1# Spanish translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Alvaro Sáez <asaez@asaez.eu>, 2013 7# Javier Contreras <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013 8# Juan Diego Fernández Rosado <juandiegofernandezrosado@gmail.com>, 2014 9# Konrad Iturbe <mail@chernowii.com>, 2013 10# Marc Sokolovitch <sokolovitch@yahoo.com>, 2013 11# picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2014-2021 12# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-03-04 09:13+0100\n" 19"Last-Translator: picodotdev <pico.dev@gmail.com>, 2021\n" 20"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/es/)\n" 21"Language: es\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27#: include/vlc_common.h:1044 28msgid "" 29"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 30"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 31"see the file named COPYING for details.\n" 32"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 33msgstr "" 34"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n" 35"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" 36"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" 37"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n" 38 39#: include/vlc_config_cat.h:33 40msgid "VLC preferences" 41msgstr "Preferencias de VLC" 42 43#: include/vlc_config_cat.h:35 44msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 45msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." 46 47#: include/vlc_config_cat.h:38 48#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 49#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 50#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 51msgid "Interface" 52msgstr "Interfaz" 53 54#: include/vlc_config_cat.h:39 55msgid "Settings for VLC's interfaces" 56msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC" 57 58#: include/vlc_config_cat.h:41 59msgid "Main interfaces settings" 60msgstr "Preferencias de interfaz principales" 61 62#: include/vlc_config_cat.h:43 63msgid "Main interfaces" 64msgstr "Interfaces principales" 65 66#: include/vlc_config_cat.h:44 67msgid "Settings for the main interface" 68msgstr "Preferencias para la interfaz principal" 69 70#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 71msgid "Control interfaces" 72msgstr "Ajustes de la interfaz" 73 74#: include/vlc_config_cat.h:47 75msgid "Settings for VLC's control interfaces" 76msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" 77 78#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 79#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 80msgid "Hotkeys settings" 81msgstr "Preferencias de atajos de teclado" 82 83#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 84#: modules/access/imem.c:64 85#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 86#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 87#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 88#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 89#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 90#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 91#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 92#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 93#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 94#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 95msgid "Audio" 96msgstr "Audio" 97 98#: include/vlc_config_cat.h:54 99msgid "Audio settings" 100msgstr "Preferencias de audio" 101 102#: include/vlc_config_cat.h:56 103msgid "General audio settings" 104msgstr "Preferencias generales de audio" 105 106#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 107#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 108msgid "Filters" 109msgstr "Filtros" 110 111#: include/vlc_config_cat.h:59 112msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 113msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." 114 115#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 116msgid "Audio resampler" 117msgstr "Muestreo de audio" 118 119#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 120#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 121msgid "Visualizations" 122msgstr "Visualizaciones" 123 124#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 125#: src/libvlc-module.c:206 126msgid "Audio visualizations" 127msgstr "Visualizaciones de audio" 128 129#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 130msgid "Output modules" 131msgstr "Módulos de salida" 132 133#: include/vlc_config_cat.h:67 134msgid "General settings for audio output modules." 135msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" 136 137#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 138#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 139#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 140msgid "Miscellaneous" 141msgstr "Varios" 142 143#: include/vlc_config_cat.h:70 144msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 145msgstr "Preferencias de audio y módulos." 146 147#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 148#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 149#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 150#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 151#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 152#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 153#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 154#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 155#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 156#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 157#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 158#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 159#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 160#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 161msgid "Video" 162msgstr "Vídeo" 163 164#: include/vlc_config_cat.h:74 165msgid "Video settings" 166msgstr "Preferencias de vídeo" 167 168#: include/vlc_config_cat.h:76 169msgid "General video settings" 170msgstr "Preferencias generales de vídeo" 171 172#: include/vlc_config_cat.h:79 173msgid "General settings for video output modules." 174msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo." 175 176#: include/vlc_config_cat.h:82 177msgid "Video filters are used to process the video stream." 178msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo." 179 180#: include/vlc_config_cat.h:84 181msgid "Subtitles / OSD" 182msgstr "Subtítulos / OSD" 183 184#: include/vlc_config_cat.h:85 185msgid "" 186"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 187msgstr "" 188"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " 189"superposición de sub-imágenes." 190 191#: include/vlc_config_cat.h:88 192msgid "Splitters" 193msgstr "Divisores" 194 195#: include/vlc_config_cat.h:89 196msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 197msgstr "Los divisores de vídeo sepran lan emisión en múltiples vídeos. " 198 199#: include/vlc_config_cat.h:97 200msgid "Input / Codecs" 201msgstr "Entrada / Códecs" 202 203#: include/vlc_config_cat.h:98 204msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 205msgstr "" 206"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación" 207 208#: include/vlc_config_cat.h:101 209msgid "Access modules" 210msgstr "Módulos de acceso" 211 212#: include/vlc_config_cat.h:103 213msgid "" 214"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 215"to alter are HTTP proxy or caching settings." 216msgstr "" 217"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " 218"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " 219"preferencias de caché." 220 221#: include/vlc_config_cat.h:107 222msgid "Stream filters" 223msgstr "Filtros de emisión" 224 225#: include/vlc_config_cat.h:109 226msgid "" 227"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 228"input side of VLC. Use with care..." 229msgstr "" 230"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " 231"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..." 232 233#: include/vlc_config_cat.h:112 234msgid "Demuxers" 235msgstr "Demultiplexores" 236 237#: include/vlc_config_cat.h:113 238msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 239msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." 240 241#: include/vlc_config_cat.h:115 242msgid "Video codecs" 243msgstr "Códecs de vídeo" 244 245#: include/vlc_config_cat.h:116 246msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 247msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia." 248 249#: include/vlc_config_cat.h:118 250msgid "Audio codecs" 251msgstr "Códecs de audio" 252 253#: include/vlc_config_cat.h:119 254msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 255msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." 256 257#: include/vlc_config_cat.h:121 258msgid "Subtitle codecs" 259msgstr "Códecs de subtítulos" 260 261#: include/vlc_config_cat.h:122 262msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 263msgstr "" 264"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC." 265 266#: include/vlc_config_cat.h:124 267msgid "General input settings. Use with care..." 268msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..." 269 270#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 271#: modules/access/avio.h:50 272msgid "Stream output" 273msgstr "Salida de emisión" 274 275#: include/vlc_config_cat.h:129 276msgid "" 277"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 278"saving incoming streams.\n" 279"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 280"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 281"RTSP).\n" 282"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 283"duplicating...)." 284msgstr "" 285"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " 286"o guardar emisiones entrantes.\n" 287"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un " 288"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o " 289"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" 290"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión " 291"(transcodificado, duplicado...)." 292 293#: include/vlc_config_cat.h:137 294msgid "General stream output settings" 295msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" 296 297#: include/vlc_config_cat.h:139 298msgid "Muxers" 299msgstr "Multiplexor" 300 301#: include/vlc_config_cat.h:141 302msgid "" 303"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 304"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 305"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 306"You can also set default parameters for each muxer." 307msgstr "" 308"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner " 309"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción " 310"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería " 311"hacerlo.\n" 312"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor." 313 314#: include/vlc_config_cat.h:147 315msgid "Access output" 316msgstr "Salida de acceso" 317 318#: include/vlc_config_cat.h:149 319msgid "" 320"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 321"setting allows you to always force a specific access output method. You " 322"should probably not do that.\n" 323"You can also set default parameters for each access output." 324msgstr "" 325"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " 326"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " 327"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" 328"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." 329 330#: include/vlc_config_cat.h:154 331msgid "Packetizers" 332msgstr "Empaquetadores" 333 334#: include/vlc_config_cat.h:156 335msgid "" 336"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 337"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 338"not do that.\n" 339"You can also set default parameters for each packetizer." 340msgstr "" 341"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales " 342"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un " 343"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n" 344"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." 345 346#: include/vlc_config_cat.h:162 347msgid "Sout stream" 348msgstr "Emisión SOUT" 349 350#: include/vlc_config_cat.h:163 351msgid "" 352"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 353"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 354"for each sout stream module here." 355msgstr "" 356"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el " 357"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " 358"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT." 359 360#: include/vlc_config_cat.h:168 361msgid "VOD" 362msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" 363 364#: include/vlc_config_cat.h:169 365msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 366msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)" 367 368#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 369#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 370#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 371#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 372#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 373#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 374#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 375#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 376#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 377msgid "Playlist" 378msgstr "Lista de reproducción" 379 380#: include/vlc_config_cat.h:174 381msgid "" 382"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 383"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 384msgstr "" 385"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " 386"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " 387"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." 388 389#: include/vlc_config_cat.h:178 390msgid "General playlist behaviour" 391msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" 392 393#: include/vlc_config_cat.h:179 394msgid "Services discovery" 395msgstr "Descubrimiento de servicios" 396 397#: include/vlc_config_cat.h:180 398msgid "" 399"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 400"playlist." 401msgstr "" 402"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " 403"añaden objetos a la lista de reproducción." 404 405#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 406#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 407#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 408msgid "Advanced" 409msgstr "Avanzado" 410 411#: include/vlc_config_cat.h:185 412msgid "Advanced settings. Use with care..." 413msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..." 414 415#: include/vlc_config_cat.h:187 416msgid "Advanced settings" 417msgstr "Preferencias avanzadas" 418 419#: include/vlc_intf_strings.h:46 420msgid "&Open File..." 421msgstr "Abrir &archivo..." 422 423#: include/vlc_intf_strings.h:47 424msgid "&Advanced Open..." 425msgstr "Abrir avan&zado..." 426 427#: include/vlc_intf_strings.h:48 428msgid "Open D&irectory..." 429msgstr "Abrir carpe&ta..." 430 431#: include/vlc_intf_strings.h:49 432msgid "Open &Folder..." 433msgstr "Abrir carpe&ta..." 434 435#: include/vlc_intf_strings.h:50 436msgid "Select one or more files to open" 437msgstr "Abrir uno o más archivos" 438 439#: include/vlc_intf_strings.h:51 440msgid "Select Directory" 441msgstr "Seleccionar carpeta" 442 443#: include/vlc_intf_strings.h:51 444msgid "Select Folder" 445msgstr "Seleccionar carpeta" 446 447#: include/vlc_intf_strings.h:55 448msgid "Media &Information" 449msgstr "Información &multimedia" 450 451#: include/vlc_intf_strings.h:56 452msgid "&Codec Information" 453msgstr "Información del &códec" 454 455#: include/vlc_intf_strings.h:57 456msgid "&Messages" 457msgstr "&Mensajes" 458 459#: include/vlc_intf_strings.h:58 460msgid "Jump to Specific &Time" 461msgstr "Ir a &tiempo específico..." 462 463#: include/vlc_intf_strings.h:59 464msgid "Custom &Bookmarks" 465msgstr "&Favoritos personalizados" 466 467#: include/vlc_intf_strings.h:60 468msgid "&VLM Configuration" 469msgstr "Configuración &VLM" 470 471#: include/vlc_intf_strings.h:62 472msgid "&About" 473msgstr "&Acerca de" 474 475#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 476#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 477#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 478#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 479#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 481#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 482#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 483#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 484#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 485msgid "Play" 486msgstr "Reproducir" 487 488#: include/vlc_intf_strings.h:66 489msgid "Remove Selected" 490msgstr "Eliminar seleccionado" 491 492#: include/vlc_intf_strings.h:67 493msgid "Information..." 494msgstr "Información..." 495 496#: include/vlc_intf_strings.h:68 497msgid "Create Directory..." 498msgstr "Crear carpeta..." 499 500#: include/vlc_intf_strings.h:69 501msgid "Create Folder..." 502msgstr "Crear carpeta..." 503 504#: include/vlc_intf_strings.h:70 505msgid "Rename Directory..." 506msgstr "Renombrar carpeta..." 507 508#: include/vlc_intf_strings.h:71 509msgid "Rename Folder..." 510msgstr "Renombrar carpeta..." 511 512#: include/vlc_intf_strings.h:72 513msgid "Show Containing Directory..." 514msgstr "Abrir carpeta contenedora..." 515 516#: include/vlc_intf_strings.h:73 517msgid "Show Containing Folder..." 518msgstr "Abrir carpeta contenedora..." 519 520#: include/vlc_intf_strings.h:74 521msgid "Stream..." 522msgstr "Emitir..." 523 524#: include/vlc_intf_strings.h:75 525msgid "Save..." 526msgstr "Guardar..." 527 528#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 529#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 530msgid "Repeat All" 531msgstr "Repetir todo" 532 533#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 534#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 535msgid "Repeat One" 536msgstr "Repetir uno" 537 538#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 539#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 540#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 541#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 542msgid "Random" 543msgstr "Aleatorio" 544 545#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 546msgid "Random Off" 547msgstr "Aleatorio desactivado" 548 549#: include/vlc_intf_strings.h:83 550msgid "Add to Playlist" 551msgstr "Añadir a la lista de reproducción" 552 553#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 554msgid "Add File..." 555msgstr "Añadir archivo..." 556 557#: include/vlc_intf_strings.h:86 558msgid "Add Directory..." 559msgstr "Añadir carpeta..." 560 561#: include/vlc_intf_strings.h:87 562msgid "Add Folder..." 563msgstr "Añadir carpeta..." 564 565#: include/vlc_intf_strings.h:89 566msgid "Save Playlist to &File..." 567msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." 568 569#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 570#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 571msgid "Search" 572msgstr "Buscar" 573 574#: include/vlc_intf_strings.h:99 575#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 576#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 577msgid "Waves" 578msgstr "Ondas" 579 580#: include/vlc_intf_strings.h:100 581msgid "" 582"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 583"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 584"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 585"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 586"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 587"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 588"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 589"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 590"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 591"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 592"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 593"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 594"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 595"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 596"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 597"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 598"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 599"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 600"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 601"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 602"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 603"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 604"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 605"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 606"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 607msgstr "" 608"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 609"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor " 610"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de " 611"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de " 612"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " 613"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies" 614"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará " 615"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href=" 616"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir " 617"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas " 618"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " 619"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/" 620"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</" 621"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki." 622"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer " 623"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki." 624"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, " 625"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/" 626"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) " 627"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href=" 628"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro " 629"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></" 630"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar " 631"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " 632"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " 633"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " 634"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>" 635 636#: src/audio_output/filters.c:267 637msgid "Audio filtering failed" 638msgstr "Falló el filtrado de audio" 639 640#: src/audio_output/filters.c:268 641#, c-format 642msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 643msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)." 644 645#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 646#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 647#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 648#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 649#: modules/video_filter/postproc.c:235 650msgid "Disable" 651msgstr "Deshabilitar" 652 653#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 654msgid "Spectrometer" 655msgstr "Espectrómetro" 656 657#: src/audio_output/output.c:269 658msgid "Scope" 659msgstr "Osciloscopio" 660 661#: src/audio_output/output.c:272 662msgid "Spectrum" 663msgstr "Espectro" 664 665#: src/audio_output/output.c:275 666msgid "VU meter" 667msgstr "Medidor VU" 668 669#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 670msgid "Audio filters" 671msgstr "Filtros de audio" 672 673#: src/audio_output/output.c:327 674msgid "Replay gain" 675msgstr "Reproducir ganancia" 676 677#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 678#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 679msgid "Stereo audio mode" 680msgstr "Modo de audio estéreo" 681 682#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 683#: modules/audio_output/alsa.c:76 684msgid "Mono" 685msgstr "Mono" 686 687#: src/audio_output/output.c:425 688msgid "Original" 689msgstr "Original" 690 691#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 692msgid "Dolby Surround" 693msgstr "Sonido Dolby Surround" 694 695#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 696#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 697#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 698#: modules/codec/twolame.c:70 699msgid "Stereo" 700msgstr "Estéreo" 701 702#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 703#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 704#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 705#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 706#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 707#: modules/control/gestures.c:85 708#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 709#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 710#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 711#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 712#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 713#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 714#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 715#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 716msgid "Left" 717msgstr "Izquierda" 718 719#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 720#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 721#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 722#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 723#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 724#: modules/control/gestures.c:85 725#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 726#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 727#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 728#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 729#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 730#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 731msgid "Right" 732msgstr "Derecha" 733 734#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 735msgid "Reverse stereo" 736msgstr "Estéreo invertido" 737 738#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 739#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 740msgid "Headphones" 741msgstr "Auriculares" 742 743#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 744#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 745#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 746#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 747#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 748#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 749msgid "Automatic" 750msgstr "Automática" 751 752#: src/config/file.c:452 753msgid "boolean" 754msgstr "booleano" 755 756#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 757msgid "integer" 758msgstr "entero" 759 760#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 761msgid "float" 762msgstr "flotante" 763 764#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 765msgid "string" 766msgstr "cadena" 767 768#: src/config/help.c:164 769msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 770msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." 771 772#: src/config/help.c:168 773#, c-format 774msgid "" 775"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 776"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 777"They will be enqueued in the playlist.\n" 778"The first item specified will be played first.\n" 779"\n" 780"Options-styles:\n" 781" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 782" -option A single letter version of a global --option.\n" 783" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 784" and that overrides previous settings.\n" 785"\n" 786"Stream MRL syntax:\n" 787" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 788" [:option=value ...]\n" 789"\n" 790" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 791" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 792"\n" 793"URL syntax:\n" 794" file:///path/file Plain media file\n" 795" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 796" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 797" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 798" screen:// Screen capture\n" 799" dvd://[device] DVD device\n" 800" vcd://[device] VCD device\n" 801" cdda://[device] Audio CD device\n" 802" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 803" UDP stream sent by a streaming server\n" 804" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 805" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 806"\n" 807msgstr "" 808"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" 809"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n" 810"Se añadirán a la lista de reproducción.\n" 811"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" 812"\n" 813"Estilos de opciones:\n" 814" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" 815" -option Una única letra de una --option global.\n" 816" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n" 817" y que anula opciones previas.\n" 818"\n" 819"Sintaxis MRL de emisiones:\n" 820" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n" 821" [:opción=valor ...]\n" 822"\n" 823" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " 824"específicas MRL.\n" 825" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" 826"\n" 827"Sintaxis URL:\n" 828" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n" 829" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n" 830" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n" 831" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n" 832" screen:// Captura de pantalla\n" 833" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n" 834" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n" 835" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" 836" udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n" 837" Emisión UDP enviada por servidor de " 838"emisión\n" 839" vlc://pause:<segundos> Objeto especial para pausar la lista de " 840"reproducción cierto tiempo\n" 841" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" 842"\n" 843 844#: src/config/help.c:490 845msgid "(default enabled)" 846msgstr " (habilitado por defecto)" 847 848#: src/config/help.c:491 849msgid "(default disabled)" 850msgstr " (deshabilitado por defecto)" 851 852#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 853msgid "Note:" 854msgstr "Nota:" 855 856#: src/config/help.c:651 857msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 858msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." 859 860#: src/config/help.c:656 861#, c-format 862msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 863msgid_plural "" 864"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 865msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n" 866msgstr[1] "" 867"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n" 868"\n" 869"\n" 870 871#: src/config/help.c:663 872msgid "" 873"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 874"modules." 875msgstr "" 876"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " 877"para listar todos los módulos disponibles." 878 879#: src/config/help.c:721 880#, c-format 881msgid "VLC version %s (%s)\n" 882msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" 883 884#: src/config/help.c:722 885#, c-format 886msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 887msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" 888 889#: src/config/help.c:724 890#, c-format 891msgid "Compiler: %s\n" 892msgstr "Compilador: %s\n" 893 894#: src/config/help.c:753 895#, c-format 896msgid "" 897"\n" 898"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 899msgstr "" 900"\n" 901"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" 902 903#: src/config/help.c:768 904msgid "" 905"\n" 906"Press the RETURN key to continue...\n" 907msgstr "" 908"\n" 909"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" 910 911#: src/darwin/error.c:37 912msgid "Unknown error" 913msgstr "Error desconocido" 914 915#: src/input/control.c:204 916#, c-format 917msgid "Bookmark %i" 918msgstr "Favorito %i" 919 920#: src/input/decoder.c:1890 921msgid "No description for this codec" 922msgstr "No hay descripción para este códec" 923 924#: src/input/decoder.c:1892 925msgid "Codec not supported" 926msgstr "Códec no soportado" 927 928#: src/input/decoder.c:1893 929#, c-format 930msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 931msgstr "VLC no puede decodificar el formato «%4.4s» (%s)" 932 933#: src/input/decoder.c:1897 934msgid "Unidentified codec" 935msgstr "Códec sin identificar" 936 937#: src/input/decoder.c:1898 938msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 939msgstr "VLC no puede identificar el códec de audio o vídeo" 940 941#: src/input/decoder.c:1909 942msgid "packetizer" 943msgstr "Empaquetador" 944 945#: src/input/decoder.c:1909 946msgid "decoder" 947msgstr "Decodificador" 948 949#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 950#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 951#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 952msgid "Streaming / Transcoding failed" 953msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando" 954 955#: src/input/decoder.c:1918 956#, c-format 957msgid "VLC could not open the %s module." 958msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." 959 960#: src/input/decoder.c:2201 961msgid "VLC could not open the decoder module." 962msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." 963 964#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 965#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 966msgid "Track" 967msgstr "Pista" 968 969#: src/input/es_out.c:1190 970#, c-format 971msgid "%s [%s %d]" 972msgstr "%s [%s %d]" 973 974#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 975#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 976#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 977msgid "Program" 978msgstr "Programa" 979 980#: src/input/es_out.c:1221 981#, c-format 982msgid "Stream %d" 983msgstr "Emisión %d" 984 985#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 986msgid "Scrambled" 987msgstr "Codificado" 988 989#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 990#: modules/lua/extension.c:1193 991msgid "Yes" 992msgstr "Si" 993 994#: src/input/es_out.c:2141 995#, c-format 996msgid "DTVCC Closed captions %u" 997msgstr "Subtítulos cerrados DTVCC %u" 998 999#: src/input/es_out.c:2143 1000#, c-format 1001msgid "Closed captions %u" 1002msgstr "Subtítulos %u cerrados" 1003 1004#: src/input/es_out.c:3096 1005msgid "Original ID" 1006msgstr "ID original" 1007 1008#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1009#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1010#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1011#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1012#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1013msgid "Codec" 1014msgstr "Códec" 1015 1016#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1017#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1018#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1019#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1020msgid "Language" 1021msgstr "Idioma" 1022 1023#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1024#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1025#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1026#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1027msgid "Description" 1028msgstr "Descripción" 1029 1030#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1031#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1032#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1033#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1034msgid "Type" 1035msgstr "Tipo" 1036 1037#: src/input/es_out.c:3123 1038#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1039#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1040msgid "Channels" 1041msgstr "Canales" 1042 1043#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1044#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1045msgid "Sample rate" 1046msgstr "Tasa de muestra" 1047 1048#: src/input/es_out.c:3128 1049#, c-format 1050msgid "%u Hz" 1051msgstr "%u Hz" 1052 1053#: src/input/es_out.c:3138 1054msgid "Bits per sample" 1055msgstr "Bits por muestra" 1056 1057#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1058#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1059#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1060#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1061#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1062msgid "Bitrate" 1063msgstr "Tasa de bits" 1064 1065#: src/input/es_out.c:3143 1066#, c-format 1067msgid "%u kb/s" 1068msgstr "%u kb/s" 1069 1070#: src/input/es_out.c:3155 1071msgid "Track replay gain" 1072msgstr "Reproducir ganancia de pista" 1073 1074#: src/input/es_out.c:3157 1075msgid "Album replay gain" 1076msgstr "Reproducir ganancia de álbum" 1077 1078#: src/input/es_out.c:3158 1079#, c-format 1080msgid "%.2f dB" 1081msgstr "%.2f dB" 1082 1083#: src/input/es_out.c:3168 1084msgid "Video resolution" 1085msgstr "Resolución de vídeo" 1086 1087#: src/input/es_out.c:3173 1088msgid "Buffer dimensions" 1089msgstr "Dimensiones del «buffer»" 1090 1091#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1092#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1093#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1094#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1095#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1096#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1097#: modules/video_filter/fps.c:42 1098msgid "Frame rate" 1099msgstr "Tasa de fotogramas" 1100 1101#: src/input/es_out.c:3194 1102msgid "Decoded format" 1103msgstr "Formato decodificado" 1104 1105#: src/input/es_out.c:3199 1106msgid "Top left" 1107msgstr "Arriba-Izquierda" 1108 1109#: src/input/es_out.c:3199 1110msgid "Left top" 1111msgstr "Izquierda-Arriba" 1112 1113#: src/input/es_out.c:3200 1114msgid "Right bottom" 1115msgstr "Derecha-Abajo" 1116 1117#: src/input/es_out.c:3200 1118msgid "Top right" 1119msgstr "Arriba-Derecha" 1120 1121#: src/input/es_out.c:3201 1122msgid "Bottom left" 1123msgstr "Abajo-Izquierda" 1124 1125#: src/input/es_out.c:3201 1126msgid "Bottom right" 1127msgstr "Abajo-Derecha" 1128 1129#: src/input/es_out.c:3202 1130msgid "Left bottom" 1131msgstr "Izquierda-Abajo" 1132 1133#: src/input/es_out.c:3202 1134msgid "Right top" 1135msgstr "Derecha-Arriba" 1136 1137#: src/input/es_out.c:3204 1138msgid "Orientation" 1139msgstr "Orientación" 1140 1141#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1142#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1143#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1144msgid "Undefined" 1145msgstr "Sin definir" 1146 1147#: src/input/es_out.c:3212 1148msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1149msgstr "ITU-R BT.601 (525 líneas, 60 Hz)" 1150 1151#: src/input/es_out.c:3214 1152msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1153msgstr "ITU-R BT.601 (625 líneas, 50 Hz)" 1154 1155#: src/input/es_out.c:3222 1156msgid "Color primaries" 1157msgstr "Colores primarios" 1158 1159#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1160#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1161msgid "Linear" 1162msgstr "Lineal" 1163 1164#: src/input/es_out.c:3236 1165msgid "Hybrid Log-Gamma" 1166msgstr "Log-Gamma híbrido" 1167 1168#: src/input/es_out.c:3240 1169msgid "Color transfer function" 1170msgstr "Función de transferencia de color" 1171 1172#: src/input/es_out.c:3253 1173msgid "Color space" 1174msgstr "Espacio de color" 1175 1176#: src/input/es_out.c:3253 1177#, c-format 1178msgid "%s Range" 1179msgstr "Rango%s" 1180 1181#: src/input/es_out.c:3255 1182msgid "Full" 1183msgstr "Completo" 1184 1185#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1186#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1187#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1188#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1189#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1190#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1191#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1192#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1193msgid "Center" 1194msgstr "Centro" 1195 1196#: src/input/es_out.c:3263 1197msgid "Top Left" 1198msgstr "Arriba-Izquierda" 1199 1200#: src/input/es_out.c:3264 1201msgid "Top Center" 1202msgstr "Arriba-Centro" 1203 1204#: src/input/es_out.c:3265 1205msgid "Bottom Left" 1206msgstr "Abajo-Izquierda" 1207 1208#: src/input/es_out.c:3266 1209msgid "Bottom Center" 1210msgstr "Abajo-Centro" 1211 1212#: src/input/es_out.c:3270 1213msgid "Chroma location" 1214msgstr "Localización de chroma" 1215 1216#: src/input/es_out.c:3279 1217msgid "Rectangular" 1218msgstr "Rectangular" 1219 1220#: src/input/es_out.c:3282 1221msgid "Equirectangular" 1222msgstr "Equirectangular" 1223 1224#: src/input/es_out.c:3285 1225msgid "Cubemap" 1226msgstr "Cubemap" 1227 1228#: src/input/es_out.c:3291 1229msgid "Projection" 1230msgstr "Proyección" 1231 1232#: src/input/es_out.c:3293 1233msgctxt "ViewPoint" 1234msgid "Yaw" 1235msgstr "Yaw" 1236 1237#: src/input/es_out.c:3295 1238msgctxt "ViewPoint" 1239msgid "Pitch" 1240msgstr "Tono" 1241 1242#: src/input/es_out.c:3297 1243msgctxt "ViewPoint" 1244msgid "Roll" 1245msgstr "Rotar" 1246 1247#: src/input/es_out.c:3300 1248msgctxt "ViewPoint" 1249msgid "Field of view" 1250msgstr "Punto de vista" 1251 1252#: src/input/es_out.c:3305 1253msgid "Max. luminance" 1254msgstr "Max. luminancia" 1255 1256#: src/input/es_out.c:3310 1257msgid "Min. luminance" 1258msgstr "Min. luminancia" 1259 1260#: src/input/es_out.c:3318 1261msgid "Primary R" 1262msgstr "Primario R" 1263 1264#: src/input/es_out.c:3325 1265msgid "Primary G" 1266msgstr "Primario G" 1267 1268#: src/input/es_out.c:3332 1269msgid "Primary B" 1270msgstr "Primario B" 1271 1272#: src/input/es_out.c:3339 1273msgid "White point" 1274msgstr "Punto blanco" 1275 1276#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1277msgid "Subtitle" 1278msgstr "Subtítulos" 1279 1280#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1281#, c-format 1282msgid "Volume %ld%%" 1283msgstr "Volumen %ld%%" 1284 1285#: src/input/input.c:2745 1286msgid "Your input can't be opened" 1287msgstr "Su entrada no puede abrirse" 1288 1289#: src/input/input.c:2746 1290#, c-format 1291msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1292msgstr "" 1293"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles." 1294 1295#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1296#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1297#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1298#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1299#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1300#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1301#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1302#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1303#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1304msgid "Title" 1305msgstr "Título" 1306 1307#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1308#: modules/mux/avi.c:49 1309msgid "Artist" 1310msgstr "Artista" 1311 1312#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1313#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1314msgid "Genre" 1315msgstr "Género" 1316 1317#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1318msgid "Copyright" 1319msgstr "Derechos de autor" 1320 1321#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1323msgid "Album" 1324msgstr "Álbum" 1325 1326#: src/input/meta.c:60 1327msgid "Track number" 1328msgstr "Número de pista" 1329 1330#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1331msgid "Rating" 1332msgstr "Puntuación" 1333 1334#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1335msgid "Date" 1336msgstr "Fecha" 1337 1338#: src/input/meta.c:64 1339msgid "Setting" 1340msgstr "Preferencia" 1341 1342#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1343#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1344msgid "URL" 1345msgstr "URL" 1346 1347#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1348msgid "Now Playing" 1349msgstr "Reproduciendo ahora" 1350 1351#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1352msgid "Publisher" 1353msgstr "Editor" 1354 1355#: src/input/meta.c:70 1356msgid "Encoded by" 1357msgstr "Codificado por" 1358 1359#: src/input/meta.c:71 1360msgid "Artwork URL" 1361msgstr "URL del material artístico" 1362 1363#: src/input/meta.c:72 1364msgid "Track ID" 1365msgstr "ID de pista " 1366 1367#: src/input/meta.c:73 1368msgid "Number of Tracks" 1369msgstr "Número de pistas" 1370 1371#: src/input/meta.c:74 1372msgid "Director" 1373msgstr "Director" 1374 1375#: src/input/meta.c:75 1376msgid "Season" 1377msgstr "Temporada" 1378 1379#: src/input/meta.c:76 1380msgid "Episode" 1381msgstr "Episodio" 1382 1383#: src/input/meta.c:77 1384msgid "Show Name" 1385msgstr "Mostrar nombre" 1386 1387#: src/input/meta.c:78 1388msgid "Actors" 1389msgstr "Actores" 1390 1391#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1392msgid "Album Artist" 1393msgstr "Artista de álbum" 1394 1395#: src/input/meta.c:80 1396msgid "Disc number" 1397msgstr "Número de disco" 1398 1399#: src/input/var.c:152 1400msgid "Bookmark" 1401msgstr "Favorito" 1402 1403#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1404msgid "Programs" 1405msgstr "Programas" 1406 1407#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1408#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1409#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1410#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1411#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1412msgid "Chapter" 1413msgstr "Capítulo" 1414 1415#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1416#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1417msgid "Video Track" 1418msgstr "Pista de vídeo" 1419 1420#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1421#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1422msgid "Audio Track" 1423msgstr "Pista de audio" 1424 1425#: src/input/var.c:200 1426msgid "Subtitle Track" 1427msgstr "Pista de subtítulos" 1428 1429#: src/input/var.c:264 1430msgid "Next title" 1431msgstr "Título siguiente" 1432 1433#: src/input/var.c:271 1434msgid "Previous title" 1435msgstr "Título anterior" 1436 1437#: src/input/var.c:278 1438msgid "Menu title" 1439msgstr "Título de menú" 1440 1441#: src/input/var.c:285 1442msgid "Menu popup" 1443msgstr "Menú emergente" 1444 1445#: src/input/var.c:319 1446#, c-format 1447msgid "Title %i%s" 1448msgstr "Título %i%s" 1449 1450#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1451#, c-format 1452msgid "Chapter %i" 1453msgstr "Capítulo %i" 1454 1455#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1456msgid "Next chapter" 1457msgstr "Capítulo siguiente" 1458 1459#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1460msgid "Previous chapter" 1461msgstr "Capítulo anterior" 1462 1463#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1464#, c-format 1465msgid "Media: %s" 1466msgstr "Medio: %s" 1467 1468#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1469#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1470msgid "Add Interface" 1471msgstr "Añadir interfaz" 1472 1473#: src/interface/interface.c:89 1474msgid "Console" 1475msgstr "Consola" 1476 1477#: src/interface/interface.c:93 1478msgid "Telnet" 1479msgstr "Telnet" 1480 1481#: src/interface/interface.c:96 1482msgid "Web" 1483msgstr "Web" 1484 1485#: src/interface/interface.c:99 1486msgid "Mouse Gestures" 1487msgstr "Gestos de ratón" 1488 1489#: src/interface/interface.c:222 1490msgid "" 1491"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1492"interface." 1493msgstr "" 1494"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Use «cvlc» para usar vlc sin " 1495"interfaz." 1496 1497#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1498#: src/libvlc.c:174 1499msgid "C" 1500msgstr "es" 1501 1502#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1503#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1504msgid "Zoom" 1505msgstr "Ampliar" 1506 1507#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1508msgid "1:4 Quarter" 1509msgstr "1:4 cuarto" 1510 1511#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1512msgid "1:2 Half" 1513msgstr "1:2 medio" 1514 1515#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1516msgid "1:1 Original" 1517msgstr "1:1 original" 1518 1519#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1520msgid "2:1 Double" 1521msgstr "2:1 doble" 1522 1523#: src/libvlc-module.c:64 1524msgid "" 1525"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1526"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1527"related options." 1528msgstr "" 1529"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " 1530"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " 1531"varias opciones relacionadas." 1532 1533#: src/libvlc-module.c:68 1534msgid "Interface module" 1535msgstr "Módulo de interfaz" 1536 1537#: src/libvlc-module.c:70 1538msgid "" 1539"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1540"automatically select the best module available." 1541msgstr "" 1542"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " 1543"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " 1544"posible." 1545 1546#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1547msgid "Extra interface modules" 1548msgstr "Módulos extra de interfaz" 1549 1550#: src/libvlc-module.c:76 1551msgid "" 1552"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1553"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1554"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1555"\", \"gestures\" ...)" 1556msgstr "" 1557"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo " 1558"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de " 1559"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control " 1560"remoto), «http», «gestures», ...)" 1561 1562#: src/libvlc-module.c:83 1563msgid "You can select control interfaces for VLC." 1564msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." 1565 1566#: src/libvlc-module.c:85 1567msgid "Verbosity (0,1,2)" 1568msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" 1569 1570#: src/libvlc-module.c:87 1571msgid "" 1572"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1573"1=warnings, 2=debug)." 1574msgstr "" 1575"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " 1576"2=depuración)." 1577 1578#: src/libvlc-module.c:90 1579msgid "Default stream" 1580msgstr "Emisión predeterminada" 1581 1582#: src/libvlc-module.c:92 1583msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1584msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." 1585 1586#: src/libvlc-module.c:94 1587msgid "Color messages" 1588msgstr "Mensajes de color" 1589 1590#: src/libvlc-module.c:96 1591msgid "" 1592"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1593"needs Linux color support for this to work." 1594msgstr "" 1595"Esto habilita el coloreado de los mensajes enviados a la consola. Su " 1596"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." 1597 1598#: src/libvlc-module.c:99 1599msgid "Show advanced options" 1600msgstr "Mostrar opciones avanzadas" 1601 1602#: src/libvlc-module.c:101 1603msgid "" 1604"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1605"available options, including those that most users should never touch." 1606msgstr "" 1607"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " 1608"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " 1609"tocar nunca." 1610 1611#: src/libvlc-module.c:105 1612msgid "Interface interaction" 1613msgstr "Interacción de interfaz" 1614 1615#: src/libvlc-module.c:107 1616msgid "" 1617"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1618"user input is required." 1619msgstr "" 1620"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " 1621"requiera alguna entrada del usuario." 1622 1623#: src/libvlc-module.c:117 1624msgid "" 1625"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1626"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1627"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1628"the \"audio filters\" modules section." 1629msgstr "" 1630"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " 1631"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " 1632"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " 1633"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." 1634 1635#: src/libvlc-module.c:123 1636msgid "Audio output module" 1637msgstr "Módulo de salida de audio" 1638 1639#: src/libvlc-module.c:125 1640msgid "" 1641"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1642"automatically select the best method available." 1643msgstr "" 1644"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " 1645"seleccionar automáticamente el mejor método posible." 1646 1647#: src/libvlc-module.c:129 1648msgid "Media role" 1649msgstr "Rol de medio" 1650 1651#: src/libvlc-module.c:130 1652msgid "Media (player) role for operating system policy." 1653msgstr "Rol del reproductor para la política del sistema operativo." 1654 1655#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1656#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1657msgid "Enable audio" 1658msgstr "Habilitar audio" 1659 1660#: src/libvlc-module.c:134 1661msgid "" 1662"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1663"not take place, thus saving some processing power." 1664msgstr "" 1665"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " 1666"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." 1667 1668#: src/libvlc-module.c:142 1669msgid "Music" 1670msgstr "Música" 1671 1672#: src/libvlc-module.c:142 1673msgid "Communication" 1674msgstr "Comunicación" 1675 1676#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1677msgid "Game" 1678msgstr "Juego" 1679 1680#: src/libvlc-module.c:143 1681msgid "Notification" 1682msgstr "Notificación" 1683 1684#: src/libvlc-module.c:143 1685msgid "Animation" 1686msgstr "Animación" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:143 1689msgid "Production" 1690msgstr "Producción" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:144 1693msgid "Accessibility" 1694msgstr "Accesibilidad" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:144 1697msgid "Test" 1698msgstr "Prueba" 1699 1700#: src/libvlc-module.c:147 1701msgid "Audio gain" 1702msgstr "Ganancia de audio" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:149 1705msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1706msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida." 1707 1708#: src/libvlc-module.c:151 1709msgid "Audio output volume step" 1710msgstr "Paso de volumen de salida de audio" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:153 1713msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1714msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción." 1715 1716#: src/libvlc-module.c:156 1717msgid "Remember the audio volume" 1718msgstr "Recordar el volumen de audio" 1719 1720#: src/libvlc-module.c:158 1721msgid "" 1722"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1723msgstr "" 1724"El volumen puede ser grabado y automáticamente restaurado la próxima vez que " 1725"se use VLC." 1726 1727#: src/libvlc-module.c:161 1728msgid "Audio desynchronization compensation" 1729msgstr "Compensación de desincronización de audio" 1730 1731#: src/libvlc-module.c:163 1732msgid "" 1733"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1734"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1735msgstr "" 1736"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " 1737"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio." 1738 1739#: src/libvlc-module.c:168 1740msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1741msgstr "Esto selecciona que plugin se usará para el muestreo de audio." 1742 1743#: src/libvlc-module.c:171 1744msgid "" 1745"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1746"hardware and the audio stream are compatible." 1747msgstr "" 1748"Establece el modo de canales de salida que será usado de forma " 1749"predeterminada si su hardware y la emisión de audio reproducida son " 1750"compatibles." 1751 1752#: src/libvlc-module.c:174 1753msgid "Force S/PDIF support" 1754msgstr "Forzar soporte S/PDIF" 1755 1756#: src/libvlc-module.c:176 1757msgid "" 1758"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1759"support." 1760msgstr "" 1761"Esta opción debería ser usada cuando la salida de audio no puede negociar el " 1762"soporte S/PDIF." 1763 1764#: src/libvlc-module.c:178 1765msgid "Force detection of Dolby Surround" 1766msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" 1767 1768#: src/libvlc-module.c:180 1769msgid "" 1770"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1771"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1772"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1773"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1774msgstr "" 1775"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " 1776"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " 1777"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " 1778"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " 1779"canal de auriculares." 1780 1781#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1782#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1783#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1784#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1785#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1786#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1787#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1788#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1789#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1790#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1791#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1792msgid "Auto" 1793msgstr "Automático" 1794 1795#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1796#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1797msgid "On" 1798msgstr "Activar" 1799 1800#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1801#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1802#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1803#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1804msgid "Off" 1805msgstr "Desactivar" 1806 1807#: src/libvlc-module.c:189 1808msgid "Stereo audio output mode" 1809msgstr "Modo de salida de audio estéreo" 1810 1811#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1812#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1813#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1814msgid "Unset" 1815msgstr "Sin establecer" 1816 1817#: src/libvlc-module.c:203 1818msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1819msgstr "" 1820"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " 1821"sonido." 1822 1823#: src/libvlc-module.c:208 1824msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1825msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." 1826 1827#: src/libvlc-module.c:212 1828msgid "Replay gain mode" 1829msgstr "Modo de reproducción de ganancia" 1830 1831#: src/libvlc-module.c:214 1832msgid "Select the replay gain mode" 1833msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" 1834 1835#: src/libvlc-module.c:216 1836msgid "Replay preamp" 1837msgstr "Reproducir preamplificación" 1838 1839#: src/libvlc-module.c:218 1840msgid "" 1841"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1842"replay gain information" 1843msgstr "" 1844"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " 1845"con información de reproduccón de ganancia" 1846 1847#: src/libvlc-module.c:221 1848msgid "Default replay gain" 1849msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" 1850 1851#: src/libvlc-module.c:223 1852msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1853msgstr "" 1854"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de reproducción de " 1855"ganancia " 1856 1857#: src/libvlc-module.c:225 1858msgid "Peak protection" 1859msgstr "Protección de picos" 1860 1861#: src/libvlc-module.c:227 1862msgid "Protect against sound clipping" 1863msgstr "Proteger contra cortes de sonido" 1864 1865#: src/libvlc-module.c:230 1866msgid "Enable time stretching audio" 1867msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" 1868 1869#: src/libvlc-module.c:232 1870msgid "" 1871"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1872"audio pitch" 1873msgstr "" 1874"Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono del " 1875"audio" 1876 1877#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1878#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1879#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1880#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1881#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1882#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1883#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1884#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1885#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1886#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1887#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1888#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1889#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1890msgid "None" 1891msgstr "Ninguno" 1892 1893#: src/libvlc-module.c:247 1894msgid "" 1895"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1896"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1897"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1898"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1899"options." 1900msgstr "" 1901"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " 1902"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, " 1903"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " 1904"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer varias " 1905"opciones de vídeo." 1906 1907#: src/libvlc-module.c:253 1908msgid "Video output module" 1909msgstr "Módulo de salida de vídeo" 1910 1911#: src/libvlc-module.c:255 1912msgid "" 1913"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1914"automatically select the best method available." 1915msgstr "" 1916"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es " 1917"seleccionar automáticamente el mejor método posible." 1918 1919#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1920#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1921msgid "Enable video" 1922msgstr "Habilitar vídeo" 1923 1924#: src/libvlc-module.c:260 1925msgid "" 1926"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1927"not take place, thus saving some processing power." 1928msgstr "" 1929"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " 1930"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." 1931 1932#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1933#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1934#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1935#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1936msgid "Video width" 1937msgstr "Anchura del vídeo" 1938 1939#: src/libvlc-module.c:265 1940msgid "" 1941"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1942"characteristics." 1943msgstr "" 1944"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " 1945"características de vídeo." 1946 1947#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1948#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1949#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1950#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1951msgid "Video height" 1952msgstr "Altura del vídeo" 1953 1954#: src/libvlc-module.c:270 1955msgid "" 1956"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1957"video characteristics." 1958msgstr "" 1959"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " 1960"características del vídeo." 1961 1962#: src/libvlc-module.c:273 1963msgid "Video X coordinate" 1964msgstr "Coodenada X de vídeo" 1965 1966#: src/libvlc-module.c:275 1967msgid "" 1968"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1969"coordinate)." 1970msgstr "" 1971"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " 1972"vídeo (coordenada X)." 1973 1974#: src/libvlc-module.c:278 1975msgid "Video Y coordinate" 1976msgstr "Coodenada Y de vídeo" 1977 1978#: src/libvlc-module.c:280 1979msgid "" 1980"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1981"coordinate)." 1982msgstr "" 1983"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " 1984"vídeo (coordenada Y)." 1985 1986#: src/libvlc-module.c:283 1987msgid "Video title" 1988msgstr "Título del vídeo" 1989 1990#: src/libvlc-module.c:285 1991msgid "" 1992"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 1993"interface)." 1994msgstr "" 1995"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " 1996"esté embebido en la interfaz)." 1997 1998#: src/libvlc-module.c:288 1999msgid "Video alignment" 2000msgstr "Alineación del vídeo" 2001 2002#: src/libvlc-module.c:290 2003msgid "" 2004"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2005"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2006"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2007msgstr "" 2008"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " 2009"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " 2010"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." 2011 2012#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2013#: modules/codec/zvbi.c:83 2014#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2015#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2016#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2017#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2018#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2019#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2020#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2021#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2022msgid "Top" 2023msgstr "Arriba" 2024 2025#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2026#: modules/codec/zvbi.c:83 2027#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2030#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2031#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2032#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2033msgid "Bottom" 2034msgstr "Abajo" 2035 2036#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2037#: modules/codec/zvbi.c:84 2038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2039#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2040#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2041#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2042msgid "Top-Left" 2043msgstr "Superior-Izquierda" 2044 2045#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2046#: modules/codec/zvbi.c:84 2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2049#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2050#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2051msgid "Top-Right" 2052msgstr "Superior-Derecha" 2053 2054#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2055#: modules/codec/zvbi.c:84 2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2057#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2058#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2059#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2060msgid "Bottom-Left" 2061msgstr "Inferior-Izquierda" 2062 2063#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2064#: modules/codec/zvbi.c:84 2065#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2066#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2067#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2068#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2069msgid "Bottom-Right" 2070msgstr "Inferior-Derecha" 2071 2072#: src/libvlc-module.c:298 2073msgid "Zoom video" 2074msgstr "Ampliación de vídeo" 2075 2076#: src/libvlc-module.c:300 2077msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2078msgstr "Puede ampliar el vídeo con el valor especificado." 2079 2080#: src/libvlc-module.c:302 2081msgid "Grayscale video output" 2082msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" 2083 2084#: src/libvlc-module.c:304 2085msgid "" 2086"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2087"save some processing power." 2088msgstr "" 2089"Salida de vídeo en escala de grises. Como la información de color no se " 2090"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." 2091 2092#: src/libvlc-module.c:307 2093msgid "Embedded video" 2094msgstr "Vídeo embebido" 2095 2096#: src/libvlc-module.c:309 2097msgid "Embed the video output in the main interface." 2098msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." 2099 2100#: src/libvlc-module.c:311 2101msgid "Fullscreen video output" 2102msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" 2103 2104#: src/libvlc-module.c:313 2105msgid "Start video in fullscreen mode" 2106msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" 2107 2108#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2109msgid "Always on top" 2110msgstr "Siempre sobre todo" 2111 2112#: src/libvlc-module.c:317 2113msgid "Always place the video window on top of other windows." 2114msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." 2115 2116#: src/libvlc-module.c:319 2117msgid "Enable wallpaper mode" 2118msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" 2119 2120#: src/libvlc-module.c:321 2121msgid "" 2122"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2123msgstr "" 2124"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de " 2125"escritorio." 2126 2127#: src/libvlc-module.c:324 2128msgid "Show media title on video" 2129msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" 2130 2131#: src/libvlc-module.c:326 2132msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2133msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." 2134 2135#: src/libvlc-module.c:328 2136msgid "Show video title for x milliseconds" 2137msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos" 2138 2139#: src/libvlc-module.c:330 2140msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2141msgstr "" 2142"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" 2143 2144#: src/libvlc-module.c:332 2145msgid "Position of video title" 2146msgstr "Posición del título del vídeo" 2147 2148#: src/libvlc-module.c:334 2149msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2150msgstr "" 2151"Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto en la parte inferior-" 2152"central)." 2153 2154#: src/libvlc-module.c:336 2155msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2156msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" 2157 2158#: src/libvlc-module.c:339 2159msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2160msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." 2161 2162#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2163#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2164#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2165#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2166#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2167#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2168#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2169msgid "Deinterlace" 2170msgstr "Desentrelazar" 2171 2172#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2173#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2174#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2175#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2176msgid "Deinterlace mode" 2177msgstr "Modo de desentrelazado" 2178 2179#: src/libvlc-module.c:354 2180msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2181msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." 2182 2183#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2184msgid "Discard" 2185msgstr "Descartar" 2186 2187#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2188#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2189msgid "Blend" 2190msgstr "Mezclar" 2191 2192#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2193msgid "Mean" 2194msgstr "Promedio" 2195 2196#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2197#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2198msgid "Bob" 2199msgstr "Bob" 2200 2201#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2202msgid "Phosphor" 2203msgstr "Fósforo" 2204 2205#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2206msgid "Film NTSC (IVTC)" 2207msgstr "Película NTSC (IVTC)" 2208 2209#: src/libvlc-module.c:371 2210msgid "Disable screensaver" 2211msgstr "Deshabilitar salvapantallas" 2212 2213#: src/libvlc-module.c:372 2214msgid "Disable the screensaver during video playback." 2215msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." 2216 2217#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2218#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2219msgid "Window decorations" 2220msgstr "Decoraciones de ventana" 2221 2222#: src/libvlc-module.c:376 2223msgid "" 2224"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2225"giving a \"minimal\" window." 2226msgstr "" 2227"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, " 2228"dando una ventana «mínima»." 2229 2230#: src/libvlc-module.c:379 2231msgid "Video splitter module" 2232msgstr "Módulo de filtro de vídeo" 2233 2234#: src/libvlc-module.c:381 2235msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2236msgstr "Esto añade divisores de vídeo como clonar o pared" 2237 2238#: src/libvlc-module.c:383 2239msgid "Video filter module" 2240msgstr "Módulo de filtro de vídeo" 2241 2242#: src/libvlc-module.c:385 2243msgid "" 2244"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2245"instance deinterlacing, or distort the video." 2246msgstr "" 2247"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " 2248"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." 2249 2250#: src/libvlc-module.c:389 2251msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2252msgstr "Carpeta de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" 2253 2254#: src/libvlc-module.c:391 2255msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2256msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla." 2257 2258#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2259msgid "Video snapshot file prefix" 2260msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" 2261 2262#: src/libvlc-module.c:397 2263msgid "Video snapshot format" 2264msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" 2265 2266#: src/libvlc-module.c:399 2267msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2268msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" 2269 2270#: src/libvlc-module.c:401 2271msgid "Display video snapshot preview" 2272msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" 2273 2274#: src/libvlc-module.c:403 2275msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2276msgstr "" 2277"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " 2278"pantalla." 2279 2280#: src/libvlc-module.c:405 2281msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2282msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" 2283 2284#: src/libvlc-module.c:407 2285msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2286msgstr "" 2287"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " 2288"de pantalla" 2289 2290#: src/libvlc-module.c:409 2291msgid "Video snapshot width" 2292msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" 2293 2294#: src/libvlc-module.c:411 2295msgid "" 2296"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2297"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2298msgstr "" 2299"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada " 2300"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " 2301"mantener la proporción." 2302 2303#: src/libvlc-module.c:415 2304msgid "Video snapshot height" 2305msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" 2306 2307#: src/libvlc-module.c:417 2308msgid "" 2309"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2310"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2311"ratio." 2312msgstr "" 2313"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma " 2314"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " 2315"altura para mantener la proporción." 2316 2317#: src/libvlc-module.c:421 2318msgid "Video cropping" 2319msgstr "Recorte de vídeo" 2320 2321#: src/libvlc-module.c:423 2322msgid "" 2323"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2324"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2325msgstr "" 2326"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " 2327"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." 2328 2329#: src/libvlc-module.c:427 2330msgid "Source aspect ratio" 2331msgstr "Proporción de aspecto de fuente" 2332 2333#: src/libvlc-module.c:429 2334msgid "" 2335"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2336"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2337"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2338"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2339"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2340msgstr "" 2341"Esto fuerza la proporción de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " 2342"dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como " 2343"pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción de " 2344"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " 2345"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " 2346"cuadratura del píxel." 2347 2348#: src/libvlc-module.c:436 2349msgid "Video Auto Scaling" 2350msgstr "Autoescalado de vídeo" 2351 2352#: src/libvlc-module.c:438 2353msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2354msgstr "" 2355"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla " 2356"completa." 2357 2358#: src/libvlc-module.c:440 2359msgid "Video scaling factor" 2360msgstr "Factor de escalado vídeo" 2361 2362#: src/libvlc-module.c:442 2363msgid "" 2364"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2365"Default value is 1.0 (original video size)." 2366msgstr "" 2367"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" 2368"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)." 2369 2370#: src/libvlc-module.c:445 2371msgid "Custom crop ratios list" 2372msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" 2373 2374#: src/libvlc-module.c:447 2375msgid "" 2376"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2377"crop ratios list." 2378msgstr "" 2379"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " 2380"tasas de recorte de la interfaz." 2381 2382#: src/libvlc-module.c:450 2383msgid "Custom aspect ratios list" 2384msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" 2385 2386#: src/libvlc-module.c:452 2387msgid "" 2388"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2389"aspect ratio list." 2390msgstr "" 2391"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " 2392"proporciones de aspecto de la interfaz." 2393 2394#: src/libvlc-module.c:455 2395msgid "Fix HDTV height" 2396msgstr "Fijar altura HDTV" 2397 2398#: src/libvlc-module.c:457 2399msgid "" 2400"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2401"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2402"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2403msgstr "" 2404"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " 2405"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería " 2406"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " 2407"requiera las 1088 líneas." 2408 2409#: src/libvlc-module.c:462 2410msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2411msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" 2412 2413#: src/libvlc-module.c:464 2414msgid "" 2415"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2416"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2417"order to keep proportions." 2418msgstr "" 2419"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " 2420"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " 2421"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." 2422 2423#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2424msgid "Skip frames" 2425msgstr "Saltar fotogramas" 2426 2427#: src/libvlc-module.c:470 2428msgid "" 2429"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2430"computer is not powerful enough" 2431msgstr "" 2432"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " 2433"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" 2434 2435#: src/libvlc-module.c:473 2436msgid "Drop late frames" 2437msgstr "Descartar fotogramas finales" 2438 2439#: src/libvlc-module.c:475 2440msgid "" 2441"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2442"intended display date)." 2443msgstr "" 2444"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " 2445"su fecha de muestra propuesta)." 2446 2447#: src/libvlc-module.c:478 2448msgid "Quiet synchro" 2449msgstr "Sincronización silenciosa" 2450 2451#: src/libvlc-module.c:480 2452msgid "" 2453"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2454"synchronization mechanism." 2455msgstr "" 2456"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " 2457"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." 2458 2459#: src/libvlc-module.c:483 2460msgid "Key press events" 2461msgstr "Eventos de pulsación de teclas" 2462 2463#: src/libvlc-module.c:485 2464msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2465msgstr "" 2466"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no embebida)." 2467 2468#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2469msgid "Mouse events" 2470msgstr "Eventos de ratón" 2471 2472#: src/libvlc-module.c:489 2473msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2474msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo." 2475 2476#: src/libvlc-module.c:497 2477msgid "" 2478"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2479"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2480"channel." 2481msgstr "" 2482"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " 2483"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " 2484"red o el canal de subtítulos." 2485 2486#: src/libvlc-module.c:501 2487msgid "File caching (ms)" 2488msgstr "Caché de archivo (ms)" 2489 2490#: src/libvlc-module.c:503 2491msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2492msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." 2493 2494#: src/libvlc-module.c:505 2495msgid "Live capture caching (ms)" 2496msgstr "Caché de captura en directo (ms)" 2497 2498#: src/libvlc-module.c:507 2499msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2500msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos." 2501 2502#: src/libvlc-module.c:509 2503msgid "Disc caching (ms)" 2504msgstr "Caché de disco (ms)" 2505 2506#: src/libvlc-module.c:511 2507msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2508msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos." 2509 2510#: src/libvlc-module.c:513 2511msgid "Network caching (ms)" 2512msgstr "Caché de red (ms)" 2513 2514#: src/libvlc-module.c:515 2515msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2516msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos." 2517 2518#: src/libvlc-module.c:517 2519msgid "Clock reference average counter" 2520msgstr "Reloj a referencia de promedio" 2521 2522#: src/libvlc-module.c:519 2523msgid "" 2524"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2525"to 10000." 2526msgstr "" 2527"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " 2528"a 10000." 2529 2530#: src/libvlc-module.c:522 2531msgid "Clock synchronisation" 2532msgstr "Sincronización de reloj" 2533 2534#: src/libvlc-module.c:524 2535msgid "" 2536"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2537"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2538msgstr "" 2539"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " 2540"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " 2541"red." 2542 2543#: src/libvlc-module.c:528 2544msgid "Clock jitter" 2545msgstr "Variación del tiempo" 2546 2547#: src/libvlc-module.c:530 2548msgid "" 2549"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2550"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2551msgstr "" 2552"Define el máximo tiempo de retraso que los algoritmos de sincronización " 2553"deberían intentar compensar (en milisegundos)" 2554 2555#: src/libvlc-module.c:533 2556msgid "Network synchronisation" 2557msgstr "Sincronización de red" 2558 2559#: src/libvlc-module.c:534 2560msgid "" 2561"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2562"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2563msgstr "" 2564"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " 2565"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " 2566"red." 2567 2568#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2569#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2570#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2571#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2572#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2573#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2574#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2575#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2576#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2577#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2578#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2579#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2580#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2581#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2582#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2583#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2584#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2585#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2586msgid "Default" 2587msgstr "Predeterminado" 2588 2589#: src/libvlc-module.c:540 2590#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2591#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2592#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2593#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2594msgid "Enable" 2595msgstr "Habilitar" 2596 2597#: src/libvlc-module.c:542 2598msgid "MTU of the network interface" 2599msgstr "MTU de la interfaz de red" 2600 2601#: src/libvlc-module.c:544 2602msgid "" 2603"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2604"over the network (in bytes)." 2605msgstr "" 2606"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " 2607"sobre la red (en bytes)." 2608 2609#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2610msgid "Hop limit (TTL)" 2611msgstr "Límite de salto (TTL)" 2612 2613#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2614msgid "" 2615"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2616"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2617"in default)." 2618msgstr "" 2619"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " 2620"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " 2621"defecto integrado en sistema operativo)." 2622 2623#: src/libvlc-module.c:555 2624msgid "Multicast output interface" 2625msgstr "Interfaz de salida multiemisión" 2626 2627#: src/libvlc-module.c:557 2628msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2629msgstr "" 2630"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." 2631 2632#: src/libvlc-module.c:559 2633msgid "DiffServ Code Point" 2634msgstr "Punto de código DiffServ" 2635 2636#: src/libvlc-module.c:560 2637msgid "" 2638"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2639"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2640msgstr "" 2641"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " 2642"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " 2643"calidad de servicio de red." 2644 2645#: src/libvlc-module.c:566 2646msgid "" 2647"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2648"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2649msgstr "" 2650"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta " 2651"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " 2652"ejemplo)." 2653 2654#: src/libvlc-module.c:572 2655msgid "" 2656"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2657"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2658"(like DVB streams for example)." 2659msgstr "" 2660"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " 2661"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-" 2662"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." 2663 2664#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2665msgid "Audio track" 2666msgstr "Pista de audio" 2667 2668#: src/libvlc-module.c:580 2669msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2670msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." 2671 2672#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2673msgid "Subtitle track" 2674msgstr "Pista de subtítulos" 2675 2676#: src/libvlc-module.c:585 2677msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2678msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." 2679 2680#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2681msgid "Audio language" 2682msgstr "Idioma de audio" 2683 2684#: src/libvlc-module.c:590 2685msgid "" 2686"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2687"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2688"language)." 2689msgstr "" 2690"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " 2691"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " 2692"idioma de reserva)." 2693 2694#: src/libvlc-module.c:593 2695msgid "Subtitle language" 2696msgstr "Idioma de subtítulos" 2697 2698#: src/libvlc-module.c:595 2699msgid "" 2700"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2701"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2702msgstr "" 2703"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " 2704"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." 2705 2706#: src/libvlc-module.c:598 2707msgid "Menu language" 2708msgstr "Lenguaje de menús" 2709 2710#: src/libvlc-module.c:600 2711msgid "" 2712"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2713"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2714msgstr "" 2715"Lenguaje de menús que desea utilizar en el DVD/BluRay (separados por comas, " 2716"dos o tres letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de " 2717"reserva)." 2718 2719#: src/libvlc-module.c:604 2720msgid "Audio track ID" 2721msgstr "ID de pista de audio" 2722 2723#: src/libvlc-module.c:606 2724msgid "Stream ID of the audio track to use." 2725msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." 2726 2727#: src/libvlc-module.c:608 2728msgid "Subtitle track ID" 2729msgstr "ID de pista de subtítulos" 2730 2731#: src/libvlc-module.c:610 2732msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2733msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." 2734 2735#: src/libvlc-module.c:612 2736msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2737msgstr "Decodificador de subtítulos preferido" 2738 2739#: src/libvlc-module.c:616 2740msgid "Preferred video resolution" 2741msgstr "Resolución preferida de vídeo" 2742 2743#: src/libvlc-module.c:618 2744msgid "" 2745"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2746"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2747"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2748"higher resolutions." 2749msgstr "" 2750"Cuando haya varios formatos de vídeo disponibles, seleccionar uno cuya " 2751"resolución esté más cercano (pero no sea mayor que) esta preferencia, en " 2752"número de lineas. Use esta opción si no tiene suficiente capacidad de CPU o " 2753"ancho de banda para reproducir mayores resoluciones." 2754 2755#: src/libvlc-module.c:624 2756msgid "Best available" 2757msgstr "Mejor disponible" 2758 2759#: src/libvlc-module.c:624 2760msgid "Full HD (1080p)" 2761msgstr "Alta definición (1080p)" 2762 2763#: src/libvlc-module.c:624 2764msgid "HD (720p)" 2765msgstr "Alta definición (720p)" 2766 2767#: src/libvlc-module.c:625 2768msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2769msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)" 2770 2771#: src/libvlc-module.c:626 2772msgid "Low Definition (360 lines)" 2773msgstr "Baja definición (360 líneas)" 2774 2775#: src/libvlc-module.c:627 2776msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2777msgstr "Muy baja definición (240 líneas)" 2778 2779#: src/libvlc-module.c:630 2780msgid "Input repetitions" 2781msgstr "Repeticiones de entrada" 2782 2783#: src/libvlc-module.c:632 2784msgid "Number of time the same input will be repeated" 2785msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" 2786 2787#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2788msgid "Start time" 2789msgstr "Tiempo de inicio" 2790 2791#: src/libvlc-module.c:636 2792msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2793msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." 2794 2795#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2796msgid "Stop time" 2797msgstr "Tiempo de detención" 2798 2799#: src/libvlc-module.c:640 2800msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2801msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." 2802 2803#: src/libvlc-module.c:642 2804msgid "Run time" 2805msgstr "Tiempo de ejecución" 2806 2807#: src/libvlc-module.c:644 2808msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2809msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." 2810 2811#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2812msgid "Fast seek" 2813msgstr "Búsqueda rápida" 2814 2815#: src/libvlc-module.c:648 2816msgid "Favor speed over precision while seeking" 2817msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" 2818 2819#: src/libvlc-module.c:650 2820msgid "Playback speed" 2821msgstr "Velocidad de reproducción" 2822 2823#: src/libvlc-module.c:652 2824msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2825msgstr "" 2826"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." 2827 2828#: src/libvlc-module.c:654 2829msgid "Input list" 2830msgstr "Lista de entrada" 2831 2832#: src/libvlc-module.c:656 2833msgid "" 2834"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2835"together after the normal one." 2836msgstr "" 2837"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " 2838"concatenarán tras la normal." 2839 2840#: src/libvlc-module.c:659 2841msgid "Input slave (experimental)" 2842msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" 2843 2844#: src/libvlc-module.c:661 2845msgid "" 2846"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2847"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2848"inputs." 2849msgstr "" 2850"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " 2851"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " 2852"entradas separadas por «#»." 2853 2854#: src/libvlc-module.c:665 2855msgid "Bookmarks list for a stream" 2856msgstr "Lista de favoritos para una emisión" 2857 2858#: src/libvlc-module.c:667 2859msgid "" 2860"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2861"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2862"{...}\"" 2863msgstr "" 2864"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " 2865"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," 2866"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" 2867 2868#: src/libvlc-module.c:671 2869msgid "Record directory" 2870msgstr "Carpeta de grabaciones" 2871 2872#: src/libvlc-module.c:673 2873msgid "Directory where the records will be stored" 2874msgstr "Carpeta donde se guardarán las grabaciones." 2875 2876#: src/libvlc-module.c:675 2877msgid "Prefer native stream recording" 2878msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" 2879 2880#: src/libvlc-module.c:677 2881msgid "" 2882"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2883"output module" 2884msgstr "" 2885"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " 2886"módulo de emisión de salida" 2887 2888#: src/libvlc-module.c:680 2889msgid "Timeshift directory" 2890msgstr "Carpeta de cambio de tiempo" 2891 2892#: src/libvlc-module.c:682 2893msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2894msgstr "" 2895"Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de cambio de tiempo." 2896 2897#: src/libvlc-module.c:684 2898msgid "Timeshift granularity" 2899msgstr "Granularidad de timeshift" 2900 2901#: src/libvlc-module.c:686 2902msgid "" 2903"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2904"to store the timeshifted streams." 2905msgstr "" 2906"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " 2907"emisiones cambio de tiempo." 2908 2909#: src/libvlc-module.c:689 2910msgid "Change title according to current media" 2911msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual" 2912 2913#: src/libvlc-module.c:690 2914msgid "" 2915"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2916"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2917"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2918"\" (Fall back on Title - Artist)" 2919msgstr "" 2920"Esta opción permite establecer el título de acuerdo a lo que se está " 2921"reproduciendo<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Derechos de autor<br>$t: " 2922"Título<br>$g: Género<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproduciendo ahora<br>" 2923"$A: Fecha<br>$D: Duración<br>$Z: «Reproduciendo ahora» (Recurrir a Título - " 2924"Artísta)" 2925 2926#: src/libvlc-module.c:695 2927msgid "Disable all lua plugins" 2928msgstr "Deshabilitar todos los complementos de lua" 2929 2930#: src/libvlc-module.c:699 2931msgid "" 2932"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2933"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2934"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2935"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2936msgstr "" 2937"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " 2938"subimágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, " 2939"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de " 2940"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes." 2941 2942#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2943msgid "Force subtitle position" 2944msgstr "Forzar posición de subtítulos" 2945 2946#: src/libvlc-module.c:707 2947msgid "" 2948"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2949"over the movie. Try several positions." 2950msgstr "" 2951"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " 2952"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." 2953 2954#: src/libvlc-module.c:710 2955msgid "Subtitles text scaling factor" 2956msgstr "Factor de escalado de subtítulos de texto" 2957 2958#: src/libvlc-module.c:711 2959msgid "Changes the subtitles size where possible" 2960msgstr "Cambia el tamaño de los subtítulos de texto cuando sea posible" 2961 2962#: src/libvlc-module.c:713 2963msgid "Enable sub-pictures" 2964msgstr "Habilitar subimágenes" 2965 2966#: src/libvlc-module.c:715 2967msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2968msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes." 2969 2970#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2971#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2972#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 2973msgid "On Screen Display" 2974msgstr "Mostrar en pantalla" 2975 2976#: src/libvlc-module.c:719 2977msgid "" 2978"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 2979"Display)." 2980msgstr "" 2981"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en " 2982"pantalla, On Screen Display)." 2983 2984#: src/libvlc-module.c:722 2985msgid "Text rendering module" 2986msgstr "Módulo de generación de texto" 2987 2988#: src/libvlc-module.c:724 2989msgid "" 2990"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 2991"instance." 2992msgstr "" 2993"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " 2994"svg por ejemplo." 2995 2996#: src/libvlc-module.c:726 2997msgid "Subpictures source module" 2998msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes" 2999 3000#: src/libvlc-module.c:728 3001msgid "" 3002"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 3003"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 3004msgstr "" 3005"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " 3006"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " 3007"arbitrario, ...)." 3008 3009#: src/libvlc-module.c:731 3010msgid "Subpictures filter module" 3011msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" 3012 3013#: src/libvlc-module.c:733 3014msgid "" 3015"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3016"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3017msgstr "" 3018"Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de subimagenes " 3019"son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos de " 3020"subimágenes." 3021 3022#: src/libvlc-module.c:736 3023msgid "Autodetect subtitle files" 3024msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" 3025 3026#: src/libvlc-module.c:738 3027msgid "" 3028"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3029"(based on the filename of the movie)." 3030msgstr "" 3031"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " 3032"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." 3033 3034#: src/libvlc-module.c:741 3035msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3036msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" 3037 3038#: src/libvlc-module.c:743 3039msgid "" 3040"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3041"Options are:\n" 3042"0 = no subtitles autodetected\n" 3043"1 = any subtitle file\n" 3044"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3045"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3046"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3047msgstr "" 3048"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " 3049"película entre sí. Las opciones son:\n" 3050"0 = no detectar subtítulos\n" 3051"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" 3052"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" 3053"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " 3054"adicionales\n" 3055"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" 3056 3057#: src/libvlc-module.c:751 3058msgid "Subtitle autodetection paths" 3059msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" 3060 3061#: src/libvlc-module.c:753 3062msgid "" 3063"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3064"found in the current directory." 3065msgstr "" 3066"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " 3067"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." 3068 3069#: src/libvlc-module.c:756 3070msgid "Use subtitle file" 3071msgstr "Usar archivo de subtítulos" 3072 3073#: src/libvlc-module.c:758 3074msgid "" 3075"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3076"subtitle file." 3077msgstr "" 3078"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " 3079"detectar su archivo de subtítulos." 3080 3081#: src/libvlc-module.c:762 3082msgid "DVD device" 3083msgstr "Dispositivo DVD" 3084 3085#: src/libvlc-module.c:763 3086msgid "VCD device" 3087msgstr "Dispositivo VCD" 3088 3089#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3090msgid "Audio CD device" 3091msgstr "Dispositivo de CD de audio" 3092 3093#: src/libvlc-module.c:768 3094msgid "" 3095"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3096"the drive letter (e.g. D:)" 3097msgstr "" 3098"Esta es la unidad DVD predeterminada (o archivo) a usar. No olvide los dos " 3099"puntos al final de la letra de la unidad (pe. D:)" 3100 3101#: src/libvlc-module.c:771 3102msgid "" 3103"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3104"the drive letter (e.g. D:)" 3105msgstr "" 3106"Esta es la unidad VCD predeterminada (o archivo) a usar. No olvide los dos " 3107"puntos al final de la letra de la unidad (pe. D:)" 3108 3109#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3110msgid "" 3111"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3112"after the drive letter (e.g. D:)" 3113msgstr "" 3114"Esta es la unidad Audio CD predeterminada (o archivo) a usar. No olvide los " 3115"dos puntos al final de la letra de la unidad (pe. D:)" 3116 3117#: src/libvlc-module.c:781 3118msgid "This is the default DVD device to use." 3119msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." 3120 3121#: src/libvlc-module.c:783 3122msgid "This is the default VCD device to use." 3123msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." 3124 3125#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3126msgid "This is the default Audio CD device to use." 3127msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." 3128 3129#: src/libvlc-module.c:799 3130msgid "TCP connection timeout" 3131msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" 3132 3133#: src/libvlc-module.c:801 3134msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3135msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." 3136 3137#: src/libvlc-module.c:803 3138msgid "HTTP server address" 3139msgstr "Dirección de servidor HTTP" 3140 3141#: src/libvlc-module.c:805 3142msgid "" 3143"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3144"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3145"them to a specific network interface." 3146msgstr "" 3147"Por defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. " 3148"Especifique una direccion IP (ej., ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de máquina " 3149"(ej., localhost) para restringirlas a una interfaz de red especídfica." 3150 3151#: src/libvlc-module.c:809 3152msgid "RTSP server address" 3153msgstr "Dirección de servidor RTSP" 3154 3155#: src/libvlc-module.c:811 3156msgid "" 3157"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3158"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3159"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3160"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3161"network interface." 3162msgstr "" 3163"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través " 3164"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por " 3165"defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. Especifique " 3166"una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor (ej. " 3167"localhost) para restringirlos a una interfaz de red específica" 3168 3169#: src/libvlc-module.c:817 3170msgid "HTTP server port" 3171msgstr "Puerto de servidor HTTP" 3172 3173#: src/libvlc-module.c:819 3174msgid "" 3175"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3176"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3177"by the operating system." 3178msgstr "" 3179"El servidor HTTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " 3180"HTTP es el 80. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " 3181"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." 3182 3183#: src/libvlc-module.c:824 3184msgid "HTTPS server port" 3185msgstr "Puerto de servidor HTTPS" 3186 3187#: src/libvlc-module.c:826 3188msgid "" 3189"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3190"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3191"restricted by the operating system." 3192msgstr "" 3193"El servidor HTTPS escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " 3194"HTTPS es el 443. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " 3195"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." 3196 3197#: src/libvlc-module.c:831 3198msgid "RTSP server port" 3199msgstr "Puerto de servidor RTSP" 3200 3201#: src/libvlc-module.c:833 3202msgid "" 3203"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3204"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3205"by the operating system." 3206msgstr "" 3207"El servidor RSTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " 3208"RSTP es el 554. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " 3209"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." 3210 3211#: src/libvlc-module.c:838 3212msgid "HTTP/TLS server certificate" 3213msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" 3214 3215#: src/libvlc-module.c:840 3216msgid "" 3217"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3218"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3219msgstr "" 3220"El archivo de certificado X.509 (en formato PEM) se usa para el TLS de lado " 3221"del servidor. En OS X, la cadena se utiliza como una etiqueta para buscar el " 3222"certificado en la cadena de claves." 3223 3224#: src/libvlc-module.c:843 3225msgid "HTTP/TLS server private key" 3226msgstr "Clave de servidor privada HTTP/TLS" 3227 3228#: src/libvlc-module.c:845 3229msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3230msgstr "" 3231"Este archivo de clave privada (formato PEM) es usado para TLS lateral al " 3232"servidor." 3233 3234#: src/libvlc-module.c:847 3235msgid "HTTP proxy" 3236msgstr "Proxy HTTP" 3237 3238#: src/libvlc-module.c:849 3239msgid "" 3240"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3241"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3242msgstr "" 3243"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" 3244"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." 3245 3246#: src/libvlc-module.c:853 3247msgid "HTTP proxy password" 3248msgstr "Contraseña de proxy HTTP" 3249 3250#: src/libvlc-module.c:855 3251msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3252msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." 3253 3254#: src/libvlc-module.c:857 3255msgid "SOCKS server" 3256msgstr "Servidor SOCKS" 3257 3258#: src/libvlc-module.c:859 3259msgid "" 3260"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3261"used for all TCP connections" 3262msgstr "" 3263"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto. Se " 3264"usará para todas las conexiones TCP" 3265 3266#: src/libvlc-module.c:862 3267msgid "SOCKS user name" 3268msgstr "Nombre de usuario SOCKS" 3269 3270#: src/libvlc-module.c:864 3271msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3272msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al proxy SOCKS." 3273 3274#: src/libvlc-module.c:866 3275msgid "SOCKS password" 3276msgstr "Contraseña SOCKS" 3277 3278#: src/libvlc-module.c:868 3279msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3280msgstr "Contraseña a usar para conectar al proxy SOCKS." 3281 3282#: src/libvlc-module.c:870 3283msgid "Title metadata" 3284msgstr "Metadato de título" 3285 3286#: src/libvlc-module.c:872 3287msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3288msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." 3289 3290#: src/libvlc-module.c:874 3291msgid "Author metadata" 3292msgstr "Metadato de autor" 3293 3294#: src/libvlc-module.c:876 3295msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3296msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." 3297 3298#: src/libvlc-module.c:878 3299msgid "Artist metadata" 3300msgstr "Metadato de artista" 3301 3302#: src/libvlc-module.c:880 3303msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3304msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." 3305 3306#: src/libvlc-module.c:882 3307msgid "Genre metadata" 3308msgstr "Metadato de género" 3309 3310#: src/libvlc-module.c:884 3311msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3312msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." 3313 3314#: src/libvlc-module.c:886 3315msgid "Copyright metadata" 3316msgstr "Metadato de derechos de autor" 3317 3318#: src/libvlc-module.c:888 3319msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3320msgstr "" 3321"Permite especificar un metadato de «derechos de autor» para una entrada." 3322 3323#: src/libvlc-module.c:890 3324msgid "Description metadata" 3325msgstr "Metadato de descripción" 3326 3327#: src/libvlc-module.c:892 3328msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3329msgstr "Permite especificar un metadato de «descripción» para una entrada." 3330 3331#: src/libvlc-module.c:894 3332msgid "Date metadata" 3333msgstr "Metadato de fecha" 3334 3335#: src/libvlc-module.c:896 3336msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3337msgstr "Permite especificar un metadato de «fecha» para una entrada." 3338 3339#: src/libvlc-module.c:898 3340msgid "URL metadata" 3341msgstr "Metadato de URL" 3342 3343#: src/libvlc-module.c:900 3344msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3345msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." 3346 3347#: src/libvlc-module.c:904 3348msgid "" 3349"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3350"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3351"can break playback of all your streams." 3352msgstr "" 3353"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " 3354"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar " 3355"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." 3356 3357#: src/libvlc-module.c:908 3358msgid "Preferred decoders list" 3359msgstr "Lista de decodificadores preferida" 3360 3361#: src/libvlc-module.c:910 3362msgid "" 3363"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3364"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3365"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3366msgstr "" 3367"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " 3368"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios " 3369"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " 3370"reproducción de todas sus emisiones." 3371 3372#: src/libvlc-module.c:915 3373msgid "Preferred encoders list" 3374msgstr "Lista de codificadores preferida" 3375 3376#: src/libvlc-module.c:917 3377msgid "" 3378"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3379msgstr "" 3380"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " 3381"prioritariamente." 3382 3383#: src/libvlc-module.c:926 3384msgid "" 3385"These options allow you to set default global options for the stream output " 3386"subsystem." 3387msgstr "" 3388"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " 3389"subsistema de salida de emisión." 3390 3391#: src/libvlc-module.c:929 3392msgid "Default stream output chain" 3393msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" 3394 3395#: src/libvlc-module.c:931 3396msgid "" 3397"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3398"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3399"all streams." 3400msgstr "" 3401"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " 3402"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " 3403"habilitará para todas las emisiones." 3404 3405#: src/libvlc-module.c:935 3406msgid "Enable streaming of all ES" 3407msgstr "Habilitar emisión de toda ES" 3408 3409#: src/libvlc-module.c:937 3410msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3411msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" 3412 3413#: src/libvlc-module.c:939 3414msgid "Display while streaming" 3415msgstr "Mostrar mientras se emite" 3416 3417#: src/libvlc-module.c:941 3418msgid "Play locally the stream while streaming it." 3419msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." 3420 3421#: src/libvlc-module.c:943 3422msgid "Enable video stream output" 3423msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" 3424 3425#: src/libvlc-module.c:945 3426msgid "" 3427"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3428"facility when this last one is enabled." 3429msgstr "" 3430"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de " 3431"salida de emisión cuando éste último está habilitado." 3432 3433#: src/libvlc-module.c:948 3434msgid "Enable audio stream output" 3435msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" 3436 3437#: src/libvlc-module.c:950 3438msgid "" 3439"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3440"facility when this last one is enabled." 3441msgstr "" 3442"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " 3443"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." 3444 3445#: src/libvlc-module.c:953 3446msgid "Enable SPU stream output" 3447msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 3448 3449#: src/libvlc-module.c:955 3450msgid "" 3451"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3452"facility when this last one is enabled." 3453msgstr "" 3454"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " 3455"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." 3456 3457#: src/libvlc-module.c:958 3458msgid "Keep stream output open" 3459msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" 3460 3461#: src/libvlc-module.c:960 3462msgid "" 3463"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3464"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3465"specified)" 3466msgstr "" 3467"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " 3468"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " 3469"salida de emisión conjunta si no se especifica)" 3470 3471#: src/libvlc-module.c:964 3472msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3473msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" 3474 3475#: src/libvlc-module.c:966 3476msgid "" 3477"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3478"muxer. This value should be set in milliseconds." 3479msgstr "" 3480"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la " 3481"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos." 3482 3483#: src/libvlc-module.c:969 3484msgid "Preferred packetizer list" 3485msgstr "Lista de empaquetadores preferida" 3486 3487#: src/libvlc-module.c:971 3488msgid "" 3489"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3490msgstr "" 3491"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " 3492"empaquetadores." 3493 3494#: src/libvlc-module.c:974 3495msgid "Mux module" 3496msgstr "Módulo mux" 3497 3498#: src/libvlc-module.c:976 3499msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3500msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" 3501 3502#: src/libvlc-module.c:978 3503msgid "Access output module" 3504msgstr "Módulo de salida de acceso" 3505 3506#: src/libvlc-module.c:980 3507msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3508msgstr "" 3509"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " 3510"acceso" 3511 3512#: src/libvlc-module.c:983 3513msgid "" 3514"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3515"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3516msgstr "" 3517"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " 3518"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." 3519 3520#: src/libvlc-module.c:987 3521msgid "SAP announcement interval" 3522msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" 3523 3524#: src/libvlc-module.c:989 3525msgid "" 3526"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3527"between SAP announcements." 3528msgstr "" 3529"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " 3530"intervalo fijo entre anuncios de SAP." 3531 3532#: src/libvlc-module.c:998 3533msgid "" 3534"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3535"you really know what you are doing." 3536msgstr "" 3537"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " 3538"menos que sepa lo que realmente está haciendo." 3539 3540#: src/libvlc-module.c:1001 3541msgid "Access module" 3542msgstr "Módulos de acceso" 3543 3544#: src/libvlc-module.c:1003 3545msgid "" 3546"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3547"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3548"option unless you really know what you are doing." 3549msgstr "" 3550"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " 3551"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " 3552"menos que sepa lo que hace." 3553 3554#: src/libvlc-module.c:1007 3555msgid "Stream filter module" 3556msgstr "Módulo de filtro de emisión" 3557 3558#: src/libvlc-module.c:1009 3559msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3560msgstr "" 3561"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." 3562 3563#: src/libvlc-module.c:1011 3564msgid "Demux filter module" 3565msgstr "Módulo de filtro de emisión" 3566 3567#: src/libvlc-module.c:1013 3568msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3569msgstr "" 3570"Los filtros de emisión se usan para modificar/controlar la emisión que se " 3571"está leyendo." 3572 3573#: src/libvlc-module.c:1015 3574msgid "Demux module" 3575msgstr "Módulos demux" 3576 3577#: src/libvlc-module.c:1017 3578msgid "" 3579"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3580"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3581"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3582"you really know what you are doing." 3583msgstr "" 3584"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " 3585"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " 3586"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " 3587"sepa realmente lo que hace." 3588 3589#: src/libvlc-module.c:1022 3590msgid "VoD server module" 3591msgstr "Módulo de servidor VoD" 3592 3593#: src/libvlc-module.c:1024 3594msgid "" 3595"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3596"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3597msgstr "" 3598"Puede seleccionar el módulo de servidor VoD que desee usar. Defina esto como " 3599"«vod_rstp» para volver al antiguo modulo heredado." 3600 3601#: src/libvlc-module.c:1027 3602msgid "Allow real-time priority" 3603msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" 3604 3605#: src/libvlc-module.c:1029 3606msgid "" 3607"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3608"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3609"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3610"only activate this if you know what you're doing." 3611msgstr "" 3612"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " 3613"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " 3614"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar " 3615"esto si sabe lo que está haciendo." 3616 3617#: src/libvlc-module.c:1035 3618msgid "Adjust VLC priority" 3619msgstr "Ajustar prioridad de VLC" 3620 3621#: src/libvlc-module.c:1037 3622msgid "" 3623"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3624"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3625"VLC instances." 3626msgstr "" 3627"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " 3628"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " 3629"otros programas, o ante otras instancias VLC." 3630 3631#: src/libvlc-module.c:1042 3632msgid "" 3633"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3634msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" 3635 3636#: src/libvlc-module.c:1045 3637msgid "VLM configuration file" 3638msgstr "Archivo de configuración VLM" 3639 3640#: src/libvlc-module.c:1047 3641msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3642msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." 3643 3644#: src/libvlc-module.c:1049 3645msgid "Use a plugins cache" 3646msgstr "Usar una caché de complementos" 3647 3648#: src/libvlc-module.c:1051 3649msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3650msgstr "" 3651"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." 3652 3653#: src/libvlc-module.c:1053 3654msgid "Scan for new plugins" 3655msgstr "Buscar nuevos complementos" 3656 3657#: src/libvlc-module.c:1055 3658msgid "" 3659"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3660"startup time of VLC." 3661msgstr "" 3662"Buscar carpetas de complementos para nuevos complementos al inicio. Esto " 3663"aumenta el tiempo de inicio de VLC." 3664 3665#: src/libvlc-module.c:1058 3666msgid "Preferred keystore list" 3667msgstr "Lista de alamcén de claves preferida" 3668 3669#: src/libvlc-module.c:1060 3670msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3671msgstr "Lista de almacenes de claves que VLC usará en prioridad." 3672 3673#: src/libvlc-module.c:1062 3674msgid "Locally collect statistics" 3675msgstr "Recopilar estadísticas localmente" 3676 3677#: src/libvlc-module.c:1064 3678msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3679msgstr "Recopilar estadísticas locales varias sobre los medios reproducidos." 3680 3681#: src/libvlc-module.c:1066 3682msgid "Run as daemon process" 3683msgstr "Ejecutar como proceso demonio" 3684 3685#: src/libvlc-module.c:1068 3686msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3687msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" 3688 3689#: src/libvlc-module.c:1070 3690msgid "Write process id to file" 3691msgstr "Escribir id del proceso a archivo" 3692 3693#: src/libvlc-module.c:1072 3694msgid "Writes process id into specified file." 3695msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." 3696 3697#: src/libvlc-module.c:1074 3698msgid "Allow only one running instance" 3699msgstr "Ejecutar sólo una instancia de VLC" 3700 3701#: src/libvlc-module.c:1076 3702msgid "" 3703"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3704"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3705"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3706"This option will allow you to play the file with the already running " 3707"instance or enqueue it." 3708msgstr "" 3709"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por " 3710"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva " 3711"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de " 3712"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en " 3713"curso o ponerlo en cola." 3714 3715#: src/libvlc-module.c:1082 3716msgid "VLC is started from file association" 3717msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" 3718 3719#: src/libvlc-module.c:1084 3720msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3721msgstr "" 3722"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " 3723"en el SO" 3724 3725#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3726msgid "Use only one instance when started from file manager" 3727msgstr "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos" 3728 3729#: src/libvlc-module.c:1089 3730msgid "Increase the priority of the process" 3731msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" 3732 3733#: src/libvlc-module.c:1091 3734msgid "" 3735"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3736"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3737"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3738"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3739"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3740"machine." 3741msgstr "" 3742"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción, " 3743"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " 3744"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " 3745"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " 3746"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " 3747"reinicio de su máquina." 3748 3749#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3750msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3751msgstr "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia" 3752 3753#: src/libvlc-module.c:1101 3754msgid "" 3755"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3756"playing current item." 3757msgstr "" 3758"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de " 3759"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." 3760 3761#: src/libvlc-module.c:1104 3762msgid "Expose media player via D-Bus" 3763msgstr "Exponer el reproductor multimedia mediante D-Bus" 3764 3765#: src/libvlc-module.c:1105 3766msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3767msgstr "" 3768"Permitir a otras aplicaciones controlar VLC usando el protocolo D-Bux MPRIS." 3769 3770#: src/libvlc-module.c:1114 3771msgid "" 3772"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3773"overridden in the playlist dialog box." 3774msgstr "" 3775"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " 3776"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." 3777 3778#: src/libvlc-module.c:1117 3779msgid "Automatically preparse items" 3780msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" 3781 3782#: src/libvlc-module.c:1119 3783msgid "" 3784"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3785"metadata)." 3786msgstr "" 3787"Preanalizar automáticamente aquellos archivos añadidos a la lista de " 3788"reproducción (para obtener algún metadato)." 3789 3790#: src/libvlc-module.c:1122 3791msgid "Preparsing timeout" 3792msgstr "Tiempo de espera de preanalizado" 3793 3794#: src/libvlc-module.c:1124 3795msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3796msgstr "Tiempo máximo permitido para preanalizar un elemento, en milisegundos." 3797 3798#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3799#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3800#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3801msgid "Allow metadata network access" 3802msgstr "Permitir acceso a la red para metadatos" 3803 3804#: src/libvlc-module.c:1131 3805msgid "Collapse" 3806msgstr "Colapsar" 3807 3808#: src/libvlc-module.c:1131 3809msgid "Expand" 3810msgstr "Expandir" 3811 3812#: src/libvlc-module.c:1133 3813msgid "Subdirectory behavior" 3814msgstr "Comportamiento con subcarpeta" 3815 3816#: src/libvlc-module.c:1135 3817msgid "" 3818"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3819"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3820"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3821"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3822msgstr "" 3823"Seleccionar si los subcarpetas deben expandirse.\n" 3824"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" 3825"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " 3826"reproducción.\n" 3827"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" 3828 3829#: src/libvlc-module.c:1140 3830msgid "Ignored extensions" 3831msgstr "Extensiones ignoradas" 3832 3833#: src/libvlc-module.c:1142 3834msgid "" 3835"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3836"directory.\n" 3837"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3838"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3839msgstr "" 3840"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " 3841"al abrir una carpeta.\n" 3842"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " 3843"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." 3844 3845#: src/libvlc-module.c:1147 3846msgid "Show hidden files" 3847msgstr "Mostrar archivos ocultos" 3848 3849#: src/libvlc-module.c:1149 3850msgid "Ignore files starting with '.'" 3851msgstr "Ignorar archivos que empiecen con «.»" 3852 3853#: src/libvlc-module.c:1151 3854msgid "Services discovery modules" 3855msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" 3856 3857#: src/libvlc-module.c:1153 3858msgid "" 3859"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3860"Typical value is \"sap\"." 3861msgstr "" 3862"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " 3863"por dos puntos. Un valor típico es «sap»." 3864 3865#: src/libvlc-module.c:1156 3866msgid "Play files randomly forever" 3867msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" 3868 3869#: src/libvlc-module.c:1158 3870msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3871msgstr "" 3872"VLC reproducirá aleatoriamente los archivos de la lista hasta ser " 3873"interrumpido." 3874 3875#: src/libvlc-module.c:1160 3876msgid "Repeat all" 3877msgstr "Repetir todo" 3878 3879#: src/libvlc-module.c:1162 3880msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3881msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." 3882 3883#: src/libvlc-module.c:1164 3884msgid "Repeat current item" 3885msgstr "Repetir elemento actual" 3886 3887#: src/libvlc-module.c:1166 3888msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3889msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista." 3890 3891#: src/libvlc-module.c:1168 3892msgid "Play and stop" 3893msgstr "Reproducir y detener" 3894 3895#: src/libvlc-module.c:1170 3896msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3897msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." 3898 3899#: src/libvlc-module.c:1172 3900msgid "Play and exit" 3901msgstr "Reproducir y salir" 3902 3903#: src/libvlc-module.c:1174 3904msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3905msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." 3906 3907#: src/libvlc-module.c:1176 3908msgid "Play and pause" 3909msgstr "Reproducir y pausar" 3910 3911#: src/libvlc-module.c:1178 3912msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3913msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." 3914 3915#: src/libvlc-module.c:1180 3916msgid "Start paused" 3917msgstr "Iniciar pausado" 3918 3919#: src/libvlc-module.c:1182 3920msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3921msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el primer fotograma." 3922 3923#: src/libvlc-module.c:1184 3924msgid "Auto start" 3925msgstr "Autoiniciar" 3926 3927#: src/libvlc-module.c:1185 3928msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3929msgstr "" 3930"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." 3931 3932#: src/libvlc-module.c:1188 3933msgid "Pause on audio communication" 3934msgstr "Pausa en comunicación de audio" 3935 3936#: src/libvlc-module.c:1190 3937msgid "" 3938"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 3939"automatically." 3940msgstr "" 3941"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será " 3942"pausada automáticamente." 3943 3944#: src/libvlc-module.c:1193 3945msgid "Use media library" 3946msgstr "Usar biblioteca multimedia" 3947 3948#: src/libvlc-module.c:1195 3949msgid "" 3950"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 3951"VLC." 3952msgstr "" 3953"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " 3954"que se inicia VLC." 3955 3956#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 3957msgid "Display playlist tree" 3958msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" 3959 3960#: src/libvlc-module.c:1200 3961msgid "" 3962"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 3963"directory." 3964msgstr "" 3965"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " 3966"objetos, como el contenido de una carpeta." 3967 3968#: src/libvlc-module.c:1209 3969msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 3970msgstr "" 3971"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " 3972"«atajos de teclado»." 3973 3974#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 3975msgid "Ignore" 3976msgstr "Ignorar" 3977 3978#: src/libvlc-module.c:1214 3979msgid "Volume control" 3980msgstr "Control del volumen" 3981 3982#: src/libvlc-module.c:1215 3983msgid "Position control" 3984msgstr "Control de posición" 3985 3986#: src/libvlc-module.c:1215 3987msgid "Position control reversed" 3988msgstr "Control de posición invertido" 3989 3990#: src/libvlc-module.c:1218 3991msgid "Mouse wheel vertical axis control" 3992msgstr "Control de rueda de ratón de eje vertical" 3993 3994#: src/libvlc-module.c:1220 3995msgid "" 3996"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 3997"ignored." 3998msgstr "" 3999"La rueda del ratón vertical (arriba/abajo) puede controlar el volúmen, la " 4000"posición o bien puede ser ignorada." 4001 4002#: src/libvlc-module.c:1222 4003msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 4004msgstr "Control de rueda de ratón de eje horizontal" 4005 4006#: src/libvlc-module.c:1224 4007msgid "" 4008"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 4009"be ignored." 4010msgstr "" 4011"La rueda del ratón horizontal (iquierda/derecha) puede controlar el volúmen, " 4012"la posición o bien puede ser ignorada" 4013 4014#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4015#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4016#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4017#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4018#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4019msgid "Fullscreen" 4020msgstr "Pantalla completa" 4021 4022#: src/libvlc-module.c:1227 4023msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4024msgstr "" 4025"Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de pantalla " 4026"completa." 4027 4028#: src/libvlc-module.c:1228 4029msgid "Exit fullscreen" 4030msgstr "Salir de pantalla completa" 4031 4032#: src/libvlc-module.c:1229 4033msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4034msgstr "" 4035"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana " 4036"completa." 4037 4038#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4039msgid "Play/Pause" 4040msgstr "Reproducir/Pausar" 4041 4042#: src/libvlc-module.c:1231 4043msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4044msgstr "Seleccione el atajo de teclado para cambiar el estado de pausa." 4045 4046#: src/libvlc-module.c:1232 4047msgid "Pause only" 4048msgstr "Solo pausar" 4049 4050#: src/libvlc-module.c:1233 4051msgid "Select the hotkey to use to pause." 4052msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar." 4053 4054#: src/libvlc-module.c:1234 4055msgid "Play only" 4056msgstr "Solo reproducir" 4057 4058#: src/libvlc-module.c:1235 4059msgid "Select the hotkey to use to play." 4060msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir." 4061 4062#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4063#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4064#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4065msgid "Faster" 4066msgstr "Más rápido" 4067 4068#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4069msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4070msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida." 4071 4072#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4073#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4074#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4075msgid "Slower" 4076msgstr "Más lento" 4077 4078#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4079msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4080msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción lenta." 4081 4082#: src/libvlc-module.c:1240 4083msgid "Normal rate" 4084msgstr "Velocidad normal" 4085 4086#: src/libvlc-module.c:1241 4087msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4088msgstr "" 4089"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad " 4090"normal." 4091 4092#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4093msgid "Faster (fine)" 4094msgstr "Más rápido (preciso)" 4095 4096#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4097msgid "Slower (fine)" 4098msgstr "Más lento (preciso)" 4099 4100#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4101#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4102#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4103#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4104#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4105#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4107#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4108#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4109msgid "Next" 4110msgstr "Siguiente" 4111 4112#: src/libvlc-module.c:1247 4113msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4114msgstr "" 4115"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista de " 4116"reproducción." 4117 4118#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4119#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4120#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4121#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4122#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4123#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4124#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4125msgid "Previous" 4126msgstr "Anterior" 4127 4128#: src/libvlc-module.c:1249 4129msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4130msgstr "" 4131"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de " 4132"reproducción." 4133 4134#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4135#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4136#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4137#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4138#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4139msgid "Stop" 4140msgstr "Detener" 4141 4142#: src/libvlc-module.c:1251 4143msgid "Select the hotkey to stop playback." 4144msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción." 4145 4146#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4147#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4148#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4149#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4150#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4151#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4152#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4153msgid "Position" 4154msgstr "Posición" 4155 4156#: src/libvlc-module.c:1253 4157msgid "Select the hotkey to display the position." 4158msgstr "Seleccione el atajo de teclado para mostrar la posición." 4159 4160#: src/libvlc-module.c:1255 4161msgid "Very short backwards jump" 4162msgstr "Salto muy corto atrás" 4163 4164#: src/libvlc-module.c:1257 4165msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4166msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto atrás." 4167 4168#: src/libvlc-module.c:1258 4169msgid "Short backwards jump" 4170msgstr "Salto corto atrás" 4171 4172#: src/libvlc-module.c:1260 4173msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4174msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto corto atrás." 4175 4176#: src/libvlc-module.c:1261 4177msgid "Medium backwards jump" 4178msgstr "Medio salto atrás" 4179 4180#: src/libvlc-module.c:1263 4181msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4182msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio atrás." 4183 4184#: src/libvlc-module.c:1264 4185msgid "Long backwards jump" 4186msgstr "Salto largo atrás" 4187 4188#: src/libvlc-module.c:1266 4189msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4190msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás." 4191 4192#: src/libvlc-module.c:1268 4193msgid "Very short forward jump" 4194msgstr "Salto muy corto adelante " 4195 4196#: src/libvlc-module.c:1270 4197msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4198msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto adelante." 4199 4200#: src/libvlc-module.c:1271 4201msgid "Short forward jump" 4202msgstr "Salto corto adelante" 4203 4204#: src/libvlc-module.c:1273 4205msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4206msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un corto salto adelante." 4207 4208#: src/libvlc-module.c:1274 4209msgid "Medium forward jump" 4210msgstr "Medio salto adelante" 4211 4212#: src/libvlc-module.c:1276 4213msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4214msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante." 4215 4216#: src/libvlc-module.c:1277 4217msgid "Long forward jump" 4218msgstr "Gran salto adelante" 4219 4220#: src/libvlc-module.c:1279 4221msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4222msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante." 4223 4224#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4225msgid "Next frame" 4226msgstr "Siguiente fotograma" 4227 4228#: src/libvlc-module.c:1282 4229msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4230msgstr "" 4231"Seleccione el atajo de teclado para pasar al siguiente fotograma de vídeo." 4232 4233#: src/libvlc-module.c:1284 4234msgid "Very short jump length" 4235msgstr "Longitud de salto muy corto" 4236 4237#: src/libvlc-module.c:1285 4238msgid "Very short jump length, in seconds." 4239msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." 4240 4241#: src/libvlc-module.c:1286 4242msgid "Short jump length" 4243msgstr "Longitud de salto corto" 4244 4245#: src/libvlc-module.c:1287 4246msgid "Short jump length, in seconds." 4247msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." 4248 4249#: src/libvlc-module.c:1288 4250msgid "Medium jump length" 4251msgstr "Longitud de salto medio" 4252 4253#: src/libvlc-module.c:1289 4254msgid "Medium jump length, in seconds." 4255msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." 4256 4257#: src/libvlc-module.c:1290 4258msgid "Long jump length" 4259msgstr "Longitud de salto grande" 4260 4261#: src/libvlc-module.c:1291 4262msgid "Long jump length, in seconds." 4263msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." 4264 4265#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4266#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4267#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4268#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4269#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4270msgid "Quit" 4271msgstr "Salir" 4272 4273#: src/libvlc-module.c:1294 4274msgid "Select the hotkey to quit the application." 4275msgstr "Seleccione el atajo de teclado para salir la aplicación" 4276 4277#: src/libvlc-module.c:1295 4278msgid "Navigate up" 4279msgstr "Navegar arriba" 4280 4281#: src/libvlc-module.c:1296 4282msgid "" 4283"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4284"(pitch)." 4285msgstr "" 4286"Seleccione la tecla para mover el selector arriba en los menús DVD / Mover " 4287"el punto de vista arriba." 4288 4289#: src/libvlc-module.c:1297 4290msgid "Navigate down" 4291msgstr "Navegar abajo" 4292 4293#: src/libvlc-module.c:1298 4294msgid "" 4295"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4296"down (pitch)." 4297msgstr "" 4298"Seleccione la tecla para mover el selector abajo en los menús DVD / Mover el " 4299"punto de vista abajo." 4300 4301#: src/libvlc-module.c:1299 4302msgid "Navigate left" 4303msgstr "Navegar a izquierda" 4304 4305#: src/libvlc-module.c:1300 4306msgid "" 4307"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4308"left (yaw)." 4309msgstr "" 4310"Seleccione la tecla para mover el selector a la izquierda en los menús DVD / " 4311"Mover el punto de vista a la izquierda." 4312 4313#: src/libvlc-module.c:1301 4314msgid "Navigate right" 4315msgstr "Navegar a derecha" 4316 4317#: src/libvlc-module.c:1302 4318msgid "" 4319"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4320"right (yaw)." 4321msgstr "" 4322"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD / " 4323"Mover el punto de vista a la derecha." 4324 4325#: src/libvlc-module.c:1303 4326msgid "Activate" 4327msgstr "Activar" 4328 4329#: src/libvlc-module.c:1304 4330msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4331msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." 4332 4333#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4334msgid "Go to the DVD menu" 4335msgstr "Ir al menú del DVD" 4336 4337#: src/libvlc-module.c:1306 4338msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4339msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" 4340 4341#: src/libvlc-module.c:1307 4342msgid "Select previous DVD title" 4343msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" 4344 4345#: src/libvlc-module.c:1308 4346msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4347msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título anterior del DVD" 4348 4349#: src/libvlc-module.c:1309 4350msgid "Select next DVD title" 4351msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" 4352 4353#: src/libvlc-module.c:1310 4354msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4355msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" 4356 4357#: src/libvlc-module.c:1311 4358msgid "Select prev DVD chapter" 4359msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" 4360 4361#: src/libvlc-module.c:1312 4362msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4363msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo anterior del DVD" 4364 4365#: src/libvlc-module.c:1313 4366msgid "Select next DVD chapter" 4367msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" 4368 4369#: src/libvlc-module.c:1314 4370msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4371msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" 4372 4373#: src/libvlc-module.c:1315 4374msgid "Volume up" 4375msgstr "Subir volumen" 4376 4377#: src/libvlc-module.c:1316 4378msgid "Select the key to increase audio volume." 4379msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." 4380 4381#: src/libvlc-module.c:1317 4382msgid "Volume down" 4383msgstr "Bajar volumen" 4384 4385#: src/libvlc-module.c:1318 4386msgid "Select the key to decrease audio volume." 4387msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" 4388 4389#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4390#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4391#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4392#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4393msgid "Mute" 4394msgstr "Silenciar" 4395 4396#: src/libvlc-module.c:1320 4397msgid "Select the key to mute audio." 4398msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." 4399 4400#: src/libvlc-module.c:1321 4401msgid "Subtitle delay up" 4402msgstr "Más retraso de subtítulos" 4403 4404#: src/libvlc-module.c:1322 4405msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4406msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." 4407 4408#: src/libvlc-module.c:1323 4409msgid "Subtitle delay down" 4410msgstr "Menos retraso de subtítulos" 4411 4412#: src/libvlc-module.c:1324 4413msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4414msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." 4415 4416#: src/libvlc-module.c:1325 4417msgid "Reset subtitles text scale" 4418msgstr "Reinicializar el escalado de subtítulos de texto" 4419 4420#: src/libvlc-module.c:1326 4421msgid "Scale up subtitles text" 4422msgstr "Aumentar el escalado de subtítulos de texto" 4423 4424#: src/libvlc-module.c:1327 4425msgid "Scale down subtitles text" 4426msgstr "Reducir el escalado de subtítulos de texto" 4427 4428#: src/libvlc-module.c:1328 4429msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4430msgstr "" 4431"Seleccionar la tecla para cambiar el escalado de los subtitulos de texto." 4432 4433#: src/libvlc-module.c:1329 4434msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4435msgstr "Sincronizar subtítulos / marcador de tiempo de audio" 4436 4437#: src/libvlc-module.c:1330 4438msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4439msgstr "" 4440"Seleccione la tecla del marcador de tiempo de audio al sincronizar " 4441"subtítulos." 4442 4443#: src/libvlc-module.c:1331 4444msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4445msgstr "Sincronización de subtítulos / marcador de tiempo de subtítulo" 4446 4447#: src/libvlc-module.c:1332 4448msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4449msgstr "" 4450"Seleccione la tecla para la marcad de tiempo de subtítulo cuando sincronice " 4451"subtítulos." 4452 4453#: src/libvlc-module.c:1333 4454msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4455msgstr "Sincronización de subtítulos / sincronizar audio y marcas de tiempo" 4456 4457#: src/libvlc-module.c:1334 4458msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4459msgstr "" 4460"Seleccione la tecla para sincronizar el tiempo marcado y las marcas de " 4461"tiempo de subtítulos." 4462 4463#: src/libvlc-module.c:1335 4464msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4465msgstr "" 4466"Sincronización de subtítulos / restablecer audio y sincronización de " 4467"subtítulos" 4468 4469#: src/libvlc-module.c:1336 4470msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4471msgstr "" 4472"Seleccione la tecla para reiniciar el tiempo marcado y las marcas de tiempo " 4473"de subtítulos." 4474 4475#: src/libvlc-module.c:1337 4476msgid "Subtitle position up" 4477msgstr "Posición de subtítulos arriba" 4478 4479#: src/libvlc-module.c:1338 4480msgid "Select the key to move subtitles higher." 4481msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más arriba." 4482 4483#: src/libvlc-module.c:1339 4484msgid "Subtitle position down" 4485msgstr "Posición de subtítulos abajo" 4486 4487#: src/libvlc-module.c:1340 4488msgid "Select the key to move subtitles lower." 4489msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más abajo." 4490 4491#: src/libvlc-module.c:1341 4492msgid "Audio delay up" 4493msgstr "Más retraso de audio" 4494 4495#: src/libvlc-module.c:1342 4496msgid "Select the key to increase the audio delay." 4497msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." 4498 4499#: src/libvlc-module.c:1343 4500msgid "Audio delay down" 4501msgstr "Menos retraso de audio" 4502 4503#: src/libvlc-module.c:1344 4504msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4505msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." 4506 4507#: src/libvlc-module.c:1351 4508msgid "Play playlist bookmark 1" 4509msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" 4510 4511#: src/libvlc-module.c:1352 4512msgid "Play playlist bookmark 2" 4513msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" 4514 4515#: src/libvlc-module.c:1353 4516msgid "Play playlist bookmark 3" 4517msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" 4518 4519#: src/libvlc-module.c:1354 4520msgid "Play playlist bookmark 4" 4521msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" 4522 4523#: src/libvlc-module.c:1355 4524msgid "Play playlist bookmark 5" 4525msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" 4526 4527#: src/libvlc-module.c:1356 4528msgid "Play playlist bookmark 6" 4529msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" 4530 4531#: src/libvlc-module.c:1357 4532msgid "Play playlist bookmark 7" 4533msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" 4534 4535#: src/libvlc-module.c:1358 4536msgid "Play playlist bookmark 8" 4537msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" 4538 4539#: src/libvlc-module.c:1359 4540msgid "Play playlist bookmark 9" 4541msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" 4542 4543#: src/libvlc-module.c:1360 4544msgid "Play playlist bookmark 10" 4545msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" 4546 4547#: src/libvlc-module.c:1361 4548msgid "Select the key to play this bookmark." 4549msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." 4550 4551#: src/libvlc-module.c:1362 4552msgid "Set playlist bookmark 1" 4553msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" 4554 4555#: src/libvlc-module.c:1363 4556msgid "Set playlist bookmark 2" 4557msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" 4558 4559#: src/libvlc-module.c:1364 4560msgid "Set playlist bookmark 3" 4561msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" 4562 4563#: src/libvlc-module.c:1365 4564msgid "Set playlist bookmark 4" 4565msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" 4566 4567#: src/libvlc-module.c:1366 4568msgid "Set playlist bookmark 5" 4569msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" 4570 4571#: src/libvlc-module.c:1367 4572msgid "Set playlist bookmark 6" 4573msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" 4574 4575#: src/libvlc-module.c:1368 4576msgid "Set playlist bookmark 7" 4577msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" 4578 4579#: src/libvlc-module.c:1369 4580msgid "Set playlist bookmark 8" 4581msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" 4582 4583#: src/libvlc-module.c:1370 4584msgid "Set playlist bookmark 9" 4585msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" 4586 4587#: src/libvlc-module.c:1371 4588msgid "Set playlist bookmark 10" 4589msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" 4590 4591#: src/libvlc-module.c:1372 4592msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4593msgstr "" 4594"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." 4595 4596#: src/libvlc-module.c:1373 4597#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4598msgid "Clear the playlist" 4599msgstr "Limpiar la lista de reproducción" 4600 4601#: src/libvlc-module.c:1374 4602msgid "Select the key to clear the current playlist." 4603msgstr "Seleccione la tecla para vaciar la lista de reproducción actual." 4604 4605#: src/libvlc-module.c:1376 4606msgid "Playlist bookmark 1" 4607msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" 4608 4609#: src/libvlc-module.c:1377 4610msgid "Playlist bookmark 2" 4611msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" 4612 4613#: src/libvlc-module.c:1378 4614msgid "Playlist bookmark 3" 4615msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" 4616 4617#: src/libvlc-module.c:1379 4618msgid "Playlist bookmark 4" 4619msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" 4620 4621#: src/libvlc-module.c:1380 4622msgid "Playlist bookmark 5" 4623msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" 4624 4625#: src/libvlc-module.c:1381 4626msgid "Playlist bookmark 6" 4627msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" 4628 4629#: src/libvlc-module.c:1382 4630msgid "Playlist bookmark 7" 4631msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" 4632 4633#: src/libvlc-module.c:1383 4634msgid "Playlist bookmark 8" 4635msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" 4636 4637#: src/libvlc-module.c:1384 4638msgid "Playlist bookmark 9" 4639msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" 4640 4641#: src/libvlc-module.c:1385 4642msgid "Playlist bookmark 10" 4643msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" 4644 4645#: src/libvlc-module.c:1387 4646msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4647msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." 4648 4649#: src/libvlc-module.c:1389 4650msgid "Cycle audio track" 4651msgstr "Bucle en pista de audio" 4652 4653#: src/libvlc-module.c:1390 4654msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4655msgstr "Bucle por las pistas de audio disponibles (idiomas)." 4656 4657#: src/libvlc-module.c:1391 4658msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4659msgstr "Rotar por pista de subtítulos en orden intertido" 4660 4661#: src/libvlc-module.c:1392 4662msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4663msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles en orden invertido." 4664 4665#: src/libvlc-module.c:1393 4666msgid "Cycle subtitle track" 4667msgstr "Rotar por pista de subtítulos" 4668 4669#: src/libvlc-module.c:1394 4670msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4671msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." 4672 4673#: src/libvlc-module.c:1395 4674msgid "Toggle subtitles" 4675msgstr "Alternar subtítulos" 4676 4677#: src/libvlc-module.c:1396 4678msgid "Toggle subtitle track visibility." 4679msgstr "Alternar visivilidad de pista de subtítulos." 4680 4681#: src/libvlc-module.c:1397 4682msgid "Cycle next program Service ID" 4683msgstr "Rotar ID de servicio del siguiente programa" 4684 4685#: src/libvlc-module.c:1398 4686msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4687msgstr "" 4688"Rotar a través del siguiente programa de servicios IDs (SIDs) disponible." 4689 4690#: src/libvlc-module.c:1399 4691msgid "Cycle previous program Service ID" 4692msgstr "Rotar sobre el ID de servicio anterior" 4693 4694#: src/libvlc-module.c:1400 4695msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4696msgstr "" 4697"Rotar sobre los ID de servicio (SID) de programa disponibles anteriores." 4698 4699#: src/libvlc-module.c:1401 4700msgid "Cycle source aspect ratio" 4701msgstr "Rotar proporción fuente" 4702 4703#: src/libvlc-module.c:1402 4704msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4705msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." 4706 4707#: src/libvlc-module.c:1403 4708msgid "Cycle video crop" 4709msgstr "Rotar recorte de vídeo" 4710 4711#: src/libvlc-module.c:1404 4712msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4713msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." 4714 4715#: src/libvlc-module.c:1405 4716msgid "Toggle autoscaling" 4717msgstr "Cambiar autoescalado" 4718 4719#: src/libvlc-module.c:1406 4720msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4721msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." 4722 4723#: src/libvlc-module.c:1407 4724msgid "Increase scale factor" 4725msgstr "Incrementar factor de escalado" 4726 4727#: src/libvlc-module.c:1409 4728msgid "Decrease scale factor" 4729msgstr "Decrementar factor de escalado" 4730 4731#: src/libvlc-module.c:1411 4732msgid "Toggle deinterlacing" 4733msgstr "Alternar desentrelazado" 4734 4735#: src/libvlc-module.c:1412 4736msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4737msgstr "Activar o desactivar desentrelazado." 4738 4739#: src/libvlc-module.c:1413 4740msgid "Cycle deinterlace modes" 4741msgstr "Rotar modos de desentrelazado" 4742 4743#: src/libvlc-module.c:1414 4744msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4745msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles." 4746 4747#: src/libvlc-module.c:1415 4748msgid "Show controller in fullscreen" 4749msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" 4750 4751#: src/libvlc-module.c:1416 4752msgid "Boss key" 4753msgstr "Tecla principal" 4754 4755#: src/libvlc-module.c:1417 4756msgid "Hide the interface and pause playback." 4757msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción." 4758 4759#: src/libvlc-module.c:1418 4760msgid "Context menu" 4761msgstr "Menú contextual" 4762 4763#: src/libvlc-module.c:1419 4764msgid "Show the contextual popup menu." 4765msgstr "Mostrar el menú emergente contextual." 4766 4767#: src/libvlc-module.c:1420 4768msgid "Take video snapshot" 4769msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" 4770 4771#: src/libvlc-module.c:1421 4772msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4773msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." 4774 4775#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4776#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4777#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4778#: modules/stream_out/record.c:60 4779msgid "Record" 4780msgstr "Grabar" 4781 4782#: src/libvlc-module.c:1424 4783msgid "Record access filter start/stop." 4784msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" 4785 4786#: src/libvlc-module.c:1426 4787msgid "Normal/Loop/Repeat" 4788msgstr "Normal/Bucle/Repetir" 4789 4790#: src/libvlc-module.c:1427 4791msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4792msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir" 4793 4794#: src/libvlc-module.c:1430 4795msgid "Toggle random playlist playback" 4796msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" 4797 4798#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4799msgid "Un-Zoom" 4800msgstr "Alejar zoom" 4801 4802#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4803msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4804msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" 4805 4806#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4807msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4808msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" 4809 4810#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4811msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4812msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" 4813 4814#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4815msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4816msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" 4817 4818#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4819msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4820msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" 4821 4822#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4823msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4824msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" 4825 4826#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4827msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4828msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" 4829 4830#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4831msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4832msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" 4833 4834#: src/libvlc-module.c:1459 4835msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4836msgstr "Contraer el punto de vista de campo (360º)" 4837 4838#: src/libvlc-module.c:1460 4839msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4840msgstr "Expandir el punto de vista de campo (360º)" 4841 4842#: src/libvlc-module.c:1461 4843msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4844msgstr "Rotar el punto de vista en el sentido horario (360º)" 4845 4846#: src/libvlc-module.c:1462 4847msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4848msgstr "Rotar el punto de vista en el sentido antihorario (360º)" 4849 4850#: src/libvlc-module.c:1464 4851msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4852msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" 4853 4854#: src/libvlc-module.c:1466 4855msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4856msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo." 4857 4858#: src/libvlc-module.c:1468 4859msgid "Cycle through audio devices" 4860msgstr "Rotar por dispositivos de audio" 4861 4862#: src/libvlc-module.c:1469 4863msgid "Cycle through available audio devices" 4864msgstr "Ciclo por los dispositivos de audio disponibles" 4865 4866#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4867#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4868#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4869msgid "Snapshot" 4870msgstr "Captura de pantalla" 4871 4872#: src/libvlc-module.c:1615 4873msgid "Window properties" 4874msgstr "Propiedades de ventana" 4875 4876#: src/libvlc-module.c:1675 4877msgid "Subpictures" 4878msgstr "Sub-imágenes" 4879 4880#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4881#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4882#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4883#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4884#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4885#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4886#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4887#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4888#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4889msgid "Subtitles" 4890msgstr "Subtítulos" 4891 4892#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4893msgid "Overlays" 4894msgstr "Superposiciones" 4895 4896#: src/libvlc-module.c:1713 4897msgid "Track settings" 4898msgstr "Preferencias de pista" 4899 4900#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4901msgid "Playback control" 4902msgstr "Control de reproducción" 4903 4904#: src/libvlc-module.c:1782 4905msgid "Default devices" 4906msgstr "Dispositivos predeterminados" 4907 4908#: src/libvlc-module.c:1789 4909msgid "Network settings" 4910msgstr "Preferencias de red" 4911 4912#: src/libvlc-module.c:1827 4913msgid "Socks proxy" 4914msgstr "Socks proxy" 4915 4916#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4917msgid "Metadata" 4918msgstr "Metadata" 4919 4920#: src/libvlc-module.c:1937 4921msgid "Decoders" 4922msgstr "Decodificadores" 4923 4924#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4925#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4926msgid "Input" 4927msgstr "Entrada" 4928 4929#: src/libvlc-module.c:1980 4930msgid "VLM" 4931msgstr "VLM" 4932 4933#: src/libvlc-module.c:2026 4934msgid "Special modules" 4935msgstr "Módulos especiales" 4936 4937#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4938msgid "Plugins" 4939msgstr "Complementos" 4940 4941#: src/libvlc-module.c:2043 4942msgid "Performance options" 4943msgstr "Preferencias de optimización" 4944 4945#: src/libvlc-module.c:2061 4946msgid "Clock source" 4947msgstr "Fuente del reloj" 4948 4949#: src/libvlc-module.c:2179 4950msgid "Hot keys" 4951msgstr "Teclas rápidas" 4952 4953#: src/libvlc-module.c:2668 4954msgid "Jump sizes" 4955msgstr "Tamaños de salto" 4956 4957#: src/libvlc-module.c:2753 4958msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 4959msgstr "" 4960"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" 4961 4962#: src/libvlc-module.c:2756 4963msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 4964msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" 4965 4966#: src/libvlc-module.c:2758 4967msgid "" 4968"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 4969"--help-verbose)" 4970msgstr "" 4971"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" 4972"verbose)" 4973 4974#: src/libvlc-module.c:2761 4975msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 4976msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" 4977 4978#: src/libvlc-module.c:2763 4979msgid "print a list of available modules" 4980msgstr "imprime lista de módulos disponibles" 4981 4982#: src/libvlc-module.c:2765 4983msgid "print a list of available modules with extra detail" 4984msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" 4985 4986#: src/libvlc-module.c:2767 4987msgid "" 4988"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 4989"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 4990msgstr "" 4991"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" 4992"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." 4993 4994#: src/libvlc-module.c:2771 4995msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 4996msgstr "" 4997"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " 4998"configuración" 4999 5000#: src/libvlc-module.c:2773 5001msgid "reset the current config to the default values" 5002msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" 5003 5004#: src/libvlc-module.c:2775 5005msgid "use alternate config file" 5006msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" 5007 5008#: src/libvlc-module.c:2777 5009msgid "resets the current plugins cache" 5010msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" 5011 5012#: src/libvlc-module.c:2779 5013msgid "print version information" 5014msgstr "imprimir información de versión" 5015 5016#: src/libvlc-module.c:2819 5017msgid "core program" 5018msgstr "programa principal" 5019 5020#: src/misc/actions.c:52 5021msgid "Backspace" 5022msgstr "Retroceso" 5023 5024#: src/misc/actions.c:53 5025msgid "Brightness Down" 5026msgstr "Menos brillo" 5027 5028#: src/misc/actions.c:54 5029msgid "Brightness Up" 5030msgstr "Más brillo" 5031 5032#: src/misc/actions.c:55 5033msgid "Browser Back" 5034msgstr "Atrás en el explorador" 5035 5036#: src/misc/actions.c:56 5037msgid "Browser Favorites" 5038msgstr "Favoritos del explorador" 5039 5040#: src/misc/actions.c:57 5041msgid "Browser Forward" 5042msgstr "Adelante en el explorador" 5043 5044#: src/misc/actions.c:58 5045msgid "Browser Home" 5046msgstr "Inicio en el explorador" 5047 5048#: src/misc/actions.c:59 5049msgid "Browser Refresh" 5050msgstr "Actualizar en el explorador" 5051 5052#: src/misc/actions.c:60 5053msgid "Browser Search" 5054msgstr "Buscar en el explorador" 5055 5056#: src/misc/actions.c:61 5057msgid "Browser Stop" 5058msgstr "Parar el explorador" 5059 5060#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5061#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5062#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5063#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5064msgid "Delete" 5065msgstr "Borrar" 5066 5067#: src/misc/actions.c:63 5068msgid "Down" 5069msgstr "Abajo" 5070 5071#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5072msgid "End" 5073msgstr "Fin" 5074 5075#: src/misc/actions.c:65 5076msgid "Enter" 5077msgstr "Retorno" 5078 5079#: src/misc/actions.c:66 5080msgid "Esc" 5081msgstr "Esc" 5082 5083#: src/misc/actions.c:67 5084msgid "F1" 5085msgstr "F1" 5086 5087#: src/misc/actions.c:68 5088msgid "F10" 5089msgstr "F10" 5090 5091#: src/misc/actions.c:69 5092msgid "F11" 5093msgstr "F11" 5094 5095#: src/misc/actions.c:70 5096msgid "F12" 5097msgstr "F12" 5098 5099#: src/misc/actions.c:71 5100msgid "F2" 5101msgstr "F2" 5102 5103#: src/misc/actions.c:72 5104msgid "F3" 5105msgstr "F3" 5106 5107#: src/misc/actions.c:73 5108msgid "F4" 5109msgstr "F4" 5110 5111#: src/misc/actions.c:74 5112msgid "F5" 5113msgstr "F5" 5114 5115#: src/misc/actions.c:75 5116msgid "F6" 5117msgstr "F6" 5118 5119#: src/misc/actions.c:76 5120msgid "F7" 5121msgstr "F7" 5122 5123#: src/misc/actions.c:77 5124msgid "F8" 5125msgstr "F8" 5126 5127#: src/misc/actions.c:78 5128msgid "F9" 5129msgstr "F9" 5130 5131#: src/misc/actions.c:79 5132msgid "Home" 5133msgstr "Inicio" 5134 5135#: src/misc/actions.c:80 5136msgid "Insert" 5137msgstr "Insertar" 5138 5139#: src/misc/actions.c:82 5140msgid "Media Angle" 5141msgstr "Ángulo medio" 5142 5143#: src/misc/actions.c:83 5144msgid "Media Audio Track" 5145msgstr "Pista de audio del medio" 5146 5147#: src/misc/actions.c:84 5148msgid "Media Forward" 5149msgstr "Avanzar medio" 5150 5151#: src/misc/actions.c:85 5152msgid "Media Menu" 5153msgstr "Menú medio" 5154 5155#: src/misc/actions.c:86 5156msgid "Media Next Frame" 5157msgstr "Siguiente frame multimedia" 5158 5159#: src/misc/actions.c:87 5160msgid "Media Next Track" 5161msgstr "Siguiente pista multimedia" 5162 5163#: src/misc/actions.c:88 5164msgid "Media Play Pause" 5165msgstr "Pausar el medio" 5166 5167#: src/misc/actions.c:89 5168msgid "Media Prev Frame" 5169msgstr "Fotograma previo" 5170 5171#: src/misc/actions.c:90 5172msgid "Media Prev Track" 5173msgstr "Pista previa" 5174 5175#: src/misc/actions.c:91 5176msgid "Media Record" 5177msgstr "Grabar medio" 5178 5179#: src/misc/actions.c:92 5180msgid "Media Repeat" 5181msgstr "Repetir medio" 5182 5183#: src/misc/actions.c:93 5184msgid "Media Rewind" 5185msgstr "Rebobinar medio" 5186 5187#: src/misc/actions.c:94 5188msgid "Media Select" 5189msgstr "Seleccionar medio" 5190 5191#: src/misc/actions.c:95 5192msgid "Media Shuffle" 5193msgstr "Medio aleatorio" 5194 5195#: src/misc/actions.c:96 5196msgid "Media Stop" 5197msgstr "Parar medio" 5198 5199#: src/misc/actions.c:97 5200msgid "Media Subtitle" 5201msgstr "Subtítulos de medio" 5202 5203#: src/misc/actions.c:98 5204msgid "Media Time" 5205msgstr "Tiempo de medio" 5206 5207#: src/misc/actions.c:99 5208msgid "Media View" 5209msgstr "Vista de medio" 5210 5211#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5212msgid "Menu" 5213msgstr "Menú" 5214 5215#: src/misc/actions.c:101 5216msgid "Mouse Wheel Down" 5217msgstr "Rueda abajo del ratón" 5218 5219#: src/misc/actions.c:102 5220msgid "Mouse Wheel Left" 5221msgstr "Rueda izquierda del ratón" 5222 5223#: src/misc/actions.c:103 5224msgid "Mouse Wheel Right" 5225msgstr "Rueda derecha del ratón" 5226 5227#: src/misc/actions.c:104 5228msgid "Mouse Wheel Up" 5229msgstr "Rueda arriba del ratón" 5230 5231#: src/misc/actions.c:105 5232msgid "Page Down" 5233msgstr "Bajar página" 5234 5235#: src/misc/actions.c:106 5236msgid "Page Up" 5237msgstr "Subir página" 5238 5239#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5240#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5241#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5242#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5243#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5244#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5245#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5246msgid "Pause" 5247msgstr "Pausa" 5248 5249#: src/misc/actions.c:108 5250msgid "Print" 5251msgstr "Imprimir" 5252 5253#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5254msgid "Space" 5255msgstr "Space" 5256 5257#: src/misc/actions.c:111 5258msgid "Tab" 5259msgstr "Tabulador" 5260 5261#: src/misc/actions.c:113 5262msgid "Up" 5263msgstr "Arriba" 5264 5265#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5266msgid "Volume Down" 5267msgstr "Bajar volumen" 5268 5269#: src/misc/actions.c:115 5270msgid "Volume Mute" 5271msgstr "Silenciar volumen" 5272 5273#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5274msgid "Volume Up" 5275msgstr "Subir volumen" 5276 5277#: src/misc/actions.c:117 5278msgid "Zoom In" 5279msgstr "Ampliar" 5280 5281#: src/misc/actions.c:118 5282msgid "Zoom Out" 5283msgstr "Reducir" 5284 5285#: src/misc/actions.c:246 5286msgid "Ctrl+" 5287msgstr "Ctrl+" 5288 5289#: src/misc/actions.c:247 5290msgid "Alt+" 5291msgstr "Alt+" 5292 5293#: src/misc/actions.c:248 5294msgid "Shift+" 5295msgstr "Shift+" 5296 5297#: src/misc/actions.c:249 5298msgid "Meta+" 5299msgstr "Meta+" 5300 5301#: src/misc/actions.c:250 5302msgid "Command+" 5303msgstr "Command+" 5304 5305#: src/misc/update.c:482 5306#, c-format 5307msgid "%.1f GiB" 5308msgstr "%.1f GiB" 5309 5310#: src/misc/update.c:484 5311#, c-format 5312msgid "%.1f MiB" 5313msgstr "%.1f MiB" 5314 5315#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5316#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5317#, c-format 5318msgid "%.1f KiB" 5319msgstr "%.1f KiB" 5320 5321#: src/misc/update.c:488 5322#, c-format 5323msgid "%<PRIu64> B" 5324msgstr "% <PRIu64> B" 5325 5326#: src/misc/update.c:580 5327msgid "Saving file failed" 5328msgstr "Fallo al guardar archivo" 5329 5330#: src/misc/update.c:581 5331#, c-format 5332msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5333msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" 5334 5335#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5336#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5337#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5338#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5339#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5340#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5341#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5342#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5344#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5345#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5346#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5347#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5348#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5349#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5350#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5351#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5352#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5353#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5354#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5355#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5356#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5357#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5358#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5359#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5360#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5361#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5362#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5363#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5364#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5365#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5366msgid "Cancel" 5367msgstr "Cancelar" 5368 5369#: src/misc/update.c:598 5370#, c-format 5371msgid "" 5372"%s\n" 5373"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5374msgstr "" 5375"%s\n" 5376"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" 5377 5378#: src/misc/update.c:649 5379msgid "File could not be verified" 5380msgstr "El archivo no puede verificarse" 5381 5382#: src/misc/update.c:650 5383#, c-format 5384msgid "" 5385"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5386"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5387msgstr "" 5388"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado " 5389"«%s». Por eso, fue borrado." 5390 5391#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5392msgid "Invalid signature" 5393msgstr "Firma no válida" 5394 5395#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5396#, c-format 5397msgid "" 5398"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5399"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5400msgstr "" 5401"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " 5402"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." 5403 5404#: src/misc/update.c:686 5405msgid "File not verifiable" 5406msgstr "Archivo no verificable" 5407 5408#: src/misc/update.c:687 5409#, c-format 5410msgid "" 5411"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5412"was deleted." 5413msgstr "" 5414"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " 5415"fue borrado." 5416 5417#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5418msgid "File corrupted" 5419msgstr "Archivo corrupto" 5420 5421#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5422#, c-format 5423msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5424msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." 5425 5426#: src/misc/update.c:723 5427msgid "" 5428"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5429"install it now?" 5430msgstr "" 5431"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " 5432"instalarlo ahora?" 5433 5434#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5435msgid "Install" 5436msgstr "Instalar" 5437 5438#: src/misc/update.c:727 5439msgid "Update VLC media player" 5440msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" 5441 5442#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5443#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5444#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5445#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5446msgid "Media Library" 5447msgstr "Biblioteca multimedia" 5448 5449#: src/text/iso-639_def.h:40 5450msgid "Afar" 5451msgstr "Afar" 5452 5453#: src/text/iso-639_def.h:41 5454msgid "Abkhazian" 5455msgstr "Abkhaziano" 5456 5457#: src/text/iso-639_def.h:42 5458msgid "Afrikaans" 5459msgstr "Africaans" 5460 5461#: src/text/iso-639_def.h:43 5462msgid "Albanian" 5463msgstr "Albano" 5464 5465#: src/text/iso-639_def.h:44 5466msgid "Amharic" 5467msgstr "Amharic" 5468 5469#: src/text/iso-639_def.h:45 5470msgid "Arabic" 5471msgstr "Árabe" 5472 5473#: src/text/iso-639_def.h:46 5474msgid "Armenian" 5475msgstr "Armenio" 5476 5477#: src/text/iso-639_def.h:47 5478msgid "Assamese" 5479msgstr "Assamese" 5480 5481#: src/text/iso-639_def.h:48 5482msgid "Avestan" 5483msgstr "Avestán" 5484 5485#: src/text/iso-639_def.h:49 5486msgid "Aymara" 5487msgstr "Aymará" 5488 5489#: src/text/iso-639_def.h:50 5490msgid "Azerbaijani" 5491msgstr "Azerbaiyaní" 5492 5493#: src/text/iso-639_def.h:51 5494msgid "Bashkir" 5495msgstr "Bashkir" 5496 5497#: src/text/iso-639_def.h:52 5498msgid "Basque" 5499msgstr "Vasco" 5500 5501#: src/text/iso-639_def.h:53 5502msgid "Belarusian" 5503msgstr "Bielorruso" 5504 5505#: src/text/iso-639_def.h:54 5506msgid "Bengali" 5507msgstr "Bengalí" 5508 5509#: src/text/iso-639_def.h:55 5510msgid "Bihari" 5511msgstr "Bihari" 5512 5513#: src/text/iso-639_def.h:56 5514msgid "Bislama" 5515msgstr "Bislama" 5516 5517#: src/text/iso-639_def.h:57 5518msgid "Bosnian" 5519msgstr "Bosnio" 5520 5521#: src/text/iso-639_def.h:58 5522msgid "Breton" 5523msgstr "Bretón" 5524 5525#: src/text/iso-639_def.h:59 5526msgid "Bulgarian" 5527msgstr "Búlgaro" 5528 5529#: src/text/iso-639_def.h:60 5530msgid "Burmese" 5531msgstr "Birmano" 5532 5533#: src/text/iso-639_def.h:61 5534msgid "Catalan" 5535msgstr "Catalán" 5536 5537#: src/text/iso-639_def.h:62 5538msgid "Chamorro" 5539msgstr "Chamorro" 5540 5541#: src/text/iso-639_def.h:63 5542msgid "Chechen" 5543msgstr "Checheno" 5544 5545#: src/text/iso-639_def.h:64 5546msgid "Chinese" 5547msgstr "Chino" 5548 5549#: src/text/iso-639_def.h:65 5550msgid "Church Slavic" 5551msgstr "Eslavo Eclesiástico" 5552 5553#: src/text/iso-639_def.h:66 5554msgid "Chuvash" 5555msgstr "Chuvash" 5556 5557#: src/text/iso-639_def.h:67 5558msgid "Cornish" 5559msgstr "Cornellés" 5560 5561#: src/text/iso-639_def.h:68 5562msgid "Corsican" 5563msgstr "Corso" 5564 5565#: src/text/iso-639_def.h:69 5566msgid "Czech" 5567msgstr "Checo" 5568 5569#: src/text/iso-639_def.h:70 5570msgid "Danish" 5571msgstr "Danés" 5572 5573#: src/text/iso-639_def.h:71 5574msgid "Dutch" 5575msgstr "Holandés" 5576 5577#: src/text/iso-639_def.h:72 5578msgid "Dzongkha" 5579msgstr "Dzongkha" 5580 5581#: src/text/iso-639_def.h:73 5582msgid "English" 5583msgstr "Inglés" 5584 5585#: src/text/iso-639_def.h:74 5586msgid "Esperanto" 5587msgstr "Esperanto" 5588 5589#: src/text/iso-639_def.h:75 5590msgid "Estonian" 5591msgstr "Estonio" 5592 5593#: src/text/iso-639_def.h:76 5594msgid "Faroese" 5595msgstr "Faroés" 5596 5597#: src/text/iso-639_def.h:77 5598msgid "Fijian" 5599msgstr "Fijiano" 5600 5601#: src/text/iso-639_def.h:78 5602msgid "Finnish" 5603msgstr "Finés" 5604 5605#: src/text/iso-639_def.h:79 5606msgid "French" 5607msgstr "Francés" 5608 5609#: src/text/iso-639_def.h:80 5610msgid "Frisian" 5611msgstr "Frisio" 5612 5613#: src/text/iso-639_def.h:81 5614msgid "Georgian" 5615msgstr "Georgiano" 5616 5617#: src/text/iso-639_def.h:82 5618msgid "German" 5619msgstr "Alemán" 5620 5621#: src/text/iso-639_def.h:83 5622msgid "Gaelic (Scots)" 5623msgstr "Gaélico (Escocés)" 5624 5625#: src/text/iso-639_def.h:84 5626msgid "Irish" 5627msgstr "Irlandés" 5628 5629#: src/text/iso-639_def.h:85 5630msgid "Gallegan" 5631msgstr "Gallego" 5632 5633#: src/text/iso-639_def.h:86 5634msgid "Manx" 5635msgstr "Manx" 5636 5637#: src/text/iso-639_def.h:87 5638msgid "Greek, Modern" 5639msgstr "Griego, Moderno" 5640 5641#: src/text/iso-639_def.h:88 5642msgid "Guarani" 5643msgstr "Guaraní" 5644 5645#: src/text/iso-639_def.h:89 5646msgid "Gujarati" 5647msgstr "Gujarati" 5648 5649#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5650msgid "Hebrew" 5651msgstr "Hebreo" 5652 5653#: src/text/iso-639_def.h:91 5654msgid "Herero" 5655msgstr "Herero" 5656 5657#: src/text/iso-639_def.h:92 5658msgid "Hindi" 5659msgstr "Hindú" 5660 5661#: src/text/iso-639_def.h:93 5662msgid "Hiri Motu" 5663msgstr "Hiri Motu" 5664 5665#: src/text/iso-639_def.h:94 5666msgid "Hungarian" 5667msgstr "Húngaro" 5668 5669#: src/text/iso-639_def.h:95 5670msgid "Icelandic" 5671msgstr "Islandés" 5672 5673#: src/text/iso-639_def.h:96 5674msgid "Inuktitut" 5675msgstr "Inuktitut" 5676 5677#: src/text/iso-639_def.h:97 5678msgid "Interlingue" 5679msgstr "Interlingua" 5680 5681#: src/text/iso-639_def.h:98 5682msgid "Interlingua" 5683msgstr "Interlingua" 5684 5685#: src/text/iso-639_def.h:99 5686msgid "Indonesian" 5687msgstr "Indonesio" 5688 5689#: src/text/iso-639_def.h:100 5690msgid "Inupiaq" 5691msgstr "Inupiaq" 5692 5693#: src/text/iso-639_def.h:101 5694msgid "Italian" 5695msgstr "Italiano" 5696 5697#: src/text/iso-639_def.h:103 5698msgid "Javanese" 5699msgstr "Javanés" 5700 5701#: src/text/iso-639_def.h:104 5702msgid "Japanese" 5703msgstr "Japonés" 5704 5705#: src/text/iso-639_def.h:105 5706msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5707msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" 5708 5709#: src/text/iso-639_def.h:106 5710msgid "Kannada" 5711msgstr "Kannada" 5712 5713#: src/text/iso-639_def.h:107 5714msgid "Kashmiri" 5715msgstr "Cachemiro" 5716 5717#: src/text/iso-639_def.h:108 5718msgid "Kazakh" 5719msgstr "Kazajo" 5720 5721#: src/text/iso-639_def.h:109 5722msgid "Khmer" 5723msgstr "Khmer" 5724 5725#: src/text/iso-639_def.h:110 5726msgid "Kikuyu" 5727msgstr "Kikuyu" 5728 5729#: src/text/iso-639_def.h:111 5730msgid "Kinyarwanda" 5731msgstr "Kinyarwanda" 5732 5733#: src/text/iso-639_def.h:112 5734msgid "Kirghiz" 5735msgstr "Kirghiz" 5736 5737#: src/text/iso-639_def.h:113 5738msgid "Komi" 5739msgstr "Komi" 5740 5741#: src/text/iso-639_def.h:114 5742msgid "Korean" 5743msgstr "Koreano" 5744 5745#: src/text/iso-639_def.h:115 5746msgid "Kuanyama" 5747msgstr "Kuanyama" 5748 5749#: src/text/iso-639_def.h:116 5750msgid "Kurdish" 5751msgstr "Kurdo" 5752 5753#: src/text/iso-639_def.h:117 5754msgid "Lao" 5755msgstr "Lao" 5756 5757#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5758msgid "Latin" 5759msgstr "Latín" 5760 5761#: src/text/iso-639_def.h:119 5762msgid "Latvian" 5763msgstr "Letón" 5764 5765#: src/text/iso-639_def.h:120 5766msgid "Lingala" 5767msgstr "Lingala" 5768 5769#: src/text/iso-639_def.h:121 5770msgid "Lithuanian" 5771msgstr "Lituano" 5772 5773#: src/text/iso-639_def.h:122 5774msgid "Letzeburgesch" 5775msgstr "Letzeburgués" 5776 5777#: src/text/iso-639_def.h:123 5778msgid "Macedonian" 5779msgstr "Macedonio" 5780 5781#: src/text/iso-639_def.h:124 5782msgid "Marshall" 5783msgstr "Marshall" 5784 5785#: src/text/iso-639_def.h:125 5786msgid "Malayalam" 5787msgstr "Malayalam" 5788 5789#: src/text/iso-639_def.h:126 5790msgid "Maori" 5791msgstr "Maorí" 5792 5793#: src/text/iso-639_def.h:127 5794msgid "Marathi" 5795msgstr "Marathi" 5796 5797#: src/text/iso-639_def.h:128 5798msgid "Malay" 5799msgstr "Malayo" 5800 5801#: src/text/iso-639_def.h:129 5802msgid "Malagasy" 5803msgstr "Malagaso" 5804 5805#: src/text/iso-639_def.h:130 5806msgid "Maltese" 5807msgstr "Maltés" 5808 5809#: src/text/iso-639_def.h:131 5810msgid "Moldavian" 5811msgstr "Moldavo" 5812 5813#: src/text/iso-639_def.h:132 5814msgid "Mongolian" 5815msgstr "Mongol" 5816 5817#: src/text/iso-639_def.h:133 5818msgid "Nauru" 5819msgstr "Nauru" 5820 5821#: src/text/iso-639_def.h:134 5822msgid "Navajo" 5823msgstr "Navajo" 5824 5825#: src/text/iso-639_def.h:135 5826msgid "Ndebele, South" 5827msgstr "Ndebele, Sur" 5828 5829#: src/text/iso-639_def.h:136 5830msgid "Ndebele, North" 5831msgstr "Ndebele, Norte" 5832 5833#: src/text/iso-639_def.h:137 5834msgid "Ndonga" 5835msgstr "Ndonga" 5836 5837#: src/text/iso-639_def.h:138 5838msgid "Nepali" 5839msgstr "Nepalí" 5840 5841#: src/text/iso-639_def.h:139 5842msgid "Norwegian" 5843msgstr "Noruego" 5844 5845#: src/text/iso-639_def.h:140 5846msgid "Norwegian Nynorsk" 5847msgstr "Noruego Nynorsk" 5848 5849#: src/text/iso-639_def.h:141 5850msgid "Norwegian Bokmaal" 5851msgstr "Noruego Bokmaal" 5852 5853#: src/text/iso-639_def.h:142 5854msgid "Chichewa; Nyanja" 5855msgstr "Chichewa; Nyanja" 5856 5857#: src/text/iso-639_def.h:143 5858msgid "Occitan; Provençal" 5859msgstr "Occitano; Provenzal" 5860 5861#: src/text/iso-639_def.h:144 5862msgid "Oriya" 5863msgstr "Oriya" 5864 5865#: src/text/iso-639_def.h:145 5866msgid "Oromo" 5867msgstr "Oromo" 5868 5869#: src/text/iso-639_def.h:147 5870msgid "Ossetian; Ossetic" 5871msgstr "Ossetiano; Ossético" 5872 5873#: src/text/iso-639_def.h:148 5874msgid "Panjabi" 5875msgstr "Panjabi" 5876 5877#: src/text/iso-639_def.h:149 5878msgid "Persian" 5879msgstr "Persa" 5880 5881#: src/text/iso-639_def.h:150 5882msgid "Pali" 5883msgstr "Pali" 5884 5885#: src/text/iso-639_def.h:151 5886msgid "Polish" 5887msgstr "Polaco" 5888 5889#: src/text/iso-639_def.h:152 5890msgid "Portuguese" 5891msgstr "Portugués" 5892 5893#: src/text/iso-639_def.h:153 5894msgid "Pushto" 5895msgstr "Pushto" 5896 5897#: src/text/iso-639_def.h:154 5898msgid "Quechua" 5899msgstr "Quéchua" 5900 5901#: src/text/iso-639_def.h:155 5902msgid "Original audio" 5903msgstr "Audio original" 5904 5905#: src/text/iso-639_def.h:156 5906msgid "Raeto-Romance" 5907msgstr "Raeto-Romance" 5908 5909#: src/text/iso-639_def.h:157 5910msgid "Romanian" 5911msgstr "Rumano" 5912 5913#: src/text/iso-639_def.h:158 5914msgid "Rundi" 5915msgstr "Rundi" 5916 5917#: src/text/iso-639_def.h:159 5918msgid "Russian" 5919msgstr "Ruso" 5920 5921#: src/text/iso-639_def.h:160 5922msgid "Sango" 5923msgstr "Sango" 5924 5925#: src/text/iso-639_def.h:161 5926msgid "Sanskrit" 5927msgstr "Sánscrito" 5928 5929#: src/text/iso-639_def.h:162 5930msgid "Serbian" 5931msgstr "Serbio" 5932 5933#: src/text/iso-639_def.h:163 5934msgid "Croatian" 5935msgstr "Croata" 5936 5937#: src/text/iso-639_def.h:164 5938msgid "Sinhalese" 5939msgstr "Sinhalés" 5940 5941#: src/text/iso-639_def.h:165 5942msgid "Slovak" 5943msgstr "Eslovaco" 5944 5945#: src/text/iso-639_def.h:166 5946msgid "Slovenian" 5947msgstr "Esloveno" 5948 5949#: src/text/iso-639_def.h:167 5950msgid "Northern Sami" 5951msgstr "Sami Norteño" 5952 5953#: src/text/iso-639_def.h:168 5954msgid "Samoan" 5955msgstr "Samoano" 5956 5957#: src/text/iso-639_def.h:169 5958msgid "Shona" 5959msgstr "Shona" 5960 5961#: src/text/iso-639_def.h:170 5962msgid "Sindhi" 5963msgstr "Sindhi" 5964 5965#: src/text/iso-639_def.h:171 5966msgid "Somali" 5967msgstr "Somalí" 5968 5969#: src/text/iso-639_def.h:172 5970msgid "Sotho, Southern" 5971msgstr "Sotho, Sureño" 5972 5973#: src/text/iso-639_def.h:173 5974msgid "Spanish" 5975msgstr "Español" 5976 5977#: src/text/iso-639_def.h:174 5978msgid "Sardinian" 5979msgstr "Sardo" 5980 5981#: src/text/iso-639_def.h:175 5982msgid "Swati" 5983msgstr "Swati" 5984 5985#: src/text/iso-639_def.h:176 5986msgid "Sundanese" 5987msgstr "Sundanese" 5988 5989#: src/text/iso-639_def.h:177 5990msgid "Swahili" 5991msgstr "Swahili" 5992 5993#: src/text/iso-639_def.h:178 5994msgid "Swedish" 5995msgstr "Sueco" 5996 5997#: src/text/iso-639_def.h:179 5998msgid "Tahitian" 5999msgstr "Tahitiano" 6000 6001#: src/text/iso-639_def.h:180 6002msgid "Tamil" 6003msgstr "Tamil" 6004 6005#: src/text/iso-639_def.h:181 6006msgid "Tatar" 6007msgstr "Tatar" 6008 6009#: src/text/iso-639_def.h:182 6010msgid "Telugu" 6011msgstr "Telugu" 6012 6013#: src/text/iso-639_def.h:183 6014msgid "Tajik" 6015msgstr "Tajik" 6016 6017#: src/text/iso-639_def.h:184 6018msgid "Tagalog" 6019msgstr "Tagalo" 6020 6021#: src/text/iso-639_def.h:185 6022msgid "Thai" 6023msgstr "Thai" 6024 6025#: src/text/iso-639_def.h:186 6026msgid "Tibetan" 6027msgstr "Tibetano" 6028 6029#: src/text/iso-639_def.h:187 6030msgid "Tigrinya" 6031msgstr "Tigrinya" 6032 6033#: src/text/iso-639_def.h:188 6034msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6035msgstr "Tonga (Islas Tonga)" 6036 6037#: src/text/iso-639_def.h:189 6038msgid "Tswana" 6039msgstr "Tswana" 6040 6041#: src/text/iso-639_def.h:190 6042msgid "Tsonga" 6043msgstr "Tsonga" 6044 6045#: src/text/iso-639_def.h:191 6046msgid "Turkish" 6047msgstr "Turco" 6048 6049#: src/text/iso-639_def.h:192 6050msgid "Turkmen" 6051msgstr "Turkmeno" 6052 6053#: src/text/iso-639_def.h:193 6054msgid "Twi" 6055msgstr "Twi" 6056 6057#: src/text/iso-639_def.h:194 6058msgid "Uighur" 6059msgstr "Uighur" 6060 6061#: src/text/iso-639_def.h:195 6062msgid "Ukrainian" 6063msgstr "Ucraniano" 6064 6065#: src/text/iso-639_def.h:196 6066msgid "Urdu" 6067msgstr "Urdu" 6068 6069#: src/text/iso-639_def.h:197 6070msgid "Uzbek" 6071msgstr "Uzbeco" 6072 6073#: src/text/iso-639_def.h:198 6074msgid "Vietnamese" 6075msgstr "Vietnamita" 6076 6077#: src/text/iso-639_def.h:199 6078msgid "Volapuk" 6079msgstr "Volapuk" 6080 6081#: src/text/iso-639_def.h:200 6082msgid "Welsh" 6083msgstr "Galés" 6084 6085#: src/text/iso-639_def.h:201 6086msgid "Wolof" 6087msgstr "Wolof" 6088 6089#: src/text/iso-639_def.h:202 6090msgid "Xhosa" 6091msgstr "Xhosa" 6092 6093#: src/text/iso-639_def.h:203 6094msgid "Yiddish" 6095msgstr "Yiddish" 6096 6097#: src/text/iso-639_def.h:204 6098msgid "Yoruba" 6099msgstr "Yoruba" 6100 6101#: src/text/iso-639_def.h:205 6102msgid "Zhuang" 6103msgstr "Zhuang" 6104 6105#: src/text/iso-639_def.h:206 6106msgid "Zulu" 6107msgstr "Zulú" 6108 6109#: src/video_output/vout_intf.c:169 6110msgid "Autoscale video" 6111msgstr "Autoescalar vídeo" 6112 6113#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6114#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6116#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6117msgid "Crop" 6118msgstr "Recortar" 6119 6120#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6121#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6122#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6123#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6124#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6125msgid "Aspect ratio" 6126msgstr "Proporción" 6127 6128#: modules/access/alsa.c:36 6129msgid "" 6130"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6131"open a specific device named SOURCE." 6132msgstr "" 6133"Indique alsa:// para abrir el dispositivo ALSA de captura por defecto o " 6134"alsa://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE." 6135 6136#: modules/access/alsa.c:49 6137msgid "192000 Hz" 6138msgstr "192000 Hz" 6139 6140#: modules/access/alsa.c:49 6141msgid "176400 Hz" 6142msgstr "176400 Hz" 6143 6144#: modules/access/alsa.c:50 6145msgid "96000 Hz" 6146msgstr "96000 Hz" 6147 6148#: modules/access/alsa.c:50 6149msgid "88200 Hz" 6150msgstr "88200 Hz" 6151 6152#: modules/access/alsa.c:50 6153msgid "48000 Hz" 6154msgstr "48000 Hz" 6155 6156#: modules/access/alsa.c:50 6157msgid "44100 Hz" 6158msgstr "44100 Hz" 6159 6160#: modules/access/alsa.c:51 6161msgid "32000 Hz" 6162msgstr "32000 Hz" 6163 6164#: modules/access/alsa.c:51 6165msgid "22050 Hz" 6166msgstr "22050 Hz" 6167 6168#: modules/access/alsa.c:51 6169msgid "24000 Hz" 6170msgstr "24000 Hz" 6171 6172#: modules/access/alsa.c:51 6173msgid "16000 Hz" 6174msgstr "16000 Hz" 6175 6176#: modules/access/alsa.c:52 6177msgid "11025 Hz" 6178msgstr "11025 Hz" 6179 6180#: modules/access/alsa.c:52 6181msgid "8000 Hz" 6182msgstr "8000 Hz" 6183 6184#: modules/access/alsa.c:52 6185msgid "4000 Hz" 6186msgstr "4000 Hz" 6187 6188#: modules/access/alsa.c:56 6189msgid "ALSA" 6190msgstr "ALSA" 6191 6192#: modules/access/alsa.c:57 6193msgid "ALSA audio capture" 6194msgstr "Captura de audio ALSA" 6195 6196#: modules/access/attachment.c:44 6197msgid "Attachment" 6198msgstr "Adjunto" 6199 6200#: modules/access/attachment.c:45 6201msgid "Attachment input" 6202msgstr "Entrada de adjunto" 6203 6204#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6205msgid "No Audio Input device found" 6206msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido" 6207 6208#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6209msgid "" 6210"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6211"Please check your connectors and drivers." 6212msgstr "" 6213"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de audio " 6214"adecuado. Compruebe sus conectores y controladores." 6215 6216#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6217#: modules/access/disc_helper.h:56 6218msgid "Problem accessing a system resource" 6219msgstr "Hubo un problema accediendo a un recurso del sistema" 6220 6221#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6222msgid "" 6223"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6224"to access your microphone." 6225msgstr "" 6226"Abra «Preferencias del sistema» -> «Seguridad y privacidad» y permita a VLC " 6227"acceder a su micrófono." 6228 6229#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6230msgid "AVFoundation Audio Capture" 6231msgstr "Captura de audio AVFoundation" 6232 6233#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6234msgid "AVFoundation audio capture module." 6235msgstr "Módulo de captura de audio AVFoundation" 6236 6237#: modules/access/avcapture.m:66 6238msgid "AVFoundation Video Capture" 6239msgstr "Captura de vídeo AVFoundation" 6240 6241#: modules/access/avcapture.m:67 6242msgid "AVFoundation video capture module." 6243msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation." 6244 6245#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6246msgid "No video devices found" 6247msgstr "No se han encontrado dispositivos de vídeo" 6248 6249#: modules/access/avcapture.m:296 6250msgid "" 6251"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6252"Please check your connectors and drivers." 6253msgstr "" 6254"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada de vídeo " 6255"adecuado. Compruebe sus conectores y controladores." 6256 6257#: modules/access/avcapture.m:325 6258msgid "" 6259"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6260"check your connectors and drivers." 6261msgstr "" 6262"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " 6263"Compruebe sus conectores y controladores." 6264 6265#: modules/access/avcapture.m:351 6266msgid "" 6267"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6268"to access your camera." 6269msgstr "" 6270"Abra «Preferencias del sistema» -> «Seguridad y privacidad» y permita a VLC " 6271"acceder a su cámara." 6272 6273#: modules/access/avio.h:33 6274msgid "AVIO" 6275msgstr "AVIO" 6276 6277#: modules/access/avio.h:34 6278msgid "libavformat AVIO access" 6279msgstr "acceso libavformat AVIO" 6280 6281#: modules/access/avio.h:44 6282msgid "libavformat AVIO access output" 6283msgstr "Salida de acceso libavformat AVIO" 6284 6285#: modules/access/bluray.c:72 6286msgid "Blu-ray menus" 6287msgstr "Menús Blu-ray" 6288 6289#: modules/access/bluray.c:73 6290msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6291msgstr "" 6292"Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán " 6293"directamente." 6294 6295#: modules/access/bluray.c:75 6296msgid "Region code" 6297msgstr "Código de región" 6298 6299#: modules/access/bluray.c:76 6300msgid "" 6301"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6302"region code." 6303msgstr "" 6304"Código de región del reproductor Blu-Ray. Algunos discos solo pueden ser " 6305"reproducidos con el código de región correcto." 6306 6307#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6308#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6309msgid "Blu-ray" 6310msgstr "Blu-ray" 6311 6312#: modules/access/bluray.c:104 6313msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6314msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)" 6315 6316#: modules/access/bluray.c:849 6317msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6318msgstr "La ruta no parece ser un Blu-Ray" 6319 6320#: modules/access/bluray.c:864 6321msgid "" 6322"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6323"not have it." 6324msgstr "" 6325"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su " 6326"sistema no dispone de ello." 6327 6328#: modules/access/bluray.c:870 6329msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6330msgstr "El disco Blu-ray está corrupto." 6331 6332#: modules/access/bluray.c:872 6333msgid "Missing AACS configuration file!" 6334msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS" 6335 6336#: modules/access/bluray.c:874 6337msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6338msgstr "" 6339"No se ha encontrado una clave de procesamiento válida en el archivo de " 6340"configuración AACS." 6341 6342#: modules/access/bluray.c:876 6343msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6344msgstr "" 6345"No se ha encontrado un certificado válido en el archivo de configuración " 6346"AACS." 6347 6348#: modules/access/bluray.c:878 6349msgid "AACS Host certificate revoked." 6350msgstr "Certificado de destino AACS revocado." 6351 6352#: modules/access/bluray.c:880 6353msgid "AACS MMC failed." 6354msgstr "AACS MMC ha fallado." 6355 6356#: modules/access/bluray.c:890 6357msgid "" 6358"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6359"have it." 6360msgstr "" 6361"Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su " 6362"sistema no la tiene." 6363 6364#: modules/access/bluray.c:893 6365msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6366msgstr "" 6367"Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración " 6368"inexistente?" 6369 6370#: modules/access/bluray.c:926 6371msgid "Java required" 6372msgstr "Java es requerido" 6373 6374#: modules/access/bluray.c:927 6375#, c-format 6376msgid "" 6377"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6378"The disc will be played without menus." 6379msgstr "" 6380"Este disco Blu-ray requiere Java para el soporte de menús %s\n" 6381"El disco será reproducido sin menús." 6382 6383#: modules/access/bluray.c:928 6384msgid "Java was not found on your system." 6385msgstr "No se ha encontrado Java en su sistema." 6386 6387#: modules/access/bluray.c:951 6388msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6389msgstr "" 6390"Fallo al iniciar la reproducción bluray. Inténtelo sin el soporte de menús." 6391 6392#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6393#: modules/access/bluray.c:2830 6394msgid "Blu-ray error" 6395msgstr "Error de Blu-ray" 6396 6397#: modules/access/bluray.c:2115 6398msgid "Top Menu" 6399msgstr "Menú superior" 6400 6401#: modules/access/bluray.c:2118 6402msgid "First Play" 6403msgstr "Reproducir primero" 6404 6405#: modules/access/cdda.c:487 6406#, c-format 6407msgid "Audio CD - Track %02i" 6408msgstr "CD de audio - Pista %02i" 6409 6410#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6411#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6412msgid "Audio CD" 6413msgstr "CD de audio" 6414 6415#: modules/access/cdda.c:728 6416msgid "Audio CD input" 6417msgstr "Entrada de CD de audio" 6418 6419#: modules/access/cdda.c:737 6420msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6421msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" 6422 6423#: modules/access/cdda.c:746 6424msgid "CDDB Server" 6425msgstr "Servidor CDDB" 6426 6427#: modules/access/cdda.c:747 6428msgid "Address of the CDDB server to use." 6429msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." 6430 6431#: modules/access/cdda.c:748 6432msgid "CDDB port" 6433msgstr "Puerto CDDB" 6434 6435#: modules/access/cdda.c:749 6436msgid "CDDB Server port to use." 6437msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." 6438 6439#: modules/access/concat.c:303 6440msgid "Inputs list" 6441msgstr "Lista de entradas" 6442 6443#: modules/access/concat.c:305 6444msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6445msgstr "Lista separada por comas de URLs de entrada a concatenar." 6446 6447#: modules/access/concat.c:308 6448msgid "Concatenation" 6449msgstr "Concatenación" 6450 6451#: modules/access/concat.c:309 6452msgid "Concatenated inputs" 6453msgstr "Entradas concatenadas" 6454 6455#: modules/access/dc1394.c:51 6456msgid "DC1394" 6457msgstr "DC1394" 6458 6459#: modules/access/dc1394.c:52 6460msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6461msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)" 6462 6463#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6464msgid "KDM file" 6465msgstr "Archivo KDM" 6466 6467#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6468msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6469msgstr "Ruta del archivo Key Delivery Message XML" 6470 6471#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6472msgid "DCP" 6473msgstr "DCP" 6474 6475#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6476msgid "Digital Cinema Package module" 6477msgstr "Módulo Digital Cinema Package" 6478 6479#: modules/access/decklink.cpp:49 6480msgid "Input card to use" 6481msgstr "Tarjeta de entrada a usar" 6482 6483#: modules/access/decklink.cpp:51 6484msgid "" 6485"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6486"0." 6487msgstr "" 6488"Tarjeta de captura DeckLink a usar, si existen múltiples. Las tarjetas están " 6489"numeradas desde 0." 6490 6491#: modules/access/decklink.cpp:54 6492msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6493msgstr "" 6494"Modo de vídeo de entrada deseado. No elija ninguno para que se detecte " 6495"automáticamente." 6496 6497#: modules/access/decklink.cpp:56 6498msgid "" 6499"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6500"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6501msgstr "" 6502"El modo de entrada de vídeo deseado para las capturas DeckLink. Este valor " 6503"debe ser un código FOURCC en forma textual, por ejemplo «ntsc»." 6504 6505#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6506msgid "Audio connection" 6507msgstr "Conexión audio" 6508 6509#: modules/access/decklink.cpp:62 6510msgid "" 6511"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6512"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6513msgstr "" 6514"Una conexión de audio para usar en las capturas DeckLink. Las opciones " 6515"válidas son: embedded, aesebu, analog. Deje en blanco para usar la tarjeta " 6516"predeterminada." 6517 6518#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6519#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6520msgid "Audio samplerate (Hz)" 6521msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" 6522 6523#: modules/access/decklink.cpp:68 6524msgid "" 6525"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6526msgstr "" 6527"Tasa de muestreo de audio (en hercios) para capturas DeckLink. 0 desactiva " 6528"la entrada de audio." 6529 6530#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6531#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6532msgid "Number of audio channels" 6533msgstr "Número de canales de audio" 6534 6535#: modules/access/decklink.cpp:73 6536msgid "" 6537"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6538"disables audio input." 6539msgstr "" 6540"Número de entradas de audio para capturas DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 " 6541"desactiva la entrada de audio." 6542 6543#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6544msgid "Video connection" 6545msgstr "Conexión vídeo" 6546 6547#: modules/access/decklink.cpp:78 6548msgid "" 6549"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6550"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6551msgstr "" 6552"Conexión de vídeo a usar para capturas DeckLink. Opciones válidas: sdi, " 6553"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deje en blanco para el valor " 6554"predeterminado de la tarjeta." 6555 6556#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6557msgid "SDI" 6558msgstr "SDI" 6559 6560#: modules/access/decklink.cpp:87 6561msgid "HDMI" 6562msgstr "HDMI" 6563 6564#: modules/access/decklink.cpp:87 6565msgid "Optical SDI" 6566msgstr "SDI óptico" 6567 6568#: modules/access/decklink.cpp:87 6569msgid "Component" 6570msgstr "Componente" 6571 6572#: modules/access/decklink.cpp:87 6573msgid "Composite" 6574msgstr "Compuesto" 6575 6576#: modules/access/decklink.cpp:87 6577msgid "S-Video" 6578msgstr "S-Video" 6579 6580#: modules/access/decklink.cpp:94 6581msgid "Embedded" 6582msgstr "Embebido" 6583 6584#: modules/access/decklink.cpp:94 6585msgid "AES/EBU" 6586msgstr "AES/EBU" 6587 6588#: modules/access/decklink.cpp:94 6589msgid "Analog" 6590msgstr "Analógico" 6591 6592#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6593msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6594msgstr "" 6595"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." 6596 6597#: modules/access/decklink.cpp:102 6598msgid "DeckLink" 6599msgstr "DeckLink" 6600 6601#: modules/access/decklink.cpp:103 6602msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6603msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" 6604 6605#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6606msgid "10 bits" 6607msgstr "10 bits" 6608 6609#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6610msgid "Closed captions 1" 6611msgstr "Subtítulos 1" 6612 6613#: modules/access/disc_helper.h:57 6614msgid "" 6615"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6616"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6617"external media in \"Files and Folders\" section." 6618msgstr "" 6619"Potencialmente, macOS bloquea el acceso a su disco. Abra «Preferencias del " 6620"sistema» -> «Seguridad y privacidad» y permita a VLC acceder a medios " 6621"externos en la sección «Archivos y carpetas»." 6622 6623#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6624msgid "Cable" 6625msgstr "Cable" 6626 6627#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6628msgid "Antenna" 6629msgstr "Antena" 6630 6631#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6632msgid "TV" 6633msgstr "TV" 6634 6635#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6636msgid "FM radio" 6637msgstr "Radio FM" 6638 6639#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6640msgid "AM radio" 6641msgstr "Radio AM" 6642 6643#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6644msgid "DSS" 6645msgstr "DSS" 6646 6647#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6648#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6649msgid "Video device name" 6650msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" 6651 6652#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6653msgid "" 6654"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6655"don't specify anything, the default device will be used." 6656msgstr "" 6657"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " 6658"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 6659 6660#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6661#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6662#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6663msgid "Audio device name" 6664msgstr "Nombre del dispositivo de audio" 6665 6666#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6667msgid "" 6668"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6669"don't specify anything, the default device will be used." 6670msgstr "" 6671"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " 6672"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 6673 6674#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6675#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6676msgid "Video size" 6677msgstr "Tamaño del vídeo" 6678 6679#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6680msgid "" 6681"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6682"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6683"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6684msgstr "" 6685"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " 6686"especifica nada, se usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. " 6687"Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>" 6688 6689#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6690msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6691msgstr "Proporción de imagen n:m" 6692 6693#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6694msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6695msgstr "" 6696"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" 6697 6698#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6699msgid "Video input chroma format" 6700msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" 6701 6702#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6703msgid "" 6704"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6705"(default), RV24, etc.)" 6706msgstr "" 6707"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " 6708"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" 6709 6710#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6711msgid "Video input frame rate" 6712msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" 6713 6714#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6715msgid "" 6716"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6717"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6718msgstr "" 6719"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 " 6720"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)" 6721 6722#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6723msgid "Device properties" 6724msgstr "Propiedades del dispositivo" 6725 6726#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6727msgid "" 6728"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6729msgstr "" 6730"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " 6731"la emisión." 6732 6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6734msgid "Tuner properties" 6735msgstr "Propiedades del sintonizador" 6736 6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6738msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6739msgstr "" 6740"Muestra la página de propiedades del sintonizador [selección de canales]." 6741 6742#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6743msgid "Tuner TV Channel" 6744msgstr "Canal de Sintonizador de TV" 6745 6746#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6747msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6748msgstr "" 6749"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " 6750"defecto)." 6751 6752#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6753msgid "Tuner Frequency" 6754msgstr "Frecuencia de sintonizador" 6755 6756#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6757msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6758msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz." 6759 6760#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6761#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6762#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6763msgid "Video standard" 6764msgstr "Vídeo estándar" 6765 6766#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6767msgid "Tuner country code" 6768msgstr "Código de sintonizador de país" 6769 6770#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6771msgid "" 6772"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6773"mapping (0 means default)." 6774msgstr "" 6775"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " 6776"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." 6777 6778#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6779msgid "Tuner input type" 6780msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" 6781 6782#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6783msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6784msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." 6785 6786#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6787msgid "Video input pin" 6788msgstr "Pin de entrada de vídeo" 6789 6790#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6791msgid "" 6792"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6793"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6794"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6795"will not be changed." 6796msgstr "" 6797"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o " 6798"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " 6799"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " 6800"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " 6801"se cambiarán." 6802 6803#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6804msgid "Audio input pin" 6805msgstr "Pin de entrada de audio" 6806 6807#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6808msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6809msgstr "" 6810"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." 6811 6812#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6813msgid "Video output pin" 6814msgstr "Pin de salida de vídeo" 6815 6816#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6817msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6818msgstr "" 6819"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." 6820 6821#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6822msgid "Audio output pin" 6823msgstr "Pin de salida de audio" 6824 6825#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6826msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6827msgstr "" 6828"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." 6829 6830#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6831msgid "AM Tuner mode" 6832msgstr "Modo sintonizador AM" 6833 6834#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6835msgid "" 6836"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6837"or DSS (4)." 6838msgstr "" 6839"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " 6840"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." 6841 6842#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6843msgid "" 6844"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6845msgstr "" 6846"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " 6847"(si ninguno, 0)" 6848 6849#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6850#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6851#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6852msgid "Audio sample rate" 6853msgstr "Tasa de muestreo de audio" 6854 6855#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6856msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6857msgstr "" 6858"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " 6859"ninguna 0)" 6860 6861#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6862msgid "Audio bits per sample" 6863msgstr "Bits de audio por muestra" 6864 6865#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6866msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6867msgstr "" 6868"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " 6869"ninguna 0)" 6870 6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6872msgid "DirectShow" 6873msgstr "DirectShow" 6874 6875#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6876msgid "DirectShow input" 6877msgstr "Entrada de DirectShow" 6878 6879#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6880#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6881msgid "Capture failed" 6882msgstr "Captura fallida" 6883 6884#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6885msgid "No video or audio device selected." 6886msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." 6887 6888#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6889msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6890msgstr "" 6891"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de " 6892"errores para los detalles." 6893 6894#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6895msgid "" 6896"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6897msgstr "" 6898"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que su " 6899"tipo no está soportado." 6900 6901#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6902#, c-format 6903msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6904msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." 6905 6906#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6907msgid "Windows networks" 6908msgstr "Redes de Windows" 6909 6910#: modules/access/dsm/access.c:74 6911msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6912msgstr "Entrada y navegador libdsm's SMB (comparticiones de red de Windows)" 6913 6914#: modules/access/dsm/access.c:78 6915msgid "libdsm SMB input" 6916msgstr "Entrada libdsm SMB" 6917 6918#: modules/access/dsm/access.c:98 6919msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6920msgstr "Módulos de descubrimiento libdsm NETBIOS" 6921 6922#: modules/access/dtv/access.c:38 6923msgid "DVB adapter" 6924msgstr "Adaptador DVB" 6925 6926#: modules/access/dtv/access.c:40 6927msgid "" 6928"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6929"must be selected. Numbering starts from zero." 6930msgstr "" 6931"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de " 6932"adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero." 6933 6934#: modules/access/dtv/access.c:43 6935msgid "DVB device" 6936msgstr "Dispositivo DVB " 6937 6938#: modules/access/dtv/access.c:45 6939msgid "" 6940"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6941"number must be selected. Numbering starts from zero." 6942msgstr "" 6943"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores " 6944"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. La " 6945"numeración empieza desde cero." 6946 6947#: modules/access/dtv/access.c:47 6948msgid "Do not demultiplex" 6949msgstr "No demultiplexar" 6950 6951#: modules/access/dtv/access.c:49 6952msgid "" 6953"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 6954"option will disable demultiplexing and receive all programs." 6955msgstr "" 6956"Sólo programas útiles son normalmente demultiplexados desde el " 6957"transpondedor. Esta opción desactivará el demultiplexado y recibirá todos " 6958"los programas." 6959 6960#: modules/access/dtv/access.c:52 6961msgid "Network name" 6962msgstr "Nombre de red" 6963 6964#: modules/access/dtv/access.c:53 6965msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 6966msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" 6967 6968#: modules/access/dtv/access.c:55 6969msgid "Network name to create" 6970msgstr "Nombre de red a crear" 6971 6972#: modules/access/dtv/access.c:56 6973msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 6974msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" 6975 6976#: modules/access/dtv/access.c:58 6977msgid "Frequency (Hz)" 6978msgstr "Frecuencia (Hz)" 6979 6980#: modules/access/dtv/access.c:60 6981msgid "" 6982"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 6983"frequency. This is required to tune the receiver." 6984msgstr "" 6985"Los canales de TV son agrupados por un transpondedor (multiplexado) en una " 6986"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor." 6987 6988#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 6989msgid "Modulation / Constellation" 6990msgstr "Modulación / Contelación" 6991 6992#: modules/access/dtv/access.c:64 6993msgid "Layer A modulation" 6994msgstr "Modulacion capa A" 6995 6996#: modules/access/dtv/access.c:65 6997msgid "Layer B modulation" 6998msgstr "Modulacion capa B" 6999 7000#: modules/access/dtv/access.c:66 7001msgid "Layer C modulation" 7002msgstr "Modulacion capa B" 7003 7004#: modules/access/dtv/access.c:68 7005msgid "" 7006"The digital signal can be modulated according with different constellations " 7007"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 7008"constellation automatically, it needs to be configured manually." 7009msgstr "" 7010"La señal digital puede ser modulada de acuerdo con las diferentes " 7011"constelaciones (dependiendo del sistema de entrega). Si el demodulador no " 7012"puede detectar la constelación automáticamente, se necesitará configurarlo " 7013"manualmente." 7014 7015#: modules/access/dtv/access.c:83 7016msgid "Symbol rate (bauds)" 7017msgstr "Tasa de símbolo (baudios)" 7018 7019#: modules/access/dtv/access.c:85 7020msgid "" 7021"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 7022"DVB-S and DVB-S2." 7023msgstr "" 7024"La tasa de símbolo debe ser especificada manualmente para algunos sistemas, " 7025"notablemente DVB-C, DVB-S y DVB-S2." 7026 7027#: modules/access/dtv/access.c:88 7028msgid "Spectrum inversion" 7029msgstr "Inversión de espectrómetro" 7030 7031#: modules/access/dtv/access.c:90 7032msgid "" 7033"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7034"be configured manually." 7035msgstr "" 7036"Si el demodulador no detecta la inversión de espectro correctamente, se ha " 7037"de configurar manualmente." 7038 7039#: modules/access/dtv/access.c:96 7040msgid "FEC code rate" 7041msgstr "Tasa de código FEC" 7042 7043#: modules/access/dtv/access.c:97 7044msgid "High-priority code rate" 7045msgstr "Tasa de código de alta prioridad" 7046 7047#: modules/access/dtv/access.c:98 7048msgid "Low-priority code rate" 7049msgstr "Tasa de código de prioridad baja" 7050 7051#: modules/access/dtv/access.c:99 7052msgid "Layer A code rate" 7053msgstr "Tasa de código capa A" 7054 7055#: modules/access/dtv/access.c:100 7056msgid "Layer B code rate" 7057msgstr "Tasa de código capa B" 7058 7059#: modules/access/dtv/access.c:101 7060msgid "Layer C code rate" 7061msgstr "Tasa de código capa C" 7062 7063#: modules/access/dtv/access.c:103 7064msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7065msgstr "" 7066"La tasa de código para la corrección progresiva de errores puede ser " 7067"especificada" 7068 7069#: modules/access/dtv/access.c:113 7070msgid "Transmission mode" 7071msgstr "Modo de transmisión" 7072 7073#: modules/access/dtv/access.c:121 7074msgid "Bandwidth (MHz)" 7075msgstr "Ancho de banda (MHz)" 7076 7077#: modules/access/dtv/access.c:126 7078msgid "10 MHz" 7079msgstr "10 MHz" 7080 7081#: modules/access/dtv/access.c:126 7082msgid "8 MHz" 7083msgstr "8 MHz" 7084 7085#: modules/access/dtv/access.c:126 7086msgid "7 MHz" 7087msgstr "7 MHz" 7088 7089#: modules/access/dtv/access.c:126 7090msgid "6 MHz" 7091msgstr "6 MHz" 7092 7093#: modules/access/dtv/access.c:127 7094msgid "5 MHz" 7095msgstr "5 MHz" 7096 7097#: modules/access/dtv/access.c:127 7098msgid "1.712 MHz" 7099msgstr "1.712 MHz" 7100 7101#: modules/access/dtv/access.c:130 7102msgid "Guard interval" 7103msgstr "Intervalo de guarda" 7104 7105#: modules/access/dtv/access.c:138 7106msgid "Hierarchy mode" 7107msgstr "Modo jeráquico" 7108 7109#: modules/access/dtv/access.c:146 7110msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7111msgstr "Canal físico DVB-T2" 7112 7113#: modules/access/dtv/access.c:148 7114msgid "Layer A segments count" 7115msgstr "Cuenta de segmentos capa A" 7116 7117#: modules/access/dtv/access.c:149 7118msgid "Layer B segments count" 7119msgstr "Cuenta de segmentos capa B" 7120 7121#: modules/access/dtv/access.c:150 7122msgid "Layer C segments count" 7123msgstr "Cuenta de segmentos capa C" 7124 7125#: modules/access/dtv/access.c:152 7126msgid "Layer A time interleaving" 7127msgstr "Entrelazado de tiempo de capa A" 7128 7129#: modules/access/dtv/access.c:153 7130msgid "Layer B time interleaving" 7131msgstr "Entrelazado de tiempo de capa B" 7132 7133#: modules/access/dtv/access.c:154 7134msgid "Layer C time interleaving" 7135msgstr "Entrelazado de tiempo de capa C" 7136 7137#: modules/access/dtv/access.c:156 7138msgid "Stream identifier" 7139msgstr "Identificador de emisión" 7140 7141#: modules/access/dtv/access.c:158 7142msgid "Pilot" 7143msgstr "Piloto" 7144 7145#: modules/access/dtv/access.c:160 7146msgid "Roll-off factor" 7147msgstr "Factor de giro" 7148 7149#: modules/access/dtv/access.c:165 7150msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7151msgstr "0.35 (igual que DVB-S)" 7152 7153#: modules/access/dtv/access.c:165 7154msgid "0.20" 7155msgstr "0.20" 7156 7157#: modules/access/dtv/access.c:165 7158msgid "0.25" 7159msgstr "0.25" 7160 7161#: modules/access/dtv/access.c:168 7162msgid "Transport stream ID" 7163msgstr "ID de emisión de transporte" 7164 7165#: modules/access/dtv/access.c:170 7166msgid "Polarization (Voltage)" 7167msgstr "Polarización (Voltaje)" 7168 7169#: modules/access/dtv/access.c:172 7170msgid "" 7171"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7172"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7173msgstr "" 7174"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un " 7175"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)." 7176 7177#: modules/access/dtv/access.c:175 7178msgid "Unspecified (0V)" 7179msgstr "No especificado (0V)" 7180 7181#: modules/access/dtv/access.c:176 7182msgid "Vertical (13V)" 7183msgstr "Vertical (13V)" 7184 7185#: modules/access/dtv/access.c:176 7186msgid "Horizontal (18V)" 7187msgstr "Horizontal (18V)" 7188 7189#: modules/access/dtv/access.c:177 7190msgid "Circular Right Hand (13V)" 7191msgstr "Mano derecha circular (13V)" 7192 7193#: modules/access/dtv/access.c:177 7194msgid "Circular Left Hand (18V)" 7195msgstr "MAno izquierda circular (18V)" 7196 7197#: modules/access/dtv/access.c:179 7198msgid "High LNB voltage" 7199msgstr "Alto voltaje LNB" 7200 7201#: modules/access/dtv/access.c:181 7202msgid "" 7203"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7204"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7205"Not all receivers support this." 7206msgstr "" 7207"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el " 7208"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n" 7209"No todos los receptores soportan esto." 7210 7211#: modules/access/dtv/access.c:185 7212msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7213msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)" 7214 7215#: modules/access/dtv/access.c:186 7216msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7217msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)" 7218 7219#: modules/access/dtv/access.c:188 7220msgid "" 7221"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7222"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7223"RF cable is the result." 7224msgstr "" 7225"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la " 7226"frecuencia de transmisión satélite. El resultado es la frecuencia intermedia " 7227"(FI) en el cable RF." 7228 7229#: modules/access/dtv/access.c:191 7230msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7231msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)" 7232 7233#: modules/access/dtv/access.c:193 7234msgid "" 7235"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7236"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7237"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7238msgstr "" 7239"Si la frecuencia de transmisión satélite excede la frecuencia de " 7240"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además " 7241"será enviado el tono continuo automático de 22kHz." 7242 7243#: modules/access/dtv/access.c:196 7244msgid "Continuous 22kHz tone" 7245msgstr "Tono continuo 22kHz" 7246 7247#: modules/access/dtv/access.c:198 7248msgid "" 7249"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7250"the higher frequency band from a universal LNB." 7251msgstr "" 7252"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente " 7253"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB " 7254"universal." 7255 7256#: modules/access/dtv/access.c:201 7257msgid "DiSEqC LNB number" 7258msgstr "Número DiSEqC LNB" 7259 7260#: modules/access/dtv/access.c:203 7261msgid "" 7262"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7263"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7264"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7265msgstr "" 7266"Si el receptor satélite está conectado a múltiples conversores reductores de " 7267"bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de " 7268"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB " 7269"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0." 7270 7271#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7272#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7273msgid "Unspecified" 7274msgstr "No especificado" 7275 7276#: modules/access/dtv/access.c:213 7277msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7278msgstr "Número DiSEqC LNB no confirmado" 7279 7280#: modules/access/dtv/access.c:215 7281msgid "" 7282"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7283"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7284"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7285"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7286"be 0." 7287msgstr "" 7288"Si el receptor por satélite está conectado a múltiples conversores de " 7289"bloqueo de ruido bajo (LNB) por una cascada formada desde DiSEqC 1.1 cambio " 7290"sin cometido y DiSEqC 1.0 cambio cometido, el LNB sin cometido correcto se " 7291"puede seleccionar (1 a 4). Si no hay cambio sin cometido, el parámetro tiene " 7292"que ser 0. " 7293 7294#: modules/access/dtv/access.c:222 7295msgid "Network identifier" 7296msgstr "Identificador de red" 7297 7298#: modules/access/dtv/access.c:223 7299msgid "Satellite azimuth" 7300msgstr "Azimut de satélite" 7301 7302#: modules/access/dtv/access.c:224 7303msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7304msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" 7305 7306#: modules/access/dtv/access.c:225 7307msgid "Satellite elevation" 7308msgstr "Elevación de satélite" 7309 7310#: modules/access/dtv/access.c:226 7311msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7312msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" 7313 7314#: modules/access/dtv/access.c:227 7315msgid "Satellite longitude" 7316msgstr "Longitud de satélite" 7317 7318#: modules/access/dtv/access.c:229 7319msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7320msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo." 7321 7322#: modules/access/dtv/access.c:231 7323msgid "Satellite range code" 7324msgstr "Código de alcance de satélite" 7325 7326#: modules/access/dtv/access.c:232 7327msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7328msgstr "" 7329"Código de intervalo de satélite definido por el fabricante, p.e. código de " 7330"conmutación DISEqC." 7331 7332#: modules/access/dtv/access.c:236 7333msgid "Major channel" 7334msgstr "Canal principal" 7335 7336#: modules/access/dtv/access.c:237 7337msgid "ATSC minor channel" 7338msgstr "Canal secundario ATSC" 7339 7340#: modules/access/dtv/access.c:238 7341msgid "Physical channel" 7342msgstr "Canal físico" 7343 7344#: modules/access/dtv/access.c:244 7345msgid "DTV" 7346msgstr "DTV" 7347 7348#: modules/access/dtv/access.c:245 7349msgid "Digital Television and Radio" 7350msgstr "Televisión digtal y radio" 7351 7352#: modules/access/dtv/access.c:283 7353msgid "Terrestrial reception parameters" 7354msgstr "Modo de recepción terrestre" 7355 7356#: modules/access/dtv/access.c:295 7357msgid "DVB-T reception parameters" 7358msgstr "Parámetros de recepción DVB-T" 7359 7360#: modules/access/dtv/access.c:311 7361msgid "ISDB-T reception parameters" 7362msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T" 7363 7364#: modules/access/dtv/access.c:352 7365msgid "Cable and satellite reception parameters" 7366msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite" 7367 7368#: modules/access/dtv/access.c:364 7369msgid "DVB-S2 parameters" 7370msgstr "Parámetros DVB-S2" 7371 7372#: modules/access/dtv/access.c:375 7373msgid "ISDB-S parameters" 7374msgstr "Parámetros ISDB-S" 7375 7376#: modules/access/dtv/access.c:380 7377msgid "Satellite equipment control" 7378msgstr "Control de quipamiento de satélite" 7379 7380#: modules/access/dtv/access.c:422 7381msgid "ATSC reception parameters" 7382msgstr "Parámetros de recepción ATSC" 7383 7384#: modules/access/dtv/access.c:476 7385msgid "Digital broadcasting" 7386msgstr "Emisión digital" 7387 7388#: modules/access/dtv/access.c:477 7389msgid "" 7390"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7391"Please check the preferences." 7392msgstr "" 7393"El sintonizador digital seleccionado no soporta los parámetros " 7394"especificados.\n" 7395"Compruebe las preferencias." 7396 7397#: modules/access/dv.c:57 7398msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7399msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)" 7400 7401#: modules/access/dv.c:58 7402msgid "DV" 7403msgstr "DV" 7404 7405#: modules/access/dvb/access.c:66 7406msgid "Probe DVB card for capabilities" 7407msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" 7408 7409#: modules/access/dvb/access.c:67 7410msgid "" 7411"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7412"disable this feature if you experience some trouble." 7413msgstr "" 7414"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " 7415"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." 7416 7417#: modules/access/dvb/access.c:70 7418msgid "Satellite scanning config" 7419msgstr "Configuración de búsqueda satélite" 7420 7421#: modules/access/dvb/access.c:71 7422msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7423msgstr "Nombre de archivo de configuración en share/dvb/dvb-s." 7424 7425#: modules/access/dvb/access.c:73 7426msgid "Scan tuning list" 7427msgstr "Lista de sondeado de calibración" 7428 7429#: modules/access/dvb/access.c:74 7430msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7431msgstr "" 7432"Nombre de archivo que contiene los datos de calibrado del sondeado inicial." 7433 7434#: modules/access/dvb/access.c:76 7435msgid "Use NIT for scanning services" 7436msgstr "Usar NIT para sondear servicios" 7437 7438#: modules/access/dvb/access.c:79 7439msgid "DVB" 7440msgstr "DVB" 7441 7442#: modules/access/dvb/access.c:80 7443msgid "DVB input with v4l2 support" 7444msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" 7445 7446#: modules/access/dvb/scan.c:817 7447#, c-format 7448msgid "" 7449"%.1f MHz (%d services)\n" 7450"~%s remaining" 7451msgstr "" 7452"%.1f MHz (%d servicios)\n" 7453"~%s restantes" 7454 7455#: modules/access/dvb/scan.c:827 7456msgid "Scanning DVB" 7457msgstr "Sondeando DVB" 7458 7459#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7460msgid "DVD angle" 7461msgstr "Ángulo DVD" 7462 7463#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7464msgid "Default DVD angle." 7465msgstr "Ángulo DVD predeterminado." 7466 7467#: modules/access/dvdnav.c:77 7468msgid "Start directly in menu" 7469msgstr "Iniciar directamente en menú" 7470 7471#: modules/access/dvdnav.c:79 7472msgid "" 7473"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7474"useless warning introductions." 7475msgstr "" 7476"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " 7477"todas las inútiles introducciones de avisos." 7478 7479#: modules/access/dvdnav.c:93 7480msgid "DVD with menus" 7481msgstr "DVD con menús " 7482 7483#: modules/access/dvdnav.c:94 7484msgid "DVDnav Input" 7485msgstr "Entrada DVDnav" 7486 7487#: modules/access/dvdnav.c:106 7488msgid "DVDnav demuxer" 7489msgstr "Demuxor DVDnav" 7490 7491#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7492#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7493#: modules/access/dvdread.c:576 7494msgid "Playback failure" 7495msgstr "Fallo de reproducción" 7496 7497#: modules/access/dvdnav.c:285 7498msgid "" 7499"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7500msgstr "" 7501"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " 7502"todo el disco." 7503 7504#: modules/access/dvdread.c:84 7505msgid "DVD without menus" 7506msgstr "DVD sin menús" 7507 7508#: modules/access/dvdread.c:85 7509msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7510msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" 7511 7512#: modules/access/dvdread.c:237 7513#, c-format 7514msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7515msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" 7516 7517#: modules/access/dvdread.c:253 7518msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7519msgstr "No se puede reproducir un DVD materizado como no-UDF." 7520 7521#: modules/access/dvdread.c:512 7522#, c-format 7523msgid "DVDRead could not read block %d." 7524msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." 7525 7526#: modules/access/dvdread.c:577 7527#, c-format 7528msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7529msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." 7530 7531#: modules/access/fs.c:34 7532msgid "File input" 7533msgstr "Entrada de archivo" 7534 7535#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7536#: modules/audio_output/file.c:113 7537#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7538#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7539#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7540#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7541#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7542#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7543#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7544msgid "File" 7545msgstr "Archivo" 7546 7547#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7548#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7549msgid "Directory" 7550msgstr "Carpeta" 7551 7552#: modules/access/fs.c:53 7553msgid "List special files" 7554msgstr "Lista de archivos especiales" 7555 7556#: modules/access/fs.c:54 7557msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7558msgstr "Incluir los dispositivos y tuberías al listar carpetas" 7559 7560#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7561#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7562#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7563#: modules/access_output/http.c:52 7564#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7565#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7566#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7567#: modules/stream_out/rtp.c:173 7568msgid "Username" 7569msgstr "Nombre de usuario" 7570 7571#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7572#: modules/access/smb_common.h:22 7573msgid "" 7574"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7575"URL." 7576msgstr "" 7577"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " 7578"contraseña en la URL." 7579 7580#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7581#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7582#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7583#: modules/access_output/http.c:55 7584#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7585#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7586#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7587#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7588#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7589#: modules/stream_out/rtp.c:176 7590msgid "Password" 7591msgstr "Contraseña" 7592 7593#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7594#: modules/access/smb_common.h:25 7595msgid "" 7596"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7597"are set in URL." 7598msgstr "" 7599"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " 7600"contraseña en la URL." 7601 7602#: modules/access/ftp.c:74 7603msgid "FTP account" 7604msgstr "Cuenta FTP" 7605 7606#: modules/access/ftp.c:75 7607msgid "Account that will be used for the connection." 7608msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 7609 7610#: modules/access/ftp.c:78 7611msgid "FTP authentication" 7612msgstr "Autenticación FTP" 7613 7614#: modules/access/ftp.c:79 7615#, c-format 7616msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7617msgstr "" 7618"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión ftp a %s" 7619 7620#: modules/access/ftp.c:84 7621msgid "FTP input" 7622msgstr "Entrada FTP" 7623 7624#: modules/access/ftp.c:98 7625msgid "FTP upload output" 7626msgstr "Salida de subida FTP" 7627 7628#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7629msgid "Network interaction failed" 7630msgstr "Falló interacción de red" 7631 7632#: modules/access/ftp.c:370 7633msgid "VLC could not connect with the given server." 7634msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." 7635 7636#: modules/access/ftp.c:386 7637msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7638msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." 7639 7640#: modules/access/ftp.c:538 7641msgid "Your account was rejected." 7642msgstr "Su cuenta fue rechazada." 7643 7644#: modules/access/http.c:59 7645msgid "Auto re-connect" 7646msgstr "Auto reconectar" 7647 7648#: modules/access/http.c:61 7649msgid "" 7650"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7651msgstr "" 7652"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " 7653"repentina." 7654 7655#: modules/access/http.c:65 7656msgid "HTTP input" 7657msgstr "Entrada HTTP" 7658 7659#: modules/access/http.c:67 7660msgid "HTTP(S)" 7661msgstr "HTTP(S)" 7662 7663#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7664msgid "HTTP authentication" 7665msgstr "Autenticación HTTP" 7666 7667#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7668#, c-format 7669msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7670msgstr "" 7671"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." 7672 7673#: modules/access/http/access.c:288 7674msgid "HTTPS input" 7675msgstr "Entrada HTTPS" 7676 7677#: modules/access/http/access.c:289 7678msgid "HTTPS" 7679msgstr "HTTPS" 7680 7681#: modules/access/http/access.c:296 7682msgid "Continuous stream" 7683msgstr "Emisión continua" 7684 7685#: modules/access/http/access.c:297 7686msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7687msgstr "Continuar leyendo un recurso que se sigue actualizando." 7688 7689#: modules/access/http/access.c:299 7690msgid "Cookies forwarding" 7691msgstr "Reenvío de «cookies»" 7692 7693#: modules/access/http/access.c:300 7694msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7695msgstr "Reenviar «cookies» en redirecciones HTTP." 7696 7697#: modules/access/http/access.c:301 7698msgid "Referrer" 7699msgstr "Referido" 7700 7701#: modules/access/http/access.c:302 7702msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7703msgstr "Proporcionar una URL de referido, pe. HTTP «Referer»" 7704 7705#: modules/access/http/access.c:306 7706msgid "User agent" 7707msgstr "Agente de usuario" 7708 7709#: modules/access/http/access.c:307 7710msgid "" 7711"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7712"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7713"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7714msgstr "" 7715"Anteponer el usuario y versión de la aplicación al proporcionarlo al " 7716"servidor HTTP, pe. HTTP «User-Agent». El nombre y versión deben ser " 7717"separados por una barra, pe. «FooBar/1.2.3»." 7718 7719#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7720#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7721#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7722#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7723msgid "Dummy" 7724msgstr "Simulado" 7725 7726#: modules/access/idummy.c:42 7727msgid "Dummy input" 7728msgstr "Entrada simulada" 7729 7730#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7731#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7732msgid "ID" 7733msgstr "ID" 7734 7735#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7736msgid "Set the ID of the elementary stream" 7737msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" 7738 7739#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7740msgid "Group" 7741msgstr "Grupo" 7742 7743#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7744msgid "Set the group of the elementary stream" 7745msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" 7746 7747#: modules/access/imem.c:57 7748msgid "Category" 7749msgstr "Categoría" 7750 7751#: modules/access/imem.c:59 7752msgid "Set the category of the elementary stream" 7753msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" 7754 7755#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7756#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7757msgid "Unknown" 7758msgstr "Desconocido" 7759 7760#: modules/access/imem.c:64 7761msgid "Data" 7762msgstr "Datos" 7763 7764#: modules/access/imem.c:69 7765msgid "Set the codec of the elementary stream" 7766msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" 7767 7768#: modules/access/imem.c:73 7769msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7770msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" 7771 7772#: modules/access/imem.c:77 7773msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7774msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" 7775 7776#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7777msgid "Channels count" 7778msgstr "Número de canales" 7779 7780#: modules/access/imem.c:81 7781msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7782msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" 7783 7784#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7785#: modules/demux/rawvid.c:47 7786#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7787#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7788#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7789#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7791msgid "Width" 7792msgstr "Anchura" 7793 7794#: modules/access/imem.c:84 7795msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7796msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" 7797 7798#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7799#: modules/demux/rawvid.c:51 7800#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7801#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7802#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7803#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7804msgid "Height" 7805msgstr "Altura" 7806 7807#: modules/access/imem.c:87 7808msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7809msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" 7810 7811#: modules/access/imem.c:89 7812msgid "Display aspect ratio" 7813msgstr "Proporción" 7814 7815#: modules/access/imem.c:91 7816msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7817msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo" 7818 7819#: modules/access/imem.c:95 7820msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7821msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" 7822 7823#: modules/access/imem.c:97 7824msgid "Callback cookie string" 7825msgstr "Cadena de cookie para devolución de llamada" 7826 7827#: modules/access/imem.c:99 7828msgid "Text identifier for the callback functions" 7829msgstr "Identificador de texto para las funciones de llamada de retorno" 7830 7831#: modules/access/imem.c:101 7832msgid "Callback data" 7833msgstr "Datos de retorno" 7834 7835#: modules/access/imem.c:103 7836msgid "Data for the get and release functions" 7837msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación" 7838 7839#: modules/access/imem.c:105 7840msgid "Get function" 7841msgstr "Función Get" 7842 7843#: modules/access/imem.c:107 7844msgid "Address of the get callback function" 7845msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención" 7846 7847#: modules/access/imem.c:109 7848msgid "Release function" 7849msgstr "Función Release" 7850 7851#: modules/access/imem.c:111 7852msgid "Address of the release callback function" 7853msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación" 7854 7855#: modules/access/imem.c:113 7856#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7857#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7858msgid "Size" 7859msgstr "Tamaño" 7860 7861#: modules/access/imem.c:115 7862msgid "Size of stream in bytes" 7863msgstr "Tamaño del flujo en bytes" 7864 7865#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7866msgid "Memory input" 7867msgstr "Entrada de memoria" 7868 7869#: modules/access/imem-access.c:159 7870msgid "Memory stream" 7871msgstr "Emisión de memoria" 7872 7873#: modules/access/imem-access.c:160 7874msgid "In-memory stream input" 7875msgstr "Entrada de memoria de emisión" 7876 7877#: modules/access/jack.c:59 7878msgid "Pace" 7879msgstr "Ritmo" 7880 7881#: modules/access/jack.c:61 7882msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7883msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." 7884 7885#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7886msgid "Auto connection" 7887msgstr "Autoconexión" 7888 7889#: modules/access/jack.c:64 7890msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7891msgstr "" 7892"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " 7893"disponibles." 7894 7895#: modules/access/jack.c:67 7896msgid "JACK audio input" 7897msgstr "Entrada de audio JACK" 7898 7899#: modules/access/jack.c:69 7900msgid "JACK Input" 7901msgstr "Entrada JACK" 7902 7903#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7904#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7905msgid "Link #" 7906msgstr "Enlace #" 7907 7908#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7909#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7910msgid "" 7911"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7912"0)." 7913msgstr "" 7914"Permite definir el enlace deseado del conector para la tarjeta de captura " 7915"(empezando en 0)." 7916 7917#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7918#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7919msgid "Video ID" 7920msgstr "ID de vídeo" 7921 7922#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7923#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7924msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7925msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." 7926 7927#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7928#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7929msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7930msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." 7931 7932#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7933#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7934msgid "Audio configuration" 7935msgstr "Configuración de audio" 7936 7937#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7938#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7939msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7940msgstr "" 7941"Permite definir una configuración de audio\n" 7942"(id=grupo,par:id=grupo,par)." 7943 7944#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 7945msgid "HD-SDI Input" 7946msgstr "Entrada HD-SDI" 7947 7948#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 7949msgid "HD-SDI" 7950msgstr "HD-SDI" 7951 7952#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 7953msgid "Teletext configuration" 7954msgstr "Configuración Teletexto" 7955 7956#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 7957msgid "" 7958"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 7959msgstr "" 7960"Permite ajustar la configuración del teletexto (id=linea1-lineaN con ambos " 7961"campos)" 7962 7963#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 7964msgid "Teletext language" 7965msgstr "Idioma teletexto" 7966 7967#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 7968msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 7969msgstr "Permite definir el idioma del teletexto (página=idioma/tipo,...)." 7970 7971#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 7972msgid "SDI Input" 7973msgstr "Entrada SDI" 7974 7975#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 7976msgid "SDI Demux" 7977msgstr "Demuxado SDI" 7978 7979#: modules/access/live555.cpp:74 7980msgid "Kasenna RTSP dialect" 7981msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" 7982 7983#: modules/access/live555.cpp:75 7984msgid "" 7985"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 7986"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 7987"RTSP servers." 7988msgstr "" 7989"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " 7990"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " 7991"conectarse a servidores RTSP normales." 7992 7993#: modules/access/live555.cpp:79 7994msgid "WMServer RTSP dialect" 7995msgstr "Dialecto WMServer RTSP" 7996 7997#: modules/access/live555.cpp:80 7998msgid "" 7999"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 8000"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 8001msgstr "" 8002"WMServer utiliza dialectos no estándar de RTSP. Seleccionando este parámetro " 8003"indicará a VLC que asuma algunas opciones contrarias a la guía RFC 2326." 8004 8005#: modules/access/live555.cpp:85 8006msgid "" 8007"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 8008"the url." 8009msgstr "" 8010"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " 8011"contraseña en la URL." 8012 8013#: modules/access/live555.cpp:88 8014msgid "" 8015"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 8016"the url." 8017msgstr "" 8018"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " 8019"contraseña en la URL." 8020 8021#: modules/access/live555.cpp:90 8022msgid "RTSP frame buffer size" 8023msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP" 8024 8025#: modules/access/live555.cpp:91 8026msgid "" 8027"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 8028"broken pictures due to too small buffer." 8029msgstr "" 8030"Tamaño de inicio de buffer RTSP de la pista de video, puede ser incrementado " 8031"en caso de fotogramas rotos debido a un buffer pequeño." 8032 8033#: modules/access/live555.cpp:97 8034msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 8035msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" 8036 8037#: modules/access/live555.cpp:106 8038msgid "RTSP/RTP access and demux" 8039msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" 8040 8041#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8042msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8043msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" 8044 8045#: modules/access/live555.cpp:115 8046msgid "Client port" 8047msgstr "Puerto de cliente" 8048 8049#: modules/access/live555.cpp:116 8050msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8051msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" 8052 8053#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8054msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8055msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" 8056 8057#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8058msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8059msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" 8060 8061#: modules/access/live555.cpp:126 8062msgid "HTTP tunnel port" 8063msgstr "Puerto túnel HTTP" 8064 8065#: modules/access/live555.cpp:127 8066msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8067msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." 8068 8069#: modules/access/live555.cpp:672 8070msgid "RTSP authentication" 8071msgstr "Autenticación RTSP" 8072 8073#: modules/access/live555.cpp:673 8074msgid "Please enter a valid login name and a password." 8075msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." 8076 8077#: modules/access/live555.cpp:698 8078msgid "RTSP connection failed" 8079msgstr "La conexión RTSP ha fallado" 8080 8081#: modules/access/live555.cpp:699 8082msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8083msgstr "" 8084"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor." 8085 8086#: modules/access/mms/mms.c:49 8087msgid "Force selection of all streams" 8088msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" 8089 8090#: modules/access/mms/mms.c:51 8091msgid "" 8092"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8093"You can choose to select all of them." 8094msgstr "" 8095"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " 8096"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." 8097 8098#: modules/access/mms/mms.c:54 8099msgid "Maximum bitrate" 8100msgstr "Máxima tasa de bits" 8101 8102#: modules/access/mms/mms.c:56 8103msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8104msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." 8105 8106#: modules/access/mms/mms.c:58 8107msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8108msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" 8109 8110#: modules/access/mms/mms.c:59 8111msgid "" 8112"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8113"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8114msgstr "" 8115"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " 8116"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." 8117 8118#: modules/access/mms/mms.c:63 8119msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8120msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" 8121 8122#: modules/access/mtp.c:57 8123msgid "MTP input" 8124msgstr "Entrada MTP" 8125 8126#: modules/access/mtp.c:58 8127msgid "MTP" 8128msgstr "MTP" 8129 8130#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8131msgid "File reading failed" 8132msgstr "Falló lectura de archivo" 8133 8134#: modules/access/mtp.c:168 8135#, c-format 8136msgid "VLC could not read the file: %s" 8137msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s" 8138 8139#: modules/access/nfs.c:49 8140msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8141msgstr "Establecer NFS uid/guid automáticamente" 8142 8143#: modules/access/nfs.c:50 8144msgid "" 8145"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8146"gid." 8147msgstr "" 8148"Si no es especificado uid/gid en la url, VLC automáticamente establecerá un " 8149"uid/gid." 8150 8151#: modules/access/nfs.c:57 8152msgid "NFS" 8153msgstr "NFS" 8154 8155#: modules/access/nfs.c:58 8156msgid "NFS input" 8157msgstr "Entrada NFS" 8158 8159#: modules/access/nfs.c:114 8160msgid "NFS operation failed" 8161msgstr "Falló operación NFS" 8162 8163#: modules/access/oss.c:66 8164msgid "Capture the audio stream in stereo." 8165msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." 8166 8167#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8168#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8169msgid "Samplerate" 8170msgstr "Tasa de muestreo" 8171 8172#: modules/access/oss.c:69 8173msgid "" 8174"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8175"48000)" 8176msgstr "" 8177"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " 8178"22050, 44100, 48000)" 8179 8180#: modules/access/oss.c:76 8181msgid "OSS" 8182msgstr "OSS" 8183 8184#: modules/access/oss.c:77 8185msgid "OSS input" 8186msgstr "Entrada OSS" 8187 8188#: modules/access/pulse.c:35 8189msgid "" 8190"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8191"open a specific source named SOURCE." 8192msgstr "" 8193"Indique pulse:// para abrir el dispositivo PulseAudio fuente por defecto o " 8194"pulse://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE." 8195 8196#: modules/access/pulse.c:42 8197msgid "PulseAudio" 8198msgstr "PulseAudio" 8199 8200#: modules/access/pulse.c:43 8201msgid "PulseAudio input" 8202msgstr "Entrada PulseAudio" 8203 8204#: modules/access/rdp.c:72 8205msgid "Encrypted connexion" 8206msgstr "Conexión cifrada" 8207 8208#: modules/access/rdp.c:74 8209msgid "Acquisition rate (in fps)" 8210msgstr "Tasa de adquisición (en fps)" 8211 8212#: modules/access/rdp.c:85 8213msgid "RDP" 8214msgstr "RDP" 8215 8216#: modules/access/rdp.c:89 8217msgid "RDP Remote Desktop" 8218msgstr "Escritorio Remoto RDP" 8219 8220#: modules/access/rist.c:65 8221#, fuzzy 8222msgid "Range" 8223msgstr "Rango%s" 8224 8225#: modules/access/rist.c:65 8226#, fuzzy 8227msgid "Bitmask" 8228msgstr "Tasa de bits de audio" 8229 8230#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8231msgid "RIST" 8232msgstr "" 8233 8234#: modules/access/rist.c:1128 8235#, fuzzy 8236msgid "RIST input" 8237msgstr "Entrada SRT" 8238 8239#: modules/access/rist.c:1133 8240#, fuzzy 8241msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8242msgstr "Tamaño de bloque SRT (bytes)" 8243 8244#: modules/access/rist.c:1135 8245msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8246msgstr "" 8247 8248#: modules/access/rist.c:1136 8249msgid "" 8250"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8251"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8252msgstr "" 8253 8254#: modules/access/rist.c:1138 8255#, fuzzy 8256msgid "RIST latency (ms)" 8257msgstr "Latencia SRT (ms)" 8258 8259#: modules/access/rist.c:1139 8260#, fuzzy 8261msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8262msgstr "Intervalo PCR (ms)" 8263 8264#: modules/access/rist.c:1141 8265#, fuzzy 8266msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8267msgstr "Longitud del filtro (ms)" 8268 8269#: modules/access/rist.c:1143 8270msgid "RIST maximum retry count" 8271msgstr "" 8272 8273#: modules/access/rist.c:1145 8274msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8275msgstr "" 8276 8277#: modules/access/rist.c:1147 8278msgid "Disable NACK output packets" 8279msgstr "" 8280 8281#: modules/access/rist.c:1148 8282#, fuzzy 8283msgid "Use this to disable packet recovery" 8284msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." 8285 8286#: modules/access/rist.c:1149 8287msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8288msgstr "" 8289 8290#: modules/access/rist.c:1150 8291msgid "" 8292"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8293"our local network." 8294msgstr "" 8295 8296#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8297msgid "RTCP (local) port" 8298msgstr "Puerto RTCP (local)" 8299 8300#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8301msgid "" 8302"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8303"multiplexed RTP/RTCP is used." 8304msgstr "" 8305"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " 8306"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." 8307 8308#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8309msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8310msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" 8311 8312#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8313msgid "" 8314"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8315"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8316msgstr "" 8317"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta " 8318"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de " 8319"largo." 8320 8321#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8322msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8323msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" 8324 8325#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8326msgid "" 8327"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8328"character-long hexadecimal string." 8329msgstr "" 8330"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser " 8331"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud." 8332 8333#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8334msgid "Maximum RTP sources" 8335msgstr "Máximos orígenes RTP" 8336 8337#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8338msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8339msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." 8340 8341#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8342msgid "RTP source timeout (sec)" 8343msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" 8344 8345#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8346msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8347msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." 8348 8349#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8350msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8351msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" 8352 8353#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8354msgid "" 8355"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8356"future) by this many packets from the last received packet." 8357msgstr "" 8358"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " 8359"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." 8360 8361#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8362msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8363msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" 8364 8365#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8366msgid "" 8367"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8368"by this many packets from the last received packet." 8369msgstr "" 8370"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " 8371"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." 8372 8373#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8374msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8375msgstr "" 8376"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP " 8377"asumido para cargas dinámicas" 8378 8379#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8380msgid "" 8381"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8382"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8383msgstr "" 8384"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y " 8385"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda " 8386"(SDP)" 8387 8388#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8389msgid "RTP" 8390msgstr "RTP" 8391 8392#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8393msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8394msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" 8395 8396#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8397msgid "SDP required" 8398msgstr "SDP requerido" 8399 8400#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8401#, c-format 8402msgid "" 8403"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8404"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8405msgstr "" 8406"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión " 8407"RTP. Tenga en cuenta que las URIs rtp:// no pueden trabajar con formato de " 8408"carga dinamico RTP (%<PRIu8>)." 8409 8410#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8411msgid "Real RTSP" 8412msgstr "RTSP Real" 8413 8414#: modules/access/rtsp/access.c:87 8415msgid "Connection failed" 8416msgstr "Falló conexión" 8417 8418#: modules/access/rtsp/access.c:88 8419#, c-format 8420msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8421msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." 8422 8423#: modules/access/rtsp/access.c:225 8424msgid "Session failed" 8425msgstr "Falló sesión" 8426 8427#: modules/access/rtsp/access.c:226 8428msgid "The requested RTSP session could not be established." 8429msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." 8430 8431#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8432msgid "Receive buffer" 8433msgstr "Memoria intermedia de recepción" 8434 8435#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8436msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8437msgstr "Tamaño de memoria intermedia de recepción (bytes)" 8438 8439#: modules/access/satip.c:63 8440msgid "Request multicast stream" 8441msgstr "Solicitar emisión multicast" 8442 8443#: modules/access/satip.c:64 8444msgid "Request server to send stream as multicast" 8445msgstr "Solicitar al servidor enviar la emisión como multicast" 8446 8447#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8448#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8449#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8450msgid "Host" 8451msgstr "Máquina" 8452 8453#: modules/access/satip.c:70 8454msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8455msgstr "Complemento SAT>IP Receiver" 8456 8457#: modules/access/screen/screen.c:45 8458#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8459msgid "Desired frame rate for the capture." 8460msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." 8461 8462#: modules/access/screen/screen.c:48 8463msgid "Capture fragment size" 8464msgstr "Capturar tamaño de fragmento" 8465 8466#: modules/access/screen/screen.c:50 8467msgid "" 8468"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8469"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8470msgstr "" 8471"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " 8472"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." 8473 8474#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8475msgid "Region top row" 8476msgstr "Región fila superior" 8477 8478#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8479msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8480msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles." 8481 8482#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8483msgid "Region left column" 8484msgstr "Región columna izquierda" 8485 8486#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8487msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8488msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles." 8489 8490#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8491msgid "Capture region width" 8492msgstr "Anchura de la región de captura" 8493 8494#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8495msgid "Capture region height" 8496msgstr "Altura de la región de captura" 8497 8498#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8499#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8500msgid "Follow the mouse" 8501msgstr "Seguir al ratón" 8502 8503#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8504msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8505msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." 8506 8507#: modules/access/screen/screen.c:73 8508msgid "Mouse pointer image" 8509msgstr "Imagen del puntero del ratón" 8510 8511#: modules/access/screen/screen.c:75 8512msgid "" 8513"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8514msgstr "" 8515"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " 8516"captura." 8517 8518#: modules/access/screen/screen.c:80 8519msgid "Display ID" 8520msgstr "ID de pantalla" 8521 8522#: modules/access/screen/screen.c:82 8523msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8524msgstr "" 8525"ID de pantalla. Si no se especifica, se usa el ID de pantalla principal." 8526 8527#: modules/access/screen/screen.c:83 8528msgid "Screen index" 8529msgstr "Índice de pantalla" 8530 8531#: modules/access/screen/screen.c:85 8532msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8533msgstr "Índice de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativo a ID de pantalla." 8534 8535#: modules/access/screen/screen.c:98 8536msgid "Screen Input" 8537msgstr "Entrada de pantalla" 8538 8539#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8540#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8541#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8542#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8543#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8544#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8545#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8546msgid "Screen" 8547msgstr "Pantalla" 8548 8549#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8550#: modules/access/vnc.c:60 8551msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8552msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." 8553 8554#: modules/access/screen/xcb.c:53 8555msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8556msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa" 8557 8558#: modules/access/screen/xcb.c:57 8559msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8560msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa" 8561 8562#: modules/access/screen/xcb.c:71 8563msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8564msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" 8565 8566#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8567msgid "SDP" 8568msgstr "SDP" 8569 8570#: modules/access/sdp.c:33 8571msgid "Session Description Protocol" 8572msgstr "Protocolo de descripción de sesión" 8573 8574#: modules/access/sftp.c:53 8575msgid "SFTP port" 8576msgstr "Puerto SFTP" 8577 8578#: modules/access/sftp.c:54 8579msgid "SFTP port number to use on the server" 8580msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" 8581 8582#: modules/access/sftp.c:64 8583msgid "SFTP input" 8584msgstr "Entrada SFTP" 8585 8586#: modules/access/sftp.c:411 8587msgid "SFTP authentication" 8588msgstr "Autenticación SFTP" 8589 8590#: modules/access/sftp.c:412 8591#, c-format 8592msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8593msgstr "" 8594"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a " 8595"%s." 8596 8597#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8598msgid "Frame buffer depth" 8599msgstr "Profundidad del «frame buffer»" 8600 8601#: modules/access/shm.c:48 8602msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8603msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD" 8604 8605#: modules/access/shm.c:50 8606msgid "Frame buffer width" 8607msgstr "Anchura framebuffer" 8608 8609#: modules/access/shm.c:52 8610msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8611msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" 8612 8613#: modules/access/shm.c:54 8614msgid "Frame buffer height" 8615msgstr "Altura framebuffer" 8616 8617#: modules/access/shm.c:56 8618msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8619msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" 8620 8621#: modules/access/shm.c:58 8622msgid "Frame buffer segment ID" 8623msgstr "ID del segmento del framebuffer" 8624 8625#: modules/access/shm.c:60 8626msgid "" 8627"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8628"shm-file is specified)." 8629msgstr "" 8630"ID de segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo de System V " 8631"(esto es ignorado si se especifica --shm-file)." 8632 8633#: modules/access/shm.c:63 8634msgid "Frame buffer file" 8635msgstr "Archivo framebuffer" 8636 8637#: modules/access/shm.c:65 8638msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8639msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer." 8640 8641#: modules/access/shm.c:75 8642msgid "XWD file (autodetect)" 8643msgstr "Archivo XWD (autodetectar)" 8644 8645#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8646msgid "8 bits" 8647msgstr "8 bits" 8648 8649#: modules/access/shm.c:76 8650msgid "15 bits" 8651msgstr "15 bits" 8652 8653#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8654msgid "16 bits" 8655msgstr "16 bits" 8656 8657#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8658msgid "24 bits" 8659msgstr "24 bits" 8660 8661#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8662msgid "32 bits" 8663msgstr "32 bits" 8664 8665#: modules/access/shm.c:83 8666msgid "Framebuffer input" 8667msgstr "Entrada framebuffer" 8668 8669#: modules/access/shm.c:84 8670msgid "Shared memory framebuffer" 8671msgstr "Memoria compartida framebuffer" 8672 8673#: modules/access/smb.c:65 8674msgid "Samba (Windows network shares) input" 8675msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" 8676 8677#: modules/access/smb.c:68 8678msgid "SMB input" 8679msgstr "Entrada SMB" 8680 8681#: modules/access/smb_common.h:27 8682msgid "SMB domain" 8683msgstr "Dominio SMB" 8684 8685#: modules/access/smb_common.h:28 8686msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8687msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." 8688 8689#: modules/access/smb_common.h:34 8690msgid "SMB authentication required" 8691msgstr "Autenticación SMB requerida" 8692 8693#: modules/access/smb_common.h:35 8694#, c-format 8695msgid "" 8696"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8697"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8698"username) and a password." 8699msgstr "" 8700"La computadora (%s) a la que se está intentando conectar requiere " 8701"autenticación.\n" 8702"Proporcione un usuario (idealmente un nombre de dominio usando el formato " 8703"DOMINIO;username) y una contraseña." 8704 8705#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8706msgid "SRT" 8707msgstr "SRT" 8708 8709#: modules/access/srt.c:387 8710msgid "SRT input" 8711msgstr "Entrada SRT" 8712 8713#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8714msgid "SRT chunk size (bytes)" 8715msgstr "Tamaño de bloque SRT (bytes)" 8716 8717#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8718msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8719msgstr "Tiempo de espera de retorno después de milisegundos (-1 = infinito)" 8720 8721#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8722msgid "SRT latency (ms)" 8723msgstr "Latencia SRT (ms)" 8724 8725#: modules/access/tcp.c:116 8726msgid "TCP" 8727msgstr "TCP" 8728 8729#: modules/access/tcp.c:117 8730msgid "TCP input" 8731msgstr "Entrada TCP" 8732 8733#: modules/access/timecode.c:42 8734msgid "Time code" 8735msgstr "Código de tiempo" 8736 8737#: modules/access/timecode.c:43 8738msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8739msgstr "Generador de transmisión elemental de subimágenes de código de tiempo" 8740 8741#: modules/access/udp.c:61 8742msgid "UDP Source timeout (sec)" 8743msgstr "Tiempo de espera fuente UDP (seg)" 8744 8745#: modules/access/udp.c:64 8746msgid "UDP" 8747msgstr "UDP" 8748 8749#: modules/access/udp.c:65 8750msgid "UDP input" 8751msgstr "Entrada UDP" 8752 8753#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8754msgid "Reset defaults" 8755msgstr "Restaurar predeterminados" 8756 8757#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8758msgid "Video capture device" 8759msgstr "Dispositivo de captura de vídeo" 8760 8761#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8762msgid "Video capture device node." 8763msgstr "Nodo de dispositivo de captura de vídeo." 8764 8765#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8766msgid "VBI capture device" 8767msgstr "Dispositivo de captura VBI" 8768 8769#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8770msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8771msgstr "" 8772"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos " 8773"cerrados)." 8774 8775#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8776msgid "Standard" 8777msgstr "Estándar" 8778 8779#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8780msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8781msgstr "Estándar de vídeo" 8782 8783#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8784msgid "" 8785"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8786"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8787"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8788"I420, I411, I410, MJPG" 8789msgstr "" 8790"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático " 8791"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " 8792"entrada comprimida). Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " 8793"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8794 8795#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8796msgid "Input of the card to use (see debug)." 8797msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." 8798 8799#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8800msgid "Audio input" 8801msgstr "Entrada de audio" 8802 8803#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8804msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8805msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." 8806 8807#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8808msgid "" 8809"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8810"strictly positive)." 8811msgstr "" 8812"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas, anchura y " 8813"altura, son extríctamente positivas)." 8814 8815#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8816msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8817msgstr "Límite de imágenes por segundo (0 = sin límites)." 8818 8819#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8820msgid "Radio device" 8821msgstr "Dispositivo de radio" 8822 8823#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8824msgid "Radio tuner device node." 8825msgstr "Nodo de dispositivo sintonizador de radio." 8826 8827#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8828msgid "Frequency" 8829msgstr "Frecuencia" 8830 8831#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8832msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8833msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" 8834 8835#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8836msgid "Audio mode" 8837msgstr "Modo de audio" 8838 8839#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8840msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8841msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." 8842 8843#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8844msgid "Reset controls" 8845msgstr "Restaurar controles" 8846 8847#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8848msgid "Reset controls to defaults." 8849msgstr "Restablecer controles a predeterminados" 8850 8851#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8852#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8853#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8854msgid "Brightness" 8855msgstr "Brillo" 8856 8857#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8858msgid "Picture brightness or black level." 8859msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros" 8860 8861#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8862msgid "Automatic brightness" 8863msgstr "Brillo automático" 8864 8865#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8866msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8867msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen." 8868 8869#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8870#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8871#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8872msgid "Contrast" 8873msgstr "Contraste" 8874 8875#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8876msgid "Picture contrast or luma gain." 8877msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma." 8878 8879#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8880#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8881#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8882#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8883#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8884msgid "Saturation" 8885msgstr "Saturación" 8886 8887#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8888msgid "Picture saturation or chroma gain." 8889msgstr "Saturación de imagen o ganancia de croma." 8890 8891#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8892#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8893#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8894msgid "Hue" 8895msgstr "Tono" 8896 8897#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8898msgid "Hue or color balance." 8899msgstr "Tono o balance de color." 8900 8901#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8902msgid "Automatic hue" 8903msgstr "Tono automático" 8904 8905#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8906msgid "Automatically adjust the picture hue." 8907msgstr "Ajustar automáticamente el tono de la imagen." 8908 8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8910msgid "White balance temperature (K)" 8911msgstr "Balance de temperatura de blancos (K)" 8912 8913#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8914msgid "" 8915"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8916"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8917msgstr "" 8918"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin " 8919"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)." 8920 8921#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8922msgid "Automatic white balance" 8923msgstr "Balance automático de blanco" 8924 8925#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8926msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8927msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen." 8928 8929#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8930msgid "Red balance" 8931msgstr "Balance rojo" 8932 8933#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8934msgid "Red chroma balance." 8935msgstr "Balance rojo." 8936 8937#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8938msgid "Blue balance" 8939msgstr "Balance azul" 8940 8941#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 8942msgid "Blue chroma balance." 8943msgstr "Balance azul." 8944 8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 8946#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 8947#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 8948msgid "Gamma" 8949msgstr "Gamma" 8950 8951#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 8952msgid "Gamma adjust." 8953msgstr "Ajuste gamma." 8954 8955#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 8956msgid "Automatic gain" 8957msgstr "Ganacia automática" 8958 8959#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 8960msgid "Automatically set the video gain." 8961msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo." 8962 8963#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 8964msgid "Gain" 8965msgstr "Ganancia" 8966 8967#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 8968msgid "Picture gain." 8969msgstr "Ganancia de imagen." 8970 8971#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 8972msgid "Sharpness" 8973msgstr "Agudizado" 8974 8975#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 8976msgid "Sharpness filter adjust." 8977msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." 8978 8979#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 8980msgid "Chroma gain" 8981msgstr "Ganacia cromática" 8982 8983#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 8984msgid "Chroma gain control." 8985msgstr "Control de ganancia cromática." 8986 8987#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 8988msgid "Automatic chroma gain" 8989msgstr "Ganacia cromática automática" 8990 8991#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 8992msgid "Automatically control the chroma gain." 8993msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática" 8994 8995#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 8996msgid "Power line frequency" 8997msgstr "Frecuencia de linea de poder" 8998 8999#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 9000msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 9001msgstr "" 9002"Filtro de anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica." 9003 9004#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9005msgid "50 Hz" 9006msgstr "50 Hz" 9007 9008#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 9009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 9010msgid "60 Hz" 9011msgstr "60 Hz" 9012 9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 9014msgid "Backlight compensation" 9015msgstr "Compensación de luz de fondo" 9016 9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 9018msgid "Band-stop filter" 9019msgstr "Filtro de parada de banda" 9020 9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 9022msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 9023msgstr "" 9024"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad " 9025"indocumentada)." 9026 9027#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 9028msgid "Horizontal flip" 9029msgstr "Giro horizontal" 9030 9031#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 9032msgid "Flip the picture horizontally." 9033msgstr "Voltear la imagen horizontalmente." 9034 9035#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 9036msgid "Vertical flip" 9037msgstr "Giro vertical" 9038 9039#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 9040msgid "Flip the picture vertically." 9041msgstr "Voltear la imagen verticalmente." 9042 9043#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 9044msgid "Rotate (degrees)" 9045msgstr "Rotar (grados)" 9046 9047#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9048msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9049msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)." 9050 9051#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9052msgid "Color killer" 9053msgstr "Supresor de colores" 9054 9055#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9056msgid "" 9057"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9058"signal is weak." 9059msgstr "" 9060"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando " 9061"la señal es débil" 9062 9063#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9064msgid "Color effect" 9065msgstr "Efecto de color" 9066 9067#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9068msgid "Select a color effect." 9069msgstr "Seleccionar un efecto de color." 9070 9071#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9072msgid "Black & white" 9073msgstr "Negro y blanco" 9074 9075#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9076#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9077#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9078msgid "Sepia" 9079msgstr "Sepia" 9080 9081#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9082msgid "Negative" 9083msgstr "Negativo" 9084 9085#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9086msgid "Emboss" 9087msgstr "Estampado" 9088 9089#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9090msgid "Sketch" 9091msgstr "Bosquejo" 9092 9093#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9094msgid "Sky blue" 9095msgstr "Azul cielo" 9096 9097#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9098msgid "Grass green" 9099msgstr "Verde hierba" 9100 9101#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9102msgid "Skin whiten" 9103msgstr "Clarear" 9104 9105#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9106msgid "Vivid" 9107msgstr "Vívido" 9108 9109#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9110#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9111#: modules/audio_output/waveout.c:145 9112msgid "Audio volume" 9113msgstr "Volumen de audio" 9114 9115#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9116msgid "Volume of the audio input." 9117msgstr "Volumen de entrada de audio." 9118 9119#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9120msgid "Audio balance" 9121msgstr "Balance de audio" 9122 9123#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9124msgid "Balance of the audio input." 9125msgstr "Balance de entrada de audio" 9126 9127#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9128msgid "Bass level" 9129msgstr "Nivel de bajos" 9130 9131#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9132msgid "Bass adjustment of the audio input." 9133msgstr "Ajuste de bajos de la entrada de audio." 9134 9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9136msgid "Treble level" 9137msgstr "Nivel de agudos" 9138 9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9140msgid "Treble adjustment of the audio input." 9141msgstr "Ajuste de agudos de la entrada de audio." 9142 9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9144msgid "Mute the audio." 9145msgstr "Silenciar audio." 9146 9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9148msgid "Loudness mode" 9149msgstr "Modo refuerzo de bajos" 9150 9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9152msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9153msgstr "Modo loudness, esto es, refuerzo de bajos." 9154 9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9156msgid "v4l2 driver controls" 9157msgstr "Controles de controlador v4l2" 9158 9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9160msgid "" 9161"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9162"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9163"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9164"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9165msgstr "" 9166"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " 9167"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " 9168"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " 9169"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vv) o usar la aplicación v4l2-" 9170"ctl." 9171 9172#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9173#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9174#: modules/control/hotkeys.c:395 9175#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9176#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9177#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9178#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9179msgid "All" 9180msgstr "Todo" 9181 9182#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9183msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9184msgstr "Sonido multicanal de televisión (MTS)" 9185 9186#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9187msgid "525 lines / 60 Hz" 9188msgstr "525 líneas / 60 Hz" 9189 9190#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9191msgid "625 lines / 50 Hz" 9192msgstr "625 líneas / 50 Hz" 9193 9194#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9195msgid "PAL N Argentina" 9196msgstr "PAL N Argentina" 9197 9198#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9199msgid "NTSC M Japan" 9200msgstr "NTSC M Japón" 9201 9202#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9203msgid "NTSC M South Korea" 9204msgstr "NTSC M Coréa del Sur" 9205 9206#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9207msgid "Primary language" 9208msgstr "Idioma primario" 9209 9210#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9211msgid "Secondary language or program" 9212msgstr "Idioma secundario o programa" 9213 9214#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9215msgid "Dual mono" 9216msgstr "Mono dual" 9217 9218#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9219msgid "V4L" 9220msgstr "V4L" 9221 9222#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9223msgid "Video4Linux input" 9224msgstr "Entrada Video4Linux" 9225 9226#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9227msgid "Video input" 9228msgstr "Entrada de vídeo" 9229 9230#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9231msgid "Tuner" 9232msgstr "Sintonizador" 9233 9234#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9235msgid "Controls" 9236msgstr "Controles" 9237 9238#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9239msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9240msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 9241 9242#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9243msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9244msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux" 9245 9246#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9247msgid "Video4Linux radio tuner" 9248msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux" 9249 9250#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9251msgid "VCD" 9252msgstr "VCD" 9253 9254#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9255msgid "VCD input" 9256msgstr "Entrada VCD" 9257 9258#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9259msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9260msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]" 9261 9262#: modules/access/vdr.c:72 9263msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9264msgstr "Soporte para grabaciones VDR (http://www.tvdr.de/)." 9265 9266#: modules/access/vdr.c:74 9267msgid "Chapter offset in ms" 9268msgstr "Desplazamiento de capítulo en ms" 9269 9270#: modules/access/vdr.c:76 9271msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9272msgstr "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." 9273 9274#: modules/access/vdr.c:80 9275msgid "Default frame rate for chapter import." 9276msgstr "Tasa de fotogramas predeterminada a importar para el capítulo." 9277 9278#: modules/access/vdr.c:84 9279msgid "VDR" 9280msgstr "VDR" 9281 9282#: modules/access/vdr.c:87 9283msgid "VDR recordings" 9284msgstr "Grabaciones VDR" 9285 9286#: modules/access/vdr.c:380 9287#, c-format 9288msgid "VLC could not read the file (%s)." 9289msgstr "VLC no puede leer el archivo (%s)." 9290 9291#: modules/access/vdr.c:545 9292#, c-format 9293msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9294msgstr "VLC no puede abrir el archivo «%s» (%s)." 9295 9296#: modules/access/vdr.c:820 9297msgid "VDR Cut Marks" 9298msgstr "Marcas de corte VDR" 9299 9300#: modules/access/vdr.c:886 9301msgid "Start" 9302msgstr "Iniciar" 9303 9304#: modules/access/vnc.c:48 9305msgid "X.509 Certificate Authority" 9306msgstr "Certificado de autorizad X.509" 9307 9308#: modules/access/vnc.c:49 9309msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9310msgstr "Certificado de la autoridad para verificar los servidores" 9311 9312#: modules/access/vnc.c:50 9313msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9314msgstr "Lista de certificado de revocación X.509" 9315 9316#: modules/access/vnc.c:51 9317msgid "List of revoked servers certificates" 9318msgstr "Lista de certificados de servidores revocados" 9319 9320#: modules/access/vnc.c:52 9321msgid "X.509 Client certificate" 9322msgstr "Certificado de cliente X.509" 9323 9324#: modules/access/vnc.c:53 9325msgid "Certificate for client authentication" 9326msgstr "Certificado para autenticación de cliente" 9327 9328#: modules/access/vnc.c:54 9329msgid "X.509 Client private key" 9330msgstr "Clave privada de cliente X.509" 9331 9332#: modules/access/vnc.c:55 9333msgid "Private key for authentication by certificate" 9334msgstr "Clave privada para autenticación por certificado" 9335 9336#: modules/access/vnc.c:58 9337msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9338msgstr "Croma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9339 9340#: modules/access/vnc.c:61 9341msgid "Compression level" 9342msgstr "Nivel de compresión" 9343 9344#: modules/access/vnc.c:62 9345msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9346msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)" 9347 9348#: modules/access/vnc.c:63 9349msgid "Image quality" 9350msgstr "Calidad de imagen" 9351 9352#: modules/access/vnc.c:64 9353msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9354msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)" 9355 9356#: modules/access/vnc.c:78 9357msgid "VNC" 9358msgstr "VNC" 9359 9360#: modules/access/vnc.c:82 9361msgid "VNC client access" 9362msgstr "Acceso de cliente VNC" 9363 9364#: modules/access/wasapi.c:485 9365msgid "Loopback mode" 9366msgstr "Modo bucle" 9367 9368#: modules/access/wasapi.c:486 9369msgid "Record an audio rendering endpoint." 9370msgstr "Grabar un «endpoint» de presentación de audio." 9371 9372#: modules/access/wasapi.c:489 9373msgid "WASAPI" 9374msgstr "WASAPI" 9375 9376#: modules/access/wasapi.c:490 9377msgid "Windows Audio Session API input" 9378msgstr "Entrada de Windows Audio Session API" 9379 9380#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9381msgid "Dummy stream output" 9382msgstr "Salida de emisión simulada" 9383 9384#: modules/access_output/file.c:314 9385msgid "Keep existing file" 9386msgstr "Mantener archivo existente" 9387 9388#: modules/access_output/file.c:315 9389msgid "Overwrite" 9390msgstr "Sobreescribir" 9391 9392#: modules/access_output/file.c:316 9393msgid "" 9394"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9395"overridden and its content will be lost." 9396msgstr "" 9397"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será " 9398"sobreescrito y se perderá su contenido." 9399 9400#: modules/access_output/file.c:374 9401msgid "Overwrite existing file" 9402msgstr "Sobreescribir archivo existente" 9403 9404#: modules/access_output/file.c:376 9405msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9406msgstr "Si el archivo ya existe, será sobreescrito." 9407 9408#: modules/access_output/file.c:377 9409msgid "Append to file" 9410msgstr "Añadir a archivo" 9411 9412#: modules/access_output/file.c:378 9413msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9414msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." 9415 9416#: modules/access_output/file.c:380 9417msgid "Format time and date" 9418msgstr "Formatear hora y fecha" 9419 9420#: modules/access_output/file.c:381 9421msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9422msgstr "Realizar formateo de hora y fecha ISO C en la ruta de archivo" 9423 9424#: modules/access_output/file.c:383 9425msgid "Synchronous writing" 9426msgstr "Escritura sincronizada" 9427 9428#: modules/access_output/file.c:384 9429msgid "Open the file with synchronous writing." 9430msgstr "Abrir el archivo en modo de escritura sincronizada." 9431 9432#: modules/access_output/file.c:387 9433msgid "File stream output" 9434msgstr "Salida de emisión de archivo" 9435 9436#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9437msgid "Username that will be requested to access the stream." 9438msgstr "Contraseña que se solicitará para acceder a la emisión." 9439 9440#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9441msgid "Password that will be requested to access the stream." 9442msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." 9443 9444#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9445#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9446msgid "Mime" 9447msgstr "Mime" 9448 9449#: modules/access_output/http.c:59 9450msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9451msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." 9452 9453#: modules/access_output/http.c:61 9454msgid "Metacube" 9455msgstr "Metacube" 9456 9457#: modules/access_output/http.c:62 9458msgid "" 9459"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9460msgstr "" 9461"Usar el protocolo Metacube. Es necesario para transmitir el reflector de " 9462"Cubemap." 9463 9464#: modules/access_output/http.c:67 9465msgid "HTTP stream output" 9466msgstr "Salida de emisión HTTP" 9467 9468#: modules/access_output/livehttp.c:67 9469msgid "Segment length" 9470msgstr "Longitud de segmento" 9471 9472#: modules/access_output/livehttp.c:68 9473msgid "Length of TS stream segments" 9474msgstr "Longitud de los segmentos de TS" 9475 9476#: modules/access_output/livehttp.c:70 9477msgid "Split segments anywhere" 9478msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar" 9479 9480#: modules/access_output/livehttp.c:71 9481msgid "" 9482"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9483msgstr "" 9484"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para " 9485"audio sólamente." 9486 9487#: modules/access_output/livehttp.c:74 9488msgid "Number of segments" 9489msgstr "Número de segmentos" 9490 9491#: modules/access_output/livehttp.c:75 9492msgid "Number of segments to include in index" 9493msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice" 9494 9495#: modules/access_output/livehttp.c:77 9496msgid "Allow cache" 9497msgstr "Permitir caché" 9498 9499#: modules/access_output/livehttp.c:78 9500msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9501msgstr "" 9502"Añada la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO en la lista de reproducción si esto " 9503"está deshabilitado." 9504 9505#: modules/access_output/livehttp.c:80 9506msgid "Index file" 9507msgstr "Archivo índice" 9508 9509#: modules/access_output/livehttp.c:81 9510msgid "Path to the index file to create" 9511msgstr "Ruta al archivo índice a crear" 9512 9513#: modules/access_output/livehttp.c:83 9514msgid "Full URL to put in index file" 9515msgstr "URL a poner en el índice del archivo" 9516 9517#: modules/access_output/livehttp.c:84 9518msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9519msgstr "" 9520"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para " 9521"representar el número de segmento." 9522 9523#: modules/access_output/livehttp.c:87 9524msgid "Delete segments" 9525msgstr "Eliminar segmentos" 9526 9527#: modules/access_output/livehttp.c:88 9528msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9529msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios" 9530 9531#: modules/access_output/livehttp.c:90 9532msgid "Use muxers rate control mechanism" 9533msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de multiplexor" 9534 9535#: modules/access_output/livehttp.c:92 9536msgid "AES key URI to place in playlist" 9537msgstr "Clave URI AES para colocar en lista de reproducción" 9538 9539#: modules/access_output/livehttp.c:94 9540msgid "AES key file" 9541msgstr "Archivo de clave AES" 9542 9543#: modules/access_output/livehttp.c:95 9544msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9545msgstr "Archivo conteniendo la clave de cifrado de 16 bytes" 9546 9547#: modules/access_output/livehttp.c:97 9548msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9549msgstr "Archivo de donde VLC lee la clave-uri y localización-uri" 9550 9551#: modules/access_output/livehttp.c:98 9552msgid "" 9553"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9554"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9555"segment." 9556msgstr "" 9557"El archivo se lee cuando el segmento comienza y se asume que está en el " 9558"formato: key-uri\\nkey-file. El archivo se lee al abrir el segmento y cuando " 9559"los valores se usan en ese segmento." 9560 9561#: modules/access_output/livehttp.c:102 9562msgid "Use randomized IV for encryption" 9563msgstr "Utilice IV aleatorio para cifrado" 9564 9565#: modules/access_output/livehttp.c:103 9566msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9567msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV" 9568 9569#: modules/access_output/livehttp.c:105 9570msgid "Number of first segment" 9571msgstr "Número del primer segmento" 9572 9573#: modules/access_output/livehttp.c:106 9574msgid "The number of the first segment generated" 9575msgstr "El número del primer segmento generado" 9576 9577#: modules/access_output/livehttp.c:109 9578msgid "HTTP Live streaming output" 9579msgstr "Salida de emisión HTTP Live" 9580 9581#: modules/access_output/livehttp.c:110 9582msgid "LiveHTTP" 9583msgstr "LiveHTTP" 9584 9585#: modules/access_output/rist.c:824 9586#, fuzzy 9587msgid "RIST data output caching size (ms)" 9588msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" 9589 9590#: modules/access_output/rist.c:826 9591msgid "" 9592"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9593"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9594"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9595"of the stream." 9596msgstr "" 9597 9598#: modules/access_output/rist.c:831 9599msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9600msgstr "" 9601 9602#: modules/access_output/rist.c:833 9603msgid "" 9604"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9605"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9606"and will use about 100MB of RAM" 9607msgstr "" 9608 9609#: modules/access_output/rist.c:837 9610msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9611msgstr "" 9612 9613#: modules/access_output/rist.c:839 9614msgid "" 9615"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9616"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9617msgstr "" 9618 9619#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9620#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9621#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9622msgid "Stream name" 9623msgstr "Nombre de emisión" 9624 9625#: modules/access_output/rist.c:844 9626msgid "" 9627"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9628msgstr "" 9629 9630#: modules/access_output/rist.c:850 9631#, fuzzy 9632msgid "RIST stream output" 9633msgstr "Salida de emisión SRT" 9634 9635#: modules/access_output/rist.c:855 9636#, fuzzy 9637msgid "RIST target packet size (bytes)" 9638msgstr "Tamaño de bloque SRT (bytes)" 9639 9640#: modules/access_output/shout.c:65 9641msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9642msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." 9643 9644#: modules/access_output/shout.c:68 9645msgid "Stream description" 9646msgstr "Descripción de emisión" 9647 9648#: modules/access_output/shout.c:69 9649msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9650msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." 9651 9652#: modules/access_output/shout.c:72 9653msgid "Stream MP3" 9654msgstr "Emitir MP3" 9655 9656#: modules/access_output/shout.c:73 9657msgid "" 9658"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9659"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9660"shoutcast/icecast server." 9661msgstr "" 9662"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " 9663"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." 9664 9665#: modules/access_output/shout.c:82 9666msgid "Genre description" 9667msgstr "Descripción de género" 9668 9669#: modules/access_output/shout.c:83 9670msgid "Genre of the content." 9671msgstr "Género del contenido. " 9672 9673#: modules/access_output/shout.c:85 9674msgid "URL description" 9675msgstr "Descripción URL" 9676 9677#: modules/access_output/shout.c:86 9678msgid "URL with information about the stream or your channel." 9679msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " 9680 9681#: modules/access_output/shout.c:93 9682msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9683msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." 9684 9685#: modules/access_output/shout.c:96 9686msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9687msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." 9688 9689#: modules/access_output/shout.c:98 9690msgid "Number of channels" 9691msgstr "Número de canales" 9692 9693#: modules/access_output/shout.c:99 9694msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9695msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." 9696 9697#: modules/access_output/shout.c:101 9698msgid "Ogg Vorbis Quality" 9699msgstr "Calidad Ogg Vorbis" 9700 9701#: modules/access_output/shout.c:102 9702msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9703msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." 9704 9705#: modules/access_output/shout.c:104 9706msgid "Stream public" 9707msgstr "Emisión pública" 9708 9709#: modules/access_output/shout.c:105 9710msgid "" 9711"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9712"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9713"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9714msgstr "" 9715"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " 9716"directorios de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " 9717"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " 9718"Ogg para icecast." 9719 9720#: modules/access_output/shout.c:111 9721msgid "IceCAST output" 9722msgstr "Salida de IceCAST" 9723 9724#: modules/access_output/srt.c:50 9725msgid "Crypto key length in bytes" 9726msgstr "Longitud de la clave de cifrado en bytes" 9727 9728#: modules/access_output/srt.c:57 9729msgid "16 bytes" 9730msgstr "16 bytes" 9731 9732#: modules/access_output/srt.c:57 9733msgid "24 bytes" 9734msgstr "24 bytes" 9735 9736#: modules/access_output/srt.c:57 9737msgid "32 bytes" 9738msgstr "32 bytes" 9739 9740#: modules/access_output/srt.c:437 9741msgid "SRT stream output" 9742msgstr "Salida de emisión SRT" 9743 9744#: modules/access_output/srt.c:446 9745msgid "Password for stream encryption" 9746msgstr "Contraseña para cifrado de emisión" 9747 9748#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9749msgid "Caching value (ms)" 9750msgstr "Valor de caché (ms)" 9751 9752#: modules/access_output/udp.c:64 9753msgid "" 9754"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9755"milliseconds." 9756msgstr "" 9757"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " 9758"ponerse en milisegundos." 9759 9760#: modules/access_output/udp.c:67 9761msgid "Group packets" 9762msgstr "Agrupar paquetes" 9763 9764#: modules/access_output/udp.c:68 9765msgid "" 9766"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9767"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9768"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9769msgstr "" 9770"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " 9771"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " 9772"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." 9773 9774#: modules/access_output/udp.c:75 9775msgid "UDP stream output" 9776msgstr "Salida de emisión UDP" 9777 9778#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9779msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9780msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" 9781 9782#: modules/arm_neon/volume.c:38 9783msgid "ARM NEON audio volume" 9784msgstr "Volumen de audio ARM NEON" 9785 9786#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9787msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9788msgstr "Croma de vídeo ARM NEON YUV->RGBA" 9789 9790#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9791msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9792msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada" 9793 9794#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9795msgid "" 9796"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9797"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9798msgstr "" 9799"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información " 9800"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)." 9801 9802#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9803msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9804msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio" 9805 9806#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9807msgid "" 9808"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9809"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9810msgstr "" 9811"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la " 9812"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)." 9813 9814#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9815msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9816msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada" 9817 9818#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9819msgid "" 9820"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9821"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9822msgstr "" 9823"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " 9824"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" 9825 9826#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9827msgid "Time window to use in ms" 9828msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms" 9829 9830#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9831msgid "" 9832"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9833"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9834"alarm is sent (default 5000)." 9835msgstr "" 9836"Ventana de tiempo durante la cual el nivel de audio se mide para la " 9837"detecccón de silecio. Si el nivel de audio está por debajo del límite " 9838"durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto 5000)." 9839 9840#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9841msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9842msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma" 9843 9844#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9845msgid "" 9846"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9847"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9848msgstr "" 9849"Límite a conseguir para disparar una alarma. Si el nivel de audio está por " 9850"debajo del límite durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto " 9851"0.1)." 9852 9853#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9854msgid "Time between two alarm messages in ms" 9855msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms" 9856 9857#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9858msgid "" 9859"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9860"saturation (default 2000)." 9861msgstr "" 9862"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " 9863"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" 9864 9865#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9866msgid "Audio part of the BarGraph function" 9867msgstr "Parte de audio de la función BarGraph" 9868 9869#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9870msgid "Audiobar Graph" 9871msgstr "Gráfica de audio" 9872 9873#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9874msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9875msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" 9876 9877#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9878msgid "Dolby Surround decoder" 9879msgstr "Decodificador Dolby Surround" 9880 9881#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9882#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9883msgid "" 9884"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9885"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9886"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9887"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9888"It works with any source format from mono to 7.1." 9889msgstr "" 9890"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " 9891"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia " 9892"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " 9893"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" 9894"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." 9895 9896#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9897msgid "Characteristic dimension" 9898msgstr "Dimensión característica" 9899 9900#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9901msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9902msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." 9903 9904#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9905msgid "Compensate delay" 9906msgstr "Compensar retraso" 9907 9908#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9909msgid "" 9910"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9911"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9912"case, turn this on to compensate." 9913msgstr "" 9914"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " 9915"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " 9916"active esto para compensarlo." 9917 9918#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9919msgid "No decoding of Dolby Surround" 9920msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" 9921 9922#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9923msgid "" 9924"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9925"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9926msgstr "" 9927"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " 9928"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." 9929 9930#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 9931msgid "Headphone virtual spatialization effect" 9932msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" 9933 9934#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 9935msgid "Headphone effect" 9936msgstr "Efecto de auriculares" 9937 9938#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 9939msgid "Use downmix algorithm" 9940msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" 9941 9942#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 9943msgid "" 9944"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 9945"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 9946"speakers." 9947msgstr "" 9948"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " 9949"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " 9950"habitación llena de altavoces." 9951 9952#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 9953msgid "Select channel to keep" 9954msgstr "Seleccionar canal a mantener" 9955 9956#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 9957msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 9958msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado." 9959 9960#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9961#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9962msgid "Rear left" 9963msgstr "Trasero izquierdo" 9964 9965#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9966#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9967msgid "Rear right" 9968msgstr "Trasero derecho" 9969 9970#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 9971#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9972msgid "Low-frequency effects" 9973msgstr "Efectos de baja frecuencia" 9974 9975#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9976#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9977msgid "Side left" 9978msgstr "Delantero izquierdo" 9979 9980#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9981#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9982msgid "Side right" 9983msgstr "Delantero derecho" 9984 9985#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9986#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9987msgid "Rear center" 9988msgstr "Trasero centro" 9989 9990#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 9991msgid "Stereo to mono downmixer" 9992msgstr "Mezclador de estéreo a mono" 9993 9994#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 9995msgid "Audio channel remapper" 9996msgstr "Reconfigurador de canal de audio" 9997 9998#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 9999msgid "Audio filter for simple channel mixing" 10000msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" 10001 10002#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 10003msgid "HRTF file for the binauralization" 10004msgstr "Archivo HRTF para «binauralization»" 10005 10006#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 10007msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 10008msgstr "" 10009"Archivo personalizado HRTF (Head-related transfer function) en el formato " 10010"SOFA." 10011 10012#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 10013msgid "Headphones mode (binaural)" 10014msgstr "Modo de cascos (binaural)" 10015 10016#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 10017msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 10018msgstr "" 10019"Si el audio es estéreo, generar «ambisonics» con el decodificador «binaural»." 10020 10021#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 10022msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 10023msgstr "Generador «ambisonics» y «binauralizer»." 10024 10025#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 10026msgid "Binauralizer" 10027msgstr "«Binauralizer»" 10028 10029#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 10030msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 10031msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" 10032 10033#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 10034msgid "Sound Delay" 10035msgstr "Retraso de sonido" 10036 10037#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 10038#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 10039#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10040msgid "Delay" 10041msgstr "Retraso" 10042 10043#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10044msgid "Add a delay effect to the sound" 10045msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" 10046 10047#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10048#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10049#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10050msgid "Delay time" 10051msgstr "Tiempo de retraso" 10052 10053#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10054msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10055msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." 10056 10057#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10058msgid "Sweep Depth" 10059msgstr "Profundidad de barrido" 10060 10061#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10062msgid "" 10063"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10064"be delay-time +/- sweep-depth." 10065msgstr "" 10066"Tiempo en milisegundos de la máxima profundidad de barrido. Así, el " 10067"intervalo de barrido estará formado por el tiempo de atraso +/- profundidad " 10068"de barrido." 10069 10070#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10071msgid "Sweep Rate" 10072msgstr "Intervalo de barrido" 10073 10074#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10075msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10076msgstr "" 10077"Intervalo de cambio de la profundidad de barrido en desplazamiento por " 10078"segundo de la reproducción" 10079 10080#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10081#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10082#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10083msgid "Feedback gain" 10084msgstr "Ganancia de retroalimentación" 10085 10086#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10087msgid "Gain on Feedback loop" 10088msgstr "Ganancia en bucle de retroacción" 10089 10090#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10091msgid "Wet mix" 10092msgstr "Mezcla húmeda" 10093 10094#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10095msgid "Level of delayed signal" 10096msgstr "Nivel de señal atrasada" 10097 10098#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10099msgid "Dry Mix" 10100msgstr "Mezcla seca" 10101 10102#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10103msgid "Level of input signal" 10104msgstr "Nivel de señal de entrada" 10105 10106#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10107#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10108#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10109msgid "RMS/peak" 10110msgstr "RMS/pico" 10111 10112#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10113msgid "Set the RMS/peak." 10114msgstr "Defina el RMS/pico." 10115 10116#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10117msgid "Attack time" 10118msgstr "Tiempo de ataque" 10119 10120#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10121msgid "Set the attack time in milliseconds." 10122msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos." 10123 10124#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10125msgid "Release time" 10126msgstr "Tiempo de publicación" 10127 10128#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10129msgid "Set the release time in milliseconds." 10130msgstr "Defina el tiempo de liberación en milisegundos." 10131 10132#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10133msgid "Threshold level" 10134msgstr "Nivel de límite" 10135 10136#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10137msgid "Set the threshold level in dB." 10138msgstr "Defina el nivel del límete en dB." 10139 10140#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10141#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10142#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10143msgid "Ratio" 10144msgstr "Proporción" 10145 10146#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10147msgid "Set the ratio (n:1)." 10148msgstr "Establece la proporción (n:1)." 10149 10150#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10151#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10152msgid "Knee radius" 10153msgstr "Radio de curvatura" 10154 10155#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10156msgid "Set the knee radius in dB." 10157msgstr "Establecer el radio «knee» en dB." 10158 10159#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10160#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10161msgid "Makeup gain" 10162msgstr "Etapa de restauración" 10163 10164#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10165msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10166msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)." 10167 10168#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10169#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10170#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10171msgid "Compressor" 10172msgstr "Compresor" 10173 10174#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10175msgid "Dynamic range compressor" 10176msgstr "Compresor de rango dinámico" 10177 10178#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10179msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10180msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 10181 10182#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10183msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10184msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" 10185 10186#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10187msgid "Equalizer preset" 10188msgstr "Predefinición de ecualizador" 10189 10190#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10191msgid "Preset to use for the equalizer." 10192msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." 10193 10194#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10195msgid "Bands gain" 10196msgstr "Ganancia de bandas" 10197 10198#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10199msgid "" 10200"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10201"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10202"-2 0 2\"." 10203msgstr "" 10204"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " 10205"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. " 10206"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." 10207 10208#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10209msgid "Use VLC frequency bands" 10210msgstr "Usar la frecuencia de bandas de VLC" 10211 10212#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10213msgid "" 10214"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10215msgstr "" 10216"Usar la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, usar la frecuencia de " 10217"bandas estándar ISO." 10218 10219#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10220msgid "Two pass" 10221msgstr "Dos pasadas" 10222 10223#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10224#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10225msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10226msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." 10227 10228#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10229msgid "Global gain" 10230msgstr "Ganancia global" 10231 10232#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10233#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10234msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10235msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." 10236 10237#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10238msgid "Equalizer with 10 bands" 10239msgstr "Ecualizador con 10 bandas" 10240 10241#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10242#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10243#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10244msgid "Equalizer" 10245msgstr "Ecualizador" 10246 10247#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10248msgid "Flat" 10249msgstr "Llano" 10250 10251#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10252#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10253msgid "Classical" 10254msgstr "Clásica" 10255 10256#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10258msgid "Club" 10259msgstr "Club" 10260 10261#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10262#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10263msgid "Dance" 10264msgstr "Dance" 10265 10266#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10267msgid "Full bass" 10268msgstr "Todo graves" 10269 10270#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10271msgid "Full bass and treble" 10272msgstr "Todo graves y agudos" 10273 10274#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10275msgid "Full treble" 10276msgstr "Agudo total" 10277 10278#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10279msgid "Large Hall" 10280msgstr "Gran salón" 10281 10282#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10283msgid "Live" 10284msgstr "En vivo" 10285 10286#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10287msgid "Party" 10288msgstr "Fiesta" 10289 10290#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10291#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10292msgid "Pop" 10293msgstr "Pop" 10294 10295#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10296#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10297msgid "Reggae" 10298msgstr "Reggae" 10299 10300#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10302msgid "Rock" 10303msgstr "Rock" 10304 10305#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10306#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10307msgid "Ska" 10308msgstr "Ska" 10309 10310#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10311msgid "Soft" 10312msgstr "Suave" 10313 10314#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10315msgid "Soft rock" 10316msgstr "Rock suave" 10317 10318#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10319#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10320msgid "Techno" 10321msgstr "Tecno" 10322 10323#: modules/audio_filter/gain.c:58 10324msgid "Gain multiplier" 10325msgstr "Multiplicador de ganancia" 10326 10327#: modules/audio_filter/gain.c:59 10328msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10329msgstr "Aumentar o diminuir la ganancia (por defecto 1.0)" 10330 10331#: modules/audio_filter/gain.c:63 10332msgid "Gain control filter" 10333msgstr "Filtro de control de ganancia" 10334 10335#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10336#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10337msgid "Karaoke" 10338msgstr "Karaoke" 10339 10340#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10341#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10342msgid "Simple Karaoke filter" 10343msgstr "Filtro simple de Karaoke" 10344 10345#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10346msgid "Number of audio buffers" 10347msgstr "Número de buffers de audio" 10348 10349#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10350msgid "" 10351"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10352"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10353"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10354msgstr "" 10355"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " 10356"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " 10357"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." 10358 10359#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10360msgid "Maximal volume level" 10361msgstr "Nivel máximo de volumen" 10362 10363#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10364#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10365msgid "" 10366"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10367"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10368"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10369msgstr "" 10370"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " 10371"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " 10372"entre 0.5 y 10 parece sensible." 10373 10374#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10375#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10376msgid "Volume normalizer" 10377msgstr "Normalizador de volumen" 10378 10379#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10380msgid "Parametric Equalizer" 10381msgstr "Ecualizador paramétrico" 10382 10383#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10384msgid "Low freq (Hz)" 10385msgstr "Baja freq (Hz)" 10386 10387#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10388msgid "Low freq gain (dB)" 10389msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" 10390 10391#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10392msgid "High freq (Hz)" 10393msgstr "Alta freq (Hz)" 10394 10395#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10396msgid "High freq gain (dB)" 10397msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" 10398 10399#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10400msgid "Freq 1 (Hz)" 10401msgstr "Freq 1 (Hz)" 10402 10403#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10404msgid "Freq 1 gain (dB)" 10405msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" 10406 10407#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10408msgid "Freq 1 Q" 10409msgstr "Freq 1 Q" 10410 10411#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10412msgid "Freq 2 (Hz)" 10413msgstr "Freq 2 (Hz)" 10414 10415#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10416msgid "Freq 2 gain (dB)" 10417msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" 10418 10419#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10420msgid "Freq 2 Q" 10421msgstr "Freq 2 Q" 10422 10423#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10424msgid "Freq 3 (Hz)" 10425msgstr "Freq 3 (Hz)" 10426 10427#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10428msgid "Freq 3 gain (dB)" 10429msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" 10430 10431#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10432msgid "Freq 3 Q" 10433msgstr "Freq 3 Q" 10434 10435#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10436msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10437msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" 10438 10439#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10440#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10441msgid "Resampling quality" 10442msgstr "Calidad de codificación" 10443 10444#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10445#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10446msgid "Resampling quality, from worst to best" 10447msgstr "Calidad de codificación, de el peor al mejor" 10448 10449#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10450msgid "SoX Resampler" 10451msgstr "Codificador SoX" 10452 10453#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10454#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10455msgid "Speex resampler" 10456msgstr "Codificador speex" 10457 10458#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10459msgid "Sample rate converter type" 10460msgstr "Tipo de conversor de tasa de muestreo" 10461 10462#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10463msgid "" 10464"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10465"the fast one exhibits low quality." 10466msgstr "" 10467"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, " 10468"mientras que el más rápido es de menor calidad." 10469 10470#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10471msgid "Sinc function (best quality)" 10472msgstr "Función de sincronizado (la mejor calidad)" 10473 10474#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10475msgid "Sinc function (medium quality)" 10476msgstr "Función de sincronizado (calidad media)" 10477 10478#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10479msgid "Sinc function (fast)" 10480msgstr "Función de sincronizado (rápido)" 10481 10482#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10483msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10484msgstr "Zero Order Hold (el más rápido)" 10485 10486#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10487msgid "Linear (fastest)" 10488msgstr "Lineal (el más rápido)" 10489 10490#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10491msgid "SRC resampler" 10492msgstr "Codificador SRC" 10493 10494#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10495msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10496msgstr "Remuestreador de «Secret Rabbit Code» (libsamplerate)" 10497 10498#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10499msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10500msgstr "Remuestreador de audio de vecimo más proximo" 10501 10502#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10503msgid "Pitch Shifter" 10504msgstr "Cambiador de tono" 10505 10506#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10507msgid "Audio pitch changer" 10508msgstr "Modificador de tono de audio" 10509 10510#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10511#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10512msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10513msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" 10514 10515#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10516#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10517msgid "Scaletempo" 10518msgstr "Escala de tempo" 10519 10520#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10521msgid "Stride Length" 10522msgstr "Longitud del salto" 10523 10524#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10525msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10526msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" 10527 10528#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10529msgid "Overlap Length" 10530msgstr "Longitud de la superposición" 10531 10532#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10533msgid "Percentage of stride to overlap" 10534msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" 10535 10536#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10537msgid "Search Length" 10538msgstr "Buscar longitud" 10539 10540#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10541msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10542msgstr "" 10543"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" 10544 10545#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10546msgid "Pitch Shift" 10547msgstr "Cambio de tono" 10548 10549#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10550msgid "Pitch shift in semitones." 10551msgstr "Cambio de tono en semitonos." 10552 10553#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10554msgid "Room size" 10555msgstr "Tamaño de la habitación" 10556 10557#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10558#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10559msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10560msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." 10561 10562#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10563msgid "Room width" 10564msgstr "Anchura del vídeo" 10565 10566#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10567#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10568msgid "Width of the virtual room" 10569msgstr "Anchura de la habitación virtual" 10570 10571#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10572#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10573#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10574msgid "Wet" 10575msgstr "Mojado" 10576 10577#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10578#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10579#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10580msgid "Dry" 10581msgstr "Seco" 10582 10583#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10584#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10585#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10586msgid "Damp" 10587msgstr "Húmedo" 10588 10589#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10590msgid "Audio Spatializer" 10591msgstr "Espacializador de audio" 10592 10593#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10594#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10595#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10596msgid "Spatializer" 10597msgstr "Espacializador" 10598 10599#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10600#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10601msgid "" 10602"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10603"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10604"thereby widening the stereo effect." 10605msgstr "" 10606"Este filtro mejora el efecto stéreo suprimiendo el mono (señal común a ambos " 10607"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando " 10608"así el efecto estéreo." 10609 10610#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10611msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10612msgstr "" 10613"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y " 10614"viceversa." 10615 10616#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10617msgid "" 10618"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10619"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10620"widening effect." 10621msgstr "" 10622"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y " 10623"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la " 10624"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud." 10625 10626#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10627#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10628msgid "Crossfeed" 10629msgstr "Diafonía" 10630 10631#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10632msgid "" 10633"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10634"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10635"channels." 10636msgstr "" 10637"Diafonía de derecha a izquierda con fase invertida. Esto ayuda al suprimir " 10638"el audio mono. Si el valor es 1 se cancelarán todas las señales comunes en " 10639"ambos canales." 10640 10641#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10642#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10643msgid "Dry mix" 10644msgstr "Mezcla seca" 10645 10646#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10647msgid "Level of input signal of original channel." 10648msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original." 10649 10650#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10651#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10652msgid "Stereo Enhancer" 10653msgstr "Mejorador de estéreo" 10654 10655#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10656msgid "Simple stereo widening effect" 10657msgstr "Ampliación simple de efecto de estéreo" 10658 10659#: modules/audio_mixer/float.c:49 10660msgid "Single precision audio volume" 10661msgstr "Precisión simple de volumen de audio" 10662 10663#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10664msgid "Integer audio volume" 10665msgstr "Entero de volumen de audio" 10666 10667#: modules/audio_output/adummy.c:37 10668msgid "Dummy audio output" 10669msgstr "Salida de audio simulado" 10670 10671#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10672msgid "Audio output device" 10673msgstr "Dispositivo de salida de audio" 10674 10675#: modules/audio_output/alsa.c:65 10676msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10677msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)." 10678 10679#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10680msgid "Audio output channels" 10681msgstr "Canales de salida de audio" 10682 10683#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10684msgid "" 10685"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10686"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10687"through is active." 10688msgstr "" 10689"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más " 10690"canales que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando el " 10691"paso digital está activo." 10692 10693#: modules/audio_output/alsa.c:76 10694msgid "Surround 4.0" 10695msgstr "Envolvente 4.0" 10696 10697#: modules/audio_output/alsa.c:76 10698msgid "Surround 4.1" 10699msgstr "Envolvente 4.1" 10700 10701#: modules/audio_output/alsa.c:77 10702msgid "Surround 5.0" 10703msgstr "Envolvente 5.0" 10704 10705#: modules/audio_output/alsa.c:77 10706msgid "Surround 5.1" 10707msgstr "Envolvente 5.1" 10708 10709#: modules/audio_output/alsa.c:77 10710msgid "Surround 7.1" 10711msgstr "Envolvente 7.1" 10712 10713#: modules/audio_output/alsa.c:82 10714msgid "ALSA audio output" 10715msgstr "Salida de audio ALSA" 10716 10717#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10718msgid "Audio output failed" 10719msgstr "Falló salida de audio" 10720 10721#: modules/audio_output/alsa.c:394 10722#, c-format 10723msgid "" 10724"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10725"%s." 10726msgstr "" 10727"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n" 10728"%s" 10729 10730#: modules/audio_output/amem.c:36 10731msgid "Audio memory" 10732msgstr "Memoria de audio" 10733 10734#: modules/audio_output/amem.c:37 10735msgid "Audio memory output" 10736msgstr "Salida de memoria de audio" 10737 10738#: modules/audio_output/amem.c:44 10739msgid "Sample format" 10740msgstr "Formato de muestra" 10741 10742#: modules/audio_output/auhal.c:45 10743msgid "Last audio device" 10744msgstr "Último dispositivo de audio" 10745 10746#: modules/audio_output/auhal.c:53 10747msgid "HAL AudioUnit output" 10748msgstr "Salida AudioUnit HAL" 10749 10750#: modules/audio_output/auhal.c:463 10751msgid "System Sound Output Device" 10752msgstr "Dispositivo de salida de sistema de audio" 10753 10754#: modules/audio_output/auhal.c:543 10755#, c-format 10756msgid "%s (Encoded Output)" 10757msgstr "%s (Salida codificada)" 10758 10759#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10760msgid "Audio device is not configured" 10761msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" 10762 10763#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10764msgid "" 10765"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10766"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10767msgstr "" 10768"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad " 10769"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá solo " 10770"estéreo." 10771 10772#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10773msgid "" 10774"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10775msgstr "" 10776"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " 10777"exclusivamente por otro programa." 10778 10779#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10780msgid "Output device" 10781msgstr "Dispositivo de salida" 10782 10783#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10784msgid "Select your audio output device" 10785msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" 10786 10787#: modules/audio_output/directsound.c:65 10788msgid "Speaker configuration" 10789msgstr "Configuración del altavoz" 10790 10791#: modules/audio_output/directsound.c:66 10792msgid "" 10793"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10794"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10795msgstr "" 10796"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " 10797"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." 10798 10799#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10800msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10801msgstr "Volumen de audio en cientos de decibélios (dB)." 10802 10803#: modules/audio_output/directsound.c:73 10804msgid "DirectX audio output" 10805msgstr "Salida de audio DirectX" 10806 10807#: modules/audio_output/file.c:83 10808msgid "Output format" 10809msgstr "Formato de salida" 10810 10811#: modules/audio_output/file.c:85 10812msgid "Number of output channels" 10813msgstr "Número de canales de salida" 10814 10815#: modules/audio_output/file.c:86 10816msgid "" 10817"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10818"restrict the number of channels here." 10819msgstr "" 10820"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede " 10821"restringir el número de canales." 10822 10823#: modules/audio_output/file.c:89 10824msgid "Add WAVE header" 10825msgstr "Añade encabezado WAVE" 10826 10827#: modules/audio_output/file.c:90 10828msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10829msgstr "" 10830"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." 10831 10832#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10833#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10834msgid "Output file" 10835msgstr "Archivo de salida" 10836 10837#: modules/audio_output/file.c:109 10838msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10839msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout)." 10840 10841#: modules/audio_output/file.c:112 10842msgid "File audio output" 10843msgstr "Archivo de salida de audio" 10844 10845#: modules/audio_output/jack.c:83 10846msgid "Automatically connect to writable clients" 10847msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" 10848 10849#: modules/audio_output/jack.c:85 10850msgid "" 10851"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10852"writable JACK clients found." 10853msgstr "" 10854"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " 10855"primer JACK escribible encontrado de los clientes." 10856 10857#: modules/audio_output/jack.c:89 10858msgid "Connect to clients matching" 10859msgstr "Conectar a clientes que coincidan" 10860 10861#: modules/audio_output/jack.c:91 10862msgid "" 10863"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10864"regular expression will be considered for connection." 10865msgstr "" 10866"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos " 10867"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " 10868"conectar." 10869 10870#: modules/audio_output/jack.c:94 10871msgid "JACK client name" 10872msgstr "Nombre de cliente JACK" 10873 10874#: modules/audio_output/jack.c:101 10875msgid "JACK audio output" 10876msgstr "Salida de audio JACK" 10877 10878#: modules/audio_output/kai.c:93 10879msgid "Device" 10880msgstr "Dispositivo" 10881 10882#: modules/audio_output/kai.c:95 10883msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10884msgstr "Seleccione un dispositivo adecuado para ser usado por KAI." 10885 10886#: modules/audio_output/kai.c:98 10887msgid "Open audio in exclusive mode." 10888msgstr "Abrir audio en modo exclusivo." 10889 10890#: modules/audio_output/kai.c:100 10891msgid "" 10892"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10893"audio." 10894msgstr "" 10895"Habilite esta opción si quiere que su audio no sea interrumpido por otro " 10896"audio." 10897 10898#: modules/audio_output/kai.c:110 10899msgid "K Audio Interface audio output" 10900msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»" 10901 10902#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10903msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10904msgstr "Audio a través de HDMI/SPDIF" 10905 10906#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10907msgid "" 10908"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10909"receiver." 10910msgstr "" 10911"Cambie este valor si tiene problemas con los codecs HD al usar el receptor " 10912"HDMI." 10913 10914#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10915msgid "Disabled" 10916msgstr "Deshabilitado" 10917 10918#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10919msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10920msgstr "Habilitado (solo AC3/DTS)" 10921 10922#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10923msgid "Enabled" 10924msgstr "Habilitado" 10925 10926#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 10927msgid "Windows Multimedia Device output" 10928msgstr "Salida de dispositivo multimedia Windows" 10929 10930#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10931msgid "Output back-end" 10932msgstr "Back-end de salida" 10933 10934#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10935msgid "Audio output back-end interface." 10936msgstr "Interfaz de salida back-end." 10937 10938#: modules/audio_output/oss.c:70 10939msgid "OSS device node path." 10940msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS." 10941 10942#: modules/audio_output/oss.c:74 10943msgid "Open Sound System audio output" 10944msgstr "Salida de audio Open Sound System" 10945 10946#: modules/audio_output/pulse.c:43 10947msgid "Pulseaudio audio output" 10948msgstr "Salida de audio Pulseaudio" 10949 10950#: modules/audio_output/sndio.c:39 10951msgid "OpenBSD sndio audio output" 10952msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio" 10953 10954#: modules/audio_output/volume.h:30 10955msgid "Software gain" 10956msgstr "Ganancia software" 10957 10958#: modules/audio_output/volume.h:31 10959msgid "This linear gain will be applied in software." 10960msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software." 10961 10962#: modules/audio_output/wasapi.c:652 10963msgid "Windows Audio Session API output" 10964msgstr "Salida de Windows Audio Session API" 10965 10966#: modules/audio_output/waveout.c:135 10967msgid "Select Audio Device" 10968msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" 10969 10970#: modules/audio_output/waveout.c:136 10971msgid "" 10972"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 10973"VLC restart to apply." 10974msgstr "" 10975"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " 10976"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." 10977 10978#: modules/audio_output/waveout.c:149 10979msgid "WaveOut audio output" 10980msgstr "Salida de audio WaveOut" 10981 10982#: modules/audio_output/waveout.c:710 10983msgid "Microsoft Soundmapper" 10984msgstr "Microsoft Soundmapper" 10985 10986#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 10987msgid "Use float32 output" 10988msgstr "Usar salida float32" 10989 10990#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 10991msgid "" 10992"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 10993"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 10994msgstr "" 10995"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " 10996"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." 10997 10998#: modules/codec/a52.c:70 10999msgid "A/52 dynamic range compression" 11000msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" 11001 11002#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 11003msgid "" 11004"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 11005"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 11006"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 11007"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 11008msgstr "" 11009"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " 11010"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " 11011"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " 11012"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " 11013"habitación acústica." 11014 11015#: modules/codec/a52.c:80 11016msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 11017msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" 11018 11019#: modules/codec/adpcm.c:48 11020msgid "ADPCM audio decoder" 11021msgstr "Decodificador de audio ADPCM" 11022 11023#: modules/codec/aes3.c:47 11024msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 11025msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" 11026 11027#: modules/codec/aes3.c:52 11028msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 11029msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" 11030 11031#: modules/codec/aom.c:52 11032msgid "AOM video decoder" 11033msgstr "Decodificador de vídeo AOM" 11034 11035#: modules/codec/araw.c:51 11036msgid "Raw/Log Audio decoder" 11037msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" 11038 11039#: modules/codec/araw.c:60 11040msgid "Raw audio encoder" 11041msgstr "Codificador de audio en bruto" 11042 11043#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11044msgid "SoundFont file" 11045msgstr "Archivo SoundFont" 11046 11047#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11048msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11049msgstr "Archivo SoundFont a usar para sofware de síntesis." 11050 11051#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11052msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11053msgstr "Sintetizador AudioToolbox MIDI" 11054 11055#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11056msgid "AUMIDI" 11057msgstr "AUMIDI" 11058 11059#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11060msgid "Ignore ruby (furigana)" 11061msgstr "Ignorar «ruby» («furigana»)" 11062 11063#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11064msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11065msgstr "Ignorar «ruby» («furigana») en el subtítulo." 11066 11067#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11068msgid "Use Core Text renderer" 11069msgstr "Usar renderizador Core Text" 11070 11071#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11072msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11073msgstr "Usar renderizador Core Text en el subtítulo." 11074 11075#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11076msgid "ARIB subtitles decoder" 11077msgstr "Decodificador de subtítulos ARIB" 11078 11079#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11080#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11081msgid "ARIB subtitles" 11082msgstr "Subtítulos ARIB" 11083 11084#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11085msgid "Non-ref" 11086msgstr "Sin ref" 11087 11088#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11089msgid "Bidir" 11090msgstr "Bidir" 11091 11092#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11093msgid "Non-key" 11094msgstr "Sin tecla" 11095 11096#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11097msgid "rd" 11098msgstr "rd" 11099 11100#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11101msgid "bits" 11102msgstr "bits" 11103 11104#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11105msgid "simple" 11106msgstr "simple" 11107 11108#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11109msgid "" 11110"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11111"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11112"MJPEG and other codecs" 11113msgstr "" 11114"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la " 11115"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " 11116"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" 11117 11118#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11119msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11120msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" 11121 11122#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11123#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11124msgid "Decoding" 11125msgstr "Decodificando" 11126 11127#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11128#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11129#: modules/codec/schroedinger.c:370 11130msgid "Encoding" 11131msgstr "Codificando" 11132 11133#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11134msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11135msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" 11136 11137#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11138msgid "Direct rendering" 11139msgstr "Generación directa" 11140 11141#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11142msgid "Show corrupted frames" 11143msgstr "Mostrar fotogramas corruptos" 11144 11145#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11146msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11147msgstr "Preferir artefactos visuales en vez de fotogramas perdidos" 11148 11149#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11150msgid "Error resilience" 11151msgstr "Salto de error" 11152 11153#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11154msgid "" 11155"libavcodec can do error resilience.\n" 11156"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11157"can produce a lot of errors.\n" 11158"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11159msgstr "" 11160"libavcodec puede dar error de resiliencia.\n" 11161"Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " 11162"de M$) esto puede producir muchos errores.\n" 11163"Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de " 11164"resiliencia)." 11165 11166#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11167msgid "Workaround bugs" 11168msgstr "Manejo de errores" 11169 11170#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11171msgid "" 11172"Try to fix some bugs:\n" 11173"1 autodetect\n" 11174"2 old msmpeg4\n" 11175"4 xvid interlaced\n" 11176"8 ump4 \n" 11177"16 no padding\n" 11178"32 ac vlc\n" 11179"64 Qpel chroma.\n" 11180"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11181"\"ump4\", enter 40." 11182msgstr "" 11183"Intenta arreglar algunos errores:\n" 11184"1 autodetectar\n" 11185"2 viejo msmpeg4\n" 11186"4 xvid entrelazado\n" 11187"8 ump4 \n" 11188"16 sin relleno\n" 11189"32 ac vlc\n" 11190"64 Qpel croma.\n" 11191"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " 11192"pon 40." 11193 11194#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11195#: modules/demux/rawdv.c:42 11196msgid "Hurry up" 11197msgstr "Aprisa" 11198 11199#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11200msgid "" 11201"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11202"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11203msgstr "" 11204"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " 11205"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " 11206"producir imágenes distorsionadas." 11207 11208#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11209msgid "Allow speed tricks" 11210msgstr "Permitir trucos de velocidad" 11211 11212#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11213msgid "" 11214"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11215msgstr "" 11216"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " 11217"propenso a errores." 11218 11219#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11220msgid "Skip frame (default=0)" 11221msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" 11222 11223#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11224msgid "" 11225"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11226"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11227msgstr "" 11228"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " 11229"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." 11230 11231#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11232msgid "Skip idct (default=0)" 11233msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" 11234 11235#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11236msgid "" 11237"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11238"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11239msgstr "" 11240"Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de " 11241"fotogramas (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B" 11242"+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)." 11243 11244#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11245msgid "Debug mask" 11246msgstr "Máscara de depuración de errores" 11247 11248#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11249msgid "Set FFmpeg debug mask" 11250msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" 11251 11252#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11253msgid "Codec name" 11254msgstr "Nombre de códec" 11255 11256#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11257msgid "Internal libavcodec codec name" 11258msgstr "Nombre interno del codec libavcodec" 11259 11260#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11261#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11262msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11263msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" 11264 11265#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11266msgid "" 11267"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11268"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11269msgstr "" 11270"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " 11271"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta " 11272"definición." 11273 11274#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11275#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11276msgid "Hardware decoding" 11277msgstr "Decodificación por hardware" 11278 11279#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11280msgid "This allows hardware decoding when available." 11281msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible." 11282 11283#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11284msgid "Threads" 11285msgstr "Hilos" 11286 11287#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11288msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11289msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." 11290 11291#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11292msgid "Ratio of key frames" 11293msgstr "Proporción de fotogramas clave" 11294 11295#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11296msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11297msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." 11298 11299#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11300msgid "Ratio of B frames" 11301msgstr "Proporción de fotogramas B" 11302 11303#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11304msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11305msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." 11306 11307#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11308msgid "Video bitrate tolerance" 11309msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" 11310 11311#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11312msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11313msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." 11314 11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11316msgid "Interlaced encoding" 11317msgstr "Codificación entrelazada" 11318 11319#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11320msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11321msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." 11322 11323#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11324msgid "Interlaced motion estimation" 11325msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" 11326 11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11328msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11329msgstr "" 11330"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " 11331"más CPU." 11332 11333#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11334msgid "Pre-motion estimation" 11335msgstr "Estimación pre-movimiento" 11336 11337#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11338msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11339msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." 11340 11341#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11342msgid "Rate control buffer size" 11343msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" 11344 11345#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11346msgid "" 11347"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11348"rate control, but will cause a delay in the stream." 11349msgstr "" 11350"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " 11351"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." 11352 11353#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11354msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11355msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" 11356 11357#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11358msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11359msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." 11360 11361#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11362msgid "I quantization factor" 11363msgstr "Factor de cuantización I" 11364 11365#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11366msgid "" 11367"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11368"same qscale for I and P frames)." 11369msgstr "" 11370"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " 11371"misma escala q para fotogramas I y P.)" 11372 11373#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11374#: modules/demux/mod.c:79 11375msgid "Noise reduction" 11376msgstr "Reducción de ruido" 11377 11378#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11379msgid "" 11380"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11381"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11382msgstr "" 11383"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " 11384"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." 11385 11386#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11387msgid "MPEG4 quantization matrix" 11388msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" 11389 11390#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11391msgid "" 11392"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11393"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11394"standard MPEG2 decoders." 11395msgstr "" 11396"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " 11397"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " 11398"decodificadores MPEG2 estándar." 11399 11400#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11401msgid "Quality level" 11402msgstr "Nivel de calidad" 11403 11404#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11405msgid "" 11406"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11407"encoding very much)." 11408msgstr "" 11409"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " 11410"frenar mucho la codificación)." 11411 11412#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11413msgid "" 11414"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11415"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11416"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11417"to ease the encoder's task." 11418msgstr "" 11419"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " 11420"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " 11421"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " 11422"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " 11423"codificador." 11424 11425#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11426msgid "Minimum video quantizer scale" 11427msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" 11428 11429#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11430msgid "Minimum video quantizer scale." 11431msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." 11432 11433#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11434msgid "Maximum video quantizer scale" 11435msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" 11436 11437#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11438msgid "Maximum video quantizer scale." 11439msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." 11440 11441#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11442msgid "Trellis quantization" 11443msgstr "Cuantización trellis" 11444 11445#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11446msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11447msgstr "" 11448"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " 11449"bloque)." 11450 11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11452msgid "Fixed quantizer scale" 11453msgstr "Escala fija de cuantizador" 11454 11455#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11456msgid "" 11457"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11458"255.0)." 11459msgstr "" 11460"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores " 11461"aceptados: 0.01 a 255.0)." 11462 11463#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11464msgid "Strict standard compliance" 11465msgstr "Compatibilidad estándar estricta" 11466 11467#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11468msgid "" 11469"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11470msgstr "" 11471"Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: de " 11472"-2 a 2)." 11473 11474#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11475msgid "Luminance masking" 11476msgstr "Enmascarado de luminosidad" 11477 11478#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11479msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11480msgstr "" 11481"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." 11482 11483#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11484msgid "Darkness masking" 11485msgstr "Enmascarado de oscuridad" 11486 11487#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11488msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11489msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." 11490 11491#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11492msgid "Motion masking" 11493msgstr "Enmascarado de movimiento" 11494 11495#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11496msgid "" 11497"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11498"(default: 0.0)." 11499msgstr "" 11500"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " 11501"(por defecto: 0.0)." 11502 11503#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11504msgid "Border masking" 11505msgstr "Enmascarado de borde" 11506 11507#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11508msgid "" 11509"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11510"0.0)." 11511msgstr "" 11512"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " 11513"0.0)." 11514 11515#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11516msgid "Luminance elimination" 11517msgstr "Eliminación de luminosidad" 11518 11519#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11520msgid "" 11521"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11522"The H264 specification recommends -4." 11523msgstr "" 11524"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " 11525"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." 11526 11527#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11528msgid "Chrominance elimination" 11529msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." 11530 11531#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11532msgid "" 11533"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11534"0.0). The H264 specification recommends 7." 11535msgstr "" 11536"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " 11537"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." 11538 11539#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11540msgid "Specify AAC audio profile to use" 11541msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" 11542 11543#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11544msgid "" 11545"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11546"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11547"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11548"enabled libavcodec" 11549msgstr "" 11550"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " 11551"de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no soportada), " 11552"ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están actualmente soportadas " 11553"sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec" 11554 11555#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11556msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11557msgstr "Aceleración de vídeo Direct3D11" 11558 11559#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11560msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11561msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" 11562 11563#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11564#, c-format 11565msgid "" 11566"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11567"encoder:\n" 11568"%s.\n" 11569"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11570"\n" 11571"This is not an error inside VLC media player.\n" 11572"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11573msgstr "" 11574"Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" 11575"%s.\n" 11576"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" 11577"\n" 11578"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" 11579"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" 11580 11581#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11582msgid "unknown" 11583msgstr "desconocido" 11584 11585#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11586msgid "video" 11587msgstr "vídeo" 11588 11589#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11590msgid "audio" 11591msgstr "audio" 11592 11593#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11594msgid "subpicture" 11595msgstr "subimagen" 11596 11597#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11598#, c-format 11599msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11600msgstr "VLC no pudo abrir el codificador %4.4s %s." 11601 11602#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11603msgid "VA-API video decoder via DRM" 11604msgstr "Decodificador de vídeo VA-API vía DRM" 11605 11606#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11607msgid "VA-API video decoder" 11608msgstr "Decodificador de vídeo VA-API" 11609 11610#: modules/codec/bpg.c:49 11611msgid "BPG image decoder" 11612msgstr "Decodificador de imagen BPG" 11613 11614#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11615#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11616#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11617msgid "Opacity" 11618msgstr "Opacidad" 11619 11620#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11621msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11622msgstr "" 11623"Estableciendo a verdadero el texto será encajonado para ser más fácil de " 11624"leer." 11625 11626#: modules/codec/cc.c:56 11627msgid "CC 608/708" 11628msgstr "CC 608/708" 11629 11630#: modules/codec/cc.c:57 11631msgid "Closed Captions decoder" 11632msgstr "Decodificador de subtítulos" 11633 11634#: modules/codec/cdg.c:88 11635msgid "CDG video decoder" 11636msgstr "Decodificador de vídeo CDG" 11637 11638#: modules/codec/crystalhd.c:90 11639msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11640msgstr "Decodificador de vídeo por hardware Crystal HD" 11641 11642#: modules/codec/cvdsub.c:50 11643msgid "CVD subtitle decoder" 11644msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" 11645 11646#: modules/codec/cvdsub.c:55 11647msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11648msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" 11649 11650#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11651#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11652#: modules/codec/vorbis.c:173 11653msgid "Encoding quality" 11654msgstr "Calidad de codificación" 11655 11656#: modules/codec/daala.c:111 11657msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11658msgstr "Forzar calidad entre 0 (sin pérdida) y 511 (la peor)." 11659 11660#: modules/codec/daala.c:112 11661msgid "Keyframe interval" 11662msgstr "Intervalo de fotograma clave" 11663 11664#: modules/codec/daala.c:114 11665msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11666msgstr "Intervalo para forzar un fotograma clave entre 1 y 1000." 11667 11668#: modules/codec/daala.c:120 11669msgid "Daala video decoder" 11670msgstr "Decodificador de vídeo Daala" 11671 11672#: modules/codec/daala.c:125 11673msgid "Daala video packetizer" 11674msgstr "Empaquetador de vídeo Daala" 11675 11676#: modules/codec/daala.c:132 11677msgid "Daala video encoder" 11678msgstr "Codificador de vídeo Daala" 11679 11680#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11681msgid "Chroma format" 11682msgstr "Formato cromático" 11683 11684#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11685msgid "" 11686"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11687msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" 11688 11689#: modules/codec/dav1d.c:52 11690#, fuzzy 11691msgid "Frames Threads" 11692msgstr "Hilos" 11693 11694#: modules/codec/dav1d.c:53 11695#, fuzzy 11696msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11697msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." 11698 11699#: modules/codec/dav1d.c:54 11700#, fuzzy 11701msgid "Tiles Threads" 11702msgstr "Hilos" 11703 11704#: modules/codec/dav1d.c:55 11705#, fuzzy 11706msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11707msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." 11708 11709#: modules/codec/dav1d.c:60 11710#, fuzzy 11711msgid "Dav1d video decoder" 11712msgstr "Decodificador de vídeo AOM" 11713 11714#: modules/codec/dca.c:61 11715msgid "DTS dynamic range compression" 11716msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" 11717 11718#: modules/codec/dca.c:73 11719msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11720msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" 11721 11722#: modules/codec/ddummy.c:36 11723msgid "Save raw codec data" 11724msgstr "Guardar datos de códec raw" 11725 11726#: modules/codec/ddummy.c:38 11727msgid "" 11728"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11729"main options." 11730msgstr "" 11731"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " 11732"simulado en las opciones principales." 11733 11734#: modules/codec/ddummy.c:47 11735msgid "Dummy decoder" 11736msgstr "Decodificador simulado" 11737 11738#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11739msgid "Dump decoder" 11740msgstr "Decodificador de volcado" 11741 11742#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11743msgid "DirectMedia Object decoder" 11744msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" 11745 11746#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11747msgid "DirectMedia Object encoder" 11748msgstr "Codificador de DirectMedia Object" 11749 11750#: modules/codec/dvbsub.c:83 11751msgid "Decoding X coordinate" 11752msgstr "Decodificando coordenada X" 11753 11754#: modules/codec/dvbsub.c:84 11755msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11756msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" 11757 11758#: modules/codec/dvbsub.c:86 11759msgid "Decoding Y coordinate" 11760msgstr "Decodificando coordenada Y" 11761 11762#: modules/codec/dvbsub.c:87 11763msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11764msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" 11765 11766#: modules/codec/dvbsub.c:89 11767msgid "Subpicture position" 11768msgstr "Posición de subimagen" 11769 11770#: modules/codec/dvbsub.c:91 11771msgid "" 11772"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11773"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11774"g. 6=top-right)." 11775msgstr "" 11776"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " 11777"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " 11778"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." 11779 11780#: modules/codec/dvbsub.c:95 11781msgid "Encoding X coordinate" 11782msgstr "Codificando coordenada X" 11783 11784#: modules/codec/dvbsub.c:96 11785msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11786msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" 11787 11788#: modules/codec/dvbsub.c:97 11789msgid "Encoding Y coordinate" 11790msgstr "Codificando coordenada Y" 11791 11792#: modules/codec/dvbsub.c:98 11793msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11794msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" 11795 11796#: modules/codec/dvbsub.c:121 11797msgid "DVB subtitles decoder" 11798msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" 11799 11800#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11801#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11802msgid "DVB subtitles" 11803msgstr "Subtítulos DVB" 11804 11805#: modules/codec/dvbsub.c:136 11806msgid "DVB subtitles encoder" 11807msgstr "Codificador de subtítulos DVB" 11808 11809#: modules/codec/edummy.c:40 11810msgid "Dummy encoder" 11811msgstr "Decodificador simulado" 11812 11813#: modules/codec/faad.c:54 11814msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11815msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" 11816 11817#: modules/codec/faad.c:434 11818msgid "AAC extension" 11819msgstr "Extensión AAC" 11820 11821#: modules/codec/fdkaac.c:67 11822msgid "Encoder Profile" 11823msgstr "Perfil de codificación" 11824 11825#: modules/codec/fdkaac.c:68 11826msgid "Encoder Algorithm to use." 11827msgstr "Algoritmo de codificación a usar." 11828 11829#: modules/codec/fdkaac.c:70 11830msgid "Enable spectral band replication" 11831msgstr "Habilitar replicación de banda espectral" 11832 11833#: modules/codec/fdkaac.c:71 11834msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11835msgstr "Esto es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD." 11836 11837#: modules/codec/fdkaac.c:73 11838msgid "VBR Quality" 11839msgstr "Calidad VBR" 11840 11841#: modules/codec/fdkaac.c:74 11842msgid "" 11843"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11844msgstr "" 11845"Calidad de codificado VBR (0=cbr, 1-5 calidad vbr constante, 5 es la mejor)" 11846 11847#: modules/codec/fdkaac.c:76 11848msgid "Enable afterburner library" 11849msgstr "Habilitar librería de poscombustión" 11850 11851#: modules/codec/fdkaac.c:77 11852msgid "" 11853"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11854"CPU usage (default is enabled)." 11855msgstr "" 11856"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional " 11857"de CPU (por defecto está activado)." 11858 11859#: modules/codec/fdkaac.c:79 11860msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11861msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT" 11862 11863#: modules/codec/fdkaac.c:80 11864msgid "" 11865"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11866"hierarchical." 11867msgstr "" 11868"1 es explícito para SBR e implícito para PS (por defecto), 2 es explícito " 11869"jerárquicamente." 11870 11871#: modules/codec/fdkaac.c:97 11872msgid "AAC-LC" 11873msgstr "AAC-LC" 11874 11875#: modules/codec/fdkaac.c:97 11876msgid "HE-AAC" 11877msgstr "HE-AAC" 11878 11879#: modules/codec/fdkaac.c:97 11880msgid "HE-AAC-v2" 11881msgstr "HE-AAC-v2" 11882 11883#: modules/codec/fdkaac.c:97 11884msgid "AAC-LD" 11885msgstr "AAC-LD" 11886 11887#: modules/codec/fdkaac.c:97 11888msgid "AAC-ELD" 11889msgstr "AAC-ELD" 11890 11891#: modules/codec/fdkaac.c:100 11892msgid "FDKAAC" 11893msgstr "FDKAAC" 11894 11895#: modules/codec/fdkaac.c:101 11896msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11897msgstr "Codificador de audio FDK-AAC" 11898 11899#: modules/codec/flac.c:164 11900msgid "Flac audio decoder" 11901msgstr "Decodificador de audio Flac" 11902 11903#: modules/codec/flac.c:171 11904msgid "Flac audio encoder" 11905msgstr "Codificador de audio Flac" 11906 11907#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11908msgid "Chorus" 11909msgstr "Coro" 11910 11911#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11912msgid "Synthesis gain" 11913msgstr "Ganancia de síntesis" 11914 11915#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11916msgid "" 11917"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11918"when many notes are played at a time." 11919msgstr "" 11920"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar " 11921"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo." 11922 11923#: modules/codec/fluidsynth.c:57 11924msgid "Polyphony" 11925msgstr "Polifonía" 11926 11927#: modules/codec/fluidsynth.c:59 11928msgid "" 11929"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 11930"require more processing power." 11931msgstr "" 11932"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. " 11933"Valores largos requieren más poder de procesamiento." 11934 11935#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 11936msgid "Reverb" 11937msgstr "Reverberación" 11938 11939#: modules/codec/fluidsynth.c:70 11940msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 11941msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" 11942 11943#: modules/codec/fluidsynth.c:72 11944msgid "FluidSynth" 11945msgstr "FluidSynth" 11946 11947#: modules/codec/fluidsynth.c:153 11948msgid "MIDI synthesis not set up" 11949msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" 11950 11951#: modules/codec/fluidsynth.c:154 11952msgid "" 11953"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 11954"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 11955"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 11956msgstr "" 11957"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " 11958"MIDI.\n" 11959"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " 11960"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" 11961 11962#: modules/codec/g711.c:46 11963msgid "G.711 decoder" 11964msgstr "Decodificador G.711" 11965 11966#: modules/codec/g711.c:54 11967msgid "G.711 encoder" 11968msgstr "Codificador G.711" 11969 11970#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 11971msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 11972msgstr "" 11973"Utiliza los complementos de la infraestructura digital GStreamer para " 11974"decodificar códecs multimedia" 11975 11976#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 11977msgid "Use DecodeBin" 11978msgstr "Usar DecodeBin" 11979 11980#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 11981msgid "" 11982"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 11983"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 11984"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 11985"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 11986msgstr "" 11987"DecodeBin es un elemento contenedor que permite añadir y manejar a la vez " 11988"varios elementos. Además de añadir decodificadores, decodebin también puede " 11989"añadir analizadores de flujo elemental que proporcionarán más información " 11990"como el perfil, el nivel u otros atributos del códec, en forma de GstCaps " 11991"(potencial del flujo) al decodificador." 11992 11993#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 11994msgid "GStreamer Based Decoder" 11995msgstr "Decodificador basado en GStreamer" 11996 11997#: modules/codec/jpeg.c:52 11998msgid "" 11999"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 12000msgstr "" 12001"Nivel de calidad de la codificación (podría modificar el tamaño de la imagen " 12002"de salida)." 12003 12004#: modules/codec/jpeg.c:111 12005msgid "JPEG image decoder" 12006msgstr "Decodificador de imagen JPEG" 12007 12008#: modules/codec/jpeg.c:120 12009msgid "JPEG image encoder" 12010msgstr "Codificador de imagen JPEG" 12011 12012#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 12013msgid "Formatted Subtitles" 12014msgstr "Subtítulos formateados" 12015 12016#: modules/codec/kate.c:192 12017msgid "" 12018"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 12019"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 12020"rendering via Tiger is enabled." 12021msgstr "" 12022"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " 12023"parcialmente pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo. Note que " 12024"esto no tiene efectos si el rederizado Tiger está habilitado." 12025 12026#: modules/codec/kate.c:199 12027msgid "Shadow" 12028msgstr "Sombra" 12029 12030#: modules/codec/kate.c:199 12031msgid "Outline" 12032msgstr "Borde" 12033 12034#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12035#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12036msgid "Black" 12037msgstr "Negro" 12038 12039#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12040#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12041msgid "Gray" 12042msgstr "Gris" 12043 12044#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12045#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12046msgid "Silver" 12047msgstr "Plata" 12048 12049#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12050#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12051#: modules/video_filter/ball.c:120 12052msgid "White" 12053msgstr "Blanco" 12054 12055#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12056#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12057msgid "Maroon" 12058msgstr "Granate" 12059 12060#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12061#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12062#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12063#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12064msgid "Red" 12065msgstr "Rojo" 12066 12067#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12068#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12069#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12070msgid "Fuchsia" 12071msgstr "Fucsia" 12072 12073#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12074#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12075#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12076#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12077msgid "Yellow" 12078msgstr "Amarillo" 12079 12080#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12081#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12082msgid "Olive" 12083msgstr "Verde oliva" 12084 12085#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12086#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12087#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12088#: modules/video_filter/ball.c:119 12089msgid "Green" 12090msgstr "Verde" 12091 12092#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12093#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12094msgid "Teal" 12095msgstr "Verde azulado" 12096 12097#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12098#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12099#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12100msgid "Lime" 12101msgstr "Lima" 12102 12103#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12104#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12105msgid "Purple" 12106msgstr "Púrpura" 12107 12108#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12109#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12110msgid "Navy" 12111msgstr "Azul marino" 12112 12113#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12114#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12115#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12116#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12117msgid "Blue" 12118msgstr "Azul" 12119 12120#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12121#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12122#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12123msgid "Aqua" 12124msgstr "Agua" 12125 12126#: modules/codec/kate.c:211 12127msgid "Use Tiger for rendering" 12128msgstr "Usar Tiger para codificación" 12129 12130#: modules/codec/kate.c:212 12131msgid "" 12132"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12133"only render static text and bitmap based streams." 12134msgstr "" 12135"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " 12136"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en " 12137"mapas de bits." 12138 12139#: modules/codec/kate.c:216 12140msgid "Rendering quality" 12141msgstr "Calidad de codificación" 12142 12143#: modules/codec/kate.c:217 12144msgid "" 12145"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12146"highest quality." 12147msgstr "" 12148"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " 12149"rápido, 1 es la mejor calidad." 12150 12151#: modules/codec/kate.c:221 12152msgid "Default font effect" 12153msgstr "Interfaz telnet" 12154 12155#: modules/codec/kate.c:222 12156msgid "" 12157"Add a font effect to text to improve readability against different " 12158"backgrounds." 12159msgstr "" 12160"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " 12161"diferentes fondos." 12162 12163#: modules/codec/kate.c:226 12164msgid "Default font effect strength" 12165msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" 12166 12167#: modules/codec/kate.c:227 12168msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12169msgstr "" 12170"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " 12171"efecto)." 12172 12173#: modules/codec/kate.c:231 12174msgid "Default font description" 12175msgstr "Descripción de fuente predeterminada" 12176 12177#: modules/codec/kate.c:232 12178msgid "" 12179"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12180"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12181"font parameters where appropriate." 12182msgstr "" 12183"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " 12184"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " 12185"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." 12186 12187#: modules/codec/kate.c:237 12188msgid "Default font color" 12189msgstr "Color de fuente predeterminada" 12190 12191#: modules/codec/kate.c:238 12192msgid "" 12193"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12194"font color to use." 12195msgstr "" 12196"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " 12197"color de fuente particular." 12198 12199#: modules/codec/kate.c:242 12200msgid "Default font alpha" 12201msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" 12202 12203#: modules/codec/kate.c:243 12204msgid "" 12205"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12206"particular font color to use." 12207msgstr "" 12208"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " 12209"especifica un color de fuente particular." 12210 12211#: modules/codec/kate.c:247 12212msgid "Default background color" 12213msgstr "Color de fondo predeterminado" 12214 12215#: modules/codec/kate.c:248 12216msgid "" 12217"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12218"color to use." 12219msgstr "" 12220"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " 12221"color de fondo particular." 12222 12223#: modules/codec/kate.c:252 12224msgid "Default background alpha" 12225msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" 12226 12227#: modules/codec/kate.c:253 12228msgid "" 12229"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12230"specify a particular background color to use." 12231msgstr "" 12232"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " 12233"especifica un color de fondo particular." 12234 12235#: modules/codec/kate.c:259 12236msgid "" 12237"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12238"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12239"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12240"available.\n" 12241"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12242"played. This will hopefully be fixed soon." 12243msgstr "" 12244"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" 12245"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " 12246"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " 12247"subtítulos si no está disponible.\n" 12248"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " 12249"nueva emisión. Esto será corregido pronto." 12250 12251#: modules/codec/kate.c:268 12252msgid "Kate" 12253msgstr "Kate" 12254 12255#: modules/codec/kate.c:269 12256msgid "Kate overlay decoder" 12257msgstr "Decodificador de vídeo falso" 12258 12259#: modules/codec/kate.c:288 12260msgid "Tiger rendering defaults" 12261msgstr "Valores por defecto de renderizado Tiger" 12262 12263#: modules/codec/kate.c:323 12264msgid "Kate text subtitles packetizer" 12265msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" 12266 12267#: modules/codec/libass.c:59 12268msgid "Additional fonts directory" 12269msgstr "Directorio de fuentes adicional" 12270 12271#: modules/codec/libass.c:62 12272msgid "Subtitles (advanced)" 12273msgstr "Subtítulo (avanzado)" 12274 12275#: modules/codec/libass.c:63 12276msgid "Subtitle renderers using libass" 12277msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" 12278 12279#: modules/codec/libass.c:275 12280#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12281msgid "Building font cache" 12282msgstr "Construyendo caché de fuentes" 12283 12284#: modules/codec/libass.c:276 12285msgid "" 12286"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12287"This should take less than a minute." 12288msgstr "" 12289"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" 12290"Debería realizarse en menos de un minuto." 12291 12292#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12293msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12294msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" 12295 12296#: modules/codec/lpcm.c:60 12297msgid "Linear PCM audio decoder" 12298msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" 12299 12300#: modules/codec/lpcm.c:65 12301msgid "Linear PCM audio packetizer" 12302msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" 12303 12304#: modules/codec/lpcm.c:71 12305msgid "Linear PCM audio encoder" 12306msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" 12307 12308#: modules/codec/mad.c:78 12309msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12310msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" 12311 12312#: modules/codec/mft.c:62 12313msgid "Media Foundation Transform decoder" 12314msgstr "Decodificador Media Foundation Transform" 12315 12316#: modules/codec/mpg123.c:67 12317msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12318msgstr "Decodificador de audio MPEG usando mpg123" 12319 12320#: modules/codec/oggspots.c:86 12321msgid "OggSpots video decoder" 12322msgstr "Decodificador de vídeo OggSpots" 12323 12324#: modules/codec/oggspots.c:92 12325msgid "OggSpots video packetizer" 12326msgstr "Empaquetador de vídeo OggSpots" 12327 12328#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12329msgid "OMX direct rendering" 12330msgstr "Generación directa OMX" 12331 12332#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12333msgid "Enable OMX direct rendering." 12334msgstr "Habilitar generación directa OMX." 12335 12336#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12337msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12338msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)" 12339 12340#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12341msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12342msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" 12343 12344#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12345msgid "OpenMAX IL video output" 12346msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL" 12347 12348#: modules/codec/opus.c:62 12349msgid "Opus audio decoder" 12350msgstr "Decodificador de audio Opus" 12351 12352#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12353msgid "Opus" 12354msgstr "Opus" 12355 12356#: modules/codec/opus.c:69 12357msgid "Opus audio encoder" 12358msgstr "Codificador de audio Opus" 12359 12360#: modules/codec/png.c:91 12361msgid "PNG video decoder" 12362msgstr "Decodificador de vídeo PNG" 12363 12364#: modules/codec/png.c:100 12365msgid "PNG video encoder" 12366msgstr "Codificador de vídeo PNG" 12367 12368#: modules/codec/qsv.c:56 12369msgid "Enable software mode" 12370msgstr "Habilitar modo software" 12371 12372#: modules/codec/qsv.c:57 12373msgid "" 12374"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12375"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12376msgstr "" 12377"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK " 12378"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema." 12379 12380#: modules/codec/qsv.c:61 12381msgid "Codec Profile" 12382msgstr "Perfil del códec" 12383 12384#: modules/codec/qsv.c:63 12385msgid "" 12386"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12387"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12388"'high'" 12389msgstr "" 12390"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil " 12391"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\"" 12392 12393#: modules/codec/qsv.c:67 12394msgid "Codec Level" 12395msgstr "Nivel de Codec" 12396 12397#: modules/codec/qsv.c:69 12398msgid "" 12399"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12400"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12401"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12402msgstr "" 12403"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el " 12404"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: " 12405"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2" 12406 12407#: modules/codec/qsv.c:73 12408msgid "Group of Picture size" 12409msgstr "Grupo de tamaño de la imagen" 12410 12411#: modules/codec/qsv.c:75 12412msgid "" 12413"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12414"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12415"frames are used." 12416msgstr "" 12417"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si " 12418"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, " 12419"solo 1-fotograma es usado." 12420 12421#: modules/codec/qsv.c:79 12422msgid "Group of Picture Reference Distance" 12423msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes" 12424 12425#: modules/codec/qsv.c:81 12426msgid "" 12427"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12428"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12429msgstr "" 12430"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; si es cero, la estructura GOP " 12431"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ." 12432 12433#: modules/codec/qsv.c:85 12434msgid "Target Usage" 12435msgstr "Uso Objetivo" 12436 12437#: modules/codec/qsv.c:86 12438msgid "" 12439"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12440"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12441msgstr "" 12442"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes posibilidades de calidad " 12443"y velocidad. Valores permitidos: «speed», «balanced» y «quality»." 12444 12445#: modules/codec/qsv.c:90 12446msgid "IDR interval" 12447msgstr "Intervalo IDR" 12448 12449#: modules/codec/qsv.c:92 12450msgid "" 12451"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12452"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12453"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12454"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12455"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12456"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12457msgstr "" 12458"Para H.264, IdrInterval especifica el intervalo de IDR-frame en términos de " 12459"fotogramas I- ; si IdrInterval=0, entonces cada fotograma I-es un IDR-frame. " 12460"Si IdrInterval=1, entonces otro fotograma I- es un IDR-frame, etc. Para " 12461"MPEG2, IdrInterval define el encabezamiento de el intervalo de la secuencia " 12462"en términos de fotogramas I- . Si IdrInterval=N, SDK inserta el " 12463"encabezamiento de la sequencia antes de cada fotograma I- Nth. Si " 12464"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK inserta el encabezamiento de la " 12465"secuencia en el principio de la emisión." 12466 12467#: modules/codec/qsv.c:100 12468msgid "Rate Control Method" 12469msgstr "Método de control de velocidad" 12470 12471#: modules/codec/qsv.c:102 12472msgid "" 12473"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12474"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12475msgstr "" 12476"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de " 12477"'cbr', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2." 12478 12479#: modules/codec/qsv.c:105 12480msgid "Quantization parameter" 12481msgstr "Parámetro de cuantización" 12482 12483#: modules/codec/qsv.c:106 12484msgid "" 12485"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12486"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12487"only if rc_method is 'qp'." 12488msgstr "" 12489"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos " 12490"parámetros establecen el qpi, qpp y qpb. Tiene menos precedencia que los " 12491"susodichos parámetros. Usado solo si rc_method es «qp»." 12492 12493#: modules/codec/qsv.c:110 12494msgid "Quantization parameter for I-frames" 12495msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I." 12496 12497#: modules/codec/qsv.c:111 12498msgid "" 12499"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12500"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12501msgstr "" 12502"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe " 12503"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." 12504 12505#: modules/codec/qsv.c:114 12506msgid "Quantization parameter for P-frames" 12507msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P." 12508 12509#: modules/codec/qsv.c:115 12510msgid "" 12511"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12512"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12513msgstr "" 12514"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe " 12515"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." 12516 12517#: modules/codec/qsv.c:118 12518msgid "Quantization parameter for B-frames" 12519msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B." 12520 12521#: modules/codec/qsv.c:119 12522msgid "" 12523"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12524"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12525msgstr "" 12526"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe " 12527"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." 12528 12529#: modules/codec/qsv.c:122 12530msgid "Maximum Bitrate" 12531msgstr "Tasa de Bits Maxima" 12532 12533#: modules/codec/qsv.c:123 12534msgid "" 12535"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12536"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12537"bitrate, profile, level, etc." 12538msgstr "" 12539"Define la tasa de bits máxima en kbps (1000 bits) para el método de control " 12540"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro es computado de otras " 12541"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc." 12542 12543#: modules/codec/qsv.c:127 12544msgid "Accuracy of RateControl" 12545msgstr "Precisión de control de tasa" 12546 12547#: modules/codec/qsv.c:128 12548msgid "" 12549"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12550"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12551"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12552"certained convergence period. See the convergence parameter" 12553msgstr "" 12554"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, " 12555"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kbps significa que el " 12556"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kbps y debajo de 730 kbps. La " 12557"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia " 12558"concreto. Consulta el parámetro de convergencia" 12559 12560#: modules/codec/qsv.c:134 12561msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12562msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' " 12563 12564#: modules/codec/qsv.c:135 12565msgid "" 12566"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12567"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12568msgstr "" 12569"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' " 12570"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el " 12571"parámetro de precisión." 12572 12573#: modules/codec/qsv.c:139 12574msgid "Number of slices per frame" 12575msgstr "Número de trozos por fotograma" 12576 12577#: modules/codec/qsv.c:140 12578msgid "" 12579"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12580"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12581"partitioning allowed by the codec standard." 12582msgstr "" 12583"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o " 12584"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el " 12585"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec " 12586"estándar." 12587 12588#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12589msgid "Number of reference frames" 12590msgstr "Número de fotogramas referencia" 12591 12592#: modules/codec/qsv.c:148 12593msgid "Number of parallel operations" 12594msgstr "Numero de operaciones paralelas" 12595 12596#: modules/codec/qsv.c:149 12597msgid "" 12598"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12599"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12600"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12601msgstr "" 12602"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros " 12603"sincronizamos el resultado. Números más altos puede resultar mejor " 12604"rendimiento dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí." 12605 12606#: modules/codec/qsv.c:193 12607msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12608msgstr "" 12609"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" 12610 12611#: modules/codec/rawvideo.c:64 12612msgid "Pseudo raw video decoder" 12613msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" 12614 12615#: modules/codec/rawvideo.c:71 12616msgid "Pseudo raw video packetizer" 12617msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" 12618 12619#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12620msgid "Raw video encoder for RTP" 12621msgstr "Codificador de vídeo en bruto RTP" 12622 12623#: modules/codec/schroedinger.c:60 12624msgid "4:2:0" 12625msgstr "4:2:0" 12626 12627#: modules/codec/schroedinger.c:60 12628msgid "4:2:2" 12629msgstr "4:2:2" 12630 12631#: modules/codec/schroedinger.c:60 12632msgid "4:4:4" 12633msgstr "4:4:4" 12634 12635#: modules/codec/schroedinger.c:63 12636msgid "Rate control method" 12637msgstr "Método de control de velocidad" 12638 12639#: modules/codec/schroedinger.c:64 12640msgid "Method used to encode the video sequence" 12641msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video" 12642 12643#: modules/codec/schroedinger.c:77 12644msgid "Constant noise threshold mode" 12645msgstr "Modo umbral de ruido constante" 12646 12647#: modules/codec/schroedinger.c:78 12648msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12649msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)." 12650 12651#: modules/codec/schroedinger.c:79 12652msgid "Low Delay mode" 12653msgstr "Modo de retraso bajo" 12654 12655#: modules/codec/schroedinger.c:80 12656msgid "Lossless mode" 12657msgstr "Modo sin pérdida" 12658 12659#: modules/codec/schroedinger.c:81 12660msgid "Constant lambda mode" 12661msgstr "Modo lambda constante" 12662 12663#: modules/codec/schroedinger.c:82 12664msgid "Constant error mode" 12665msgstr "Modo de error constante" 12666 12667#: modules/codec/schroedinger.c:83 12668msgid "Constant quality mode" 12669msgstr "Modo de calidad constante" 12670 12671#: modules/codec/schroedinger.c:87 12672msgid "GOP structure" 12673msgstr "Estructura GOP" 12674 12675#: modules/codec/schroedinger.c:88 12676msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12677msgstr "" 12678"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de " 12679"video" 12680 12681#: modules/codec/schroedinger.c:100 12682msgid "" 12683"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12684"previous or future pictures." 12685msgstr "" 12686"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser " 12687"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior." 12688 12689#: modules/codec/schroedinger.c:101 12690msgid "I-frame only sequence" 12691msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame" 12692 12693#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12694msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12695msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente" 12696 12697#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12698msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12699msgstr "" 12700"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores" 12701 12702#: modules/codec/schroedinger.c:109 12703msgid "Constant quality factor" 12704msgstr "Factor de calidad constante" 12705 12706#: modules/codec/schroedinger.c:110 12707msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12708msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante" 12709 12710#: modules/codec/schroedinger.c:113 12711msgid "Noise Threshold" 12712msgstr "Umbral de ruido" 12713 12714#: modules/codec/schroedinger.c:114 12715msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12716msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante" 12717 12718#: modules/codec/schroedinger.c:117 12719msgid "CBR bitrate (kbps)" 12720msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" 12721 12722#: modules/codec/schroedinger.c:118 12723msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12724msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante" 12725 12726#: modules/codec/schroedinger.c:121 12727msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12728msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)" 12729 12730#: modules/codec/schroedinger.c:122 12731msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12732msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" 12733 12734#: modules/codec/schroedinger.c:125 12735msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12736msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)" 12737 12738#: modules/codec/schroedinger.c:126 12739msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12740msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" 12741 12742#: modules/codec/schroedinger.c:129 12743msgid "GOP length" 12744msgstr "Longitud GOP" 12745 12746#: modules/codec/schroedinger.c:130 12747msgid "" 12748"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12749"group of pictures" 12750msgstr "" 12751"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, " 12752"longitud del grupo de imágenes" 12753 12754#: modules/codec/schroedinger.c:134 12755msgid "Prefilter" 12756msgstr "Prefiltrar" 12757 12758#: modules/codec/schroedinger.c:135 12759msgid "Enable adaptive prefiltering" 12760msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" 12761 12762#: modules/codec/schroedinger.c:147 12763msgid "No pre-filtering" 12764msgstr "Sin prefiltrado" 12765 12766#: modules/codec/schroedinger.c:148 12767msgid "Centre Weighted Median" 12768msgstr "Media centrada poderada" 12769 12770#: modules/codec/schroedinger.c:149 12771msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12772msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo" 12773 12774#: modules/codec/schroedinger.c:150 12775msgid "Add Noise" 12776msgstr "Añadir ruido" 12777 12778#: modules/codec/schroedinger.c:151 12779msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12780msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo" 12781 12782#: modules/codec/schroedinger.c:152 12783msgid "Low Pass Filter" 12784msgstr "Filtro de paso bajo" 12785 12786#: modules/codec/schroedinger.c:156 12787msgid "Amount of prefiltering" 12788msgstr "Cantidad de prefiltrado" 12789 12790#: modules/codec/schroedinger.c:157 12791msgid "Higher value implies more prefiltering" 12792msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" 12793 12794#: modules/codec/schroedinger.c:160 12795msgid "Picture coding mode" 12796msgstr "Modo de codificación de imagen" 12797 12798#: modules/codec/schroedinger.c:161 12799msgid "" 12800"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12801"pseudo-progressive frame" 12802msgstr "" 12803"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados " 12804"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo" 12805 12806#: modules/codec/schroedinger.c:166 12807msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12808msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" 12809 12810#: modules/codec/schroedinger.c:167 12811msgid "force coding frame as single picture" 12812msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" 12813 12814#: modules/codec/schroedinger.c:168 12815msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12816msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados" 12817 12818#: modules/codec/schroedinger.c:173 12819msgid "Size of motion compensation blocks" 12820msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento" 12821 12822#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12823#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12824msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12825msgstr "" 12826"automático - dejar que el codificador decida basándose en la entrada (Mejor)" 12827 12828#: modules/codec/schroedinger.c:183 12829msgid "small - use small motion compensation blocks" 12830msgstr "pequeño - usar bloques de compensación de movimiento pequeños" 12831 12832#: modules/codec/schroedinger.c:184 12833msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12834msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movimiento medianos" 12835 12836#: modules/codec/schroedinger.c:185 12837msgid "large - use large motion compensation blocks" 12838msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes" 12839 12840#: modules/codec/schroedinger.c:190 12841msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12842msgstr "Superposición de bloques de compensación de movimiento" 12843 12844#: modules/codec/schroedinger.c:200 12845msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12846msgstr "ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan" 12847 12848#: modules/codec/schroedinger.c:201 12849msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12850msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente" 12851 12852#: modules/codec/schroedinger.c:202 12853msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12854msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente" 12855 12856#: modules/codec/schroedinger.c:207 12857msgid "Motion Vector precision" 12858msgstr "Precisión del vector de movimiento" 12859 12860#: modules/codec/schroedinger.c:208 12861msgid "Motion Vector precision in pels" 12862msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels" 12863 12864#: modules/codec/schroedinger.c:214 12865msgid "Three component motion estimation" 12866msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" 12867 12868#: modules/codec/schroedinger.c:215 12869msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12870msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" 12871 12872#: modules/codec/schroedinger.c:218 12873msgid "Intra picture DWT filter" 12874msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" 12875 12876#: modules/codec/schroedinger.c:221 12877msgid "Inter picture DWT filter" 12878msgstr "Filtros de sub-imagen" 12879 12880#: modules/codec/schroedinger.c:244 12881msgid "Number of DWT iterations" 12882msgstr "Número de iteraciones DWT" 12883 12884#: modules/codec/schroedinger.c:245 12885msgid "Also known as DWT levels" 12886msgstr "También conocido como niveles DWT" 12887 12888#: modules/codec/schroedinger.c:250 12889msgid "Enable multiple quantizers" 12890msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" 12891 12892#: modules/codec/schroedinger.c:251 12893msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12894msgstr "" 12895"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" 12896 12897#: modules/codec/schroedinger.c:255 12898msgid "Disable arithmetic coding" 12899msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" 12900 12901#: modules/codec/schroedinger.c:256 12902msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12903msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" 12904 12905#: modules/codec/schroedinger.c:261 12906msgid "perceptual weighting method" 12907msgstr "Método de ponderación perceptual" 12908 12909#: modules/codec/schroedinger.c:272 12910msgid "perceptual distance" 12911msgstr "distancia percibida" 12912 12913#: modules/codec/schroedinger.c:273 12914msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12915msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual" 12916 12917#: modules/codec/schroedinger.c:277 12918msgid "Horizontal slices per frame" 12919msgstr "Lineas horizontales por cuadro" 12920 12921#: modules/codec/schroedinger.c:278 12922msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 12923msgstr "Número de lineas horizontales por cuadro en modo de bajo retardo" 12924 12925#: modules/codec/schroedinger.c:282 12926msgid "Vertical slices per frame" 12927msgstr "Trozos verticales por fotograma" 12928 12929#: modules/codec/schroedinger.c:283 12930msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 12931msgstr "Número de lineas verticales por cuadro en modo de bajo retraso" 12932 12933#: modules/codec/schroedinger.c:287 12934msgid "Size of code blocks in each subband" 12935msgstr "Tamaño de los bloques de código en cada subbanda" 12936 12937#: modules/codec/schroedinger.c:298 12938msgid "small - use small code blocks" 12939msgstr "pequeño - usar bloques de código pequeños" 12940 12941#: modules/codec/schroedinger.c:299 12942msgid "medium - use medium sized code blocks" 12943msgstr "mediano - usar bloques de código medianos" 12944 12945#: modules/codec/schroedinger.c:300 12946msgid "large - use large code blocks" 12947msgstr "grande - usar bloques de código grandles" 12948 12949#: modules/codec/schroedinger.c:301 12950msgid "full - One code block per subband" 12951msgstr "completo - un bloque de código por subbanda" 12952 12953#: modules/codec/schroedinger.c:306 12954msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 12955msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico" 12956 12957#: modules/codec/schroedinger.c:310 12958msgid "Number of levels of downsampling" 12959msgstr "Número de niveles de disminución de la señal" 12960 12961#: modules/codec/schroedinger.c:311 12962msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 12963msgstr "" 12964"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de " 12965"movimiento jerárquico" 12966 12967#: modules/codec/schroedinger.c:315 12968msgid "Enable Global Motion Estimation" 12969msgstr "Activar la estimación de movimiento global" 12970 12971#: modules/codec/schroedinger.c:319 12972msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 12973msgstr "Activar la estimación de correlación de fases" 12974 12975#: modules/codec/schroedinger.c:323 12976msgid "Enable Scene Change Detection" 12977msgstr "Activar detección de cambio de escenas" 12978 12979#: modules/codec/schroedinger.c:327 12980msgid "Force Profile" 12981msgstr "Forzar perfil" 12982 12983#: modules/codec/schroedinger.c:339 12984msgid "VC2 Low Delay Profile" 12985msgstr "Perfil de retardo bajo VC2" 12986 12987#: modules/codec/schroedinger.c:340 12988msgid "VC2 Simple Profile" 12989msgstr "Perfil simple VC2" 12990 12991#: modules/codec/schroedinger.c:341 12992msgid "VC2 Main Profile" 12993msgstr "Perfil principal VC2" 12994 12995#: modules/codec/schroedinger.c:342 12996msgid "Main Profile" 12997msgstr "Perfil principal" 12998 12999#: modules/codec/schroedinger.c:363 13000msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 13001msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger" 13002 13003#: modules/codec/schroedinger.c:371 13004msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 13005msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger" 13006 13007#: modules/codec/scte18.c:41 13008msgid "SCTE-18 decoder" 13009msgstr "Decodificador SCTE-18" 13010 13011#: modules/codec/scte18.c:42 13012msgid "SCTE-18" 13013msgstr "SCTE-18" 13014 13015#: modules/codec/scte18.h:24 13016msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 13017msgstr "Mensajería de alerta de emergencia para cable" 13018 13019#: modules/codec/scte27.c:42 13020msgid "SCTE-27 decoder" 13021msgstr "Decodificador SCTE-27" 13022 13023#: modules/codec/scte27.c:43 13024msgid "SCTE-27" 13025msgstr "SCTE-27" 13026 13027#: modules/codec/sdl_image.c:60 13028msgid "SDL Image decoder" 13029msgstr "Decodificador de SDL Image" 13030 13031#: modules/codec/sdl_image.c:61 13032msgid "SDL_image video decoder" 13033msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" 13034 13035#: modules/codec/shine.c:64 13036msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13037msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" 13038 13039#: modules/codec/spdif.c:36 13040msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13041msgstr "Decodificador a través de S/PDIF" 13042 13043#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13044#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13045#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13046#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13047msgid "Mode" 13048msgstr "Modo" 13049 13050#: modules/codec/speex.c:61 13051msgid "Enforce the mode of the encoder." 13052msgstr "Forzar el modo del codificador." 13053 13054#: modules/codec/speex.c:65 13055msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13056msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." 13057 13058#: modules/codec/speex.c:67 13059msgid "Encoding complexity" 13060msgstr "Complejidad de codificación" 13061 13062#: modules/codec/speex.c:69 13063msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13064msgstr "Forzar complejidad del codificado" 13065 13066#: modules/codec/speex.c:71 13067msgid "Maximal bitrate" 13068msgstr "Máxima tasa de bits" 13069 13070#: modules/codec/speex.c:73 13071msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13072msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" 13073 13074#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13075msgid "CBR encoding" 13076msgstr "codificación CBR" 13077 13078#: modules/codec/speex.c:77 13079msgid "" 13080"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13081"bitrate encoding (VBR)." 13082msgstr "" 13083"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " 13084"codificación de tasa de bits variable (VBR)." 13085 13086#: modules/codec/speex.c:80 13087msgid "Voice activity detection" 13088msgstr "Detección de actividad de voz" 13089 13090#: modules/codec/speex.c:82 13091msgid "" 13092"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13093"mode." 13094msgstr "" 13095"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " 13096"en el modo VBR." 13097 13098#: modules/codec/speex.c:85 13099msgid "Discontinuous Transmission" 13100msgstr "Transmisión discontinua" 13101 13102#: modules/codec/speex.c:87 13103msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13104msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." 13105 13106#: modules/codec/speex.c:91 13107msgid "Narrow-band (8kHz)" 13108msgstr "Banda estrecha (8kHz)" 13109 13110#: modules/codec/speex.c:91 13111msgid "Wide-band (16kHz)" 13112msgstr "Banda ancha (16kHz)" 13113 13114#: modules/codec/speex.c:91 13115msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13116msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" 13117 13118#: modules/codec/speex.c:98 13119msgid "Speex audio decoder" 13120msgstr "Codificador de audio speex" 13121 13122#: modules/codec/speex.c:100 13123msgid "Speex" 13124msgstr "Velocidad" 13125 13126#: modules/codec/speex.c:104 13127msgid "Speex audio packetizer" 13128msgstr "Empaquetador de audio speex" 13129 13130#: modules/codec/speex.c:110 13131msgid "Speex audio encoder" 13132msgstr "Codificador de audio speex" 13133 13134#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13135msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13136msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" 13137 13138#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13139msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13140msgstr "" 13141"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." 13142 13143#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13144msgid "DVD subtitles decoder" 13145msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" 13146 13147#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13148msgid "DVD subtitles" 13149msgstr "Subtítulos DVD" 13150 13151#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13152msgid "DVD subtitles packetizer" 13153msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" 13154 13155#: modules/codec/stl.c:47 13156msgid "EBU STL subtitles decoder" 13157msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL" 13158 13159#. xgettext: 13160#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13161#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13162#. languages using the Latin alphabet. 13163#: modules/codec/subsdec.c:100 13164msgid "Default (Windows-1252)" 13165msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" 13166 13167#: modules/codec/subsdec.c:101 13168msgid "System codeset" 13169msgstr "Conjunto de códigos del sistema " 13170 13171#: modules/codec/subsdec.c:102 13172msgid "Universal (UTF-8)" 13173msgstr "Universal (UTF-8)" 13174 13175#: modules/codec/subsdec.c:103 13176msgid "Universal (UTF-16)" 13177msgstr "Universal (UTF-16)" 13178 13179#: modules/codec/subsdec.c:104 13180msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13181msgstr "Universal (big endian UTF-16)" 13182 13183#: modules/codec/subsdec.c:105 13184msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13185msgstr "Universal (little endian UTF-16)" 13186 13187#: modules/codec/subsdec.c:106 13188msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13189msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" 13190 13191#: modules/codec/subsdec.c:110 13192msgid "Western European (Latin-9)" 13193msgstr "Western European (Latin-9)" 13194 13195#: modules/codec/subsdec.c:111 13196msgid "Western European (Windows-1252)" 13197msgstr "Western European (Windows-1252)" 13198 13199#: modules/codec/subsdec.c:112 13200msgid "Western European (IBM 00850)" 13201msgstr "Western European (IBM 00850)" 13202 13203#: modules/codec/subsdec.c:114 13204msgid "Eastern European (Latin-2)" 13205msgstr "Eastern European (Latin-2)" 13206 13207#: modules/codec/subsdec.c:115 13208msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13209msgstr "Eastern European (Windows-1250)" 13210 13211#: modules/codec/subsdec.c:117 13212msgid "Esperanto (Latin-3)" 13213msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13214 13215#: modules/codec/subsdec.c:119 13216msgid "Nordic (Latin-6)" 13217msgstr "Nordic (Latin-6)" 13218 13219#: modules/codec/subsdec.c:121 13220msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13221msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" 13222 13223#: modules/codec/subsdec.c:122 13224msgid "Russian (KOI8-R)" 13225msgstr "Russian (KOI8-R)" 13226 13227#: modules/codec/subsdec.c:123 13228msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13229msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" 13230 13231#: modules/codec/subsdec.c:125 13232msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13233msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" 13234 13235#: modules/codec/subsdec.c:126 13236msgid "Arabic (Windows-1256)" 13237msgstr "Arabic (Windows-1256)" 13238 13239#: modules/codec/subsdec.c:128 13240msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13241msgstr "Greek (ISO 8859-7)" 13242 13243#: modules/codec/subsdec.c:129 13244msgid "Greek (Windows-1253)" 13245msgstr "Greek (Windows-1253)" 13246 13247#: modules/codec/subsdec.c:131 13248msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13249msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" 13250 13251#: modules/codec/subsdec.c:132 13252msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13253msgstr "Hebrew (Windows-1255)" 13254 13255#: modules/codec/subsdec.c:134 13256msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13257msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" 13258 13259#: modules/codec/subsdec.c:135 13260msgid "Turkish (Windows-1254)" 13261msgstr "Turkish (Windows-1254)" 13262 13263#: modules/codec/subsdec.c:138 13264msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13265msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13266 13267#: modules/codec/subsdec.c:139 13268msgid "Thai (Windows-874)" 13269msgstr "Thai (Windows-874)" 13270 13271#: modules/codec/subsdec.c:141 13272msgid "Baltic (Latin-7)" 13273msgstr "Baltic (Latin-7)" 13274 13275#: modules/codec/subsdec.c:142 13276msgid "Baltic (Windows-1257)" 13277msgstr "Baltic (Windows-1257)" 13278 13279#: modules/codec/subsdec.c:145 13280msgid "Celtic (Latin-8)" 13281msgstr "Celtic (Latin-8)" 13282 13283#: modules/codec/subsdec.c:148 13284msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13285msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" 13286 13287#: modules/codec/subsdec.c:150 13288msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13289msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13290 13291#: modules/codec/subsdec.c:151 13292msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13293msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13294 13295#: modules/codec/subsdec.c:152 13296msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13297msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13298 13299#: modules/codec/subsdec.c:153 13300msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13301msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" 13302 13303#: modules/codec/subsdec.c:154 13304msgid "Japanese (Shift JIS)" 13305msgstr "Japanese (Shift JIS)" 13306 13307#: modules/codec/subsdec.c:155 13308msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13309msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" 13310 13311#: modules/codec/subsdec.c:156 13312msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13313msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" 13314 13315#: modules/codec/subsdec.c:157 13316msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13317msgstr "Traditional Chinese (Big5)" 13318 13319#: modules/codec/subsdec.c:158 13320msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13321msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13322 13323#: modules/codec/subsdec.c:159 13324msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13325msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13326 13327#: modules/codec/subsdec.c:161 13328msgid "Vietnamese (VISCII)" 13329msgstr "Vietnamese (VISCII)" 13330 13331#: modules/codec/subsdec.c:162 13332msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13333msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" 13334 13335#: modules/codec/subsdec.c:170 13336msgid "Subtitle text encoding" 13337msgstr "Codificación de texto de subtítulo" 13338 13339#: modules/codec/subsdec.c:171 13340msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13341msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" 13342 13343#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13344msgid "Subtitle justification" 13345msgstr "Justificación de subtítulo" 13346 13347#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13348msgid "Set the justification of subtitles" 13349msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" 13350 13351#: modules/codec/subsdec.c:174 13352msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13353msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8" 13354 13355#: modules/codec/subsdec.c:175 13356msgid "" 13357"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13358msgstr "" 13359"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los " 13360"subtítulos." 13361 13362#: modules/codec/subsdec.c:183 13363msgid "Text subtitle decoder" 13364msgstr "Decodificador de texto de subtítulo" 13365 13366#. xgettext: 13367#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13368#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13369#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13370#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13371#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13372#. Other scripts use other code pages. 13373#. 13374#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13375#. the VideoLAN translators mailing list. 13376#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13377msgctxt "GetACP" 13378msgid "CP1252" 13379msgstr "CP1252" 13380 13381#: modules/codec/subsusf.c:45 13382msgid "" 13383"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13384"but you can choose to disable all formatting." 13385msgstr "" 13386"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " 13387"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." 13388 13389#: modules/codec/subsusf.c:50 13390msgid "USFSubs" 13391msgstr "USFSubs" 13392 13393#: modules/codec/subsusf.c:51 13394msgid "USF subtitles decoder" 13395msgstr "Decodificador de subtítulos USF" 13396 13397#: modules/codec/substx3g.c:40 13398msgid "tx3g subtitles decoder" 13399msgstr "Decodificador de subtítulos tx3g" 13400 13401#: modules/codec/substx3g.c:41 13402msgid "tx3g subtitles" 13403msgstr "Subtítulos tx3g" 13404 13405#: modules/codec/svcdsub.c:47 13406msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13407msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" 13408 13409#: modules/codec/svcdsub.c:48 13410msgid "SVCD subtitles" 13411msgstr "Subtítulos SVCD" 13412 13413#: modules/codec/svcdsub.c:57 13414msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13415msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" 13416 13417#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13418msgid "Image width" 13419msgstr "Ancho de imagen" 13420 13421#: modules/codec/svg.c:51 13422msgid "Specify the width to decode the image too" 13423msgstr "Especificar la anchura de la imagen a decodificar también" 13424 13425#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13426msgid "Image height" 13427msgstr "Altura de imagen" 13428 13429#: modules/codec/svg.c:53 13430msgid "Specify the height to decode the image too" 13431msgstr "Especificar la altura de la imagen a decodificar también" 13432 13433#: modules/codec/svg.c:54 13434msgid "Scale factor" 13435msgstr "Factor de escalado" 13436 13437#: modules/codec/svg.c:55 13438msgid "Scale factor to apply to image" 13439msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen" 13440 13441#: modules/codec/svg.c:63 13442msgid "SVG video decoder" 13443msgstr "Decodificador de vídeo SVG" 13444 13445#: modules/codec/t140.c:36 13446msgid "T.140 text encoder" 13447msgstr "Codificador de texto T.140" 13448 13449#: modules/codec/telx.c:54 13450msgid "Override page" 13451msgstr "Invalidar página" 13452 13453#: modules/codec/telx.c:55 13454msgid "" 13455"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13456"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13457"usually 888 or 889)." 13458msgstr "" 13459"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " 13460"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " 13461"página actual, usualmente 888 u 889)." 13462 13463#: modules/codec/telx.c:60 13464msgid "Ignore subtitle flag" 13465msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" 13466 13467#: modules/codec/telx.c:61 13468msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13469msgstr "" 13470"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." 13471 13472#: modules/codec/telx.c:64 13473msgid "Workaround for France" 13474msgstr "Manejo de errores para Francia" 13475 13476#: modules/codec/telx.c:65 13477msgid "" 13478"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13479"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13480"your subtitles don't appear." 13481msgstr "" 13482"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " 13483"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " 13484"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." 13485 13486#: modules/codec/telx.c:71 13487msgid "Teletext subtitles decoder" 13488msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" 13489 13490#: modules/codec/textst.c:49 13491msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13492msgstr "Decodificador de subtítulos HDMV TextST" 13493 13494#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13495msgid "" 13496"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13497"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13498msgstr "" 13499"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " 13500"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." 13501 13502#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13503msgid "Post processing quality" 13504msgstr "Calidad de post-proceso" 13505 13506#: modules/codec/theora.c:116 13507msgid "Theora video decoder" 13508msgstr "Decodificador de vídeo Theora" 13509 13510#: modules/codec/theora.c:124 13511msgid "Theora video packetizer" 13512msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" 13513 13514#: modules/codec/theora.c:131 13515msgid "Theora video encoder" 13516msgstr "Codificador de vídeo Theora" 13517 13518#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13519msgid "TTML decoder" 13520msgstr "Decodificador TTML" 13521 13522#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13523msgid "TTML subtitles decoder" 13524msgstr "Decodificador de subtítulos TTML" 13525 13526#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13527msgid "TTML" 13528msgstr "TTML" 13529 13530#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13531msgid "TTML demuxer" 13532msgstr "Demuxor TTML" 13533 13534#: modules/codec/twolame.c:56 13535msgid "" 13536"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13537"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13538msgstr "" 13539"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " 13540"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " 13541"emisión VBR." 13542 13543#: modules/codec/twolame.c:59 13544msgid "Stereo mode" 13545msgstr "Modo estéreo" 13546 13547#: modules/codec/twolame.c:60 13548msgid "Handling mode for stereo streams" 13549msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" 13550 13551#: modules/codec/twolame.c:61 13552msgid "VBR mode" 13553msgstr "Modo VBR" 13554 13555#: modules/codec/twolame.c:63 13556msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13557msgstr "" 13558"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " 13559"constante (CBR)." 13560 13561#: modules/codec/twolame.c:64 13562msgid "Psycho-acoustic model" 13563msgstr "Modelo psico-acústico" 13564 13565#: modules/codec/twolame.c:66 13566msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13567msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." 13568 13569#: modules/codec/twolame.c:70 13570msgid "Joint stereo" 13571msgstr "Estéreo mixto" 13572 13573#: modules/codec/twolame.c:75 13574msgid "Libtwolame audio encoder" 13575msgstr "Codificador de audio Libtwolame" 13576 13577#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13578msgid "Ulead DV audio decoder" 13579msgstr "Decodificador de audio Ulead DV" 13580 13581#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13582msgid "Use Hardware decoders only" 13583msgstr "Usar solo decoduficadores por hardware" 13584 13585#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13586msgid "VideoToolbox video decoder" 13587msgstr "Decodificador de vídeo VideoToolbox" 13588 13589#: modules/codec/vorbis.c:177 13590msgid "Maximum encoding bitrate" 13591msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" 13592 13593#: modules/codec/vorbis.c:179 13594msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13595msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." 13596 13597#: modules/codec/vorbis.c:180 13598msgid "Minimum encoding bitrate" 13599msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" 13600 13601#: modules/codec/vorbis.c:182 13602msgid "" 13603"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13604"channel." 13605msgstr "" 13606"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." 13607 13608#: modules/codec/vorbis.c:185 13609msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13610msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." 13611 13612#: modules/codec/vorbis.c:189 13613msgid "Vorbis audio decoder" 13614msgstr "Decodificador de audio Vorbis" 13615 13616#: modules/codec/vorbis.c:200 13617msgid "Vorbis audio packetizer" 13618msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" 13619 13620#: modules/codec/vorbis.c:207 13621msgid "Vorbis audio encoder" 13622msgstr "Codificador de audio Vorbis" 13623 13624#: modules/codec/vpx.c:53 13625msgid "Quality mode" 13626msgstr "Modo de calidad" 13627 13628#: modules/codec/vpx.c:54 13629msgid "" 13630"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13631" - 0: Good quality\n" 13632" - 1: Realtime\n" 13633" - 2: Best quality" 13634msgstr "" 13635"Preferencia de calidad que determina el tiempo máximo de codificación:\n" 13636"- 0: buena calidad\n" 13637"- 1: en tiempo real\n" 13638"- 2: la mejor calida" 13639 13640#: modules/codec/vpx.c:66 13641msgid "WebM video decoder" 13642msgstr "Decodificador de vídeo WebM" 13643 13644#: modules/codec/vpx.c:75 13645msgid "WebM video encoder" 13646msgstr "Codificador de vídeo WebM" 13647 13648#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13649msgid "WEBVTT decoder" 13650msgstr "Decodificador WEBVTT" 13651 13652#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13653msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13654msgstr "Decodificador de subtítulos WEBVTT" 13655 13656#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13657msgid "WEBVTT subtitles parser" 13658msgstr "Analizador de subtítulos WEBVTT" 13659 13660#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13661msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13662msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" 13663 13664#: modules/codec/x264.c:71 13665msgid "Maximum GOP size" 13666msgstr "Máximo tamaño GOP" 13667 13668#: modules/codec/x264.c:72 13669msgid "" 13670"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13671"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13672"-1 for infinite." 13673msgstr "" 13674"establece el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan " 13675"bits, así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la precisión " 13676"de búsqueda. Utilice -1 para infinito." 13677 13678#: modules/codec/x264.c:76 13679msgid "Minimum GOP size" 13680msgstr "Mínimo tamaño GOP" 13681 13682#: modules/codec/x264.c:77 13683msgid "" 13684"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13685"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13686"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13687"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13688"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13689"the IDR-frame. \n" 13690"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13691"frames, but do not start a new GOP." 13692msgstr "" 13693"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " 13694"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " 13695"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " 13696"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " 13697"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " 13698"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" 13699"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " 13700"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." 13701 13702#: modules/codec/x264.c:86 13703msgid "Use recovery points to close GOPs" 13704msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP" 13705 13706#: modules/codec/x264.c:87 13707msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13708msgstr "" 13709"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también " 13710"utilizar la opción \"bluray-compat\"" 13711 13712#: modules/codec/x264.c:89 13713msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13714msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray" 13715 13716#: modules/codec/x264.c:90 13717msgid "" 13718"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13719"ray compatibility\n" 13720"e.g. resolution, framerate, level" 13721msgstr "" 13722"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la " 13723"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel" 13724 13725#: modules/codec/x264.c:93 13726msgid "Extra I-frames aggressivity" 13727msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" 13728 13729#: modules/codec/x264.c:94 13730msgid "" 13731"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13732"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13733"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13734"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13735"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13736"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13737"1 to 100." 13738msgstr "" 13739"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " 13740"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " 13741"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " 13742"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " 13743"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " 13744"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " 13745"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " 13746"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." 13747 13748#: modules/codec/x264.c:105 13749msgid "B-frames between I and P" 13750msgstr "Fotogramas-B entre I y P" 13751 13752#: modules/codec/x264.c:106 13753msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13754msgstr "" 13755"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." 13756 13757#: modules/codec/x264.c:109 13758msgid "Adaptive B-frame decision" 13759msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" 13760 13761#: modules/codec/x264.c:110 13762msgid "" 13763"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13764"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13765msgstr "" 13766"Fuerzar el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usar, excepto " 13767"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." 13768 13769#: modules/codec/x264.c:114 13770msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13771msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" 13772 13773#: modules/codec/x264.c:115 13774msgid "" 13775"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13776"negative values cause less B-frames." 13777msgstr "" 13778"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " 13779"los valores negativos menos." 13780 13781#: modules/codec/x264.c:119 13782msgid "Keep some B-frames as references" 13783msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" 13784 13785#: modules/codec/x264.c:120 13786msgid "" 13787"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13788"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13789"appropriately.\n" 13790" - none: Disabled\n" 13791" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13792" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13793msgstr "" 13794"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " 13795"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " 13796"fotograma apropiadamente.\n" 13797" - ninguno: Deshabilitado\n" 13798" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" 13799" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" 13800 13801#: modules/codec/x264.c:128 13802msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13803msgstr "Usar rango completo en lugar de rango de color del TV" 13804 13805#: modules/codec/x264.c:129 13806msgid "" 13807"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13808"libx264 to use full colorrange on encoding" 13809msgstr "" 13810"Rango TV normalmente usa rango de color, definiendo esto a verdadero " 13811"permitirá a libx264 utilizar un rango de color completo en codificación" 13812 13813#: modules/codec/x264.c:132 13814msgid "CABAC" 13815msgstr "CABAC" 13816 13817#: modules/codec/x264.c:133 13818msgid "" 13819"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13820"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13821msgstr "" 13822"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " 13823"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " 13824"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." 13825 13826#: modules/codec/x264.c:138 13827msgid "" 13828"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13829"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13830"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13831msgstr "" 13832"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " 13833"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " 13834"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " 13835"1 a 16." 13836 13837#: modules/codec/x264.c:143 13838msgid "Skip loop filter" 13839msgstr "Omitir filtro de bucle" 13840 13841#: modules/codec/x264.c:144 13842msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13843msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." 13844 13845#: modules/codec/x264.c:146 13846msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13847msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" 13848 13849#: modules/codec/x264.c:147 13850msgid "" 13851"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13852"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13853msgstr "" 13854"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " 13855"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." 13856 13857#: modules/codec/x264.c:151 13858msgid "H.264 level" 13859msgstr "Nivel H.264" 13860 13861#: modules/codec/x264.c:152 13862msgid "" 13863"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13864"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13865"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13866"for letting x264 set level." 13867msgstr "" 13868"Especifique el nivel de H.264 (definido por Annex A del estándar). Los " 13869"niveles no son forzados; depende del usuario seleccionar un nivel compatible " 13870"con el resto de las opciones del codificador. Rango de 1 a 5.1 (10 a 51 " 13871"también está permitido). Establecer a 0 para dejar a x264 establecer el " 13872"nivel." 13873 13874#: modules/codec/x264.c:157 13875msgid "H.264 profile" 13876msgstr "Perfil H.264" 13877 13878#: modules/codec/x264.c:158 13879msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13880msgstr "" 13881"Especificar el perfil H.264 cuáles límites se aplican sobre otras " 13882"configuraciones" 13883 13884#: modules/codec/x264.c:164 13885msgid "Interlaced mode" 13886msgstr "Módulo entrelazado" 13887 13888#: modules/codec/x264.c:165 13889msgid "Pure-interlaced mode." 13890msgstr "Modo entrelazado puro." 13891 13892#: modules/codec/x264.c:167 13893msgid "Frame packing" 13894msgstr "Empaquetado de fotograma" 13895 13896#: modules/codec/x264.c:168 13897msgid "" 13898"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13899" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13900" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13901" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13902" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13903" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13904" 5: frame alternation - one view per frame" 13905msgstr "" 13906"Para vídeos estereoscópicos define el cuadro de alineamiento:\n" 13907"0: inspector de tabla - pixeles son alternativamente de L y R\n" 13908"1: alternancia de columna - L y R son entrelazados por la columna\n" 13909"2: alternancia de fila - L y R son entrelazados por la fila\n" 13910"3: lado a lado - L es en la izquierda, R en la derecha\n" 13911"4: superior fondo - L es en superior , R en el fondo\n" 13912"5: alternancia del fotograma- una vista por fotograma" 13913 13914#: modules/codec/x264.c:176 13915msgid "Use Periodic Intra Refresh" 13916msgstr "Utilizar actualización intra periódica" 13917 13918#: modules/codec/x264.c:177 13919msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 13920msgstr "Utilizar actualización intra periódica en lugar de fotogramas IDR" 13921 13922#: modules/codec/x264.c:179 13923msgid "Use mb-tree ratecontrol" 13924msgstr "Usar control de tasa mb-tree" 13925 13926#: modules/codec/x264.c:180 13927msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 13928msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" 13929 13930#: modules/codec/x264.c:182 13931msgid "Force number of slices per frame" 13932msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" 13933 13934#: modules/codec/x264.c:183 13935msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 13936msgstr "" 13937"Forzar trozos rectangulares y reemplazado por otras opciones de división" 13938 13939#: modules/codec/x264.c:185 13940msgid "Limit the size of each slice in bytes" 13941msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" 13942 13943#: modules/codec/x264.c:186 13944msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 13945msgstr "" 13946"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" 13947 13948#: modules/codec/x264.c:188 13949msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 13950msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" 13951 13952#: modules/codec/x264.c:189 13953msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 13954msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" 13955 13956#: modules/codec/x264.c:192 13957msgid "Set QP" 13958msgstr "Indicar QP" 13959 13960#: modules/codec/x264.c:193 13961msgid "" 13962"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 13963"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 13964msgstr "" 13965"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " 13966"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " 13967"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." 13968 13969#: modules/codec/x264.c:197 13970msgid "Quality-based VBR" 13971msgstr "VBR de Calidad" 13972 13973#: modules/codec/x264.c:198 13974msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 13975msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." 13976 13977#: modules/codec/x264.c:200 13978msgid "Min QP" 13979msgstr "Mín QP" 13980 13981#: modules/codec/x264.c:201 13982msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 13983msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." 13984 13985#: modules/codec/x264.c:204 13986msgid "Max QP" 13987msgstr "Máx QP" 13988 13989#: modules/codec/x264.c:205 13990msgid "Maximum quantizer parameter." 13991msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." 13992 13993#: modules/codec/x264.c:207 13994msgid "Max QP step" 13995msgstr "Máx paso QP" 13996 13997#: modules/codec/x264.c:208 13998msgid "Max QP step between frames." 13999msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." 14000 14001#: modules/codec/x264.c:210 14002msgid "Average bitrate tolerance" 14003msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" 14004 14005#: modules/codec/x264.c:211 14006msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 14007msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." 14008 14009#: modules/codec/x264.c:214 14010msgid "Max local bitrate" 14011msgstr "Máxima tasa de bits local" 14012 14013#: modules/codec/x264.c:215 14014msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 14015msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." 14016 14017#: modules/codec/x264.c:217 14018msgid "VBV buffer" 14019msgstr "Buffer VBV" 14020 14021#: modules/codec/x264.c:218 14022msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 14023msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." 14024 14025#: modules/codec/x264.c:221 14026msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14027msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" 14028 14029#: modules/codec/x264.c:222 14030msgid "" 14031"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14032"0.0 to 1.0." 14033msgstr "" 14034"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " 14035"buffer. Rango 0.0 a 1.0." 14036 14037#: modules/codec/x264.c:225 14038msgid "How AQ distributes bits" 14039msgstr "Cómo AQ distribuye bits" 14040 14041#: modules/codec/x264.c:226 14042msgid "" 14043"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14044" - 0: Disabled\n" 14045" - 1: Current x264 default mode\n" 14046" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14047"frame" 14048msgstr "" 14049"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" 14050" - 0: Deshabilitado\n" 14051" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" 14052" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " 14053"fotograma" 14054 14055#: modules/codec/x264.c:231 14056msgid "Strength of AQ" 14057msgstr "Fuerza de AQ" 14058 14059#: modules/codec/x264.c:232 14060msgid "" 14061"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14062"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14063" - 0.5: weak AQ\n" 14064" - 1.5: strong AQ" 14065msgstr "" 14066"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en⏎\n" 14067"áreas planas y con textura, por defecto es 1.0, se recomienda que sea entre " 14068"0..2⏎\n" 14069"- 0.5: AQ débil⏎\n" 14070"- 1.5: AQ fuerte" 14071 14072#: modules/codec/x264.c:238 14073msgid "QP factor between I and P" 14074msgstr "Factor QP entre I y P" 14075 14076#: modules/codec/x264.c:239 14077msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14078msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." 14079 14080#: modules/codec/x264.c:242 14081msgid "QP factor between P and B" 14082msgstr "Factor QP entre P y B" 14083 14084#: modules/codec/x264.c:243 14085msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14086msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." 14087 14088#: modules/codec/x264.c:245 14089msgid "QP difference between chroma and luma" 14090msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" 14091 14092#: modules/codec/x264.c:246 14093msgid "QP difference between chroma and luma." 14094msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." 14095 14096#: modules/codec/x264.c:248 14097msgid "Multipass ratecontrol" 14098msgstr "Tasa de control multipase" 14099 14100#: modules/codec/x264.c:249 14101msgid "" 14102"Multipass ratecontrol:\n" 14103" - 1: First pass, creates stats file\n" 14104" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14105" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14106msgstr "" 14107"Tasa de control multipase:\n" 14108" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" 14109" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" 14110" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" 14111 14112#: modules/codec/x264.c:254 14113msgid "QP curve compression" 14114msgstr "Compresión de curva QP" 14115 14116#: modules/codec/x264.c:255 14117msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14118msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." 14119 14120#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14121msgid "Reduce fluctuations in QP" 14122msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" 14123 14124#: modules/codec/x264.c:258 14125msgid "" 14126"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14127"blurs complexity." 14128msgstr "" 14129"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " 14130"Temporalmente emborrona la complejidad." 14131 14132#: modules/codec/x264.c:262 14133msgid "" 14134"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14135"blurs quants." 14136msgstr "" 14137"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. " 14138"Temporalmente desdibuja «quants»." 14139 14140#: modules/codec/x264.c:267 14141msgid "Partitions to consider" 14142msgstr "Particiones a considerar" 14143 14144#: modules/codec/x264.c:268 14145msgid "" 14146"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14147" - none : \n" 14148" - fast : i4x4\n" 14149" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14150" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14151" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14152"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14153msgstr "" 14154"Particiones a considerar en modo análisis: \n" 14155" - ninguno : \n" 14156" - rápido : i4x4\n" 14157" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14158" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14159" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14160"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." 14161 14162#: modules/codec/x264.c:276 14163msgid "Direct MV prediction mode" 14164msgstr "Modo de predicción directa MV" 14165 14166#: modules/codec/x264.c:279 14167msgid "Direct prediction size" 14168msgstr "Tamaño de predicción directa" 14169 14170#: modules/codec/x264.c:280 14171msgid "" 14172"Direct prediction size:\n" 14173" - 0: 4x4\n" 14174" - 1: 8x8\n" 14175" - -1: smallest possible according to level\n" 14176msgstr "" 14177"Tamaño de predicción directa:\n" 14178" - 0: 4x4\n" 14179" - 1: 8x8\n" 14180" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" 14181 14182#: modules/codec/x264.c:285 14183msgid "Weighted prediction for B-frames" 14184msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" 14185 14186#: modules/codec/x264.c:286 14187msgid "Weighted prediction for B-frames." 14188msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." 14189 14190#: modules/codec/x264.c:288 14191msgid "Weighted prediction for P-frames" 14192msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" 14193 14194#: modules/codec/x264.c:289 14195msgid "" 14196"Weighted prediction for P-frames:\n" 14197" - 0: Disabled\n" 14198" - 1: Blind offset\n" 14199" - 2: Smart analysis\n" 14200msgstr "" 14201"Predicción ponderada de fotogramas-P:\n" 14202"- 0: desabilitado\n" 14203"- 1: desplazamiento ciego\n" 14204"- 2: análisis inteligente\n" 14205 14206#: modules/codec/x264.c:294 14207msgid "Integer pixel motion estimation method" 14208msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" 14209 14210#: modules/codec/x264.c:295 14211msgid "" 14212"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14213" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14214" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14215" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14216" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14217" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14218msgstr "" 14219"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento:\n" 14220" - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n" 14221" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" 14222" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" 14223" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " 14224"análisis)\n" 14225" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " 14226"para comprobaciones)\n" 14227 14228#: modules/codec/x264.c:302 14229msgid "Maximum motion vector search range" 14230msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." 14231 14232#: modules/codec/x264.c:303 14233msgid "" 14234"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14235"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14236"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14237msgstr "" 14238"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde " 14239"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " 14240"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " 14241"Rango de 0 a 64." 14242 14243#: modules/codec/x264.c:308 14244msgid "Maximum motion vector length" 14245msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" 14246 14247#: modules/codec/x264.c:309 14248msgid "" 14249"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14250msgstr "" 14251"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " 14252"basada en nivel." 14253 14254#: modules/codec/x264.c:312 14255msgid "Minimum buffer space between threads" 14256msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" 14257 14258#: modules/codec/x264.c:313 14259msgid "" 14260"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14261"threads." 14262msgstr "" 14263"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " 14264"hilos." 14265 14266#: modules/codec/x264.c:316 14267msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14268msgstr "" 14269"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es " 14270"\"1.0:0.0\"" 14271 14272#: modules/codec/x264.c:317 14273msgid "" 14274"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14275"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14276"default off" 14277msgstr "" 14278"El primer parámetro controla si RD está activo (subme>=6) o apagado.⏎\n" 14279"El segundo parámetro controla si «Trellis» se utiliza en la optimización " 14280"psicovisual, por defecto apagado" 14281 14282#: modules/codec/x264.c:321 14283msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14284msgstr "" 14285"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" 14286 14287#: modules/codec/x264.c:323 14288msgid "" 14289"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14290"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14291"quality). Range 1 to 9." 14292msgstr "" 14293"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " 14294"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " 14295"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." 14296 14297#: modules/codec/x264.c:327 14298msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14299msgstr "" 14300"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " 14301"más)." 14302 14303#: modules/codec/x264.c:330 14304msgid "Decide references on a per partition basis" 14305msgstr "Decidir referencias en base a particiones" 14306 14307#: modules/codec/x264.c:331 14308msgid "" 14309"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14310"as opposed to only one ref per macroblock." 14311msgstr "" 14312"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " 14313"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque." 14314 14315#: modules/codec/x264.c:335 14316msgid "Chroma in motion estimation" 14317msgstr "Estimación de croma en movimiento" 14318 14319#: modules/codec/x264.c:336 14320msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14321msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." 14322 14323#: modules/codec/x264.c:339 14324msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14325msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" 14326 14327#: modules/codec/x264.c:341 14328msgid "Adaptive spatial transform size" 14329msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" 14330 14331#: modules/codec/x264.c:343 14332msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14333msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." 14334 14335#: modules/codec/x264.c:345 14336msgid "Trellis RD quantization" 14337msgstr "Quantización RD trellis" 14338 14339#: modules/codec/x264.c:346 14340msgid "" 14341"Trellis RD quantization:\n" 14342" - 0: disabled\n" 14343" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14344" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14345"This requires CABAC." 14346msgstr "" 14347"Quantización Trellis RD: \n" 14348" - 0: desabilitada\n" 14349" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n" 14350" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" 14351"Esto requiere CABAC." 14352 14353#: modules/codec/x264.c:352 14354msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14355msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" 14356 14357#: modules/codec/x264.c:353 14358msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14359msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." 14360 14361#: modules/codec/x264.c:355 14362msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14363msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" 14364 14365#: modules/codec/x264.c:356 14366msgid "" 14367"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14368"small single coefficient." 14369msgstr "" 14370"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " 14371"solo un pequeño coeficiente único." 14372 14373#: modules/codec/x264.c:359 14374msgid "Use Psy-optimizations" 14375msgstr "Usar Psy-optimizations" 14376 14377#: modules/codec/x264.c:360 14378msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14379msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" 14380 14381#: modules/codec/x264.c:364 14382msgid "" 14383"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14384"a useful range." 14385msgstr "" 14386"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " 14387"parece ser un rango útil." 14388 14389#: modules/codec/x264.c:367 14390msgid "Inter luma quantization deadzone" 14391msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta" 14392 14393#: modules/codec/x264.c:368 14394msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14395msgstr "" 14396"Establezca el tamaño de la zona muerta de cuantificación interna de luma. " 14397"Rango de 0 a 32." 14398 14399#: modules/codec/x264.c:371 14400msgid "Intra luma quantization deadzone" 14401msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta" 14402 14403#: modules/codec/x264.c:372 14404msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14405msgstr "" 14406"Establecer el tamaño de la zona muerta de cuantificación intra luma. Rango " 14407"de 0 a 32." 14408 14409#: modules/codec/x264.c:377 14410msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14411msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" 14412 14413#: modules/codec/x264.c:378 14414msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14415msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." 14416 14417#: modules/codec/x264.c:381 14418msgid "CPU optimizations" 14419msgstr "Optimizaciones de CPU" 14420 14421#: modules/codec/x264.c:382 14422msgid "Use assembler CPU optimizations." 14423msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." 14424 14425#: modules/codec/x264.c:384 14426msgid "Filename for 2 pass stats file" 14427msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" 14428 14429#: modules/codec/x264.c:385 14430msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14431msgstr "" 14432"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " 14433"codificación multi-pase." 14434 14435#: modules/codec/x264.c:387 14436msgid "PSNR computation" 14437msgstr "Cálculo de PSNR" 14438 14439#: modules/codec/x264.c:388 14440msgid "" 14441"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14442"quality." 14443msgstr "" 14444"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " 14445"de codificación actual." 14446 14447#: modules/codec/x264.c:391 14448msgid "SSIM computation" 14449msgstr "Cálculo SSIM" 14450 14451#: modules/codec/x264.c:392 14452msgid "" 14453"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14454"quality." 14455msgstr "" 14456"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " 14457"de codificación actual." 14458 14459#: modules/codec/x264.c:395 14460msgid "Quiet mode" 14461msgstr "Modo silencioso" 14462 14463#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14464#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14465msgid "Statistics" 14466msgstr "Estadísticas" 14467 14468#: modules/codec/x264.c:398 14469msgid "Print stats for each frame." 14470msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." 14471 14472#: modules/codec/x264.c:400 14473msgid "SPS and PPS id numbers" 14474msgstr "Números id de SPS y PPS" 14475 14476#: modules/codec/x264.c:401 14477msgid "" 14478"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14479"settings." 14480msgstr "" 14481"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " 14482"diferentes configuraciones." 14483 14484#: modules/codec/x264.c:404 14485msgid "Access unit delimiters" 14486msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" 14487 14488#: modules/codec/x264.c:405 14489msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14490msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." 14491 14492#: modules/codec/x264.c:407 14493msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14494msgstr "Número de frames a usar en búsqueda por delante a usar en «frametype»" 14495 14496#: modules/codec/x264.c:408 14497msgid "" 14498"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14499"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14500msgstr "" 14501"Framecount se usa en la búsqueda de FrameType. El predeterminado puede " 14502"causar problemas de sincronización en la salida sin multiplexar, como la " 14503"salida RSTP sin multiplexación TS." 14504 14505#: modules/codec/x264.c:411 14506msgid "HRD-timing information" 14507msgstr "Informacion de tiempo HRD" 14508 14509#: modules/codec/x264.c:412 14510msgid "Default tune setting used" 14511msgstr "Ajuste de sintonización predeterminada usada" 14512 14513#: modules/codec/x264.c:413 14514msgid "Default preset setting used" 14515msgstr "Ajuste predeterminado usado" 14516 14517#: modules/codec/x264.c:415 14518msgid "x264 advanced options" 14519msgstr "Opciones avanzadas x264" 14520 14521#: modules/codec/x264.c:416 14522msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14523msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2}." 14524 14525#: modules/codec/x264.c:421 14526msgid "dia" 14527msgstr "dia" 14528 14529#: modules/codec/x264.c:421 14530msgid "hex" 14531msgstr "hex" 14532 14533#: modules/codec/x264.c:421 14534msgid "umh" 14535msgstr "umh" 14536 14537#: modules/codec/x264.c:421 14538msgid "esa" 14539msgstr "esa" 14540 14541#: modules/codec/x264.c:421 14542msgid "tesa" 14543msgstr "tesa" 14544 14545#: modules/codec/x264.c:429 14546msgid "Fast" 14547msgstr "Rápido" 14548 14549#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14551#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14552#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14553#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14554#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14555msgid "Normal" 14556msgstr "Normal" 14557 14558#: modules/codec/x264.c:429 14559msgid "Slow" 14560msgstr "Despacio" 14561 14562#: modules/codec/x264.c:434 14563msgid "Spatial" 14564msgstr "Espacial" 14565 14566#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14567msgid "Temporal" 14568msgstr "Temporal" 14569 14570#: modules/codec/x264.c:439 14571msgid "checkerboard" 14572msgstr "Inspector de tabla" 14573 14574#: modules/codec/x264.c:439 14575msgid "column alternation" 14576msgstr "Alternancia de columna" 14577 14578#: modules/codec/x264.c:439 14579msgid "row alternation" 14580msgstr "Alternancia de hilo" 14581 14582#: modules/codec/x264.c:439 14583msgid "side by side" 14584msgstr "juntos" 14585 14586#: modules/codec/x264.c:439 14587msgid "top bottom" 14588msgstr "arriba abajo" 14589 14590#: modules/codec/x264.c:439 14591msgid "frame alternation" 14592msgstr "Alternancia de fotograma" 14593 14594#: modules/codec/x264.c:439 14595msgid "2D" 14596msgstr "2D" 14597 14598#: modules/codec/x264.c:443 14599msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14600msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)" 14601 14602#: modules/codec/x264.c:447 14603msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14604msgstr "Codificador H.262/MPEG-2 (x262)" 14605 14606#: modules/codec/x264.c:451 14607msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14608msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" 14609 14610#: modules/codec/x265.c:46 14611msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14612msgstr "Codificador H.265/HEVC (x265)" 14613 14614#: modules/codec/xwd.c:36 14615msgid "XWD image decoder" 14616msgstr "Decodificador de imagen XWD" 14617 14618#: modules/codec/zvbi.c:61 14619msgid "Teletext page" 14620msgstr "Página de teletexto" 14621 14622#: modules/codec/zvbi.c:62 14623msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14624msgstr "" 14625"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100." 14626 14627#: modules/codec/zvbi.c:69 14628msgid "Teletext alignment" 14629msgstr "Alineación de teletexto" 14630 14631#: modules/codec/zvbi.c:71 14632msgid "" 14633"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14634"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14635"6 = top-right)." 14636msgstr "" 14637"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " 14638"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " 14639"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." 14640 14641#: modules/codec/zvbi.c:75 14642msgid "Teletext text subtitles" 14643msgstr "Subtítulos de texto teletexto" 14644 14645#: modules/codec/zvbi.c:76 14646msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14647msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA." 14648 14649#: modules/codec/zvbi.c:79 14650msgid "Presentation Level" 14651msgstr "Nivel de presentación" 14652 14653#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14654msgid "1" 14655msgstr "1" 14656 14657#: modules/codec/zvbi.c:88 14658msgid "1.5" 14659msgstr "1.5" 14660 14661#: modules/codec/zvbi.c:88 14662msgid "2.5" 14663msgstr "2.5" 14664 14665#: modules/codec/zvbi.c:88 14666msgid "3.5" 14667msgstr "3.5" 14668 14669#: modules/codec/zvbi.c:95 14670msgid "VBI and Teletext decoder" 14671msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" 14672 14673#: modules/codec/zvbi.c:96 14674msgid "VBI & Teletext" 14675msgstr "VBI y teletexto" 14676 14677#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14678msgid "DBus" 14679msgstr "DBus" 14680 14681#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14682msgid "D-Bus control interface" 14683msgstr "Interfaz de control D-Bus" 14684 14685#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14686#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14687#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14688#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14689#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14690#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14691#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14692#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14693#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14694#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14695#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14696#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14697#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14698#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14699#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14700#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14701#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14702msgid "VLC media player" 14703msgstr "Reproductor multimedia VLC" 14704 14705#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14706msgid "Do not open a DOS command box interface" 14707msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" 14708 14709#: modules/control/dummy.c:40 14710msgid "" 14711"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14712"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14713"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14714msgstr "" 14715"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " 14716"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " 14717"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " 14718"abierta ninguna ventana de vídeo." 14719 14720#: modules/control/dummy.c:50 14721msgid "Dummy interface" 14722msgstr "Interfaz simulada" 14723 14724#: modules/control/gestures.c:73 14725msgid "Motion threshold (10-100)" 14726msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" 14727 14728#: modules/control/gestures.c:75 14729msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14730msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" 14731 14732#: modules/control/gestures.c:77 14733msgid "Trigger button" 14734msgstr "Botón activador" 14735 14736#: modules/control/gestures.c:79 14737msgid "Trigger button for mouse gestures." 14738msgstr "Botón activador para gestos de ratón." 14739 14740#: modules/control/gestures.c:85 14741msgid "Middle" 14742msgstr "Medio" 14743 14744#: modules/control/gestures.c:88 14745msgid "Gestures" 14746msgstr "Gestos" 14747 14748#: modules/control/gestures.c:96 14749msgid "Mouse gestures control interface" 14750msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" 14751 14752#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14753#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14754#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14755msgid "Global Hotkeys" 14756msgstr "Atajos de teclado globales" 14757 14758#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14759#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14760msgid "Global Hotkeys interface" 14761msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales" 14762 14763#: modules/control/hotkeys.c:100 14764#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14765#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14766#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14767msgid "Hotkeys" 14768msgstr "Atajos de teclado" 14769 14770#: modules/control/hotkeys.c:101 14771msgid "Hotkeys management interface" 14772msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado" 14773 14774#: modules/control/hotkeys.c:390 14775msgid "One" 14776msgstr "Uno" 14777 14778#: modules/control/hotkeys.c:397 14779#, c-format 14780msgid "Loop: %s" 14781msgstr "Bucle: %s" 14782 14783#: modules/control/hotkeys.c:404 14784#, c-format 14785msgid "Random: %s" 14786msgstr "Aleatorio: %s" 14787 14788#: modules/control/hotkeys.c:530 14789#, c-format 14790msgid "Audio Device: %s" 14791msgstr "Dispositivo de audio: %s" 14792 14793#: modules/control/hotkeys.c:591 14794msgid "Recording" 14795msgstr "Grabando" 14796 14797#: modules/control/hotkeys.c:591 14798msgid "Recording done" 14799msgstr "Grabación hecha" 14800 14801#: modules/control/hotkeys.c:606 14802msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14803msgstr "Subsincronozación: tiempo de audio marcado" 14804 14805#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14806msgid "No active subtitle" 14807msgstr "No hay subtítulo activo" 14808 14809#: modules/control/hotkeys.c:627 14810msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14811msgstr "Subsincronización: tiempo de subtítulo marcado" 14812 14813#: modules/control/hotkeys.c:647 14814msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14815msgstr "Sub sinc: establecer primero marcadores!" 14816 14817#: modules/control/hotkeys.c:656 14818#, c-format 14819msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14820msgstr "Sub sinc: corregido %i ms (retardo total = %i ms)" 14821 14822#: modules/control/hotkeys.c:669 14823msgid "Sub sync: delay reset" 14824msgstr "Sub sinc: reinicio de retardo" 14825 14826#: modules/control/hotkeys.c:698 14827#, c-format 14828msgid "Subtitle delay %i ms" 14829msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" 14830 14831#: modules/control/hotkeys.c:715 14832#, c-format 14833msgid "Audio delay %i ms" 14834msgstr "Retrasar audio %i ms" 14835 14836#: modules/control/hotkeys.c:751 14837#, c-format 14838msgid "Audio track: %s" 14839msgstr "Pista de audio: %s" 14840 14841#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14842#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14843#, c-format 14844msgid "Subtitle track: %s" 14845msgstr "Pista de subtítulos: %s" 14846 14847#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14848#: modules/control/hotkeys.c:866 14849msgid "N/A" 14850msgstr "N/A" 14851 14852#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14853#, c-format 14854msgid "Program Service ID: %s" 14855msgstr "ID de programa de servicio: %s" 14856 14857#: modules/control/hotkeys.c:1040 14858#, c-format 14859msgid "Aspect ratio: %s" 14860msgstr "Proporción: %s" 14861 14862#: modules/control/hotkeys.c:1070 14863#, c-format 14864msgid "Crop: %s" 14865msgstr "Recortar: %s" 14866 14867#: modules/control/hotkeys.c:1144 14868msgid "Zooming reset" 14869msgstr "Reinicializar ampliación" 14870 14871#: modules/control/hotkeys.c:1151 14872msgid "Scaled to screen" 14873msgstr "Escalar a pantalla" 14874 14875#: modules/control/hotkeys.c:1153 14876msgid "Original Size" 14877msgstr "Tamaño original" 14878 14879#: modules/control/hotkeys.c:1222 14880#, c-format 14881msgid "Zoom mode: %s" 14882msgstr "Modo zoom: %s" 14883 14884#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14885msgid "Deinterlace off" 14886msgstr "Desentrelazar desactivado" 14887 14888#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14889msgid "Deinterlace on" 14890msgstr "Desentrelazar activado" 14891 14892#: modules/control/hotkeys.c:1319 14893msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14894msgstr "Posición de subtítulo: no hay subtítulo activo" 14895 14896#: modules/control/hotkeys.c:1331 14897#, c-format 14898msgid "Subtitle position %d px" 14899msgstr "Posición de subtítulo %d px" 14900 14901#: modules/control/hotkeys.c:1356 14902#, c-format 14903msgid "Subtitle text scale %d%%" 14904msgstr "Escalado de subtítulos %d%%" 14905 14906#: modules/control/hotkeys.c:1517 14907#, c-format 14908msgid "Speed: %.2fx" 14909msgstr "Velocidad: %.2fx" 14910 14911#: modules/control/intromsg.h:34 14912msgid "" 14913"\n" 14914"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 14915"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 14916msgstr "" 14917"\n" 14918"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " 14919"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute " 14920"«vlc -I qt»\n" 14921 14922#: modules/control/lirc.c:47 14923msgid "Change the lirc configuration file" 14924msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." 14925 14926#: modules/control/lirc.c:49 14927msgid "" 14928"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 14929"users home directory." 14930msgstr "" 14931"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " 14932"la carpeta del usuario." 14933 14934#: modules/control/lirc.c:59 14935msgid "Infrared" 14936msgstr "Infrarrojo" 14937 14938#: modules/control/lirc.c:62 14939msgid "Infrared remote control interface" 14940msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" 14941 14942#: modules/control/motion.c:67 14943msgid "motion" 14944msgstr "movimiento" 14945 14946#: modules/control/motion.c:70 14947msgid "motion control interface" 14948msgstr "Interfaz de control de movimiento" 14949 14950#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 14951msgid "" 14952"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 14953msgstr "" 14954"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " 14955"el vídeo" 14956 14957#: modules/control/netsync.c:56 14958msgid "Network master clock" 14959msgstr "Reloj de red maestro" 14960 14961#: modules/control/netsync.c:57 14962msgid "" 14963"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 14964"for clients listening" 14965msgstr "" 14966"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para " 14967"la sincronización de los clientes escuchando" 14968 14969#: modules/control/netsync.c:61 14970msgid "Master server IP address" 14971msgstr "Dirección IP de servidor maestro" 14972 14973#: modules/control/netsync.c:62 14974msgid "" 14975"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 14976msgstr "" 14977"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la " 14978"sincronización del reloj." 14979 14980#: modules/control/netsync.c:65 14981msgid "UDP timeout (in ms)" 14982msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" 14983 14984#: modules/control/netsync.c:66 14985msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 14986msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos." 14987 14988#: modules/control/netsync.c:70 14989msgid "Network Sync" 14990msgstr "Sincronización de red" 14991 14992#: modules/control/netsync.c:71 14993msgid "Network synchronization" 14994msgstr "Sincronización de red" 14995 14996#: modules/control/ntservice.c:46 14997msgid "Install Windows Service" 14998msgstr "Instalar servicio de Windows" 14999 15000#: modules/control/ntservice.c:48 15001msgid "Install the Service and exit." 15002msgstr "Instalar el servicio y salir." 15003 15004#: modules/control/ntservice.c:49 15005msgid "Uninstall Windows Service" 15006msgstr "Desinstalar servicio de Windows" 15007 15008#: modules/control/ntservice.c:51 15009msgid "Uninstall the Service and exit." 15010msgstr "Desinstalar el servicio y salir." 15011 15012#: modules/control/ntservice.c:52 15013msgid "Display name of the Service" 15014msgstr "Mostrar nombre del servicio" 15015 15016#: modules/control/ntservice.c:54 15017msgid "Change the display name of the Service." 15018msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." 15019 15020#: modules/control/ntservice.c:55 15021msgid "Configuration options" 15022msgstr "Opciones de configuración" 15023 15024#: modules/control/ntservice.c:57 15025msgid "" 15026"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 15027"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 15028"configured." 15029msgstr "" 15030"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" 15031"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " 15032"correctamente configurado." 15033 15034#: modules/control/ntservice.c:62 15035msgid "" 15036"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15037"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15038"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15039msgstr "" 15040"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " 15041"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " 15042"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " 15043"rc, http)" 15044 15045#: modules/control/ntservice.c:68 15046msgid "NT Service" 15047msgstr "Servicio NT" 15048 15049#: modules/control/ntservice.c:69 15050msgid "Windows Service interface" 15051msgstr "Interfaz de servicio de Windows" 15052 15053#: modules/control/oldrc.c:68 15054msgid "Initializing" 15055msgstr "Inicializando" 15056 15057#: modules/control/oldrc.c:69 15058msgid "Opening" 15059msgstr "Abriendo" 15060 15061#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15062msgid "Error" 15063msgstr "Error" 15064 15065#: modules/control/oldrc.c:159 15066msgid "Show stream position" 15067msgstr "Muestra posición de la emisión" 15068 15069#: modules/control/oldrc.c:160 15070msgid "" 15071"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15072msgstr "" 15073"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." 15074 15075#: modules/control/oldrc.c:163 15076msgid "Fake TTY" 15077msgstr "Falso TTY" 15078 15079#: modules/control/oldrc.c:164 15080msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15081msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." 15082 15083#: modules/control/oldrc.c:166 15084msgid "UNIX socket command input" 15085msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" 15086 15087#: modules/control/oldrc.c:167 15088msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15089msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." 15090 15091#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15092msgid "TCP command input" 15093msgstr "Entrada de comandos TCP" 15094 15095#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15096msgid "" 15097"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15098"port the interface will bind to." 15099msgstr "" 15100"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " 15101"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." 15102 15103#: modules/control/oldrc.c:177 15104msgid "" 15105"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15106"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15107"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15108msgstr "" 15109"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " 15110"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " 15111"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " 15112"abierta ninguna ventana de vídeo." 15113 15114#: modules/control/oldrc.c:187 15115msgid "RC" 15116msgstr "RC" 15117 15118#: modules/control/oldrc.c:190 15119msgid "Remote control interface" 15120msgstr "Interfaz de control remoto" 15121 15122#: modules/control/oldrc.c:368 15123msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15124msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." 15125 15126#: modules/control/oldrc.c:767 15127#, c-format 15128msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15129msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." 15130 15131#: modules/control/oldrc.c:785 15132msgid "+----[ Remote control commands ]" 15133msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" 15134 15135#: modules/control/oldrc.c:787 15136msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15137msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" 15138 15139#: modules/control/oldrc.c:788 15140msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15141msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" 15142 15143#: modules/control/oldrc.c:789 15144msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15145msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" 15146 15147#: modules/control/oldrc.c:790 15148msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15149msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" 15150 15151#: modules/control/oldrc.c:791 15152msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15153msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" 15154 15155#: modules/control/oldrc.c:792 15156msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15157msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" 15158 15159#: modules/control/oldrc.c:793 15160msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15161msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" 15162 15163#: modules/control/oldrc.c:794 15164msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15165msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" 15166 15167#: modules/control/oldrc.c:795 15168msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15169msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" 15170 15171#: modules/control/oldrc.c:796 15172msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15173msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" 15174 15175#: modules/control/oldrc.c:797 15176msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15177msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" 15178 15179#: modules/control/oldrc.c:798 15180msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15181msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" 15182 15183#: modules/control/oldrc.c:799 15184msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15185msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" 15186 15187#: modules/control/oldrc.c:800 15188msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15189msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" 15190 15191#: modules/control/oldrc.c:801 15192msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15193msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" 15194 15195#: modules/control/oldrc.c:802 15196msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15197msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" 15198 15199#: modules/control/oldrc.c:803 15200msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15201msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" 15202 15203#: modules/control/oldrc.c:804 15204msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15205msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" 15206 15207#: modules/control/oldrc.c:805 15208msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15209msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" 15210 15211#: modules/control/oldrc.c:807 15212msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15213msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" 15214 15215#: modules/control/oldrc.c:808 15216msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15217msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" 15218 15219#: modules/control/oldrc.c:809 15220msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15221msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" 15222 15223#: modules/control/oldrc.c:810 15224msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15225msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 15226 15227#: modules/control/oldrc.c:811 15228msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15229msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" 15230 15231#: modules/control/oldrc.c:812 15232msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15233msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" 15234 15235#: modules/control/oldrc.c:813 15236msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15237msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" 15238 15239#: modules/control/oldrc.c:814 15240msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15241msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" 15242 15243#: modules/control/oldrc.c:815 15244msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15245msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" 15246 15247#: modules/control/oldrc.c:816 15248msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15249msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" 15250 15251#: modules/control/oldrc.c:817 15252msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15253msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" 15254 15255#: modules/control/oldrc.c:818 15256msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15257msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" 15258 15259#: modules/control/oldrc.c:819 15260msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15261msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" 15262 15263#: modules/control/oldrc.c:820 15264msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15265msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" 15266 15267#: modules/control/oldrc.c:821 15268msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15269msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" 15270 15271#: modules/control/oldrc.c:823 15272msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15273msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" 15274 15275#: modules/control/oldrc.c:824 15276msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15277msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" 15278 15279#: modules/control/oldrc.c:825 15280msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15281msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" 15282 15283#: modules/control/oldrc.c:826 15284msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15285msgstr "" 15286"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de " 15287"audio" 15288 15289#: modules/control/oldrc.c:827 15290msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15291msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" 15292 15293#: modules/control/oldrc.c:828 15294msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15295msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" 15296 15297#: modules/control/oldrc.c:829 15298msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15299msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo" 15300 15301#: modules/control/oldrc.c:830 15302msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15303msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo" 15304 15305#: modules/control/oldrc.c:831 15306msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15307msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo" 15308 15309#: modules/control/oldrc.c:832 15310msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15311msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo" 15312 15313#: modules/control/oldrc.c:833 15314msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15315msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" 15316 15317#: modules/control/oldrc.c:834 15318msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15319msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" 15320 15321#: modules/control/oldrc.c:835 15322msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15323msgstr "" 15324"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado" 15325 15326#: modules/control/oldrc.c:837 15327msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15328msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" 15329 15330#: modules/control/oldrc.c:838 15331msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15332msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" 15333 15334#: modules/control/oldrc.c:839 15335msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15336msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" 15337 15338#: modules/control/oldrc.c:841 15339msgid "+----[ end of help ]" 15340msgstr "+----[ fin de ayuda ]" 15341 15342#: modules/control/oldrc.c:968 15343msgid "Press pause to continue." 15344msgstr "Pulse pausar para continuar." 15345 15346#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15347#: modules/control/oldrc.c:1485 15348msgid "Type 'pause' to continue." 15349msgstr "Escriba «pausar» para continuar." 15350 15351#: modules/control/oldrc.c:1281 15352msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15353msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." 15354 15355#: modules/control/oldrc.c:1291 15356#, c-format 15357msgid "Playlist has only %u element" 15358msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15359msgstr[0] "La lista de reproducción solo tiene %u elemento" 15360msgstr[1] "La lista de reproducción solo tiene %u elementos" 15361 15362#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15363msgid "+-[Incoming]" 15364msgstr "+-[Emisión entrante]" 15365 15366#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15367#, c-format 15368msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15369msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" 15370 15371#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15372#, c-format 15373msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15374msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" 15375 15376#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15377#, c-format 15378msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15379msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" 15380 15381#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15382#, c-format 15383msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15384msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" 15385 15386#: modules/control/oldrc.c:1746 15387#, c-format 15388msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15389msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>" 15390 15391#: modules/control/oldrc.c:1748 15392#, c-format 15393msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15394msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>" 15395 15396#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15397msgid "+-[Video Decoding]" 15398msgstr "+-[Decodificación de cideo]" 15399 15400#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15401#, c-format 15402msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15403msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>" 15404 15405#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15406#, c-format 15407msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15408msgstr "| fotogramas mostrados : %5<PRIi64>" 15409 15410#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15411#, c-format 15412msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15413msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>" 15414 15415#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15416msgid "+-[Audio Decoding]" 15417msgstr "+-[Decodificación de audio]" 15418 15419#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15420#, c-format 15421msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15422msgstr "| audio decodificado : %5<PRIi64>" 15423 15424#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15425#, c-format 15426msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15427msgstr "| buffers reproducidos : %5<PRIi64>" 15428 15429#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15430#, c-format 15431msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15432msgstr "| buffers perdidos : %5<PRIi64>" 15433 15434#: modules/control/win_msg.c:192 15435msgid "WinMsg" 15436msgstr "WinMsg" 15437 15438#: modules/control/win_msg.c:193 15439msgid "Windows messages interface" 15440msgstr "Interfaz de mensajes Windows" 15441 15442#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15443msgid "Maximum device width" 15444msgstr "Máxima anchura del dispositivo" 15445 15446#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15447msgid "Maximum device height" 15448msgstr "Máxima altura del dispositivo" 15449 15450#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15451msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15452msgstr "Ancho de banda fijo en KiB/s" 15453 15454#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15455msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15456msgstr "Preferir ancho de banda para emisiones no adaptativas" 15457 15458#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15459msgid "Live Playback delay (ms)" 15460msgstr "Retraso de reprodcción en vivo (ms)" 15461 15462#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15463msgid "Tradeoff between stability and real time" 15464msgstr "Balance entre estabilidad y tiempo real" 15465 15466#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15467msgid "Max buffering (ms)" 15468msgstr "Máximo almacenamiento (ms)" 15469 15470#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15471msgid "Adaptive Logic" 15472msgstr "Lógica adaptativa" 15473 15474#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15475msgid "Use regular HTTP modules" 15476msgstr "Usar módulos normales HTTP" 15477 15478#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15479msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15480msgstr "Conectar usando acceso HTTP en vez de código personalizado HTTP" 15481 15482#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15483#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15484msgid "Low latency" 15485msgstr "Baja latencia" 15486 15487#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15488msgid "Overrides low latency parameters" 15489msgstr "Sobreescribe parámetros de baja latencia" 15490 15491#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15492msgid "Predictive" 15493msgstr "Predictivo" 15494 15495#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15496msgid "Near Optimal" 15497msgstr "Cerca de óptimo" 15498 15499#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15500msgid "Bandwidth Adaptive" 15501msgstr "Ancho de banda adaptativo" 15502 15503#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15504msgid "Fixed Bandwidth" 15505msgstr "Ancho de banda fijo" 15506 15507#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15508msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15509msgstr "El menor acnho de banda/calidad" 15510 15511#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15512msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15513msgstr "El mayor ancho de banda/calidad" 15514 15515#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15516msgid "Force" 15517msgstr "Forzar" 15518 15519#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15520msgid "Adaptive" 15521msgstr "Adaptativo" 15522 15523#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15524msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15525msgstr "Transmisión adaptativa dinámica para DASH/HLS" 15526 15527#: modules/demux/aiff.c:50 15528msgid "AIFF demuxer" 15529msgstr "Demuxer AIFF" 15530 15531#: modules/demux/asf/asf.c:62 15532msgid "ASF/WMV demuxer" 15533msgstr "Demuxor ASF/WMV" 15534 15535#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15536msgid "Could not demux ASF stream" 15537msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" 15538 15539#: modules/demux/asf/asf.c:278 15540msgid "VLC failed to load the ASF header." 15541msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." 15542 15543#: modules/demux/au.c:51 15544msgid "AU demuxer" 15545msgstr "Demuxer AU" 15546 15547#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15548msgid "Avformat demuxer" 15549msgstr "Demuxor Avformat" 15550 15551#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15552msgid "Avformat" 15553msgstr "FormatoAv" 15554 15555#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15556msgid "Demuxer" 15557msgstr "Demuxor" 15558 15559#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15560msgid "Avformat muxer" 15561msgstr "Muxor Avformat" 15562 15563#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15564msgid "Muxer" 15565msgstr "Muxor" 15566 15567#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15568msgid "Avformat mux" 15569msgstr "Muxado Avformat" 15570 15571#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15572msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15573msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat." 15574 15575#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15576msgid "Format name" 15577msgstr "Nombre de formato" 15578 15579#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15580msgid "Internal libavcodec format name" 15581msgstr "Nombre de formato interno libavcodec" 15582 15583#: modules/demux/avi/avi.c:54 15584msgid "Force interleaved method" 15585msgstr "Forzar método entrelazado" 15586 15587#: modules/demux/avi/avi.c:56 15588msgid "Force index creation" 15589msgstr "Forzar creación de índice" 15590 15591#: modules/demux/avi/avi.c:58 15592msgid "" 15593"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15594"incomplete (not seekable)." 15595msgstr "" 15596"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " 15597"o incompleto (no buscable)." 15598 15599#: modules/demux/avi/avi.c:66 15600msgid "Ask for action" 15601msgstr "Preguntar por acción" 15602 15603#: modules/demux/avi/avi.c:67 15604msgid "Always fix" 15605msgstr "Siempre reparar" 15606 15607#: modules/demux/avi/avi.c:68 15608msgid "Never fix" 15609msgstr "Nunca reparar" 15610 15611#: modules/demux/avi/avi.c:69 15612msgid "Fix when necessary" 15613msgstr "Reparar cuando sea necesario" 15614 15615#: modules/demux/avi/avi.c:73 15616msgid "AVI demuxer" 15617msgstr "Demuxor AVI" 15618 15619#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15620msgid "" 15621"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15622"correctly.\n" 15623"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15624"index in memory.\n" 15625"This step might take a long time on a large file.\n" 15626"What do you want to do?" 15627msgstr "" 15628"Debido a que este índice está dañado o no se encuentra, la búsqueda no " 15629"funcionará correctamente.\n" 15630"VLC no reparará su archivo pero puede arreglar temporalmente este problema " 15631"creando un índice en la memoria.\n" 15632"Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n" 15633"¿Qué desea hacer?" 15634 15635#: modules/demux/avi/avi.c:886 15636msgid "Do not play" 15637msgstr "No reproducir" 15638 15639#: modules/demux/avi/avi.c:887 15640msgid "Build index then play" 15641msgstr "Construir índice luego reproducir" 15642 15643#: modules/demux/avi/avi.c:888 15644msgid "Play as is" 15645msgstr "Reproducir así" 15646 15647#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15648msgid "Broken or missing Index" 15649msgstr "Índice roto o perdido" 15650 15651#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15652msgid "Broken or missing AVI Index" 15653msgstr "Índice de AVI roto o perdido" 15654 15655#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15656msgid "Fixing AVI Index..." 15657msgstr "Reparar Index AVI..." 15658 15659#: modules/demux/caf.c:53 15660msgid "CAF demuxer" 15661msgstr "Demuxor CAF" 15662 15663#: modules/demux/cdg.c:43 15664msgid "CDG demuxer" 15665msgstr "Demuxor CDG" 15666 15667#: modules/demux/demuxdump.c:32 15668msgid "Dump module" 15669msgstr "Módulo de volcado" 15670 15671#: modules/demux/demuxdump.c:33 15672msgid "Dump filename" 15673msgstr "Nombre de archivo de volcado" 15674 15675#: modules/demux/demuxdump.c:35 15676msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15677msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." 15678 15679#: modules/demux/demuxdump.c:36 15680msgid "Append to existing file" 15681msgstr "Añadir a archivo existente" 15682 15683#: modules/demux/demuxdump.c:38 15684msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15685msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." 15686 15687#: modules/demux/demuxdump.c:47 15688msgid "File dumper" 15689msgstr "Volcador de archivo" 15690 15691#: modules/demux/dirac.c:41 15692msgid "Value to adjust dts by" 15693msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por" 15694 15695#: modules/demux/dirac.c:54 15696msgid "Dirac video demuxer" 15697msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" 15698 15699#: modules/demux/directory.c:94 15700msgid "Directory import" 15701msgstr "Directorio de importación" 15702 15703#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15704msgid "Seek prevention demux filter" 15705msgstr "Filtro demux de prevención de búsqueda" 15706 15707#: modules/demux/flac.c:51 15708msgid "FLAC demuxer" 15709msgstr "Demuxer FLAC" 15710 15711#: modules/demux/image.c:44 15712msgid "ES ID" 15713msgstr "ES ID" 15714 15715#: modules/demux/image.c:52 15716msgid "Decode" 15717msgstr "Decodificar" 15718 15719#: modules/demux/image.c:54 15720msgid "Decode at the demuxer stage" 15721msgstr "Decodificar en el apartado demuxer" 15722 15723#: modules/demux/image.c:56 15724msgid "Forced chroma" 15725msgstr "Forzar cromado" 15726 15727#: modules/demux/image.c:58 15728msgid "" 15729"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15730"specified chroma." 15731msgstr "" 15732"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, la imagen será " 15733"convertida al croma especificado." 15734 15735#: modules/demux/image.c:61 15736msgid "Duration in seconds" 15737msgstr "Duración en segundos" 15738 15739#: modules/demux/image.c:63 15740msgid "" 15741"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15742"an unlimited play time." 15743msgstr "" 15744"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " 15745"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción." 15746 15747#: modules/demux/image.c:68 15748msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15749msgstr "Tasa de fotogramas de la secuencia primaria producida." 15750 15751#: modules/demux/image.c:70 15752msgid "Real-time" 15753msgstr "Tiempo real" 15754 15755#: modules/demux/image.c:72 15756msgid "" 15757"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15758"input slaves." 15759msgstr "" 15760"Utilice modo el tiempo real adecuado para ser usado como entrada maestra y " 15761"esclavos de entrada en tiempo real." 15762 15763#: modules/demux/image.c:76 15764msgid "Image demuxer" 15765msgstr "Demuxor de imagen" 15766 15767#: modules/demux/image.c:77 15768msgid "Image" 15769msgstr "Imagen" 15770 15771#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15772#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15773#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15774#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15775msgid "Frames per Second" 15776msgstr "Fotogramas por segundo" 15777 15778#: modules/demux/mjpeg.c:47 15779msgid "" 15780"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15781"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15782msgstr "" 15783"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " 15784"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." 15785 15786#: modules/demux/mjpeg.c:53 15787msgid "M-JPEG camera demuxer" 15788msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" 15789 15790#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15791msgid "Matroska stream demuxer" 15792msgstr "Demuxor Matroska de emisión" 15793 15794#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15795msgid "Respect ordered chapters" 15796msgstr "Respetar orden de capítulos" 15797 15798#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15799msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15800msgstr "" 15801"Reproducir los capítulos en el orden como se especifica en el segmento." 15802 15803#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15804msgid "Chapter codecs" 15805msgstr "Códecs de capítulo" 15806 15807#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15808msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15809msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." 15810 15811#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15812msgid "Preload MKV files in the same directory" 15813msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta" 15814 15815#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15816msgid "" 15817"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15818"good for broken files)." 15819msgstr "" 15820"Precargar archivos matroska en la misma carpeta para buscar segmentos " 15821"enlazados (no es bueno para archivos rotos)." 15822 15823#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15824msgid "Seek based on percent not time" 15825msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" 15826 15827#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15828msgid "Seek based on percent not time." 15829msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." 15830 15831#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15832msgid "Dummy Elements" 15833msgstr "Elementos simulados" 15834 15835#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15836msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15837msgstr "" 15838"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " 15839"incompletos)." 15840 15841#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15842msgid "Preload clusters" 15843msgstr "Precargar «clusters»" 15844 15845#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15846msgid "" 15847"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15848msgstr "" 15849"Buscar todos las posiciones de «clusters» saltando de «cluster» a «cluster» " 15850"antes de reproducir" 15851 15852#: modules/demux/mod.c:55 15853msgid "Enable noise reduction algorithm." 15854msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." 15855 15856#: modules/demux/mod.c:56 15857msgid "Enable reverberation" 15858msgstr "Habilitar reverberación" 15859 15860#: modules/demux/mod.c:57 15861msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15862msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." 15863 15864#: modules/demux/mod.c:59 15865msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15866msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." 15867 15868#: modules/demux/mod.c:61 15869msgid "Enable megabass mode" 15870msgstr "Habilitar modo megagraves" 15871 15872#: modules/demux/mod.c:62 15873msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15874msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." 15875 15876#: modules/demux/mod.c:64 15877msgid "" 15878"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15879"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15880msgstr "" 15881"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " 15882"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " 15883"Hz." 15884 15885#: modules/demux/mod.c:67 15886msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15887msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." 15888 15889#: modules/demux/mod.c:69 15890msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 15891msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." 15892 15893#: modules/demux/mod.c:74 15894msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 15895msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" 15896 15897#: modules/demux/mod.c:85 15898msgid "Reverberation level" 15899msgstr "Nivel de reverberación" 15900 15901#: modules/demux/mod.c:87 15902msgid "Reverberation delay" 15903msgstr "Retraso de reverberación" 15904 15905#: modules/demux/mod.c:89 15906msgid "Mega bass" 15907msgstr "Megagraves" 15908 15909#: modules/demux/mod.c:92 15910msgid "Mega bass level" 15911msgstr "Nivel megagraves" 15912 15913#: modules/demux/mod.c:94 15914msgid "Mega bass cutoff" 15915msgstr "Corte de megagraves" 15916 15917#: modules/demux/mod.c:96 15918msgid "Surround" 15919msgstr "Sonido envolvente" 15920 15921#: modules/demux/mod.c:99 15922msgid "Surround level" 15923msgstr "Nivel envolvente" 15924 15925#: modules/demux/mod.c:101 15926msgid "Surround delay (ms)" 15927msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" 15928 15929#: modules/demux/mp4/meta.c:68 15930msgid "Writer" 15931msgstr "Escritor" 15932 15933#: modules/demux/mp4/meta.c:69 15934msgid "Composer" 15935msgstr "Compositor" 15936 15937#: modules/demux/mp4/meta.c:70 15938msgid "Producer" 15939msgstr "Productor" 15940 15941#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 15942#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 15943#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 15944msgid "Information" 15945msgstr "Información" 15946 15947#: modules/demux/mp4/meta.c:72 15948msgid "Disclaimer" 15949msgstr "Descargo de responsabilidad" 15950 15951#: modules/demux/mp4/meta.c:73 15952msgid "Requirements" 15953msgstr "Requerimientos" 15954 15955#: modules/demux/mp4/meta.c:74 15956msgid "Original Format" 15957msgstr "Formato original" 15958 15959#: modules/demux/mp4/meta.c:75 15960msgid "Display Source As" 15961msgstr "Mostrar fuente como" 15962 15963#: modules/demux/mp4/meta.c:76 15964msgid "Host Computer" 15965msgstr "Equipo anfitrión" 15966 15967#: modules/demux/mp4/meta.c:77 15968msgid "Performers" 15969msgstr "Intérpretes" 15970 15971#: modules/demux/mp4/meta.c:78 15972msgid "Original Performer" 15973msgstr "Intérprete original" 15974 15975#: modules/demux/mp4/meta.c:79 15976msgid "Providers Source Content" 15977msgstr "Fuente del contenido del proveedor" 15978 15979#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 15980msgid "Warning" 15981msgstr "Aviso" 15982 15983#: modules/demux/mp4/meta.c:81 15984msgid "Software" 15985msgstr "Software" 15986 15987#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 15988#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 15989msgid "Lyrics" 15990msgstr "Letras" 15991 15992#: modules/demux/mp4/meta.c:83 15993msgid "Record Company" 15994msgstr "Compañía de grabacion" 15995 15996#: modules/demux/mp4/meta.c:84 15997msgid "Model" 15998msgstr "Modelo" 15999 16000#: modules/demux/mp4/meta.c:85 16001msgid "Product" 16002msgstr "Producto" 16003 16004#: modules/demux/mp4/meta.c:86 16005msgid "Grouping" 16006msgstr "Agrupado" 16007 16008#: modules/demux/mp4/meta.c:88 16009msgid "Sub-Title" 16010msgstr "Subtítulo" 16011 16012#: modules/demux/mp4/meta.c:89 16013msgid "Arranger" 16014msgstr "Arreglo" 16015 16016#: modules/demux/mp4/meta.c:90 16017msgid "Art Director" 16018msgstr "Director de arte" 16019 16020#: modules/demux/mp4/meta.c:91 16021msgid "Copyright Acknowledgement" 16022msgstr "Reconocimiento de Copyright" 16023 16024#: modules/demux/mp4/meta.c:92 16025msgid "Conductor" 16026msgstr "Conductor" 16027 16028#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16029msgid "Song Description" 16030msgstr "Descripción de canción" 16031 16032#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16033msgid "Liner Notes" 16034msgstr "Notas del álbum" 16035 16036#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16037msgid "Phonogram Rights" 16038msgstr "Derechos fonográficos" 16039 16040#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16041msgid "Sound Engineer" 16042msgstr "Ingeniero de sonido" 16043 16044#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16045msgid "Soloist" 16046msgstr "Solista" 16047 16048#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16049msgid "Thanks" 16050msgstr "Agradecimientos" 16051 16052#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16053msgid "Executive Producer" 16054msgstr "Productor ejecutivo" 16055 16056#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16057msgid "Encoding Params" 16058msgstr "Parámetros de codificación" 16059 16060#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16061msgid "Vendor" 16062msgstr "Fabricante" 16063 16064#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16065msgid "Catalog Number" 16066msgstr "Número de catálogo" 16067 16068#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16069msgid "Keywords" 16070msgstr "Palabras clave" 16071 16072#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16073msgid "Explicit" 16074msgstr "Explícito" 16075 16076#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16077msgid "Clean" 16078msgstr "Limpio" 16079 16080#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16081msgid "M4A audio only" 16082msgstr "Solo audio M4A" 16083 16084#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16085msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16086msgstr "Ignorar pistas no de audio en archivos de audio iTunes" 16087 16088#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16089msgid "MP4 stream demuxer" 16090msgstr "Demuxor MP4 de emisión" 16091 16092#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16093msgid "MP4" 16094msgstr "MP4" 16095 16096#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16097msgid "Do not seek" 16098msgstr "No buscar" 16099 16100#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16101msgid "Build index" 16102msgstr "Construir índice" 16103 16104#: modules/demux/mpc.c:63 16105msgid "MusePack demuxer" 16106msgstr "Demuxor MusePack" 16107 16108#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16109msgid "" 16110"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16111"streams." 16112msgstr "" 16113"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " 16114"vídeo MPEG." 16115 16116#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16117msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16118msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" 16119 16120#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16121msgid "Audio ES" 16122msgstr "Audio ES" 16123 16124#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16125msgid "MPEG-4 video" 16126msgstr "Vídeo MPEG-4" 16127 16128#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16129msgid "Desired frame rate for the stream." 16130msgstr "Número de fotogramas por segundo deseado para la transmisión." 16131 16132#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16133msgid "H264 video demuxer" 16134msgstr "Demuxor de vídeo H264" 16135 16136#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16137msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16138msgstr "Demuxor de vídeo HEVC/H.265" 16139 16140#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16141msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16142msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" 16143 16144#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16145msgid "Trust MPEG timestamps" 16146msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" 16147 16148#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16149msgid "" 16150"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16151"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16152"calculate from the bitrate instead." 16153msgstr "" 16154"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " 16155"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " 16156"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." 16157 16158#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16159msgid "MPEG-PS demuxer" 16160msgstr "Demuxor MPEG-PS" 16161 16162#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16163msgid "PS" 16164msgstr "PS" 16165 16166#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16167msgid "Extra PMT" 16168msgstr "PMT extra" 16169 16170#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16171msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16172msgstr "" 16173"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:" 16174"tipo_de_emisión[,...])." 16175 16176#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16177msgid "Set id of ES to PID" 16178msgstr "Indica id de ES a PID" 16179 16180#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16181msgid "" 16182"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16183"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16184"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16185msgstr "" 16186"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " 16187"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " 16188"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16189 16190#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16191msgid "CSA Key" 16192msgstr "Clave CSA" 16193 16194#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16195msgid "" 16196"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16197msgstr "" 16198"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " 16199"hexadecimales)." 16200 16201#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16202msgid "Second CSA Key" 16203msgstr "Segunda clave CSA" 16204 16205#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16206msgid "" 16207"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16208"bytes)." 16209msgstr "" 16210"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " 16211"hexadecimales)." 16212 16213#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16214msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16215msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" 16216 16217#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16218msgid "" 16219"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16220"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16221msgstr "" 16222"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " 16223"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." 16224 16225#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16226msgid "Separate sub-streams" 16227msgstr "Separar subemisiones" 16228 16229#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16230msgid "" 16231"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16232"off this option when using stream output." 16233msgstr "" 16234"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " 16235"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." 16236 16237#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16238msgid "" 16239"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16240"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16241msgstr "" 16242"Búsqueda y colocación basada en una posición porcentual de byte, no un " 16243"tiempo de posición generado de PCR. Si la búsqueda no funciona própiamente, " 16244"active esta opción." 16245 16246#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16247msgid "Trust in-stream PCR" 16248msgstr "Trust in-stream PCR" 16249 16250#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16251msgid "Use the stream PCR as a reference." 16252msgstr "Usar la emisión PCR como referencia." 16253 16254#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16255msgid "Digital TV Standard" 16256msgstr "TV digital estándar" 16257 16258#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16259msgid "" 16260"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16261"and subtitles." 16262msgstr "" 16263"Selecciona el modo de TV digital estándar. Esta característica afecta a la " 16264"información EPG y subtítulos." 16265 16266#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16267msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16268msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" 16269 16270#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16271msgid "Main audio" 16272msgstr "Audio principal" 16273 16274#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16275msgid "Audio description for the visually impaired" 16276msgstr "Descripción de audio para los disminuidos visuales" 16277 16278#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16279msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16280msgstr "Limpiar audio para los disminuidos auditivos" 16281 16282#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16283msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16284msgstr "Subtítulos hablados para los disminuidos visuales" 16285 16286#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16287#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16288msgid "Teletext" 16289msgstr "Teletexto" 16290 16291#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16292msgid "Teletext subtitles" 16293msgstr "Subtítulos de teletexto" 16294 16295#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16296msgid "Teletext: additional information" 16297msgstr "Teletexto: información adicional" 16298 16299#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16300msgid "Teletext: program schedule" 16301msgstr "Teletexto: agenda de programas" 16302 16303#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16304msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16305msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" 16306 16307#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16308msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16309msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" 16310 16311#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16312msgid "clean effects" 16313msgstr "limpiar efectos" 16314 16315#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16316msgid "hearing impaired" 16317msgstr "incapacidad auditiva" 16318 16319#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16320msgid "visual impaired commentary" 16321msgstr "comentario incapacidad visual" 16322 16323#: modules/demux/nsc.c:47 16324msgid "Windows Media NSC metademux" 16325msgstr "Metademux Windows Media NSC" 16326 16327#: modules/demux/nsv.c:49 16328msgid "NullSoft demuxer" 16329msgstr "Demuxor Nullsoft" 16330 16331#: modules/demux/nuv.c:50 16332msgid "Nuv demuxer" 16333msgstr "Demuxor Nuv" 16334 16335#: modules/demux/ogg.c:57 16336msgid "OGG demuxer" 16337msgstr "Demuxor OGG" 16338 16339#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16340msgid "Show shoutcast adult content" 16341msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" 16342 16343#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16344msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16345msgstr "" 16346"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " 16347"de vídeo shoutcast." 16348 16349#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16350msgid "Skip ads" 16351msgstr "Omitir publicidad" 16352 16353#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16354msgid "" 16355"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16356"prevent adding them to the playlist." 16357msgstr "" 16358"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " 16359"se añada a la lista de reproducción." 16360 16361#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16362msgid "M3U playlist import" 16363msgstr "Importar lista de reproducción M3U" 16364 16365#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16366msgid "RAM playlist import" 16367msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" 16368 16369#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16370msgid "PLS playlist import" 16371msgstr "Importar lista de reproducción PLS" 16372 16373#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16374msgid "B4S playlist import" 16375msgstr "Importar lista de reproducción B4S" 16376 16377#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16378msgid "DVB playlist import" 16379msgstr "Importar lista de reproducción DVB" 16380 16381#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16382msgid "Podcast parser" 16383msgstr "Analizador podcast" 16384 16385#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16386msgid "XSPF playlist import" 16387msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" 16388 16389#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16390msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16391msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" 16392 16393#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16394msgid "ASX playlist import" 16395msgstr "Importar lista de reproducción ASX" 16396 16397#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16398msgid "Kasenna MediaBase parser" 16399msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" 16400 16401#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16402msgid "QuickTime Media Link importer" 16403msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" 16404 16405#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16406msgid "Dummy IFO demux" 16407msgstr "Dummy IFO demux" 16408 16409#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16410msgid "iTunes Music Library importer" 16411msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" 16412 16413#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16414msgid "WPL playlist import" 16415msgstr "Importar lista de reproducción WPL" 16416 16417#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16418#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16419msgid "Podcast Info" 16420msgstr "Info Podcast" 16421 16422#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16423msgid "Podcast Link" 16424msgstr "Enlace Podcast" 16425 16426#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16427msgid "Podcast Copyright" 16428msgstr "Copyright Podcast" 16429 16430#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16431msgid "Podcast Category" 16432msgstr "Categoría Podcast" 16433 16434#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16435msgid "Podcast Keywords" 16436msgstr "Claves de Podcast" 16437 16438#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16439msgid "Podcast Subtitle" 16440msgstr "Subtítulo Podcast" 16441 16442#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16443msgid "Podcast Summary" 16444msgstr "Sumario Podcast" 16445 16446#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16447msgid "Podcast Publication Date" 16448msgstr "Fecha de Publicación Podcast" 16449 16450#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16451msgid "Podcast Author" 16452msgstr "Autor Podcast" 16453 16454#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16455msgid "Podcast Subcategory" 16456msgstr "Subcategoría Podcast" 16457 16458#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16459msgid "Podcast Duration" 16460msgstr "Duración Podcast" 16461 16462#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16463msgid "Podcast Type" 16464msgstr "Tipo de Podcast" 16465 16466#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16467msgid "Podcast Size" 16468msgstr "Tamaño Podcast" 16469 16470#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16471#, c-format 16472msgid "%s bytes" 16473msgstr "%s bytes" 16474 16475#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16476msgid "Shoutcast" 16477msgstr "Shoutcast" 16478 16479#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16480msgid "Listeners" 16481msgstr "Oyentes" 16482 16483#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16484msgid "Load" 16485msgstr "Cargar" 16486 16487#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16488msgid "Total duration" 16489msgstr "Duración total" 16490 16491#: modules/demux/pva.c:43 16492msgid "PVA demuxer" 16493msgstr "Demuxor AU" 16494 16495#: modules/demux/rawaud.c:44 16496msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16497msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " 16498 16499#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16500#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16501msgid "Audio channels" 16502msgstr "Canales de audio" 16503 16504#: modules/demux/rawaud.c:47 16505msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16506msgstr "" 16507"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." 16508 16509#: modules/demux/rawaud.c:49 16510msgid "FOURCC code of raw input format" 16511msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" 16512 16513#: modules/demux/rawaud.c:51 16514msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16515msgstr "" 16516"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " 16517"cuatro caracteres." 16518 16519#: modules/demux/rawaud.c:53 16520msgid "Forces the audio language" 16521msgstr "Fuerza el idioma del audio" 16522 16523#: modules/demux/rawaud.c:54 16524msgid "" 16525"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16526"Default is 'eng'." 16527msgstr "" 16528"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " 16529"Por defecto «eng»." 16530 16531#: modules/demux/rawaud.c:64 16532msgid "Raw audio demuxer" 16533msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 16534 16535#: modules/demux/rawdv.c:43 16536msgid "" 16537"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16538msgstr "" 16539"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." 16540 16541#: modules/demux/rawdv.c:51 16542msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16543msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)" 16544 16545#: modules/demux/rawvid.c:44 16546msgid "" 16547"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16548"30000/1001 or 29.97" 16549msgstr "" 16550"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la " 16551"forma 30000/1001 o 29.97" 16552 16553#: modules/demux/rawvid.c:48 16554msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16555msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." 16556 16557#: modules/demux/rawvid.c:52 16558msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16559msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." 16560 16561#: modules/demux/rawvid.c:55 16562msgid "Force chroma (Use carefully)" 16563msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" 16564 16565#: modules/demux/rawvid.c:56 16566msgid "Force chroma. This is a four character string." 16567msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." 16568 16569#: modules/demux/rawvid.c:64 16570msgid "Raw video demuxer" 16571msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 16572 16573#: modules/demux/real.c:71 16574msgid "Real demuxer" 16575msgstr "Demuxor real" 16576 16577#: modules/demux/sid.cpp:53 16578msgid "C64 sid demuxer" 16579msgstr "Demuxor de vídeo C64" 16580 16581#: modules/demux/smf.c:725 16582msgid "SMF demuxer" 16583msgstr "Demuxor SMF" 16584 16585#: modules/demux/stl.c:43 16586msgid "EBU STL subtitles parser" 16587msgstr "Analizador de subtítulos EBU STL" 16588 16589#: modules/demux/subtitle.c:53 16590msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16591msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." 16592 16593#: modules/demux/subtitle.c:55 16594msgid "" 16595"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16596"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16597msgstr "" 16598"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " 16599"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." 16600 16601#: modules/demux/subtitle.c:58 16602#, fuzzy 16603msgid "" 16604"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16605"should always work." 16606msgstr "" 16607"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa " 16608"autodetección y debería funcionar siempre." 16609 16610#: modules/demux/subtitle.c:60 16611msgid "Override the default track description." 16612msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." 16613 16614#: modules/demux/subtitle.c:72 16615msgid "Text subtitle parser" 16616msgstr "Analizador de subtítulos de texto" 16617 16618#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16619msgid "Subtitle delay" 16620msgstr "Retraso de subtítulo" 16621 16622#: modules/demux/subtitle.c:82 16623msgid "Subtitle format" 16624msgstr "Formato de subtítulo" 16625 16626#: modules/demux/subtitle.c:85 16627msgid "Subtitle description" 16628msgstr "Descripción de subtítulo" 16629 16630#: modules/demux/tta.c:46 16631msgid "TTA demuxer" 16632msgstr "Demuxor TTA" 16633 16634#: modules/demux/ty.c:59 16635msgid "TY" 16636msgstr "TY" 16637 16638#: modules/demux/ty.c:60 16639msgid "TY Stream audio/video demux" 16640msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY" 16641 16642#: modules/demux/ty.c:770 16643msgid "Closed captions 2" 16644msgstr "Subtítulos 2" 16645 16646#: modules/demux/ty.c:771 16647msgid "Closed captions 3" 16648msgstr "Subtítulos 3" 16649 16650#: modules/demux/ty.c:772 16651msgid "Closed captions 4" 16652msgstr "Subtítulos 4" 16653 16654#: modules/demux/vc1.c:44 16655msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16656msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." 16657 16658#: modules/demux/vc1.c:50 16659msgid "VC1 video demuxer" 16660msgstr "Demuxor de vídeo VC1" 16661 16662#: modules/demux/vobsub.c:51 16663msgid "Vobsub subtitles parser" 16664msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" 16665 16666#: modules/demux/voc.c:43 16667msgid "VOC demuxer" 16668msgstr "Demuxor VOC" 16669 16670#: modules/demux/wav.c:52 16671msgid "WAV demuxer" 16672msgstr "Demuxer WAV" 16673 16674#: modules/demux/xa.c:44 16675msgid "XA demuxer" 16676msgstr "Demuxor XA" 16677 16678#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16679msgid "Unknown category" 16680msgstr "Categoría desconocida" 16681 16682#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16683msgid "Closed captions" 16684msgstr "Subtítulos" 16685 16686#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16687msgid "Textual audio descriptions" 16688msgstr "Descripciones textuales de audio" 16689 16690#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16691msgid "Ticker text" 16692msgstr "Teletexto" 16693 16694#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16695msgid "Active regions" 16696msgstr "Regiones activas" 16697 16698#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16699msgid "Semantic annotations" 16700msgstr "Anotaciones semánticas" 16701 16702#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16703msgid "Transcript" 16704msgstr "Transcripción" 16705 16706#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16707msgid "Linguistic markup" 16708msgstr "Marcado lisgüistica" 16709 16710#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16711msgid "Cue points" 16712msgstr "Puntos de señaĺ" 16713 16714#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16715msgid "Subtitles (images)" 16716msgstr "Subtítulos (imágenes)" 16717 16718#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16719msgid "Slides (text)" 16720msgstr "Diapositivas (texto)" 16721 16722#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16723msgid "Slides (images)" 16724msgstr "Diapositivas (imágenes)" 16725 16726#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16727#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16728msgid "About VLC media player" 16729msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" 16730 16731#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16732#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16733msgid "Credits" 16734msgstr "Créditos" 16735 16736#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16737#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16738msgid "License" 16739msgstr "Licencia" 16740 16741#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16742#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16743msgid "Authors" 16744msgstr "Autores" 16745 16746#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16747msgid "" 16748"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16749msgstr "" 16750"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la " 16751"asociación VideoLAN." 16752 16753#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16754msgid "" 16755"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16756"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16757"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16758"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16759"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16760"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16761"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16762"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16763msgstr "" 16764"<p>El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y " 16765"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad <a " 16766"href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: " 16767"underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC utiliza sus " 16768"códecs internos, funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer " 16769"casi todos los archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas " 16770"capturadoras y otros formatos de archivos!</p><p><a href=\"https://www." 16771"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:" 16772"#0057ae;\">¡Ayúdenos y únase a nosotros!</span></a>" 16773 16774#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16775#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16776#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16777#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16778msgid "Playlist parsers" 16779msgstr "Analizador sintáctico de lista de reproducción" 16780 16781#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16782#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16783#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16784#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16785msgid "Service Discovery" 16786msgstr "Descubrimiento de servicios" 16787 16788#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16789#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16790#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16791msgid "Interfaces" 16792msgstr "Interfaces" 16793 16794#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16795#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16796#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16797msgid "Art and meta fetchers" 16798msgstr "Buscadores de metadatos y arte" 16799 16800#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16801#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16803#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16804#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16805msgid "Extensions" 16806msgstr "Extensiones" 16807 16808#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16809msgid "Show Installed Only" 16810msgstr "Mostrar solo los instalados" 16811 16812#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16813#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16814msgid "Find more addons online" 16815msgstr "Buscar más complementos en linea" 16816 16817#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16819msgid "Addons Manager" 16820msgstr "Administrador de complementos" 16821 16822#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16823#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16824#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16825msgid "Installed" 16826msgstr "Instalado" 16827 16828#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16829#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16830#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16831msgid "Name" 16832msgstr "Nombre" 16833 16834#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16835#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16836#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16837msgid "Author" 16838msgstr "Autor" 16839 16840#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16841msgid "Uninstall" 16842msgstr "Desinstalar" 16843 16844#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16845#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16846#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16847#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16848msgid "Skins" 16849msgstr "Pieles" 16850 16851#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16852#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16853msgid "Apply profile at next launch" 16854msgstr "Aplicar perfil en el siguiente inicio" 16855 16856#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16857#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16858msgid "2 Pass" 16859msgstr "Pase 2" 16860 16861#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16862#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16863#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16864msgid "Preamp" 16865msgstr "Preamp" 16866 16867#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16868msgid "Enable dynamic range compressor" 16869msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico" 16870 16871#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16872#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16873#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16874#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16875#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16876msgid "Reset" 16877msgstr "Restaurar" 16878 16879#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 16880#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 16881msgid "Attack" 16882msgstr "Ataque" 16883 16884#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 16885#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 16886msgid "Release" 16887msgstr "Publicación" 16888 16889#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 16890#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 16891msgid "Threshold" 16892msgstr "Umbral" 16893 16894#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 16895msgid "Enable Spatializer" 16896msgstr "Habilitar espacializador" 16897 16898#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 16899msgid "Headphone virtualization" 16900msgstr "Virtualización de auriculares" 16901 16902#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 16903msgid "Volume normalization" 16904msgstr "Normalización de volumen" 16905 16906#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 16907msgid "Maximum level" 16908msgstr "Nivel máximo" 16909 16910#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 16911msgid "Filter" 16912msgstr "Filtro" 16913 16914#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 16915#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 16916#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 16917#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 16918msgid "Audio Effects" 16919msgstr "Efectos de audio" 16920 16921#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 16922#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 16923msgid "Duplicate current profile..." 16924msgstr "Duplicar perfil actual..." 16925 16926#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 16927#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 16928msgid "Organize Profiles..." 16929msgstr "Organizar perfiles..." 16930 16931#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 16932#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 16933msgid "Duplicate current profile for a new profile" 16934msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil" 16935 16936#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 16937#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 16938#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 16939msgid "Enter a name for the new profile:" 16940msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:" 16941 16942#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 16943#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 16944#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 16945#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 16946#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 16947#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 16948#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 16949#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 16950#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 16951#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 16952#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 16953msgid "Save" 16954msgstr "Guardar" 16955 16956#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 16957#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 16958msgid "Please enter a unique name for the new profile." 16959msgstr "Introduzca un nombre único para el nuevo perfil." 16960 16961#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 16962#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 16963msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 16964msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido." 16965 16966#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 16967#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 16968#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 16969msgid "Remove a preset" 16970msgstr "Eliminar una plantilla" 16971 16972#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 16973#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 16974#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 16975msgid "Select the preset you would like to remove:" 16976msgstr "Seleccione la plantilla que desea eliminar:" 16977 16978#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 16979#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 16980#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 16981#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 16982#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 16983#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 16984msgid "Remove" 16985msgstr "Eliminar" 16986 16987#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 16988msgid "Add new Preset..." 16989msgstr "Añadir nueva plantilla..." 16990 16991#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 16992msgid "Organize Presets..." 16993msgstr "Organizar plantilla..." 16994 16995#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 16996msgid "Save current selection as new preset" 16997msgstr "Guardar la selección actual como nueva plantilla" 16998 16999#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 17000msgid "Enter a name for the new preset:" 17001msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla:" 17002 17003#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 17004msgid "Bookmarks" 17005msgstr "Favoritos" 17006 17007#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 17008#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 17009#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 17010msgid "Add" 17011msgstr "Añadir" 17012 17013#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 17014#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 17015#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 17016msgid "Clear" 17017msgstr "Limpiar" 17018 17019#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 17020#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 17021msgid "Edit" 17022msgstr "Editar" 17023 17024#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 17025#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 17026#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 17027#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 17028msgid "Time" 17029msgstr "Hora" 17030 17031#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17032#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17033#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17034#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17035#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17036#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17037#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17038#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17039#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17040#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17041#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17042#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17043#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17044#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17045#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17046msgid "OK" 17047msgstr "Aceptar" 17048 17049#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17050#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17051msgid "Untitled" 17052msgstr "Sin título" 17053 17054#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17055msgid "No input" 17056msgstr "Sin entrada" 17057 17058#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17059msgid "" 17060"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17061msgstr "" 17062"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " 17063"funcionen los favoritos." 17064 17065#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17066msgid "Input has changed" 17067msgstr "La entrada ha cambiado" 17068 17069#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17070msgid "" 17071"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17072"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17073msgstr "" 17074"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " 17075"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " 17076"la misma entrada." 17077 17078#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17079#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17080#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17081msgid "Backward" 17082msgstr "Retroceder" 17083 17084#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17085#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17086#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17087msgid "Seek backward" 17088msgstr "Buscar hacia atrás" 17089 17090#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17091#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17092#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17093msgid "Forward" 17094msgstr "Avanzar" 17095 17096#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17097#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17098#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17099msgid "Seek forward" 17100msgstr "Buscar hacia adelante" 17101 17102#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17103msgid "Playback position" 17104msgstr "Posición de reproducción" 17105 17106#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17107msgid "Playback time" 17108msgstr "Tiempo de reproducción" 17109 17110#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17111#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17112msgid "Go to previous item" 17113msgstr "Ir al elemento anterior" 17114 17115#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17116#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17117#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17118msgid "Go to next item" 17119msgstr "Ir al elemento siguente" 17120 17121#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17122msgid "Convert & Stream" 17123msgstr "Convertir y emitir" 17124 17125#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17126msgid "Go!" 17127msgstr "Ya!" 17128 17129#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17130#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17131msgid "Drop media here" 17132msgstr "Dejar medio aquí" 17133 17134#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17135#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17136msgid "Open media..." 17137msgstr "Abrir medio..." 17138 17139#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17140msgid "Choose Profile" 17141msgstr "Seleccione perfil" 17142 17143#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17144msgid "Customize..." 17145msgstr "Personalizar..." 17146 17147#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17148msgid "Choose Destination" 17149msgstr "Seleccione destino" 17150 17151#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17152msgid "Choose an output location" 17153msgstr "Seleccione una ubicación de salida" 17154 17155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17157#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17158#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17159#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17160#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17161#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17162#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17163#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17164#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17165#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17166#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17167#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17168#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17169msgid "Browse..." 17170msgstr "Explorar..." 17171 17172#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17173msgid "Setup Streaming..." 17174msgstr "Configurar transmisión..." 17175 17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17177#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17178msgid "Select Streaming Method" 17179msgstr "Seleccionar método de emisión" 17180 17181#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17182msgid "Save as File" 17183msgstr "Guardar como archivo" 17184 17185#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17186#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17187#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17188#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17189msgid "Stream" 17190msgstr "Emitir" 17191 17192#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17193#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17194msgid "Apply" 17195msgstr "Aplicar" 17196 17197#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17198msgid "Save as new Profile..." 17199msgstr "Guardar como nuevo perfil..." 17200 17201#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17202#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17203msgid "Encapsulation" 17204msgstr "Encapsulamiento" 17205 17206#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17207#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17208#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17209msgid "Video codec" 17210msgstr "Códec de vídeo" 17211 17212#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17213#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17214#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17215msgid "Audio codec" 17216msgstr "Códec de audio" 17217 17218#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17219#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17220msgid "Keep original video track" 17221msgstr "Mantener pista de vídeo original" 17222 17223#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17224#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17225msgid "Resolution" 17226msgstr "Resolución" 17227 17228#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17229#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17230msgid "" 17231"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17232"autodetect the other using the original aspect ratio" 17233msgstr "" 17234"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el " 17235"otro usando usando la proporción original" 17236 17237#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17238#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17239msgid "Scale" 17240msgstr "Escala" 17241 17242#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17243#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17244msgid "Keep original audio track" 17245msgstr "Mantener pista de audio original" 17246 17247#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17248#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17249msgid "Overlay subtitles on the video" 17250msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo" 17251 17252#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17253msgid "Stream Destination" 17254msgstr "Destino de transmisión" 17255 17256#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17257msgid "Stream Announcement" 17258msgstr "Anuncio de transmisión" 17259 17260#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17261#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17262#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17263#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17264#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17265#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17266#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17267msgid "Address" 17268msgstr "Dirección" 17269 17270#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17271msgid "TTL" 17272msgstr "TTL" 17273 17274#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17275#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17276#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17277#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17278#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17279#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17280#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17281#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17282#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17283#: modules/stream_out/rtp.c:114 17284#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17285#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17286msgid "Port" 17287msgstr "Puerto" 17288 17289#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17290#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17291msgid "SAP Announcement" 17292msgstr "Anucio SAP" 17293 17294#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17295#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17296msgid "HTTP Announcement" 17297msgstr "Anucio HTTP" 17298 17299#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17300#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17301msgid "RTSP Announcement" 17302msgstr "Anucio RTSP" 17303 17304#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17305#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17306msgid "Export SDP as file" 17307msgstr "Exportar SDP como archivo" 17308 17309#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17310#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17311msgid "Channel Name" 17312msgstr "Nombre de canal" 17313 17314#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17315#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17316msgid "SDP URL" 17317msgstr "URL de SDP" 17318 17319#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17320msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17321msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP" 17322 17323#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17324msgid "" 17325"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17326"technical reasons." 17327msgstr "" 17328"Los medios encapsulados como %@ no pueden ser transmitidos a través del " 17329"protocolo HTTP por razones técnicas." 17330 17331#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17332msgid "Remove a profile" 17333msgstr "Eliminar un perfil" 17334 17335#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17336msgid "Select the profile you would like to remove:" 17337msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:" 17338 17339#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17340msgid "Save as new profile" 17341msgstr "Guardar como nuevo perfil" 17342 17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17344msgid "%@ stream to %@:%@" 17345msgstr "%@ transmitir a %@:%@" 17346 17347#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17348msgid "No Address given" 17349msgstr "No se ha proporcionado dirección" 17350 17351#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17352msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17353msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida." 17354 17355#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17356msgid "No Channel Name given" 17357msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal" 17358 17359#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17360msgid "" 17361"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17362msgstr "" 17363"El anuncio de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha " 17364"proporcionado nombre de canal." 17365 17366#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17367msgid "No SDP URL given" 17368msgstr "No se ha proporcionado URL SDP" 17369 17370#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17371msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17372msgstr "" 17373"Se ha solicitado una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL." 17374 17375#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17376#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17377#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17378#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17379#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17380msgid "Custom" 17381msgstr "Personalizada" 17382 17383#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17384msgid "Remember" 17385msgstr "Recordar" 17386 17387#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17388msgid "Random On" 17389msgstr "Aleatorio sí" 17390 17391#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17392msgid "Repeat Off" 17393msgstr "Repetir no" 17394 17395#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17396msgid "Errors and Warnings" 17397msgstr "Errores y avisos" 17398 17399#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17400msgid "Clean up" 17401msgstr "Limpiar" 17402 17403#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17404msgid "Play/Pause the current media" 17405msgstr "Reproducir o pausar reproducción actual" 17406 17407#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17408msgid "Go to the previous item" 17409msgstr "Ir al elemento siguiente" 17410 17411#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17412#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17413msgid "Leave fullscreen" 17414msgstr "Salir de pantalla completa" 17415 17416#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17417#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17418#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17419msgid "Volume" 17420msgstr "Volumen" 17421 17422#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17423msgid "Adjust the volume" 17424msgstr "Ajustar volumen" 17425 17426#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17427msgid "Adjust the current playback position" 17428msgstr "Ajustar la posición de reproducción actual" 17429 17430#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17431#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17432#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17433#, c-format 17434msgid "Volume: %i %%" 17435msgstr "Volumen: %i%%" 17436 17437#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17438#, fuzzy 17439msgid "VLC media player Help" 17440msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." 17441 17442#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17443#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17444msgid "Index" 17445msgstr "Índice" 17446 17447#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17448#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17449#, fuzzy 17450msgid "VLC media playback" 17451msgstr "Reproductor multimedia VLC" 17452 17453#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17454#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17455#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17456#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17457msgid "Messages" 17458msgstr "Mensajes" 17459 17460#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17461#, fuzzy 17462msgid "Save log" 17463msgstr "Guardar" 17464 17465#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17466#, fuzzy 17467msgid "Save the debug log to a file" 17468msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" 17469 17470#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17471#, fuzzy 17472msgid "Refresh log" 17473msgstr "Actualizar lista" 17474 17475#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17476#, fuzzy 17477msgid "Refresh the log output" 17478msgstr "grabar emisión de salida" 17479 17480#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17481#, fuzzy 17482msgid "Clear log" 17483msgstr "Limpiar" 17484 17485#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17486#, fuzzy 17487msgid "Clear the log output" 17488msgstr "Mostrar la salida" 17489 17490#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17491#, fuzzy 17492msgid "Toggle details" 17493msgstr "Alternar subtítulos" 17494 17495#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17496msgid "Show/hide details about a log message" 17497msgstr "" 17498 17499#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17500#, fuzzy, c-format 17501msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17502msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf" 17503 17504#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17505msgid "Remove old preferences?" 17506msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" 17507 17508#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17509msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17510msgstr "" 17511"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " 17512"VLC." 17513 17514#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17515msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17516msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" 17517 17518#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17519#, c-format 17520msgid "Level %i" 17521msgstr "Nivel %i" 17522 17523#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17524#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17525msgid "Smaller" 17526msgstr "Más pequeña" 17527 17528#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17529#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17530msgid "Small" 17531msgstr "Pequeña" 17532 17533#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17534#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17535msgid "Large" 17536msgstr "Grande" 17537 17538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17539#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17540msgid "Larger" 17541msgstr "Más grande" 17542 17543#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17544msgid "Check for Update..." 17545msgstr "Buscar actualización..." 17546 17547#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17548msgid "Preferences..." 17549msgstr "Preferencias..." 17550 17551#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17552msgid "Services" 17553msgstr "Servicios" 17554 17555#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17556msgid "Hide VLC" 17557msgstr "Ocultar VLC" 17558 17559#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17560msgid "Hide Others" 17561msgstr "Ocultar otros" 17562 17563#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17564#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17565msgid "Show All" 17566msgstr "Mostrar todo" 17567 17568#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17569msgid "Quit VLC" 17570msgstr "Salir de VLC" 17571 17572#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17573msgid "1:File" 17574msgstr "1:Archivo" 17575 17576#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17577msgid "Advanced Open File..." 17578msgstr "Abrir archivo avanzado..." 17579 17580#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17581msgid "Open File..." 17582msgstr "Abrir archivo..." 17583 17584#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17585msgid "Open Disc..." 17586msgstr "Abrir disco..." 17587 17588#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17589msgid "Open Network..." 17590msgstr "Abrir red..." 17591 17592#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17593msgid "Open Capture Device..." 17594msgstr "Abrir dispositivo de captura..." 17595 17596#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17597msgid "Open Recent" 17598msgstr "Abrir reciente" 17599 17600#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17601msgid "Close Window" 17602msgstr "Cerrar ventana" 17603 17604#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17605msgid "Convert / Stream..." 17606msgstr "Convertir / Emitir..." 17607 17608#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17609msgid "Save Playlist..." 17610msgstr "Guardar lista de reproducción..." 17611 17612#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17613msgid "Reveal in Finder" 17614msgstr "Mostrar en Finder" 17615 17616#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17617msgid "Cut" 17618msgstr "Cortar" 17619 17620#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17621msgid "Copy" 17622msgstr "Copiar" 17623 17624#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17625msgid "Paste" 17626msgstr "Pegar" 17627 17628#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17629msgid "Select All" 17630msgstr "Seleccionar todo" 17631 17632#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17633msgid "Find" 17634msgstr "Buscar" 17635 17636#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17637msgid "View" 17638msgstr "Ver" 17639 17640#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17641msgid "Show Previous & Next Buttons" 17642msgstr "Mostrar botones previo y siguiente" 17643 17644#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17645msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17646msgstr "Mostrar botones de aleatorio y repetir " 17647 17648#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17649msgid "Show Audio Effects Button" 17650msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido" 17651 17652#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17653msgid "Show Sidebar" 17654msgstr "Mostrar barra lateral" 17655 17656#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17657msgid "Playlist Table Columns" 17658msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción" 17659 17660#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17661msgid "Playback" 17662msgstr "Reproducción" 17663 17664#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17665msgid "Playback Speed" 17666msgstr "Velocidad de reproducción" 17667 17668#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17669#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17670msgid "Track Synchronization" 17671msgstr "Sincronización de pista" 17672 17673#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17674#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17675msgid "A→B Loop" 17676msgstr "Bucle A→B" 17677 17678#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17679msgid "Quit after Playback" 17680msgstr "Salir después de reproducir" 17681 17682#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17683msgid "Step Forward" 17684msgstr "Salto adelante" 17685 17686#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17687msgid "Step Backward" 17688msgstr "Salto atrás" 17689 17690#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17691#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17692msgid "Jump to Time" 17693msgstr "Saltar a tiempo" 17694 17695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17696msgid "Renderer" 17697msgstr "Procesador" 17698 17699#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17700msgid "No renderer" 17701msgstr "Sin representador" 17702 17703#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17704msgid "Increase Volume" 17705msgstr "Subir volumen" 17706 17707#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17708msgid "Decrease Volume" 17709msgstr "Bajar volumen" 17710 17711#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17712msgid "Audio Device" 17713msgstr "Dispositivo de audio" 17714 17715#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17716msgid "Half Size" 17717msgstr "Mitad de tamaño" 17718 17719#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17720msgid "Normal Size" 17721msgstr "Tamaño normal" 17722 17723#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17724msgid "Double Size" 17725msgstr "Tamaño doble" 17726 17727#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17728msgid "Fit to Screen" 17729msgstr "Ajustar a pantalla" 17730 17731#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17733msgid "Float on Top" 17734msgstr "Flotar sobre todo" 17735 17736#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17737#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17738#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17739msgid "Fullscreen Video Device" 17740msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa" 17741 17742#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17743#: modules/video_filter/postproc.c:201 17744msgid "Post processing" 17745msgstr "Post-Proceso" 17746 17747#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17748msgid "Add Subtitle File..." 17749msgstr "Añadir archivo de subtítulos..." 17750 17751#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17752msgid "Subtitles Track" 17753msgstr "Pista de subtítulos" 17754 17755#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17756msgid "Text Size" 17757msgstr "Tamaño de texto" 17758 17759#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17760msgid "Text Color" 17761msgstr "Color de texto" 17762 17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17764msgid "Outline Thickness" 17765msgstr "Grosor del borde" 17766 17767#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17768msgid "Background Opacity" 17769msgstr "Opacidad de fondo" 17770 17771#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17772msgid "Background Color" 17773msgstr "Color de fondo" 17774 17775#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17776msgid "Transparent" 17777msgstr "Transparente" 17778 17779#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17780msgid "Window" 17781msgstr "Ventana" 17782 17783#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17784msgid "Minimize" 17785msgstr "Minimizar" 17786 17787#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17788msgid "Player..." 17789msgstr "Reproductor..." 17790 17791#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17792msgid "Main Window..." 17793msgstr "Ventana principal..." 17794 17795#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17796msgid "Audio Effects..." 17797msgstr "Efectos de audio..." 17798 17799#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17800msgid "Video Effects..." 17801msgstr "Efectos de vídeo..." 17802 17803#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17804msgid "Bookmarks..." 17805msgstr "Favoritos..." 17806 17807#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17808msgid "Playlist..." 17809msgstr "Lista de reproducción..." 17810 17811#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17812msgid "Media Information..." 17813msgstr "Información multimedia..." 17814 17815#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17816msgid "Messages..." 17817msgstr "Mensajes..." 17818 17819#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17820msgid "Errors and Warnings..." 17821msgstr "Errores y avisos..." 17822 17823#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17824msgid "Bring All to Front" 17825msgstr "Traer todo al frente" 17826 17827#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17828#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17829msgid "Help" 17830msgstr "Ayuda" 17831 17832#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17833msgid "VLC media player Help..." 17834msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." 17835 17836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17837msgid "Online Documentation..." 17838msgstr "Documentación en línea..." 17839 17840#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17841msgid "VideoLAN Website..." 17842msgstr "Sitio web de VideoLAN..." 17843 17844#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17845msgid "Make a donation..." 17846msgstr "Hacer una donación..." 17847 17848#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17849msgid "Online Forum..." 17850msgstr "Foro en linea..." 17851 17852#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17853msgid "File Format:" 17854msgstr "Formato de archivo:" 17855 17856#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17857msgid "Extended M3U" 17858msgstr "M3U extendida" 17859 17860#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17861msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17862msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" 17863 17864#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17865#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17866msgid "HTML playlist" 17867msgstr "Lista de reproducción HTML" 17868 17869#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17870msgid "Save Playlist" 17871msgstr "Guardar lista de reproducción" 17872 17873#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17874msgid "Lock Aspect Ratio" 17875msgstr "Bloquear proporción" 17876 17877#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17878msgid "Search in Playlist" 17879msgstr "Buscar en lista de reproducción" 17880 17881#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17882msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 17883msgstr "" 17884"Buscar en la lista de reproducción. Los resultados serán seleccionados en la " 17885"tabla." 17886 17887#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 17888msgid "Open a dialog to select the media to play" 17889msgstr "Abrir un diálogo para seleccionar el medio a reproducir" 17890 17891#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 17892#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 17893#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 17894msgid "Subscribe" 17895msgstr "Suscribirse" 17896 17897#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 17898#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 17899#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 17900msgid "Unsubscribe" 17901msgstr "Cancelar suscripción" 17902 17903#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 17904#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 17905msgid "Subscribe to a podcast" 17906msgstr "Suscribirse a un podcast" 17907 17908#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 17909#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 17910msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 17911msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" 17912 17913#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 17914msgid "Unsubscribe from a podcast" 17915msgstr "Darse de baja de un podcast" 17916 17917#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 17918msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 17919msgstr "Seleccionar el podcast del que desee darse de baja:" 17920 17921#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17922msgid "Check for album art and metadata?" 17923msgstr "¿Comprobar álbumes y metadatos?" 17924 17925#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17926msgid "Enable Metadata Retrieval" 17927msgstr "Habilitar recuperación de metadatos" 17928 17929#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17930msgid "No, Thanks" 17931msgstr "No, gracias" 17932 17933#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17934msgid "" 17935"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 17936"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 17937"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 17938"trusted services in an anonymized form." 17939msgstr "" 17940"VLC puede comprobar en linea el álbum y metadatos para enriquecer su " 17941"experiencia de reproducción, por ejemplo proporcionando la información de la " 17942"pista cuando reproduce CDs de audio. Para proporcionar esta funcionalidad, " 17943"VLC enviará información acerca de los contenidos a servicios de confianza de " 17944"una forma anónima." 17945 17946#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 17947msgid "Show/Hide Playlist" 17948msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" 17949 17950#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 17951#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 17952msgid "Repeat" 17953msgstr "Repetir" 17954 17955#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 17956msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 17957msgstr "" 17958"Cambiar el modo repetición. Modos: repetir uno, repetir todos y no repetir." 17959 17960#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 17961#: share/lua/http/index.html:258 17962msgid "Shuffle" 17963msgstr "Barajar" 17964 17965#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 17966msgid "Full Volume" 17967msgstr "Volumen completo" 17968 17969#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 17970msgid "Open Audio Effects window" 17971msgstr "Abrir ventana Efectos de audio" 17972 17973#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 17974msgid "Open Source" 17975msgstr "Código abierto" 17976 17977#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 17978msgid "Media Resource Locator (MRL)" 17979msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" 17980 17981#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 17982#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 17983#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 17984#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 17985#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 17986#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 17987#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 17988msgid "Open" 17989msgstr "Abrir" 17990 17991#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 17992msgid "Stream output:" 17993msgstr "Salida de emisión" 17994 17995#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 17996msgid "Settings..." 17997msgstr "Preferencias..." 17998 17999#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 18000msgid "Choose media input type" 18001msgstr "Seleccionar tipo de entrada de medio" 18002 18003#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 18004msgid "Disc" 18005msgstr "Disco" 18006 18007#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 18008#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 18009#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 18010msgid "Network" 18011msgstr "Red" 18012 18013#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 18014msgid "Capture" 18015msgstr "Captura" 18016 18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 18018#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 18019msgid "Choose a file" 18020msgstr "Seleccionar un archivo" 18021 18022#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 18023#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 18024msgid "Select a file for playback" 18025msgstr "Seleccionar un archivo para reproducir" 18026 18027#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 18028msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 18029msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" 18030 18031#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 18032msgid "Play another media synchronously" 18033msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" 18034 18035#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18036#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18037#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18038#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18039msgid "Choose..." 18040msgstr "Seleccionar..." 18041 18042#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18043msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18044msgstr "" 18045"Seleccionar otro archivo para reproducir en sincronización con el archivo " 18046"previo seleccionado" 18047 18048#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18049msgid "Custom playback" 18050msgstr "Reproducción personalizada" 18051 18052#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18053msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18054msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS / BDMV" 18055 18056#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18057msgid "Insert Disc" 18058msgstr "Insertar disco" 18059 18060#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18061msgid "Disable DVD menus" 18062msgstr "Deshabilitar menus DVD" 18063 18064#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18065msgid "Enable DVD menus" 18066msgstr "Habilitar menús DVD" 18067 18068#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18069#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18070msgid "IP Address" 18071msgstr "Dirección IP" 18072 18073#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18074msgid "" 18075"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18076"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18077"press the button below." 18078msgstr "" 18079"Para abrir una ubicación de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), " 18080"solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una ubicación " 18081"RTP o UDP, presione el botón de abajo." 18082 18083#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18084msgid "" 18085"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18086"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18087"IP automatically.\n" 18088"\n" 18089"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18090"sheet." 18091msgstr "" 18092"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " 18093"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " 18094"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" 18095"\n" 18096"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " 18097"cerrar esta hoja." 18098 18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18100msgid "" 18101"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18102"button below." 18103msgstr "" 18104"Introduzca una URL de emisión. Para abrir ubicaciones RTP o UDP, haga clic " 18105"sobre el respectivo botón de abajo." 18106 18107#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18108msgid "Open RTP/UDP Stream" 18109msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" 18110 18111#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18112#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18113#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18114msgid "Protocol" 18115msgstr "Protocolo" 18116 18117#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18118#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18119#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18120msgid "Unicast" 18121msgstr "Unidifusión" 18122 18123#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18124#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18125#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18126msgid "Multicast" 18127msgstr "Multidifusión" 18128 18129#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18130#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18131#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18132msgid "Input Devices" 18133msgstr "Dispositivos de entrada" 18134 18135#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18136msgid "Subscreen left" 18137msgstr "Subpantalla izquierda" 18138 18139#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18140msgid "Subscreen top" 18141msgstr "Subpantalla superior" 18142 18143#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18144msgid "Subscreen Width" 18145msgstr "Ancho de subpantalla" 18146 18147#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18148msgid "Subscreen Height" 18149msgstr "Altura de subpantalla" 18150 18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18152msgid "Capture Audio" 18153msgstr "Capturar audio" 18154 18155#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18156msgid "Add Subtitle File:" 18157msgstr "Añadir archivo de subtítulos:" 18158 18159#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18160msgid "Setup subtitle playback details" 18161msgstr "Configurar detalles de reproducción de subtítulos" 18162 18163#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18164msgid "Select a subtitle file" 18165msgstr "Seleccionar un archivo de subtítulos" 18166 18167#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18168msgid "Override parameters" 18169msgstr "Anular parámetros" 18170 18171#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18172msgid "FPS" 18173msgstr "FPS" 18174 18175#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18176msgid "Subtitle encoding" 18177msgstr "Codificación de subtítulos" 18178 18179#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18180#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18181#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18182msgid "Font size" 18183msgstr "Tamaño de fuente" 18184 18185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18186msgid "Subtitle alignment" 18187msgstr "Alineación de subtítulos" 18188 18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18190msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18191msgstr "Cerrar el diálogo de configuración de subtítulos" 18192 18193#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18194msgid "Font Properties" 18195msgstr "Propiedades de fuentes" 18196 18197#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18198msgid "Subtitle File" 18199msgstr "Archivo de subtítulos" 18200 18201#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18202#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18203#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18204msgid "s" 18205msgstr " s" 18206 18207#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18208#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18209msgid "fps" 18210msgstr "fps" 18211 18212#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18213#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18214#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18215#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18216msgid "Open File" 18217msgstr "Abrir archivo" 18218 18219#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18220#, c-format 18221msgid "%i tracks" 18222msgstr "%i pistas" 18223 18224#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18225msgid "Streaming and Transcoding Options" 18226msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" 18227 18228#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18229msgid "Display the stream locally" 18230msgstr "Mostrar la emisión localmente" 18231 18232#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18233msgid "Dump raw input" 18234msgstr "Entrada de volcado raw" 18235 18236#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18237msgid "Encapsulation Method" 18238msgstr "Método de encapsulamiento" 18239 18240#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18241msgid "Transcoding options" 18242msgstr "Opciones de transcodificación" 18243 18244#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18245msgid "Bitrate (kb/s)" 18246msgstr "Tasa de bits (kb/s)" 18247 18248#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18249msgid "Stream Announcing" 18250msgstr "Anunciando emisión" 18251 18252#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18253#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18254msgid "Save File" 18255msgstr "Guardar archivo" 18256 18257#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18258msgid "Track Number" 18259msgstr "Número de pista" 18260 18261#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18262#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18263msgid "Duration" 18264msgstr "Duración" 18265 18266#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18267#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18268msgid "URI" 18269msgstr "URI" 18270 18271#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18272msgid "File Size" 18273msgstr "Tamaño de archivo" 18274 18275#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18276msgid "Expand All" 18277msgstr "Expandir todo" 18278 18279#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18280msgid "Collapse All" 18281msgstr "Contraer todo" 18282 18283#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18284#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18285msgid "Media Information" 18286msgstr "Información multimedia" 18287 18288#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18289msgid "Location" 18290msgstr "Localización" 18291 18292#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18293msgid "Save Metadata" 18294msgstr "Guardar metadatos" 18295 18296#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18297#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18298msgid "General" 18299msgstr "General" 18300 18301#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18302msgid "Codec Details" 18303msgstr "Detalles de códec" 18304 18305#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18306msgid "Read at media" 18307msgstr "Leído del medio" 18308 18309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18310#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18311msgid "Input bitrate" 18312msgstr "Tasa de bits de entrada" 18313 18314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18315msgid "Demuxed" 18316msgstr "Demuxado" 18317 18318#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18319msgid "Stream bitrate" 18320msgstr "Tasa de bits de emisión" 18321 18322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18323#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18324msgid "Decoded blocks" 18325msgstr "Bloques decodificados" 18326 18327#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18328msgid "Displayed frames" 18329msgstr "Fotogramas mostrados" 18330 18331#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18332msgid "Lost frames" 18333msgstr "Fotogramas perdidos" 18334 18335#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18336msgid "Played buffers" 18337msgstr "Buffers reproducidos" 18338 18339#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18340msgid "Lost buffers" 18341msgstr "Buffers perdidos" 18342 18343#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18344msgid "Error while saving meta" 18345msgstr "Error al guardar metadatos" 18346 18347#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18348msgid "VLC was unable to save the meta data." 18349msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." 18350 18351#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18352#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18353msgid "Continue playback?" 18354msgstr "¿Continuar reproducción?" 18355 18356#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18357#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18358#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18359msgid "Continue" 18360msgstr "Continuar" 18361 18362#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18363msgid "Always continue media playback" 18364msgstr "Continuar reproducción de medio siempre" 18365 18366#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18367#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18368msgid "Restart playback" 18369msgstr "Reiniciar reproducción" 18370 18371#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18372msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18373msgstr "La reproducción de «%@» continuará en %@" 18374 18375#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18376msgid "LIBRARY" 18377msgstr "Librería" 18378 18379#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18380msgid "MY COMPUTER" 18381msgstr "Mi equipo" 18382 18383#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18384msgid "DEVICES" 18385msgstr "Dispositivos" 18386 18387#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18388msgid "LOCAL NETWORK" 18389msgstr "Red local" 18390 18391#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18392msgid "INTERNET" 18393msgstr "Internet" 18394 18395#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18396#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18397#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18398#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18399msgid "Interface Settings" 18400msgstr "Preferencias de interfaz" 18401 18402#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18403#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18404#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18405msgid "Audio Settings" 18406msgstr "Preferencias de audio" 18407 18408#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18409#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18410#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18411msgid "Video Settings" 18412msgstr "Preferencias de vídeo" 18413 18414#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18415#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18416#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18417msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18418msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla" 18419 18420#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18421msgid "Input & Codec Settings" 18422msgstr "Preferencias de entrada y codec" 18423 18424#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18425msgid "General Audio" 18426msgstr "Audio general" 18427 18428#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18429msgid "Preferred Audio language" 18430msgstr "Idioma de audio preferido" 18431 18432#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18433msgid "Enable Last.fm submissions" 18434msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" 18435 18436#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18437msgid "Visualization" 18438msgstr "Visualización" 18439 18440#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18441msgid "Keep audio level between sessions" 18442msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones" 18443 18444#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18445#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18446msgid "Always reset audio start level to:" 18447msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:" 18448 18449#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18450#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18451msgid "Change" 18452msgstr "Cambiar" 18453 18454#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18455msgid "Change Hotkey" 18456msgstr "Cambiar atajo de teclado" 18457 18458#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18459msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18460msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:" 18461 18462#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18463#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18464msgid "Action" 18465msgstr "Acción" 18466 18467#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18468msgid "Shortcut" 18469msgstr "Atajo" 18470 18471#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18472#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18473msgid "Record directory or filename" 18474msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" 18475 18476#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18477msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18478msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" 18479 18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18481msgid "Repair AVI Files" 18482msgstr "Reparar archivos AVI" 18483 18484#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18485msgid "Default Caching Level" 18486msgstr "Nivel de caché predeterminado" 18487 18488#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18489#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18490msgid "Caching" 18491msgstr "Caché" 18492 18493#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18494msgid "" 18495"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18496"access module." 18497msgstr "" 18498"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " 18499"personalizados para cada módulo de acceso." 18500 18501#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18502msgid "Codecs / Muxers" 18503msgstr "Códecs / Multiplexores" 18504 18505#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18506msgid "Post-Processing Quality" 18507msgstr "Calidad de post-poceso" 18508 18509#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18510msgid "Edit default application settings for network protocols" 18511msgstr "" 18512"Editar las preferencias de aplicación por defecto para protocolos de red" 18513 18514#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18515msgid "Open network streams using the following protocols" 18516msgstr "Abrir ubicaciones de red utilizando los siguientes protocolos" 18517 18518#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18519msgid "Note that these are system-wide settings." 18520msgstr "Nota que estas son preferencias globales del sistema." 18521 18522#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18523msgid "General settings" 18524msgstr "Preferencias generales" 18525 18526#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18527msgid "Interface style" 18528msgstr "Estilo de interfaz" 18529 18530#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18531msgid "Dark" 18532msgstr "Oscuro" 18533 18534#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18535msgid "Bright" 18536msgstr "Claro" 18537 18538#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18539msgid "Continue playback" 18540msgstr "Continuar reproducción" 18541 18542#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18543#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18544msgid "Control playback with the Apple Remote" 18545msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" 18546 18547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18548#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18549msgid "Control playback with media keys" 18550msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" 18551 18552#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18553#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18554msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18555msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple" 18556 18557#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18558#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18559msgid "Display VLC status menu icon" 18560msgstr "Mostar icono de estado de menú VLC" 18561 18562#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18563msgid "Playback behaviour" 18564msgstr "Comportamiento de reproducción" 18565 18566#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18567msgid "Enable notifications on playlist item change" 18568msgstr "Habilitar notificaciones al cambiar elemento de reproducción" 18569 18570#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18571#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18572msgid "Control external music players" 18573msgstr "Controlar reproductores externos de música" 18574 18575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18576#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18577msgid "Privacy / Network Interaction" 18578msgstr "Interacción de red / Privacidad" 18579 18580#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18581msgid "Automatically check for updates" 18582msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" 18583 18584#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18585msgid "HTTP web interface" 18586msgstr "Interfaz web HTTP" 18587 18588#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18589msgid "Enable HTTP web interface" 18590msgstr "Habilitar interfaz web HTTP" 18591 18592#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18593msgid "Default Encoding" 18594msgstr "Codificación predeterminada" 18595 18596#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18597msgid "Display Settings" 18598msgstr "Preferencias de pantalla" 18599 18600#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18601#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18602msgid "Font color" 18603msgstr "Color de fuente" 18604 18605#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18606#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18607#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18608msgid "Font" 18609msgstr "Fuente" 18610 18611#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18612msgid "Subtitle languages" 18613msgstr "Idiomas de subtítulos" 18614 18615#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18616#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18617msgid "Preferred subtitle language" 18618msgstr "Idioma de subtítulos preferido" 18619 18620#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18621msgid "Enable OSD" 18622msgstr "Habilitar OSD" 18623 18624#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18625#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18626msgid "Force bold" 18627msgstr "Forzar negrita" 18628 18629#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18630#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18631#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18632msgid "Outline color" 18633msgstr "Color del borde" 18634 18635#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18636#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18637#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18638msgid "Outline thickness" 18639msgstr "Grosor del borde" 18640 18641#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18642#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18643msgid "Display" 18644msgstr "Pantalla" 18645 18646#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18647msgid "Show video within the main window" 18648msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal" 18649 18650#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18651#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18652msgid "Pause the video playback when minimized" 18653msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado" 18654 18655#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18656msgid "Fullscreen settings" 18657msgstr "Preferencias a pantalla completa" 18658 18659#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18660msgid "Start in fullscreen" 18661msgstr "Iniciar a pantalla completa" 18662 18663#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18664msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18665msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" 18666 18667#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18668#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18669msgid "Use the native fullscreen mode" 18670msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo" 18671 18672#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18673#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18674msgid "Video snapshots" 18675msgstr "Capturas de vídeo" 18676 18677#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18678#: modules/meta_engine/folder.c:70 18679msgid "Folder" 18680msgstr "Carpeta" 18681 18682#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18683#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18684msgid "Format" 18685msgstr "Formato" 18686 18687#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18688#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18689msgid "Prefix" 18690msgstr "Prefijo" 18691 18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18693#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18694msgid "Sequential numbering" 18695msgstr "Numeración secuencial" 18696 18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18698#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18699msgid "Reset All" 18700msgstr "Restaurar todo" 18701 18702#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18703#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18704msgid "Preferences" 18705msgstr "Preferencias" 18706 18707#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18708msgid "" 18709"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18710msgstr "" 18711"Los archivos de medio no pueden continuarse porque los elementos recientes " 18712"están deshabilitados." 18713 18714#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18715msgid "Last check on: %@" 18716msgstr "Última comprobación el: %@" 18717 18718#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18719msgid "No check was performed yet." 18720msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." 18721 18722#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18723msgid "Lowest Latency" 18724msgstr "La menor latencia" 18725 18726#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18727msgid "Low Latency" 18728msgstr "Latencia baja" 18729 18730#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18731msgid "Higher Latency" 18732msgstr "Latencia alta" 18733 18734#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18735msgid "Highest Latency" 18736msgstr "La mayor latencia" 18737 18738#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18739#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18740msgid "Reset Preferences" 18741msgstr "Restaurar preferencias" 18742 18743#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18744msgid "" 18745"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18746"\n" 18747"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18748"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18749"stop immediately.\n" 18750"\n" 18751"The Media Library will not be affected.\n" 18752"\n" 18753"Are you sure you want to continue?" 18754msgstr "" 18755"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n" 18756"\n" 18757"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista " 18758"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y " 18759"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n" 18760"\n" 18761"La biblioteca multimedia no se verá afectada.\n" 18762"\n" 18763"¿Está seguro de que desea continuar?" 18764 18765#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18766msgid "" 18767"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18768msgstr "" 18769"Esta preferencia no puede ser cambiada porque el modo nativo a pantalla " 18770"completa está activado." 18771 18772#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18773msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18774msgstr "" 18775"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo." 18776 18777#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18778#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18779msgid "Choose" 18780msgstr "Seleccionar" 18781 18782#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18783msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18784msgstr "" 18785"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las " 18786"grabaciones." 18787 18788#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18789msgid "" 18790"Press new keys for\n" 18791"\"%@\"" 18792msgstr "" 18793"Pulse nuevas teclas para\n" 18794"«%@»" 18795 18796#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18797msgid "Invalid combination" 18798msgstr "Combinación no válida" 18799 18800#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18801msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18802msgstr "" 18803"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado." 18804 18805#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18806#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18807msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18808msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." 18809 18810#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18811msgid "Toggle Play/Pause" 18812msgstr "Alternar reproducir/pausar" 18813 18814#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18815msgid "Toggle random order playback" 18816msgstr "Alternar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" 18817 18818#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18819msgid "Show Main Window" 18820msgstr "Mostrar ventana principal" 18821 18822#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18823#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18824msgid "Path/URL Action" 18825msgstr "Acción ruta/URL" 18826 18827#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18828msgid "Nothing playing" 18829msgstr "Nada en reproducción" 18830 18831#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18832msgid "Select File In Finder" 18833msgstr "Seleccionar archivo en Finder" 18834 18835#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18836msgid "Copy URL to clipboard" 18837msgstr "Copiar URL al portapapeles" 18838 18839#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18840msgid "Not Set" 18841msgstr "No Indicado" 18842 18843#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18844msgid "sec." 18845msgstr "seg." 18846 18847#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18848#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18849msgid "Audio/Video" 18850msgstr "Audio/Vídeo" 18851 18852#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18853#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18854msgid "Audio track synchronization:" 18855msgstr "Sincronización de pista de audio:" 18856 18857#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18858msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18859msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo" 18860 18861#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18862#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18863msgid "Subtitles/Video" 18864msgstr "Subtítulos/Vídeo" 18865 18866#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18867#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18868msgid "Subtitle track synchronization:" 18869msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:" 18870 18871#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18872msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18873msgstr "" 18874"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo" 18875 18876#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18877#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18878msgid "Subtitle speed:" 18879msgstr "Velocidad de subtítulos:" 18880 18881#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18882#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18883msgid "Subtitle duration factor:" 18884msgstr "Factor de duración de subtítulos:" 18885 18886#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18887#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18888msgid "" 18889"Extend subtitle duration by this value.\n" 18890"Set 0 to disable." 18891msgstr "" 18892"Extender duración de subtítulo con este valor.\n" 18893"Establdecer a 0 para deshabilitar." 18894 18895#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 18896#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 18897msgid "" 18898"Multiply subtitle duration by this value.\n" 18899"Set 0 to disable." 18900msgstr "" 18901"Multiplicar duración de subtítulo con este valor.\n" 18902"Establecer a 0 para deshabilitar." 18903 18904#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 18905#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 18906msgid "" 18907"Recalculate subtitle duration according\n" 18908"to their content and this value.\n" 18909"Set 0 to disable." 18910msgstr "" 18911"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n" 18912"Establecer a 0 para deshabilitar." 18913 18914#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 18915#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 18916msgid "Video Effects" 18917msgstr "Efectos de vídeo" 18918 18919#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 18920msgid "Basic" 18921msgstr "Básico" 18922 18923#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 18924#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 18925msgid "Geometry" 18926msgstr "Geometría" 18927 18928#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 18929#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 18930#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 18931#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 18932#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 18933#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 18934#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 18935#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 18936msgid "Color" 18937msgstr "Color" 18938 18939#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 18940msgid "Image Adjust" 18941msgstr "Ajuste de imagen" 18942 18943#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 18944#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 18945msgid "Brightness Threshold" 18946msgstr "Umbral de brillo" 18947 18948#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 18949#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 18950msgid "Sharpen" 18951msgstr "Agudizar" 18952 18953#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 18954#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 18955#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 18956msgid "Sigma" 18957msgstr "Sigma" 18958 18959#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 18960#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 18961msgid "Banding removal" 18962msgstr "Eliminación de bandas" 18963 18964#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 18965#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 18966msgid "Radius" 18967msgstr "Radio" 18968 18969#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 18970#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 18971msgid "Film Grain" 18972msgstr "Grano de película" 18973 18974#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 18975#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 18976msgid "Variance" 18977msgstr "Diferencia" 18978 18979#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 18980#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 18981msgid "Synchronize top and bottom" 18982msgstr "Sincronizar arriba y abajo" 18983 18984#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 18985#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 18986msgid "Synchronize left and right" 18987msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" 18988 18989#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 18990#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 18991msgid "Transform" 18992msgstr "Transformar" 18993 18994#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 18995#: modules/video_filter/transform.c:52 18996msgid "Rotate by 90 degrees" 18997msgstr "Rotar 90 grados" 18998 18999#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 19000#: modules/video_filter/transform.c:53 19001msgid "Rotate by 180 degrees" 19002msgstr "Rotar 180 grados" 19003 19004#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 19005#: modules/video_filter/transform.c:53 19006msgid "Rotate by 270 degrees" 19007msgstr "Rotar 270 grados" 19008 19009#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 19010#: modules/video_filter/transform.c:54 19011msgid "Flip horizontally" 19012msgstr "Voltear horizontalmente" 19013 19014#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 19015#: modules/video_filter/transform.c:54 19016msgid "Flip vertically" 19017msgstr "Voltear verticalmente" 19018 19019#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 19020msgid "Magnification/Zoom" 19021msgstr "Ampliar" 19022 19023#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 19024#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 19025msgid "Puzzle game" 19026msgstr "Juego rompecabezas" 19027 19028#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 19029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 19030#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 19031#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 19032#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 19033msgid "Rows" 19034msgstr "Filas" 19035 19036#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 19037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19038#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19039#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19040#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19041msgid "Columns" 19042msgstr "Columnas" 19043 19044#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19045#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19046msgid "Clone" 19047msgstr "Clon" 19048 19049#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19050#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19051msgid "Number of clones" 19052msgstr "Número de clones" 19053 19054#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19055#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19056msgid "Wall" 19057msgstr "Pared" 19058 19059#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19060#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19061msgid "Color threshold" 19062msgstr "Umbral de color" 19063 19064#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19065#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19066msgid "Similarity" 19067msgstr "Similitud" 19068 19069#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19070#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19071msgid "Intensity" 19072msgstr "Intensidad" 19073 19074#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19075#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19076#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19077#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19078msgid "Gradient" 19079msgstr "Gradiente" 19080 19081#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19082#: modules/video_filter/gradient.c:76 19083msgid "Edge" 19084msgstr "Borde" 19085 19086#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19087#: modules/video_filter/gradient.c:76 19088msgid "Hough" 19089msgstr "Medir" 19090 19091#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19092#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19093msgid "Cartoon" 19094msgstr "Dibujo animado" 19095 19096#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19097#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19098msgid "Color extraction" 19099msgstr "Extracción de color" 19100 19101#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19102msgid "Invert colors" 19103msgstr "Invertir colores" 19104 19105#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19106#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19107msgid "Posterize" 19108msgstr "Posterizar" 19109 19110#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19111#: modules/video_filter/posterize.c:61 19112msgid "Posterize level" 19113msgstr "Nivel de posterización" 19114 19115#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19116#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19117msgid "Motion blur" 19118msgstr "Movimiento borroso" 19119 19120#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19122msgid "Factor" 19123msgstr "Factor" 19124 19125#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19126#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19127msgid "Motion Detect" 19128msgstr "Detección de movimiento" 19129 19130#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19131#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19132msgid "Water effect" 19133msgstr "Efecto de agua" 19134 19135#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19136#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19137#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19138msgid "Psychedelic" 19139msgstr "Psicodélico" 19140 19141#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19142#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19143msgid "Anaglyph" 19144msgstr "Anaglifo" 19145 19146#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19147#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19148msgid "Add text" 19149msgstr "Añadir texto" 19150 19151#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19152#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19153#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19154msgid "Text" 19155msgstr "Texto" 19156 19157#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19158#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19159msgid "Add logo" 19160msgstr "Añadir logo" 19161 19162#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19163#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19164msgid "Logo" 19165msgstr "Logo" 19166 19167#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19168#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19169msgid "Transparency" 19170msgstr "Transparencia" 19171 19172#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19173msgid "Organize profiles..." 19174msgstr "Organizar perfiles..." 19175 19176#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19177msgid "Video device" 19178msgstr "Dispositivo de vídeo" 19179 19180#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19181msgid "" 19182"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19183"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19184"menu." 19185msgstr "" 19186"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a " 19187"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede " 19188"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo." 19189 19190#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19191msgid "Opaqueness" 19192msgstr "Opacidad" 19193 19194#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19195msgid "" 19196"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19197"is fully transparent." 19198msgstr "" 19199"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente " 19200"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." 19201 19202#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19203msgid "Black screens in fullscreen" 19204msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" 19205 19206#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19207msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19208msgstr "" 19209"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " 19210"negro" 19211 19212#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19213msgid "Show Fullscreen controller" 19214msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" 19215 19216#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19217msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19218msgstr "" 19219"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " 19220"completa." 19221 19222#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19223msgid "Auto-playback of new items" 19224msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" 19225 19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19227msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19228msgstr "" 19229"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." 19230 19231#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19232msgid "Keep Recent Items" 19233msgstr "Mantener objetos recientes" 19234 19235#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19236msgid "" 19237"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19238"disabled here." 19239msgstr "" 19240"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " 19241"Esta opción puede deshabilitarse aquí." 19242 19243#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19244msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19245msgstr "" 19246"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " 19247"Remote." 19248 19249#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19250msgid "" 19251"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19252"you can choose to control the global system volume instead." 19253msgstr "" 19254"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de " 19255"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su " 19256"lugar." 19257 19258#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19259msgid "" 19260"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19261"to disable it (restart required)." 19262msgstr "" 19263"Por defecto, VLC mostrará un icono de menú en la barra de estado. Sin " 19264"embargo, puede seleccionar deshabilitarlo (requiere reiniciar)." 19265 19266#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19267msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19268msgstr "" 19269"Controlar medios de la lista de reproducción con el mando a distancia de " 19270"Apple" 19271 19272#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19273msgid "" 19274"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19275"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19276msgstr "" 19277"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el " 19278"mando a distancia de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta " 19279"opción." 19280 19281#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19282msgid "" 19283"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19284"keyboards." 19285msgstr "" 19286"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " 19287"multimedia en los teclados modernos de Apple." 19288 19289#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19290msgid "Run VLC with dark interface style" 19291msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro." 19292 19293#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19294msgid "" 19295"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19296"the grey interface style is used." 19297msgstr "" 19298"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. En " 19299"caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris." 19300 19301#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19302msgid "" 19303"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19304"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19305"later." 19306msgstr "" 19307"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones " 19308"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa " 19309"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores." 19310 19311#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19312msgid "Resize interface to the native video size" 19313msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" 19314 19315#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19316msgid "" 19317"You have two choices:\n" 19318" - The interface will resize to the native video size\n" 19319" - The video will fit to the interface size\n" 19320" By default, interface resize to the native video size." 19321msgstr "" 19322"Tiene dos opciones:\n" 19323"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n" 19324"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n" 19325"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo." 19326 19327#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19328msgid "" 19329"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19330"minimizing the window." 19331msgstr "" 19332"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente " 19333"cuando se minimice la ventana." 19334 19335#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19336msgid "Allow automatic icon changes" 19337msgstr "Permitir cambio automático de icono" 19338 19339#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19340msgid "" 19341"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19342msgstr "" 19343"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones." 19344 19345#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19346msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19347msgstr "" 19348"Atenuar retroiluminación de teclado durante reproducción a pantalla completa" 19349 19350#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19351msgid "" 19352"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19353"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19354"Preferences." 19355msgstr "" 19356"Apagar la retroiluminación de teclado MacBook mientras el vídeo se está " 19357"reproduciendo a pantalla completa. El ajuste de brillo automático debería " 19358"estar deshabilitado en Preferencias de sistema." 19359 19360#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19361msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19362msgstr "Muestra los botones previos y siguiente en la ventana principal" 19363 19364#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19365msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19366msgstr "Mostrar los botones de aleatorio y repetir en la ventana principal." 19367 19368#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19369msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19370msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal." 19371 19372#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19373msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19374msgstr "" 19375"VLC pausará y continuará los reproductores de música soportados al " 19376"reproducir." 19377 19378#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19379msgid "Use large text for list views" 19380msgstr "Usar texto grande para las vistas de lista" 19381 19382#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19383msgid "Do nothing" 19384msgstr "No hacer nada" 19385 19386#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19387msgid "Pause iTunes / Spotify" 19388msgstr "Pausar iTunes / Spotify" 19389 19390#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19391msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19392msgstr "Pausar y continuar iTunes / Spotify" 19393 19394#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19395msgid "Continue playback where you left off" 19396msgstr "Continuar reproducción donde lo dejó" 19397 19398#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19399msgid "" 19400"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19401"open one of those, playback will continue." 19402msgstr "" 19403"VLC recordará las posiciones de los 30 últimos elementos reproducidos. Si " 19404"reabre alguno de ellos, la reproducción continuará." 19405 19406#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19407msgid "Ask" 19408msgstr "Preguntar" 19409 19410#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19411#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19412msgid "Always" 19413msgstr "Siempre" 19414 19415#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19416#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19417msgid "Never" 19418msgstr "Nunca" 19419 19420#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19421msgid "Maximum Volume displayed" 19422msgstr "Volumen máximo mostrado" 19423 19424#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19425msgid "Mac OS X interface" 19426msgstr "Interfaz Mac OS X" 19427 19428#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19429msgid "Appearance" 19430msgstr "Apariencia" 19431 19432#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19433msgid "Behavior" 19434msgstr "Comportamiento" 19435 19436#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19437msgid "Apple Remote and media keys" 19438msgstr "Apple Remote y teclas de medios" 19439 19440#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19441msgid "Video output" 19442msgstr "Salida de vídeo" 19443 19444#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19445msgid "B" 19446msgstr "B" 19447 19448#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19449msgid "KB" 19450msgstr "KB" 19451 19452#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19453msgid "MB" 19454msgstr "MB" 19455 19456#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19457msgid "GB" 19458msgstr "GB" 19459 19460#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19461msgid "TB" 19462msgstr "TB" 19463 19464#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19465msgid "Show Basic" 19466msgstr "Mostrar básico" 19467 19468#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19469msgid "Select a directory" 19470msgstr "Seleccionar una carpeta" 19471 19472#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19473msgid "Select a file" 19474msgstr "Seleccionar un archivo" 19475 19476#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19477msgid "Select" 19478msgstr "Seleccionar" 19479 19480#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19481msgid "Minimal Mac OS X interface" 19482msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" 19483 19484#: modules/gui/ncurses.c:71 19485msgid "Filebrowser starting point" 19486msgstr "Punto inicial del explorador" 19487 19488#: modules/gui/ncurses.c:73 19489msgid "" 19490"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19491"show you initially." 19492msgstr "" 19493"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " 19494"mostrará inicialmente." 19495 19496#: modules/gui/ncurses.c:78 19497msgid "Ncurses interface" 19498msgstr "Interfaz ncurses" 19499 19500#: modules/gui/ncurses.c:771 19501#, c-format 19502msgid " [%s]" 19503msgstr " [%s]" 19504 19505#: modules/gui/ncurses.c:775 19506#, c-format 19507msgid " %s: %s" 19508msgstr " %s: %s" 19509 19510#: modules/gui/ncurses.c:859 19511msgid "[Display]" 19512msgstr "[Pantalla]" 19513 19514#: modules/gui/ncurses.c:861 19515msgid " h,H Show/Hide help box" 19516msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" 19517 19518#: modules/gui/ncurses.c:862 19519msgid " i Show/Hide info box" 19520msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" 19521 19522#: modules/gui/ncurses.c:863 19523msgid " M Show/Hide metadata box" 19524msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos" 19525 19526#: modules/gui/ncurses.c:864 19527msgid " L Show/Hide messages box" 19528msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" 19529 19530#: modules/gui/ncurses.c:865 19531msgid " P Show/Hide playlist box" 19532msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" 19533 19534#: modules/gui/ncurses.c:866 19535msgid " B Show/Hide filebrowser" 19536msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" 19537 19538#: modules/gui/ncurses.c:867 19539msgid " x Show/Hide objects box" 19540msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" 19541 19542#: modules/gui/ncurses.c:868 19543msgid " S Show/Hide statistics box" 19544msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" 19545 19546#: modules/gui/ncurses.c:869 19547msgid " Esc Close Add/Search entry" 19548msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" 19549 19550#: modules/gui/ncurses.c:870 19551msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19552msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" 19553 19554#: modules/gui/ncurses.c:874 19555msgid "[Global]" 19556msgstr "[Global]" 19557 19558#: modules/gui/ncurses.c:876 19559msgid " q, Q, Esc Quit" 19560msgstr " q, Q, Esc Salir" 19561 19562#: modules/gui/ncurses.c:877 19563msgid " s Stop" 19564msgstr " s Detener" 19565 19566#: modules/gui/ncurses.c:878 19567msgid " <space> Pause/Play" 19568msgstr " <espacio> Pausa/Reproducir" 19569 19570#: modules/gui/ncurses.c:879 19571msgid " f Toggle Fullscreen" 19572msgstr " f Cambiar a pantalla completa" 19573 19574#: modules/gui/ncurses.c:880 19575msgid " c Cycle through audio tracks" 19576msgstr "c Ciclo entre pistas de audio" 19577 19578#: modules/gui/ncurses.c:881 19579msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19580msgstr "v Ciclo entre pistas de subtítulos" 19581 19582#: modules/gui/ncurses.c:882 19583msgid " b Cycle through video tracks" 19584msgstr "b Ciclo entre pistas de vídeo" 19585 19586#: modules/gui/ncurses.c:883 19587msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19588msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" 19589 19590#: modules/gui/ncurses.c:884 19591msgid " [, ] Next/Previous title" 19592msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" 19593 19594#: modules/gui/ncurses.c:885 19595msgid " <, > Next/Previous chapter" 19596msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" 19597 19598#. xgettext: You can use ← and → characters 19599#: modules/gui/ncurses.c:887 19600#, c-format 19601msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19602msgstr " <izquierda>,<derecha> Buscar +1%%" 19603 19604#: modules/gui/ncurses.c:888 19605msgid " a, z Volume Up/Down" 19606msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" 19607 19608#: modules/gui/ncurses.c:889 19609msgid " m Mute" 19610msgstr "m Silenciar" 19611 19612#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19613#: modules/gui/ncurses.c:891 19614msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19615msgstr " <arriba>,<abajo> Navegar por la caja línea a línea" 19616 19617#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19618#: modules/gui/ncurses.c:893 19619msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19620msgstr " <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página" 19621 19622#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19623#: modules/gui/ncurses.c:895 19624msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19625msgstr " <inicio>,<fin> Navegar al inicio/fin de la caja" 19626 19627#: modules/gui/ncurses.c:899 19628msgid "[Playlist]" 19629msgstr "[Lista de reproducción]" 19630 19631#: modules/gui/ncurses.c:901 19632msgid " r Toggle Random playing" 19633msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" 19634 19635#: modules/gui/ncurses.c:902 19636msgid " l Toggle Loop Playlist" 19637msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" 19638 19639#: modules/gui/ncurses.c:903 19640msgid " R Toggle Repeat item" 19641msgstr " R Cambiar repetir objeto" 19642 19643#: modules/gui/ncurses.c:904 19644msgid " o Order Playlist by title" 19645msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" 19646 19647#: modules/gui/ncurses.c:905 19648msgid " O Reverse order Playlist by title" 19649msgstr "" 19650" O Invertir orden de lista de reproducción por título" 19651 19652#: modules/gui/ncurses.c:906 19653msgid " g Go to the current playing item" 19654msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" 19655 19656#: modules/gui/ncurses.c:907 19657msgid " / Look for an item" 19658msgstr " / Buscar un objeto" 19659 19660#: modules/gui/ncurses.c:908 19661msgid " ; Look for the next item" 19662msgstr "; Buscar el siguiente archivo" 19663 19664#: modules/gui/ncurses.c:909 19665msgid " A Add an entry" 19666msgstr " A Añadir una entrada" 19667 19668#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19669#: modules/gui/ncurses.c:911 19670msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19671msgstr " D, <borrar>, <supr> Borrar una entrada" 19672 19673#: modules/gui/ncurses.c:912 19674msgid " e Eject (if stopped)" 19675msgstr " e Expulsar (si detenido)" 19676 19677#: modules/gui/ncurses.c:916 19678msgid "[Filebrowser]" 19679msgstr "[Explorador de archivos]" 19680 19681#: modules/gui/ncurses.c:918 19682msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19683msgstr " <intro> Añade archivo elegido a lista de reproducción" 19684 19685#: modules/gui/ncurses.c:919 19686msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19687msgstr " <espacio> Añade la carpeta elegida a lista de reproducción" 19688 19689#: modules/gui/ncurses.c:920 19690msgid " . Show/Hide hidden files" 19691msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" 19692 19693#: modules/gui/ncurses.c:924 19694msgid "[Player]" 19695msgstr "[Reproductor]" 19696 19697#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19698#: modules/gui/ncurses.c:927 19699#, c-format 19700msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19701msgstr " <arriba>,<abajo> Buscar +/-5%%" 19702 19703#: modules/gui/ncurses.c:1046 19704msgid "[Repeat]" 19705msgstr "[Repetir]" 19706 19707#: modules/gui/ncurses.c:1047 19708msgid "[Random]" 19709msgstr "[Aleatorio]" 19710 19711#: modules/gui/ncurses.c:1048 19712msgid "[Loop]" 19713msgstr "[Bucle]" 19714 19715#: modules/gui/ncurses.c:1057 19716#, c-format 19717msgid " Source : %s" 19718msgstr " Origen : %s" 19719 19720#: modules/gui/ncurses.c:1090 19721#, c-format 19722msgid " Position : %s/%s" 19723msgstr " Posición : %s/%s" 19724 19725#: modules/gui/ncurses.c:1095 19726msgid " Volume : Mute" 19727msgstr "Volumen : Silenciar" 19728 19729#: modules/gui/ncurses.c:1096 19730#, c-format 19731msgid " Volume : %3ld%%" 19732msgstr "Volumen : %3ld%%" 19733 19734#: modules/gui/ncurses.c:1096 19735msgid " Volume : ----" 19736msgstr "Volumen : ----" 19737 19738#: modules/gui/ncurses.c:1102 19739#, c-format 19740msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19741msgstr " Título : %<PRId64>/%d" 19742 19743#: modules/gui/ncurses.c:1108 19744#, c-format 19745msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19746msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d" 19747 19748#: modules/gui/ncurses.c:1113 19749msgid " Source: <no current item>" 19750msgstr " Origen: <sin objeto actual>" 19751 19752#: modules/gui/ncurses.c:1115 19753msgid " [ h for help ]" 19754msgstr " [ h para ayuda ]" 19755 19756#: modules/gui/ncurses.c:1136 19757#, c-format 19758msgid "Open: %s" 19759msgstr "Abrir : %s" 19760 19761#: modules/gui/ncurses.c:1138 19762#, c-format 19763msgid "Find: %s" 19764msgstr "Buscar: %s" 19765 19766#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19767msgid "Shift+L" 19768msgstr "Shift+L" 19769 19770#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19771msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19772msgstr "Repetir una vez o indefinidamente" 19773 19774#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19775msgid "Previous Chapter/Title" 19776msgstr "Capítulo anterior" 19777 19778#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19779msgid "Next Chapter/Title" 19780msgstr "Capítulo siguiente" 19781 19782#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19783msgid "Teletext Activation" 19784msgstr "Activación teletexto" 19785 19786#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19787msgid "Toggle Transparency" 19788msgstr "Alternar transparencia" 19789 19790#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19791msgid "" 19792"Play\n" 19793"If the playlist is empty, open a medium" 19794msgstr "" 19795"Reproducir\n" 19796"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" 19797 19798#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19799msgid "Previous / Backward" 19800msgstr "Previo/Atrás" 19801 19802#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19803msgid "Next / Forward" 19804msgstr "Siguiente/Adelante" 19805 19806#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19807msgid "De-Fullscreen" 19808msgstr "Salir de pantalla completa" 19809 19810#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19811msgid "Extended panel" 19812msgstr "Panel extendido" 19813 19814#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19815msgid "Frame By Frame" 19816msgstr "Fotograma a fotograma" 19817 19818#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19819msgid "Trickplay Reverse" 19820msgstr "Invertir ordenación" 19821 19822#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19823#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19824msgid "Step backward" 19825msgstr "Paso atrás" 19826 19827#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19828#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19829msgid "Step forward" 19830msgstr "Paso adelante" 19831 19832#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19833msgid "Loop / Repeat" 19834msgstr "Bucle/Repetir" 19835 19836#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19837msgid "Open subtitles" 19838msgstr "Abrir subtítulos" 19839 19840#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19841msgid "Dock fullscreen controller" 19842msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" 19843 19844#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19845msgid "Stop playback" 19846msgstr "Detener reproducción" 19847 19848#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19849msgid "Open a medium" 19850msgstr "Abrir un medio" 19851 19852#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19853msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19854msgstr "" 19855"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " 19856"presionado" 19857 19858#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19859msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19860msgstr "" 19861"Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante manteniéndolo " 19862"presionado" 19863 19864#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19865msgid "Toggle the video in fullscreen" 19866msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa" 19867 19868#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19869msgid "Toggle the video out fullscreen" 19870msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" 19871 19872#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19873msgid "Show extended settings" 19874msgstr "Mostrar preferencias extendidas" 19875 19876#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19877msgid "Toggle playlist" 19878msgstr "Alternar lista de reproduccion" 19879 19880#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19881msgid "Take a snapshot" 19882msgstr "Capturar pantalla" 19883 19884#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19885msgid "Loop from point A to point B continuously." 19886msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" 19887 19888#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19889msgid "Frame by frame" 19890msgstr "Fotograma a fotograma" 19891 19892#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19893msgid "Reverse" 19894msgstr "Invertir" 19895 19896#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 19897msgid "Change the loop and repeat modes" 19898msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" 19899 19900#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19901msgid "Previous media in the playlist" 19902msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" 19903 19904#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19905msgid "Next media in the playlist" 19906msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" 19907 19908#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 19909#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 19910msgid "Open subtitle file" 19911msgstr "Abrir archivo de subtítulos" 19912 19913#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 19914msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 19915msgstr "" 19916"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la " 19917"pantalla" 19918 19919#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 19920msgctxt "Tooltip|Unmute" 19921msgid "Unmute" 19922msgstr "Desilenciar" 19923 19924#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 19925msgctxt "Tooltip|Mute" 19926msgid "Mute" 19927msgstr "Silenciar" 19928 19929#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 19930msgid "Pause the playback" 19931msgstr "Pausar reproducción" 19932 19933#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 19934msgid "" 19935"Loop from point A to point B continuously\n" 19936"Click to set point A" 19937msgstr "" 19938"Bucle continuo del punto A al punto B\n" 19939"Pulse para poner punto A" 19940 19941#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 19942msgid "Click to set point B" 19943msgstr "Pulse para poner punto B" 19944 19945#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 19946msgid "Stop the A to B loop" 19947msgstr "Detener el bucle de A a B" 19948 19949#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 19950#: modules/video_output/decklink.cpp:80 19951msgid "Aspect Ratio" 19952msgstr "Proporción de Aspecto" 19953 19954#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 19955msgid "No EPG Data Available" 19956msgstr "Sin datos EPG" 19957 19958#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 19959#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 19960msgid "Image Files" 19961msgstr "Archivos de imagen" 19962 19963#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 19964msgid "Logo filenames" 19965msgstr "Nombres de archivo de logo" 19966 19967#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 19968#: modules/video_filter/erase.c:55 19969msgid "Image mask" 19970msgstr "Máscara de imagen" 19971 19972#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 19973msgid "" 19974"No v4l2 instance found.\n" 19975"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 19976"\n" 19977"Controls will automatically appear here." 19978msgstr "" 19979"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n" 19980"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n" 19981"\n" 19982"Los controles aparecerán automáticamente aquí." 19983 19984#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 19985#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19986#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19987#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19988#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19989#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19990#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19991#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19992#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19993#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19994#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19995#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19996#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 19997#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 19998#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 19999#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20001#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20002#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20003#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20004#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 20005#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 20006#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20007#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20008msgid "dB" 20009msgstr "dB" 20010 20011#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 20012msgid "170 Hz" 20013msgstr "170 Hz" 20014 20015#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 20016msgid "310 Hz" 20017msgstr "310 Hz" 20018 20019#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 20020msgid "600 Hz" 20021msgstr "600 Hz" 20022 20023#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 20024#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 20025msgid "1 KHz" 20026msgstr "1 KHz" 20027 20028#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 20029msgid "3 KHz" 20030msgstr "3 KHz" 20031 20032#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 20033msgid "6 KHz" 20034msgstr "6 KHz" 20035 20036#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 20037msgid "12 KHz" 20038msgstr "12 KHz" 20039 20040#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20041msgid "14 KHz" 20042msgstr "14 KHz" 20043 20044#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20045#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20046msgid "16 KHz" 20047msgstr "16 KHz" 20048 20049#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20050msgid "31 Hz" 20051msgstr "31 Hz" 20052 20053#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20054msgid "63 Hz" 20055msgstr "63 Hz" 20056 20057#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20058msgid "125 Hz" 20059msgstr "125 Hz" 20060 20061#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20062msgid "250 Hz" 20063msgstr "250 Hz" 20064 20065#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20066msgid "500 Hz" 20067msgstr "500 Hz" 20068 20069#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20070msgid "2 KHz" 20071msgstr "2 KHz" 20072 20073#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20074msgid "4 KHz" 20075msgstr "4 KHz" 20076 20077#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20078msgid "8 KHz" 20079msgstr "8 KHz" 20080 20081#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20082#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20083msgid "ms" 20084msgstr "ms" 20085 20086#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20087msgid "" 20088"Knee\n" 20089"radius" 20090msgstr "" 20091"Radio\n" 20092"Knee" 20093 20094#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20095msgid "" 20096"Makeup\n" 20097"gain" 20098msgstr "" 20099"ganancia\n" 20100"de maquillaje" 20101 20102#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20103msgid "Adjust pitch" 20104msgstr "Ajustar tono" 20105 20106#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20107msgid "(Hastened)" 20108msgstr "(Adelantado)" 20109 20110#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20111msgid "(Delayed)" 20112msgstr "(Retrasado)" 20113 20114#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20115msgid "Force update of this dialog's values" 20116msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" 20117 20118#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20119msgid "&Fingerprint" 20120msgstr "&Huella digital" 20121 20122#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20123msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20124msgstr "Buscar metadatos usando huella digital de audio" 20125 20126#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20127msgid "Comments" 20128msgstr "Comentarios" 20129 20130#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20131msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20132msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" 20133 20134#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20135msgid "" 20136"Information about what your media or stream is made of.\n" 20137"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20138msgstr "" 20139"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" 20140"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos." 20141 20142#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20143msgid "Current media / stream statistics" 20144msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" 20145 20146#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20147msgid "Input/Read" 20148msgstr "Entrada/Lectura" 20149 20150#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20151msgid "Media data size" 20152msgstr "Tamaño de datos del medio" 20153 20154#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20155msgid "Demuxed data size" 20156msgstr "Tamaño de datos demuxados" 20157 20158#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20159msgid "Content bitrate" 20160msgstr "Tasa de bits del contenido" 20161 20162#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20163msgid "Discarded (corrupted)" 20164msgstr "Descartados (corruptos)" 20165 20166#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20167msgid "Dropped (discontinued)" 20168msgstr "Descartado (suspendido)" 20169 20170#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20171#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20172msgid "Decoded" 20173msgstr "Decodificados" 20174 20175#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20176#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20177msgid "blocks" 20178msgstr "bloques" 20179 20180#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20181msgid "Displayed" 20182msgstr "Mostrados" 20183 20184#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20185#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20186msgid "frames" 20187msgstr "fotogramas" 20188 20189#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20190#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20191msgid "Lost" 20192msgstr "Perdido" 20193 20194#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20195msgid "Played" 20196msgstr "Reproducidos" 20197 20198#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20199#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20200msgid "buffers" 20201msgstr "buffers" 20202 20203#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20204msgid "Last 60 seconds" 20205msgstr "Últimos 60 segundos" 20206 20207#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20208msgid "Overall" 20209msgstr "Sobretodo" 20210 20211#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20212msgid "" 20213"Current playback speed: %1\n" 20214"Click to adjust" 20215msgstr "" 20216"Velocidad de reproducción actual: %1\n" 20217"Clic para ajustar" 20218 20219#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20220msgid "Revert to normal play speed" 20221msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" 20222 20223#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20224msgid "Download cover art" 20225msgstr "Descargar arte de carátula" 20226 20227#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20228msgid "Add cover art from file" 20229msgstr "Añadir carátula desde archivo" 20230 20231#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20232msgid "Choose Cover Art" 20233msgstr "Seleccionar carátula" 20234 20235#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20236msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20237msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20238 20239#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20240#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20241msgid "Elapsed time" 20242msgstr "Tiempo transcurrido" 20243 20244#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20245#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20246msgid "Total/Remaining time" 20247msgstr "Total/Tiempo restante" 20248 20249#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20250msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20251msgstr "Clic para intercambiar entre tiempo total y restante" 20252 20253#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20254msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20255msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" 20256 20257#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20258msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20259msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" 20260 20261#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20262msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20263msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" 20264 20265#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20266msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20267msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" 20268 20269#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20270#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20271msgid "Select one or multiple files" 20272msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" 20273 20274#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20275msgid "File names:" 20276msgstr "Nombres de archivo:" 20277 20278#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20279#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20280msgid "Filter:" 20281msgstr "Filtro:" 20282 20283#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20284msgid "Eject the disc" 20285msgstr "Expulsar el disco" 20286 20287#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20288msgid "Entry" 20289msgstr "Acceso" 20290 20291#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20292msgid "Channels:" 20293msgstr "Canales:" 20294 20295#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20296msgid "Selected ports:" 20297msgstr "Puertos seleccionados:" 20298 20299#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20300msgid ".*" 20301msgstr ".*" 20302 20303#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20304msgid "Use VLC pace" 20305msgstr "Usar ritmo VLC" 20306 20307#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20308msgid "TV - digital" 20309msgstr "TV - digital" 20310 20311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20312msgid "Tuner card" 20313msgstr "Tarjeta sintonizador" 20314 20315#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20316msgid "Delivery system" 20317msgstr "Sistema de entrega" 20318 20319#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20320msgid "Transponder/multiplex frequency" 20321msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" 20322 20323#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20324msgid "Transponder symbol rate" 20325msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" 20326 20327#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20328msgid "Bandwidth" 20329msgstr "Ancho de banda" 20330 20331#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20332msgid "TV - analog" 20333msgstr "TV - analógica" 20334 20335#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20336msgid "Device name" 20337msgstr "Nombre de dispositivo" 20338 20339#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20340msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20341msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." 20342 20343#. xgettext: frames per second 20344#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20345msgid " f/s" 20346msgstr " f/s" 20347 20348#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20349msgid "Advanced Options" 20350msgstr "Opciones avanzadas" 20351 20352#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20353msgid "Double click to get media information" 20354msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" 20355 20356#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20357msgid "Change playlistview" 20358msgstr "Cambiar vista" 20359 20360#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20361msgid "Search the playlist" 20362msgstr "Buscar en lista de reproducción" 20363 20364#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20365msgid "My Computer" 20366msgstr "Mi equipo" 20367 20368#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20369msgid "Devices" 20370msgstr "Dispositivos" 20371 20372#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20373msgid "Local Network" 20374msgstr "Red local" 20375 20376#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20377msgid "Internet" 20378msgstr "Internet" 20379 20380#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20381msgid "Remove this podcast subscription" 20382msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" 20383 20384#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20385msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20386msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" 20387 20388#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20389msgid "Cover" 20390msgstr "Carátula" 20391 20392#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20393msgid "Create Directory" 20394msgstr "Crear carpeta" 20395 20396#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20397msgid "Create Folder" 20398msgstr "Crear carpeta" 20399 20400#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20401msgid "Enter name for new directory:" 20402msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" 20403 20404#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20405msgid "Enter name for new folder:" 20406msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" 20407 20408#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20409msgid "Rename Directory" 20410msgstr "Renombrar carpeta" 20411 20412#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20413msgid "Rename Folder" 20414msgstr "Renombrar carpeta" 20415 20416#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20417msgid "Enter a new name for the directory:" 20418msgstr "Introducir un nombre nuevo para la carpeta:" 20419 20420#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20421msgid "Enter a new name for the folder:" 20422msgstr "Introducir un nombre nuevo para la nueva carpeta:" 20423 20424#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20425msgid "Sort by" 20426msgstr "Ordenar por" 20427 20428#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20429msgid "Ascending" 20430msgstr "ascendentemente" 20431 20432#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20433msgid "Descending" 20434msgstr "descendentemente" 20435 20436#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20437msgid "Display size" 20438msgstr "Tamaño de pantalla" 20439 20440#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20441msgid "Increase" 20442msgstr "Incrementar" 20443 20444#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20445msgid "Decrease" 20446msgstr "Decrementar" 20447 20448#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20449msgid "Playlist View Mode" 20450msgstr "Modo de vista de lista de reproducción" 20451 20452#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20453msgid "" 20454"Playlist is currently empty.\n" 20455"Drop a file here or select a media source from the left." 20456msgstr "" 20457"Lista de reproducción actualmente vacía.\n" 20458"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda." 20459 20460#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20461msgid "Icons" 20462msgstr "Iconos" 20463 20464#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20465msgid "Detailed List" 20466msgstr "Lista detallada" 20467 20468#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20469msgid "List" 20470msgstr "Lista" 20471 20472#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20473msgid "PictureFlow" 20474msgstr "PictureFlow" 20475 20476#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20477msgid "Select File" 20478msgstr "Seleccionar archivo" 20479 20480#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20481msgid "" 20482"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20483"key to remove hotkeys." 20484msgstr "" 20485"Seleccionar o doble clic sobre una acción para cambiar la tecla de acceso " 20486"directo asociada. Utilice la tecla de eliminar para borrar teclas de acceso " 20487"directo." 20488 20489#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20490msgid "in" 20491msgstr "en" 20492 20493#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20494msgid "Any field" 20495msgstr "Cualquier campo" 20496 20497#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20498msgid "Actions" 20499msgstr "Acciones" 20500 20501#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20502msgid "Hotkey" 20503msgstr "Atajo de teclado" 20504 20505#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20506msgid "Application level hotkey" 20507msgstr "Teclado de acceso directo del nivel de aplicación" 20508 20509#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20510#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20511msgid "Global" 20512msgstr "Global" 20513 20514#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20515msgid "Desktop level hotkey" 20516msgstr "Tecla de acceso directo del nivel de escritorio" 20517 20518#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20519#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20520msgid "" 20521"Double click to change.\n" 20522"Delete key to remove." 20523msgstr "" 20524"Doble clic para cambiar.\n" 20525"Botón de suprimir para eliminar." 20526 20527#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20528msgid "Hotkey change" 20529msgstr "Cambio de tecla de acceso directo" 20530 20531#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20532msgid "Press the new key or combination for " 20533msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para" 20534 20535#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20536msgid "Assign" 20537msgstr "Asignar" 20538 20539#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20540msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20541msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a" 20542 20543#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20544msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20545msgstr "Aviso: <b>%1</b> ya es un acceso directo de una aplicación de menú." 20546 20547#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20548msgid "Key or combination: " 20549msgstr "Tecla o combinación:" 20550 20551#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20552msgid "Key: " 20553msgstr "Tecla: " 20554 20555#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20556#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20557msgid "Input & Codecs Settings" 20558msgstr "Preferencias de entrada y códecs" 20559 20560#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20561#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20562msgid "Configure Hotkeys" 20563msgstr "Configurar atajos de teclado" 20564 20565#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20566msgid "Device:" 20567msgstr "Dispositivo:" 20568 20569#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20570msgid "" 20571"If this property is blank, different values\n" 20572"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20573"You can define a unique one or configure them \n" 20574"individually in the advanced preferences." 20575msgstr "" 20576"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" 20577"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" 20578"Puede definir uno único o configurarlos \n" 20579"individualmente en preferencias avanzadas." 20580 20581#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20582msgid "Lowest latency" 20583msgstr "La menor latencia" 20584 20585#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20586msgid "High latency" 20587msgstr "Alta latencia" 20588 20589#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20590msgid "Higher latency" 20591msgstr "La mayor latencia" 20592 20593#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20594msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20595msgstr "" 20596"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" 20597 20598#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20599msgid "VLC skins website" 20600msgstr "sitio web de pieles VLC" 20601 20602#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20603msgid "System's default" 20604msgstr "Predeterminado del sistema" 20605 20606#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20607msgid "File associations" 20608msgstr "Asociaciones de archivo" 20609 20610#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20611#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20612msgid "Audio Files" 20613msgstr "Archivos de audio" 20614 20615#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20616#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20617msgid "Video Files" 20618msgstr "Archivos de vídeo" 20619 20620#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20621#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20622msgid "Playlist Files" 20623msgstr "Listas de reproducción" 20624 20625#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20626msgid "&Apply" 20627msgstr "&Aplicar" 20628 20629#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20630#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20631#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20632#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20633#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20634#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20635#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20636msgid "&Cancel" 20637msgstr "&Cancelar" 20638 20639#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20640msgid "Profile" 20641msgstr "Perfil" 20642 20643#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20644msgid "Edit selected profile" 20645msgstr "Editar perfil seleccionado" 20646 20647#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20648msgid "Delete selected profile" 20649msgstr "Borrar el perfil seleccionado" 20650 20651#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20652msgid "Create a new profile" 20653msgstr "Crear un nuevo perfil" 20654 20655#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20656#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20657msgid "Create" 20658msgstr "Crear" 20659 20660#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20661msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20662msgstr "" 20663"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido." 20664 20665#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20666msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20667msgstr "Este muxer no se encuentra. Usar este perfil fallará" 20668 20669#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20670msgid " Profile Name Missing" 20671msgstr "Nombre de perfil ausente" 20672 20673#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20674msgid "You must set a name for the profile." 20675msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." 20676 20677#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20678msgid "File/Directory" 20679msgstr "Archivo/Carpeta" 20680 20681#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20682msgid "File/Folder" 20683msgstr "Archivo/Carpeta" 20684 20685#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20686#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20687msgid "Source" 20688msgstr "Fuente" 20689 20690#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20691msgid "Source:" 20692msgstr "Fuente:" 20693 20694#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20695msgid "Type:" 20696msgstr "Tipo:" 20697 20698#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20699msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20700msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." 20701 20702#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20703msgid "Filename" 20704msgstr "Nombre de archivo" 20705 20706#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20707#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20708msgid "Save file..." 20709msgstr "Guardar archivo..." 20710 20711#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20712msgid "" 20713"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20714msgstr "" 20715"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 20716 20717#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20718msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20719msgstr "" 20720"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." 20721 20722#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20723#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20724msgid "Path" 20725msgstr "Ruta" 20726 20727#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20728msgid "" 20729"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20730msgstr "" 20731"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " 20732"protocolo mms." 20733 20734#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20735msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20736msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." 20737 20738#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20739msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20740msgstr "" 20741"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." 20742 20743#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20744msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20745msgstr "" 20746"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." 20747 20748#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20749msgid "Base port" 20750msgstr "Puerto base" 20751 20752#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20753msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20754msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." 20755 20756#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20757msgid "Mount Point" 20758msgstr "Punto de montaje" 20759 20760#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20761msgid "Login:pass" 20762msgstr "Usuario:contraseña" 20763 20764#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20765msgid "Edit Bookmarks" 20766msgstr "Editar favoritos" 20767 20768#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20769msgid "Create a new bookmark" 20770msgstr "Crear un nuevo favorito" 20771 20772#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20773msgid "Delete the selected item" 20774msgstr "Borrar el favorito seleccionado" 20775 20776#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20777msgid "Delete all the bookmarks" 20778msgstr "Borrar todos los favoritos" 20779 20780#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20781msgid "Extract" 20782msgstr "Extraer" 20783 20784#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20785#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20786#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20787#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20788#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20789#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20790#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20791#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20792#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20793msgid "&Close" 20794msgstr "&Cerrar" 20795 20796#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20797msgid "Bytes" 20798msgstr "Bytes" 20799 20800#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20801msgid "Convert" 20802msgstr "Convertir" 20803 20804#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20805msgid "Multiple files selected." 20806msgstr "Múltiples archivos seleccionados." 20807 20808#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20809msgid "Destination" 20810msgstr "Destino" 20811 20812#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20813msgid "Destination file:" 20814msgstr "Archivo destino:" 20815 20816#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20817msgid "Browse" 20818msgstr "Explorar" 20819 20820#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20821msgid "Multiple Files Selected." 20822msgstr "Mútiples archivos seleccionados." 20823 20824#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20825msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20826msgstr "Los archivos serán colocados en la misma carpeta con el mismo nombre." 20827 20828#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20829msgid "Append '-converted' to filename" 20830msgstr "Añadir «-converted» al nombre del archivo" 20831 20832#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20833msgid "Settings" 20834msgstr "Preferencias" 20835 20836#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20837msgid "Display the output" 20838msgstr "Mostrar la salida" 20839 20840#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20841msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20842msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." 20843 20844#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20845msgid "&Start" 20846msgstr "&Iniciar" 20847 20848#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20849msgid "Containers" 20850msgstr "Contenedores" 20851 20852#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20853msgid "Program Guide" 20854msgstr "Guía de programa" 20855 20856#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20857#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20858msgid "Update" 20859msgstr "Actualizar" 20860 20861#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20862msgid " (%1+ rated)" 20863msgstr "(valorado %1+)" 20864 20865#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20866msgid "Errors" 20867msgstr "Errores" 20868 20869#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 20870msgid "Cl&ear" 20871msgstr "Limpiar" 20872 20873#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 20874msgid "Hide future errors" 20875msgstr "Ocultar futuros errores" 20876 20877#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 20878msgid "Adjustments and Effects" 20879msgstr "Efectos y filtros" 20880 20881#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 20882msgid "Stereo Widener" 20883msgstr "Ampliador estéreo" 20884 20885#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 20886msgid "Synchronization" 20887msgstr "Sincronización" 20888 20889#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 20890msgid "v4l2 controls" 20891msgstr "Controles v4l2" 20892 20893#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 20894#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 20895msgid "&Save" 20896msgstr "&Guardar" 20897 20898#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 20899msgid "Store the Password" 20900msgstr "Guardar la contraseña" 20901 20902#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 20903#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 20904msgid "Privacy and Network Access Policy" 20905msgstr "Políticas de privacidad y red" 20906 20907#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 20908msgid "" 20909"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 20910"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 20911"anyone.</p>\n" 20912"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 20913"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 20914"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 20915"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 20916"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 20917"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 20918"p>\n" 20919msgstr "" 20920"<p>Para proteger su privadidad, el <i>Reproductor multimedia VLC</i> <b>no</" 20921"b> recopila información personal ni la transmite incluso de forma anónima, a " 20922"nadie.</p>\n" 20923"<p>Aún así, <i>VLC</i> es capaz de obtener de forma automática información " 20924"acerca de los medios de su lista de reproducción de servicios de terceras " 20925"partes en internet. Esto incluye la portada, nombres de pistas, nombres de " 20926"artistas y otros metadatos.</p>\n" 20927"<p>Consecuentemente, esto puede implicar identificar algunos de sus archivos " 20928"multimedia a terceras entidades. Por lo tanto los desarrolladores de <i>VLC</" 20929"i> requiren su consentimiento expreso para que el reproductor acceda a " 20930"internet automáticamente.</p>\n" 20931 20932#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 20933msgid "Network Access Policy" 20934msgstr "Política de acceso a la red" 20935 20936#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 20937msgid "Regularly check for VLC updates" 20938msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC" 20939 20940#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 20941msgid "Go to Time" 20942msgstr "Ir a tiempo" 20943 20944#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 20945msgid "&Go" 20946msgstr "&Ir" 20947 20948#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 20949msgid "Go to time" 20950msgstr "Ir a tiempo" 20951 20952#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 20953#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 20954msgid "About" 20955msgstr "Acerca de" 20956 20957#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 20958msgid "" 20959"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 20960"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 20961"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 20962"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 20963"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 20964"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 20965"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20966"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 20967msgstr "" 20968"<p>El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y " 20969"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad <a " 20970"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; " 20971"color:#0057ae;\"></span>VideoLAN</a>.</p><p>VLC utiliza sus códecs internos, " 20972"funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer casi todos los " 20973"archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas capturadoras y otros " 20974"formatos de archivos!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/" 20975"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">¡Ayúdenos y " 20976"únase a nosotros!</span></a>" 20977 20978#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 20979msgid "&Recheck version" 20980msgstr "&Recomprobar versión" 20981 20982#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 20983msgid "&Yes" 20984msgstr "&Sí" 20985 20986#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 20987msgid "&No" 20988msgstr "&No" 20989 20990#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 20991msgid "VLC media player updates" 20992msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" 20993 20994#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 20995msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 20996msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." 20997 20998#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 20999msgid "You have the latest version of VLC media player." 21000msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." 21001 21002#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 21003msgid "An error occurred while checking for updates..." 21004msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." 21005 21006#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 21007msgid "Current Media Information" 21008msgstr "Información actual del medio" 21009 21010#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 21011msgid "&General" 21012msgstr "&General" 21013 21014#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 21015msgid "&Metadata" 21016msgstr "&Metadatos" 21017 21018#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 21019msgid "Co&dec" 21020msgstr "Có&dec" 21021 21022#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 21023msgid "S&tatistics" 21024msgstr "Es&tadísticas" 21025 21026#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 21027msgid "&Save Metadata" 21028msgstr "&Guardar metadatos" 21029 21030#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 21031msgid "Location:" 21032msgstr "Lugar:" 21033 21034#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 21035msgid "Saves all the displayed logs to a file" 21036msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" 21037 21038#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 21039msgid "Save log file as..." 21040msgstr "Guardar archivo de trazas como..." 21041 21042#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 21043msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 21044msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " 21045 21046#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 21047msgid "Application" 21048msgstr "Aplicación" 21049 21050#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 21051msgid "" 21052"Cannot write to file %1:\n" 21053"%2." 21054msgstr "" 21055"No se puede escribir archivo %1:\n" 21056"%2." 21057 21058#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 21059msgid "Update the tree" 21060msgstr "Actualizar el árbol" 21061 21062#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21063msgid "Clear the messages" 21064msgstr "Limpiar los mensajes" 21065 21066#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21067#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21068msgid "Open Media" 21069msgstr "Abrir medio" 21070 21071#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21072msgid "&File" 21073msgstr "&Archivo" 21074 21075#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21076msgid "&Disc" 21077msgstr "&Disco" 21078 21079#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21080msgid "&Network" 21081msgstr "&Red" 21082 21083#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21084msgid "Capture &Device" 21085msgstr "Dispositivo de &captura" 21086 21087#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21088msgid "&Select" 21089msgstr "&Seleccionar" 21090 21091#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21092#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21093msgid "&Enqueue" 21094msgstr "&Encolar" 21095 21096#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21097#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21098msgid "&Play" 21099msgstr "&Reproducir" 21100 21101#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21102msgid "&Stream" 21103msgstr "E&mitir" 21104 21105#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21106msgid "C&onvert" 21107msgstr "C&onvertir" 21108 21109#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21110msgid "C&onvert / Save" 21111msgstr "C&onvertir / Guardar" 21112 21113#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21114msgid "Open URL" 21115msgstr "Abrir URL" 21116 21117#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21118msgid "Enter URL here..." 21119msgstr "Introduzca la URL aquí..." 21120 21121#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21122msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21123msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir." 21124 21125#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21126msgid "" 21127"If your clipboard contains a valid URL\n" 21128"or the path to a file on your computer,\n" 21129"it will be automatically selected." 21130msgstr "" 21131"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" 21132"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" 21133"es automáticamente seleccionado." 21134 21135#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21136msgid "Plugins and extensions" 21137msgstr "Complementos y extensiones" 21138 21139#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21140msgid "Active Extensions" 21141msgstr "Complementos activos" 21142 21143#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21144msgid "Capability" 21145msgstr "Característica" 21146 21147#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21148msgid "Score" 21149msgstr "Puntuación" 21150 21151#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21152msgid "&Search:" 21153msgstr "&Buscar" 21154 21155#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21156#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21157msgid "More information..." 21158msgstr "Más información..." 21159 21160#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21161msgid "Reload extensions" 21162msgstr "Recargar extensiones" 21163 21164#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21165msgid "" 21166"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21167"preferences." 21168msgstr "" 21169"Las pieles personalizan la apariencia del reproductor. Puede activarlas a " 21170"través de las preferencias." 21171 21172#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21173msgid "" 21174"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21175"meta data." 21176msgstr "" 21177"Los analizadores sintácticos de lista de reproducción añaden nuevas " 21178"capacidades para leer emisiones de internet o extraer metadatos." 21179 21180#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21181msgid "" 21182"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21183"video websites, ..." 21184msgstr "" 21185"Los servicios de descubrimiento añade nuevas fuentes a su lista de " 21186"reproducción como radios web, sitios de vídeo, ..." 21187 21188#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21189msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21190msgstr "" 21191"Obtiene información extra y arte para los elementos de la lista de " 21192"reproducción" 21193 21194#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21195msgid "" 21196"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21197msgstr "" 21198"Los complementos proporcionan varias mejoras. Compruebe las descripciones " 21199"para más detalles" 21200 21201#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21202msgid "Only installed" 21203msgstr "Solo instalados" 21204 21205#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21206msgid "Retrieving addons..." 21207msgstr "Recuperando complementos..." 21208 21209#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21210msgid "No addons found" 21211msgstr "No se han encontrado complementos" 21212 21213#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21214msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21215msgstr "" 21216"Este complemento ha sido instalado manualmente. VLC no puede gestionarlo." 21217 21218#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21219msgid "Version %1" 21220msgstr "Versión %1" 21221 21222#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21223msgid "%1 downloads" 21224msgstr "%1 descargas" 21225 21226#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21227msgid "&Uninstall" 21228msgstr "&Desinstalar" 21229 21230#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21231msgid "&Install" 21232msgstr "&Instalar" 21233 21234#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21235#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21236msgid "Version" 21237msgstr "Versión" 21238 21239#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21240#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21241msgid "Website" 21242msgstr "Sitio web" 21243 21244#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21245msgid "Files" 21246msgstr "Archivos" 21247 21248#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21249msgid "Deletes the selected item" 21250msgstr "Borra el objeto seleccionado" 21251 21252#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21253msgid "Show settings" 21254msgstr "Mostrar ajustes" 21255 21256#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21257msgid "Simple" 21258msgstr "Sencillo" 21259 21260#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21261msgid "Switch to simple preferences view" 21262msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" 21263 21264#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21265msgid "Switch to full preferences view" 21266msgstr "Cambiar a preferencias completas" 21267 21268#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21269msgid "Save and close the dialog" 21270msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" 21271 21272#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21273msgid "&Reset Preferences" 21274msgstr "&Restaurar preferencias" 21275 21276#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21277msgid "Only show current" 21278msgstr "Solo mostrar el actual" 21279 21280#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21281msgid "Only show modules related to current playback" 21282msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual" 21283 21284#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21285msgid "Advanced Preferences" 21286msgstr "Preferencias avanzadas" 21287 21288#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21289msgid "Simple Preferences" 21290msgstr "Preferencias simples" 21291 21292#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21293msgid "Cannot save Configuration" 21294msgstr "No se pudo guardar la configuración" 21295 21296#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21297msgid "Preferences file could not be saved" 21298msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar" 21299 21300#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21301msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21302msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" 21303 21304#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21305msgid "Stream Output" 21306msgstr "Salida de emisión" 21307 21308#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21309msgid "" 21310"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21311"on your private network, or on the Internet.\n" 21312"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21313"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21314msgstr "" 21315"Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar " 21316"locálmente, en su red privada o en internet.\n" 21317"Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que sea " 21318"la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n" 21319 21320#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21321msgid "" 21322"Stream output string.\n" 21323"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21324"but you can change it manually." 21325msgstr "" 21326"Cadena de salida de emisión.\n" 21327"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" 21328"pero puede modificarla manualmente." 21329 21330#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21331msgid "Back" 21332msgstr "Atrás" 21333 21334#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21335msgid "Toolbars Editor" 21336msgstr "Editor de caja de herramientas" 21337 21338#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21339msgid "Toolbar Elements" 21340msgstr "Controles" 21341 21342#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21343msgid "Flat Button" 21344msgstr "Botón plano" 21345 21346#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21347msgid "Next widget style" 21348msgstr "Siguiente estilo de controles" 21349 21350#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21351msgid "Big Button" 21352msgstr "Botón grande" 21353 21354#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21355msgid "Native Slider" 21356msgstr "Deslizador nativo" 21357 21358#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21359msgid "Main Toolbar" 21360msgstr "Caja de herramientas principal" 21361 21362#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21363msgid "Above the Video" 21364msgstr "Sobre el vídeo" 21365 21366#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21367msgid "Toolbar position:" 21368msgstr "Posición" 21369 21370#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21371msgid "Line 1:" 21372msgstr "Linea 1:" 21373 21374#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21375msgid "Line 2:" 21376msgstr "Linea 2:" 21377 21378#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21379msgid "Time Toolbar" 21380msgstr "Control de tiempo" 21381 21382#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21383msgid "Advanced Widget" 21384msgstr "Control avanzado" 21385 21386#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21387msgid "Fullscreen Controller" 21388msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" 21389 21390#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21391msgid "New profile" 21392msgstr "Nuevo perfil" 21393 21394#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21395msgid "Delete the current profile" 21396msgstr "Eliminar el perfil actual" 21397 21398#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21399msgid "Select profile:" 21400msgstr "Seleccionar perfil:" 21401 21402#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21403msgid "Preview" 21404msgstr "Previsualizar" 21405 21406#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21407msgid "Cl&ose" 21408msgstr "Cerrar" 21409 21410#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21411msgid "Profile Name" 21412msgstr "Nombre de perfil" 21413 21414#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21415msgid "Please enter the new profile name." 21416msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." 21417 21418#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21419msgid "Spacer" 21420msgstr "Espacio" 21421 21422#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21423msgid "Expanding Spacer" 21424msgstr "Espacio expandible" 21425 21426#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21427msgid "Splitter" 21428msgstr "Separador" 21429 21430#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21431msgid "Time Slider" 21432msgstr "Deslizador de tiempo" 21433 21434#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21435msgid "Small Volume" 21436msgstr "Volumen bajo" 21437 21438#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21439msgid "DVD menus" 21440msgstr "Menús DVD" 21441 21442#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21443msgid "Teletext transparency" 21444msgstr "Transparencia de teletexto" 21445 21446#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21447msgid "Advanced Buttons" 21448msgstr "Opciones avanzadas" 21449 21450#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21451msgid "Playback Buttons" 21452msgstr "Botones de reproducción" 21453 21454#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21455msgid "Aspect ratio selector" 21456msgstr "Selector de relación de aspecto" 21457 21458#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21459msgid "Speed selector" 21460msgstr "Selector de velocidad" 21461 21462#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21463msgid "Broadcast" 21464msgstr "Retransmisión" 21465 21466#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21467msgid "Schedule" 21468msgstr "Horario programado" 21469 21470#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21471msgid "Video On Demand ( VOD )" 21472msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" 21473 21474#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21475msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21476msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" 21477 21478#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21479msgid "Day / Month / Year:" 21480msgstr "Día / Mes / Año:" 21481 21482#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21483msgid "Repeat:" 21484msgstr "Repetir:" 21485 21486#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21487msgid "Repeat delay:" 21488msgstr "Retraso repetición:" 21489 21490#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21491msgid " days" 21492msgstr " días" 21493 21494#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21495msgid "I&mport" 21496msgstr "&Importar" 21497 21498#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21499msgid "E&xport" 21500msgstr "&Exportar" 21501 21502#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21503msgid "Save VLM configuration as..." 21504msgstr "Guardar configuración VLM como..." 21505 21506#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21507msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21508msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" 21509 21510#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21511msgid "Open VLM configuration..." 21512msgstr "Abrir configuración VLM..." 21513 21514#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21515msgid "Broadcast: " 21516msgstr "Retransmisión: " 21517 21518#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21519msgid "Schedule: " 21520msgstr "Horario programado: " 21521 21522#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21523msgid "VOD: " 21524msgstr "VOD: " 21525 21526#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21527msgid "Open Directory" 21528msgstr "Abrir carpeta" 21529 21530#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21531msgid "Open Folder" 21532msgstr "Abrir carpeta..." 21533 21534#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21535msgid "Open playlist..." 21536msgstr "Abrir lista de reproducción..." 21537 21538#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21539msgid "XSPF playlist" 21540msgstr "Lista de reproducción XSPF" 21541 21542#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21543msgid "M3U playlist" 21544msgstr "Lista de reproducción M3U" 21545 21546#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21547msgid "M3U8 playlist" 21548msgstr "Lista de reproducción M3U8" 21549 21550#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21551msgid "Save playlist as..." 21552msgstr "Guardar lista de reproducción como..." 21553 21554#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21555msgid "Open subtitles..." 21556msgstr "Abrir subtítulos..." 21557 21558#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21559msgid "Media Files" 21560msgstr "Archivos multimedia" 21561 21562#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21563msgid "Subtitle Files" 21564msgstr "Archivos de subtítulos" 21565 21566#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21567msgid "All Files" 21568msgstr "Todos los archivos" 21569 21570#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21571#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21572#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21573msgid "Empty" 21574msgstr "Vacío" 21575 21576#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21577msgid "Deactivate" 21578msgstr "Desactivar" 21579 21580#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21581msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21582msgstr "¿Desea reiniciar la reproducción donde la dejó?" 21583 21584#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21585msgid "&Continue" 21586msgstr "&Continuar" 21587 21588#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21589msgid "Control menu for the player" 21590msgstr "Menú de control para el reproductor" 21591 21592#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21593msgid "Paused" 21594msgstr "Pausado" 21595 21596#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21597msgid "&Media" 21598msgstr "&Medio" 21599 21600#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21601msgid "P&layback" 21602msgstr "&Reproducción" 21603 21604#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21605msgid "&Audio" 21606msgstr "&Audio" 21607 21608#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21609msgid "&Video" 21610msgstr "&Vídeo" 21611 21612#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21613msgid "Subti&tle" 21614msgstr "Subtí&tulo" 21615 21616#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21617msgid "Tool&s" 21618msgstr "Herramienta&s" 21619 21620#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21621msgid "V&iew" 21622msgstr "V&er" 21623 21624#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21625msgid "&Help" 21626msgstr "A&yuda" 21627 21628#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21629msgid "Open &File..." 21630msgstr "Abrir &archivo..." 21631 21632#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21633msgid "&Open Multiple Files..." 21634msgstr "&Abrir múltiples archivos..." 21635 21636#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21637msgid "Open &Disc..." 21638msgstr "Abrir &disco..." 21639 21640#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21641msgid "Open &Network Stream..." 21642msgstr "Abrir ubicación de &red..." 21643 21644#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21645msgid "Open &Capture Device..." 21646msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." 21647 21648#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21649msgid "Open &Location from clipboard" 21650msgstr "Abrir desde &portapapeles" 21651 21652#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21653msgid "Open &Recent Media" 21654msgstr "Abrir medios &recientes" 21655 21656#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21657msgid "Conve&rt / Save..." 21658msgstr "Con&vertir..." 21659 21660#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21661msgid "&Stream..." 21662msgstr "E&mitir..." 21663 21664#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21665msgid "Quit at the end of playlist" 21666msgstr "Salir al final de la lista de reproducción" 21667 21668#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21669msgid "Close to systray" 21670msgstr "Cerrar bandeja del sistema" 21671 21672#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21673msgid "&Quit" 21674msgstr "&Salir" 21675 21676#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21677msgid "&Effects and Filters" 21678msgstr "Efectos y &filtros" 21679 21680#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21681msgid "&Track Synchronization" 21682msgstr "&Sincronización de pista" 21683 21684#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21685msgid "Plu&gins and extensions" 21686msgstr "Complementos y &extensiones" 21687 21688#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21689msgid "Customi&ze Interface..." 21690msgstr "&Personalizar interfaz" 21691 21692#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21693msgid "&Preferences" 21694msgstr "&Preferencias" 21695 21696#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21697msgid "&View" 21698msgstr "&Ver" 21699 21700#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21701msgid "Play&list" 21702msgstr "&Lista de reproducción" 21703 21704#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21705msgid "Ctrl+L" 21706msgstr "Ctrl+L" 21707 21708#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21709msgid "Docked Playlist" 21710msgstr "Lista de reproducción anclada" 21711 21712#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21713msgid "Always on &top" 21714msgstr "Siempre sobre &todo" 21715 21716#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21717msgid "Mi&nimal Interface" 21718msgstr "Interfaz mí&nima" 21719 21720#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21721msgid "Ctrl+H" 21722msgstr "Ctrl+H" 21723 21724#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21725msgid "&Fullscreen Interface" 21726msgstr "Interfaz a pantalla &completa" 21727 21728#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21729msgid "&Advanced Controls" 21730msgstr "Controles &avanzados" 21731 21732#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21733msgid "Status Bar" 21734msgstr "Barra de estado" 21735 21736#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21737msgid "Visualizations selector" 21738msgstr "Selector de visualizaciones" 21739 21740#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21741msgid "&Increase Volume" 21742msgstr "&Subir volumen" 21743 21744#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21745msgid "D&ecrease Volume" 21746msgstr "&Bajar volumen" 21747 21748#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21749msgid "&Mute" 21750msgstr "Si&lenciar" 21751 21752#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21753msgid "Audio &Device" 21754msgstr "&Dispositivo de audio" 21755 21756#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21757msgid "Audio &Track" 21758msgstr "&Pista de audio" 21759 21760#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21761msgid "&Stereo Mode" 21762msgstr "Modo &estéreo" 21763 21764#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21765msgid "&Visualizations" 21766msgstr "&Visualizaciones" 21767 21768#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21769msgid "Add &Subtitle File..." 21770msgstr "Añadir &archivo de subtítulos..." 21771 21772#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21773msgid "Sub &Track" 21774msgstr "&Pista" 21775 21776#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21777msgid "Video &Track" 21778msgstr "Pista de &vídeo" 21779 21780#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21781msgid "&Fullscreen" 21782msgstr "&Pantalla completa" 21783 21784#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21785msgid "Always Fit &Window" 21786msgstr "Siempre ajustado a la &ventana" 21787 21788#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21789msgid "Set as Wall&paper" 21790msgstr "Establecer como &fondo de escritorio" 21791 21792#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21793msgid "&Zoom" 21794msgstr "&Ampliar" 21795 21796#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21797msgid "&Aspect Ratio" 21798msgstr "Proporció&n" 21799 21800#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21801msgid "&Crop" 21802msgstr "&Recortar" 21803 21804#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21805msgid "&Deinterlace" 21806msgstr "&Desentrelazar" 21807 21808#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21809msgid "&Deinterlace mode" 21810msgstr "Modo &desentrelazado" 21811 21812#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21813msgid "Take &Snapshot" 21814msgstr "Capturar &pantalla" 21815 21816#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21817msgid "T&itle" 21818msgstr "&Título" 21819 21820#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21821msgid "&Chapter" 21822msgstr "&Capítulo" 21823 21824#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21825msgid "&Program" 21826msgstr "&Programa" 21827 21828#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21829msgid "&Manage" 21830msgstr "Ad&ministrar" 21831 21832#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21833msgid "Check for &Updates..." 21834msgstr "&Buscar actualizaciones..." 21835 21836#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21837msgid "&Stop" 21838msgstr "Detener" 21839 21840#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21841msgid "Pre&vious" 21842msgstr "&Anterior" 21843 21844#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21845msgid "Ne&xt" 21846msgstr "&Siguiente" 21847 21848#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21849msgid "Sp&eed" 21850msgstr "&Velocidad" 21851 21852#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21853msgid "&Faster" 21854msgstr "Más &rápido" 21855 21856#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21857msgid "N&ormal Speed" 21858msgstr "Velocidad nor&mal" 21859 21860#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21861msgid "Slo&wer" 21862msgstr "Más &lento" 21863 21864#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 21865msgid "&Jump Forward" 21866msgstr "Saltar a&delante" 21867 21868#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 21869msgid "Jump Bac&kward" 21870msgstr "Saltar at&rás" 21871 21872#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 21873msgid "Ctrl+T" 21874msgstr "Ctrl+T" 21875 21876#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 21877msgid "Open &Network..." 21878msgstr "Abrir &red..." 21879 21880#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 21881msgid "Leave Fullscreen" 21882msgstr "Abandonar pantalla completa" 21883 21884#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 21885msgid "&Playback" 21886msgstr "&Reproducción" 21887 21888#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 21889msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 21890msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas" 21891 21892#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 21893msgid "Sho&w VLC media player" 21894msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC" 21895 21896#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 21897msgid "&Open Media" 21898msgstr "&Abrir medio" 21899 21900#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 21901msgid "&Clear" 21902msgstr "&Borrar" 21903 21904#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 21905msgid "&Renderer" 21906msgstr "Procesado&r" 21907 21908#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 21909msgid "<Local>" 21910msgstr "<Local>" 21911 21912#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 21913msgid "Scanning..." 21914msgstr "Buscando..." 21915 21916#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 21917msgid "Show advanced preferences over simple ones" 21918msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" 21919 21920#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 21921msgid "" 21922"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 21923"preferences dialog." 21924msgstr "" 21925"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " 21926"preferencias." 21927 21928#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 21929msgid "Systray icon" 21930msgstr "Icono de área de notificación" 21931 21932#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 21933msgid "" 21934"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 21935"basic actions." 21936msgstr "" 21937"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " 21938"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." 21939 21940#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 21941msgid "Start VLC with only a systray icon" 21942msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación" 21943 21944#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 21945msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 21946msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su barra de tareas" 21947 21948#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 21949msgid "Show playing item name in window title" 21950msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" 21951 21952#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 21953msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 21954msgstr "" 21955"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " 21956"controlador." 21957 21958#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 21959msgid "Show notification popup on track change" 21960msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" 21961 21962#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 21963msgid "" 21964"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 21965"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 21966msgstr "" 21967"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " 21968"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " 21969"minimizado u oculto." 21970 21971#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 21972msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 21973msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" 21974 21975#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 21976msgid "" 21977"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 21978"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 21979"extensions." 21980msgstr "" 21981"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " 21982"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " 21983"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." 21984 21985#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 21986msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 21987msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" 21988 21989#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 21990msgid "" 21991"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 21992"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 21993"with composite extensions." 21994msgstr "" 21995"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " 21996"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " 21997"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." 21998 21999#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 22000msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 22001msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" 22002 22003#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 22004msgid "Activate the updates availability notification" 22005msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" 22006 22007#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 22008msgid "" 22009"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 22010"once every two weeks." 22011msgstr "" 22012"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " 22013"ejecuta una vez cada dos semanas." 22014 22015#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 22016msgid "Number of days between two update checks" 22017msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" 22018 22019#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 22020msgid "Ask for network policy at start" 22021msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" 22022 22023#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 22024msgid "Save the recently played items in the menu" 22025msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" 22026 22027#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 22028msgid "List of words separated by | to filter" 22029msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" 22030 22031#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 22032msgid "" 22033"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 22034msgstr "" 22035"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " 22036"reproductor." 22037 22038#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 22039msgid "Define the colors of the volume slider" 22040msgstr "Define los colores del deslizador de volumen " 22041 22042#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 22043msgid "" 22044"Define the colors of the volume slider\n" 22045"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 22046"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22047"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22048msgstr "" 22049"Definir los colores del deslizador de volumen\n" 22050"Especificando los 12 números separados por «;»\n" 22051"Por defecto es «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" 22052"Una alternativa puede ser «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255»" 22053 22054#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 22055msgid "Selection of the starting mode and look" 22056msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" 22057 22058#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 22059msgid "" 22060"Start VLC with:\n" 22061" - normal mode\n" 22062" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 22063" - minimal mode with limited controls" 22064msgstr "" 22065"Iniciar VLC con:\n" 22066"Aspecto clásico: en modo normal.\n" 22067"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " 22068"letras, carátulas...\n" 22069"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." 22070 22071#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22072msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22073msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" 22074 22075#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22076msgid "Embed the file browser in open dialog" 22077msgstr "Embeber el explorador de archivos en el diálogo abrir" 22078 22079#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22080msgid "Define which screen fullscreen goes" 22081msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" 22082 22083#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22084msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22085msgstr "" 22086"Número de pantalla a pantalla completa, en vez de la misma pantalla en la " 22087"que está la interfaz." 22088 22089#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22090msgid "Load extensions on startup" 22091msgstr "Cargar extensiones al iniciar" 22092 22093#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22094msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22095msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar." 22096 22097#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22098msgid "Start in minimal view (without menus)" 22099msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" 22100 22101#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22102msgid "Display background cone or art" 22103msgstr "Mostrar como de fondo o arte" 22104 22105#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22106msgid "" 22107"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22108"disabled to prevent burning screen." 22109msgstr "" 22110"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se " 22111"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de " 22112"pantalla." 22113 22114#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22115msgid "Expanding background cone or art" 22116msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula" 22117 22118#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22119msgid "Background art fits window's size." 22120msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana." 22121 22122#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22123msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22124msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado." 22125 22126#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22127msgid "" 22128"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22129"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22130"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22131"and change the system volume when VLC is not selected." 22132msgstr "" 22133"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volúmen, y de " 22134"mudo del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no está " 22135"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste " 22136"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté." 22137 22138#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22139msgid "When to raise the interface" 22140msgstr "Cuando elevar la interfaz" 22141 22142#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22143msgid "" 22144"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22145"audio playback starts, or never." 22146msgstr "" 22147"Esta opción permite elevar la interfaz automáticamente cuando un vídeo/audio " 22148"inicia su reproducción." 22149 22150#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22151msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22152msgstr "Sensibilidad del ratón en pantalla completa" 22153 22154#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22155msgid "When minimized" 22156msgstr "Al estar minimizado" 22157 22158#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22159msgid "Qt interface" 22160msgstr "Interfaz Qt" 22161 22162#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22163msgid "errors" 22164msgstr "errores" 22165 22166#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22167msgid "warnings" 22168msgstr "avisos" 22169 22170#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22171msgid "debug" 22172msgstr "depurar" 22173 22174#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22175msgctxt "Tooltip|Clear" 22176msgid "Clear" 22177msgstr "Limpiar" 22178 22179#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22180msgid "Open a skin file" 22181msgstr "Abrir un archivo de pieles" 22182 22183#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22184msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22185msgstr "Archivos de piel |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22186 22187#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22188msgid "Playlist Files |" 22189msgstr "Archivos de lista de reproducción |" 22190 22191#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22192msgid "|All Files |*" 22193msgstr "|Todos los archivos |*" 22194 22195#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22196msgid "Open playlist" 22197msgstr "Abrir lista de reproducción" 22198 22199#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22200msgid "Save playlist" 22201msgstr "Guardar lista de reproducción" 22202 22203#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22204msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22205msgstr "" 22206"Lista de reproducción XSPF |*.xspf|Archivo M3U |*.m3u|Lista de reproducción " 22207"HTML |*.html" 22208 22209#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22210msgid "Skin to use" 22211msgstr "Piel a usar" 22212 22213#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22214msgid "Path to the skin to use." 22215msgstr "Ruta de la piel a usar." 22216 22217#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22218msgid "Config of last used skin" 22219msgstr "Configuración de última piel usada" 22220 22221#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22222msgid "" 22223"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22224"automatically, do not touch it." 22225msgstr "" 22226"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " 22227"automáticamente, no la modifique." 22228 22229#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22230msgid "Show a systray icon for VLC" 22231msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" 22232 22233#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22234#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22235msgid "Show VLC on the taskbar" 22236msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" 22237 22238#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22239msgid "Enable transparency effects" 22240msgstr "Habilitar efectos de transparencia" 22241 22242#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22243msgid "" 22244"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22245"when moving windows does not behave correctly." 22246msgstr "" 22247"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " 22248"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." 22249 22250#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22251#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22252msgid "Use a skinned playlist" 22253msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" 22254 22255#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22256msgid "Display video in a skinned window if any" 22257msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna" 22258 22259#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22260msgid "" 22261"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22262"play back video even though no video tag is implemented" 22263msgstr "" 22264"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " 22265"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada" 22266 22267#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22268msgid "Skinnable Interface" 22269msgstr "Interfaz con piel" 22270 22271#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22272msgid "Select skin" 22273msgstr "Seleccionar piel" 22274 22275#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22276msgid "Open skin..." 22277msgstr "Abrir piel..." 22278 22279#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22280#: modules/video_filter/adjust.c:61 22281msgid "Brightness threshold" 22282msgstr "Umbral de brillo" 22283 22284#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22285#: modules/video_filter/adjust.c:62 22286msgid "" 22287"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22288"threshold value will be the brightness defined below." 22289msgstr "" 22290"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán en blanco y " 22291"negro. El valor límite será el brillo definido abajo." 22292 22293#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22294#: modules/video_filter/adjust.c:65 22295msgid "Image contrast (0-2)" 22296msgstr "Contraste de imagen (0-2)" 22297 22298#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22299#: modules/video_filter/adjust.c:66 22300msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22301msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1." 22302 22303#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22304msgid "Image hue (0-360)" 22305msgstr "Tono de imagen (0-360)" 22306 22307#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22308msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22309msgstr "Establecer el tono de la imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0." 22310 22311#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22312#: modules/video_filter/adjust.c:69 22313msgid "Image saturation (0-3)" 22314msgstr "Saturación de imagen (0-3)" 22315 22316#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22317#: modules/video_filter/adjust.c:70 22318msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22319msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1." 22320 22321#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22322#: modules/video_filter/adjust.c:71 22323msgid "Image brightness (0-2)" 22324msgstr "Brillo de imagen (0-2)" 22325 22326#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22327#: modules/video_filter/adjust.c:72 22328msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22329msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1." 22330 22331#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22332#: modules/video_filter/adjust.c:73 22333msgid "Image gamma (0-10)" 22334msgstr "Gamma de imagen (0-10)" 22335 22336#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22337#: modules/video_filter/adjust.c:74 22338msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22339msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1." 22340 22341#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22342msgid "Direct3D9 adjust filter" 22343msgstr "Ajustar filtro Direct3D9" 22344 22345#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22346msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22347msgstr "" 22348"Decodifica fotogramas directamente en RPI VideoCore en lugar de en la " 22349"memoria anfitrión." 22350 22351#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22352msgid "" 22353"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22354"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22355msgstr "" 22356"Decodifica fotogramas directamente en RPI VideoCore en lugar de en la " 22357"memoria anfitrión. Esta opción solo se usará con el complemento de salida de " 22358"video MMAL." 22359 22360#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22361msgid "MMAL decoder" 22362msgstr "Decodificador MMAL" 22363 22364#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22365msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22366msgstr "Complemento decodificador basado en MMAL para Raspberry Pi" 22367 22368#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22369msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22370msgstr "Usar QPUs para desentrelazado avanzado HD." 22371 22372#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22373msgid "" 22374"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22375msgstr "" 22376"Hacer uso de QPUs para permitir mayor calidad de desentrelazado de contenido " 22377"HD." 22378 22379#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22380msgid "MMAL deinterlace" 22381msgstr "Desentrelazado MMAL" 22382 22383#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22384msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22385msgstr "Complemeto de filtro de desentrelazado basado en MMAL" 22386 22387#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22388msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22389msgstr "Capa VideoCore donde se muestra el vídeo." 22390 22391#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22392msgid "" 22393"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22394"directly above and a black background directly below." 22395msgstr "" 22396"Capa VideoCore donde se muestra el vídeo. Las subimágenes son mostradas " 22397"directamente encima y un fondo negro debajo directamente." 22398 22399#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22400msgid "Blank screen below video." 22401msgstr "Pantalla vacía debajo de vídeo." 22402 22403#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22404msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22405msgstr "Mostrar pantalla vacía debajo de vídeo. Incrementa la carga VideoCore." 22406 22407#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22408msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22409msgstr "Ajusta la tasa de refresco HDMI del vídeo." 22410 22411#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22412msgid "Force interlaced video mode." 22413msgstr "Forzar modo de vídeo entrelazado." 22414 22415#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22416msgid "" 22417"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22418"content." 22419msgstr "" 22420"Forzar la salida HDMI en modo de entrelazado de vídeo para contenido de " 22421"vídeo entrelazado." 22422 22423#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22424msgid "MMAL vout" 22425msgstr "MMAL vout" 22426 22427#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22428msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22429msgstr "Plugin para Raspberry Pi basado en MMAL vout" 22430 22431#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22432msgid "VAAPI filters" 22433msgstr "Filtros VAAPI" 22434 22435#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22436msgid "Video Accelerated API filters" 22437msgstr "Filtros Video Accelerated API" 22438 22439#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22440msgid "VDPAU adjust video filter" 22441msgstr "Filtro de ajuste de vídeo VDPAU" 22442 22443#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22444msgid "VDPAU video decoder" 22445msgstr "Decodificador de vídeo VDPAU" 22446 22447#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22448msgid "Temporal-spatial" 22449msgstr "Temporal-espacial" 22450 22451#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22452msgid "VDPAU" 22453msgstr "VDPAU" 22454 22455#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22456msgid "VDPAU surface conversions" 22457msgstr "Conversiones de superficie VDPAU" 22458 22459#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22460msgid "Deinterlacing algorithm" 22461msgstr "Algoritmo de desentrelazado" 22462 22463#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22464msgid "Inverse telecine" 22465msgstr "Telecine inverso" 22466 22467#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22468msgid "Deinterlace chroma skip" 22469msgstr "Deinterlace chroma skip" 22470 22471#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22472msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22473msgstr "Cuando el desentrelazado temporal se aplica solo al luma" 22474 22475#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22476msgid "Noise reduction level" 22477msgstr "Nivel de reducción de ruido" 22478 22479#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22480msgid "Scaling quality" 22481msgstr "Calidad de escalado" 22482 22483#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22484msgid "High quality scaling level" 22485msgstr "Nivel de calidad de escalado alto" 22486 22487#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22488msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22489msgstr "Filtro de desentrelazado VDPAU" 22490 22491#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22492msgid "VDPAU output" 22493msgstr "Salida VDPAU" 22494 22495#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22496msgid "VDPAU sharpen video filter" 22497msgstr "Filtro de enfocado de vídeo VDPAU" 22498 22499#: modules/keystore/file.c:54 22500msgid "File keystore (plaintext)" 22501msgstr "Amacén de claves (texto plano)" 22502 22503#: modules/keystore/file.c:55 22504msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22505msgstr "Los secretos son almacenados en un archivo sin ningún cifrado" 22506 22507#: modules/keystore/file.c:65 22508msgid "Crypt keystore" 22509msgstr "Almacén de cifrado" 22510 22511#: modules/keystore/file.c:66 22512msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22513msgstr "Los secretos son almacenados en un archivo cifrado" 22514 22515#: modules/keystore/keychain.m:41 22516msgid "No" 22517msgstr "No" 22518 22519#: modules/keystore/keychain.m:41 22520msgid "Any" 22521msgstr "Cualquiera" 22522 22523#: modules/keystore/keychain.m:47 22524msgid "System default" 22525msgstr "Predeterminado del sistema" 22526 22527#: modules/keystore/keychain.m:48 22528msgid "After first unlock" 22529msgstr "Después del primer desbloqueo" 22530 22531#: modules/keystore/keychain.m:49 22532msgid "After first unlock, on this device only" 22533msgstr "Después del primer desbloqueo, solo en este dispositivo" 22534 22535#: modules/keystore/keychain.m:51 22536msgid "When passcode set, on this device only" 22537msgstr "Al establecer código de paso, solo en este dispositivo" 22538 22539#: modules/keystore/keychain.m:52 22540msgid "Always, on this device only" 22541msgstr "Siempre, solo en este dispositivo" 22542 22543#: modules/keystore/keychain.m:53 22544msgid "When unlocked" 22545msgstr "Al desbloquear" 22546 22547#: modules/keystore/keychain.m:54 22548msgid "When unlocked, on this device only" 22549msgstr "Al desbloquear, solo en este dispositivo" 22550 22551#: modules/keystore/keychain.m:57 22552msgid "Synchronize stored items" 22553msgstr "Sincronizar elementos almacenados" 22554 22555#: modules/keystore/keychain.m:58 22556msgid "" 22557"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22558msgstr "" 22559"Sincroniza los elementos almacenados mendiante iCloud Keychain si está " 22560"habilitado en el dominio de usuario." 22561 22562#: modules/keystore/keychain.m:60 22563msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22564msgstr "" 22565"Tipo de accesibilidad para todas las contraseñas futuras guardadas en el " 22566"Keychain" 22567 22568#: modules/keystore/keychain.m:62 22569msgid "Keychain access group" 22570msgstr "Grupo de acceso Keychain" 22571 22572#: modules/keystore/keychain.m:63 22573msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22574msgstr "Grupo de acceso Keychain definido por los privilegios de la app." 22575 22576#: modules/keystore/keychain.m:109 22577msgid "Keychain keystore" 22578msgstr "Almacén Keychain" 22579 22580#: modules/keystore/keychain.m:110 22581msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22582msgstr "Almacén de claves para iOS, Mac OS X y tvOS" 22583 22584#: modules/keystore/kwallet.c:48 22585msgid "KWallet keystore" 22586msgstr "Almacén de claves KWallet" 22587 22588#: modules/keystore/kwallet.c:49 22589msgid "Secrets are stored via KWallet" 22590msgstr "Los secretos son almacenados mediante KWallet" 22591 22592#: modules/keystore/memory.c:41 22593msgid "Memory keystore" 22594msgstr "Almacén en memoria" 22595 22596#: modules/keystore/memory.c:42 22597msgid "Secrets are stored in memory" 22598msgstr "Los secretos son almacenados en memoria" 22599 22600#: modules/keystore/secret.c:39 22601msgid "libsecret keystore" 22602msgstr "almacén libsecret" 22603 22604#: modules/keystore/secret.c:40 22605msgid "Secrets are stored via libsecret" 22606msgstr "Los secretos son almacenados mediante libsecret" 22607 22608#: modules/logger/android.c:85 22609msgid "Android log" 22610msgstr "Trazas de Android" 22611 22612#: modules/logger/android.c:86 22613msgid "Android log using logcat" 22614msgstr "Trazas de Android usando logcat" 22615 22616#: modules/logger/console.c:114 22617msgid "Be quiet" 22618msgstr "Silencioso" 22619 22620#: modules/logger/console.c:115 22621msgid "Turn off all messages on the console." 22622msgstr "Desactivar todos los mensajes en la consola." 22623 22624#: modules/logger/console.c:118 22625msgid "Console log" 22626msgstr "Trazas en la consola" 22627 22628#: modules/logger/console.c:119 22629msgid "Console logger" 22630msgstr "Generador de trazas en la consola" 22631 22632#: modules/logger/file.c:193 22633msgid "HTML" 22634msgstr "HTML" 22635 22636#: modules/logger/file.c:203 22637msgid "Info" 22638msgstr "Información" 22639 22640#: modules/logger/file.c:203 22641msgid "Debug" 22642msgstr "Depuración" 22643 22644#: modules/logger/file.c:205 22645msgid "Log to file" 22646msgstr "Emitir a archivo" 22647 22648#: modules/logger/file.c:206 22649msgid "Log all VLC messages to a text file." 22650msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." 22651 22652#: modules/logger/file.c:208 22653msgid "Log filename" 22654msgstr "Nombre de archivo de registro" 22655 22656#: modules/logger/file.c:209 22657msgid "Specify the log filename." 22658msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" 22659 22660#: modules/logger/file.c:211 22661msgid "Log format" 22662msgstr "Formato de registro" 22663 22664#: modules/logger/file.c:212 22665msgid "Specify the logging format." 22666msgstr "Especifique el formato de inicios de sesión." 22667 22668#: modules/logger/file.c:214 22669msgid "Verbosity" 22670msgstr "Nivel de detalle" 22671 22672#: modules/logger/file.c:215 22673msgid "" 22674"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22675"verbose." 22676msgstr "" 22677"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo " 22678"detalle dado por --verbose." 22679 22680#: modules/logger/file.c:219 22681msgid "Logger" 22682msgstr "Generador de trazas" 22683 22684#: modules/logger/file.c:220 22685msgid "File logger" 22686msgstr "Generador de trazas de archivo" 22687 22688#: modules/logger/journal.c:77 22689msgid "Journal" 22690msgstr "Registro" 22691 22692#: modules/logger/journal.c:78 22693msgid "SystemD journal logger" 22694msgstr "Registro de trazas de SystemD" 22695 22696#: modules/logger/syslog.c:138 22697msgid "System log (syslog)" 22698msgstr "Trazas de sistema (syslog)" 22699 22700#: modules/logger/syslog.c:139 22701msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22702msgstr "Emitir mensajes de trazas a través del sistema de trazas POSIX." 22703 22704#: modules/logger/syslog.c:141 22705msgid "Debug messages" 22706msgstr "Mensajes de depuración" 22707 22708#: modules/logger/syslog.c:142 22709msgid "Include debug messages in system log." 22710msgstr "Incluir mensajes de depuración en las trazas del sistema." 22711 22712#: modules/logger/syslog.c:144 22713msgid "Identity" 22714msgstr "Identidad" 22715 22716#: modules/logger/syslog.c:145 22717msgid "Process identity in system log." 22718msgstr "Procesar indentidad en las trazas del sistema." 22719 22720#: modules/logger/syslog.c:147 22721msgid "Facility" 22722msgstr "Servicio" 22723 22724#: modules/logger/syslog.c:148 22725msgid "System logging facility." 22726msgstr "Servicio de trazas del sistema." 22727 22728#: modules/logger/syslog.c:151 22729msgid "syslog" 22730msgstr "syslog" 22731 22732#: modules/logger/syslog.c:152 22733msgid "System logger (syslog)" 22734msgstr "Trazas de sistema (syslog)" 22735 22736#: modules/lua/extension.c:1194 22737msgid "Extension not responding!" 22738msgstr "¡Una extensión no responde!" 22739 22740#: modules/lua/extension.c:1195 22741#, c-format 22742msgid "" 22743"Extension '%s' does not respond.\n" 22744"Do you want to kill it now? " 22745msgstr "" 22746"La extensión «%s» no responde.\n" 22747"¿Desea terminarla ahora?" 22748 22749#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22750msgid "" 22751"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22752"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22753"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22754msgstr "" 22755"<p>La contraseña para la interfaz Web no ha sido establecida.</p><p>Utilice " 22756"--http-password o ajuste una contraseña en </p><p>Prederencias > Todo " 22757"> Interfaz principal> Lua > Lua HTTP > Contraseña.</p>" 22758 22759#: modules/lua/vlc.c:49 22760msgid "Lua interface" 22761msgstr "Interfaz Lua" 22762 22763#: modules/lua/vlc.c:50 22764msgid "Lua interface module to load" 22765msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" 22766 22767#: modules/lua/vlc.c:52 22768msgid "Lua interface configuration" 22769msgstr "Configuración de interfaz Lua" 22770 22771#: modules/lua/vlc.c:53 22772msgid "" 22773"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22774"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22775msgstr "" 22776"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo " 22777"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'." 22778 22779#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22780msgid "A single password restricts access to this interface." 22781msgstr "Una sola contraseña restringe el acceso a esta interfaz." 22782 22783#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22784msgid "Source directory" 22785msgstr "Carpeta fuente" 22786 22787#: modules/lua/vlc.c:59 22788msgid "Directory index" 22789msgstr "Índice de la carpeta" 22790 22791#: modules/lua/vlc.c:60 22792msgid "Allow to build directory index" 22793msgstr "Permitir construir un índice de carpeta" 22794 22795#: modules/lua/vlc.c:63 22796msgid "" 22797"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22798"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22799"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22800msgstr "" 22801"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " 22802"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo " 22803"en la máquina local, use «127.0.0.1»." 22804 22805#: modules/lua/vlc.c:68 22806msgid "" 22807"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22808"4212." 22809msgstr "" 22810"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " 22811"es 4212." 22812 22813#: modules/lua/vlc.c:76 22814msgid "CLI input" 22815msgstr "Entrada CLI" 22816 22817#: modules/lua/vlc.c:77 22818msgid "" 22819"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22820"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22821"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22822msgstr "" 22823"Aceptar comandos de esta fuente. La CLI por defecto es stdin («*console»), " 22824"pero también se pueden unir a un socket TCP plano («localhost: 4212») o usar " 22825"el protocolo telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)" 22826 22827#: modules/lua/vlc.c:85 22828msgid "Lua" 22829msgstr "Lua" 22830 22831#: modules/lua/vlc.c:86 22832msgid "Lua interpreter" 22833msgstr "Intérprete Lua" 22834 22835#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22836msgid "Lua HTTP" 22837msgstr "Lua HTTP" 22838 22839#: modules/lua/vlc.c:107 22840msgid "Lua CLI" 22841msgstr "Lua CLI" 22842 22843#: modules/lua/vlc.c:111 22844msgid "Command-line interface" 22845msgstr "Interfaz de linea de comandos" 22846 22847#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22848msgid "Lua Telnet" 22849msgstr "Lua Telnet" 22850 22851#: modules/lua/vlc.c:135 22852msgid "Lua Meta Fetcher" 22853msgstr "Buscador de metadatos Lua" 22854 22855#: modules/lua/vlc.c:136 22856msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22857msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua" 22858 22859#: modules/lua/vlc.c:141 22860msgid "Lua Meta Reader" 22861msgstr "Lector de metadatos Lua" 22862 22863#: modules/lua/vlc.c:142 22864msgid "Read meta data using lua scripts" 22865msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua" 22866 22867#: modules/lua/vlc.c:148 22868msgid "Lua Playlist" 22869msgstr "Lista de reproducción Lua" 22870 22871#: modules/lua/vlc.c:149 22872msgid "Lua Playlist Parser Interface" 22873msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua" 22874 22875#: modules/lua/vlc.c:154 22876msgid "Lua Art" 22877msgstr "Arte Lua" 22878 22879#: modules/lua/vlc.c:155 22880msgid "Fetch artwork using lua scripts" 22881msgstr "Obtener material artístico usando scripts lua" 22882 22883#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 22884msgid "Lua Extension" 22885msgstr "Extensión Lua" 22886 22887#: modules/lua/vlc.c:167 22888msgid "Lua SD Module" 22889msgstr "Módulo SD Lua" 22890 22891#: modules/meta_engine/folder.c:71 22892msgid "Folder meta data" 22893msgstr "Carpeta de metadatos" 22894 22895#: modules/meta_engine/folder.c:75 22896msgid "Album art filename" 22897msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" 22898 22899#: modules/meta_engine/folder.c:75 22900msgid "Filename to look for album art in current directory" 22901msgstr "Nombre de archivo a buscar en la carpeta actual para arte de álbum" 22902 22903#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 22904msgid "Blues" 22905msgstr "Blues" 22906 22907#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 22908msgid "Classic Rock" 22909msgstr "Rock clásico" 22910 22911#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 22912msgid "Country" 22913msgstr "Country" 22914 22915#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 22916msgid "Disco" 22917msgstr "Disco" 22918 22919#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 22920msgid "Funk" 22921msgstr "Funk" 22922 22923#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 22924msgid "Grunge" 22925msgstr "Grunge" 22926 22927#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 22928msgid "Hip-Hop" 22929msgstr "Hip-Hop" 22930 22931#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 22932msgid "Jazz" 22933msgstr "Jazz" 22934 22935#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 22936msgid "Metal" 22937msgstr "Metal" 22938 22939#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 22940msgid "New Age" 22941msgstr "Nueva era" 22942 22943#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 22944msgid "Oldies" 22945msgstr "Oldies" 22946 22947#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 22948msgid "Other" 22949msgstr "Otro" 22950 22951#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 22952msgid "R&B" 22953msgstr "Rithim & Blues" 22954 22955#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 22956msgid "Rap" 22957msgstr "Rap" 22958 22959#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 22960msgid "Industrial" 22961msgstr "Industrial" 22962 22963#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 22964msgid "Alternative" 22965msgstr "Alternativa" 22966 22967#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 22968msgid "Death Metal" 22969msgstr "Death Metal" 22970 22971#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 22972msgid "Pranks" 22973msgstr "Pranks" 22974 22975#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 22976msgid "Soundtrack" 22977msgstr "Banda sonora" 22978 22979#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 22980msgid "Euro-Techno" 22981msgstr "Tecno europeo" 22982 22983#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 22984msgid "Ambient" 22985msgstr "Ambiental" 22986 22987#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 22988msgid "Trip-Hop" 22989msgstr "Trip-Hop" 22990 22991#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 22992msgid "Vocal" 22993msgstr "A capella" 22994 22995#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 22996msgid "Jazz+Funk" 22997msgstr "Jazz+Funk" 22998 22999#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 23000msgid "Fusion" 23001msgstr "Fusión" 23002 23003#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 23004msgid "Trance" 23005msgstr "Trance" 23006 23007#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 23008msgid "Instrumental" 23009msgstr "Instrumental" 23010 23011#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 23012msgid "Acid" 23013msgstr "Acid" 23014 23015#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 23016msgid "House" 23017msgstr "House" 23018 23019#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 23020msgid "Sound Clip" 23021msgstr "Clip de sonido" 23022 23023#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 23024msgid "Gospel" 23025msgstr "Gospel" 23026 23027#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 23028msgid "Noise" 23029msgstr "Ruido" 23030 23031#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 23032msgid "Alternative Rock" 23033msgstr "Rock alternativo" 23034 23035#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 23036msgid "Bass" 23037msgstr "Graves" 23038 23039#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 23040msgid "Soul" 23041msgstr "Soul" 23042 23043#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 23044msgid "Punk" 23045msgstr "Punk" 23046 23047#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 23048msgid "Meditative" 23049msgstr "Meditativa" 23050 23051#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 23052msgid "Instrumental Pop" 23053msgstr "Pop instrumental" 23054 23055#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 23056msgid "Instrumental Rock" 23057msgstr "Rock instrumental" 23058 23059#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 23060msgid "Ethnic" 23061msgstr "Étnica" 23062 23063#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 23064msgid "Gothic" 23065msgstr "Gótica" 23066 23067#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23068msgid "Darkwave" 23069msgstr "Darkwave" 23070 23071#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23072msgid "Techno-Industrial" 23073msgstr "Tecno industrial" 23074 23075#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23076msgid "Electronic" 23077msgstr "Electrónica" 23078 23079#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23080msgid "Pop-Folk" 23081msgstr "Pop folk" 23082 23083#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23084msgid "Eurodance" 23085msgstr "Dance europeo" 23086 23087#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23088msgid "Dream" 23089msgstr "Dream" 23090 23091#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23092msgid "Southern Rock" 23093msgstr "Rock sureño" 23094 23095#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23096msgid "Comedy" 23097msgstr "Comedia" 23098 23099#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23100msgid "Cult" 23101msgstr "Culto" 23102 23103#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23104msgid "Gangsta" 23105msgstr "Gangsta" 23106 23107#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23108msgid "Top 40" 23109msgstr "Los 40" 23110 23111#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23112msgid "Christian Rap" 23113msgstr "Rap cristiano" 23114 23115#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23116msgid "Pop/Funk" 23117msgstr "Pop/Funk" 23118 23119#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23120msgid "Jungle" 23121msgstr "Jungle" 23122 23123#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23124msgid "Native American" 23125msgstr "Nativa americana" 23126 23127#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23128msgid "Cabaret" 23129msgstr "Cabaret" 23130 23131#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23132msgid "New Wave" 23133msgstr "New Wave" 23134 23135#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23136msgid "Rave" 23137msgstr "Rave" 23138 23139#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23140msgid "Showtunes" 23141msgstr "Showtunes" 23142 23143#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23144msgid "Trailer" 23145msgstr "Trailer" 23146 23147#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23148msgid "Lo-Fi" 23149msgstr "Lo-Fi" 23150 23151#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23152msgid "Tribal" 23153msgstr "Tribal" 23154 23155#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23156msgid "Acid Punk" 23157msgstr "Acid Punk" 23158 23159#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23160msgid "Acid Jazz" 23161msgstr "Acid Jazz" 23162 23163#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23164msgid "Polka" 23165msgstr "Polka" 23166 23167#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23168msgid "Retro" 23169msgstr "Retro" 23170 23171#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23172msgid "Musical" 23173msgstr "Musical" 23174 23175#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23176msgid "Rock & Roll" 23177msgstr "Rock & Roll" 23178 23179#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23180msgid "Hard Rock" 23181msgstr "Rock duro" 23182 23183#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23184msgid "Folk" 23185msgstr "Folk" 23186 23187#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23188msgid "Folk-Rock" 23189msgstr "Folk-Rock" 23190 23191#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23192msgid "National Folk" 23193msgstr "Folk nacional" 23194 23195#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23196msgid "Swing" 23197msgstr "Swing" 23198 23199#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23200msgid "Fast Fusion" 23201msgstr "Fast Fusion" 23202 23203#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23204msgid "Bebob" 23205msgstr "Bebob" 23206 23207#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23208msgid "Revival" 23209msgstr "Revival" 23210 23211#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23212msgid "Celtic" 23213msgstr "Celta" 23214 23215#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23216msgid "Bluegrass" 23217msgstr "Bluegrass" 23218 23219#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23220msgid "Avantgarde" 23221msgstr "Vanguardista" 23222 23223#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23224msgid "Gothic Rock" 23225msgstr "Rock gótico" 23226 23227#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23228msgid "Progressive Rock" 23229msgstr "Rock progresivo" 23230 23231#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23232msgid "Psychedelic Rock" 23233msgstr "Rock psicodélico" 23234 23235#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23236msgid "Symphonic Rock" 23237msgstr "Rock sinfónico" 23238 23239#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23240msgid "Slow Rock" 23241msgstr "Rock lento" 23242 23243#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23244msgid "Big Band" 23245msgstr "Big Band" 23246 23247#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23248msgid "Easy Listening" 23249msgstr "Fácil escuchado" 23250 23251#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23252msgid "Acoustic" 23253msgstr "Acústico" 23254 23255#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23256msgid "Humour" 23257msgstr "Humor" 23258 23259#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23260msgid "Speech" 23261msgstr "Discurso" 23262 23263#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23264msgid "Chanson" 23265msgstr "Cantares" 23266 23267#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23268msgid "Opera" 23269msgstr "Ópera" 23270 23271#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23272msgid "Chamber Music" 23273msgstr "Música de cámara" 23274 23275#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23276msgid "Sonata" 23277msgstr "Sonata" 23278 23279#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23280msgid "Symphony" 23281msgstr "Sinfonía" 23282 23283#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23284msgid "Booty Bass" 23285msgstr "Booty Bass" 23286 23287#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23288msgid "Primus" 23289msgstr "Primus" 23290 23291#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23292msgid "Porn Groove" 23293msgstr "Porn Groove" 23294 23295#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23296msgid "Satire" 23297msgstr "Sátira" 23298 23299#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23300msgid "Slow Jam" 23301msgstr "Slow Jam" 23302 23303#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23304msgid "Tango" 23305msgstr "Tango" 23306 23307#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23308msgid "Samba" 23309msgstr "Samba" 23310 23311#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23312msgid "Folklore" 23313msgstr "Folclore" 23314 23315#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23316msgid "Ballad" 23317msgstr "Balada" 23318 23319#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23320msgid "Power Ballad" 23321msgstr "Power Ballad" 23322 23323#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23324msgid "Rhythmic Soul" 23325msgstr "Soul rítmico" 23326 23327#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23328msgid "Freestyle" 23329msgstr "Estilo libre" 23330 23331#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23332msgid "Duet" 23333msgstr "Dueto" 23334 23335#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23336msgid "Punk Rock" 23337msgstr "Punk Rock" 23338 23339#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23340msgid "Drum Solo" 23341msgstr "Solo de batería" 23342 23343#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23344msgid "Acapella" 23345msgstr "Acapella" 23346 23347#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23348msgid "Euro-House" 23349msgstr "Euro-House" 23350 23351#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23352msgid "Dance Hall" 23353msgstr "Dance Hall" 23354 23355#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23356msgid "Goa" 23357msgstr "Goa" 23358 23359#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23360msgid "Drum & Bass" 23361msgstr "Batería y bajo" 23362 23363#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23364msgid "Club - House" 23365msgstr "Club - House" 23366 23367#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23368msgid "Hardcore" 23369msgstr "Hardcore" 23370 23371#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23372msgid "Terror" 23373msgstr "Terror" 23374 23375#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23376msgid "Indie" 23377msgstr "Indie" 23378 23379#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23380msgid "BritPop" 23381msgstr "BritPop" 23382 23383#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23384msgid "Negerpunk" 23385msgstr "Negerpunk" 23386 23387#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23388msgid "Polsk Punk" 23389msgstr "Punk polaco" 23390 23391#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23392msgid "Beat" 23393msgstr "Beat" 23394 23395#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23396msgid "Christian Gangsta Rap" 23397msgstr "Christian Gangsta Rap" 23398 23399#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23400msgid "Heavy Metal" 23401msgstr "Heavy Metal" 23402 23403#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23404msgid "Black Metal" 23405msgstr "Black Metal" 23406 23407#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23408msgid "Crossover" 23409msgstr "Crossover" 23410 23411#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23412msgid "Contemporary Christian" 23413msgstr "Contemporania cristiana" 23414 23415#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23416msgid "Christian Rock" 23417msgstr "Rock cristiano" 23418 23419#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23420msgid "Merengue" 23421msgstr "Merengue" 23422 23423#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23424msgid "Salsa" 23425msgstr "Salsa" 23426 23427#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23428msgid "Thrash Metal" 23429msgstr "Thrash Metal" 23430 23431#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23432msgid "Anime" 23433msgstr "Anime" 23434 23435#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23436msgid "JPop" 23437msgstr "JPop" 23438 23439#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23440msgid "Synthpop" 23441msgstr "Synthpop" 23442 23443#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23444msgid "addons local storage" 23445msgstr "almacén de complementos local" 23446 23447#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23448msgid "Addons local storage installer" 23449msgstr "Instalador de complementos de almacenamiento local" 23450 23451#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23452msgid "Addons local storage lister" 23453msgstr "Listador de complementos almacenados localmente" 23454 23455#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23456msgid "Videolan.org's addons finder" 23457msgstr "Buscador de complementos de Videolan.org" 23458 23459#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23460msgid "addons.videolan.org addons finder" 23461msgstr "Buscador de complementos addons.videolan.org" 23462 23463#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23464msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23465msgstr "Buscador de complementos del archivo único de Videolan.org" 23466 23467#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23468msgid "single .vlp archive addons finder" 23469msgstr "Buscador de complmentos de archivo único .vlp" 23470 23471#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23472msgid "The username of your last.fm account" 23473msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm" 23474 23475#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23476msgid "The password of your last.fm account" 23477msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm" 23478 23479#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23480msgid "Scrobbler URL" 23481msgstr "URL «scrobbler»" 23482 23483#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23484msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23485msgstr "La URL está para una herramienta «scrobbler» alternativa" 23486 23487#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23488msgid "Audioscrobbler" 23489msgstr "Audioscrobbler" 23490 23491#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23492msgid "Submission of played songs to last.fm" 23493msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm" 23494 23495#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23496msgid "last.fm: Authentication failed" 23497msgstr "last.fm: Falló autenticación" 23498 23499#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23500msgid "" 23501"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23502"relaunch VLC." 23503msgstr "" 23504"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus " 23505"preferencias y relanza VLC. " 23506 23507#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23508msgid "Last.fm username not set" 23509msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" 23510 23511#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23512msgid "" 23513"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23514"VLC.\n" 23515"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23516msgstr "" 23517"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y " 23518"reiniciar VLC.\n" 23519"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." 23520 23521#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23522msgid "acoustid" 23523msgstr "acoustid" 23524 23525#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23526msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23527msgstr "Seguir huella (basado en Acoustid)" 23528 23529#: modules/misc/gnutls.c:485 23530msgid "" 23531"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23532"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23533msgstr "" 23534"Sin embargo, el certificado de seguridad presentado por el servidor es " 23535"desconocido y podría no ser autenticado por ningún certificado de autoridad." 23536 23537#: modules/misc/gnutls.c:491 23538msgid "" 23539"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23540"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23541"Authority." 23542msgstr "" 23543"Sin embargo, el certificado de seguridad presentado por el servidor ha " 23544"cambiado desde la última visita y no fue autenticado por ningún certificado " 23545"de autoridad." 23546 23547#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23548#: modules/misc/securetransport.c:346 23549msgid "Abort" 23550msgstr "Abortar" 23551 23552#: modules/misc/gnutls.c:502 23553msgid "View certificate" 23554msgstr "Ver certificado" 23555 23556#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23557#: modules/misc/securetransport.c:348 23558msgid "Insecure site" 23559msgstr "Sitio inseguro" 23560 23561#: modules/misc/gnutls.c:504 23562#, c-format 23563msgid "" 23564"You attempted to reach %s. %s\n" 23565"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23566"your privacy, or a configuration error.\n" 23567"\n" 23568"If in doubt, abort now.\n" 23569msgstr "" 23570"Intentó acceder a %s.%s\n" 23571"Este problema puede se originado por un intento de romper su seguridad. " 23572"comprometer su privacidad o un error de configuración.\n" 23573"\n" 23574"Si duda, cancele ahora.\n" 23575 23576#: modules/misc/gnutls.c:523 23577msgid "Accept 24 hours" 23578msgstr "Aceptar durante 24 horas" 23579 23580#: modules/misc/gnutls.c:523 23581msgid "Accept permanently" 23582msgstr "Aceptar permanentemente" 23583 23584#: modules/misc/gnutls.c:525 23585#, c-format 23586msgid "" 23587"This is the certificate presented by %s:\n" 23588"%s\n" 23589"\n" 23590"If in doubt, abort now.\n" 23591msgstr "" 23592"Este es el certificado presentado por %s\n" 23593"%s\n" 23594"\n" 23595"En caso de duda, abortar ahora.\n" 23596 23597#: modules/misc/gnutls.c:756 23598msgid "Use system trust database" 23599msgstr "Use la base de datos de confianza del sistema" 23600 23601#: modules/misc/gnutls.c:758 23602msgid "" 23603"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23604"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23605msgstr "" 23606"Confiar en los cetificados raíz de las autoridades almacenados en la base de " 23607"datos de confianza el sistema operativo para autenticar las sesiones TLS." 23608 23609#: modules/misc/gnutls.c:761 23610msgid "Trust directory" 23611msgstr "Carpeta de confianza" 23612 23613#: modules/misc/gnutls.c:763 23614msgid "" 23615"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23616"specified directory to authenticate TLS sessions." 23617msgstr "" 23618"Confiar en los certificados raíz almacenados en la carpeta especificada para " 23619"autenticar las sesiones TLS:" 23620 23621#: modules/misc/gnutls.c:766 23622msgid "TLS cipher priorities" 23623msgstr "Propiedades de cifrado TLS" 23624 23625#: modules/misc/gnutls.c:767 23626msgid "" 23627"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23628"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23629msgstr "" 23630"Cifrados, métodos de intercambio de claves, funciones hash y métodos de " 23631"compresión pueden ser selecionados. Referierase a la documentación de GNU " 23632"TLS para la sintaxis detallada." 23633 23634#: modules/misc/gnutls.c:777 23635msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23636msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)" 23637 23638#: modules/misc/gnutls.c:779 23639msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23640msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)" 23641 23642#: modules/misc/gnutls.c:780 23643msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23644msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)" 23645 23646#: modules/misc/gnutls.c:785 23647msgid "GNU TLS transport layer security" 23648msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS" 23649 23650#: modules/misc/gnutls.c:799 23651msgid "GNU TLS server" 23652msgstr "Servidor GNU TLS" 23653 23654#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23655msgid "Playing some media." 23656msgstr "Reproduciendo algún medio." 23657 23658#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23659msgid "D-Bus screensaver" 23660msgstr "Protector de pantalla D-Bus" 23661 23662#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23663msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23664msgstr "Inhibidor de salvapantallas D-Bus" 23665 23666#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23667msgid "XDG-screensaver" 23668msgstr "Salvapantallas XDG" 23669 23670#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23671msgid "XDG screen saver inhibition" 23672msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" 23673 23674#: modules/misc/logger.c:49 23675msgid "Logging" 23676msgstr "Conectando" 23677 23678#: modules/misc/logger.c:50 23679msgid "File logging" 23680msgstr "Archivo de registro" 23681 23682#: modules/misc/playlist/export.c:51 23683msgid "M3U playlist export" 23684msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U" 23685 23686#: modules/misc/playlist/export.c:57 23687msgid "M3U8 playlist export" 23688msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8" 23689 23690#: modules/misc/playlist/export.c:63 23691msgid "XSPF playlist export" 23692msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF" 23693 23694#: modules/misc/playlist/export.c:69 23695msgid "HTML playlist export" 23696msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML" 23697 23698#: modules/misc/rtsp.c:63 23699msgid "Maximum number of connections" 23700msgstr "Máximo número de conexiones" 23701 23702#: modules/misc/rtsp.c:64 23703msgid "" 23704"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23705"0 means no limit." 23706msgstr "" 23707"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 " 23708"es sin límite." 23709 23710#: modules/misc/rtsp.c:67 23711msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23712msgstr "MUX para transporte RAW RTSP" 23713 23714#: modules/misc/rtsp.c:69 23715msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23716msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP" 23717 23718#: modules/misc/rtsp.c:71 23719msgid "" 23720"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23721"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23722"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23723"The default is 5." 23724msgstr "" 23725"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de " 23726"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado " 23727"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados " 23728"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5." 23729 23730#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23731msgid "RTSP VoD" 23732msgstr "RTSP VoD" 23733 23734#: modules/misc/rtsp.c:78 23735msgid "Legacy RTSP VoD server" 23736msgstr "Servidor obsoleto RTSP VoD" 23737 23738#: modules/misc/securetransport.c:55 23739msgid "TLS support for OS X and iOS" 23740msgstr "Soporte TLS para OS X y iOS" 23741 23742#: modules/misc/securetransport.c:68 23743msgid "TLS server support for OS X" 23744msgstr "Soporte servidor TLS para OS X" 23745 23746#: modules/misc/securetransport.c:338 23747#, c-format 23748msgid "" 23749"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23750"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23751"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23752"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23753"\n" 23754"If in doubt, abort now.\n" 23755msgstr "" 23756"Intentó alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad presentado " 23757"por el servidor es desconocido y no pudo ser autenticado por ninguna " 23758"autoridad de certicación de seguridad. Este problema pudo ser a causa de un " 23759"error de configuración o un intento de romper su seguridad o su privacidad.\n" 23760"\n" 23761"En caso de duda, abortar ahora.\n" 23762 23763#: modules/misc/securetransport.c:347 23764msgid "Accept certificate temporarily" 23765msgstr "Aceptar certificado temporalmente" 23766 23767#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23768msgid "Stats" 23769msgstr "Estadísticas" 23770 23771#: modules/misc/stats.c:216 23772msgid "Stats encoder function" 23773msgstr "Función estadísticas de codificador" 23774 23775#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23776msgid "Stats decoder" 23777msgstr "Estadísticas de decodificador" 23778 23779#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23780msgid "Stats decoder function" 23781msgstr "Función estadísticas de decodificador" 23782 23783#: modules/misc/stats.c:240 23784msgid "Stats demux" 23785msgstr "Estadísticas de demuxor" 23786 23787#: modules/misc/stats.c:241 23788msgid "Stats demux function" 23789msgstr "Función estadísticas de demuxor" 23790 23791#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23792msgid "XML Parser (using libxml2)" 23793msgstr "Analizador XML (usando libxml2)" 23794 23795#: modules/mux/asf.c:57 23796msgid "Title to put in ASF comments." 23797msgstr "Título a poner en comentarios ASF." 23798 23799#: modules/mux/asf.c:59 23800msgid "Author to put in ASF comments." 23801msgstr "Autor a poner en comentarios ASF." 23802 23803#: modules/mux/asf.c:61 23804msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23805msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF." 23806 23807#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23808msgid "Comment" 23809msgstr "Comentario" 23810 23811#: modules/mux/asf.c:63 23812msgid "Comment to put in ASF comments." 23813msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF." 23814 23815#: modules/mux/asf.c:65 23816msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23817msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF." 23818 23819#: modules/mux/asf.c:66 23820msgid "Packet Size" 23821msgstr "Tamaño de paquete" 23822 23823#: modules/mux/asf.c:67 23824msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23825msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes" 23826 23827#: modules/mux/asf.c:68 23828msgid "Bitrate override" 23829msgstr "Anular tasa de bits" 23830 23831#: modules/mux/asf.c:69 23832msgid "" 23833"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23834"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23835"in bytes" 23836msgstr "" 23837"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite " 23838"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido " 23839"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes" 23840 23841#: modules/mux/asf.c:73 23842msgid "ASF muxer" 23843msgstr "Muxer ASF" 23844 23845#: modules/mux/asf.c:563 23846msgid "Unknown Video" 23847msgstr "Vídeo desconocido" 23848 23849#: modules/mux/avi.c:55 23850msgid "Subject" 23851msgstr "Asunto" 23852 23853#: modules/mux/avi.c:56 23854msgid "Encoder" 23855msgstr "Codificador" 23856 23857#: modules/mux/avi.c:60 23858msgid "AVI muxer" 23859msgstr "Muxer AVI" 23860 23861#: modules/mux/dummy.c:45 23862msgid "Dummy/Raw muxer" 23863msgstr "Muxer simulado/raw" 23864 23865#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 23866msgid "Create \"Fast Start\" files" 23867msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»" 23868 23869#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 23870msgid "" 23871"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 23872"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 23873"downloading." 23874msgstr "" 23875"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y " 23876"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga." 23877 23878#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 23879msgid "MP4/MOV muxer" 23880msgstr "Muxer MP4/MOV" 23881 23882#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 23883msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 23884msgstr "Muxor fragmentado y emitible MP4" 23885 23886#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 23887msgid "DTS delay (ms)" 23888msgstr "Retraso de DTS (ms)" 23889 23890#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 23891msgid "" 23892"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23893"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 23894"inside the client decoder." 23895msgstr "" 23896"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de " 23897"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " 23898"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite " 23899"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente." 23900 23901#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 23902msgid "PES maximum size" 23903msgstr "Máximo tamaño PES" 23904 23905#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 23906msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 23907msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS." 23908 23909#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 23910msgid "PS muxer" 23911msgstr "Muxer PS" 23912 23913#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 23914msgid "Video PID" 23915msgstr "PID de vídeo" 23916 23917#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 23918msgid "" 23919"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 23920"the video." 23921msgstr "" 23922"Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el " 23923"vídeo." 23924 23925#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 23926msgid "Audio PID" 23927msgstr "PID de audio" 23928 23929#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 23930msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 23931msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio." 23932 23933#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 23934msgid "SPU PID" 23935msgstr "PID de SPU" 23936 23937#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 23938msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 23939msgstr "Asigna un PID fijo al SPU." 23940 23941#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 23942msgid "PMT PID" 23943msgstr "PMT PID" 23944 23945#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 23946msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 23947msgstr "Asigna un PID fijo al PMT" 23948 23949#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 23950msgid "TS ID" 23951msgstr "ID de TS" 23952 23953#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 23954msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 23955msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija." 23956 23957#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 23958msgid "NET ID" 23959msgstr "ID de NET" 23960 23961#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 23962msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 23963msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)" 23964 23965#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 23966msgid "PMT Program numbers" 23967msgstr "Números de programa PMT" 23968 23969#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 23970msgid "" 23971"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23972"to be enabled." 23973msgstr "" 23974"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer " 23975"PID a ID de ES»." 23976 23977#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 23978msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23979msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" 23980 23981#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 23982msgid "" 23983"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 23984"be enabled." 23985msgstr "" 23986"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID " 23987"a ID de ES»." 23988 23989#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 23990msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23991msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" 23992 23993#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 23994msgid "" 23995"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23996"to be enabled." 23997msgstr "" 23998"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID " 23999"a ID de ES»." 24000 24001#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 24002msgid "Set PID to ID of ES" 24003msgstr "Indica PID a ID de ES" 24004 24005#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 24006msgid "" 24007"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 24008"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 24009msgstr "" 24010"Configura el PID al ID si la recepción ES. Esto es para usar con --ts-es-id-" 24011"pid y permite tener los mismo PIDs en la transmisión de entrada y salida." 24012 24013#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 24014msgid "Data alignment" 24015msgstr "Alineación de datos" 24016 24017#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 24018msgid "" 24019"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 24020"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 24021msgstr "" 24022"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo " 24023"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades." 24024 24025#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 24026msgid "Shaping delay (ms)" 24027msgstr "Tamaño del retraso (ms)" 24028 24029#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 24030msgid "" 24031"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 24032"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 24033"especially for reference frames." 24034msgstr "" 24035"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits " 24036"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de " 24037"bits, especialmente para fotogramas de referencia." 24038 24039#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 24040msgid "Use keyframes" 24041msgstr "Usar fotogramas clave" 24042 24043#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 24044msgid "" 24045"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 24046"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 24047"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 24048"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 24049"the biggest frames in the stream." 24050msgstr "" 24051"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los " 24052"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por " 24053"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de " 24054"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los " 24055"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión." 24056 24057#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 24058msgid "PCR interval (ms)" 24059msgstr "Intervalo PCR (ms)" 24060 24061#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24062msgid "" 24063"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24064"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24065msgstr "" 24066"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán " 24067"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma " 24068"predeterminada es 70ms)." 24069 24070#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24071msgid "Minimum B (deprecated)" 24072msgstr "B mínimo (depreciado)" 24073 24074#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24075msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24076msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa" 24077 24078#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24079msgid "Maximum B (deprecated)" 24080msgstr "B máximo (depreciado)" 24081 24082#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24083msgid "" 24084"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24085"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24086"inside the client decoder." 24087msgstr "" 24088"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de " 24089"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " 24090"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite " 24091"algo de buffer dentro del decodificador del cliente." 24092 24093#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24094msgid "Crypt audio" 24095msgstr "Cifrar audio" 24096 24097#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24098msgid "Crypt audio using CSA" 24099msgstr "Cifrar audio usando CSA" 24100 24101#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24102msgid "Crypt video" 24103msgstr "Cifrar vídeo" 24104 24105#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24106msgid "Crypt video using CSA" 24107msgstr "Cifrar vídeo usando CSA" 24108 24109#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24110msgid "CSA Key in use" 24111msgstr "Clave CSA en uso" 24112 24113#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24114msgid "" 24115"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24116"second/2 one." 24117msgstr "" 24118"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o " 24119"la par/segunda/2." 24120 24121#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24122msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24123msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes" 24124 24125#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24126msgid "" 24127"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24128"header from the value before encrypting." 24129msgstr "" 24130"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el " 24131"encabezado-TS del valor antes de cifrar." 24132 24133#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24134msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24135msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" 24136 24137#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24138msgid "Multipart JPEG muxer" 24139msgstr "Muxor JPEG multiparte" 24140 24141#: modules/mux/ogg.c:47 24142msgid "Index interval" 24143msgstr "Intervalo de indexación" 24144 24145#: modules/mux/ogg.c:48 24146msgid "" 24147"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24148msgstr "" 24149"Mínimo intervalo de indexación, en microsegundos. Establecer a 0 para " 24150"deshabilitar la creación de indexación." 24151 24152#: modules/mux/ogg.c:50 24153msgid "Index size ratio" 24154msgstr "Tamaño de ratio del índice" 24155 24156#: modules/mux/ogg.c:52 24157msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24158msgstr "" 24159"Establece el tamaño del ratio de índice. Altera el preddeterminado (60 " 24160"minutos de contenido) o el tamaño estimado." 24161 24162#: modules/mux/ogg.c:60 24163msgid "Ogg/OGM muxer" 24164msgstr "Muxor Ogg/OGM" 24165 24166#: modules/mux/wav.c:46 24167msgid "WAV muxer" 24168msgstr "Demuxor WAV" 24169 24170#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24171msgid "OS X Notification Plugin" 24172msgstr "Complemento de notificación OS X" 24173 24174#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24175msgid "New input playing" 24176msgstr "Reproduciendo nueva entrada" 24177 24178#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24179msgid "Now playing" 24180msgstr "Ahora reproduciendo" 24181 24182#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24183msgid "Skip" 24184msgstr "Omitir" 24185 24186#: modules/notify/notify.c:55 24187msgid "Timeout (ms)" 24188msgstr "Tiempo de espera (ms)" 24189 24190#: modules/notify/notify.c:56 24191msgid "How long the notification will be displayed." 24192msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación." 24193 24194#: modules/notify/notify.c:61 24195msgid "Notify" 24196msgstr "Notificar" 24197 24198#: modules/notify/notify.c:62 24199msgid "LibNotify Notification Plugin" 24200msgstr "Complemento de notificación LibNotify" 24201 24202#: modules/packetizer/a52.c:51 24203msgid "A/52 audio packetizer" 24204msgstr "Empaquetador de audio A/52" 24205 24206#: modules/packetizer/avparser.h:49 24207msgid "avparser packetizer" 24208msgstr "Empaquetador avparser" 24209 24210#: modules/packetizer/av1.c:557 24211msgid "AV1 video packetizer" 24212msgstr "Empaquetador de vídeo AV1" 24213 24214#: modules/packetizer/copy.c:48 24215msgid "Copy packetizer" 24216msgstr "Copiar empaquetador" 24217 24218#: modules/packetizer/dirac.c:87 24219msgid "Dirac packetizer" 24220msgstr "Empaquetador Dirac" 24221 24222#: modules/packetizer/dts.c:47 24223msgid "DTS audio packetizer" 24224msgstr "Empaquetador de audio DTS" 24225 24226#: modules/packetizer/flac.c:49 24227msgid "Flac audio packetizer" 24228msgstr "Empaquetador de audio Flac" 24229 24230#: modules/packetizer/h264.c:62 24231msgid "H.264 video packetizer" 24232msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" 24233 24234#: modules/packetizer/hevc.c:57 24235msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24236msgstr "Empaquetador de vídeo HEVC/H.265" 24237 24238#: modules/packetizer/mlp.c:50 24239msgid "MLP/TrueHD parser" 24240msgstr "Procesador MLP/TrueHD" 24241 24242#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24243msgid "MPEG4 audio packetizer" 24244msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" 24245 24246#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24247msgid "MPEG4 video packetizer" 24248msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" 24249 24250#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24251msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24252msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" 24253 24254#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24255msgid "Sync on Intra Frame" 24256msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma" 24257 24258#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24259msgid "" 24260"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24261"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24262msgstr "" 24263"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma " 24264"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer " 24265"Intra Fotograma hallado." 24266 24267#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24268msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24269msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" 24270 24271#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24272msgid "MPEG Video" 24273msgstr "Vídeo MPEG" 24274 24275#: modules/packetizer/vc1.c:54 24276msgid "VC-1 packetizer" 24277msgstr "Empaquetador VC-1" 24278 24279#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24280msgid "Zeroconf network services" 24281msgstr "Servicios de red Zeroconf" 24282 24283#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24284msgid "Zeroconf services" 24285msgstr "Servicios Zeroconf" 24286 24287#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24288msgid "Avahi Renderer Discovery" 24289msgstr "Descubridor de representador Avahi" 24290 24291#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24292#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24293#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24294msgid "Bonjour Network Discovery" 24295msgstr "Servicios de descubrimiento de red Bonjour" 24296 24297#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24298msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24299msgstr "Servicios de representación Bonjour" 24300 24301#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24302#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24303#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24304msgid "My Videos" 24305msgstr "Mis vídeos" 24306 24307#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24308#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24309#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24310msgid "My Music" 24311msgstr "Mi música" 24312 24313#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24314msgid "Picture" 24315msgstr "Imagen" 24316 24317#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24318#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24319#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24320msgid "My Pictures" 24321msgstr "Mis imágenes" 24322 24323#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24324#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24325#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24326msgid "mDNS Network Discovery" 24327msgstr "Servicios de descubrimiento de red mDNS" 24328 24329#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24330msgid "mDNS Renderer Discovery" 24331msgstr "Servicios de representación mDNS" 24332 24333#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24334#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24335msgid "MTP devices" 24336msgstr "Dispositivos MTP" 24337 24338#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24339msgid "MTP Device" 24340msgstr "Dispositivo MTP" 24341 24342#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24343#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24344#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24345#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24346#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24347#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24348#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24349#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24350#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24351#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24352msgid "Discs" 24353msgstr "Discos" 24354 24355#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24356#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24357#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24358msgid "Podcasts" 24359msgstr "Podcasts" 24360 24361#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24362#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24363msgid "Podcast URLs list" 24364msgstr "Lista de URLs podcast" 24365 24366#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24367msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24368msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)." 24369 24370#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24371#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24372#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24373msgid "Audio capture" 24374msgstr "Captura de audio" 24375 24376#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24377msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24378msgstr "Captura de audio (PulseAudio)" 24379 24380#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24381msgid "Generic" 24382msgstr "Genérico" 24383 24384#: modules/services_discovery/sap.c:82 24385msgid "SAP multicast address" 24386msgstr "Dirección multiemisión SAP" 24387 24388#: modules/services_discovery/sap.c:83 24389msgid "" 24390"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24391"However, you can specify a specific address." 24392msgstr "" 24393"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que " 24394"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta." 24395 24396#: modules/services_discovery/sap.c:86 24397msgid "SAP timeout (seconds)" 24398msgstr "Anulación SAP (segundos)" 24399 24400#: modules/services_discovery/sap.c:88 24401msgid "" 24402"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24403msgstr "" 24404"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio." 24405 24406#: modules/services_discovery/sap.c:90 24407msgid "Try to parse the announce" 24408msgstr "Intentar analizar el anuncio" 24409 24410#: modules/services_discovery/sap.c:92 24411msgid "" 24412"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24413"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24414msgstr "" 24415"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, " 24416"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)." 24417 24418#: modules/services_discovery/sap.c:95 24419msgid "SAP Strict mode" 24420msgstr "Modo estricto de SAP" 24421 24422#: modules/services_discovery/sap.c:97 24423msgid "" 24424"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24425"announcements." 24426msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar." 24427 24428#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24429#: modules/services_discovery/sap.c:304 24430msgid "Network streams (SAP)" 24431msgstr "Emisiones de red (SAP)" 24432 24433#: modules/services_discovery/sap.c:109 24434msgid "SAP" 24435msgstr "SAP" 24436 24437#: modules/services_discovery/sap.c:132 24438msgid "SDP Descriptions parser" 24439msgstr "Analizador de descripciones SDP" 24440 24441#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24442msgid "Session" 24443msgstr "Sesión" 24444 24445#: modules/services_discovery/sap.c:881 24446msgid "Tool" 24447msgstr "Herramienta" 24448 24449#: modules/services_discovery/sap.c:885 24450msgid "User" 24451msgstr "Usuario" 24452 24453#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24454#: modules/services_discovery/udev.c:447 24455msgid "Video capture" 24456msgstr "Captura de vídeo" 24457 24458#: modules/services_discovery/udev.c:59 24459msgid "Video capture (Video4Linux)" 24460msgstr "Captura de audio (Video4Linux)" 24461 24462#: modules/services_discovery/udev.c:68 24463msgid "Audio capture (ALSA)" 24464msgstr "Captura de audio (ALSA)" 24465 24466#: modules/services_discovery/udev.c:599 24467msgid "CD" 24468msgstr "CD" 24469 24470#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24471msgid "DVD" 24472msgstr "DVD" 24473 24474#: modules/services_discovery/udev.c:605 24475msgid "HD DVD" 24476msgstr "HD DVD" 24477 24478#: modules/services_discovery/udev.c:612 24479msgid "Unknown type" 24480msgstr "Tipo desconocido" 24481 24482#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24483msgid "SAT>IP channel list" 24484msgstr "Lista de canal SAT>IP" 24485 24486#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24487msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24488msgstr "URL de lista de canal personalizada SAT>IP" 24489 24490#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24491msgid "Master List" 24492msgstr "Lista maestra" 24493 24494#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24495msgid "Server List" 24496msgstr "Lista de servidor" 24497 24498#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24499msgid "Custom List" 24500msgstr "Lista personalizada" 24501 24502#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24503#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24504#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24505msgid "Universal Plug'n'Play" 24506msgstr "Plug'n'Play Universal" 24507 24508#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24509#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24510#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24511#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24512#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24513msgid "Screen capture" 24514msgstr "Captura de pantalla" 24515 24516#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24517msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24518msgstr "Su gestor de ventana no proporciona una lista de aplicaciones." 24519 24520#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24521msgid "Applications" 24522msgstr "Aplicaciones" 24523 24524#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24525#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24526msgid "Desktop" 24527msgstr "Escritorio" 24528 24529#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24530#: modules/video_filter/erase.c:58 24531msgid "X coordinate" 24532msgstr "Coodenada X" 24533 24534#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24535msgid "X coordinate of the bargraph." 24536msgstr "Coordenada X del gráfico de barras." 24537 24538#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24539#: modules/video_filter/erase.c:60 24540msgid "Y coordinate" 24541msgstr "Coodenada Y" 24542 24543#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24544msgid "Y coordinate of the bargraph." 24545msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras." 24546 24547#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24548msgid "Transparency of the bargraph" 24549msgstr "Transparencia del gráfico de barras" 24550 24551#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24552msgid "" 24553"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24554"opacity)." 24555msgstr "" 24556"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total " 24557"a 255 para opacidad total)." 24558 24559#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24560msgid "Bargraph position" 24561msgstr "Posición del gráfico de barras" 24562 24563#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24564msgid "" 24565"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24566"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24567"right)." 24568msgstr "" 24569"Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " 24570"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " 24571"valores, ej. 6 = arriba-izq)." 24572 24573#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24574msgid "Bar width in pixel" 24575msgstr "Anchura de barra en píxeles" 24576 24577#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24578msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24579msgstr "Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar." 24580 24581#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24582msgid "Bar Height in pixel" 24583msgstr "Anchura en píxeles de la barra" 24584 24585#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24586msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24587msgstr "Altura en píxeles de la BarGraph a visualizar." 24588 24589#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24590msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24591msgstr "Barra gráfica de audio de fuente de subvídeo" 24592 24593#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24594msgid "Audio Bar Graph Video" 24595msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio" 24596 24597#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24598msgid "Input FIFO" 24599msgstr "Entrada FIFO" 24600 24601#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24602msgid "FIFO which will be read for commands" 24603msgstr "FIFO que se leerá para comandos" 24604 24605#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24606msgid "Output FIFO" 24607msgstr "Salida FIFO" 24608 24609#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24610msgid "FIFO which will be written to for responses" 24611msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas" 24612 24613#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24614msgid "Dynamic video overlay" 24615msgstr "Superposición de vídeo dinámica" 24616 24617#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24618#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24619#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24620msgid "Overlay" 24621msgstr "Superposición" 24622 24623#: modules/spu/logo.c:50 24624msgid "" 24625"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24626"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24627"simply enter its filename." 24628msgstr "" 24629"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[," 24630"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo " 24631"tienes un archivo, simplemente pon su nombre." 24632 24633#: modules/spu/logo.c:53 24634msgid "Logo animation # of loops" 24635msgstr "# de vueltas de animación de logo" 24636 24637#: modules/spu/logo.c:54 24638msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24639msgstr "" 24640"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada" 24641 24642#: modules/spu/logo.c:56 24643msgid "Logo individual image time in ms" 24644msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms" 24645 24646#: modules/spu/logo.c:57 24647msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24648msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms." 24649 24650#: modules/spu/logo.c:60 24651msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24652msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." 24653 24654#: modules/spu/logo.c:63 24655msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24656msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." 24657 24658#: modules/spu/logo.c:65 24659msgid "Opacity of the logo" 24660msgstr "Transparencia del logo" 24661 24662#: modules/spu/logo.c:66 24663msgid "" 24664"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24665msgstr "" 24666"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para " 24667"opacidad total)." 24668 24669#: modules/spu/logo.c:68 24670msgid "Logo position" 24671msgstr "Posición de logo" 24672 24673#: modules/spu/logo.c:70 24674msgid "" 24675"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24676"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24677msgstr "" 24678"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, " 24679"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. " 24680"6 = arriba-izq)." 24681 24682#: modules/spu/logo.c:74 24683msgid "Use a local picture as logo on the video" 24684msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo" 24685 24686#: modules/spu/logo.c:93 24687msgid "Logo sub source" 24688msgstr "Logo de sub origen" 24689 24690#: modules/spu/logo.c:94 24691msgid "Logo overlay" 24692msgstr "Superposición de logo" 24693 24694#: modules/spu/logo.c:112 24695msgid "Logo video filter" 24696msgstr "Filtro de vídeo para logo" 24697 24698#: modules/spu/marq.c:90 24699msgid "" 24700"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24701"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24702msgstr "" 24703"Marquesina de texto a mostrar. (Formatos de cadena disponibles: %Y = año, %m " 24704"= mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ...)" 24705 24706#: modules/spu/marq.c:94 24707msgid "Text file" 24708msgstr "Archivo de texto" 24709 24710#: modules/spu/marq.c:95 24711msgid "File to read the marquee text from." 24712msgstr "Archivo del que leer el texto de la marquesina." 24713 24714#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24715#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24716#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24717msgid "X offset" 24718msgstr "Compensación X" 24719 24720#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24721msgid "X offset, from the left screen edge." 24722msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo." 24723 24724#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24725#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24726#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24727msgid "Y offset" 24728msgstr "Compensación Y" 24729 24730#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24731msgid "Y offset, down from the top." 24732msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba." 24733 24734#: modules/spu/marq.c:100 24735msgid "Timeout" 24736msgstr "Tiempo de espera" 24737 24738#: modules/spu/marq.c:101 24739msgid "" 24740"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24741"(remains forever)." 24742msgstr "" 24743"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto " 24744"es 0 (se queda siempre)." 24745 24746#: modules/spu/marq.c:104 24747msgid "Refresh period in ms" 24748msgstr "Período de refresco en ms" 24749 24750#: modules/spu/marq.c:105 24751msgid "" 24752"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24753"using meta data or time format string sequences." 24754msgstr "" 24755"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente " 24756"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo." 24757 24758#: modules/spu/marq.c:109 24759msgid "" 24760"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24761"totally opaque." 24762msgstr "" 24763"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " 24764"255 = totalmente opaco." 24765 24766#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24767msgid "Font size, pixels" 24768msgstr "Tamaño de fuente, píxels" 24769 24770#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24771msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24772msgstr "" 24773"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es 0 (usa tamaño de fuente por " 24774"defecto)." 24775 24776#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24777msgid "" 24778"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24779"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24780"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24781"(red + green), #FFFFFF = white" 24782msgstr "" 24783"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como " 24784"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " 24785"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " 24786"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" 24787 24788#: modules/spu/marq.c:121 24789msgid "Marquee position" 24790msgstr "Posición de marquesina" 24791 24792#: modules/spu/marq.c:123 24793msgid "" 24794"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24795"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24796"6 = top-right)." 24797msgstr "" 24798"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, " 24799"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " 24800"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)." 24801 24802#: modules/spu/marq.c:134 24803msgid "Display text above the video" 24804msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo" 24805 24806#: modules/spu/marq.c:141 24807msgid "Marquee" 24808msgstr "Marquesina" 24809 24810#: modules/spu/marq.c:142 24811msgid "Marquee display" 24812msgstr "Muestra de marquesina" 24813 24814#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24815msgid "Misc" 24816msgstr "Miscelánea" 24817 24818#: modules/spu/mosaic.c:89 24819msgid "" 24820"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24821"opaque (default)." 24822msgstr "" 24823"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica " 24824"transparente, 255 opaco (predeterminado)." 24825 24826#: modules/spu/mosaic.c:93 24827msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24828msgstr "Altura total del mosaico, en píxels." 24829 24830#: modules/spu/mosaic.c:95 24831msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24832msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels." 24833 24834#: modules/spu/mosaic.c:97 24835msgid "Top left corner X coordinate" 24836msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda" 24837 24838#: modules/spu/mosaic.c:99 24839msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24840msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico." 24841 24842#: modules/spu/mosaic.c:100 24843msgid "Top left corner Y coordinate" 24844msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda" 24845 24846#: modules/spu/mosaic.c:102 24847msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24848msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico." 24849 24850#: modules/spu/mosaic.c:104 24851msgid "Border width" 24852msgstr "Anchura del borde" 24853 24854#: modules/spu/mosaic.c:106 24855msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 24856msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas." 24857 24858#: modules/spu/mosaic.c:107 24859msgid "Border height" 24860msgstr "Altura del borde" 24861 24862#: modules/spu/mosaic.c:109 24863msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 24864msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas." 24865 24866#: modules/spu/mosaic.c:111 24867msgid "Mosaic alignment" 24868msgstr "Alineación de mosaico" 24869 24870#: modules/spu/mosaic.c:113 24871msgid "" 24872"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 24873"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24874"6 = top-right)." 24875msgstr "" 24876"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " 24877"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " 24878"valores, ej. 6 = arriba-dcha)." 24879 24880#: modules/spu/mosaic.c:117 24881msgid "Positioning method" 24882msgstr "Método de posicionamiento" 24883 24884#: modules/spu/mosaic.c:119 24885msgid "" 24886"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 24887"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 24888"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 24889msgstr "" 24890"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona " 24891"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas " 24892"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el " 24893"usuario para cada imagen." 24894 24895#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 24896#: modules/video_splitter/wall.c:50 24897msgid "Number of rows" 24898msgstr "Número de filas" 24899 24900#: modules/spu/mosaic.c:126 24901msgid "" 24902"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 24903"to \"fixed\")." 24904msgstr "" 24905"Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de " 24906"posicionamiento está puesto a «fijo»)." 24907 24908#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 24909#: modules/video_splitter/wall.c:46 24910msgid "Number of columns" 24911msgstr "Número de columnas" 24912 24913#: modules/spu/mosaic.c:131 24914msgid "" 24915"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 24916"set to \"fixed\")." 24917msgstr "" 24918"Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de " 24919"posicionamiento está puesto a «fijo»)." 24920 24921#: modules/spu/mosaic.c:134 24922msgid "Keep aspect ratio" 24923msgstr "Mantener tasa de aspecto" 24924 24925#: modules/spu/mosaic.c:136 24926msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 24927msgstr "" 24928"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico." 24929 24930#: modules/spu/mosaic.c:138 24931msgid "Keep original size" 24932msgstr "Mantener tamaño original" 24933 24934#: modules/spu/mosaic.c:140 24935msgid "Keep the original size of mosaic elements." 24936msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico." 24937 24938#: modules/spu/mosaic.c:142 24939msgid "Elements order" 24940msgstr "Orden de elementos" 24941 24942#: modules/spu/mosaic.c:144 24943msgid "" 24944"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 24945"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 24946"\"mosaic-bridge\" module." 24947msgstr "" 24948"Puede forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista de " 24949"ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo " 24950"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)." 24951 24952#: modules/spu/mosaic.c:148 24953msgid "Offsets in order" 24954msgstr "Ajustes en orden" 24955 24956#: modules/spu/mosaic.c:150 24957msgid "" 24958"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 24959"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 24960"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 24961msgstr "" 24962"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo " 24963"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). " 24964"Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)." 24965 24966#: modules/spu/mosaic.c:156 24967msgid "" 24968"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 24969"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 24970"input." 24971msgstr "" 24972"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo " 24973"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la " 24974"caché de entrada." 24975 24976#: modules/spu/mosaic.c:166 24977msgid "auto" 24978msgstr "auto" 24979 24980#: modules/spu/mosaic.c:166 24981msgid "fixed" 24982msgstr "fijo" 24983 24984#: modules/spu/mosaic.c:166 24985msgid "offsets" 24986msgstr "ajustes" 24987 24988#: modules/spu/mosaic.c:176 24989msgid "Mosaic video sub source" 24990msgstr "Video mosaico sub fuente" 24991 24992#: modules/spu/mosaic.c:177 24993msgid "Mosaic" 24994msgstr "Mosaico" 24995 24996#: modules/spu/remoteosd.c:71 24997msgid "VNC Host" 24998msgstr "Host VNC" 24999 25000#: modules/spu/remoteosd.c:73 25001msgid "VNC hostname or IP address." 25002msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP." 25003 25004#: modules/spu/remoteosd.c:75 25005msgid "VNC Port" 25006msgstr "Puerto VNC" 25007 25008#: modules/spu/remoteosd.c:77 25009msgid "VNC port number." 25010msgstr "Número de puerto VNC." 25011 25012#: modules/spu/remoteosd.c:79 25013msgid "VNC Password" 25014msgstr "Contraseña VNC" 25015 25016#: modules/spu/remoteosd.c:81 25017msgid "VNC password." 25018msgstr "Contraseña VNC." 25019 25020#: modules/spu/remoteosd.c:83 25021msgid "VNC poll interval" 25022msgstr "Intervalo de votación VNC" 25023 25024#: modules/spu/remoteosd.c:85 25025msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 25026msgstr "" 25027"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 " 25028"ms. " 25029 25030#: modules/spu/remoteosd.c:87 25031msgid "VNC polling" 25032msgstr "Votación VNC" 25033 25034#: modules/spu/remoteosd.c:89 25035msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 25036msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR." 25037 25038#: modules/spu/remoteosd.c:93 25039msgid "" 25040"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 25041msgstr "" 25042"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente " 25043"ffnetdev VDR." 25044 25045#: modules/spu/remoteosd.c:95 25046msgid "Key events" 25047msgstr "Eventos clave" 25048 25049#: modules/spu/remoteosd.c:97 25050msgid "Send key events to VNC host." 25051msgstr "Enviar eventos clave a host VNC." 25052 25053#: modules/spu/remoteosd.c:99 25054msgid "Alpha transparency value (default 255)" 25055msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)" 25056 25057#: modules/spu/remoteosd.c:101 25058msgid "" 25059"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 25060"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 25061"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 25062"is fully transparent (value 0)." 25063msgstr "" 25064"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. " 25065"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De " 25066"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es " 25067"totalmente transparente (valor 0)." 25068 25069#: modules/spu/remoteosd.c:116 25070msgid "Remote-OSD over VNC" 25071msgstr "OSD remoto sobre VNC" 25072 25073#: modules/spu/remoteosd.c:118 25074msgid "Remote-OSD" 25075msgstr "OSD-Remoto" 25076 25077#: modules/spu/rss.c:127 25078msgid "Feed URLs" 25079msgstr "URLs de introducción" 25080 25081#: modules/spu/rss.c:128 25082msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25083msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)." 25084 25085#: modules/spu/rss.c:129 25086msgid "Speed of feeds" 25087msgstr "Velocidad de las suscripciones" 25088 25089#: modules/spu/rss.c:130 25090msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25091msgstr "" 25092"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más " 25093"lento)." 25094 25095#: modules/spu/rss.c:131 25096msgid "Max length" 25097msgstr "Longitud máxima" 25098 25099#: modules/spu/rss.c:132 25100msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25101msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla." 25102 25103#: modules/spu/rss.c:134 25104msgid "Refresh time" 25105msgstr "Tiempo de refresco" 25106 25107#: modules/spu/rss.c:135 25108msgid "" 25109"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25110"feeds are never updated." 25111msgstr "" 25112"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 " 25113"significa que las introducciones nunca se actualizan." 25114 25115#: modules/spu/rss.c:137 25116msgid "Feed images" 25117msgstr "Imágenes de suscripciones" 25118 25119#: modules/spu/rss.c:138 25120msgid "Display feed images if available." 25121msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible." 25122 25123#: modules/spu/rss.c:145 25124msgid "" 25125"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25126"totally opaque." 25127msgstr "" 25128"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " 25129"255 = totalmente opaco." 25130 25131#: modules/spu/rss.c:158 25132msgid "Text position" 25133msgstr "Posición del texto" 25134 25135#: modules/spu/rss.c:160 25136msgid "" 25137"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25138"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25139"right)." 25140msgstr "" 25141"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " 25142"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos " 25143"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." 25144 25145#: modules/spu/rss.c:164 25146msgid "Title display mode" 25147msgstr "Modo de mostrar título" 25148 25149#: modules/spu/rss.c:165 25150msgid "" 25151"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25152"images are enabled, 1 otherwise." 25153msgstr "" 25154"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la " 25155"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están " 25156"habilitadas, 1 en caso contrario." 25157 25158#: modules/spu/rss.c:167 25159msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25160msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su vídeo" 25161 25162#: modules/spu/rss.c:182 25163msgid "Don't show" 25164msgstr "No mostrar" 25165 25166#: modules/spu/rss.c:182 25167msgid "Always visible" 25168msgstr "Siempre visible" 25169 25170#: modules/spu/rss.c:182 25171msgid "Scroll with feed" 25172msgstr "Desplazar con suscripción" 25173 25174#: modules/spu/rss.c:191 25175msgid "RSS / Atom" 25176msgstr "RSS / Atom" 25177 25178#: modules/spu/rss.c:225 25179msgid "RSS and Atom feed display" 25180msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom" 25181 25182#: modules/spu/subsdelay.c:45 25183msgid "Change subtitle delay" 25184msgstr "Cambiar retraso de subtítulo" 25185 25186#: modules/spu/subsdelay.c:47 25187msgid "Delay calculation mode" 25188msgstr "Retardar modo de cálculo" 25189 25190#: modules/spu/subsdelay.c:49 25191msgid "" 25192"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25193"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25194"subtitle delay from its content (text)." 25195msgstr "" 25196"Retraso absoluto - añadir retraso absoluto a cada subtítulo. Relativo a " 25197"retraso de fuente - multiplicar retraso de subtítulo. Relativo a contenido " 25198"de fuente - determinar retraso de subtítulo desde su contenido (texto)." 25199 25200#: modules/spu/subsdelay.c:53 25201msgid "Calculation factor" 25202msgstr "Factor de cálculo" 25203 25204#: modules/spu/subsdelay.c:54 25205msgid "" 25206"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25207msgstr "" 25208"Factor de cálculo. En modo de retardo absoluto el factor representa segundos." 25209 25210#: modules/spu/subsdelay.c:57 25211msgid "Maximum overlapping subtitles" 25212msgstr "Subtítulos de sobresalto máximo" 25213 25214#: modules/spu/subsdelay.c:58 25215msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25216msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo." 25217 25218#: modules/spu/subsdelay.c:60 25219msgid "Minimum alpha value" 25220msgstr "Valor mínimo de transparencia" 25221 25222#: modules/spu/subsdelay.c:62 25223msgid "" 25224"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25225"is fully opaque." 25226msgstr "" 25227"Valor alpha del subtítulo anterior, donde 0 es completamente transparente y " 25228"255 es completamente opaco." 25229 25230#: modules/spu/subsdelay.c:64 25231msgid "Interval between two disappearances" 25232msgstr "Intervalo entre dos desapariciones" 25233 25234#: modules/spu/subsdelay.c:66 25235msgid "" 25236"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25237"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25238"requirement)." 25239msgstr "" 25240"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de " 25241"que un nuevo subtítulo haya aparecido (el retraso del subtítulo anterior " 25242"será acortado para impedir la superposición)" 25243 25244#: modules/spu/subsdelay.c:69 25245msgid "Interval between disappearance and appearance" 25246msgstr "Intervalo entre desaparición y aparición" 25247 25248#: modules/spu/subsdelay.c:71 25249msgid "" 25250"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25251"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25252"gap)." 25253msgstr "" 25254"Tiempo mínimo (en milisegundos) entre desaparición de subtítulo y aparición " 25255"de subtítulo nuevo (el retraso de subtítulo anterior será extendida para " 25256"llenar el vacío)." 25257 25258#: modules/spu/subsdelay.c:74 25259msgid "Interval between appearance and disappearance" 25260msgstr "Intervalo entre aparición y desaparición" 25261 25262#: modules/spu/subsdelay.c:76 25263msgid "" 25264"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25265"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25266"overlap)." 25267msgstr "" 25268"Tiempo mínimo (en milisegundos) que el subtítulo debe permanecer después de " 25269"que un nuevo subtítulo haya aparecido (retraso del subtítulo anterior será " 25270"acortado para impedir la superposición)." 25271 25272#: modules/spu/subsdelay.c:80 25273msgid "Absolute delay" 25274msgstr "Retardo absoluto" 25275 25276#: modules/spu/subsdelay.c:80 25277msgid "Relative to source delay" 25278msgstr "Relativo a la fuente de retardo" 25279 25280#: modules/spu/subsdelay.c:81 25281msgid "Relative to source content" 25282msgstr "Relativo al contenido origen" 25283 25284#: modules/spu/subsdelay.c:274 25285msgid "Subsdelay" 25286msgstr "Subretardo" 25287 25288#: modules/spu/subsdelay.c:291 25289msgid "Overlap fix" 25290msgstr "Reparación de superposición" 25291 25292#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25293msgid "libarchive based stream directory" 25294msgstr "Carpeta de emisión basada en libarchive" 25295 25296#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25297msgid "libarchive based stream extractor" 25298msgstr "Extractor de emisión basado en libarchive" 25299 25300#: modules/stream_filter/adf.c:42 25301msgid "ADF stream filter" 25302msgstr "Filtro de emisión ADF" 25303 25304#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25305msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25306msgstr "Módulo ARIB STD-B25 " 25307 25308#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25309msgid "Block stream cache" 25310msgstr "Bloque de cache de emisión" 25311 25312#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25313msgid "Byte stream cache" 25314msgstr "Bytes de cache de emisión" 25315 25316#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25317msgid "LZMA decompression" 25318msgstr "Descompresión LZMA" 25319 25320#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25321msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25322msgstr "Descompresión Burrows-Wheeler" 25323 25324#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25325msgid "gzip decompression" 25326msgstr "Descompresión gzip" 25327 25328#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25329msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25330msgstr "Emisión dinámica HTTP" 25331 25332#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25333msgid "Zlib decompression filter" 25334msgstr "Filtro de descompresión Zlib" 25335 25336#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25337msgid "Stream prefetch filter" 25338msgstr "Filtro prebuscador de emisión" 25339 25340#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25341msgid "Buffer size" 25342msgstr "Tamaño de buffer" 25343 25344#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25345msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25346msgstr "Tamaño de buffer de prebúsqueda (KiB)" 25347 25348#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25349msgid "Read size" 25350msgstr "Tamaño de lectura" 25351 25352#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25353msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25354msgstr "Tamaño de lectura de prebuscador en segundo plano (bytes)" 25355 25356#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25357msgid "Seek threshold" 25358msgstr "Umbral de avanzado" 25359 25360#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25361msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25362msgstr "Umbral de prebúsqueda hacia delante (bytes)" 25363 25364#: modules/stream_filter/record.c:49 25365msgid "Internal stream record" 25366msgstr "Registro de emisión interna" 25367 25368#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25369msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25370msgstr "Filtro APE/ID3 tags-skipping" 25371 25372#: modules/stream_out/autodel.c:46 25373msgid "Autodel" 25374msgstr "Autoborrar" 25375 25376#: modules/stream_out/autodel.c:47 25377msgid "Automatically add/delete input streams" 25378msgstr "Añade/elimina automáticamente emisiones de entrada" 25379 25380#: modules/stream_out/bridge.c:43 25381msgid "" 25382"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25383"this stream later." 25384msgstr "" 25385"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para " 25386"«hallar» esta emisión más tarde." 25387 25388#: modules/stream_out/bridge.c:46 25389msgid "Destination bridge-in name" 25390msgstr "Nombre de puente de entrada destino" 25391 25392#: modules/stream_out/bridge.c:48 25393msgid "" 25394"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25395"in at a time, you can discard this option." 25396msgstr "" 25397"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo " 25398"tiempo, puede ignorar esta opción." 25399 25400#: modules/stream_out/bridge.c:52 25401msgid "" 25402"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25403"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25404"need to raise caching values." 25405msgstr "" 25406"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de " 25407"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores " 25408"altos necesitas aumentar los valores de caché." 25409 25410#: modules/stream_out/bridge.c:56 25411msgid "ID Offset" 25412msgstr "Compensación de ID" 25413 25414#: modules/stream_out/bridge.c:57 25415msgid "" 25416"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25417"IDs bridge_in will register." 25418msgstr "" 25419"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para " 25420"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán." 25421 25422#: modules/stream_out/bridge.c:60 25423msgid "Name of current instance" 25424msgstr "Nombre de instancia actual" 25425 25426#: modules/stream_out/bridge.c:62 25427msgid "" 25428"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25429"at a time, you can discard this option." 25430msgstr "" 25431"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo " 25432"tiempo, puede ignorar esta opción." 25433 25434#: modules/stream_out/bridge.c:65 25435msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25436msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos" 25437 25438#: modules/stream_out/bridge.c:67 25439msgid "" 25440"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25441"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25442"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25443"placeholder streams should have the same format." 25444msgstr "" 25445"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones " 25446"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser " 25447"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La " 25448"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato." 25449 25450#: modules/stream_out/bridge.c:72 25451msgid "Placeholder delay" 25452msgstr "Retraso del lugar de emisión" 25453 25454#: modules/stream_out/bridge.c:74 25455msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25456msgstr "" 25457"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento." 25458 25459#: modules/stream_out/bridge.c:76 25460msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25461msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar" 25462 25463#: modules/stream_out/bridge.c:78 25464msgid "" 25465"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25466"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25467"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25468"frames in the streams." 25469msgstr "" 25470"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los " 25471"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero " 25472"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I." 25473 25474#: modules/stream_out/bridge.c:92 25475msgid "Bridge" 25476msgstr "Puente" 25477 25478#: modules/stream_out/bridge.c:93 25479msgid "Bridge stream output" 25480msgstr "Salida de emisión puente" 25481 25482#: modules/stream_out/bridge.c:95 25483msgid "Bridge out" 25484msgstr "Puente de salida" 25485 25486#: modules/stream_out/bridge.c:108 25487msgid "Bridge in" 25488msgstr "Puente de entrada" 25489 25490#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25491msgid "Duration of the fingerprinting" 25492msgstr "Duración de la huella" 25493 25494#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25495msgid "Default: 90sec" 25496msgstr "Por defecto: 90 seg" 25497 25498#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25499msgid "Chromaprint stream output" 25500msgstr "Salida de emisión Chromaprint" 25501 25502#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25503msgid "HTTP port" 25504msgstr "Puerto HTTP" 25505 25506#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25507msgid "" 25508"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25509"Chromecast." 25510msgstr "" 25511"Esto establece el puerto HTTP del servidor local usado para emitir el medio " 25512"a Chromecast." 25513 25514#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25515#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25516msgid "Performance warning" 25517msgstr "Advertencia de rendimiento" 25518 25519#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25520msgid "Display a performance warning when transcoding" 25521msgstr "Mostrar advertencia de rendimiento al recodificar" 25522 25523#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25524msgid "Enable Audio passthrough" 25525msgstr "Habilitar audio «passthrough»" 25526 25527#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25528msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25529msgstr "Deshabilitar si su receptor no soporta Dolby®" 25530 25531#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25532msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25533msgstr "Alta (calidad y ancho de banda alto)" 25534 25535#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25536msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25537msgstr "Media (calidad y ancho de banda medio)" 25538 25539#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25540msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25541msgstr "Baja (calidad y ancho de banda bajo)" 25542 25543#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25544msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25545msgstr "Bajo CPU (calidad baja pero acho de banda alto)" 25546 25547#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25548msgid "Conversion quality" 25549msgstr "Calidad de conversión" 25550 25551#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25552msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25553msgstr "Cabiar esta opción incrementa la velocidad de coversión y calidad." 25554 25555#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25556msgid "IP Address of the Chromecast." 25557msgstr "Dirección IP de Chromecast." 25558 25559#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25560msgid "Chromecast port" 25561msgstr "Puerto Chromecast" 25562 25563#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25564msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25565msgstr "El puerto usado para comunicarse con Chromecast." 25566 25567#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25568msgid "Chromecast" 25569msgstr "Chromecast" 25570 25571#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25572msgid "Chromecast stream output" 25573msgstr "Salida de emisión de Chromecast" 25574 25575#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25576msgid "Ok, Don't warn me again" 25577msgstr "Si, no preguntar de nuevo" 25578 25579#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25580msgid "" 25581"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25582"available power and could quickly drain your battery." 25583msgstr "" 25584"Transformar este vídeo requiere conversión. Esta conversión puede usar toda " 25585"la energía disponible y consumir rápidamente la batería." 25586 25587#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25588msgid "Chromecast demux wrapper" 25589msgstr "Envoltorio demux de Chromecast" 25590 25591#: modules/stream_out/cycle.c:326 25592msgid "cycle" 25593msgstr "ciclo" 25594 25595#: modules/stream_out/cycle.c:327 25596msgid "Cyclic stream output" 25597msgstr "Salida de emisión cíclica" 25598 25599#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25600msgid "Elementary Stream ID" 25601msgstr "ID de transmisión elemental" 25602 25603#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25604msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25605msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión elemental" 25606 25607#: modules/stream_out/delay.c:43 25608msgid "Delay of the ES (ms)" 25609msgstr "Retraso del ES (ms)" 25610 25611#: modules/stream_out/delay.c:45 25612msgid "" 25613"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25614"negative means advance." 25615msgstr "" 25616"Especifica un retraso (en ms) para este flujo elemental. Positivo significa " 25617"retraso y negativo significa adelanto." 25618 25619#: modules/stream_out/delay.c:55 25620msgid "Delay a stream" 25621msgstr "Retrasar emisión" 25622 25623#: modules/stream_out/description.c:54 25624msgid "Description stream output" 25625msgstr "Descripción de salida de emisión" 25626 25627#: modules/stream_out/display.c:41 25628msgid "Enable/disable audio rendering." 25629msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio." 25630 25631#: modules/stream_out/display.c:43 25632msgid "Enable/disable video rendering." 25633msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo." 25634 25635#: modules/stream_out/display.c:44 25636msgid "Delay (ms)" 25637msgstr "Retraso (ms)" 25638 25639#: modules/stream_out/display.c:45 25640msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25641msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión." 25642 25643#: modules/stream_out/display.c:54 25644msgid "Display stream output" 25645msgstr "Mostrar salida de emisión" 25646 25647#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25648msgid "Duplicate stream output" 25649msgstr "Duplicar salida de emisión" 25650 25651#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25652msgid "Output access method" 25653msgstr "Método de acceso de salida" 25654 25655#: modules/stream_out/es.c:44 25656msgid "This is the default output access method that will be used." 25657msgstr "Método de acceso de salida a usar." 25658 25659#: modules/stream_out/es.c:46 25660msgid "Audio output access method" 25661msgstr "Método de acceso de salida de audio" 25662 25663#: modules/stream_out/es.c:48 25664msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25665msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio." 25666 25667#: modules/stream_out/es.c:49 25668msgid "Video output access method" 25669msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" 25670 25671#: modules/stream_out/es.c:51 25672msgid "This is the output access method that will be used for video." 25673msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo." 25674 25675#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25676msgid "Output muxer" 25677msgstr "Muxor de salida" 25678 25679#: modules/stream_out/es.c:55 25680msgid "This is the default muxer method that will be used." 25681msgstr "Método muxor predeterminado a usar." 25682 25683#: modules/stream_out/es.c:56 25684msgid "Audio output muxer" 25685msgstr "Muxor de salida de audio" 25686 25687#: modules/stream_out/es.c:58 25688msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25689msgstr "Muxor a usar para audio." 25690 25691#: modules/stream_out/es.c:59 25692msgid "Video output muxer" 25693msgstr "Muxor de salida de vídeo" 25694 25695#: modules/stream_out/es.c:61 25696msgid "This is the muxer that will be used for video." 25697msgstr "Muxor a usar para vídeo." 25698 25699#: modules/stream_out/es.c:63 25700msgid "Output URL" 25701msgstr "URL de salida" 25702 25703#: modules/stream_out/es.c:65 25704msgid "This is the default output URI." 25705msgstr "Esta es la salida URI predeterminada." 25706 25707#: modules/stream_out/es.c:66 25708msgid "Audio output URL" 25709msgstr "URL de salida de audio" 25710 25711#: modules/stream_out/es.c:68 25712msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25713msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio." 25714 25715#: modules/stream_out/es.c:69 25716msgid "Video output URL" 25717msgstr "URL de salida de vídeo" 25718 25719#: modules/stream_out/es.c:71 25720msgid "This is the output URI that will be used for video." 25721msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo." 25722 25723#: modules/stream_out/es.c:80 25724msgid "Elementary stream output" 25725msgstr "Salida de emisión elemental" 25726 25727#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25728#, c-format 25729msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25730msgstr "" 25731"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»." 25732 25733#: modules/stream_out/gather.c:45 25734msgid "Gathering stream output" 25735msgstr "Obtener salida de emisión" 25736 25737#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25738msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25739msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen" 25740 25741#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25742#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25743msgid "Output video width." 25744msgstr "Anchura del vídeo de salida." 25745 25746#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25747#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25748msgid "Output video height." 25749msgstr "Altura del vídeo de salida." 25750 25751#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25752msgid "Sample aspect ratio" 25753msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo" 25754 25755#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25756msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25757msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)." 25758 25759#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25760#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25761msgid "Video filter" 25762msgstr "Filtro de vídeo" 25763 25764#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25765msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25766msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo." 25767 25768#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25769msgid "Image chroma" 25770msgstr "Croma de imagen" 25771 25772#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25773msgid "" 25774"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25775"Alphamask or Bluescreen video filter." 25776msgstr "" 25777"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el " 25778"filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul." 25779 25780#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25781msgid "Transparency of the mosaic picture." 25782msgstr "Transparencia de la imagen mosaico." 25783 25784#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25785msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25786msgstr "" 25787"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa." 25788 25789#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25790msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25791msgstr "" 25792"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa." 25793 25794#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25795msgid "Mosaic bridge" 25796msgstr "Puente de mosaico" 25797 25798#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25799msgid "Mosaic bridge stream output" 25800msgstr "Salida de emisión puente de mosaico" 25801 25802#: modules/stream_out/record.c:50 25803msgid "Destination prefix" 25804msgstr "Prefijo del destino" 25805 25806#: modules/stream_out/record.c:52 25807msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25808msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente" 25809 25810#: modules/stream_out/record.c:57 25811msgid "Record stream output" 25812msgstr "grabar emisión de salida" 25813 25814#: modules/stream_out/rtp.c:78 25815msgid "This is the output URL that will be used." 25816msgstr "Esta es la URL de salida que se usará." 25817 25818#: modules/stream_out/rtp.c:81 25819msgid "" 25820"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25821"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25822"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25823"SDP to be announced via SAP." 25824msgstr "" 25825"Esto ñe permite especificar cómo el SDP (descriptor de sesión) para esta " 25826"sesión RTP será puesta a disposición. Debe usar una url: http://localización " 25827"para acceder al SDP a través de HTTP, rtsp://localización para acceso RTSP y " 25828"sap:// para que el SDP sea anunciado a través de SAP." 25829 25830#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25831msgid "SAP announcing" 25832msgstr "Anuncio de SAP" 25833 25834#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25835msgid "Announce this session with SAP." 25836msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." 25837 25838#: modules/stream_out/rtp.c:89 25839msgid "" 25840"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 25841"is to use no muxer (standard RTP stream)." 25842msgstr "" 25843"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por " 25844"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)." 25845 25846#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 25847msgid "Session name" 25848msgstr "Nombre de sesión" 25849 25850#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 25851msgid "" 25852"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 25853"Descriptor)." 25854msgstr "" 25855"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de " 25856"sesión)." 25857 25858#: modules/stream_out/rtp.c:96 25859msgid "Session category" 25860msgstr "Categoría de sesión" 25861 25862#: modules/stream_out/rtp.c:98 25863msgid "" 25864"This allows you to specify a category for the session, that will be " 25865"announced if you choose to use SAP." 25866msgstr "" 25867"Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será anunciada " 25868"si elije usar SAP." 25869 25870#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 25871msgid "Session description" 25872msgstr "Descripción de sesión" 25873 25874#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 25875msgid "" 25876"This allows you to give a short description with details about the stream, " 25877"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 25878msgstr "" 25879"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que " 25880"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)." 25881 25882#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 25883msgid "Session URL" 25884msgstr "URL de sesión" 25885 25886#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 25887msgid "" 25888"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 25889"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 25890"(Session Descriptor)." 25891msgstr "" 25892"Esto le permite proporcionar una URL con más detalles sobre la transmisión " 25893"(a menudo la página web de la organización de transmisiones), que será " 25894"anunciado en el SDP (descriptor de sesión)." 25895 25896#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 25897msgid "Session email" 25898msgstr "Correo de sesión" 25899 25900#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 25901msgid "" 25902"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 25903"announced in the SDP (Session Descriptor)." 25904msgstr "" 25905"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que " 25906"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)." 25907 25908#: modules/stream_out/rtp.c:116 25909msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 25910msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 25911 25912#: modules/stream_out/rtp.c:117 25913msgid "Audio port" 25914msgstr "Puerto de audio" 25915 25916#: modules/stream_out/rtp.c:119 25917msgid "" 25918"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 25919msgstr "" 25920"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP." 25921 25922#: modules/stream_out/rtp.c:120 25923msgid "Video port" 25924msgstr "Puerto de vídeo" 25925 25926#: modules/stream_out/rtp.c:122 25927msgid "" 25928"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 25929msgstr "" 25930"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP." 25931 25932#: modules/stream_out/rtp.c:130 25933msgid "RTP/RTCP multiplexing" 25934msgstr "Multiplexado RTP/RTCP" 25935 25936#: modules/stream_out/rtp.c:132 25937msgid "" 25938"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 25939"packets." 25940msgstr "" 25941"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que " 25942"paquetes RTP." 25943 25944#: modules/stream_out/rtp.c:137 25945msgid "" 25946"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 25947"milliseconds." 25948msgstr "" 25949"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe " 25950"ponerse en milisegundos." 25951 25952#: modules/stream_out/rtp.c:140 25953msgid "Transport protocol" 25954msgstr "Protocolo de transporte" 25955 25956#: modules/stream_out/rtp.c:142 25957msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 25958msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP." 25959 25960#: modules/stream_out/rtp.c:146 25961msgid "" 25962"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 25963"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 25964"string." 25965msgstr "" 25966"Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave " 25967"secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena hexadecimal " 25968"de 32 caracteres de longitud." 25969 25970#: modules/stream_out/rtp.c:163 25971msgid "MP4A LATM" 25972msgstr "MP4A LATM" 25973 25974#: modules/stream_out/rtp.c:165 25975msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 25976msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)." 25977 25978#: modules/stream_out/rtp.c:167 25979msgid "RTSP session timeout (s)" 25980msgstr "Tiempo de caducidad de sesión RTSP (s)" 25981 25982#: modules/stream_out/rtp.c:168 25983msgid "" 25984"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 25985"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 25986"is 60 (one minute)." 25987msgstr "" 25988"Las sesiones RTSP se cerrarán despues de no recibir ninguna solicitud RTSP " 25989"durante este tiempo. Configurándolo a un valor negativo o cero deshabilitará " 25990"el límite de tiempo de espera. Por defecto es 60 (un minuto)." 25991 25992#: modules/stream_out/rtp.c:188 25993msgid "RTP stream output" 25994msgstr "Salida de emisión RTP" 25995 25996#: modules/stream_out/rtp.c:245 25997msgid "RTSP VoD server" 25998msgstr "Servidor VoD RTSP" 25999 26000#: modules/stream_out/setid.c:45 26001msgid "New ES ID" 26002msgstr "Nuevo ES ID" 26003 26004#: modules/stream_out/setid.c:47 26005msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 26006msgstr "" 26007"Especifique un nuevo identificador entero para esta transmisión elemental." 26008 26009#: modules/stream_out/setid.c:51 26010msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 26011msgstr "" 26012"Especifique un código ISO-639 (tres caracteres) para esta transmisión " 26013"elemental" 26014 26015#: modules/stream_out/setid.c:61 26016msgid "Set ID" 26017msgstr "Establecer ID" 26018 26019#: modules/stream_out/setid.c:62 26020msgid "Set ES id" 26021msgstr "Establecer ES id" 26022 26023#: modules/stream_out/setid.c:63 26024msgid "Change the id of an elementary stream" 26025msgstr "Cambiar el id de un flujo elemental" 26026 26027#: modules/stream_out/setid.c:74 26028msgid "Set ES Lang" 26029msgstr "Establecer ES lang" 26030 26031#: modules/stream_out/setid.c:75 26032msgid "Set Lang" 26033msgstr "Establecer lang" 26034 26035#: modules/stream_out/setid.c:76 26036msgid "Change the language of an elementary stream" 26037msgstr "Cambiar el lenguaje de un flujo elemental" 26038 26039#: modules/stream_out/smem.c:61 26040msgid "Video prerender callback" 26041msgstr "Función de retorno de llamada prerender de vídeo" 26042 26043#: modules/stream_out/smem.c:62 26044msgid "" 26045"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 26046"buffer where render will be done." 26047msgstr "" 26048"Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta función " 26049"establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 26050 26051#: modules/stream_out/smem.c:65 26052msgid "Audio prerender callback" 26053msgstr "Función de retorno de llamada prerender de audio" 26054 26055#: modules/stream_out/smem.c:66 26056msgid "" 26057"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 26058"buffer where render will be done." 26059msgstr "" 26060"Dirección de función de retorno de llamada prerender de audio. Esta función " 26061"establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 26062 26063#: modules/stream_out/smem.c:69 26064msgid "Video postrender callback" 26065msgstr "Función de retorno de llamada postrender de vídeo" 26066 26067#: modules/stream_out/smem.c:70 26068msgid "" 26069"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26070"called when the render is into the buffer." 26071msgstr "" 26072"Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta función " 26073"establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 26074 26075#: modules/stream_out/smem.c:73 26076msgid "Audio postrender callback" 26077msgstr "Función postrender de audio" 26078 26079#: modules/stream_out/smem.c:74 26080msgid "" 26081"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26082"called when the render is into the buffer." 26083msgstr "" 26084"Dirección de función de retorno de llamada postrender de audio. Esta función " 26085"establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 26086 26087#: modules/stream_out/smem.c:77 26088msgid "Video Callback data" 26089msgstr "Datos de retorno de vídeo" 26090 26091#: modules/stream_out/smem.c:78 26092msgid "Data for the video callback function." 26093msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de vídeo." 26094 26095#: modules/stream_out/smem.c:80 26096msgid "Audio callback data" 26097msgstr "Datos de retorno de audio" 26098 26099#: modules/stream_out/smem.c:81 26100msgid "Data for the audio callback function." 26101msgstr "Datos para la función de retorno de llamada de audio." 26102 26103#: modules/stream_out/smem.c:83 26104msgid "Time Synchronized output" 26105msgstr "Salida sincronizada" 26106 26107#: modules/stream_out/smem.c:84 26108msgid "" 26109"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26110"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26111msgstr "" 26112"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión " 26113"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible." 26114 26115#: modules/stream_out/smem.c:96 26116msgid "Smem" 26117msgstr "Smem" 26118 26119#: modules/stream_out/smem.c:97 26120msgid "Stream output to memory buffer" 26121msgstr "Enviar salida a búfer de memoria" 26122 26123#: modules/stream_out/stats.c:42 26124msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26125msgstr "Escribe las estadísticas a un archivo en vez de la salida estándar" 26126 26127#: modules/stream_out/stats.c:43 26128msgid "Prefix to show on output line" 26129msgstr "Prefijo a mostrar en la linea de salida" 26130 26131#: modules/stream_out/stats.c:52 26132msgid "Writes statistic info about stream" 26133msgstr "Escribe estadísticas de información del flujo" 26134 26135#: modules/stream_out/standard.c:44 26136msgid "Output method to use for the stream." 26137msgstr "Método de salida a usar para la emisión." 26138 26139#: modules/stream_out/standard.c:47 26140msgid "Muxer to use for the stream." 26141msgstr "Muxor a usar para la emisión." 26142 26143#: modules/stream_out/standard.c:48 26144#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26145#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26146msgid "Output destination" 26147msgstr "Destino de salida" 26148 26149#: modules/stream_out/standard.c:50 26150msgid "" 26151"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26152msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos" 26153 26154#: modules/stream_out/standard.c:51 26155msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26156msgstr "Dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)" 26157 26158#: modules/stream_out/standard.c:53 26159msgid "" 26160"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26161"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26162msgstr "" 26163"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes. Configuración " 26164"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto." 26165 26166#: modules/stream_out/standard.c:55 26167msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26168msgstr "Mombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)" 26169 26170#: modules/stream_out/standard.c:57 26171msgid "" 26172"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26173"parameter overrides this." 26174msgstr "" 26175"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind" 26176"+'/'+path, dst-parameter invalida esto" 26177 26178#: modules/stream_out/standard.c:93 26179msgid "Standard stream output" 26180msgstr "Salida de emisión estándar" 26181 26182#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26183msgid "Video encoder" 26184msgstr "Codificador de vídeo" 26185 26186#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26187msgid "" 26188"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26189"options)." 26190msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)." 26191 26192#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26193msgid "Destination video codec" 26194msgstr "Códec de vídeo de destino" 26195 26196#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26197msgid "This is the video codec that will be used." 26198msgstr "Códec de vídeo a usar." 26199 26200#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26201#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26202msgid "Video bitrate" 26203msgstr "Tasa de bits de vídeo" 26204 26205#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26206msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26207msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado." 26208 26209#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26210msgid "Video scaling" 26211msgstr "Escalado de vídeo" 26212 26213#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26214msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26215msgstr "" 26216"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)" 26217 26218#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26219msgid "Video frame-rate" 26220msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo" 26221 26222#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26223msgid "Target output frame rate for the video stream." 26224msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo." 26225 26226#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26227msgid "Deinterlace video" 26228msgstr "Desentrelazar vídeo" 26229 26230#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26231msgid "Deinterlace the video before encoding." 26232msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar." 26233 26234#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26235msgid "Deinterlace module" 26236msgstr "Desentrelazar módulo" 26237 26238#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26239msgid "Specify the deinterlace module to use." 26240msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar." 26241 26242#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26243msgid "Maximum video width" 26244msgstr "Máxima anchura del vídeo" 26245 26246#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26247msgid "Maximum output video width." 26248msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida." 26249 26250#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26251msgid "Maximum video height" 26252msgstr "Máxima altura del vídeo" 26253 26254#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26255msgid "Maximum output video height." 26256msgstr "Máxima altura del vídeo de salida." 26257 26258#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26259msgid "" 26260"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26261"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26262msgstr "" 26263"Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar " 26264"capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos." 26265 26266#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26267msgid "Audio encoder" 26268msgstr "Codificador de audio" 26269 26270#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26271msgid "" 26272"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26273"options)." 26274msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)." 26275 26276#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26277msgid "Destination audio codec" 26278msgstr "Códec de audio de destino" 26279 26280#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26281msgid "This is the audio codec that will be used." 26282msgstr "Códec de audio a usar." 26283 26284#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26285#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26286msgid "Audio bitrate" 26287msgstr "Tasa de bits de audio" 26288 26289#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26290msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26291msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado." 26292 26293#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26294msgid "" 26295"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26296msgstr "" 26297"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 " 26298"o 48000)." 26299 26300#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26301msgid "This is the language of the audio stream." 26302msgstr "Idioma de la emisión de audio." 26303 26304#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26305msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26306msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas." 26307 26308#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26309msgid "Audio filter" 26310msgstr "Filtro de audio" 26311 26312#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26313msgid "" 26314"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26315"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26316msgstr "" 26317"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los " 26318"filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por " 26319"dos puntos." 26320 26321#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26322msgid "Subtitle encoder" 26323msgstr "Codificador de subtítulos" 26324 26325#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26326msgid "" 26327"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26328"options)." 26329msgstr "" 26330"Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus " 26331"opciones asociadas)." 26332 26333#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26334msgid "Destination subtitle codec" 26335msgstr "Códec de destino de subtítulos" 26336 26337#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26338msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26339msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado." 26340 26341#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26342msgid "" 26343"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26344"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26345"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26346"subpicture modules." 26347msgstr "" 26348"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la " 26349"emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros " 26350"se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista " 26351"separada por dos puntos de módulos de subimágenes" 26352 26353#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26354msgid "Number of threads" 26355msgstr "Número de hilos" 26356 26357#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26358msgid "Number of threads used for the transcoding." 26359msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación." 26360 26361#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26362msgid "High priority" 26363msgstr "Alta prioridad" 26364 26365#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26366msgid "" 26367"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26368msgstr "" 26369"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en " 26370"vez de VIDEO." 26371 26372#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26373msgid "Picture pool size" 26374msgstr "Tamaño del grupo de imágenes" 26375 26376#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26377msgid "" 26378"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26379"threads when threads > 0" 26380msgstr "" 26381"Define cuantas imágenes se permiten en el grupo entre hilos decodificador/" 26382"codificador cuando hilos > 0" 26383 26384#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26385msgid "Transcode" 26386msgstr "Transcodificar" 26387 26388#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26389msgid "Transcode stream output" 26390msgstr "Transcodificar salida de emisión" 26391 26392#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26393msgid "Overlays/Subtitles" 26394msgstr "Superposiciones/Subtítulos" 26395 26396#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26397msgid "" 26398"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26399"This should take less than a few minutes." 26400msgstr "" 26401"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" 26402"Debería realizarse en menos de un minuto." 26403 26404#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26405msgid "Monospace Font" 26406msgstr "Fuente monoespacio" 26407 26408#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26409msgid "Font family for the font you want to use" 26410msgstr "Familia de la fuente a usar" 26411 26412#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26413msgid "Font file for the font you want to use" 26414msgstr "Archivo de fuente para la fuente que desea utilizar" 26415 26416#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26417msgid "Font size in pixels" 26418msgstr "Tamaño de fuente en píxels" 26419 26420#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26421msgid "" 26422"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26423"set to something different than 0 this option will override the relative " 26424"font size." 26425msgstr "" 26426"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone " 26427"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." 26428 26429#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26430msgid "Text opacity" 26431msgstr "Opacidad del texto" 26432 26433#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26434msgid "" 26435"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26436"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26437msgstr "" 26438"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 " 26439"= transparente, 255 = totalmente opaco." 26440 26441#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26442msgid "Text default color" 26443msgstr "Color de texto predeterminado" 26444 26445#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26446msgid "" 26447"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26448"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26449"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26450"(red + green), #FFFFFF = white" 26451msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo." 26452 26453#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26454msgid "Relative font size" 26455msgstr "Tamaño relativo de la fuente" 26456 26457#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26458msgid "" 26459"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26460"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26461msgstr "" 26462"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si " 26463"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado." 26464 26465#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26466msgid "Background opacity" 26467msgstr "Opacidad de fondo" 26468 26469#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26470msgid "Background color" 26471msgstr "Color de fondo" 26472 26473#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26474msgid "Outline opacity" 26475msgstr "Opacidad del borde" 26476 26477#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26478msgid "Shadow opacity" 26479msgstr "Opacidad de sombra" 26480 26481#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26482msgid "Shadow color" 26483msgstr "Color de sombra" 26484 26485#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26486msgid "Shadow angle" 26487msgstr "Ángulo de sombra" 26488 26489#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26490msgid "Shadow distance" 26491msgstr "Distancia de sombra" 26492 26493#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26494msgid "Text direction" 26495msgstr "Dirección de texto" 26496 26497#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26498msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26499msgstr "Dirección base de párrafo para algoritmo bidireccional Unicode" 26500 26501#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26502msgid "Use YUVP renderer" 26503msgstr "Usar generador YUVP" 26504 26505#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26506msgid "" 26507"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26508"you want to encode into DVB subtitles" 26509msgstr "" 26510"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita " 26511"si quiere codificar con subtítulos DVB" 26512 26513#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26514msgid "Thin" 26515msgstr "Fina" 26516 26517#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26518msgid "Thick" 26519msgstr "Grueso" 26520 26521#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26522msgid "Left to right" 26523msgstr "Izquierda a derecha" 26524 26525#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26526msgid "Right to left" 26527msgstr "Derecha a izquierda" 26528 26529#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26530msgid "Text renderer" 26531msgstr "Generador de texto" 26532 26533#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26534msgid "Freetype2 font renderer" 26535msgstr "Generador de fuente Freetype2" 26536 26537#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26538msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26539msgstr "Sintetizador de voz para Mac OS X" 26540 26541#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26542msgid "Speech synthesis for Windows" 26543msgstr "Sintetizador de voz para Windows" 26544 26545#: modules/text_renderer/svg.c:70 26546msgid "SVG template file" 26547msgstr "Archivo plantilla SVG" 26548 26549#: modules/text_renderer/svg.c:71 26550msgid "" 26551"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26552msgstr "" 26553"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de " 26554"cadena" 26555 26556#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26557msgid "Dummy font renderer" 26558msgstr "Renderizador simulado de fuente" 26559 26560#: modules/video_chroma/chain.c:46 26561msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26562msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo" 26563 26564#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26565#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26566#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26567msgid "Conversions from " 26568msgstr "Conversiones desde " 26569 26570#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26571msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26572msgstr "Conversiones de YUV 10-bits planares a 10-bits semiplanares" 26573 26574#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26575msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26576msgstr "Conversiones planares a semiplanares YUV" 26577 26578#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26579msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26580msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32" 26581 26582#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26583msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26584msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" 26585 26586#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26587msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26588msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" 26589 26590#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26591msgid "MMX conversions from " 26592msgstr "Conversiones MMX desde " 26593 26594#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26595msgid "SSE2 conversions from " 26596msgstr "Conversiones SSE2 desde " 26597 26598#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26599msgid "AltiVec conversions from " 26600msgstr "Conversiones AltiVec desde " 26601 26602#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26603msgid "OpenMAX DL image processing" 26604msgstr "Procesado de imagen OpenMAX DL" 26605 26606#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26607msgid "RV32 conversion filter" 26608msgstr "Filtro de conversión RV32" 26609 26610#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26611msgid "Scaling mode" 26612msgstr "Modo de escalado" 26613 26614#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26615msgid "Scaling mode to use." 26616msgstr "Modo de escalado a usar." 26617 26618#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26619msgid "Fast bilinear" 26620msgstr "Bilineal rápido" 26621 26622#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26623msgid "Bilinear" 26624msgstr "Bilineal" 26625 26626#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26627msgid "Bicubic (good quality)" 26628msgstr "Bicúbico (buena calidad)" 26629 26630#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26631msgid "Experimental" 26632msgstr "Experimental" 26633 26634#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26635msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26636msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" 26637 26638#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26639msgid "Area" 26640msgstr "Área" 26641 26642#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26643msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26644msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" 26645 26646#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26647msgid "Gauss" 26648msgstr "Gauss" 26649 26650#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26651msgid "SincR" 26652msgstr "SincR" 26653 26654#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26655msgid "Lanczos" 26656msgstr "Lanczos" 26657 26658#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26659msgid "Bicubic spline" 26660msgstr "Spline bicúbico" 26661 26662#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26663msgid "Video scaling filter" 26664msgstr "Filtro de escalado de vídeo" 26665 26666#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26667msgid "Swscale" 26668msgstr "Escala SW" 26669 26670#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26671msgid "YUVP converter" 26672msgstr "Conversor YUVP" 26673 26674#: modules/video_filter/adjust.c:67 26675msgid "Image hue (-180..180)" 26676msgstr "Color de imagen (-180..180)" 26677 26678#: modules/video_filter/adjust.c:68 26679msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26680msgstr "Establecer el color de imagen, entre -180 y 180. Predeterminado a 0." 26681 26682#: modules/video_filter/adjust.c:77 26683msgid "Image properties filter" 26684msgstr "Filtro de propiedades de imagen" 26685 26686#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26687msgid "Image adjust" 26688msgstr "Ajuste de imagen" 26689 26690#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26691msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26692msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia." 26693 26694#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26695msgid "Transparency mask" 26696msgstr "Máscara de transparencia" 26697 26698#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26699msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26700msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png." 26701 26702#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26703msgid "Alpha mask video filter" 26704msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa" 26705 26706#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26707msgid "Alpha mask" 26708msgstr "Máscara alfa" 26709 26710#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26711msgid "Color scheme" 26712msgstr "Esquema de color" 26713 26714#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26715msgid "Define the glasses' color scheme" 26716msgstr "Definir el color esquemático de las gafas" 26717 26718#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26719msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26720msgstr "Convertir imagen 3D a un filtro de vídeo de imagen anaglífica" 26721 26722#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26723msgid "Window size" 26724msgstr "Tamaño de ventana" 26725 26726#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26727msgid "Number of frames (0 to 100)" 26728msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)" 26729 26730#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26731msgid "Softening value" 26732msgstr "Valor de suavizado" 26733 26734#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26735msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26736msgstr "Número de fotogramas considerados para suavizado (0 a 30)" 26737 26738#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26739msgid "antiflicker video filter" 26740msgstr "Filtro de vídeo antiparpadeo" 26741 26742#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26743msgid "antiflicker" 26744msgstr "antiparpadeo" 26745 26746#: modules/video_filter/ball.c:98 26747msgid "Ball color" 26748msgstr "Color de bola" 26749 26750#: modules/video_filter/ball.c:100 26751msgid "Edge visible" 26752msgstr "Borde visible" 26753 26754#: modules/video_filter/ball.c:101 26755msgid "Set edge visibility." 26756msgstr "Establecer visibilidad de borde." 26757 26758#: modules/video_filter/ball.c:103 26759msgid "Ball speed" 26760msgstr "Velocidad de bola" 26761 26762#: modules/video_filter/ball.c:104 26763msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26764msgstr "" 26765"Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento en número de " 26766"pixeles por fotograma. " 26767 26768#: modules/video_filter/ball.c:107 26769msgid "Ball size" 26770msgstr "Tamaño de bola" 26771 26772#: modules/video_filter/ball.c:108 26773msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26774msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles." 26775 26776#: modules/video_filter/ball.c:111 26777msgid "Gradient threshold" 26778msgstr "Umbral de gradiente" 26779 26780#: modules/video_filter/ball.c:112 26781msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26782msgstr "Ajustar el gradiente límite para la computación del final." 26783 26784#: modules/video_filter/ball.c:114 26785msgid "Augmented reality ball game" 26786msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada" 26787 26788#: modules/video_filter/ball.c:123 26789msgid "Ball video filter" 26790msgstr "Filtro del vídeo de bola" 26791 26792#: modules/video_filter/ball.c:124 26793msgid "Ball" 26794msgstr "Bola" 26795 26796#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26797msgid "Number of time to blend" 26798msgstr "Número de hora para mezclar" 26799 26800#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26801msgid "The number of time the blend will be performed" 26802msgstr "El número de hora que se hará la mezcla" 26803 26804#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26805msgid "Alpha of the blended image" 26806msgstr "Alpha de la imagen mezclada" 26807 26808#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26809msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26810msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada" 26811 26812#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26813msgid "Image to be blended onto" 26814msgstr "Imagen con la que mezclarse" 26815 26816#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26817msgid "The image which will be used to blend onto" 26818msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar" 26819 26820#: modules/video_filter/blendbench.c:62 26821msgid "Chroma for the base image" 26822msgstr "Cromático para la imagen base" 26823 26824#: modules/video_filter/blendbench.c:63 26825msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 26826msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará" 26827 26828#: modules/video_filter/blendbench.c:65 26829msgid "Image which will be blended" 26830msgstr "Imagen que será mezclada" 26831 26832#: modules/video_filter/blendbench.c:66 26833msgid "The image blended onto the base image" 26834msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base" 26835 26836#: modules/video_filter/blendbench.c:68 26837msgid "Chroma for the blend image" 26838msgstr "Cromático para la imagen mezclada" 26839 26840#: modules/video_filter/blendbench.c:69 26841msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 26842msgstr "Cromático con el cual la imagen de mezcla se cargará" 26843 26844#: modules/video_filter/blendbench.c:75 26845msgid "Blending benchmark filter" 26846msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia" 26847 26848#: modules/video_filter/blendbench.c:76 26849msgid "Blendbench" 26850msgstr "Blendbench" 26851 26852#: modules/video_filter/blendbench.c:81 26853msgid "Benchmarking" 26854msgstr "Pruebas de rendimiento" 26855 26856#: modules/video_filter/blendbench.c:87 26857msgid "Base image" 26858msgstr "Imagen base" 26859 26860#: modules/video_filter/blendbench.c:93 26861msgid "Blend image" 26862msgstr "Imagen mezcla" 26863 26864#: modules/video_filter/blend.cpp:44 26865msgid "Video pictures blending" 26866msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo" 26867 26868#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 26869msgid "" 26870"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 26871"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 26872"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 26873"default)." 26874msgstr "" 26875"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» " 26876"mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con " 26877"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color " 26878"«clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)." 26879 26880#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 26881msgid "Bluescreen U value" 26882msgstr "Valor U bluescreen" 26883 26884#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 26885msgid "" 26886"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26887"Defaults to 120 for blue." 26888msgstr "" 26889"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a " 26890"255. Predeterminado a 120 para azul." 26891 26892#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 26893msgid "Bluescreen V value" 26894msgstr "Valor V bluescreen" 26895 26896#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 26897msgid "" 26898"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26899"Defaults to 90 for blue." 26900msgstr "" 26901"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a " 26902"255. Predeterminado a 90 para azul." 26903 26904#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 26905msgid "Bluescreen U tolerance" 26906msgstr "Tolerancia U de pantalla azul" 26907 26908#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 26909msgid "" 26910"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 26911"value between 10 and 20 seems sensible." 26912msgstr "" 26913"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el " 26914"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible." 26915 26916#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 26917msgid "Bluescreen V tolerance" 26918msgstr "Tolerancia V de pantalla azul" 26919 26920#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 26921msgid "" 26922"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 26923"value between 10 and 20 seems sensible." 26924msgstr "" 26925"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el " 26926"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible." 26927 26928#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 26929msgid "Bluescreen video filter" 26930msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul" 26931 26932#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 26933msgid "Bluescreen" 26934msgstr "Pantalla azul" 26935 26936#: modules/video_filter/canvas.c:83 26937msgid "Output width" 26938msgstr "Anchura de salida." 26939 26940#: modules/video_filter/canvas.c:85 26941msgid "Output (canvas) image width" 26942msgstr "Anchura de imagen de salida." 26943 26944#: modules/video_filter/canvas.c:86 26945msgid "Output height" 26946msgstr "Altura de salida." 26947 26948#: modules/video_filter/canvas.c:88 26949msgid "Output (canvas) image height" 26950msgstr "Altura de imagen de salida." 26951 26952#: modules/video_filter/canvas.c:89 26953msgid "Output picture aspect ratio" 26954msgstr "Proporción de imagen de salida" 26955 26956#: modules/video_filter/canvas.c:91 26957msgid "" 26958"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 26959"have the same SAR as the input." 26960msgstr "" 26961"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se " 26962"asumen la misma proporción que la entrada." 26963 26964#: modules/video_filter/canvas.c:93 26965msgid "Pad video" 26966msgstr "Vídeo integrado" 26967 26968#: modules/video_filter/canvas.c:95 26969msgid "" 26970"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 26971"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 26972msgstr "" 26973"Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después " 26974"del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al " 26975"contenedor después del escalado." 26976 26977#: modules/video_filter/canvas.c:97 26978msgid "Automatically resize and pad a video" 26979msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo" 26980 26981#: modules/video_filter/canvas.c:105 26982msgid "Canvas" 26983msgstr "Canvas" 26984 26985#: modules/video_filter/canvas.c:106 26986msgid "Canvas video filter" 26987msgstr "Filtro de vídeo canvas" 26988 26989#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 26990msgid "Use a specific Core Image Filter" 26991msgstr "Usar un fitro de imagen específico Core" 26992 26993#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 26994msgid "" 26995"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 26996msgstr "" 26997"Ejemplo: : «CICrystallize», «CIBumpDistortion», «CIThermal», «CIComicEffect»" 26998 26999#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 27000msgid "Mac OS X hardware video filters" 27001msgstr "Filtro de vídeo por hardware Mac OS X" 27002 27003#: modules/video_filter/colorthres.c:56 27004msgid "" 27005"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 27006"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 27007"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 27008"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 27009msgstr "" 27010"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. " 27011"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros " 27012"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 " 27013"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" 27014 27015#: modules/video_filter/colorthres.c:60 27016msgid "Select one color in the video" 27017msgstr "Seleccionar un color en el vídeo" 27018 27019#: modules/video_filter/colorthres.c:70 27020msgid "Color threshold filter" 27021msgstr "Filtro de umbral de color" 27022 27023#: modules/video_filter/colorthres.c:80 27024msgid "Saturation threshold" 27025msgstr "Umbral de saturación" 27026 27027#: modules/video_filter/colorthres.c:82 27028msgid "Similarity threshold" 27029msgstr "Umbral de similitud" 27030 27031#: modules/video_filter/croppadd.c:47 27032msgid "Pixels to crop from top" 27033msgstr "Píxeles a recortar arriba" 27034 27035#: modules/video_filter/croppadd.c:49 27036msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 27037msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen." 27038 27039#: modules/video_filter/croppadd.c:50 27040msgid "Pixels to crop from bottom" 27041msgstr "Píxeles a recortar abajo" 27042 27043#: modules/video_filter/croppadd.c:52 27044msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 27045msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen." 27046 27047#: modules/video_filter/croppadd.c:53 27048msgid "Pixels to crop from left" 27049msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda" 27050 27051#: modules/video_filter/croppadd.c:55 27052msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 27053msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen." 27054 27055#: modules/video_filter/croppadd.c:56 27056msgid "Pixels to crop from right" 27057msgstr "Píxeles a recortar de la derecha" 27058 27059#: modules/video_filter/croppadd.c:58 27060msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 27061msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen." 27062 27063#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27064msgid "Pixels to padd to top" 27065msgstr "Píxeles a rellenar arriba" 27066 27067#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27068msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27069msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte." 27070 27071#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27072msgid "Pixels to padd to bottom" 27073msgstr "Píxeles a rellenar abajo" 27074 27075#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27076msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27077msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte." 27078 27079#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27080msgid "Pixels to padd to left" 27081msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda" 27082 27083#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27084msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27085msgstr "" 27086"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte." 27087 27088#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27089msgid "Pixels to padd to right" 27090msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha" 27091 27092#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27093msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27094msgstr "" 27095"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte." 27096 27097#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27098msgid "Croppadd" 27099msgstr "Añadir recorte" 27100 27101#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27102msgid "Video cropping filter" 27103msgstr "Filtro de recorte de vídeo" 27104 27105#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27106msgid "Padd" 27107msgstr "Rellenar" 27108 27109#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27110msgid "Latest" 27111msgstr "Última" 27112 27113#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27114msgid "AltLine" 27115msgstr "AltLine" 27116 27117#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27118msgid "Upconvert" 27119msgstr "Conversión ascendente" 27120 27121#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27122msgid "Low" 27123msgstr "Bajo" 27124 27125#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27126msgid "Medium" 27127msgstr "Medio" 27128 27129#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27130msgid "High" 27131msgstr "Alto" 27132 27133#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27134msgid "Streaming deinterlace mode" 27135msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado" 27136 27137#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27138msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27139msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión." 27140 27141#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27142msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27143msgstr "Chroma en modo fósforo para la entrada 4:2:0" 27144 27145#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27146msgid "" 27147"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27148"frame boundaries. \n" 27149"\n" 27150"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27151"such as videos from a camcorder. \n" 27152"\n" 27153"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27154"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27155"\n" 27156"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27157"(bright) field, too. \n" 27158"\n" 27159"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27160"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27161msgstr "" 27162"Elige manejo para colores en aquellos fotogramas de salida que se caen a " 27163"través de los límites de los fotogramas de entrada. \n" 27164"\n" 27165"Último: usa el chroma desde nuevo (brillante) campo solo. Bueno para la " 27166"entrada entrelazada, como vídeos de una videograbadora. \n" 27167"\n" 27168"AltLine: usa la línea de chroma 1 desde el campo de arriba, línea 2 desde el " 27169"campo de abajo, etc. \n" 27170"Predeterminado, bueno para entrada telecine NTSC (DVDs anime, etc.). \n" 27171"\n" 27172"Mezclar: promedio de entradas de campos de chroma. A lo mejor distorsiona " 27173"los colores de el nuevo (brillante) campo, también. \n" 27174"\n" 27175"Conversión ascendente: salida en formato 4:2:2 (chroma independiente para " 27176"cada campo). Mejor simulación, pero necesita mas CPU y mas ancho de banda de " 27177"memoria." 27178 27179#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27180msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27181msgstr "Regulador antiguo de fuerza de campo de fósforo" 27182 27183#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27184msgid "" 27185"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27186"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27187"Default: Low." 27188msgstr "" 27189"Esto controla la intensidad del filtro oscuro que simula el decaimiento de " 27190"la luz fosforica CRT TV para el viejo campo en los fotogramas por segundo de " 27191"el doblador de fosforo.\n" 27192"Predeterminado: Bajo." 27193 27194#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27195msgid "Deinterlacing video filter" 27196msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" 27197 27198#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27199msgid "Edge detection video filter" 27200msgstr "Filtro de vídeo para detección de borde" 27201 27202#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27203msgid "Edge detection" 27204msgstr "Detección de borde" 27205 27206#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27207msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27208msgstr "Detecta bordes en el fotograma y los resalta en blanco." 27209 27210#: modules/video_filter/erase.c:56 27211msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27212msgstr "" 27213"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados." 27214 27215#: modules/video_filter/erase.c:59 27216msgid "X coordinate of the mask." 27217msgstr "Coordenada X de la máscara." 27218 27219#: modules/video_filter/erase.c:61 27220msgid "Y coordinate of the mask." 27221msgstr "Coordenada Y de la máscara." 27222 27223#: modules/video_filter/erase.c:63 27224msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27225msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara" 27226 27227#: modules/video_filter/erase.c:68 27228msgid "Erase video filter" 27229msgstr "Filtro de borrado de vídeo" 27230 27231#: modules/video_filter/erase.c:69 27232msgid "Erase" 27233msgstr "Borrar" 27234 27235#: modules/video_filter/extract.c:55 27236msgid "RGB component to extract" 27237msgstr "Componente RGB a extraer" 27238 27239#: modules/video_filter/extract.c:56 27240msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27241msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul." 27242 27243#: modules/video_filter/extract.c:67 27244msgid "Extract RGB component video filter" 27245msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo" 27246 27247#: modules/video_filter/fps.c:45 27248msgid "FPS conversion video filter" 27249msgstr "Filtro de conversión de vídeo FPS" 27250 27251#: modules/video_filter/fps.c:46 27252msgid "FPS Converter" 27253msgstr "Conversor FPS" 27254 27255#: modules/video_filter/freeze.c:78 27256msgid "Freezing interactive video filter" 27257msgstr "Filtro de vídeo interactivo de congelado" 27258 27259#: modules/video_filter/freeze.c:79 27260msgid "Freeze" 27261msgstr "Congelar" 27262 27263#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27264msgid "Gaussian's std deviation" 27265msgstr "Desviación std Gausiana" 27266 27267#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27268msgid "" 27269"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27270"to 3*sigma away in any direction." 27271msgstr "" 27272"Desviación gaussiana estándar. El difuminado tendrá en cuenta píxeles hasta " 27273"3*sigma ejos en cualquier dirección. " 27274 27275#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27276msgid "Add a blurring effect" 27277msgstr "Añadir un efecto de distorsión" 27278 27279#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27280msgid "Gaussian blur video filter" 27281msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" 27282 27283#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27284msgid "Gaussian Blur" 27285msgstr "Borroso Gausiano" 27286 27287#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27288msgid "Radius in pixels" 27289msgstr "Radio en píxeles" 27290 27291#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27292msgid "Strength" 27293msgstr "Fuerza" 27294 27295#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27296msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27297msgstr "Fuerza usada para modificar el valor de un pixel" 27298 27299#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27300msgid "Gradfun video filter" 27301msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" 27302 27303#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27304msgid "Gradfun" 27305msgstr "Gradfun" 27306 27307#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27308msgid "Debanding algorithm" 27309msgstr "Algoritmo de desbandado" 27310 27311#: modules/video_filter/gradient.c:62 27312msgid "Distort mode" 27313msgstr "Modo de distorsión" 27314 27315#: modules/video_filter/gradient.c:63 27316msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27317msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»." 27318 27319#: modules/video_filter/gradient.c:65 27320msgid "Gradient image type" 27321msgstr "Tipo de imagen gradiente" 27322 27323#: modules/video_filter/gradient.c:66 27324msgid "" 27325"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27326"keep colors." 27327msgstr "" 27328"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 " 27329"mantendrá los colores." 27330 27331#: modules/video_filter/gradient.c:69 27332msgid "Apply cartoon effect" 27333msgstr "Aplicar efecto dibujos animados" 27334 27335#: modules/video_filter/gradient.c:70 27336msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27337msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado solo por «gradiente» y «borde»." 27338 27339#: modules/video_filter/gradient.c:73 27340msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27341msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes" 27342 27343#: modules/video_filter/gradient.c:81 27344msgid "Gradient video filter" 27345msgstr "Filtro de vídeo gradiente" 27346 27347#: modules/video_filter/grain.c:54 27348msgid "Variance of the gaussian noise" 27349msgstr "Variación del ruido gaussiano" 27350 27351#: modules/video_filter/grain.c:58 27352msgid "Minimal period" 27353msgstr "Perido mínimo" 27354 27355#: modules/video_filter/grain.c:59 27356msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27357msgstr "Período minimo de el ruido del grano en píxel" 27358 27359#: modules/video_filter/grain.c:60 27360msgid "Maximal period" 27361msgstr "Periodo máximo" 27362 27363#: modules/video_filter/grain.c:61 27364msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27365msgstr "Período máximo de el ruido del grano en píxel" 27366 27367#: modules/video_filter/grain.c:64 27368msgid "Grain video filter" 27369msgstr "Filtro de vídeo grano" 27370 27371#: modules/video_filter/grain.c:65 27372msgid "Grain" 27373msgstr "Grano" 27374 27375#: modules/video_filter/grain.c:66 27376msgid "Adds filtered gaussian noise" 27377msgstr "Añade ruido gaussiano filtrado" 27378 27379#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27380msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27381msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)" 27382 27383#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27384msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27385msgstr "Intensidad de chroma espacial (0-254)" 27386 27387#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27388msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27389msgstr "Intensidad de luma temporal (0-254)" 27390 27391#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27392msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27393msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)" 27394 27395#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27396msgid "HQ Denoiser 3D" 27397msgstr "Reductor de ruido HQ 3D" 27398 27399#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27400msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27401msgstr "Filtro reductor de rudio de alta calidad 3D " 27402 27403#: modules/video_filter/invert.c:50 27404msgid "Invert video filter" 27405msgstr "Invertir filtro de vídeo" 27406 27407#: modules/video_filter/invert.c:51 27408msgid "Color inversion" 27409msgstr "Inversión de color" 27410 27411#: modules/video_filter/magnify.c:49 27412msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27413msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar" 27414 27415#: modules/video_filter/magnify.c:50 27416msgid "Magnify" 27417msgstr "Magnificar" 27418 27419#: modules/video_filter/mirror.c:64 27420msgid "Mirror orientation" 27421msgstr "Espejar orientación" 27422 27423#: modules/video_filter/mirror.c:65 27424msgid "" 27425"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27426msgstr "" 27427"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal." 27428 27429#: modules/video_filter/mirror.c:69 27430msgid "Vertical" 27431msgstr "Vertical" 27432 27433#: modules/video_filter/mirror.c:69 27434msgid "Horizontal" 27435msgstr "Horizontal" 27436 27437#: modules/video_filter/mirror.c:71 27438msgid "Direction" 27439msgstr "Dirección" 27440 27441#: modules/video_filter/mirror.c:72 27442msgid "Direction of the mirroring." 27443msgstr "Dirección del espejo." 27444 27445#: modules/video_filter/mirror.c:75 27446msgid "Left to right/Top to bottom" 27447msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo" 27448 27449#: modules/video_filter/mirror.c:75 27450msgid "Right to left/Bottom to top" 27451msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba" 27452 27453#: modules/video_filter/mirror.c:80 27454msgid "Mirror video filter" 27455msgstr "Filtro de vídeo de espejo" 27456 27457#: modules/video_filter/mirror.c:81 27458msgid "Mirror video" 27459msgstr "Espejar vídeo" 27460 27461#: modules/video_filter/mirror.c:82 27462msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27463msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo" 27464 27465#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27466msgid "Blur factor (1-127)" 27467msgstr "Factor borroso (1-127)" 27468 27469#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27470msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27471msgstr "El grado borroso de 1 a 127." 27472 27473#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27474msgid "Motion blur filter" 27475msgstr "Filtro de movimiento borroso" 27476 27477#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27478msgid "Motion detect video filter" 27479msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" 27480 27481#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27482msgid "Old movie effect video filter" 27483msgstr "Filtro de vídeo de película vieja" 27484 27485#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27486msgid "Old movie" 27487msgstr "Película antigua" 27488 27489#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27490msgid "OpenCV face detection example filter" 27491msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV" 27492 27493#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27494msgid "OpenCV example" 27495msgstr "Ejemplo OpenCV" 27496 27497#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27498msgid "Haar cascade filename" 27499msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar" 27500 27501#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27502msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27503msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar" 27504 27505#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27506msgid "Use input chroma unaltered" 27507msgstr "Usar croma de entrada inalterado" 27508 27509#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27510msgid "I420 - first plane is grayscale" 27511msgstr "I420 - primer plano es escala de gris" 27512 27513#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27514msgid "RGB32" 27515msgstr "RGB32" 27516 27517#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27518msgid "Don't display any video" 27519msgstr "No mostrar vídeo" 27520 27521#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27522msgid "Display the input video" 27523msgstr "Mostrar la entrada de vídeo" 27524 27525#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27526msgid "Display the processed video" 27527msgstr "Mostrar el vídeo procesado" 27528 27529#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27530msgid "Show only errors" 27531msgstr "Mostrar solo errores" 27532 27533#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27534msgid "Show errors and warnings" 27535msgstr "Mostrar errores y avisos" 27536 27537#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27538msgid "Show everything including debug messages" 27539msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración" 27540 27541#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27542msgid "OpenCV video filter wrapper" 27543msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV" 27544 27545#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27546msgid "OpenCV" 27547msgstr "OpenCV" 27548 27549#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27550msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27551msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)" 27552 27553#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27554msgid "" 27555"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27556"OpenCV filter" 27557msgstr "" 27558"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno " 27559"OpenCV" 27560 27561#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27562msgid "OpenCV filter chroma" 27563msgstr "Filtro croma OpenCV" 27564 27565#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27566msgid "" 27567"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27568msgstr "" 27569"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV" 27570 27571#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27572msgid "Wrapper filter output" 27573msgstr "Salida de filtro envoltorio" 27574 27575#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27576msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27577msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio" 27578 27579#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27580msgid "OpenCV internal filter name" 27581msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV" 27582 27583#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27584msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27585msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar" 27586 27587#: modules/video_filter/posterize.c:62 27588msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27589msgstr "Nivel de posterizacion (numero de colores es cubica de este valor)" 27590 27591#: modules/video_filter/posterize.c:68 27592msgid "Posterize video filter" 27593msgstr "Filtro de vídeo posterizar" 27594 27595#: modules/video_filter/posterize.c:70 27596msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27597msgstr "Posterizacion de video mediante la reducción del numero de colores" 27598 27599#: modules/video_filter/postproc.c:71 27600msgid "" 27601"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27602"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27603"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27604"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27605msgstr "" 27606"Calidad de postprocesamiento. Un rango válido es de 0 (deshabilitado) a 6 " 27607"(más alto)\n" 27608"Mayor nivel requiere más potencia de CPU pero produce imágenes de mayor " 27609"calidad.\n" 27610"Con la cadena de filtro predeterminado, los valores se mapean a los " 27611"siguientes filtros:\n" 27612"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27613 27614#: modules/video_filter/postproc.c:76 27615msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27616msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg" 27617 27618#: modules/video_filter/postproc.c:85 27619msgid "Video post processing filter" 27620msgstr "Filtro post-proceso de vídeo" 27621 27622#: modules/video_filter/postproc.c:86 27623msgid "Postproc" 27624msgstr "Postproc" 27625 27626#: modules/video_filter/postproc.c:238 27627msgid "Lowest" 27628msgstr "El más bajo" 27629 27630#: modules/video_filter/postproc.c:241 27631msgid "Highest" 27632msgstr "El más alto" 27633 27634#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27635msgid "Psychedelic video filter" 27636msgstr "Filtro de vídeo psicodélico" 27637 27638#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27639msgid "Number of puzzle rows" 27640msgstr "Número de filas del rompecabezas" 27641 27642#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27643msgid "Number of puzzle columns" 27644msgstr "Número de columnas del rompecabezas" 27645 27646#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27647msgid "Game mode" 27648msgstr "Modo juego" 27649 27650#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27651msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27652msgstr "" 27653"Seleccione la variación del modo de juego desde rompecabezas hasta puzzle " 27654"deslizante." 27655 27656#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27657msgid "Border" 27658msgstr "Borde" 27659 27660#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27661msgid "Unshuffled Border width." 27662msgstr "Ancho desbarajado del borde." 27663 27664#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27665msgid "Small preview" 27666msgstr "Vista previa pequeña" 27667 27668#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27669msgid "Show small preview." 27670msgstr "Mostrar vista previa pequeña" 27671 27672#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27673msgid "Small preview size" 27674msgstr "Tamaño de vista previa pequeña" 27675 27676#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27677msgid "Show small preview size (percent of source)." 27678msgstr "Mostrar pequeña previsualización (porcentaje de la fuente)" 27679 27680#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27681msgid "Piece edge shape size" 27682msgstr "Tamaño de la forma del borde de la pieza" 27683 27684#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27685msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27686msgstr "Tamaño de la curva alrededor de el borde de la pieza" 27687 27688#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27689msgid "Auto shuffle" 27690msgstr "Autobarajado" 27691 27692#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27693msgid "Auto shuffle delay during game" 27694msgstr "Latencia de autobarajado durante el juego" 27695 27696#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27697msgid "Auto solve" 27698msgstr "Autocorregir" 27699 27700#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27701msgid "Auto solve delay during game" 27702msgstr "Latencia de autorrección durante el juego" 27703 27704#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27705msgid "Rotation" 27706msgstr "Rotación" 27707 27708#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27709msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27710msgstr "Parámetro de rotación: ninguno;180;90-270;espejo" 27711 27712#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27713msgid "jigsaw puzzle" 27714msgstr "serrar puzzle" 27715 27716#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27717msgid "sliding puzzle" 27718msgstr "deslizante puzzle" 27719 27720#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27721msgid "swap puzzle" 27722msgstr "intercambiar puzzle" 27723 27724#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27725msgid "exchange puzzle" 27726msgstr "canjear puzzle" 27727 27728#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27729msgid "0" 27730msgstr "0" 27731 27732#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27733msgid "0/180" 27734msgstr "0/180" 27735 27736#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27737msgid "0/90/180/270" 27738msgstr "0/90/180/270" 27739 27740#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27741msgid "0/90/180/270/mirror" 27742msgstr "0/90/180/270/espejo" 27743 27744#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27745msgid "Puzzle interactive game video filter" 27746msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo" 27747 27748#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27749msgid "Puzzle" 27750msgstr "Rompecabezas" 27751 27752#: modules/video_filter/ripple.c:53 27753msgid "Ripple video filter" 27754msgstr "Filtro de vídeo de onda" 27755 27756#: modules/video_filter/ripple.c:54 27757msgid "Ripple" 27758msgstr "Rizo" 27759 27760#: modules/video_filter/rotate.c:59 27761msgid "Angle in degrees" 27762msgstr "Ángulo en grados" 27763 27764#: modules/video_filter/rotate.c:60 27765msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27766msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)" 27767 27768#: modules/video_filter/rotate.c:61 27769msgid "Use motion sensors" 27770msgstr "Usar sensores de movimiento" 27771 27772#: modules/video_filter/rotate.c:71 27773msgid "Rotate video filter" 27774msgstr "Rotar filtro de vídeo" 27775 27776#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27777msgid "Rotate" 27778msgstr "Rotar" 27779 27780#: modules/video_filter/scene.c:59 27781msgid "Image format" 27782msgstr "Formato de imagen" 27783 27784#: modules/video_filter/scene.c:60 27785msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27786msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)." 27787 27788#: modules/video_filter/scene.c:63 27789msgid "" 27790"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27791"characteristics." 27792msgstr "" 27793"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se " 27794"adaptará a las características del vídeo." 27795 27796#: modules/video_filter/scene.c:68 27797msgid "" 27798"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27799"video characteristics." 27800msgstr "" 27801"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " 27802"características del vídeo." 27803 27804#: modules/video_filter/scene.c:72 27805msgid "Recording ratio" 27806msgstr "Tasa de grabación" 27807 27808#: modules/video_filter/scene.c:73 27809msgid "" 27810"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 27811msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres." 27812 27813#: modules/video_filter/scene.c:76 27814msgid "Filename prefix" 27815msgstr "Prefijo del nombre de archivo" 27816 27817#: modules/video_filter/scene.c:77 27818msgid "" 27819"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 27820"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 27821msgstr "" 27822"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de " 27823"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no " 27824"es verdadero." 27825 27826#: modules/video_filter/scene.c:81 27827msgid "Directory path prefix" 27828msgstr "Prefijo de ruta de carpeta" 27829 27830#: modules/video_filter/scene.c:82 27831msgid "" 27832"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 27833"will be automatically saved in users homedir." 27834msgstr "" 27835"Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser guardadas. " 27836"Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán automáticamente en el " 27837"directorio inicial de los usuarios." 27838 27839#: modules/video_filter/scene.c:86 27840msgid "Always write to the same file" 27841msgstr "Siempre escribir al mismo archivo" 27842 27843#: modules/video_filter/scene.c:87 27844msgid "" 27845"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 27846"this case, the number is not appended to the filename." 27847msgstr "" 27848"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En " 27849"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo." 27850 27851#: modules/video_filter/scene.c:91 27852msgid "Send your video to picture files" 27853msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen" 27854 27855#: modules/video_filter/scene.c:95 27856msgid "Scene filter" 27857msgstr "Filtro de escena" 27858 27859#: modules/video_filter/scene.c:96 27860msgid "Scene video filter" 27861msgstr "Filtro de vídeo de escena" 27862 27863#: modules/video_filter/sepia.c:59 27864msgid "Sepia intensity" 27865msgstr "Intensidad sepia" 27866 27867#: modules/video_filter/sepia.c:60 27868msgid "Intensity of sepia effect" 27869msgstr "Intensiadad de efecto sepia" 27870 27871#: modules/video_filter/sepia.c:65 27872msgid "Sepia video filter" 27873msgstr "Filtro de vídeo de sepia" 27874 27875#: modules/video_filter/sepia.c:67 27876msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 27877msgstr "Proporciona al vídeo un tono más cálido aplicando efecto sepia." 27878 27879#: modules/video_filter/sharpen.c:48 27880msgid "Sharpen strength (0-2)" 27881msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)" 27882 27883#: modules/video_filter/sharpen.c:49 27884msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 27885msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05." 27886 27887#: modules/video_filter/sharpen.c:61 27888msgid "Augment contrast between contours." 27889msgstr "Aumentar contraste entre contornos" 27890 27891#: modules/video_filter/sharpen.c:68 27892msgid "Sharpen video filter" 27893msgstr "Filtro de vídeo definido" 27894 27895#: modules/video_filter/transform.c:49 27896msgid "Transform type" 27897msgstr "Tipo de transformación" 27898 27899#: modules/video_filter/transform.c:55 27900msgid "Transpose" 27901msgstr "Transponer" 27902 27903#: modules/video_filter/transform.c:55 27904msgid "Anti-transpose" 27905msgstr "Anti-transponer" 27906 27907#: modules/video_filter/transform.c:58 27908msgid "Video transformation filter" 27909msgstr "Filtro de transformación de vídeo" 27910 27911#: modules/video_filter/transform.c:59 27912msgid "Transformation" 27913msgstr "Transformación" 27914 27915#: modules/video_filter/transform.c:60 27916msgid "Rotate or flip the video" 27917msgstr "Rotar o invertir la imagen" 27918 27919#: modules/video_filter/vhs.c:105 27920msgid "VHS movie effect video filter" 27921msgstr "Filtro de vídeo de película VHS" 27922 27923#: modules/video_filter/vhs.c:106 27924msgid "VHS movie" 27925msgstr "Película VHS" 27926 27927#: modules/video_filter/wave.c:53 27928msgid "Wave video filter" 27929msgstr "Filtro de vídeo de ola" 27930 27931#: modules/video_filter/wave.c:54 27932msgid "Wave" 27933msgstr "Onda" 27934 27935#: modules/video_output/aa.c:58 27936msgid "ASCII Art" 27937msgstr "Arte ASCII" 27938 27939#: modules/video_output/aa.c:61 27940msgid "ASCII-art video output" 27941msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" 27942 27943#: modules/video_output/android/window.c:50 27944msgid "Android Window" 27945msgstr "Ventana Android" 27946 27947#: modules/video_output/android/window.c:51 27948msgid "Android native window" 27949msgstr "Ventana nativa Android" 27950 27951#: modules/video_output/caca.c:57 27952msgid "Color ASCII art video output" 27953msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color" 27954 27955#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 27956msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 27957msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)" 27958 27959#: modules/video_output/decklink.cpp:72 27960msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 27961msgstr "Tiempo de espera después del cual se asume que no hay señal." 27962 27963#: modules/video_output/decklink.cpp:74 27964msgid "" 27965"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 27966"After this delay we black out the video." 27967msgstr "" 27968"Tiempo de espera después del cual se asume que no hay señal.\n" 27969"Después de esta espera el vídeo se pone en negro." 27970 27971#: modules/video_output/decklink.cpp:78 27972msgid "Active Format Descriptor value" 27973msgstr "Valor Active Format Descriptor" 27974 27975#: modules/video_output/decklink.cpp:81 27976msgid "Aspect Ratio of the source picture." 27977msgstr "Ratio de aspecto para la imagen fuente." 27978 27979#: modules/video_output/decklink.cpp:83 27980msgid "Active Format Descriptor line" 27981msgstr "Línea Active Format Descriptor" 27982 27983#: modules/video_output/decklink.cpp:84 27984msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 27985msgstr "Línea VBI en la cual emitir Active Format Descriptor." 27986 27987#: modules/video_output/decklink.cpp:86 27988msgid "Picture to display on input signal loss" 27989msgstr "Imagen a mostrar ante pérdida de señal" 27990 27991#: modules/video_output/decklink.cpp:89 27992msgid "Output card" 27993msgstr "Tarjeta de salida" 27994 27995#: modules/video_output/decklink.cpp:91 27996msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 27997msgstr "" 27998"Tarjeta de salida DeckLink, si existen múltiples. Las tarjetas están " 27999"numeradas desde 0." 28000 28001#: modules/video_output/decklink.cpp:94 28002msgid "Desired output mode" 28003msgstr "Modo de salida deseado" 28004 28005#: modules/video_output/decklink.cpp:96 28006msgid "" 28007"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 28008"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 28009msgstr "" 28010"Modo de salida deseado para salida DeckLink. Este valor debería ser un " 28011"código FOURCC de forma textual, e.j. «ntsc»." 28012 28013#: modules/video_output/decklink.cpp:102 28014msgid "Audio connection for DeckLink output." 28015msgstr "Conexión de audio para la salida DeckLink." 28016 28017#: modules/video_output/decklink.cpp:107 28018msgid "" 28019"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 28020msgstr "" 28021"Tasa de muestreo de audio (en herzios) para salida DeckLink. 0 deshabilita " 28022"la salida de audio." 28023 28024#: modules/video_output/decklink.cpp:112 28025msgid "" 28026"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 28027"disables audio output." 28028msgstr "" 28029"Número de canales para la salida DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 deshabilita " 28030"la salida de audio." 28031 28032#: modules/video_output/decklink.cpp:117 28033msgid "Video connection for DeckLink output." 28034msgstr "Conexión de vídeo para la salida DeckLink." 28035 28036#: modules/video_output/decklink.cpp:121 28037msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 28038msgstr "Usar 10 bits por pixel para los fotogramas de vídeo." 28039 28040#: modules/video_output/decklink.cpp:239 28041msgid "DecklinkOutput" 28042msgstr "Salida DeckLink" 28043 28044#: modules/video_output/decklink.cpp:240 28045msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 28046msgstr "Módulo de salida para escribir a la tarjeta SDI Blackmagic" 28047 28048#: modules/video_output/decklink.cpp:241 28049msgid "DeckLink General Options" 28050msgstr "Opciones generales de DeckLink" 28051 28052#: modules/video_output/decklink.cpp:246 28053msgid "DeckLink Video Output module" 28054msgstr "Módulo de salida de vídeo DeckLink" 28055 28056#: modules/video_output/decklink.cpp:251 28057msgid "DeckLink Video Options" 28058msgstr "Opciones de vídeo DeckLink" 28059 28060#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28061msgid "DeckLink Audio Output module" 28062msgstr "Módulo de salida de audio DeckLink" 28063 28064#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28065msgid "DeckLink Audio Options" 28066msgstr "Opciones de audio DeckLink" 28067 28068#: modules/video_output/drawable.c:34 28069msgid "Window handle (HWND)" 28070msgstr "Manejador de ventana (HWND)" 28071 28072#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28073msgid "" 28074"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28075"will be created." 28076msgstr "" 28077"El vídeo será embebido en esta ventana preexistente. Si es cero, se creará " 28078"una nueva ventana." 28079 28080#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28081msgid "Drawable" 28082msgstr "Dibujable" 28083 28084#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28085msgid "Embedded window video" 28086msgstr "Ventana de vídeo embebida" 28087 28088#: modules/video_output/fb.c:56 28089msgid "Framebuffer device" 28090msgstr "Dispositivo framebuffer" 28091 28092#: modules/video_output/fb.c:58 28093msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28094msgstr "" 28095"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" 28096"fb0)." 28097 28098#: modules/video_output/fb.c:60 28099msgid "Run fb on current tty" 28100msgstr "Ejecutar fb en tty actual" 28101 28102#: modules/video_output/fb.c:62 28103msgid "" 28104"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28105"handling with caution)" 28106msgstr "" 28107"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada " 28108"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)." 28109 28110#: modules/video_output/fb.c:65 28111msgid "Framebuffer resolution to use" 28112msgstr "Resolución del framebuffer a usar" 28113 28114#: modules/video_output/fb.c:67 28115msgid "" 28116"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28117"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28118msgstr "" 28119"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los " 28120"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)" 28121 28122#: modules/video_output/fb.c:70 28123msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28124msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware" 28125 28126#: modules/video_output/fb.c:71 28127msgid "Disable for double buffering in software." 28128msgstr "Deshabilitar para doble «buffer» en software." 28129 28130#: modules/video_output/fb.c:73 28131msgid "Image format (default RGB)" 28132msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)" 28133 28134#: modules/video_output/fb.c:74 28135msgid "" 28136"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28137"has no way to report its chroma." 28138msgstr "" 28139"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el " 28140"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma." 28141 28142#: modules/video_output/fb.c:92 28143msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28144msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux" 28145 28146#: modules/video_output/glx.c:271 28147msgid "GLX" 28148msgstr "GLX" 28149 28150#: modules/video_output/glx.c:272 28151msgid "GLX extension for OpenGL" 28152msgstr "Extensión GLX para OpenGL" 28153 28154#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28155msgid "Enable a workaround for T23" 28156msgstr "Habilite una solución para T23" 28157 28158#: modules/video_output/kva.c:52 28159msgid "" 28160"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28161"size is equal to or smaller than the movie size." 28162msgstr "" 28163"Habilite esta opción si las líneas diagonales se muestran cuando el tamaño " 28164"de ventana es igual o más pequeño que el tamaño de vídeo." 28165 28166#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28167msgid "Video mode" 28168msgstr "Modo de vídeo" 28169 28170#: modules/video_output/kva.c:57 28171msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28172msgstr "Seleccione un modo de vídeo apropiado para ser usado por KVA." 28173 28174#: modules/video_output/kva.c:62 28175msgid "SNAP" 28176msgstr "SNAP" 28177 28178#: modules/video_output/kva.c:62 28179msgid "WarpOverlay!" 28180msgstr "SuperposiciónDeUrdimbre!" 28181 28182#: modules/video_output/kva.c:62 28183msgid "VMAN" 28184msgstr "VMAN" 28185 28186#: modules/video_output/kva.c:62 28187msgid "DIVE" 28188msgstr "DIVE" 28189 28190#: modules/video_output/kva.c:72 28191msgid "K Video Acceleration video output" 28192msgstr "Salida de aceleración de vídeo K" 28193 28194#: modules/video_output/macosx.m:75 28195msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28196msgstr "Salida de vídeo OpenGL Mac OS X" 28197 28198#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28199msgid "OpenGL extension" 28200msgstr "Extensión OpenGL" 28201 28202#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28203msgid "OpenGL ES 2 extension" 28204msgstr "Extensión OpenGL ES 2" 28205 28206#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28207msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28208msgstr "Extensión a través de las cuales usar Open Graphics Library (OpenGL)." 28209 28210#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28211msgid "OpenGL ES2" 28212msgstr "OpenGL ES2" 28213 28214#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28215msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28216msgstr "Salida de vídeo para sistemas embebidos OpenGL 2" 28217 28218#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28219msgid "OpenGL" 28220msgstr "OpenGL" 28221 28222#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28223msgid "OpenGL video output" 28224msgstr "Salida de vídeo OpenGL" 28225 28226#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28227msgid "EGL" 28228msgstr "EGL" 28229 28230#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28231msgid "EGL extension for OpenGL" 28232msgstr "Extensión EGL para OpenGL" 28233 28234#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28235msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28236msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio." 28237 28238#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28239#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28240msgid "Use hardware blending support" 28241msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación." 28242 28243#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28244#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28245msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28246msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD." 28247 28248#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28249msgid "Pixel Shader" 28250msgstr "Sombreador de píxel" 28251 28252#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28253msgid "Choose a pixel shader to apply." 28254msgstr "Seleccione el sobreador de píxel a aplicar." 28255 28256#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28257msgid "Path to HLSL file" 28258msgstr "Ruta al archivo HLSL" 28259 28260#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28261msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28262msgstr "" 28263"Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel " 28264"shader)." 28265 28266#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28267msgid "HLSL File" 28268msgstr "Archivo HLSL" 28269 28270#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28271msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28272msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores" 28273 28274#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28275msgid "Direct3D9 video output" 28276msgstr "Salida de vídeo Direct3D9" 28277 28278#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28279msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28280msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows 8 y versiones posteriores" 28281 28282#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28283msgid "Direct3D11 video output" 28284msgstr "Salida de vídeo Direct3D11" 28285 28286#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28287#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28288msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28289msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" 28290 28291#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28292msgid "" 28293"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28294"doesn't have any effect when using overlays." 28295msgstr "" 28296"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción " 28297"no tiene efecto al usar cubiertas." 28298 28299#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28300msgid "Overlay video output" 28301msgstr "Transparencia de salida de vídeo" 28302 28303#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28304msgid "" 28305"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28306"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28307msgstr "" 28308"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo " 28309"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." 28310 28311#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28312msgid "Use video buffers in system memory" 28313msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema" 28314 28315#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28316msgid "" 28317"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28318"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28319"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28320"doesn't have any effect when using overlays." 28321msgstr "" 28322"Hacer vídeos gasta en memoria del sistema en vez de memoria de vídeo. Esto " 28323"no es recomendado como en general usando memoria de vídeo permite " 28324"beneficiarse de mas aceleración de hardware (como reescalando o convertir " 28325"YUV->RGB). Esta opción no tiene ningún efecto cuando se usan superposiciones." 28326 28327#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28328msgid "Use triple buffering for overlays" 28329msgstr "Usar buffering triple para cubiertas" 28330 28331#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28332msgid "" 28333"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28334"better video quality (no flickering)." 28335msgstr "" 28336"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor " 28337"calidad de vídeo (sin parpadeo)." 28338 28339#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28340msgid "Name of desired display device" 28341msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado" 28342 28343#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28344msgid "" 28345"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28346"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28347"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28348msgstr "" 28349"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del " 28350"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de " 28351"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»." 28352 28353#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28354msgid "" 28355"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28356"interface" 28357msgstr "" 28358"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz " 28359"Aero de Windows Vista" 28360 28361#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28362msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28363msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)" 28364 28365#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28366msgid "Wallpaper" 28367msgstr "Fondo de escritorio" 28368 28369#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28370msgid "OpenGL video output for Windows" 28371msgstr "Salida de vídeo OpenGL para Windows" 28372 28373#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28374msgid "Windows GDI video output" 28375msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" 28376 28377#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28378msgid "GPU affinity" 28379msgstr "Afinidad GPU" 28380 28381#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28382msgid "WGL extension for OpenGL" 28383msgstr "Salida de vídeo OpenGL para OpenGL" 28384 28385#: modules/video_output/vdummy.c:36 28386msgid "Dummy image chroma format" 28387msgstr "Formato cromático de imagen simulada" 28388 28389#: modules/video_output/vdummy.c:38 28390msgid "" 28391"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28392"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28393msgstr "" 28394"Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato " 28395"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " 28396"eficiente." 28397 28398#: modules/video_output/vdummy.c:48 28399msgid "Dummy video output" 28400msgstr "Salida de vídeo simulada" 28401 28402#: modules/video_output/vdummy.c:58 28403msgid "Statistics video output" 28404msgstr "Estadísticas de salida de vídeo" 28405 28406#: modules/video_output/vmem.c:43 28407msgid "Video memory buffer width." 28408msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo." 28409 28410#: modules/video_output/vmem.c:46 28411msgid "Video memory buffer height." 28412msgstr "Altura del buffer de memoria de vídeo." 28413 28414#: modules/video_output/vmem.c:48 28415msgid "Pitch" 28416msgstr "Tono" 28417 28418#: modules/video_output/vmem.c:49 28419msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28420msgstr "Tamaño de memoria buffer de vídeo en bytes." 28421 28422#: modules/video_output/vmem.c:51 28423msgid "Chroma" 28424msgstr "Cromático" 28425 28426#: modules/video_output/vmem.c:52 28427msgid "" 28428"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28429msgstr "" 28430"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " 28431"«RV32»." 28432 28433#: modules/video_output/vmem.c:59 28434msgid "Video memory output" 28435msgstr "Salida de memoria de vídeo" 28436 28437#: modules/video_output/vmem.c:60 28438msgid "Video memory" 28439msgstr "Memoria de vídeo" 28440 28441#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28442#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28443msgid "Wayland display" 28444msgstr "Pantalla Wayland" 28445 28446#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28447#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28448msgid "" 28449"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28450"display will be used." 28451msgstr "" 28452"El vídeo será mostrado en esta pantalla Wayland. Si está vacía, se usará la " 28453"pantalla predeterminada." 28454 28455#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28456msgid "WL shell" 28457msgstr "«Shell» WL" 28458 28459#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28460msgid "Wayland shell surface" 28461msgstr "Superficie «shell» Wayland" 28462 28463#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28464msgid "WL SHM" 28465msgstr "WL SHM" 28466 28467#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28468msgid "Wayland shared memory video output" 28469msgstr "Salida de memoria de vídeo compartida Wayland" 28470 28471#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28472msgid "XDG shell" 28473msgstr "«Shell» XDG" 28474 28475#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28476msgid "XDG shell surface" 28477msgstr "Superficie «shell» XDG" 28478 28479#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28480#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28481#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28482#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28483#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28484#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28485msgctxt "ASCII" 28486msgid "VLC media player" 28487msgstr "Reproductor multimedia VLC" 28488 28489#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28490#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28491#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28492msgctxt "ASCII" 28493msgid "VLC" 28494msgstr "VLC" 28495 28496#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28497msgid "VLC" 28498msgstr "VLC" 28499 28500#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28501msgid "X11 display" 28502msgstr "pantalla X11" 28503 28504#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28505msgid "" 28506"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28507"will be used." 28508msgstr "" 28509"El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la " 28510"pantalla predeterminada." 28511 28512#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28513msgid "X11 window ID" 28514msgstr "ID de ventana X11" 28515 28516#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28517msgid "X window" 28518msgstr "X window" 28519 28520#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28521msgid "X11 video window (XCB)" 28522msgstr "Ventana de vídeo X11 (XCB)" 28523 28524#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28525msgid "X11" 28526msgstr "X11" 28527 28528#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28529msgid "X11 video output (XCB)" 28530msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)" 28531 28532#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28533msgid "XVideo adaptor number" 28534msgstr "Número de adaptador XVideo" 28535 28536#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28537msgid "" 28538"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28539"functional adaptor." 28540msgstr "" 28541"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " 28542"adaptador funcional." 28543 28544#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28545msgid "XVideo format id" 28546msgstr "Id de formato XVideo" 28547 28548#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28549msgid "" 28550"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28551"match for the video being played." 28552msgstr "" 28553"Id de formato de imagen a usar. Por defecto, VLC intentará usar la mejor " 28554"opción para el vídeo en reproducción." 28555 28556#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28557msgid "XVideo" 28558msgstr "XVideo" 28559 28560#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28561msgid "XVideo output (XCB)" 28562msgstr "Salida XVideo (XCB)" 28563 28564#: modules/video_output/yuv.c:41 28565msgid "device, fifo or filename" 28566msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo" 28567 28568#: modules/video_output/yuv.c:42 28569msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28570msgstr "" 28571"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv" 28572 28573#: modules/video_output/yuv.c:44 28574msgid "Chroma used" 28575msgstr "Croma usado" 28576 28577#: modules/video_output/yuv.c:46 28578msgid "Force use of a specific chroma for output." 28579msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida." 28580 28581#: modules/video_output/yuv.c:48 28582msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28583msgstr "Añadir una cabecera YUV4MPEG2" 28584 28585#: modules/video_output/yuv.c:49 28586msgid "" 28587"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28588"requires YV12/I420 fourcc." 28589msgstr "" 28590"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo yuv mplayer y " 28591"requiere YV12/I420 fourcc." 28592 28593#: modules/video_output/yuv.c:58 28594msgid "YUV output" 28595msgstr "Salida YUV" 28596 28597#: modules/video_output/yuv.c:59 28598msgid "YUV video output" 28599msgstr "Salida de vídeo YUV" 28600 28601#: modules/video_splitter/clone.c:40 28602msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28603msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo." 28604 28605#: modules/video_splitter/clone.c:43 28606msgid "Video output modules" 28607msgstr "Módulos de salida de vídeo" 28608 28609#: modules/video_splitter/clone.c:44 28610msgid "" 28611"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28612"separated list of modules." 28613msgstr "" 28614"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una " 28615"lista de módulos separados por comas." 28616 28617#: modules/video_splitter/clone.c:47 28618msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28619msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo" 28620 28621#: modules/video_splitter/clone.c:55 28622msgid "Clone video filter" 28623msgstr "Filtro de vídeo para clonar" 28624 28625#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28626msgid "" 28627"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28628msgstr "" 28629"Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo" 28630 28631#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28632msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28633msgstr "" 28634"Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo" 28635 28636#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28637msgid "Active windows" 28638msgstr "Ventanas activas" 28639 28640#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28641msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28642msgstr "" 28643"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas" 28644 28645#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28646msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28647msgstr "" 28648"Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas" 28649 28650#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28651msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28652msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto" 28653 28654#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28655msgid "Panoramix" 28656msgstr "Panoramix" 28657 28658#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28659msgid "length of the overlapping area (in %)" 28660msgstr "longitud del área superpuesta (en %)" 28661 28662#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28663msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28664msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada" 28665 28666#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28667msgid "height of the overlapping area (in %)" 28668msgstr "altura del área superpuesta (en %)" 28669 28670#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28671msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28672msgstr "" 28673"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)" 28674 28675#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28676msgid "Attenuation" 28677msgstr "Atenuación" 28678 28679#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28680msgid "" 28681"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28682"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28683msgstr "" 28684"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si " 28685"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)" 28686 28687#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28688msgid "Attenuation, begin (in %)" 28689msgstr "Atenuación, comienzo (en %)" 28690 28691#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28692msgid "" 28693"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28694msgstr "" 28695"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona " 28696"mezclada" 28697 28698#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28699msgid "Attenuation, middle (in %)" 28700msgstr "Atenuación, medio (en %)" 28701 28702#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28703msgid "" 28704"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28705msgstr "" 28706"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange de la mitad de la zona " 28707"mezclada" 28708 28709#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28710msgid "Attenuation, end (in %)" 28711msgstr "Atenuación, fin (en %)" 28712 28713#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28714msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28715msgstr "" 28716"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona " 28717"mezclada" 28718 28719#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28720msgid "middle position (in %)" 28721msgstr "posición media (en %)" 28722 28723#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28724msgid "" 28725"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28726"of blended zone" 28727msgstr "" 28728"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio " 28729"(Lagrange) de la zona mezclada" 28730 28731#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28732msgid "Gamma (Red) correction" 28733msgstr "Corrección Gamma (Rojo)" 28734 28735#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28736msgid "" 28737"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28738msgstr "" 28739"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o " 28740"componente Y)" 28741 28742#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28743msgid "Gamma (Green) correction" 28744msgstr "Corrección Gamma (Verde)" 28745 28746#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28747msgid "" 28748"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28749msgstr "" 28750"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o " 28751"componente U)" 28752 28753#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28754msgid "Gamma (Blue) correction" 28755msgstr "Corrección Gamma (Azul)" 28756 28757#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28758msgid "" 28759"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28760msgstr "" 28761"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o " 28762"componente V)" 28763 28764#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28765msgid "Black Crush for Red" 28766msgstr "Black Crush para Rojo" 28767 28768#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28769msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28770msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)" 28771 28772#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28773msgid "Black Crush for Green" 28774msgstr "Black Crush para Verde" 28775 28776#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28777msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28778msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)" 28779 28780#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28781msgid "Black Crush for Blue" 28782msgstr "Black Crush para Azul" 28783 28784#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28785msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28786msgstr "Selecciona el Black Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)" 28787 28788#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28789msgid "White Crush for Red" 28790msgstr "White Crush para Rojo" 28791 28792#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28793msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28794msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Rojo o componente Y)" 28795 28796#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28797msgid "White Crush for Green" 28798msgstr "White Crush para Verde" 28799 28800#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28801msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28802msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Verde o componente U)" 28803 28804#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28805msgid "White Crush for Blue" 28806msgstr "White Crush para Azul" 28807 28808#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28809msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28810msgstr "Selecciona el White Crush de la zona mezclada (Azul o componente V)" 28811 28812#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28813msgid "Black Level for Red" 28814msgstr "Nivel de negro para rojo" 28815 28816#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28817msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28818msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)" 28819 28820#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 28821msgid "Black Level for Green" 28822msgstr "Nivel de negro para verde" 28823 28824#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 28825msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 28826msgstr "" 28827"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)" 28828 28829#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 28830msgid "Black Level for Blue" 28831msgstr "Nivel de negro para azul" 28832 28833#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 28834msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 28835msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)" 28836 28837#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 28838msgid "White Level for Red" 28839msgstr "Nivel de blanco para rojo" 28840 28841#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 28842msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 28843msgstr "" 28844"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)" 28845 28846#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 28847msgid "White Level for Green" 28848msgstr "Nivel de blanco para verde" 28849 28850#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 28851msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 28852msgstr "" 28853"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)" 28854 28855#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 28856msgid "White Level for Blue" 28857msgstr "Nivel de blanco para azul" 28858 28859#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 28860msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 28861msgstr "" 28862"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)" 28863 28864#: modules/video_splitter/wall.c:47 28865msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 28866msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo." 28867 28868#: modules/video_splitter/wall.c:51 28869msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 28870msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo." 28871 28872#: modules/video_splitter/wall.c:58 28873msgid "Element aspect ratio" 28874msgstr "Proporción de elemento" 28875 28876#: modules/video_splitter/wall.c:59 28877msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 28878msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared." 28879 28880#: modules/video_splitter/wall.c:68 28881msgid "Wall video filter" 28882msgstr "Filtro de vídeo de pared" 28883 28884#: modules/video_splitter/wall.c:69 28885msgid "Image wall" 28886msgstr "Pared de imagen" 28887 28888#: modules/visualization/glspectrum.c:56 28889msgid "The width of the visualization window, in pixels." 28890msgstr "La anchura de la ventana de visualización, en píxeles." 28891 28892#: modules/visualization/glspectrum.c:59 28893msgid "The height of the visualization window, in pixels." 28894msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles." 28895 28896#: modules/visualization/glspectrum.c:62 28897msgid "glSpectrum" 28898msgstr "glSpectrum" 28899 28900#: modules/visualization/glspectrum.c:63 28901msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 28902msgstr "Visualización de espectro 3D OpenGL" 28903 28904#: modules/visualization/goom.c:46 28905msgid "Goom display width" 28906msgstr "Anchura de visualización Goom" 28907 28908#: modules/visualization/goom.c:47 28909msgid "Goom display height" 28910msgstr "Altura de visualización Goom" 28911 28912#: modules/visualization/goom.c:48 28913msgid "" 28914"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 28915"will be prettier but more CPU intensive)." 28916msgstr "" 28917"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor " 28918"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)." 28919 28920#: modules/visualization/goom.c:51 28921msgid "Goom animation speed" 28922msgstr "Velocidad de animación Goom" 28923 28924#: modules/visualization/goom.c:52 28925msgid "" 28926"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 28927msgstr "" 28928"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a " 28929"6)." 28930 28931#: modules/visualization/goom.c:58 28932msgid "Goom" 28933msgstr "Goom" 28934 28935#: modules/visualization/goom.c:59 28936msgid "Goom effect" 28937msgstr "Efecto Goom" 28938 28939#: modules/visualization/projectm.cpp:52 28940msgid "projectM configuration file" 28941msgstr "Archivo de configuración projectM" 28942 28943#: modules/visualization/projectm.cpp:53 28944msgid "File that will be used to configure the projectM module." 28945msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM." 28946 28947#: modules/visualization/projectm.cpp:56 28948msgid "projectM preset path" 28949msgstr "Ruta predeterminada de projectM" 28950 28951#: modules/visualization/projectm.cpp:57 28952msgid "Path to the projectM preset directory" 28953msgstr "Ruta a la carpeta predeterminado projectM" 28954 28955#: modules/visualization/projectm.cpp:59 28956msgid "Title font" 28957msgstr "Fuente del título" 28958 28959#: modules/visualization/projectm.cpp:60 28960msgid "Font used for the titles" 28961msgstr "Fuente usada para los títulos" 28962 28963#: modules/visualization/projectm.cpp:62 28964msgid "Font menu" 28965msgstr "Fuente del menú" 28966 28967#: modules/visualization/projectm.cpp:63 28968msgid "Font used for the menus" 28969msgstr "Fuente usada para los menús" 28970 28971#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 28972msgid "The width of the video window, in pixels." 28973msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels." 28974 28975#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 28976msgid "The height of the video window, in pixels." 28977msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels." 28978 28979#: modules/visualization/projectm.cpp:71 28980msgid "Mesh width" 28981msgstr "Anchura de la malla" 28982 28983#: modules/visualization/projectm.cpp:72 28984msgid "The width of the mesh, in pixels." 28985msgstr "La anchura de la malla, en píxeles." 28986 28987#: modules/visualization/projectm.cpp:74 28988msgid "Mesh height" 28989msgstr "Altura de la malla" 28990 28991#: modules/visualization/projectm.cpp:75 28992msgid "The height of the mesh, in pixels." 28993msgstr "La altura de la malla, en píxeles." 28994 28995#: modules/visualization/projectm.cpp:77 28996msgid "Texture size" 28997msgstr "Tamaño de la textura" 28998 28999#: modules/visualization/projectm.cpp:78 29000msgid "The size of the texture, in pixels." 29001msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles." 29002 29003#: modules/visualization/projectm.cpp:101 29004msgid "projectM" 29005msgstr "projectM" 29006 29007#: modules/visualization/projectm.cpp:102 29008msgid "libprojectM effect" 29009msgstr "Efecto libprojectM" 29010 29011#: modules/visualization/visual/visual.c:47 29012msgid "Effects list" 29013msgstr "Lista de efectos" 29014 29015#: modules/visualization/visual/visual.c:49 29016msgid "" 29017"A list of visual effect, separated by commas.\n" 29018"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 29019msgstr "" 29020"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n" 29021"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y " 29022"vuMeter." 29023 29024#: modules/visualization/visual/visual.c:55 29025msgid "The width of the effects video window, in pixels." 29026msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." 29027 29028#: modules/visualization/visual/visual.c:59 29029msgid "The height of the effects video window, in pixels." 29030msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." 29031 29032#: modules/visualization/visual/visual.c:61 29033msgid "FFT window" 29034msgstr "Ventana FFT" 29035 29036#: modules/visualization/visual/visual.c:63 29037msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 29038msgstr "El tipo de ventana FFT a usar para las visualizaciones de espectro." 29039 29040#: modules/visualization/visual/visual.c:65 29041msgid "Kaiser window parameter" 29042msgstr "Parámetro de ventana «Kaiser»" 29043 29044#: modules/visualization/visual/visual.c:67 29045msgid "" 29046"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 29047"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 29048msgstr "" 29049"El parámetro alpha para la ventana Kaiser. Incrementar el alpha incrementa " 29050"la anchura de «main-lobe» y decrementa la amplitud de «side-lobe»." 29051 29052#: modules/visualization/visual/visual.c:70 29053msgid "Show 80 bands instead of 20" 29054msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20" 29055 29056#: modules/visualization/visual/visual.c:72 29057msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 29058msgstr "Más bandas para el espectrómetro: 80 si está habilitado sino 20." 29059 29060#: modules/visualization/visual/visual.c:74 29061msgid "Number of blank pixels between bands." 29062msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas." 29063 29064#: modules/visualization/visual/visual.c:76 29065msgid "Amplification" 29066msgstr "Amplificación" 29067 29068#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29069msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29070msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas." 29071 29072#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29073msgid "Draw peaks in the analyzer" 29074msgstr "Dibujar picos en el analizador" 29075 29076#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29077msgid "Enable original graphic spectrum" 29078msgstr "Habilitar espectro gráfico original" 29079 29080#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29081msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29082msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro." 29083 29084#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29085msgid "Draw bands in the spectrometer" 29086msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro" 29087 29088#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29089msgid "Draw the base of the bands" 29090msgstr "Dibujar la base de los grupos" 29091 29092#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29093msgid "Base pixel radius" 29094msgstr "Radio de píxel base" 29095 29096#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29097msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29098msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)." 29099 29100#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29101msgid "Spectral sections" 29102msgstr "Secciones espectrales" 29103 29104#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29105msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29106msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán." 29107 29108#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29109msgid "Peak height" 29110msgstr "Altura del pico" 29111 29112#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29113msgid "Total pixel height of the peak items." 29114msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico." 29115 29116#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29117msgid "Peak extra width" 29118msgstr "Anchura extra de pico" 29119 29120#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29121msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29122msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico." 29123 29124#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29125msgid "V-plane color" 29126msgstr "Color plano-V" 29127 29128#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29129msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29130msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )." 29131 29132#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29133msgid "Visualizer" 29134msgstr "Visualizador" 29135 29136#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29137msgid "Visualizer filter" 29138msgstr "Filtro de visualizador" 29139 29140#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29141msgid "Spectrum analyser" 29142msgstr "Espectrómetro" 29143 29144#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29145msgid "Hann" 29146msgstr "Hann" 29147 29148#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29149msgid "Flat Top" 29150msgstr "Flat Top" 29151 29152#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29153msgid "Blackman-Harris" 29154msgstr "Blackman-Harris" 29155 29156#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29157msgid "Kaiser" 29158msgstr "Kaiser" 29159 29160#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29161msgid "vsxu" 29162msgstr "vsxu" 29163 29164#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29165msgid "#paste your VLM commands here" 29166msgstr "#pegue sus órdenes VLM aquí" 29167 29168#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29169msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29170msgstr "#separe los comandos con una nueva línea o un punto y coma" 29171 29172#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29173#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29174msgid "Play List" 29175msgstr "Lista de reproducción" 29176 29177#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29178#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29179msgid "Output" 29180msgstr "Salida" 29181 29182#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29183msgid "Subtitle codec" 29184msgstr "Codec de subtítulos" 29185 29186#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29187msgid "Output\tmethod" 29188msgstr "Método de salida" 29189 29190#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29191msgid "Multiplexer" 29192msgstr "Multiplexador" 29193 29194#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29195msgid "Video FPS" 29196msgstr "FPS de vídeo" 29197 29198#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29199msgid "MUX options" 29200msgstr "Opciones MUX" 29201 29202#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29203msgid "Video scale" 29204msgstr "Escala de vídeo" 29205 29206#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29207#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29208msgid "Output port" 29209msgstr "Puerto de salida" 29210 29211#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29212msgid "Output\tfile" 29213msgstr "Archivo de salida" 29214 29215#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29216msgid "Input media" 29217msgstr "Medio de entrada" 29218 29219#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29220msgid "Error:" 29221msgstr "Error:" 29222 29223#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29224msgid "Sample ui-state-error style." 29225msgstr "Estilo de ejemplo ui-state-error." 29226 29227#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29228msgid "File name" 29229msgstr "Nombre de archivo" 29230 29231#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29232#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29233msgid "Preamp:" 29234msgstr "Preamplificador:" 29235 29236#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29237msgid "Row border" 29238msgstr "barrera de fila" 29239 29240#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29241msgid "Column border" 29242msgstr "Borde de columna" 29243 29244#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29245msgid "Background" 29246msgstr "Fondo" 29247 29248#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29249msgid "Mosaic Tiles" 29250msgstr "Mosaico de baldosas" 29251 29252#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29253msgid "Playback Rate" 29254msgstr "Ratio de reproducción " 29255 29256#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29257msgid "Audio Delay" 29258msgstr "Retraso de audio" 29259 29260#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29261msgid "Subtitle Delay" 29262msgstr "Retraso de subtítulos" 29263 29264#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29265msgid "Time:" 29266msgstr "Tiempo:" 29267 29268#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29269#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29270msgid "VLC media player - Web Interface" 29271msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web" 29272 29273#: share/lua/http/index.html:234 29274msgid "Hide / Show Library" 29275msgstr "Ocultar / Mostrar librería" 29276 29277#: share/lua/http/index.html:235 29278msgid "Hide / Show Viewer" 29279msgstr "Ocultar / Mostrar visor" 29280 29281#: share/lua/http/index.html:236 29282msgid "Manage Streams" 29283msgstr "Administrar trasminisiones" 29284 29285#: share/lua/http/index.html:237 29286msgid "Track Synchronisation" 29287msgstr "Sincronización de pista" 29288 29289#: share/lua/http/index.html:239 29290msgid "VLM Batch Commands" 29291msgstr "Comandos de lote VLM" 29292 29293#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29294msgid "Loop" 29295msgstr "Bucle" 29296 29297#: share/lua/http/index.html:261 29298msgid "Empty Playlist" 29299msgstr "Lista de reproducción vacía" 29300 29301#: share/lua/http/index.html:262 29302msgid "Queue Selected" 29303msgstr "Encolar lo seleccionado" 29304 29305#: share/lua/http/index.html:263 29306msgid "Play Selected" 29307msgstr "Reproducir lo seleccionado" 29308 29309#: share/lua/http/index.html:264 29310msgid "Refresh List" 29311msgstr "Actualizar lista" 29312 29313#: share/lua/http/index.html:271 29314msgid "Loading flowplayer..." 29315msgstr "Cargando flowplayer..." 29316 29317#: share/lua/http/index.html:271 29318msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29319msgstr "Si no aparece, compruebe su conexión de internet." 29320 29321#: share/lua/http/index.html:282 29322msgid "" 29323"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29324"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29325"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29326"web service to generate this QR code." 29327msgstr "" 29328"VLC puede mostrar un código QR para enlazar a la versión móvil de la " 29329"interfaz web; la dirección web de la interfaz web de su reproductor " 29330"multimedia VLC será transmitida a través de internet al servicio web Google " 29331"Imagen Charts para generar este código QR. " 29332 29333#: share/lua/http/index.html:285 29334msgid "Do you want to go ahead with this?" 29335msgstr "¿Desea continuar con esto?" 29336 29337#: share/lua/http/index.html:290 29338msgid "" 29339"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29340"instead of the main interface." 29341msgstr "" 29342"Creando una emisión, los <i>Controles principales</i> operarán la emisión en " 29343"vez de la interfaz principal." 29344 29345#: share/lua/http/index.html:291 29346msgid "" 29347"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29348"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29349"right: <i>Manage Streams</i>" 29350msgstr "" 29351"La emisión será creado usando las prefrencias predeterminadas, para una " 29352"configuración más avanzada o para modificar las preferencias " 29353"predeterminadas, seleccione el botón a la derecha: <i>Administrar emisiones</" 29354"i>" 29355 29356#: share/lua/http/index.html:295 29357msgid "" 29358"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29359"stream." 29360msgstr "" 29361"Una vez que la emisión es creada, la ventana del <i>Visor multimedia</i> " 29362"mostrará la emisión." 29363 29364#: share/lua/http/index.html:296 29365msgid "" 29366"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29367msgstr "" 29368"El volumen será controlado por el reproductor y no por los <i>Controles " 29369"principales</i>." 29370 29371#: share/lua/http/index.html:299 29372msgid "" 29373"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29374"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29375"the stream." 29376msgstr "" 29377"El elemento en reproducción actual será emitido. Si no hay elemento en " 29378"reproducción, el primer elemento seleccionado de la <i>Librería</i> será el " 29379"objeto de la emisión." 29380 29381#: share/lua/http/index.html:302 29382msgid "" 29383"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29384"button again." 29385msgstr "" 29386"Para parar la emisión y reanudar los controles normales, haga clic de nuevo " 29387"en el botón <i>Abrir emisión</i>." 29388 29389#: share/lua/http/index.html:305 29390msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29391msgstr "¿Desea crear la transmisión?" 29392 29393#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29394#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29395msgid "Dialog" 29396msgstr "Diálogo" 29397 29398#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29399#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29400#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29401#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29402#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29403#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29404msgid "Form" 29405msgstr "Forma" 29406 29407#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29408msgid "Preset" 29409msgstr "Predefiniciones" 29410 29411#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29412msgid "0.00 dB" 29413msgstr "0.00 dB" 29414 29415#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29416msgid "&Verbosity:" 29417msgstr "&Verbosidad:" 29418 29419#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29420msgid "&Filter:" 29421msgstr "&Filtrar:" 29422 29423#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29424msgid "&Save as..." 29425msgstr "&Guardar como..." 29426 29427#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29428msgid "Modules Tree" 29429msgstr "Árbol de módulos" 29430 29431#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29432msgid "Show extended options" 29433msgstr "Muestra opciones extendidas" 29434 29435#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29436msgid "Show &more options" 29437msgstr "Mostrar &más opciones" 29438 29439#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29440msgid "Change the caching for the media" 29441msgstr "Cambia la caché para el medio" 29442 29443#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29444msgid " ms" 29445msgstr " ms" 29446 29447#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29448msgid "MRL" 29449msgstr "MRL" 29450 29451#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29452msgid "Start Time" 29453msgstr "Tiempo de inicio" 29454 29455#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29456msgid "Stop Time" 29457msgstr "Tiempo de detención" 29458 29459#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29460msgid "Edit Options" 29461msgstr "Editar opciones" 29462 29463#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29464msgid "Extra media" 29465msgstr "Medio extra" 29466 29467#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29468msgid "Complete MRL for VLC internal" 29469msgstr "MRL completo para el interior de VLC" 29470 29471#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29472msgid "Select the file" 29473msgstr "Seleccione el archivo" 29474 29475#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29476msgid "Change the start time for the media" 29477msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" 29478 29479#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29480msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29481msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29482 29483#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29484msgid "Change the stop time for the media" 29485msgstr "Cambia el tiempo de parada para el medio" 29486 29487#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29488msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29489msgstr "" 29490"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)" 29491 29492#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29493msgid "Capture mode" 29494msgstr "Modo de captura" 29495 29496#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29497msgid "Select the capture device type" 29498msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura" 29499 29500#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29501msgid "Device Selection" 29502msgstr "Selección de dispositivo" 29503 29504#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29505msgid "Options" 29506msgstr "Opciones" 29507 29508#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29509msgid "Access advanced options to tweak the device" 29510msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" 29511 29512#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29513msgid "Advanced options..." 29514msgstr "Opciones avanzadas..." 29515 29516#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29517msgid "Disc Selection" 29518msgstr "Selección de disco" 29519 29520#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29521msgid "SVCD/VCD" 29522msgstr "SVCD/VCD" 29523 29524#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29525msgid "Disable Disc Menus" 29526msgstr "Deshabilitar menus del disco" 29527 29528#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29529msgid "No disc menus" 29530msgstr "Sin menús" 29531 29532#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29533msgid "Disc device" 29534msgstr "Dispositivo de disco" 29535 29536#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29537msgid "Starting Position" 29538msgstr "Posición inicial" 29539 29540#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29541msgid "Audio and Subtitles" 29542msgstr "Audio y subtítulos" 29543 29544#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29545msgid "Use a sub&title file" 29546msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 29547 29548#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29549msgid "Select the subtitle file" 29550msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos" 29551 29552#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29553msgid "Choose one or more media file to open" 29554msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia" 29555 29556#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29557msgid "File Selection" 29558msgstr "Selección de archivos" 29559 29560#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29561msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29562msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones." 29563 29564#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29565msgid "Add..." 29566msgstr "Añadir..." 29567 29568#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29569msgid "Network Protocol" 29570msgstr "Protocolo de red" 29571 29572#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29573msgid "Please enter a network URL:" 29574msgstr "Introducir una URL:" 29575 29576#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29577msgid "Profile edition" 29578msgstr "Edición de perfil" 29579 29580#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29581msgid "FLAC" 29582msgstr "FLAC" 29583 29584#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29585msgid "MP&4/MOV" 29586msgstr "MP&4/MOV" 29587 29588#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29589msgid "Ogg/Ogm" 29590msgstr "Ogg/Ogm" 29591 29592#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29593msgid "M&KV" 29594msgstr "M&KV" 29595 29596#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29597msgid "M&JPEG" 29598msgstr "M&JPEG" 29599 29600#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29601msgid "MPEG-PS" 29602msgstr "MPEG-PS" 29603 29604#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29605msgid "F&LV" 29606msgstr "F&LV" 29607 29608#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29609msgid "&MPEG-TS" 29610msgstr "&MPEG-TS" 29611 29612#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29613msgid "RAW" 29614msgstr "RAW" 29615 29616#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29617msgid "WAV" 29618msgstr "WAV" 29619 29620#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29621msgid "Webm" 29622msgstr "Webm" 29623 29624#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29625msgid "MPEG &1" 29626msgstr "MPEG &1" 29627 29628#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29629msgid "AVI" 29630msgstr "AVI" 29631 29632#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29633msgid "ASF/WMV" 29634msgstr "ASF/WMV" 29635 29636#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29637msgid "MP&3" 29638msgstr "MP&3" 29639 29640#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29641msgid "Features" 29642msgstr "Funcionalidades" 29643 29644#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29645msgid "Streamable" 29646msgstr "Emitible" 29647 29648#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29649msgid "Chapters" 29650msgstr "Capítulos" 29651 29652#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29653msgid "Menus" 29654msgstr "Menús" 29655 29656#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29657msgid "Fra&me Rate" 29658msgstr "Tasa de &fotogramas" 29659 29660#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29661msgid "Same as source" 29662msgstr "Mismo que fuente" 29663 29664#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29665msgid " fps" 29666msgstr "fps" 29667 29668#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29669msgid "Custom options" 29670msgstr "Opciones personalizadas" 29671 29672#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29673msgid "&Quality" 29674msgstr "&Calidad" 29675 29676#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29677msgid "Not Used" 29678msgstr "No usado" 29679 29680#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29681msgid " kb/s" 29682msgstr " kb/s" 29683 29684#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29685msgid "Encoding parameters" 29686msgstr "Codificando parámetros" 29687 29688#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29689msgid "Frame size" 29690msgstr "Tamaño de marco" 29691 29692#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29693msgid "px" 29694msgstr "px" 29695 29696#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29697msgid "Sa&mple Rate" 29698msgstr "Tasa de &muestreo" 29699 29700#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29701msgid "Profile &Name" 29702msgstr "&Nombre de perfil" 29703 29704#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29705msgid "Set up media sources to stream" 29706msgstr "Configure las fuentes de medios a transmisitir" 29707 29708#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29709msgid "Destination Setup" 29710msgstr "Configuración de destino" 29711 29712#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29713msgid "Select destinations to stream to" 29714msgstr "Seleccione destinos a los que transmitir" 29715 29716#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29717msgid "" 29718"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29719"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29720msgstr "" 29721"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de " 29722"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método " 29723"usado." 29724 29725#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29726msgid "New destination" 29727msgstr "Nuevo destino" 29728 29729#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29730msgid "Display locally" 29731msgstr "Mostrar en local" 29732 29733#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29734msgid "Transcoding Options" 29735msgstr "Opciones de transcodificación" 29736 29737#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29738msgid "Select and choose transcoding options" 29739msgstr "Seleccione y elija opciones de transcodificación" 29740 29741#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29742msgid "Activate Transcoding" 29743msgstr "Habilitar transcodificar" 29744 29745#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29746msgid "Option Setup" 29747msgstr "Configuración de preferencias" 29748 29749#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29750msgid "Set up any additional options for streaming" 29751msgstr "Configure cualquier otra opción adicionales para transmitir" 29752 29753#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29754msgid "Miscellaneous Options" 29755msgstr "Opciones varias" 29756 29757#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29758msgid "Stream all elementary streams" 29759msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" 29760 29761#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29762msgid "Generated stream output string" 29763msgstr "Cadena de salida de emisión generada" 29764 29765#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29766msgid " %" 29767msgstr " %" 29768 29769#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29770msgid "Output module:" 29771msgstr "Módulo de salida:" 29772 29773#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29774msgid "Use S/PDIF when available" 29775msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" 29776 29777#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29778msgid "Effects" 29779msgstr "Efectos" 29780 29781#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29782msgid "Visualization:" 29783msgstr "Visualización:" 29784 29785#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29786msgid "Enable Time-Stretching audio" 29787msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" 29788 29789#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29790msgid "Replay gain mode:" 29791msgstr "Modo de reproducir ganancia:" 29792 29793#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29794msgid "Normalize volume to:" 29795msgstr "Normalizar volumen a:" 29796 29797#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29798msgid "Tracks" 29799msgstr "Pistas" 29800 29801#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29802msgid "Preferred audio language:" 29803msgstr "Idioma de audio preferido:" 29804 29805#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29806msgid "Password:" 29807msgstr "Clave:" 29808 29809#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29810msgid "Username:" 29811msgstr "Nombre de usuario:" 29812 29813#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29814msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29815msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm" 29816 29817#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29818msgid "Codecs" 29819msgstr "Códecs" 29820 29821#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 29822msgid "x264 profile and level selection" 29823msgstr "Selección de perfil y nivel x264" 29824 29825#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 29826msgid "Hardware-accelerated decoding" 29827msgstr "Decodificación acelerada por hardware" 29828 29829#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 29830msgid "Video quality post-processing level" 29831msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo" 29832 29833#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 29834msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 29835msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264" 29836 29837#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 29838msgid "x264 preset and tuning selection" 29839msgstr "Selección de ajuste y afinado x264" 29840 29841#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 29842msgid "Optical drive" 29843msgstr "Unidad óptica" 29844 29845#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 29846msgid "Default optical device" 29847msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" 29848 29849#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 29850msgid "Damaged or incomplete AVI file" 29851msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto" 29852 29853#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 29854msgid "HTTP proxy URL" 29855msgstr "URL proxy HTTP" 29856 29857#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 29858msgid "HTTP (default)" 29859msgstr "HTTP (predeterminado)" 29860 29861#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 29862msgid "RTP over RTSP (TCP)" 29863msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" 29864 29865#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 29866msgid "Live555 stream transport" 29867msgstr "Transporte de emisión Live555" 29868 29869#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 29870msgid "Default caching policy" 29871msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" 29872 29873#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 29874msgid "Menus language:" 29875msgstr "Lenguaje de menús:" 29876 29877#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 29878msgid "Look and feel" 29879msgstr "Aspecto y comportamiento" 29880 29881#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 29882msgid "Use custom skin" 29883msgstr "Usar piel personalizada" 29884 29885#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 29886msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 29887msgstr "" 29888"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación " 29889"nativa." 29890 29891#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 29892msgid "Use native style" 29893msgstr "Usar estilo nativo" 29894 29895#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 29896msgid "Resize interface to video size" 29897msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo" 29898 29899#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 29900msgid "Show controls in full screen mode" 29901msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa" 29902 29903#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 29904msgid "Pause playback when minimized" 29905msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado" 29906 29907#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 29908msgid "Show media change popup:" 29909msgstr "Mostrar ventana emergente al cambio de medios:" 29910 29911#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 29912msgid "Start in minimal view mode" 29913msgstr "Iniciar en modo vista mínima" 29914 29915#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 29916msgid "Force window style:" 29917msgstr "Forzar estilo de ventana:" 29918 29919#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 29920msgid "Integrate video in interface" 29921msgstr "Integrar vídeo en interfaz" 29922 29923#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 29924msgid "Show systray icon" 29925msgstr "Icono de área de notificación" 29926 29927#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 29928msgid "Auto raising the interface:" 29929msgstr "Autoelevar la interfaz:" 29930 29931#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 29932msgid "Skin resource file:" 29933msgstr "Archivo de piel:" 29934 29935#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 29936msgid "Playlist and Instances" 29937msgstr "Lista de reproducción e instancias" 29938 29939#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 29940msgid "Pause on the last frame of a video" 29941msgstr "Pausar en el último fotograma del vídeo" 29942 29943#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 29944msgid "Allow only one instance" 29945msgstr "Permitir solo una instancia" 29946 29947#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 29948msgid "Activate updates notifier" 29949msgstr "Activar notificador de actualizaciones" 29950 29951#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 29952msgid "Every " 29953msgstr "Cada " 29954 29955#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 29956msgid "Save recently played items" 29957msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" 29958 29959#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 29960msgid "Separate words by | (without space)" 29961msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)" 29962 29963#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 29964msgid "Operating System Integration" 29965msgstr "Integración con sistema operativo" 29966 29967#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 29968msgid "File extensions association" 29969msgstr "Asociaciones de archivo" 29970 29971#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 29972msgid "Set up associations..." 29973msgstr "Establecer asociaciones de archivo..." 29974 29975#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 29976msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 29977msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)" 29978 29979#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 29980msgid "Show media title on video start" 29981msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo" 29982 29983#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 29984msgid "Enable subtitles" 29985msgstr "Habilitar subtítulos" 29986 29987#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 29988msgid "Subtitle Language" 29989msgstr "Idiomas de subtítulos" 29990 29991#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 29992msgid "Default encoding" 29993msgstr "Codificación predeterminada" 29994 29995#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 29996msgid "Subtitle effects" 29997msgstr "Efectos de subtítulos" 29998 29999#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 30000msgid "Add a shadow" 30001msgstr "Añadir una sombra" 30002 30003#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 30004#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 30005#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 30006#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 30007#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 30008#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 30009#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 30010#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 30011#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 30012msgid " px" 30013msgstr " px" 30014 30015#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 30016msgid "Add a background" 30017msgstr "Añadir un fondo" 30018 30019#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 30020msgid "O&utput" 30021msgstr "&Salida" 30022 30023#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 30024msgid "DirectX" 30025msgstr "DirectX" 30026 30027#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 30028msgid "Accelerated video output (Overlay)" 30029msgstr "Salida de vídeo acelerada" 30030 30031#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 30032msgid "KVA" 30033msgstr "KVA" 30034 30035#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 30036msgid "Deinterlacing" 30037msgstr "Desentrelazando" 30038 30039#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 30040msgid "Force Aspect Ratio" 30041msgstr "Forzar proporción" 30042 30043#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 30044msgid "vlc-snap" 30045msgstr "vlc-snap" 30046 30047#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 30048msgid "Stuff" 30049msgstr "Cosas" 30050 30051#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 30052msgid "Edit settings" 30053msgstr "Editar opciones" 30054 30055#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 30056msgid "Control" 30057msgstr "Control" 30058 30059#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 30060msgid "Run manually" 30061msgstr "Ejecutar manualmente" 30062 30063#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 30064msgid "Setup schedule" 30065msgstr "Configurar horario" 30066 30067#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 30068msgid "Run on schedule" 30069msgstr "Ejecutar en horario" 30070 30071#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30072msgid "Status" 30073msgstr "Estado" 30074 30075#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30076msgid "P/P" 30077msgstr "P/P" 30078 30079#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30080msgid "Prev" 30081msgstr "Previo" 30082 30083#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30084msgid "Add Input" 30085msgstr "Añadir entrada" 30086 30087#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30088msgid "Edit Input" 30089msgstr "Editar entrada" 30090 30091#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30092msgid "Clear List" 30093msgstr "Limpiar lista" 30094 30095#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30096msgid "Check for VLC updates" 30097msgstr "Buscar actualizaciones de VLC" 30098 30099#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30100msgid "Launching an update request..." 30101msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." 30102 30103#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30104msgid "Do you want to download it?" 30105msgstr "¿Desea descargarlo?" 30106 30107#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30108msgid "Essential" 30109msgstr "Esencial" 30110 30111#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30112#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30113msgid ">HHHHHH;#" 30114msgstr ">HHHHHH;#" 30115 30116#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30117msgid "Negate colors" 30118msgstr "Invertir colores" 30119 30120#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30121msgid "Colors" 30122msgstr "Colores" 30123 30124#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30125msgid "Interactive Zoom" 30126msgstr "Zoom Interactivo" 30127 30128#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30129msgid "Angle" 30130msgstr "Ángulo" 30131 30132#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30133#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30134msgid "..." 30135msgstr "..." 30136 30137#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30138msgid "full" 30139msgstr "completo" 30140 30141#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30142msgid "none" 30143msgstr "ninguno" 30144 30145#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30146msgid "Logo erase" 30147msgstr "Borrado de logo" 30148 30149#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30150msgid "Mask" 30151msgstr "Máscara" 30152 30153#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30154msgid "Anaglyph 3D" 30155msgstr "Anaglifo 3D" 30156 30157#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30158msgid "Mirror" 30159msgstr "Espejo" 30160 30161#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30162msgid "Motion detect" 30163msgstr "Detectar movimiento" 30164 30165#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30166msgid "Spatial blur" 30167msgstr "Espacializador" 30168 30169#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30170msgid "Anti-Flickering" 30171msgstr "Antiparpadeo" 30172 30173#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30174msgid "Soften" 30175msgstr "Suave" 30176 30177#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30178msgid "Denoiser" 30179msgstr "Reductor de ruido" 30180 30181#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30182msgid "Spatial luma strength" 30183msgstr "Spatial luma strength" 30184 30185#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30186msgid "Temporal luma strength" 30187msgstr "Temporal luma strength" 30188 30189#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30190msgid "Spatial chroma strength" 30191msgstr "Spatial chroma strength" 30192 30193#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30194msgid "Temporal chroma strength" 30195msgstr "Temporal chroma strength" 30196 30197#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30198msgid "VLM configurator" 30199msgstr "Configurador VLM" 30200 30201#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30202msgid "Media Manager Edition" 30203msgstr "Edición de gestor multimedia" 30204 30205#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30206msgid "Name:" 30207msgstr "Nombre:" 30208 30209#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30210msgid "Input:" 30211msgstr "Entrada:" 30212 30213#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30214msgid "Select Input" 30215msgstr "Seleccionar entrada" 30216 30217#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30218msgid "Output:" 30219msgstr "Salida:" 30220 30221#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30222msgid "Select Output" 30223msgstr "Seleccionar salida" 30224 30225#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30226msgid "Time Control" 30227msgstr "Control de tiempo" 30228 30229#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30230msgid "Mux Control" 30231msgstr "Control de multiplexión" 30232 30233#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30234msgid "Muxer:" 30235msgstr "Muxor:" 30236 30237#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30238msgid "AAAA; " 30239msgstr "AAAA; " 30240 30241#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30242msgid "Media Manager List" 30243msgstr "Lista del administrador multimedia" 30244 30245#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30246#~ msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)" 30247 30248#~ msgid "QTSound" 30249#~ msgstr "QTSound" 30250 30251#~ msgid "QuickTime Sound Capture" 30252#~ msgstr "Captura de audio de Quicktime" 30253 30254#~ msgid "No audio input device found" 30255#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de audio" 30256 30257#~ msgid "" 30258#~ "none: use closed GOPs only\n" 30259#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30260#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30261#~ msgstr "" 30262#~ "ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n" 30263#~ "normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n" 30264#~ "bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray" 30265 30266#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30267#~ msgstr "Intercambiar pantalla completa" 30268 30269#~ msgid "Leave fullscreen mode" 30270#~ msgstr "Salir de pantalla completa" 30271 30272#~ msgid "Debug logging" 30273#~ msgstr "Registro de depuración" 30274 30275#~ msgid "Enabled (without HD codecs)" 30276#~ msgstr "Habilitado (sin codecs HD)" 30277 30278#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30279#~ msgstr "" 30280#~ "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes." 30281 30282#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video." 30283#~ msgstr "El receptor Chromecast puede recibir vídeo." 30284 30285#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." 30286#~ msgstr "Esto establece el muxor usado para emitir al Chromecast." 30287 30288#~ msgid "MIME content type" 30289#~ msgstr "Tipo de contenido MIME" 30290 30291#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." 30292#~ msgstr "" 30293#~ "Esto establece el tipo de contenido MIME del medio enviado a Chromecast." 30294 30295#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30296#~ msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" 30297 30298#~ msgid "" 30299#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30300#~ "computer being suspended because of inactivity." 30301#~ msgstr "" 30302#~ "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " 30303#~ "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." 30304 30305#~ msgid "Renderer discovery off" 30306#~ msgstr "Descubrimiento de representador desactivo" 30307 30308#~ msgid "Enable renderer discovery" 30309#~ msgstr "Habilitar descubrimiento de representador" 30310 30311#~ msgid "Renderer discovery on" 30312#~ msgstr "Descubrimiento de representador activo" 30313 30314#~ msgid "Disable renderer discovery" 30315#~ msgstr "Deshabilitar descubrimiento de representador" 30316 30317#, fuzzy 30318#~ msgid "Direct3D11 filter" 30319#~ msgstr "Ajustar filtro Direct3D9" 30320 30321#~ msgid "" 30322#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at " 30323#~ "the expense of a pipeline delay." 30324#~ msgstr "" 30325#~ "Si se detecta entrelazado, el desentrelazado es habilitdo a expensas de " 30326#~ "retraso en la cadena." 30327 30328#~ msgid "Scan" 30329#~ msgstr "Buscar" 30330 30331#, fuzzy 30332#~ msgid "Dither depth override (0 = framebuffer depth)" 30333#~ msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD" 30334 30335#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter" 30336#~ msgstr "Converdor hardware Open GL/GLES" 30337 30338#~ msgid "Force a \"glconv\" module." 30339#~ msgstr "Forzar un módulo «glconv»" 30340 30341#~ msgid "Output/Written/Sent" 30342#~ msgstr "Salida/Escrito/Enviado" 30343 30344#~ msgid "Sent" 30345#~ msgstr "Enviado" 30346 30347#~ msgid "Both" 30348#~ msgstr "Ambos" 30349 30350#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30351#~ msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" 30352 30353#~ msgid "" 30354#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30355#~ msgstr "" 30356#~ "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." 30357 30358#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30359#~ msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." 30360 30361#~ msgid "" 30362#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30363#~ "the audio stream being played." 30364#~ msgstr "" 30365#~ "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la " 30366#~ "emisión de audio reproducida lo soportan." 30367 30368#~ msgid "" 30369#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30370#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30371#~ msgstr "" 30372#~ "Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) puede ser usado " 30373#~ "opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesiones TLS." 30374 30375#~ msgid "" 30376#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30377#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30378#~ msgstr "" 30379#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir que clientes remotos " 30380#~ "usen certificados anulados en sesiones TLS." 30381 30382#~ msgid "%ld B" 30383#~ msgstr "%ld B" 30384 30385#~ msgid "Downloading ..." 30386#~ msgstr "Descargando ..." 30387 30388#~ msgid "" 30389#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30390#~ "for Composite input" 30391#~ msgstr "" 30392#~ "Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" 30393#~ "Video, -2 para entrada compuesta" 30394 30395#~ msgid "" 30396#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30397#~ msgstr "" 30398#~ "Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de recopilación de los " 30399#~ "idiomas actuales." 30400 30401#~ msgid "" 30402#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30403#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30404#~ msgstr "" 30405#~ "Listar archivos en un orden natural (por ejemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). " 30406#~ "Este método no toma en cuenta las reglas de recopilación de idiomas " 30407#~ "actuales." 30408 30409#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30410#~ msgstr "" 30411#~ "Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un " 30412#~ "una carpeta." 30413 30414#~ msgid "" 30415#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30416#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30417#~ "all other types of HTTP streams." 30418#~ msgstr "" 30419#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, " 30420#~ "un archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta " 30421#~ "opción pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." 30422 30423#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30424#~ msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documento anterior" 30425 30426#~ msgid "RDP auth username" 30427#~ msgstr "Nombre de autenticación RDP" 30428 30429#~ msgid "Size of the request for reading access" 30430#~ msgstr "Tamaño de la petición para acceso de lectura" 30431 30432#~ msgid "Preparer" 30433#~ msgstr "Preparador" 30434 30435#~ msgid "Vol #" 30436#~ msgstr "Vol #" 30437 30438#~ msgid "Vol max #" 30439#~ msgstr "Vol máx #" 30440 30441#~ msgid "First Entry Point" 30442#~ msgstr "Primer punto de entrada" 30443 30444#~ msgid "Last Entry Point" 30445#~ msgstr "Último punto de entrada" 30446 30447#~ msgid "Track size (in sectors)" 30448#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" 30449 30450#~ msgid "type" 30451#~ msgstr "tipo" 30452 30453#~ msgid "(Super) Video CD" 30454#~ msgstr "(Super) Video CD" 30455 30456#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30457#~ msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" 30458 30459#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30460#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" 30461 30462#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30463#~ msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." 30464 30465#~ msgid "" 30466#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30467#~ "tracks." 30468#~ msgstr "" 30469#~ "Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo " 30470#~ "se reproducirá por pistas." 30471 30472#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30473#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" 30474 30475#~ msgid "" 30476#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30477#~ "an entry." 30478#~ msgstr "" 30479#~ "Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez " 30480#~ "de la longitud de una entrada." 30481 30482#~ msgid "" 30483#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30484#~ "for example playback control navigation." 30485#~ msgstr "" 30486#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " 30487#~ "emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." 30488 30489#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30490#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." 30491 30492#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30493#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." 30494 30495#~ msgid "Zip access" 30496#~ msgstr "Acceso Zip" 30497 30498#~ msgid "Enable internal upmixing" 30499#~ msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" 30500 30501#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30502#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." 30503 30504#~ msgid "A/52 parser" 30505#~ msgstr "Analizador A/52" 30506 30507#~ msgid "" 30508#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30509#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30510#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30511#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30512#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30513#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30514#~ msgstr "" 30515#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " 30516#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " 30517#~ "estos valores:\n" 30518#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" 30519#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" 30520#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" 30521#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." 30522 30523#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30524#~ msgstr "El formato de pixel para el buffer de salida de imagen." 30525 30526#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30527#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30528 30529#~ msgid "422YpCbCr8" 30530#~ msgstr "422YpCbCr8" 30531 30532#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30533#~ msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)" 30534 30535#~ msgid "DTS parser" 30536#~ msgstr "Analizador DTS" 30537 30538#~ msgid "QuickTime library decoder" 30539#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" 30540 30541#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30542#~ msgstr "Las emisiones protegidas con DRM no están soportadas." 30543 30544#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30545#~ msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " 30546 30547#~ msgid "Send" 30548#~ msgstr "Enviar" 30549 30550#~ msgid "" 30551#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30552#~ "crash report to %@?" 30553#~ msgstr "" 30554#~ "%@ se cerro inesperadamente la última vez que se ejecutó. ¿Desearía " 30555#~ "enviar un informe de fallo a %@?" 30556 30557#~ msgid "Problem Report for %@" 30558#~ msgstr "Informe de problema para %@" 30559 30560#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30561#~ msgstr "Describe los pasos necesarios para provocar el problema" 30562 30563#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30564#~ msgstr "No se enviará información personal con este informe." 30565 30566#~ msgid "" 30567#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30568#~ "the current media." 30569#~ msgstr "" 30570#~ "Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir " 30571#~ "hacia atrás en el medio actual." 30572 30573#~ msgid "" 30574#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30575#~ "current media." 30576#~ msgstr "" 30577#~ "Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir " 30578#~ "hacia adelante en el medio actual." 30579 30580#~ msgid "" 30581#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30582#~ "slider to change current playback position." 30583#~ msgstr "" 30584#~ "Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta " 30585#~ "barra de desplazamiento para cambiar el volumen." 30586 30587#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30588#~ msgstr "" 30589#~ "Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia atrás a través del medio " 30590#~ "actual." 30591 30592#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30593#~ msgstr "" 30594#~ "Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia adelante a través del medio " 30595#~ "actual." 30596 30597#~ msgid "" 30598#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30599#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30600#~ msgstr "" 30601#~ "Clic para cambiar entre salida y vídeo y lista de reproducción. Si no se " 30602#~ "muestra vídeo en la ventana principal esto le permitirá ocultar la lista " 30603#~ "de reproducción." 30604 30605#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30606#~ msgstr "Clic para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria." 30607 30608#~ msgid "" 30609#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30610#~ "slider to change the volume." 30611#~ msgstr "" 30612#~ "Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta " 30613#~ "barra de desplazamiento para cambiar el volumen." 30614 30615#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30616#~ msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen." 30617 30618#~ msgid "" 30619#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30620#~ "filters." 30621#~ msgstr "" 30622#~ "Clic para mostrar un panel de configuración de efectos de audio con un " 30623#~ "ecualizador y más filtros." 30624 30625#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30626#~ msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" 30627 30628#~ msgid "" 30629#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30630#~ "panel)." 30631#~ msgstr "" 30632#~ "No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " 30633#~ "critico y error)" 30634 30635#~ msgid "(no item is being played)" 30636#~ msgstr "(no se está reproduciendo nada)" 30637 30638#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30639#~ msgstr "Asistente de emisión/exportación..." 30640 30641#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30642#~ msgstr "Léeme / FAQ..." 30643 30644#~ msgid "" 30645#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30646#~ "also drop files here to play." 30647#~ msgstr "" 30648#~ "Clic para abrir un diálogo avanzado para seleccionar el medio a " 30649#~ "reproducir. Puede también soltar archivos aquí para reproducirlos." 30650 30651#~ msgid "" 30652#~ "No device is selected.\n" 30653#~ "\n" 30654#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30655#~ msgstr "" 30656#~ "No se ha seleccionado dispositivo.\n" 30657#~ "\n" 30658#~ "Seleccione un dispositivo disponible en el menú desplegable.\n" 30659 30660#~ msgid "" 30661#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30662#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30663#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30664#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30665#~ msgstr "" 30666#~ "4 tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione «Archivo» " 30667#~ "para archivos, «Disco» para medios opticos tales como DVDs, CDs de audio " 30668#~ "o BRs, «Red» para redes de transmisión o «Captura» para dispositivos de " 30669#~ "entrada tales como micrófonos o cámaras, la pantalla actual o transmisión " 30670#~ "de TV si la aplicación EyeTV está instalada." 30671 30672#~ msgid "" 30673#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30674#~ "contents." 30675#~ msgstr "" 30676#~ "Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de " 30677#~ "la pantalla." 30678 30679#~ msgid "EyeTV is not launched" 30680#~ msgstr "EyeTV no está ejecutado" 30681 30682#~ msgid "" 30683#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30684#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30685#~ msgstr "" 30686#~ "VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" 30687#~ "Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." 30688 30689#~ msgid "Launch EyeTV now" 30690#~ msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" 30691 30692#~ msgid "Download Plugin" 30693#~ msgstr "Descargar plugin" 30694 30695#~ msgid "Sort Node by Name" 30696#~ msgstr "Ordenar nodo por nombre" 30697 30698#~ msgid "Sort Node by Author" 30699#~ msgstr "Ordenar nodo por autor" 30700 30701#~ msgid "" 30702#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30703#~ msgstr "" 30704#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" 30705 30706#~ msgid "" 30707#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30708#~ msgstr "" 30709#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" 30710 30711#~ msgid "" 30712#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30713#~ "and RAW)" 30714#~ msgstr "" 30715#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " 30716#~ "OGG y RAW)" 30717 30718#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30719#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 30720 30721#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30722#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 30723 30724#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30725#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 30726 30727#~ msgid "" 30728#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30729#~ "with MPEG TS)" 30730#~ msgstr "" 30731#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " 30732#~ "utilizable con MPEG TS)" 30733 30734#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30735#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" 30736 30737#~ msgid "" 30738#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30739#~ msgstr "" 30740#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 30741 30742#~ msgid "" 30743#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30744#~ msgstr "" 30745#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 30746 30747#~ msgid "" 30748#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30749#~ "ASF and OGG)" 30750#~ msgstr "" 30751#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, " 30752#~ "MPEG1, ASF y OGG)" 30753 30754#~ msgid "" 30755#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30756#~ msgstr "" 30757#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y " 30758#~ "OGG)" 30759 30760#~ msgid "" 30761#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30762#~ msgstr "" 30763#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de " 30764#~ "encapsulación)" 30765 30766#~ msgid "" 30767#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30768#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30769#~ msgstr "" 30770#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " 30771#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)" 30772 30773#~ msgid "" 30774#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30775#~ "RAW)" 30776#~ msgstr "" 30777#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " 30778#~ "RAW)" 30779 30780#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30781#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" 30782 30783#~ msgid "" 30784#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30785#~ msgstr "" 30786#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " 30787#~ "RAW)" 30788 30789#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30790#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" 30791 30792#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30793#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" 30794 30795#~ msgid "" 30796#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30797#~ msgstr "" 30798#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" 30799 30800#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30801#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" 30802 30803#~ msgid "" 30804#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30805#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30806#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30807#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30808#~ msgstr "" 30809#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar " 30810#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de " 30811#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a " 30812#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." 30813 30814#~ msgid "" 30815#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 30816#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 30817#~ "generally the most compatible" 30818#~ msgstr "" 30819#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " 30820#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " 30821#~ "generalmente es el más compatible" 30822 30823#~ msgid "" 30824#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30825#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30826#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30827#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 30828#~ msgstr "" 30829#~ "Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " 30830#~ "desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo " 30831#~ "mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-" 30832#~ "IP:8080 de forma predeterminada." 30833 30834#~ msgid "" 30835#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 30836#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 30837#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 30838#~ "encapsulated in HTTP)." 30839#~ msgstr "" 30840#~ "Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo de " 30841#~ "Microsoft MMS. Este protocolo es usado como método de transporte por " 30842#~ "varios programas de Microsoft. Note que solo una pequeña parte del " 30843#~ "protocolo MMS es soportado (MMS encapsulado en HTTP)." 30844 30845#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 30846#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." 30847 30848#~ msgid "" 30849#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 30850#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 30851#~ "enter an address beginning with 239.255." 30852#~ msgstr "" 30853#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe " 30854#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso " 30855#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255." 30856 30857#~ msgid "" 30858#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30859#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30860#~ "computers, but it won't work over the Internet." 30861#~ msgstr "" 30862#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " 30863#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir " 30864#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet." 30865 30866#~ msgid "" 30867#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 30868#~ "stream" 30869#~ msgstr "" 30870#~ "Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " 30871#~ "encabezados RTP " 30872 30873#~ msgid "" 30874#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30875#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30876#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 30877#~ "the stream" 30878#~ msgstr "" 30879#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " 30880#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir " 30881#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán " 30882#~ "encabezados RTP a la emisión" 30883 30884#~ msgid "" 30885#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 30886#~ msgstr "" 30887#~ "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " 30888#~ "transcodificación." 30889 30890#~ msgid "" 30891#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 30892#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 30893#~ "give access to more features." 30894#~ msgstr "" 30895#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " 30896#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " 30897#~ "acceso a más características." 30898 30899#~ msgid "" 30900#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 30901#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 30902#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 30903#~ "seconds." 30904#~ msgstr "" 30905#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " 30906#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " 30907#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " 30908#~ "segundos." 30909 30910#~ msgid "From" 30911#~ msgstr "Desde" 30912 30913#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 30914#~ msgstr "" 30915#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." 30916 30917#~ msgid "" 30918#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 30919#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 30920#~ msgstr "" 30921#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " 30922#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página " 30923#~ "siguiente." 30924 30925#~ msgid "" 30926#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 30927#~ "stream." 30928#~ msgstr "" 30929#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " 30930#~ "emisión." 30931 30932#~ msgid "" 30933#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 30934#~ "stream." 30935#~ msgstr "" 30936#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " 30937#~ "emisión." 30938 30939#~ msgid "" 30940#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 30941#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 30942#~ msgstr "" 30943#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. " 30944#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los " 30945#~ "formatos." 30946 30947#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 30948#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." 30949 30950#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 30951#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): " 30952 30953#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 30954#~ msgstr "" 30955#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " 30956#~ "adicionales." 30957 30958#~ msgid "" 30959#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 30960#~ "by the receiving user as they become part of the image." 30961#~ msgstr "" 30962#~ "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " 30963#~ "deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." 30964 30965#~ msgid "" 30966#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 30967#~ "transcoding." 30968#~ msgstr "" 30969#~ "Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " 30970#~ "emisión o transcodificación." 30971 30972#~ msgid "" 30973#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 30974#~ "\n" 30975#~ "Choose one before going to the next page." 30976#~ msgstr "" 30977#~ "No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" 30978#~ "\n" 30979#~ "Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." 30980 30981#~ msgid "" 30982#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 30983#~ "Multicast-IP.\n" 30984#~ "\n" 30985#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 30986#~ "and the help texts in this window." 30987#~ msgstr "" 30988#~ "Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " 30989#~ "una IP multiemisión.\n" 30990#~ "\n" 30991#~ "Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " 30992#~ "textos de ayuda en esta ventana." 30993 30994#~ msgid "" 30995#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 30996#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 30997#~ "\n" 30998#~ "Correct your selection and try again." 30999#~ msgstr "" 31000#~ "Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: " 31001#~ "no es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n" 31002#~ "\n" 31003#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo." 31004 31005#~ msgid "" 31006#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 31007#~ "location." 31008#~ msgstr "" 31009#~ "Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para " 31010#~ "seleccionar una localización." 31011 31012#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 31013#~ msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." 31014 31015#~ msgid "" 31016#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 31017#~ "location." 31018#~ msgstr "" 31019#~ "Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar " 31020#~ "una localización." 31021 31022#~ msgid "%i items" 31023#~ msgstr "%i objetos" 31024 31025#~ msgid "yes: from %@ to %@" 31026#~ msgstr "sí: desde %@ a %@" 31027 31028#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 31029#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" 31030 31031#~ msgid "This allows streaming on a network." 31032#~ msgstr "Esto permite emitir sobre una red." 31033 31034#~ msgid "" 31035#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 31036#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 31037#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 31038#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 31039#~ "example." 31040#~ msgstr "" 31041#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al " 31042#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" 31043#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a " 31044#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para " 31045#~ "guardar emisiones de red." 31046 31047#~ msgid "" 31048#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31049#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31050#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31051#~ "leave this setting to 1." 31052#~ msgstr "" 31053#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro " 31054#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no " 31055#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." 31056 31057#~ msgid "" 31058#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31059#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31060#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31061#~ "SAP extra interface.\n" 31062#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31063#~ "name will be used." 31064#~ msgstr "" 31065#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " 31066#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la " 31067#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " 31068#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" 31069#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un " 31070#~ "nombre predeterminado." 31071 31072#~ msgid "" 31073#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31074#~ "transcoded/streamed.\n" 31075#~ "\n" 31076#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31077#~ "streaming." 31078#~ msgstr "" 31079#~ "Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y " 31080#~ "transcodificará/emitirá.\n" 31081#~ "\n" 31082#~ "Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación " 31083#~ "o la emisión simple." 31084 31085#~ msgid "T&ools" 31086#~ msgstr "H&erramientas" 31087 31088#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31089#~ msgstr "" 31090#~ "Inhabilitar suspensión de energía y límite de tiempo de sesión sin " 31091#~ "actividad." 31092 31093#~ msgid "Syslog ident" 31094#~ msgstr "Identidad de registros de sistema" 31095 31096#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31097#~ msgstr "" 31098#~ "Configure la identidad que VLC usará cuando inicie sesión en el registro " 31099#~ "de sistema." 31100 31101#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31102#~ msgstr "" 31103#~ "Seleccione el lugar registro de sistema donde los registros serán " 31104#~ "remitidos." 31105 31106#~ msgid "DASH" 31107#~ msgstr "DASH" 31108 31109#~ msgid "Magazine" 31110#~ msgstr "Revista" 31111 31112#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31113#~ msgstr "Especifique la revista que contiene la página del idioma" 31114 31115#~ msgid "Specify the page containing the language" 31116#~ msgstr "Especificar la página que contiene el lenguaje" 31117 31118#~ msgid "Lang From Telx" 31119#~ msgstr "Lenguaje desde teletexto" 31120 31121#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31122#~ msgstr "Preferencias dinámicas de lenguaje desde teletexto" 31123 31124#~ msgid "" 31125#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31126#~ "to very loud." 31127#~ msgstr "" 31128#~ "El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en " 31129#~ "silencio hasta muy alto." 31130 31131#~ msgid "Read password for target device from file." 31132#~ msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo." 31133 31134#~ msgid "RAOP" 31135#~ msgstr "RAOP" 31136 31137#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31138#~ msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto" 31139 31140#~ msgid "" 31141#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31142#~ msgstr "" 31143#~ "Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-" 31144#~ "imagen osdmenu." 31145 31146#~ msgid "" 31147#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31148#~ "your computer.\n" 31149#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31150#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31151#~ "\n" 31152#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31153#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31154#~ "\n" 31155#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31156#~ "and where to get the required parts.\n" 31157#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31158#~ "device in live action." 31159#~ msgstr "" 31160#~ "Este módulo permite controlar el dispositivo llamado AtmoLight conectado " 31161#~ "a su ordenador.\n" 31162#~ "AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n" 31163#~ "Si necesita más información puede visitarnos en\n" 31164#~ "\n" 31165#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin⏎\n" 31166#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin⏎\n" 31167#~ "\n" 31168#~ "Ahí puede encontrar descripciones detalladas de como crearlo usted mismo " 31169#~ "y dónde obtener las piezas necesarias.\n" 31170#~ "Puede también echar un vistazo a las imágenes y vídeos que muestran el " 31171#~ "dispositivo en acción." 31172 31173#~ msgid "" 31174#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31175#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31176#~ msgstr "" 31177#~ "Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software " 31178#~ "AtmoWin para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más " 31179#~ "opciones" 31180 31181#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31182#~ msgstr "AtmoLight Quattro" 31183 31184#~ msgid "DMX" 31185#~ msgstr "DMX" 31186 31187#~ msgid "MoMoLight" 31188#~ msgstr "MoMoLight" 31189 31190#~ msgid "fnordlicht" 31191#~ msgstr "fnordlicht" 31192 31193#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31194#~ msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX" 31195 31196#~ msgid "DMX address for each channel" 31197#~ msgstr "Dirección DMX para cada canal" 31198 31199#~ msgid "" 31200#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31201#~ "the values" 31202#~ msgstr "" 31203#~ "Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para " 31204#~ "separar los valores" 31205 31206#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31207#~ msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales" 31208 31209#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31210#~ msgstr "Cuenta de fnordlicht" 31211 31212#~ msgid "" 31213#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31214#~ msgstr "" 31215#~ "Dependiendo de la cantidad su dispositivo fnordlicht elige de 1 a 254 " 31216#~ "canales" 31217 31218#~ msgid "Save Debug Frames" 31219#~ msgstr "Guardar fotogramas de depuración" 31220 31221#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31222#~ msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 a una carpeta." 31223 31224#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31225#~ msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse" 31226 31227#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31228#~ msgstr "" 31229#~ "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)" 31230 31231#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31232#~ msgstr "" 31233#~ "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)" 31234 31235#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31236#~ msgstr "Marcar píxeles analizados" 31237 31238#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31239#~ msgstr "" 31240#~ "hace visible en la pantalla la rejilla de prueba como píxeles blancos" 31241 31242#~ msgid "" 31243#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31244#~ "another beer?)" 31245#~ msgstr "" 31246#~ "Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz " 31247#~ "para coger otra cerveza?)" 31248 31249#~ msgid "Blue component of the pause color" 31250#~ msgstr "Componente azul del color de pausa" 31251 31252#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31253#~ msgstr "Pausa desvanecimiento" 31254 31255#~ msgid "" 31256#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31257#~ "40ms)" 31258#~ msgstr "" 31259#~ "Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso " 31260#~ "dura 40ms)" 31261 31262#~ msgid "End-Red" 31263#~ msgstr "Final-Rojo" 31264 31265#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31266#~ msgstr "Componente rojo del color de apagado" 31267 31268#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31269#~ msgstr "Componente azul del color de apagado" 31270 31271#~ msgid "End-Fadesteps" 31272#~ msgstr "Final desvanecimiento" 31273 31274#~ msgid "" 31275#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31276#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31277#~ msgstr "" 31278#~ "Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para " 31279#~ "reducir la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)" 31280 31281#~ msgid "Zones on left / right side" 31282#~ msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha" 31283 31284#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31285#~ msgstr "Lados izquierdo y derecho teniendo siempre el mismo número de zonas" 31286 31287#~ msgid "Calculate a average zone" 31288#~ msgstr "Calcular una zona media" 31289 31290#~ msgid "" 31291#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31292#~ "for single channel AtmoLight)" 31293#~ msgstr "" 31294#~ "contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil " 31295#~ "para canal único AtomLight)" 31296 31297#~ msgid "" 31298#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31299#~ "recommend." 31300#~ msgstr "" 31301#~ "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus " 31302#~ "franjas LED? Recomendado." 31303 31304#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31305#~ msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED." 31306 31307#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31308#~ msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED." 31309 31310#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31311#~ msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED." 31312 31313#~ msgid "Serial Port/Device" 31314#~ msgstr "Puerto serie/dispositivo" 31315 31316#~ msgid "" 31317#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31318#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31319#~ msgstr "" 31320#~ "Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n" 31321#~ "En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej." 31322 31323#~ msgid "" 31324#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31325#~ "of the frame." 31326#~ msgstr "" 31327#~ "Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del " 31328#~ "fotograma." 31329 31330#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31331#~ msgstr "Brillo promedio de las franjas LED" 31332 31333#~ msgid "" 31334#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31335#~ "greater than one for letterboxed videos." 31336#~ msgstr "" 31337#~ "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser " 31338#~ "mayor que uno para vídeos en buzones." 31339 31340#~ msgid "" 31341#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31342#~ "flickering." 31343#~ msgstr "" 31344#~ "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el " 31345#~ "parpadeo." 31346 31347#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31348#~ msgstr "" 31349#~ "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color." 31350 31351#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31352#~ msgstr "Suavidad de filtro (%)" 31353 31354#~ msgid "Filter Smoothness" 31355#~ msgstr "Suavidad de filtro" 31356 31357#~ msgid "" 31358#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31359#~ "color" 31360#~ msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo" 31361 31362#~ msgid "Combined" 31363#~ msgstr "Combinado" 31364 31365#~ msgid "" 31366#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31367#~ "around 20ms should do the trick." 31368#~ msgstr "" 31369#~ "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. " 31370#~ "Valores por los 20ms deberían funcionar." 31371 31372#~ msgid "" 31373#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31374#~ msgstr "" 31375#~ "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado " 31376#~ "incorrecto :-)" 31377 31378#~ msgid "Zone 4:summary" 31379#~ msgstr "Zone 4: resumen" 31380 31381#~ msgid "Zone 0:top" 31382#~ msgstr "Zona 0: arriba" 31383 31384#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31385#~ msgstr "Asignación de canal/zona" 31386 31387#~ msgid "" 31388#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31389#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31390#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31391#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31392#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31393#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31394#~ msgstr "" 31395#~ "para dispositivos con más de 5 canales / zonas escriba aquí para cada " 31396#~ "canal el número de zona para mostrar y separe los valores con , o ; y " 31397#~ "utilice -1 para no usar algunos canales. Para el AtmoLight clásico la " 31398#~ "secuencia 4,3,1,0,2 configurará el mapeado de canal / zona " 31399#~ "predeterminado. Teniendo sólo dos zonas en lo alto, y uno a la izquierda " 31400#~ "y derecha y ninguna zona de sumario el mapeo para el AtmoLight clásico " 31401#~ "será -1,3,2,1,0" 31402 31403#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31404#~ msgstr "Zona 0: gradiente superior" 31405 31406#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31407#~ msgstr "Zona 1: gradiente derecho" 31408 31409#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31410#~ msgstr "Zona 2: gradiente inferior" 31411 31412#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31413#~ msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo" 31414 31415#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31416#~ msgstr "Zona 4: gradiente resumen" 31417 31418#~ msgid "" 31419#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31420#~ msgstr "" 31421#~ "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala " 31422#~ "de grises" 31423 31424#~ msgid "" 31425#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31426#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31427#~ msgstr "" 31428#~ "Opción preferida para asignar gradientes bitmap, llamelos: zone_0.bmp, " 31429#~ "zone_1.bmp etc. en una carpeta y ponga el nombre de la carpeta aquí" 31430 31431#~ msgid "" 31432#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31433#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31434#~ msgstr "" 31435#~ "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí " 31436#~ "la ruta completa de AtmoWinA.exe." 31437 31438#~ msgid "AtmoLight Filter" 31439#~ msgstr "Filtro AtmoLight" 31440 31441#~ msgid "AtmoLight" 31442#~ msgstr "AtmoLight" 31443 31444#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31445#~ msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa" 31446 31447#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31448#~ msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar" 31449 31450#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31451#~ msgstr "Zona de distribuición para el Atmo" 31452 31453#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31454#~ msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)" 31455 31456#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31457#~ msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED" 31458 31459#~ msgid "Change gradients" 31460#~ msgstr "Cambiar gradientes" 31461 31462#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31463#~ msgstr "Salida de vídeo directa Android MediaCodec" 31464 31465#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31466#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/" 31467 31468#~ msgid "Output Color Filtermode" 31469#~ msgstr "Modo de filtro de salida de color" 31470 31471#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31472#~ msgstr "Marcar píxeles analizados" 31473 31474#~ msgid "" 31475#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31476#~ "multicast UDP or RTP." 31477#~ msgstr "" 31478#~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo " 31479#~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT." 31480 31481#~ msgid "" 31482#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31483#~ "care!" 31484#~ msgstr "" 31485#~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho " 31486#~ "cuidado!" 31487 31488#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31489#~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." 31490 31491#~ msgid "" 31492#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31493#~ "them." 31494#~ msgstr "" 31495#~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones " 31496#~ "avanzadas» para verlas." 31497 31498#~ msgid "" 31499#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31500#~ "should be magnified." 31501#~ msgstr "" 31502#~ "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a " 31503#~ "ampliar." 31504 31505#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31506#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»" 31507 31508#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31509#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»" 31510 31511#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31512#~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen" 31513 31514#~ msgid "" 31515#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31516#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31517#~ msgstr "" 31518#~ "Crear un «repecabezas» con el vídeo.\n" 31519#~ "El vídeo se divide en trozos que debe ordenar." 31520 31521#~ msgid "" 31522#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31523#~ "Try changing the various settings for different effects" 31524#~ msgstr "" 31525#~ "Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n" 31526#~ "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" 31527 31528#~ msgid "" 31529#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31530#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31531#~ "settings." 31532#~ msgstr "" 31533#~ "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " 31534#~ "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." 31535 31536#~ msgid "Choose which objects should print debug message" 31537#~ msgstr "" 31538#~ "Seleccione los objetos que se imprimirán en el mensaje de depuración" 31539 31540#~ msgid "" 31541#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " 31542#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 31543#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 31544#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 31545#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 31546#~ "debug message." 31547#~ msgstr "" 31548#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por " 31549#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La " 31550#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden " 31551#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se " 31552#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se " 31553#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes " 31554#~ "de depuración." 31555 31556#~ msgid "" 31557#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 31558#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 31559#~ msgstr "" 31560#~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " 31561#~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»." 31562 31563#~ msgid "" 31564#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 31565#~ "1024." 31566#~ msgstr "" 31567#~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a " 31568#~ "1024." 31569 31570#~ msgid "" 31571#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 31572#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31573#~ msgstr "" 31574#~ "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 " 31575#~ "(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31576 31577#~ msgid "" 31578#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 31579#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 31580#~ "resampling algorithm will be used instead." 31581#~ msgstr "" 31582#~ "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " 31583#~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y " 31584#~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." 31585 31586#~ msgid "" 31587#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " 31588#~ "always leave all these enabled." 31589#~ msgstr "" 31590#~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " 31591#~ "Debería dejarlas siempre habilitadas." 31592 31593#~ msgid "" 31594#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 31595#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 31596#~ msgstr "" 31597#~ "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " 31598#~ "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." 31599 31600#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 31601#~ msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." 31602 31603#~ msgid "Modules search path" 31604#~ msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" 31605 31606#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 31607#~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." 31608 31609#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 31610#~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." 31611 31612#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 31613#~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" 31614 31615#~ msgid "Highlight widget on the right" 31616#~ msgstr "Resaltar el control de la derecha" 31617 31618#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" 31619#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" 31620 31621#~ msgid "Highlight widget on the left" 31622#~ msgstr "Resaltar control de la izquierda" 31623 31624#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" 31625#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" 31626 31627#~ msgid "Highlight widget on top" 31628#~ msgstr "Resaltar control de arriba" 31629 31630#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" 31631#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" 31632 31633#~ msgid "Highlight widget below" 31634#~ msgstr "Resaltar control de abajo" 31635 31636#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" 31637#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" 31638 31639#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." 31640#~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." 31641 31642#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 31643#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" 31644 31645#~ msgid "3D Now! memcpy" 31646#~ msgstr "3D Now! memcpy" 31647 31648#~ msgid "" 31649#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " 31650#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " 31651#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." 31652#~ msgstr "" 31653#~ "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay " 31654#~ "múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de " 31655#~ "mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://" 31656#~ "hw:0,1»." 31657 31658#~ msgid "PCM U8" 31659#~ msgstr "PCM U8" 31660 31661#~ msgid "PCM S8" 31662#~ msgstr "PCM S8" 31663 31664#~ msgid "PCM U16 LE" 31665#~ msgstr "PCM U16 LE" 31666 31667#~ msgid "PCM S16 LE" 31668#~ msgstr "PCM S16 LE" 31669 31670#~ msgid "PCM U16 BE" 31671#~ msgstr "PCM U16 BE" 31672 31673#~ msgid "PCM S16 BE" 31674#~ msgstr "PCM S16 BE" 31675 31676#~ msgid "PCM U24 LE" 31677#~ msgstr "PCM U24 LE" 31678 31679#~ msgid "PCM S24 LE" 31680#~ msgstr "PCM S24 LE" 31681 31682#~ msgid "PCM U24 BE" 31683#~ msgstr "PCM U24 BE" 31684 31685#~ msgid "PCM S24 BE" 31686#~ msgstr "PCM S24 BE" 31687 31688#~ msgid "PCM U32 LE" 31689#~ msgstr "PCM U32 LE" 31690 31691#~ msgid "PCM S32 LE" 31692#~ msgstr "PCM S32 LE" 31693 31694#~ msgid "PCM U32 BE" 31695#~ msgstr "PCM U32 BE" 31696 31697#~ msgid "PCM S32 BE" 31698#~ msgstr "PCM S32 BE" 31699 31700#~ msgid "PCM F32 LE" 31701#~ msgstr "PCM F32 LE" 31702 31703#~ msgid "PCM F32 BE" 31704#~ msgstr "PCM F32 BE" 31705 31706#~ msgid "PCM F64 LE" 31707#~ msgstr "PCM F64 LE" 31708 31709#~ msgid "PCM F64 BE" 31710#~ msgstr "PCM F64 BE" 31711 31712#~ msgid "BluRay" 31713#~ msgstr "BluRay" 31714 31715#~ msgid "Teapot" 31716#~ msgstr "Tetera" 31717 31718#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." 31719#~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera." 31720 31721#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." 31722#~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)." 31723 31724#~ msgid "Coffee is ready." 31725#~ msgstr "El café está listo." 31726 31727#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" 31728#~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido" 31729 31730#~ msgid "Advertise with Bonjour" 31731#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" 31732 31733#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 31734#~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." 31735 31736#~ msgid "" 31737#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " 31738#~ "for an incoming connection." 31739#~ msgstr "" 31740#~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de " 31741#~ "esperar una conexión entrante." 31742 31743#~ msgid "RTMP" 31744#~ msgstr "RTMP" 31745 31746#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31747#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." 31748 31749#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31750#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." 31751 31752#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 31753#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." 31754 31755#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." 31756#~ msgstr "" 31757#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." 31758 31759#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." 31760#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." 31761 31762#~ msgid "" 31763#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " 31764#~ "number of B-Frames." 31765#~ msgstr "" 31766#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el " 31767#~ "número de Fotogramas-B." 31768 31769#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." 31770#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." 31771 31772#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." 31773#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." 31774 31775#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." 31776#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." 31777 31778#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." 31779#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." 31780 31781#~ msgid "" 31782#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" 31783#~ msgstr "" 31784#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " 31785#~ "2 = svideo)" 31786 31787#~ msgid "SECAM" 31788#~ msgstr "SECAM" 31789 31790#~ msgid "PAL" 31791#~ msgstr "PAL" 31792 31793#~ msgid "NTSC" 31794#~ msgstr "NTSC" 31795 31796#~ msgid "vbr" 31797#~ msgstr "vbr" 31798 31799#~ msgid "cbr" 31800#~ msgstr "cbr" 31801 31802#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" 31803#~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" 31804 31805#~ msgid "Default SWF Referrer URL" 31806#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada" 31807 31808#~ msgid "" 31809#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " 31810#~ "SWF file that contained the stream." 31811#~ msgstr "" 31812#~ "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " 31813#~ "archivo SWF que contiene la emisión." 31814 31815#~ msgid "Default Page Referrer URL" 31816#~ msgstr "URL predeterminada de la página referente" 31817 31818#~ msgid "" 31819#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " 31820#~ "the page housing the SWF file." 31821#~ msgstr "" 31822#~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se " 31823#~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF." 31824 31825#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." 31826#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)" 31827 31828#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31829#~ msgstr "" 31830#~ "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del " 31831#~ "controlador)." 31832 31833#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31834#~ msgstr "" 31835#~ "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del " 31836#~ "controlador)." 31837 31838#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." 31839#~ msgstr "" 31840#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." 31841 31842#~ msgid "Use libv4l2" 31843#~ msgstr "Use libv4l2" 31844 31845#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." 31846#~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." 31847 31848#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 31849#~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)" 31850 31851#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" 31852#~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)" 31853 31854#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 31855#~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" 31856 31857#~ msgid "AltiVec memcpy" 31858#~ msgstr "AltiVec memcpy" 31859 31860#~ msgid "" 31861#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " 31862#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " 31863#~ "audio playback." 31864#~ msgstr "" 31865#~ "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de " 31866#~ "audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo " 31867#~ "se usará de forma predeterminada para reproducir audio." 31868 31869#~ msgid "3 Front 2 Rear" 31870#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros" 31871 31872#~ msgid "2 Front 2 Rear" 31873#~ msgstr "2 frontales 2 traseros" 31874 31875#~ msgid "A/52 over S/PDIF" 31876#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" 31877 31878#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" 31879#~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" 31880 31881#~ msgid "5.1" 31882#~ msgstr "5.1" 31883 31884#~ msgid "" 31885#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " 31886#~ "processing power" 31887#~ msgstr "" 31888#~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " 31889#~ "menos potencia de procesamiento" 31890 31891#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" 31892#~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" 31893 31894#~ msgid "" 31895#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " 31896#~ "Overridden by user settings." 31897#~ msgstr "" 31898#~ "Ajuste los parámetros para un tipo particular de origen o situación. " 31899#~ "Reemplazado por la configuración del usuario." 31900 31901#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." 31902#~ msgstr "" 31903#~ "Usar los ajustes preestablecidos como configuración por defecto. " 31904#~ "Reemplazados por la configuración del usuario." 31905 31906#~ msgid "fast" 31907#~ msgstr "rápido" 31908 31909#~ msgid "slow" 31910#~ msgstr "lento" 31911 31912#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" 31913#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" 31914 31915#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" 31916#~ msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" 31917 31918#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 31919#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" 31920 31921#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" 31922#~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" 31923 31924#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" 31925#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" 31926 31927#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" 31928#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." 31929 31930#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" 31931#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." 31932 31933#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" 31934#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" 31935 31936#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" 31937#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" 31938 31939#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" 31940#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" 31941 31942#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" 31943#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" 31944 31945#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" 31946#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" 31947 31948#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " 31949#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" 31950 31951#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" 31952#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" 31953 31954#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" 31955#~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" 31956 31957#~ msgid "Make" 31958#~ msgstr "Hacer" 31959 31960#~ msgid "" 31961#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " 31962#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 31963#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 31964#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " 31965#~ "autodetection, this should always work)." 31966#~ msgstr "" 31967#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», " 31968#~ "«subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», " 31969#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " 31970#~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que " 31971#~ "debería funcionar siempre)." 31972 31973#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." 31974#~ msgstr "No quejarse en cifrado PES." 31975 31976#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." 31977#~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM." 31978 31979#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." 31980#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." 31981 31982#~ msgid "" 31983#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 31984#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " 31985#~ "packets." 31986#~ msgstr "" 31987#~ "Ajustar el tamaño del búfer para leer y escribir un número entero de " 31988#~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de " 31989#~ "paquetes." 31990 31991#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." 31992#~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." 31993 31994#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." 31995#~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." 31996 31997#~ msgid "" 31998#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " 31999#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " 32000#~ "the cache." 32001#~ msgstr "" 32002#~ "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " 32003#~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " 32004#~ "borrado de la caché." 32005 32006#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." 32007#~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." 32008 32009#~ msgid "" 32010#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." 32011#~ msgstr "" 32012#~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " 32013#~ "envoltorio." 32014 32015#~ msgid "" 32016#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " 32017#~ "video devices.\n" 32018#~ "Live Audio input is not supported." 32019#~ msgstr "" 32020#~ "Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde " 32021#~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n" 32022#~ "No está soportado audio en directo." 32023 32024#~ msgid "" 32025#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" 32026#~ "Are you sure you want to continue?" 32027#~ msgstr "" 32028#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia " 32029#~ "VLC.\n" 32030#~ "¿Seguro que desea continuar?" 32031 32032#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 32033#~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" 32034 32035#~ msgid "" 32036#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " 32037#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 32038#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " 32039#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" 32040#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " 32041#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" 32042#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " 32043#~ "options:</p>\n" 32044#~ msgstr "" 32045#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta " 32046#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n" 32047#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información " 32048#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> " 32049#~ "disponibles.</p>\n" 32050#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento " 32051#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n" 32052#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes " 32053#~ "opciones:</p>\n" 32054 32055#~ msgid "" 32056#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " 32057#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " 32058#~ "more!\n" 32059#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " 32060#~ "platform.\n" 32061#~ "\n" 32062#~ msgstr "" 32063#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " 32064#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " 32065#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" 32066#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda " 32067#~ "plataforma popular.\n" 32068#~ "\n" 32069 32070#~ msgid "" 32071#~ "This version of VLC was compiled by:\n" 32072#~ " " 32073#~ msgstr "" 32074#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n" 32075#~ " " 32076 32077#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 32078#~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" 32079 32080#~ msgid "" 32081#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " 32082#~ "default value is \"admin\"." 32083#~ msgstr "" 32084#~ "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta " 32085#~ "interfaz. El valor predeteminado es «admin»." 32086 32087#~ msgid "Freebox TV" 32088#~ msgstr "Freebox TV" 32089 32090#~ msgid "" 32091#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " 32092#~ "scanning directories." 32093#~ msgstr "" 32094#~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca " 32095#~ "multimedia al examinar carpetas." 32096 32097#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." 32098#~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas." 32099 32100#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" 32101#~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL" 32102 32103#~ msgid "Auto add new medias" 32104#~ msgstr "Auto añadir nuevos medios" 32105 32106#~ msgid "Power Management Inhibitor" 32107#~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía" 32108 32109#~ msgid "MCE" 32110#~ msgstr "MCE" 32111 32112#~ msgid "" 32113#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " 32114#~ "\"html\"." 32115#~ msgstr "" 32116#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " 32117#~ "«texto» (predeterminado) y «html»." 32118 32119#~ msgid "" 32120#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " 32121#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " 32122#~ "\"local7\"." 32123#~ msgstr "" 32124#~ "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las " 32125#~ "opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a " 32126#~ "«local7»." 32127 32128#~ msgid "libc memcpy" 32129#~ msgstr "libc memcpy" 32130 32131#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32132#~ msgstr "MMX EXT memcpy" 32133 32134#~ msgid "MMX memcpy" 32135#~ msgstr "MMX memcpy" 32136 32137#~ msgid "" 32138#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " 32139#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." 32140#~ msgstr "" 32141#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} " 32142#~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})." 32143 32144#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" 32145#~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)" 32146 32147#~ msgid "" 32148#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " 32149#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." 32150#~ msgstr "" 32151#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en " 32152#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)." 32153 32154#~ msgid "" 32155#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." 32156#~ msgstr "" 32157#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 " 32158#~ "píxeles)." 32159 32160#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." 32161#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD." 32162 32163#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." 32164#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD." 32165 32166#~ msgid "Disable ES id at startup." 32167#~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar." 32168 32169#~ msgid "Only enable ES id at startup." 32170#~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar." 32171 32172#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." 32173#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas." 32174 32175#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." 32176#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)." 32177 32178#~ msgid "UDP port to listen to for commands." 32179#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos." 32180 32181#~ msgid "Initial command to execute." 32182#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar." 32183 32184#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32185#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0." 32186 32187#~ msgid "Crop geometry (pixels)" 32188#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)" 32189 32190#~ msgid "" 32191#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " 32192#~ "<left offset> + <top offset>." 32193#~ msgstr "" 32194#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> " 32195#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>" 32196 32197#~ msgid "Ratio max (x 1000)" 32198#~ msgstr "Tasa máx (x 1000)" 32199 32200#~ msgid "" 32201#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " 32202#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " 32203#~ "means 4/3." 32204#~ msgstr "" 32205#~ "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará " 32206#~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El " 32207#~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3." 32208 32209#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." 32210#~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3." 32211 32212#~ msgid "" 32213#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " 32214#~ "that ratio changed and trigger recrop." 32215#~ msgstr "" 32216#~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para " 32217#~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte." 32218 32219#~ msgid "" 32220#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " 32221#~ "black." 32222#~ msgstr "" 32223#~ "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea " 32224#~ "es negra." 32225 32226#~ msgid "Skip percentage (%)" 32227#~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)" 32228 32229#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." 32230#~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)." 32231 32232#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" 32233#~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio" 32234 32235#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." 32236#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD." 32237 32238#~ msgid "" 32239#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " 32240#~ "OSD configuration file." 32241#~ msgstr "" 32242#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el " 32243#~ "archivo de configuración OSD." 32244 32245#~ msgid "" 32246#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " 32247#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " 32248#~ "time visible." 32249#~ msgstr "" 32250#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 " 32251#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles " 32252#~ "al menos el tiempo especificado." 32253 32254#~ msgid "" 32255#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " 32256#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " 32257#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " 32258#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." 32259#~ msgstr "" 32260#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el " 32261#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de " 32262#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD " 32263#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms." 32264 32265#~ msgid "Make one tile a black slot" 32266#~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra" 32267 32268#~ msgid "" 32269#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." 32270#~ msgstr "" 32271#~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la " 32272#~ "ranura negra." 32273 32274#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" 32275#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'" 32276 32277#~ msgid "" 32278#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " 32279#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " 32280#~ "collaboration to create the best free software." 32281#~ msgstr "" 32282#~ "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros " 32283#~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su " 32284#~ "colaboración para crear el mejor software libre." 32285 32286#~ msgid "" 32287#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32288#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32289#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32290#~ "css\">\n" 32291#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32292#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32293#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32294#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32295#~ "</style></head><body>\n" 32296#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32297#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32298#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32299#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32300#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32301#~ msgstr "" 32302#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32303#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32304#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32305#~ "css\">\n" 32306#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32307#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32308#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32309#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32310#~ "</style></head><body>\n" 32311#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32312#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32313#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32314#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32315#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32316 32317#~ msgid "00000; " 32318#~ msgstr "00000; " 32319 32320#~ msgid "" 32321#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " 32322#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 32323#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 32324#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 32325#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 32326#~ "debug message." 32327#~ msgstr "" 32328#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por " 32329#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La " 32330#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden " 32331#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se " 32332#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se " 32333#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes " 32334#~ "de depuración." 32335 32336#~ msgid "" 32337#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32338#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." 32339#~ msgstr "" 32340#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " 32341#~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a " 32342#~ "syslog en vez de archivo)." 32343 32344#~ msgid "Error when sending the Crash Report" 32345#~ msgstr "Error al enviar el informe de errores" 32346 32347#~ msgid "Card %<PRIu32>" 32348#~ msgstr "Tarjeta %<PRIu32>" 32349 32350#~ msgid "Relaunch VLC" 32351#~ msgstr "Relanzar VLC" 32352 32353#~ msgid "Advance of audio over video:" 32354#~ msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" 32355 32356#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32357#~ msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV" 32358 32359#~ msgid "Side speakers" 32360#~ msgstr "Altavoces laterales" 32361 32362#~ msgid "Center and subwoofer" 32363#~ msgstr "Centro y altavoz de graves" 32364 32365#~ msgid "S/PDIF" 32366#~ msgstr "S/PDIF" 32367 32368#~ msgid "Dump" 32369#~ msgstr "Desechar" 32370 32371#~ msgid "dbus" 32372#~ msgstr "dbus" 32373 32374#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." 32375#~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»." 32376 32377#~ msgid "" 32378#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32379#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" 32380#~ msgstr "" 32381#~ "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», " 32382#~ "«fixed32», «float32» ó «spdif»" 32383 32384#~ msgid "" 32385#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " 32386#~ "on.\n" 32387#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " 32388#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" 32389#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." 32390#~ msgstr "" 32391#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD " 32392#~ "escuchará.\n" 32393#~ "La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas " 32394#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n" 32395#~ "Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección." 32396 32397#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" 32398#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)" 32399 32400#~ msgid "Exposure" 32401#~ msgstr "Exposición" 32402 32403#~ msgid "Exposure." 32404#~ msgstr "Exposición." 32405 32406#~ msgid "" 32407#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32408#~ "should not change this option manually." 32409#~ msgstr "" 32410#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " 32411#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." 32412 32413#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" 32414#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" 32415 32416#~ msgid "" 32417#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " 32418#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." 32419#~ msgstr "" 32420#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema " 32421#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible." 32422 32423#~ msgid "" 32424#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32425#~ "advantage of them." 32426#~ msgstr "" 32427#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " 32428#~ "aprovecharlas." 32429 32430#~ msgid "" 32431#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32432#~ "advantage of them." 32433#~ msgstr "" 32434#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " 32435#~ "aprovecharlas." 32436 32437#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32438#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" 32439 32440#~ msgid "" 32441#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32442#~ "advantage of them." 32443#~ msgstr "" 32444#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " 32445#~ "aprovecharlas." 32446 32447#~ msgid "" 32448#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32449#~ "advantage of them." 32450#~ msgstr "" 32451#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " 32452#~ "aprovecharlas." 32453 32454#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32455#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" 32456 32457#~ msgid "" 32458#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32459#~ "advantage of them." 32460#~ msgstr "" 32461#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " 32462#~ "aprovecharlas." 32463 32464#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32465#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" 32466 32467#~ msgid "" 32468#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32469#~ "advantage of them." 32470#~ msgstr "" 32471#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " 32472#~ "aprovecharlas." 32473 32474#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32475#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" 32476 32477#~ msgid "" 32478#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32479#~ "advantage of them." 32480#~ msgstr "" 32481#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " 32482#~ "aprovecharlas." 32483 32484#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32485#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" 32486 32487#~ msgid "" 32488#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32489#~ "advantage of them." 32490#~ msgstr "" 32491#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " 32492#~ "aprovecharlas." 32493 32494#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32495#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" 32496 32497#~ msgid "" 32498#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32499#~ "advantage of them." 32500#~ msgstr "" 32501#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " 32502#~ "aprovecharlas." 32503 32504#~ msgid "" 32505#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32506#~ "advantage of them." 32507#~ msgstr "" 32508#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " 32509#~ "aprovecharlas." 32510 32511#~ msgid "Go back in browsing history" 32512#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración" 32513 32514#~ msgid "Go forward in browsing history" 32515#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración" 32516 32517#~ msgid "" 32518#~ "%s\n" 32519#~ "Done %s (100.0%%)" 32520#~ msgstr "" 32521#~ "%s\n" 32522#~ "Hecho %s (100.0%%)" 32523 32524#~ msgid "Alsa" 32525#~ msgstr "Alsa" 32526 32527#~ msgid "" 32528#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " 32529#~ "with n>=0." 32530#~ msgstr "" 32531#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el " 32532#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." 32533 32534#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" 32535#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" 32536 32537#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" 32538#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" 32539 32540#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" 32541#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" 32542 32543#~ msgid "" 32544#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." 32545#~ msgstr "" 32546#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta " 32547#~ "«económica»." 32548 32549#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" 32550#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" 32551 32552#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." 32553#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." 32554 32555#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32556#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32557 32558#~ msgid "" 32559#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " 32560#~ "supported by all frontends." 32561#~ msgstr "" 32562#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no " 32563#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios." 32564 32565#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." 32566#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." 32567 32568#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." 32569#~ msgstr "" 32570#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " 32571#~ "[9=auto]." 32572 32573#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" 32574#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" 32575 32576#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" 32577#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" 32578 32579#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" 32580#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" 32581 32582#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" 32583#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" 32584 32585#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" 32586#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" 32587 32588#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" 32589#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" 32590 32591#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" 32592#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" 32593 32594#~ msgid "QAM16" 32595#~ msgstr "QAM16" 32596 32597#~ msgid "QAM32" 32598#~ msgstr "QAM32" 32599 32600#~ msgid "QAM64" 32601#~ msgstr "QAM64" 32602 32603#~ msgid "QAM128" 32604#~ msgstr "QAM128" 32605 32606#~ msgid "QAM256" 32607#~ msgstr "QAM256" 32608 32609#~ msgid "BPSK" 32610#~ msgstr "BPSK" 32611 32612#~ msgid "QPSK" 32613#~ msgstr "QPSK" 32614 32615#~ msgid "8VSB" 32616#~ msgstr "8VSB" 32617 32618#~ msgid "16VSB" 32619#~ msgstr "16VSB" 32620 32621#~ msgid "2/3" 32622#~ msgstr "2/3" 32623 32624#~ msgid "3/4" 32625#~ msgstr "3/4" 32626 32627#~ msgid "5/6" 32628#~ msgstr "5/6" 32629 32630#~ msgid "7/8" 32631#~ msgstr "7/8" 32632 32633#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" 32634#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" 32635 32636#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32637#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32638 32639#~ msgid "Terrestrial bandwidth" 32640#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" 32641 32642#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" 32643#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" 32644 32645#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32646#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32647 32648#~ msgid "1/4" 32649#~ msgstr "1/4" 32650 32651#~ msgid "1/8" 32652#~ msgstr "1/8" 32653 32654#~ msgid "1/16" 32655#~ msgstr "1/16" 32656 32657#~ msgid "1/32" 32658#~ msgstr "1/32" 32659 32660#~ msgid "2k" 32661#~ msgstr "2k" 32662 32663#~ msgid "8k" 32664#~ msgstr "8k" 32665 32666#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" 32667#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" 32668 32669#~ msgid "Modulation type for front-end device." 32670#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." 32671 32672#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" 32673#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" 32674 32675#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." 32676#~ msgstr "" 32677#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." 32678 32679#~ msgid "" 32680#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32681#~ msgstr "" 32682#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " 32683#~ "interno HTTP." 32684 32685#~ msgid "" 32686#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32687#~ msgstr "" 32688#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno " 32689#~ "HTTP." 32690 32691#~ msgid "" 32692#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " 32693#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." 32694#~ msgstr "" 32695#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), " 32696#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno " 32697#~ "HTTP." 32698 32699#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" 32700#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" 32701 32702#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" 32703#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" 32704 32705#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" 32706#~ msgstr "" 32707#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" 32708 32709#~ msgid "" 32710#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " 32711#~ "of the new syntax." 32712#~ msgstr "" 32713#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " 32714#~ "explicación de la nueva sintaxis." 32715 32716#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." 32717#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." 32718 32719#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 32720#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." 32721 32722#~ msgid "" 32723#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " 32724#~ "constructs (default 0)." 32725#~ msgstr "" 32726#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " 32727#~ "constructs (predeterminado 0)." 32728 32729#~ msgid "" 32730#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " 32731#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " 32732#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." 32733#~ msgstr "" 32734#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " 32735#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " 32736#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." 32737 32738#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." 32739#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." 32740 32741#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" 32742#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" 32743 32744#~ msgid "" 32745#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " 32746#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." 32747#~ msgstr "" 32748#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas " 32749#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las " 32750#~ "secuencias de comandos de configuración automática." 32751 32752#~ msgid "" 32753#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " 32754#~ "milliseconds." 32755#~ msgstr "" 32756#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " 32757#~ "especificada en milisegundos." 32758 32759#~ msgid "Use file memory mapping" 32760#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" 32761 32762#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." 32763#~ msgstr "" 32764#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de " 32765#~ "bloque." 32766 32767#~ msgid "MMap" 32768#~ msgstr "MMap" 32769 32770#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." 32771#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." 32772 32773#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" 32774#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" 32775 32776#~ msgid "" 32777#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " 32778#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." 32779#~ msgstr "" 32780#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use " 32781#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." 32782 32783#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." 32784#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." 32785 32786#~ msgid "" 32787#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " 32788#~ "the v4l2 driver)." 32789#~ msgstr "" 32790#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo " 32791#~ "soporta el controlador v4l2)." 32792 32793#~ msgid "" 32794#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " 32795#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." 32796#~ msgstr "" 32797#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco " 32798#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)." 32799 32800#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 32801#~ msgstr "" 32802#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." 32803 32804#~ msgid "" 32805#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." 32806#~ msgstr "" 32807#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " 32808#~ "v4l2)." 32809 32810#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 32811#~ msgstr "" 32812#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador " 32813#~ "v4l2)." 32814 32815#~ msgid "" 32816#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " 32817#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." 32818#~ msgstr "" 32819#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use " 32820#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." 32821 32822#~ msgid "AUTO" 32823#~ msgstr "AUTO" 32824 32825#~ msgid "READ" 32826#~ msgstr "READ" 32827 32828#~ msgid "MMAP" 32829#~ msgstr "MMAP" 32830 32831#~ msgid "USERPTR" 32832#~ msgstr "USERPTR" 32833 32834#~ msgid "" 32835#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 32836#~ "empty if you don't have one." 32837#~ msgstr "" 32838#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía " 32839#~ "si no tiene." 32840 32841#~ msgid "" 32842#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 32843#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." 32844#~ msgstr "" 32845#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " 32846#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." 32847 32848#~ msgid "" 32849#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " 32850#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." 32851#~ msgstr "" 32852#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar " 32853#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una." 32854 32855#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." 32856#~ msgstr "" 32857#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." 32858 32859#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" 32860#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" 32861 32862#~ msgid "" 32863#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " 32864#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " 32865#~ "these drivers, then you need to enable this option." 32866#~ msgstr "" 32867#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " 32868#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta " 32869#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar " 32870#~ "esta opción." 32871 32872#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32873#~ msgstr "" 32874#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1," 32875#~ "H263,WMV,WMA)" 32876 32877#~ msgid "Reload image file every n seconds." 32878#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." 32879 32880#~ msgid "" 32881#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 32882#~ "calls 1\n" 32883#~ "packet assembly info 2\n" 32884#~ msgstr "" 32885#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" 32886#~ "llamadas 1\n" 32887#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n" 32888 32889#~ msgid "Text is always opaque" 32890#~ msgstr "Texto es siempre opaco" 32891 32892#~ msgid "Subpage" 32893#~ msgstr "Subpágina" 32894 32895#~ msgid "1.00x" 32896#~ msgstr "1.00x" 32897 32898#~ msgid "Handlers" 32899#~ msgstr "Manipuladores" 32900 32901#~ msgid "" 32902#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" 32903#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32904#~ msgstr "" 32905#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: " 32906#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32907 32908#~ msgid "Export album art as /art" 32909#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art" 32910 32911#~ msgid "" 32912#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" 32913#~ "id=<id> URLs." 32914#~ msgstr "" 32915#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " 32916#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>." 32917 32918#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." 32919#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." 32920 32921#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." 32922#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." 32923 32924#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." 32925#~ msgstr "" 32926#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." 32927 32928#~ msgid "Signals" 32929#~ msgstr "Señales" 32930 32931#~ msgid "" 32932#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" 32933#~ "Do you want to try to fix it?\n" 32934#~ "\n" 32935#~ "This might take a long time." 32936#~ msgstr "" 32937#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" 32938#~ "¿Desea intentar repararlo?\n" 32939#~ "\n" 32940#~ "Esto puede tardar mucho tiempo." 32941 32942#~ msgid "Repair" 32943#~ msgstr "Reparar" 32944 32945#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" 32946#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" 32947 32948#~ msgid "VLC was brought to you by:" 32949#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" 32950 32951#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." 32952#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." 32953 32954#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." 32955#~ msgstr "" 32956#~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " 32957#~ "predefinido." 32958 32959#~ msgid "Shows more information about the available video filters." 32960#~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles." 32961 32962#~ msgid "Blur" 32963#~ msgstr "Borroso" 32964 32965#~ msgid "Adds motion blurring to the image" 32966#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" 32967 32968#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" 32969#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo" 32970 32971#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" 32972#~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" 32973 32974#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." 32975#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." 32976 32977#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." 32978#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." 32979 32980#~ msgid "" 32981#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" 32982#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " 32983#~ "subsections of Video/Filters.\n" 32984#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " 32985#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." 32986#~ msgstr "" 32987#~ "Este panel permite seleccionar varios efectos de vídeo.\n" 32988#~ "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " 32989#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros.\n" 32990#~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " 32991#~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." 32992 32993#~ msgid "" 32994#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " 32995#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." 32996#~ msgstr "" 32997#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del " 32998#~ "vídeo en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." 32999 33000#~ msgid "Use as Desktop Background" 33001#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio" 33002 33003#~ msgid "" 33004#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " 33005#~ "interacted with in this mode." 33006#~ msgstr "" 33007#~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede " 33008#~ "interactuar con los iconos de escritorio." 33009 33010#~ msgid "" 33011#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" 33012#~ "\n" 33013#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " 33014#~ "is installed and try again." 33015#~ msgstr "" 33016#~ "VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" 33017#~ "\n" 33018#~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software " 33019#~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." 33020 33021#~ msgid "Add controls to the video window" 33022#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo" 33023 33024#~ msgid " State : Playing %s" 33025#~ msgstr " Estado : Reproduciendo %s" 33026 33027#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" 33028#~ msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" 33029 33030#~ msgid " c Switch color on/off" 33031#~ msgstr " c Cambiar color sí/no" 33032 33033#~ msgid "[Boxes]" 33034#~ msgstr "[Cajas]" 33035 33036#~ msgid " Logs " 33037#~ msgstr " Logs " 33038 33039#~ msgid " Playlist (All, one level) " 33040#~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" 33041 33042#~ msgid " Playlist (Manually added) " 33043#~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" 33044 33045#~ msgid "" 33046#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " 33047#~ "accessing Internet.</p>\n" 33048#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " 33049#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." 33050#~ "</p>\n" 33051#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " 33052#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 33053#~ msgstr "" 33054#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte " 33055#~ "sin autorización.</p>\n" 33056#~ " <p><b>El reproductor multimedia VLC</b> puede solicitar información " 33057#~ "limitada en internet, especialmente para obtener <b>carátulas de CDs</b> " 33058#~ "o para saber si hay <b>actualizaciones</b>.</p>\n" 33059#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna " 33060#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n" 33061 33062#~ msgid "Sca&le" 33063#~ msgstr "Esca&lar" 33064 33065#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" 33066#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%" 33067 33068#~ msgid "" 33069#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " 33070#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." 33071#~ msgstr "" 33072#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " 33073#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." 33074 33075#~ msgid "Skins loader demux" 33076#~ msgstr "Demux cargador de pieles" 33077 33078#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" 33079#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" 33080 33081#~ msgid "" 33082#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " 33083#~ "readability." 33084#~ msgstr "" 33085#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." 33086 33087#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" 33088#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" 33089 33090#~ msgid "" 33091#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " 33092#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." 33093#~ msgstr "" 33094#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el " 33095#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en " 33096#~ "segundos." 33097 33098#~ msgid "" 33099#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " 33100#~ "hold." 33101#~ msgstr "" 33102#~ "Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la " 33103#~ "caché." 33104 33105#~ msgid "OSSO" 33106#~ msgstr "OSSO" 33107 33108#~ msgid "" 33109#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " 33110#~ "notifications are sent locally." 33111#~ msgstr "" 33112#~ "Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma " 33113#~ "predeterminada, las notificaciones se envían localmente." 33114 33115#~ msgid "Growl password on the Growl server." 33116#~ msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl." 33117 33118#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." 33119#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl." 33120 33121#~ msgid "IPv4 SAP" 33122#~ msgstr "IPv4 SAP" 33123 33124#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." 33125#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar." 33126 33127#~ msgid "IPv6 SAP" 33128#~ msgstr "IPv6 SAP" 33129 33130#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." 33131#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar." 33132 33133#~ msgid "IPv6 SAP scope" 33134#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP" 33135 33136#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." 33137#~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)." 33138 33139#~ msgid "" 33140#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " 33141#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " 33142#~ "streams." 33143#~ msgstr "" 33144#~ "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de " 33145#~ "inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a " 33146#~ "emisiones antiguas." 33147 33148#~ msgid "add grain to image" 33149#~ msgstr "añadir granos a la imagen" 33150 33151#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" 33152#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11" 33153 33154#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" 33155#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado" 33156 33157#~ msgid "Cache size (number of images)" 33158#~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)" 33159 33160#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." 33161#~ msgstr "" 33162#~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)." 33163 33164#~ msgid "" 33165#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " 33166#~ "identifier of that window (0 means none)." 33167#~ msgstr "" 33168#~ "VLC puede incrustar su salida de vídeo en una ventana X11 existente. Este " 33169#~ "el identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)." 33170 33171#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." 33172#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" 33173 33174#~ msgid "More bands : 80 / 20" 33175#~ msgstr "Más bandas: 80 / 20" 33176 33177#~ msgid "Band separator" 33178#~ msgstr "Separador de banda" 33179 33180#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" 33181#~ msgstr "" 33182#~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)" 33183 33184#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" 33185#~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)" 33186 33187#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." 33188#~ msgstr "" 33189#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar " 33190#~ "para intentarlo de nuevo." 33191 33192#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" 33193#~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" 33194 33195#~ msgid "" 33196#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " 33197#~ "background." 33198#~ msgstr "" 33199#~ "De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando " 33200#~ "en segundo plano." 33201 33202#~ msgid "...when VLC is in background" 33203#~ msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" 33204 33205#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" 33206#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" 33207 33208#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" 33209#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar" 33210 33211#~ msgid "" 33212#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" 33213#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " 33214#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " 33215#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " 33216#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " 33217#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" 33218#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " 33219#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" 33220#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " 33221#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " 33222#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" 33223#~ "The default method is: key." 33224#~ msgstr "" 33225#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n" 33226#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores " 33227#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como " 33228#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de " 33229#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave solo es " 33230#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave " 33231#~ "cambia en la mitad de un título.\n" 33232#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de " 33233#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la " 33234#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n" 33235#~ "El método predeterminado es «clave»." 33236 33237#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 33238#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n" 33239 33240#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33241#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" 33242 33243#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 33244#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" 33245 33246#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 33247#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" 33248 33249#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 33250#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n" 33251 33252#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 33253#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 33254 33255#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 33256#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 33257 33258#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 33259#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" 33260 33261#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 33262#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" 33263 33264#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 33265#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" 33266 33267#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." 33268#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»." 33269 33270#~ msgid "" 33271#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " 33272#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " 33273#~ "handling support is the default value." 33274#~ msgstr "" 33275#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos " 33276#~ "completo), 2 (gestión de eventos solo para pantalla completa) o 3 (sin " 33277#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el " 33278#~ "valor predeterminado." 33279 33280#~ msgid "Full support" 33281#~ msgstr "Soporte completo" 33282 33283#~ msgid "" 33284#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " 33285#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33286#~ msgstr "" 33287#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, " 33288#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado." 33289 33290#~ msgid "" 33291#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " 33292#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33293#~ msgstr "" 33294#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se " 33295#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado." 33296 33297#~ msgid "" 33298#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " 33299#~ "advantage of it." 33300#~ msgstr "" 33301#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " 33302#~ "aprovecharla." 33303 33304#~ msgid "" 33305#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " 33306#~ "output for the time being." 33307#~ msgstr "" 33308#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con " 33309#~ "la salida de video directx de momento." 33310 33311#~ msgid "" 33312#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33313#~ "meta info 1\n" 33314#~ "events 2\n" 33315#~ "MRL 4\n" 33316#~ "external call 8\n" 33317#~ "all calls (0x10) 16\n" 33318#~ "LSN (0x20) 32\n" 33319#~ "seek (0x40) 64\n" 33320#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33321#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33322#~ msgstr "" 33323#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" 33324#~ "meta info 1\n" 33325#~ "eventos 2\n" 33326#~ "MRL 4\n" 33327#~ "llamada externa 8\n" 33328#~ "toda llamada (0x10) 16\n" 33329#~ "LSN (0x20) 32\n" 33330#~ "buscar (0x40) 64\n" 33331#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33332#~ "libcdib (0x100) 256\n" 33333 33334#~ msgid "" 33335#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " 33336#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " 33337#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " 33338#~ "more than 25 blocks per access." 33339#~ msgstr "" 33340#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en " 33341#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar " 33342#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC " 33343#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." 33344 33345#~ msgid "" 33346#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33347#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33348#~ " %a : The artist (for the album)\n" 33349#~ " %A : The album information\n" 33350#~ " %C : Category\n" 33351#~ " %e : The extended data (for a track)\n" 33352#~ " %I : CDDB disk ID\n" 33353#~ " %G : Genre\n" 33354#~ " %M : The current MRL\n" 33355#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33356#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33357#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" 33358#~ " %T : The track number\n" 33359#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33360#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33361#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33362#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" 33363#~ " %% : a % \n" 33364#~ msgstr "" 33365#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a " 33366#~ "la fecha Unix \n" 33367#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " 33368#~ "Son: \n" 33369#~ " %a : El artista (para el álbum)\n" 33370#~ " %A : La información del álbum\n" 33371#~ " %C : Categoría\n" 33372#~ " %e : El dato extendido (para una pista)\n" 33373#~ " %I : ID de disco de CDDB\n" 33374#~ " %G : Género\n" 33375#~ " %M : El actual MRL\n" 33376#~ " %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n" 33377#~ " %n : El número de pistas en el CD\n" 33378#~ " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" 33379#~ " %T : El número de pista\n" 33380#~ " %s : Número de segundos en esta pista \n" 33381#~ " %S : Número de segundos en el CD\n" 33382#~ " %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n" 33383#~ " %Y : El año 19xx ó 20xx\n" 33384#~ " %% : un % \n" 33385 33386#~ msgid "" 33387#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33388#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33389#~ " %M : The current MRL\n" 33390#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33391#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33392#~ " %T : The track number\n" 33393#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33394#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33395#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33396#~ " %% : a % \n" 33397#~ msgstr "" 33398#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a " 33399#~ "la fecha Unix \n" 33400#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " 33401#~ "Son: \n" 33402#~ " %M : El actual MRL\n" 33403#~ " %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n" 33404#~ " %n : El número de pistas en el CD\n" 33405#~ " %T : El número de pista\n" 33406#~ " %s : Número de segundos en esta pista \n" 33407#~ " %S : Número de segundos en el CD\n" 33408#~ " %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n" 33409#~ " %% : un % \n" 33410 33411#~ msgid "Enable CD paranoia?" 33412#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" 33413 33414#~ msgid "" 33415#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" 33416#~ "none: no paranoia - fastest.\n" 33417#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" 33418#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" 33419#~ msgstr "" 33420#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" 33421#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" 33422#~ "por encima: hacer solo detección por encima - generalmente no " 33423#~ "recomendado.\n" 33424#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más " 33425#~ "lenta.\n" 33426 33427#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" 33428#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)" 33429 33430#~ msgid "Additional debug" 33431#~ msgstr "Depuración adicional" 33432 33433#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" 33434#~ msgstr "" 33435#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de " 33436#~ "audio" 33437 33438#~ msgid "Do CD-Text lookups?" 33439#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?" 33440 33441#~ msgid "If set, get CD-Text information" 33442#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text" 33443 33444#~ msgid "Use Navigation-style playback?" 33445#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?" 33446 33447#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" 33448#~ msgstr "" 33449#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de " 33450#~ "reproducción" 33451 33452#~ msgid "CDDB lookups" 33453#~ msgstr "Búsquedas CDDB" 33454 33455#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" 33456#~ msgstr "" 33457#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" 33458 33459#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" 33460#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA" 33461 33462#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" 33463#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" 33464 33465#~ msgid "Cache CDDB lookups?" 33466#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" 33467 33468#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" 33469#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" 33470 33471#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" 33472#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?" 33473 33474#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" 33475#~ msgstr "" 33476#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el " 33477#~ "protocolo HTTP de CDDB" 33478 33479#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" 33480#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" 33481 33482#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" 33483#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" 33484 33485#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" 33486#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" 33487 33488#~ msgid "" 33489#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " 33490#~ "both are available" 33491#~ msgstr "" 33492#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB " 33493#~ "cuando ambas estén disponibles" 33494 33495#~ msgid "" 33496#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " 33497#~ "the default device appears as 0 AND another number)." 33498#~ msgstr "" 33499#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N " 33500#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece " 33501#~ "como 0 Y otro número)." 33502 33503#~ msgid "" 33504#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " 33505#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " 33506#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " 33507#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " 33508#~ "vmem video output module." 33509#~ msgstr "" 33510#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en " 33511#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. " 33512#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, " 33513#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar " 33514#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al " 33515#~ "módulo de salida de video vmem." 33516 33517#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" 33518#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido" 33519 33520#~ msgid "" 33521#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" 33522#~ "threading." 33523#~ msgstr "" 33524#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y " 33525#~ "aplicado por multi-hilo." 33526 33527#~ msgid "Act as master" 33528#~ msgstr "Actuar como maestro" 33529 33530#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" 33531#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" 33532 33533#~ msgid "50%" 33534#~ msgstr "50%" 33535 33536#~ msgid "100%" 33537#~ msgstr "100%" 33538 33539#~ msgid "200%" 33540#~ msgstr "200%" 33541 33542#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." 33543#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9." 33544 33545#~ msgid "" 33546#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " 33547#~ "security issues." 33548#~ msgstr "" 33549#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene " 33550#~ "fallos de seguridad conocidos." 33551 33552#~ msgid "" 33553#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " 33554#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " 33555#~ "to a modern version of Mac OS X." 33556#~ msgstr "" 33557#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy " 33558#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar " 33559#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X." 33560 33561#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" 33562#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado" 33563 33564#~ msgid "" 33565#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" 33566#~ "\n" 33567#~ "%@" 33568#~ msgstr "" 33569#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n" 33570#~ "\n" 33571#~ "%@" 33572 33573#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." 33574#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión." 33575 33576#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 33577#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?" 33578 33579#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." 33580#~ msgstr "" 33581#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde." 33582 33583#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 33584#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c." 33585 33586#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" 33587#~ msgstr "" 33588#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de " 33589#~ "selección de archivos" 33590 33591#~ msgid "Owner" 33592#~ msgstr "Dueño" 33593 33594#~ msgid "00:00:00" 33595#~ msgstr "00:00:00" 33596 33597#~ msgid "MRL:" 33598#~ msgstr "MRL:" 33599 33600#~ msgid "udp" 33601#~ msgstr "udp" 33602 33603#~ msgid "udp6" 33604#~ msgstr "udp6" 33605 33606#~ msgid "rtp4" 33607#~ msgstr "rtp4" 33608 33609#~ msgid "http" 33610#~ msgstr "http" 33611 33612#~ msgid "sout" 33613#~ msgstr "sout" 33614 33615#~ msgid "ntsc" 33616#~ msgstr "ntsc" 33617 33618#~ msgid "secam" 33619#~ msgstr "secam" 33620 33621#~ msgid "240x192" 33622#~ msgstr "240x192" 33623 33624#~ msgid "320x240" 33625#~ msgstr "320x240" 33626 33627#~ msgid "qsif" 33628#~ msgstr "qsif" 33629 33630#~ msgid "qcif" 33631#~ msgstr "qcif" 33632 33633#~ msgid "sif" 33634#~ msgstr "sif" 33635 33636#~ msgid "cif" 33637#~ msgstr "cif" 33638 33639#~ msgid "vga" 33640#~ msgstr "vga" 33641 33642#~ msgid "kHz" 33643#~ msgstr "kHz" 33644 33645#~ msgid "Hz/s" 33646#~ msgstr "Hz/s" 33647 33648#~ msgid "huffyuv" 33649#~ msgstr "huffyuv" 33650 33651#~ msgid "mp1v" 33652#~ msgstr "mp1v" 33653 33654#~ msgid "mp2v" 33655#~ msgstr "mp2v" 33656 33657#~ msgid "mp4v" 33658#~ msgstr "mp4v" 33659 33660#~ msgid "H263" 33661#~ msgstr "H263" 33662 33663#~ msgid "WMV1" 33664#~ msgstr "WMV1" 33665 33666#~ msgid "WMV2" 33667#~ msgstr "WMV2" 33668 33669#~ msgid "URL:" 33670#~ msgstr "URL:" 33671 33672#~ msgid "127.0.0.1" 33673#~ msgstr "127.0.0.1" 33674 33675#~ msgid "localhost" 33676#~ msgstr "localhost" 33677 33678#~ msgid "localhost.localdomain" 33679#~ msgstr "localhost.localdomain" 33680 33681#~ msgid "239.0.0.42" 33682#~ msgstr "239.0.0.42" 33683 33684#~ msgid "OGG" 33685#~ msgstr "OGG" 33686 33687#~ msgid "alaw" 33688#~ msgstr "alaw" 33689 33690#~ msgid "ulaw" 33691#~ msgstr "ulaw" 33692 33693#~ msgid "mpga" 33694#~ msgstr "mpga" 33695 33696#~ msgid "mp3" 33697#~ msgstr "mp3" 33698 33699#~ msgid "a52" 33700#~ msgstr "a52" 33701 33702#~ msgid "vorb" 33703#~ msgstr "vorb" 33704 33705#~ msgid "" 33706#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " 33707#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" 33708#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33709#~ msgstr "" 33710#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y " 33711#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia " 33712#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33713 33714#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 33715#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" 33716 33717#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 33718#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" 33719 33720#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." 33721#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción." 33722 33723#~ msgid "Complete look with information area" 33724#~ msgstr "Vista completa con área de información" 33725 33726#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" 33727#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%" 33728 33729#~ msgid "last.fm" 33730#~ msgstr "last.fm" 33731 33732#~ msgid "" 33733#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 33734#~ "http://www.videolan.org/" 33735#~ msgstr "" 33736#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 33737#~ "http://www.videolan.org/" 33738 33739#~ msgid "" 33740#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " 33741#~ "targets:" 33742#~ msgstr "" 33743#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes " 33744#~ "objetivos predefinidos:" 33745 33746#~ msgid "" 33747#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " 33748#~ "window." 33749#~ msgstr "" 33750#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " 33751#~ "separada." 33752 33753#~ msgid "WinCE dialogs provider" 33754#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE" 33755 33756#~ msgid "Gtk+ GUI helper" 33757#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" 33758 33759#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" 33760#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" 33761 33762#~ msgid "" 33763#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " 33764#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." 33765#~ msgstr "" 33766#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " 33767#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal." 33768 33769#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" 33770#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" 33771 33772#~ msgid "C module that does nothing" 33773#~ msgstr "Módulo C que no hace nada" 33774 33775#~ msgid "Les Guignols" 33776#~ msgstr "Les Guignols" 33777 33778#~ msgid "Canal +" 33779#~ msgstr "Canal +" 33780 33781#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" 33782#~ msgstr "Listado TV Freebox" 33783 33784#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" 33785#~ msgstr "" 33786#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color" 33787 33788#~ msgid "" 33789#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " 33790#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." 33791#~ msgstr "" 33792#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador " 33793#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe." 33794 33795#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" 33796#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo" 33797 33798#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" 33799#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight" 33800 33801#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" 33802#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)" 33803 33804#~ msgid "" 33805#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " 33806#~ "misalignment due to autoratio control)" 33807#~ msgstr "" 33808#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de " 33809#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)" 33810 33811#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" 33812#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama" 33813 33814#~ msgid "" 33815#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " 33816#~ "has its drawbacks.\n" 33817#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " 33818#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" 33819#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " 33820#~ "show on top of the video." 33821#~ msgstr "" 33822#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que " 33823#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n" 33824#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa " 33825#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el " 33826#~ "video.\n" 33827#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá " 33828#~ "mostrarse sobre el video." 33829 33830#~ msgid "" 33831#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " 33832#~ "screen, 1 for the second." 33833#~ msgstr "" 33834#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la " 33835#~ "primera pantalla, 1 para la segunda." 33836 33837#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" 33838#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)" 33839 33840#~ msgid "" 33841#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " 33842#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33843#~ msgstr "" 33844#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita " 33845#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)." 33846 33847#~ msgid "" 33848#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " 33849#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." 33850#~ msgstr "" 33851#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le " 33852#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)." 33853 33854#~ msgid "" 33855#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " 33856#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." 33857#~ msgstr "" 33858#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo " 33859#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda." 33860 33861#~ msgid "XCB" 33862#~ msgstr "XCB" 33863 33864#~ msgid "(Experimental) XCB video window" 33865#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB" 33866 33867#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." 33868#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio." 33869 33870#~ msgid "" 33871#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " 33872#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33873#~ msgstr "" 33874#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se " 33875#~ "usará (no deberías cambiar esto)." 33876 33877#~ msgid "Crash Report successfully sent" 33878#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito" 33879 33880#~ msgid "Thanks for your report!" 33881#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!" 33882 33883#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" 33884#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo" 33885 33886#~ msgid "UDP/RTP" 33887#~ msgstr "UDP/RTP" 33888 33889#~ msgid "" 33890#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " 33891#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." 33892#~ msgstr "" 33893#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " 33894#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " 33895#~ "codificación." 33896 33897#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" 33898#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n" 33899 33900#~ msgid "Chinese Traditional" 33901#~ msgstr "Chino Tradicional" 33902 33903#~ msgid "Galician" 33904#~ msgstr "Gallego" 33905 33906#~ msgid "Occitan" 33907#~ msgstr "Occitano" 33908 33909#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." 33910#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." 33911 33912#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." 33913#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo." 33914 33915#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" 33916#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]" 33917 33918#~ msgid "32" 33919#~ msgstr "32" 33920 33921#~ msgid "64" 33922#~ msgstr "64" 33923 33924#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 33925#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 33926 33927#~ msgid "dv" 33928#~ msgstr "dv" 33929 33930#~ msgid "" 33931#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " 33932#~ "seconds." 33933#~ msgstr "" 33934#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos " 33935#~ "bytes por segundo." 33936 33937#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." 33938#~ msgstr "" 33939#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida." 33940 33941#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" 33942#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)" 33943 33944#~ msgid "" 33945#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " 33946#~ "megabyte were performed." 33947#~ msgstr "" 33948#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos " 33949#~ "megabytes fueron realizados." 33950 33951#~ msgid "" 33952#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " 33953#~ "control pace or pause." 33954#~ msgstr "" 33955#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede " 33956#~ "controlar ritmo o pausa." 33957 33958#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." 33959#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS." 33960 33961#~ msgid "" 33962#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " 33963#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." 33964#~ msgstr "" 33965#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para " 33966#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)." 33967 33968#~ msgid "The above message had unknown log level" 33969#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" 33970 33971#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" 33972#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" 33973 33974#~ msgid "Esound server" 33975#~ msgstr "Servidor Esound" 33976 33977#~ msgid "%d Hz" 33978#~ msgstr "%d Hz" 33979 33980#~ msgid "Theora comment" 33981#~ msgstr "Comentario Theora" 33982 33983#~ msgid "Vorbis comment" 33984#~ msgstr "Comentario Vorbis" 33985 33986#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" 33987#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real" 33988 33989#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 33990#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" 33991 33992#~ msgid "Allow timeshifting" 33993#~ msgstr "Permitir timeshifting" 33994 33995#~ msgid " State : Stopped %s" 33996#~ msgstr " Estado : Parado %s" 33997 33998#~ msgid " State : Buffering %s" 33999#~ msgstr " Estado : Almacenando %s" 34000 34001#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" 34002#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos" 34003 34004#~ msgid "Prefer UDP over RTP" 34005#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP" 34006 34007#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." 34008#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos." 34009 34010#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." 34011#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo." 34012 34013#~ msgid "" 34014#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " 34015#~ "SAP announcements." 34016#~ msgstr "" 34017#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a " 34018#~ "través de auncios SAP." 34019 34020#~ msgid "Cylinder" 34021#~ msgstr "Cilindro" 34022 34023#~ msgid "Sphere" 34024#~ msgstr "Esfera" 34025 34026#~ msgid "SQUAREXY" 34027#~ msgstr "SQUAREXY" 34028 34029#~ msgid "SQUARER" 34030#~ msgstr "SQUARER" 34031 34032#~ msgid "ASINXY" 34033#~ msgstr "ASINXY" 34034 34035#~ msgid "ASINR" 34036#~ msgstr "ASINR" 34037 34038#~ msgid "SINEXY" 34039#~ msgstr "SINEXY" 34040 34041#~ msgid "SINER" 34042#~ msgstr "SINER" 34043 34044#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" 34045#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)" 34046 34047#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" 34048#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL" 34049 34050#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" 34051#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita" 34052 34053#~ msgid "" 34054#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." 34055#~ msgstr "" 34056#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." 34057 34058#~ msgid "" 34059#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." 34060#~ msgstr "" 34061#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." 34062 34063#~ msgid "" 34064#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." 34065#~ msgstr "" 34066#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." 34067 34068#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" 34069#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL" 34070 34071#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." 34072#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita." 34073 34074#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." 34075#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles." 34076 34077#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." 34078#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80." 34079 34080#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." 34081#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80." 34082 34083#, fuzzy 34084#~ msgid "" 34085#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" 34086#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." 34087#~ msgstr "" 34088#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" 34089#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir " 34090#~ "el archivo." 34091 34092#~ msgid "" 34093#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" 34094#~ "This stream contains USF subtitles which aren't." 34095#~ msgstr "" 34096#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n" 34097#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son." 34098 34099#~ msgid "Can't prepare crash log mail" 34100#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos" 34101 34102#~ msgid "" 34103#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash " 34104#~ "to VLC's team?" 34105#~ msgstr "" 34106#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al " 34107#~ "equipo de VLC?" 34108 34109#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" 34110#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf" 34111 34112#, fuzzy 34113#~ msgid "A to B" 34114#~ msgstr " a " 34115 34116#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 34117#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" 34118 34119#, fuzzy 34120#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." 34121#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" 34122 34123#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" 34124#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado" 34125 34126#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" 34127#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito" 34128 34129#~ msgid "" 34130#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" 34131#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " 34132#~ "between these bookmarks" 34133#~ msgstr "" 34134#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/" 34135#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado " 34136#~ "entre estos favoritos" 34137 34138#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" 34139#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|" 34140 34141#~ msgid "" 34142#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " 34143#~ "Messages window." 34144#~ msgstr "" 34145#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana " 34146#~ "de Mensajes." 34147 34148#~ msgid "Don't show further errors" 34149#~ msgstr "No mostrar más errores" 34150 34151#~ msgid "Use VLC as a stream server" 34152#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados" 34153 34154#~ msgid "" 34155#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" 34156#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " 34157#~ "controls above." 34158#~ msgstr "" 34159#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " 34160#~ "abrir.\n" 34161#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " 34162#~ "controles de arriba." 34163 34164#~ msgid "Probe Disc(s)" 34165#~ msgstr "Sondear Disco(s)" 34166 34167#~ msgid "" 34168#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " 34169#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " 34170#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " 34171#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " 34172#~ "some parameter ranges are set based on media we find." 34173#~ msgstr "" 34174#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de " 34175#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, " 34176#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo " 34177#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-" 34178#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de " 34179#~ "parámetro se dan en base al medio hallado." 34180 34181#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" 34182#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" 34183 34184#~ msgid "" 34185#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " 34186#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." 34187#~ msgstr "" 34188#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo " 34189#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD." 34190 34191#~ msgid "" 34192#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " 34193#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." 34194#~ msgstr "" 34195#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo " 34196#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio." 34197 34198#, fuzzy 34199#~ msgid "" 34200#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " 34201#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " 34202#~ "subtitle will be shown." 34203#~ msgstr "" 34204#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no " 34205#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no " 34206#~ "se mostrará subtítulo." 34207 34208#, fuzzy 34209#~ msgid "" 34210#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." 34211#~ msgstr "" 34212#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio " 34213#~ "numeradas 0..7." 34214 34215#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." 34216#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1." 34217 34218#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." 34219#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0." 34220 34221#, fuzzy 34222#~ msgid "" 34223#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " 34224#~ "subtitle will be shown." 34225#~ msgstr "" 34226#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un " 34227#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo." 34228 34229#, fuzzy 34230#~ msgid "" 34231#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " 34232#~ msgstr "" 34233#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio " 34234#~ "numeradas 0 ó 1." 34235 34236#~ msgid "" 34237#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " 34238#~ "is given, then all tracks are played." 34239#~ msgstr "" 34240#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " 34241#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas." 34242 34243#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." 34244#~ msgstr "" 34245#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " 34246#~ "1." 34247 34248#~ msgid "&Reverse Sort by Title" 34249#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título" 34250 34251#~ msgid "S&ort" 34252#~ msgstr "&Ordenar" 34253 34254#~ msgid "Play this Branch" 34255#~ msgstr "Reproducir esta Rama" 34256 34257#~ msgid "Sort this Branch" 34258#~ msgstr "Ordenar esta Rama" 34259 34260#~ msgid "root" 34261#~ msgstr "raíz" 34262 34263#~ msgid "Can't save" 34264#~ msgstr "No pudo salvar" 34265 34266#~ msgid "" 34267#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " 34268#~ "\"chain\" can be modified." 34269#~ msgstr "" 34270#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" " 34271#~ "resultante puede modificarse." 34272 34273#~ msgid "" 34274#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " 34275#~ "automatically by adjusting the stream settings." 34276#~ msgstr "" 34277#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado " 34278#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado." 34279 34280#~ msgid "MMSH" 34281#~ msgstr "MMSH" 34282 34283#~ msgid "You must choose a stream" 34284#~ msgstr "Debes elegir un volcado" 34285 34286#~ msgid "" 34287#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " 34288#~ "more correlated their movement will be." 34289#~ msgstr "" 34290#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más " 34291#~ "correlativo será su movimiento." 34292 34293#, fuzzy 34294#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" 34295#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen" 34296 34297#~ msgid "Blurring" 34298#~ msgstr "Borroso" 34299 34300#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." 34301#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido." 34302 34303#~ msgid "" 34304#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " 34305#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." 34306#~ msgstr "" 34307#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " 34308#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)." 34309 34310#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." 34311#~ msgstr "" 34312#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido." 34313 34314#~ msgid "Smooth :" 34315#~ msgstr "Pulir :" 34316 34317#, fuzzy 34318#~ msgid "" 34319#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " 34320#~ "these settings to take effect.\n" 34321#~ "\n" 34322#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " 34323#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " 34324#~ "the Video Filter Module inside the preferences." 34325#~ msgstr "" 34326#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el " 34327#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n" 34328#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de " 34329#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n" 34330#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el " 34331#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " 34332#~ "(Preferencias / General / Vídeo)." 34333 34334#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" 34335#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" 34336 34337#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" 34338#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" 34339 34340#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" 34341#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" 34342 34343#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" 34344#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V" 34345 34346#, fuzzy 34347#~ msgid "Online Help" 34348#~ msgstr "Foro Online" 34349 34350#~ msgid "" 34351#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 34352#~ "http://www.videolan.org/\n" 34353#~ "\n" 34354#~ msgstr "" 34355#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 34356#~ "http://www.videolan.org/\n" 34357#~ "\n" 34358 34359#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" 34360#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio" 34361 34362#~ msgid "" 34363#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" 34364#~ msgstr "" 34365#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de " 34366#~ "vídeo...) al inicio" 34367 34368#~ msgid "Taskbar" 34369#~ msgstr "Barra de tareas" 34370 34371#~ msgid "Show labels in toolbar" 34372#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas" 34373 34374#~ msgid "" 34375#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " 34376#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " 34377#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " 34378#~ "available on the toolbar (or both)." 34379#~ msgstr "" 34380#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la " 34381#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada " 34382#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir " 34383#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)." 34384 34385#~ msgid "" 34386#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " 34387#~ "the time specified here (in milliseconds)." 34388#~ msgstr "" 34389#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el " 34390#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)." 34391 34392#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." 34393#~ msgstr "" 34394#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura " 34395#~ "especificada." 34396 34397#~ msgid "" 34398#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." 34399#~ msgstr "" 34400#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura " 34401#~ "especificada." 34402 34403#, fuzzy 34404#~ msgid "Prompt" 34405#~ msgstr "Pop" 34406 34407#~ msgid "" 34408#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" 34409#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" 34410#~ msgstr "" 34411#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" 34412#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" 34413 34414#~ msgid "Concatenate with additional files" 34415#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales" 34416 34417#~ msgid "" 34418#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " 34419#~ "specify a comma-separated list of files." 34420#~ msgstr "" 34421#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica " 34422#~ "una lista de archivos separados por comas." 34423 34424#~ msgid "" 34425#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " 34426#~ "window." 34427#~ msgstr "" 34428#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una " 34429#~ "ventana separada." 34430 34431#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." 34432#~ msgstr "" 34433#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a " 34434#~ "descargar)." 34435 34436#~ msgid "Based on SVN revision: " 34437#~ msgstr "Basado en revisión SVN:" 34438 34439#, fuzzy 34440#~ msgid "Distribution License" 34441#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" 34442 34443#, fuzzy 34444#~ msgid "Always show video area" 34445#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" 34446 34447#, fuzzy 34448#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" 34449#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" 34450 34451#, fuzzy 34452#~ msgid "DCCP transport" 34453#~ msgstr "Puerto UDP" 34454 34455#~ msgid "Charset" 34456#~ msgstr "Conjunto de caracteres" 34457 34458#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." 34459#~ msgstr "" 34460#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por " 34461#~ "defecto UTF-8)." 34462 34463#~ msgid "Remember wizard options" 34464#~ msgstr "Recordar opciones del asistente" 34465 34466#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." 34467#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC." 34468 34469#~ msgid "" 34470#~ "\n" 34471#~ "Available updates and related downloads.\n" 34472#~ "(Double click on a file to download it)\n" 34473#~ msgstr "" 34474#~ "\n" 34475#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n" 34476#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n" 34477 34478#~ msgid "Album/movie/show title" 34479#~ msgstr "Título de álbum/película/programa" 34480 34481#~ msgid "Raw write" 34482#~ msgstr "Escribir raw" 34483 34484#~ msgid "" 34485#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " 34486#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " 34487#~ "streaming)." 34488#~ msgstr "" 34489#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., " 34490#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el " 34491#~ "volcado)." 34492 34493#~ msgid "Autodetection of MTU" 34494#~ msgstr "Autodetección de MTU" 34495 34496#~ msgid "" 34497#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " 34498#~ "truncated packets are found" 34499#~ msgstr "" 34500#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si " 34501#~ "se hallan paquetes truncados" 34502 34503#~ msgid "" 34504#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " 34505#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" 34506#~ msgstr "" 34507#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título " 34508#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar" 34509 34510#~ msgid "Report a Bug" 34511#~ msgstr "Avisa de un Error" 34512 34513#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" 34514#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman" 34515 34516#~ msgid "" 34517#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " 34518#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." 34519#~ msgstr "" 34520#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para " 34521#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se " 34522#~ "necesita." 34523 34524#~ msgid "" 34525#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " 34526#~ "approved Certification Authority)." 34527#~ msgstr "" 34528#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por " 34529#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)." 34530 34531#~ msgid "" 34532#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " 34533#~ "requested host name." 34534#~ msgstr "" 34535#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide " 34536#~ "con nombre de host solicitado." 34537 34538#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" 34539#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS" 34540 34541#~ msgid "(no artist)" 34542#~ msgstr "(sin artista)" 34543 34544#~ msgid "(no album)" 34545#~ msgstr "(sin álbum)" 34546 34547#~ msgid "Multipart separator string" 34548#~ msgstr "Cadena separadora multiparte" 34549 34550#~ msgid "" 34551#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " 34552#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" 34553#~ msgstr "" 34554#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar " 34555#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --" 34556#~ "myboundary" 34557 34558#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" 34559#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)" 34560 34561#~ msgid "" 34562#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " 34563#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " 34564#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." 34565#~ msgstr "" 34566#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " 34567#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " 34568#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " 34569#~ "problemas con ella." 34570 34571#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" 34572#~ msgstr "" 34573#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)" 34574 34575#~ msgid "" 34576#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " 34577#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " 34578#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " 34579#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " 34580#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." 34581#~ msgstr "" 34582#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " 34583#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que " 34584#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más " 34585#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación " 34586#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." 34587 34588#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 34589#~ msgstr "" 34590#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," 34591#~ "WMA)" 34592 34593#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." 34594#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar." 34595 34596#~ msgid "SDP file parser for UDP" 34597#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP" 34598 34599#~ msgid "CDDB Disc ID" 34600#~ msgstr "ID de Disco CDDB" 34601 34602#~ msgid "CD-Text Disc ID" 34603#~ msgstr "ID de Disco CD-Text" 34604 34605#~ msgid "CD-Text Songwriter" 34606#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text" 34607 34608#~ msgid "ISO-9660 Volume" 34609#~ msgstr "Volumen ISO-9660" 34610 34611#~ msgid "All items, unsorted" 34612#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden" 34613 34614#, fuzzy 34615#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." 34616#~ msgstr "" 34617#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." 34618 34619#~ msgid "" 34620#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " 34621#~ "appears to be a sensible value." 34622#~ msgstr "" 34623#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser " 34624#~ "un valor sensible." 34625 34626#~ msgid "" 34627#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " 34628#~ "the program:" 34629#~ msgstr "" 34630#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del " 34631#~ "programa:" 34632 34633#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" 34634#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" 34635 34636#~ msgid "Open Messages Window" 34637#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" 34638 34639#~ msgid "Dismiss" 34640#~ msgstr "Desechar" 34641 34642#~ msgid "" 34643#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " 34644#~ "screen without black borders (OpenGL only)." 34645#~ msgstr "" 34646#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para " 34647#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)." 34648 34649#, fuzzy 34650#~ msgid "DAAP shares" 34651#~ msgstr "DAAP shares" 34652 34653#, fuzzy 34654#~ msgid "Growl" 34655#~ msgstr "growl" 34656 34657#~ msgid "MSN" 34658#~ msgstr "MSN" 34659 34660#~ msgid "" 34661#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " 34662#~ "from being calculated (for speed)." 34663#~ msgstr "" 34664#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene " 34665#~ "calcular los estados (para velocidad)." 34666 34667#, fuzzy 34668#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." 34669#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar" 34670 34671#~ msgid "Creates a motion blurring on the image" 34672#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen" 34673 34674#, fuzzy 34675#~ msgid "" 34676#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " 34677#~ "value." 34678#~ msgstr "" 34679#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor " 34680#~ "definido." 34681 34682#~ msgid "" 34683#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." 34684#~ msgstr "" 34685#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " 34686#~ "auriculares." 34687 34688#, fuzzy 34689#~ msgid "" 34690#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " 34691#~ "to.\n" 34692#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " 34693#~ "controls below" 34694#~ msgstr "" 34695#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " 34696#~ "abrir.\n" 34697#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " 34698#~ "controles de abajo." 34699 34700#, fuzzy 34701#~ msgid "" 34702#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a " 34703#~ "headphone." 34704#~ msgstr "" 34705#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " 34706#~ "auriculares." 34707 34708#~ msgid "" 34709#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " 34710#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." 34711#~ msgstr "" 34712#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas " 34713#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." 34714 34715#~ msgid "You can specify a custom video window title here." 34716#~ msgstr "" 34717#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo." 34718 34719#~ msgid "" 34720#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " 34721#~ "your graphics card (hardware acceleration)." 34722#~ msgstr "" 34723#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " 34724#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)." 34725 34726#~ msgid "" 34727#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " 34728#~ "logo." 34729#~ msgstr "" 34730#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para " 34731#~ "superponer un logo." 34732 34733#, fuzzy 34734#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics." 34735#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control." 34736 34737#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." 34738#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)." 34739 34740#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" 34741#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados" 34742 34743#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" 34744#~ msgstr "" 34745#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo" 34746 34747#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." 34748#~ msgstr "Puedes reposicionar la subimagen dando otro valor aquí." 34749 34750#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" 34751#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo" 34752 34753#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" 34754#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR" 34755 34756#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" 34757#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR" 34758 34759#~ msgid "B pyramid" 34760#~ msgstr "Pirámide B" 34761 34762#~ msgid "" 34763#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." 34764#~ msgstr "" 34765#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas." 34766 34767#~ msgid "Number of previous frames used as predictors." 34768#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores." 34769 34770#~ msgid "Sub-pixel refinement quality." 34771#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel." 34772 34773#~ msgid "" 34774#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " 34775#~ "the network synchronisation." 34776#~ msgstr "" 34777#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro " 34778#~ "para la sincronización de red." 34779 34780#~ msgid "Telnet Interface password" 34781#~ msgstr "Clave Interfaz telnet" 34782 34783#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" 34784#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag" 34785 34786#~ msgid "" 34787#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " 34788#~ "The effect will be sharper." 34789#~ msgstr "" 34790#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. " 34791#~ "El efecto será más nítido." 34792 34793#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." 34794#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía." 34795 34796#~ msgid "" 34797#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate " 34798#~ "window instead of in the control window." 34799#~ msgstr "" 34800#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana " 34801#~ "separada y no en la ventana de control." 34802 34803#~ msgid "" 34804#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " 34805#~ "stretch the video to fill the entire window." 34806#~ msgstr "" 34807#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el " 34808#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana." 34809 34810#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens." 34811#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras." 34812 34813#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." 34814#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto." 34815 34816#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." 34817#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto." 34818 34819#~ msgid "" 34820#~ "Note that your input files will keep their original names when being " 34821#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten." 34822#~ msgstr "" 34823#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al " 34824#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden " 34825#~ "sobreescribirse." 34826 34827#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to." 34828#~ msgstr "" 34829#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos." 34830 34831#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." 34832#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar." 34833 34834#~ msgid "M3U file|*.m3u" 34835#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u" 34836 34837#~ msgid "Name of DVD device to read from." 34838#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer." 34839 34840#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." 34841#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo." 34842 34843#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." 34844#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio." 34845 34846#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." 34847#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz." 34848 34849#~ msgid "Show taskbar entry" 34850#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas" 34851 34852#~ msgid "" 34853#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = " 34854#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" 34855#~ msgstr "" 34856#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. " 34857#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo " 34858#~ "color activo [Blanco]" 34859 34860#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" 34861#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd" 34862 34863#~ msgid "" 34864#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in " 34865#~ "seconds)." 34866#~ msgstr "" 34867#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en " 34868#~ "segundos)." 34869 34870#~ msgid "Growl server receiving notifications." 34871#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl." 34872 34873#~ msgid "Growl TTL" 34874#~ msgstr "Growl TTL" 34875 34876#~ msgid "Growl TTL." 34877#~ msgstr "Growl TTL." 34878 34879#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" 34880#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum" 34881 34882#~ msgid "MSN Title Plugin" 34883#~ msgstr "Plugin de Título MSN" 34884 34885#~ msgid "" 34886#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum " 34887#~ "clients)" 34888#~ msgstr "" 34889#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes " 34890#~ "máximos)" 34891 34892#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." 34893#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF." 34894 34895#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." 34896#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF." 34897 34898#~ msgid "Assigns a program number to each PMT" 34899#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT" 34900 34901#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." 34902#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt." 34903 34904#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT" 34905#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT" 34906 34907#~ msgid "IPv4-SAP listening" 34908#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP" 34909 34910#, fuzzy 34911#~ msgid "" 34912#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " 34913#~ "the standard address." 34914#~ msgstr "" 34915#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la " 34916#~ "dirección estándar." 34917 34918#~ msgid "IPv6-SAP listening" 34919#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP" 34920 34921#, fuzzy 34922#~ msgid "" 34923#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " 34924#~ "the standard address." 34925#~ msgstr "" 34926#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la " 34927#~ "dirección estándar." 34928 34929#, fuzzy 34930#~ msgid "" 34931#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " 34932#~ "subpictures overlaying." 34933#~ msgstr "" 34934#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y " 34935#~ "revestimiento de subimágenes ." 34936 34937#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" 34938#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral" 34939 34940#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" 34941#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255" 34942 34943#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" 34944#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas" 34945 34946#~ msgid "Update speed of OSD menu" 34947#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD" 34948 34949#~ msgid "Ascii Art" 34950#~ msgstr "Arte Ascii" 34951 34952#~ msgid "" 34953#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." 34954#~ msgstr "" 34955#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de " 34956#~ "rotación." 34957 34958#~ msgid "Allows you to select different visual effects." 34959#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales." 34960 34961#~ msgid "Defines whether to draw peaks." 34962#~ msgstr "Define si se dibujan picos." 34963 34964#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." 34965#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original." 34966 34967#~ msgid "Defines whether to draw the bands." 34968#~ msgstr "Define si dibujar las bandas." 34969 34970#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" 34971#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra" 34972 34973#, fuzzy 34974#~ msgid "from " 34975#~ msgstr "Desde" 34976 34977#, fuzzy 34978#~ msgid "URL : " 34979#~ msgstr "URL:" 34980 34981#~ msgid "&Undock Ext. GUI" 34982#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext." 34983 34984#~ msgid "" 34985#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " 34986#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " 34987#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" 34988#~ "\n" 34989#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " 34990#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" 34991#~ "\n" 34992#~ "For more information, have a look at the web site." 34993#~ msgstr "" 34994#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para " 34995#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " 34996#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n" 34997#~ "\n" 34998#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de " 34999#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) " 35000#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n" 35001#~ "\n" 35002#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web." 35003 35004#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" 35005#~ msgstr "" 35006#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n" 35007 35008#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." 35009#~ msgstr "" 35010#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en " 35011#~ "volcados MPEG-2." 35012 35013#~ msgid "" 35014#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " 35015#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " 35016#~ "multicasting interface here." 35017#~ msgstr "" 35018#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución " 35019#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de " 35020#~ "tu interfaz multiemisión." 35021 35022#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" 35023#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]" 35024 35025#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" 35026#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)" 35027 35028#~ msgid "" 35029#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " 35030#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " 35031#~ "headphone." 35032#~ msgstr "" 35033#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " 35034#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación " 35035#~ "5.1 con auriculares." 35036 35037#, fuzzy 35038#~ msgid "Wizard..." 35039#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" 35040 35041#~ msgid "" 35042#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " 35043#~ "for a playlist title or empty to use all attributes." 35044#~ msgstr "" 35045#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por " 35046#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para " 35047#~ "usar todos los atributos." 35048 35049#~ msgid "SLP scopes list" 35050#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP" 35051 35052#~ msgid "" 35053#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want " 35054#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries." 35055#~ msgstr "" 35056#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o " 35057#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las " 35058#~ "peticiones SLP." 35059 35060#~ msgid "SLP naming authority" 35061#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP" 35062 35063#~ msgid "" 35064#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all " 35065#~ "and the empty string for the default of IANA." 35066#~ msgstr "" 35067#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" " 35068#~ "para todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA." 35069 35070#~ msgid "" 35071#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in " 35072#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." 35073#~ msgstr "" 35074#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una " 35075#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o " 35076#~ "dejar vacío para todas las respuestas." 35077 35078#~ msgid "Language requested in SLP requests" 35079#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP" 35080 35081#~ msgid "" 35082#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " 35083#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." 35084#~ msgstr "" 35085#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar " 35086#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las " 35087#~ "peticiones SLP." 35088 35089#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." 35090#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)." 35091 35092#~ msgid "" 35093#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " 35094#~ "milliseconds." 35095#~ msgstr "" 35096#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " 35097#~ "milisegundos." 35098 35099#~ msgid "Max seek interval (seconds)" 35100#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)" 35101 35102#~ msgid "" 35103#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " 35104#~ "preferences menu will occupy." 35105#~ msgstr "" 35106#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración " 35107#~ "en el menú de preferencias." 35108 35109#~ msgid "Open the module manager" 35110#~ msgstr "Abre el administrador de módulos" 35111 35112#~ msgid "Open a satellite card" 35113#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite" 35114 35115#~ msgid "_Jump..." 35116#~ msgstr "Saltar...: _J" 35117 35118#~ msgid "Navigate through titles and chapters" 35119#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos" 35120 35121#~ msgid "" 35122#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " 35123#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." 35124#~ msgstr "" 35125#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. " 35126#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una " 35127#~ "fuente de red." 35128 35129#~ msgid "FEC" 35130#~ msgstr "FEC" 35131 35132#~ msgid "" 35133#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " 35134#~ "version." 35135#~ msgstr "" 35136#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo " 35137#~ "en una versión posterior." 35138 35139#~ msgid "Item" 35140#~ msgstr "Objeto" 35141 35142#~ msgid "E_xit" 35143#~ msgstr "Salir: _X" 35144 35145#~ msgid "Open a Satellite Card" 35146#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" 35147 35148#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>" 35149#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>" 35150 35151#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" 35152#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" 35153 35154#~ msgid "Go To:" 35155#~ msgstr "Ir A:" 35156 35157#~ msgid "m:" 35158#~ msgstr "m:" 35159 35160#~ msgid "h:" 35161#~ msgstr "h:" 35162 35163#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" 35164#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" 35165 35166#~ msgid "PBC LID" 35167#~ msgstr "PBC LID" 35168 35169#~ msgid "Fas&t" 35170#~ msgstr "Rápido" 35171 35172#~ msgid "Ready." 35173#~ msgstr "Listo." 35174 35175#~ msgid "Toggle the status bar..." 35176#~ msgstr "Cambia la barra de estado..." 35177 35178#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" 35179#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)" 35180 35181#~ msgid "Satellite default transponder polarization" 35182#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" 35183 35184#~ msgid "Use diseqc with antenna" 35185#~ msgstr "Usar diseqc con antena" 35186 35187#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" 35188#~ msgstr "" 35189#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado" 35190 35191#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" 35192#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto" 35193 35194#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" 35195#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto" 35196 35197#~ msgid "DivX first version" 35198#~ msgstr "Primera versión de DivX" 35199 35200#~ msgid "DivX third version" 35201#~ msgstr "Tercera versión de DivX" 35202 35203#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" 35204#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" 35205 35206#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" 35207#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" 35208 35209#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" 35210#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)" 35211 35212#~ msgid "Audio format for MPEG4" 35213#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4" 35214 35215#~ msgid "Execution of extern programs interface function" 35216#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos" 35217 35218#~ msgid "Tetum" 35219#~ msgstr "Tetúm" 35220 35221#~ msgid "" 35222#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " 35223#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." 35224#~ msgstr "" 35225#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en " 35226#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde." 35227 35228#~ msgid "I263" 35229#~ msgstr "I263" 35230 35231#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec" 35232#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel" 35233 35234#~ msgid "ES" 35235#~ msgstr "ES" 35236 35237#~ msgid "Caca" 35238#~ msgstr "Caca" 35239 35240#~ msgid "Fb" 35241#~ msgstr "Fb" 35242 35243#~ msgid "PNG" 35244#~ msgstr "PNG" 35245 35246#~ msgid "" 35247#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 35248#~ "meta info 1\n" 35249#~ "event info 2\n" 35250#~ "MRL 4\n" 35251#~ "external call 8\n" 35252#~ "all calls (10) 16\n" 35253#~ "LSN (20) 32\n" 35254#~ "PBC (40) 64\n" 35255#~ "libcdio (80) 128\n" 35256#~ "seek-set (100) 256\n" 35257#~ "seek-cur (200) 512\n" 35258#~ "still (400) 1024\n" 35259#~ "vcdinfo (800) 2048\n" 35260#~ msgstr "" 35261#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" 35262#~ "meta info 1\n" 35263#~ "info de evento 2\n" 35264#~ "MRL 4\n" 35265#~ "llamada externa 8\n" 35266#~ "toda llamada (10) 16\n" 35267#~ "LSN (20) 32\n" 35268#~ "PBC (40) 64\n" 35269#~ "libcdio (80) 128\n" 35270#~ "búsqueda-set (100) 256\n" 35271#~ "búsqueda-cur (200) 512\n" 35272#~ "still (400) 1024\n" 35273#~ "vcdinfo (800) 2048\n" 35274 35275#~ msgid "" 35276#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 35277#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 35278#~ " %A : The album information\n" 35279#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" 35280#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" 35281#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" 35282#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " 35283#~ "SEGMENT...\n" 35284#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" 35285#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" 35286#~ " %P : The publisher ID\n" 35287#~ " %p : The preparer ID\n" 35288#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" 35289#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" 35290#~ " %V : The volume set ID\n" 35291#~ " %v : The volume ID\n" 35292#~ " A number between 1 and the volume count.\n" 35293#~ " %% : a % \n" 35294#~ msgstr "" 35295#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la " 35296#~ "fecha Unix.\n" 35297#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " 35298#~ "Son: \n" 35299#~ " %A : La información del álbum\n" 35300#~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n" 35301#~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n" 35302#~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n" 35303#~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, " 35304#~ "PISTA, SEGMENTO...\n" 35305#~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta " 35306#~ "existe\n" 35307#~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n" 35308#~ " %P : La ID del editor\n" 35309#~ " %p : La ID del preparador\n" 35310#~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n" 35311#~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n" 35312#~ " %V : La ID de la colección del volumen\n" 35313#~ " %v : La ID del volumen\n" 35314#~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n" 35315#~ " %% : un % \n" 35316 35317#~ msgid "bad segment number" 35318#~ msgstr "número de segmento incorrecto" 35319 35320#~ msgid "Error in getting current segment number" 35321#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual" 35322 35323#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above" 35324#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima" 35325 35326#~ msgid "A/52" 35327#~ msgstr "A/52" 35328 35329#~ msgid "Vorbis" 35330#~ msgstr "Vorbis" 35331 35332#~ msgid "Ncurses" 35333#~ msgstr "Ncurses" 35334 35335#~ msgid "Simple id3 tag skipper" 35336#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" 35337 35338#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" 35339#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" 35340 35341#~ msgid "" 35342#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" 35343#~ "\n" 35344#~ msgstr "" 35345#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" 35346#~ "\n" 35347 35348#~ msgid "[module] [description]\n" 35349#~ msgstr "[módulo] [descripción]\n" 35350 35351#~ msgid "List additional commands." 35352#~ msgstr "Lista comandos adicionales." 35353 35354#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." 35355#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." 35356 35357#, fuzzy 35358#~ msgid "" 35359#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." 35360#~ msgstr "" 35361#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por " 35362#~ "comas." 35363 35364#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" 35365#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]" 35366 35367#~ msgid "" 35368#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " 35369#~ "module in the Modules section.\n" 35370#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options." 35371#~ msgstr "" 35372#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada " 35373#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n" 35374#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." 35375 35376#~ msgid "" 35377#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" 35378#~ "Modules are sorted by type." 35379#~ msgstr "" 35380#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n" 35381#~ "Los módulos se ordenan por tipo." 35382 35383#~ msgid "" 35384#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " 35385#~ "here." 35386#~ msgstr "" 35387#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " 35388#~ "configurarse aquí." 35389 35390#~ msgid "" 35391#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" 35392#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation " 35393#~ "settings." 35394#~ msgstr "" 35395#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y " 35396#~ "configurarse aquí.\n" 35397#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de " 35398#~ "contraste/color/saturación." 35399 35400#~ msgid "" 35401#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" 35402#~ msgstr "" 35403#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)." 35404 35405#~ msgid "Disc ID (CDDB)" 35406#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)" 35407 35408#~ msgid "Year (CDDB)" 35409#~ msgstr "Año (CDDB)" 35410 35411#~ msgid "" 35412#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 35413#~ "external call 1\n" 35414#~ "all calls 2\n" 35415#~ "packet assembly info 4\n" 35416#~ "image bitmaps 8\n" 35417#~ "image transformations 16\n" 35418#~ "rendering information 32\n" 35419#~ "extract subtitles 64\n" 35420#~ "misc info 128\n" 35421#~ msgstr "" 35422#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" 35423#~ "llamada externa 1\n" 35424#~ "toda llamada 2\n" 35425#~ "info ensamblaje paquete 4\n" 35426#~ "mapas de bits de imagen 8\n" 35427#~ "transformaciones de imagen 16\n" 35428#~ "información de renderizado 32\n" 35429#~ "información varia 128\n" 35430 35431#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n" 35432#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n" 35433 35434#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" 35435#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n" 35436 35437#~ msgid "" 35438#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " 35439#~ "svideo)." 35440#~ msgstr "" 35441#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " 35442#~ "2 = svideo)." 35443 35444#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 35445#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." 35446 35447#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 35448#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." 35449 35450#~ msgid "IO Method" 35451#~ msgstr "Método ES" 35452 35453#~ msgid "Crops a defined part of the image" 35454#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" 35455 35456#~ msgid "iSight Capture Input" 35457#~ msgstr "Entrada de captura iSight" 35458 35459#~ msgid "This version of VLC is outdated." 35460#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." 35461 35462#~ msgid "Camera" 35463#~ msgstr "Cámara" 35464 35465#~ msgid "TS" 35466#~ msgstr "TS" 35467 35468#~ msgid "Save volume on exit" 35469#~ msgstr "Guardar volumen al salir" 35470 35471#~ msgid "" 35472#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" 35473#~ "\n" 35474#~ msgstr "" 35475#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n" 35476#~ "\n" 35477 35478#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" 35479#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto" 35480 35481#~ msgid "" 35482#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" 35483#~ "Are you sure you want to continue?" 35484#~ msgstr "" 35485#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" 35486#~ "¿Seguro que quieres continuar?" 35487 35488#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." 35489#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas." 35490 35491#~ msgid "Creates several clones of the image" 35492#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen" 35493 35494#~ msgid "Magnifies part of the image" 35495#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen" 35496 35497#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." 35498#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas." 35499 35500#~ msgid "Growl UDP port" 35501#~ msgstr "Puerto UDP Growl" 35502 35503#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" 35504#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo" 35505 35506#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" 35507#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" 35508 35509#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" 35510#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)" 35511 35512#~ msgid "" 35513#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " 35514#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." 35515#~ msgstr "" 35516#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a " 35517#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo " 35518#~ "especificado." 35519 35520#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" 35521#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)" 35522 35523#~ msgid "" 35524#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " 35525#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " 35526#~ "'fullscreen'." 35527#~ msgstr "" 35528#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " 35529#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para " 35530#~ "'pantalla completa'." 35531 35532#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" 35533#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" 35534 35535#~ msgid "Showintf" 35536#~ msgstr "Showintf" 35537 35538#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" 35539#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n" 35540 35541#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" 35542#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n" 35543 35544#~ msgid "" 35545#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" 35546#~ "\n" 35547#~ msgstr "" 35548#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n" 35549#~ "\n" 35550 35551#~ msgid "trying to add %s to playlist\n" 35552#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n" 35553 35554#~ msgid "" 35555#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 35556#~ "there is no way for you to fix this." 35557#~ msgstr "" 35558#~ "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " 35559#~ "hay modo de arreglarlo." 35560 35561#~ msgid "" 35562#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 35563#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 35564#~ msgstr "" 35565#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias " 35566#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" 35567 35568#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 35569#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." 35570 35571#~ msgid "When track starts playing" 35572#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" 35573 35574#~ msgid "As soon as track is added" 35575#~ msgstr "Cuando la pista se añada" 35576 35577#~ msgid "" 35578#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" 35579#~ msgstr "" 35580#~ "Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al " 35581#~ "iniciar VLC" 35582 35583#~ msgid "FFmpeg" 35584#~ msgstr "FFmpeg" 35585 35586#~ msgid "TCP address to use" 35587#~ msgstr "Dirección TCP a usar" 35588 35589#~ msgid "" 35590#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 35591#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." 35592#~ msgstr "" 35593#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra " 35594#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra " 35595#~ "gráfica, utilice localhost." 35596 35597#~ msgid "" 35598#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 35599#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." 35600#~ msgstr "" 35601#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra " 35602#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz " 35603#~ "rc." 35604 35605#~ msgid "" 35606#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " 35607#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." 35608#~ msgstr "" 35609#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " 35610#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)." 35611 35612#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." 35613#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)." 35614 35615#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" 35616#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" 35617 35618#~ msgid "" 35619#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " 35620#~ "perfect reproduction of the original" 35621#~ msgstr "" 35622#~ "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " 35623#~ "calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" 35624 35625#~ msgid "Diagonal Linear Phase" 35626#~ msgstr "Fase lineal diagonal" 35627 35628#~ msgid "Block overlap (%)" 35629#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" 35630 35631#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" 35632#~ msgstr "" 35633#~ "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus " 35634#~ "contiguos" 35635 35636#~ msgid "xblen" 35637#~ msgstr "xblen" 35638 35639#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" 35640#~ msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" 35641 35642#~ msgid "yblen" 35643#~ msgstr "yblen" 35644 35645#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" 35646#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" 35647 35648#~ msgid "Simple ME search area x:y" 35649#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" 35650 35651#~ msgid "" 35652#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " 35653#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" 35654#~ msgstr "" 35655#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " 35656#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" 35657 35658#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" 35659#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" 35660 35661#~ msgid "VLC crashed previously" 35662#~ msgstr "VLC falló anteriormente" 35663 35664#~ msgid "" 35665#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" 35666#~ "\n" 35667#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " 35668#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " 35669#~ "URL of a network stream, ..." 35670#~ msgstr "" 35671#~ "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" 35672#~ "\n" 35673#~ "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC " 35674#~ "fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un " 35675#~ "archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..." 35676 35677#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." 35678#~ msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." 35679 35680#~ msgid "" 35681#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " 35682#~ "information." 35683#~ msgstr "" 35684#~ "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin " 35685#~ "incluir más información." 35686 35687#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." 35688#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." 35689 35690#~ msgid "" 35691#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " 35692#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." 35693#~ msgstr "" 35694#~ "Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. " 35695#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la " 35696#~ "reproducción de VLC ha finalizado." 35697 35698#~ msgid "" 35699#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " 35700#~ "track on the audio track." 35701#~ msgstr "" 35702#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " 35703#~ "pista de vídeo con la de audio." 35704 35705#~ msgid "" 35706#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " 35707#~ "should be separated with ':'." 35708#~ msgstr "" 35709#~ "Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe " 35710#~ "separarse con «:»." 35711 35712#~ msgid "Alarm" 35713#~ msgstr "Alarma" 35714 35715#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." 35716#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." 35717 35718#~ msgid "" 35719#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " 35720#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " 35721#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " 35722#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " 35723#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " 35724#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " 35725#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " 35726#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " 35727#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " 35728#~ msgstr "" 35729#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado " 35730#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " 35731#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " 35732#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = " 35733#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s " 35734#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de " 35735#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre " 35736#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = " 35737#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de " 35738#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " 35739 35740#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" 35741#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac" 35742 35743#~ msgid "" 35744#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " 35745#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " 35746#~ "results." 35747#~ msgstr "" 35748#~ "Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la " 35749#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente " 35750#~ "con resultados inesperados." 35751 35752#, fuzzy 35753#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" 35754#~ msgstr "Dirección TCP a usar" 35755 35756#, fuzzy 35757#~ msgid "" 35758#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 35759#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." 35760#~ msgstr "" 35761#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra " 35762#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra " 35763#~ "gráfica, utilice localhost." 35764 35765#, fuzzy 35766#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" 35767#~ msgstr "Puerto TCP a usar" 35768 35769#, fuzzy 35770#~ msgid "" 35771#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 35772#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." 35773#~ msgstr "" 35774#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra " 35775#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz " 35776#~ "rc." 35777 35778#, fuzzy 35779#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" 35780#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente" 35781 35782#, fuzzy 35783#~ msgid "Ffmpeg mux" 35784#~ msgstr "FFmpeg" 35785 35786#, fuzzy 35787#~ msgid "Don't repair" 35788#~ msgstr "No enviar" 35789 35790#, fuzzy 35791#~ msgid "" 35792#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" 35793#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " 35794#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " 35795#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " 35796#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " 35797#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " 35798#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" 35799#~ msgstr "" 35800#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado " 35801#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " 35802#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " 35803#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = " 35804#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s " 35805#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de " 35806#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre " 35807#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = " 35808#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de " 35809#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " 35810 35811#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 35812#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí." 35813 35814#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 35815#~ msgstr "" 35816#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de " 35817#~ "VLC." 35818 35819#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 35820#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." 35821 35822#~ msgid "" 35823#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 35824#~ "example by setting the subtitle type or file name." 35825#~ msgstr "" 35826#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de " 35827#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del " 35828#~ "archivo." 35829 35830#, fuzzy 35831#~ msgid "Manual download only" 35832#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum" 35833 35834#~ msgid "Album art download policy" 35835#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum" 35836 35837#, fuzzy 35838#~ msgid "Album art download policy:" 35839#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum" 35840 35841#, fuzzy 35842#~ msgid "" 35843#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 35844#~ "example by setting the subtitles type or file name." 35845#~ msgstr "" 35846#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de " 35847#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del " 35848#~ "archivo." 35849 35850#~ msgid "" 35851#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 35852#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 35853#~ "double buffering in software." 35854#~ msgstr "" 35855#~ "Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware " 35856#~ "entonces debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer " 35857#~ "por software." 35858 35859#~ msgid "" 35860#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " 35861#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" 35862#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely " 35863#~ "if the resolution is large." 35864#~ msgstr "" 35865#~ "El controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución " 35866#~ "requerida: %ux%u píxeles pero soporta %<PRIu32>x%<PRIu32> píxeles.\n" 35867#~ "La aceleración de la salida será deshabilitada. El rendimiento se puede " 35868#~ "degradar severamente si la resolución es grande." 35869 35870#~ msgid "" 35871#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 35872#~ msgstr "" 35873#~ "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que está " 35874#~ "haciendo)." 35875 35876#~ msgid "MTU for out mode" 35877#~ msgstr "MTU para modo salida" 35878 35879#~ msgid "MTU for out mode." 35880#~ msgstr "MTU para modo salida." 35881 35882#~ msgid "Uncompressed RAR" 35883#~ msgstr "RAR sin comprimir" 35884 35885#, fuzzy 35886#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" 35887#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf" 35888 35889#, fuzzy 35890#~ msgid "" 35891#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " 35892#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x" 35893#~ "%<PRIu32>.\n" 35894#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " 35895#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." 35896#~ msgstr "" 35897#~ "El controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución " 35898#~ "requerida: %ux%u píxeles pero soporta %<PRIu32>x%<PRIu32> píxeles.\n" 35899#~ "La aceleración de la salida será deshabilitada. El rendimiento se puede " 35900#~ "degradar severamente si la resolución es grande." 35901 35902#, fuzzy 35903#~ msgid "last config" 35904#~ msgstr "Continuar siempre" 35905 35906#, fuzzy 35907#~ msgid "" 35908#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " 35909#~ "revoked certificates in TLS sessions." 35910#~ msgstr "" 35911#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir que clientes remotos " 35912#~ "usen certificados anulados en sesiones TLS." 35913 35914#, fuzzy 35915#~ msgid "FFmpeg access" 35916#~ msgstr "Acceso Zip" 35917 35918#, fuzzy 35919#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" 35920#~ msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)" 35921 35922#, fuzzy 35923#~ msgid "Data search path" 35924#~ msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap" 35925 35926#, fuzzy 35927#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 35928#~ msgstr "Salida de vídeo iOS OpenGL" 35929 35930#, fuzzy 35931#~ msgid "CAPMT System ID" 35932#~ msgstr "Id del sistema" 35933 35934#, fuzzy 35935#~ msgid "" 35936#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 35937#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" 35938#~ "\n" 35939#~ "Correct your selection and try again." 35940#~ msgstr "" 35941#~ "Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: " 35942#~ "no es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n" 35943#~ "\n" 35944#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo." 35945 35946#, fuzzy 35947#~ msgid "Filename of the SQLite database" 35948#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar" 35949 35950#, fuzzy 35951#~ msgid "Password for the database" 35952#~ msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo." 35953 35954#, fuzzy 35955#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 35956#~ msgstr "sí: desde %@ a %@" 35957 35958#, fuzzy 35959#~ msgid "Consider width and height as maximum values." 35960#~ msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen." 35961 35962#, fuzzy 35963#~ msgid "1 item" 35964#~ msgstr "%i objetos" 35965 35966#, fuzzy 35967#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" 35968#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." 35969 35970#, fuzzy 35971#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" 35972#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." 35973 35974#, fuzzy 35975#~ msgid "Time To Live (TTL):" 35976#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): " 35977 35978#, fuzzy 35979#~ msgid "MOV" 35980#~ msgstr "MKV" 35981 35982#, fuzzy 35983#~ msgid "Use built-in AtmoLight" 35984#~ msgstr "AtmoLight clásico" 35985 35986#, fuzzy 35987#~ msgid "Additional &Sources" 35988#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" 35989 35990#, fuzzy 35991#~ msgid "Bonjour" 35992#~ msgstr "Servicios Bonjour" 35993 35994#, fuzzy 35995#~ msgid "Seam Carving" 35996#~ msgstr "Emitiendo/Guardando:" 35997 35998#, fuzzy 35999#~ msgid "" 36000#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " 36001#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " 36002#~ "access all of them." 36003#~ msgstr "" 36004#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " 36005#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " 36006#~ "acceso a más características." 36007 36008#, fuzzy 36009#~ msgid "" 36010#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " 36011#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " 36012#~ "format.\n" 36013#~ "\n" 36014#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " 36015#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." 36016#~ msgstr "" 36017#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al " 36018#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" 36019#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a " 36020#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para " 36021#~ "guardar emisiones de red." 36022 36023#, fuzzy 36024#~ msgid "" 36025#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " 36026#~ "and ending times (in seconds).\n" 36027#~ "\n" 36028#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " 36029#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" 36030#~ msgstr "" 36031#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " 36032#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " 36033#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " 36034#~ "segundos." 36035 36036#, fuzzy 36037#~ msgid "" 36038#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " 36039#~ "only the container format, proceed to the next page." 36040#~ msgstr "" 36041#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " 36042#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página " 36043#~ "siguiente." 36044 36045#, fuzzy 36046#~ msgid "" 36047#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " 36048#~ "about it." 36049#~ msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." 36050 36051#, fuzzy 36052#~ msgid "" 36053#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " 36054#~ "about it." 36055#~ msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." 36056 36057#, fuzzy 36058#~ msgid "" 36059#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " 36060#~ "choices, some formats might not be available." 36061#~ msgstr "" 36062#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. " 36063#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los " 36064#~ "formatos." 36065 36066#, fuzzy 36067#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." 36068#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." 36069 36070#, fuzzy 36071#~ msgid "" 36072#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " 36073#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " 36074#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " 36075#~ "this setting to 1." 36076#~ msgstr "" 36077#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro " 36078#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no " 36079#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." 36080 36081#, fuzzy 36082#~ msgid "" 36083#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " 36084#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 36085#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 36086#~ "SAP extra interface.\n" 36087#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " 36088#~ "default name will be used." 36089#~ msgstr "" 36090#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " 36091#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la " 36092#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " 36093#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" 36094#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un " 36095#~ "nombre predeterminado." 36096 36097#, fuzzy 36098#~ msgid "Transcode audio (if available)" 36099#~ msgstr "Audio de transcodificación" 36100 36101#, fuzzy 36102#~ msgid "" 36103#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 36104#~ msgstr "" 36105#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" 36106 36107#, fuzzy 36108#~ msgid "" 36109#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 36110#~ msgstr "" 36111#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" 36112 36113#, fuzzy 36114#~ msgid "" 36115#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " 36116#~ "and RAW)" 36117#~ msgstr "" 36118#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " 36119#~ "OGG y RAW)" 36120 36121#, fuzzy 36122#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" 36123#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" 36124 36125#, fuzzy 36126#~ msgid "" 36127#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 36128#~ msgstr "" 36129#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 36130 36131#, fuzzy 36132#~ msgid "" 36133#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 36134#~ msgstr "" 36135#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 36136 36137#, fuzzy 36138#~ msgid "" 36139#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 36140#~ msgstr "" 36141#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" 36142 36143#, fuzzy 36144#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" 36145#~ msgstr "" 36146#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y " 36147#~ "OGG)" 36148 36149#, fuzzy 36150#~ msgid "Stream to a single computer." 36151#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." 36152 36153#, fuzzy 36154#~ msgid "" 36155#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " 36156#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " 36157#~ "does not work over the Internet." 36158#~ msgstr "" 36159#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " 36160#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir " 36161#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet." 36162 36163#, fuzzy 36164#~ msgid "" 36165#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " 36166#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " 36167#~ "beginning with 239.255." 36168#~ msgstr "" 36169#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe " 36170#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso " 36171#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255." 36172 36173#, fuzzy 36174#~ msgid "" 36175#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " 36176#~ "needs to send the stream several times." 36177#~ msgstr "" 36178#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " 36179#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " 36180#~ "generalmente es el más compatible" 36181 36182#, fuzzy 36183#~ msgid "" 36184#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " 36185#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " 36186#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 36187#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 36188#~ msgstr "" 36189#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar " 36190#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de " 36191#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a " 36192#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." 36193 36194#, fuzzy 36195#~ msgid "ISO-9660 Preparer" 36196#~ msgstr "Preparador" 36197 36198#, fuzzy 36199#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" 36200#~ msgstr "Conjunto de volumen" 36201 36202#, fuzzy 36203#~ msgid "" 36204#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " 36205#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" 36206#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " 36207#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " 36208#~ "example." 36209#~ msgstr "" 36210#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al " 36211#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" 36212#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a " 36213#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para " 36214#~ "guardar emisiones de red." 36215 36216#, fuzzy 36217#~ msgid "" 36218#~ "If you want to change the compression format of the audio or video " 36219#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " 36220#~ "format, proceed to next page.)" 36221#~ msgstr "" 36222#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " 36223#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página " 36224#~ "siguiente." 36225 36226#, fuzzy 36227#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." 36228#~ msgstr "" 36229#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." 36230 36231#, fuzzy 36232#~ msgid "" 36233#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " 36234#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." 36235#~ msgstr "" 36236#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. " 36237#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los " 36238#~ "formatos." 36239 36240#, fuzzy 36241#~ msgid "" 36242#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " 36243#~ "transcoding" 36244#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." 36245 36246#, fuzzy 36247#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" 36248#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" 36249 36250#, fuzzy 36251#~ msgid "type : " 36252#~ msgstr "tipo" 36253 36254#, fuzzy 36255#~ msgid "" 36256#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" 36257#~ msgstr "" 36258#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" 36259 36260#, fuzzy 36261#~ msgid "" 36262#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 36263#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " 36264#~ "all of them" 36265#~ msgstr "" 36266#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " 36267#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " 36268#~ "acceso a más características." 36269 36270#, fuzzy 36271#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" 36272#~ msgstr "" 36273#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de " 36274#~ "encapsulación)" 36275 36276#, fuzzy 36277#~ msgid "Format to use in playlist \"author\"" 36278#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." 36279 36280#, fuzzy 36281#~ msgid "bad entry number" 36282#~ msgstr "Número de canal" 36283 36284#, fuzzy 36285#~ msgid "Vol %%%d" 36286#~ msgstr "Vol #" 36287 36288#, fuzzy 36289#~ msgid "Vol %d%%" 36290#~ msgstr "Vol #" 36291 36292#, fuzzy 36293#~ msgid "Win32 OpenGL provider" 36294#~ msgstr "Generador de fuente Win32" 36295 36296#, fuzzy 36297#~ msgid "| no entries\n" 36298#~ msgstr "Entradas" 36299 36300#, fuzzy 36301#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 36302#~ msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" 36303 36304#, fuzzy 36305#~ msgid "+-[Streaming]" 36306#~ msgstr "+-[Emisión entrante]" 36307 36308#, fuzzy 36309#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 36310#~ msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>" 36311 36312#, fuzzy 36313#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 36314#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" 36315 36316#, fuzzy 36317#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 36318#~ msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" 36319 36320#, fuzzy 36321#~ msgid "Streaming" 36322#~ msgstr "Emitir" 36323 36324#, fuzzy 36325#~ msgid "Sent packets" 36326#~ msgstr "Agrupar paquetes" 36327 36328#, fuzzy 36329#~ msgid "Sent bytes" 36330#~ msgstr "%s bytes" 36331 36332#, fuzzy 36333#~ msgid "Send rate" 36334#~ msgstr "Tasa de muestra" 36335 36336#, fuzzy 36337#~ msgid "packets" 36338#~ msgstr "Empaquetador" 36339 36340#, fuzzy 36341#~ msgid "Upstream rate" 36342#~ msgstr "Tasa de bits de emisión" 36343 36344#, fuzzy 36345#~ msgid "Dolby Surround:" 36346#~ msgstr "Sonido Dolby Surround" 36347 36348#, fuzzy 36349#~ msgid "Headphone surround effect" 36350#~ msgstr "Efecto de auriculares" 36351 36352#, fuzzy 36353#~ msgid "Display device" 36354#~ msgstr "Dispositivo de disco" 36355 36356#, fuzzy 36357#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 36358#~ msgstr "Archivo SoundFont a usar para sofware de síntesis." 36359 36360#, fuzzy 36361#~ msgid "Sound fonts" 36362#~ msgstr "Archivo SoundFont" 36363 36364#, fuzzy 36365#~ msgid "Capture region heigh" 36366#~ msgstr "Altura de la región de captura" 36367 36368#, fuzzy 36369#~ msgid "Always &on Top" 36370#~ msgstr "Siempre sobre todo" 36371 36372#, fuzzy 36373#~ msgid "Sox Resampling quality" 36374#~ msgstr "Calidad de codificación" 36375 36376#, fuzzy 36377#~ msgid "High quality" 36378#~ msgstr "Calidad de escalado" 36379 36380#, fuzzy 36381#~ msgid "Very high quality" 36382#~ msgstr "Calidad de codificación" 36383 36384#, fuzzy 36385#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 36386#~ msgstr "Calidad de codificación, de el peor al mejor" 36387 36388#, fuzzy 36389#~ msgid "YouTube Start Time" 36390#~ msgstr "Tiempo de inicio" 36391 36392#, fuzzy 36393#~ msgid "iTunes Account ID" 36394#~ msgstr "Código de sintonizador de país" 36395 36396#, fuzzy 36397#~ msgid "Disable lua" 36398#~ msgstr "Deshabilitar" 36399 36400#, fuzzy 36401#~ msgid "Display resolution" 36402#~ msgstr "Resolución de vídeo" 36403 36404#, fuzzy 36405#~ msgid "Navigation" 36406#~ msgstr "Navegar abajo" 36407 36408#, fuzzy 36409#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 36410#~ msgstr "Certificado de autorizad X.509" 36411 36412#, fuzzy 36413#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 36414#~ msgstr "Lista de certificado de revocación X.509" 36415 36416#, fuzzy 36417#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 36418#~ msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." 36419 36420#, fuzzy 36421#~ msgid "" 36422#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 36423#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 36424#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 36425#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 36426#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 36427#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 36428#~ "interface." 36429#~ msgstr "" 36430#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por " 36431#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva " 36432#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de " 36433#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia " 36434#~ "en curso o ponerlo en cola." 36435 36436#, fuzzy 36437#~ msgid "" 36438#~ "%s\n" 36439#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 36440#~ msgstr "" 36441#~ "%s\n" 36442#~ "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" 36443 36444#, fuzzy 36445#~ msgid "BD" 36446#~ msgstr "B" 36447 36448#, fuzzy 36449#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 36450#~ msgstr "El disco Blu-ray está corrupto." 36451 36452#, fuzzy 36453#~ msgid "Configure" 36454#~ msgstr "Configurar atajos de teclado" 36455 36456#, fuzzy 36457#~ msgid "Channel number" 36458#~ msgstr "Nombre de canal" 36459 36460#, fuzzy 36461#~ msgid "EyeTV input" 36462#~ msgstr "Entrada FTP" 36463 36464#, fuzzy 36465#~ msgid "Do not sort the items." 36466#~ msgstr "Fuente usada para los títulos" 36467 36468#, fuzzy 36469#~ msgid "Directory sort order" 36470#~ msgstr "Directorio de importación" 36471 36472#, fuzzy 36473#~ msgid "FTP user name" 36474#~ msgstr "Nombre de usuario SOCKS" 36475 36476#, fuzzy 36477#~ msgid "FTP password" 36478#~ msgstr "Contraseña" 36479 36480#, fuzzy 36481#~ msgid "Password that will be used for the connection." 36482#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 36483 36484#, fuzzy 36485#~ msgid "Your password was rejected." 36486#~ msgstr "Su cuenta fue rechazada." 36487 36488#, fuzzy 36489#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 36490#~ msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." 36491 36492#, fuzzy 36493#~ msgid "GnomeVFS input" 36494#~ msgstr "Entrada NFS" 36495 36496#, fuzzy 36497#~ msgid "Forward Cookies" 36498#~ msgstr "Avance" 36499 36500#, fuzzy 36501#~ msgid "HTTP referer value" 36502#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP" 36503 36504#, fuzzy 36505#~ msgid "RTSP user name" 36506#~ msgstr "Nombre de usuario SOCKS" 36507 36508#, fuzzy 36509#~ msgid "RTSP password" 36510#~ msgstr "Contraseña" 36511 36512#, fuzzy 36513#~ msgid "" 36514#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 36515#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 36516#~ "tried." 36517#~ msgstr "" 36518#~ "Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" 36519#~ "mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." 36520 36521#, fuzzy 36522#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 36523#~ msgstr "VLC no puede abrir el archivo «%s» (%s)." 36524 36525#, fuzzy 36526#~ msgid "Video Capture width" 36527#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" 36528 36529#, fuzzy 36530#~ msgid "Video Capture height" 36531#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" 36532 36533#, fuzzy 36534#~ msgid "Video Capture height in pixel" 36535#~ msgstr "Anchura en píxeles de la barra" 36536 36537#, fuzzy 36538#~ msgid "Quicktime Capture" 36539#~ msgstr "Captura de audio de Quicktime" 36540 36541#, fuzzy 36542#~ msgid "No Input device found" 36543#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de entrada de sonido" 36544 36545#, fuzzy 36546#~ msgid "RDP Password" 36547#~ msgstr "Contraseña" 36548 36549#, fuzzy 36550#~ msgid "Subscreen top left corner" 36551#~ msgstr "Subpantalla izquierda" 36552 36553#, fuzzy 36554#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 36555#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico." 36556 36557#, fuzzy 36558#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 36559#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico." 36560 36561#, fuzzy 36562#~ msgid "SMB user name" 36563#~ msgstr "Nombre de usuario SOCKS" 36564 36565#, fuzzy 36566#~ msgid "SMB password" 36567#~ msgstr "Contraseña SOCKS" 36568 36569#, fuzzy 36570#~ msgid "Segments" 36571#~ msgstr "Longitud de segmento" 36572 36573#, fuzzy 36574#~ msgid "Segment" 36575#~ msgstr "Longitud de segmento" 36576 36577#, fuzzy 36578#~ msgid "LID" 36579#~ msgstr "ID" 36580 36581#, fuzzy 36582#~ msgid "VCD Format" 36583#~ msgstr "Formato" 36584 36585#, fuzzy 36586#~ msgid "Volume Set" 36587#~ msgstr "Silenciar volumen" 36588 36589#, fuzzy 36590#~ msgid "System Id" 36591#~ msgstr "Conjunto de códigos del sistema " 36592 36593#, fuzzy 36594#~ msgid "Entries" 36595#~ msgstr "Acceso" 36596 36597#, fuzzy 36598#~ msgid "Audio Channels" 36599#~ msgstr "Canales de audio" 36600 36601#, fuzzy 36602#~ msgid "end" 36603#~ msgstr "Mezclar" 36604 36605#, fuzzy 36606#~ msgid "play list" 36607#~ msgstr "Lista de reproducción" 36608 36609#, fuzzy 36610#~ msgid "extended selection list" 36611#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas" 36612 36613#, fuzzy 36614#~ msgid "selection list" 36615#~ msgstr "Selección de disco" 36616 36617#, fuzzy 36618#~ msgid "unknown type" 36619#~ msgstr "Tipo desconocido" 36620 36621#, fuzzy 36622#~ msgid "List ID" 36623#~ msgstr "Lista" 36624 36625#, fuzzy 36626#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 36627#~ msgstr "Teletexto: información adicional" 36628 36629#, fuzzy 36630#~ msgid "Use playback control?" 36631#~ msgstr "Control de reproducción" 36632 36633#, fuzzy 36634#~ msgid "Show extended VCD info?" 36635#~ msgstr "Muestra opciones extendidas" 36636 36637#, fuzzy 36638#~ msgid "Zip files filter" 36639#~ msgstr "Omitir filtro de bucle" 36640 36641#, fuzzy 36642#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 36643#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" 36644 36645#, fuzzy 36646#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 36647#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" 36648 36649#, fuzzy 36650#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 36651#~ msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»" 36652 36653#, fuzzy 36654#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 36655#~ msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»" 36656 36657#, fuzzy 36658#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 36659#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL" 36660 36661#, fuzzy 36662#~ msgid "OpenSLES audio output" 36663#~ msgstr "Salida de audio ALSA" 36664 36665#, fuzzy 36666#~ msgid "OpenSLES" 36667#~ msgstr "OpenGL ES2" 36668 36669#, fuzzy 36670#~ msgid "Visualize motion vectors" 36671#~ msgstr "Selector de visualizaciones" 36672 36673#, fuzzy 36674#~ msgid "VDA output pixel format" 36675#~ msgstr "Formato de salida" 36676 36677#, fuzzy 36678#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 36679#~ msgstr "Codificador de vídeo PNG" 36680 36681#, fuzzy 36682#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 36683#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" 36684 36685#, fuzzy 36686#~ msgid "Dummy video decoder" 36687#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG" 36688 36689#, fuzzy 36690#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 36691#~ msgstr "Habilitar generación directa OMX." 36692 36693#, fuzzy 36694#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 36695#~ msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger" 36696 36697#, fuzzy 36698#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 36699#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo deseado para la transmisión." 36700 36701#, fuzzy 36702#~ msgid "Google Video" 36703#~ msgstr "Vídeo MPEG" 36704 36705#, fuzzy 36706#~ msgid "Google Video Playlist importer" 36707#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB" 36708 36709#, fuzzy 36710#~ msgid "ZPL playlist import" 36711#~ msgstr "Importar lista de reproducción WPL" 36712 36713#, fuzzy 36714#~ msgid "Compiled by %s with %@" 36715#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" 36716 36717#, fuzzy 36718#~ msgid "Invalid selection" 36719#~ msgstr "Combinación no válida" 36720 36721#, fuzzy 36722#~ msgid "No input found" 36723#~ msgstr "Sin entrada" 36724 36725#, fuzzy 36726#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 36727#~ msgstr "" 36728#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " 36729#~ "funcionen los favoritos." 36730 36731#, fuzzy 36732#~ msgid "Hide Details" 36733#~ msgstr "Detalles de códec" 36734 36735#, fuzzy 36736#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 36737#~ msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." 36738 36739#, fuzzy 36740#~ msgid "Click to stop playback." 36741#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción." 36742 36743#, fuzzy 36744#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 36745#~ msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." 36746 36747#, fuzzy 36748#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 36749#~ msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista." 36750 36751#, fuzzy 36752#~ msgid "User name" 36753#~ msgstr "Nombre de usuario" 36754 36755#, fuzzy 36756#~ msgid "No device is selected" 36757#~ msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." 36758 36759#, fuzzy 36760#~ msgid "Current channel:" 36761#~ msgstr "Canales:" 36762 36763#, fuzzy 36764#~ msgid "Previous Channel" 36765#~ msgstr "Capítulo anterior" 36766 36767#, fuzzy 36768#~ msgid "Next Channel" 36769#~ msgstr "Canales" 36770 36771#, fuzzy 36772#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 36773#~ msgstr "Recuperando complementos..." 36774 36775#, fuzzy 36776#~ msgid "Click to select a subtitle file." 36777#~ msgstr "Seleccionar un archivo de subtítulos" 36778 36779#, fuzzy 36780#~ msgid "Composite input" 36781#~ msgstr "Compuesto" 36782 36783#, fuzzy 36784#~ msgid "S-Video input" 36785#~ msgstr "Entrada de vídeo" 36786 36787#, fuzzy 36788#~ msgid "Streaming/Saving:" 36789#~ msgstr "Destino de transmisión" 36790 36791#, fuzzy 36792#~ msgid "Expand Node" 36793#~ msgstr "Expandir" 36794 36795#, fuzzy 36796#~ msgid "Download Cover Art" 36797#~ msgstr "Descargar arte de carátula" 36798 36799#, fuzzy 36800#~ msgid "Fetch Meta Data" 36801#~ msgstr "Carpeta de metadatos" 36802 36803#, fuzzy 36804#~ msgid "Meta-information" 36805#~ msgstr "Información multimedia" 36806 36807#, fuzzy 36808#~ msgid "Always continue" 36809#~ msgstr "Siempre sobre todo" 36810 36811#, fuzzy 36812#~ msgid "Hardware Acceleration" 36813#~ msgstr "Decodificación acelerada por hardware" 36814 36815#, fuzzy 36816#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 36817#~ msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" 36818 36819#, fuzzy 36820#~ msgid "MPEG Program Stream" 36821#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" 36822 36823#, fuzzy 36824#~ msgid "MPEG Transport Stream" 36825#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" 36826 36827#, fuzzy 36828#~ msgid "MPEG 1 Format" 36829#~ msgstr "Formato" 36830 36831#, fuzzy 36832#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 36833#~ msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" 36834 36835#, fuzzy 36836#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 36837#~ msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando" 36838 36839#, fuzzy 36840#~ msgid "More Info" 36841#~ msgstr "Información" 36842 36843#, fuzzy 36844#~ msgid "Stream to network" 36845#~ msgstr "Filtros de emisión" 36846 36847#, fuzzy 36848#~ msgid "Transcode/Save to file" 36849#~ msgstr "Filtro de borrado de vídeo" 36850 36851#, fuzzy 36852#~ msgid "Choose here your input stream." 36853#~ msgstr "Seleccionar tipo de entrada de medio" 36854 36855#, fuzzy 36856#~ msgid "Select a stream" 36857#~ msgstr "Retrasar emisión" 36858 36859#, fuzzy 36860#~ msgid "Existing playlist item" 36861#~ msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" 36862 36863#, fuzzy 36864#~ msgid "Partial Extract" 36865#~ msgstr "Extraer" 36866 36867#, fuzzy 36868#~ msgid "To" 36869#~ msgstr "Arriba" 36870 36871#, fuzzy 36872#~ msgid "Streaming method" 36873#~ msgstr "Seleccionar método de emisión" 36874 36875#, fuzzy 36876#~ msgid "UDP Unicast" 36877#~ msgstr "Unidifusión" 36878 36879#, fuzzy 36880#~ msgid "UDP Multicast" 36881#~ msgstr "Multidifusión" 36882 36883#, fuzzy 36884#~ msgid "Transcode audio" 36885#~ msgstr "Transcodificar" 36886 36887#, fuzzy 36888#~ msgid "Transcode video" 36889#~ msgstr "Transcodificar" 36890 36891#, fuzzy 36892#~ msgid "Encapsulation format" 36893#~ msgstr "Encapsulamiento" 36894 36895#, fuzzy 36896#~ msgid "Additional streaming options" 36897#~ msgstr "Descripción de salida de emisión" 36898 36899#, fuzzy 36900#~ msgid "Local playback" 36901#~ msgstr "Detener reproducción" 36902 36903#, fuzzy 36904#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 36905#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo" 36906 36907#, fuzzy 36908#~ msgid "Select the file to save to" 36909#~ msgstr "Seleccione el archivo" 36910 36911#, fuzzy 36912#~ msgid "Summary" 36913#~ msgstr "Sumario Podcast" 36914 36915#, fuzzy 36916#~ msgid "Encap. format" 36917#~ msgstr "Formato de muestra" 36918 36919#, fuzzy 36920#~ msgid "Input stream" 36921#~ msgstr "Emisión SOUT" 36922 36923#, fuzzy 36924#~ msgid "Save file to" 36925#~ msgstr "Guardar archivo" 36926 36927#, fuzzy 36928#~ msgid "Include subtitles" 36929#~ msgstr "Habilitar subtítulos" 36930 36931#, fuzzy 36932#~ msgid "No input selected" 36933#~ msgstr "Sin entrada" 36934 36935#, fuzzy 36936#~ msgid "No valid destination" 36937#~ msgstr "Nuevo destino" 36938 36939#, fuzzy 36940#~ msgid "Select the directory to save to" 36941#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" 36942 36943#, fuzzy 36944#~ msgid "No folder selected" 36945#~ msgstr "Múltiples archivos seleccionados." 36946 36947#, fuzzy 36948#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 36949#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla." 36950 36951#, fuzzy 36952#~ msgid "Finish" 36953#~ msgstr "Finés" 36954 36955#, fuzzy 36956#~ msgid "yes" 36957#~ msgstr "Bytes" 36958 36959#, fuzzy 36960#~ msgid "no" 36961#~ msgstr "Mono" 36962 36963#, fuzzy 36964#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 36965#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" 36966 36967#, fuzzy 36968#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 36969#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" 36970 36971#, fuzzy 36972#~ msgid "A->B Loop" 36973#~ msgstr "Bucle A→B" 36974 36975#, fuzzy 36976#~ msgid "Current visualization" 36977#~ msgstr "Visualizaciones de audio" 36978 36979#, fuzzy 36980#~ msgid "&Write changes to config" 36981#~ msgstr "Escribir id del proceso a archivo" 36982 36983#, fuzzy 36984#~ msgid "&Decrease Volume" 36985#~ msgstr "Bajar volumen" 36986 36987#, fuzzy 36988#~ msgid "&Save To Playlist" 36989#~ msgstr "Guardar lista de reproducción" 36990 36991#, fuzzy 36992#~ msgid "&Post processing" 36993#~ msgstr "Post-Proceso" 36994 36995#, fuzzy 36996#~ msgid "Recently Played" 36997#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" 36998 36999#, fuzzy 37000#~ msgid "Power" 37001#~ msgstr "Más lento" 37002 37003#, fuzzy 37004#~ msgid "Local drives" 37005#~ msgstr "Unidad óptica" 37006 37007#, fuzzy 37008#~ msgid "Preferred Width" 37009#~ msgstr "Resolución preferida de vídeo" 37010 37011#, fuzzy 37012#~ msgid "Preferred Height" 37013#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida" 37014 37015#, fuzzy 37016#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 37017#~ msgstr "Dimensiones del «buffer»" 37018 37019#, fuzzy 37020#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 37021#~ msgstr "Salida de emisión HTTP Live" 37022 37023#, fuzzy 37024#~ msgid "Smooth Streaming" 37025#~ msgstr "Configurar transmisión..." 37026 37027#, fuzzy 37028#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 37029#~ msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión elemental" 37030 37031#, fuzzy 37032#~ msgid "Page" 37033#~ msgstr "Subir página" 37034 37035#, fuzzy 37036#~ msgid "Row" 37037#~ msgstr "Filas" 37038 37039#, fuzzy 37040#~ msgid "Specify the row containing the language" 37041#~ msgstr "Especificar la anchura de la imagen a decodificar también" 37042 37043#, fuzzy 37044#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 37045#~ msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP." 37046 37047#, fuzzy 37048#~ msgid "Password file" 37049#~ msgstr "Contraseña" 37050 37051#, fuzzy 37052#~ msgid "Session phone number" 37053#~ msgstr "Nombre de sesión" 37054 37055#, fuzzy 37056#~ msgid "" 37057#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 37058#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 37059#~ msgstr "" 37060#~ "Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, " 37061#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)." 37062 37063#, fuzzy 37064#~ msgid "OSD menu" 37065#~ msgstr "Menús DVD" 37066 37067#, fuzzy 37068#~ msgid "Name for the font you want to use" 37069#~ msgstr "Familia de la fuente a usar" 37070 37071#, fuzzy 37072#~ msgid "Text renderer for Mac" 37073#~ msgstr "Generador de texto" 37074 37075#, fuzzy 37076#~ msgid "Filename for the font you want to use" 37077#~ msgstr "Archivo de fuente para la fuente que desea utilizar" 37078 37079#, fuzzy 37080#~ msgid "Win32 font renderer" 37081#~ msgstr "Renderizador simulado de fuente" 37082 37083#, fuzzy 37084#~ msgid "Device type" 37085#~ msgstr "Nombre de dispositivo" 37086 37087#, fuzzy 37088#~ msgid "AtmoWin Software" 37089#~ msgstr "Software" 37090 37091#, fuzzy 37092#~ msgid "Classic AtmoLight" 37093#~ msgstr "Rock clásico" 37094 37095#, fuzzy 37096#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 37097#~ msgstr "Número de canales de salida" 37098 37099#, fuzzy 37100#~ msgid "Count of channels" 37101#~ msgstr "Número de canales" 37102 37103#, fuzzy 37104#~ msgid "Debug Frame Folder" 37105#~ msgstr "Renombrar carpeta" 37106 37107#, fuzzy 37108#~ msgid "Extracted Image Width" 37109#~ msgstr "Ancho de imagen" 37110 37111#, fuzzy 37112#~ msgid "Extracted Image Height" 37113#~ msgstr "Altura de imagen" 37114 37115#, fuzzy 37116#~ msgid "Color when paused" 37117#~ msgstr "Espacio de color" 37118 37119#, fuzzy 37120#~ msgid "Pause-Red" 37121#~ msgstr "Pausado" 37122 37123#, fuzzy 37124#~ msgid "Red component of the pause color" 37125#~ msgstr "Componente RGB a extraer" 37126 37127#, fuzzy 37128#~ msgid "Pause-Green" 37129#~ msgstr "Pausa" 37130 37131#, fuzzy 37132#~ msgid "Green component of the pause color" 37133#~ msgstr "Forzar complejidad del codificado" 37134 37135#, fuzzy 37136#~ msgid "Pause-Blue" 37137#~ msgstr "Pausa" 37138 37139#, fuzzy 37140#~ msgid "End-Green" 37141#~ msgstr "Verde" 37142 37143#, fuzzy 37144#~ msgid "Green component of the shutdown color" 37145#~ msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" 37146 37147#, fuzzy 37148#~ msgid "End-Blue" 37149#~ msgstr "Azul" 37150 37151#, fuzzy 37152#~ msgid "Number of zones on top" 37153#~ msgstr "Número de clones" 37154 37155#, fuzzy 37156#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 37157#~ msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen." 37158 37159#, fuzzy 37160#~ msgid "Number of zones on bottom" 37161#~ msgstr "Número de clones" 37162 37163#, fuzzy 37164#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 37165#~ msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen." 37166 37167#, fuzzy 37168#~ msgid "Use Software White adjust" 37169#~ msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." 37170 37171#, fuzzy 37172#~ msgid "White Red" 37173#~ msgstr "Blanco" 37174 37175#, fuzzy 37176#~ msgid "White Green" 37177#~ msgstr "White Crush para Verde" 37178 37179#, fuzzy 37180#~ msgid "White Blue" 37181#~ msgstr "White Crush para Azul" 37182 37183#, fuzzy 37184#~ msgid "Edge weightning" 37185#~ msgstr "Detección de borde" 37186 37187#, fuzzy 37188#~ msgid "Darkness limit" 37189#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad" 37190 37191#, fuzzy 37192#~ msgid "Hue windowing" 37193#~ msgstr "X window" 37194 37195#, fuzzy 37196#~ msgid "Sat windowing" 37197#~ msgstr "X window" 37198 37199#, fuzzy 37200#~ msgid "Filter length (ms)" 37201#~ msgstr "Caché de archivo (ms)" 37202 37203#, fuzzy 37204#~ msgid "Output Color filter mode" 37205#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" 37206 37207#, fuzzy 37208#~ msgid "No Filtering" 37209#~ msgstr "Sin prefiltrado" 37210 37211#, fuzzy 37212#~ msgid "Percent" 37213#~ msgstr "Trasero centro" 37214 37215#, fuzzy 37216#~ msgid "Channel 0: summary" 37217#~ msgstr "Canales" 37218 37219#, fuzzy 37220#~ msgid "Channel 1: left" 37221#~ msgstr "Nombre de canal" 37222 37223#, fuzzy 37224#~ msgid "Channel 2: right" 37225#~ msgstr "Canales:" 37226 37227#, fuzzy 37228#~ msgid "Channel 3: top" 37229#~ msgstr "Canales:" 37230 37231#, fuzzy 37232#~ msgid "Channel 4: bottom" 37233#~ msgstr "Número de canales" 37234 37235#, fuzzy 37236#~ msgid "disabled" 37237#~ msgstr "Deshabilitado" 37238 37239#, fuzzy 37240#~ msgid "Zone 3:left" 37241#~ msgstr "Arriba-Izquierda" 37242 37243#, fuzzy 37244#~ msgid "Zone 1:right" 37245#~ msgstr "Arriba-Derecha" 37246 37247#, fuzzy 37248#~ msgid "Zone 2:bottom" 37249#~ msgstr "arriba abajo" 37250 37251#, fuzzy 37252#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 37253#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente" 37254 37255#, fuzzy 37256#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 37257#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo" 37258 37259#, fuzzy 37260#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 37261#~ msgstr "Seleccione destino" 37262 37263#, fuzzy 37264#~ msgid "DMX options" 37265#~ msgstr "Opciones MUX" 37266 37267#, fuzzy 37268#~ msgid "MoMoLight options" 37269#~ msgstr "Opciones MUX" 37270 37271#, fuzzy 37272#~ msgid "fnordlicht options" 37273#~ msgstr "Editar opciones" 37274 37275#, fuzzy 37276#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 37277#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal" 37278 37279#, fuzzy 37280#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 37281#~ msgstr "Anchura de barra en píxeles" 37282 37283#, fuzzy 37284#~ msgid "ANativeWindow" 37285#~ msgstr "Ventanas activas" 37286 37287#, fuzzy 37288#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 37289#~ msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida." 37290 37291#, fuzzy 37292#~ msgid "Android Surface video output" 37293#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" 37294 37295#, fuzzy 37296#~ msgid "OpenGL ES extension" 37297#~ msgstr "Extensión OpenGL ES 2" 37298 37299#, fuzzy 37300#~ msgid "OpenGL ES" 37301#~ msgstr "OpenGL ES2" 37302 37303#, fuzzy 37304#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 37305#~ msgstr "Salida de vídeo para sistemas embebidos OpenGL 2" 37306 37307#, fuzzy 37308#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 37309#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL" 37310 37311#, fuzzy 37312#~ msgid "iOS OpenGL video output" 37313#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL" 37314 37315#, fuzzy 37316#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 37317#~ msgstr "" 37318#~ "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores" 37319 37320#, fuzzy 37321#~ msgid "Direct2D video output" 37322#~ msgstr "Salida de vídeo Direct3D9" 37323 37324#, fuzzy 37325#~ msgid "SDL chroma format" 37326#~ msgstr "Formato cromático" 37327 37328#, fuzzy 37329#~ msgid "" 37330#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 37331#~ "to improve performances by using the most efficient one." 37332#~ msgstr "" 37333#~ "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato " 37334#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " 37335#~ "eficiente." 37336 37337#, fuzzy 37338#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 37339#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)" 37340 37341#, fuzzy 37342#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 37343#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL" 37344 37345#, fuzzy 37346#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 37347#~ msgstr " (deshabilitado por defecto)" 37348 37349#, fuzzy 37350#~ msgid "Black Slot" 37351#~ msgstr "Black Metal" 37352 37353#, fuzzy 37354#~ msgid "Brightness (%)" 37355#~ msgstr "Brillo" 37356 37357#, fuzzy 37358#~ msgid "Filter threshold (%)" 37359#~ msgstr "Umbral de color" 37360 37361#, fuzzy 37362#~ msgid "Left front" 37363#~ msgstr "Izquierda-Arriba" 37364 37365#, fuzzy 37366#~ msgid "HTTP ACL" 37367#~ msgstr "HTTPS" 37368 37369#, fuzzy 37370#~ msgid "Adjust Image" 37371#~ msgstr "Ajustar volumen" 37372 37373#, fuzzy 37374#~ msgid "ID of the video output X window" 37375#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL para Windows" 37376 37377#, fuzzy 37378#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" 37379#~ msgstr "Altura en píxeles de la BarGraph a visualizar." 37380 37381#, fuzzy 37382#~ msgid "HTTP/HTTPS" 37383#~ msgstr "HTTPS" 37384 37385#, fuzzy 37386#~ msgid "&Disable all group items" 37387#~ msgstr "Deshabilitar todos los complementos de lua" 37388 37389#, fuzzy 37390#~ msgid "MKV" 37391#~ msgstr "M&KV" 37392 37393#, fuzzy 37394#~ msgid "FLV" 37395#~ msgstr "F&LV" 37396 37397#, fuzzy 37398#~ msgid "Select effects to apply to rendered text" 37399#~ msgstr "Factor de escalado a aplicar a la imagen" 37400 37401#, fuzzy 37402#~ msgid "Reactivity" 37403#~ msgstr "Desactivar" 37404 37405#, fuzzy 37406#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" 37407#~ msgstr "La altura de la ventana de visualización, en píxeles." 37408 37409#, fuzzy 37410#~ msgid "Select a matching identity" 37411#~ msgstr "Seleccionar método de emisión" 37412 37413#, fuzzy 37414#~ msgid "--- DVD Menu" 37415#~ msgstr "Menús DVD" 37416 37417#, fuzzy 37418#~ msgid "First Played" 37419#~ msgstr "Reproducir primero" 37420 37421#, fuzzy 37422#~ msgid "Video Manager" 37423#~ msgstr "Administrador de complementos" 37424 37425#, fuzzy 37426#~ msgid "----- Title" 37427#~ msgstr "Título" 37428 37429#, fuzzy 37430#~ msgid "Video acceleration not available" 37431#~ msgstr "Salida de aceleración de vídeo K" 37432 37433#, fuzzy 37434#~ msgid "Subtitle track added" 37435#~ msgstr "Pista de subtítulos" 37436 37437#, fuzzy 37438#~ msgid "Media in Zip" 37439#~ msgstr "Rebobinar medio" 37440 37441#, fuzzy 37442#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 37443#~ msgstr "Ruta de la piel a usar." 37444 37445#, fuzzy 37446#~ msgid "Fast udp streaming" 37447#~ msgstr "Configurar transmisión..." 37448 37449#, fuzzy 37450#~ msgid "Save this Log..." 37451#~ msgstr "&Guardar como..." 37452 37453#, fuzzy 37454#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" 37455#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web" 37456 37457#, fuzzy 37458#~ msgid "Streaming Output" 37459#~ msgstr "Salida de emisión" 37460 37461#, fuzzy 37462#~ msgid "Path to OSD menu images" 37463#~ msgstr "Ruta al archivo HLSL" 37464 37465#, fuzzy 37466#~ msgid "You can choose the crop style to apply." 37467#~ msgstr "Seleccione el sobreador de píxel a aplicar." 37468 37469#, fuzzy 37470#~ msgid "A file containing a simple playlist" 37471#~ msgstr "" 37472#~ "Ruta a un archivo HLSL que contenga un solo sombreador de pixel (pixel " 37473#~ "shader)." 37474 37475#, fuzzy 37476#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 37477#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s" 37478 37479#, fuzzy 37480#~ msgid "Choose program (SID)" 37481#~ msgstr "programa principal" 37482 37483#, fuzzy 37484#~ msgid "Choose the program" 37485#~ msgstr "programa principal" 37486 37487#, fuzzy 37488#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" 37489#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s" 37490 37491#, fuzzy 37492#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" 37493#~ msgstr "Filtro de recorte de vídeo" 37494 37495#, fuzzy 37496#~ msgid "" 37497#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." 37498#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo." 37499 37500#, fuzzy 37501#~ msgid "No suitable decoder module" 37502#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" 37503 37504#, fuzzy 37505#~ msgid "Album art policy" 37506#~ msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" 37507 37508#, fuzzy 37509#~ msgid "Load Media Library" 37510#~ msgstr "Biblioteca multimedia" 37511 37512#, fuzzy 37513#~ msgid "main program" 37514#~ msgstr "programa principal" 37515 37516#, fuzzy 37517#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" 37518#~ msgstr "" 37519#~ "Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración " 37520#~ "inexistente?" 37521 37522#, fuzzy 37523#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" 37524#~ msgstr "VLC no puede abrir el archivo «%s» (%s)." 37525 37526#, fuzzy 37527#~ msgid "TCP port to use" 37528#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." 37529 37530#, fuzzy 37531#~ msgid "Force connection reset regularly" 37532#~ msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" 37533 37534#, fuzzy 37535#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 37536#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 37537 37538#, fuzzy 37539#~ msgid "Discard cropping information" 37540#~ msgstr "Informacion de tiempo HRD" 37541 37542#, fuzzy 37543#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" 37544#~ msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante" 37545 37546#, fuzzy 37547#~ msgid "Enable lossless coding" 37548#~ msgstr "Habilitar modo megagraves" 37549 37550#, fuzzy 37551#~ msgid "Distance between 'P' frames" 37552#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." 37553 37554#, fuzzy 37555#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" 37556#~ msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)" 37557 37558#, fuzzy 37559#~ msgid "Width of motion compensation blocks" 37560#~ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento" 37561 37562#, fuzzy 37563#~ msgid "Height of motion compensation blocks" 37564#~ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento" 37565 37566#, fuzzy 37567#~ msgid "Motion vector precision" 37568#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento" 37569 37570#, fuzzy 37571#~ msgid "Motion vector precision in pels." 37572#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels" 37573 37574#, fuzzy 37575#~ msgid "Enable spatial partitioning" 37576#~ msgstr "Habilitar replicación de banda espectral" 37577 37578#, fuzzy 37579#~ msgid "cycles per degree" 37580#~ msgstr "Ángulo en grados" 37581 37582#, fuzzy 37583#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" 37584#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger" 37585 37586#, fuzzy 37587#~ msgid "Video decoder using openmash" 37588#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" 37589 37590#, fuzzy 37591#~ msgid "Press menu select or pause to continue." 37592#~ msgstr "Pulse pausar para continuar." 37593 37594#, fuzzy 37595#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." 37596#~ msgstr "Escriba «pausar» para continuar." 37597 37598#, fuzzy 37599#~ msgid "Jump to time" 37600#~ msgstr "Saltar a tiempo" 37601 37602#, fuzzy 37603#~ msgid "Open CrashLog..." 37604#~ msgstr "Abrir disco..." 37605 37606#, fuzzy 37607#~ msgid "Don't Send" 37608#~ msgstr "No mostrar" 37609 37610#, fuzzy 37611#~ msgid "No CrashLog found" 37612#~ msgstr "No se han encontrado complementos" 37613 37614#, fuzzy 37615#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" 37616#~ msgstr "Pausar reproducción" 37617 37618#, fuzzy 37619#~ msgid "Open BDMV folder" 37620#~ msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS / BDMV" 37621 37622#, fuzzy 37623#~ msgid "Output module" 37624#~ msgstr "Módulos de salida" 37625 37626#, fuzzy 37627#~ msgid "Graphic Equalizer" 37628#~ msgstr "Ecualizador paramétrico" 37629 37630#, fuzzy 37631#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 37632#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo." 37633 37634#, fuzzy 37635#~ msgid "Get more extensions from" 37636#~ msgstr "Extensiones ignoradas" 37637 37638#, fuzzy 37639#~ msgid "Under the Video" 37640#~ msgstr "Sobre el vídeo" 37641 37642#, fuzzy 37643#~ msgid "&Help..." 37644#~ msgstr "A&yuda" 37645 37646#, fuzzy 37647#~ msgid "Synchronise on audio track" 37648#~ msgstr "Bucle en pista de audio" 37649 37650#, fuzzy 37651#~ msgid "" 37652#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " 37653#~ "encoding rate." 37654#~ msgstr "" 37655#~ "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la " 37656#~ "tasa." 37657 37658#, fuzzy 37659#~ msgid "Value of the audio channels levels" 37660#~ msgstr "Número de canales de audio" 37661 37662#, fuzzy 37663#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" 37664#~ msgstr "Intensidad espacial de luma (0-254)" 37665 37666#, fuzzy 37667#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" 37668#~ msgstr "Spatial chroma strength" 37669 37670#, fuzzy 37671#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" 37672#~ msgstr "Temporal luma strength" 37673 37674#, fuzzy 37675#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" 37676#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (0-254)" 37677 37678#, fuzzy 37679#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" 37680#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL para Windows" 37681 37682#, fuzzy 37683#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" 37684#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL Mac OS X" 37685 37686#, fuzzy 37687#~ msgid "Add a subtitle file" 37688#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 37689 37690#, fuzzy 37691#~ msgid "Configure Media Library" 37692#~ msgstr "Biblioteca multimedia" 37693 37694#, fuzzy 37695#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" 37696#~ msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir" 37697 37698#, fuzzy 37699#~ msgid "" 37700#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " 37701#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." 37702#~ msgstr "" 37703#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad " 37704#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá " 37705#~ "solo estéreo." 37706 37707#, fuzzy 37708#~ msgid "" 37709#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " 37710#~ "encoder:\n" 37711#~ "%s.\n" 37712#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " 37713#~ "distribution.\n" 37714#~ "\n" 37715#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" 37716#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 37717#~ msgstr "" 37718#~ "Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente " 37719#~ "codificador:\n" 37720#~ "%s.\n" 37721#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" 37722#~ "\n" 37723#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" 37724#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" 37725 37726#, fuzzy 37727#~ msgid "" 37728#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " 37729#~ "form 30000/1001 or 29.97" 37730#~ msgstr "" 37731#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En " 37732#~ "la forma 30000/1001 o 29.97" 37733 37734#, fuzzy 37735#~ msgid "" 37736#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " 37737#~ "1)." 37738#~ msgstr "" 37739#~ "Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: " 37740#~ "de -2 a 2)." 37741 37742#, fuzzy 37743#~ msgid "" 37744#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " 37745#~ "synchronization." 37746#~ msgstr "" 37747#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la " 37748#~ "sincronización del reloj." 37749 37750#, fuzzy 37751#~ msgid "" 37752#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " 37753#~ "valid memory address for use by the video renderer." 37754#~ msgstr "" 37755#~ "Dirección de función de retorno de llamada prerender de vídeo. Esta " 37756#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 37757 37758#, fuzzy 37759#~ msgid "" 37760#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " 37761#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." 37762#~ msgstr "" 37763#~ "Dirección de función de retorno de llamada postrender de vídeo. Esta " 37764#~ "función establecerá el buffer donde se realizará la renderización." 37765 37766#, fuzzy 37767#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" 37768#~ msgstr "" 37769#~ "La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la " 37770#~ "sincronización del reloj." 37771 37772#, fuzzy 37773#~ msgid "" 37774#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" 37775#~ msgstr "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n" 37776 37777#, fuzzy 37778#~ msgid "" 37779#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" 37780#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " 37781#~ "this can produce a lot of errors.\n" 37782#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 37783#~ msgstr "" 37784#~ "libavcodec puede dar error de resiliencia.\n" 37785#~ "Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO " 37786#~ "MPEG-4 de M$) esto puede producir muchos errores.\n" 37787#~ "Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de " 37788#~ "resiliencia)." 37789 37790#, fuzzy 37791#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" 37792#~ msgstr "Occitano; Provenzal" 37793 37794#, fuzzy 37795#~ msgid "Subtitles/OSD" 37796#~ msgstr "Subtítulos / OSD" 37797 37798#, fuzzy 37799#~ msgid "Subtitles codecs" 37800#~ msgstr "Códecs de subtítulos" 37801 37802#, fuzzy 37803#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." 37804#~ msgstr "" 37805#~ "Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores " 37806#~ "CC." 37807 37808#, fuzzy 37809#~ msgid "General Input" 37810#~ msgstr "General" 37811 37812#, fuzzy 37813#~ msgid "CPU features" 37814#~ msgstr "Características" 37815 37816#, fuzzy 37817#~ msgid "Chroma modules settings" 37818#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 37819 37820#, fuzzy 37821#~ msgid "Packetizer modules settings" 37822#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 37823 37824#, fuzzy 37825#~ msgid "Encoders settings" 37826#~ msgstr "Editar opciones" 37827 37828#, fuzzy 37829#~ msgid "" 37830#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." 37831#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo." 37832 37833#, fuzzy 37834#~ msgid "Dialog providers settings" 37835#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 37836 37837#, fuzzy 37838#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 37839#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulo" 37840 37841#, fuzzy 37842#~ msgid "No help available" 37843#~ msgstr "Mejor disponible" 37844 37845#, fuzzy 37846#~ msgid "There is no help available for these modules." 37847#~ msgstr "imprime lista de módulos disponibles" 37848 37849#, fuzzy 37850#~ msgid "Quick &Open File..." 37851#~ msgstr "Abrir &archivo..." 37852 37853#, fuzzy 37854#~ msgid "&Bookmarks" 37855#~ msgstr "Favoritos" 37856 37857#, fuzzy 37858#~ msgid "Fetch Information" 37859#~ msgstr "Información del &códec" 37860 37861#, fuzzy 37862#~ msgid "Sort" 37863#~ msgstr "Ordenar por" 37864 37865#, fuzzy 37866#~ msgid "No Repeat" 37867#~ msgstr "Repetir" 37868 37869#, fuzzy 37870#~ msgid "Add to Media Library" 37871#~ msgstr "Biblioteca multimedia" 37872 37873#, fuzzy 37874#~ msgid "Advanced Open..." 37875#~ msgstr "Abrir avan&zado..." 37876 37877#, fuzzy 37878#~ msgid "Open Play&list..." 37879#~ msgstr "Abrir lista de reproducción..." 37880 37881#, fuzzy 37882#~ msgid "Search Filter" 37883#~ msgstr "Filtro prebuscador de emisión" 37884 37885#, fuzzy 37886#~ msgid "Image clone" 37887#~ msgstr "Archivos de imagen" 37888 37889#, fuzzy 37890#~ msgid "Clone the image" 37891#~ msgstr "Limpiar los mensajes" 37892 37893#, fuzzy 37894#~ msgid "Magnification" 37895#~ msgstr "Ampliar" 37896 37897#, fuzzy 37898#~ msgid "Image colors inversion" 37899#~ msgstr "Inversión de color" 37900 37901#, fuzzy 37902#~ msgid "Force mono audio" 37903#~ msgstr "Forzar negrita" 37904 37905#, fuzzy 37906#~ msgid "This will force a mono audio output." 37907#~ msgstr "Archivo de salida de audio" 37908 37909#, fuzzy 37910#~ msgid "Default audio volume" 37911#~ msgstr "Entero de volumen de audio" 37912 37913#, fuzzy 37914#~ msgid "" 37915#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " 37916#~ "from 0 to 1024." 37917#~ msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción." 37918 37919#, fuzzy 37920#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 37921#~ msgstr "Muxor de salida de audio" 37922 37923#, fuzzy 37924#~ msgid "Audio output channels mode" 37925#~ msgstr "Canales de salida de audio" 37926 37927#, fuzzy 37928#~ msgid "Audio visualizations " 37929#~ msgstr "Visualizaciones de audio" 37930 37931#, fuzzy 37932#~ msgid "Subtitles track" 37933#~ msgstr "Pista de subtítulos" 37934 37935#, fuzzy 37936#~ msgid "Subtitles track ID" 37937#~ msgstr "ID de pista de subtítulos" 37938 37939#, fuzzy 37940#~ msgid "Low definition (320 lines)" 37941#~ msgstr "Baja definición (360 líneas)" 37942 37943#, fuzzy 37944#~ msgid "" 37945#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " 37946#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." 37947#~ msgstr "" 37948#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de " 37949#~ "subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros " 37950#~ "recursos de subimágenes." 37951 37952#, fuzzy 37953#~ msgid "" 37954#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 37955#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." 37956#~ msgstr "" 37957#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para " 37958#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en " 37959#~ "milisegundos." 37960 37961#, fuzzy 37962#~ msgid "Control SAP flow" 37963#~ msgstr "Control" 37964 37965#, fuzzy 37966#~ msgid "Memory copy module" 37967#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo" 37968 37969#, fuzzy 37970#~ msgid "Override the default data/share search path." 37971#~ msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." 37972 37973#, fuzzy 37974#~ msgid "" 37975#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 37976#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 37977#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " 37978#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " 37979#~ "already running instance or enqueue it." 37980#~ msgstr "" 37981#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por " 37982#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva " 37983#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de " 37984#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia " 37985#~ "en curso o ponerlo en cola." 37986 37987#, fuzzy 37988#~ msgid "One instance when started from file" 37989#~ msgstr "" 37990#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos" 37991 37992#, fuzzy 37993#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 37994#~ msgstr "" 37995#~ "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos" 37996 37997#, fuzzy 37998#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" 37999#~ msgstr "" 38000#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia" 38001 38002#, fuzzy 38003#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." 38004#~ msgstr "" 38005#~ "Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de " 38006#~ "pantalla completa." 38007 38008#, fuzzy 38009#~ msgid "Increase scale factor." 38010#~ msgstr "Incrementar factor de escalado" 38011 38012#, fuzzy 38013#~ msgid "Decrease scale factor." 38014#~ msgstr "Decrementar factor de escalado" 38015 38016#, fuzzy 38017#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." 38018#~ msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles." 38019 38020#, fuzzy 38021#~ msgid "Show interface" 38022#~ msgstr "Interfaz Qt" 38023 38024#, fuzzy 38025#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" 38026#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetir" 38027 38028#, fuzzy 38029#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 38030#~ msgstr "No mostrar vídeo" 38031 38032#, fuzzy 38033#~ msgid "Select current widget" 38034#~ msgstr "Repetir elemento actual" 38035 38036#, fuzzy 38037#~ msgid "CPU" 38038#~ msgstr "DCP" 38039 38040#, fuzzy 38041#~ msgid "Greek, Modern ()" 38042#~ msgstr "Griego, Moderno" 38043 38044#, fuzzy 38045#~ msgid "Aspect-ratio" 38046#~ msgstr "Proporción" 38047 38048#, fuzzy 38049#~ msgid "Capture format (default s16l)" 38050#~ msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)" 38051 38052#, fuzzy 38053#~ msgid "Capture format of audio stream." 38054#~ msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." 38055 38056#, fuzzy 38057#~ msgid "GSM Audio" 38058#~ msgstr "Audio" 38059 38060#, fuzzy 38061#~ msgid "ALSA audio capture input" 38062#~ msgstr "Captura de audio ALSA" 38063 38064#, fuzzy 38065#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" 38066#~ msgstr "El disco Blu-ray está corrupto." 38067 38068#, fuzzy 38069#~ msgid "Bluray menus" 38070#~ msgstr "Menús Blu-ray" 38071 38072#, fuzzy 38073#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" 38074#~ msgstr "" 38075#~ "Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán " 38076#~ "directamente." 38077 38078#, fuzzy 38079#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" 38080#~ msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)" 38081 38082#, fuzzy 38083#~ msgid "" 38084#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 38085#~ "not have it." 38086#~ msgstr "" 38087#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su " 38088#~ "sistema no dispone de ello." 38089 38090#, fuzzy 38091#~ msgid "" 38092#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " 38093#~ "not have it." 38094#~ msgstr "" 38095#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su " 38096#~ "sistema no la tiene." 38097 38098#, fuzzy 38099#~ msgid "Blu-Ray error" 38100#~ msgstr "Error de Blu-ray" 38101 38102#, fuzzy 38103#~ msgid "dc1394 input" 38104#~ msgstr "Entrada de audio" 38105 38106#, fuzzy 38107#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" 38108#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" 38109 38110#, fuzzy 38111#~ msgid "" 38112#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " 38113#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 38114#~ msgstr "" 38115#~ "Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 " 38116#~ "significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)" 38117 38118#, fuzzy 38119#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." 38120#~ msgstr "" 38121#~ "VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro " 38122#~ "de errores para los detalles." 38123 38124#, fuzzy 38125#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." 38126#~ msgstr "" 38127#~ "El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que " 38128#~ "su tipo no está soportado." 38129 38130#, fuzzy 38131#~ msgid "" 38132#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " 38133#~ "number must be selected. Numbering start from zero." 38134#~ msgstr "" 38135#~ "Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de " 38136#~ "adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero." 38137 38138#, fuzzy 38139#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 38140#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)" 38141 38142#, fuzzy 38143#~ msgid "collapse" 38144#~ msgstr "Colapsar" 38145 38146#, fuzzy 38147#~ msgid "expand" 38148#~ msgstr "Expandir" 38149 38150#, fuzzy 38151#~ msgid "Coffee pot control" 38152#~ msgstr "Restaurar controles" 38153 38154#, fuzzy 38155#~ msgid "Coffee pot" 38156#~ msgstr "Puntos de señaĺ" 38157 38158#, fuzzy 38159#~ msgid "Auto Connection" 38160#~ msgstr "Autoconexión" 38161 38162#, fuzzy 38163#~ msgid "Active TCP connection" 38164#~ msgstr "Autoconexión" 38165 38166#, fuzzy 38167#~ msgid "RTMP stream output" 38168#~ msgstr "Salida de emisión RTP" 38169 38170#, fuzzy 38171#~ msgid "PVR video device" 38172#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" 38173 38174#, fuzzy 38175#~ msgid "PVR radio device" 38176#~ msgstr "Dispositivo de radio" 38177 38178#, fuzzy 38179#~ msgid "Norm" 38180#~ msgstr "Normal" 38181 38182#, fuzzy 38183#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 38184#~ msgstr "Estándar de vídeo" 38185 38186#, fuzzy 38187#~ msgid "Framerate" 38188#~ msgstr "Tasa de fotogramas" 38189 38190#, fuzzy 38191#~ msgid "B Frames" 38192#~ msgstr "fotogramas" 38193 38194#, fuzzy 38195#~ msgid "Bitrate peak" 38196#~ msgstr "Tasa de bits" 38197 38198#, fuzzy 38199#~ msgid "Bitrate mode" 38200#~ msgstr "Anular tasa de bits" 38201 38202#, fuzzy 38203#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 38204#~ msgstr "Volumen de audio" 38205 38206#, fuzzy 38207#~ msgid "Channel" 38208#~ msgstr "Canales" 38209 38210#, fuzzy 38211#~ msgid "PVR" 38212#~ msgstr "VDR" 38213 38214#, fuzzy 38215#~ msgid "RTMP input" 38216#~ msgstr "Entrada FTP" 38217 38218#, fuzzy 38219#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." 38220#~ msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles." 38221 38222#, fuzzy 38223#~ msgid "SFTP user name" 38224#~ msgstr "Nombre de usuario SOCKS" 38225 38226#, fuzzy 38227#~ msgid "SFTP password" 38228#~ msgstr "Contraseña" 38229 38230#, fuzzy 38231#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" 38232#~ msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" 38233 38234#, fuzzy 38235#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" 38236#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" 38237 38238#, fuzzy 38239#~ msgid "Backlight compensation." 38240#~ msgstr "Compensación de luz de fondo" 38241 38242#, fuzzy 38243#~ msgid "Tuner id" 38244#~ msgstr "Tarjeta sintonizador" 38245 38246#, fuzzy 38247#~ msgid "Tuner id (see debug output)." 38248#~ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" 38249 38250#, fuzzy 38251#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" 38252#~ msgstr "Idioma secundario o programa" 38253 38254#, fuzzy 38255#~ msgid "Video4Linux2" 38256#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 38257 38258#, fuzzy 38259#~ msgid "Video4Linux2 input" 38260#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 38261 38262#, fuzzy 38263#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" 38264#~ msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux" 38265 38266#, fuzzy 38267#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" 38268#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]" 38269 38270#, fuzzy 38271#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" 38272#~ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" 38273 38274#, fuzzy 38275#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" 38276#~ msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada" 38277 38278#, fuzzy 38279#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" 38280#~ msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio" 38281 38282#, fuzzy 38283#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" 38284#~ msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada" 38285 38286#, fuzzy 38287#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" 38288#~ msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms" 38289 38290#, fuzzy 38291#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" 38292#~ msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma" 38293 38294#, fuzzy 38295#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" 38296#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms" 38297 38298#, fuzzy 38299#~ msgid "Feedback Gain" 38300#~ msgstr "Ganancia de retroalimentación" 38301 38302#, fuzzy 38303#~ msgid "Fixed point audio format conversions" 38304#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 38305 38306#, fuzzy 38307#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 38308#~ msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" 38309 38310#, fuzzy 38311#~ msgid "Float32 audio mixer" 38312#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 38313 38314#, fuzzy 38315#~ msgid "Open Sound System" 38316#~ msgstr "Salida de audio Open Sound System" 38317 38318#, fuzzy 38319#~ msgid "OSS DSP device" 38320#~ msgstr "Dispositivo DVD" 38321 38322#, fuzzy 38323#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 38324#~ msgstr "Salida de audio ALSA" 38325 38326#, fuzzy 38327#~ msgid "Audio device" 38328#~ msgstr "Dispositivo de audio" 38329 38330#, fuzzy 38331#~ msgid "Default Audio Device" 38332#~ msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" 38333 38334#, fuzzy 38335#~ msgid "Win32 waveOut extension output" 38336#~ msgstr "Salida de audio WaveOut" 38337 38338#, fuzzy 38339#~ msgid "" 38340#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " 38341#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 38342#~ msgstr "" 38343#~ "Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de " 38344#~ "fotogramas (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, " 38345#~ "3=B+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)." 38346 38347#, fuzzy 38348#~ msgid "Low resolution decoding" 38349#~ msgstr "Resolución de vídeo" 38350 38351#, fuzzy 38352#~ msgid "" 38353#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 38354#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " 38355#~ "(default: main)" 38356#~ msgstr "" 38357#~ "Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de " 38358#~ "bits de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no " 38359#~ "soportada), ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están " 38360#~ "actualmente soportadas sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec" 38361 38362#, fuzzy 38363#~ msgid "RealVideo library decoder" 38364#~ msgstr "Decodificador de vídeo Daala" 38365 38366#, fuzzy 38367#~ msgid "Subtitles justification" 38368#~ msgstr "Justificación de subtítulo" 38369 38370#, fuzzy 38371#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" 38372#~ msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8" 38373 38374#, fuzzy 38375#~ msgid "" 38376#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." 38377#~ msgstr "" 38378#~ "Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los " 38379#~ "subtítulos." 38380 38381#, fuzzy 38382#~ msgid "" 38383#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " 38384#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." 38385#~ msgstr "" 38386#~ "establece el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes " 38387#~ "salvan bits, así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la " 38388#~ "precisión de búsqueda. Utilice -1 para infinito." 38389 38390#, fuzzy 38391#~ msgid "Direct MV prediction mode." 38392#~ msgstr "Modo de predicción directa MV" 38393 38394#, fuzzy 38395#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" 38396#~ msgstr "" 38397#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " 38398#~ "más)." 38399 38400#, fuzzy 38401#~ msgid "normal" 38402#~ msgstr "Normal" 38403 38404#, fuzzy 38405#~ msgid "all" 38406#~ msgstr "Pared" 38407 38408#, fuzzy 38409#~ msgid "spatial" 38410#~ msgstr "Espacial" 38411 38412#, fuzzy 38413#~ msgid "temporal" 38414#~ msgstr "Temporal" 38415 38416#, fuzzy 38417#~ msgid "Subtitle position %i px" 38418#~ msgstr "Posición de subtítulo %d px" 38419 38420#, fuzzy 38421#~ msgid "Volume %d%%" 38422#~ msgstr "Volumen %ld%%" 38423 38424#, fuzzy 38425#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" 38426#~ msgstr "" 38427#~ "| adev [dispositivo] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de " 38428#~ "audio" 38429 38430#, fuzzy 38431#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" 38432#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" 38433 38434#, fuzzy 38435#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 38436#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 38437 38438#, fuzzy 38439#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 38440#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 38441 38442#, fuzzy 38443#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 38444#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" 38445 38446#, fuzzy 38447#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" 38448#~ msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" 38449 38450#, fuzzy 38451#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 38452#~ msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" 38453 38454#, fuzzy 38455#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 38456#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 38457 38458#, fuzzy 38459#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 38460#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 38461 38462#, fuzzy 38463#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" 38464#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" 38465 38466#, fuzzy 38467#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" 38468#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" 38469 38470#, fuzzy 38471#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" 38472#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" 38473 38474#, fuzzy 38475#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" 38476#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" 38477 38478#, fuzzy 38479#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" 38480#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" 38481 38482#, fuzzy 38483#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" 38484#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" 38485 38486#, fuzzy 38487#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" 38488#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" 38489 38490#, fuzzy 38491#~ msgid "Playlist has only %d elements" 38492#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %u elemento" 38493 38494#, fuzzy 38495#~ msgid "" 38496#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " 38497#~ "correctly.\n" 38498#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " 38499#~ "an index in memory.\n" 38500#~ "This step might take a long time on a large file.\n" 38501#~ "What do you want to do ?" 38502#~ msgstr "" 38503#~ "Debido a que este índice está dañado o no se encuentra, la búsqueda no " 38504#~ "funcionará correctamente.\n" 38505#~ "VLC no reparará su archivo pero puede arreglar temporalmente este " 38506#~ "problema creando un índice en la memoria.\n" 38507#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n" 38508#~ "¿Qué desea hacer?" 38509 38510#, fuzzy 38511#~ msgid "Classic rock" 38512#~ msgstr "Rock clásico" 38513 38514#, fuzzy 38515#~ msgid "Death metal" 38516#~ msgstr "Death Metal" 38517 38518#, fuzzy 38519#~ msgid "Sound clip" 38520#~ msgstr "Clip de sonido" 38521 38522#, fuzzy 38523#~ msgid "Alternative rock" 38524#~ msgstr "Rock alternativo" 38525 38526#, fuzzy 38527#~ msgid "Instrumental pop" 38528#~ msgstr "Pop instrumental" 38529 38530#, fuzzy 38531#~ msgid "Instrumental rock" 38532#~ msgstr "Rock instrumental" 38533 38534#, fuzzy 38535#~ msgid "Southern rock" 38536#~ msgstr "Rock sureño" 38537 38538#, fuzzy 38539#~ msgid "Christian rap" 38540#~ msgstr "Rap cristiano" 38541 38542#, fuzzy 38543#~ msgid "Pop/funk" 38544#~ msgstr "Pop/Funk" 38545 38546#, fuzzy 38547#~ msgid "New wave" 38548#~ msgstr "New Wave" 38549 38550#, fuzzy 38551#~ msgid "Acid punk" 38552#~ msgstr "Acid Punk" 38553 38554#, fuzzy 38555#~ msgid "Acid jazz" 38556#~ msgstr "Acid Jazz" 38557 38558#, fuzzy 38559#~ msgid "Rock & roll" 38560#~ msgstr "Rock & Roll" 38561 38562#, fuzzy 38563#~ msgid "Hard rock" 38564#~ msgstr "Rock duro" 38565 38566#, fuzzy 38567#~ msgid "Dummy ifo demux" 38568#~ msgstr "Dummy IFO demux" 38569 38570#, fuzzy 38571#~ msgid "Text subtitles parser" 38572#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto" 38573 38574#, fuzzy 38575#~ msgid "Frames per second" 38576#~ msgstr "Fotogramas por segundo" 38577 38578#, fuzzy 38579#~ msgid "Subtitles delay" 38580#~ msgstr "Retraso de subtítulo" 38581 38582#, fuzzy 38583#~ msgid "Subtitles format" 38584#~ msgstr "Formato de subtítulo" 38585 38586#, fuzzy 38587#~ msgid "Subtitles description" 38588#~ msgstr "Descripción de subtítulo" 38589 38590#, fuzzy 38591#~ msgid "Silent mode" 38592#~ msgstr "Modo silencioso" 38593 38594#, fuzzy 38595#~ msgid "Filename of dump" 38596#~ msgstr "Nombre de archivo" 38597 38598#, fuzzy 38599#~ msgid "Append" 38600#~ msgstr "Apariencia" 38601 38602#, fuzzy 38603#~ msgid "" 38604#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " 38605#~ "not be overwritten." 38606#~ msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." 38607 38608#, fuzzy 38609#~ msgid "" 38610#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 38611#~ msgstr "" 38612#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles " 38613#~ "cuadrados." 38614 38615#, fuzzy 38616#~ msgid "Transparency of the image" 38617#~ msgstr "Transparencia del gráfico de barras" 38618 38619#, fuzzy 38620#~ msgid "" 38621#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " 38622#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " 38623#~ "opacity)" 38624#~ msgstr "" 38625#~ "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia " 38626#~ "total a 255 para opacidad total)." 38627 38628#, fuzzy 38629#~ msgid "X coordinate of the rendered image" 38630#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" 38631 38632#, fuzzy 38633#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" 38634#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" 38635 38636#, fuzzy 38637#~ msgid "" 38638#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " 38639#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 38640#~ "e.g. 6=top-right)." 38641#~ msgstr "" 38642#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " 38643#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " 38644#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." 38645 38646#, fuzzy 38647#~ msgid "Clear overlay framebuffer" 38648#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer" 38649 38650#, fuzzy 38651#~ msgid "Render text or image" 38652#~ msgstr "Página de teletexto" 38653 38654#, fuzzy 38655#~ msgid "Display on overlay framebuffer" 38656#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer" 38657 38658#, fuzzy 38659#~ msgid "Commands" 38660#~ msgstr "Command+" 38661 38662#, fuzzy 38663#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" 38664#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux" 38665 38666#, fuzzy 38667#~ msgid "Compiled by %@ with %@" 38668#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" 38669 38670#, fuzzy 38671#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" 38672#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro." 38673 38674#, fuzzy 38675#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." 38676#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro." 38677 38678#, fuzzy 38679#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" 38680#~ msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo" 38681 38682#, fuzzy 38683#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 38684#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo." 38685 38686#, fuzzy 38687#~ msgid "Capture Device" 38688#~ msgstr "Dispositivo de &captura" 38689 38690#, fuzzy 38691#~ msgid "Frames per Second:" 38692#~ msgstr "Fotogramas por segundo" 38693 38694#, fuzzy 38695#~ msgid "Subscreen left:" 38696#~ msgstr "Subpantalla izquierda" 38697 38698#, fuzzy 38699#~ msgid "Subscreen top:" 38700#~ msgstr "Subpantalla superior" 38701 38702#, fuzzy 38703#~ msgid "Subscreen width:" 38704#~ msgstr "Ancho de subpantalla" 38705 38706#, fuzzy 38707#~ msgid "Subscreen height:" 38708#~ msgstr "Altura de subpantalla" 38709 38710#, fuzzy 38711#~ msgid "Image width:" 38712#~ msgstr "Ancho de imagen" 38713 38714#, fuzzy 38715#~ msgid "Image height:" 38716#~ msgstr "Altura de imagen" 38717 38718#, fuzzy 38719#~ msgid "Load subtitles file:" 38720#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos" 38721 38722#, fuzzy 38723#~ msgid "Subtitles encoding" 38724#~ msgstr "Codificación de subtítulos" 38725 38726#, fuzzy 38727#~ msgid "Subtitles alignment" 38728#~ msgstr "Alineación de subtítulos" 38729 38730#, fuzzy 38731#~ msgid "SAP announce" 38732#~ msgstr "Anuncio de SAP" 38733 38734#, fuzzy 38735#~ msgid "RTSP announce" 38736#~ msgstr "Anucio RTSP" 38737 38738#, fuzzy 38739#~ msgid "HTTP announce" 38740#~ msgstr "Anucio HTTP" 38741 38742#, fuzzy 38743#~ msgid "HTML Playlist" 38744#~ msgstr "Lista de reproducción HTML" 38745 38746#, fuzzy 38747#~ msgid "General Audio Settings" 38748#~ msgstr "Preferencias generales de audio" 38749 38750#, fuzzy 38751#~ msgid "General Video Settings" 38752#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 38753 38754#, fuzzy 38755#~ msgid "Subtitles & OSD" 38756#~ msgstr "Subtítulos / OSD" 38757 38758#, fuzzy 38759#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" 38760#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla" 38761 38762#, fuzzy 38763#~ msgid "Input & Codecs" 38764#~ msgstr "Entrada / Códecs" 38765 38766#, fuzzy 38767#~ msgid "Input & Codec settings" 38768#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec" 38769 38770#, fuzzy 38771#~ msgid "Enable Audio" 38772#~ msgstr "Habilitar audio" 38773 38774#, fuzzy 38775#~ msgid "HTTP Proxy" 38776#~ msgstr "Proxy HTTP" 38777 38778#, fuzzy 38779#~ msgid "Font Color" 38780#~ msgstr "Color de fuente" 38781 38782#, fuzzy 38783#~ msgid "Font Size" 38784#~ msgstr "Tamaño de fuente" 38785 38786#, fuzzy 38787#~ msgid "Subtitle Languages" 38788#~ msgstr "Idiomas de subtítulos" 38789 38790#, fuzzy 38791#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 38792#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido" 38793 38794#, fuzzy 38795#~ msgid "Force Bold" 38796#~ msgstr "Forzar negrita" 38797 38798#, fuzzy 38799#~ msgid "Enable Video" 38800#~ msgstr "Habilitar vídeo" 38801 38802#, fuzzy 38803#~ msgid "Subtitle track syncronization:" 38804#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:" 38805 38806#, fuzzy 38807#~ msgid "Subtitles speed:" 38808#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:" 38809 38810#, fuzzy 38811#~ msgid "Subtitles duration factor:" 38812#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos:" 38813 38814#, fuzzy 38815#~ msgid "" 38816#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" 38817#~ "Set 0 to disable." 38818#~ msgstr "" 38819#~ "Extender duración de subtítulo con este valor.\n" 38820#~ "Establdecer a 0 para deshabilitar." 38821 38822#, fuzzy 38823#~ msgid "" 38824#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" 38825#~ "Set 0 to disable." 38826#~ msgstr "" 38827#~ "Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n" 38828#~ "Establecer a 0 para deshabilitar." 38829 38830#, fuzzy 38831#~ msgid "" 38832#~ "Recalculate subtitles duration according\n" 38833#~ "to their content and this value.\n" 38834#~ "Set 0 to disable." 38835#~ msgstr "" 38836#~ "Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n" 38837#~ "Establecer a 0 para deshabilitar." 38838 38839#, fuzzy 38840#~ msgid "SAP Announce" 38841#~ msgstr "Anucio SAP" 38842 38843#, fuzzy 38844#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" 38845#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL Mac OS X" 38846 38847#, fuzzy 38848#~ msgid " [Incoming]" 38849#~ msgstr "+-[Emisión entrante]" 38850 38851#, fuzzy 38852#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" 38853#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" 38854 38855#, fuzzy 38856#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" 38857#~ msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" 38858 38859#, fuzzy 38860#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" 38861#~ msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" 38862 38863#, fuzzy 38864#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" 38865#~ msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" 38866 38867#, fuzzy 38868#~ msgid " [Video Decoding]" 38869#~ msgstr "+-[Decodificación de cideo]" 38870 38871#, fuzzy 38872#~ msgid " video decoded : %<PRId64>" 38873#~ msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>" 38874 38875#, fuzzy 38876#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" 38877#~ msgstr "| fotogramas mostrados : %5<PRIi64>" 38878 38879#, fuzzy 38880#~ msgid " frames lost : %<PRId64>" 38881#~ msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>" 38882 38883#, fuzzy 38884#~ msgid " [Audio Decoding]" 38885#~ msgstr "+-[Decodificación de audio]" 38886 38887#, fuzzy 38888#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" 38889#~ msgstr "| audio decodificado : %5<PRIi64>" 38890 38891#, fuzzy 38892#~ msgid " buffers played : %<PRId64>" 38893#~ msgstr "| buffers reproducidos : %5<PRIi64>" 38894 38895#, fuzzy 38896#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" 38897#~ msgstr "| buffers perdidos : %5<PRIi64>" 38898 38899#, fuzzy 38900#~ msgid " packets sent : %5i" 38901#~ msgstr "| fotogramas perdidos : %5<PRIi64>" 38902 38903#, fuzzy 38904#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" 38905#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" 38906 38907#, fuzzy 38908#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" 38909#~ msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" 38910 38911#, fuzzy 38912#~ msgid " m Show/Hide metadata box" 38913#~ msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos" 38914 38915#, fuzzy 38916#~ msgid " Volume : %u%%" 38917#~ msgstr "Volumen : %3ld%%" 38918 38919#, fuzzy 38920#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" 38921#~ msgstr "" 38922#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " 38923#~ "presionado" 38924 38925#, fuzzy 38926#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" 38927#~ msgstr "" 38928#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante " 38929#~ "manteniéndolo presionado" 38930 38931#, fuzzy 38932#~ msgid "Show playlist" 38933#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" 38934 38935#, fuzzy 38936#~ msgid "Open subtitles file" 38937#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" 38938 38939#, fuzzy 38940#~ msgid "Preamp\n" 38941#~ msgstr "Preamp" 38942 38943#, fuzzy 38944#~ msgid " dB" 38945#~ msgstr "dB" 38946 38947#, fuzzy 38948#~ msgid "Enable spatializer" 38949#~ msgstr "Habilitar espacializador" 38950 38951#, fuzzy 38952#~ msgid "Radio device name" 38953#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio" 38954 38955#, fuzzy 38956#~ msgid "TV (digital)" 38957#~ msgstr "TV - digital" 38958 38959#, fuzzy 38960#~ msgid "Add to playlist" 38961#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción" 38962 38963#, fuzzy 38964#~ msgid "Clear playlist" 38965#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción" 38966 38967#, fuzzy 38968#~ msgid "Icon View" 38969#~ msgstr "Ver" 38970 38971#, fuzzy 38972#~ msgid "Detailed View" 38973#~ msgstr "Lista detallada" 38974 38975#, fuzzy 38976#~ msgid "List View" 38977#~ msgstr "Vista de medio" 38978 38979#, fuzzy 38980#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" 38981#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:" 38982 38983#, fuzzy 38984#~ msgid "Hotkey for " 38985#~ msgstr "Atajo de teclado" 38986 38987#, fuzzy 38988#~ msgid "Press the new keys for " 38989#~ msgstr "" 38990#~ "Pulse nuevas teclas para\n" 38991#~ "«%@»" 38992 38993#, fuzzy 38994#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" 38995#~ msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a" 38996 38997#, fuzzy 38998#~ msgid "Subtitles && OSD" 38999#~ msgstr "Subtítulos / OSD" 39000 39001#, fuzzy 39002#~ msgid "Input && Codecs" 39003#~ msgstr "Entrada / Códecs" 39004 39005#, fuzzy 39006#~ msgid "Allow downloading media information" 39007#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" 39008 39009#, fuzzy 39010#~ msgid "Allow checking for VLC updates" 39011#~ msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC" 39012 39013#, fuzzy 39014#~ msgid "Save and Continue" 39015#~ msgstr "Continuar" 39016 39017#, fuzzy 39018#~ msgid "Compiler: " 39019#~ msgstr "Compilador: %s\n" 39020 39021#, fuzzy 39022#~ msgid "Copyright (C) " 39023#~ msgstr "Derechos de autor" 39024 39025#, fuzzy 39026#~ msgid "&Codec" 39027#~ msgstr "Códec" 39028 39029#, fuzzy 39030#~ msgid "&Convert" 39031#~ msgstr "Convertir" 39032 39033#, fuzzy 39034#~ msgid "&Convert / Save" 39035#~ msgstr "C&onvertir / Guardar" 39036 39037#, fuzzy 39038#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" 39039#~ msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir." 39040 39041#, fuzzy 39042#~ msgid "Subtitles Files" 39043#~ msgstr "Archivos de subtítulos" 39044 39045#, fuzzy 39046#~ msgid "" 39047#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " 39048#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" 39049#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " 39050#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 39051#~ msgstr "" 39052#~ "Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar " 39053#~ "locálmente, en su red privada o en internet.\n" 39054#~ "Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que " 39055#~ "sea la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n" 39056 39057#, fuzzy 39058#~ msgid "&Tools" 39059#~ msgstr "Herramienta&s" 39060 39061#, fuzzy 39062#~ msgid "&Open (advanced)..." 39063#~ msgstr "Abrir &archivo..." 39064 39065#, fuzzy 39066#~ msgid "Audio &Channels" 39067#~ msgstr "Canales de audio" 39068 39069#, fuzzy 39070#~ msgid "&Subtitles Track" 39071#~ msgstr "Pista de subtítulos" 39072 39073#, fuzzy 39074#~ msgid "&Navigation" 39075#~ msgstr "Navegar abajo" 39076 39077#, fuzzy 39078#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" 39079#~ msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas" 39080 39081#, fuzzy 39082#~ msgid "Show VLC media player" 39083#~ msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC" 39084 39085#, fuzzy 39086#~ msgid "Advanced options" 39087#~ msgstr "Opciones avanzadas" 39088 39089#, fuzzy 39090#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 39091#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" 39092 39093#, fuzzy 39094#~ msgid "French TV" 39095#~ msgstr "Francés" 39096 39097#, fuzzy 39098#~ msgid "Ignored extensions in the media library" 39099#~ msgstr "Extensiones ignoradas" 39100 39101#, fuzzy 39102#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" 39103#~ msgstr "Comportamiento con subcarpeta" 39104 39105#, fuzzy 39106#~ msgid "Port for the database" 39107#~ msgstr "Cromático para la imagen base" 39108 39109#, fuzzy 39110#~ msgid "Automatically add new medias to ML" 39111#~ msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada" 39112 39113#, fuzzy 39114#~ msgid "X Screensaver disabler" 39115#~ msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" 39116 39117#, fuzzy 39118#~ msgid "OSD configuration importer" 39119#~ msgstr "Archivo de configuración VLM" 39120 39121#, fuzzy 39122#~ msgid "XML OSD configuration importer" 39123#~ msgstr "Archivo de configuración VLM" 39124 39125#, fuzzy 39126#~ msgid "SQLite database module" 39127#~ msgstr "Módulo de filtro de emisión" 39128 39129#, fuzzy 39130#~ msgid "Title format string" 39131#~ msgstr "Formato de subtítulo" 39132 39133#, fuzzy 39134#~ msgid "MSN Now-Playing" 39135#~ msgstr "Reproduciendo ahora" 39136 39137#, fuzzy 39138#~ msgid "Flip vertical position" 39139#~ msgstr "Voltear verticalmente" 39140 39141#, fuzzy 39142#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." 39143#~ msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." 39144 39145#, fuzzy 39146#~ msgid "Vertical offset" 39147#~ msgstr "Giro vertical" 39148 39149#, fuzzy 39150#~ msgid "Shadow offset" 39151#~ msgstr "Opacidad de sombra" 39152 39153#, fuzzy 39154#~ msgid "XOSD interface" 39155#~ msgstr "Interfaz Qt" 39156 39157#, fuzzy 39158#~ msgid "Blu-Ray" 39159#~ msgstr "Blu-ray" 39160 39161#, fuzzy 39162#~ msgid "Decompression" 39163#~ msgstr "Descompresión LZMA" 39164 39165#, fuzzy 39166#~ msgid "Command UDP port" 39167#~ msgstr "Entrada de comandos TCP" 39168 39169#, fuzzy 39170#~ msgid "Disable ES id" 39171#~ msgstr "Deshabilitado" 39172 39173#, fuzzy 39174#~ msgid "Enable ES id" 39175#~ msgstr "Habilitar vídeo" 39176 39177#, fuzzy 39178#~ msgid "Sizes" 39179#~ msgstr "Tamaño" 39180 39181#, fuzzy 39182#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." 39183#~ msgstr "Proporción: %s" 39184 39185#, fuzzy 39186#~ msgid "Command" 39187#~ msgstr "Command+" 39188 39189#, fuzzy 39190#~ msgid "GOP size" 39191#~ msgstr "Máximo tamaño GOP" 39192 39193#, fuzzy 39194#~ msgid "Number of P frames between two I frames." 39195#~ msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." 39196 39197#, fuzzy 39198#~ msgid "Quantizer scale" 39199#~ msgstr "Escala fija de cuantizador" 39200 39201#, fuzzy 39202#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." 39203#~ msgstr "Escala fija de cuantizador" 39204 39205#, fuzzy 39206#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" 39207#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" 39208 39209#, fuzzy 39210#~ msgid "Audio Language" 39211#~ msgstr "Idioma de audio" 39212 39213#, fuzzy 39214#~ msgid "Subtitles encoder" 39215#~ msgstr "Codificador de subtítulos" 39216 39217#, fuzzy 39218#~ msgid "" 39219#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " 39220#~ "associated options)." 39221#~ msgstr "" 39222#~ "Este es el módulo de codificación de subtítulo que será usado (y sus " 39223#~ "opciones asociadas)." 39224 39225#, fuzzy 39226#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." 39227#~ msgstr "Este es el códec de subtítulo que será usado." 39228 39229#, fuzzy 39230#~ msgid "Darkness Limit" 39231#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad" 39232 39233#, fuzzy 39234#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" 39235#~ msgstr "posición media (en %)" 39236 39237#, fuzzy 39238#~ msgid "Automatic cropping" 39239#~ msgstr "Ganacia cromática automática" 39240 39241#, fuzzy 39242#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." 39243#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" 39244 39245#, fuzzy 39246#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" 39247#~ msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara" 39248 39249#, fuzzy 39250#~ msgid "Manual ratio" 39251#~ msgstr "Saturación" 39252 39253#, fuzzy 39254#~ msgid "Number of images for change" 39255#~ msgstr "Número de canales de audio" 39256 39257#, fuzzy 39258#~ msgid "Number of lines for change" 39259#~ msgstr "Número de trozos por fotograma" 39260 39261#, fuzzy 39262#~ msgid "Number of non black pixels " 39263#~ msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas." 39264 39265#, fuzzy 39266#~ msgid "Luminance threshold " 39267#~ msgstr "Umbral de brillo" 39268 39269#, fuzzy 39270#~ msgid "Crop video filter" 39271#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar" 39272 39273#, fuzzy 39274#~ msgid "Cropping failed" 39275#~ msgstr "Falló conexión" 39276 39277#, fuzzy 39278#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." 39279#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." 39280 39281#, fuzzy 39282#~ msgid "Wrapper filter verbosity" 39283#~ msgstr "Salida de filtro envoltorio" 39284 39285#, fuzzy 39286#~ msgid "Configuration file" 39287#~ msgstr "Archivo de configuración VLM" 39288 39289#, fuzzy 39290#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." 39291#~ msgstr "" 39292#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." 39293 39294#, fuzzy 39295#~ msgid "Menu position" 39296#~ msgstr "Posición del texto" 39297 39298#, fuzzy 39299#~ msgid "" 39300#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " 39301#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 39302#~ "eg. 6 = top-right)." 39303#~ msgstr "" 39304#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, " 39305#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " 39306#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)." 39307 39308#, fuzzy 39309#~ msgid "Menu update interval" 39310#~ msgstr "Intervalo de indexación" 39311 39312#, fuzzy 39313#~ msgid "" 39314#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " 39315#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 39316#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " 39317#~ "minimum is fully transparent (value 0)." 39318#~ msgstr "" 39319#~ "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y " 39320#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa " 39321#~ "menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el " 39322#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)." 39323 39324#, fuzzy 39325#~ msgid "On Screen Display menu" 39326#~ msgstr "Mostrar en pantalla" 39327 39328#, fuzzy 39329#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" 39330#~ msgstr "" 39331#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a " 39332#~ "todas" 39333 39334#, fuzzy 39335#~ msgid "" 39336#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " 39337#~ "will be automatically saved in users homedir." 39338#~ msgstr "" 39339#~ "Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser " 39340#~ "guardadas. Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán " 39341#~ "automáticamente en el directorio inicial de los usuarios." 39342 39343#, fuzzy 39344#~ msgid "Enable desktop mode " 39345#~ msgstr "Habilitar modo software" 39346 39347#, fuzzy 39348#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." 39349#~ msgstr "Pruebe a usar aceleración por hardware para mezclar subtítulo/OSD." 39350 39351#, fuzzy 39352#~ msgid "Stream Name" 39353#~ msgstr "Nombre de emisión" 39354 39355#, fuzzy 39356#~ msgid "Video Codec" 39357#~ msgstr "Códec de vídeo" 39358 39359#, fuzzy 39360#~ msgid "Audio Codec" 39361#~ msgstr "Códec de audio" 39362 39363#, fuzzy 39364#~ msgid "Subtitle Codec" 39365#~ msgstr "Codec de subtítulos" 39366 39367#, fuzzy 39368#~ msgid "Output Method" 39369#~ msgstr "Método de salida" 39370 39371#, fuzzy 39372#~ msgid "Video Bit Rate" 39373#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo" 39374 39375#, fuzzy 39376#~ msgid "Audio Bit Rate" 39377#~ msgstr "Tasa de bits de audio" 39378 39379#, fuzzy 39380#~ msgid "Audio Sample Rate" 39381#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio" 39382 39383#, fuzzy 39384#~ msgid "MUX Options" 39385#~ msgstr "Opciones MUX" 39386 39387#, fuzzy 39388#~ msgid "Video Scale" 39389#~ msgstr "Escala de vídeo" 39390 39391#, fuzzy 39392#~ msgid "Output Port" 39393#~ msgstr "Puerto de salida" 39394 39395#, fuzzy 39396#~ msgid "Output Destination" 39397#~ msgstr "Destino de salida" 39398 39399#, fuzzy 39400#~ msgid "Output File" 39401#~ msgstr "Archivo de salida" 39402 39403#, fuzzy 39404#~ msgid "Input Media" 39405#~ msgstr "Medio de entrada" 39406 39407#, fuzzy 39408#~ msgid "File Name" 39409#~ msgstr "Nombre de archivo" 39410 39411#, fuzzy 39412#~ msgid "Rows:" 39413#~ msgstr "Filas" 39414 39415#, fuzzy 39416#~ msgid "x offset" 39417#~ msgstr "Compensación X" 39418 39419#, fuzzy 39420#~ msgid "row border" 39421#~ msgstr "barrera de fila" 39422 39423#, fuzzy 39424#~ msgid "width" 39425#~ msgstr "Anchura" 39426 39427#, fuzzy 39428#~ msgid "Columns:" 39429#~ msgstr "Columnas" 39430 39431#, fuzzy 39432#~ msgid "y offset" 39433#~ msgstr "Compensación X" 39434 39435#, fuzzy 39436#~ msgid "column border" 39437#~ msgstr "Borde de columna" 39438 39439#, fuzzy 39440#~ msgid "height" 39441#~ msgstr "Altura" 39442 39443#, fuzzy 39444#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" 39445#~ msgstr "¿Desea crear la transmisión?" 39446 39447#, fuzzy 39448#~ msgid "Preamp: " 39449#~ msgstr "Preamplificador:" 39450 39451#, fuzzy 39452#~ msgid "Licence" 39453#~ msgstr "Licencia" 39454 39455#, fuzzy 39456#~ msgid "Verbosity:" 39457#~ msgstr "&Verbosidad:" 39458 39459#, fuzzy 39460#~ msgid "Add a subtitles file" 39461#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 39462 39463#, fuzzy 39464#~ msgid "Use a sub&titles file" 39465#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 39466 39467#, fuzzy 39468#~ msgid "Destinations" 39469#~ msgstr "Destino" 39470 39471#, fuzzy 39472#~ msgid "Group name" 39473#~ msgstr "Agrupar paquetes" 39474 39475#, fuzzy 39476#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" 39477#~ msgstr "Decodificación acelerada por hardware" 39478 39479#, fuzzy 39480#~ msgid "Instances" 39481#~ msgstr "Instalado" 39482 39483#, fuzzy 39484#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 39485#~ msgstr "" 39486#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia" 39487 39488#, fuzzy 39489#~ msgid "Systray popup when minimized" 39490#~ msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado" 39491 39492#, fuzzy 39493#~ msgid "Subtitles Language" 39494#~ msgstr "Idiomas de subtítulos" 39495 39496#, fuzzy 39497#~ msgid "Preferred subtitles language" 39498#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido" 39499 39500#, fuzzy 39501#~ msgid "Subtitles effects" 39502#~ msgstr "Efectos de subtítulos" 39503 39504#, fuzzy 39505#~ msgid "Black slot" 39506#~ msgstr "Black Metal" 39507 39508#, fuzzy 39509#~ msgid "Video Filters..." 39510#~ msgstr "Archivos de vídeo" 39511 39512#, fuzzy 39513#~ msgid "Advance of subtitles over video:" 39514#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo" 39515 39516#, fuzzy 39517#~ msgid "Speed of the subtitles:" 39518#~ msgstr "Subtítulos de teletexto" 39519 39520#, fuzzy 39521#~ msgid "Front speakers" 39522#~ msgstr "Propiedades de fuentes" 39523 39524#, fuzzy 39525#~ msgid "Rear speakers" 39526#~ msgstr "Trasero centro" 39527 39528#, fuzzy 39529#~ msgid "ALSA device" 39530#~ msgstr "Dispositivo DVD" 39531 39532#, fuzzy 39533#~ msgid "Session groupname" 39534#~ msgstr "Nombre de sesión" 39535 39536#, fuzzy 39537#~ msgid "" 39538#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " 39539#~ "announced if you choose to use SAP." 39540#~ msgstr "" 39541#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será " 39542#~ "anunciada si elije usar SAP." 39543 39544#, fuzzy 39545#~ msgid "Default Volume" 39546#~ msgstr "Volumen completo" 39547 39548#, fuzzy 39549#~ msgid "Open a Media" 39550#~ msgstr "Abrir medio" 39551 39552#, fuzzy 39553#~ msgid "&Open a Media" 39554#~ msgstr "&Abrir medio" 39555 39556#, fuzzy 39557#~ msgid "Display on &Desktop" 39558#~ msgstr "Siempre sobre &todo" 39559 39560#, fuzzy 39561#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 39562#~ msgstr "Estándar de vídeo" 39563 39564#, fuzzy 39565#~ msgid "Clear Menu" 39566#~ msgstr "Menú medio" 39567 39568#, fuzzy 39569#~ msgid "RTSP host address" 39570#~ msgstr "Dirección de servidor RTSP" 39571 39572#, fuzzy 39573#~ msgid "Media Browser" 39574#~ msgstr "Rol de medio" 39575 39576#, fuzzy 39577#~ msgid "Close" 39578#~ msgstr "&Cerrar" 39579 39580#, fuzzy 39581#~ msgid "Left rear" 39582#~ msgstr "Izquierda" 39583 39584#, fuzzy 39585#~ msgid "Right rear" 39586#~ msgstr "Derecha" 39587 39588#, fuzzy 39589#~ msgid "" 39590#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " 39591#~ "master shared secret key." 39592#~ msgstr "" 39593#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta " 39594#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres " 39595#~ "de largo." 39596 39597#, fuzzy 39598#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." 39599#~ msgstr "" 39600#~ "RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser " 39601#~ "una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud." 39602 39603#, fuzzy 39604#~ msgid "" 39605#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " 39606#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " 39607#~ "5=left front)" 39608#~ msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado." 39609 39610#, fuzzy 39611#~ msgid "Low Pass Ffilter" 39612#~ msgstr "Filtro de paso bajo" 39613 39614#, fuzzy 39615#~ msgid "Duration in second" 39616#~ msgstr "Duración en segundos" 39617 39618#, fuzzy 39619#~ msgid "" 39620#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " 39621#~ "means an unlimited play time." 39622#~ msgstr "" 39623#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " 39624#~ "negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción." 39625 39626#, fuzzy 39627#~ msgid "Composr" 39628#~ msgstr "Compositor" 39629 39630#, fuzzy 39631#~ msgid "" 39632#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 39633#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " 39634#~ "releases." 39635#~ msgstr "" 39636#~ "Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones " 39637#~ "anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa " 39638#~ "nativa en Mac OS X 10.7 y superiores." 39639 39640#, fuzzy 39641#~ msgid "Override parametters" 39642#~ msgstr "Anular parámetros" 39643 39644#, fuzzy 39645#~ msgid "Previous/Backward" 39646#~ msgstr "Previo/Atrás" 39647 39648#, fuzzy 39649#~ msgid "Next/Forward" 39650#~ msgstr "Siguiente/Adelante" 39651 39652#, fuzzy 39653#~ msgid "" 39654#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 39655#~ "master shared secret key." 39656#~ msgstr "" 39657#~ "Los paquetes RTP serán integramente protegidos y cifrados con esta clave " 39658#~ "secreta maestra compartida Secure RTP. Este debe ser una cadena " 39659#~ "hexadecimal de 32 caracteres de longitud." 39660 39661#, fuzzy 39662#~ msgid "Live Update" 39663#~ msgstr "Actualizar" 39664 39665#, fuzzy 39666#~ msgid "1/2" 39667#~ msgstr "F12" 39668 39669#, fuzzy 39670#~ msgid "4" 39671#~ msgstr "F4" 39672 39673#, fuzzy 39674#~ msgid "" 39675#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " 39676#~ "varies." 39677#~ msgstr "" 39678#~ "Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa " 39679#~ "autodetección y debería funcionar siempre." 39680 39681#, fuzzy 39682#~ msgid "Rewind" 39683#~ msgstr "Rebobinar medio" 39684 39685#, fuzzy 39686#~ msgid "Input Settings not saved" 39687#~ msgstr "Preferencias de entrada y codec" 39688 39689#, fuzzy 39690#~ msgid "No item currently playing" 39691#~ msgstr "Reproduciendo nueva entrada" 39692 39693#, fuzzy 39694#~ msgid "&Update" 39695#~ msgstr "Actualizar" 39696 39697#, fuzzy 39698#~ msgid "Simple XML Parser" 39699#~ msgstr "Preferencias simples" 39700 39701#, fuzzy 39702#~ msgid "rtp" 39703#~ msgstr "BritPop" 39704 39705#, fuzzy 39706#~ msgid "Based on Git commit: " 39707#~ msgstr "Pausa en comunicación de audio" 39708 39709#, fuzzy 39710#~ msgid "Torus" 39711#~ msgstr "Coro" 39712 39713#, fuzzy 39714#~ msgid "Stream and Media Info" 39715#~ msgstr "Información actual del medio" 39716 39717#, fuzzy 39718#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" 39719#~ msgstr "" 39720#~ "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia" 39721 39722#, fuzzy 39723#~ msgid "Session Announcements (SAP)" 39724#~ msgstr "Anuncio de transmisión" 39725 39726#, fuzzy 39727#~ msgid "" 39728#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " 39729#~ "mode." 39730#~ msgstr "" 39731#~ "Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. " 39732#~ "En caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris." 39733 39734#, fuzzy 39735#~ msgid "" 39736#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " 39737#~ "read when VLM is launched." 39738#~ msgstr "" 39739#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será " 39740#~ "anunciada si elije usar SAP." 39741 39742#, fuzzy 39743#~ msgid "Last skin used" 39744#~ msgstr "Últimos 60 segundos" 39745 39746#, fuzzy 39747#~ msgid "Open the messages window" 39748#~ msgstr "Limpiar los mensajes" 39749 39750#, fuzzy 39751#~ msgid "SLP LDAP filter" 39752#~ msgstr "Filtros VAAPI" 39753 39754#, fuzzy 39755#~ msgid "Elasped time" 39756#~ msgstr "Tiempo transcurrido" 39757 39758#, fuzzy 39759#~ msgid "Viewer" 39760#~ msgstr "Ver" 39761 39762#, fuzzy 39763#~ msgid "Library" 39764#~ msgstr "Biblioteca multimedia" 39765 39766#, fuzzy 39767#~ msgid "Full Screen" 39768#~ msgstr "Pantalla completa" 39769 39770#, fuzzy 39771#~ msgid "Easy Stream" 39772#~ msgstr "Emitir" 39773 39774#, fuzzy 39775#~ msgid "Seek Time" 39776#~ msgstr "Tiempo de detención" 39777 39778#, fuzzy 39779#~ msgid "Graphical Equalizer" 39780#~ msgstr "Ecualizador paramétrico" 39781 39782#, fuzzy 39783#~ msgid "Create Stream" 39784#~ msgstr "Convertir y emitir" 39785 39786#, fuzzy 39787#~ msgid "Capture Screen" 39788#~ msgstr "Modo de captura" 39789 39790#, fuzzy 39791#~ msgid "Error!" 39792#~ msgstr "Error" 39793 39794#, fuzzy 39795#~ msgid "Create Mosaic" 39796#~ msgstr "Crear" 39797 39798#, fuzzy 39799#~ msgid "Stream Input Configuration" 39800#~ msgstr "Configuración del altavoz" 39801 39802#, fuzzy 39803#~ msgid "Create New Stream" 39804#~ msgstr "Convertir y emitir" 39805 39806#, fuzzy 39807#~ msgid "Delete All Streams" 39808#~ msgstr "Borrar todos los favoritos" 39809 39810#, fuzzy 39811#~ msgid "Configure Stream Defaults" 39812#~ msgstr "Configurar atajos de teclado" 39813 39814#, fuzzy 39815#~ msgid "Refresh Streams" 39816#~ msgstr "Tiempo de refresco" 39817 39818#, fuzzy 39819#~ msgid "Enqueue" 39820#~ msgstr "&Encolar" 39821 39822#, fuzzy 39823#~ msgid "" 39824#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" 39825#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " 39826#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" 39827#~ msgstr "" 39828#~ "Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " 39829#~ "MIDI.\n" 39830#~ "Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " 39831#~ "(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" 39832 39833#, fuzzy 39834#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" 39835#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" 39836 39837#, fuzzy 39838#~ msgid "Quiet mode." 39839#~ msgstr "Modo silencioso" 39840 39841#, fuzzy 39842#~ msgid "Motion blue" 39843#~ msgstr "Movimiento borroso" 39844 39845#, fuzzy 39846#~ msgid "Effect" 39847#~ msgstr "Efectos" 39848 39849#, fuzzy 39850#~ msgid "Automatic gain/exposure" 39851#~ msgstr "Ganacia automática" 39852 39853#, fuzzy 39854#~ msgid "Zoom playlist" 39855#~ msgstr "Lista de reproducción M3U" 39856 39857#, fuzzy 39858#~ msgid "key" 39859#~ msgstr "Atajo de teclado" 39860 39861#, fuzzy 39862#~ msgid "Telnet Interface" 39863#~ msgstr "Interfaz" 39864 39865#, fuzzy 39866#~ msgid "Web Interface" 39867#~ msgstr "Interfaz" 39868 39869#, fuzzy 39870#~ msgid "Audio output saved volume" 39871#~ msgstr "Paso de volumen de salida de audio" 39872 39873#, fuzzy 39874#~ msgid "" 39875#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " 39876#~ "DISPLAY environment variable." 39877#~ msgstr "" 39878#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " 39879#~ "adaptador funcional." 39880 39881#, fuzzy 39882#~ msgid "" 39883#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " 39884#~ "is 3000 ms (3 sec.)" 39885#~ msgstr "" 39886#~ "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." 39887 39888#, fuzzy 39889#~ msgid "Video output filter module" 39890#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo" 39891 39892#, fuzzy 39893#~ msgid "UDP port" 39894#~ msgstr "Puerto SFTP" 39895 39896#, fuzzy 39897#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 39898#~ msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." 39899 39900#, fuzzy 39901#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 39902#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión" 39903 39904#, fuzzy 39905#~ msgid "" 39906#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 39907#~ "routing table." 39908#~ msgstr "" 39909#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de " 39910#~ "enrutamiento." 39911 39912#, fuzzy 39913#~ msgid "Force IPv6" 39914#~ msgstr "Forzar perfil" 39915 39916#, fuzzy 39917#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 39918#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 39919 39920#, fuzzy 39921#~ msgid "Force IPv4" 39922#~ msgstr "Forzar perfil" 39923 39924#, fuzzy 39925#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 39926#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 39927 39928#, fuzzy 39929#~ msgid "Enable CPU MMX support" 39930#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 39931 39932#, fuzzy 39933#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 39934#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 39935 39936#, fuzzy 39937#~ msgid "Enable CPU SSE support" 39938#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 39939 39940#, fuzzy 39941#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 39942#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 39943 39944#, fuzzy 39945#~ msgid "" 39946#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 39947#~ "history." 39948#~ msgstr "" 39949#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista " 39950#~ "de reproducción." 39951 39952#, fuzzy 39953#~ msgid "" 39954#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 39955#~ "history." 39956#~ msgstr "" 39957#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista " 39958#~ "de reproducción." 39959 39960#, fuzzy 39961#~ msgid "Media dump access filter trigger." 39962#~ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" 39963 39964#, fuzzy 39965#~ msgid "Caching value in ms" 39966#~ msgstr "Valor de caché (ms)" 39967 39968#, fuzzy 39969#~ msgid "" 39970#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." 39971#~ msgstr "" 39972#~ "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." 39973 39974#, fuzzy 39975#~ msgid "" 39976#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." 39977#~ msgstr "" 39978#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 39979#~ "debe ponerse en milisegundos." 39980 39981#, fuzzy 39982#~ msgid "Device number to use on adapter" 39983#~ msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" 39984 39985#, fuzzy 39986#~ msgid "Inversion mode" 39987#~ msgstr "Modo de transmisión" 39988 39989#, fuzzy 39990#~ msgid "Budget mode" 39991#~ msgstr "Modo silencioso" 39992 39993#, fuzzy 39994#~ msgid "LNB voltage" 39995#~ msgstr "Alto voltaje LNB" 39996 39997#, fuzzy 39998#~ msgid "22 kHz tone" 39999#~ msgstr "Tono continuo 22kHz" 40000 40001#, fuzzy 40002#~ msgid "Transponder FEC" 40003#~ msgstr "Transponer" 40004 40005#, fuzzy 40006#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" 40007#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" 40008 40009#, fuzzy 40010#~ msgid "Terrestrial guard interval" 40011#~ msgstr "Intervalo de guarda" 40012 40013#, fuzzy 40014#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" 40015#~ msgstr "Modo de transmisión" 40016 40017#, fuzzy 40018#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" 40019#~ msgstr "Modo jeráquico" 40020 40021#, fuzzy 40022#~ msgid "Satellite Polarisation" 40023#~ msgstr "Elevación de satélite" 40024 40025#, fuzzy 40026#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" 40027#~ msgstr "Elevación de satélite" 40028 40029#, fuzzy 40030#~ msgid "DirectShow DVB input" 40031#~ msgstr "Entrada de DirectShow" 40032 40033#, fuzzy 40034#~ msgid "" 40035#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " 40036#~ "milliseconds." 40037#~ msgstr "" 40038#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40039#~ "debe ponerse en milisegundos." 40040 40041#, fuzzy 40042#~ msgid "" 40043#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 40044#~ "milliseconds." 40045#~ msgstr "" 40046#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40047#~ "debe ponerse en milisegundos." 40048 40049#, fuzzy 40050#~ msgid "" 40051#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 40052#~ msgstr "" 40053#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40054#~ "debe ponerse en milisegundos." 40055 40056#, fuzzy 40057#~ msgid "HTTP password" 40058#~ msgstr "Contraseña de proxy HTTP" 40059 40060#, fuzzy 40061#~ msgid "Certificate file" 40062#~ msgstr "Ver certificado" 40063 40064#, fuzzy 40065#~ msgid "Private key file" 40066#~ msgstr "Archivo de clave AES" 40067 40068#, fuzzy 40069#~ msgid "Root CA file" 40070#~ msgstr "Seleccionar un archivo" 40071 40072#, fuzzy 40073#~ msgid "CRL file" 40074#~ msgstr "Emitir a archivo" 40075 40076#, fuzzy 40077#~ msgid "Input syntax is deprecated" 40078#~ msgstr "La entrada ha cambiado" 40079 40080#, fuzzy 40081#~ msgid "Invalid polarization" 40082#~ msgstr "Combinación no válida" 40083 40084#, fuzzy 40085#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." 40086#~ msgstr "" 40087#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40088#~ "debe ponerse en milisegundos." 40089 40090#, fuzzy 40091#~ msgid "" 40092#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " 40093#~ "milliseconds." 40094#~ msgstr "" 40095#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40096#~ "debe ponerse en milisegundos." 40097 40098#, fuzzy 40099#~ msgid "" 40100#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." 40101#~ msgstr "" 40102#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40103#~ "debe ponerse en milisegundos." 40104 40105#, fuzzy 40106#~ msgid "Fake" 40107#~ msgstr "Falso TTY" 40108 40109#, fuzzy 40110#~ msgid "Fake video input" 40111#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" 40112 40113#, fuzzy 40114#~ msgid "Extra network caching value (ms)" 40115#~ msgstr "Caché de red (ms)" 40116 40117#, fuzzy 40118#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 40119#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." 40120 40121#, fuzzy 40122#~ msgid "" 40123#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." 40124#~ msgstr "" 40125#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40126#~ "debe ponerse en milisegundos." 40127 40128#, fuzzy 40129#~ msgid "" 40130#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " 40131#~ "milliseconds." 40132#~ msgstr "" 40133#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40134#~ "debe ponerse en milisegundos." 40135 40136#, fuzzy 40137#~ msgid "" 40138#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." 40139#~ msgstr "" 40140#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40141#~ "debe ponerse en milisegundos." 40142 40143#, fuzzy 40144#~ msgid "User agent that will be used for the connection." 40145#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 40146 40147#, fuzzy 40148#~ msgid "Max number of redirection" 40149#~ msgstr "Máximo número de conexiones" 40150 40151#, fuzzy 40152#~ msgid "" 40153#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 40154#~ msgstr "" 40155#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40156#~ "debe ponerse en milisegundos." 40157 40158#, fuzzy 40159#~ msgid "Memory-mapped file input" 40160#~ msgstr "Entrada de memoria" 40161 40162#, fuzzy 40163#~ msgid "" 40164#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." 40165#~ msgstr "" 40166#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40167#~ "debe ponerse en milisegundos." 40168 40169#, fuzzy 40170#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." 40171#~ msgstr "" 40172#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40173#~ "debe ponerse en milisegundos." 40174 40175#, fuzzy 40176#~ msgid "" 40177#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 40178#~ msgstr "" 40179#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40180#~ "debe ponerse en milisegundos." 40181 40182#, fuzzy 40183#~ msgid "" 40184#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " 40185#~ "milliseconds." 40186#~ msgstr "" 40187#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40188#~ "debe ponerse en milisegundos." 40189 40190#, fuzzy 40191#~ msgid "" 40192#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." 40193#~ msgstr "" 40194#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40195#~ "debe ponerse en milisegundos." 40196 40197#, fuzzy 40198#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." 40199#~ msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." 40200 40201#, fuzzy 40202#~ msgid "" 40203#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." 40204#~ msgstr "" 40205#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40206#~ "debe ponerse en milisegundos." 40207 40208#, fuzzy 40209#~ msgid "" 40210#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " 40211#~ "milliseconds." 40212#~ msgstr "" 40213#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40214#~ "debe ponerse en milisegundos." 40215 40216#, fuzzy 40217#~ msgid "" 40218#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 40219#~ msgstr "" 40220#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40221#~ "debe ponerse en milisegundos." 40222 40223#, fuzzy 40224#~ msgid "" 40225#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." 40226#~ msgstr "" 40227#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40228#~ "debe ponerse en milisegundos." 40229 40230#, fuzzy 40231#~ msgid "" 40232#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." 40233#~ msgstr "" 40234#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40235#~ "debe ponerse en milisegundos." 40236 40237#, fuzzy 40238#~ msgid "" 40239#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." 40240#~ msgstr "" 40241#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40242#~ "debe ponerse en milisegundos." 40243 40244#, fuzzy 40245#~ msgid "" 40246#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." 40247#~ msgstr "" 40248#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40249#~ "debe ponerse en milisegundos." 40250 40251#, fuzzy 40252#~ msgid "" 40253#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 40254#~ "device will be used." 40255#~ msgstr "" 40256#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 40257#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 40258 40259#, fuzzy 40260#~ msgid "" 40261#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " 40262#~ "I420 (default), RV24, etc.)" 40263#~ msgstr "" 40264#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " 40265#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" 40266 40267#, fuzzy 40268#~ msgid "Audio Channel" 40269#~ msgstr "Canales de audio" 40270 40271#, fuzzy 40272#~ msgid "Brightness of the video input." 40273#~ msgstr "Balance de entrada de audio" 40274 40275#, fuzzy 40276#~ msgid "Color of the video input." 40277#~ msgstr "Volumen de entrada de audio." 40278 40279#, fuzzy 40280#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 40281#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión." 40282 40283#, fuzzy 40284#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 40285#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura" 40286 40287#, fuzzy 40288#~ msgid "Quality of the stream." 40289#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión." 40290 40291#, fuzzy 40292#~ msgid "Video4Linux" 40293#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 40294 40295#, fuzzy 40296#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." 40297#~ msgstr "Restablecer controles a predeterminados" 40298 40299#, fuzzy 40300#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40301#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40302 40303#, fuzzy 40304#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40305#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40306 40307#, fuzzy 40308#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40309#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40310 40311#, fuzzy 40312#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40313#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40314 40315#, fuzzy 40316#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40317#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40318 40319#, fuzzy 40320#~ msgid "Do white balance" 40321#~ msgstr "Balance automático de blanco" 40322 40323#, fuzzy 40324#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40325#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40326 40327#, fuzzy 40328#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 40329#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40330 40331#, fuzzy 40332#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." 40333#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40334 40335#, fuzzy 40336#~ msgid "Auto gain" 40337#~ msgstr "Ganancia de audio" 40338 40339#, fuzzy 40340#~ msgid "" 40341#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " 40342#~ "driver)." 40343#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo." 40344 40345#, fuzzy 40346#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." 40347#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40348 40349#, fuzzy 40350#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." 40351#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40352 40353#, fuzzy 40354#~ msgid "Horizontal centering" 40355#~ msgstr "Giro horizontal" 40356 40357#, fuzzy 40358#~ msgid "Vertical centering" 40359#~ msgstr "Giro vertical" 40360 40361#, fuzzy 40362#~ msgid "" 40363#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." 40364#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40365 40366#, fuzzy 40367#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 40368#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40369 40370#, fuzzy 40371#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 40372#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40373 40374#, fuzzy 40375#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." 40376#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40377 40378#, fuzzy 40379#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 40380#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40381 40382#, fuzzy 40383#~ msgid "Treble" 40384#~ msgstr "Nivel de agudos" 40385 40386#, fuzzy 40387#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 40388#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40389 40390#, fuzzy 40391#~ msgid "" 40392#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." 40393#~ msgstr "" 40394#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40395#~ "debe ponerse en milisegundos." 40396 40397#, fuzzy 40398#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." 40399#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" 40400 40401#, fuzzy 40402#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." 40403#~ msgstr "" 40404#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 40405#~ "debe ponerse en milisegundos." 40406 40407#, fuzzy 40408#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." 40409#~ msgstr "Muxor a usar para audio." 40410 40411#, fuzzy 40412#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" 40413#~ msgstr "Dummy IFO demux" 40414 40415#, fuzzy 40416#~ msgid "Trivial audio mixer" 40417#~ msgstr "Audio original" 40418 40419#, fuzzy 40420#~ msgid "default" 40421#~ msgstr "Predeterminado" 40422 40423#, fuzzy 40424#~ msgid "No Audio Device" 40425#~ msgstr "Dispositivo de audio" 40426 40427#, fuzzy 40428#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." 40429#~ msgstr "VLC no puede abrir el archivo «%s» (%s)." 40430 40431#, fuzzy 40432#~ msgid "Unknown soundcard" 40433#~ msgstr "Error desconocido" 40434 40435#, fuzzy 40436#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 40437#~ msgstr "Salida de audio simulado" 40438 40439#, fuzzy 40440#~ msgid "UNIX OSS audio output" 40441#~ msgstr "Salida de audio ALSA" 40442 40443#, fuzzy 40444#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" 40445#~ msgstr "Salida de audio DirectX" 40446 40447#, fuzzy 40448#~ msgid "Reload image file" 40449#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo" 40450 40451#, fuzzy 40452#~ msgid "" 40453#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." 40454#~ msgstr "" 40455#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles " 40456#~ "cuadrados." 40457 40458#, fuzzy 40459#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." 40460#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar." 40461 40462#, fuzzy 40463#~ msgid "Deinterlace module to use." 40464#~ msgstr "Desentrelazar módulo" 40465 40466#, fuzzy 40467#~ msgid "Lock function" 40468#~ msgstr "Función Get" 40469 40470#, fuzzy 40471#~ msgid "Unlock function" 40472#~ msgstr "Función Get" 40473 40474#, fuzzy 40475#~ msgid "Address of the unlocking callback function" 40476#~ msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención" 40477 40478#, fuzzy 40479#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" 40480#~ msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación" 40481 40482#, fuzzy 40483#~ msgid "Memory video decoder" 40484#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora" 40485 40486#, fuzzy 40487#~ msgid "Schroedinger video decoder" 40488#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora" 40489 40490#, fuzzy 40491#~ msgid "Enable debug" 40492#~ msgstr "Habilitar vídeo" 40493 40494#, fuzzy 40495#~ msgid "" 40496#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " 40497#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " 40498#~ "frame appropriately." 40499#~ msgstr "" 40500#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros " 40501#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como " 40502#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n" 40503#~ " - ninguno: Deshabilitado\n" 40504#~ " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" 40505#~ " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" 40506 40507#, fuzzy 40508#~ msgid "Host address" 40509#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP" 40510 40511#, fuzzy 40512#~ msgid "" 40513#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " 40514#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " 40515#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" 40516#~ msgstr "" 40517#~ "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para " 40518#~ "todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté " 40519#~ "disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»." 40520 40521#, fuzzy 40522#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." 40523#~ msgstr "Lista de certificado de revocación X.509" 40524 40525#, fuzzy 40526#~ msgid "HTTP remote control interface" 40527#~ msgstr "Interfaz de control remoto" 40528 40529#, fuzzy 40530#~ msgid "HTTP SSL" 40531#~ msgstr "HTTPS" 40532 40533#, fuzzy 40534#~ msgid "POSIX signals handling interface" 40535#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal" 40536 40537#, fuzzy 40538#~ msgid "VLM remote control interface" 40539#~ msgstr "Interfaz de control remoto" 40540 40541#, fuzzy 40542#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" 40543#~ msgstr "Demuxor CAF" 40544 40545#, fuzzy 40546#~ msgid "FFmpeg demuxer" 40547#~ msgstr "Demuxer AIFF" 40548 40549#, fuzzy 40550#~ msgid "FFmpeg muxer" 40551#~ msgstr "Muxer ASF" 40552 40553#, fuzzy 40554#~ msgid "AVI Index" 40555#~ msgstr "Índice" 40556 40557#, fuzzy 40558#~ msgid "" 40559#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " 40560#~ "value should be set in millisecond units." 40561#~ msgstr "" 40562#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor " 40563#~ "debe ponerse en milisegundos." 40564 40565#, fuzzy 40566#~ msgid "" 40567#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " 40568#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." 40569#~ msgstr "" 40570#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " 40571#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." 40572 40573#, fuzzy 40574#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" 40575#~ msgstr "Subtítulo (avanzado)" 40576 40577#, fuzzy 40578#~ msgid "CSA ck" 40579#~ msgstr "Clave CSA" 40580 40581#, fuzzy 40582#~ msgid "Fast Forward" 40583#~ msgstr "Salto adelante" 40584 40585#, fuzzy 40586#~ msgid "Extended controls" 40587#~ msgstr "Restaurar controles" 40588 40589#, fuzzy 40590#~ msgid "General editing filters" 40591#~ msgstr "Preferencias generales" 40592 40593#, fuzzy 40594#~ msgid "Distortion filters" 40595#~ msgstr "Archivo destino:" 40596 40597#, fuzzy 40598#~ msgid "Image cropping" 40599#~ msgstr "Recorte de vídeo" 40600 40601#, fuzzy 40602#~ msgid "Inverts the colors of the image" 40603#~ msgstr "Define los colores del deslizador de volumen " 40604 40605#, fuzzy 40606#~ msgid "Rotates or flips the image" 40607#~ msgstr "Rotar o invertir la imagen" 40608 40609#, fuzzy 40610#~ msgid "Audio Filter" 40611#~ msgstr "Filtro de audio" 40612 40613#, fuzzy 40614#~ msgid "About the video filters" 40615#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo" 40616 40617#, fuzzy 40618#~ msgid "Controller..." 40619#~ msgstr "Control" 40620 40621#, fuzzy 40622#~ msgid "Equalizer..." 40623#~ msgstr "Ecualizador" 40624 40625#, fuzzy 40626#~ msgid "Extended Controls..." 40627#~ msgstr "Panel extendido" 40628 40629#, fuzzy 40630#~ msgid "Keep current Equalizer settings" 40631#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 40632 40633#, fuzzy 40634#~ msgid "" 40635#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " 40636#~ "This feature can be disabled here." 40637#~ msgstr "" 40638#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos " 40639#~ "objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí." 40640 40641#, fuzzy 40642#~ msgid "No device connected" 40643#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de vídeo" 40644 40645#, fuzzy 40646#~ msgid "Screen Capture Input" 40647#~ msgstr "Captura de pantalla" 40648 40649#, fuzzy 40650#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" 40651#~ msgstr "Abrir carpeta" 40652 40653#, fuzzy 40654#~ msgid "No items in the playlist" 40655#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" 40656 40657#, fuzzy 40658#~ msgid "Add Folder to Playlist" 40659#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción" 40660 40661#, fuzzy 40662#~ msgid "Empty Folder" 40663#~ msgstr "Abrir carpeta..." 40664 40665#, fuzzy 40666#~ msgid "Default Server Port" 40667#~ msgstr "Dispositivos predeterminados" 40668 40669#, fuzzy 40670#~ msgid "Interface Settings not saved" 40671#~ msgstr "Preferencias de interfaz" 40672 40673#, fuzzy 40674#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." 40675#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." 40676 40677#, fuzzy 40678#~ msgid "Audio Settings not saved" 40679#~ msgstr "Preferencias de audio" 40680 40681#, fuzzy 40682#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" 40683#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla" 40684 40685#, fuzzy 40686#~ msgid "Hotkeys not saved" 40687#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado" 40688 40689#, fuzzy 40690#~ msgid " State : Paused %s" 40691#~ msgstr "Iniciar pausado" 40692 40693#, fuzzy 40694#~ msgid " Help " 40695#~ msgstr "Ayuda" 40696 40697#, fuzzy 40698#~ msgid " <left> Seek -1%%" 40699#~ msgstr " <izquierda>,<derecha> Buscar +1%%" 40700 40701#, fuzzy 40702#~ msgid " a Volume Up" 40703#~ msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" 40704 40705#, fuzzy 40706#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 40707#~ msgstr " D, <borrar>, <supr> Borrar una entrada" 40708 40709#, fuzzy 40710#~ msgid "[Miscellaneous]" 40711#~ msgstr "Varios" 40712 40713#, fuzzy 40714#~ msgid " Information " 40715#~ msgstr "Información" 40716 40717#, fuzzy 40718#~ msgid " Browse " 40719#~ msgstr "Explorar" 40720 40721#, fuzzy 40722#~ msgid " Stats " 40723#~ msgstr "Estadísticas" 40724 40725#, fuzzy 40726#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" 40727#~ msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" 40728 40729#, fuzzy 40730#~ msgid " Playlist (By category) " 40731#~ msgstr "Subcategoría Podcast" 40732 40733#, fuzzy 40734#~ msgid "DVB Type:" 40735#~ msgstr "Tipo:" 40736 40737#, fuzzy 40738#~ msgid "Input caching:" 40739#~ msgstr "La entrada ha cambiado" 40740 40741#, fuzzy 40742#~ msgid "Privacy and Network Warning" 40743#~ msgstr "Interacción de red / Privacidad" 40744 40745#, fuzzy 40746#~ msgid "A new version of VLC(" 40747#~ msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." 40748 40749#, fuzzy 40750#~ msgid "&Extra Metadata" 40751#~ msgstr "&Guardar metadatos" 40752 40753#, fuzzy 40754#~ msgid "&Codec Details" 40755#~ msgstr "Detalles de códec" 40756 40757#, fuzzy 40758#~ msgid "&Statistics" 40759#~ msgstr "Estadísticas" 40760 40761#, fuzzy 40762#~ msgid "C&lear" 40763#~ msgstr "Limpiar" 40764 40765#, fuzzy 40766#~ msgid "Verbosity Level" 40767#~ msgstr "Nivel de detalle" 40768 40769#, fuzzy 40770#~ msgid "Message filter" 40771#~ msgstr "Filtro de escena" 40772 40773#, fuzzy 40774#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 40775#~ msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF" 40776 40777#, fuzzy 40778#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 40779#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8" 40780 40781#, fuzzy 40782#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 40783#~ msgstr "Lista de reproducción M3U" 40784 40785#, fuzzy 40786#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 40787#~ msgstr "Lista de reproducción HTML" 40788 40789#, fuzzy 40790#~ msgid "&Streaming..." 40791#~ msgstr "E&mitir..." 40792 40793#, fuzzy 40794#~ msgid "Direct3D Desktop mode" 40795#~ msgstr "Modo de predicción directa MV" 40796 40797#, fuzzy 40798#~ msgid "Sna&pshot" 40799#~ msgstr "Captura de pantalla" 40800 40801#, fuzzy 40802#~ msgid "Manage &bookmarks" 40803#~ msgstr "Crear un nuevo favorito" 40804 40805#, fuzzy 40806#~ msgid "Configure podcasts..." 40807#~ msgstr "Configurar atajos de teclado" 40808 40809#, fuzzy 40810#~ msgid "Dummy interface function" 40811#~ msgstr "Interfaz simulada" 40812 40813#, fuzzy 40814#~ msgid "Dummy demux function" 40815#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor" 40816 40817#, fuzzy 40818#~ msgid "Dummy decoder function" 40819#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador" 40820 40821#, fuzzy 40822#~ msgid "Dump decoder function" 40823#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador" 40824 40825#, fuzzy 40826#~ msgid "Dummy encoder function" 40827#~ msgstr "Función estadísticas de codificador" 40828 40829#, fuzzy 40830#~ msgid "Dummy audio output function" 40831#~ msgstr "Salida de audio simulado" 40832 40833#, fuzzy 40834#~ msgid "Dummy video output function" 40835#~ msgstr "Salida de vídeo simulada" 40836 40837#, fuzzy 40838#~ msgid "Stats video output function" 40839#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor" 40840 40841#, fuzzy 40842#~ msgid "Font Effect" 40843#~ msgstr "Efectos de audio" 40844 40845#, fuzzy 40846#~ msgid "Fat Outline" 40847#~ msgstr "Borde" 40848 40849#, fuzzy 40850#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" 40851#~ msgstr "Número de iteraciones DWT" 40852 40853#, fuzzy 40854#~ msgid "Lua Interface Module" 40855#~ msgstr "Módulo de interfaz" 40856 40857#, fuzzy 40858#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" 40859#~ msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua" 40860 40861#, fuzzy 40862#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 40863#~ msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" 40864 40865#, fuzzy 40866#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" 40867#~ msgstr "Complemento de notificación OS X" 40868 40869#, fuzzy 40870#~ msgid "Use SAP cache" 40871#~ msgstr "Usar ritmo VLC" 40872 40873#, fuzzy 40874#~ msgid "" 40875#~ "X11 hardware display to use.\n" 40876#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." 40877#~ msgstr "" 40878#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " 40879#~ "adaptador funcional." 40880 40881#, fuzzy 40882#~ msgid "HD1000 video output" 40883#~ msgstr "Salida de vídeo simulada" 40884 40885#, fuzzy 40886#~ msgid "OMAP Framebuffer device" 40887#~ msgstr "Dispositivo framebuffer" 40888 40889#, fuzzy 40890#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 40891#~ msgstr "" 40892#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /" 40893#~ "dev/fb0)." 40894 40895#, fuzzy 40896#~ msgid "" 40897#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " 40898#~ "N770/N8xx hardware)." 40899#~ msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida." 40900 40901#, fuzzy 40902#~ msgid "OMAP framebuffer" 40903#~ msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP" 40904 40905#, fuzzy 40906#~ msgid "OMAP framebuffer video output" 40907#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux" 40908 40909#, fuzzy 40910#~ msgid "OpenGL Provider" 40911#~ msgstr "Abrir carpeta..." 40912 40913#, fuzzy 40914#~ msgid "Snapshot width" 40915#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" 40916 40917#, fuzzy 40918#~ msgid "Width of the snapshot image." 40919#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" 40920 40921#, fuzzy 40922#~ msgid "Snapshot height" 40923#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" 40924 40925#, fuzzy 40926#~ msgid "Height of the snapshot image." 40927#~ msgstr "La altura de la malla, en píxeles." 40928 40929#, fuzzy 40930#~ msgid "" 40931#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " 40932#~ "\"RV32\")." 40933#~ msgstr "" 40934#~ "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " 40935#~ "«RV32»." 40936 40937#, fuzzy 40938#~ msgid "Snapshot output" 40939#~ msgstr "Captura de pantalla" 40940 40941#, fuzzy 40942#~ msgid "SVGAlib video output" 40943#~ msgstr "Salida de vídeo YUV" 40944 40945#, fuzzy 40946#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." 40947#~ msgstr "Más bandas para el espectrómetro: 80 si está habilitado sino 20." 40948 40949#, fuzzy 40950#~ msgid "Enable peaks" 40951#~ msgstr "Habilitar audio" 40952 40953#, fuzzy 40954#~ msgid "Enable bands" 40955#~ msgstr "Habilitar audio" 40956 40957#, fuzzy 40958#~ msgid "Enable base" 40959#~ msgstr "Habilitar modo megagraves" 40960 40961#, fuzzy 40962#~ msgid "Font size:" 40963#~ msgstr "Tamaño de fuente" 40964 40965#, fuzzy 40966#~ msgid "Text alignment:" 40967#~ msgstr "Alineación de teletexto" 40968 40969#, fuzzy 40970#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 40971#~ msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" 40972 40973#, fuzzy 40974#~ msgid "Default port (server mode)" 40975#~ msgstr "Módulo de servidor VoD" 40976 40977#, fuzzy 40978#~ msgid "Embed video in interface" 40979#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz" 40980 40981#, fuzzy 40982#~ msgid "Refresh" 40983#~ msgstr "Tiempo de refresco" 40984 40985#, fuzzy 40986#~ msgid "Color fun" 40987#~ msgstr "Color" 40988 40989#, fuzzy 40990#~ msgid "Vout/Overlay" 40991#~ msgstr "Superposición" 40992 40993#, fuzzy 40994#~ msgid "Subpicture filters" 40995#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" 40996 40997#, fuzzy 40998#~ msgid "Video filters" 40999#~ msgstr "Filtro de vídeo" 41000 41001#, fuzzy 41002#~ msgid "Advanced video filter controls" 41003#~ msgstr "Controles &avanzados" 41004 41005#, fuzzy 41006#~ msgid "Automate picture coding mode" 41007#~ msgstr "Modo de codificación de imagen" 41008 41009#, fuzzy 41010#~ msgid "" 41011#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 41012#~ msgstr "" 41013#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 41014 41015#, fuzzy 41016#~ msgid "SessionManager" 41017#~ msgstr "Nombre de sesión" 41018 41019#, fuzzy 41020#~ msgid "title" 41021#~ msgstr "Título" 41022 41023#, fuzzy 41024#~ msgid "Key" 41025#~ msgstr "Tecla: " 41026 41027#, fuzzy 41028#~ msgid "Set" 41029#~ msgstr "Mojado" 41030 41031#, fuzzy 41032#~ msgid "SDL video driver name" 41033#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" 41034 41035#, fuzzy 41036#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." 41037#~ msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida." 41038 41039#, fuzzy 41040#~ msgid "Select the protocol for the URL." 41041#~ msgstr "Seleccionar un color en el vídeo" 41042 41043#, fuzzy 41044#~ msgid "Select the port used" 41045#~ msgstr "Puertos seleccionados:" 41046 41047#, fuzzy 41048#~ msgid "Other codecs" 41049#~ msgstr "Códecs de capítulo" 41050 41051#, fuzzy 41052#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 41053#~ msgstr "" 41054#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." 41055 41056#, fuzzy 41057#~ msgid "Open &Directory..." 41058#~ msgstr "Abrir carpe&ta..." 41059 41060#, fuzzy 41061#~ msgid "Random off" 41062#~ msgstr "Aleatorio desactivado" 41063 41064#, fuzzy 41065#~ msgid "Advanced open..." 41066#~ msgstr "Abrir avan&zado..." 41067 41068#, fuzzy 41069#~ msgid "Add directory..." 41070#~ msgstr "Añadir carpeta..." 41071 41072#, fuzzy 41073#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." 41074#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." 41075 41076#, fuzzy 41077#~ msgid "Show interface with mouse" 41078#~ msgstr "Módulo de interfaz" 41079 41080#, fuzzy 41081#~ msgid "" 41082#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 41083#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 41084#~ msgstr "" 41085#~ "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que " 41086#~ "se requiera alguna entrada del usuario." 41087 41088#, fuzzy 41089#~ msgid "Fullscreen-only" 41090#~ msgstr "Pantalla completa" 41091 41092#, fuzzy 41093#~ msgid "Enable FPU support" 41094#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" 41095 41096#, fuzzy 41097#~ msgid "save the current command line options in the config" 41098#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" 41099 41100#, fuzzy 41101#~ msgid "%.1f kB" 41102#~ msgstr "%.1f GiB" 41103 41104#, fuzzy 41105#~ msgid "CD reading failed" 41106#~ msgstr "Falló lectura de archivo" 41107 41108#, fuzzy 41109#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." 41110#~ msgstr "VLC no puede leer el archivo: %s" 41111 41112#, fuzzy 41113#~ msgid "overlap" 41114#~ msgstr "Superposición" 41115 41116#, fuzzy 41117#~ msgid "" 41118#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " 41119#~ "units." 41120#~ msgstr "" 41121#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 41122#~ "debe ponerse en milisegundos." 41123 41124#, fuzzy 41125#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" 41126#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" 41127 41128#, fuzzy 41129#~ msgid "Audio Compact Disc" 41130#~ msgstr "Dispositivo de salida de audio" 41131 41132#, fuzzy 41133#~ msgid "Caching value in microseconds" 41134#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." 41135 41136#, fuzzy 41137#~ msgid "Use CD audio controls and output?" 41138#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" 41139 41140#, fuzzy 41141#~ msgid "CDDB" 41142#~ msgstr "Puerto CDDB" 41143 41144#, fuzzy 41145#~ msgid "CDDB server" 41146#~ msgstr "Servidor CDDB" 41147 41148#, fuzzy 41149#~ msgid "email address reported to CDDB server" 41150#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." 41151 41152#, fuzzy 41153#~ msgid "CDDB server timeout" 41154#~ msgstr "Módulo de servidor VoD" 41155 41156#, fuzzy 41157#~ msgid "Track %i" 41158#~ msgstr "Pista" 41159 41160#, fuzzy 41161#~ msgid "Standard filesystem directory input" 41162#~ msgstr "Salida de emisión estándar" 41163 41164#, fuzzy 41165#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" 41166#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" 41167 41168#, fuzzy 41169#~ msgid "Floating-point audio format conversions" 41170#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 41171 41172#, fuzzy 41173#~ msgid "Max level" 41174#~ msgstr "Nivel máximo" 41175 41176#, fuzzy 41177#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" 41178#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" 41179 41180#, fuzzy 41181#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" 41182#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" 41183 41184#, fuzzy 41185#~ msgid "CMML annotations decoder" 41186#~ msgstr "Decodificador de subtítulos" 41187 41188#, fuzzy 41189#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" 41190#~ msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" 41191 41192#, fuzzy 41193#~ msgid "Tarkin decoder" 41194#~ msgstr "Decodificador TTML" 41195 41196#, fuzzy 41197#~ msgid "" 41198#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 41199#~ "possibly before an I-frame." 41200#~ msgstr "" 41201#~ "Fuerzar el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usar, " 41202#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." 41203 41204#, fuzzy 41205#~ msgid "" 41206#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " 41207#~ "(fast)\n" 41208#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" 41209#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 41210#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 41211#~ msgstr "" 41212#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento:\n" 41213#~ " - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n" 41214#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" 41215#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" 41216#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " 41217#~ "análisis)\n" 41218#~ " - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, " 41219#~ "básicamente para comprobaciones)\n" 41220 41221#, fuzzy 41222#~ msgid "" 41223#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 41224#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 41225#~ "quality). Range 1 to 7." 41226#~ msgstr "" 41227#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " 41228#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " 41229#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." 41230 41231#, fuzzy 41232#~ msgid "" 41233#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 41234#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 41235#~ "quality). Range 1 to 6." 41236#~ msgstr "" 41237#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " 41238#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " 41239#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." 41240 41241#, fuzzy 41242#~ msgid "" 41243#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 41244#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 41245#~ "quality). Range 1 to 5." 41246#~ msgstr "" 41247#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " 41248#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " 41249#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." 41250 41251#, fuzzy 41252#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" 41253#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" 41254 41255#, fuzzy 41256#~ msgid "Deinterlace mode: %s" 41257#~ msgstr "Modo de desentrelazado" 41258 41259#, fuzzy 41260#~ msgid "%.2fx" 41261#~ msgstr "%.2f dB" 41262 41263#, fuzzy 41264#~ msgid "Unknown command!" 41265#~ msgstr "Categoría desconocida" 41266 41267#, fuzzy 41268#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." 41269#~ msgstr "Autoelevar la interfaz:" 41270 41271#, fuzzy 41272#~ msgid "" 41273#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " 41274#~ "the connection." 41275#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 41276 41277#, fuzzy 41278#~ msgid "" 41279#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." 41280#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." 41281 41282#, fuzzy 41283#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" 41284#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" 41285 41286#, fuzzy 41287#~ msgid "MPEG-4 V" 41288#~ msgstr "Vídeo MPEG-4" 41289 41290#, fuzzy 41291#~ msgid "Use DVD Menus" 41292#~ msgstr "Deshabilitar menus DVD" 41293 41294#, fuzzy 41295#~ msgid "BeOS standard API interface" 41296#~ msgstr "Añadir interfaz" 41297 41298#, fuzzy 41299#~ msgid "Open Disc" 41300#~ msgstr "Abrir disco..." 41301 41302#, fuzzy 41303#~ msgid "Prev Title" 41304#~ msgstr "Título anterior" 41305 41306#, fuzzy 41307#~ msgid "Next Title" 41308#~ msgstr "Título siguiente" 41309 41310#, fuzzy 41311#~ msgid "Go to Title" 41312#~ msgstr "Ir a tiempo" 41313 41314#, fuzzy 41315#~ msgid "Go to Chapter" 41316#~ msgstr "Capítulo" 41317 41318#, fuzzy 41319#~ msgid "Speed" 41320#~ msgstr "Velocidad" 41321 41322#, fuzzy 41323#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" 41324#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" 41325 41326#, fuzzy 41327#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" 41328#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" 41329 41330#, fuzzy 41331#~ msgid "Select None" 41332#~ msgstr "Seleccionar carpeta" 41333 41334#, fuzzy 41335#~ msgid "Sort Reverse" 41336#~ msgstr "Invertir" 41337 41338#, fuzzy 41339#~ msgid "Sort by Path" 41340#~ msgstr "Ordenar por" 41341 41342#, fuzzy 41343#~ msgid "Randomize" 41344#~ msgstr "Aleatorio" 41345 41346#, fuzzy 41347#~ msgid "Remove All" 41348#~ msgstr "Eliminar" 41349 41350#, fuzzy 41351#~ msgid "Vertical Sync" 41352#~ msgstr "Vertical" 41353 41354#, fuzzy 41355#~ msgid "Correct Aspect Ratio" 41356#~ msgstr "Forzar proporción" 41357 41358#, fuzzy 41359#~ msgid "Stay On Top" 41360#~ msgstr "Flotar sobre todo" 41361 41362#, fuzzy 41363#~ msgid "Take Screen Shot" 41364#~ msgstr "Capturar &pantalla" 41365 41366#, fuzzy 41367#~ msgid "Check for Updates" 41368#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..." 41369 41370#, fuzzy 41371#~ msgid "Download now" 41372#~ msgstr "Descargar arte de carátula" 41373 41374#, fuzzy 41375#~ msgid "Autoplay selected file" 41376#~ msgstr "Editar perfil seleccionado" 41377 41378#, fuzzy 41379#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" 41380#~ msgstr "Interfaz Lua" 41381 41382#, fuzzy 41383#~ msgid "Permissions" 41384#~ msgstr "Sesión" 41385 41386#, fuzzy 41387#~ msgid "Port:" 41388#~ msgstr "Puerto" 41389 41390#, fuzzy 41391#~ msgid "Address:" 41392#~ msgstr "Dirección" 41393 41394#, fuzzy 41395#~ msgid "unicast" 41396#~ msgstr "Unidifusión" 41397 41398#, fuzzy 41399#~ msgid "multicast" 41400#~ msgstr "Multidifusión" 41401 41402#, fuzzy 41403#~ msgid "Network: " 41404#~ msgstr "Red" 41405 41406#, fuzzy 41407#~ msgid "ftp" 41408#~ msgstr "fps" 41409 41410#, fuzzy 41411#~ msgid "mms" 41412#~ msgstr "ms" 41413 41414#, fuzzy 41415#~ msgid "Protocol:" 41416#~ msgstr "Protocolo" 41417 41418#, fuzzy 41419#~ msgid "Transcode:" 41420#~ msgstr "Transcodificar" 41421 41422#, fuzzy 41423#~ msgid "enable" 41424#~ msgstr "Habilitar" 41425 41426#, fuzzy 41427#~ msgid "Video:" 41428#~ msgstr "Vídeo" 41429 41430#, fuzzy 41431#~ msgid "Audio:" 41432#~ msgstr "Audio" 41433 41434#, fuzzy 41435#~ msgid "Channel:" 41436#~ msgstr "Canales:" 41437 41438#, fuzzy 41439#~ msgid "Norm:" 41440#~ msgstr "Normal" 41441 41442#, fuzzy 41443#~ msgid "Size:" 41444#~ msgstr "Tamaño" 41445 41446#, fuzzy 41447#~ msgid "Frequency:" 41448#~ msgstr "Frecuencia" 41449 41450#, fuzzy 41451#~ msgid "Samplerate:" 41452#~ msgstr "Tasa de muestreo" 41453 41454#, fuzzy 41455#~ msgid "Quality:" 41456#~ msgstr "&Calidad" 41457 41458#, fuzzy 41459#~ msgid "Tuner:" 41460#~ msgstr "Sintonizador" 41461 41462#, fuzzy 41463#~ msgid "MJPEG:" 41464#~ msgstr "M&JPEG" 41465 41466#, fuzzy 41467#~ msgid "Decimation:" 41468#~ msgstr "Destino" 41469 41470#, fuzzy 41471#~ msgid "pal" 41472#~ msgstr "Nepalí" 41473 41474#, fuzzy 41475#~ msgid "mono" 41476#~ msgstr "Mono dual" 41477 41478#, fuzzy 41479#~ msgid "Video Codec:" 41480#~ msgstr "Códec de vídeo" 41481 41482#, fuzzy 41483#~ msgid "Bitrate Tolerance:" 41484#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" 41485 41486#, fuzzy 41487#~ msgid "Deinterlace:" 41488#~ msgstr "Desentrelazar" 41489 41490#, fuzzy 41491#~ msgid "Access:" 41492#~ msgstr "Salida de acceso" 41493 41494#, fuzzy 41495#~ msgid "MPEG1" 41496#~ msgstr "MPEG &1" 41497 41498#, fuzzy 41499#~ msgid "ASF" 41500#~ msgstr "ASF/WMV" 41501 41502#, fuzzy 41503#~ msgid "kbits/s" 41504#~ msgstr "bits" 41505 41506#, fuzzy 41507#~ msgid "bits/s" 41508#~ msgstr "bits" 41509 41510#, fuzzy 41511#~ msgid "SAP Announce:" 41512#~ msgstr "Anucio SAP" 41513 41514#, fuzzy 41515#~ msgid "SLP Announce:" 41516#~ msgstr "Anucio SAP" 41517 41518#, fuzzy 41519#~ msgid "Announce Channel:" 41520#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV" 41521 41522#, fuzzy 41523#~ msgid " Apply " 41524#~ msgstr "Aplicar" 41525 41526#, fuzzy 41527#~ msgid " Cancel " 41528#~ msgstr "Cancelar" 41529 41530#, fuzzy 41531#~ msgid "Preference" 41532#~ msgstr "Preferencias" 41533 41534#, fuzzy 41535#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" 41536#~ msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio" 41537 41538#, fuzzy 41539#~ msgid "Corrupted" 41540#~ msgstr "Archivo corrupto" 41541 41542#, fuzzy 41543#~ msgid "Show the current item" 41544#~ msgstr "Repetir elemento actual" 41545 41546#, fuzzy 41547#~ msgid "Audio Port" 41548#~ msgstr "Puerto de audio" 41549 41550#, fuzzy 41551#~ msgid "Video Port" 41552#~ msgstr "Puerto de vídeo" 41553 41554#, fuzzy 41555#~ msgid "Classic look" 41556#~ msgstr "Rock clásico" 41557 41558#, fuzzy 41559#~ msgid "Select play mode" 41560#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" 41561 41562#, fuzzy 41563#~ msgid "Alignment:" 41564#~ msgstr "Alineación de datos" 41565 41566#, fuzzy 41567#~ msgid "Default volume" 41568#~ msgstr "Dispositivos predeterminados" 41569 41570#, fuzzy 41571#~ msgid "Enable last.fm submission" 41572#~ msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" 41573 41574#, fuzzy 41575#~ msgid "Disc Devices" 41576#~ msgstr "Dispositivo de disco" 41577 41578#, fuzzy 41579#~ msgid "Server default port" 41580#~ msgstr "Color de texto predeterminado" 41581 41582#, fuzzy 41583#~ msgid "Post-Processing quality" 41584#~ msgstr "Calidad de post-poceso" 41585 41586#, fuzzy 41587#~ msgid "Repair AVI files" 41588#~ msgstr "Reparar archivos AVI" 41589 41590#, fuzzy 41591#~ msgid "" 41592#~ "\n" 41593#~ "(WinCE interface)\n" 41594#~ "\n" 41595#~ msgstr "Interfaces principales" 41596 41597#, fuzzy 41598#~ msgid "Compiled by " 41599#~ msgstr "Compilador: %s\n" 41600 41601#, fuzzy 41602#~ msgid "Open:" 41603#~ msgstr "Abrir" 41604 41605#, fuzzy 41606#~ msgid "Choose directory" 41607#~ msgstr "Carpeta fuente" 41608 41609#, fuzzy 41610#~ msgid "WinCE interface" 41611#~ msgstr "Interfaces principales" 41612 41613#, fuzzy 41614#~ msgid "Dummy access function" 41615#~ msgstr "Función Get" 41616 41617#, fuzzy 41618#~ msgid "Old playlist export" 41619#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U" 41620 41621#, fuzzy 41622#~ msgid "Mac Text renderer" 41623#~ msgstr "Generador de texto" 41624 41625#, fuzzy 41626#~ msgid "Quartz font renderer" 41627#~ msgstr "Renderizador simulado de fuente" 41628 41629#, fuzzy 41630#~ msgid "Miscellaneous stress tests" 41631#~ msgstr "Opciones varias" 41632 41633#, fuzzy 41634#~ msgid "SAP Announcements" 41635#~ msgstr "Anucio SAP" 41636 41637#, fuzzy 41638#~ msgid "Shoutcast Radio" 41639#~ msgstr "Shoutcast" 41640 41641#, fuzzy 41642#~ msgid "Shoutcast TV" 41643#~ msgstr "Shoutcast" 41644 41645#, fuzzy 41646#~ msgid "Shoutcast radio listings" 41647#~ msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" 41648 41649#, fuzzy 41650#~ msgid "Shoutcast TV listings" 41651#~ msgstr "Shoutcast" 41652 41653#, fuzzy 41654#~ msgid "Filter mode" 41655#~ msgstr "Modo estéreo" 41656 41657#, fuzzy 41658#~ msgid "Frame delay" 41659#~ msgstr "Tasa de fotogramas" 41660 41661#, fuzzy 41662#~ msgid "summary" 41663#~ msgstr "Sumario Podcast" 41664 41665#, fuzzy 41666#~ msgid "top" 41667#~ msgstr "Detener" 41668 41669#, fuzzy 41670#~ msgid "bottom" 41671#~ msgstr "Abajo" 41672 41673#, fuzzy 41674#~ msgid "video-filter-event" 41675#~ msgstr "Filtro de vídeo" 41676 41677#, fuzzy 41678#~ msgid "Xinerama option" 41679#~ msgstr "Preferencias de optimización" 41680 41681#, fuzzy 41682#~ msgid "Embedded Windows video" 41683#~ msgstr "Ventana de vídeo embebida" 41684 41685#, fuzzy 41686#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" 41687#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" 41688 41689#, fuzzy 41690#~ msgid "DirectX video output" 41691#~ msgstr "Salida de vídeo Direct3D9" 41692 41693#, fuzzy 41694#~ msgid "QT Embedded display" 41695#~ msgstr "Vídeo embebido" 41696 41697#, fuzzy 41698#~ msgid "" 41699#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " 41700#~ "the DISPLAY environment variable." 41701#~ msgstr "" 41702#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " 41703#~ "adaptador funcional." 41704 41705#, fuzzy 41706#~ msgid "Screen for fullscreen mode." 41707#~ msgstr "Salir de pantalla completa" 41708 41709#, fuzzy 41710#~ msgid "XVimage chroma format" 41711#~ msgstr "Formato cromático de imagen simulada" 41712 41713#, fuzzy 41714#~ msgid "" 41715#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " 41716#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." 41717#~ msgstr "" 41718#~ "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato " 41719#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " 41720#~ "eficiente." 41721 41722#, fuzzy 41723#~ msgid "X11 display name" 41724#~ msgstr "pantalla X11" 41725 41726#, fuzzy 41727#~ msgid "" 41728#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " 41729#~ "the value of the DISPLAY environment variable." 41730#~ msgstr "" 41731#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " 41732#~ "adaptador funcional." 41733 41734#, fuzzy 41735#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." 41736#~ msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa" 41737 41738#, fuzzy 41739#~ msgid "XVMC extension video output" 41740#~ msgstr "Salida de aceleración de vídeo K" 41741 41742#, fuzzy 41743#~ msgid "(Experimental) XCB video output" 41744#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL" 41745 41746#, fuzzy 41747#~ msgid "GaLaktos visualization" 41748#~ msgstr "Visualizaciones de audio" 41749 41750#, fuzzy 41751#~ msgid "Number of stars" 41752#~ msgstr "Número de filas" 41753 41754#, fuzzy 41755#~ msgid "Spatialization" 41756#~ msgstr "Visualización" 41757 41758#, fuzzy 41759#~ msgid "Processing" 41760#~ msgstr "Post-Proceso" 41761 41762#, fuzzy 41763#~ msgid "Shaping delay" 41764#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)" 41765 41766#, fuzzy 41767#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." 41768#~ msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación." 41769 41770#, fuzzy 41771#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." 41772#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" 41773 41774#, fuzzy 41775#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" 41776#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" 41777 41778#, fuzzy 41779#~ msgid "Transrate" 41780#~ msgstr "Transcripción" 41781 41782#, fuzzy 41783#~ msgid "Path to use in openfile dialog" 41784#~ msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" 41785 41786#, fuzzy 41787#~ msgid "VIDEO_TS directory" 41788#~ msgstr "Carpeta de confianza" 41789 41790#, fuzzy 41791#~ msgid "Video On Demand" 41792#~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" 41793 41794#, fuzzy 41795#~ msgid "FFmpeg video filter" 41796#~ msgstr "Filtro de vídeo de onda" 41797 41798#, fuzzy 41799#~ msgid "Autodetect" 41800#~ msgstr "Autoborrar" 41801 41802#, fuzzy 41803#~ msgid "Login:" 41804#~ msgstr "Usuario:contraseña" 41805 41806#, fuzzy 41807#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." 41808#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." 41809 41810#, fuzzy 41811#~ msgid "New Node" 41812#~ msgstr "Nueva era" 41813 41814#, fuzzy 41815#~ msgid "UDP/RTP Multicast" 41816#~ msgstr "Multidifusión" 41817 41818#, fuzzy 41819#~ msgid "Use a sub&titles file" 41820#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 41821 41822#, fuzzy 41823#~ msgid "textFormat" 41824#~ msgstr "Formato" 41825 41826#, fuzzy 41827#~ msgid "General interface settings" 41828#~ msgstr "Preferencias de interfaz principales" 41829 41830#, fuzzy 41831#~ msgid "Other advanced settings" 41832#~ msgstr "Preferencias avanzadas" 41833 41834#, fuzzy 41835#~ msgid "Media &Information..." 41836#~ msgstr "Información multimedia..." 41837 41838#, fuzzy 41839#~ msgid "&Messages..." 41840#~ msgstr "Mensajes..." 41841 41842#, fuzzy 41843#~ msgid "&Extended Settings..." 41844#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas" 41845 41846#, fuzzy 41847#~ msgid "&Bookmarks..." 41848#~ msgstr "Favoritos..." 41849 41850#, fuzzy 41851#~ msgid "&About..." 41852#~ msgstr "&Acerca de" 41853 41854#, fuzzy 41855#~ msgid "&Load Playlist File..." 41856#~ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." 41857 41858#, fuzzy 41859#~ msgid "American English" 41860#~ msgstr "Inglés" 41861 41862#, fuzzy 41863#~ msgid "Brazilian Portuguese" 41864#~ msgstr "Portugués" 41865 41866#, fuzzy 41867#~ msgid "British English" 41868#~ msgstr "Inglés" 41869 41870#, fuzzy 41871#~ msgid "Punjabi" 41872#~ msgstr "Panjabi" 41873 41874#, fuzzy 41875#~ msgid "Access filter module" 41876#~ msgstr "Módulos de acceso" 41877 41878#, fuzzy 41879#~ msgid "Minimize number of threads" 41880#~ msgstr "Número de hilos" 41881 41882#, fuzzy 41883#~ msgid "Cancelled" 41884#~ msgstr "Cancelar" 41885 41886#, fuzzy 41887#~ msgid "16" 41888#~ msgstr "1" 41889 41890#, fuzzy 41891#~ msgid "Illegal Polarization" 41892#~ msgstr "Normalización de volumen" 41893 41894#, fuzzy 41895#~ msgid "" 41896#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." 41897#~ msgstr "" 41898#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 41899#~ "debe ponerse en milisegundos." 41900 41901#, fuzzy 41902#~ msgid "EyeTV access module" 41903#~ msgstr "Módulos de acceso" 41904 41905#, fuzzy 41906#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" 41907#~ msgstr "Ancho de banda (MHz)" 41908 41909#, fuzzy 41910#~ msgid "Force use of the timeshift module" 41911#~ msgstr "Fuente usada para los títulos" 41912 41913#, fuzzy 41914#~ msgid "Timeshift" 41915#~ msgstr "Carpeta de cambio de tiempo" 41916 41917#, fuzzy 41918#~ msgid "" 41919#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " 41920#~ "will be used." 41921#~ msgstr "" 41922#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 41923#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 41924 41925#, fuzzy 41926#~ msgid "" 41927#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" 41928#~ "\" will be used for OSS." 41929#~ msgstr "" 41930#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 41931#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 41932 41933#, fuzzy 41934#~ msgid "" 41935#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" 41936#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." 41937#~ msgstr "" 41938#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 41939#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 41940 41941#, fuzzy 41942#~ msgid "Audio method" 41943#~ msgstr "Modo de audio" 41944 41945#, fuzzy 41946#~ msgid "" 41947#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " 41948#~ "device will be used." 41949#~ msgstr "" 41950#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 41951#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 41952 41953#, fuzzy 41954#~ msgid "" 41955#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" 41956#~ msgstr "" 41957#~ "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " 41958#~ "22050, 44100, 48000)" 41959 41960#, fuzzy 41961#~ msgid "spatializer" 41962#~ msgstr "Espacializador" 41963 41964#, fuzzy 41965#~ msgid "aRts audio output" 41966#~ msgstr "Salida de audio WaveOut" 41967 41968#, fuzzy 41969#~ msgid "EsounD audio output" 41970#~ msgstr "Salida de audio simulado" 41971 41972#, fuzzy 41973#~ msgid "Cinepak video decoder" 41974#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG" 41975 41976#, fuzzy 41977#~ msgid "Kate text subtitles decoder" 41978#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" 41979 41980#, fuzzy 41981#~ msgid "Kate comment" 41982#~ msgstr "Comentario" 41983 41984#, fuzzy 41985#~ msgid "Speex comment" 41986#~ msgstr "Comentario" 41987 41988#, fuzzy 41989#~ msgid "Define playlist bookmarks." 41990#~ msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" 41991 41992#, fuzzy 41993#~ msgid "Raw A/52 demuxer" 41994#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 41995 41996#, fuzzy 41997#~ msgid "Raw DTS demuxer" 41998#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 41999 42000#, fuzzy 42001#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" 42002#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 42003 42004#, fuzzy 42005#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" 42006#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" 42007 42008#, fuzzy 42009#~ msgid "16:9 subtitles" 42010#~ msgstr "Subtítulos DVB" 42011 42012#, fuzzy 42013#~ msgid "2.21:1 subtitles" 42014#~ msgstr "Subtítulos DVB" 42015 42016#, fuzzy 42017#~ msgid "16:9 hearing impaired" 42018#~ msgstr "incapacidad auditiva" 42019 42020#, fuzzy 42021#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" 42022#~ msgstr "incapacidad auditiva" 42023 42024#, fuzzy 42025#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" 42026#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" 42027 42028#, fuzzy 42029#~ msgid "Quick Open File..." 42030#~ msgstr "Abrir archivo..." 42031 42032#, fuzzy 42033#~ msgid "Save As:" 42034#~ msgstr "Guardar" 42035 42036#, fuzzy 42037#~ msgid "Login" 42038#~ msgstr "Usuario:contraseña" 42039 42040#, fuzzy 42041#~ msgid "Switch to complete preferences" 42042#~ msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" 42043 42044#, fuzzy 42045#~ msgid "Open playlist file" 42046#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" 42047 42048#, fuzzy 42049#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." 42050#~ msgstr "Guardar configuración VLM como..." 42051 42052#, fuzzy 42053#~ msgid "Open a VLM Configuration File" 42054#~ msgstr "Archivo de configuración VLM" 42055 42056#, fuzzy 42057#~ msgid "&Playlist" 42058#~ msgstr "Lista de reproducción" 42059 42060#, fuzzy 42061#~ msgid "Show P&laylist" 42062#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" 42063 42064#, fuzzy 42065#~ msgid "Play&list..." 42066#~ msgstr "Lista de reproducción..." 42067 42068#, fuzzy 42069#~ msgid "&Preferences..." 42070#~ msgstr "Preferencias..." 42071 42072#, fuzzy 42073#~ msgid "Minimal View..." 42074#~ msgstr "Vista de medio" 42075 42076#, fuzzy 42077#~ msgid "Card Selection" 42078#~ msgstr "Selección de disco" 42079 42080#, fuzzy 42081#~ msgid "Customize" 42082#~ msgstr "Personalizar..." 42083 42084#, fuzzy 42085#~ msgid "Outputs" 42086#~ msgstr "Salida" 42087 42088#, fuzzy 42089#~ msgid "" 42090#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " 42091#~ "playlist|*.xspf" 42092#~ msgstr "" 42093#~ "Lista de reproducción XSPF |*.xspf|Archivo M3U |*.m3u|Lista de " 42094#~ "reproducción HTML |*.htmlu" 42095 42096#, fuzzy 42097#~ msgid "WinCE interface module" 42098#~ msgstr "Módulos extra de interfaz" 42099 42100#, fuzzy 42101#~ msgid "RRD output file" 42102#~ msgstr "Archivo de salida" 42103 42104#, fuzzy 42105#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" 42106#~ msgstr "Plug'n'Play Universal" 42107 42108#, fuzzy 42109#~ msgid "" 42110#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 42111#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " 42112#~ "built-in default)." 42113#~ msgstr "" 42114#~ "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de " 42115#~ "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " 42116#~ "defecto integrado en sistema operativo)." 42117 42118#, fuzzy 42119#~ msgid "Image video output" 42120#~ msgstr "Salida de vídeo simulada" 42121 42122#, fuzzy 42123#~ msgid "Transparent Cube" 42124#~ msgstr "Transparente" 42125 42126#, fuzzy 42127#~ msgid "OpenGL sampling accuracy " 42128#~ msgstr "Calidad de codificación" 42129 42130#, fuzzy 42131#~ msgid "Point of view x-coordinate" 42132#~ msgstr "Decodificando coordenada X" 42133 42134#, fuzzy 42135#~ msgid "Point of view y-coordinate" 42136#~ msgstr "Decodificando coordenada X" 42137 42138#, fuzzy 42139#~ msgid "Point of view z-coordinate" 42140#~ msgstr "Decodificando coordenada X" 42141 42142#, fuzzy 42143#~ msgid "Number of bands" 42144#~ msgstr "Número de hilos" 42145 42146#, fuzzy 42147#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." 42148#~ msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." 42149 42150#, fuzzy 42151#~ msgid "Quartz video" 42152#~ msgstr "Cifrar vídeo" 42153 42154#, fuzzy 42155#~ msgid "" 42156#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 42157#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." 42158#~ msgstr "" 42159#~ "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " 42160#~ "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." 42161 42162#, fuzzy 42163#~ msgid "Audio CD - Track " 42164#~ msgstr "CD de audio - Pista %02i" 42165 42166#, fuzzy 42167#~ msgid "MusicBrainz" 42168#~ msgstr "Musical" 42169 42170#, fuzzy 42171#~ msgid "MusicBrainz meta data" 42172#~ msgstr "Metadato de descripción" 42173 42174#, fuzzy 42175#~ msgid "Seam Carving video filter" 42176#~ msgstr "Filtro de vídeo definido" 42177 42178#, fuzzy 42179#~ msgid "VLC - Controller" 42180#~ msgstr "Control" 42181 42182#, fuzzy 42183#~ msgid "Extended settings" 42184#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas" 42185 42186#, fuzzy 42187#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" 42188#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" 42189 42190#, fuzzy 42191#~ msgid "Choose subtitles file" 42192#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos" 42193 42194#, fuzzy 42195#~ msgid "&Equalizer" 42196#~ msgstr "Ecualizador" 42197 42198#, fuzzy 42199#~ msgid "&Title" 42200#~ msgstr "Título" 42201 42202#, fuzzy 42203#~ msgid "Undock from Interface" 42204#~ msgstr "Añadir interfaz" 42205 42206#, fuzzy 42207#~ msgid "Ctrl+U" 42208#~ msgstr "Ctrl+" 42209 42210#, fuzzy 42211#~ msgid "Add Interfaces" 42212#~ msgstr "Añadir interfaz" 42213 42214#, fuzzy 42215#~ msgid "Add node" 42216#~ msgstr "Añadir ruido" 42217 42218#, fuzzy 42219#~ msgid "Subscreen height." 42220#~ msgstr "Altura de subpantalla" 42221 42222#, fuzzy 42223#~ msgid "Get Stream Information" 42224#~ msgstr "Información actual del medio" 42225 42226#, fuzzy 42227#~ msgid "%i items in the playlist" 42228#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" 42229 42230#, fuzzy 42231#~ msgid "Input and Codecs" 42232#~ msgstr "Entrada / Códecs" 42233 42234#, fuzzy 42235#~ msgid "close" 42236#~ msgstr "&Cerrar" 42237 42238#, fuzzy 42239#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." 42240#~ msgstr "Archivo de configuración VLM" 42241 42242#, fuzzy 42243#~ msgid "Check for updates..." 42244#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..." 42245 42246#, fuzzy 42247#~ msgid "No DVD Menus" 42248#~ msgstr "Menús DVD" 42249 42250#, fuzzy 42251#~ msgid "Disk Device" 42252#~ msgstr "Dispositivo de disco" 42253 42254#, fuzzy 42255#~ msgid "Native or Skins" 42256#~ msgstr "Nativa americana" 42257 42258#, fuzzy 42259#~ msgid "Subtitles languages" 42260#~ msgstr "Idiomas de subtítulos" 42261 42262#, fuzzy 42263#~ msgid "Skip Frames" 42264#~ msgstr "Saltar fotogramas" 42265 42266#, fuzzy 42267#~ msgid "Display Device" 42268#~ msgstr "Tamaño de pantalla" 42269 42270#, fuzzy 42271#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" 42272#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" 42273 42274#, fuzzy 42275#~ msgid "use Pause Color" 42276#~ msgstr "Solo pausar" 42277 42278#, fuzzy 42279#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." 42280#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." 42281 42282#, fuzzy 42283#~ msgid "Position:" 42284#~ msgstr "Posición" 42285 42286#, fuzzy 42287#~ msgid "Timestamp:" 42288#~ msgstr "Tiempo:" 42289 42290#, fuzzy 42291#~ msgid "Color:" 42292#~ msgstr "Color" 42293 42294#, fuzzy 42295#~ msgid "Opaqueness:" 42296#~ msgstr "Opacidad" 42297 42298#, fuzzy 42299#~ msgid "(in pixels)" 42300#~ msgstr "Radio en píxeles" 42301 42302#, fuzzy 42303#~ msgid "Marquee:" 42304#~ msgstr "Marquesina" 42305 42306#, fuzzy 42307#~ msgid "Timeout:" 42308#~ msgstr "Tiempo de espera" 42309 42310#, fuzzy 42311#~ msgid "Next track" 42312#~ msgstr "Siguiente fotograma" 42313 42314#, fuzzy 42315#~ msgid "Subtitles & OSD settings" 42316#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla" 42317 42318#, fuzzy 42319#~ msgid "Go to time:" 42320#~ msgstr "Ir a tiempo" 42321 42322#, fuzzy 42323#~ msgid "2 pass" 42324#~ msgstr "Dos pasadas" 42325 42326#, fuzzy 42327#~ msgid "3dfx Glide video output" 42328#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" 42329 42330#, fuzzy 42331#~ msgid "&OK" 42332#~ msgstr "Aceptar" 42333 42334#, fuzzy 42335#~ msgid "&Delete" 42336#~ msgstr "Borrar" 42337 42338#, fuzzy 42339#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" 42340#~ msgstr "Lista de favoritos para una emisión" 42341 42342#, fuzzy 42343#~ msgid "You must select two bookmarks" 42344#~ msgstr "Borrar todos los favoritos" 42345 42346#, fuzzy 42347#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" 42348#~ msgstr "" 42349#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " 42350#~ "funcionen los favoritos." 42351 42352#, fuzzy 42353#~ msgid "" 42354#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " 42355#~ "work." 42356#~ msgstr "" 42357#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " 42358#~ "funcionen los favoritos." 42359 42360#, fuzzy 42361#~ msgid "" 42362#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " 42363#~ "bookmarks to keep the same input." 42364#~ msgstr "" 42365#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " 42366#~ "reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar " 42367#~ "mantener la misma entrada." 42368 42369#, fuzzy 42370#~ msgid "Input has changed " 42371#~ msgstr "La entrada ha cambiado" 42372 42373#, fuzzy 42374#~ msgid "Advanced information" 42375#~ msgstr "Opciones avanzadas" 42376 42377#, fuzzy 42378#~ msgid "Playlist item info" 42379#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción" 42380 42381#, fuzzy 42382#~ msgid "Save Messages As..." 42383#~ msgstr "Mensajes..." 42384 42385#, fuzzy 42386#~ msgid "Open..." 42387#~ msgstr "Abrir piel..." 42388 42389#, fuzzy 42390#~ msgid "Stream/Save" 42391#~ msgstr "Emitible" 42392 42393#, fuzzy 42394#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" 42395#~ msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos." 42396 42397#, fuzzy 42398#~ msgid "Customize:" 42399#~ msgstr "Personalizar..." 42400 42401#, fuzzy 42402#~ msgid "Use an external subtitles file." 42403#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" 42404 42405#, fuzzy 42406#~ msgid "Advanced Settings..." 42407#~ msgstr "Preferencias avanzadas" 42408 42409#, fuzzy 42410#~ msgid "File:" 42411#~ msgstr "Archivo" 42412 42413#, fuzzy 42414#~ msgid "Disc type" 42415#~ msgstr "Disco" 42416 42417#, fuzzy 42418#~ msgid "RTSP" 42419#~ msgstr "RTSP VoD" 42420 42421#, fuzzy 42422#~ msgid "DVD device to use" 42423#~ msgstr "Dispositivo DVD" 42424 42425#, fuzzy 42426#~ msgid "CD-ROM device to use" 42427#~ msgstr "Dispositivo VCD" 42428 42429#, fuzzy 42430#~ msgid "Title number." 42431#~ msgstr "Número de disco" 42432 42433#, fuzzy 42434#~ msgid "Track number." 42435#~ msgstr "Nº de pista" 42436 42437#, fuzzy 42438#~ msgid "&Simple Add File..." 42439#~ msgstr "Añadir archivo..." 42440 42441#, fuzzy 42442#~ msgid "&Add URL..." 42443#~ msgstr "Añadir archivo..." 42444 42445#, fuzzy 42446#~ msgid "&Save Playlist..." 42447#~ msgstr "Guardar lista de reproducción..." 42448 42449#, fuzzy 42450#~ msgid "Sort by &Title" 42451#~ msgstr "Ordenar por" 42452 42453#, fuzzy 42454#~ msgid "D&elete" 42455#~ msgstr "Borrar" 42456 42457#, fuzzy 42458#~ msgid "&Selection" 42459#~ msgstr "&Seleccionar" 42460 42461#, fuzzy 42462#~ msgid "&View items" 42463#~ msgstr "&Ver" 42464 42465#, fuzzy 42466#~ msgid "Preparse" 42467#~ msgstr "Procesador MLP/TrueHD" 42468 42469#, fuzzy 42470#~ msgid "%i items in playlist" 42471#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" 42472 42473#, fuzzy 42474#~ msgid "Playlist is empty" 42475#~ msgstr "Archivos de lista de reproducción |" 42476 42477#, fuzzy 42478#~ msgid "New node" 42479#~ msgstr "Nueva era" 42480 42481#, fuzzy 42482#~ msgid "Alt" 42483#~ msgstr "Alt+" 42484 42485#, fuzzy 42486#~ msgid "Ctrl" 42487#~ msgstr "Ctrl+" 42488 42489#, fuzzy 42490#~ msgid "Stream output MRL" 42491#~ msgstr "Salida de emisión" 42492 42493#, fuzzy 42494#~ msgid "Channel name" 42495#~ msgstr "Nombre de canal" 42496 42497#, fuzzy 42498#~ msgid "" 42499#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " 42500#~ "subtitles." 42501#~ msgstr "" 42502#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " 42503#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." 42504 42505#, fuzzy 42506#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" 42507#~ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" 42508 42509#, fuzzy 42510#~ msgid "Open file" 42511#~ msgstr "Abrir archivo" 42512 42513#, fuzzy 42514#~ msgid "VLM stream" 42515#~ msgstr "Emisión de memoria" 42516 42517#, fuzzy 42518#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." 42519#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 42520 42521#, fuzzy 42522#~ msgid "Use this to stream on a network." 42523#~ msgstr "Usar la emisión PCR como referencia." 42524 42525#, fuzzy 42526#~ msgid "Unable to find playlist" 42527#~ msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" 42528 42529#, fuzzy 42530#~ msgid "Transcode video (if available)" 42531#~ msgstr "Filtro de borrado de vídeo" 42532 42533#, fuzzy 42534#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." 42535#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán." 42536 42537#, fuzzy 42538#~ msgid "You must choose a file to save to" 42539#~ msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." 42540 42541#, fuzzy 42542#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." 42543#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo deseado para la transmisión." 42544 42545#, fuzzy 42546#~ msgid "Cartoon effect" 42547#~ msgstr "Efecto de color" 42548 42549#, fuzzy 42550#~ msgid "Image inversion" 42551#~ msgstr "Archivos de imagen" 42552 42553#, fuzzy 42554#~ msgid "Adds water effect to the image" 42555#~ msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" 42556 42557#, fuzzy 42558#~ msgid "Wave effect" 42559#~ msgstr "Efecto de agua" 42560 42561#, fuzzy 42562#~ msgid "Image adjustment" 42563#~ msgstr "Ajuste de imagen" 42564 42565#, fuzzy 42566#~ msgid "Video Options" 42567#~ msgstr "Opciones de vídeo DeckLink" 42568 42569#, fuzzy 42570#~ msgid "" 42571#~ "Preamp\n" 42572#~ "12.0dB" 42573#~ msgstr "Preamp" 42574 42575#, fuzzy 42576#~ msgid "More Information" 42577#~ msgstr "Más información..." 42578 42579#, fuzzy 42580#~ msgid "Stopped" 42581#~ msgstr "Detener" 42582 42583#, fuzzy 42584#~ msgid "Playing" 42585#~ msgstr "Reproduciendo ahora" 42586 42587#, fuzzy 42588#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" 42589#~ msgstr "Abrir &archivo..." 42590 42591#, fuzzy 42592#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" 42593#~ msgstr "Abrir &archivo..." 42594 42595#, fuzzy 42596#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" 42597#~ msgstr "Abrir carpe&ta..." 42598 42599#, fuzzy 42600#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" 42601#~ msgstr "Abrir &disco..." 42602 42603#, fuzzy 42604#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" 42605#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..." 42606 42607#, fuzzy 42608#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" 42609#~ msgstr "Abrir dispositivo de captura..." 42610 42611#, fuzzy 42612#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" 42613#~ msgstr "Lista de reproducción..." 42614 42615#, fuzzy 42616#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" 42617#~ msgstr "Mensajes..." 42618 42619#, fuzzy 42620#~ msgid "VideoLAN's Website" 42621#~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..." 42622 42623#, fuzzy 42624#~ msgid "Embedded playlist" 42625#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" 42626 42627#, fuzzy 42628#~ msgid "Previous playlist item" 42629#~ msgstr "Título anterior" 42630 42631#, fuzzy 42632#~ msgid "Play slower" 42633#~ msgstr "[Reproductor]" 42634 42635#, fuzzy 42636#~ msgid "Play faster" 42637#~ msgstr "Lista de reproducción" 42638 42639#, fuzzy 42640#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" 42641#~ msgstr "M3U extendida" 42642 42643#, fuzzy 42644#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" 42645#~ msgstr "Favoritos..." 42646 42647#, fuzzy 42648#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" 42649#~ msgstr "Preferencias..." 42650 42651#, fuzzy 42652#~ msgid "About %s" 42653#~ msgstr "Acerca de" 42654 42655#, fuzzy 42656#~ msgid "Show/Hide Interface" 42657#~ msgstr "Añadir interfaz" 42658 42659#, fuzzy 42660#~ msgid "Media &Info..." 42661#~ msgstr "Información multimedia..." 42662 42663#, fuzzy 42664#~ msgid "RTP Unicast" 42665#~ msgstr "Unidifusión" 42666 42667#, fuzzy 42668#~ msgid "RTP Multicast" 42669#~ msgstr "Multidifusión" 42670 42671#, fuzzy 42672#~ msgid "Bookmarks dialog" 42673#~ msgstr "Favorito %i" 42674 42675#, fuzzy 42676#~ msgid "Extended GUI" 42677#~ msgstr "M3U extendida" 42678 42679#, fuzzy 42680#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." 42681#~ msgstr "" 42682#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación " 42683#~ "nativa." 42684 42685#, fuzzy 42686#~ msgid "Size to video" 42687#~ msgstr "Espejar vídeo" 42688 42689#, fuzzy 42690#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." 42691#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" 42692 42693#, fuzzy 42694#~ msgid "Distortion" 42695#~ msgstr "Dirección" 42696 42697#, fuzzy 42698#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" 42699#~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" 42700 42701#, fuzzy 42702#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" 42703#~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" 42704 42705#, fuzzy 42706#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." 42707#~ msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" 42708 42709#, fuzzy 42710#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." 42711#~ msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" 42712 42713#, fuzzy 42714#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." 42715#~ msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" 42716 42717#, fuzzy 42718#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." 42719#~ msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" 42720 42721#, fuzzy 42722#~ msgid "Video canvas width" 42723#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" 42724 42725#, fuzzy 42726#~ msgid "Video canvas height" 42727#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" 42728 42729#, fuzzy 42730#~ msgid "Video canvas aspect ratio" 42731#~ msgstr "Proporción de aspecto de fuente" 42732 42733#, fuzzy 42734#~ msgid "Allow" 42735#~ msgstr "Amarillo" 42736 42737#, fuzzy 42738#~ msgid "Security options" 42739#~ msgstr "Opciones personalizadas" 42740 42741#, fuzzy 42742#~ msgid "Video Device" 42743#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" 42744 42745#, fuzzy 42746#~ msgid "Advanced Information" 42747#~ msgstr "Información multimedia" 42748 42749#, fuzzy 42750#~ msgid "Some random name" 42751#~ msgstr "Nombre de emisión" 42752 42753#, fuzzy 42754#~ msgid "Find a name" 42755#~ msgstr "Nombre de archivo" 42756 42757#, fuzzy 42758#~ msgid "About VLC media player..." 42759#~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" 42760 42761#, fuzzy 42762#~ msgid "France" 42763#~ msgstr "Trance" 42764 42765#, fuzzy 42766#~ msgid "Visualisation" 42767#~ msgstr "Visualización" 42768 42769#, fuzzy 42770#~ msgid "Always display the video" 42771#~ msgstr "Mostrar la entrada de vídeo" 42772 42773#, fuzzy 42774#~ msgid "Subtitles preferred language" 42775#~ msgstr "Idioma de subtítulos" 42776 42777#, fuzzy 42778#~ msgid "Codec Description" 42779#~ msgstr "Descripción de canción" 42780 42781#, fuzzy 42782#~ msgid "print help for the advanced options" 42783#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" 42784 42785#, fuzzy 42786#~ msgid "" 42787#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 42788#~ "I420, RV24, etc.)" 42789#~ msgstr "" 42790#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " 42791#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" 42792 42793#, fuzzy 42794#~ msgid "Video Device Name " 42795#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" 42796 42797#, fuzzy 42798#~ msgid "Audio Device Name " 42799#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio" 42800 42801#, fuzzy 42802#~ msgid "Video Adjustments and Effects" 42803#~ msgstr "Efectos y filtros" 42804 42805#, fuzzy 42806#~ msgid "Session descriptipn" 42807#~ msgstr "Descripción de sesión" 42808 42809#, fuzzy 42810#~ msgid "No random" 42811#~ msgstr "Aleatorio" 42812 42813#, fuzzy 42814#~ msgid "RTCP destination port number" 42815#~ msgstr "Prefijo del destino" 42816 42817#, fuzzy 42818#~ msgid "goto is deprecated" 42819#~ msgstr "B mínimo (depreciado)" 42820 42821#, fuzzy 42822#~ msgid "Replay Gain type" 42823#~ msgstr "Modo de reproducción de ganancia" 42824 42825#, fuzzy 42826#~ msgid "Track number/Position" 42827#~ msgstr "Nº de pista" 42828 42829#, fuzzy 42830#~ msgid "Manage" 42831#~ msgstr "Ad&ministrar" 42832 42833#, fuzzy 42834#~ msgid "Ctrl+X" 42835#~ msgstr "Ctrl+" 42836 42837#, fuzzy 42838#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" 42839#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" 42840 42841#, fuzzy 42842#~ msgid "OSS Device" 42843#~ msgstr "Dispositivo" 42844 42845#, fuzzy 42846#~ msgid "DirectX Device" 42847#~ msgstr "Dispositivo de disco" 42848 42849#, fuzzy 42850#~ msgid "Alsa Device" 42851#~ msgstr "Dispositivo" 42852 42853#, fuzzy 42854#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" 42855#~ msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" 42856 42857#, fuzzy 42858#~ msgid "(no title)" 42859#~ msgstr "Título de menú" 42860 42861#, fuzzy 42862#~ msgid "no artist" 42863#~ msgstr "Artista" 42864 42865#, fuzzy 42866#~ msgid "no album" 42867#~ msgstr "Álbum" 42868 42869#, fuzzy 42870#~ msgid "Podcast" 42871#~ msgstr "Podcasts" 42872 42873#, fuzzy 42874#~ msgid "SAP sessions" 42875#~ msgstr "Sesión" 42876 42877#, fuzzy 42878#~ msgid "" 42879#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " 42880#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." 42881#~ msgstr "" 42882#~ "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, " 42883#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)." 42884 42885#, fuzzy 42886#~ msgid "Ctrl+Z" 42887#~ msgstr "Ctrl+" 42888 42889#, fuzzy 42890#~ msgid "" 42891#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 42892#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." 42893#~ msgstr "" 42894#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si " 42895#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." 42896 42897#, fuzzy 42898#~ msgid "Growl server" 42899#~ msgstr "Servidor GNU TLS" 42900 42901#, fuzzy 42902#~ msgid "Growl password" 42903#~ msgstr "Contraseña de proxy HTTP" 42904 42905#, fuzzy 42906#~ msgid "" 42907#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " 42908#~ "If set to something different than 0 this option will override the " 42909#~ "relative font size. " 42910#~ msgstr "" 42911#~ "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone " 42912#~ "algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." 42913 42914#, fuzzy 42915#~ msgid "This is the output access method that will be used." 42916#~ msgstr "Método de acceso de salida a usar." 42917 42918#, fuzzy 42919#~ msgid "This is the muxer that will be used." 42920#~ msgstr "Muxor a usar para audio." 42921 42922#, fuzzy 42923#~ msgid "Halve sample rate" 42924#~ msgstr "Tasa de muestra" 42925 42926#, fuzzy 42927#~ msgid "Video monitoring filter" 42928#~ msgstr "Filtro de recorte de vídeo" 42929 42930#, fuzzy 42931#~ msgid "Video Monitor" 42932#~ msgstr "Filtro de vídeo" 42933 42934#, fuzzy 42935#~ msgid "Statistics input file" 42936#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo" 42937 42938#, fuzzy 42939#~ msgid "Statistics output file" 42940#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo" 42941 42942#, fuzzy 42943#~ msgid "Video filters settings" 42944#~ msgstr "Preferencias de vídeo" 42945 42946#, fuzzy 42947#~ msgid "CDDB Artist" 42948#~ msgstr "Artista" 42949 42950#, fuzzy 42951#~ msgid "CDDB Extended Data" 42952#~ msgstr "Panel extendido" 42953 42954#, fuzzy 42955#~ msgid "CDDB Genre" 42956#~ msgstr "Servidor CDDB" 42957 42958#, fuzzy 42959#~ msgid "CDDB Year" 42960#~ msgstr "Servidor CDDB" 42961 42962#, fuzzy 42963#~ msgid "CDDB Title" 42964#~ msgstr "Título" 42965 42966#, fuzzy 42967#~ msgid "CD-Text Arranger" 42968#~ msgstr "Arreglo" 42969 42970#, fuzzy 42971#~ msgid "CD-Text Genre" 42972#~ msgstr "Generador de texto" 42973 42974#, fuzzy 42975#~ msgid "CD-Text Message" 42976#~ msgstr "Mensajes de depuración" 42977 42978#, fuzzy 42979#~ msgid "CD-Text Title" 42980#~ msgstr "Archivo de texto" 42981 42982#, fuzzy 42983#~ msgid "ISO-9660 Application ID" 42984#~ msgstr "Aplicación" 42985 42986#, fuzzy 42987#~ msgid "ISO-9660 Publisher" 42988#~ msgstr "Editor" 42989 42990#, fuzzy 42991#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" 42992#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 42993 42994#, fuzzy 42995#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" 42996#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 42997 42998#, fuzzy 42999#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" 43000#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43001 43002#, fuzzy 43003#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" 43004#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43005 43006#, fuzzy 43007#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" 43008#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43009 43010#, fuzzy 43011#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" 43012#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43013 43014#, fuzzy 43015#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" 43016#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43017 43018#, fuzzy 43019#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" 43020#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43021 43022#, fuzzy 43023#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" 43024#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43025 43026#, fuzzy 43027#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" 43028#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43029 43030#, fuzzy 43031#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" 43032#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43033 43034#, fuzzy 43035#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" 43036#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" 43037 43038#, fuzzy 43039#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 43040#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 43041 43042#, fuzzy 43043#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 43044#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" 43045 43046#, fuzzy 43047#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 43048#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" 43049 43050#, fuzzy 43051#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 43052#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" 43053 43054#, fuzzy 43055#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 43056#~ msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" 43057 43058#, fuzzy 43059#~ msgid "Playlist metademux" 43060#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción" 43061 43062#, fuzzy 43063#~ msgid "Muxing application" 43064#~ msgstr "Aplicación" 43065 43066#, fuzzy 43067#~ msgid "Writing application" 43068#~ msgstr "Aplicación" 43069 43070#, fuzzy 43071#~ msgid "Native playlist import" 43072#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U" 43073 43074#, fuzzy 43075#~ msgid "Mime type" 43076#~ msgstr "Mime" 43077 43078#, fuzzy 43079#~ msgid "Sorted by Artist" 43080#~ msgstr "Ordenar por" 43081 43082#, fuzzy 43083#~ msgid "Sorted by Album" 43084#~ msgstr "Ordenar por" 43085 43086#, fuzzy 43087#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" 43088#~ msgstr "Falló interacción de red" 43089 43090#, fuzzy 43091#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" 43092#~ msgstr "Falló interacción de red" 43093 43094#, fuzzy 43095#~ msgid "Playlist stress tests" 43096#~ msgstr "Analizador sintáctico de lista de reproducción" 43097 43098#, fuzzy 43099#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." 43100#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43101 43102#, fuzzy 43103#~ msgid "Marquee text to display." 43104#~ msgstr "Muestra de marquesina" 43105 43106#, fuzzy 43107#~ msgid "History parameter" 43108#~ msgstr "Parámetro de cuantización" 43109 43110#, fuzzy 43111#~ msgid "X offset, from the left screen edge" 43112#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo." 43113 43114#, fuzzy 43115#~ msgid "Y offset, down from the top" 43116#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba." 43117 43118#, fuzzy 43119#~ msgid "Time display sub filter" 43120#~ msgstr "Modo de mostrar título" 43121 43122#, fuzzy 43123#~ msgid "Standard Play" 43124#~ msgstr "Estándar" 43125 43126#, fuzzy 43127#~ msgid "Vertical border width" 43128#~ msgstr "Anchura del borde" 43129 43130#, fuzzy 43131#~ msgid "Horizontal border width" 43132#~ msgstr "Giro horizontal" 43133 43134#, fuzzy 43135#~ msgid "Center-Center" 43136#~ msgstr "Centro" 43137 43138#, fuzzy 43139#~ msgid "Left-Center" 43140#~ msgstr "Centro" 43141 43142#, fuzzy 43143#~ msgid "Right-Center" 43144#~ msgstr "Centro" 43145 43146#, fuzzy 43147#~ msgid "Center-Top" 43148#~ msgstr "Centro" 43149 43150#, fuzzy 43151#~ msgid "Center-Bottom" 43152#~ msgstr "Centro" 43153 43154#, fuzzy 43155#~ msgid "Adds distorsion effects" 43156#~ msgstr "Añadir un efecto de distorsión" 43157 43158#, fuzzy 43159#~ msgid "More info" 43160#~ msgstr "Más información..." 43161 43162#, fuzzy 43163#~ msgid "Control interface settings" 43164#~ msgstr "Ajustes de la interfaz" 43165 43166#, fuzzy 43167#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " 43168#~ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." 43169 43170#, fuzzy 43171#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." 43172#~ msgstr "" 43173#~ "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para " 43174#~ "el subsistema de salida de emisión." 43175 43176#, fuzzy 43177#~ msgid "" 43178#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " 43179#~ "here (x coordinate)." 43180#~ msgstr "" 43181#~ "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana " 43182#~ "de vídeo (coordenada X)." 43183 43184#, fuzzy 43185#~ msgid "" 43186#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " 43187#~ "be stored." 43188#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla." 43189 43190#, fuzzy 43191#~ msgid "" 43192#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " 43193#~ "routing table." 43194#~ msgstr "" 43195#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de " 43196#~ "enrutamiento." 43197 43198#, fuzzy 43199#~ msgid "Program to select" 43200#~ msgstr "Programas" 43201 43202#, fuzzy 43203#~ msgid "Programs to select" 43204#~ msgstr "Programas" 43205 43206#, fuzzy 43207#~ msgid "Input start time (seconds)" 43208#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)" 43209 43210#, fuzzy 43211#~ msgid "Input stop time (seconds)" 43212#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)" 43213 43214#, fuzzy 43215#~ msgid "" 43216#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " 43217#~ "should be set in millisecond units." 43218#~ msgstr "" 43219#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para " 43220#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en " 43221#~ "milisegundos." 43222 43223#, fuzzy 43224#~ msgid "Preferred codecs list" 43225#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida" 43226 43227#, fuzzy 43228#~ msgid "" 43229#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " 43230#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " 43231#~ "the other ones." 43232#~ msgstr "" 43233#~ "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» " 43234#~ "probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los " 43235#~ "usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " 43236#~ "reproducción de todas sus emisiones." 43237 43238#, fuzzy 43239#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." 43240#~ msgstr "" 43241#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida " 43242#~ "de acceso" 43243 43244#, fuzzy 43245#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." 43246#~ msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" 43247 43248#, fuzzy 43249#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." 43250#~ msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." 43251 43252#, fuzzy 43253#~ msgid "" 43254#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " 43255#~ "value should be set in milliseconds units." 43256#~ msgstr "" 43257#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 43258#~ "debe ponerse en milisegundos." 43259 43260#, fuzzy 43261#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." 43262#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." 43263 43264#, fuzzy 43265#~ msgid "" 43266#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " 43267#~ "value should be set in millisecond units." 43268#~ msgstr "" 43269#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 43270#~ "debe ponerse en milisegundos." 43271 43272#, fuzzy 43273#~ msgid "Standard filesystem file input" 43274#~ msgstr "Salida de emisión estándar" 43275 43276#, fuzzy 43277#~ msgid "" 43278#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " 43279#~ "value should be set in millisecond units." 43280#~ msgstr "" 43281#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor " 43282#~ "debe ponerse en milisegundos." 43283 43284#, fuzzy 43285#~ msgid "" 43286#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " 43287#~ "will be selected" 43288#~ msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." 43289 43290#, fuzzy 43291#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." 43292#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." 43293 43294#, fuzzy 43295#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" 43296#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." 43297 43298#, fuzzy 43299#~ msgid "Filter twice the audio" 43300#~ msgstr "Silenciar audio." 43301 43302#, fuzzy 43303#~ msgid "Output channels number" 43304#~ msgstr "Canales de salida de audio" 43305 43306#, fuzzy 43307#~ msgid "X coordinate of the subpicture" 43308#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" 43309 43310#, fuzzy 43311#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" 43312#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" 43313 43314#, fuzzy 43315#~ msgid "Allows you to specify the output video height." 43316#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." 43317 43318#, fuzzy 43319#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." 43320#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." 43321 43322#, fuzzy 43323#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." 43324#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." 43325 43326#, fuzzy 43327#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." 43328#~ msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." 43329 43330#, fuzzy 43331#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." 43332#~ msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." 43333 43334#, fuzzy 43335#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." 43336#~ msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." 43337 43338#, fuzzy 43339#~ msgid "Use fixed video quantizer scale" 43340#~ msgstr "Escala fija de cuantizador" 43341 43342#, fuzzy 43343#~ msgid "By default the encoding is CBR." 43344#~ msgstr "Codificación predeterminada" 43345 43346#, fuzzy 43347#~ msgid "Minimum quantizer parameter" 43348#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." 43349 43350#, fuzzy 43351#~ msgid "Maximum quantizer parameter" 43352#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." 43353 43354#, fuzzy 43355#~ msgid "Enable CABAC" 43356#~ msgstr "Habilitar" 43357 43358#, fuzzy 43359#~ msgid "This selects the analysing mode." 43360#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" 43361 43362#, fuzzy 43363#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." 43364#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." 43365 43366#, fuzzy 43367#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." 43368#~ msgstr "" 43369#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " 43370#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." 43371 43372#, fuzzy 43373#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." 43374#~ msgstr "Desinstalar el servicio y salir." 43375 43376#, fuzzy 43377#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." 43378#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." 43379 43380#, fuzzy 43381#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" 43382#~ msgstr "MTU de la interfaz de red" 43383 43384#, fuzzy 43385#~ msgid "Telnet Interface port" 43386#~ msgstr "Estilo de interfaz" 43387 43388#, fuzzy 43389#~ msgid "Default to 4212" 43390#~ msgstr "Predeterminado" 43391 43392#, fuzzy 43393#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" 43394#~ msgstr "Corte de megagraves" 43395 43396#, fuzzy 43397#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." 43398#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." 43399 43400#, fuzzy 43401#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" 43402#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" 43403 43404#, fuzzy 43405#~ msgid "Ogg stream demuxer" 43406#~ msgstr "Demuxor MP4 de emisión" 43407 43408#, fuzzy 43409#~ msgid "Podcast playlist import" 43410#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" 43411 43412#, fuzzy 43413#~ msgid "raw DV demuxer" 43414#~ msgstr "Demuxer WAV" 43415 43416#, fuzzy 43417#~ msgid "Text subtitles demux" 43418#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo" 43419 43420#, fuzzy 43421#~ msgid "set id of es to pid" 43422#~ msgstr "Indica id de ES a PID" 43423 43424#, fuzzy 43425#~ msgid "Size offset" 43426#~ msgstr "Compensación X" 43427 43428#, fuzzy 43429#~ msgid "Go To Position" 43430#~ msgstr "Posición de logo" 43431 43432#, fuzzy 43433#~ msgid "Advanced output:" 43434#~ msgstr "Opciones avanzadas" 43435 43436#, fuzzy 43437#~ msgid "Output Options" 43438#~ msgstr "Puerto de salida" 43439 43440#, fuzzy 43441#~ msgid "Transcode options" 43442#~ msgstr "Opciones de transcodificación" 43443 43444#, fuzzy 43445#~ msgid "Properties" 43446#~ msgstr "Propiedades de fuentes" 43447 43448#, fuzzy 43449#~ msgid "Select the path to the last skin used." 43450#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar." 43451 43452#, fuzzy 43453#~ msgid "Config of last used skin." 43454#~ msgstr "Configuración de última piel usada" 43455 43456#, fuzzy 43457#~ msgid "&Shuffle Playlist" 43458#~ msgstr "Guardar lista de reproducción" 43459 43460#, fuzzy 43461#~ msgid "Destination Target:" 43462#~ msgstr "Archivo destino:" 43463 43464#, fuzzy 43465#~ msgid "Check for updates now !" 43466#~ msgstr "Buscar actualizaciones de VLC" 43467 43468#, fuzzy 43469#~ msgid "Small playlist" 43470#~ msgstr "Guardar lista de reproducción" 43471 43472#, fuzzy 43473#~ msgid "Font filename" 43474#~ msgstr "Nombre de archivo de registro" 43475 43476#, fuzzy 43477#~ msgid "Opacity, 0..255" 43478#~ msgstr "Opacidad" 43479 43480#, fuzzy 43481#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" 43482#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" 43483 43484#, fuzzy 43485#~ msgid "set PID to id of es" 43486#~ msgstr "Indica PID a ID de ES" 43487 43488#, fuzzy 43489#~ msgid "Podcast Service Discovery" 43490#~ msgstr "Descubrimiento de servicios" 43491 43492#, fuzzy 43493#~ msgid "" 43494#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " 43495#~ "output." 43496#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43497 43498#, fuzzy 43499#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." 43500#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43501 43502#, fuzzy 43503#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." 43504#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43505 43506#, fuzzy 43507#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." 43508#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43509 43510#, fuzzy 43511#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." 43512#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43513 43514#, fuzzy 43515#~ msgid "" 43516#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." 43517#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43518 43519#, fuzzy 43520#~ msgid "" 43521#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." 43522#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43523 43524#, fuzzy 43525#~ msgid "" 43526#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." 43527#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43528 43529#, fuzzy 43530#~ msgid "" 43531#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." 43532#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." 43533 43534#, fuzzy 43535#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." 43536#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." 43537 43538#, fuzzy 43539#~ msgid "" 43540#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " 43541#~ "output." 43542#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43543 43544#, fuzzy 43545#~ msgid "" 43546#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " 43547#~ "output." 43548#~ msgstr "" 43549#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP." 43550 43551#, fuzzy 43552#~ msgid "" 43553#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." 43554#~ msgstr "" 43555#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP." 43556 43557#, fuzzy 43558#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." 43559#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar." 43560 43561#, fuzzy 43562#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." 43563#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida." 43564 43565#, fuzzy 43566#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." 43567#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida." 43568 43569#, fuzzy 43570#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." 43571#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43572 43573#, fuzzy 43574#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." 43575#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43576 43577#, fuzzy 43578#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." 43579#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43580 43581#, fuzzy 43582#~ msgid "" 43583#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." 43584#~ msgstr "" 43585#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP." 43586 43587#, fuzzy 43588#~ msgid "" 43589#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." 43590#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP." 43591 43592#, fuzzy 43593#~ msgid "" 43594#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " 43595#~ "output." 43596#~ msgstr "" 43597#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP." 43598 43599#, fuzzy 43600#~ msgid "" 43601#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " 43602#~ "streaming output." 43603#~ msgstr "" 43604#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP." 43605 43606#, fuzzy 43607#~ msgid "Subpictures filter" 43608#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" 43609 43610#, fuzzy 43611#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." 43612#~ msgstr "" 43613#~ "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." 43614 43615#, fuzzy 43616#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)" 43617#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente" 43618 43619#, fuzzy 43620#~ msgid "Marquee text" 43621#~ msgstr "Marquesina" 43622 43623#, fuzzy 43624#~ msgid "X offset, from left" 43625#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo." 43626 43627#, fuzzy 43628#~ msgid "Y offset, from the top" 43629#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba." 43630 43631#, fuzzy 43632#~ msgid "Marquee display sub filter" 43633#~ msgstr "Muestra de marquesina" 43634 43635#, fuzzy 43636#~ msgid "Alpha blending" 43637#~ msgstr "Alpha de la imagen mezclada" 43638 43639#, fuzzy 43640#~ msgid "Top left corner y coordinate" 43641#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda" 43642 43643#, fuzzy 43644#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" 43645#~ msgstr "Coordenada X de la máscara." 43646 43647#, fuzzy 43648#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" 43649#~ msgstr "Coordenada Y de la máscara." 43650 43651#, fuzzy 43652#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" 43653#~ msgstr "Mostrar en pantalla" 43654 43655#, fuzzy 43656#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." 43657#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." 43658 43659#, fuzzy 43660#~ msgid "VC-1 decoder module" 43661#~ msgstr "Módulo de filtro de vídeo" 43662 43663#, fuzzy 43664#~ msgid "Netsync" 43665#~ msgstr "Sincronización silenciosa" 43666 43667#, fuzzy 43668#~ msgid "Interface showing control interface" 43669#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" 43670 43671#, fuzzy 43672#~ msgid "Item Info" 43673#~ msgstr "Información" 43674 43675#, fuzzy 43676#~ msgid "file size : " 43677#~ msgstr "Tamaño de archivo" 43678 43679#, fuzzy 43680#~ msgid "Choose a mirror" 43681#~ msgstr "Seleccionar un archivo" 43682 43683#, fuzzy 43684#~ msgid "Time To Live" 43685#~ msgstr "Código de tiempo" 43686 43687#, fuzzy 43688#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" 43689#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" 43690 43691#, fuzzy 43692#~ msgid "CoreAudio output" 43693#~ msgstr "Pin de salida de audio" 43694 43695#, fuzzy 43696#~ msgid "SLP announce" 43697#~ msgstr "Anuncio de SAP" 43698 43699#, fuzzy 43700#~ msgid "SLP announcing" 43701#~ msgstr "Anuncio de SAP" 43702 43703#, fuzzy 43704#~ msgid "Announce this session with SLP" 43705#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." 43706 43707#, fuzzy 43708#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" 43709#~ msgstr "Saltar at&rás" 43710 43711#, fuzzy 43712#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" 43713#~ msgstr "Saltar at&rás" 43714 43715#, fuzzy 43716#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." 43717#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás." 43718 43719#, fuzzy 43720#~ msgid "Jump 1 minute backwards" 43721#~ msgstr "Saltar at&rás" 43722 43723#, fuzzy 43724#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" 43725#~ msgstr "Saltar at&rás" 43726 43727#, fuzzy 43728#~ msgid "Jump 3 seconds forward" 43729#~ msgstr "Saltar a&delante" 43730 43731#, fuzzy 43732#~ msgid "Jump 10 seconds forward" 43733#~ msgstr "Saltar a&delante" 43734 43735#, fuzzy 43736#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." 43737#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante." 43738 43739#, fuzzy 43740#~ msgid "Jump 1 minute forward" 43741#~ msgstr "Saltar a&delante" 43742 43743#, fuzzy 43744#~ msgid "Jump 5 minutes forward" 43745#~ msgstr "Saltar a&delante" 43746 43747#, fuzzy 43748#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." 43749#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante." 43750 43751#, fuzzy 43752#~ msgid "" 43753#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " 43754#~ "port 8080)." 43755#~ msgstr "" 43756#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " 43757#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." 43758 43759#, fuzzy 43760#~ msgid "Segment " 43761#~ msgstr "Longitud de segmento" 43762 43763#, fuzzy 43764#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" 43765#~ msgstr "Forzar proporción" 43766 43767#, fuzzy 43768#~ msgid "Windows GAPI" 43769#~ msgstr "Ventana" 43770 43771#, fuzzy 43772#~ msgid "Windows GDI" 43773#~ msgstr "Ventana" 43774 43775#, fuzzy 43776#~ msgid "Choose audio track" 43777#~ msgstr "Bucle en pista de audio" 43778 43779#, fuzzy 43780#~ msgid "Choose subtitles track" 43781#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos" 43782 43783#, fuzzy 43784#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." 43785#~ msgstr "" 43786#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida " 43787#~ "de acceso" 43788 43789#, fuzzy 43790#~ msgid "Select maximum bitrate stream" 43791#~ msgstr "Máxima tasa de bits" 43792 43793#, fuzzy 43794#~ msgid "Old playlist open" 43795#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" 43796 43797#, fuzzy 43798#~ msgid "Current version" 43799#~ msgstr "Inversión de color" 43800 43801#, fuzzy 43802#~ msgid "Your version" 43803#~ msgstr "Inversión de color" 43804 43805#, fuzzy 43806#~ msgid "SAP announces" 43807#~ msgstr "Anuncio de SAP" 43808 43809#, fuzzy 43810#~ msgid "Streamming" 43811#~ msgstr "Emitir" 43812 43813#, fuzzy 43814#~ msgid "SLP attribute identifiers" 43815#~ msgstr "Identificador de emisión" 43816 43817#, fuzzy 43818#~ msgid "SLP input" 43819#~ msgstr "Entrada SFTP" 43820 43821#, fuzzy 43822#~ msgid "" 43823#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" 43824#~ ">32767)." 43825#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" 43826 43827#, fuzzy 43828#~ msgid "Joystick device" 43829#~ msgstr "Dispositivo de disco" 43830 43831#, fuzzy 43832#~ msgid "Repeat time (ms)" 43833#~ msgstr "Tiempo de liberación" 43834 43835#, fuzzy 43836#~ msgid "Wait time (ms)" 43837#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)" 43838 43839#, fuzzy 43840#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." 43841#~ msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo." 43842 43843#, fuzzy 43844#~ msgid "Action mapping" 43845#~ msgstr "Enmascarado de movimiento" 43846 43847#, fuzzy 43848#~ msgid "Allows you to remap the actions." 43849#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." 43850 43851#, fuzzy 43852#~ msgid "Show tooltips for configuration options." 43853#~ msgstr "Opciones de configuración" 43854 43855#, fuzzy 43856#~ msgid "" 43857#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " 43858#~ "open when looking for a file." 43859#~ msgstr "" 43860#~ "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses " 43861#~ "le mostrará inicialmente." 43862 43863#, fuzzy 43864#~ msgid "GNOME interface" 43865#~ msgstr "Interfaz Qt" 43866 43867#, fuzzy 43868#~ msgid "_Open File..." 43869#~ msgstr "Abrir archivo..." 43870 43871#, fuzzy 43872#~ msgid "Open _Disc..." 43873#~ msgstr "Abrir disco..." 43874 43875#, fuzzy 43876#~ msgid "Select a network stream" 43877#~ msgstr "Seleccione destinos a los que transmitir" 43878 43879#, fuzzy 43880#~ msgid "_Hide interface" 43881#~ msgstr "Interfaz Qt" 43882 43883#, fuzzy 43884#~ msgid "Progr_am" 43885#~ msgstr "Programa" 43886 43887#, fuzzy 43888#~ msgid "_Title" 43889#~ msgstr "Título" 43890 43891#, fuzzy 43892#~ msgid "Choose title" 43893#~ msgstr "Seleccionar un archivo" 43894 43895#, fuzzy 43896#~ msgid "_Chapter" 43897#~ msgstr "Capítulo" 43898 43899#, fuzzy 43900#~ msgid "Choose chapter" 43901#~ msgstr "Capítulo siguiente" 43902 43903#, fuzzy 43904#~ msgid "_Playlist..." 43905#~ msgstr "Lista de reproducción..." 43906 43907#, fuzzy 43908#~ msgid "_Modules..." 43909#~ msgstr "Árbol de módulos" 43910 43911#, fuzzy 43912#~ msgid "_Language" 43913#~ msgstr "Idioma" 43914 43915#, fuzzy 43916#~ msgid "_Subtitles" 43917#~ msgstr "Subtítulos" 43918 43919#, fuzzy 43920#~ msgid "_Fullscreen" 43921#~ msgstr "Pantalla completa" 43922 43923#, fuzzy 43924#~ msgid "_Audio" 43925#~ msgstr "Audio" 43926 43927#, fuzzy 43928#~ msgid "_Video" 43929#~ msgstr "Vídeo" 43930 43931#, fuzzy 43932#~ msgid "Open disc" 43933#~ msgstr "Abrir disco..." 43934 43935#, fuzzy 43936#~ msgid "Net" 43937#~ msgstr "Siguiente" 43938 43939#, fuzzy 43940#~ msgid "Sat" 43941#~ msgstr "Swati" 43942 43943#, fuzzy 43944#~ msgid "Stop stream" 43945#~ msgstr "Emisión SOUT" 43946 43947#, fuzzy 43948#~ msgid "Pause stream" 43949#~ msgstr "Emisión SOUT" 43950 43951#, fuzzy 43952#~ msgid "Title:" 43953#~ msgstr "Título" 43954 43955#, fuzzy 43956#~ msgid "Chapter:" 43957#~ msgstr "Capítulo" 43958 43959#, fuzzy 43960#~ msgid "Select previous chapter" 43961#~ msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" 43962 43963#, fuzzy 43964#~ msgid "Switch program" 43965#~ msgstr "programa principal" 43966 43967#, fuzzy 43968#~ msgid "_Navigation" 43969#~ msgstr "Navegar abajo" 43970 43971#, fuzzy 43972#~ msgid "Toggle _Interface" 43973#~ msgstr "Alternar desentrelazado" 43974 43975#, fuzzy 43976#~ msgid "Satellite" 43977#~ msgstr "Azimut de satélite" 43978 43979#, fuzzy 43980#~ msgid "stream output" 43981#~ msgstr "Salida de emisión" 43982 43983#, fuzzy 43984#~ msgid "Invert" 43985#~ msgstr "Convertir" 43986 43987#, fuzzy 43988#~ msgid "stream output (MRL)" 43989#~ msgstr "Salida de emisión" 43990 43991#, fuzzy 43992#~ msgid "Path:" 43993#~ msgstr "Ruta" 43994 43995#, fuzzy 43996#~ msgid "_File" 43997#~ msgstr "Archivo" 43998 43999#, fuzzy 44000#~ msgid "_Close" 44001#~ msgstr "&Cerrar" 44002 44003#, fuzzy 44004#~ msgid "Exit the program" 44005#~ msgstr "programa principal" 44006 44007#, fuzzy 44008#~ msgid "_View" 44009#~ msgstr "Ver" 44010 44011#, fuzzy 44012#~ msgid "Navigate through the stream" 44013#~ msgstr "Navegar a derecha" 44014 44015#, fuzzy 44016#~ msgid "_Settings" 44017#~ msgstr "Preferencias" 44018 44019#, fuzzy 44020#~ msgid "_Preferences..." 44021#~ msgstr "Preferencias..." 44022 44023#, fuzzy 44024#~ msgid "_Help" 44025#~ msgstr "Ayuda" 44026 44027#, fuzzy 44028#~ msgid "About this application" 44029#~ msgstr "Aplicación" 44030 44031#, fuzzy 44032#~ msgid "Go Backward" 44033#~ msgstr "Retroceder" 44034 44035#, fuzzy 44036#~ msgid "Play Faster" 44037#~ msgstr "Más rápido" 44038 44039#, fuzzy 44040#~ msgid "Previous File" 44041#~ msgstr "Título anterior" 44042 44043#, fuzzy 44044#~ msgid "Next File" 44045#~ msgstr "Título siguiente" 44046 44047#, fuzzy 44048#~ msgid "_Play" 44049#~ msgstr "Reproducir" 44050 44051#, fuzzy 44052#~ msgid "Open Target" 44053#~ msgstr "Abrir carpeta" 44054 44055#, fuzzy 44056#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" 44057#~ msgstr "Fotogramas por segundo" 44058 44059#, fuzzy 44060#~ msgid "Use stream output" 44061#~ msgstr "Salida de emisión UDP" 44062 44063#, fuzzy 44064#~ msgid "s." 44065#~ msgstr " s" 44066 44067#, fuzzy 44068#~ msgid "_Crop" 44069#~ msgstr "Recortar" 44070 44071#, fuzzy 44072#~ msgid "_Invert" 44073#~ msgstr "Convertir" 44074 44075#, fuzzy 44076#~ msgid "_Select" 44077#~ msgstr "Seleccionar" 44078 44079#, fuzzy 44080#~ msgid "Stream output (MRL)" 44081#~ msgstr "Salida de emisión" 44082 44083#, fuzzy 44084#~ msgid "Chapter " 44085#~ msgstr "Capítulo" 44086 44087#, fuzzy 44088#~ msgid "Device name " 44089#~ msgstr "Nombre de dispositivo" 44090 44091#, fuzzy 44092#~ msgid "Languages" 44093#~ msgstr "Idioma" 44094 44095#, fuzzy 44096#~ msgid "Open &Disk" 44097#~ msgstr "Abrir &disco..." 44098 44099#, fuzzy 44100#~ msgid "Open &Stream" 44101#~ msgstr "E&mitir" 44102 44103#, fuzzy 44104#~ msgid "P&ause" 44105#~ msgstr "Pausa" 44106 44107#, fuzzy 44108#~ msgid "&Slow" 44109#~ msgstr "Despacio" 44110 44111#, fuzzy 44112#~ msgid "Opens an existing document" 44113#~ msgstr "Añadir a archivo existente" 44114 44115#, fuzzy 44116#~ msgid "Opens a recently used file" 44117#~ msgstr "Abrir medios &recientes" 44118 44119#, fuzzy 44120#~ msgid "Quits the application" 44121#~ msgstr "Aplicación" 44122 44123#, fuzzy 44124#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 44125#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo." 44126 44127#, fuzzy 44128#~ msgid "Enables/disables the status bar" 44129#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio." 44130 44131#, fuzzy 44132#~ msgid "Opens a network stream" 44133#~ msgstr "Abrir ubicación de &red..." 44134 44135#, fuzzy 44136#~ msgid "Opening file..." 44137#~ msgstr "Abrir archivo..." 44138 44139#, fuzzy 44140#~ msgid "Exiting..." 44141#~ msgstr "Preferencias..." 44142 44143#, fuzzy 44144#~ msgid "Toggling toolbar..." 44145#~ msgstr "Cargando flowplayer..." 44146 44147#, fuzzy 44148#~ msgid "KDE interface" 44149#~ msgstr "Interfaz Qt" 44150 44151#, fuzzy 44152#~ msgid "Messages:" 44153#~ msgstr "Mensajes" 44154 44155#, fuzzy 44156#~ msgid "Address " 44157#~ msgstr "Dirección" 44158 44159#, fuzzy 44160#~ msgid "Port " 44161#~ msgstr "Puerto" 44162 44163#, fuzzy 44164#~ msgid "Satellite default transponder FEC" 44165#~ msgstr "Código de alcance de satélite" 44166 44167#, fuzzy 44168#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" 44169#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" 44170 44171#, fuzzy 44172#~ msgid "< Back" 44173#~ msgstr "Atrás" 44174 44175#, fuzzy 44176#~ msgid "Next >" 44177#~ msgstr "Siguiente" 44178 44179#, fuzzy 44180#~ msgid "Choose here your input stream" 44181#~ msgstr "Seleccionar tipo de entrada de medio" 44182 44183#, fuzzy 44184#~ msgid "MPEG-2 Video codec" 44185#~ msgstr "Códec de vídeo" 44186 44187#, fuzzy 44188#~ msgid "MPEG-4 Video codec" 44189#~ msgstr "Códec de vídeo" 44190 44191#, fuzzy 44192#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" 44193#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" 44194 44195#, fuzzy 44196#~ msgid "DVD audio format" 44197#~ msgstr "Id de formato XVideo" 44198 44199#, fuzzy 44200#~ msgid "Greek" 44201#~ msgstr "Verde" 44202 44203#, fuzzy 44204#~ msgid "Pashto" 44205#~ msgstr "Pushto" 44206 44207#, fuzzy 44208#~ msgid "Brazilian" 44209#~ msgstr "Italiano" 44210 44211#, fuzzy 44212#~ msgid "SAP IPv6 announcing" 44213#~ msgstr "Anuncio de SAP" 44214 44215#, fuzzy 44216#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" 44217#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." 44218 44219#, fuzzy 44220#~ msgid "MPJPEG" 44221#~ msgstr "M&JPEG" 44222 44223#, fuzzy 44224#~ msgid "Mac OS X OpenGL" 44225#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL Mac OS X" 44226 44227#, fuzzy 44228#~ msgid "Option/Alt" 44229#~ msgstr "Opciones" 44230 44231#, fuzzy 44232#~ msgid "&Select All" 44233#~ msgstr "Seleccionar todo" 44234 44235#, fuzzy 44236#~ msgid "VLC internal picture video output" 44237#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" 44238 44239#, fuzzy 44240#~ msgid "AAC demuxer" 44241#~ msgstr "Demuxer FLAC" 44242 44243#, fuzzy 44244#~ msgid "Screenshot Format" 44245#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" 44246 44247#, fuzzy 44248#~ msgid "Choose audio channel" 44249#~ msgstr "Canales de audio" 44250 44251#, fuzzy 44252#~ msgid "Choose subtitle track" 44253#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos" 44254 44255#, fuzzy 44256#~ msgid "Empty if no stream output." 44257#~ msgstr "Salida de emisión elemental" 44258 44259#, fuzzy 44260#~ msgid "Loop playlist on end" 44261#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" 44262 44263#, fuzzy 44264#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" 44265#~ msgstr "" 44266#~ "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" 44267 44268#, fuzzy 44269#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." 44270#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." 44271 44272#, fuzzy 44273#~ msgid "Real time control interface" 44274#~ msgstr "Interfaz de control remoto" 44275 44276#, fuzzy 44277#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" 44278#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." 44279 44280#, fuzzy 44281#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" 44282#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" 44283 44284#, fuzzy 44285#~ msgid "Telnet remote control interface" 44286#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" 44287 44288#, fuzzy 44289#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" 44290#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" 44291 44292#, fuzzy 44293#~ msgid "Select file or directory" 44294#~ msgstr "Seleccionar una carpeta" 44295 44296#, fuzzy 44297#~ msgid "SAP interface" 44298#~ msgstr "Interfaz Qt" 44299 44300#, fuzzy 44301#~ msgid "Access modules settings" 44302#~ msgstr "Módulos de acceso" 44303 44304#, fuzzy 44305#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." 44306#~ msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." 44307 44308#, fuzzy 44309#~ msgid "Decoder modules settings" 44310#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo" 44311 44312#, fuzzy 44313#~ msgid "Demuxers settings" 44314#~ msgstr "Preferencias generales" 44315 44316#, fuzzy 44317#~ msgid "These settings affect demuxer modules." 44318#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de vídeo." 44319 44320#, fuzzy 44321#~ msgid "Stream output access modules settings" 44322#~ msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" 44323 44324#, fuzzy 44325#~ msgid "Video output modules settings" 44326#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo" 44327 44328#, fuzzy 44329#~ msgid "DVDRead Input" 44330#~ msgstr "Entrada DVDnav" 44331 44332#, fuzzy 44333#~ msgid "Item Enabled" 44334#~ msgstr "Habilitado" 44335 44336#, fuzzy 44337#~ msgid "Enable all group items" 44338#~ msgstr "Habilitar subimágenes" 44339 44340#, fuzzy 44341#~ msgid "Delete Group" 44342#~ msgstr "Borrar" 44343 44344#, fuzzy 44345#~ msgid "Add Group" 44346#~ msgstr "Grupo" 44347 44348#, fuzzy 44349#~ msgid "Sort by &author" 44350#~ msgstr "Ordenar por" 44351 44352#, fuzzy 44353#~ msgid "Reverse sort by author" 44354#~ msgstr "Estéreo invertido" 44355 44356#, fuzzy 44357#~ msgid "&Enable" 44358#~ msgstr "Habilitar" 44359 44360#, fuzzy 44361#~ msgid "&Disable" 44362#~ msgstr "Deshabilitar" 44363 44364#, fuzzy 44365#~ msgid "Enable/Disable" 44366#~ msgstr "Deshabilitar" 44367 44368#, fuzzy 44369#~ msgid "" 44370#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." 44371#~ msgstr "" 44372#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " 44373#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." 44374 44375#, fuzzy 44376#~ msgid "New Group" 44377#~ msgstr "Grupo" 44378 44379#, fuzzy 44380#~ msgid "Sort by &group" 44381#~ msgstr "Ordenar por" 44382 44383#, fuzzy 44384#~ msgid "Reverse sort by group" 44385#~ msgstr "Estéreo invertido" 44386 44387#, fuzzy 44388#~ msgid "&Enable all group items" 44389#~ msgstr "Habilitar subimágenes" 44390 44391#, fuzzy 44392#~ msgid "&Groups" 44393#~ msgstr "Grupo" 44394 44395#, fuzzy 44396#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n" 44397#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" 44398 44399#, fuzzy 44400#~ msgid "+----[ end of %s ]\n" 44401#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" 44402 44403#, fuzzy 44404#~ msgid "Open Subtitles" 44405#~ msgstr "Abrir subtítulos" 44406 44407#, fuzzy 44408#~ msgid "Remaining time: %i seconds" 44409#~ msgstr "Total/Tiempo restante" 44410 44411#, fuzzy 44412#~ msgid "" 44413#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " 44414#~ "if you choose to use SAP." 44415#~ msgstr "" 44416#~ "Esto le permite especificar una categoría para la sesión, que será " 44417#~ "anunciada si elije usar SAP." 44418 44419#, fuzzy 44420#~ msgid "Audio output modules settings" 44421#~ msgstr "Módulo de salida de audio" 44422 44423#, fuzzy 44424#~ msgid "Addon Manager" 44425#~ msgstr "Administrador de complementos" 44426 44427#, fuzzy 44428#~ msgid "Audio Fingerprinting" 44429#~ msgstr "&Huella digital" 44430 44431#, fuzzy 44432#~ msgid "No fingerprint has been found" 44433#~ msgstr "Seguir huella (basado en Acoustid)" 44434 44435#, fuzzy 44436#~ msgid "Fingerprinting track..." 44437#~ msgstr "&Huella digital" 44438