1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="fr_FR">
4<context>
5    <name>AVForm</name>
6    <message>
7        <source>Audio/Video</source>
8        <translation>Audio / Vidéo</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <source>Default resolution</source>
12        <translation>Résolution par défaut</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <source>Disabled</source>
16        <translation>Désactivé</translation>
17    </message>
18    <message>
19        <source>Select region</source>
20        <translation>Sélectionner une région</translation>
21    </message>
22    <message>
23        <source>Screen %1</source>
24        <translation>Écran %1</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <source>Audio Settings</source>
28        <translation>Paramètres sonores</translation>
29    </message>
30    <message>
31        <source>Gain</source>
32        <translation>Gain sonore</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <source>Playback device</source>
36        <translation>Périphérique de lecture</translation>
37    </message>
38    <message>
39        <source>Use slider to set volume of your speakers.</source>
40        <translation>Utiliser le curseur afin de régler le volume de vos haut-parleurs.</translation>
41    </message>
42    <message>
43        <source>Capture device</source>
44        <translation>Périphérique d&apos;enregistrement</translation>
45    </message>
46    <message>
47        <source>Volume</source>
48        <translation>Niveau de volume</translation>
49    </message>
50    <message>
51        <source>Video Settings</source>
52        <translation>Paramètres vidéo</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <source>Video device</source>
56        <translation>Périphérique vidéo</translation>
57    </message>
58    <message>
59        <source>Set resolution of your camera.
60The higher values, the better video quality your friends may get.
61Note though that with better video quality there is needed better internet connection.
62Sometimes your connection may not be good enough to handle higher video quality,
63which may lead to problems with video calls.</source>
64        <translation>Définir la résolution de votre caméra.
65Plus la valeur sera élevée, plus la qualité de vidéo rendue à vos contacts sera bonne.
66Notez cependant qu&apos;une meilleure qualité vidéo nécessitera une meilleure connexion internet.
67Il se peut parfois que votre connexion internet ne puisse pas supporter une qualité vidéo supérieure,
68ce qui peut entraîner des problèmes avec les appels vidéo.</translation>
69    </message>
70    <message>
71        <source>Resolution</source>
72        <translation>Résolution</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <source>Rescan devices</source>
76        <translation>Actualiser la liste des périphériques</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <source>Test Sound</source>
80        <translation>Son de test</translation>
81    </message>
82    <message>
83        <source>Enables the experimental audio backend with echo cancelling support, needs qTox restart to take effect.</source>
84        <translation>Active le serveur audio expérimental avec prise en charge de l&apos;annulation d&apos;écho, nécessite le redémarrage de qTox pour prendre effet.</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <source>Enable experimental audio backend</source>
88        <translation>Activer le moteur audio expérimental</translation>
89    </message>
90    <message>
91        <source>Audio quality</source>
92        <translation>Qualité audio</translation>
93    </message>
94    <message>
95        <source>Transmitted audio quality. Lower this setting if your bandwidth is not high enough or if you want to lower the internet usage.</source>
96        <translation>Qualité audio transmise. Baissez ce paramètre si votre bande passante n&apos;est pas assez élevée ou si vous souhaitez réduire l&apos;utilisation d&apos;Internet.</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <source>High (64 kbps)</source>
100        <translation>Haute (64Kbps)</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <source>Medium (32 kbps)</source>
104        <translation>Moyenne (32 kbps)</translation>
105    </message>
106    <message>
107        <source>Low (16 kbps)</source>
108        <translation>Basse (16 Kbits/s)</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <source>Very low (8 kbps)</source>
112        <translation>Très faible (8 kbps)</translation>
113    </message>
114    <message>
115        <source>Threshold</source>
116        <translation>Seuil</translation>
117    </message>
118</context>
119<context>
120    <name>AboutForm</name>
121    <message>
122        <source>About</source>
123        <translation>À propos</translation>
124    </message>
125    <message>
126        <source>Original author: %1</source>
127        <translation>Auteur d&apos;origine : %1</translation>
128    </message>
129    <message>
130        <source>You are using qTox version %1.</source>
131        <translation>Vous utilisez actuellement la version %1 de qTox.</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <source>Commit hash: %1</source>
135        <translation>Algorithme de sécurisation employé : %1</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <source>toxcore version: %1</source>
139        <translation>Version de toxcore : %1</translation>
140    </message>
141    <message>
142        <source>Qt version: %1</source>
143        <translation>Version de Qt : %1</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <source>A list of all known issues may be found at our %1 at Github. If you discover a bug or security vulnerability within qTox, please report it according to the guidelines in our %2 wiki article.</source>
147        <comment>`%1` is replaced by translation of `bug tracker`
148`%2` is replaced by translation of `Writing Useful Bug Reports`</comment>
149        <translation>Une liste de tous les problèmes connus peut être trouvée sur notre %1 sur le site internet Github. Si vous découvrez un bogue ou une faille de sécurité dans qTox, merci de bien vouloir nous la reporter en suivant les règles décrites dans notre article wiki %2.</translation>
150    </message>
151    <message>
152        <source>Click here to report a bug.</source>
153        <translation>Cliquer ici afin de rapporter un bogue.</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <source>See a full list of %1 at Github</source>
157        <comment>`%1` is replaced with translation of word `contributors`</comment>
158        <translation>Voir une liste complète de %1 sur Github</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <source>bug-tracker</source>
162        <comment>Replaces `%1` in the `A list of all known…`</comment>
163        <translation>Suivi de bogue</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <source>Writing Useful Bug Reports</source>
167        <comment>Replaces `%2` in the `A list of all known…`</comment>
168        <translation>Comment rédiger un rapport de bogue</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <source>contributors</source>
172        <comment>Replaces `%1` in `See a full list of…`</comment>
173        <translation>contributeurs</translation>
174    </message>
175</context>
176<context>
177    <name>AboutFriendForm</name>
178    <message>
179        <source>Dialog</source>
180        <translation>Discussion</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>username</source>
184        <translation>nom d&apos;utilisateur</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>status message</source>
188        <translation>statut</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Used aliases:</source>
192        <translation>Alias utilisés :</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>HISTORY OF ALIASES</source>
196        <translation>HISTORIQUE DES ALIAS</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>Automatically accept files from contact if set</source>
200        <translation>Si actif, accepte automatiquement les fichiers du contact</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Auto accept files</source>
204        <translation>Accepter automatiquement les fichiers</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>Default directory to save files:</source>
208        <translation>Répertoire d&apos;enregistrement par défaut des fichiers :</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Auto accept for this contact is disabled</source>
212        <translation>L&apos;acceptation automatique est désactivée pour ce contact</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Auto accept call:</source>
216        <translation>Acceptation automatique des appels :</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Manual</source>
220        <translation>Manuel</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <source>Audio</source>
224        <translation>Audio</translation>
225    </message>
226    <message>
227        <source>Audio + Video</source>
228        <translation>Audio + Vidéo</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <source>Automatically accept group chat invitations from this contact if set.</source>
232        <translation>Si activé, accepte automatiquement les invitations de ce contact à des discussions de groupe.</translation>
233    </message>
234    <message>
235        <source>Auto accept group invites</source>
236        <translation>Accepter automatiquement les invitations de groupe</translation>
237    </message>
238    <message>
239        <source>Remove history (operation can not be undone!)</source>
240        <translation>Effacer l&apos;historique (l&apos;opération est irréversible !)</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <source>Notes</source>
244        <translation>Notes</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <source>Input field for notes about the contact</source>
248        <translation>Champ de saisie des notes du contact</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <source>You can save comment about this contact here.</source>
252        <translation>Vous pouvez enregistrer ici des commentaires sur ce contact.</translation>
253    </message>
254    <message>
255        <source>History removed</source>
256        <translation>Historique effacé</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <source>Choose an auto accept directory</source>
260        <extracomment>popup title</extracomment>
261        <translation>Sélectionner un répertoire d&apos;acceptation automatique</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;This is the public key of your friend, use it to verify their identity via another channel. You can not send this to other people so they can add this contact.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
265        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Celle-ci est la clé publique de votre ami, utilisez-la pour vérifier son identité via un autre canal. Vous ne pouvez pas envoyer celle-ci à d&apos;autres personnes pour qu&apos;elles puissent ajouter ce contact.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
266    </message>
267    <message>
268        <source>Public key (not ToxID):</source>
269        <translation>Clé publique (non le ToxID) :</translation>
270    </message>
271    <message>
272        <source>Confirmation</source>
273        <translation>Confirmation</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <source>Are you sure to remove %1 chat history?</source>
277        <translation>Etes-vous sûr de supprimer l&apos;historique des conversations avec %1 ?</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <source>Failed to remove chat history with %1!</source>
281        <translation>Échec de la suppression de l&apos;historique de discussions avec %1 !</translation>
282    </message>
283</context>
284<context>
285    <name>AboutSettings</name>
286    <message>
287        <source>Version</source>
288        <translation>Version</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <source>License</source>
292        <translation>Licence</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <source>Authors</source>
296        <translation>Auteurs</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <source>Known Issues</source>
300        <translation>Problèmes connus</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <source>Open update download link</source>
304        <translation>Ouvrir le lien de téléchargement de la mise à jour</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <source>Update available</source>
308        <translation>Mise à jour disponible</translation>
309    </message>
310    <message utf8="true">
311        <source>qTox is up to date ✓</source>
312        <translation>qTox est à jour ✓</translation>
313    </message>
314</context>
315<context>
316    <name>AddFriendForm</name>
317    <message>
318        <source>Add Friends</source>
319        <translation>Ajouter des contacts</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <source>Invalid Tox ID format</source>
323        <translation>Le format de l&apos;identifiant Tox est invalide</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <source>Send friend request</source>
327        <translation>Envoyer une demande de contact</translation>
328    </message>
329    <message>
330        <source>Couldn&apos;t add friend</source>
331        <translation>Impossible d&apos;ajouter le contact</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <source>Add a friend</source>
335        <translation>Ajouter un contact</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <source>Friend requests</source>
339        <translation>Demandes de contact</translation>
340    </message>
341    <message>
342        <source>Accept</source>
343        <translation>Accepter</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <source>Reject</source>
347        <translation>Rejeter</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <source>Tox ID, either 76 hexadecimal characters or name@example.com</source>
351        <translation>Identifiant Tox : soit 76 caractères hexadécimaux, soit nom@exemple.com</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <source>Type in Tox ID of your friend</source>
355        <translation>Renseignez l&apos;identifiant Tox de votre contact</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <source>Friend request message</source>
359        <translation>Message de demande de contact</translation>
360    </message>
361    <message>
362        <source>Type message to send with the friend request or leave empty to send a default message</source>
363        <translation>Renseignez un message à joindre à la demande de contact ou bien laissez le champ vide afin d&apos;envoyer le message type par défaut</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <source>%1 Tox ID is invalid or does not exist</source>
367        <comment>Toxme error</comment>
368        <translation>Tox ID n&apos;est pas valable ou n&apos;existe pas</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <source>You can&apos;t add yourself as a friend!</source>
372        <extracomment>When trying to add your own Tox ID as friend</extracomment>
373        <translation>Vous ne pouvez pas vous ajouter vous-même comme contact !</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <source>Open contact list</source>
377        <translation>Ouvrir la liste de contacts</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <source>Couldn&apos;t open file</source>
381        <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <source>Couldn&apos;t open the contact file</source>
385        <extracomment>Error message when trying to open a contact list file to import</extracomment>
386        <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier de contact</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <source>Invalid file</source>
390        <translation>Fichier non valide</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <source>We couldn&apos;t find any contacts to import in this file!</source>
394        <translation>On n&apos;a trouvé aucun contact à importer dans ce fichier !</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <source>Tox ID</source>
398        <extracomment>Tox ID of the person you&apos;re sending a friend request to</extracomment>
399        <translation>ID Tox</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <source>either 76 hexadecimal characters or name@example.com</source>
403        <extracomment>Tox ID format description</extracomment>
404        <translation>soit 76 caractères hexadécimaux, soit nom@exemple.com</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>Message</source>
408        <extracomment>The message you send in friend requests</extracomment>
409        <translation>Message</translation>
410    </message>
411    <message>
412        <source>Open</source>
413        <extracomment>Button to choose a file with a list of contacts to import</extracomment>
414        <translation>Ouvrir</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <source>Send friend requests</source>
418        <translation>Envoyer des demandes d&apos;amitié</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <source>%1 here! Tox me maybe?</source>
422        <extracomment>Default message in friend requests if the field is left blank. Write something appropriate!</extracomment>
423        <translation>Salut, c&apos;est %1. Peut-on discuter ?</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <source>Import a list of contacts, one Tox ID per line</source>
427        <translation>Importer une liste de contacts, un Tox ID par ligne</translation>
428    </message>
429    <message numerus="yes">
430        <source>Ready to import %n contact(s), click send to confirm</source>
431        <extracomment>Shows the number of contacts we&apos;re about to import from a file (at least one)</extracomment>
432        <translation>
433            <numerusform>Prêt à importer %n contact(s), cliquez sur envoyer pour confirmer</numerusform>
434            <numerusform>Prêt à importer %n contacts, cliquez sur envoyer pour confirmer</numerusform>
435        </translation>
436    </message>
437    <message>
438        <source>Import contacts</source>
439        <translation>Importer des contacts</translation>
440    </message>
441</context>
442<context>
443    <name>AdvancedForm</name>
444    <message>
445        <source>Advanced</source>
446        <translation>Avancé</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <source>Unless you %1 know what you are doing, please do %2 change anything here. Changes made here may lead to problems with qTox, and even to loss of your data, e.g. history.</source>
450        <translation>À moins que vous ne sachiez %1 ce que vous faites, merci de ne rien modifier %2 ici. Les changements effectués ici peuvent conduire à des problèmes lors de l&apos;utilisation de qTox, même la perte de vos données, par exemple l&apos;historique.</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <source>really</source>
454        <translation>réellement</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <source>not</source>
458        <translation>ne pas</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <source>IMPORTANT NOTE</source>
462        <translation>NOTE IMPORTANTE</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <source>Reset settings</source>
466        <translation>Réinitialiser les paramètres</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <source>All settings will be reset to default. Are you sure?</source>
470        <translation>Attention : tous les paramètres vont être réinitialisés ! Êtes-vous certain(e) ?</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <source>Yes</source>
474        <translation>Oui</translation>
475    </message>
476    <message>
477        <source>No</source>
478        <translation>Non</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <source>Call active</source>
482        <comment>popup title</comment>
483        <translation>Appel en cours</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <source>You can&apos;t disconnect while a call is active!</source>
487        <comment>popup text</comment>
488        <translation>Vous ne pouvez pas vous déconnecter durant un appel !</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <source>Save File</source>
492        <translation>Sauvegarder le fichier</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <source>Logs (*.log)</source>
496        <translation>Journaux  (*.log)</translation>
497    </message>
498</context>
499<context>
500    <name>AdvancedSettings</name>
501    <message>
502        <source>Save settings to the working directory instead of the usual conf dir</source>
503        <extracomment>describes makeToxPortable checkbox</extracomment>
504        <translation>Sauvegardera les paramètres dans le répertoire courant au lieu du répertoire habituel de configuration</translation>
505    </message>
506    <message>
507        <source>Make Tox portable</source>
508        <translation>Rendre Tox portable</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <source>Reset to default settings</source>
512        <translation>Réinitialiser vers les paramètres par défaut</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <source>Portable</source>
516        <translation>Portable</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <source>Connection Settings</source>
520        <translation>Paramètres de connexion</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <source>Enable IPv6 (recommended)</source>
524        <extracomment>Text on a checkbox to enable IPv6</extracomment>
525        <translation>Activer IPv6 (recommandé)</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <source>Disabling this allows, e.g., toxing over Tor. It adds load to the Tox network however, so uncheck only when necessary.</source>
529        <extracomment>force tcp checkbox tooltip</extracomment>
530        <translation>Désactiver ceci permettra par exemple d&apos;utiliser Tox à travers Tor. Désactiver seulement si nécessaire, car cela ajoutera une charge supplémentaire au réseau Tox.</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <source>Enable UDP (recommended)</source>
534        <extracomment>Text on checkbox to disable UDP</extracomment>
535        <translation>Activer UDP (recommandé)</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <source>Proxy type:</source>
539        <translation>Type de proxy :</translation>
540    </message>
541    <message>
542        <source>Address:</source>
543        <extracomment>Text on proxy addr label</extracomment>
544        <translation>Adresse :</translation>
545    </message>
546    <message>
547        <source>Port:</source>
548        <extracomment>Text on proxy port label</extracomment>
549        <translation>Port :</translation>
550    </message>
551    <message>
552        <source>None</source>
553        <translation>Aucun(e)</translation>
554    </message>
555    <message>
556        <source>SOCKS5</source>
557        <translation>SOCKS5</translation>
558    </message>
559    <message>
560        <source>HTTP</source>
561        <translation>HTTP</translation>
562    </message>
563    <message>
564        <source>Reconnect</source>
565        <comment>reconnect button</comment>
566        <translation>Se reconnecter</translation>
567    </message>
568    <message>
569        <source>Debug</source>
570        <translation>Déboguer</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <source>Export Debug Log</source>
574        <translation>Exporter la journalisation de débogage</translation>
575    </message>
576    <message>
577        <source>Copy Debug Log</source>
578        <translation>Copier le journal de débogage</translation>
579    </message>
580    <message>
581        <source>Enable LAN discovery</source>
582        <translation>Activer la découverte du réseau local</translation>
583    </message>
584</context>
585<context>
586    <name>ChatForm</name>
587    <message>
588        <source>Send a file</source>
589        <translation>Envoyer un fichier</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <source>qTox wasn&apos;t able to open %1</source>
593        <translation>qTox n&apos;a pas pu ouvrir %1</translation>
594    </message>
595    <message>
596        <source>Calling %1</source>
597        <translation>Appel de %1 en cours</translation>
598    </message>
599    <message>
600        <source>%1 calling</source>
601        <translation>%1 appelle</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <source>Unable to open</source>
605        <translation>Impossible d&apos;ouvrir</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <source>Bad idea</source>
609        <translation>Mauvaise idée</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <source>Failed to open temporary file</source>
613        <comment>Temporary file for screenshot</comment>
614        <translation>Échec de l&apos;ouverture du fichier temporaire</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <source>qTox wasn&apos;t able to save the screenshot</source>
618        <translation>qTox n&apos;a pas pu sauvegarder la capture d&apos;écran</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <source>Call with %1 ended. %2</source>
622        <translation>Appel avec %1 terminé. %2</translation>
623    </message>
624    <message>
625        <source>Call duration: </source>
626        <translation>Durée de l&apos;appel : </translation>
627    </message>
628    <message>
629        <source>%1 is typing</source>
630        <translation>%1 est en train d&apos;écrire</translation>
631    </message>
632    <message>
633        <source>Copy</source>
634        <translation>Copier</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <source>You&apos;re trying to send a sequential file, which is not going to work!</source>
638        <translation>Vous essayez d&apos;envoyer un fichier séquentiel, ce qui ne fonctionnera pas !</translation>
639    </message>
640    <message>
641        <source>%1 is now %2</source>
642        <comment>e.g. &quot;Dubslow is now online&quot;</comment>
643        <translation>%1 est maintenant %2</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <source>Call with %1 ended unexpectedly. %2</source>
647        <translation>L&apos;appel avec %1 s&apos;est terminé de façon inattendue. %2</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <source>Filename contained illegal characters</source>
651        <translation>Le nom de fichier contient des caractères non autorisés</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <source>Illegal characters have been changed to _
655so you can save the file on windows.</source>
656        <translation>Les caractères illégaux ont été changés en _
657afin que vous puissiez enregistrer le fichier sur windows.</translation>
658    </message>
659</context>
660<context>
661    <name>ChatFormHeader</name>
662    <message>
663        <source>Can&apos;t start audio call</source>
664        <translation>Impossible de démarrer l&apos;appel audio</translation>
665    </message>
666    <message>
667        <source>Start audio call</source>
668        <translation>Démarrer un appel audio</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <source>End audio call</source>
672        <translation>Terminer l&apos;appel audio</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <source>Cancel audio call</source>
676        <translation>Annuler l&apos;appel audio</translation>
677    </message>
678    <message>
679        <source>Accept audio call</source>
680        <translation>Accepter l&apos;appel audio</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <source>Can&apos;t start video call</source>
684        <translation>Impossible de démarrer l&apos;appel vidéo</translation>
685    </message>
686    <message>
687        <source>Start video call</source>
688        <translation>Démarrer un appel vidéo</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <source>End video call</source>
692        <translation>Terminer l&apos;appel vidéo</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <source>Cancel video call</source>
696        <translation>Annuler l&apos;appel vidéo</translation>
697    </message>
698    <message>
699        <source>Accept video call</source>
700        <translation>Accepter l&apos;appel vidéo</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <source>Sound can be disabled only during a call</source>
704        <translation>Le son ne peut être coupé que lors d&apos;un appel</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <source>Unmute call</source>
708        <translation>Réactiver le son de l&apos;appel</translation>
709    </message>
710    <message>
711        <source>Mute call</source>
712        <translation>Couper le son de l&apos;appel</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <source>Microphone can be muted only during a call</source>
716        <translation>Le micro ne peut être coupé que lors d&apos;un appel</translation>
717    </message>
718    <message>
719        <source>Unmute microphone</source>
720        <translation>Réactiver le micro</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <source>Mute microphone</source>
724        <translation>Couper le micro</translation>
725    </message>
726</context>
727<context>
728    <name>ChatLog</name>
729    <message>
730        <source>Copy</source>
731        <translation>Copier</translation>
732    </message>
733    <message>
734        <source>Select all</source>
735        <translation>Tout sélectionner</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <source>pending</source>
739        <translation>en cours</translation>
740    </message>
741</context>
742<context>
743    <name>ChatTextEdit</name>
744    <message>
745        <source>Type your message here...</source>
746        <translation>Entrez votre message ici...</translation>
747    </message>
748</context>
749<context>
750    <name>CircleWidget</name>
751    <message>
752        <source>Rename circle</source>
753        <comment>Menu for renaming a circle</comment>
754        <translation>Renommer le cercle</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <source>Remove circle</source>
758        <comment>Menu for removing a circle</comment>
759        <translation>Supprimer le cercle</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <source>Open all in new window</source>
763        <translation>Tout ouvrir dans une nouvelle fenêtre</translation>
764    </message>
765</context>
766<context>
767    <name>Core</name>
768    <message>
769        <source>/me offers friendship, &quot;%1&quot;</source>
770        <translation>/me souhaiterait vous ajouter à sa liste de contacts, &quot;%1&quot;</translation>
771    </message>
772    <message>
773        <source>Invalid Tox ID</source>
774        <comment>Error while sending friendship request</comment>
775        <translation>Identifiant Tox invalide</translation>
776    </message>
777    <message>
778        <source>You need to write a message with your request</source>
779        <comment>Error while sending friendship request</comment>
780        <translation>Vous devez écrire un message avec votre demande</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <source>Your message is too long!</source>
784        <comment>Error while sending friendship request</comment>
785        <translation>Votre message est trop long !</translation>
786    </message>
787    <message>
788        <source>Friend is already added</source>
789        <comment>Error while sending friendship request</comment>
790        <translation>Ce contact a déjà été ajouté</translation>
791    </message>
792    <message>
793        <source>Groupchat %1</source>
794        <translation>Conversation de groupe %1</translation>
795    </message>
796</context>
797<context>
798    <name>DesktopNotify</name>
799    <message>
800        <source>New message</source>
801        <translation>Nouveau message</translation>
802    </message>
803    <message>
804        <source>Incoming file transfer</source>
805        <translation>Transfert de fichier entrant</translation>
806    </message>
807    <message>
808        <source>Friend request received</source>
809        <translation>Demande d&apos;ami reçue</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <source>New group message</source>
813        <translation>Nouveau message de groupe</translation>
814    </message>
815    <message>
816        <source>Group invite received</source>
817        <translation>Invitation de groupe reçue</translation>
818    </message>
819</context>
820<context>
821    <name>FileTransferWidget</name>
822    <message>
823        <source>Form</source>
824        <translation>Formulaire</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <source>10Mb</source>
828        <translation>10 Mb</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <source>0kb/s</source>
832        <translation>0 Kb/s</translation>
833    </message>
834    <message>
835        <source>ETA:10:10</source>
836        <translation>Temps restant estimé : 10:10</translation>
837    </message>
838    <message>
839        <source>Filename</source>
840        <translation>Nom du fichier</translation>
841    </message>
842    <message>
843        <source>Waiting to send...</source>
844        <comment>file transfer widget</comment>
845        <translation>En attente d&apos;envoi...</translation>
846    </message>
847    <message>
848        <source>Accept to receive this file</source>
849        <comment>file transfer widget</comment>
850        <translation>Accepter de recevoir ce fichier</translation>
851    </message>
852    <message>
853        <source>Location not writable</source>
854        <comment>Title of permissions popup</comment>
855        <translation>L&apos;emplacement n&apos;est pas accessible en écriture</translation>
856    </message>
857    <message>
858        <source>You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
859        <comment>text of permissions popup</comment>
860        <translation>Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour écrire à cet emplacement. Choisissez-en un autre ou annulez la boîte de dialogue de sauvegarde.</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <source>Resuming...</source>
864        <comment>file transfer widget</comment>
865        <translation>Reprise…</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <source>Cancel transfer</source>
869        <translation>Annuler le transfert</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <source>Pause transfer</source>
873        <translation>Mettre en pause le transfert</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <source>Paused</source>
877        <comment>file transfer widget</comment>
878        <translation>En pause</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <source>Open file</source>
882        <translation>Ouvrir un fichier</translation>
883    </message>
884    <message>
885        <source>Open file directory</source>
886        <translation>Ouvrir le répertoire du fichier</translation>
887    </message>
888    <message>
889        <source>Resume transfer</source>
890        <translation>Reprendre le transfert</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <source>Accept transfer</source>
894        <translation>Accepter le transfert</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <source>Save a file</source>
898        <comment>Title of the file saving dialog</comment>
899        <translation>Sauvegarder un fichier</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <source>Remote Paused</source>
903        <comment>file transfer widget</comment>
904        <translation>Commande à distance en pause</translation>
905    </message>
906</context>
907<context>
908    <name>FilesForm</name>
909    <message>
910        <source>Transferred Files</source>
911        <comment>&quot;Headline&quot; of the window</comment>
912        <translation>Fichiers transférés</translation>
913    </message>
914    <message>
915        <source>Downloads</source>
916        <translation>Téléchargements</translation>
917    </message>
918    <message>
919        <source>Uploads</source>
920        <translation>Envois</translation>
921    </message>
922</context>
923<context>
924    <name>FriendListWidget</name>
925    <message>
926        <source>Today</source>
927        <translation>Aujourd&apos;hui</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <source>Yesterday</source>
931        <translation>Hier</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <source>Last 7 days</source>
935        <translation>Ces 7 derniers jours</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <source>This month</source>
939        <translation>Ce mois-ci</translation>
940    </message>
941    <message>
942        <source>Older than 6 Months</source>
943        <translation>Plus anciens que 6 mois</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <source>Never</source>
947        <translation>Jamais</translation>
948    </message>
949</context>
950<context>
951    <name>FriendRequestDialog</name>
952    <message>
953        <source>Friend request</source>
954        <comment>Title of the window to aceept/deny a friend request</comment>
955        <translation>Demandes de contact</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <source>Someone wants to make friends with you</source>
959        <translation>Quelqu&apos;un vient de vous ajouter à sa liste de contacts</translation>
960    </message>
961    <message>
962        <source>User ID:</source>
963        <translation>Identifiant d&apos;utilisateur :</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <source>Friend request message:</source>
967        <translation>Message de demande de contact :</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <source>Accept</source>
971        <comment>Accept a friend request</comment>
972        <translation>Accepter</translation>
973    </message>
974    <message>
975        <source>Reject</source>
976        <comment>Reject a friend request</comment>
977        <translation>Rejeter</translation>
978    </message>
979</context>
980<context>
981    <name>FriendWidget</name>
982    <message>
983        <source>Invite to group</source>
984        <comment>Menu to invite a friend to a groupchat</comment>
985        <translation>Inviter au groupe</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <source>Move to circle...</source>
989        <comment>Menu to move a friend into a different circle</comment>
990        <translation>Déplacer vers le cercle…</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <source>To new circle</source>
994        <translation>Vers un nouveau cercle</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <source>Remove from circle &apos;%1&apos;</source>
998        <translation>Retirer du cercle &apos;%1&apos;</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <source>Move  to circle &quot;%1&quot;</source>
1002        <translation>Déplacer vers le cercle &quot;%1&quot;</translation>
1003    </message>
1004    <message>
1005        <source>Set alias...</source>
1006        <translation>Définir un alias...</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <source>Auto accept files from this friend</source>
1010        <comment>context menu entry</comment>
1011        <translation>Acceptation automatique des fichiers de ce contact</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <source>New message</source>
1015        <translation>Nouveau message</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <source>Online</source>
1019        <translation>Connecté(e)</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <source>Away</source>
1023        <translation>Absent(e)</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <source>Busy</source>
1027        <translation>Occupé(e)</translation>
1028    </message>
1029    <message>
1030        <source>Offline</source>
1031        <translation>Hors ligne</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <source>Choose an auto accept directory</source>
1035        <comment>popup title</comment>
1036        <translation>Sélectionner un répertoire d&apos;acceptation automatique</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <source>Open chat in new window</source>
1040        <translation>Ouvrir la discussion dans une nouvelle fenêtre</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <source>Remove chat from this window</source>
1044        <translation>Retirer la discussion de cette fenêtre</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <source>Remove friend</source>
1048        <comment>Menu to remove the friend from our friendlist</comment>
1049        <translation>Supprimer ce contact</translation>
1050    </message>
1051    <message>
1052        <source>To new group</source>
1053        <translation>Vers un nouveau groupe</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <source>Invite to group &apos;%1&apos;</source>
1057        <translation>Inviter au groupe &apos;%1&apos;</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <source>Show details</source>
1061        <translation>Afficher les détails</translation>
1062    </message>
1063</context>
1064<context>
1065    <name>GeneralForm</name>
1066    <message>
1067        <source>General</source>
1068        <translation>Général</translation>
1069    </message>
1070    <message>
1071        <source>Choose an auto accept directory</source>
1072        <comment>popup title</comment>
1073        <translation>Sélectionner un répertoire d&apos;acceptation automatique</translation>
1074    </message>
1075</context>
1076<context>
1077    <name>GeneralSettings</name>
1078    <message>
1079        <source>General Settings</source>
1080        <translation>Paramètres généraux</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <source>The translation may not load until qTox restarts.</source>
1084        <translation>La traduction peut ne pas prendre effet tant que qTox n&apos;aura pas redémarrer.</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <source>Start in tray</source>
1088        <translation>Démarrer dans la barre d&apos;état</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <source>Close to tray</source>
1092        <translation>Fermer dans la barre d&apos;état</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <source>Minimize to tray</source>
1096        <translation>Minimiser dans la barre d&apos;état</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <source>Start qTox on operating system startup (current profile).</source>
1100        <translation>Démarrer le profil actuel de qTox lors du démarrage du système.</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <source>Show contacts&apos; status changes</source>
1104        <translation>Afficher les changements de statut des contacts</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <source>Auto away after (0 to disable):</source>
1108        <translation>Se rendre automatiquement absent(e) après (entrez 0 pour désactiver) :</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <source>Set to 0 to disable</source>
1112        <translation>Mettre 0 pour désactiver</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <source>Language:</source>
1116        <translation>Langue :</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <source>Enable light tray icon.</source>
1120        <comment>toolTip for light icon setting</comment>
1121        <translation>Activer licône claire dans la barre d&apos;état.</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <source>qTox will start minimized in tray.</source>
1125        <comment>toolTip for Start in tray setting</comment>
1126        <translation>qTox démarrera minimisé dans la barre d&apos;état.</translation>
1127    </message>
1128    <message>
1129        <source>After pressing close (X) qTox will minimize to tray,
1130instead of closing itself.</source>
1131        <comment>toolTip for close to tray setting</comment>
1132        <translation>Après avoir cliqué sur fermer (X), qTox se minimisera dans la barre d&apos;état,
1133au lieu de se fermer lui-même.</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <source>After pressing minimize (_) qTox will minimize itself to tray,
1137instead of system taskbar.</source>
1138        <comment>toolTip for minimize to tray setting</comment>
1139        <translation>Après avoir cliqué sur minimiser (_), qTox se minimisera lui-même dans la barre d&apos;état,
1140au lieu de se minimiser dans la barre des tâches du système.</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <source>Autostart</source>
1144        <translation>Démarrer avec l&apos;ordinateur</translation>
1145    </message>
1146    <message>
1147        <source>Set where files will be saved.</source>
1148        <translation>Choisir  les fichiers seront sauvegardés.</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <source>Your status is changed to Away after set period of inactivity.</source>
1152        <translation>Votre statut sera modifié en &quot;Absent(e)&quot; après la période d&apos;inactivité que vous avez définie.</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <source>Default directory to save files:</source>
1156        <translation>Répertoire par défaut d&apos;enregistrement des fichiers :</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <source>Show system tray icon</source>
1160        <translation>Montrer l&apos;icône système dans la barre d&apos;état</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <source>Light icon</source>
1164        <translation>Icône claire</translation>
1165    </message>
1166    <message>
1167        <source>You can set this on a per-friend basis by right clicking them.</source>
1168        <comment>autoaccept cb tooltip</comment>
1169        <translation>Vous pouvez définir cela pour chaque contact en faisant un un clic-droit sur leur nom.</translation>
1170    </message>
1171    <message>
1172        <source>Autoaccept files</source>
1173        <translation>Acceptation automatique des fichiers</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <source>Check for updates</source>
1177        <translation>Vérifier des mises à jour</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <source>Spell checking</source>
1181        <translation>Vérification orthographique</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <source>Max autoaccept file size (0 to disable):</source>
1185        <translation>Taille maximale du fichier pour autoaccepter (0 pour désactiver):</translation>
1186    </message>
1187    <message>
1188        <source> MB</source>
1189        <translation> Mo</translation>
1190    </message>
1191</context>
1192<context>
1193    <name>GenericChatForm</name>
1194    <message>
1195        <source>Send message</source>
1196        <translation>Envoyer le message</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <source>Smileys</source>
1200        <translation>Émoticônes</translation>
1201    </message>
1202    <message>
1203        <source>Send file(s)</source>
1204        <translation>Envoyer un ou des fichier(s)</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <source>Save chat log</source>
1208        <translation>Sauvegarder le journal de discussion</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <source>Send a screenshot</source>
1212        <translation>Envoyer une capture d&apos;écran</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>Clear displayed messages</source>
1216        <translation>Effacer les messages affichés</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <source>Cleared</source>
1220        <translation>Effacé</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <source>Quote selected text</source>
1224        <translation>Citer le texte sélectionné</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>Copy link address</source>
1228        <translation>Copier l&apos;adresse du lien</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <source>Confirmation</source>
1232        <translation>Confirmation</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>You are sure that you want to clear all displayed messages?</source>
1236        <translation>Vous êtes sûr de vouloir effacer tous les messages affichés ?</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <source>Search in text</source>
1240        <translation>Chercher dans le texte</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <source>Go to current date</source>
1244        <translation>Aller à la date actuelle</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <source>Load chat history...</source>
1248        <translation>Charger l&apos;historique de discussion...</translation>
1249    </message>
1250    <message>
1251        <source>Export to file</source>
1252        <translation>Exporter dans un fichier</translation>
1253    </message>
1254</context>
1255<context>
1256    <name>GenericNetCamView</name>
1257    <message>
1258        <source>Tox video</source>
1259        <translation>Vidéo Tox</translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <source>Show Messages</source>
1263        <translation>Afficher les messages</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <source>Hide Messages</source>
1267        <translation>Cacher les messages</translation>
1268    </message>
1269    <message>
1270        <source>Full Screen</source>
1271        <translation>Plein Écran</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <source>Toggle video preview</source>
1275        <translation>Exhiber/occulter l&apos;aperçu vidéo</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <source>Mute audio</source>
1279        <translation>Couper le son</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <source>Mute microphone</source>
1283        <translation>Couper le micro</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <source>End video call</source>
1287        <translation>Terminer l&apos;appel vidéo</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <source>Exit full screen</source>
1291        <translation>Quitter le mode plein écran</translation>
1292    </message>
1293</context>
1294<context>
1295    <name>GroupChatForm</name>
1296    <message>
1297        <source>%1 has set the title to %2</source>
1298        <translation>%1 a modifié le titre en %2</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <source>%1 has joined the group</source>
1302        <translation>%1 a rejoint le groupe</translation>
1303    </message>
1304    <message>
1305        <source>%1 is now known as %2</source>
1306        <translation>%1 maintenant s&apos;appele %2</translation>
1307    </message>
1308    <message>
1309        <source>%1 has left the group</source>
1310        <translation>%1 a quitté le groupe</translation>
1311    </message>
1312    <message numerus="yes">
1313        <source>%n user(s) in chat</source>
1314        <comment>Number of users in chat</comment>
1315        <translation>
1316            <numerusform>%n utilisateur dans le chat</numerusform>
1317            <numerusform>%n utilisateurs dans le chat</numerusform>
1318        </translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <source>mute</source>
1322        <translation>muet</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <source>unmute</source>
1326        <translation>activer le son</translation>
1327    </message>
1328</context>
1329<context>
1330    <name>GroupInviteForm</name>
1331    <message>
1332        <source>Groups</source>
1333        <translation>Groupes</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <source>Create new group</source>
1337        <translation>Créer un nouveau groupe</translation>
1338    </message>
1339    <message>
1340        <source>Group invites</source>
1341        <translation>Invitations de groupe</translation>
1342    </message>
1343</context>
1344<context>
1345    <name>GroupInviteWidget</name>
1346    <message>
1347        <source>Invited by %1 on %2 at %3.</source>
1348        <translation>Invité(e) par %1 le %2 à %3.</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <source>Join</source>
1352        <translation>Rejoindre</translation>
1353    </message>
1354    <message>
1355        <source>Decline</source>
1356        <translation>Refuser</translation>
1357    </message>
1358</context>
1359<context>
1360    <name>GroupWidget</name>
1361    <message>
1362        <source>Set title...</source>
1363        <translation>Changer le titre...</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <source>Open chat in new window</source>
1367        <translation>Ouvrir la discussion dans une nouvelle fenêtre</translation>
1368    </message>
1369    <message>
1370        <source>Remove chat from this window</source>
1371        <translation>Retirer la discussion de cette fenêtre</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <source>Quit group</source>
1375        <comment>Menu to quit a groupchat</comment>
1376        <translation>Quitter le groupe</translation>
1377    </message>
1378    <message numerus="yes">
1379        <source>%n user(s) in chat</source>
1380        <comment>Number of users in chat</comment>
1381        <translation>
1382            <numerusform>%n utilisateur dans le chat</numerusform>
1383            <numerusform>%n utilisateurs dans le chat</numerusform>
1384        </translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <source>New Message</source>
1388        <translation>Nouveau message</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <source>Online</source>
1392        <translation>Connecté(e)</translation>
1393    </message>
1394</context>
1395<context>
1396    <name>IdentitySettings</name>
1397    <message>
1398        <source>Public Information</source>
1399        <translation>Informations publiques</translation>
1400    </message>
1401    <message>
1402        <source>Tox ID</source>
1403        <translation>Identifiant Tox</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <source>This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
1407Share it with your friends to communicate.</source>
1408        <comment>Tox ID tooltip</comment>
1409        <translation>Cette suite de caractères renseigne aux autres clients Tox la façon de vous contacter.
1410Partagez-la avec vos contacts afin de pouvoir communiquer avec eux.</translation>
1411    </message>
1412    <message>
1413        <source>Your Tox ID (click to copy)</source>
1414        <translation>Votre identifiant Tox (cliquer pour copier)</translation>
1415    </message>
1416    <message>
1417        <source>This QR code contains your Tox ID. You may share this with your friends as well.</source>
1418        <translation>Cette image est un QR code qui contient votre identifiant Tox.
1419Vous pouvez aussi bien la partager avec vos contacts.</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <source>Save image</source>
1423        <translation>Enregistrer l&apos;image</translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <source>Copy image</source>
1427        <translation>Copier l&apos;image</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <source>Profile</source>
1431        <translation>Profil</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <source>Rename profile.</source>
1435        <comment>tooltip for renaming profile button</comment>
1436        <translation>Renommer le profil.</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <source>Delete profile.</source>
1440        <comment>delete profile button tooltip</comment>
1441        <translation>Supprimer le profil.</translation>
1442    </message>
1443    <message>
1444        <source>Go back to the login screen</source>
1445        <comment>tooltip for logout button</comment>
1446        <translation>Retourner à l&apos;écran de connexion</translation>
1447    </message>
1448    <message>
1449        <source>Logout</source>
1450        <comment>import profile button</comment>
1451        <translation>Déconnexion</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <source>Remove password</source>
1455        <translation>Supprimer le mot de passe</translation>
1456    </message>
1457    <message>
1458        <source>Change password</source>
1459        <translation>Changer de mot de passe</translation>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <source>Rename</source>
1463        <comment>rename profile button</comment>
1464        <translation>Renommer</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <source>Export</source>
1468        <comment>export profile button</comment>
1469        <translation>Exporter</translation>
1470    </message>
1471    <message>
1472        <source>Allows you to export your Tox profile to a file.
1473Profile does not contain your history.</source>
1474        <comment>tooltip for profile exporting button</comment>
1475        <translation>Vous permet d&apos;exporter votre profil Tox dans un fichier.
1476Ce fichier ne contient pas votre historique de discussions.</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <source>Delete</source>
1480        <comment>delete profile button</comment>
1481        <translation>Supprimer</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <source>Server</source>
1485        <translation>Serveur</translation>
1486    </message>
1487    <message>
1488        <source>Hide my name from the public list</source>
1489        <translation>Cacher mon nom de la liste publique</translation>
1490    </message>
1491    <message>
1492        <source>Register</source>
1493        <translation>S&apos;inscrire</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <source>Your password</source>
1497        <translation>Votre mot de passe</translation>
1498    </message>
1499    <message>
1500        <source>Update</source>
1501        <translation>Mise à jour</translation>
1502    </message>
1503    <message>
1504        <source>Register on ToxMe</source>
1505        <translation>S&apos;inscrire sur ToxMe</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <source>Name for the ToxMe service.</source>
1509        <comment>Tooltip for the `Username` ToxMe field.</comment>
1510        <translation>Votre nom sur le service ToxMe.</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <source>Optional. Something about you. Or your cat.</source>
1514        <comment>Tooltip for the Biography text.</comment>
1515        <translation>Facultatif. Écrivez quelque-chose à propos de vous. Ou à propos de votre chat.</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <source>Optional. Something about you. Or your cat.</source>
1519        <comment>Tooltip for the Biography field.</comment>
1520        <translation>Facultatif. Écrivez quelque-chose à propos de vous. Ou à propos de votre chat.</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <source>ToxMe service to register on.</source>
1524        <translation>Service ToxMe auquel s&apos;inscrire.</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <source>If not set, ToxMe entries are publicly visible.</source>
1528        <comment>Tooltip for the `Hide my name from public list` ToxMe checkbox.</comment>
1529        <translation>Si non cochée, votre nom sur ToxMe sera visible publiquement.</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <source>Remove your password and encryption from your profile.</source>
1533        <comment>Tooltip for the `Remove password` button.</comment>
1534        <translation>Supprimer le mot de passe et le chiffrement de votre profil.</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <source>Name input</source>
1538        <translation>Saisie du nom</translation>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <source>Name visible to contacts</source>
1542        <translation>Nom visible par les contacts</translation>
1543    </message>
1544    <message>
1545        <source>Status message input</source>
1546        <translation>Entrez un statut</translation>
1547    </message>
1548    <message>
1549        <source>Status message visible to contacts</source>
1550        <translation>Statut visible par les contacts</translation>
1551    </message>
1552    <message>
1553        <source>Your Tox ID</source>
1554        <translation>Votre identifiant Tox</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <source>Save QR image as file</source>
1558        <translation>Sauvegarder l&apos;image QR code dans un fichier</translation>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <source>Copy QR image to clipboard</source>
1562        <translation>Copier l&apos;image QR Code dans le presse-papier</translation>
1563    </message>
1564    <message>
1565        <source>ToxMe username to be shown on ToxMe</source>
1566        <translation>Nom d&apos;utilisateur ToxMe à montrer sur ToxMe</translation>
1567    </message>
1568    <message>
1569        <source>Optional ToxMe biography to be shown on ToxMe</source>
1570        <translation>Biographie facultative de ToxMe à montrer sur ToxMe</translation>
1571    </message>
1572    <message>
1573        <source>ToxMe service address</source>
1574        <translation>Adresse du service ToxMe</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <source>Visibility on the ToxMe service</source>
1578        <translation>Visibilité sur le service ToxMe</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <source>Password</source>
1582        <translation>Mot de passe</translation>
1583    </message>
1584    <message>
1585        <source>Update ToxMe entry</source>
1586        <translation>Mettre à jour l&apos;entrée ToxMe</translation>
1587    </message>
1588    <message>
1589        <source>Rename profile.</source>
1590        <translation>Renommer le profil.</translation>
1591    </message>
1592    <message>
1593        <source>Delete profile.</source>
1594        <translation>Supprimer le profil.</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <source>Export profile</source>
1598        <translation>Exporter le profil</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <source>Remove password from profile</source>
1602        <translation>Supprimer le mot de passe du profil</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <source>Change profile password</source>
1606        <translation>Changer le mot de passe du profil</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <source>My name:</source>
1610        <translation>Mon prénom :</translation>
1611    </message>
1612    <message>
1613        <source>My status:</source>
1614        <translation>Mon statut :</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <source>My username</source>
1618        <translation>Mon nom d&apos;utilisateur</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <source>My biography</source>
1622        <translation>Ma biographie</translation>
1623    </message>
1624    <message>
1625        <source>My profile</source>
1626        <translation>Mon profil</translation>
1627    </message>
1628</context>
1629<context>
1630    <name>LoadHistoryDialog</name>
1631    <message>
1632        <source>Load History Dialog</source>
1633        <translation>Charger lhistorique de discussions</translation>
1634    </message>
1635    <message>
1636        <source>Load history</source>
1637        <translation>Charger l&apos;historique</translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <source>from</source>
1641        <translation>de</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <source>to</source>
1645        <translation>à</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <source>(about 100 messages are loaded)</source>
1649        <translation>(environ 100 messages ont été téléchargés)</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <source>Select Date Dialog</source>
1653        <translation>Boîte de dialogue Sélectionner une date</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <source>Select a date</source>
1657        <translation>Sélectionnez une date</translation>
1658    </message>
1659</context>
1660<context>
1661    <name>LoginScreen</name>
1662    <message>
1663        <source>Username:</source>
1664        <translation>Nom d&apos;utilisateur :</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <source>Password:</source>
1668        <translation>Mot de passe :</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <source>Confirm:</source>
1672        <translation>Confirmation :</translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <source>Password strength: %p%</source>
1676        <translation>Robustesse du mot de passe : %p%</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <source>Create Profile</source>
1680        <translation>Créer le profil</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <source>If the profile does not have a password, qTox can skip the login screen</source>
1684        <translation>Si le profil n&apos;a pas de mot de passe, qTox peut passer l&apos;écran de connexion</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <source>Load automatically</source>
1688        <translation>Charger automatiquement</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <source>Load</source>
1692        <translation>Charger</translation>
1693    </message>
1694    <message>
1695        <source>Load Profile</source>
1696        <translation>Charger un profil</translation>
1697    </message>
1698    <message>
1699        <source>New Profile</source>
1700        <translation>Nouveau profil</translation>
1701    </message>
1702    <message>
1703        <source>Couldn&apos;t create a new profile</source>
1704        <translation>Impossible de créer un nouveau profil</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <source>The username must not be empty.</source>
1708        <translation>Le nom d&apos;utilisateur ne doit pas être vide.</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <source>The password must be at least 6 characters long.</source>
1712        <translation>Le mot de passe doit contenir un minimum de 6 caractères.</translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <source>The passwords you&apos;ve entered are different.
1716Please make sure to enter same password twice.</source>
1717        <translation>Les mots de passe que vous avez saisis sont différents.
1718Veuillez vous assurer d&apos;entrer deux fois le même mot de passe.</translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <source>A profile with this name already exists.</source>
1722        <translation>Un profil avec ce nom existe déjà.</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <source>Couldn&apos;t load profile</source>
1726        <translation>Impossible de charger le profil</translation>
1727    </message>
1728    <message>
1729        <source>There is no selected profile.
1730
1731You may want to create one.</source>
1732        <translation>Aucun profil n&apos;est sélectionné.
1733
1734Vous voudrez peut-être en créer un.</translation>
1735    </message>
1736    <message>
1737        <source>Couldn&apos;t load this profile</source>
1738        <translation>Impossible de charger ce profil</translation>
1739    </message>
1740    <message>
1741        <source>This profile is already in use.</source>
1742        <translation>Ce profil est déjà utilisé.</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <source>Wrong password.</source>
1746        <translation>Mot de passe incorrect.</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <source>Import</source>
1750        <translation>Importer</translation>
1751    </message>
1752    <message>
1753        <source>Password protected profiles can&apos;t be automatically loaded.</source>
1754        <translation>Les profils protégés par un mot de passe ne peuvent pas être chargés automatiquement.</translation>
1755    </message>
1756    <message>
1757        <source>Username input field</source>
1758        <translation>Champ de saisie du nom d&apos;utilisateur</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <source>Password input field, you can leave it empty (no password), or type at least 6 characters</source>
1762        <translation>Champ de saisie du mot de passe. Vous pouvez le laisser vide (pas de mot de passe) ou bien saisir un minimum de 6 caractères</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <source>Password confirmation field</source>
1766        <translation>Champ de confirmation du mot de passe</translation>
1767    </message>
1768    <message>
1769        <source>Create a new profile button</source>
1770        <translation>Créer un nouveau bouton de profil</translation>
1771    </message>
1772    <message>
1773        <source>Profile list</source>
1774        <translation>Liste des profils</translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <source>List of profiles</source>
1778        <translation>Liste des profils</translation>
1779    </message>
1780    <message>
1781        <source>Password input</source>
1782        <translation>Champ de saisie du mot de passe</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <source>Load automatically checkbox</source>
1786        <translation>Case à cocher pour un chargement automatique</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <source>Import profile</source>
1790        <translation>Importer un profil</translation>
1791    </message>
1792    <message>
1793        <source>Load selected profile button</source>
1794        <translation>Bouton pour charger le profil sélectionné</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <source>New profile creation page</source>
1798        <translation>Page de création d&apos;un nouveau profil</translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <source>Loading existing profile page</source>
1802        <translation>Page de chargement d&apos;un profil existant</translation>
1803    </message>
1804</context>
1805<context>
1806    <name>MainWindow</name>
1807    <message>
1808        <source>Your name</source>
1809        <translation>Votre nom</translation>
1810    </message>
1811    <message>
1812        <source>Your status</source>
1813        <translation>Votre statut</translation>
1814    </message>
1815    <message>
1816        <source>...</source>
1817        <translation>…</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <source>Add friends</source>
1821        <translation>Ajouter des contacts</translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <source>Create a group chat</source>
1825        <translation>Créer un groupe de discussion instantanée</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <source>View completed file transfers</source>
1829        <translation>Voir les transferts de fichiers terminés</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <source>Change your settings</source>
1833        <translation>Changer vos paramètres</translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <source>Close</source>
1837        <translation>Fermer</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <source>Open profile</source>
1841        <translation>Ouvrir le profil</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <source>Open profile page when clicked</source>
1845        <translation>Ouvrir la page du profil lorsque cliqué</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <source>Status message input</source>
1849        <translation>Renseigner un statut</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <source>Set your status message that will be shown to others</source>
1853        <translation>Renseigner votre message de statut qui sera affiché aux autres</translation>
1854    </message>
1855    <message>
1856        <source>Status</source>
1857        <translation>Statut</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <source>Set availability status</source>
1861        <translation>Changer votre statut</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <source>Contact search</source>
1865        <translation>Recherche de contacts</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <source>Contact search input for known friends</source>
1869        <translation>Rechercher parmi les noms de contacts</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <source>Sorting and visibility</source>
1873        <translation>Tri et visibilité</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <source>Set friends sorting and visibility</source>
1877        <translation>Régler le tri et la visibilité de vos contacts</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <source>Open Add friends page</source>
1881        <translation>Ouvrir la page ajout de contacts</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <source>Groupchat</source>
1885        <translation>Discussion de groupe</translation>
1886    </message>
1887    <message>
1888        <source>Open groupchat management page</source>
1889        <translation>Ouvrir la page de gestion du groupe de discussion</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <source>File transfers history</source>
1893        <translation>Historique de transferts de fichiers</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <source>Open File transfers history</source>
1897        <translation>Ouvrir l&apos;historique de transferts de fichiers</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <source>Settings</source>
1901        <translation>Paramètres</translation>
1902    </message>
1903    <message>
1904        <source>Open Settings</source>
1905        <translation>Ouvrir les paramètres</translation>
1906    </message>
1907</context>
1908<context>
1909    <name>Nexus</name>
1910    <message>
1911        <source>View</source>
1912        <comment>OS X Menu bar</comment>
1913        <translation>Affichage</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <source>Window</source>
1917        <comment>OS X Menu bar</comment>
1918        <translation>Fenêtre</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <source>Minimize</source>
1922        <comment>OS X Menu bar</comment>
1923        <translation>Minimiser</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <source>Bring All to Front</source>
1927        <comment>OS X Menu bar</comment>
1928        <translation>Envoyer tout au premier plan</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <source>Exit Fullscreen</source>
1932        <translation>Quitter le plein écran</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <source>Enter Fullscreen</source>
1936        <translation>Entrer en plein écran</translation>
1937    </message>
1938</context>
1939<context>
1940    <name>NotificationEdgeWidget</name>
1941    <message numerus="yes">
1942        <source>Unread message(s)</source>
1943        <translation>
1944            <numerusform>%n message(s) non-lu(s)</numerusform>
1945            <numerusform>%n messages non-lus</numerusform>
1946        </translation>
1947    </message>
1948</context>
1949<context>
1950    <name>PasswordEdit</name>
1951    <message>
1952        <source>CAPS-LOCK ENABLED</source>
1953        <translation>MAJUSCULES ACTIVÉES</translation>
1954    </message>
1955</context>
1956<context>
1957    <name>PrivacyForm</name>
1958    <message>
1959        <source>Privacy</source>
1960        <translation>Vie privée</translation>
1961    </message>
1962    <message>
1963        <source>Confirmation</source>
1964        <translation>Confirmation</translation>
1965    </message>
1966    <message>
1967        <source>Do you want to permanently delete all chat history?</source>
1968        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer définitivement l&apos;intégralité de l&apos;historique de discussions ?</translation>
1969    </message>
1970</context>
1971<context>
1972    <name>PrivacySettings</name>
1973    <message>
1974        <source>Your friends will be able to see when you are typing.</source>
1975        <comment>tooltip for typing notifications setting</comment>
1976        <translation>Vos contacts pourront voir lorsque vous êtes en train d&apos;écrire.</translation>
1977    </message>
1978    <message>
1979        <source>Send typing notifications</source>
1980        <translation>Envoyer les notifications de frappe</translation>
1981    </message>
1982    <message>
1983        <source>Keep chat history</source>
1984        <translation>Conserver l&apos;historique des discussions</translation>
1985    </message>
1986    <message>
1987        <source>NoSpam is part of your Tox ID.
1988If you are being spammed with friend requests, you should change your NoSpam.
1989People will be unable to add you with your old ID, but you will keep your current friends.</source>
1990        <comment>toolTip for nospam</comment>
1991        <translation>Le code anti-spam fait partie de votre identifiant Tox.
1992Si vous êtes embêté(e) par des demandes de contacts non sollicitées, vous devriez changer votre code anti-spam.
1993Les personnes ne seront plus en mesure de vous ajouter avec votre ancien identifiant, mais vous conserverez vos contacts actuels.</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <source>NoSpam</source>
1997        <translation>Code anti-spam</translation>
1998    </message>
1999    <message>
2000        <source>NoSpam is a part of your ID that can be changed at will.
2001If you are getting spammed with friend requests, change the NoSpam.</source>
2002        <translation>Le code anti-spam fait partie de votre identifiant et peut être remplacé à souhait.
2003Si vous êtes embêté(e) par des demandes de contacts non sollicitées, changez votre code anti-spam.</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <source>Generate random NoSpam</source>
2007        <translation>Générer un code anti-spam aléatoire</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <source>Chat history keeping is still in development.
2011Save format changes are possible, which may result in data loss.</source>
2012        <comment>toolTip for Keep History setting</comment>
2013        <translation>La conservation de l&apos;historique de discussions est toujours en phase développement informatique.
2014Les changements de format de sauvegarde sont possibles, ce qui pourrait entrainer des pertes de données.</translation>
2015    </message>
2016    <message>
2017        <source>Privacy</source>
2018        <translation>Vie privée</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <source>BlackList</source>
2022        <translation>Liste noire</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <source>Filter group message by group member&apos;s public key. Put public key here, one per line.</source>
2026        <translation>Filtrer le message de groupe par clé publique du membre du groupe. Mettre la clé publique ici, une par ligne.</translation>
2027    </message>
2028</context>
2029<context>
2030    <name>Profile</name>
2031    <message>
2032        <source>Failed to derive key from password, the profile won&apos;t use the new password.</source>
2033        <translation>Impossible de dériver la clé du mot de passe, le profil n&apos;utilisera pas le nouveau mot de passe.</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <source>Couldn&apos;t change password on the database, it might be corrupted or use the old password.</source>
2037        <translation>Impossible de modifier le mot de passe dans la base de données, il peut être endommagé ou utiliser l&apos;ancien mot de passe.</translation>
2038    </message>
2039    <message>
2040        <source>Toxing on qTox</source>
2041        <translation>Je toxe sur qTox</translation>
2042    </message>
2043</context>
2044<context>
2045    <name>ProfileForm</name>
2046    <message>
2047        <source>Current profile: </source>
2048        <translation>Profil actuel : </translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <source>Remove</source>
2052        <translation>Supprimer</translation>
2053    </message>
2054    <message>
2055        <source>Choose a profile picture</source>
2056        <translation>Choisissez une image de profil</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <source>Error</source>
2060        <translation>Erreur</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <source>Unable to open this file.</source>
2064        <translation>Impossible d&apos;ouvrir ce fichier.</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <source>Unable to read this image.</source>
2068        <translation>Impossible de lire cette image.</translation>
2069    </message>
2070    <message>
2071        <source>The supplied image is too large.
2072Please use another image.</source>
2073        <translation>L&apos;image fournie est trop volumineuse.
2074Veuillez utiliser une autre image.</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <source>Rename &quot;%1&quot;</source>
2078        <comment>renaming a profile</comment>
2079        <translation>Renommer &quot;%1&quot;</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <source>Couldn&apos;t rename the profile to &quot;%1&quot;</source>
2083        <translation>Impossible de renommer le profil en &quot;%1&quot;</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <source>Location not writable</source>
2087        <comment>Title of permissions popup</comment>
2088        <translation>L&apos;emplacement n&apos;est pas inscriptible</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <source>You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
2092        <comment>text of permissions popup</comment>
2093        <translation>Vous n&apos;avez pas la permission d&apos;écrire à cet emplacement. Choisissez-en un autre ou bien décochez la boîte de dialogue de sauvegarde.</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <source>Failed to copy file</source>
2097        <translation>Erreur lors de la copie du fichier</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <source>The file you chose could not be written to.</source>
2101        <translation>Le fichier que vous avez choisi ne peut pas être inscris.</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <source>Really delete profile?</source>
2105        <comment>deletion confirmation title</comment>
2106        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer le profil ?</translation>
2107    </message>
2108    <message>
2109        <source>Are you sure you want to delete this profile?</source>
2110        <comment>deletion confirmation text</comment>
2111        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer ce profil ?</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <source>Save</source>
2115        <comment>save qr image</comment>
2116        <translation>Enregistrer</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <source>Save QrCode (*.png)</source>
2120        <comment>save dialog filter</comment>
2121        <translation>Enregistrer le QR code (*.png)</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <source>Nothing to remove</source>
2125        <translation>Rien à supprimer</translation>
2126    </message>
2127    <message>
2128        <source>Your profile does not have a password!</source>
2129        <translation>Votre profil n&apos;a pas de mot de passe !</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <source>Really delete password?</source>
2133        <comment>deletion confirmation title</comment>
2134        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer le mot de passe ?</translation>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <source>Please enter a new password.</source>
2138        <translation>Veuillez entrer un nouveau mot de passe.</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <source>Files could not be deleted!</source>
2142        <comment>deletion failed title</comment>
2143        <translation>Des fichiers n&apos;ont pas pu être supprimés !</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <source>Register (processing)</source>
2147        <translation>Inscription (en cours)</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <source>Update (processing)</source>
2151        <translation>Mise à jour (en cours)</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <source>Done!</source>
2155        <translation>Terminé !</translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <source>Account %1@%2 updated successfully</source>
2159        <translation>Le compte %1@%2 a été mis à jour avec succès</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <source>Successfully added %1@%2 to the database. Save your password</source>
2163        <translation>%1@2 a été ajouté avec succès dans la base de données. Sauvegardez votre mot de passe</translation>
2164    </message>
2165    <message>
2166        <source>Toxme error</source>
2167        <translation>Erreur Toxme</translation>
2168    </message>
2169    <message>
2170        <source>Register</source>
2171        <translation>Inscription</translation>
2172    </message>
2173    <message>
2174        <source>Update</source>
2175        <translation>Mise à jour</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <source>Change password</source>
2179        <comment>button text</comment>
2180        <translation>Changer de mot de passe</translation>
2181    </message>
2182    <message>
2183        <source>Set profile password</source>
2184        <comment>button text</comment>
2185        <translation>Choisir un mot de passe de profil</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <source>Current profile location: %1</source>
2189        <translation>Emplacement actuel de votre profil : %1</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <source>Couldn&apos;t change password</source>
2193        <translation>Impossible de changer le mot de passe</translation>
2194    </message>
2195    <message>
2196        <source>This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
2197Share it with your friends to communicate.
2198
2199This ID includes the NoSpam code (in blue), and the checksum (in gray).</source>
2200        <translation>Cette chaîne de caractères renseigne aux autres clients Tox la manière de vous contacter.
2201Partagez-la avec vos contacts afin de communiquer.
2202
2203Cet identifiant inclue le code anti-spam (en bleu) et la somme de contrôle (en gris).</translation>
2204    </message>
2205    <message>
2206        <source>Empty path is unavaliable</source>
2207        <translation>Un chemin vide n&apos;est pas valide</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <source>Failed to rename</source>
2211        <translation>Renommage échoué</translation>
2212    </message>
2213    <message>
2214        <source>Profile already exists</source>
2215        <translation>Le profil existe déjà</translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <source>A profile named &quot;%1&quot; already exists.</source>
2219        <translation>Un profil nommé &quot;%1&quot; existe déjà.</translation>
2220    </message>
2221    <message>
2222        <source>Empty name</source>
2223        <translation>Nom vide</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <source>Empty name is unavaliable</source>
2227        <translation>Le nom ne peut être vide</translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <source>Empty path</source>
2231        <translation>Chemin vide</translation>
2232    </message>
2233    <message>
2234        <source>Couldn&apos;t change password on the database, it might be corrupted or use the old password.</source>
2235        <translation>Impossible de modifier le mot de passe dans la base de données, elle peut être endommagée, ou utilisez l&apos;ancien mot de passe.</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <source>Export profile</source>
2239        <translation>Exporter le profil</translation>
2240    </message>
2241    <message>
2242        <source>Tox save file (*.tox)</source>
2243        <extracomment>save dialog filter</extracomment>
2244        <translation>Fichier de sauvegarde Tox (*.tox)</translation>
2245    </message>
2246    <message>
2247        <source>The following files could not be deleted:</source>
2248        <extracomment>deletion failed text part 1</extracomment>
2249        <translation>Les fichiers suivants ne peuvent pas être supprimés :</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <source>Please manually remove them.</source>
2253        <extracomment>deletion failed text part 2</extracomment>
2254        <translation>Veuillez les supprimer manuellement.</translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <source>Are you sure you want to delete your password?</source>
2258        <extracomment>deletion confirmation text</extracomment>
2259        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer votre mot de passe ?</translation>
2260    </message>
2261    <message>
2262        <source>Images (%1)</source>
2263        <comment>filetype filter</comment>
2264        <translation>Images (%1)</translation>
2265    </message>
2266</context>
2267<context>
2268    <name>ProfileImporter</name>
2269    <message>
2270        <source>Import profile</source>
2271        <comment>import dialog title</comment>
2272        <translation>Importer un profil</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <source>Tox save file (*.tox)</source>
2276        <comment>import dialog filter</comment>
2277        <translation>Fichier de sauvegarde Tox (*.tox)</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <source>Ignoring non-Tox file</source>
2281        <comment>popup title</comment>
2282        <translation>Fichier non-Tox ignoré</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <source>Warning: You have chosen a file that is not a Tox save file; ignoring.</source>
2286        <comment>popup text</comment>
2287        <translation>Attention : vous avez choisi un fichier de sauvegarde non-Tox; ignoré.</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <source>Profile already exists</source>
2291        <comment>import confirm title</comment>
2292        <translation>Le profil existe déjà</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <source>A profile named &quot;%1&quot; already exists. Do you want to erase it?</source>
2296        <comment>import confirm text</comment>
2297        <translation>Un profil nommé &quot;%1&quot; existe déjà. Voulez-vous le supprimer ?</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <source>File doesn&apos;t exist</source>
2301        <translation>Le fichier n&apos;existe pas</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <source>Profile doesn&apos;t exist</source>
2305        <translation>Le profile n&apos;existe pas</translation>
2306    </message>
2307    <message>
2308        <source>Profile imported</source>
2309        <translation>Profil importé</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <source>%1.tox was successfully imported</source>
2313        <translation>%1.tox à été importé avec succès</translation>
2314    </message>
2315</context>
2316<context>
2317    <name>QApplication</name>
2318    <message>
2319        <source>Ok</source>
2320        <translation>D&apos;accord</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <source>Cancel</source>
2324        <translation>Annuler</translation>
2325    </message>
2326    <message>
2327        <source>Yes</source>
2328        <translation>Oui</translation>
2329    </message>
2330    <message>
2331        <source>No</source>
2332        <translation>Non</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <source>LTR</source>
2336        <comment>Translate this string to the string &apos;RTL&apos; in right-to-left languages (for example Hebrew and Arabic) to get proper widget layout</comment>
2337        <translation>LTR</translation>
2338    </message>
2339</context>
2340<context>
2341    <name>QMessageBox</name>
2342    <message>
2343        <source>Couldn&apos;t add friend</source>
2344        <translation>Impossible d&apos;ajouter le contact</translation>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <source>%1 is not a valid Toxme address.</source>
2348        <translation>%1 n&apos;est pas une adresse Toxme valide.</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <source>You can&apos;t add yourself as a friend!</source>
2352        <comment>When trying to add your own Tox ID as friend</comment>
2353        <translation>Vous ne pouvez pas vous ajouter vous-même comme contact !</translation>
2354    </message>
2355</context>
2356<context>
2357    <name>QObject</name>
2358    <message>
2359        <source>Tox URI to parse</source>
2360        <translation>URI Tox à analyser</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <source>Starts new instance and loads specified profile.</source>
2364        <translation>Démarrer une nouvelle instance et charger le profil spécifié.</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <source>profile</source>
2368        <translation>profil</translation>
2369    </message>
2370    <message>
2371        <source>Default</source>
2372        <translation>Défaut</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <source>Blue</source>
2376        <translation>Bleu</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <source>Olive</source>
2380        <translation>Olive</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <source>Red</source>
2384        <translation>Rouge</translation>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <source>Violet</source>
2388        <translation>Violet</translation>
2389    </message>
2390    <message>
2391        <source>Incoming call...</source>
2392        <translation>Appel entrant...</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <source>%1 here! Tox me maybe?</source>
2396        <comment>Default message in Tox URI friend requests. Write something appropriate!</comment>
2397        <translation>Salut, c&apos;est %1. On se toxe ?</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <source>None</source>
2401        <comment>No camera device set</comment>
2402        <translation>Aucune</translation>
2403    </message>
2404    <message>
2405        <source>Desktop</source>
2406        <comment>Desktop as a camera input for screen sharing</comment>
2407        <translation>Bureau</translation>
2408    </message>
2409    <message>
2410        <source>Server doesn&apos;t support Toxme</source>
2411        <translation>Ce serveur ne supporte pas Toxme</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <source>You&apos;re making too many requests. Wait an hour and try again</source>
2415        <translation>Vous faites trop de requêtes. Attendez une heure et réessayez</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <source>This name is already in use</source>
2419        <translation>Ce nom est déjà utilisé</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <source>This Tox ID is already registered under another name</source>
2423        <translation>Cet identifiant Tox est déjà inscrit sous un autre nom</translation>
2424    </message>
2425    <message>
2426        <source>Please don&apos;t use a space in your name</source>
2427        <translation>Veuillez ne pas mettre d&apos;espace dans votre nom</translation>
2428    </message>
2429    <message>
2430        <source>Password incorrect</source>
2431        <translation>Mot de passe incorrect</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <source>You can&apos;t use this name</source>
2435        <translation>Vous ne pouvez pas utiliser ce nom</translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <source>Name not found</source>
2439        <translation>Nom introuvable</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <source>Tox ID not sent</source>
2443        <translation>Identifiant Tox non envoyé</translation>
2444    </message>
2445    <message>
2446        <source>That user does not exist</source>
2447        <translation>Cet utilisateur n&apos;existe pas</translation>
2448    </message>
2449    <message>
2450        <source>Error</source>
2451        <translation>Erreur</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <source>qTox couldn&apos;t open your chat logs, they will be disabled.</source>
2455        <translation>qTox ne peux pas ouvrir vos journaux de discussions. Ils seront désactivés.</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <source>Problem with HTTPS connection</source>
2459        <translation>Problème avec la connexion HTTPS</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <source>Internal ToxMe error</source>
2463        <translation>Erreur interne de Toxme</translation>
2464    </message>
2465    <message>
2466        <source>Reformatting text in progress..</source>
2467        <translation>Reformatage du texte en cours...</translation>
2468    </message>
2469    <message>
2470        <source>Starts new instance and opens the login screen.</source>
2471        <translation>Démarre une nouvelle instance et ouvre l&apos;écran de connexion.</translation>
2472    </message>
2473    <message>
2474        <source>Dark</source>
2475        <translation>Foncé</translation>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <source>Dark blue</source>
2479        <translation>Bleu foncé</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <source>Dark olive</source>
2483        <translation>Olive</translation>
2484    </message>
2485    <message>
2486        <source>Dark red</source>
2487        <translation>Rouge foncé</translation>
2488    </message>
2489    <message>
2490        <source>Dark violet</source>
2491        <translation>Violet foncé</translation>
2492    </message>
2493    <message>
2494        <source>Failed to load profile automatically.</source>
2495        <translation>Impossible de charger le profil automatiquement.</translation>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <source>online</source>
2499        <comment>contact status</comment>
2500        <translation>connecté</translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <source>away</source>
2504        <comment>contact status</comment>
2505        <translation>absent</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <source>busy</source>
2509        <comment>contact status</comment>
2510        <translation>occupé</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <source>offline</source>
2514        <comment>contact status</comment>
2515        <translation>déconnecté</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <source>blocked</source>
2519        <comment>contact status</comment>
2520        <translation>bloqué</translation>
2521    </message>
2522</context>
2523<context>
2524    <name>RemoveFriendDialog</name>
2525    <message>
2526        <source>Remove friend</source>
2527        <translation>Supprimer ce contact</translation>
2528    </message>
2529    <message>
2530        <source>Also remove chat history</source>
2531        <translation>Supprimer également l&apos;historique de discussions</translation>
2532    </message>
2533    <message>
2534        <source>Remove</source>
2535        <translation>Supprimer</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <source>Are you sure you want to remove %1 from your contacts list?</source>
2539        <translation>Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer %1 de votre liste de contacts ?</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <source>Remove all chat history with the friend if set</source>
2543        <translation>Si activé, efface tout l&apos;historique de discussions avec ce contact</translation>
2544    </message>
2545</context>
2546<context>
2547    <name>ScreenshotGrabber</name>
2548    <message>
2549        <source>Click and drag to select a region. Press %1 to hide/show qTox window, or %2 to cancel.</source>
2550        <comment>Help text shown when no region has been selected yet</comment>
2551        <translation>Cliquez et faites glisser pour sélectionner une région. Appuyez sur %1 pour masquer / afficher la fenêtre qTox ou bien %2 pour annuler.</translation>
2552    </message>
2553    <message>
2554        <source>Space</source>
2555        <comment>[Space] key on the keyboard</comment>
2556        <translation>Espace</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <source>Escape</source>
2560        <comment>[Escape] key on the keyboard</comment>
2561        <translation>Échap</translation>
2562    </message>
2563    <message>
2564        <source>Press %1 to send a screenshot of the selection, %2 to hide/show qTox window, or %3 to cancel.</source>
2565        <comment>Help text shown when a region has been selected</comment>
2566        <translation>Appuyer sur %1 pour envoyer une capture d&apos;écran de la sélection, %2 pour masquer / afficher la fenêtre qTox ou bien %3 pour annuler.</translation>
2567    </message>
2568    <message>
2569        <source>Enter</source>
2570        <comment>[Enter] key on the keyboard</comment>
2571        <translation>Entrée</translation>
2572    </message>
2573</context>
2574<context>
2575    <name>SearchForm</name>
2576    <message>
2577        <source>The text could not be found.</source>
2578        <translation>Le texte n&apos;a pas pu être trouvé.</translation>
2579    </message>
2580    <message>
2581        <source>Start</source>
2582        <translation>Démarrer</translation>
2583    </message>
2584</context>
2585<context>
2586    <name>SearchSettingsForm</name>
2587    <message>
2588        <source>Form</source>
2589        <translation>Formulaire</translation>
2590    </message>
2591    <message>
2592        <source>Start search:</source>
2593        <translation>Lancer la recherche :</translation>
2594    </message>
2595    <message>
2596        <source>from the end</source>
2597        <translation>à partir de la fin</translation>
2598    </message>
2599    <message>
2600        <source>from the beginning</source>
2601        <translation>à partir du début</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <source>after date</source>
2605        <translation>après la date</translation>
2606    </message>
2607    <message>
2608        <source>before date</source>
2609        <translation>avant la date</translation>
2610    </message>
2611    <message>
2612        <source>00.00.0000</source>
2613        <translation>00/00/0000</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <source>Case sensitive</source>
2617        <translation>Sensible aux majuscules et minuscules</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <source>Whole words only</source>
2621        <translation>Seulement mots entiers</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <source>Use regular expressions</source>
2625        <translation>Utiliser des expressions communes</translation>
2626    </message>
2627</context>
2628<context>
2629    <name>SetPasswordDialog</name>
2630    <message>
2631        <source>Set your password</source>
2632        <translation>Choisissez un mot de passe</translation>
2633    </message>
2634    <message>
2635        <source>Confirm:</source>
2636        <translation>Confirmation :</translation>
2637    </message>
2638    <message>
2639        <source>Password:</source>
2640        <translation>Mot de passe :</translation>
2641    </message>
2642    <message>
2643        <source>Password strength: %p%</source>
2644        <translation>Robustesse du mot de passe : %p%</translation>
2645    </message>
2646    <message>
2647        <source>The password is too short</source>
2648        <translation>Le mot de passe est trop court</translation>
2649    </message>
2650    <message>
2651        <source>The password doesn&apos;t match.</source>
2652        <translation>Le mot de passe ne correspond pas.</translation>
2653    </message>
2654    <message>
2655        <source>Confirm password</source>
2656        <translation>Confirmer le mot de passe</translation>
2657    </message>
2658    <message>
2659        <source>Confirm password input</source>
2660        <translation>Champ de saisie pour confirmer le mot de passe</translation>
2661    </message>
2662    <message>
2663        <source>Password input</source>
2664        <translation>Champ de saisie du mot de passe</translation>
2665    </message>
2666    <message>
2667        <source>Password input field, minimum 6 characters long</source>
2668        <translation>Champ de saisie du mot de passe, d&apos;une longueur minimale de 6 caractères</translation>
2669    </message>
2670</context>
2671<context>
2672    <name>Settings</name>
2673    <message>
2674        <source>Circle #%1</source>
2675        <translation>Cercle nᵒ%1</translation>
2676    </message>
2677</context>
2678<context>
2679    <name>ToxURIDialog</name>
2680    <message>
2681        <source>Add a friend</source>
2682        <comment>Title of the window to add a friend through Tox URI</comment>
2683        <translation>Ajouter un contact</translation>
2684    </message>
2685    <message>
2686        <source>Do you want to add %1 as a friend?</source>
2687        <translation>Voulez-vous ajouter %1 à vos contacts ?</translation>
2688    </message>
2689    <message>
2690        <source>User ID:</source>
2691        <translation>Identifiant utilisateur :</translation>
2692    </message>
2693    <message>
2694        <source>Friend request message:</source>
2695        <translation>Joindre un message de demande :</translation>
2696    </message>
2697    <message>
2698        <source>Send</source>
2699        <comment>Send a friend request</comment>
2700        <translation>Envoyer</translation>
2701    </message>
2702    <message>
2703        <source>Cancel</source>
2704        <comment>Don&apos;t send a friend request</comment>
2705        <translation>Annuler</translation>
2706    </message>
2707</context>
2708<context>
2709    <name>UserInterfaceForm</name>
2710    <message>
2711        <source>None</source>
2712        <translation>Aucun(e)</translation>
2713    </message>
2714    <message>
2715        <source>User Interface</source>
2716        <translation>Interface utilisateur</translation>
2717    </message>
2718</context>
2719<context>
2720    <name>UserInterfaceSettings</name>
2721    <message>
2722        <source>Chat</source>
2723        <translation>Discussion instantanée</translation>
2724    </message>
2725    <message>
2726        <source>Base font:</source>
2727        <translation>Police de caractères de base :</translation>
2728    </message>
2729    <message>
2730        <source>px</source>
2731        <translation>pixels</translation>
2732    </message>
2733    <message>
2734        <source>Size: </source>
2735        <translation>Taille : </translation>
2736    </message>
2737    <message>
2738        <source>New text styling preference may not load until qTox restarts.</source>
2739        <translation>Le nouveau choix de style de texte peut ne pas être chargé avant un redémarrage de qTox.</translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <source>Text Style format:</source>
2743        <translation>Format du style de texte :</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <source>Select text styling preference.</source>
2747        <translation>Choisir une préférence de style de texte.</translation>
2748    </message>
2749    <message>
2750        <source>Plaintext</source>
2751        <translation>Texte en clair</translation>
2752    </message>
2753    <message>
2754        <source>Show formatting characters</source>
2755        <translation>Afficher les caractères formatés</translation>
2756    </message>
2757    <message>
2758        <source>Don&apos;t show formatting characters</source>
2759        <translation>Ne pas afficher les caractères formatés</translation>
2760    </message>
2761    <message>
2762        <source>New message</source>
2763        <translation>Nouveau message</translation>
2764    </message>
2765    <message>
2766        <source>Open qTox&apos;s window when you receive a new message and no window is open yet.</source>
2767        <comment>tooltip for Show window setting</comment>
2768        <translation>Ouvrir la fenêtre qTox quand vous recevez un nouveau message et qu&apos;aucune fenêtre n&apos;est ouverte.</translation>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <source>Open window</source>
2772        <translation>Ouvrir une fenêtre</translation>
2773    </message>
2774    <message>
2775        <source>Contact list</source>
2776        <translation>Liste de contacts</translation>
2777    </message>
2778    <message>
2779        <source>If checked, groupchats will be placed at the top of the friends list, otherwise, they&apos;ll be placed below online friends.</source>
2780        <comment>toolTip for groupchat positioning</comment>
2781        <translation>Si coché, les groupes de discussions seront positionnés en haut de la liste de contacts. Sinon, ils seront positionnés en dessous des contacts connectés.</translation>
2782    </message>
2783    <message>
2784        <source>Place groupchats at top of friend list</source>
2785        <translation>Positionner les groupes de discussions en haut de la liste des contacts</translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <source>Your contact list will be shown in compact mode.</source>
2789        <comment>toolTip for compact layout setting</comment>
2790        <translation>Votre liste de contacts sera affichée en mode compact.</translation>
2791    </message>
2792    <message>
2793        <source>Compact contact list</source>
2794        <translation>Liste de contacts compacte</translation>
2795    </message>
2796    <message>
2797        <source>Multiple windows mode</source>
2798        <translation>Mode multi-fenêtres</translation>
2799    </message>
2800    <message>
2801        <source>Open each chat in an individual window</source>
2802        <translation>Ouvrir chaque discussion instantanée dans une fenêtre individuelle</translation>
2803    </message>
2804    <message>
2805        <source>Emoticons</source>
2806        <translation>Émoticônes</translation>
2807    </message>
2808    <message>
2809        <source>Use emoticons</source>
2810        <translation>Utiliser les émoticônes</translation>
2811    </message>
2812    <message>
2813        <source>Smiley Pack:</source>
2814        <extracomment>Text on smiley pack label</extracomment>
2815        <translation>Pack d&apos;émoticônes :</translation>
2816    </message>
2817    <message>
2818        <source>Emoticon size:</source>
2819        <translation>Taille de l&apos;émoticône :</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <source> px</source>
2823        <translation> pixels</translation>
2824    </message>
2825    <message>
2826        <source>Theme</source>
2827        <translation>Thème</translation>
2828    </message>
2829    <message>
2830        <source>Style:</source>
2831        <translation>Style :</translation>
2832    </message>
2833    <message>
2834        <source>Theme color:</source>
2835        <translation>Couleur du thème :</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <source>Timestamp format:</source>
2839        <translation>Format de l&apos;horodatage :</translation>
2840    </message>
2841    <message>
2842        <source>Date format:</source>
2843        <translation>Format de la date :</translation>
2844    </message>
2845    <message>
2846        <source>If enabled every contact without an avatar set will have a generated avatar based on their Tox ID instead of a default picture. Requires restart to apply.</source>
2847        <comment>toolTip for show identicons</comment>
2848        <translation>Si elle est activée, chaque contact sans avatar défini aura un avatar généré basé sur son ID Tox au lieu d&apos;une image par défaut. Requiert un redémarrage pour être appliquer.</translation>
2849    </message>
2850    <message>
2851        <source>Use identicons instead of empty avatars</source>
2852        <translation>Utiliser des identicons au lieu d&apos;avatars vides</translation>
2853    </message>
2854    <message>
2855        <source>Use colored nicknames in chats</source>
2856        <translation>Utiliser des pseudonymes colorés dans les chats</translation>
2857    </message>
2858    <message>
2859        <source>Show a notification when you receive a new message and the window is not selected.</source>
2860        <comment>tooltip for Notify setting</comment>
2861        <translation>Afficher une notification lorsque vous recevez un nouveau message et que la fenêtre n&apos;est pas sélectionnée.</translation>
2862    </message>
2863    <message>
2864        <source>Notify</source>
2865        <translation>Notifier</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <source>Onlys notify about new messages in groupchats when mentioned.</source>
2869        <comment>toolTip for Group chats only notify when mentioned</comment>
2870        <translation>Notifier des nouveaux messages dans les discussions de groupe uniquement lorsque vous êtes mentionné.</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <source>Group chats only notify when mentioned</source>
2874        <translation>Ne notifier des discussions de groupe que lorsque vous êtes mentionné</translation>
2875    </message>
2876    <message>
2877        <source>Play sound</source>
2878        <translation>Jouer un son</translation>
2879    </message>
2880    <message>
2881        <source>Play sound while Busy</source>
2882        <translation>Jouer un son lorsque vous êtes &quot;Occupé(e)&quot;</translation>
2883    </message>
2884    <message>
2885        <source>Notify via desktop notifications</source>
2886        <translation>Notifier via les notifications du bureau</translation>
2887    </message>
2888    <message>
2889        <source>Hide message sender and contents</source>
2890        <translation>Masquer l&apos;expéditeur et le contenu du message</translation>
2891    </message>
2892</context>
2893<context>
2894    <name>Widget</name>
2895    <message>
2896        <source>Online</source>
2897        <translation>Connecté(e)</translation>
2898    </message>
2899    <message>
2900        <source>Online</source>
2901        <comment>Button to set your status to &apos;Online&apos;</comment>
2902        <translation>Connecté(e)</translation>
2903    </message>
2904    <message>
2905        <source>Away</source>
2906        <comment>Button to set your status to &apos;Away&apos;</comment>
2907        <translation>Absent(e)</translation>
2908    </message>
2909    <message>
2910        <source>Busy</source>
2911        <comment>Button to set your status to &apos;Busy&apos;</comment>
2912        <translation>Occupé(e)</translation>
2913    </message>
2914    <message>
2915        <source>toxcore failed to start with your proxy settings. qTox cannot run; please modify your settings and restart.</source>
2916        <comment>popup text</comment>
2917        <translation>ToxCore n&apos;a pas pu démarrer avec vos paramètres de proxy. qTox ne peut donc pas démarrer. Merci de modifier vos paramètres et de redémarrer l&apos;application.</translation>
2918    </message>
2919    <message>
2920        <source>File</source>
2921        <translation>Fichier</translation>
2922    </message>
2923    <message>
2924        <source>Edit Profile</source>
2925        <translation>Éditer le profil</translation>
2926    </message>
2927    <message>
2928        <source>Change Status</source>
2929        <translation>Modifier le statut</translation>
2930    </message>
2931    <message>
2932        <source>Log out</source>
2933        <translation>Déconnexion</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <source>Edit</source>
2937        <translation>Éditer</translation>
2938    </message>
2939    <message>
2940        <source>Filter...</source>
2941        <translation>Filtrer…</translation>
2942    </message>
2943    <message>
2944        <source>Contacts</source>
2945        <translation>Contacts</translation>
2946    </message>
2947    <message>
2948        <source>Add Contact...</source>
2949        <translation>Ajouter un contact…</translation>
2950    </message>
2951    <message>
2952        <source>Next Conversation</source>
2953        <translation>Discussion suivante</translation>
2954    </message>
2955    <message>
2956        <source>Previous Conversation</source>
2957        <translation>Discussion précédente</translation>
2958    </message>
2959    <message>
2960        <source>Executable file</source>
2961        <comment>popup title</comment>
2962        <translation>Fichier exécutable</translation>
2963    </message>
2964    <message>
2965        <source>You have asked qTox to open an executable file. Executable files can potentially damage your computer. Are you sure want to open this file?</source>
2966        <comment>popup text</comment>
2967        <translation>Vous avez demandé à qTox d&apos;ouvrir un fichier exécutable. Les fichiers exécutables peuvent potentiellement endommager votre ordinateur. Êtes-vous certain(e) de vouloir ouvrir ce fichier ?</translation>
2968    </message>
2969    <message>
2970        <source>Couldn&apos;t request friendship</source>
2971        <translation>Impossible de demander l&apos;ajout du contact</translation>
2972    </message>
2973    <message>
2974        <source>toxcore failed to start, the application will terminate after you close this message.</source>
2975        <translation>toxcore n&apos;a pas réussi à démarrer. L&apos;application s&apos;arrêtera quand vous fermerez ce message.</translation>
2976    </message>
2977    <message>
2978        <source>Your name</source>
2979        <translation>Votre nom</translation>
2980    </message>
2981    <message>
2982        <source>Status</source>
2983        <translation>Statut</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <source>Message failed to send</source>
2987        <translation>L&apos;envoi du message a échoué</translation>
2988    </message>
2989    <message>
2990        <source>Add new circle...</source>
2991        <translation>Ajouter un nouveau cercle…</translation>
2992    </message>
2993    <message>
2994        <source>By Name</source>
2995        <translation>Par nom</translation>
2996    </message>
2997    <message>
2998        <source>By Activity</source>
2999        <translation>Par activité</translation>
3000    </message>
3001    <message>
3002        <source>All</source>
3003        <translation>Tous</translation>
3004    </message>
3005    <message>
3006        <source>Offline</source>
3007        <translation>Hors ligne</translation>
3008    </message>
3009    <message>
3010        <source>Friends</source>
3011        <translation>Contacts</translation>
3012    </message>
3013    <message>
3014        <source>Groups</source>
3015        <translation>Groupes</translation>
3016    </message>
3017    <message>
3018        <source>Search Contacts</source>
3019        <translation>Recherche de contacts</translation>
3020    </message>
3021    <message>
3022        <source>Logout</source>
3023        <comment>Tray action menu to logout user</comment>
3024        <translation>Déconnexion</translation>
3025    </message>
3026    <message>
3027        <source>Exit</source>
3028        <comment>Tray action menu to exit tox</comment>
3029        <translation>Quitter</translation>
3030    </message>
3031    <message>
3032        <source>Groupchat #%1</source>
3033        <translation>Groupe de discussion #%1</translation>
3034    </message>
3035    <message>
3036        <source>Create new group...</source>
3037        <translation>Créer un nouveau groupe...</translation>
3038    </message>
3039    <message numerus="yes">
3040        <source>%n New Friend Request(s)</source>
3041        <translation>
3042            <numerusform>%n nouvelle(s) demande(s) de contact</numerusform>
3043            <numerusform>%n nouvelles demandes de contact</numerusform>
3044        </translation>
3045    </message>
3046    <message numerus="yes">
3047        <source>%n New Group Invite(s)</source>
3048        <translation>
3049            <numerusform>%n nouvelle(s) invitation(s) de groupe</numerusform>
3050            <numerusform>%n nouvelles invitations de groupe</numerusform>
3051        </translation>
3052    </message>
3053    <message>
3054        <source>Show</source>
3055        <comment>Tray action menu to show qTox window</comment>
3056        <translation>Afficher</translation>
3057    </message>
3058    <message>
3059        <source>Add friend</source>
3060        <comment>title of the window</comment>
3061        <translation>Ajouter un contact</translation>
3062    </message>
3063    <message>
3064        <source>Group invites</source>
3065        <comment>title of the window</comment>
3066        <translation>Invitations de groupe</translation>
3067    </message>
3068    <message>
3069        <source>File transfers</source>
3070        <comment>title of the window</comment>
3071        <translation>Transferts de fichiers</translation>
3072    </message>
3073    <message>
3074        <source>Settings</source>
3075        <comment>title of the window</comment>
3076        <translation>Paramètres</translation>
3077    </message>
3078    <message>
3079        <source>My profile</source>
3080        <comment>title of the window</comment>
3081        <translation>Mon profil</translation>
3082    </message>
3083    <message>
3084        <source>Failed to send file &quot;%1&quot;</source>
3085        <translation>Impossible d&apos;envoyer le fichier &quot;%1&quot;</translation>
3086    </message>
3087    <message>
3088        <source>File sent</source>
3089        <translation>Fichier envoyé</translation>
3090    </message>
3091    <message>
3092        <source> sent you a friend request.</source>
3093        <translation> vous a envoyé une demande d&apos;amitié.</translation>
3094    </message>
3095    <message>
3096        <source> invites you to join a group.</source>
3097        <translation> vous invite à rejoindre un groupe.</translation>
3098    </message>
3099</context>
3100</TS>
3101