1# Translation of amule interface to Portuguese 2# aMule i18n resource file. 3# Copyright (c) 2003-2020 aMule Team 4# This file is distributed under the same license as the aMule package. 5# 6# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004. 7# IgoR <igor.spy@gmx.net>, 2004. 8# Fabio Jr. Beneditto <kamikazenh@yahoo.com.br>, 2004. 9# LPP <lpp@freeshell.org>. 10# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005. 11# (special thanks to Pedro Rodrigues <fantasma_2001@yahoo.com>). 12# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2007. 13# Miguel Almeida <miguel@almeida.at>, 2008. 14# Luís Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>, 2009-2011. 15# 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: aMule\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n" 20"POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n" 21"PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:06+0100\n" 22"Last-Translator: Luís Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 23"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" 24"Language: pt\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29"X-Generator: Poedit 2.3\n" 30 31#: src/AddFriend.cpp:45 32msgid "Add a Friend" 33msgstr "Adicionar um Amigo" 34 35#: src/AddFriend.cpp:61 36msgid "You have to enter a valid IP and port!" 37msgstr "Deve indicar um endereço IP e porto válidos!" 38 39#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 40msgid "Information" 41msgstr "Informação" 42 43#: src/AddFriend.cpp:67 44msgid "The specified userhash is not valid!" 45msgstr "A chave de utilizador especificada não é válida!" 46 47#: src/amuleAppCommon.cpp:129 48msgid "Failed to open ED2KLinks file." 49msgstr "Falha ao abrir ficheiro de ligações eD2k." 50 51#: src/amuleAppCommon.cpp:202 52msgid "" 53"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 54"lowid." 55msgstr "" 56"AVISO: Não se pode adicionar a si próprio como fonte para um link eD2k " 57"enquanto tiver lowid." 58 59#: src/amule.cpp:227 60msgid "Now, exiting main app..." 61msgstr "A fechar a aplicação..." 62 63#: src/amule.cpp:246 64#, c-format 65msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 66msgstr "A terminar instância do amuleweb com o pid '%ld' ... " 67 68#: src/amule.cpp:249 69#, c-format 70msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 71msgstr "A matar instância do amuleweb com o pid '%ld' ... " 72 73#: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95 74msgid "Failed" 75msgstr "Falhas" 76 77#: src/amule.cpp:257 78msgid "aMule OnExit: Terminating core." 79msgstr "aMule OnExit: A terminar núcleo." 80 81#: src/amule.cpp:330 82msgid "aMule shutdown completed." 83msgstr "aMule terminado." 84 85#: src/amule.cpp:334 86msgid "Memory debug results for aMule exit:" 87msgstr "Resultados da depuração de memória para a saída do aMule:" 88 89#: src/amule.cpp:440 90msgid "" 91"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 92"change. Sorry." 93msgstr "" 94"O seu idioma foi alterado para a predefinição do sistema devido a uma " 95"mudança de configuração. Desculpe." 96 97#: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141 98#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346 99#: src/ServerListCtrl.cpp:149 100msgid "Info" 101msgstr "Informação" 102 103#: src/amule.cpp:446 104msgid "" 105"\n" 106"EC configuration" 107msgstr "" 108"\n" 109"Configuração das LE" 110 111#: src/amule.cpp:449 112msgid "Password set and external connections enabled." 113msgstr "Palavra-passe definida e permitidas as ligações externas." 114 115#: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189 116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318 117msgid "WARNING" 118msgstr "AVISO" 119 120#: src/amule.cpp:586 121msgid "" 122"You don't have any server in the server list.\n" 123"Do you want aMule to download a new list now?" 124msgstr "" 125"Não tem nenhum servidor na lista de servidores.\n" 126"Quer que o aMule faça o download de uma lista nova agora?" 127 128#: src/amule.cpp:587 129msgid "Server list download" 130msgstr "A fazer download da lista de servidores" 131 132#: src/amule.cpp:656 133#, c-format 134msgid "web server running on pid %d" 135msgstr "servidor web a executar no pid %d" 136 137#: src/amule.cpp:660 138msgid "" 139"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 140"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 141"aMule using --enable-webserver and run make install" 142msgstr "" 143"Pediu para executar o servidor web no arranque, mas o executável não pode " 144"ser lançado. Por favor, instale o pacote que contém o servidor web ou " 145"compile o aMule com --enable-webserver e execute make install" 146 147#: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070 148#: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336 149#: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650 150msgid "ERROR" 151msgstr "ERRO" 152 153#: src/amule.cpp:743 154#, c-format 155msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 156msgstr "Não foi possível associar os portos ao endereço especificado: %s" 157 158#: src/amule.cpp:767 159#, c-format 160msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 161msgstr "O porto %u não está disponível. Ficará com LOWID\n" 162 163#: src/amule.cpp:773 164#, c-format 165msgid "" 166"Port %u is not available!\n" 167"\n" 168"This means that you will be LOWID.\n" 169"\n" 170"Check your network to make sure the port is open for output and input." 171msgstr "" 172"O porto %u não está disponível!\n" 173"\n" 174"Isto significa que ficará com LOWID.\n" 175"\n" 176"Verifique a sua rede para se certificar de que o porto está aberto para " 177"leitura e escrita." 178 179#: src/amule.cpp:856 180msgid "Failed to create OnlineSig File" 181msgstr "Erro ao criar o ficheiro da Assinatura Online" 182 183#: src/amule.cpp:864 184msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 185msgstr "Erro a criar o ficheiro da Assinatura Online do aMule" 186 187#: src/amule.cpp:1036 188msgid "" 189"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 190"to set it anyway)" 191msgstr "" 192"O idioma seleccionado parece não estar instalado no seu computador. (Nota: " 193"de qualquer das formas, irei tentar activá-lo)" 194 195#: src/amule.cpp:1045 196#, c-format 197msgid "This is the first time you run aMule %s" 198msgstr "Esta é a primeira vez que executa o aMule %s" 199 200#: src/amule.cpp:1047 201msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 202msgstr "Esta é uma versão de testes actualizada diariamente e\n" 203 204#: src/amule.cpp:1048 205msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 206msgstr "" 207"não há qualquer garantia de que não irá partir nada, pegar fogo à sua casa,\n" 208 209#: src/amule.cpp:1049 210msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 211msgstr "ou matar o seu cão. Mas, *em princípio*, deverá ser seguro usá-lo.\n" 212 213#: src/amule.cpp:1054 214msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 215msgstr "Mais informação, suporte e novos lançamentos na nossa página,\n" 216 217#: src/amule.cpp:1055 218msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 219msgstr "em www.amule.org ou no canal de IRC #aMule em irc.freenode.net.\n" 220 221#: src/amule.cpp:1057 222msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 223msgstr "Esteja à vontade para comunicar erros para http://forum.amule.org" 224 225#: src/amule.cpp:1070 226msgid "" 227"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 228" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 229msgstr "" 230"A pasta para os ficheiros da Assinatura Online é INVÁLIDA!\n" 231" A Assinatura Online será DESACTIVADA até que resolva a situação nas " 232"preferências." 233 234#: src/amule.cpp:1126 235msgid "Server hostname notified" 236msgstr "Servidor notificado" 237 238#: src/amule.cpp:1352 239#, c-format 240msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 241msgstr "Reserva de espaço em disco para o ficheiro '%s' falhou: %s" 242 243#: src/amule.cpp:1487 244msgid "ERROR: can't open logfile" 245msgstr "ERRO: não é possível abrir o ficheiro de relatório" 246 247#: src/amule.cpp:1491 248msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 249msgstr "AVISO: o ficheiro de relatório está vazio. Algo está mal." 250 251#: src/amule.cpp:1509 252msgid "Log has been reset" 253msgstr "O relatório foi limpo" 254 255#: src/amule.cpp:1535 256#, c-format 257msgid "ServerMessage: %s" 258msgstr "Mensagem do servidor: %s" 259 260#: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510 261#: src/ServerList.cpp:860 262#, c-format 263msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 264msgstr "" 265"O download de %s não foi feito porque o ficheiro requisitado não é mais " 266"recente." 267 268#: src/amule.cpp:1579 269msgid "Failed to download the nodes list." 270msgstr "Falha ao transferir a lista de nós." 271 272#: src/amule.cpp:1599 273msgid "Failed to open the downloaded version check file" 274msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de verificação de versão transferido" 275 276#: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618 277msgid "Corrupted version check file" 278msgstr "Ficheiro de verificação de versão corrompido" 279 280#: src/amule.cpp:1628 281msgid "You are using an outdated version of aMule!" 282msgstr "Está a usar uma versão antiga do aMule!" 283 284#: src/amule.cpp:1630 285#, c-format 286msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 287msgstr "A sua versão do aMule é %i.%i.%i e a última versão é %li.%li.%li" 288 289#: src/amule.cpp:1631 290msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 291msgstr "A última versão pode ser sempre encontrada em http://www.amule.org" 292 293#: src/amule.cpp:1633 294#, c-format 295msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 296msgstr "" 297"AVISO: A sua versão do aMuled está desactualizada: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 298 299#: src/amule.cpp:1637 300msgid "Your copy of aMule is up to date." 301msgstr "A sua cópia do aMule está actualizada." 302 303#: src/amule.cpp:1644 304msgid "Failed to download the version check file" 305msgstr "Falha ao transferir o ficheiro de verificação de versão" 306 307#: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536 308#, c-format 309msgid "Users: %s | Files: %s" 310msgstr "Utilizadores: %s | Ficheiros: %s" 311 312#: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537 313#, c-format 314msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 315msgstr "Utilizadores: E: %s K: %s | Ficheiros: E: %s K: %s" 316 317#: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546 318msgid "No networks selected" 319msgstr "Não foram seleccionadas redes" 320 321#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711 322msgid "with LowID" 323msgstr "com LowID" 324 325#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711 326msgid "with HighID" 327msgstr "com HighID" 328 329#: src/amule.cpp:1891 330#, c-format 331msgid "Connected to %s %s" 332msgstr "Ligado a %s %s" 333 334#: src/amule.cpp:1895 335#, c-format 336msgid "Connecting to %s" 337msgstr "A ligar a %s" 338 339#: src/amule.cpp:1897 340msgid "Disconnected from eD2k" 341msgstr "Desligado da eD2k" 342 343#: src/amule.cpp:1905 344msgid "Kad started." 345msgstr "Kad iniciada." 346 347#: src/amule.cpp:1907 348msgid "Kad stopped." 349msgstr "Kad parada." 350 351#: src/amule.cpp:1915 352msgid "Connected to Kad (ok)" 353msgstr "Ligado à Kad (ok)" 354 355#: src/amule.cpp:1917 356msgid "Connected to Kad (firewalled)" 357msgstr "Ligado à Kad (atrás de firewall)" 358 359#: src/amule.cpp:1920 360msgid "Disconnected from Kad" 361msgstr "Desligado da Kad" 362 363#: src/amule.cpp:1989 364msgid "" 365"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 366"starting." 367msgstr "" 368"A rede Kad não pode ser usada se o porto UDP estiver desactivado nas " 369"preferências, inicialização não efectuada." 370 371#: src/amule.cpp:1992 372msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 373msgstr "Rede Kad desligada nas preferências, a ligação não será efectuada." 374 375#: src/amuled.cpp:591 376msgid "" 377"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 378"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 379"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 380"the file ~/.aMule/amule.conf" 381msgstr "" 382"ERRO: Não é possível usar o daemon do aMule quando as ligações externas " 383"estão desactivadas. Para activar as Ligações Externas use um aMule normal, " 384"inicie o amuled com a opção --ec-config ou mude a chave " 385"\"AcceptExternalConnections\" para 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf" 386 387#: src/amuled.cpp:594 388msgid "" 389"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 390"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 391"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 392"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 393"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 394msgstr "" 395"ERRO: É necessária uma palavra-passe para utilizar as ligações externas e o " 396"daemon do aMule não pode ser utilizado sem ligações externas. Para executar " 397"o daemon do aMule deve definir o campo \"ECPassword\" no ficheiro ~/.aMule/" 398"amule.conf com um valor adequado. Execute o amuled com o parâmetro --ec-" 399"config para definir a palavra-passe. Para mais informações consulte http://" 400"wiki.amule.org" 401 402#: src/amuled.cpp:651 403msgid "amuled: OnInit - starting timer" 404msgstr "amuled: OnInit - a iniciar temporizador" 405 406#: src/amuled.cpp:666 407msgid "amuled: forking to background - see you" 408msgstr "amuled: a fazer fork para segundo plano - adeus" 409 410#: src/amuled.cpp:697 411msgid "Cannot Create Pid File" 412msgstr "Não foi Possível Criar o Ficheiro de Pid" 413 414#: src/amuled.cpp:779 415#, c-format 416msgid "ERROR: %s" 417msgstr "ERRO: %s" 418 419#: src/amuleDlg.cpp:234 420#, c-format 421msgid "This is aMule %s based on eMule." 422msgstr "Este é o aMule %s, baseado no eMule." 423 424#: src/amuleDlg.cpp:236 425#, c-format 426msgid "Running on %s" 427msgstr "A correr em %s" 428 429#: src/amuleDlg.cpp:238 430msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 431msgstr "Visite http://www.amule.org para verificar se há novas versões." 432 433#: src/amuleDlg.cpp:264 434msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 435msgstr "ERRO FATAL: Falha ao criar Temporizador" 436 437#: src/amuleDlg.cpp:489 438msgid "aMule remote control " 439msgstr "Controlo remoto do aMule " 440 441#: src/amuleDlg.cpp:495 442msgid "Snapshot:" 443msgstr "Snapshot:" 444 445#: src/amuleDlg.cpp:497 446msgid "" 447"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 448"\n" 449msgstr "" 450"Cliente p2p 'para todas as plataformas' baseado no eMule \n" 451"\n" 452 453#: src/amuleDlg.cpp:498 454msgid "Website: http://www.amule.org \n" 455msgstr "Website: http://www.amule.org \n" 456 457#: src/amuleDlg.cpp:499 458msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 459msgstr "Fórum: http://forum.amule.org \n" 460 461#: src/amuleDlg.cpp:500 462msgid "" 463"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 464"\n" 465msgstr "" 466"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 467"\n" 468 469#: src/amuleDlg.cpp:501 470msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 471msgstr "Contacto: admin@amule.org (questões administrativas) \n" 472 473#: src/amuleDlg.cpp:502 474msgid "" 475"Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n" 476"\n" 477msgstr "" 478"Copyright (C) 2003-2019 Equipa aMule \n" 479"\n" 480 481#: src/amuleDlg.cpp:503 482msgid "Part of aMule is based on \n" 483msgstr "Parte do aMule é baseado em \n" 484 485#: src/amuleDlg.cpp:504 486msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 487msgstr "Kademlia: Encaminhamento peer-to-peer baseado na métrica XOR.\n" 488 489#: src/amuleDlg.cpp:505 490msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 491msgstr " Copyright (C) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 492 493#: src/amuleDlg.cpp:506 494msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 495msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 496 497#: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919 498#: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 499#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862 500msgid "Message" 501msgstr "Mensagem" 502 503#: src/amuleDlg.cpp:546 504msgid "aMule dialog destroyed" 505msgstr "Caixa de diálogo do aMule destruída" 506 507#: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544 508msgid "Connecting" 509msgstr "A Ligar" 510 511#: src/amuleDlg.cpp:701 512msgid "eD2k: Connecting" 513msgstr "eD2k: A Ligar" 514 515#: src/amuleDlg.cpp:705 516msgid "eD2k: Disconnected" 517msgstr "eD2k: Desligado" 518 519#: src/amuleDlg.cpp:711 520msgid "Kad: Firewalled" 521msgstr "Kad: Atrás de firewall" 522 523#: src/amuleDlg.cpp:715 524msgid "Kad: Connected" 525msgstr "Kad: Ligado" 526 527#: src/amuleDlg.cpp:720 528msgid "Kad: Connecting" 529msgstr "Kad: A Ligar" 530 531#: src/amuleDlg.cpp:724 532msgid "Kad: Off" 533msgstr "Kad: Desligado" 534 535#: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415 536#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 537#: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936 538#: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434 539#: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528 540#: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375 541#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285 542msgid "Cancel" 543msgstr "Cancelar" 544 545#: src/amuleDlg.cpp:771 546msgid "Stop the current connection attempts" 547msgstr "Cancela as tentativas de ligação actuais" 548 549#: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575 550msgid "Disconnect" 551msgstr "Desligar" 552 553#: src/amuleDlg.cpp:777 554msgid "Disconnect from the currently connected networks" 555msgstr "Desligar das redes presentemente ligadas" 556 557#: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758 558#: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533 559msgid "Connect" 560msgstr "Ligar" 561 562#: src/amuleDlg.cpp:783 563msgid "Connect to the currently enabled networks" 564msgstr "Ligar às redes presentemente activadas" 565 566#: src/amuleDlg.cpp:846 567#, fuzzy, c-format 568msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)" 569msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 570 571#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851 572#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864 573#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330 574#, fuzzy 575msgid " MB/s" 576msgstr "MB/s" 577 578#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851 579#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864 580#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330 581#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110 582msgid " kB/s" 583msgstr " kB/s" 584 585#: src/amuleDlg.cpp:850 586#, fuzzy, c-format 587msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s" 588msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" 589 590#: src/amuleDlg.cpp:880 591#, c-format 592msgid "aMule (%s | Connected)" 593msgstr "aMule (%s | Ligado)" 594 595#: src/amuleDlg.cpp:882 596#, c-format 597msgid "aMule (%s | Disconnected)" 598msgstr "aMule (%s | Desligado)" 599 600#: src/amuleDlg.cpp:919 601#, c-format 602msgid "Do you really want to exit %s?" 603msgstr "Quer mesmo fechar o %s?" 604 605#: src/amuleDlg.cpp:920 606msgid "Exit confirmation" 607msgstr "Confirmação de saída" 608 609#: src/amuleDlg.cpp:1163 610msgid "Launch Command: " 611msgstr "Executar Comando: " 612 613#: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841 614msgid "- default -" 615msgstr "- predefinição -" 616 617#: src/amuleDlg.cpp:1206 618#, c-format 619msgid "Skin directory '%s' does not exist" 620msgstr "Pasta para os temas '%s' não existe" 621 622#: src/amuleDlg.cpp:1211 623#, c-format 624msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 625msgstr "AVISO: Não é possível abrir ficheiro de tema '%s' para leitura" 626 627#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676 628#: src/muuli_wdr.cpp:3535 629msgid "Networks" 630msgstr "Redes" 631 632#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535 633msgid "Networks Window" 634msgstr "Janela de Redes" 635 636#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536 637msgid "Searches" 638msgstr "Pesquisas" 639 640#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536 641msgid "Searches Window" 642msgstr "Janela de Pesquisas" 643 644#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425 645#: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757 646msgid "Downloads" 647msgstr "Downloads" 648 649#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537 650msgid "Downloads Window" 651msgstr "Janela de Downloads" 652 653#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415 654msgid "Shared files" 655msgstr "Ficheiros partilhados" 656 657#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539 658msgid "Shared Files Window" 659msgstr "Janela de Ficheiros Partilhados" 660 661#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488 662#: src/muuli_wdr.cpp:3540 663msgid "Messages" 664msgstr "Mensagens" 665 666#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540 667msgid "Messages Window" 668msgstr "Janela de Mensagens" 669 670#: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 671#: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024 672msgid "Statistics" 673msgstr "Estatísticas" 674 675#: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 676msgid "Statistics Graph Window" 677msgstr "Janela de Estatísticas" 678 679#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 680#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41 681msgid "Preferences" 682msgstr "Preferências" 683 684#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 685msgid "Preferences Settings Window" 686msgstr "Janela de Preferências" 687 688#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544 689msgid "Import" 690msgstr "Importar" 691 692#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544 693msgid "The partfile importer tool" 694msgstr "A ferramenta de importação de ficheiro de partes" 695 696#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545 697#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271 698msgid "About" 699msgstr "Acerca" 700 701#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545 702msgid "About/Help" 703msgstr "Acerca/Ajuda" 704 705#: src/amuleDlg.cpp:1456 706msgid "eD2k network" 707msgstr "Rede eD2k" 708 709#: src/amuleDlg.cpp:1460 710msgid "Kad network" 711msgstr "Rede Kad" 712 713#: src/amuleDlg.cpp:1460 714msgid "No network" 715msgstr "Sem rede" 716 717#: src/amule-gui.cpp:211 718msgid "aMule remote control" 719msgstr "Controlo remoto do aMule" 720 721#: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111 722msgid "aMule" 723msgstr "aMule" 724 725#: src/amule-gui.cpp:295 726msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 727msgstr "Erro Fatal: Falha ao criar o Temporizador Central" 728 729#: src/amule-remote-gui.cpp:72 730msgid "Connect to remote amule" 731msgstr "Ligar ao amule remoto" 732 733#: src/amule-remote-gui.cpp:265 734msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 735msgstr "Erro Fatal: Falha ao criar o 'Poll Timer'" 736 737#: src/amule-remote-gui.cpp:284 738msgid "Going to event loop..." 739msgstr "A ir para o ciclo de eventos..." 740 741#: src/amule-remote-gui.cpp:310 742msgid "Connecting..." 743msgstr "A Ligar..." 744 745#: src/amule-remote-gui.cpp:314 746msgid "Connection failed " 747msgstr "A ligação falhou " 748 749#: src/amule-remote-gui.cpp:325 750msgid "Remote GUI EC event handler" 751msgstr "Gestor de eventos da interface gráfica remota" 752 753#: src/amule-remote-gui.cpp:332 754msgid "Going down" 755msgstr "A fechar" 756 757#: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447 758#, c-format 759msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 760msgstr "A ligação falhou. Não é possível ligar a %s:%d\n" 761 762#: src/amule-remote-gui.cpp:338 763msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 764msgstr "Ligação fechada - provavelmente o aMule foi terminado." 765 766#: src/amule-remote-gui.cpp:425 767msgid "Ready" 768msgstr "Pronto" 769 770#: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340 771msgid "All" 772msgstr "Todos" 773 774#: src/amule-remote-gui.cpp:648 775#, c-format 776msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 777msgstr "" 778"Não é possível criar o directório '%s' para a categoria '%s', a manter " 779"directório '%s'." 780 781#: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775 782#: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625 783#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 784#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 785#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68 786#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135 787#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100 788#: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445 789#: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 790#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079 791#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918 792#: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544 793#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972 794msgid "Unknown" 795msgstr "Desconhecido" 796 797#: src/BaseClient.cpp:1366 798#, c-format 799msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 800msgstr "Erro ao receber ficheiros partilhados do utilizador '%s'" 801 802#: src/BaseClient.cpp:1578 803msgid "Searching buddy for lowid connection" 804msgstr "A procurar parceiro para ligação com lowid" 805 806#: src/BaseClient.cpp:1792 807#, c-format 808msgid " (Fake eMule version %#x)" 809msgstr " (Versão do eMule falsa %#x)" 810 811#: src/BaseClient.cpp:1803 812msgid " (Fake eMule)" 813msgstr " (eMule falso)" 814 815#: src/BaseClient.cpp:1805 816msgid "xMule (Fake eMule)" 817msgstr "xMule (eMule falso)" 818 819#: src/BaseClient.cpp:1844 820#, c-format 821msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 822msgstr "1.x (baseado no eMule v0.%u)" 823 824#: src/BaseClient.cpp:2017 825#, c-format 826msgid "NickName: %s ID: %u" 827msgstr "Alcunha: %s ID: %u" 828 829#: src/BaseClient.cpp:2019 830#, c-format 831msgid "Requested: %s\n" 832msgstr "Pedido: %s\n" 833 834#: src/BaseClient.cpp:2021 835#, c-format 836msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 837msgid_plural "" 838"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 839msgstr[0] "" 840"Estatísticas para esta sessão: Aceite %d de %d pedido, %s transferido\n" 841msgstr[1] "" 842"Estatísticas para esta sessão: Aceites %d de %d pedidos, %s transferidos\n" 843 844#: src/BaseClient.cpp:2024 845#, c-format 846msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 847msgid_plural "" 848"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 849msgstr[0] "" 850"Estatísticas para todas as sessões: Aceite %d de %d pedido, %s transferido\n" 851msgstr[1] "" 852"Estatísticas para todas as sessões: Aceites %d de %d pedidos, %s " 853"transferidos\n" 854 855#: src/BaseClient.cpp:2027 856msgid "Requested unknown file" 857msgstr "Pedido um ficheiro desconhecido" 858 859#: src/BaseClient.cpp:2703 860#, c-format 861msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 862msgstr "Mensagem filtrada de '%s' (IP:%s)" 863 864#: src/BaseClient.cpp:2810 865#, c-format 866msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 867msgstr "Nova mensagem de '%s' (IP:%s)" 868 869#: src/BaseClient.cpp:2902 870#, c-format 871msgid "" 872"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 873"Ignored" 874msgstr "" 875"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta " 876"'%s' -> Ignorado" 877 878#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86 879#, c-format 880msgid "WARNING: %s cannot be opened." 881msgstr "AVISO: %s não pode ser aberto." 882 883#: src/CanceledFileList.cpp:61 884msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 885msgstr "" 886"AVISO: Lista de ficheiros cancelados corrompida, contém cabeçalho inválido." 887 888#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117 889#, c-format 890msgid "IO error while reading %s file: %s" 891msgstr "Erro de entrada/saída ao ler ficheiro %s: %s" 892 893#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165 894#, c-format 895msgid "Error while saving %s file: %s" 896msgstr "Erro ao gravar ficheiro %s: %s" 897 898#: src/CaptchaDialog.cpp:44 899msgid "Enter Captcha" 900msgstr "Escrever 'Captcha'" 901 902#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243 903#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 904msgid "Category" 905msgstr "Categoria" 906 907#: src/CatDialog.cpp:87 908msgid "New Category" 909msgstr "Nova Categoria" 910 911#: src/CatDialog.cpp:125 912msgid "Choose a folder for incoming files" 913msgstr "Seleccione uma pasta de ficheiros completos" 914 915#: src/CatDialog.cpp:140 916msgid "You must specify a name for the category!" 917msgstr "Deve especificar um nome para a categoria!" 918 919#: src/CatDialog.cpp:150 920msgid "You must specify a path for the category!" 921msgstr "Deve especificar um caminho para a categoria!" 922 923#: src/CatDialog.cpp:162 924msgid "" 925"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 926msgstr "" 927"Erro ao criar pasta de entrada para categoria. Por favor, especifique um " 928"caminho válido!" 929 930#: src/ChatSelector.cpp:129 931#, c-format 932msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 933msgstr "Sessão de Conversa Iniciada: %s (%s:%u) - %s %s" 934 935#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 936msgid "*** Connected to Client ***" 937msgstr "*** Ligado ao Cliente ***" 938 939#: src/ChatSelector.cpp:251 940msgid "*** Connecting to Client ***" 941msgstr "*** A Ligar ao Cliente ***" 942 943#: src/ChatSelector.cpp:282 944msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 945msgstr "*** Erro na ligação ao cliente / Ligação perdida ***" 946 947#: src/ChatSelector.cpp:335 948msgid "" 949"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 950"message. ***" 951msgstr "" 952"*** Passou o teste do 'captcha' e o utilizador recebeu a sua mensagem. ***" 953 954#: src/ChatSelector.cpp:336 955msgid "" 956"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 957"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 958msgstr "" 959"*** A sua resposta ao 'captcha' estava errada e a sua mensagem foi ignorada. " 960"Pode solicitar um novo 'captcha' enviando uma nova mensagem. ***" 961 962#: src/ChatWnd.cpp:99 963msgid "Chat" 964msgstr "Chat" 965 966#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188 967msgid "Close tab" 968msgstr "Fechar o separador" 969 970#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189 971msgid "Close all tabs" 972msgstr "Fechar todos os separadores" 973 974#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190 975msgid "Close other tabs" 976msgstr "Fechar os outros separadores" 977 978#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 979msgid "Add to Friends" 980msgstr "Adicionar à lista de Amigos" 981 982#: src/ClientCreditsList.cpp:158 983#, c-format 984msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 985msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 986msgstr[0] "Ficheiro de créditos carregado, %u cliente conhecido" 987msgstr[1] "Ficheiro de créditos carregado, %u clientes conhecidos" 988 989#: src/ClientCreditsList.cpp:161 990#, c-format 991msgid " - Credits expired for %u client!" 992msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 993msgstr[0] " - Os créditos expiraram para %u cliente!" 994msgstr[1] " - Os créditos expiraram para %u clientes!" 995 996#: src/ClientCreditsList.cpp:305 997msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 998msgstr "Ficheiro 'cryptkey.dat' não encontrado, a criar." 999 1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 1001msgid "Client Details" 1002msgstr "Detalhes do Cliente" 1003 1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180 1005#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260 1006msgid "LowID" 1007msgstr "LowID" 1008 1009#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183 1010#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258 1011msgid "HighID" 1012msgstr "HighID" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1015msgid "Enabled" 1016msgstr "Activado" 1017 1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1019msgid "Supported" 1020msgstr "Suportado" 1021 1022#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1023msgid "Not supported" 1024msgstr "Não suportado" 1025 1026#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1027msgid "Disabled" 1028msgstr "Desactivado" 1029 1030#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213 1031#: src/TextClient.cpp:721 1032msgid "Connected" 1033msgstr "Ligado" 1034 1035#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213 1036msgid "Disconnected" 1037msgstr "Desligado" 1038 1039#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1040#: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882 1041#: src/GenericClientListCtrl.cpp:893 1042#, c-format 1043msgid "%.1f kB/s" 1044msgstr "%.1f kB/s" 1045 1046#: src/ClientRef.cpp:196 1047msgid "Not complete" 1048msgstr "Incompleto" 1049 1050#: src/ClientRef.cpp:198 1051msgid "Bad Guy" 1052msgstr "Pessoa Maldosa" 1053 1054#: src/ClientRef.cpp:200 1055msgid "Verified - OK" 1056msgstr "Verificado - OK" 1057 1058#: src/ClientRef.cpp:203 1059msgid "Not Available" 1060msgstr "Indisponível" 1061 1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:840 1063#, c-format 1064msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1065msgstr "" 1066"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados -> Aceite" 1067 1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:861 1069#, c-format 1070msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1071msgstr "" 1072"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados -> Negado" 1073 1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:893 1075#, c-format 1076msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1077msgstr "O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de pastas partilhadas -> Aceite" 1078 1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:899 1080#, c-format 1081msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1082msgstr "O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de pastas partilhadas -> Negado" 1083 1084#: src/ClientTCPSocket.cpp:924 1085#, c-format 1086msgid "" 1087"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1088msgstr "" 1089"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta " 1090"'%s' -> aceite" 1091 1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:929 1093#, c-format 1094msgid "" 1095"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1096msgstr "" 1097"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta " 1098"'%s' -> negado" 1099 1100#: src/ClientTCPSocket.cpp:948 1101#, c-format 1102msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1103msgstr "O utilizador %s (%u) partilha a pasta '%s'" 1104 1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:963 1106#, c-format 1107msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1108msgstr "O utilizador %s (%u) enviou pastas partilhadas não requisitadas." 1109 1110#: src/ClientTCPSocket.cpp:978 1111#, c-format 1112msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1113msgstr "" 1114"O utilizador %s (%u) enviou a lista de ficheiros partilhados para a pasta " 1115"'%s'" 1116 1117#: src/ClientTCPSocket.cpp:985 1118#, c-format 1119msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1120msgstr "" 1121"O utilizador %s (%u) terminou o envio da lista de ficheiros partilhados" 1122 1123#: src/ClientTCPSocket.cpp:990 1124#, c-format 1125msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1126msgstr "" 1127"O utilizador %s (%u) enviou lista de ficheiros partilhados não desejada" 1128 1129#: src/ClientTCPSocket.cpp:1002 1130#, c-format 1131msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1132msgstr "" 1133"O utilizador %s (%u) negou acesso à lista de pastas/ficheiros partilhados" 1134 1135#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1136msgid "File Comments" 1137msgstr "Comentários do ficheiro" 1138 1139#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1140msgid "Username" 1141msgstr "Nome de Utilizador" 1142 1143#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1144#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1145#: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1146msgid "File Name" 1147msgstr "Nome do Ficheiro" 1148 1149#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1150msgid "Rating" 1151msgstr "Classificação" 1152 1153#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1154msgid "Comment" 1155msgstr "Comentário" 1156 1157#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890 1158msgid "No comments" 1159msgstr "Sem comentários" 1160 1161#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1162#, c-format 1163msgid "%u comment" 1164msgid_plural "%u comments" 1165msgstr[0] "%u comentário" 1166msgstr[1] "%u comentários" 1167 1168#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1169#, c-format 1170msgid "" 1171"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1172msgstr "" 1173"Cliente %s banido por ter enviado %s dados corrompidos de um total de %s " 1174"para o ficheiro '%s'" 1175 1176#: src/DataToText.cpp:35 1177msgid "Auto [Lo]" 1178msgstr "Automática [Baixa]" 1179 1180#: src/DataToText.cpp:36 1181msgid "Auto [No]" 1182msgstr "Automática [Normal]" 1183 1184#: src/DataToText.cpp:37 1185msgid "Auto [Hi]" 1186msgstr "Automática [Alta]" 1187 1188#: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1189msgid "Very low" 1190msgstr "Muito baixa" 1191 1192#: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396 1193#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1194#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1195msgid "Low" 1196msgstr "Baixa" 1197 1198#: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397 1199#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1200#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1201msgid "Normal" 1202msgstr "Normal" 1203 1204#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398 1205#: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401 1206#: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1207msgid "High" 1208msgstr "Alta" 1209 1210#: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1211msgid "Very High" 1212msgstr "Muito Alta" 1213 1214#: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1215msgid "Release" 1216msgstr "Lançamento" 1217 1218#: src/DataToText.cpp:60 1219msgid "Asking" 1220msgstr "A Pedir" 1221 1222#: src/DataToText.cpp:61 1223msgid "Connecting via server" 1224msgstr "A ligar via servidor" 1225 1226#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989 1227msgid "Queue Full" 1228msgstr "Fila de Espera Cheia" 1229 1230#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 1231#: src/KnownFile.cpp:1546 1232msgid "On Queue" 1233msgstr "Em Fila de Espera" 1234 1235#: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1236#: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348 1237msgid "Downloading" 1238msgstr "A Receber" 1239 1240#: src/DataToText.cpp:64 1241msgid "Receiving hashset" 1242msgstr "A receber o conjunto de chaves" 1243 1244#: src/DataToText.cpp:65 1245msgid "No needed parts" 1246msgstr "Não há partes necessárias" 1247 1248#: src/DataToText.cpp:66 1249msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1250msgstr "Não é possível ligar dois clientes com LowID" 1251 1252#: src/DataToText.cpp:67 1253msgid "Too many connections" 1254msgstr "Demasiadas ligações" 1255 1256#: src/DataToText.cpp:69 1257msgid "Connecting via Kad" 1258msgstr "A ligar via Kad" 1259 1260#: src/DataToText.cpp:70 1261msgid "Too many Kad connections" 1262msgstr "Demasiadas ligações Kad" 1263 1264#: src/DataToText.cpp:71 1265msgid "Banned" 1266msgstr "Banidos" 1267 1268#: src/DataToText.cpp:72 1269msgid "Connection Error" 1270msgstr "Erro de Ligação" 1271 1272#: src/DataToText.cpp:73 1273msgid "Remote Queue Full" 1274msgstr "Fila de Espera Remota Cheia" 1275 1276#: src/DataToText.cpp:103 1277msgid "Old MLDonkey" 1278msgstr "MLDonkey antigo" 1279 1280#: src/DataToText.cpp:106 1281msgid "New MLDonkey" 1282msgstr "MLDonkey Novo" 1283 1284#: src/DataToText.cpp:116 1285msgid "eMule Compatible" 1286msgstr "Compatível com eMule" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:126 1289msgid "Local Server" 1290msgstr "Servidor Local" 1291 1292#: src/DataToText.cpp:127 1293msgid "Remote Server" 1294msgstr "Servidor Remoto" 1295 1296#: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290 1297#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718 1298msgid "Kad" 1299msgstr "Kad" 1300 1301#: src/DataToText.cpp:129 1302msgid "Source Exchange" 1303msgstr "Troca de Fontes" 1304 1305#: src/DataToText.cpp:130 1306msgid "Passive" 1307msgstr "Passivo" 1308 1309#: src/DataToText.cpp:131 1310msgid "Link" 1311msgstr "Ligação" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:132 1314msgid "Source Seeds" 1315msgstr "Sementes de Fontes" 1316 1317#: src/DataToText.cpp:133 1318msgid "Search Result" 1319msgstr "Resultados de Pesquisas" 1320 1321#: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1322#: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346 1323msgid "Completed" 1324msgstr "Concluído" 1325 1326#: src/DataToText.cpp:144 1327msgid "In progress" 1328msgstr "Em progresso" 1329 1330#: src/DataToText.cpp:145 1331msgid "ERROR: Out of diskspace" 1332msgstr "ERRO: Sem espaço em disco" 1333 1334#: src/DataToText.cpp:146 1335msgid "ERROR: Partmet not found" 1336msgstr "ERRO: Partmet não encontrado" 1337 1338#: src/DataToText.cpp:147 1339msgid "ERROR: IO error!" 1340msgstr "ERRO: erro de entrada/saída!" 1341 1342#: src/DataToText.cpp:148 1343msgid "ERROR: Failed!" 1344msgstr "ERRO: Falhou!" 1345 1346#: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1347msgid "Queued" 1348msgstr "Em Fila" 1349 1350#: src/DataToText.cpp:150 1351msgid "Already downloading" 1352msgstr "Já a transferir" 1353 1354#: src/DataToText.cpp:151 1355msgid "Unknown or bad tempfile format." 1356msgstr "Formato de ficheiro temporário desconhecido ou danificado." 1357 1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1359msgid "Part" 1360msgstr "Parte" 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1363#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 1364msgid "Size" 1365msgstr "Tamanho" 1366 1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365 1368msgid "Transferred" 1369msgstr "Transferido" 1370 1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1372msgid "Speed" 1373msgstr "Velocidade" 1374 1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1376msgid "Progress" 1377msgstr "Progresso" 1378 1379#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1380#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89 1381msgid "Sources" 1382msgstr "Fontes" 1383 1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1385#: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403 1386#: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145 1387msgid "Priority" 1388msgstr "Prioridade" 1389 1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92 1391msgid "Status" 1392msgstr "Estado" 1393 1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1395msgid "Time Remaining" 1396msgstr "Tempo Restante" 1397 1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1399msgid "Last Seen Complete" 1400msgstr "Última Vez Visto Completo" 1401 1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1403msgid "Last Reception" 1404msgstr "Última recepção" 1405 1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1407msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1408msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o ficheiro seleccionado?" 1409 1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1411msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1412msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os ficheiros seleccionados?" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203 1415#, c-format 1416msgid "" 1417"Feedback from: %s (%s)\n" 1418"\n" 1419msgstr "" 1420"Comentário de: %s (%s)\n" 1421"\n" 1422 1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399 1424#: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 1425msgid "Auto" 1426msgstr "Automática" 1427 1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1429msgid "&Stop" 1430msgstr "P&arar" 1431 1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1433msgid "&Pause" 1434msgstr "&Pausa" 1435 1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1437msgid "&Resume" 1438msgstr "&Continuar" 1439 1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1441msgid "C&lear completed" 1442msgstr "&Limpar terminados" 1443 1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1445msgid "Swap every A4AF to this file now" 1446msgstr "Trocar cada A4AF para este ficheiro" 1447 1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1449msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1450msgstr "Trocar cada A4AF para este ficheiro (Automático)" 1451 1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1453msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1454msgstr "Trocar cada A4AF para outro ficheiro" 1455 1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1457msgid "Extended Options" 1458msgstr "Opções Estendidas" 1459 1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1461msgid "Preview" 1462msgstr "Pré-visualizar" 1463 1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1465msgid "Show file &details" 1466msgstr "Mostrar &detalhes do ficheiro" 1467 1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767 1469msgid "Show all comments" 1470msgstr "Mostrar todos os comentários" 1471 1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1473msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1474msgstr "Copiar URI magnet para a área de transferência" 1475 1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164 1477msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1478msgstr "Copiar &ligação eD2k para a área de transferência" 1479 1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171 1481msgid "Copy feedback to clipboard" 1482msgstr "Copiar comentários para a área de transferência" 1483 1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1485msgid "unassign" 1486msgstr "destituir" 1487 1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1489msgid "Assign to category" 1490msgstr "Atribuir à categoria" 1491 1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1493msgid "&Open the file" 1494msgstr "&Abrir o ficheiro" 1495 1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686 1497msgid "Enter new name for this file:" 1498msgstr "Insira o novo nome para este ficheiro:" 1499 1500#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687 1501msgid "File rename" 1502msgstr "Renomear ficheiro" 1503 1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880 1505#: src/GenericClientListCtrl.cpp:891 1506#, fuzzy, c-format 1507msgid "%.1f MB/s" 1508msgstr "%.1f kB/s" 1509 1510#: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109 1511msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1512msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1513 1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1279 1515#, c-format 1516msgid "Downloads (%i)" 1517msgstr "Downloads (%i)" 1518 1519#: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 1520msgid "" 1521"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1522"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1523msgstr "" 1524"Para evitar que este aviso apareça em cada pré-visualização,\n" 1525"defina o seu leitor de vídeo nas preferências (por omissão é o mplayer)." 1526 1527#: src/DownloadListCtrl.cpp:1435 1528msgid "File preview" 1529msgstr "Pré-visualização do ficheiro" 1530 1531#: src/DownloadListCtrl.cpp:1483 1532#, c-format 1533msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1534msgstr "ERRO: Erro na execução do leitor multimédia externo! Comando: '%s'" 1535 1536#: src/DownloadQueue.cpp:103 1537#, c-format 1538msgid "Saving PartFile %u of %u" 1539msgstr "A gravar Ficheiro Parcial %u de %u" 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:106 1542msgid "All PartFiles Saved." 1543msgstr "Todos os Ficheiros Parciais Gravados." 1544 1545#: src/DownloadQueue.cpp:113 1546#, c-format 1547msgid "Loading temp files from %s." 1548msgstr "A carregar ficheiros temporários de %s." 1549 1550#: src/DownloadQueue.cpp:132 1551#, c-format 1552msgid "Loading PartFile %u of %u" 1553msgstr "A carregar Ficheiro Parcial %u de %u" 1554 1555#: src/DownloadQueue.cpp:154 1556msgid "" 1557"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1558"met recovery solutions." 1559msgstr "" 1560"ERRO: Falha ao carregar ficheiro de backup. Procure em http://forum.amule." 1561"org por soluções para recuperação de .part.met." 1562 1563#: src/DownloadQueue.cpp:163 1564msgid "All PartFiles Loaded." 1565msgstr "Carregados Todos os Ficheiros Parciais." 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:166 1568msgid "No part files found" 1569msgstr "Nenhum ficheiro de partes (.part) encontrado" 1570 1571#: src/DownloadQueue.cpp:168 1572#, c-format 1573msgid "Found %u part file" 1574msgid_plural "Found %u part files" 1575msgstr[0] "Encontrado %u ficheiro de partes" 1576msgstr[1] "Encontrados %u ficheiros de partes" 1577 1578#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1579msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1580msgstr "" 1581"O sistema de ficheiros da pasta de ficheiros temporários não suporta " 1582"ficheiros grandes." 1583 1584#: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473 1585msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1586msgstr "" 1587"O sistema de ficheiros da pasta de ficheiros completos não suporta ficheiros " 1588"grandes" 1589 1590#: src/DownloadQueue.cpp:377 1591#, c-format 1592msgid "Downloading %s" 1593msgstr "A transferir %s" 1594 1595#: src/DownloadQueue.cpp:385 1596#, c-format 1597msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1598msgstr "Já está a tentar obter o ficheiro '%s'" 1599 1600#: src/DownloadQueue.cpp:397 1601#, c-format 1602msgid "You already have the file '%s'" 1603msgstr "Já possui o ficheiro '%s'" 1604 1605#: src/DownloadQueue.cpp:402 1606#, c-format 1607msgid "You are already trying to download the file %s" 1608msgstr "Já está a tentar transferir o ficheiro %s" 1609 1610#: src/DownloadQueue.cpp:1404 1611#, c-format 1612msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1613msgstr "Conversão de ligação magnet para eD2k não pode ser feita: %s" 1614 1615#: src/DownloadQueue.cpp:1412 1616#, c-format 1617msgid "Unknown protocol of link: %s" 1618msgstr "Protocolo do link desconhecido: %s" 1619 1620#: src/DownloadQueue.cpp:1433 1621#, c-format 1622msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1623msgstr "Ligação eD2k inválida! ERRO: %s" 1624 1625#: src/ExternalConn.cpp:259 1626msgid "Client sent packet after authentication failed." 1627msgstr "O cliente enviou um pacote depois de a autenticação ter falhado." 1628 1629#: src/ExternalConn.cpp:277 1630msgid "External connection closed." 1631msgstr "Ligação externa fechada." 1632 1633#: src/ExternalConn.cpp:318 1634msgid "External connections disabled due to empty password!" 1635msgstr "Ligações externas desactivadas devido a palavra-passe vazia!" 1636 1637#: src/ExternalConn.cpp:343 1638msgid "External connections disabled in config file" 1639msgstr "Ligações externas desactivadas no ficheiro de configuração" 1640 1641#: src/ExternalConn.cpp:412 1642msgid "New external connection accepted" 1643msgstr "Nova ligação externa aceite" 1644 1645#: src/ExternalConn.cpp:415 1646msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1647msgstr "ERRO: não foi possível aceitar uma nova ligação externa" 1648 1649#: src/ExternalConn.cpp:433 1650msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1651msgstr "" 1652"Ligação externa recusada devido a palavra-passe não preenchida nas " 1653"preferências!" 1654 1655#: src/ExternalConn.cpp:444 1656#, c-format 1657msgid "Connecting client: %s %s" 1658msgstr "A ligar cliente: %s %s" 1659 1660#: src/ExternalConn.cpp:446 1661msgid "Unknown version" 1662msgstr "Versão desconhecida" 1663 1664#: src/ExternalConn.cpp:456 1665msgid "" 1666"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1667"remote from same snapshot." 1668msgstr "" 1669"Versão de LE incorrecta, pode haver incompatibilidade binária. Utilize " 1670"núcleo e remoto da mesma versão." 1671 1672#: src/ExternalConn.cpp:461 1673msgid "" 1674"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1675"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1676msgstr "" 1677"Não pode ligar-se a uma versão oficial a partir de uma versão de " 1678"desenvolvimento arbitrária! *suspiro*... Prevenido potencial erro futuro" 1679 1680#: src/ExternalConn.cpp:485 1681msgid "Invalid protocol version." 1682msgstr "Versão de protocolo inválida." 1683 1684#: src/ExternalConn.cpp:490 1685msgid "Missing protocol version tag." 1686msgstr "Elemento de versão de protocolo em falta." 1687 1688#: src/ExternalConn.cpp:497 1689msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1690msgstr "" 1691"Falha de autenticação: chave inválida indicada como palavra-passe para LE" 1692 1693#: src/ExternalConn.cpp:514 1694msgid "Authentication failed: wrong password." 1695msgstr "A autenticação falhou: palavra-passe errada." 1696 1697#: src/ExternalConn.cpp:516 1698msgid "Authentication failed: missing password." 1699msgstr "A autenticação falhou: palavra-passe em falta." 1700 1701#: src/ExternalConn.cpp:526 1702msgid "Invalid request, please authenticate first." 1703msgstr "Pedido inválido, deve autenticar-se primeiro." 1704 1705#: src/ExternalConn.cpp:531 1706msgid "Access granted." 1707msgstr "Acesso concedido." 1708 1709#: src/ExternalConn.cpp:539 1710#, c-format 1711msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1712msgstr "Enviada mensagem de erro \"%s\" ao cliente." 1713 1714#: src/ExternalConn.cpp:542 1715#, c-format 1716msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1717msgstr "Acesso não-autorizado de %s. Ligação fechada." 1718 1719#: src/ExternalConn.cpp:809 1720#, c-format 1721msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1722msgstr "" 1723"Falha no comando de ficheiro de partes remoto: Chave não encontrada: %s" 1724 1725#: src/ExternalConn.cpp:811 1726#, c-format 1727msgid "FileHash not found: %s" 1728msgstr "Chave não encontrada: %s" 1729 1730#: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011 1731msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1732msgstr "UPS! Erro de processamento de código de operação!" 1733 1734#: src/ExternalConn.cpp:886 1735msgid "Server not added" 1736msgstr "Servidor não adicionado" 1737 1738#: src/ExternalConn.cpp:904 1739#, c-format 1740msgid "server not found: %s" 1741msgstr "servidor não encontrado: %s" 1742 1743#: src/ExternalConn.cpp:920 1744msgid "need to define server to be removed" 1745msgstr "é necessário definir o servidor a remover" 1746 1747#: src/ExternalConn.cpp:934 1748msgid "eD2k is disabled in preferences." 1749msgstr "eD2K desactivada nas preferências." 1750 1751#: src/ExternalConn.cpp:1114 1752msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1753msgstr "A pesquisar. Resultados dentro de momentos!" 1754 1755#: src/ExternalConn.cpp:1120 1756msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1757msgstr "Pesquisa na web a partir da interface remota não faz sentido." 1758 1759#: src/ExternalConn.cpp:1318 1760msgid "No points for graph." 1761msgstr "Sem pontos para gráfico." 1762 1763#: src/ExternalConn.cpp:1327 1764msgid "Your client is not configured for this detail level." 1765msgstr "O cliente não está configurado para este nível de detalhe." 1766 1767#: src/ExternalConn.cpp:1354 1768msgid "External Connection: shutdown requested" 1769msgstr "Ligação Externa: finalização pedida" 1770 1771#: src/ExternalConn.cpp:1366 1772msgid "Already shutting down." 1773msgstr "Já a desligar." 1774 1775#: src/ExternalConn.cpp:1378 1776#, c-format 1777msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1778msgstr "LigaçãoExterna: a adicionar o link '%s'." 1779 1780#: src/ExternalConn.cpp:1387 1781msgid "Invalid link or already on list." 1782msgstr "Ligação inválida ou já na lista." 1783 1784#: src/ExternalConn.cpp:1454 1785msgid "File not found." 1786msgstr "Ficheiro não encontrado." 1787 1788#: src/ExternalConn.cpp:1459 1789msgid "Invalid file name." 1790msgstr "Nome de ficheiro inválido." 1791 1792#: src/ExternalConn.cpp:1467 1793msgid "Unable to rename file." 1794msgstr "Não é possível renomear o ficheiro." 1795 1796#: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792 1797msgid "Kad is disabled in preferences." 1798msgstr "A Kad está desactivada nas preferências." 1799 1800#: src/ExternalConn.cpp:1804 1801msgid "Already connected to eD2k." 1802msgstr "Já ligado à eD2k." 1803 1804#: src/ExternalConn.cpp:1807 1805msgid "Connecting to eD2k..." 1806msgstr "A ligar à eD2k..." 1807 1808#: src/ExternalConn.cpp:1815 1809msgid "Already connected to Kad." 1810msgstr "Já ligado à Kad." 1811 1812#: src/ExternalConn.cpp:1818 1813msgid "Connecting to Kad..." 1814msgstr "A ligar à Kad..." 1815 1816#: src/ExternalConn.cpp:1825 1817msgid "All networks are disabled." 1818msgstr "Todas as redes estão desactivadas." 1819 1820#: src/ExternalConn.cpp:1833 1821msgid "Disconnected from eD2k." 1822msgstr "Desligado da eD2k." 1823 1824#: src/ExternalConn.cpp:1837 1825msgid "Disconnected from Kad." 1826msgstr "Desligado da Kad." 1827 1828#: src/ExternalConn.cpp:1846 1829#, c-format 1830msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1831msgstr "Ligação Externa: recebido código de operação inválido: %#x" 1832 1833#: src/ExternalConn.cpp:1849 1834msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1835msgstr "Código de operação inválido (versão de protocolo errada?)" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:133 1838#, c-format 1839msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1840msgstr "Extensão '%s' desconhecida para o comando '%s'.\n" 1841 1842#: src/ExternalConnector.cpp:135 1843#, c-format 1844msgid "Unknown command '%s'.\n" 1845msgstr "Comando '%s' desconhecido.\n" 1846 1847#: src/ExternalConnector.cpp:147 1848msgid "" 1849"\n" 1850"This command cannot have an argument.\n" 1851msgstr "" 1852"\n" 1853"Este comando não pode ter um argumento.\n" 1854 1855#: src/ExternalConnector.cpp:149 1856msgid "" 1857"\n" 1858"This command must have an argument.\n" 1859msgstr "" 1860"\n" 1861"Este comando deve ter um argumento.\n" 1862 1863#: src/ExternalConnector.cpp:152 1864msgid "" 1865"\n" 1866"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1867msgstr "" 1868"\n" 1869"Este comando está incompleto, deve usar uma das extensões abaixo.\n" 1870 1871#: src/ExternalConnector.cpp:158 1872msgid "" 1873"\n" 1874"Available extensions:\n" 1875msgstr "" 1876"\n" 1877"Extensões disponíveis:\n" 1878 1879#: src/ExternalConnector.cpp:160 1880msgid "Available commands:\n" 1881msgstr "Comandos disponíveis:\n" 1882 1883#: src/ExternalConnector.cpp:177 1884#, c-format 1885msgid "" 1886"\n" 1887"All commands are case insensitive.\n" 1888"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1889msgstr "" 1890"\n" 1891"Todos os comandos não consideram a capitalização das letras.\n" 1892"Escreva '%s <comando>' para obter mais detalhes sobre <comando>.\n" 1893 1894#: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283 1895msgid "Exits from the application." 1896msgstr "Sai do programa." 1897 1898#: src/ExternalConnector.cpp:284 1899msgid "Show help." 1900msgstr "Mostrar ajuda." 1901 1902#. TRANSLATORS: 1903#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1904#: src/ExternalConnector.cpp:287 1905msgid "" 1906"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1907"To get the full command list type 'help'.\n" 1908msgstr "" 1909"Para obter ajuda num comando, escreva 'help <comando>'.\n" 1910"Para obter a lista completa de comandos escreva 'help'.\n" 1911 1912#: src/ExternalConnector.cpp:308 1913#, c-format 1914msgid "" 1915"\n" 1916"Use '%s' for command list\n" 1917"\n" 1918msgstr "" 1919"\n" 1920"Use '%s' para a lista de comandos\n" 1921"\n" 1922 1923#: src/ExternalConnector.cpp:341 1924msgid "Syntax error!" 1925msgstr "Erro de sintaxe!" 1926 1927#: src/ExternalConnector.cpp:344 1928msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1929msgstr "" 1930"Erro ao processar o comando - nunca deveria acontecer! Por favor, comunique " 1931"o erro\n" 1932 1933#: src/ExternalConnector.cpp:347 1934msgid "This command should not have any parameters." 1935msgstr "Este comando não deveria ter quaisquer parâmetros." 1936 1937#: src/ExternalConnector.cpp:350 1938msgid "This command must have a parameter." 1939msgstr "Este comando deve ter um parâmetro." 1940 1941#: src/ExternalConnector.cpp:353 1942msgid "Invalid argument." 1943msgstr "Argumento inválido." 1944 1945#: src/ExternalConnector.cpp:356 1946msgid "This is an incomplete command." 1947msgstr "Este comando está incompleto." 1948 1949#: src/ExternalConnector.cpp:365 1950#, c-format 1951msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1952msgstr "Escreva '%s' para obter mais ajuda.\n" 1953 1954#: src/ExternalConnector.cpp:420 1955#, c-format 1956msgid "This is %s %s %s\n" 1957msgstr "Isto é %s %s %s\n" 1958 1959#: src/ExternalConnector.cpp:422 1960#, c-format 1961msgid "This is %s %s\n" 1962msgstr "Isto é %s %s\n" 1963 1964#: src/ExternalConnector.cpp:437 1965msgid "" 1966"\n" 1967"Creating client...\n" 1968msgstr "" 1969"\n" 1970"A criar o cliente...\n" 1971 1972#: src/ExternalConnector.cpp:461 1973#, c-format 1974msgid "" 1975"\n" 1976"Ok, exiting %s...\n" 1977msgstr "" 1978"\n" 1979"OK, a sair %s...\n" 1980 1981#: src/ExternalConnector.cpp:467 1982msgid "" 1983"Cannot connect with an empty password.\n" 1984"You must specify a password either in config file\n" 1985"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1986"\n" 1987"Exiting...\n" 1988msgstr "" 1989"Não é possível ligar com uma palavra-passe vazia.\n" 1990"Deve especificar uma palavra-passe no ficheiro de configuração\n" 1991"ou na linha de comandos, ou insira uma quando lhe for pedida.\n" 1992"\n" 1993"A sair...\n" 1994 1995#: src/ExternalConnector.cpp:476 1996msgid "Show this help text." 1997msgstr "Mostra esta ajuda." 1998 1999#: src/ExternalConnector.cpp:479 2000msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 2001msgstr "Máquina onde o aMule está a ser executado. (predefinida: localhost)" 2002 2003#: src/ExternalConnector.cpp:482 2004msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 2005msgstr "Porto do aMule para Ligação Externa. (predefinido: 4712)" 2006 2007#: src/ExternalConnector.cpp:485 2008msgid "External Connection password." 2009msgstr "Palavra-passe de Ligação Externa." 2010 2011#: src/ExternalConnector.cpp:488 2012msgid "Read configuration from file." 2013msgstr "Ler a configuração a partir do ficheiro." 2014 2015#: src/ExternalConnector.cpp:491 2016msgid "Do not print any output to stdout." 2017msgstr "Não mostrar qualquer mensagem para a saída padrão." 2018 2019#: src/ExternalConnector.cpp:494 2020msgid "Be verbose - show also debug messages." 2021msgstr "Detalhado - mostrar também mensagens de depuração." 2022 2023#: src/ExternalConnector.cpp:497 2024msgid "Sets program locale (language)." 2025msgstr "Define a localização do programa (idioma)." 2026 2027#: src/ExternalConnector.cpp:500 2028msgid "Write command line options to config file." 2029msgstr "" 2030"Escrever as opções da linha de comandos para o ficheiro de configuração." 2031 2032#: src/ExternalConnector.cpp:503 2033msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2034msgstr "" 2035"Cria ficheiro de configuração baseado no ficheiro de configuração do aMule." 2036 2037#: src/ExternalConnector.cpp:506 2038msgid "Print program version." 2039msgstr "Mostrar a versão do programa." 2040 2041#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2042msgid "File Details" 2043msgstr "Detalhes do ficheiro" 2044 2045#: src/FileDetailDialog.cpp:111 2046#, fuzzy, c-format 2047msgid "%.1f%% done" 2048msgstr "%.2f%% terminado" 2049 2050#: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139 2051#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149 2052#, c-format 2053msgid "%.2f kB/s" 2054msgstr "%.2f kB/s" 2055 2056#: src/FriendList.cpp:123 2057msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2058msgstr "" 2059"Erro ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para leitura!" 2060 2061#: src/FriendList.cpp:149 2062msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2063msgstr "" 2064"Erro ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para escrita!" 2065 2066#: src/FriendList.cpp:249 2067msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2068msgstr "CRÍTICO - sem cliente no StartChatSession" 2069 2070#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461 2071msgid "Friends" 2072msgstr "Amigos" 2073 2074#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2075msgid "Show &Details" 2076msgstr "Mostrar &Detalhes" 2077 2078#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2079msgid "Add a friend" 2080msgstr "Adicionar um amigo" 2081 2082#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2083msgid "Remove Friend" 2084msgstr "Remover Amigo" 2085 2086#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2087msgid "Send &Message" 2088msgstr "Enviar &Mensagem" 2089 2090#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2091msgid "View Files" 2092msgstr "Ver Ficheiros" 2093 2094#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2095msgid "Establish Friend Slot" 2096msgstr "Estabelecer Ligação de Amigo" 2097 2098#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2099msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2100msgstr "Tem a certeza que deseja remover o amigo seleccionado?" 2101 2102#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2103msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2104msgstr "Tem a certeza que deseja remover os amigos seleccionados?" 2105 2106#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2107msgid "" 2108"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2109" Only one slot was assigned." 2110msgstr "" 2111"Não lhe é permitido definir mais do que uma ligação de amigo.\n" 2112" Apenas uma ligação foi atribuída." 2113 2114#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2115msgid "Multiple selection" 2116msgstr "Selecção múltipla" 2117 2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2119msgid "Send message to user" 2120msgstr "Enviar uma mensagem ao utilizador" 2121 2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2123msgid "Message to send:" 2124msgstr "Mensagem a enviar:" 2125 2126#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2127msgid "Remove from friends" 2128msgstr "Tirar da lista dos amigos" 2129 2130#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2131msgid "Send message" 2132msgstr "Enviar mensagem" 2133 2134#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2135msgid "Swap to this file" 2136msgstr "Mudar para este ficheiro" 2137 2138#: src/GenericClientListCtrl.cpp:951 2139msgid "A4AF" 2140msgstr "A4AF" 2141 2142#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003 2143#, c-format 2144msgid "On Queue: %u (%i)" 2145msgstr "Na Fila: %u (%i)" 2146 2147#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042 2148msgid "Asked for another file" 2149msgstr "A pedir outro ficheiro" 2150 2151#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032 2152msgid "Waiting for upload slot" 2153msgstr "À espera de upload" 2154 2155#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2156#, c-format 2157msgid "On Queue: %u" 2158msgstr "Em Fila de Espera: %u" 2159 2160#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037 2161msgid "Uploading" 2162msgstr "A Enviar" 2163 2164#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039 2165msgid "None" 2166msgstr "Nenhum" 2167 2168#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243 2169msgid "No" 2170msgstr "Não" 2171 2172#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243 2173msgid "Yes" 2174msgstr "Sim" 2175 2176#: src/HTTPDownload.cpp:57 2177msgid "Downloading..." 2178msgstr "A Receber..." 2179 2180#: src/HTTPDownload.cpp:109 2181msgid "HTTP download cancelled" 2182msgstr "Download HTTP cancelado" 2183 2184#: src/HTTPDownload.cpp:205 2185#, c-format 2186msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2187msgstr "Não é possível criar o ficheiro de destino %s para o download!" 2188 2189#: src/HTTPDownload.cpp:210 2190msgid "The URL to download can't be empty" 2191msgstr "O URL para download não pode estar vazio" 2192 2193#: src/HTTPDownload.cpp:233 2194#, c-format 2195msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2196msgstr "O URL %s devolveu: %i - Erro (%i)!" 2197 2198#: src/HTTPDownload.cpp:262 2199msgid "Critical error while writing downloaded file" 2200msgstr "Erro crítico durante a escrita do ficheiro recebido" 2201 2202#: src/HTTPDownload.cpp:277 2203#, c-format 2204msgid "Downloaded %d bytes" 2205msgstr "%d bytes transferidos" 2206 2207#: src/HTTPDownload.cpp:281 2208#, c-format 2209msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2210msgstr "Esperavam-se %d bytes, mas foram transferidos %d" 2211 2212#: src/HTTPDownload.cpp:341 2213#, c-format 2214msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s" 2215msgstr "" 2216 2217#: src/HTTPDownload.cpp:384 2218msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2219msgstr "Impossível ligar ao servidor HTTP" 2220 2221#: src/HTTPDownload.cpp:405 2222msgid "Invalid response from HTTP download server" 2223msgstr "Resposta inválida do servidor HTTP" 2224 2225#: src/IP2Country.cpp:98 2226#, c-format 2227msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2228msgstr "Transferir novo GeoIP.dat a partir de %s" 2229 2230#: src/IP2Country.cpp:127 2231msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2232msgstr "Transferência do ficheiro GeoIP.dat falhou, a abortar actualização." 2233 2234#: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500 2235#, c-format 2236msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2237msgstr "Falhou ao remover ficheiro %s, a cancelar actualização." 2238 2239#: src/IP2Country.cpp:139 2240#, c-format 2241msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2242msgstr "Falhou ao mudar o nome do ficheiro %s, a cancelar actualização." 2243 2244#: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506 2245#, c-format 2246msgid "Successfully updated %s" 2247msgstr "%s actualizado com sucesso" 2248 2249#: src/IP2Country.cpp:147 2250msgid "Error updating GeoIP.dat" 2251msgstr "Erro ao actualizar o GeoIP.dat" 2252 2253#: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862 2254#, c-format 2255msgid "Failed to download %s from %s" 2256msgstr "Falhou a transferência do %s de %s" 2257 2258#: src/IP2Country.cpp:171 2259#, c-format 2260msgid "Failed to load country data for '%s'." 2261msgstr "Falha ao carregar dados de país para '%s'." 2262 2263#: src/IPFilter.cpp:113 2264msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2265msgstr "A carregar os filtros de IPs 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." 2266 2267#: src/IPFilter.cpp:299 2268#, c-format 2269msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2270msgstr "" 2271"Erro ao carregar o ficheiro ipfilter.dat '%s', formato desconhecido " 2272"encontrado." 2273 2274#: src/IPFilter.cpp:325 2275#, c-format 2276msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2277msgstr "" 2278"Erro ao carregar o ficheiro ipfilter.dat '%s', não foi possível abrir o " 2279"ficheiro." 2280 2281#: src/IPFilter.cpp:329 2282#, c-format 2283msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2284msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2285msgstr[0] "%u intervalo IP carregado de '%s'." 2286msgstr[1] "%u intervalos IP carregados de '%s'." 2287 2288#: src/IPFilter.cpp:331 2289#, c-format 2290msgid "%u malformed line was discarded." 2291msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2292msgstr[0] "%u linha defeituosa foi ignorada." 2293msgstr[1] "%u linhas defeituosas foram ignoradas." 2294 2295#: src/IPFilter.cpp:503 2296#, c-format 2297msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2298msgstr "Falhou ao mudar o nome ao novo ficheiro %s, a cancelar actualização." 2299 2300#: src/IPFilter.cpp:534 2301msgid "IP filter is ready" 2302msgstr "O filtro de IPs está pronto" 2303 2304#: src/KadDlg.cpp:86 2305msgid "" 2306"Bootstrap from \n" 2307"known clients" 2308msgstr "" 2309"Arrancar a partir de \n" 2310"clientes conhecidos" 2311 2312#: src/KadDlg.cpp:151 2313#, c-format 2314msgid "Nodes (%u)" 2315msgstr "Nós (%u)" 2316 2317#: src/KadDlg.cpp:183 2318msgid "Invalid ip to bootstrap" 2319msgstr "Endereço IP inválido para arranque" 2320 2321#: src/KadDlg.cpp:189 2322msgid "Invalid port to bootstrap" 2323msgstr "Porto inválido para arranque" 2324 2325#: src/KadDlg.cpp:193 2326msgid "Please fill all fields required" 2327msgstr "Por favor, preencha todos os campos pedidos" 2328 2329#: src/KadDlg.cpp:212 2330msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2331msgstr "Tem a certeza que deseja transferir um novo ficheiro nodes.dat?\n" 2332 2333#: src/KadDlg.cpp:213 2334msgid "" 2335"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2336msgstr "" 2337"Ao fazê-lo, irá remover os seus nós actuais e reiniciar a ligação à Kademlia." 2338 2339#: src/KadDlg.cpp:214 2340msgid "Continue?" 2341msgstr "Continuar?" 2342 2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125 2344msgid "Kademlia: search keyword too short" 2345msgstr "Kademlia: palavra-chave de pesquisa demasiado curta" 2346 2347#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138 2348msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2349msgstr "Kademlia: A palavra-chave de pesquisa já está na lista de pesquisa: " 2350 2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171 2352msgid "" 2353"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2354"anymore." 2355msgstr "" 2356"Falha ao ler o ficheiro nodes.dat - demasiado antigo. Esta versão (0) já não " 2357"é suportada." 2358 2359#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209 2360#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283 2361#, c-format 2362msgid "Read %u Kad contact" 2363msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2364msgstr[0] "Lido %u contacto Kad" 2365msgstr[1] "Lidos %u contactos Kad" 2366 2367#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221 2368#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287 2369msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2370msgstr "" 2371"Não foram encontrados contactos. Por favor inicialize ou transfira um " 2372"ficheiro nodes.dat." 2373 2374#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305 2375#, c-format 2376msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2377msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2378msgstr[0] "Apenas %d contacto Kad disponível, nodes.dat não escrito" 2379msgstr[1] "Apenas %d contactos Kad disponíveis, nodes.dat não escrito" 2380 2381#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336 2382#, c-format 2383msgid "Wrote %d Kad contact" 2384msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2385msgstr[0] "Escrito %d contacto Kad" 2386msgstr[1] "Escritos %d contactos Kad" 2387 2388#: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2389msgid "File name" 2390msgstr "Nome de ficheiro" 2391 2392#: src/KnownFile.cpp:1541 2393msgid "File size" 2394msgstr "Tamanho do Ficheiro" 2395 2396#: src/KnownFile.cpp:1542 2397msgid "Share ratio" 2398msgstr "Razão de partilha" 2399 2400#: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2401#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2402msgid "Uploaded" 2403msgstr "Enviado" 2404 2405#: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343 2406msgid "Requested" 2407msgstr "Pedido" 2408 2409#: src/KnownFile.cpp:1545 2410msgid "Accepted" 2411msgstr "Aceite" 2412 2413#: src/KnownFile.cpp:1547 2414msgid "Complete sources" 2415msgstr "Fontes completas" 2416 2417#: src/KnownFileList.cpp:93 2418msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2419msgstr "" 2420"AVISO: Lista de ficheiros conhecidos corrompida, contém cabeçalho inválido." 2421 2422#: src/KnownFileList.cpp:108 2423msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2424msgstr "" 2425"Falhou ao carregar entrada na lista de ficheiros conhecidos, o ficheiro pode " 2426"estar corrompido" 2427 2428#: src/KnownFileList.cpp:115 2429msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2430msgstr "" 2431"Entrada inválida na lista de ficheiros conhecidos, o ficheiro pode estar " 2432"corrompido" 2433 2434#: src/libs/common/Format.cpp:306 2435#, c-format 2436msgid "Unknown error %d" 2437msgstr "Erro desconhecido %d" 2438 2439#: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320 2440#, c-format 2441msgid "Unable to get error description for error %d" 2442msgstr "Impossível obter descrição para o erro %d" 2443 2444#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710 2445msgid "Hashing" 2446msgstr "A gerar chave" 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716 2449msgid "Completing" 2450msgstr "A completar" 2451 2452#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719 2453msgid "Complete" 2454msgstr "Completo" 2455 2456#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633 2457#: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350 2458msgid "Paused" 2459msgstr "Em Pausa" 2460 2461#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632 2462#: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349 2463msgid "Erroneous" 2464msgstr "Erróneo" 2465 2466#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630 2467#: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347 2468msgid "Waiting" 2469msgstr "Em Espera" 2470 2471#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2472msgid "You must specify a non-empty password." 2473msgstr "Deve especificar uma palavra-passe não vazia." 2474 2475#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2476msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2477msgstr "Palavra-passe inválida, não é uma chave MD5!" 2478 2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186 2480msgid "Connection failure" 2481msgstr "Falha de ligação" 2482 2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246 2484msgid "EC connection failed. Empty reply." 2485msgstr "Ligação LE falhou. Resposta vazia." 2486 2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257 2488msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2489msgstr "" 2490"Ligação Externa: Má resposta, negociação inicial falhou. Ligação fechada." 2491 2492#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265 2493msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2494msgstr "Sucesso! Ligação estabelecida com o aMule " 2495 2496#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268 2497msgid "Succeeded! Connection established." 2498msgstr "Sucesso! Ligação estabelecida." 2499 2500#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274 2501msgid "External Connection: Access denied because: " 2502msgstr "Ligação Externa: Acesso negado porque: " 2503 2504#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277 2505msgid "External Connection: Handshake failed." 2506msgstr "Ligação Externa: Negociação inicial falhou." 2507 2508#: src/LibSocketAsio.cpp:1256 2509#, fuzzy, c-format 2510msgid "Asio thread %d started" 2511msgstr "Actualização automática iniciada" 2512 2513#: src/ListenSocket.cpp:67 2514msgid "ListenSocket: Ok." 2515msgstr "ListenSocket: Ok." 2516 2517#: src/ListenSocket.cpp:69 2518msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2519msgstr "ERRO: Não é possível escutar o porto TCP." 2520 2521#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 2522msgid "ERROR: " 2523msgstr "ERRO: " 2524 2525#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345 2526msgid "WARNING: " 2527msgstr "AVISO: " 2528 2529#: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429 2530#: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508 2531msgid "Close" 2532msgstr "Fechar" 2533 2534#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2535msgid "Cut" 2536msgstr "Cortar" 2537 2538#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388 2539#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 2540msgid "Copy" 2541msgstr "Copiar" 2542 2543#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2544msgid "Paste" 2545msgstr "Colar" 2546 2547#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831 2548#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152 2549msgid "Clear" 2550msgstr "Limpar" 2551 2552#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2553msgid "Select All" 2554msgstr "Seleccionar tudo" 2555 2556#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495 2557#: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597 2558#: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94 2559#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2560msgid "kB/s" 2561msgstr "kB/s" 2562 2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461 2564#: src/MuleTrayIcon.cpp:482 2565msgid "Unlimited" 2566msgstr "Ilimitado" 2567 2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:298 2569msgid "aMule Tray Menu" 2570msgstr "Menu de Área de Notificação do aMule" 2571 2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2573msgid "Speed limits:" 2574msgstr "Limites de velocidade:" 2575 2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:309 2577msgid "UL: None" 2578msgstr "UL: Nenhum" 2579 2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:312 2581#, c-format 2582msgid "UL: %u" 2583msgstr "UL: %u" 2584 2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:319 2586msgid "DL: None" 2587msgstr "DL: Nenhum" 2588 2589#: src/MuleTrayIcon.cpp:322 2590#, c-format 2591msgid "DL: %u" 2592msgstr "DL: %u" 2593 2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2595#, fuzzy, c-format 2596msgid "Download speed: %.1f%s" 2597msgstr "Velocidade de Download: %.1f" 2598 2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:329 2600#, fuzzy, c-format 2601msgid "Upload speed: %.1f%s" 2602msgstr "Velocidade de Upload: %.1f" 2603 2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:336 2605msgid "Client Information" 2606msgstr "Informação do cliente" 2607 2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:340 2609#, c-format 2610msgid "Nickname: %s" 2611msgstr "Alcunha: %s" 2612 2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:340 2614msgid "No Nickname Selected!" 2615msgstr "Nenhuma Alcunha seleccionada!" 2616 2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:347 2618msgid "ClientID: " 2619msgstr "ID do cliente: " 2620 2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716 2622#: src/TextClient.cpp:729 2623msgid "Not connected" 2624msgstr "Não ligado" 2625 2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:359 2627msgid "ServerName: " 2628msgstr "Nome do servidor: " 2629 2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:360 2631msgid "ServerIP: " 2632msgstr "IP do servidor: " 2633 2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188 2635#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263 2636msgid "Not Connected" 2637msgstr "Não Ligado" 2638 2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:375 2640#, c-format 2641msgid "IP: %s" 2642msgstr "IP: %s" 2643 2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:384 2645#, c-format 2646msgid "TCP port: %d" 2647msgstr "Porto TCP: %d" 2648 2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:386 2650msgid "TCP port: Not ready" 2651msgstr "Porto TCP: Não preparado" 2652 2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:395 2654#, c-format 2655msgid "UDP port: %d" 2656msgstr "Porto UDP: %d" 2657 2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:397 2659msgid "UDP port: Not ready" 2660msgstr "Porto UDP: Não preparado" 2661 2662#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 2663msgid "Online Signature: Enabled" 2664msgstr "Assinatura Online: Activada" 2665 2666#: src/MuleTrayIcon.cpp:409 2667msgid "Online Signature: Disabled" 2668msgstr "Assinatura Online: Desactivada" 2669 2670#: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732 2671#, c-format 2672msgid "Uptime: %s" 2673msgstr "Tempo de funcionamento: %s" 2674 2675#: src/MuleTrayIcon.cpp:422 2676#, c-format 2677msgid "Shared files: %d" 2678msgstr "Ficheiros partilhados: %d" 2679 2680#: src/MuleTrayIcon.cpp:428 2681#, c-format 2682msgid "Queued clients: %d" 2683msgstr "Clientes em espera: %d" 2684 2685#: src/MuleTrayIcon.cpp:435 2686#, c-format 2687msgid "Total DL: %s" 2688msgstr "Total DL: %s" 2689 2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:442 2691#, c-format 2692msgid "Total UL: %s" 2693msgstr "Total UL: %s" 2694 2695#: src/MuleTrayIcon.cpp:453 2696msgid "Upload limit" 2697msgstr "Limite de Upload" 2698 2699#: src/MuleTrayIcon.cpp:457 2700msgid "Download limit" 2701msgstr "Limite de Download" 2702 2703#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 2704msgid "Hide aMule" 2705msgstr "Esconder" 2706 2707#: src/MuleTrayIcon.cpp:520 2708msgid "Show aMule" 2709msgstr "Mostrar" 2710 2711#: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235 2712msgid "Exit" 2713msgstr "Sair" 2714 2715#: src/muuli_wdr.cpp:75 2716msgid "eD2k Link: " 2717msgstr "Ligação eD2k: " 2718 2719#: src/muuli_wdr.cpp:82 2720msgid "Commit" 2721msgstr "Adicionar" 2722 2723#: src/muuli_wdr.cpp:83 2724msgid "" 2725"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2726msgstr "" 2727"Clique aqui para adicionar a ligação eD2k (na caixa de texto) à sua lista de " 2728"downloads." 2729 2730#: src/muuli_wdr.cpp:91 2731msgid "" 2732"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2733"in the Servers-tab." 2734msgstr "" 2735"Os eventos são mostrados aqui. Para uma lista completa de eventos, consulte " 2736"o relatório no separador Servidores." 2737 2738#: src/muuli_wdr.cpp:94 2739msgid "Loading ..." 2740msgstr "A carregar..." 2741 2742#: src/muuli_wdr.cpp:102 2743msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2744msgstr "Número de utilizadores ligados a este servidor..." 2745 2746#: src/muuli_wdr.cpp:105 2747msgid "Users: 0" 2748msgstr "Utilizadores: 0" 2749 2750#: src/muuli_wdr.cpp:106 2751msgid "" 2752"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2753"users." 2754msgstr "" 2755"Utilizadores ligados ao servidor actual e um estimativa do número total de " 2756"utilizadores." 2757 2758#: src/muuli_wdr.cpp:117 2759msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2760msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2761 2762#: src/muuli_wdr.cpp:118 2763msgid "" 2764"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2765"braces signify the overhead from client communication." 2766msgstr "" 2767"Médias de entrada e saída actuais. Se activado, os números entre parêntesis " 2768"representam a sobrecarga da comunicação do cliente." 2769 2770#: src/muuli_wdr.cpp:126 2771msgid "" 2772"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2773"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2774"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2775"optimal connection type)." 2776msgstr "" 2777"Mostra o estado da ligação e as transferências activas. Setas vermelhas " 2778"significam que actualmente não está ligado, setas amarelas significam que " 2779"tem LowID (atrás de firewall) e setas verdes significam que tem HighID (o " 2780"tipo de ligação óptimo)." 2781 2782#: src/muuli_wdr.cpp:130 2783msgid "Not Connected ..." 2784msgstr "Desligado..." 2785 2786#: src/muuli_wdr.cpp:131 2787msgid "Currently connected server." 2788msgstr "Servidor a que está ligado." 2789 2790#: src/muuli_wdr.cpp:177 2791msgid "Search" 2792msgstr "Pesquisar" 2793 2794#: src/muuli_wdr.cpp:183 2795msgid "Name:" 2796msgstr "Nome:" 2797 2798#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104 2799msgid "Type" 2800msgstr "Tipo" 2801 2802#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2803msgid "Local" 2804msgstr "Local" 2805 2806#: src/muuli_wdr.cpp:197 2807msgid "Global" 2808msgstr "Global" 2809 2810#: src/muuli_wdr.cpp:206 2811msgid "Extended Parameters" 2812msgstr "Parâmetros estendidos" 2813 2814#: src/muuli_wdr.cpp:212 2815msgid "Filtering" 2816msgstr "Filtragem" 2817 2818#: src/muuli_wdr.cpp:223 2819msgid "File Type" 2820msgstr "Tipo de Ficheiro" 2821 2822#: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196 2823msgid "Any" 2824msgstr "Qualquer" 2825 2826#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161 2827msgid "Archives" 2828msgstr "Arquivos" 2829 2830#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636 2831#: src/TransferWnd.cpp:357 2832msgid "Audio" 2833msgstr "Áudio" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638 2836#: src/TransferWnd.cpp:359 2837msgid "CD-Images" 2838msgstr "Imagens de CDs" 2839 2840#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639 2841#: src/TransferWnd.cpp:360 2842msgid "Pictures" 2843msgstr "Fotografias" 2844 2845#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189 2846msgid "Programs" 2847msgstr "Programas" 2848 2849#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182 2850msgid "Texts" 2851msgstr "Textos" 2852 2853#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147 2854msgid "Videos" 2855msgstr "Vídeos" 2856 2857#: src/muuli_wdr.cpp:253 2858msgid "Extension" 2859msgstr "Extensão" 2860 2861#: src/muuli_wdr.cpp:259 2862msgid "Min Size" 2863msgstr "Tamanho Mínimo" 2864 2865#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292 2866msgid "Bytes" 2867msgstr "Bytes" 2868 2869#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2870msgid "KB" 2871msgstr "kB" 2872 2873#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829 2874#: src/OtherFunctions.cpp:65 2875msgid "MB" 2876msgstr "MB" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67 2879msgid "GB" 2880msgstr "GB" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:282 2883msgid "Max Size" 2884msgstr "Tamanho Máximo" 2885 2886#: src/muuli_wdr.cpp:305 2887msgid "Availability" 2888msgstr "Disponibilidade" 2889 2890#: src/muuli_wdr.cpp:318 2891msgid "Filter:" 2892msgstr "Filtro:" 2893 2894#: src/muuli_wdr.cpp:327 2895msgid "Filter Results" 2896msgstr "Filtrar Resultados" 2897 2898#: src/muuli_wdr.cpp:333 2899msgid "Invert Result" 2900msgstr "Inverter Resultados" 2901 2902#: src/muuli_wdr.cpp:339 2903msgid "Hide Known Files" 2904msgstr "Esconder Ficheiros Conhecidos" 2905 2906#: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229 2907msgid "Start" 2908msgstr "Iniciar" 2909 2910#: src/muuli_wdr.cpp:355 2911msgid "More" 2912msgstr "Mais" 2913 2914#: src/muuli_wdr.cpp:356 2915msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2916msgstr "Pesquisa mais resultados na eD2k. Ainda não funciona para a Kad." 2917 2918#: src/muuli_wdr.cpp:363 2919msgid "Stop" 2920msgstr "Parar" 2921 2922#: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625 2923msgid "Download" 2924msgstr "Download" 2925 2926#: src/muuli_wdr.cpp:377 2927msgid "Reset Fields" 2928msgstr "Limpar campos" 2929 2930#: src/muuli_wdr.cpp:392 2931msgid "Results" 2932msgstr "Resultados" 2933 2934#: src/muuli_wdr.cpp:421 2935msgid "Clears completed downloads" 2936msgstr "Limpa os downloads concluídos" 2937 2938#: src/muuli_wdr.cpp:465 2939msgid "File sources:" 2940msgstr "Fontes de ficheiros:" 2941 2942#: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2943msgid "General" 2944msgstr "Geral" 2945 2946#: src/muuli_wdr.cpp:524 2947msgid "Full Name :" 2948msgstr "Nome completo :" 2949 2950#: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549 2951#: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586 2952#: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630 2953#: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663 2954#: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694 2955#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743 2956#: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251 2957#: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276 2958#: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299 2959#: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337 2960#: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362 2961#: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396 2962#: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421 2963#: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368 2964msgid "N/A" 2965msgstr "N/D" 2966 2967#: src/muuli_wdr.cpp:535 2968msgid "met-File :" 2969msgstr "Ficheiro de servidores conhecidos :" 2970 2971#: src/muuli_wdr.cpp:546 2972msgid "Hash :" 2973msgstr "Chave :" 2974 2975#: src/muuli_wdr.cpp:561 2976msgid "Filesize :" 2977msgstr "Tamanho do ficheiro :" 2978 2979#: src/muuli_wdr.cpp:572 2980msgid "Partfilestatus :" 2981msgstr "Estado do ficheiro de partes :" 2982 2983#: src/muuli_wdr.cpp:583 2984msgid "Last seen complete :" 2985msgstr "Última vez visto completo :" 2986 2987#: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734 2988msgid "Transfer" 2989msgstr "Transferência" 2990 2991#: src/muuli_wdr.cpp:605 2992msgid "Found Sources :" 2993msgstr "Fontes encontradas :" 2994 2995#: src/muuli_wdr.cpp:616 2996msgid "Transferring Sources :" 2997msgstr "Fontes em transferência :" 2998 2999#: src/muuli_wdr.cpp:627 3000msgid "Filepart-Count :" 3001msgstr "Contagem de partes :" 3002 3003#: src/muuli_wdr.cpp:638 3004msgid "Available :" 3005msgstr "Disponíveis :" 3006 3007#: src/muuli_wdr.cpp:649 3008msgid "Datarate :" 3009msgstr "Taxa de transferência :" 3010 3011#: src/muuli_wdr.cpp:660 3012msgid "Download Active Time: " 3013msgstr "Tempo de Download Activo: " 3014 3015#: src/muuli_wdr.cpp:671 3016msgid "Transferred :" 3017msgstr "Transferido :" 3018 3019#: src/muuli_wdr.cpp:682 3020msgid "Completed Size :" 3021msgstr "Tamanho Completo :" 3022 3023#: src/muuli_wdr.cpp:709 3024msgid "Intelligent Corruption Handling" 3025msgstr "Manipulação Inteligente de Corrupção (M.I.C.)" 3026 3027#: src/muuli_wdr.cpp:718 3028msgid "Lost to corruption :" 3029msgstr "Perdido por corrupção :" 3030 3031#: src/muuli_wdr.cpp:729 3032msgid "Gained by compression :" 3033msgstr "Ganho por compressão :" 3034 3035#: src/muuli_wdr.cpp:740 3036msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3037msgstr "Pacotes recuperados por M.I.C. :" 3038 3039#: src/muuli_wdr.cpp:753 3040msgid "File Names" 3041msgstr "Nomes de ficheiros" 3042 3043#: src/muuli_wdr.cpp:762 3044msgid "Takeover" 3045msgstr "Assumir" 3046 3047#: src/muuli_wdr.cpp:772 3048msgid "Cleanup" 3049msgstr "Limpar" 3050 3051#: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858 3052msgid "Apply" 3053msgstr "Aplicar" 3054 3055#: src/muuli_wdr.cpp:797 3056msgid "Ok" 3057msgstr "Ok" 3058 3059#: src/muuli_wdr.cpp:822 3060msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3061msgstr "Comentar/Avaliar ficheiro (Texto será visível a todos os utilizadores)" 3062 3063#: src/muuli_wdr.cpp:828 3064msgid "" 3065"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3066"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3067msgstr "" 3068"Para um filme pode dizer a sua duração, enredo, idioma ...\\n\\ne se for um " 3069"ficheiro falso, pode transmiti-lo aos outros utilizadores." 3070 3071#: src/muuli_wdr.cpp:840 3072msgid "File Quality" 3073msgstr "Qualidade do Ficheiro" 3074 3075#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222 3076msgid "Not rated" 3077msgstr "Não avaliado" 3078 3079#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217 3080msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3081msgstr "Inválido / Corrompido / Falso" 3082 3083#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218 3084msgid "Poor" 3085msgstr "Mau" 3086 3087#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219 3088msgid "Fair" 3089msgstr "Razoável" 3090 3091#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220 3092msgid "Good" 3093msgstr "Bom" 3094 3095#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221 3096msgid "Excellent" 3097msgstr "Excelente" 3098 3099#: src/muuli_wdr.cpp:853 3100msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3101msgstr "" 3102"Escolha a classificação ou avise os utilizadores se o ficheiro for " 3103"inválido..." 3104 3105#: src/muuli_wdr.cpp:897 3106msgid "Refresh" 3107msgstr "Actualizar" 3108 3109#: src/muuli_wdr.cpp:924 3110msgid "Downloading, please wait ..." 3111msgstr "A transferir, por favor aguarde ..." 3112 3113#: src/muuli_wdr.cpp:930 3114msgid "Unknown size" 3115msgstr "Tamanho desconhecido" 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:954 3118msgid "Required Information" 3119msgstr "Informação Necessária" 3120 3121#: src/muuli_wdr.cpp:959 3122msgid "IP Address :" 3123msgstr "Endereço IP :" 3124 3125#: src/muuli_wdr.cpp:965 3126msgid "Port :" 3127msgstr "Porto :" 3128 3129#: src/muuli_wdr.cpp:975 3130msgid "Additional Information" 3131msgstr "Informações adicionais" 3132 3133#: src/muuli_wdr.cpp:980 3134msgid "Username :" 3135msgstr "Utilizador :" 3136 3137#: src/muuli_wdr.cpp:986 3138msgid "Userhash :" 3139msgstr "Chave de utilizador :" 3140 3141#: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568 3142#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3143msgid "Add" 3144msgstr "Adicionar" 3145 3146#: src/muuli_wdr.cpp:1045 3147msgid "Download-Speed" 3148msgstr "Velocidade de Download" 3149 3150#: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680 3151msgid "Current" 3152msgstr "Actual" 3153 3154#: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691 3155msgid "Running average" 3156msgstr "Média actual" 3157 3158#: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702 3159msgid "Session average" 3160msgstr "Média da sessão" 3161 3162#: src/muuli_wdr.cpp:1094 3163msgid "Upload-Speed" 3164msgstr "Velocidade de Upload" 3165 3166#: src/muuli_wdr.cpp:1143 3167msgid "Connections" 3168msgstr "Ligações" 3169 3170#: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975 3171msgid "Active downloads" 3172msgstr "Downloads activos" 3173 3174#: src/muuli_wdr.cpp:1172 3175msgid "Active connections (1:1)" 3176msgstr "Ligações activas (1:1)" 3177 3178#: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976 3179msgid "Active uploads" 3180msgstr "Uploads activos" 3181 3182#: src/muuli_wdr.cpp:1192 3183msgid "Statistics Tree" 3184msgstr "Árvore de Estatísticas" 3185 3186#: src/muuli_wdr.cpp:1222 3187msgid "Username:" 3188msgstr "Utilizador:" 3189 3190#: src/muuli_wdr.cpp:1225 3191msgid "Userhash:" 3192msgstr "Chave de utilizador:" 3193 3194#: src/muuli_wdr.cpp:1248 3195msgid "Client software:" 3196msgstr "Programa cliente:" 3197 3198#: src/muuli_wdr.cpp:1257 3199msgid "Client version:" 3200msgstr "Versão do cliente:" 3201 3202#: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249 3203msgid "IP address:" 3204msgstr "Endereço IP:" 3205 3206#: src/muuli_wdr.cpp:1273 3207msgid "User ID:" 3208msgstr "ID do utilizador:" 3209 3210#: src/muuli_wdr.cpp:1280 3211msgid "Server IP:" 3212msgstr "IP do servidor:" 3213 3214#: src/muuli_wdr.cpp:1289 3215msgid "Server name:" 3216msgstr "Nome do servidor:" 3217 3218#: src/muuli_wdr.cpp:1296 3219msgid "Obfuscation:" 3220msgstr "Ofuscação:" 3221 3222#: src/muuli_wdr.cpp:1305 3223msgid "Kad:" 3224msgstr "Kad:" 3225 3226#: src/muuli_wdr.cpp:1316 3227msgid "Transfers to client" 3228msgstr "A transferir" 3229 3230#: src/muuli_wdr.cpp:1321 3231msgid "Current request:" 3232msgstr "Pedidos actuais:" 3233 3234#: src/muuli_wdr.cpp:1334 3235msgid "Average upload rate:" 3236msgstr "Taxa média de upload:" 3237 3238#: src/muuli_wdr.cpp:1343 3239msgid "Average download rate:" 3240msgstr "Taxa média de download:" 3241 3242#: src/muuli_wdr.cpp:1350 3243msgid "Uploaded (session):" 3244msgstr "Enviado (sessão):" 3245 3246#: src/muuli_wdr.cpp:1359 3247msgid "Downloaded (session):" 3248msgstr "Recebido (sessão) :" 3249 3250#: src/muuli_wdr.cpp:1366 3251msgid "Uploaded (total):" 3252msgstr "Enviado (total):" 3253 3254#: src/muuli_wdr.cpp:1375 3255msgid "Downloaded (total):" 3256msgstr "Recebido (total):" 3257 3258#: src/muuli_wdr.cpp:1386 3259msgid "Scores" 3260msgstr "Pontuações" 3261 3262#: src/muuli_wdr.cpp:1393 3263msgid "DL/UP modifier:" 3264msgstr "Modificador DL/UL:" 3265 3266#: src/muuli_wdr.cpp:1402 3267msgid "Secure ident:" 3268msgstr "Identificação segura:" 3269 3270#: src/muuli_wdr.cpp:1409 3271msgid "Queue rank:" 3272msgstr "Pontuação na fila de espera:" 3273 3274#: src/muuli_wdr.cpp:1418 3275msgid "Queue score:" 3276msgstr "Pontuação na fila de espera:" 3277 3278#: src/muuli_wdr.cpp:1447 3279msgid "Nick" 3280msgstr "Alcunha" 3281 3282#: src/muuli_wdr.cpp:1450 3283msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3284msgstr "http://www.aMule.org - a Mula multi-plataforma" 3285 3286#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3287msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3288msgstr "Este é o nome que os outros utilizadores verão ao ligar-se a si." 3289 3290#: src/muuli_wdr.cpp:1459 3291msgid "Language: " 3292msgstr "Idioma: " 3293 3294#: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505 3295#: src/muuli_wdr.cpp:1509 3296msgid "The delay before showing tool-tips." 3297msgstr "O tempo que decorre até serem mostradas as dicas." 3298 3299#: src/muuli_wdr.cpp:1465 3300msgid "This specifies the language used on controls." 3301msgstr "Especifica o idioma usado nos controlos." 3302 3303#: src/muuli_wdr.cpp:1470 3304msgid "Check for new version at startup" 3305msgstr "Verificar nova versão no arranque" 3306 3307#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3308msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3309msgstr "Ao activar, fará o aMule procurar por uma nova versão no arranque" 3310 3311#: src/muuli_wdr.cpp:1474 3312msgid "Start minimized" 3313msgstr "Iniciar minimizado" 3314 3315#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3316msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3317msgstr "Quando activado, o aMule minimiza automaticamente no arranque." 3318 3319#: src/muuli_wdr.cpp:1478 3320msgid "Prompt on exit" 3321msgstr "Confirmar fecho do programa" 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1480 3324msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3325msgstr "Faz com que o aMule peça uma confirmação ao sair." 3326 3327#: src/muuli_wdr.cpp:1483 3328msgid "Hide application window when close button is pressed" 3329msgstr "" 3330 3331#: src/muuli_wdr.cpp:1486 3332msgid "Enable Tray Icon" 3333msgstr "Activar o ícone da área de notificação" 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3336msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3337msgstr "Activa/desactiva o ícone da área de notificação (ou barra de tarefas)." 3338 3339#: src/muuli_wdr.cpp:1490 3340msgid "Minimize to Tray Icon" 3341msgstr "Minimizar para a área de notificação" 3342 3343#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3344msgid "" 3345"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3346"taskbar." 3347msgstr "" 3348"Se activar isto o aMule vai minimizar para a área de notificação em vez de " 3349"para a barra de tarefas." 3350 3351#: src/muuli_wdr.cpp:1494 3352msgid "Show notifications when finished downloading" 3353msgstr "" 3354 3355#: src/muuli_wdr.cpp:1495 3356msgid "" 3357"Enabling this will make aMule to show notifications when finished " 3358"downloading." 3359msgstr "" 3360 3361#: src/muuli_wdr.cpp:1500 3362msgid "Tooltip delay time: " 3363msgstr "Atraso de exibição de dicas: " 3364 3365#: src/muuli_wdr.cpp:1508 3366msgid "seconds" 3367msgstr "segundos" 3368 3369#: src/muuli_wdr.cpp:1514 3370msgid "Browser Selection" 3371msgstr "Selecção de Navegador" 3372 3373#: src/muuli_wdr.cpp:1520 3374msgid "" 3375"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3376"default browser." 3377msgstr "" 3378"Indique aqui o nome do seu browser. Deixe este campo em branco para utilizar " 3379"o browser por omissão do sistema." 3380 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954 3383#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142 3384#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133 3385msgid "Browse" 3386msgstr "Procurar" 3387 3388#: src/muuli_wdr.cpp:1528 3389msgid "Open in new tab if possible" 3390msgstr "Abrir num novo separador se possível" 3391 3392#: src/muuli_wdr.cpp:1530 3393msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3394msgstr "" 3395"Abrir a página num novo separador em vez de uma nova janela, quando possível" 3396 3397#: src/muuli_wdr.cpp:1535 3398msgid "Video Player" 3399msgstr "Leitor de vídeo" 3400 3401#: src/muuli_wdr.cpp:1567 3402msgid "Bandwidth limits" 3403msgstr "Limites de largura de banda" 3404 3405#: src/muuli_wdr.cpp:1582 3406msgid "Upload" 3407msgstr "Upload" 3408 3409#: src/muuli_wdr.cpp:1591 3410msgid "Slot Allocation" 3411msgstr "Atribuição de Ligações" 3412 3413#: src/muuli_wdr.cpp:1604 3414msgid "Ports" 3415msgstr "Portos" 3416 3417#: src/muuli_wdr.cpp:1610 3418msgid "Standard TCP Port " 3419msgstr "Porto TCP Padrão " 3420 3421#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3422msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3423msgstr "Este é o porto da eD2k por omissão e não pode ser desactivado." 3424 3425#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3426msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3427msgstr "Porto UDP para pedidos ao servidor (TCP+3):" 3428 3429#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3430msgid "4665" 3431msgstr "4665" 3432 3433#: src/muuli_wdr.cpp:1623 3434msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3435msgstr "Porto UDP estendido (Kad / pesquisa global) " 3436 3437#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3438msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3439msgstr "Este porto UDP é usado para pedidos eD2k estendidos e para a rede Kad" 3440 3441#: src/muuli_wdr.cpp:1630 3442msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3443msgstr "Activar UPnP para encaminhamento de portos no router" 3444 3445#: src/muuli_wdr.cpp:1635 3446msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3447msgstr "Porto TCP UPnP (Opcional):" 3448 3449#: src/muuli_wdr.cpp:1648 3450msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3451msgstr "Associar endereço local ao IP (em branco para qualquer um):" 3452 3453#: src/muuli_wdr.cpp:1652 3454msgid "" 3455"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3456"address of the interface to which aMule should be bound." 3457msgstr "" 3458"Apenas para utilizadores avançados: Se possui múltiplos interfaces de rede " 3459"indique o endereço do interface que o aMule deve usar." 3460 3461#: src/muuli_wdr.cpp:1660 3462msgid "Max sources per downloading file:" 3463msgstr "Máximo de fontes por ficheiro:" 3464 3465#: src/muuli_wdr.cpp:1666 3466msgid "Max simultaneous connections:" 3467msgstr "Máximo de ligações simultâneas:" 3468 3469#: src/muuli_wdr.cpp:1679 3470msgid "Kademlia" 3471msgstr "Kademlia" 3472 3473#: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285 3474msgid "ED2K" 3475msgstr "ED2K" 3476 3477#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3478msgid "Autoconnect on startup" 3479msgstr "Ligar automaticamente no arranque" 3480 3481#: src/muuli_wdr.cpp:1695 3482msgid "Reconnect on loss" 3483msgstr "Voltar a ligar se perder ligação" 3484 3485#: src/muuli_wdr.cpp:1719 3486msgid "Remove dead server after" 3487msgstr "Remover servidores inactivos após" 3488 3489#: src/muuli_wdr.cpp:1725 3490msgid "retries" 3491msgstr "tentativas" 3492 3493#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3494msgid "Auto-update server list at startup" 3495msgstr "Auto-actualizar lista de servidores no arranque" 3496 3497#: src/muuli_wdr.cpp:1735 3498msgid "List" 3499msgstr "Lista" 3500 3501#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3502msgid "Update server list when connecting to a server" 3503msgstr "Actualizar a lista de servidores quando se liga a um servidor" 3504 3505#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3506msgid "Update server list when a client connects" 3507msgstr "Actualizar a lista de servidores quando um cliente se liga" 3508 3509#: src/muuli_wdr.cpp:1746 3510msgid "Use priority system" 3511msgstr "Usar o sistema de prioridades" 3512 3513#: src/muuli_wdr.cpp:1750 3514msgid "Use smart LowID check on connect" 3515msgstr "Usar verificação inteligente de LowID ao ligar" 3516 3517#: src/muuli_wdr.cpp:1754 3518msgid "Safe connect" 3519msgstr "Ligação segura" 3520 3521#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3522msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3523msgstr "Apenas ligar automaticamente a servidores estáticos" 3524 3525#: src/muuli_wdr.cpp:1761 3526msgid "Set manually added servers to High Priority" 3527msgstr "Atribuir alta prioridade a servidores adicionados manualmente" 3528 3529#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3530msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3531msgstr "Manipulação Inteligente de Corrupção (M.I.C.)" 3532 3533#: src/muuli_wdr.cpp:1782 3534msgid "Enable" 3535msgstr "Activar" 3536 3537#: src/muuli_wdr.cpp:1786 3538msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3539msgstr "M.I.C. Avançada confia em todas as chaves (não recomendado)" 3540 3541#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3542msgid "Add files to download in pause mode" 3543msgstr "Adicionar ficheiros para transferir em modo de pausa" 3544 3545#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3546msgid "Add files to download with auto priority" 3547msgstr "Adicionar ficheiros para transferir com prioridade automática" 3548 3549#: src/muuli_wdr.cpp:1800 3550msgid "Try to download first and last chunks first" 3551msgstr "Tentar receber primeiro o início e o final dos ficheiros" 3552 3553#: src/muuli_wdr.cpp:1804 3554msgid "Start next paused file when a file completes" 3555msgstr "Iniciar o próximo ficheiro em pausa quando um ficheiro completa" 3556 3557#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3558msgid "From the same category" 3559msgstr "Da mesma categoria" 3560 3561#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3562msgid "In alphabetic order" 3563msgstr "Em ordem alfabética" 3564 3565#: src/muuli_wdr.cpp:1814 3566msgid "Preallocate disk space for new files" 3567msgstr "Reservar previamente espaço em disco para novos ficheiros" 3568 3569#: src/muuli_wdr.cpp:1815 3570msgid "" 3571"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3572"fragmentation" 3573msgstr "" 3574"Para novos ficheiros, reserva o espaço em disco para o ficheiro completo, " 3575"reduzindo assim a fragmentação" 3576 3577#: src/muuli_wdr.cpp:1821 3578msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3579msgstr "Parar os downloads quando o espaço livre em disco atinge " 3580 3581#: src/muuli_wdr.cpp:1822 3582msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3583msgstr "Seleccione se quiser que o aMule verifique o espaço em disco" 3584 3585#: src/muuli_wdr.cpp:1826 3586msgid "Enter here the min disk space desired." 3587msgstr "Insira o espaço mínimo no disco desejado." 3588 3589#: src/muuli_wdr.cpp:1834 3590msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3591msgstr "Guardar 10 fontes para ficheiros raros (< 20 fontes)" 3592 3593#: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736 3594msgid "Uploads" 3595msgstr "Uploads" 3596 3597#: src/muuli_wdr.cpp:1843 3598msgid "Add new shared files with auto priority" 3599msgstr "Adicionar novos ficheiros partilhados com prioridade automática" 3600 3601#: src/muuli_wdr.cpp:1862 3602msgid "Destination folder for downloads" 3603msgstr "Pasta de destino para downloads" 3604 3605#: src/muuli_wdr.cpp:1873 3606msgid "Folder for temporary download files" 3607msgstr "Pasta para ficheiros temporários" 3608 3609#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3610msgid "Shared folders" 3611msgstr "Pastas partilhadas" 3612 3613#: src/muuli_wdr.cpp:1887 3614msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3615msgstr "" 3616"(Clique com o botão do lado direito no ícone da pasta para partilha " 3617"recursiva)" 3618 3619#: src/muuli_wdr.cpp:1894 3620msgid "Share hidden files" 3621msgstr "Partilhar ficheiros ocultos" 3622 3623#: src/muuli_wdr.cpp:1914 3624msgid "Graphs" 3625msgstr "Gráficos" 3626 3627#: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995 3628msgid "Update delay : 5 secs" 3629msgstr "Atraso de actualização: 5 segundos" 3630 3631#: src/muuli_wdr.cpp:1923 3632msgid "Time for average graph: 100 mins" 3633msgstr "Tempo para gráfico de média: 100 minutos" 3634 3635#: src/muuli_wdr.cpp:1929 3636msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3637msgstr "Escala do Gráfico de Ligações: 100" 3638 3639#: src/muuli_wdr.cpp:1938 3640msgid "Download graph scale:" 3641msgstr "Escala do gráfico de download:" 3642 3643#: src/muuli_wdr.cpp:1947 3644msgid "Upload graph scale:" 3645msgstr "Escala do gráfico de upload" 3646 3647#: src/muuli_wdr.cpp:1961 3648msgid "Colours: " 3649msgstr "Cores: " 3650 3651#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3652msgid "Background" 3653msgstr "Fundo" 3654 3655#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3656msgid "Grid" 3657msgstr "Grelha" 3658 3659#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3660msgid "Download current" 3661msgstr "Download actual" 3662 3663#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3664msgid "Download running average" 3665msgstr "Média actual de download" 3666 3667#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3668msgid "Download session average" 3669msgstr "Média de download da sessão" 3670 3671#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3672msgid "Upload current" 3673msgstr "Upload actual" 3674 3675#: src/muuli_wdr.cpp:1972 3676msgid "Upload running average" 3677msgstr "Média actual de upload" 3678 3679#: src/muuli_wdr.cpp:1973 3680msgid "Upload session average" 3681msgstr "Média de upload da sessão" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3684msgid "Active connections" 3685msgstr "Ligações activas" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3688msgid "Systray Icon Speedbar" 3689msgstr "Barra de velocidade no ícone da área de notificação" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:1978 3692msgid "Kad-nodes current" 3693msgstr "Nós Kad actuais" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:1979 3696msgid "Kad-nodes running" 3697msgstr "Nós Kad a executar" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:1980 3700msgid "Kad-nodes session" 3701msgstr "Nós Kad da sessão" 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420 3704msgid "Select" 3705msgstr "Seleccionar" 3706 3707#: src/muuli_wdr.cpp:1992 3708msgid "Tree" 3709msgstr "Árvore" 3710 3711#: src/muuli_wdr.cpp:2003 3712msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3713msgstr "Número de Versões de Cliente mostradas (0=ilimitado)" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2031 3716msgid "!!! WARNING !!!" 3717msgstr "!!! AVISO !!!" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2045 3720msgid "Max new connections / 5 secs" 3721msgstr "Máximo de novas ligações / 5 segundos" 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2051 3724msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3725msgstr "Tamanho da memória temporária de ficheiro: 240000 Byte" 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2057 3728msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3729msgstr "Tamanho da Lista de Espera de Upload: 5000 clientes" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2063 3732msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3733msgstr "Intervalo de actualização da ligação ao servidor: Desactivado" 3734 3735#: src/muuli_wdr.cpp:2069 3736msgid "Disable computer's timed standby mode" 3737msgstr "Desactivar o modo de espera temporizado do computador" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2090 3740msgid "Skin to use: " 3741msgstr "Tema a utilizar: " 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2102 3744msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3745msgstr "Mostrar a barra de adição rápida de ligações eD2k em todas as janelas." 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2106 3748msgid "Show extended info on categories tabs" 3749msgstr "Mostrar informação extra nos separadores de categorias" 3750 3751#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3752#, fuzzy 3753msgid "Show application version on title" 3754msgstr "Mostrar velocidades de transferência na barra de título" 3755 3756#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3757msgid "Show transfer rates on title" 3758msgstr "Mostrar velocidades de transferência na barra de título" 3759 3760#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3761msgid "Before application name" 3762msgstr "Antes do nome da aplicação" 3763 3764#: src/muuli_wdr.cpp:2119 3765msgid "After application name" 3766msgstr "Depois do nome da aplicação" 3767 3768#: src/muuli_wdr.cpp:2123 3769msgid "Show overhead bandwidth" 3770msgstr "Mostrar sobrecarga na largura de banda" 3771 3772#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3773msgid "Vertical toolbar orientation" 3774msgstr "Orientação vertical da barra de ferramentas" 3775 3776#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3777msgid "Show country flags for clients" 3778msgstr "Mostrar bandeiras de países para clientes" 3779 3780#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3781msgid "Download Queue Files" 3782msgstr "Ficheiros na Fila de Espera dos Downloads" 3783 3784#: src/muuli_wdr.cpp:2136 3785msgid "Show progress percentage" 3786msgstr "Mostrar percentagem de progresso" 3787 3788#: src/muuli_wdr.cpp:2143 3789msgid "Show progress bar" 3790msgstr "Mostrar barra de progresso" 3791 3792#: src/muuli_wdr.cpp:2147 3793msgid "Flat" 3794msgstr "Plana" 3795 3796#: src/muuli_wdr.cpp:2153 3797msgid "Round" 3798msgstr "Arredondada" 3799 3800#: src/muuli_wdr.cpp:2158 3801msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3802msgstr "Ordenar ficheiros automaticamente (pode consumir muito CPU)" 3803 3804#: src/muuli_wdr.cpp:2160 3805msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3806msgstr "" 3807"O aMule ordenará as colunas na sua lista de transferências automaticamente" 3808 3809#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3810msgid "External Connection Parameters" 3811msgstr "Parâmetros de Ligação Externa" 3812 3813#: src/muuli_wdr.cpp:2182 3814msgid "Accept external connections" 3815msgstr "Aceitar ligações externas" 3816 3817#: src/muuli_wdr.cpp:2189 3818msgid "IP of the listening interface:" 3819msgstr "IP da interface a escutar:" 3820 3821#: src/muuli_wdr.cpp:2193 3822msgid "" 3823"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3824"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3825msgstr "" 3826"Insira um endereço IP válido no formato a.b.c.d para a interface que irá " 3827"aguardar as LE. Um campo vazio ou 0.0.0.0 significará qualquer interface." 3828 3829#: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262 3830msgid "TCP port:" 3831msgstr "Porto TCP:" 3832 3833#: src/muuli_wdr.cpp:2209 3834msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3835msgstr "Activar UPnP para configuração do encaminhamento no porto das LE" 3836 3837#: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130 3838#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201 3839msgid "Password" 3840msgstr "Palavra-passe" 3841 3842#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3843msgid "Web server parameters" 3844msgstr "Parâmetros do servidor web" 3845 3846#: src/muuli_wdr.cpp:2227 3847msgid "Run webserver on startup" 3848msgstr "Executar o servidor web no arranque" 3849 3850#: src/muuli_wdr.cpp:2233 3851msgid "Web template" 3852msgstr "Aspecto da página web" 3853 3854#: src/muuli_wdr.cpp:2240 3855msgid "Full rights password" 3856msgstr "Palavra-passe para controlo total" 3857 3858#: src/muuli_wdr.cpp:2246 3859msgid "Enable Low rights User" 3860msgstr "Activar utilizador com permissões reduzidas" 3861 3862#: src/muuli_wdr.cpp:2252 3863msgid "Low rights password" 3864msgstr "Palavra-passe para controlo reduzido" 3865 3866#: src/muuli_wdr.cpp:2270 3867msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3868msgstr "Activar UPnP para encaminhamento do porto do servidor web" 3869 3870#: src/muuli_wdr.cpp:2275 3871msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3872msgstr "Porto TCP UPnP do servidor web (Opcional)" 3873 3874#: src/muuli_wdr.cpp:2285 3875msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3876msgstr "Taxa de Actualização de Páginas (em segundos)" 3877 3878#: src/muuli_wdr.cpp:2293 3879msgid "Enable Gzip compression" 3880msgstr "Activar compressão Gzip" 3881 3882#: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218 3883#: src/ServerWnd.cpp:223 3884msgid "OK" 3885msgstr "OK" 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2329 3888msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3889msgstr "Clique aqui para aplicar as alterações efectuadas nas preferências." 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2333 3892msgid "Reset any changes made to the preferences." 3893msgstr "Anular as alterações efectuadas nas preferências." 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2357 3896msgid "Title :" 3897msgstr "Título :" 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2367 3900msgid "Comment :" 3901msgstr "Comentário :" 3902 3903#: src/muuli_wdr.cpp:2377 3904msgid "Incoming Dir :" 3905msgstr "Pasta de completos :" 3906 3907#: src/muuli_wdr.cpp:2390 3908msgid "Change priority for new assigned files :" 3909msgstr "Trocar prioridade nos novos ficheiros :" 3910 3911#: src/muuli_wdr.cpp:2395 3912msgid "Don't change" 3913msgstr "Não mudar" 3914 3915#: src/muuli_wdr.cpp:2409 3916msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3917msgstr "Seleccionar a cor para a categoria seleccionada :" 3918 3919#: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508 3920#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133 3921#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137 3922msgid "Reset" 3923msgstr "Limpar" 3924 3925#: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509 3926msgid "Click this button to reset the log." 3927msgstr "Clique para limpar o relatório." 3928 3929#: src/muuli_wdr.cpp:2531 3930msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3931msgstr "" 3932"Clique neste botão para actualizar a lista de servidores a partir do " 3933"endereço ..." 3934 3935#: src/muuli_wdr.cpp:2535 3936msgid "Server list" 3937msgstr "Lista de Servidores" 3938 3939#: src/muuli_wdr.cpp:2540 3940msgid "" 3941"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3942"update the list of known servers." 3943msgstr "" 3944"Insira a localização de um ficheiro server.met e pressione o botão à " 3945"esquerda para actualizar a lista de servidores conhecidos." 3946 3947#: src/muuli_wdr.cpp:2547 3948msgid "Add server manually: Name" 3949msgstr "Adicionar servidor manualmente: Nome" 3950 3951#: src/muuli_wdr.cpp:2551 3952msgid "Enter the name of the new server here" 3953msgstr "Insira o nome do novo servidor" 3954 3955#: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168 3956msgid "IP:Port" 3957msgstr "IP:Porto" 3958 3959#: src/muuli_wdr.cpp:2558 3960msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3961msgstr "Insira o IP do servidor, usando o formato x.x.x.x." 3962 3963#: src/muuli_wdr.cpp:2565 3964msgid "Enter the port of the server here." 3965msgstr "Insira o porto do servidor." 3966 3967#: src/muuli_wdr.cpp:2569 3968msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3969msgstr "Adicionar manualmente um servidor (preencher os campos ao lado) ..." 3970 3971#: src/muuli_wdr.cpp:2607 3972msgid "aMule Log" 3973msgstr "Relatório" 3974 3975#: src/muuli_wdr.cpp:2611 3976msgid "Server Info" 3977msgstr "Informações do Servidor" 3978 3979#: src/muuli_wdr.cpp:2615 3980msgid "ED2K Info" 3981msgstr "Informação ED2K" 3982 3983#: src/muuli_wdr.cpp:2619 3984msgid "Kad Info" 3985msgstr "Informação Kad" 3986 3987#: src/muuli_wdr.cpp:2648 3988msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3989msgstr "Clique para actualizar a lista de nós a partir do endereço ..." 3990 3991#: src/muuli_wdr.cpp:2652 3992msgid "Nodes (0)" 3993msgstr "Nós (0)" 3994 3995#: src/muuli_wdr.cpp:2657 3996msgid "" 3997"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3998"update the list of known nodes." 3999msgstr "" 4000"Insira o endereço de um ficheiro nodes.dat e pressione o botão à esquerda " 4001"para actualizar a lista de nós conhecidos." 4002 4003#: src/muuli_wdr.cpp:2662 4004msgid "Nodes stats" 4005msgstr "Estado dos nós" 4006 4007#: src/muuli_wdr.cpp:2713 4008msgid "Bootstrap" 4009msgstr "Inicialização" 4010 4011#: src/muuli_wdr.cpp:2716 4012msgid "New node" 4013msgstr "Novo nó" 4014 4015#: src/muuli_wdr.cpp:2721 4016msgid "IP:" 4017msgstr "IP:" 4018 4019#: src/muuli_wdr.cpp:2750 4020msgid "Port:" 4021msgstr "Porto:" 4022 4023#: src/muuli_wdr.cpp:2766 4024msgid "Bootstrap from known clients" 4025msgstr "Arrancar a partir de clientes conhecidos" 4026 4027#: src/muuli_wdr.cpp:2771 4028msgid "Disconnect Kad" 4029msgstr "Desligar Kad" 4030 4031#: src/muuli_wdr.cpp:2809 4032msgid "Use Secure User Identification" 4033msgstr "Utilizar Identificação Segura de Utilizador" 4034 4035#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4036msgid "" 4037"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4038"is not enabled." 4039msgstr "" 4040"É recomendado activar esta opção. Não receberá créditos se a Identificação " 4041"Segura de Utilizador não estiver activada." 4042 4043#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4044msgid "Protocol Obfuscation" 4045msgstr "Ofuscação do Protocolo" 4046 4047#: src/muuli_wdr.cpp:2817 4048msgid "Support Protocol Obfuscation" 4049msgstr "Suportar a Ofuscação do Protocolo" 4050 4051#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4052msgid "" 4053"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4054"connections from other clients." 4055msgstr "" 4056"Esta opção activa a Ofuscação do Protocolo e faz com que o aMule aceite " 4057"ligações ofuscadas de outros clientes." 4058 4059#: src/muuli_wdr.cpp:2822 4060msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4061msgstr "Usar ofuscação em ligações para o exterior" 4062 4063#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4064msgid "" 4065"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4066"clients/servers." 4067msgstr "" 4068"Esta opção faz com que o aMule use a Ofuscação do Protocolo quando ligado a " 4069"outros clientes/servidores." 4070 4071#: src/muuli_wdr.cpp:2827 4072msgid "Accept only obfuscated connections" 4073msgstr "Aceitar apenas ligações ofuscadas" 4074 4075#: src/muuli_wdr.cpp:2828 4076msgid "" 4077"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4078"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4079msgstr "" 4080"Esta opção faz com que o aMUle aceite apenas ligações ofuscadas. Terá menos " 4081"fontes, mas todo o tráfego será ofuscado" 4082 4083#: src/muuli_wdr.cpp:2835 4084msgid "Everybody" 4085msgstr "Todos" 4086 4087#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4088msgid "No one" 4089msgstr "Ninguém" 4090 4091#: src/muuli_wdr.cpp:2839 4092msgid "Who can see my shared files:" 4093msgstr "Quem pode ver os meus ficheiros partilhados:" 4094 4095#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4096msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4097msgstr "Seleccione quem pode pedir a lista dos seus ficheiros partilhados." 4098 4099#: src/muuli_wdr.cpp:2843 4100msgid "IP-Filtering" 4101msgstr "Filtragem de IP" 4102 4103#: src/muuli_wdr.cpp:2850 4104msgid "Filter clients" 4105msgstr "Filtrar clientes" 4106 4107#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4108msgid "" 4109"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4110msgstr "" 4111"Activar filtragem por IPs dos clientes definidos no ficheiro ~/.aMule/" 4112"ipfilter.dat." 4113 4114#: src/muuli_wdr.cpp:2855 4115msgid "Filter servers" 4116msgstr "Filtrar servidores" 4117 4118#: src/muuli_wdr.cpp:2857 4119msgid "" 4120"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4121msgstr "" 4122"Activar filtragem da lista de IPs definida no ficheiro ~/.aMule/ipfilter.dat." 4123 4124#: src/muuli_wdr.cpp:2864 4125msgid "Reload List" 4126msgstr "Recarregar a lista" 4127 4128#: src/muuli_wdr.cpp:2865 4129msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4130msgstr "" 4131"Recarregar a lista de IPs a filtrar a partir do ficheiro ~/.aMule/ipfilter." 4132"dat" 4133 4134#: src/muuli_wdr.cpp:2873 4135msgid "URL:" 4136msgstr "URL:" 4137 4138#: src/muuli_wdr.cpp:2879 4139msgid "Update now" 4140msgstr "Actualizar agora" 4141 4142#: src/muuli_wdr.cpp:2884 4143msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4144msgstr "Actualizar o filtro de IPs automaticamente no arranque" 4145 4146#: src/muuli_wdr.cpp:2889 4147msgid "Filtering Level:" 4148msgstr "Nível de filtragem:" 4149 4150#: src/muuli_wdr.cpp:2899 4151msgid "Always filter LAN IPs" 4152msgstr "Filtrar sempre endereços IP de rede local" 4153 4154#: src/muuli_wdr.cpp:2903 4155msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4156msgstr "Tratamento paranóico de IPs sem correspondência" 4157 4158#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4159msgid "" 4160"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4161"received from. Use with caution." 4162msgstr "" 4163"Rejeitar pacotes se o IP do cliente é diferente do IP de onde o pacote é " 4164"recebido. Usar com cautela." 4165 4166#: src/muuli_wdr.cpp:2908 4167msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4168msgstr "Utilizar ipfilter.dat global do sistema se disponível" 4169 4170#: src/muuli_wdr.cpp:2909 4171msgid "" 4172"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4173"file." 4174msgstr "" 4175"Se não existir um ficheiro ipfilter.dat, permitir a utilização de um " 4176"ficheiro ipfilter global do sistema." 4177 4178#: src/muuli_wdr.cpp:2928 4179msgid "Enable Online-Signature" 4180msgstr "Activar Assinatura Online" 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2930 4183msgid "" 4184"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4185"create signatures and the like." 4186msgstr "" 4187"Activa a escrita do ficheiro da AO, o qual pode ser usado por aplicações " 4188"externas para criar assinaturas e afins." 4189 4190#: src/muuli_wdr.cpp:2935 4191msgid "Update Frequency (Secs):" 4192msgstr "Frequência de Actualização (segundos):" 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:2939 4195msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4196msgstr "" 4197"Alterar a frequência (em segundos) das actualizações da assinatura Online." 4198 4199#: src/muuli_wdr.cpp:2948 4200msgid "Save online signature file in: " 4201msgstr "Gravar a assinatura Online em: " 4202 4203#: src/muuli_wdr.cpp:2955 4204msgid "" 4205"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4206msgstr "" 4207"Clique para seleccionar a pasta que contém os ficheiros de Assinatura Online" 4208 4209#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4210msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4211msgstr "Filtrar mensagens recebidas (excepto da conversa corrente):" 4212 4213#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4214msgid "Filter all messages" 4215msgstr "Filtrar todas as mensagens" 4216 4217#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4218msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4219msgstr "Filtrar mensagens de utilizadores que não pertençam à lista de amigos" 4220 4221#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4222msgid "Filter messages from unknown clients" 4223msgstr "Filtrar mensagens de clientes desconhecidos" 4224 4225#: src/muuli_wdr.cpp:2989 4226msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4227msgstr "Filtrar mensagens que contenham (usar ',' como separador):" 4228 4229#: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008 4230msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4231msgstr "" 4232"adicione as palavras que o aMule deve filtrar e bloquear as mensagens que as " 4233"contenham" 4234 4235#: src/muuli_wdr.cpp:2996 4236msgid "Show received messages in the log" 4237msgstr "Mostrar mensagens recebidas no relatório" 4238 4239#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4240msgid "Comments" 4241msgstr "Comentários" 4242 4243#: src/muuli_wdr.cpp:3004 4244msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4245msgstr "Filtrar comentários que contenham (usar ',' como separador):" 4246 4247#: src/muuli_wdr.cpp:3027 4248msgid "Automatic server connect without proxy" 4249msgstr "Ligação ao servidor automática sem proxy" 4250 4251#: src/muuli_wdr.cpp:3033 4252msgid "Enable authentication" 4253msgstr "Activar autenticação" 4254 4255#: src/muuli_wdr.cpp:3034 4256msgid "Enable/disable username/password authentication" 4257msgstr "Activar/desactivar autenticação utilizador/palavra-passe" 4258 4259#: src/muuli_wdr.cpp:3039 4260msgid "Username: " 4261msgstr "Utilizador: " 4262 4263#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4264msgid "The username to use to connect to the proxy" 4265msgstr "O nome de utilizador para ligar ao proxy" 4266 4267#: src/muuli_wdr.cpp:3046 4268msgid "Password:" 4269msgstr "Palavra-passe:" 4270 4271#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4272msgid "The password to use to connect to the proxy" 4273msgstr "A palavra-passe a usar para ligar ao proxy" 4274 4275#: src/muuli_wdr.cpp:3053 4276msgid "Enable Proxy" 4277msgstr "Activar Proxy" 4278 4279#: src/muuli_wdr.cpp:3054 4280msgid "Enable/disable proxy support" 4281msgstr "Activar/desactivar o suporte de proxy" 4282 4283#: src/muuli_wdr.cpp:3059 4284msgid "Proxy type:" 4285msgstr "Tipo de proxy:" 4286 4287#: src/muuli_wdr.cpp:3072 4288msgid "Proxy host:" 4289msgstr "Servidor:" 4290 4291#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4292msgid "The proxy host name" 4293msgstr "O nome da máquina proxy" 4294 4295#: src/muuli_wdr.cpp:3079 4296msgid "Proxy port:" 4297msgstr "Porto do proxy:" 4298 4299#: src/muuli_wdr.cpp:3083 4300msgid "The proxy port" 4301msgstr "O porto do proxy" 4302 4303#: src/muuli_wdr.cpp:3104 4304msgid "Connect to:" 4305msgstr "Ligar a:" 4306 4307#: src/muuli_wdr.cpp:3118 4308msgid "Login to remote amule" 4309msgstr "Autenticação remota" 4310 4311#: src/muuli_wdr.cpp:3123 4312msgid "User name" 4313msgstr "Nome de utilizador" 4314 4315#: src/muuli_wdr.cpp:3140 4316msgid "Remember those settings" 4317msgstr "Lembrar estas preferências" 4318 4319#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4320msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4321msgstr "Activar Relatório detalhado para Depuração." 4322 4323#: src/muuli_wdr.cpp:3172 4324#, fuzzy 4325msgid "Only to Logfile" 4326msgstr "&Abrir o ficheiro" 4327 4328#: src/muuli_wdr.cpp:3175 4329msgid "Message Categories:" 4330msgstr "Categorias de Mensagens:" 4331 4332#: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153 4333msgid "Waiting..." 4334msgstr "A aguardar..." 4335 4336#: src/muuli_wdr.cpp:3228 4337msgid "Add imports" 4338msgstr "Adicionar importações" 4339 4340#: src/muuli_wdr.cpp:3232 4341msgid "Retry selected" 4342msgstr "Reassumir seleccionados" 4343 4344#: src/muuli_wdr.cpp:3235 4345msgid "Remove selected" 4346msgstr "Remover seleccionados" 4347 4348#: src/muuli_wdr.cpp:3307 4349msgid "Event Types" 4350msgstr "Tipos de eventos" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3327 4353msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4354msgstr "" 4355"Estatísticas e clientes em espera para o(s) ficheiro(s) seleccionado(s) : " 4356"Sessão / Desde sempre" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3354 4359msgid "Active Uploads" 4360msgstr "Uploads Activos" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3374 4363msgid "Percent of total files" 4364msgstr "Percentagem dos ficheiros totais" 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3421 4367msgid "All files" 4368msgstr "Todos os ficheiros" 4369 4370#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4371msgid "Selected files" 4372msgstr "Ficheiros seleccionados" 4373 4374#: src/muuli_wdr.cpp:3423 4375msgid "Active uploads only" 4376msgstr "Apenas os uploads activos" 4377 4378#: src/muuli_wdr.cpp:3425 4379msgid "Show Clients for" 4380msgstr "Mostrar Clientes para" 4381 4382#: src/muuli_wdr.cpp:3428 4383msgid "Reload:" 4384msgstr "Recarregar:" 4385 4386#: src/muuli_wdr.cpp:3433 4387msgid "Reload your shared files" 4388msgstr "Recarregar os seus ficheiros partilhados" 4389 4390#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4391msgid "Send" 4392msgstr "Enviar" 4393 4394#: src/muuli_wdr.cpp:3504 4395msgid "Sends the specified message." 4396msgstr "Envia a mensagem especificada." 4397 4398#: src/muuli_wdr.cpp:3509 4399msgid "Close this chat-session." 4400msgstr "Fechar esta conversa." 4401 4402#: src/muuli_wdr.cpp:3533 4403msgid "Connect to any server and/or Kad" 4404msgstr "Ligar a qualquer servidor e/ou Kad" 4405 4406#: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815 4407msgid "Shared Files" 4408msgstr "Ficheiros Partilhados" 4409 4410#: src/OScopeCtrl.cpp:242 4411#, c-format 4412msgid "Disabled [%s]" 4413msgstr "Desactivado [%s]" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:61 4416msgid "byte" 4417msgid_plural "bytes" 4418msgstr[0] "byte" 4419msgstr[1] "bytes" 4420 4421#: src/OtherFunctions.cpp:63 4422msgid "kB" 4423msgstr "kB" 4424 4425#: src/OtherFunctions.cpp:69 4426msgid "TB" 4427msgstr "TB" 4428 4429#: src/OtherFunctions.cpp:79 4430msgid "k" 4431msgstr "k" 4432 4433#: src/OtherFunctions.cpp:81 4434msgid "M" 4435msgstr "M" 4436 4437#: src/OtherFunctions.cpp:83 4438msgid "G" 4439msgstr "G" 4440 4441#: src/OtherFunctions.cpp:85 4442msgid "T" 4443msgstr "T" 4444 4445#: src/OtherFunctions.cpp:92 4446msgid "byte/sec" 4447msgid_plural "bytes/sec" 4448msgstr[0] "byte/seg" 4449msgstr[1] "bytes/seg" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:96 4452msgid "MB/s" 4453msgstr "MB/s" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108 4456msgid "secs" 4457msgstr "segundos" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:112 4460msgid "mins" 4461msgstr "minutos" 4462 4463#: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119 4464msgid "hours" 4465msgstr "horas" 4466 4467#: src/OtherFunctions.cpp:118 4468msgid "Days" 4469msgstr "Dias" 4470 4471#: src/OtherFunctions.cpp:626 4472msgid "all" 4473msgstr "todos" 4474 4475#: src/OtherFunctions.cpp:627 4476msgid "all others" 4477msgstr "todos os outros" 4478 4479#: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345 4480msgid "Incomplete" 4481msgstr "Incompleto" 4482 4483#: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351 4484msgid "Stopped" 4485msgstr "Parado" 4486 4487#: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356 4488msgid "Video" 4489msgstr "Vídeo" 4490 4491#: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358 4492msgid "Archive" 4493msgstr "Arquivo" 4494 4495#: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361 4496msgid "Text" 4497msgstr "Texto" 4498 4499#: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352 4500msgid "Active" 4501msgstr "Activo" 4502 4503#: src/OtherFunctions.cpp:1059 4504#, c-format 4505msgid "Using config dir: %s" 4506msgstr "A utilizar pasta de configuração: %s" 4507 4508#: src/PartFileConvert.cpp:154 4509msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4510msgstr "À espera que o programa de conversão do ficheiro de partes termine..." 4511 4512#: src/PartFileConvert.cpp:198 4513#, c-format 4514msgid "Importing %s: %s" 4515msgstr "A importar %s: %s" 4516 4517#: src/PartFileConvert.cpp:234 4518msgid "Reading temp folder" 4519msgstr "A ler pasta de temporários" 4520 4521#: src/PartFileConvert.cpp:238 4522msgid "Retrieving basic information from download info file" 4523msgstr "A obter informação básica do ficheiro de informação de download" 4524 4525#: src/PartFileConvert.cpp:316 4526msgid "Creating destination file" 4527msgstr "A criar ficheiro de destino" 4528 4529#: src/PartFileConvert.cpp:326 4530#, c-format 4531msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4532msgstr "A carregar dados a partir do ficheiro de download antigo (%u de %u)" 4533 4534#: src/PartFileConvert.cpp:344 4535#, c-format 4536msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4537msgstr "A gravar bloco de dados no novo ficheiro único (%u de %u)" 4538 4539#: src/PartFileConvert.cpp:408 4540msgid "Retrieving source downloadfile information" 4541msgstr "A obter informação de ficheiro de fontes" 4542 4543#: src/PartFileConvert.cpp:431 4544msgid "Adding download and saving new partfile" 4545msgstr "A adicionar download e a gravar novo ficheiro de partes" 4546 4547#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4548msgid "Import partfiles" 4549msgstr "Importar ficheiros de partes" 4550 4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4552msgid "State" 4553msgstr "Estado" 4554 4555#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4556msgid "Filehash" 4557msgstr "Chave de ficheiro" 4558 4559#: src/PartFileConvertDlg.cpp:177 4560#, c-format 4561msgid "%s (Disk: %s)" 4562msgstr "%s (Disco: %s)" 4563 4564#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202 4565msgid "" 4566"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4567"be included)" 4568msgstr "" 4569"Por favor escolha uma pasta para localizar downloads incompletos! (subpastas " 4570"serão incluídas)" 4571 4572#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206 4573msgid "" 4574"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4575msgstr "" 4576"Deseja que os ficheiros de origem dos downloads importados com sucesso sejam " 4577"removidos?" 4578 4579#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207 4580msgid "Remove sources?" 4581msgstr "Remover fontes?" 4582 4583#: src/PartFile.cpp:296 4584msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4585msgstr "ERRO: falha na criação do ficheiro de partes" 4586 4587#: src/PartFile.cpp:334 4588#, c-format 4589msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4590msgstr "A tentar carregar a cópia de segurança do ficheiro met de %s" 4591 4592#: src/PartFile.cpp:341 4593#, c-format 4594msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4595msgstr "ERRO: Falha ao abrir o ficheiro part.met: %s ==> %s" 4596 4597#: src/PartFile.cpp:347 4598#, c-format 4599msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4600msgstr "ERRO: O ficheiro part.met está vazio: %s ==> %s" 4601 4602#: src/PartFile.cpp:358 4603#, c-format 4604msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4605msgstr "ERRO: Versão inválida no ficheiro part.met: %s ==> %s" 4606 4607#: src/PartFile.cpp:594 4608#, c-format 4609msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4610msgstr "" 4611"Erro: %s (%s) está corrompido (elementos incorrectos: %s), não é possível " 4612"carregar o ficheiro." 4613 4614#: src/PartFile.cpp:605 4615#, c-format 4616msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4617msgstr "" 4618"ERRO: %s (%s) está corrompido (contagem de elementos errada), não é possível " 4619"carregar o ficheiro." 4620 4621#: src/PartFile.cpp:608 4622msgid "Trying to recover file info..." 4623msgstr "A tentar recuperar a informação do ficheiro..." 4624 4625#: src/PartFile.cpp:623 4626msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4627msgstr "" 4628"A recuperar ficheiro sem nome - tentar-se-á recuperá-lo como 'RecoveredFile." 4629"dat'" 4630 4631#: src/PartFile.cpp:627 4632msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4633msgstr "" 4634"Recuperada toda a informação disponível do ficheiro :D - A tentar usá-la..." 4635 4636#: src/PartFile.cpp:629 4637msgid "Unable to recover file info :(" 4638msgstr "Não é possível recuperar a informação do ficheiro :(" 4639 4640#: src/PartFile.cpp:664 4641#, c-format 4642msgid "Failed to open %s (%s)" 4643msgstr "Falha ao abrir %s (%s)" 4644 4645#: src/PartFile.cpp:714 4646#, c-format 4647msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4648msgstr "AVISO: %s parece estar corrompido (%i)" 4649 4650#: src/PartFile.cpp:896 4651#, c-format 4652msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4653msgstr "ERRO ao gravar ficheiro parcial: %s (%s ==> %s)" 4654 4655#: src/PartFile.cpp:903 4656msgid "IO failure while saving partfile: " 4657msgstr "Falha ao gravar ficheiro parcial: " 4658 4659#: src/PartFile.cpp:916 4660#, c-format 4661msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4662msgstr "Não foi possível obter o tamanho de '%s' - a usar o ficheiro %s." 4663 4664#: src/PartFile.cpp:924 4665#, c-format 4666msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4667msgstr "'%s' está vazio - a usar o ficheiro %s." 4668 4669#: src/PartFile.cpp:993 4670#, c-format 4671msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4672msgstr "Erro ao gravar o ficheiro 'part.met.seeds' para %s" 4673 4674#: src/PartFile.cpp:1019 4675#, c-format 4676msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4677msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4678msgstr[0] "Gravada %i semente de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)" 4679msgstr[1] "Gravadas %i sementes de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)" 4680 4681#: src/PartFile.cpp:1049 4682#, fuzzy, c-format 4683msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)" 4684msgstr "Gravada %i semente de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)" 4685 4686#: src/PartFile.cpp:1108 4687#, c-format 4688msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4689msgstr "Erro ao ler o ficheiro de sementes de ficheiro de partes (%s - %s): %s" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158 4692#, c-format 4693msgid "" 4694"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4695"%s|" 4696msgid_plural "" 4697"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4698"|%s|" 4699msgstr[0] "" 4700"Encontrada parte corrompida (%d) no ficheiro de %d parte %s - FileResultHash " 4701"|%s| FileHash |%s|" 4702msgstr[1] "" 4703"Encontrada parte corrompida (%d) no ficheiro de %d partes %s - " 4704"FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 4705 4706#: src/PartFile.cpp:1173 4707#, c-format 4708msgid "Found completed part (%i) in %s" 4709msgstr "Encontrada parte completa (%i) em %s" 4710 4711#: src/PartFile.cpp:1208 4712#, c-format 4713msgid "Finished rehashing %s" 4714msgstr "Terminado a regeneração da chave de %s" 4715 4716#: src/PartFile.cpp:2129 4717#, c-format 4718msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4719msgstr "Erro inesperado ao completar %s. ficheiro em pausa" 4720 4721#: src/PartFile.cpp:2166 4722#, c-format 4723msgid "Finished downloading: %s" 4724msgstr "Transferência concluída: %s" 4725 4726#: src/PartFile.cpp:2172 4727#, fuzzy, c-format 4728msgid "" 4729"Finished downloading:\n" 4730"%s" 4731msgstr "Transferência concluída: %s" 4732 4733#: src/PartFile.cpp:2235 4734#, c-format 4735msgid "Deleting file: %s" 4736msgstr "A eliminar o ficheiro: %s" 4737 4738#: src/PartFile.cpp:2304 4739#, c-format 4740msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4741msgstr "" 4742"AVISO: Não é possível calcular a chave de uma parte recebida - conjunto de " 4743"chaves incompleto para '%s'" 4744 4745#: src/PartFile.cpp:2309 4746#, c-format 4747msgid "" 4748"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4749"never happen" 4750msgstr "" 4751"ERRO: Impossível calcular a chave de uma parte recebida - conjunto de chaves " 4752"incompleto (%s). Isto nunca deveria acontecer" 4753 4754#: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324 4755#, c-format 4756msgid "" 4757"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile " 4758"'%s' with length %u: %s" 4759msgstr "" 4760"EOF ao gerar a chave da parte transferida %u de comprimento %u (máximo %u) " 4761"do ficheiro de partes '%s' com comprimento %u: %s" 4762 4763#: src/PartFile.cpp:2985 4764#, c-format 4765msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4766msgstr "AVISO: Espaço livre em disco insuficiente! A pausar o ficheiro: %s" 4767 4768#: src/PartFile.cpp:3055 4769#, c-format 4770msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4771msgstr "Parte recebida %i está corrompida no ficheiro: %s" 4772 4773#: src/PartFile.cpp:3107 4774#, c-format 4775msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4776msgstr "ICH: Recuperada parte corrompida %i para %s -> bytes guardados: %s" 4777 4778#: src/PartFile.cpp:3712 4779msgid "Allocating" 4780msgstr "A atribuir" 4781 4782#: src/PartFile.cpp:3728 4783msgid "Insufficient disk space" 4784msgstr "Espaço em disco insuficiente" 4785 4786#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4787#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4788msgid "Downloaded" 4789msgstr "Transferido" 4790 4791#: src/PartFile.cpp:4027 4792#, c-format 4793msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4794msgstr "ERRO: Falhou ao abrir ficheiro de partes '%s'" 4795 4796#: src/Preferences.cpp:627 4797msgid "System default" 4798msgstr "Predefinição do sistema" 4799 4800#: src/Preferences.cpp:628 4801msgid "Albanian" 4802msgstr "Albanês" 4803 4804#: src/Preferences.cpp:629 4805msgid "Arabic" 4806msgstr "Árabe" 4807 4808#: src/Preferences.cpp:630 4809msgid "Asturian" 4810msgstr "Asturiano" 4811 4812#: src/Preferences.cpp:631 4813msgid "Basque" 4814msgstr "Basco" 4815 4816#: src/Preferences.cpp:632 4817msgid "Bulgarian" 4818msgstr "Búlgaro" 4819 4820#: src/Preferences.cpp:633 4821msgid "Catalan" 4822msgstr "Catalão" 4823 4824#: src/Preferences.cpp:634 4825msgid "Chinese (Simplified)" 4826msgstr "Chinês (Simplificado)" 4827 4828#: src/Preferences.cpp:635 4829msgid "Chinese (Traditional)" 4830msgstr "Chinês (Tradicional)" 4831 4832#: src/Preferences.cpp:636 4833msgid "Croatian" 4834msgstr "Croata" 4835 4836#: src/Preferences.cpp:637 4837msgid "Czech" 4838msgstr "Checo" 4839 4840#: src/Preferences.cpp:638 4841msgid "Danish" 4842msgstr "Dinamarquês" 4843 4844#: src/Preferences.cpp:639 4845msgid "Dutch" 4846msgstr "Holandês" 4847 4848#: src/Preferences.cpp:640 4849msgid "English (U.K.)" 4850msgstr "Inglês" 4851 4852#: src/Preferences.cpp:641 4853msgid "Estonian" 4854msgstr "Estoniano" 4855 4856#: src/Preferences.cpp:642 4857msgid "Finnish" 4858msgstr "Finlandês" 4859 4860#: src/Preferences.cpp:643 4861msgid "French" 4862msgstr "Francês" 4863 4864#: src/Preferences.cpp:644 4865msgid "Galician" 4866msgstr "Galego" 4867 4868#: src/Preferences.cpp:645 4869msgid "German" 4870msgstr "Alemão" 4871 4872#: src/Preferences.cpp:646 4873msgid "Greek" 4874msgstr "Grego" 4875 4876#: src/Preferences.cpp:647 4877msgid "Hebrew" 4878msgstr "Hebreu" 4879 4880#: src/Preferences.cpp:648 4881msgid "Hungarian" 4882msgstr "Húngaro" 4883 4884#: src/Preferences.cpp:649 4885msgid "Italian" 4886msgstr "Italiano" 4887 4888#: src/Preferences.cpp:650 4889msgid "Italian (Swiss)" 4890msgstr "Italiano (Suíço)" 4891 4892#: src/Preferences.cpp:651 4893msgid "Japanese" 4894msgstr "Japonês" 4895 4896#: src/Preferences.cpp:652 4897msgid "Korean" 4898msgstr "Coreano" 4899 4900#: src/Preferences.cpp:653 4901msgid "Lithuanian" 4902msgstr "Lituano" 4903 4904#: src/Preferences.cpp:654 4905msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4906msgstr "Norueguês (Nynorsk)" 4907 4908#: src/Preferences.cpp:655 4909msgid "Polish" 4910msgstr "Polaco" 4911 4912#: src/Preferences.cpp:656 4913msgid "Portuguese" 4914msgstr "Português" 4915 4916#: src/Preferences.cpp:657 4917msgid "Portuguese (Brazilian)" 4918msgstr "Português (Brasil)" 4919 4920#: src/Preferences.cpp:658 4921msgid "Romanian" 4922msgstr "Romeno" 4923 4924#: src/Preferences.cpp:659 4925msgid "Russian" 4926msgstr "Russo" 4927 4928#: src/Preferences.cpp:660 4929msgid "Slovenian" 4930msgstr "Esloveno" 4931 4932#: src/Preferences.cpp:661 4933msgid "Spanish" 4934msgstr "Espanhol" 4935 4936#: src/Preferences.cpp:662 4937msgid "Swedish" 4938msgstr "Sueco" 4939 4940#: src/Preferences.cpp:663 4941msgid "Turkish" 4942msgstr "Turco" 4943 4944#: src/Preferences.cpp:664 4945msgid "Ukrainian" 4946msgstr "Ucraniano" 4947 4948#: src/Preferences.cpp:727 4949msgid "Change Language" 4950msgstr "Alterar Idioma" 4951 4952#: src/Preferences.cpp:770 4953msgid "There are no translations installed for aMule" 4954msgstr "" 4955 4956#: src/Preferences.cpp:770 4957#, fuzzy 4958msgid "No languages available" 4959msgstr "Indisponível" 4960 4961#: src/Preferences.cpp:901 4962msgid "no options available" 4963msgstr "sem opções disponíveis" 4964 4965#: src/Preferences.cpp:1586 4966msgid "Invalid category found, skipping" 4967msgstr "Categoria inválida encontrada, a ignorar" 4968 4969#: src/Preferences.cpp:1768 4970msgid "" 4971"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4972msgstr "" 4973"O porto TCP não pode ser superior a 65532 porque o socket UDP do servidor " 4974"tem de ser TCP+3" 4975 4976#: src/Preferences.cpp:1769 4977#, c-format 4978msgid "Default port will be used (%d)" 4979msgstr "O porto predefinido será usado (%d)" 4980 4981#: src/Preferences.cpp:1792 4982#, c-format 4983msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4984msgstr "A ignorar pasta partilhada inexistente: %s" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776 4987msgid "Connection" 4988msgstr "Ligação" 4989 4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4991msgid "Directories" 4992msgstr "Directórios" 4993 4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802 4995msgid "Servers" 4996msgstr "Servidores" 4997 4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93 4999msgid "Files" 5000msgstr "Ficheiros" 5001 5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 5003msgid "Security" 5004msgstr "Segurança" 5005 5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 5007msgid "Interface" 5008msgstr "Interface" 5009 5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 5011msgid "Proxy" 5012msgstr "Proxy" 5013 5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 5015msgid "Filters" 5016msgstr "Filtros" 5017 5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 5019msgid "Remote Controls" 5020msgstr "Controlos remotos" 5021 5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 5023msgid "Online Signature" 5024msgstr "Assinatura Online" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5027msgid "Advanced" 5028msgstr "Avançado" 5029 5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5031msgid "Events" 5032msgstr "Eventos" 5033 5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5035msgid "Debugging" 5036msgstr "Depuração" 5037 5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5039msgid "" 5040"The following variables will be substituted:\n" 5041" %PARTFILE - full path to the file\n" 5042" %PARTNAME - file name only" 5043msgstr "" 5044"As seguintes variáveis serão substituídas:\n" 5045" %PARTFILE - caminho completo do ficheiro\n" 5046" %PARTNAME - apenas o nome do ficheiro" 5047 5048#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290 5049msgid "" 5050"Do not change these setting unless you know\n" 5051"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5052"make things worse for yourself.\n" 5053"\n" 5054"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5055"these settings." 5056msgstr "" 5057"A menos que saiba o que está a fazer, não\n" 5058"altere estas preferências. Caso contrário, \n" 5059"pode facilmente piorar a sua situação.\n" 5060"\n" 5061"O aMule correrá perfeitamente sem ajustar qualquer\n" 5062"uma destas opções." 5063 5064#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351 5065#, c-format 5066msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5067msgstr "Falhou ao ligar Cfg ao widget com o ID %d e chave %s" 5068 5069#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400 5070#, c-format 5071msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5072msgstr "Falhou ao transferir dados do Cfg para o Widget com o ID %d e chave %s" 5073 5074#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417 5075msgid "The type of proxy you are connecting to" 5076msgstr "O tipo de proxy ao qual está a ligar-se" 5077 5078#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543 5079#, c-format 5080msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5081msgstr "Falhou ao transferir dados do Widget para o Cfg com o ID %d e chave %s" 5082 5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598 5084msgid "" 5085"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5086"\n" 5087msgstr "" 5088"O aMule tem de ser reiniciado para activar estas alterações:\n" 5089"\n" 5090 5091#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605 5092msgid "- TCP port changed.\n" 5093msgstr "- Porto TCP alterado.\n" 5094 5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5096msgid "- UDP port changed.\n" 5097msgstr "- Porto UDP alterado.\n" 5098 5099#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 5100msgid "- External connect port changed.\n" 5101msgstr "- Porta para ligações externas alterada.\n" 5102 5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619 5104msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5105msgstr "- Alterada a aceitação de ligações externas.\n" 5106 5107#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5108msgid "- External connect interface changed.\n" 5109msgstr "- Alterada interface para ligações externas.\n" 5110 5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 5112#, fuzzy 5113msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n" 5114msgstr "Ofuscação do Protocolo" 5115 5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636 5117msgid "" 5118"Your Auto-update server list is empty.\n" 5119"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5120msgstr "" 5121"A sua lista de actualização automática de servidores está vazia.\n" 5122"A 'actualização automática no arranque' será desactivada." 5123 5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643 5125msgid "" 5126"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5127"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5128msgstr "" 5129"Activou as ligações externas mas não especificou uma palavra-passe.\n" 5130"As ligações externas não podem ser activadas a menos que seja especificada " 5131"uma palavra-passe válida." 5132 5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655 5134msgid "- Language changed.\n" 5135msgstr "- O idioma foi alterado.\n" 5136 5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 5138msgid "- Temp folder changed.\n" 5139msgstr "- A pasta Temp foi alterada.\n" 5140 5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665 5142msgid "- ED2K network enabled.\n" 5143msgstr "- Rede ED2K activada.\n" 5144 5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737 5146msgid "" 5147"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5148"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5149msgstr "" 5150"As redes eD2K e Kad estão desactivados.\n" 5151"Não vai conseguir uma ligação até activar pelo menos uma deles." 5152 5153#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5154msgid "" 5155"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5156"Enable UDP port or disable Kad." 5157msgstr "" 5158"A Kad não vai funcionar se o porto UDP estiver desactivado.\n" 5159"Active o porto UDP ou desactive a Kad." 5160 5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754 5162msgid "" 5163"\n" 5164"You MUST restart aMule now.\n" 5165"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5166msgstr "" 5167"\n" 5168"DEVE reiniciar o aMule agora.\n" 5169"Se não o fizer, não se queixe se algo grave acontecer.\n" 5170 5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861 5172msgid "" 5173"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5174"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5175"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5176msgstr "" 5177"A sua lista de actualização automática de servidores está vazia.\n" 5178"Por favor, indique pelo menos uma localização que aponte para um ficheiro " 5179"server.met válido.\n" 5180"Clique no botão \"Lista\" para inserir uma localização." 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005 5183msgid "Temporary files" 5184msgstr "Ficheiros temporários" 5185 5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010 5187msgid "Incoming files" 5188msgstr "Ficheiros recebidos" 5189 5190#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015 5191msgid "Online Signatures" 5192msgstr "Assinaturas Online" 5193 5194#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028 5195#, c-format 5196msgid "Choose a folder for %s" 5197msgstr "Seleccione uma pasta para %s" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048 5200msgid "Browse for videoplayer" 5201msgstr "Procurar leitor de vídeo" 5202 5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052 5204msgid "Select browser" 5205msgstr "Seleccionar navegador" 5206 5207#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058 5208#, c-format 5209msgid "Executable%s" 5210msgstr "Executável%s" 5211 5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079 5213msgid "Edit server list" 5214msgstr "Editar a lista de servidores" 5215 5216#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080 5217msgid "" 5218"Add here URL's to download server.met files.\n" 5219"Only one url on each line." 5220msgstr "" 5221"Adicione localizações para obter ficheiros server.met\n" 5222"Apenas uma localização por linha." 5223 5224#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158 5225#, c-format 5226msgid "Update delay: %d second" 5227msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5228msgstr[0] "Intervalo de actualização: %d segundo" 5229msgstr[1] "Intervalo de actualização: %d segundos" 5230 5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146 5232#, c-format 5233msgid "Time for average graph: %d minute" 5234msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5235msgstr[0] "Tempo para o gráfico de média: %d minuto" 5236msgstr[1] "Tempo para o gráfico de média: %d minutos" 5237 5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5239#, c-format 5240msgid "Connections Graph Scale: %d" 5241msgstr "Escala do Gráfico de Ligações: %d" 5242 5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164 5244#, c-format 5245msgid "File Buffer Size: %d byte" 5246msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5247msgstr[0] "Tamanho de memória temporária de ficheiros: %d byte" 5248msgstr[1] "Tamanho de memória temporária de ficheiros: %d bytes" 5249 5250#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170 5251#, c-format 5252msgid "Upload Queue Size: %d client" 5253msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5254msgstr[0] "Tamanho da fila de espera de upload: %d cliente" 5255msgstr[1] "Tamanho da fila de espera de upload: %d clientes" 5256 5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177 5258#, c-format 5259msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5260msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5261msgstr[0] "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: %d minuto" 5262msgstr[1] "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: %d minutos" 5263 5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179 5265msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5266msgstr "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: Desactivado" 5267 5268#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224 5269msgid "disabled" 5270msgstr "desactivado" 5271 5272#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247 5273#, c-format 5274msgid "Execute command on '%s' event" 5275msgstr "Executar o comando quando ocorrer o evento '%s'" 5276 5277#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5278msgid "Enable command execution on core" 5279msgstr "Activar execução de comandos no núcleo" 5280 5281#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258 5282msgid "Core command:" 5283msgstr "Comando de núcleo:" 5284 5285#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267 5286msgid "Enable command execution on GUI" 5287msgstr "Activar execução de comando na interface gráfica" 5288 5289#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275 5290msgid "GUI command:" 5291msgstr "Comando da interface gráfica:" 5292 5293#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284 5294msgid "The following variables will be replaced:" 5295msgstr "As seguintes variáveis serão substituídas:" 5296 5297#: src/SearchDlg.cpp:274 5298msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled." 5299msgstr "" 5300 5301#: src/SearchDlg.cpp:275 5302#, fuzzy 5303msgid "Search error" 5304msgstr "Pesquisas" 5305 5306#: src/SearchDlg.cpp:469 5307msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5308msgstr "" 5309"O Tamanho mínimo tem de ser menor que o tamanho máximo. Tamanho máximo " 5310"ignorado." 5311 5312#: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529 5313msgid "Search warning" 5314msgstr "Aviso de pesquisa" 5315 5316#: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628 5317msgid "Main" 5318msgstr "Principal" 5319 5320#: src/SearchList.cpp:313 5321msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5322msgstr "Não é possível pesquisar na Kad se não estiver ligado à rede Kad" 5323 5324#: src/SearchList.cpp:315 5325msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5326msgstr "Não é possível pesquisar na eD2k se não estiver ligado à rede eD2k" 5327 5328#: src/SearchList.cpp:336 5329#, fuzzy 5330msgid "No keyword for Kad search - aborting" 5331msgstr "Palavra-chave para pesquisa: %s" 5332 5333#: src/SearchList.cpp:373 5334msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5335msgstr "Erro inesperado enquanto tentava pesquisar na Kad: " 5336 5337#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5338msgid "FileID" 5339msgstr "ID do Ficheiro" 5340 5341#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5342msgid "File" 5343msgstr "Ficheiro" 5344 5345#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5346msgid "Download in category" 5347msgstr "Transferir para a categoria" 5348 5349#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5350#, c-format 5351msgid "Get %s for this file" 5352msgstr "Obter %s para este ficheiro" 5353 5354#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5355msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5356msgstr "Procurar ficheiros relacionados (eD2k, servidor local)" 5357 5358#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5359msgid "Mark as known file" 5360msgstr "Marcar como ficheiro conhecido" 5361 5362#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427 5363msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5364msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência" 5365 5366#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5367msgid "Canceled" 5368msgstr "Cancelado" 5369 5370#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5371msgid "New" 5372msgstr "Novo" 5373 5374#: src/ServerConnect.cpp:74 5375msgid "" 5376"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5377"without obfuscation." 5378msgstr "" 5379"Ligação a servidores ofuscados falhou. A tentar de novo, sem ofuscação." 5380 5381#: src/ServerConnect.cpp:79 5382msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5383msgstr "Falha ao ligar a todos os servidores listados. A tentar novamente." 5384 5385#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5386msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5387msgstr "Rede eD2K desactivada nas preferências, a ligação não vai ser feita." 5388 5389#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5390msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5391msgstr "Não há servidores válidos para ligar na lista de servidores" 5392 5393#: src/ServerConnect.cpp:198 5394#, c-format 5395msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5396msgstr "Ligado a %s (%s:%i)" 5397 5398#: src/ServerConnect.cpp:274 5399#, c-format 5400msgid "Connection established on: %s" 5401msgstr "Ligação estabelecida a: %s" 5402 5403#: src/ServerConnect.cpp:346 5404msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5405msgstr "" 5406"Erro Fatal durante tentativa de ligação. A ligação à Internet pode ter caído" 5407 5408#: src/ServerConnect.cpp:350 5409#, c-format 5410msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5411msgstr "Perdida a ligação a %s (%s:%i)" 5412 5413#: src/ServerConnect.cpp:360 5414#, c-format 5415msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5416msgstr "%s (%s:%i) parece estar morto." 5417 5418#: src/ServerConnect.cpp:373 5419#, c-format 5420msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5421msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheio." 5422 5423#: src/ServerConnect.cpp:392 5424#, c-format 5425msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5426msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5427msgstr[0] "Ligação automática ao servidor irá repetir-se em %d segundo" 5428msgstr[1] "Ligação automática ao servidor irá repetir-se em %d segundos" 5429 5430#: src/ServerConnect.cpp:412 5431msgid "Connection lost" 5432msgstr "Ligação perdida" 5433 5434#: src/ServerConnect.cpp:419 5435#, c-format 5436msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5437msgstr "A Ligação a %s (%s:%i) falhou." 5438 5439#: src/ServerConnect.cpp:462 5440msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5441msgstr "ERRO: Socket inválido durante a verificação" 5442 5443#: src/ServerConnect.cpp:472 5444#, c-format 5445msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5446msgstr "A tentativa de ligação a %s (%s:%i) expirou." 5447 5448#: src/ServerConnect.cpp:647 5449msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5450msgstr "Recebido resultado tardio para pedido DNS, a descartar." 5451 5452#: src/ServerList.cpp:88 5453#, c-format 5454msgid "Loading server.met file: %s" 5455msgstr "A carregar o ficheiro server.met: %s" 5456 5457#: src/ServerList.cpp:93 5458msgid "Server.met file not found!" 5459msgstr "Ficheiro server.met não encontrado!" 5460 5461#: src/ServerList.cpp:101 5462#, c-format 5463msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5464msgstr "" 5465"Falha ao carregar o ficheiro server.met '%s', formato desconhecido " 5466"encontrado." 5467 5468#: src/ServerList.cpp:107 5469msgid "Failed to open server.met!" 5470msgstr "Falha ao abrir server.met!" 5471 5472#: src/ServerList.cpp:118 5473#, c-format 5474msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5475msgstr "" 5476"Ficheiro server.met corrompido, versão inválida encontrada: 0x%x, tamanho %i" 5477 5478#: src/ServerList.cpp:174 5479#, c-format 5480msgid "%i server in server.met found" 5481msgid_plural "%i servers in server.met found" 5482msgstr[0] "Foi encontrado %i servidor no server.met" 5483msgstr[1] "Foram encontrados %i servidores no server.met" 5484 5485#: src/ServerList.cpp:176 5486#, c-format 5487msgid "%d server added" 5488msgid_plural "%d servers added" 5489msgstr[0] "%d servidor adicionado" 5490msgstr[1] "%d servidores adicionados" 5491 5492#: src/ServerList.cpp:179 5493msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5494msgstr "Erro: o ficheiro 'server.met' está corrompido: " 5495 5496#: src/ServerList.cpp:183 5497msgid "IO error while reading 'server.met': " 5498msgstr "Erro de entrada/saída ao ler o ficheiro 'known.met': " 5499 5500#: src/ServerList.cpp:196 5501#, c-format 5502msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5503msgstr "Servidor não adicionado: [%s:%d] não especifica um porto válido." 5504 5505#: src/ServerList.cpp:214 5506#, c-format 5507msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5508msgstr "Servidor não adicionado: O IP de [%s:%d] está filtrado ou é inválido." 5509 5510#: src/ServerList.cpp:233 5511#, c-format 5512msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5513msgstr "" 5514"Servidor não adicionado: Servidor com IP:Porto correspondente [%s:%d] " 5515"encontrado na lista." 5516 5517#: src/ServerList.cpp:251 5518#, c-format 5519msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5520msgstr "Servidor adicionado: Servidor em [%s:%d] a usar o nome '%s'." 5521 5522#: src/ServerList.cpp:346 5523msgid "" 5524"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5525"first." 5526msgstr "" 5527"Está ligado ao servidor que está a tentar remover. Por favor, desligue-se " 5528"primeiro." 5529 5530#: src/ServerList.cpp:518 5531#, c-format 5532msgid "Failed to open '%s'" 5533msgstr "Erro ao abrir '%s'" 5534 5535#: src/ServerList.cpp:686 5536msgid "Failed to save server.met!" 5537msgstr "Falha ao gravar server.met!" 5538 5539#: src/ServerList.cpp:833 5540msgid "Invalid URL" 5541msgstr "URL inválido" 5542 5543#: src/ServerList.cpp:856 5544#, c-format 5545msgid "Finished downloading the server list from %s" 5546msgstr "Terminou a transferência da lista de servidores de %s" 5547 5548#: src/ServerList.cpp:874 5549msgid "" 5550"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5551"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5552msgstr "" 5553"Não foi encontrada nenhuma lista de servidores no 'addresses.dat'. Por favor " 5554"indique um endereço correcto neste ficheiro para a auto-actualização da " 5555"lista de servidores" 5556 5557#: src/ServerList.cpp:887 5558#, c-format 5559msgid "Start downloading server list from %s" 5560msgstr "Iniciar transferência de lista de servidores de %s" 5561 5562#: src/ServerList.cpp:896 5563#, c-format 5564msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5565msgstr "" 5566"AVISO: URL especificado inválido para a actualização automática de " 5567"servidores: %s" 5568 5569#: src/ServerList.cpp:900 5570msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5571msgstr "" 5572"Não há nenhuma localização válida para download automático do server.met em " 5573"addresses.dat" 5574 5575#: src/ServerList.cpp:916 5576#, c-format 5577msgid "Failed to download the server list from %s" 5578msgstr "Erro ao obter a lista de servidores a partir de %s" 5579 5580#: src/ServerList.cpp:990 5581msgid "" 5582"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5583"server!" 5584msgstr "" 5585"Servidor local filtrado pelo Filtro de IPs, a ligar a um servidor diferente!" 5586 5587#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5588msgid "Server Name" 5589msgstr "Nome do Servidor" 5590 5591#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5592msgid "Address" 5593msgstr "Endereço" 5594 5595#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5596msgid "Port" 5597msgstr "Porto" 5598 5599#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5600msgid "Description" 5601msgstr "Descrição" 5602 5603#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5604msgid "Ping" 5605msgstr "Ping" 5606 5607#: src/ServerListCtrl.cpp:92 5608msgid "Users" 5609msgstr "Utilizadores" 5610 5611#: src/ServerListCtrl.cpp:96 5612msgid "Static" 5613msgstr "Estático" 5614 5615#: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5616#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959 5617msgid "Version" 5618msgstr "Versão" 5619 5620#: src/ServerListCtrl.cpp:149 5621msgid "" 5622"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5623"first. The server was NOT deleted." 5624msgstr "" 5625"Encontra-se ligado a um servidor que está a tentar remover. Por favor, " 5626"desligue-se primeiro. O servidor NÃO foi removido." 5627 5628#: src/ServerListCtrl.cpp:152 5629msgid "(Unknown name)" 5630msgstr "(Nome desconhecido)" 5631 5632#: src/ServerListCtrl.cpp:154 5633#, c-format 5634msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5635msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o servidor estático %s" 5636 5637#: src/ServerListCtrl.cpp:348 5638#, c-format 5639msgid "Servers (%i)" 5640msgstr "Servidores (%i)" 5641 5642#: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286 5643#: src/ServerWnd.cpp:179 5644msgid "Server" 5645msgstr "Servidor" 5646 5647#: src/ServerListCtrl.cpp:402 5648msgid "Connect to server" 5649msgstr "Ligar ao servidor" 5650 5651#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5652msgid "Mark server as static" 5653msgstr "Marcar o servidor como estático" 5654 5655#: src/ServerListCtrl.cpp:409 5656msgid "Mark server as non-static" 5657msgstr "Marcar o servidor como não estático" 5658 5659#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5660msgid "Mark servers as static" 5661msgstr "Marcar os servidores como estáticos" 5662 5663#: src/ServerListCtrl.cpp:412 5664msgid "Mark servers as non-static" 5665msgstr "Marcar os servidores como não estáticos" 5666 5667#: src/ServerListCtrl.cpp:418 5668msgid "Remove server" 5669msgstr "Remover o servidor" 5670 5671#: src/ServerListCtrl.cpp:420 5672msgid "Remove servers" 5673msgstr "Remover os servidores" 5674 5675#: src/ServerListCtrl.cpp:422 5676msgid "Remove all servers" 5677msgstr "Remover todos os servidores" 5678 5679#: src/ServerListCtrl.cpp:429 5680msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5681msgstr "Copiar ligações eD2k para a área de transferência" 5682 5683#: src/ServerListCtrl.cpp:437 5684msgid "Reconnect to server" 5685msgstr "Voltar a ligar ao servidor" 5686 5687#: src/ServerListCtrl.cpp:526 5688msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5689msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar todos os servidores?" 5690 5691#: src/ServerListCtrl.cpp:542 5692msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5693msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o servidor seleccionado?" 5694 5695#: src/ServerListCtrl.cpp:544 5696msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5697msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os servidores seleccionados?" 5698 5699#: src/ServerSocket.cpp:273 5700#, c-format 5701msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5702msgstr "ERRO: %s (%s) - %s" 5703 5704#: src/ServerSocket.cpp:288 5705#, c-format 5706msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5707msgstr "AVISO: %s (%s) - %s" 5708 5709#: src/ServerSocket.cpp:427 5710#, c-format 5711msgid "New clientid is %u" 5712msgstr "O novo identificador de cliente é %u" 5713 5714#: src/ServerSocket.cpp:429 5715msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5716msgstr "AVISO: Recebeu LowID!" 5717 5718#: src/ServerSocket.cpp:430 5719msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5720msgstr "" 5721"\tMuito provavelmente, isto deve-se ao facto de estar por detrás de uma " 5722"firewall ou router." 5723 5724#: src/ServerSocket.cpp:431 5725msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5726msgstr "\tPara mais informação, por favor consulte http://wiki.amule.org" 5727 5728#: src/ServerSocket.cpp:487 5729msgid "Unknown server info received! - too short" 5730msgstr "Recebida informação do servidor desconhecida! - demasiado curta" 5731 5732#: src/ServerSocket.cpp:548 5733#, c-format 5734msgid "Received %d new server" 5735msgid_plural "Received %d new servers" 5736msgstr[0] "Recebido %d novo servidor" 5737msgstr[1] "Recebidos %d novos servidores" 5738 5739#: src/ServerSocket.cpp:551 5740msgid "Saving of server-list completed." 5741msgstr "Gravação da lista de servidores completa." 5742 5743#: src/ServerSocket.cpp:601 5744msgid "Server rejected last command" 5745msgstr "O servidor rejeitou o último comando" 5746 5747#: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611 5748#, c-format 5749msgid "Bogus packet received from server: %s" 5750msgstr "Pacote mal formado recebido do servidor: %s" 5751 5752#: src/ServerSocket.cpp:613 5753#, c-format 5754msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5755msgstr "Erro não tratado ao processar pacote do servidor: %s" 5756 5757#: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656 5758#, c-format 5759msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5760msgstr "" 5761"Não é possível criar o processo leve de resolução de nomes para ligar a %s" 5762 5763#: src/ServerSocket.cpp:738 5764#, c-format 5765msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5766msgstr "O endereço IP do servidor %s (%s) está filtrado. Não irá ligar." 5767 5768#: src/ServerSocket.cpp:752 5769msgid "using protocol obfuscation." 5770msgstr "a utilizar ofuscação do protocolo." 5771 5772#: src/ServerSocket.cpp:761 5773#, c-format 5774msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5775msgstr "A ligar a %s (%s - %s:%i) %s" 5776 5777#: src/ServerSocket.cpp:774 5778#, c-format 5779msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5780msgstr "Não é possível resolver o nome do servidor %s: Incapaz de ligar!" 5781 5782#: src/ServerWnd.cpp:103 5783msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5784msgstr "Servidor não adicionado: IP ou nome de máquina não especificado." 5785 5786#: src/ServerWnd.cpp:108 5787msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5788msgstr "Servidor não adicionado: Porto de servidor especificado inválido." 5789 5790#: src/ServerWnd.cpp:161 5791msgid "eD2k Status:" 5792msgstr "Estado da eD2k:" 5793 5794#: src/ServerWnd.cpp:172 5795msgid "ID" 5796msgstr "ID" 5797 5798#: src/ServerWnd.cpp:204 5799msgid "Kademlia Status:" 5800msgstr "Estado da Kademlia:" 5801 5802#: src/ServerWnd.cpp:207 5803msgid "Running in LAN mode" 5804msgstr "A correr no modo LAN" 5805 5806#: src/ServerWnd.cpp:207 5807msgid "Running" 5808msgstr "A Executar" 5809 5810#: src/ServerWnd.cpp:210 5811#, fuzzy 5812msgid "Kademlia client ID:" 5813msgstr "Estado da Kademlia:" 5814 5815#: src/ServerWnd.cpp:212 5816msgid "Status:" 5817msgstr "Estado:" 5818 5819#: src/ServerWnd.cpp:215 5820msgid "Connection State:" 5821msgstr "Estado da Ligação:" 5822 5823#: src/ServerWnd.cpp:217 5824#, c-format 5825msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5826msgstr "Atrás de firewall - abra o porto TCP %d no seu router ou firewall" 5827 5828#: src/ServerWnd.cpp:219 5829msgid "UDP Connection State:" 5830msgstr "Estado da Ligação UDP:" 5831 5832#: src/ServerWnd.cpp:222 5833#, c-format 5834msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5835msgstr "Atrás de firewall - abra o porto UDP %d no seu router ou firewall" 5836 5837#: src/ServerWnd.cpp:226 5838msgid "Firewalled state: " 5839msgstr "Estado da firewall: " 5840 5841#: src/ServerWnd.cpp:232 5842msgid "No buddy required - TCP port open" 5843msgstr "Não é necessário um parceiro - porto TCP aberto" 5844 5845#: src/ServerWnd.cpp:234 5846msgid "No buddy required - UDP port open" 5847msgstr "Não é necessário um parceiro - porto UDP aberto" 5848 5849#: src/ServerWnd.cpp:236 5850msgid "No buddy" 5851msgstr "Sem parceiro" 5852 5853#: src/ServerWnd.cpp:240 5854msgid "Connecting to buddy" 5855msgstr "A ligar a um parceiro" 5856 5857#: src/ServerWnd.cpp:243 5858#, c-format 5859msgid "Connected to buddy at %s" 5860msgstr "Ligado a parceiro em %s" 5861 5862#: src/ServerWnd.cpp:253 5863msgid "Indexed sources:" 5864msgstr "Fontes indexadas:" 5865 5866#: src/ServerWnd.cpp:255 5867msgid "Indexed keywords:" 5868msgstr "Palavras-chave indexadas:" 5869 5870#: src/ServerWnd.cpp:257 5871msgid "Indexed notes:" 5872msgstr "Notas indexadas:" 5873 5874#: src/ServerWnd.cpp:259 5875msgid "Indexed load:" 5876msgstr "Carga indexada:" 5877 5878#: src/ServerWnd.cpp:262 5879msgid "Average Users:" 5880msgstr "Média de Utilizadores:" 5881 5882#: src/ServerWnd.cpp:265 5883msgid "Average Files:" 5884msgstr "Média de Ficheiros:" 5885 5886#: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732 5887msgid "Not running" 5888msgstr "Parado" 5889 5890#: src/SharedFileList.cpp:332 5891#, c-format 5892msgid "Adding file %s to shares" 5893msgstr "A adicionar ficheiro %s à partilha" 5894 5895#: src/SharedFileList.cpp:371 5896#, c-format 5897msgid "Found %i known shared file" 5898msgid_plural "Found %i known shared files" 5899msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro partilhado conhecido" 5900msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros partilhados conhecidos" 5901 5902#: src/SharedFileList.cpp:377 5903#, c-format 5904msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5905msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5906msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro partilhado conhecido, %i desconhecido" 5907msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros partilhados conhecidos, %i desconhecidos" 5908 5909#: src/SharedFileList.cpp:386 5910#, c-format 5911msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5912msgstr "ERRO: Tentado partilhar %s" 5913 5914#: src/SharedFileList.cpp:410 5915#, c-format 5916msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5917msgstr "Pasta partilhada não encontrada, a ignorar: %s" 5918 5919#: src/SharedFileList.cpp:480 5920#, c-format 5921msgid "No shareable files found in directory: %s" 5922msgstr "Não foram encontrados ficheiros partilhados no directório: %s" 5923 5924#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5925msgid "User Name" 5926msgstr "Nome de Utilizador" 5927 5928#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5929msgid "Download Speed" 5930msgstr "Velocidade de Download" 5931 5932#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5933msgid "Upload Speed" 5934msgstr "Velocidade de Upload" 5935 5936#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5937msgid "Available Parts" 5938msgstr "Partes Disponíveis" 5939 5940#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5941msgid "Upload Status" 5942msgstr "Estado do Upload" 5943 5944#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5945msgid "Download Status" 5946msgstr "Estado do Download" 5947 5948#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5949msgid "Origin" 5950msgstr "Origem" 5951 5952#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5953msgid "Local File Name" 5954msgstr "Nome do Ficheiro Local" 5955 5956#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5957msgid "Shares File List" 5958msgstr "Partilha a Lista de Ficheiros" 5959 5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5961msgid "Requests" 5962msgstr "Pedidos" 5963 5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5965msgid "Accepted Requests" 5966msgstr "Pedidos Aceites" 5967 5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5969msgid "Transferred Data" 5970msgstr "Dados Transferidos" 5971 5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5973msgid "Share Ratio" 5974msgstr "Grau de Partilha" 5975 5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5977msgid "Obtained Parts" 5978msgstr "Partes Obtidas" 5979 5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5981msgid "Complete Sources" 5982msgstr "Fontes Completas" 5983 5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:113 5985msgid "Directory Path" 5986msgstr "Caminho da Pasta" 5987 5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:150 5989msgid "Add Comment/Rating" 5990msgstr "Adicionar Comentário/Avaliação" 5991 5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:152 5993msgid "Edit Comment/Rating" 5994msgstr "Editar Comentário/Avaliação" 5995 5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:156 5997msgid "Rename" 5998msgstr "Renomear" 5999 6000#: src/SharedFilesCtrl.cpp:160 6001msgid "Add files in collection to transfer list" 6002msgstr "Adicionar ficheiros na colecção à lista de transferências" 6003 6004#: src/SharedFilesCtrl.cpp:163 6005msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 6006msgstr "Copiar &URI magnet para a área de transferência" 6007 6008#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 6009msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 6010msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (&Fonte)" 6011 6012#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 6013msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 6014msgstr "" 6015"Copiar ligação eD2k para a área de transferência (Fonte) (Com opções C&rypt)" 6016 6017#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 6018msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 6019msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (&Hostname)" 6020 6021#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 6022msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 6023msgstr "" 6024"Copiar ligação eD2k para a área de transferência (Hostname) (Com opções " 6025"Cr&ypt)" 6026 6027#: src/SharedFilesCtrl.cpp:169 6028msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 6029msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (informação &AICH)" 6030 6031#: src/SharedFilesCtrl.cpp:170 6032#, fuzzy 6033msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)" 6034msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (informação &AICH)" 6035 6036#: src/SharedFilesCtrl.cpp:318 6037msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 6038msgstr "Necessita de HighID para criar uma ligação de fonte válida" 6039 6040#: src/SharedFilesCtrl.cpp:465 6041#, c-format 6042msgid "Shared Files (%i)" 6043msgstr "Ficheiros Partilhados (%i)" 6044 6045#: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830 6046msgid "[PartFile]" 6047msgstr "[FicheiroPart]" 6048 6049#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6050msgid "Remote File Name" 6051msgstr "Nome do Ficheiro Remoto" 6052 6053#: src/Statistics.cpp:737 6054#, c-format 6055msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6056msgstr "Dados Enviados (Sessão (Total)): %s" 6057 6058#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6059#, c-format 6060msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6061msgstr "Sobrecarga Total (Pacotes): %s" 6062 6063#: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761 6064#, c-format 6065msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6066msgstr "Sobrecarga de Pedidos de Ficheiro (Pacotes): %s" 6067 6068#: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763 6069#, c-format 6070msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6071msgstr "Sobrecarga de Trocas de Fontes (Pacotes): %s" 6072 6073#: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765 6074#, c-format 6075msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6076msgstr "Sobrecarga do Servidor (Pacotes): %s" 6077 6078#: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767 6079#, c-format 6080msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6081msgstr "Sobrecarga na Kad (Pacotes): %s" 6082 6083#: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769 6084#, c-format 6085msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6086msgstr "Sobrecarga criptográfica (UDP): %s" 6087 6088#: src/Statistics.cpp:750 6089#, c-format 6090msgid "Active Uploads: %s" 6091msgstr "Uploads Activos: %s" 6092 6093#: src/Statistics.cpp:751 6094#, c-format 6095msgid "Waiting Uploads: %s" 6096msgstr "Uploads Em Espera: %s" 6097 6098#: src/Statistics.cpp:752 6099#, c-format 6100msgid "Total successful upload sessions: %s" 6101msgstr "Total de sessões de upload com sucesso: %s" 6102 6103#: src/Statistics.cpp:753 6104#, c-format 6105msgid "Total failed upload sessions: %s" 6106msgstr "Total de sessões de upload falhadas: %s" 6107 6108#: src/Statistics.cpp:755 6109#, c-format 6110msgid "Average upload time: %s" 6111msgstr "Tempo médio de envio: %s" 6112 6113#: src/Statistics.cpp:758 6114#, c-format 6115msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6116msgstr "Dados recebidos (Sessão (Total)): %s" 6117 6118#: src/Statistics.cpp:771 6119#, c-format 6120msgid "Found Sources: %s" 6121msgstr "Fontes Encontradas: %s" 6122 6123#: src/Statistics.cpp:772 6124#, c-format 6125msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6126msgstr "Downloads activos (blocos): %s" 6127 6128#: src/Statistics.cpp:774 6129#, c-format 6130msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6131msgstr "Razão UL:DL da sessão (Total): %s" 6132 6133#: src/Statistics.cpp:777 6134#, c-format 6135msgid "Average download rate (Session): %s" 6136msgstr "Taxa média de download (Sessão): %s" 6137 6138#: src/Statistics.cpp:778 6139#, c-format 6140msgid "Average upload rate (Session): %s" 6141msgstr "Taxa média de upload (Sessão): %s" 6142 6143#: src/Statistics.cpp:779 6144#, c-format 6145msgid "Max download rate (Session): %s" 6146msgstr "Taxa máxima de download (Sessão): %s" 6147 6148#: src/Statistics.cpp:780 6149#, c-format 6150msgid "Max upload rate (Session): %s" 6151msgstr "Taxa máxima de upload (Sessão): %s" 6152 6153#: src/Statistics.cpp:781 6154#, c-format 6155msgid "Reconnects: %i" 6156msgstr "Religações: %i" 6157 6158#: src/Statistics.cpp:782 6159#, c-format 6160msgid "Time Since First Transfer: %s" 6161msgstr "Tempo Desde a Primeira Transferência: %s" 6162 6163#: src/Statistics.cpp:783 6164#, c-format 6165msgid "Connected To Server Since: %s" 6166msgstr "Ligado Ao Servidor Desde: %s" 6167 6168#: src/Statistics.cpp:784 6169#, c-format 6170msgid "Active Connections (estimate): %i" 6171msgstr "Ligações Activas (estimativa): %i" 6172 6173#: src/Statistics.cpp:785 6174#, c-format 6175msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6176msgstr "Limite Máximo de Ligações Alcançado: %s" 6177 6178#: src/Statistics.cpp:786 6179#, c-format 6180msgid "Average Connections (estimate): %g" 6181msgstr "Média de Ligações (estimativa): %g" 6182 6183#: src/Statistics.cpp:788 6184#, c-format 6185msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6186msgstr "Pico de Ligações (estimativa): %i" 6187 6188#: src/Statistics.cpp:790 6189msgid "Clients" 6190msgstr "Clientes" 6191 6192#: src/Statistics.cpp:791 6193#, c-format 6194msgid "Unknown: %s" 6195msgstr "Desconhecido: %s" 6196 6197#: src/Statistics.cpp:797 6198#, c-format 6199msgid "Filtered: %s" 6200msgstr "Filtrados: %s" 6201 6202#: src/Statistics.cpp:798 6203#, c-format 6204msgid "Banned: %s" 6205msgstr "Banidos: %s" 6206 6207#: src/Statistics.cpp:799 6208#, c-format 6209msgid "Total: %i Known: %i" 6210msgstr "Total: %i Conhecidos: %i" 6211 6212#: src/Statistics.cpp:803 6213#, c-format 6214msgid "Working Servers: %i" 6215msgstr "Servidores Activos: %i" 6216 6217#: src/Statistics.cpp:804 6218#, c-format 6219msgid "Failed Servers: %i" 6220msgstr "Servidores Falhados: %i" 6221 6222#: src/Statistics.cpp:805 6223#, c-format 6224msgid "Total: %s" 6225msgstr "Total: %s" 6226 6227#: src/Statistics.cpp:806 6228#, c-format 6229msgid "Deleted Servers: %s" 6230msgstr "Servidores Removidos: %s" 6231 6232#: src/Statistics.cpp:807 6233#, c-format 6234msgid "Filtered Servers: %s" 6235msgstr "Servidores Filtrados: %s" 6236 6237#: src/Statistics.cpp:808 6238#, c-format 6239msgid "Users on Working Servers: %llu" 6240msgstr "Utilizadores em Servidores Activos: %llu" 6241 6242#: src/Statistics.cpp:809 6243#, c-format 6244msgid "Files on Working Servers: %llu" 6245msgstr "Ficheiros em Servidores Activos: %llu" 6246 6247#: src/Statistics.cpp:810 6248#, c-format 6249msgid "Total Users: %llu" 6250msgstr "Total de Utilizadores: %llu" 6251 6252#: src/Statistics.cpp:811 6253#, c-format 6254msgid "Total Files: %llu" 6255msgstr "Total de Ficheiros: %llu" 6256 6257#: src/Statistics.cpp:812 6258#, c-format 6259msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6260msgstr "Ocupação dos Servidores: %.2f%%" 6261 6262#: src/Statistics.cpp:816 6263#, c-format 6264msgid "Number of Shared Files: %s" 6265msgstr "Número de Ficheiros Partilhados: %s" 6266 6267#: src/Statistics.cpp:817 6268#, c-format 6269msgid "Total size of Shared Files: %s" 6270msgstr "Tamanho total dos Ficheiros Partilhados: %s" 6271 6272#: src/Statistics.cpp:819 6273#, c-format 6274msgid "Average file size: %s" 6275msgstr "Tamanho médio dos ficheiros: %s" 6276 6277#: src/Statistics.cpp:960 6278msgid "Operating System" 6279msgstr "Sistema Operativo" 6280 6281#: src/Statistics.cpp:985 6282msgid "Not Received" 6283msgstr "Não recebido" 6284 6285#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6286#, c-format 6287msgid "Active connections (1:%u)" 6288msgstr "Ligações activas (1:%u)" 6289 6290#: src/StatTree.cpp:550 6291msgid "Not available" 6292msgstr "Indisponível" 6293 6294#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6295msgid "Never" 6296msgstr "Nunca" 6297 6298#: src/TerminationProcess.cpp:47 6299#, c-format 6300msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6301msgstr "Comando '%s' com pid '%d' terminou com o código '%d'." 6302 6303#: src/TextClient.cpp:125 6304msgid "Execute <str> and exit." 6305msgstr "Executar <exp> e sair." 6306 6307#: src/TextClient.cpp:200 6308msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6309msgstr "Formato de IP inválido. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6310 6311#: src/TextClient.cpp:317 6312msgid "" 6313"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6314"number.\n" 6315msgstr "" 6316"Este comando requer um argumento. Argumentos válidos: 'all', nome de " 6317"ficheiro, ou um número.\n" 6318 6319#: src/TextClient.cpp:353 6320msgid "Processing by hash: " 6321msgstr "A processar por chave: " 6322 6323#: src/TextClient.cpp:367 6324msgid "Processing by filename: " 6325msgstr "A processar por ficheiro: " 6326 6327#: src/TextClient.cpp:389 6328msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6329msgstr "" 6330"Este comando requer um argumento. Argumentos válidos: uma chave de " 6331"ficheiro.\n" 6332 6333#: src/TextClient.cpp:415 6334msgid "Not a valid number\n" 6335msgstr "Número inválido\n" 6336 6337#: src/TextClient.cpp:419 6338msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6339msgstr "Não é uma chave válida (o comprimento deveria ser de 32 caracteres)\n" 6340 6341#. TRANSLATORS: 6342#. 'help search' is a command to the program, do not translate it. 6343#: src/TextClient.cpp:536 6344#, fuzzy 6345msgid "" 6346"No search type defined.\n" 6347"Type 'help search' to get more help.\n" 6348msgstr "Escreva '%s' para obter mais ajuda.\n" 6349 6350#: src/TextClient.cpp:555 6351#, fuzzy, c-format 6352msgid "Download File: %lu %s\n" 6353msgstr "A transferir %s" 6354 6355#: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409 6356msgid "Request failed with an unknown error." 6357msgstr "O pedido falhou com um erro desconhecido." 6358 6359#: src/TextClient.cpp:651 6360msgid "Operation was successful." 6361msgstr "Operação com sucesso." 6362 6363#: src/TextClient.cpp:657 6364#, c-format 6365msgid "Request failed with the following error: %s" 6366msgstr "Falha no pedido com o seguinte erro: %s" 6367 6368#: src/TextClient.cpp:671 6369#, c-format 6370msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6371msgstr "Filtro de IP para clientes está %s.\n" 6372 6373#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678 6374msgid "OFF" 6375msgstr "Desactivado" 6376 6377#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678 6378msgid "ON" 6379msgstr "Activado" 6380 6381#: src/TextClient.cpp:677 6382#, c-format 6383msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6384msgstr "Filtro para servidores está %s.\n" 6385 6386#: src/TextClient.cpp:682 6387#, c-format 6388msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6389msgstr "O nível actual do filtro de IPs é %d.\n" 6390 6391#: src/TextClient.cpp:689 6392#, c-format 6393msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6394msgstr "Limites de banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6395 6396#: src/TextClient.cpp:703 6397msgid "eD2k" 6398msgstr "eD2k" 6399 6400#: src/TextClient.cpp:708 6401#, c-format 6402msgid "Connected to %s %s %s" 6403msgstr "Ligado a %s %s %s" 6404 6405#: src/TextClient.cpp:714 6406msgid "Now connecting" 6407msgstr "A ligar" 6408 6409#: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 6410#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073 6411msgid "firewalled" 6412msgstr "atrás de uma firewall" 6413 6414#: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049 6415#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 6416msgid "ok" 6417msgstr "ok" 6418 6419#: src/TextClient.cpp:738 6420#, c-format 6421msgid "" 6422"\n" 6423"Download:\t%s" 6424msgstr "" 6425"\n" 6426"Download:\t%s" 6427 6428#: src/TextClient.cpp:741 6429#, c-format 6430msgid "" 6431"\n" 6432"Upload:\t%s" 6433msgstr "" 6434"\n" 6435"Upload:\t%s" 6436 6437#: src/TextClient.cpp:744 6438#, c-format 6439msgid "" 6440"\n" 6441"Clients in queue:\t%d\n" 6442msgstr "" 6443"\n" 6444"Clientes em espera:\t%d\n" 6445 6446#: src/TextClient.cpp:747 6447#, c-format 6448msgid "" 6449"\n" 6450"Total sources:\t%d\n" 6451msgstr "" 6452"\n" 6453"Total de fontes:\t%d\n" 6454 6455#: src/TextClient.cpp:856 6456#, c-format 6457msgid "Number of search results: %i\n" 6458msgstr "Número de resultados: %i\n" 6459 6460#: src/TextClient.cpp:870 6461#, c-format 6462msgid "Search progress: %u %% \n" 6463msgstr "Progresso da pesquisa: %u %% \n" 6464 6465#: src/TextClient.cpp:872 6466msgid "Search progress not available" 6467msgstr "Progresso da pesquisa indisponível" 6468 6469#: src/TextClient.cpp:877 6470#, c-format 6471msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6472msgstr "Recebida resposta desconhecida do servidor, instrução %#x." 6473 6474#: src/TextClient.cpp:890 6475msgid "Show short status information." 6476msgstr "Mostrar informação curta de estado." 6477 6478#: src/TextClient.cpp:891 6479msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6480msgstr "Mostrar estado da ligação, velocidade de transferência actual, etc.\n" 6481 6482#: src/TextClient.cpp:893 6483msgid "Show full statistics tree." 6484msgstr "Mostrar a árvore de estatísticas completa." 6485 6486#: src/TextClient.cpp:894 6487msgid "" 6488"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6489"this\n" 6490"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6491"be\n" 6492"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6493"\n" 6494"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6495"type.\n" 6496msgstr "" 6497"Opcionalmente, um número no intervalo 0-255 pode ser passado como parâmetro " 6498"a este\n" 6499"comando, que diz quantas entradas das sub-árvores de versão do cliente devem " 6500"ser\n" 6501"exibidas. Passar 0 ou omitir significa 'ilimitado'.\n" 6502"\n" 6503"Exemplo: 'statistics 5' exibirá apenas as 5 versões de topo para cada tipo " 6504"de cliente.\n" 6505 6506#: src/TextClient.cpp:896 6507msgid "Shut down aMule." 6508msgstr "Terminar o aMule." 6509 6510#: src/TextClient.cpp:897 6511msgid "" 6512"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6513"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6514"running core.\n" 6515msgstr "" 6516"Desligar o núcleo remoto em execução (amule/amuled).\n" 6517"O cliente de texto também será desligado, uma vez que é inútil sem um\n" 6518"núcleo em execução.\n" 6519 6520#: src/TextClient.cpp:899 6521msgid "Reload the given object." 6522msgstr "Recarrega o objecto." 6523 6524#: src/TextClient.cpp:900 6525msgid "Reload shared files list." 6526msgstr "Recarrega a lista de ficheiros partilhados." 6527 6528#: src/TextClient.cpp:902 6529msgid "Reload IP filtering table." 6530msgstr "Recarrega a tabela de filtros de IP a partir do ficheiro." 6531 6532#: src/TextClient.cpp:903 6533msgid "Reload current IP filtering table." 6534msgstr "Recarrega a tabela de filtros de IPs actual." 6535 6536#: src/TextClient.cpp:904 6537msgid "Update IP filtering table from URL." 6538msgstr "Actualiza a tabela de filtros de IPs a partir do URL." 6539 6540#: src/TextClient.cpp:905 6541msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6542msgstr "Se o URL for omitido, será utilizado o URL nas preferências." 6543 6544#: src/TextClient.cpp:907 6545msgid "Connect to the network." 6546msgstr "Religar à rede." 6547 6548#: src/TextClient.cpp:908 6549msgid "" 6550"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6551"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6552"to\n" 6553"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6554"or a resolvable DNS name." 6555msgstr "" 6556"Isto irá ligar a todas as redes activadas nas Preferências.\n" 6557"Pode também especificar opcionalmente um endereço de servidor na forma IP:" 6558"Porto, para\n" 6559"ligar apenas a esse servidor. O endereço IP deve ser na forma IPv4 ou um\n" 6560"nome resolúvel por DNS." 6561 6562#: src/TextClient.cpp:909 6563msgid "Connect to eD2k only." 6564msgstr "Ligar apenas à eD2k." 6565 6566#: src/TextClient.cpp:910 6567msgid "Connect to Kad only." 6568msgstr "Ligar apenas à Kad." 6569 6570#: src/TextClient.cpp:912 6571msgid "Disconnect from the network." 6572msgstr "Desligar da rede." 6573 6574#: src/TextClient.cpp:913 6575msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6576msgstr "Isto desligará de todas as redes actualmente ligadas.\n" 6577 6578#: src/TextClient.cpp:914 6579msgid "Disconnect from eD2k only." 6580msgstr "Desligar apenas da eD2k." 6581 6582#: src/TextClient.cpp:915 6583msgid "Disconnect from Kad only." 6584msgstr "Desligar apenas da Kad." 6585 6586#: src/TextClient.cpp:917 6587msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6588msgstr "Adiciona uma ligação eD2k ou ligação magnet ao núcleo." 6589 6590#: src/TextClient.cpp:918 6591msgid "" 6592"The eD2k link to be added can be:\n" 6593"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6594"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6595"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6596"to the\n" 6597" server list.\n" 6598"\n" 6599"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6600msgstr "" 6601"A ligação eD2k a ser adicionada pode ser:\n" 6602"*) uma ligação de ficheiro (ed2k://|file|...), será adicionado à lista dos \n" 6603"ficheiros a serem transferidos,\n" 6604"*) uma ligação de servidor (ed2k://|server|...), será adicionado à lista \n" 6605"dos servidores,\n" 6606"*) ou uma ligação para uma lista de servidores, todos dos quais \n" 6607"serão adicionados à lista dos servidores \n" 6608"A ligação magnet tem de conter a chave eD2k e o tamanho do ficheiro.\n" 6609 6610#: src/TextClient.cpp:920 6611msgid "Set a preference value." 6612msgstr "Definir um valor de preferência." 6613 6614#: src/TextClient.cpp:923 6615msgid "Set IP filtering preferences." 6616msgstr "Definir preferências do filtro de IPs." 6617 6618#: src/TextClient.cpp:924 6619msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6620msgstr "Activar o filtro de IPs para servidores e clientes." 6621 6622#: src/TextClient.cpp:925 6623msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6624msgstr "Desactivar o filtro de IPs para clientes e servidores." 6625 6626#: src/TextClient.cpp:926 6627msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6628msgstr "Activar/Desactivar filtro de IPs para clientes." 6629 6630#: src/TextClient.cpp:927 6631msgid "Turn IP filtering on for clients." 6632msgstr "Activar filtro de IPs para clientes." 6633 6634#: src/TextClient.cpp:928 6635msgid "Turn IP filtering off for clients." 6636msgstr "Desactivar filtro de IPs para clientes." 6637 6638#: src/TextClient.cpp:929 6639msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6640msgstr "Activar/Desactivar filtro de IPs para servidores." 6641 6642#: src/TextClient.cpp:930 6643msgid "Turn IP filtering on for servers." 6644msgstr "Activar filtro de IPs para servidores." 6645 6646#: src/TextClient.cpp:931 6647msgid "Turn IP filtering off for servers." 6648msgstr "Desactivar filtro de IPs para servidores." 6649 6650#: src/TextClient.cpp:932 6651msgid "Select IP filtering level." 6652msgstr "Seleccionar nível de filtragem de IPs." 6653 6654#: src/TextClient.cpp:933 6655msgid "" 6656"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6657"value is 127.\n" 6658msgstr "" 6659"Níveis de filtragem válidos pertencem ao intervalo 0-255 e\n" 6660"o valor padrão (inicial) é 127.\n" 6661 6662#: src/TextClient.cpp:935 6663msgid "Set bandwidth limits." 6664msgstr "Definir limites de largura de banda." 6665 6666#: src/TextClient.cpp:936 6667msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6668msgstr "O valor dado nestes comandos deve ser em kilobytes/s.\n" 6669 6670#: src/TextClient.cpp:937 6671msgid "Set upload bandwidth limit." 6672msgstr "Definir limite de largura de banda de upload." 6673 6674#: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940 6675#, fuzzy 6676msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n" 6677msgstr "O valor dado nestes comandos deve ser em kilobytes/s.\n" 6678 6679#: src/TextClient.cpp:939 6680msgid "Set download bandwidth limit." 6681msgstr "Definir limite de largura de banda de download." 6682 6683#: src/TextClient.cpp:942 6684msgid "Get and display a preference value." 6685msgstr "Obter e exibir um valor de preferência." 6686 6687#: src/TextClient.cpp:945 6688msgid "Get IP filtering preferences." 6689msgstr "Obter preferências do filtro de IPs." 6690 6691#: src/TextClient.cpp:946 6692msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6693msgstr "Obter estado do filtro de IPs para clientes e servidores." 6694 6695#: src/TextClient.cpp:947 6696msgid "Get IP filtering state for clients only." 6697msgstr "Obter estado do filtro de IPs para clientes." 6698 6699#: src/TextClient.cpp:948 6700msgid "Get IP filtering state for servers only." 6701msgstr "Obter estado do filtro de IPs para servidores." 6702 6703#: src/TextClient.cpp:949 6704msgid "Get IP filtering level." 6705msgstr "Obter nível de filtragem de IPs." 6706 6707#: src/TextClient.cpp:951 6708msgid "Get bandwidth limits." 6709msgstr "Obter limites de largura de banda." 6710 6711#: src/TextClient.cpp:953 6712msgid "Execute a search." 6713msgstr "Faz uma pesquisa." 6714 6715#: src/TextClient.cpp:954 6716msgid "" 6717"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6718" GLOBAL\n" 6719" LOCAL\n" 6720" KAD\n" 6721"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6722msgstr "" 6723"O tipo de pesquisa tem de ser definido com um tipo:\n" 6724" GLOBAL\n" 6725" LOCAL\n" 6726" KAD\n" 6727"Exemplo: 'search kad file' fará uma pesquisa por \"file\" \n" 6728 6729#: src/TextClient.cpp:955 6730msgid "Execute a global search." 6731msgstr "Faz uma pesquisa global." 6732 6733#: src/TextClient.cpp:956 6734msgid "Execute a local search" 6735msgstr "Faz uma pesquisa local" 6736 6737#: src/TextClient.cpp:957 6738msgid "Execute a kad search" 6739msgstr "Faz uma pesquisa na Kad" 6740 6741#: src/TextClient.cpp:959 6742msgid "Show the results of the last search." 6743msgstr "Mostra os resultados da última pesquisa." 6744 6745#: src/TextClient.cpp:960 6746msgid "Return the results of the previous search.\n" 6747msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior.\n" 6748 6749#: src/TextClient.cpp:962 6750msgid "Show the progress of a search." 6751msgstr "Apresenta o progresso da pesquisa." 6752 6753#: src/TextClient.cpp:963 6754msgid "Show the progress of a search.\n" 6755msgstr "Apresenta o progresso de uma pesquisa.\n" 6756 6757#: src/TextClient.cpp:965 6758msgid "Start downloading a file" 6759msgstr "Começar a transferir um ficheiro" 6760 6761#: src/TextClient.cpp:966 6762msgid "" 6763"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6764"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6765"the previous search.\n" 6766msgstr "" 6767"O número do ficheiro da última pesquisa tem de ser especificado.\n" 6768"Exemplo: 'download 12' iniciará o download do ficheiro com o número 12 da " 6769"última pesquisa.\n" 6770 6771#: src/TextClient.cpp:973 6772msgid "Pause download." 6773msgstr "Pausar download." 6774 6775#: src/TextClient.cpp:976 6776msgid "Resume download." 6777msgstr "Continuar download." 6778 6779#: src/TextClient.cpp:979 6780msgid "Cancel download." 6781msgstr "Cancelar download." 6782 6783#: src/TextClient.cpp:982 6784msgid "Set download priority." 6785msgstr "Estabelecer a prioridade." 6786 6787#: src/TextClient.cpp:983 6788msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6789msgstr "Estabelecer a prioridade como Baixa, Normal, Alta ou Automática.\n" 6790 6791#: src/TextClient.cpp:984 6792msgid "Set priority to low." 6793msgstr "Estabelecer a prioridade como Baixa." 6794 6795#: src/TextClient.cpp:985 6796msgid "Set priority to normal." 6797msgstr "Estabelecer a prioridade como Normal." 6798 6799#: src/TextClient.cpp:986 6800msgid "Set priority to high." 6801msgstr "Estabelecer a prioridade como Alta." 6802 6803#: src/TextClient.cpp:987 6804msgid "Set priority to auto." 6805msgstr "Estabelecer a prioridade como Automática." 6806 6807#: src/TextClient.cpp:989 6808msgid "Show queues/lists." 6809msgstr "Mostrar filas/listas." 6810 6811#: src/TextClient.cpp:990 6812msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6813msgstr "" 6814"Mostra as filas de upload/download, listas de servidores ou ficheiros " 6815"partilhados.\n" 6816 6817#: src/TextClient.cpp:991 6818msgid "Show upload queue." 6819msgstr "Mostrar fila de saída." 6820 6821#: src/TextClient.cpp:992 6822msgid "Show download queue." 6823msgstr "Mostrar fila de entrada." 6824 6825#: src/TextClient.cpp:993 6826msgid "Show log." 6827msgstr "Mostrar o relatório." 6828 6829#: src/TextClient.cpp:994 6830msgid "Show servers list." 6831msgstr "Mostrar lista de servidores." 6832 6833#: src/TextClient.cpp:995 6834#, fuzzy 6835msgid "Show shared files list." 6836msgstr "Recarrega a lista de ficheiros partilhados." 6837 6838#: src/TextClient.cpp:997 6839msgid "Reset log." 6840msgstr "Apagar o relatório." 6841 6842#: src/TextClient.cpp:1004 6843#, c-format 6844msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6845msgstr "Comando obsoleto, passe a usar '%s'." 6846 6847#: src/TextClient.cpp:1005 6848#, c-format 6849msgid "" 6850"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6851"Use '%s' instead.\n" 6852msgstr "" 6853"Este é um comando obsoleto, e poderá ser retirado no futuro.\n" 6854"Passe a usar '%s'.\n" 6855 6856#: src/TextClient.h:59 6857msgid "aMule text client" 6858msgstr "Cliente de texto do aMule" 6859 6860#: src/ThreadTasks.cpp:373 6861#, c-format 6862msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6863msgstr "Conversão de grupos de chaves AICH antigas em '%s' para 64b em '%s'." 6864 6865#: src/ThreadTasks.cpp:452 6866#, c-format 6867msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6868msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' é invalido e foi mudado para '%s'." 6869 6870#: src/ThreadTasks.cpp:464 6871#, c-format 6872msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6873msgstr "" 6874"AVISO: O ficheiro '%s' já existe, o novo ficheiro tem agora o nome '%s'." 6875 6876#: src/TransferWnd.cpp:209 6877msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6878msgstr "" 6879"Tem a certeza que deseja cancelar e apagar todos os ficheiros desta " 6880"categoria?" 6881 6882#: src/TransferWnd.cpp:209 6883msgid "Confirmation Required" 6884msgstr "Confirmação Necessária" 6885 6886#: src/TransferWnd.cpp:238 6887msgid "Only 99 categories are supported." 6888msgstr "Só são suportadas 99 categorias" 6889 6890#: src/TransferWnd.cpp:238 6891msgid "Too many categories!" 6892msgstr "Demasiadas categorias!" 6893 6894#: src/TransferWnd.cpp:341 6895msgid "All others" 6896msgstr "Todos os outros" 6897 6898#: src/TransferWnd.cpp:363 6899msgid "Select view filter" 6900msgstr "Seleccione o filtro de exibição" 6901 6902#: src/TransferWnd.cpp:366 6903msgid "Add category" 6904msgstr "Adicionar categoria" 6905 6906#: src/TransferWnd.cpp:369 6907msgid "Edit category" 6908msgstr "Editar categoria" 6909 6910#: src/TransferWnd.cpp:370 6911msgid "Remove category" 6912msgstr "Remover categoria" 6913 6914#: src/UploadClient.cpp:240 6915#, c-format 6916msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6917msgstr "" 6918"Falha ao abrir ficheiro (%s), a remover da lista de ficheiros partilhados." 6919 6920#: src/UploadClient.cpp:683 6921#, c-format 6922msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6923msgstr "Conjunto de chaves pedido para ficheiro desconhecido: %s" 6924 6925#: src/UploadQueue.cpp:596 6926#, c-format 6927msgid "Resuming uploads of file: %s" 6928msgstr "A continuar uploads do ficheiro: %s" 6929 6930#: src/UploadQueue.cpp:613 6931#, c-format 6932msgid "Suspending upload of file: %s" 6933msgstr "A suspender upload do ficheiro: %s" 6934 6935#: src/UserEvents.cpp:138 6936#, c-format 6937msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6938msgstr "A execução do comando `%s' no evento `%s' falhou." 6939 6940#: src/UserEvents.h:60 6941msgid "Download completed" 6942msgstr "Download concluído" 6943 6944#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97 6945msgid "The full path to the file." 6946msgstr "O caminho completo para o ficheiro." 6947 6948#: src/UserEvents.h:67 6949msgid "The name of the file without path component." 6950msgstr "O nome do ficheiro sem a parte do caminho." 6951 6952#: src/UserEvents.h:71 6953msgid "The eD2k hash of the file." 6954msgstr "A chave eD2k do ficheiro." 6955 6956#: src/UserEvents.h:75 6957msgid "The size of the file in bytes." 6958msgstr "O tamanho do ficheiro em bytes." 6959 6960#: src/UserEvents.h:79 6961msgid "Cumulative download activity time." 6962msgstr "Tempo cumulativo de download." 6963 6964#: src/UserEvents.h:82 6965msgid "New chat session started" 6966msgstr "Nova sessão de conversa iniciada" 6967 6968#: src/UserEvents.h:85 6969msgid "Message sender." 6970msgstr "Remetente de mensagem." 6971 6972#: src/UserEvents.h:88 6973msgid "Out of space" 6974msgstr "Falta de espaço" 6975 6976#: src/UserEvents.h:91 6977msgid "Disk partition." 6978msgstr "Partição de disco." 6979 6980#: src/UserEvents.h:94 6981msgid "Error on completion" 6982msgstr "Erro ao completar" 6983 6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63 6985#, c-format 6986msgid "Processing file number %u: %s" 6987msgstr "A processar o ficheiro número %u: %s" 6988 6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67 6990msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6991msgstr "Requisitou chaves parciais (Usado apenas para ficheiros > 9.5 MB)" 6992 6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84 6994#, c-format 6995msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6996msgstr "%s ---> Ficheiro inexistente!\n" 6997 6998#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41 6999msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 7000msgstr "aLinkCreator, o criador de ligações eD2k do aMule" 7001 7002#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85 7003#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91 7004msgid "Welcome!" 7005msgstr "Bem-vindo!" 7006 7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105 7008msgid "Input parameters" 7009msgstr "Parâmetros de entrada" 7010 7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116 7012msgid "File to Hash" 7013msgstr "Ficheiro para gerar chave" 7014 7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120 7016msgid "Add Optional URLs for this file" 7017msgstr "Adicionar URLs Opcionais para este ficheiro" 7018 7019#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128 7020msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 7021msgstr "Indique aqui o ficheiro para o qual deseja obter o link eD2k" 7022 7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134 7024msgid "" 7025"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 7026"aLinkCreator append the current file name" 7027msgstr "" 7028"Indique aqui o URL onde pretende adicionar a ligação eD2k: Adicione / ao fim " 7029"para permitir que o aLinkCreator acrescente o nome de ficheiro actual" 7030 7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150 7032msgid "Remove" 7033msgstr "Remover" 7034 7035#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161 7036msgid "Create link with part-hashes" 7037msgstr "Criar a ligação com chaves de partes" 7038 7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167 7040msgid "" 7041"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 7042"size" 7043msgstr "" 7044"Ajudar a espalhar ficheiros novos e raros mais rapidamente, com o custo de " 7045"um maior tamanho da ligação" 7046 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193 7048msgid "MD4 File Hash" 7049msgstr "Chave MD4 do ficheiro" 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205 7052msgid "eD2k File Hash" 7053msgstr "Chave eD2k do ficheiro" 7054 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216 7056msgid "eD2k link" 7057msgstr "Ligação eD2k" 7058 7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231 7060msgid "Save" 7061msgstr "Gravar" 7062 7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233 7064msgid "Copy to clipboard" 7065msgstr "Copiar para a área de transferência" 7066 7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260 7068msgid "Open" 7069msgstr "Abrir" 7070 7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261 7072msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7073msgstr "Abrir um ficheiro para calcular a sua ligação eD2k" 7074 7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7076msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7077msgstr "Copiar ligação eD2k calculada para a área de transferência" 7078 7079#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 7080msgid "Save as" 7081msgstr "Gravar como" 7082 7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7084msgid "Save computed eD2k link to file" 7085msgstr "Gravar a ligação eD2k calculada para um ficheiro" 7086 7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272 7088#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472 7089msgid "About aLinkCreator" 7090msgstr "Acerca do aLinkCreator" 7091 7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369 7093msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7094msgstr "Seleccione o ficheiro para o qual pretende criar a ligação eD2k" 7095 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403 7097msgid "Can't open the clipboard" 7098msgstr "Não é possível abrir a área de transferência" 7099 7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412 7101msgid "Nothing to copy for now !" 7102msgstr "Nada a copiar por agora!" 7103 7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439 7105msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7106msgstr "Seleccione o ficheiro para guardar a sua ligação eD2k" 7107 7108#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450 7109msgid "Unable to open " 7110msgstr "Não é possível abrir " 7111 7112#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457 7113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582 7114msgid "Please, enter a non empty file name" 7115msgstr "Por favor, insira um nome de ficheiro" 7116 7117#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462 7118msgid "Nothing to save for now !" 7119msgstr "Nada a gravar por agora!" 7120 7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471 7122msgid "" 7123"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7124"\n" 7125"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7126"\n" 7127"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7128"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7129"\n" 7130"Distributed under GPL" 7131msgstr "" 7132"aLinkCreator, o criador de ligações eD2k do aMule\n" 7133"\n" 7134"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7135"\n" 7136"Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 7137"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7138"\n" 7139"Distribuído sob a licença GPL" 7140 7141#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512 7142#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513 7143#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7144msgid "Hashing..." 7145msgstr "A gerar chaves..." 7146 7147#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 7148#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532 7149msgid "aLinkCreator is working for you" 7150msgstr "O aLinkCreator está a trabalhar" 7151 7152#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 7153msgid "Computing MD4 Hash..." 7154msgstr "A calcular chave MD4..." 7155 7156#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532 7157msgid "Computing eD2k Hashes..." 7158msgstr "A calcular chave eD2k..." 7159 7160#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567 7161#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568 7162#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351 7163msgid "Cancelled !" 7164msgstr "Cancelado !" 7165 7166#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576 7167#, c-format 7168msgid "Done in %.2f s" 7169msgstr "Concluído em %.2f s" 7170 7171#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614 7172msgid "You have already added this URL !" 7173msgstr "Já adicionou este URL!" 7174 7175#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619 7176msgid "Please, enter a non empty URL" 7177msgstr "Por favor, insira um URL" 7178 7179#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58 7180#, c-format 7181msgid "Unable to open %s" 7182msgstr "Não é possível abrir %s" 7183 7184#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146 7185msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!" 7186msgstr "" 7187 7188#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77 7189#, c-format 7190msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7191msgstr "%i dia(s) %i hora(s) %i minuto(s) %i segundo(s)" 7192 7193#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225 7194#, c-format 7195msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7196msgstr "%02uD %02uh %02um %02us" 7197 7198#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227 7199#, c-format 7200msgid "%02uh %02umin %02us" 7201msgstr "%02uh %02um %02us" 7202 7203#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229 7204#, c-format 7205msgid "%02umin %02us" 7206msgstr "%02um %02us" 7207 7208#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231 7209#, c-format 7210msgid "%02us" 7211msgstr "%02us" 7212 7213#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330 7214#, c-format 7215msgid "%.0f B" 7216msgstr "%.0f B" 7217 7218#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333 7219#, c-format 7220msgid "%.2f KB" 7221msgstr "%.2f kB" 7222 7223#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336 7224#, c-format 7225msgid "%.2f MB" 7226msgstr "%.2f MB" 7227 7228#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7229#, c-format 7230msgid "%.2f GB" 7231msgstr "%.2f GB" 7232 7233#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7234#, c-format 7235msgid "%.2f TB" 7236msgstr "%.2f TB" 7237 7238#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70 7239msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7240msgstr "wxCas, Estatísticas Online do aMule" 7241 7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115 7243msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7244msgstr "Taxa máxima de download desde que o wxCas está em execução" 7245 7246#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119 7247msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7248msgstr "" 7249"Taxa absoluta de download máxima durante as execuções anteriores do wxCas" 7250 7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 7252msgid "System" 7253msgstr "Sistema" 7254 7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335 7257msgid "Stop Auto Refresh" 7258msgstr "Parar Actualização Automática" 7259 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7261msgid "Save Online Statistics image" 7262msgstr "Gravar imagem das Estatísticas Online" 7263 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214 7265msgid "Print Online Statistics image" 7266msgstr "Imprimir a imagem de Estatísticas Online" 7267 7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217 7269msgid "Preferences setting" 7270msgstr "Definição de preferências" 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410 7274msgid "About wxCas" 7275msgstr "Acerca do wxCas" 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326 7278msgid "Start Auto Refresh" 7279msgstr "Iniciar a Actualização Automática" 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328 7282msgid "Auto Refresh stopped" 7283msgstr "Actualização Automática parada" 7284 7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337 7286msgid "Auto Refresh started" 7287msgstr "Actualização automática iniciada" 7288 7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348 7290msgid "Save Statistics Image" 7291msgstr "Gravar a Imagem de Estatísticas" 7292 7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386 7294msgid "aMule Online Statistics" 7295msgstr "Estatísticas Online do aMule" 7296 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390 7298msgid "" 7299"There was a problem printing.\n" 7300"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7301msgstr "" 7302"Ocorreu um erro ao imprimir.\n" 7303"Talvez a sua impressora actual não esteja bem configurada." 7304 7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7306msgid "Printing" 7307msgstr "A imprimir" 7308 7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409 7310msgid "" 7311"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7312"\n" 7313"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7314"\n" 7315"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7316"\n" 7317"Distributed under GPL" 7318msgstr "" 7319"wxCas, Estatísticas de Assinatura Online do aMule\n" 7320"\n" 7321"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7322"\n" 7323"Baseado no CAS por Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7324"\n" 7325"Distribuído sob a licença GPL" 7326 7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575 7328msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7329msgstr "Oh Oh, o aMule não esta em execução..." 7330 7331#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790 7334msgid "aMule is running" 7335msgstr "O aMule está em execução" 7336 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860 7338msgid "aMule is running, but disconnected" 7339msgstr "O aMule está a funcionar mas está desligado" 7340 7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931 7342msgid "aMule is connecting..." 7343msgstr "O aMule está a ligar..." 7344 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935 7346msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7347msgstr "Oh Oh, o estado do aMule é desconhecido..." 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006 7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7351#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015 7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023 7354msgid "aMule " 7355msgstr "aMule " 7356 7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008 7358msgid " has been running for " 7359msgstr " está em execução há " 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7362msgid " is stopped !" 7363msgstr " está parado !" 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017 7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041 7367msgid " is not connected !" 7368msgstr " não está ligado !" 7369 7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021 7371msgid " is connecting..." 7372msgstr " está a ligar..." 7373 7374#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025 7375msgid " is doing something strange, check it !" 7376msgstr " está a fazer algo estranho, verifique!" 7377 7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7379msgid " is connected to " 7380msgstr " está ligado a " 7381 7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047 7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 7384msgid " Kad: " 7385msgstr " Kad: " 7386 7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053 7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075 7389msgid "off" 7390msgstr "parado" 7391 7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059 7393msgid " is on " 7394msgstr " está em " 7395 7396#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066 7397msgid " with " 7398msgstr " com " 7399 7400#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084 7401msgid "Total Download: " 7402msgstr "Download Total: " 7403 7404#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086 7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097 7406msgid ", Upload: " 7407msgstr ", Upload: " 7408 7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095 7410msgid "Session Download: " 7411msgstr "Download na Sessão: " 7412 7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106 7414msgid "Download: " 7415msgstr "Download: " 7416 7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108 7418msgid " kB/s, Upload: " 7419msgstr " kB/s, Upload: " 7420 7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118 7422msgid "Sharing: " 7423msgstr "A partilhar: " 7424 7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120 7426msgid " file(s), Clients on queue: " 7427msgstr " ficheiro(s). Clientes na fila de espera: " 7428 7429#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130 7430msgid "Time: " 7431msgstr "Hora: " 7432 7433#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140 7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150 7435msgid " on " 7436msgstr " no " 7437 7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160 7439msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7440msgstr "Média de carga do sistema (1-5-15 minutos): " 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171 7443msgid "System uptime: " 7444msgstr "Tempo de funcionamento do sistema: " 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51 7447msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7448msgstr "Pasta que contém o ficheiro amulesig.dat" 7449 7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71 7451msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7452msgstr "Insira a pasta onde se encontra o seu ficheiro amulesig.dat" 7453 7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90 7455msgid "Refresh rate interval in seconds" 7456msgstr "Intervalo de actualização em segundos" 7457 7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106 7459msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7460msgstr "Gerar uma imagem das estatísticas a cada evento de actualização" 7461 7462#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130 7463msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7464msgstr "Insira aqui a pasta onde deseja gerar a imagem das estatísticas" 7465 7466#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157 7467msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7468msgstr "" 7469"Transferir periodicamente a imagem das estatísticas para o servidor FTP" 7470 7471#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165 7472msgid "FTP Url" 7473msgstr "URL do FTP" 7474 7475#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169 7476msgid "FTP Path" 7477msgstr "Caminho do FTP" 7478 7479#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179 7480msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7481msgstr "Insira aqui o URL do seu servidor FTP" 7482 7483#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191 7484msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7485msgstr "" 7486"Insira aqui a pasta do servidor FTP onde deseja colocar a sua imagem das " 7487"estatísticas" 7488 7489#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197 7490msgid "User" 7491msgstr "Utilizador" 7492 7493#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212 7494msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7495msgstr "Insira aqui o nome de utilizador para entrar no seu servidor FTP" 7496 7497#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224 7498msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7499msgstr "Insira aqui a palavra-passe para entrar no seu servidor FTP" 7500 7501#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243 7502msgid "FTP update rate interval in minutes" 7503msgstr "Intervalo de actualização do FTP em minutos" 7504 7505#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283 7506msgid "Validate" 7507msgstr "Validar" 7508 7509#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317 7510msgid "Folder containing your signature file" 7511msgstr "Pasta que contém o seu ficheiro de assinatura" 7512 7513#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331 7514msgid "Folder where generating the statistic image" 7515msgstr "Pasta onde se gera a imagem das estatísticas" 7516 7517#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554 7518msgid "Loads template <str>" 7519msgstr "Carrega o modelo <exp>" 7520 7521#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558 7522msgid "Web server HTTP port" 7523msgstr "Porto HTTP do servidor web" 7524 7525#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562 7526msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7527msgstr "Utilizar UPnP para configurar encaminhamento no porto do servidor web" 7528 7529#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566 7530msgid "UPnP port" 7531msgstr "Porto UPnP" 7532 7533#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570 7534msgid "Use gzip compression" 7535msgstr "Usar compressão gzip" 7536 7537#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578 7538msgid "Full access password for web server" 7539msgstr "Palavra-passe de acesso total para o servidor web" 7540 7541#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582 7542msgid "Guest password for web server" 7543msgstr "Palavra-passe de convidado para o servidor web" 7544 7545#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586 7546msgid "Allow guest access" 7547msgstr "Permitir acesso de convidado" 7548 7549#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590 7550msgid "Deny guest access" 7551msgstr "Negar acesso de convidado" 7552 7553#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594 7554msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7555msgstr "Carregar/guardar as preferências do servidor web de/para aMule remoto" 7556 7557#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598 7558msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7559msgstr "Caminho do ficheiro de configuração do aMule. NÃO USE DIRECTAMENTE!" 7560 7561#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606 7562msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7563msgstr "Desactivar o interpretador PHP (obsoleto)" 7564 7565#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614 7566msgid "Recompile PHP pages on each request" 7567msgstr "Recompilar as páginas PHP em cada pedido" 7568 7569#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712 7570msgid "aMule Web Server" 7571msgstr "Servidor Web do aMule" 7572 7573#: src/webserver/src/WebServer.cpp:333 7574msgid "web client connection accepted\n" 7575msgstr "Ligação de cliente web aceite\n" 7576 7577#: src/webserver/src/WebServer.cpp:336 7578msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7579msgstr "ERRO: não é possível aceitar ligação de cliente web\n" 7580 7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:406 7582#, c-format 7583msgid "Request failed with the following error: %s." 7584msgstr "O pedido falhou com o seguinte erro: %s." 7585 7586#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744 7587msgid "Index file not found: " 7588msgstr "Ficheiro de índice não encontrado: " 7589 7590#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823 7591msgid "Session expired - requesting login\n" 7592msgstr "A sessão expirou - a pedir entrada no sistema\n" 7593 7594#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7595msgid "Session ok, logged in\n" 7596msgstr "Sessão ok, dentro do sistema\n" 7597 7598#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830 7599msgid "Session ok, not logged in\n" 7600msgstr "Sessão ok, fora do sistema\n" 7601 7602#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835 7603msgid "No session opened - will request login\n" 7604msgstr "Sessão não aberta - ir-se-á pedir entrada no sistema\n" 7605 7606#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844 7607msgid "Session created - requesting login\n" 7608msgstr "Sessão criada - a pedir entrada no sistema\n" 7609 7610#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859 7611msgid "Processing request [original]: " 7612msgstr "A processar pedido [original]: " 7613 7614#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874 7615msgid "No password specified, login will not be allowed." 7616msgstr "Não foi indicada uma palavra-passe, a entrada não será permitida." 7617 7618#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876 7619msgid "Checking password\n" 7620msgstr "A verificar a palavra-passe\n" 7621 7622#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881 7623msgid "Password hash invalid\n" 7624msgstr "Chave da palavra-passe inválida\n" 7625 7626#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896 7627msgid "Password ok\n" 7628msgstr "Palavra-passe correcta\n" 7629 7630#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898 7631msgid "Password bad\n" 7632msgstr "Palavra-passe incorrecta\n" 7633 7634#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901 7635msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7636msgstr "" 7637"Não forneceu uma palavra-passe. Palavras-passe vazias não são permitidas.\n" 7638 7639#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909 7640msgid "Logout requested\n" 7641msgstr "Saída do sistema pedida\n" 7642 7643#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914 7644msgid "Processing request [redirected]: " 7645msgstr "A processar pedido [redireccionado]: " 7646 7647#~ msgid "" 7648#~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 7649#~ "'http://' ?)" 7650#~ msgstr "" 7651#~ "URL inválido para download HTTP ou redirecção HTTP (esqueceu-se do " 7652#~ "'http://' ?)" 7653 7654#~ msgid "FileHash" 7655#~ msgstr "Chave de Ficheiro" 7656