1# Translation of amule interface to Portuguese
2# aMule i18n resource file.
3# Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4# This file is distributed under the same license as the aMule package.
5#
6# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7# IgoR <igor.spy@gmx.net>, 2004.
8# Fabio Jr. Beneditto <kamikazenh@yahoo.com.br>, 2004.
9# LPP <lpp@freeshell.org>.
10# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
11# (special thanks to Pedro Rodrigues <fantasma_2001@yahoo.com>).
12# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2007.
13# Miguel Almeida <miguel@almeida.at>, 2008.
14# Luís Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>, 2009-2011.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: aMule\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
20"POT-Creation-Date: 2021-01-31 08:26+0100\n"
21"PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:06+0100\n"
22"Last-Translator: Luís Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
23"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
24"Language: pt\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29"X-Generator: Poedit 2.3\n"
30
31#: src/AddFriend.cpp:45
32msgid "Add a Friend"
33msgstr "Adicionar um Amigo"
34
35#: src/AddFriend.cpp:61
36msgid "You have to enter a valid IP and port!"
37msgstr "Deve indicar um endereço IP e porto válidos!"
38
39#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
40msgid "Information"
41msgstr "Informação"
42
43#: src/AddFriend.cpp:67
44msgid "The specified userhash is not valid!"
45msgstr "A chave de utilizador especificada não é válida!"
46
47#: src/amuleAppCommon.cpp:129
48msgid "Failed to open ED2KLinks file."
49msgstr "Falha ao abrir ficheiro de ligações eD2k."
50
51#: src/amuleAppCommon.cpp:202
52msgid ""
53"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
54"lowid."
55msgstr ""
56"AVISO: Não se pode adicionar a si próprio como fonte para um link eD2k "
57"enquanto tiver lowid."
58
59#: src/amule.cpp:227
60msgid "Now, exiting main app..."
61msgstr "A fechar a aplicação..."
62
63#: src/amule.cpp:246
64#, c-format
65msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
66msgstr "A terminar instância do amuleweb com o pid '%ld' ... "
67
68#: src/amule.cpp:249
69#, c-format
70msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
71msgstr "A matar instância do amuleweb com o pid '%ld' ... "
72
73#: src/amule.cpp:251 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
74msgid "Failed"
75msgstr "Falhas"
76
77#: src/amule.cpp:257
78msgid "aMule OnExit: Terminating core."
79msgstr "aMule OnExit: A terminar núcleo."
80
81#: src/amule.cpp:330
82msgid "aMule shutdown completed."
83msgstr "aMule terminado."
84
85#: src/amule.cpp:334
86msgid "Memory debug results for aMule exit:"
87msgstr "Resultados da depuração de memória para a saída do aMule:"
88
89#: src/amule.cpp:440
90msgid ""
91"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
92"change. Sorry."
93msgstr ""
94"O seu idioma foi alterado para a predefinição do sistema devido a uma "
95"mudança de configuração. Desculpe."
96
97#: src/amule.cpp:440 src/amule.cpp:1059 src/CatDialog.cpp:141
98#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
99#: src/ServerListCtrl.cpp:149
100msgid "Info"
101msgstr "Informação"
102
103#: src/amule.cpp:446
104msgid ""
105"\n"
106"EC configuration"
107msgstr ""
108"\n"
109"Configuração das LE"
110
111#: src/amule.cpp:449
112msgid "Password set and external connections enabled."
113msgstr "Palavra-passe definida e permitidas as ligações externas."
114
115#: src/amule.cpp:460 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:755 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
117msgid "WARNING"
118msgstr "AVISO"
119
120#: src/amule.cpp:586
121msgid ""
122"You don't have any server in the server list.\n"
123"Do you want aMule to download a new list now?"
124msgstr ""
125"Não tem nenhum servidor na lista de servidores.\n"
126"Quer que o aMule faça o download de uma lista nova agora?"
127
128#: src/amule.cpp:587
129msgid "Server list download"
130msgstr "A fazer download da lista de servidores"
131
132#: src/amule.cpp:656
133#, c-format
134msgid "web server running on pid %d"
135msgstr "servidor web a executar no pid %d"
136
137#: src/amule.cpp:660
138msgid ""
139"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
140"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
141"aMule using --enable-webserver and run make install"
142msgstr ""
143"Pediu para executar o servidor web no arranque, mas o executável não pode "
144"ser lançado. Por favor, instale o pacote que contém o servidor web ou "
145"compile o aMule com --enable-webserver e execute make install"
146
147#: src/amule.cpp:661 src/amule.cpp:775 src/amule.cpp:1070
148#: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
149#: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
150msgid "ERROR"
151msgstr "ERRO"
152
153#: src/amule.cpp:743
154#, c-format
155msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156msgstr "Não foi possível associar os portos ao endereço especificado: %s"
157
158#: src/amule.cpp:767
159#, c-format
160msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161msgstr "O porto %u não está disponível. Ficará com LOWID\n"
162
163#: src/amule.cpp:773
164#, c-format
165msgid ""
166"Port %u is not available!\n"
167"\n"
168"This means that you will be LOWID.\n"
169"\n"
170"Check your network to make sure the port is open for output and input."
171msgstr ""
172"O porto %u não está disponível!\n"
173"\n"
174"Isto significa que ficará com LOWID.\n"
175"\n"
176"Verifique a sua rede para se certificar de que o porto está aberto para "
177"leitura e escrita."
178
179#: src/amule.cpp:856
180msgid "Failed to create OnlineSig File"
181msgstr "Erro ao criar o ficheiro da Assinatura Online"
182
183#: src/amule.cpp:864
184msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185msgstr "Erro a criar o ficheiro da Assinatura Online do aMule"
186
187#: src/amule.cpp:1036
188msgid ""
189"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190"to set it anyway)"
191msgstr ""
192"O idioma seleccionado parece não estar instalado no seu computador. (Nota: "
193"de qualquer das formas, irei tentar activá-lo)"
194
195#: src/amule.cpp:1045
196#, c-format
197msgid "This is the first time you run aMule %s"
198msgstr "Esta é a primeira vez que executa o aMule %s"
199
200#: src/amule.cpp:1047
201msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
202msgstr "Esta é uma versão de testes actualizada diariamente e\n"
203
204#: src/amule.cpp:1048
205msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206msgstr ""
207"não há qualquer garantia de que não irá partir nada, pegar fogo à sua casa,\n"
208
209#: src/amule.cpp:1049
210msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211msgstr "ou matar o seu cão. Mas, *em princípio*, deverá ser seguro usá-lo.\n"
212
213#: src/amule.cpp:1054
214msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
215msgstr "Mais informação, suporte e novos lançamentos na nossa página,\n"
216
217#: src/amule.cpp:1055
218msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219msgstr "em www.amule.org ou no canal de IRC #aMule em irc.freenode.net.\n"
220
221#: src/amule.cpp:1057
222msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223msgstr "Esteja à vontade para comunicar erros para http://forum.amule.org"
224
225#: src/amule.cpp:1070
226msgid ""
227"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229msgstr ""
230"A pasta para os ficheiros da Assinatura Online é INVÁLIDA!\n"
231" A Assinatura Online será DESACTIVADA até que resolva a situação nas "
232"preferências."
233
234#: src/amule.cpp:1126
235msgid "Server hostname notified"
236msgstr "Servidor notificado"
237
238#: src/amule.cpp:1352
239#, c-format
240msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241msgstr "Reserva de espaço em disco para o ficheiro '%s' falhou: %s"
242
243#: src/amule.cpp:1487
244msgid "ERROR: can't open logfile"
245msgstr "ERRO: não é possível abrir o ficheiro de relatório"
246
247#: src/amule.cpp:1491
248msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249msgstr "AVISO: o ficheiro de relatório está vazio. Algo está mal."
250
251#: src/amule.cpp:1509
252msgid "Log has been reset"
253msgstr "O relatório foi limpo"
254
255#: src/amule.cpp:1535
256#, c-format
257msgid "ServerMessage: %s"
258msgstr "Mensagem do servidor: %s"
259
260#: src/amule.cpp:1577 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:510
261#: src/ServerList.cpp:860
262#, c-format
263msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264msgstr ""
265"O download de %s não foi feito porque o ficheiro requisitado não é mais "
266"recente."
267
268#: src/amule.cpp:1579
269msgid "Failed to download the nodes list."
270msgstr "Falha ao transferir a lista de nós."
271
272#: src/amule.cpp:1599
273msgid "Failed to open the downloaded version check file"
274msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de verificação de versão transferido"
275
276#: src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1612 src/amule.cpp:1618
277msgid "Corrupted version check file"
278msgstr "Ficheiro de verificação de versão corrompido"
279
280#: src/amule.cpp:1628
281msgid "You are using an outdated version of aMule!"
282msgstr "Está a usar uma versão antiga do aMule!"
283
284#: src/amule.cpp:1630
285#, c-format
286msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
287msgstr "A sua versão do aMule é %i.%i.%i e a última versão é %li.%li.%li"
288
289#: src/amule.cpp:1631
290msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
291msgstr "A última versão pode ser sempre encontrada em http://www.amule.org"
292
293#: src/amule.cpp:1633
294#, c-format
295msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
296msgstr ""
297"AVISO: A sua versão do aMuled está desactualizada: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298
299#: src/amule.cpp:1637
300msgid "Your copy of aMule is up to date."
301msgstr "A sua cópia do aMule está actualizada."
302
303#: src/amule.cpp:1644
304msgid "Failed to download the version check file"
305msgstr "Falha ao transferir o ficheiro de verificação de versão"
306
307#: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:536
308#, c-format
309msgid "Users: %s | Files: %s"
310msgstr "Utilizadores: %s | Ficheiros: %s"
311
312#: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:537
313#, c-format
314msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
315msgstr "Utilizadores: E: %s K: %s | Ficheiros: E: %s K: %s"
316
317#: src/amule.cpp:1824 src/amule-remote-gui.cpp:546
318msgid "No networks selected"
319msgstr "Não foram seleccionadas redes"
320
321#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
322msgid "with LowID"
323msgstr "com LowID"
324
325#: src/amule.cpp:1889 src/TextClient.cpp:711
326msgid "with HighID"
327msgstr "com HighID"
328
329#: src/amule.cpp:1891
330#, c-format
331msgid "Connected to %s %s"
332msgstr "Ligado a %s %s"
333
334#: src/amule.cpp:1895
335#, c-format
336msgid "Connecting to %s"
337msgstr "A ligar a %s"
338
339#: src/amule.cpp:1897
340msgid "Disconnected from eD2k"
341msgstr "Desligado da eD2k"
342
343#: src/amule.cpp:1905
344msgid "Kad started."
345msgstr "Kad iniciada."
346
347#: src/amule.cpp:1907
348msgid "Kad stopped."
349msgstr "Kad parada."
350
351#: src/amule.cpp:1915
352msgid "Connected to Kad (ok)"
353msgstr "Ligado à Kad (ok)"
354
355#: src/amule.cpp:1917
356msgid "Connected to Kad (firewalled)"
357msgstr "Ligado à Kad (atrás de firewall)"
358
359#: src/amule.cpp:1920
360msgid "Disconnected from Kad"
361msgstr "Desligado da Kad"
362
363#: src/amule.cpp:1989
364msgid ""
365"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
366"starting."
367msgstr ""
368"A rede Kad não pode ser usada se o porto UDP estiver desactivado nas "
369"preferências, inicialização não efectuada."
370
371#: src/amule.cpp:1992
372msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
373msgstr "Rede Kad desligada nas preferências, a ligação não será efectuada."
374
375#: src/amuled.cpp:591
376msgid ""
377"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380"the file ~/.aMule/amule.conf"
381msgstr ""
382"ERRO: Não é possível usar o daemon do aMule quando as ligações externas "
383"estão desactivadas. Para activar as Ligações Externas use um aMule normal, "
384"inicie o amuled com a opção --ec-config ou mude a chave "
385"\"AcceptExternalConnections\" para 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf"
386
387#: src/amuled.cpp:594
388msgid ""
389"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394msgstr ""
395"ERRO: É necessária uma palavra-passe para utilizar as ligações externas e o "
396"daemon do aMule não pode ser utilizado sem ligações externas. Para executar "
397"o daemon do aMule deve definir o campo \"ECPassword\" no ficheiro ~/.aMule/"
398"amule.conf com um valor adequado. Execute o amuled com o parâmetro --ec-"
399"config para definir a palavra-passe. Para mais informações consulte http://"
400"wiki.amule.org"
401
402#: src/amuled.cpp:651
403msgid "amuled: OnInit - starting timer"
404msgstr "amuled: OnInit - a iniciar temporizador"
405
406#: src/amuled.cpp:666
407msgid "amuled: forking to background - see you"
408msgstr "amuled: a fazer fork para segundo plano - adeus"
409
410#: src/amuled.cpp:697
411msgid "Cannot Create Pid File"
412msgstr "Não foi Possível Criar o Ficheiro de Pid"
413
414#: src/amuled.cpp:779
415#, c-format
416msgid "ERROR: %s"
417msgstr "ERRO: %s"
418
419#: src/amuleDlg.cpp:234
420#, c-format
421msgid "This is aMule %s based on eMule."
422msgstr "Este é o aMule %s, baseado no eMule."
423
424#: src/amuleDlg.cpp:236
425#, c-format
426msgid "Running on %s"
427msgstr "A correr em %s"
428
429#: src/amuleDlg.cpp:238
430msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
431msgstr "Visite http://www.amule.org para verificar se há novas versões."
432
433#: src/amuleDlg.cpp:264
434msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435msgstr "ERRO FATAL: Falha ao criar Temporizador"
436
437#: src/amuleDlg.cpp:489
438msgid "aMule remote control "
439msgstr "Controlo remoto do aMule "
440
441#: src/amuleDlg.cpp:495
442msgid "Snapshot:"
443msgstr "Snapshot:"
444
445#: src/amuleDlg.cpp:497
446msgid ""
447"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
448"\n"
449msgstr ""
450"Cliente p2p 'para todas as plataformas' baseado no eMule \n"
451"\n"
452
453#: src/amuleDlg.cpp:498
454msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455msgstr "Website: http://www.amule.org \n"
456
457#: src/amuleDlg.cpp:499
458msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459msgstr "Fórum: http://forum.amule.org \n"
460
461#: src/amuleDlg.cpp:500
462msgid ""
463"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
464"\n"
465msgstr ""
466"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
467"\n"
468
469#: src/amuleDlg.cpp:501
470msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
471msgstr "Contacto: admin@amule.org (questões administrativas) \n"
472
473#: src/amuleDlg.cpp:502
474msgid ""
475"Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
476"\n"
477msgstr ""
478"Copyright (C) 2003-2019 Equipa aMule \n"
479"\n"
480
481#: src/amuleDlg.cpp:503
482msgid "Part of aMule is based on \n"
483msgstr "Parte do aMule é baseado em \n"
484
485#: src/amuleDlg.cpp:504
486msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
487msgstr "Kademlia: Encaminhamento peer-to-peer baseado na métrica XOR.\n"
488
489#: src/amuleDlg.cpp:505
490msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
491msgstr " Copyright (C) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492
493#: src/amuleDlg.cpp:506
494msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
495msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
496
497#: src/amuleDlg.cpp:509 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:919
498#: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:637 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742
499#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
500msgid "Message"
501msgstr "Mensagem"
502
503#: src/amuleDlg.cpp:546
504msgid "aMule dialog destroyed"
505msgstr "Caixa de diálogo do aMule destruída"
506
507#: src/amuleDlg.cpp:570 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
508msgid "Connecting"
509msgstr "A Ligar"
510
511#: src/amuleDlg.cpp:701
512msgid "eD2k: Connecting"
513msgstr "eD2k: A Ligar"
514
515#: src/amuleDlg.cpp:705
516msgid "eD2k: Disconnected"
517msgstr "eD2k: Desligado"
518
519#: src/amuleDlg.cpp:711
520msgid "Kad: Firewalled"
521msgstr "Kad: Atrás de firewall"
522
523#: src/amuleDlg.cpp:715
524msgid "Kad: Connected"
525msgstr "Kad: Ligado"
526
527#: src/amuleDlg.cpp:720
528msgid "Kad: Connecting"
529msgstr "Kad: A Ligar"
530
531#: src/amuleDlg.cpp:724
532msgid "Kad: Off"
533msgstr "Kad: Desligado"
534
535#: src/amuleDlg.cpp:770 src/DownloadListCtrl.cpp:415
536#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
537#: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
538#: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2332 src/muuli_wdr.cpp:2434
539#: src/muuli_wdr.cpp:3150 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
540#: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
541#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
542msgid "Cancel"
543msgstr "Cancelar"
544
545#: src/amuleDlg.cpp:771
546msgid "Stop the current connection attempts"
547msgstr "Cancela as tentativas de ligação actuais"
548
549#: src/amuleDlg.cpp:776 src/MuleTrayIcon.cpp:506 src/muuli_wdr.cpp:2575
550msgid "Disconnect"
551msgstr "Desligar"
552
553#: src/amuleDlg.cpp:777
554msgid "Disconnect from the currently connected networks"
555msgstr "Desligar das redes presentemente ligadas"
556
557#: src/amuleDlg.cpp:782 src/MuleTrayIcon.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:2758
558#: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/muuli_wdr.cpp:3533
559msgid "Connect"
560msgstr "Ligar"
561
562#: src/amuleDlg.cpp:783
563msgid "Connect to the currently enabled networks"
564msgstr "Ligar às redes presentemente activadas"
565
566#: src/amuleDlg.cpp:846
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Up: %.1f%s (%.1f) | Down: %.1f%s (%.1f)"
569msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
570
571#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
572#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
573#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
574#, fuzzy
575msgid " MB/s"
576msgstr "MB/s"
577
578#: src/amuleDlg.cpp:847 src/amuleDlg.cpp:848 src/amuleDlg.cpp:851
579#: src/amuleDlg.cpp:852 src/amuleDlg.cpp:863 src/amuleDlg.cpp:864
580#: src/MuleTrayIcon.cpp:327 src/MuleTrayIcon.cpp:330
581#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
582msgid " kB/s"
583msgstr " kB/s"
584
585#: src/amuleDlg.cpp:850
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Up: %.1f%s | Down: %.1f%s"
588msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
589
590#: src/amuleDlg.cpp:880
591#, c-format
592msgid "aMule (%s | Connected)"
593msgstr "aMule (%s | Ligado)"
594
595#: src/amuleDlg.cpp:882
596#, c-format
597msgid "aMule (%s | Disconnected)"
598msgstr "aMule (%s | Desligado)"
599
600#: src/amuleDlg.cpp:919
601#, c-format
602msgid "Do you really want to exit %s?"
603msgstr "Quer mesmo fechar o %s?"
604
605#: src/amuleDlg.cpp:920
606msgid "Exit confirmation"
607msgstr "Confirmação de saída"
608
609#: src/amuleDlg.cpp:1163
610msgid "Launch Command: "
611msgstr "Executar Comando: "
612
613#: src/amuleDlg.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:2095 src/Preferences.cpp:841
614msgid "- default -"
615msgstr "- predefinição -"
616
617#: src/amuleDlg.cpp:1206
618#, c-format
619msgid "Skin directory '%s' does not exist"
620msgstr "Pasta para os temas '%s' não existe"
621
622#: src/amuleDlg.cpp:1211
623#, c-format
624msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
625msgstr "AVISO: Não é possível abrir ficheiro de tema '%s' para leitura"
626
627#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/amuleDlg.cpp:1452 src/muuli_wdr.cpp:1676
628#: src/muuli_wdr.cpp:3535
629msgid "Networks"
630msgstr "Redes"
631
632#: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3535
633msgid "Networks Window"
634msgstr "Janela de Redes"
635
636#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
637msgid "Searches"
638msgstr "Pesquisas"
639
640#: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3536
641msgid "Searches Window"
642msgstr "Janela de Pesquisas"
643
644#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
645#: src/muuli_wdr.cpp:1791 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/Statistics.cpp:757
646msgid "Downloads"
647msgstr "Downloads"
648
649#: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3537
650msgid "Downloads Window"
651msgstr "Janela de Downloads"
652
653#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3415
654msgid "Shared files"
655msgstr "Ficheiros partilhados"
656
657#: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3539
658msgid "Shared Files Window"
659msgstr "Janela de Ficheiros Partilhados"
660
661#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:2974 src/muuli_wdr.cpp:3488
662#: src/muuli_wdr.cpp:3540
663msgid "Messages"
664msgstr "Mensagens"
665
666#: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3540
667msgid "Messages Window"
668msgstr "Janela de Mensagens"
669
670#: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
671#: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
672msgid "Statistics"
673msgstr "Estatísticas"
674
675#: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:3541
676msgid "Statistics Graph Window"
677msgstr "Janela de Estatísticas"
678
679#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
680#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
681msgid "Preferences"
682msgstr "Preferências"
683
684#: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3543
685msgid "Preferences Settings Window"
686msgstr "Janela de Preferências"
687
688#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
689msgid "Import"
690msgstr "Importar"
691
692#: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3544
693msgid "The partfile importer tool"
694msgstr "A ferramenta de importação de ficheiro de partes"
695
696#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
697#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
698msgid "About"
699msgstr "Acerca"
700
701#: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3545
702msgid "About/Help"
703msgstr "Acerca/Ajuda"
704
705#: src/amuleDlg.cpp:1456
706msgid "eD2k network"
707msgstr "Rede eD2k"
708
709#: src/amuleDlg.cpp:1460
710msgid "Kad network"
711msgstr "Rede Kad"
712
713#: src/amuleDlg.cpp:1460
714msgid "No network"
715msgstr "Sem rede"
716
717#: src/amule-gui.cpp:211
718msgid "aMule remote control"
719msgstr "Controlo remoto do aMule"
720
721#: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
722msgid "aMule"
723msgstr "aMule"
724
725#: src/amule-gui.cpp:295
726msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
727msgstr "Erro Fatal: Falha ao criar o Temporizador Central"
728
729#: src/amule-remote-gui.cpp:72
730msgid "Connect to remote amule"
731msgstr "Ligar ao amule remoto"
732
733#: src/amule-remote-gui.cpp:265
734msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
735msgstr "Erro Fatal: Falha ao criar o 'Poll Timer'"
736
737#: src/amule-remote-gui.cpp:284
738msgid "Going to event loop..."
739msgstr "A ir para o ciclo de eventos..."
740
741#: src/amule-remote-gui.cpp:310
742msgid "Connecting..."
743msgstr "A Ligar..."
744
745#: src/amule-remote-gui.cpp:314
746msgid "Connection failed "
747msgstr "A ligação falhou "
748
749#: src/amule-remote-gui.cpp:325
750msgid "Remote GUI EC event handler"
751msgstr "Gestor de eventos da interface gráfica remota"
752
753#: src/amule-remote-gui.cpp:332
754msgid "Going down"
755msgstr "A fechar"
756
757#: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:447
758#, c-format
759msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
760msgstr "A ligação falhou. Não é possível ligar a %s:%d\n"
761
762#: src/amule-remote-gui.cpp:338
763msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
764msgstr "Ligação fechada - provavelmente o aMule foi terminado."
765
766#: src/amule-remote-gui.cpp:425
767msgid "Ready"
768msgstr "Pronto"
769
770#: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
771msgid "All"
772msgstr "Todos"
773
774#: src/amule-remote-gui.cpp:648
775#, c-format
776msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
777msgstr ""
778"Não é possível criar o directório '%s' para a categoria '%s', a manter "
779"directório '%s'."
780
781#: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
782#: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
783#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
784#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
785#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
786#: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
787#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1100
788#: src/DownloadListCtrl.cpp:1111 src/ExternalConn.cpp:445
789#: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1058
790#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1069 src/GenericClientListCtrl.cpp:1079
791#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:912 src/KnownFile.cpp:918
792#: src/MuleTrayIcon.cpp:375 src/PartFile.cpp:2538 src/PartFile.cpp:2544
793#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
794msgid "Unknown"
795msgstr "Desconhecido"
796
797#: src/BaseClient.cpp:1366
798#, c-format
799msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
800msgstr "Erro ao receber ficheiros partilhados do utilizador '%s'"
801
802#: src/BaseClient.cpp:1578
803msgid "Searching buddy for lowid connection"
804msgstr "A procurar parceiro para ligação com lowid"
805
806#: src/BaseClient.cpp:1792
807#, c-format
808msgid " (Fake eMule version %#x)"
809msgstr " (Versão do eMule falsa %#x)"
810
811#: src/BaseClient.cpp:1803
812msgid " (Fake eMule)"
813msgstr " (eMule falso)"
814
815#: src/BaseClient.cpp:1805
816msgid "xMule (Fake eMule)"
817msgstr "xMule (eMule falso)"
818
819#: src/BaseClient.cpp:1844
820#, c-format
821msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
822msgstr "1.x (baseado no eMule v0.%u)"
823
824#: src/BaseClient.cpp:2017
825#, c-format
826msgid "NickName: %s ID: %u"
827msgstr "Alcunha: %s ID: %u"
828
829#: src/BaseClient.cpp:2019
830#, c-format
831msgid "Requested: %s\n"
832msgstr "Pedido: %s\n"
833
834#: src/BaseClient.cpp:2021
835#, c-format
836msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
837msgid_plural ""
838"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
839msgstr[0] ""
840"Estatísticas para esta sessão: Aceite %d de %d pedido, %s transferido\n"
841msgstr[1] ""
842"Estatísticas para esta sessão: Aceites %d de %d pedidos, %s transferidos\n"
843
844#: src/BaseClient.cpp:2024
845#, c-format
846msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
847msgid_plural ""
848"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
849msgstr[0] ""
850"Estatísticas para todas as sessões: Aceite %d de %d pedido, %s transferido\n"
851msgstr[1] ""
852"Estatísticas para todas as sessões: Aceites %d de %d pedidos, %s "
853"transferidos\n"
854
855#: src/BaseClient.cpp:2027
856msgid "Requested unknown file"
857msgstr "Pedido um ficheiro desconhecido"
858
859#: src/BaseClient.cpp:2703
860#, c-format
861msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
862msgstr "Mensagem filtrada de '%s' (IP:%s)"
863
864#: src/BaseClient.cpp:2810
865#, c-format
866msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
867msgstr "Nova mensagem de '%s' (IP:%s)"
868
869#: src/BaseClient.cpp:2902
870#, c-format
871msgid ""
872"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
873"Ignored"
874msgstr ""
875"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta "
876"'%s' -> Ignorado"
877
878#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
879#, c-format
880msgid "WARNING: %s cannot be opened."
881msgstr "AVISO: %s não pode ser aberto."
882
883#: src/CanceledFileList.cpp:61
884msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
885msgstr ""
886"AVISO: Lista de ficheiros cancelados corrompida, contém cabeçalho inválido."
887
888#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
889#, c-format
890msgid "IO error while reading %s file: %s"
891msgstr "Erro de entrada/saída ao ler ficheiro %s: %s"
892
893#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
894#, c-format
895msgid "Error while saving %s file: %s"
896msgstr "Erro ao gravar ficheiro %s: %s"
897
898#: src/CaptchaDialog.cpp:44
899msgid "Enter Captcha"
900msgstr "Escrever 'Captcha'"
901
902#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
903#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
904msgid "Category"
905msgstr "Categoria"
906
907#: src/CatDialog.cpp:87
908msgid "New Category"
909msgstr "Nova Categoria"
910
911#: src/CatDialog.cpp:125
912msgid "Choose a folder for incoming files"
913msgstr "Seleccione uma pasta de ficheiros completos"
914
915#: src/CatDialog.cpp:140
916msgid "You must specify a name for the category!"
917msgstr "Deve especificar um nome para a categoria!"
918
919#: src/CatDialog.cpp:150
920msgid "You must specify a path for the category!"
921msgstr "Deve especificar um caminho para a categoria!"
922
923#: src/CatDialog.cpp:162
924msgid ""
925"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
926msgstr ""
927"Erro ao criar pasta de entrada para categoria. Por favor, especifique um "
928"caminho válido!"
929
930#: src/ChatSelector.cpp:129
931#, c-format
932msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
933msgstr "Sessão de Conversa Iniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
934
935#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
936msgid "*** Connected to Client ***"
937msgstr "*** Ligado ao Cliente ***"
938
939#: src/ChatSelector.cpp:251
940msgid "*** Connecting to Client ***"
941msgstr "*** A Ligar ao Cliente ***"
942
943#: src/ChatSelector.cpp:282
944msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
945msgstr "*** Erro na ligação ao cliente / Ligação perdida ***"
946
947#: src/ChatSelector.cpp:335
948msgid ""
949"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
950"message. ***"
951msgstr ""
952"*** Passou o teste do 'captcha' e o utilizador recebeu a sua mensagem. ***"
953
954#: src/ChatSelector.cpp:336
955msgid ""
956"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
957"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
958msgstr ""
959"*** A sua resposta ao 'captcha' estava errada e a sua mensagem foi ignorada. "
960"Pode solicitar um novo 'captcha' enviando uma nova mensagem. ***"
961
962#: src/ChatWnd.cpp:99
963msgid "Chat"
964msgstr "Chat"
965
966#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
967msgid "Close tab"
968msgstr "Fechar o separador"
969
970#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
971msgid "Close all tabs"
972msgstr "Fechar todos os separadores"
973
974#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
975msgid "Close other tabs"
976msgstr "Fechar os outros separadores"
977
978#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
979msgid "Add to Friends"
980msgstr "Adicionar à lista de Amigos"
981
982#: src/ClientCreditsList.cpp:158
983#, c-format
984msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
985msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
986msgstr[0] "Ficheiro de créditos carregado, %u cliente conhecido"
987msgstr[1] "Ficheiro de créditos carregado, %u clientes conhecidos"
988
989#: src/ClientCreditsList.cpp:161
990#, c-format
991msgid " - Credits expired for %u client!"
992msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
993msgstr[0] " - Os créditos expiraram para %u cliente!"
994msgstr[1] " - Os créditos expiraram para %u clientes!"
995
996#: src/ClientCreditsList.cpp:305
997msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
998msgstr "Ficheiro 'cryptkey.dat' não encontrado, a criar."
999
1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1001msgid "Client Details"
1002msgstr "Detalhes do Cliente"
1003
1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1005#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1006msgid "LowID"
1007msgstr "LowID"
1008
1009#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1010#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1011msgid "HighID"
1012msgstr "HighID"
1013
1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1015msgid "Enabled"
1016msgstr "Activado"
1017
1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1019msgid "Supported"
1020msgstr "Suportado"
1021
1022#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1023msgid "Not supported"
1024msgstr "Não suportado"
1025
1026#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1027msgid "Disabled"
1028msgstr "Desactivado"
1029
1030#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1031#: src/TextClient.cpp:721
1032msgid "Connected"
1033msgstr "Ligado"
1034
1035#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1036msgid "Disconnected"
1037msgstr "Desligado"
1038
1039#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1040#: src/DownloadListCtrl.cpp:967 src/GenericClientListCtrl.cpp:882
1041#: src/GenericClientListCtrl.cpp:893
1042#, c-format
1043msgid "%.1f kB/s"
1044msgstr "%.1f kB/s"
1045
1046#: src/ClientRef.cpp:196
1047msgid "Not complete"
1048msgstr "Incompleto"
1049
1050#: src/ClientRef.cpp:198
1051msgid "Bad Guy"
1052msgstr "Pessoa Maldosa"
1053
1054#: src/ClientRef.cpp:200
1055msgid "Verified - OK"
1056msgstr "Verificado - OK"
1057
1058#: src/ClientRef.cpp:203
1059msgid "Not Available"
1060msgstr "Indisponível"
1061
1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1063#, c-format
1064msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065msgstr ""
1066"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados -> Aceite"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1069#, c-format
1070msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1071msgstr ""
1072"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados -> Negado"
1073
1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1075#, c-format
1076msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1077msgstr "O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de pastas partilhadas -> Aceite"
1078
1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1080#, c-format
1081msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1082msgstr "O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de pastas partilhadas -> Negado"
1083
1084#: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1088msgstr ""
1089"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta "
1090"'%s' -> aceite"
1091
1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1096msgstr ""
1097"O utilizador %s (%u) pediu a sua lista de ficheiros partilhados para a pasta "
1098"'%s' -> negado"
1099
1100#: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1101#, c-format
1102msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1103msgstr "O utilizador %s (%u) partilha a pasta '%s'"
1104
1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1106#, c-format
1107msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1108msgstr "O utilizador %s (%u) enviou pastas partilhadas não requisitadas."
1109
1110#: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1111#, c-format
1112msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1113msgstr ""
1114"O utilizador %s (%u) enviou a lista de ficheiros partilhados para a pasta "
1115"'%s'"
1116
1117#: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1118#, c-format
1119msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1120msgstr ""
1121"O utilizador %s (%u) terminou o envio da lista de ficheiros partilhados"
1122
1123#: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1124#, c-format
1125msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1126msgstr ""
1127"O utilizador %s (%u) enviou lista de ficheiros partilhados não desejada"
1128
1129#: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1130#, c-format
1131msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1132msgstr ""
1133"O utilizador %s (%u) negou acesso à lista de pastas/ficheiros partilhados"
1134
1135#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1136msgid "File Comments"
1137msgstr "Comentários do ficheiro"
1138
1139#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1140msgid "Username"
1141msgstr "Nome de Utilizador"
1142
1143#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1144#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1145#: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1146msgid "File Name"
1147msgstr "Nome do Ficheiro"
1148
1149#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1150msgid "Rating"
1151msgstr "Classificação"
1152
1153#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1154msgid "Comment"
1155msgstr "Comentário"
1156
1157#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1158msgid "No comments"
1159msgstr "Sem comentários"
1160
1161#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1162#, c-format
1163msgid "%u comment"
1164msgid_plural "%u comments"
1165msgstr[0] "%u comentário"
1166msgstr[1] "%u comentários"
1167
1168#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1172msgstr ""
1173"Cliente %s banido por ter enviado %s dados corrompidos de um total de %s "
1174"para o ficheiro '%s'"
1175
1176#: src/DataToText.cpp:35
1177msgid "Auto [Lo]"
1178msgstr "Automática [Baixa]"
1179
1180#: src/DataToText.cpp:36
1181msgid "Auto [No]"
1182msgstr "Automática [Normal]"
1183
1184#: src/DataToText.cpp:37
1185msgid "Auto [Hi]"
1186msgstr "Automática [Alta]"
1187
1188#: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1189msgid "Very low"
1190msgstr "Muito baixa"
1191
1192#: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2396
1193#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1194#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1195msgid "Low"
1196msgstr "Baixa"
1197
1198#: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2397
1199#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1200#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1201msgid "Normal"
1202msgstr "Normal"
1203
1204#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2398
1205#: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1206#: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1207msgid "High"
1208msgstr "Alta"
1209
1210#: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1211msgid "Very High"
1212msgstr "Muito Alta"
1213
1214#: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1215msgid "Release"
1216msgstr "Lançamento"
1217
1218#: src/DataToText.cpp:60
1219msgid "Asking"
1220msgstr "A Pedir"
1221
1222#: src/DataToText.cpp:61
1223msgid "Connecting via server"
1224msgstr "A ligar via servidor"
1225
1226#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:989
1227msgid "Queue Full"
1228msgstr "Fila de Espera Cheia"
1229
1230#: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:1005
1231#: src/KnownFile.cpp:1546
1232msgid "On Queue"
1233msgstr "Em Fila de Espera"
1234
1235#: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1236#: src/OtherFunctions.cpp:631 src/PartFile.cpp:3732 src/TransferWnd.cpp:348
1237msgid "Downloading"
1238msgstr "A Receber"
1239
1240#: src/DataToText.cpp:64
1241msgid "Receiving hashset"
1242msgstr "A receber o conjunto de chaves"
1243
1244#: src/DataToText.cpp:65
1245msgid "No needed parts"
1246msgstr "Não há partes necessárias"
1247
1248#: src/DataToText.cpp:66
1249msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1250msgstr "Não é possível ligar dois clientes com LowID"
1251
1252#: src/DataToText.cpp:67
1253msgid "Too many connections"
1254msgstr "Demasiadas ligações"
1255
1256#: src/DataToText.cpp:69
1257msgid "Connecting via Kad"
1258msgstr "A ligar via Kad"
1259
1260#: src/DataToText.cpp:70
1261msgid "Too many Kad connections"
1262msgstr "Demasiadas ligações Kad"
1263
1264#: src/DataToText.cpp:71
1265msgid "Banned"
1266msgstr "Banidos"
1267
1268#: src/DataToText.cpp:72
1269msgid "Connection Error"
1270msgstr "Erro de Ligação"
1271
1272#: src/DataToText.cpp:73
1273msgid "Remote Queue Full"
1274msgstr "Fila de Espera Remota Cheia"
1275
1276#: src/DataToText.cpp:103
1277msgid "Old MLDonkey"
1278msgstr "MLDonkey antigo"
1279
1280#: src/DataToText.cpp:106
1281msgid "New MLDonkey"
1282msgstr "MLDonkey Novo"
1283
1284#: src/DataToText.cpp:116
1285msgid "eMule Compatible"
1286msgstr "Compatível com eMule"
1287
1288#: src/DataToText.cpp:126
1289msgid "Local Server"
1290msgstr "Servidor Local"
1291
1292#: src/DataToText.cpp:127
1293msgid "Remote Server"
1294msgstr "Servidor Remoto"
1295
1296#: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3290
1297#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:718
1298msgid "Kad"
1299msgstr "Kad"
1300
1301#: src/DataToText.cpp:129
1302msgid "Source Exchange"
1303msgstr "Troca de Fontes"
1304
1305#: src/DataToText.cpp:130
1306msgid "Passive"
1307msgstr "Passivo"
1308
1309#: src/DataToText.cpp:131
1310msgid "Link"
1311msgstr "Ligação"
1312
1313#: src/DataToText.cpp:132
1314msgid "Source Seeds"
1315msgstr "Sementes de Fontes"
1316
1317#: src/DataToText.cpp:133
1318msgid "Search Result"
1319msgstr "Resultados de Pesquisas"
1320
1321#: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1322#: src/OtherFunctions.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:346
1323msgid "Completed"
1324msgstr "Concluído"
1325
1326#: src/DataToText.cpp:144
1327msgid "In progress"
1328msgstr "Em progresso"
1329
1330#: src/DataToText.cpp:145
1331msgid "ERROR: Out of diskspace"
1332msgstr "ERRO: Sem espaço em disco"
1333
1334#: src/DataToText.cpp:146
1335msgid "ERROR: Partmet not found"
1336msgstr "ERRO: Partmet não encontrado"
1337
1338#: src/DataToText.cpp:147
1339msgid "ERROR: IO error!"
1340msgstr "ERRO: erro de entrada/saída!"
1341
1342#: src/DataToText.cpp:148
1343msgid "ERROR: Failed!"
1344msgstr "ERRO: Falhou!"
1345
1346#: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1347msgid "Queued"
1348msgstr "Em Fila"
1349
1350#: src/DataToText.cpp:150
1351msgid "Already downloading"
1352msgstr "Já a transferir"
1353
1354#: src/DataToText.cpp:151
1355msgid "Unknown or bad tempfile format."
1356msgstr "Formato de ficheiro temporário desconhecido ou danificado."
1357
1358#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1359msgid "Part"
1360msgstr "Parte"
1361
1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1363#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1364msgid "Size"
1365msgstr "Tamanho"
1366
1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3365
1368msgid "Transferred"
1369msgstr "Transferido"
1370
1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1372msgid "Speed"
1373msgstr "Velocidade"
1374
1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1376msgid "Progress"
1377msgstr "Progresso"
1378
1379#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1380#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:89
1381msgid "Sources"
1382msgstr "Fontes"
1383
1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1385#: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1386#: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1387msgid "Priority"
1388msgstr "Prioridade"
1389
1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:92
1391msgid "Status"
1392msgstr "Estado"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1395msgid "Time Remaining"
1396msgstr "Tempo Restante"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1399msgid "Last Seen Complete"
1400msgstr "Última Vez Visto Completo"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1403msgid "Last Reception"
1404msgstr "Última recepção"
1405
1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1407msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1408msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o ficheiro seleccionado?"
1409
1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1411msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1412msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os ficheiros seleccionados?"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"Feedback from: %s (%s)\n"
1418"\n"
1419msgstr ""
1420"Comentário de: %s (%s)\n"
1421"\n"
1422
1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2399
1424#: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1425msgid "Auto"
1426msgstr "Automática"
1427
1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1429msgid "&Stop"
1430msgstr "P&arar"
1431
1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1433msgid "&Pause"
1434msgstr "&Pausa"
1435
1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1437msgid "&Resume"
1438msgstr "&Continuar"
1439
1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1441msgid "C&lear completed"
1442msgstr "&Limpar terminados"
1443
1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1445msgid "Swap every A4AF to this file now"
1446msgstr "Trocar cada A4AF para este ficheiro"
1447
1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1449msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1450msgstr "Trocar cada A4AF para este ficheiro (Automático)"
1451
1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1453msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1454msgstr "Trocar cada A4AF para outro ficheiro"
1455
1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1457msgid "Extended Options"
1458msgstr "Opções Estendidas"
1459
1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1461msgid "Preview"
1462msgstr "Pré-visualizar"
1463
1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1465msgid "Show file &details"
1466msgstr "Mostrar &detalhes do ficheiro"
1467
1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1469msgid "Show all comments"
1470msgstr "Mostrar todos os comentários"
1471
1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1473msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1474msgstr "Copiar URI magnet para a área de transferência"
1475
1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1477msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1478msgstr "Copiar &ligação eD2k para a área de transferência"
1479
1480#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1481msgid "Copy feedback to clipboard"
1482msgstr "Copiar comentários para a área de transferência"
1483
1484#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1485msgid "unassign"
1486msgstr "destituir"
1487
1488#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1489msgid "Assign to category"
1490msgstr "Atribuir à categoria"
1491
1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1493msgid "&Open the file"
1494msgstr "&Abrir o ficheiro"
1495
1496#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1497msgid "Enter new name for this file:"
1498msgstr "Insira o novo nome para este ficheiro:"
1499
1500#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1501msgid "File rename"
1502msgstr "Renomear ficheiro"
1503
1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:965 src/GenericClientListCtrl.cpp:880
1505#: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%.1f MB/s"
1508msgstr "%.1f kB/s"
1509
1510#: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
1511msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1512msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1513
1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1279
1515#, c-format
1516msgid "Downloads (%i)"
1517msgstr "Downloads (%i)"
1518
1519#: src/DownloadListCtrl.cpp:1434
1520msgid ""
1521"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1522"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1523msgstr ""
1524"Para evitar que este aviso apareça em cada pré-visualização,\n"
1525"defina o seu leitor de vídeo nas preferências (por omissão é o mplayer)."
1526
1527#: src/DownloadListCtrl.cpp:1435
1528msgid "File preview"
1529msgstr "Pré-visualização do ficheiro"
1530
1531#: src/DownloadListCtrl.cpp:1483
1532#, c-format
1533msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1534msgstr "ERRO: Erro na execução do leitor multimédia externo! Comando: '%s'"
1535
1536#: src/DownloadQueue.cpp:103
1537#, c-format
1538msgid "Saving PartFile %u of %u"
1539msgstr "A gravar Ficheiro Parcial %u de %u"
1540
1541#: src/DownloadQueue.cpp:106
1542msgid "All PartFiles Saved."
1543msgstr "Todos os Ficheiros Parciais Gravados."
1544
1545#: src/DownloadQueue.cpp:113
1546#, c-format
1547msgid "Loading temp files from %s."
1548msgstr "A carregar ficheiros temporários de %s."
1549
1550#: src/DownloadQueue.cpp:132
1551#, c-format
1552msgid "Loading PartFile %u of %u"
1553msgstr "A carregar Ficheiro Parcial %u de %u"
1554
1555#: src/DownloadQueue.cpp:154
1556msgid ""
1557"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1558"met recovery solutions."
1559msgstr ""
1560"ERRO: Falha ao carregar ficheiro de backup. Procure em http://forum.amule."
1561"org por soluções para recuperação de .part.met."
1562
1563#: src/DownloadQueue.cpp:163
1564msgid "All PartFiles Loaded."
1565msgstr "Carregados Todos os Ficheiros Parciais."
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:166
1568msgid "No part files found"
1569msgstr "Nenhum ficheiro de partes (.part) encontrado"
1570
1571#: src/DownloadQueue.cpp:168
1572#, c-format
1573msgid "Found %u part file"
1574msgid_plural "Found %u part files"
1575msgstr[0] "Encontrado %u ficheiro de partes"
1576msgstr[1] "Encontrados %u ficheiros de partes"
1577
1578#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1579msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1580msgstr ""
1581"O sistema de ficheiros da pasta de ficheiros temporários não suporta "
1582"ficheiros grandes."
1583
1584#: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1585msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1586msgstr ""
1587"O sistema de ficheiros da pasta de ficheiros completos não suporta ficheiros "
1588"grandes"
1589
1590#: src/DownloadQueue.cpp:377
1591#, c-format
1592msgid "Downloading %s"
1593msgstr "A transferir %s"
1594
1595#: src/DownloadQueue.cpp:385
1596#, c-format
1597msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1598msgstr "Já está a tentar obter o ficheiro '%s'"
1599
1600#: src/DownloadQueue.cpp:397
1601#, c-format
1602msgid "You already have the file '%s'"
1603msgstr "Já possui o ficheiro '%s'"
1604
1605#: src/DownloadQueue.cpp:402
1606#, c-format
1607msgid "You are already trying to download the file %s"
1608msgstr "Já está a tentar transferir o ficheiro %s"
1609
1610#: src/DownloadQueue.cpp:1404
1611#, c-format
1612msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1613msgstr "Conversão de ligação magnet para eD2k não pode ser feita: %s"
1614
1615#: src/DownloadQueue.cpp:1412
1616#, c-format
1617msgid "Unknown protocol of link: %s"
1618msgstr "Protocolo do link desconhecido: %s"
1619
1620#: src/DownloadQueue.cpp:1433
1621#, c-format
1622msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1623msgstr "Ligação eD2k inválida! ERRO: %s"
1624
1625#: src/ExternalConn.cpp:259
1626msgid "Client sent packet after authentication failed."
1627msgstr "O cliente enviou um pacote depois de a autenticação ter falhado."
1628
1629#: src/ExternalConn.cpp:277
1630msgid "External connection closed."
1631msgstr "Ligação externa fechada."
1632
1633#: src/ExternalConn.cpp:318
1634msgid "External connections disabled due to empty password!"
1635msgstr "Ligações externas desactivadas devido a palavra-passe vazia!"
1636
1637#: src/ExternalConn.cpp:343
1638msgid "External connections disabled in config file"
1639msgstr "Ligações externas desactivadas no ficheiro de configuração"
1640
1641#: src/ExternalConn.cpp:412
1642msgid "New external connection accepted"
1643msgstr "Nova ligação externa aceite"
1644
1645#: src/ExternalConn.cpp:415
1646msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1647msgstr "ERRO: não foi possível aceitar uma nova ligação externa"
1648
1649#: src/ExternalConn.cpp:433
1650msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1651msgstr ""
1652"Ligação externa recusada devido a palavra-passe não preenchida nas "
1653"preferências!"
1654
1655#: src/ExternalConn.cpp:444
1656#, c-format
1657msgid "Connecting client: %s %s"
1658msgstr "A ligar cliente: %s %s"
1659
1660#: src/ExternalConn.cpp:446
1661msgid "Unknown version"
1662msgstr "Versão desconhecida"
1663
1664#: src/ExternalConn.cpp:456
1665msgid ""
1666"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1667"remote from same snapshot."
1668msgstr ""
1669"Versão de LE incorrecta, pode haver incompatibilidade binária. Utilize "
1670"núcleo e remoto da mesma versão."
1671
1672#: src/ExternalConn.cpp:461
1673msgid ""
1674"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1675"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1676msgstr ""
1677"Não pode ligar-se a uma versão oficial a partir de uma versão de "
1678"desenvolvimento arbitrária! *suspiro*... Prevenido potencial erro futuro"
1679
1680#: src/ExternalConn.cpp:485
1681msgid "Invalid protocol version."
1682msgstr "Versão de protocolo inválida."
1683
1684#: src/ExternalConn.cpp:490
1685msgid "Missing protocol version tag."
1686msgstr "Elemento de versão de protocolo em falta."
1687
1688#: src/ExternalConn.cpp:497
1689msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1690msgstr ""
1691"Falha de autenticação: chave inválida indicada como palavra-passe para LE"
1692
1693#: src/ExternalConn.cpp:514
1694msgid "Authentication failed: wrong password."
1695msgstr "A autenticação falhou: palavra-passe errada."
1696
1697#: src/ExternalConn.cpp:516
1698msgid "Authentication failed: missing password."
1699msgstr "A autenticação falhou: palavra-passe em falta."
1700
1701#: src/ExternalConn.cpp:526
1702msgid "Invalid request, please authenticate first."
1703msgstr "Pedido inválido, deve autenticar-se primeiro."
1704
1705#: src/ExternalConn.cpp:531
1706msgid "Access granted."
1707msgstr "Acesso concedido."
1708
1709#: src/ExternalConn.cpp:539
1710#, c-format
1711msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1712msgstr "Enviada mensagem de erro \"%s\" ao cliente."
1713
1714#: src/ExternalConn.cpp:542
1715#, c-format
1716msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1717msgstr "Acesso não-autorizado de %s. Ligação fechada."
1718
1719#: src/ExternalConn.cpp:809
1720#, c-format
1721msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1722msgstr ""
1723"Falha no comando de ficheiro de partes remoto: Chave não encontrada: %s"
1724
1725#: src/ExternalConn.cpp:811
1726#, c-format
1727msgid "FileHash not found: %s"
1728msgstr "Chave não encontrada: %s"
1729
1730#: src/ExternalConn.cpp:858 src/ExternalConn.cpp:940 src/ExternalConn.cpp:1011
1731msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1732msgstr "UPS! Erro de processamento de código de operação!"
1733
1734#: src/ExternalConn.cpp:886
1735msgid "Server not added"
1736msgstr "Servidor não adicionado"
1737
1738#: src/ExternalConn.cpp:904
1739#, c-format
1740msgid "server not found: %s"
1741msgstr "servidor não encontrado: %s"
1742
1743#: src/ExternalConn.cpp:920
1744msgid "need to define server to be removed"
1745msgstr "é necessário definir o servidor a remover"
1746
1747#: src/ExternalConn.cpp:934
1748msgid "eD2k is disabled in preferences."
1749msgstr "eD2K desactivada nas preferências."
1750
1751#: src/ExternalConn.cpp:1114
1752msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1753msgstr "A pesquisar. Resultados dentro de momentos!"
1754
1755#: src/ExternalConn.cpp:1120
1756msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1757msgstr "Pesquisa na web a partir da interface remota não faz sentido."
1758
1759#: src/ExternalConn.cpp:1318
1760msgid "No points for graph."
1761msgstr "Sem pontos para gráfico."
1762
1763#: src/ExternalConn.cpp:1327
1764msgid "Your client is not configured for this detail level."
1765msgstr "O cliente não está configurado para este nível de detalhe."
1766
1767#: src/ExternalConn.cpp:1354
1768msgid "External Connection: shutdown requested"
1769msgstr "Ligação Externa: finalização pedida"
1770
1771#: src/ExternalConn.cpp:1366
1772msgid "Already shutting down."
1773msgstr "Já a desligar."
1774
1775#: src/ExternalConn.cpp:1378
1776#, c-format
1777msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1778msgstr "LigaçãoExterna: a adicionar o link '%s'."
1779
1780#: src/ExternalConn.cpp:1387
1781msgid "Invalid link or already on list."
1782msgstr "Ligação inválida ou já na lista."
1783
1784#: src/ExternalConn.cpp:1454
1785msgid "File not found."
1786msgstr "Ficheiro não encontrado."
1787
1788#: src/ExternalConn.cpp:1459
1789msgid "Invalid file name."
1790msgstr "Nome de ficheiro inválido."
1791
1792#: src/ExternalConn.cpp:1467
1793msgid "Unable to rename file."
1794msgstr "Não é possível renomear o ficheiro."
1795
1796#: src/ExternalConn.cpp:1765 src/ExternalConn.cpp:1792
1797msgid "Kad is disabled in preferences."
1798msgstr "A Kad está desactivada nas preferências."
1799
1800#: src/ExternalConn.cpp:1804
1801msgid "Already connected to eD2k."
1802msgstr "Já ligado à eD2k."
1803
1804#: src/ExternalConn.cpp:1807
1805msgid "Connecting to eD2k..."
1806msgstr "A ligar à eD2k..."
1807
1808#: src/ExternalConn.cpp:1815
1809msgid "Already connected to Kad."
1810msgstr "Já ligado à Kad."
1811
1812#: src/ExternalConn.cpp:1818
1813msgid "Connecting to Kad..."
1814msgstr "A ligar à Kad..."
1815
1816#: src/ExternalConn.cpp:1825
1817msgid "All networks are disabled."
1818msgstr "Todas as redes estão desactivadas."
1819
1820#: src/ExternalConn.cpp:1833
1821msgid "Disconnected from eD2k."
1822msgstr "Desligado da eD2k."
1823
1824#: src/ExternalConn.cpp:1837
1825msgid "Disconnected from Kad."
1826msgstr "Desligado da Kad."
1827
1828#: src/ExternalConn.cpp:1846
1829#, c-format
1830msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1831msgstr "Ligação Externa: recebido código de operação inválido: %#x"
1832
1833#: src/ExternalConn.cpp:1849
1834msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1835msgstr "Código de operação inválido (versão de protocolo errada?)"
1836
1837#: src/ExternalConnector.cpp:133
1838#, c-format
1839msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1840msgstr "Extensão '%s' desconhecida para o comando '%s'.\n"
1841
1842#: src/ExternalConnector.cpp:135
1843#, c-format
1844msgid "Unknown command '%s'.\n"
1845msgstr "Comando '%s' desconhecido.\n"
1846
1847#: src/ExternalConnector.cpp:147
1848msgid ""
1849"\n"
1850"This command cannot have an argument.\n"
1851msgstr ""
1852"\n"
1853"Este comando não pode ter um argumento.\n"
1854
1855#: src/ExternalConnector.cpp:149
1856msgid ""
1857"\n"
1858"This command must have an argument.\n"
1859msgstr ""
1860"\n"
1861"Este comando deve ter um argumento.\n"
1862
1863#: src/ExternalConnector.cpp:152
1864msgid ""
1865"\n"
1866"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1867msgstr ""
1868"\n"
1869"Este comando está incompleto, deve usar uma das extensões abaixo.\n"
1870
1871#: src/ExternalConnector.cpp:158
1872msgid ""
1873"\n"
1874"Available extensions:\n"
1875msgstr ""
1876"\n"
1877"Extensões disponíveis:\n"
1878
1879#: src/ExternalConnector.cpp:160
1880msgid "Available commands:\n"
1881msgstr "Comandos disponíveis:\n"
1882
1883#: src/ExternalConnector.cpp:177
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"\n"
1887"All commands are case insensitive.\n"
1888"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1889msgstr ""
1890"\n"
1891"Todos os comandos não consideram a capitalização das letras.\n"
1892"Escreva '%s <comando>' para obter mais detalhes sobre <comando>.\n"
1893
1894#: src/ExternalConnector.cpp:282 src/ExternalConnector.cpp:283
1895msgid "Exits from the application."
1896msgstr "Sai do programa."
1897
1898#: src/ExternalConnector.cpp:284
1899msgid "Show help."
1900msgstr "Mostrar ajuda."
1901
1902#. TRANSLATORS:
1903#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1904#: src/ExternalConnector.cpp:287
1905msgid ""
1906"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1907"To get the full command list type 'help'.\n"
1908msgstr ""
1909"Para obter ajuda num comando, escreva 'help <comando>'.\n"
1910"Para obter a lista completa de comandos escreva 'help'.\n"
1911
1912#: src/ExternalConnector.cpp:308
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"\n"
1916"Use '%s' for command list\n"
1917"\n"
1918msgstr ""
1919"\n"
1920"Use '%s' para a lista de comandos\n"
1921"\n"
1922
1923#: src/ExternalConnector.cpp:341
1924msgid "Syntax error!"
1925msgstr "Erro de sintaxe!"
1926
1927#: src/ExternalConnector.cpp:344
1928msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1929msgstr ""
1930"Erro ao processar o comando - nunca deveria acontecer! Por favor, comunique "
1931"o erro\n"
1932
1933#: src/ExternalConnector.cpp:347
1934msgid "This command should not have any parameters."
1935msgstr "Este comando não deveria ter quaisquer parâmetros."
1936
1937#: src/ExternalConnector.cpp:350
1938msgid "This command must have a parameter."
1939msgstr "Este comando deve ter um parâmetro."
1940
1941#: src/ExternalConnector.cpp:353
1942msgid "Invalid argument."
1943msgstr "Argumento inválido."
1944
1945#: src/ExternalConnector.cpp:356
1946msgid "This is an incomplete command."
1947msgstr "Este comando está incompleto."
1948
1949#: src/ExternalConnector.cpp:365
1950#, c-format
1951msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1952msgstr "Escreva '%s' para obter mais ajuda.\n"
1953
1954#: src/ExternalConnector.cpp:420
1955#, c-format
1956msgid "This is %s %s %s\n"
1957msgstr "Isto é %s %s %s\n"
1958
1959#: src/ExternalConnector.cpp:422
1960#, c-format
1961msgid "This is %s %s\n"
1962msgstr "Isto é %s %s\n"
1963
1964#: src/ExternalConnector.cpp:437
1965msgid ""
1966"\n"
1967"Creating client...\n"
1968msgstr ""
1969"\n"
1970"A criar o cliente...\n"
1971
1972#: src/ExternalConnector.cpp:461
1973#, c-format
1974msgid ""
1975"\n"
1976"Ok, exiting %s...\n"
1977msgstr ""
1978"\n"
1979"OK, a sair %s...\n"
1980
1981#: src/ExternalConnector.cpp:467
1982msgid ""
1983"Cannot connect with an empty password.\n"
1984"You must specify a password either in config file\n"
1985"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1986"\n"
1987"Exiting...\n"
1988msgstr ""
1989"Não é possível ligar com uma palavra-passe vazia.\n"
1990"Deve especificar uma palavra-passe no ficheiro de configuração\n"
1991"ou na linha de comandos, ou insira uma quando lhe for pedida.\n"
1992"\n"
1993"A sair...\n"
1994
1995#: src/ExternalConnector.cpp:476
1996msgid "Show this help text."
1997msgstr "Mostra esta ajuda."
1998
1999#: src/ExternalConnector.cpp:479
2000msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2001msgstr "Máquina onde o aMule está a ser executado. (predefinida: localhost)"
2002
2003#: src/ExternalConnector.cpp:482
2004msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2005msgstr "Porto do aMule para Ligação Externa. (predefinido: 4712)"
2006
2007#: src/ExternalConnector.cpp:485
2008msgid "External Connection password."
2009msgstr "Palavra-passe de Ligação Externa."
2010
2011#: src/ExternalConnector.cpp:488
2012msgid "Read configuration from file."
2013msgstr "Ler a configuração a partir do ficheiro."
2014
2015#: src/ExternalConnector.cpp:491
2016msgid "Do not print any output to stdout."
2017msgstr "Não mostrar qualquer mensagem para a saída padrão."
2018
2019#: src/ExternalConnector.cpp:494
2020msgid "Be verbose - show also debug messages."
2021msgstr "Detalhado - mostrar também mensagens de depuração."
2022
2023#: src/ExternalConnector.cpp:497
2024msgid "Sets program locale (language)."
2025msgstr "Define a localização do programa (idioma)."
2026
2027#: src/ExternalConnector.cpp:500
2028msgid "Write command line options to config file."
2029msgstr ""
2030"Escrever as opções da linha de comandos para o ficheiro de configuração."
2031
2032#: src/ExternalConnector.cpp:503
2033msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2034msgstr ""
2035"Cria ficheiro de configuração baseado no ficheiro de configuração do aMule."
2036
2037#: src/ExternalConnector.cpp:506
2038msgid "Print program version."
2039msgstr "Mostrar a versão do programa."
2040
2041#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2042msgid "File Details"
2043msgstr "Detalhes do ficheiro"
2044
2045#: src/FileDetailDialog.cpp:111
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "%.1f%% done"
2048msgstr "%.2f%% terminado"
2049
2050#: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2051#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2052#, c-format
2053msgid "%.2f kB/s"
2054msgstr "%.2f kB/s"
2055
2056#: src/FriendList.cpp:123
2057msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2058msgstr ""
2059"Erro ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para leitura!"
2060
2061#: src/FriendList.cpp:149
2062msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2063msgstr ""
2064"Erro ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para escrita!"
2065
2066#: src/FriendList.cpp:249
2067msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2068msgstr "CRÍTICO - sem cliente no StartChatSession"
2069
2070#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2836 src/muuli_wdr.cpp:3461
2071msgid "Friends"
2072msgstr "Amigos"
2073
2074#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2075msgid "Show &Details"
2076msgstr "Mostrar &Detalhes"
2077
2078#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2079msgid "Add a friend"
2080msgstr "Adicionar um amigo"
2081
2082#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2083msgid "Remove Friend"
2084msgstr "Remover Amigo"
2085
2086#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2087msgid "Send &Message"
2088msgstr "Enviar &Mensagem"
2089
2090#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2091msgid "View Files"
2092msgstr "Ver Ficheiros"
2093
2094#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2095msgid "Establish Friend Slot"
2096msgstr "Estabelecer Ligação de Amigo"
2097
2098#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2099msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2100msgstr "Tem a certeza que deseja remover o amigo seleccionado?"
2101
2102#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2103msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2104msgstr "Tem a certeza que deseja remover os amigos seleccionados?"
2105
2106#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2107msgid ""
2108"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2109" Only one slot was assigned."
2110msgstr ""
2111"Não lhe é permitido definir mais do que uma ligação de amigo.\n"
2112" Apenas uma ligação foi atribuída."
2113
2114#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2115msgid "Multiple selection"
2116msgstr "Selecção múltipla"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2119msgid "Send message to user"
2120msgstr "Enviar uma mensagem ao utilizador"
2121
2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2123msgid "Message to send:"
2124msgstr "Mensagem a enviar:"
2125
2126#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2127msgid "Remove from friends"
2128msgstr "Tirar da lista dos amigos"
2129
2130#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2131msgid "Send message"
2132msgstr "Enviar mensagem"
2133
2134#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2135msgid "Swap to this file"
2136msgstr "Mudar para este ficheiro"
2137
2138#: src/GenericClientListCtrl.cpp:951
2139msgid "A4AF"
2140msgstr "A4AF"
2141
2142#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1003
2143#, c-format
2144msgid "On Queue: %u (%i)"
2145msgstr "Na Fila: %u (%i)"
2146
2147#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1013 src/GenericClientListCtrl.cpp:1042
2148msgid "Asked for another file"
2149msgstr "A pedir outro ficheiro"
2150
2151#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1032
2152msgid "Waiting for upload slot"
2153msgstr "À espera de upload"
2154
2155#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2156#, c-format
2157msgid "On Queue: %u"
2158msgstr "Em Fila de Espera: %u"
2159
2160#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1037
2161msgid "Uploading"
2162msgstr "A Enviar"
2163
2164#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1039
2165msgid "None"
2166msgstr "Nenhum"
2167
2168#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1097 src/ServerListCtrl.cpp:243
2169msgid "No"
2170msgstr "Não"
2171
2172#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1099 src/ServerListCtrl.cpp:243
2173msgid "Yes"
2174msgstr "Sim"
2175
2176#: src/HTTPDownload.cpp:57
2177msgid "Downloading..."
2178msgstr "A Receber..."
2179
2180#: src/HTTPDownload.cpp:109
2181msgid "HTTP download cancelled"
2182msgstr "Download HTTP cancelado"
2183
2184#: src/HTTPDownload.cpp:205
2185#, c-format
2186msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2187msgstr "Não é possível criar o ficheiro de destino %s para o download!"
2188
2189#: src/HTTPDownload.cpp:210
2190msgid "The URL to download can't be empty"
2191msgstr "O URL para download não pode estar vazio"
2192
2193#: src/HTTPDownload.cpp:233
2194#, c-format
2195msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2196msgstr "O URL %s devolveu: %i - Erro (%i)!"
2197
2198#: src/HTTPDownload.cpp:262
2199msgid "Critical error while writing downloaded file"
2200msgstr "Erro crítico durante a escrita do ficheiro recebido"
2201
2202#: src/HTTPDownload.cpp:277
2203#, c-format
2204msgid "Downloaded %d bytes"
2205msgstr "%d bytes transferidos"
2206
2207#: src/HTTPDownload.cpp:281
2208#, c-format
2209msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2210msgstr "Esperavam-se %d bytes, mas foram transferidos %d"
2211
2212#: src/HTTPDownload.cpp:341
2213#, c-format
2214msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2215msgstr ""
2216
2217#: src/HTTPDownload.cpp:384
2218msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2219msgstr "Impossível ligar ao servidor HTTP"
2220
2221#: src/HTTPDownload.cpp:405
2222msgid "Invalid response from HTTP download server"
2223msgstr "Resposta inválida do servidor HTTP"
2224
2225#: src/IP2Country.cpp:98
2226#, c-format
2227msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2228msgstr "Transferir novo GeoIP.dat a partir de %s"
2229
2230#: src/IP2Country.cpp:127
2231msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2232msgstr "Transferência do ficheiro GeoIP.dat falhou, a abortar actualização."
2233
2234#: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:500
2235#, c-format
2236msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2237msgstr "Falhou ao remover ficheiro %s, a cancelar actualização."
2238
2239#: src/IP2Country.cpp:139
2240#, c-format
2241msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2242msgstr "Falhou ao mudar o nome do ficheiro %s, a cancelar actualização."
2243
2244#: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:506
2245#, c-format
2246msgid "Successfully updated %s"
2247msgstr "%s actualizado com sucesso"
2248
2249#: src/IP2Country.cpp:147
2250msgid "Error updating GeoIP.dat"
2251msgstr "Erro ao actualizar o GeoIP.dat"
2252
2253#: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2254#, c-format
2255msgid "Failed to download %s from %s"
2256msgstr "Falhou a transferência do %s de %s"
2257
2258#: src/IP2Country.cpp:171
2259#, c-format
2260msgid "Failed to load country data for '%s'."
2261msgstr "Falha ao carregar dados de país para '%s'."
2262
2263#: src/IPFilter.cpp:113
2264msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2265msgstr "A carregar os filtros de IPs 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2266
2267#: src/IPFilter.cpp:299
2268#, c-format
2269msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2270msgstr ""
2271"Erro ao carregar o ficheiro ipfilter.dat '%s', formato desconhecido "
2272"encontrado."
2273
2274#: src/IPFilter.cpp:325
2275#, c-format
2276msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2277msgstr ""
2278"Erro ao carregar o ficheiro ipfilter.dat '%s', não foi possível abrir o "
2279"ficheiro."
2280
2281#: src/IPFilter.cpp:329
2282#, c-format
2283msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2284msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2285msgstr[0] "%u intervalo IP carregado de '%s'."
2286msgstr[1] "%u intervalos IP carregados de '%s'."
2287
2288#: src/IPFilter.cpp:331
2289#, c-format
2290msgid "%u malformed line was discarded."
2291msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2292msgstr[0] "%u linha defeituosa foi ignorada."
2293msgstr[1] "%u linhas defeituosas foram ignoradas."
2294
2295#: src/IPFilter.cpp:503
2296#, c-format
2297msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2298msgstr "Falhou ao mudar o nome ao novo ficheiro %s, a cancelar actualização."
2299
2300#: src/IPFilter.cpp:534
2301msgid "IP filter is ready"
2302msgstr "O filtro de IPs está pronto"
2303
2304#: src/KadDlg.cpp:86
2305msgid ""
2306"Bootstrap from \n"
2307"known clients"
2308msgstr ""
2309"Arrancar a partir de \n"
2310"clientes conhecidos"
2311
2312#: src/KadDlg.cpp:151
2313#, c-format
2314msgid "Nodes (%u)"
2315msgstr "Nós (%u)"
2316
2317#: src/KadDlg.cpp:183
2318msgid "Invalid ip to bootstrap"
2319msgstr "Endereço IP inválido para arranque"
2320
2321#: src/KadDlg.cpp:189
2322msgid "Invalid port to bootstrap"
2323msgstr "Porto inválido para arranque"
2324
2325#: src/KadDlg.cpp:193
2326msgid "Please fill all fields required"
2327msgstr "Por favor, preencha todos os campos pedidos"
2328
2329#: src/KadDlg.cpp:212
2330msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2331msgstr "Tem a certeza que deseja transferir um novo ficheiro nodes.dat?\n"
2332
2333#: src/KadDlg.cpp:213
2334msgid ""
2335"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2336msgstr ""
2337"Ao fazê-lo, irá remover os seus nós actuais e reiniciar a ligação à Kademlia."
2338
2339#: src/KadDlg.cpp:214
2340msgid "Continue?"
2341msgstr "Continuar?"
2342
2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2344msgid "Kademlia: search keyword too short"
2345msgstr "Kademlia: palavra-chave de pesquisa demasiado curta"
2346
2347#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2348msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2349msgstr "Kademlia: A palavra-chave de pesquisa já está na lista de pesquisa: "
2350
2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2352msgid ""
2353"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2354"anymore."
2355msgstr ""
2356"Falha ao ler o ficheiro nodes.dat - demasiado antigo. Esta versão (0) já não "
2357"é suportada."
2358
2359#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2360#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2361#, c-format
2362msgid "Read %u Kad contact"
2363msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2364msgstr[0] "Lido %u contacto Kad"
2365msgstr[1] "Lidos %u contactos Kad"
2366
2367#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2368#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2369msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2370msgstr ""
2371"Não foram encontrados contactos. Por favor inicialize ou transfira um "
2372"ficheiro nodes.dat."
2373
2374#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2375#, c-format
2376msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2377msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2378msgstr[0] "Apenas %d contacto Kad disponível, nodes.dat não escrito"
2379msgstr[1] "Apenas %d contactos Kad disponíveis, nodes.dat não escrito"
2380
2381#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2382#, c-format
2383msgid "Wrote %d Kad contact"
2384msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2385msgstr[0] "Escrito %d contacto Kad"
2386msgstr[1] "Escritos %d contactos Kad"
2387
2388#: src/KnownFile.cpp:1540 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2389msgid "File name"
2390msgstr "Nome de ficheiro"
2391
2392#: src/KnownFile.cpp:1541
2393msgid "File size"
2394msgstr "Tamanho do Ficheiro"
2395
2396#: src/KnownFile.cpp:1542
2397msgid "Share ratio"
2398msgstr "Razão de partilha"
2399
2400#: src/KnownFile.cpp:1543 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2401#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2402msgid "Uploaded"
2403msgstr "Enviado"
2404
2405#: src/KnownFile.cpp:1544 src/muuli_wdr.cpp:3343
2406msgid "Requested"
2407msgstr "Pedido"
2408
2409#: src/KnownFile.cpp:1545
2410msgid "Accepted"
2411msgstr "Aceite"
2412
2413#: src/KnownFile.cpp:1547
2414msgid "Complete sources"
2415msgstr "Fontes completas"
2416
2417#: src/KnownFileList.cpp:93
2418msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2419msgstr ""
2420"AVISO: Lista de ficheiros conhecidos corrompida, contém cabeçalho inválido."
2421
2422#: src/KnownFileList.cpp:108
2423msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2424msgstr ""
2425"Falhou ao carregar entrada na lista de ficheiros conhecidos, o ficheiro pode "
2426"estar corrompido"
2427
2428#: src/KnownFileList.cpp:115
2429msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2430msgstr ""
2431"Entrada inválida na lista de ficheiros conhecidos, o ficheiro pode estar "
2432"corrompido"
2433
2434#: src/libs/common/Format.cpp:306
2435#, c-format
2436msgid "Unknown error %d"
2437msgstr "Erro desconhecido %d"
2438
2439#: src/libs/common/Format.cpp:311 src/libs/common/Format.cpp:320
2440#, c-format
2441msgid "Unable to get error description for error %d"
2442msgstr "Impossível obter descrição para o erro %d"
2443
2444#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3710
2445msgid "Hashing"
2446msgstr "A gerar chave"
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3716
2449msgid "Completing"
2450msgstr "A completar"
2451
2452#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3719
2453msgid "Complete"
2454msgstr "Completo"
2455
2456#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:633
2457#: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:350
2458msgid "Paused"
2459msgstr "Em Pausa"
2460
2461#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:632
2462#: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2463msgid "Erroneous"
2464msgstr "Erróneo"
2465
2466#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:630
2467#: src/PartFile.cpp:3734 src/TransferWnd.cpp:347
2468msgid "Waiting"
2469msgstr "Em Espera"
2470
2471#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2472msgid "You must specify a non-empty password."
2473msgstr "Deve especificar uma palavra-passe não vazia."
2474
2475#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2476msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2477msgstr "Palavra-passe inválida, não é uma chave MD5!"
2478
2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2480msgid "Connection failure"
2481msgstr "Falha de ligação"
2482
2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2484msgid "EC connection failed. Empty reply."
2485msgstr "Ligação LE falhou. Resposta vazia."
2486
2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2488msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2489msgstr ""
2490"Ligação Externa: Má resposta, negociação inicial falhou. Ligação fechada."
2491
2492#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2493msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2494msgstr "Sucesso! Ligação estabelecida com o aMule "
2495
2496#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2497msgid "Succeeded! Connection established."
2498msgstr "Sucesso! Ligação estabelecida."
2499
2500#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2501msgid "External Connection: Access denied because: "
2502msgstr "Ligação Externa: Acesso negado porque: "
2503
2504#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2505msgid "External Connection: Handshake failed."
2506msgstr "Ligação Externa: Negociação inicial falhou."
2507
2508#: src/LibSocketAsio.cpp:1256
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Asio thread %d started"
2511msgstr "Actualização automática iniciada"
2512
2513#: src/ListenSocket.cpp:67
2514msgid "ListenSocket: Ok."
2515msgstr "ListenSocket: Ok."
2516
2517#: src/ListenSocket.cpp:69
2518msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2519msgstr "ERRO: Não é possível escutar o porto TCP."
2520
2521#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2522msgid "ERROR: "
2523msgstr "ERRO: "
2524
2525#: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2526msgid "WARNING: "
2527msgstr "AVISO: "
2528
2529#: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2530#: src/muuli_wdr.cpp:3238 src/muuli_wdr.cpp:3508
2531msgid "Close"
2532msgstr "Fechar"
2533
2534#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2535msgid "Cut"
2536msgstr "Cortar"
2537
2538#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2539#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2540msgid "Copy"
2541msgstr "Copiar"
2542
2543#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2544msgid "Paste"
2545msgstr "Colar"
2546
2547#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2548#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2549msgid "Clear"
2550msgstr "Limpar"
2551
2552#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2553msgid "Select All"
2554msgstr "Seleccionar tudo"
2555
2556#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:474 src/MuleTrayIcon.cpp:495
2557#: src/muuli_wdr.cpp:1579 src/muuli_wdr.cpp:1588 src/muuli_wdr.cpp:1597
2558#: src/muuli_wdr.cpp:1944 src/muuli_wdr.cpp:1953 src/OtherFunctions.cpp:94
2559#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2560msgid "kB/s"
2561msgstr "kB/s"
2562
2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:461
2564#: src/MuleTrayIcon.cpp:482
2565msgid "Unlimited"
2566msgstr "Ilimitado"
2567
2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:298
2569msgid "aMule Tray Menu"
2570msgstr "Menu de Área de Notificação do aMule"
2571
2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2573msgid "Speed limits:"
2574msgstr "Limites de velocidade:"
2575
2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:309
2577msgid "UL: None"
2578msgstr "UL: Nenhum"
2579
2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2581#, c-format
2582msgid "UL: %u"
2583msgstr "UL: %u"
2584
2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:319
2586msgid "DL: None"
2587msgstr "DL: Nenhum"
2588
2589#: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2590#, c-format
2591msgid "DL: %u"
2592msgstr "DL: %u"
2593
2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Download speed: %.1f%s"
2597msgstr "Velocidade de Download: %.1f"
2598
2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:329
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Upload speed: %.1f%s"
2602msgstr "Velocidade de Upload: %.1f"
2603
2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:336
2605msgid "Client Information"
2606msgstr "Informação do cliente"
2607
2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2609#, c-format
2610msgid "Nickname: %s"
2611msgstr "Alcunha: %s"
2612
2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
2614msgid "No Nickname Selected!"
2615msgstr "Nenhuma Alcunha seleccionada!"
2616
2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:347
2618msgid "ClientID: "
2619msgstr "ID do cliente: "
2620
2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:352 src/MuleTrayIcon.cpp:366 src/TextClient.cpp:716
2622#: src/TextClient.cpp:729
2623msgid "Not connected"
2624msgstr "Não ligado"
2625
2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2627msgid "ServerName: "
2628msgstr "Nome do servidor: "
2629
2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2631msgid "ServerIP: "
2632msgstr "IP do servidor: "
2633
2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:367 src/ServerWnd.cpp:188
2635#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2636msgid "Not Connected"
2637msgstr "Não Ligado"
2638
2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:375
2640#, c-format
2641msgid "IP: %s"
2642msgstr "IP: %s"
2643
2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2645#, c-format
2646msgid "TCP port: %d"
2647msgstr "Porto TCP: %d"
2648
2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:386
2650msgid "TCP port: Not ready"
2651msgstr "Porto TCP: Não preparado"
2652
2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2654#, c-format
2655msgid "UDP port: %d"
2656msgstr "Porto UDP: %d"
2657
2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:397
2659msgid "UDP port: Not ready"
2660msgstr "Porto UDP: Não preparado"
2661
2662#: src/MuleTrayIcon.cpp:406
2663msgid "Online Signature: Enabled"
2664msgstr "Assinatura Online: Activada"
2665
2666#: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2667msgid "Online Signature: Disabled"
2668msgstr "Assinatura Online: Desactivada"
2669
2670#: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/Statistics.cpp:732
2671#, c-format
2672msgid "Uptime: %s"
2673msgstr "Tempo de funcionamento: %s"
2674
2675#: src/MuleTrayIcon.cpp:422
2676#, c-format
2677msgid "Shared files: %d"
2678msgstr "Ficheiros partilhados: %d"
2679
2680#: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2681#, c-format
2682msgid "Queued clients: %d"
2683msgstr "Clientes em espera: %d"
2684
2685#: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2686#, c-format
2687msgid "Total DL: %s"
2688msgstr "Total DL: %s"
2689
2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2691#, c-format
2692msgid "Total UL: %s"
2693msgstr "Total UL: %s"
2694
2695#: src/MuleTrayIcon.cpp:453
2696msgid "Upload limit"
2697msgstr "Limite de Upload"
2698
2699#: src/MuleTrayIcon.cpp:457
2700msgid "Download limit"
2701msgstr "Limite de Download"
2702
2703#: src/MuleTrayIcon.cpp:517
2704msgid "Hide aMule"
2705msgstr "Esconder"
2706
2707#: src/MuleTrayIcon.cpp:520
2708msgid "Show aMule"
2709msgstr "Mostrar"
2710
2711#: src/MuleTrayIcon.cpp:527 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2712msgid "Exit"
2713msgstr "Sair"
2714
2715#: src/muuli_wdr.cpp:75
2716msgid "eD2k Link: "
2717msgstr "Ligação eD2k: "
2718
2719#: src/muuli_wdr.cpp:82
2720msgid "Commit"
2721msgstr "Adicionar"
2722
2723#: src/muuli_wdr.cpp:83
2724msgid ""
2725"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2726msgstr ""
2727"Clique aqui para adicionar a ligação eD2k (na caixa de texto) à sua lista de "
2728"downloads."
2729
2730#: src/muuli_wdr.cpp:91
2731msgid ""
2732"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2733"in the Servers-tab."
2734msgstr ""
2735"Os eventos são mostrados aqui. Para uma lista completa de eventos, consulte "
2736"o relatório no separador Servidores."
2737
2738#: src/muuli_wdr.cpp:94
2739msgid "Loading ..."
2740msgstr "A carregar..."
2741
2742#: src/muuli_wdr.cpp:102
2743msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2744msgstr "Número de utilizadores ligados a este servidor..."
2745
2746#: src/muuli_wdr.cpp:105
2747msgid "Users: 0"
2748msgstr "Utilizadores: 0"
2749
2750#: src/muuli_wdr.cpp:106
2751msgid ""
2752"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2753"users."
2754msgstr ""
2755"Utilizadores ligados ao servidor actual e um estimativa do número total de "
2756"utilizadores."
2757
2758#: src/muuli_wdr.cpp:117
2759msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2760msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2761
2762#: src/muuli_wdr.cpp:118
2763msgid ""
2764"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2765"braces signify the overhead from client communication."
2766msgstr ""
2767"Médias de entrada e saída actuais. Se activado, os números entre parêntesis "
2768"representam a sobrecarga da comunicação do cliente."
2769
2770#: src/muuli_wdr.cpp:126
2771msgid ""
2772"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2773"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2774"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2775"optimal connection type)."
2776msgstr ""
2777"Mostra o estado da ligação e as transferências activas. Setas vermelhas "
2778"significam que actualmente não está ligado, setas amarelas significam que "
2779"tem LowID (atrás de firewall) e setas verdes significam que tem HighID (o "
2780"tipo de ligação óptimo)."
2781
2782#: src/muuli_wdr.cpp:130
2783msgid "Not Connected ..."
2784msgstr "Desligado..."
2785
2786#: src/muuli_wdr.cpp:131
2787msgid "Currently connected server."
2788msgstr "Servidor a que está ligado."
2789
2790#: src/muuli_wdr.cpp:177
2791msgid "Search"
2792msgstr "Pesquisar"
2793
2794#: src/muuli_wdr.cpp:183
2795msgid "Name:"
2796msgstr "Nome:"
2797
2798#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2799msgid "Type"
2800msgstr "Tipo"
2801
2802#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2803msgid "Local"
2804msgstr "Local"
2805
2806#: src/muuli_wdr.cpp:197
2807msgid "Global"
2808msgstr "Global"
2809
2810#: src/muuli_wdr.cpp:206
2811msgid "Extended Parameters"
2812msgstr "Parâmetros estendidos"
2813
2814#: src/muuli_wdr.cpp:212
2815msgid "Filtering"
2816msgstr "Filtragem"
2817
2818#: src/muuli_wdr.cpp:223
2819msgid "File Type"
2820msgstr "Tipo de Ficheiro"
2821
2822#: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:196
2823msgid "Any"
2824msgstr "Qualquer"
2825
2826#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:161
2827msgid "Archives"
2828msgstr "Arquivos"
2829
2830#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:154 src/OtherFunctions.cpp:636
2831#: src/TransferWnd.cpp:357
2832msgid "Audio"
2833msgstr "Áudio"
2834
2835#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:168 src/OtherFunctions.cpp:638
2836#: src/TransferWnd.cpp:359
2837msgid "CD-Images"
2838msgstr "Imagens de CDs"
2839
2840#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:175 src/OtherFunctions.cpp:639
2841#: src/TransferWnd.cpp:360
2842msgid "Pictures"
2843msgstr "Fotografias"
2844
2845#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:189
2846msgid "Programs"
2847msgstr "Programas"
2848
2849#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:182
2850msgid "Texts"
2851msgstr "Textos"
2852
2853#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:147
2854msgid "Videos"
2855msgstr "Vídeos"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:253
2858msgid "Extension"
2859msgstr "Extensão"
2860
2861#: src/muuli_wdr.cpp:259
2862msgid "Min Size"
2863msgstr "Tamanho Mínimo"
2864
2865#: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2866msgid "Bytes"
2867msgstr "Bytes"
2868
2869#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2870msgid "KB"
2871msgstr "kB"
2872
2873#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1829
2874#: src/OtherFunctions.cpp:65
2875msgid "MB"
2876msgstr "MB"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:67
2879msgid "GB"
2880msgstr "GB"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:282
2883msgid "Max Size"
2884msgstr "Tamanho Máximo"
2885
2886#: src/muuli_wdr.cpp:305
2887msgid "Availability"
2888msgstr "Disponibilidade"
2889
2890#: src/muuli_wdr.cpp:318
2891msgid "Filter:"
2892msgstr "Filtro:"
2893
2894#: src/muuli_wdr.cpp:327
2895msgid "Filter Results"
2896msgstr "Filtrar Resultados"
2897
2898#: src/muuli_wdr.cpp:333
2899msgid "Invert Result"
2900msgstr "Inverter Resultados"
2901
2902#: src/muuli_wdr.cpp:339
2903msgid "Hide Known Files"
2904msgstr "Esconder Ficheiros Conhecidos"
2905
2906#: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2907msgid "Start"
2908msgstr "Iniciar"
2909
2910#: src/muuli_wdr.cpp:355
2911msgid "More"
2912msgstr "Mais"
2913
2914#: src/muuli_wdr.cpp:356
2915msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2916msgstr "Pesquisa mais resultados na eD2k. Ainda não funciona para a Kad."
2917
2918#: src/muuli_wdr.cpp:363
2919msgid "Stop"
2920msgstr "Parar"
2921
2922#: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1573 src/SearchListCtrl.cpp:625
2923msgid "Download"
2924msgstr "Download"
2925
2926#: src/muuli_wdr.cpp:377
2927msgid "Reset Fields"
2928msgstr "Limpar campos"
2929
2930#: src/muuli_wdr.cpp:392
2931msgid "Results"
2932msgstr "Resultados"
2933
2934#: src/muuli_wdr.cpp:421
2935msgid "Clears completed downloads"
2936msgstr "Limpa os downloads concluídos"
2937
2938#: src/muuli_wdr.cpp:465
2939msgid "File sources:"
2940msgstr "Fontes de ficheiros:"
2941
2942#: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2943msgid "General"
2944msgstr "Geral"
2945
2946#: src/muuli_wdr.cpp:524
2947msgid "Full Name :"
2948msgstr "Nome completo :"
2949
2950#: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2951#: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2952#: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2953#: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2954#: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2955#: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2956#: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2957#: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2958#: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2959#: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2960#: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2961#: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2962#: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2963#: src/muuli_wdr.cpp:3346 src/muuli_wdr.cpp:3357 src/muuli_wdr.cpp:3368
2964msgid "N/A"
2965msgstr "N/D"
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:535
2968msgid "met-File :"
2969msgstr "Ficheiro de servidores conhecidos :"
2970
2971#: src/muuli_wdr.cpp:546
2972msgid "Hash :"
2973msgstr "Chave :"
2974
2975#: src/muuli_wdr.cpp:561
2976msgid "Filesize :"
2977msgstr "Tamanho do ficheiro :"
2978
2979#: src/muuli_wdr.cpp:572
2980msgid "Partfilestatus :"
2981msgstr "Estado do ficheiro de partes :"
2982
2983#: src/muuli_wdr.cpp:583
2984msgid "Last seen complete :"
2985msgstr "Última vez visto completo :"
2986
2987#: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2988msgid "Transfer"
2989msgstr "Transferência"
2990
2991#: src/muuli_wdr.cpp:605
2992msgid "Found Sources :"
2993msgstr "Fontes encontradas :"
2994
2995#: src/muuli_wdr.cpp:616
2996msgid "Transferring Sources :"
2997msgstr "Fontes em transferência :"
2998
2999#: src/muuli_wdr.cpp:627
3000msgid "Filepart-Count :"
3001msgstr "Contagem de partes :"
3002
3003#: src/muuli_wdr.cpp:638
3004msgid "Available :"
3005msgstr "Disponíveis :"
3006
3007#: src/muuli_wdr.cpp:649
3008msgid "Datarate :"
3009msgstr "Taxa de transferência :"
3010
3011#: src/muuli_wdr.cpp:660
3012msgid "Download Active Time: "
3013msgstr "Tempo de Download Activo: "
3014
3015#: src/muuli_wdr.cpp:671
3016msgid "Transferred :"
3017msgstr "Transferido :"
3018
3019#: src/muuli_wdr.cpp:682
3020msgid "Completed Size :"
3021msgstr "Tamanho Completo :"
3022
3023#: src/muuli_wdr.cpp:709
3024msgid "Intelligent Corruption Handling"
3025msgstr "Manipulação Inteligente de Corrupção (M.I.C.)"
3026
3027#: src/muuli_wdr.cpp:718
3028msgid "Lost to corruption :"
3029msgstr "Perdido por corrupção :"
3030
3031#: src/muuli_wdr.cpp:729
3032msgid "Gained by compression :"
3033msgstr "Ganho por compressão :"
3034
3035#: src/muuli_wdr.cpp:740
3036msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3037msgstr "Pacotes recuperados por M.I.C. :"
3038
3039#: src/muuli_wdr.cpp:753
3040msgid "File Names"
3041msgstr "Nomes de ficheiros"
3042
3043#: src/muuli_wdr.cpp:762
3044msgid "Takeover"
3045msgstr "Assumir"
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:772
3048msgid "Cleanup"
3049msgstr "Limpar"
3050
3051#: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3052msgid "Apply"
3053msgstr "Aplicar"
3054
3055#: src/muuli_wdr.cpp:797
3056msgid "Ok"
3057msgstr "Ok"
3058
3059#: src/muuli_wdr.cpp:822
3060msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3061msgstr "Comentar/Avaliar ficheiro (Texto será visível a todos os utilizadores)"
3062
3063#: src/muuli_wdr.cpp:828
3064msgid ""
3065"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3066"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3067msgstr ""
3068"Para um filme pode dizer a sua duração, enredo, idioma ...\\n\\ne se for um "
3069"ficheiro falso, pode transmiti-lo aos outros utilizadores."
3070
3071#: src/muuli_wdr.cpp:840
3072msgid "File Quality"
3073msgstr "Qualidade do Ficheiro"
3074
3075#: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:222
3076msgid "Not rated"
3077msgstr "Não avaliado"
3078
3079#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:217
3080msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3081msgstr "Inválido / Corrompido / Falso"
3082
3083#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:218
3084msgid "Poor"
3085msgstr "Mau"
3086
3087#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:219
3088msgid "Fair"
3089msgstr "Razoável"
3090
3091#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:220
3092msgid "Good"
3093msgstr "Bom"
3094
3095#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:221
3096msgid "Excellent"
3097msgstr "Excelente"
3098
3099#: src/muuli_wdr.cpp:853
3100msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3101msgstr ""
3102"Escolha a classificação ou avise os utilizadores se o ficheiro for "
3103"inválido..."
3104
3105#: src/muuli_wdr.cpp:897
3106msgid "Refresh"
3107msgstr "Actualizar"
3108
3109#: src/muuli_wdr.cpp:924
3110msgid "Downloading, please wait ..."
3111msgstr "A transferir, por favor aguarde ..."
3112
3113#: src/muuli_wdr.cpp:930
3114msgid "Unknown size"
3115msgstr "Tamanho desconhecido"
3116
3117#: src/muuli_wdr.cpp:954
3118msgid "Required Information"
3119msgstr "Informação Necessária"
3120
3121#: src/muuli_wdr.cpp:959
3122msgid "IP Address :"
3123msgstr "Endereço IP :"
3124
3125#: src/muuli_wdr.cpp:965
3126msgid "Port :"
3127msgstr "Porto :"
3128
3129#: src/muuli_wdr.cpp:975
3130msgid "Additional Information"
3131msgstr "Informações adicionais"
3132
3133#: src/muuli_wdr.cpp:980
3134msgid "Username :"
3135msgstr "Utilizador :"
3136
3137#: src/muuli_wdr.cpp:986
3138msgid "Userhash :"
3139msgstr "Chave de utilizador :"
3140
3141#: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2568
3142#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3143msgid "Add"
3144msgstr "Adicionar"
3145
3146#: src/muuli_wdr.cpp:1045
3147msgid "Download-Speed"
3148msgstr "Velocidade de Download"
3149
3150#: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2680
3151msgid "Current"
3152msgstr "Actual"
3153
3154#: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2691
3155msgid "Running average"
3156msgstr "Média actual"
3157
3158#: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2702
3159msgid "Session average"
3160msgstr "Média da sessão"
3161
3162#: src/muuli_wdr.cpp:1094
3163msgid "Upload-Speed"
3164msgstr "Velocidade de Upload"
3165
3166#: src/muuli_wdr.cpp:1143
3167msgid "Connections"
3168msgstr "Ligações"
3169
3170#: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1975
3171msgid "Active downloads"
3172msgstr "Downloads activos"
3173
3174#: src/muuli_wdr.cpp:1172
3175msgid "Active connections (1:1)"
3176msgstr "Ligações activas (1:1)"
3177
3178#: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1976
3179msgid "Active uploads"
3180msgstr "Uploads activos"
3181
3182#: src/muuli_wdr.cpp:1192
3183msgid "Statistics Tree"
3184msgstr "Árvore de Estatísticas"
3185
3186#: src/muuli_wdr.cpp:1222
3187msgid "Username:"
3188msgstr "Utilizador:"
3189
3190#: src/muuli_wdr.cpp:1225
3191msgid "Userhash:"
3192msgstr "Chave de utilizador:"
3193
3194#: src/muuli_wdr.cpp:1248
3195msgid "Client software:"
3196msgstr "Programa cliente:"
3197
3198#: src/muuli_wdr.cpp:1257
3199msgid "Client version:"
3200msgstr "Versão do cliente:"
3201
3202#: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3203msgid "IP address:"
3204msgstr "Endereço IP:"
3205
3206#: src/muuli_wdr.cpp:1273
3207msgid "User ID:"
3208msgstr "ID do utilizador:"
3209
3210#: src/muuli_wdr.cpp:1280
3211msgid "Server IP:"
3212msgstr "IP do servidor:"
3213
3214#: src/muuli_wdr.cpp:1289
3215msgid "Server name:"
3216msgstr "Nome do servidor:"
3217
3218#: src/muuli_wdr.cpp:1296
3219msgid "Obfuscation:"
3220msgstr "Ofuscação:"
3221
3222#: src/muuli_wdr.cpp:1305
3223msgid "Kad:"
3224msgstr "Kad:"
3225
3226#: src/muuli_wdr.cpp:1316
3227msgid "Transfers to client"
3228msgstr "A transferir"
3229
3230#: src/muuli_wdr.cpp:1321
3231msgid "Current request:"
3232msgstr "Pedidos actuais:"
3233
3234#: src/muuli_wdr.cpp:1334
3235msgid "Average upload rate:"
3236msgstr "Taxa média de upload:"
3237
3238#: src/muuli_wdr.cpp:1343
3239msgid "Average download rate:"
3240msgstr "Taxa média de download:"
3241
3242#: src/muuli_wdr.cpp:1350
3243msgid "Uploaded (session):"
3244msgstr "Enviado (sessão):"
3245
3246#: src/muuli_wdr.cpp:1359
3247msgid "Downloaded (session):"
3248msgstr "Recebido (sessão) :"
3249
3250#: src/muuli_wdr.cpp:1366
3251msgid "Uploaded (total):"
3252msgstr "Enviado (total):"
3253
3254#: src/muuli_wdr.cpp:1375
3255msgid "Downloaded (total):"
3256msgstr "Recebido (total):"
3257
3258#: src/muuli_wdr.cpp:1386
3259msgid "Scores"
3260msgstr "Pontuações"
3261
3262#: src/muuli_wdr.cpp:1393
3263msgid "DL/UP modifier:"
3264msgstr "Modificador DL/UL:"
3265
3266#: src/muuli_wdr.cpp:1402
3267msgid "Secure ident:"
3268msgstr "Identificação segura:"
3269
3270#: src/muuli_wdr.cpp:1409
3271msgid "Queue rank:"
3272msgstr "Pontuação na fila de espera:"
3273
3274#: src/muuli_wdr.cpp:1418
3275msgid "Queue score:"
3276msgstr "Pontuação na fila de espera:"
3277
3278#: src/muuli_wdr.cpp:1447
3279msgid "Nick"
3280msgstr "Alcunha"
3281
3282#: src/muuli_wdr.cpp:1450
3283msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3284msgstr "http://www.aMule.org - a Mula multi-plataforma"
3285
3286#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3287msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3288msgstr "Este é o nome que os outros utilizadores verão ao ligar-se a si."
3289
3290#: src/muuli_wdr.cpp:1459
3291msgid "Language: "
3292msgstr "Idioma: "
3293
3294#: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1501 src/muuli_wdr.cpp:1505
3295#: src/muuli_wdr.cpp:1509
3296msgid "The delay before showing tool-tips."
3297msgstr "O tempo que decorre até serem mostradas as dicas."
3298
3299#: src/muuli_wdr.cpp:1465
3300msgid "This specifies the language used on controls."
3301msgstr "Especifica o idioma usado nos controlos."
3302
3303#: src/muuli_wdr.cpp:1470
3304msgid "Check for new version at startup"
3305msgstr "Verificar nova versão no arranque"
3306
3307#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3308msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3309msgstr "Ao activar, fará o aMule procurar por uma nova versão no arranque"
3310
3311#: src/muuli_wdr.cpp:1474
3312msgid "Start minimized"
3313msgstr "Iniciar minimizado"
3314
3315#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3316msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3317msgstr "Quando activado, o aMule minimiza automaticamente no arranque."
3318
3319#: src/muuli_wdr.cpp:1478
3320msgid "Prompt on exit"
3321msgstr "Confirmar fecho do programa"
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1480
3324msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3325msgstr "Faz com que o aMule peça uma confirmação ao sair."
3326
3327#: src/muuli_wdr.cpp:1483
3328msgid "Hide application window when close button is pressed"
3329msgstr ""
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:1486
3332msgid "Enable Tray Icon"
3333msgstr "Activar o ícone da área de notificação"
3334
3335#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3336msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3337msgstr "Activa/desactiva o ícone da área de notificação (ou barra de tarefas)."
3338
3339#: src/muuli_wdr.cpp:1490
3340msgid "Minimize to Tray Icon"
3341msgstr "Minimizar para a área de notificação"
3342
3343#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3344msgid ""
3345"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3346"taskbar."
3347msgstr ""
3348"Se activar isto o aMule vai minimizar para a área de notificação em vez de "
3349"para a barra de tarefas."
3350
3351#: src/muuli_wdr.cpp:1494
3352msgid "Show notifications when finished downloading"
3353msgstr ""
3354
3355#: src/muuli_wdr.cpp:1495
3356msgid ""
3357"Enabling this will make aMule to show notifications when finished "
3358"downloading."
3359msgstr ""
3360
3361#: src/muuli_wdr.cpp:1500
3362msgid "Tooltip delay time: "
3363msgstr "Atraso de exibição de dicas: "
3364
3365#: src/muuli_wdr.cpp:1508
3366msgid "seconds"
3367msgstr "segundos"
3368
3369#: src/muuli_wdr.cpp:1514
3370msgid "Browser Selection"
3371msgstr "Selecção de Navegador"
3372
3373#: src/muuli_wdr.cpp:1520
3374msgid ""
3375"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3376"default browser."
3377msgstr ""
3378"Indique aqui o nome do seu browser. Deixe este campo em branco para utilizar "
3379"o browser por omissão do sistema."
3380
3381#: src/muuli_wdr.cpp:1523 src/muuli_wdr.cpp:1543 src/muuli_wdr.cpp:1868
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1879 src/muuli_wdr.cpp:2954
3383#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3384#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3385msgid "Browse"
3386msgstr "Procurar"
3387
3388#: src/muuli_wdr.cpp:1528
3389msgid "Open in new tab if possible"
3390msgstr "Abrir num novo separador se possível"
3391
3392#: src/muuli_wdr.cpp:1530
3393msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3394msgstr ""
3395"Abrir a página num novo separador em vez de uma nova janela, quando possível"
3396
3397#: src/muuli_wdr.cpp:1535
3398msgid "Video Player"
3399msgstr "Leitor de vídeo"
3400
3401#: src/muuli_wdr.cpp:1567
3402msgid "Bandwidth limits"
3403msgstr "Limites de largura de banda"
3404
3405#: src/muuli_wdr.cpp:1582
3406msgid "Upload"
3407msgstr "Upload"
3408
3409#: src/muuli_wdr.cpp:1591
3410msgid "Slot Allocation"
3411msgstr "Atribuição de Ligações"
3412
3413#: src/muuli_wdr.cpp:1604
3414msgid "Ports"
3415msgstr "Portos"
3416
3417#: src/muuli_wdr.cpp:1610
3418msgid "Standard TCP Port "
3419msgstr "Porto TCP Padrão "
3420
3421#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3422msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3423msgstr "Este é o porto da eD2k por omissão e não pode ser desactivado."
3424
3425#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3426msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3427msgstr "Porto UDP para pedidos ao servidor (TCP+3):"
3428
3429#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3430msgid "4665"
3431msgstr "4665"
3432
3433#: src/muuli_wdr.cpp:1623
3434msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3435msgstr "Porto UDP estendido (Kad / pesquisa global) "
3436
3437#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3438msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3439msgstr "Este porto UDP é usado para pedidos eD2k estendidos e para a rede Kad"
3440
3441#: src/muuli_wdr.cpp:1630
3442msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3443msgstr "Activar UPnP para encaminhamento de portos no router"
3444
3445#: src/muuli_wdr.cpp:1635
3446msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3447msgstr "Porto TCP UPnP (Opcional):"
3448
3449#: src/muuli_wdr.cpp:1648
3450msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3451msgstr "Associar endereço local ao IP (em branco para qualquer um):"
3452
3453#: src/muuli_wdr.cpp:1652
3454msgid ""
3455"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3456"address of the interface to which aMule should be bound."
3457msgstr ""
3458"Apenas para utilizadores avançados: Se possui múltiplos interfaces de rede "
3459"indique o endereço do interface que o aMule deve usar."
3460
3461#: src/muuli_wdr.cpp:1660
3462msgid "Max sources per downloading file:"
3463msgstr "Máximo de fontes por ficheiro:"
3464
3465#: src/muuli_wdr.cpp:1666
3466msgid "Max simultaneous connections:"
3467msgstr "Máximo de ligações simultâneas:"
3468
3469#: src/muuli_wdr.cpp:1679
3470msgid "Kademlia"
3471msgstr "Kademlia"
3472
3473#: src/muuli_wdr.cpp:1683 src/muuli_wdr.cpp:3285
3474msgid "ED2K"
3475msgstr "ED2K"
3476
3477#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3478msgid "Autoconnect on startup"
3479msgstr "Ligar automaticamente no arranque"
3480
3481#: src/muuli_wdr.cpp:1695
3482msgid "Reconnect on loss"
3483msgstr "Voltar a ligar se perder ligação"
3484
3485#: src/muuli_wdr.cpp:1719
3486msgid "Remove dead server after"
3487msgstr "Remover servidores inactivos após"
3488
3489#: src/muuli_wdr.cpp:1725
3490msgid "retries"
3491msgstr "tentativas"
3492
3493#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3494msgid "Auto-update server list at startup"
3495msgstr "Auto-actualizar lista de servidores no arranque"
3496
3497#: src/muuli_wdr.cpp:1735
3498msgid "List"
3499msgstr "Lista"
3500
3501#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3502msgid "Update server list when connecting to a server"
3503msgstr "Actualizar a lista de servidores quando se liga a um servidor"
3504
3505#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3506msgid "Update server list when a client connects"
3507msgstr "Actualizar a lista de servidores quando um cliente se liga"
3508
3509#: src/muuli_wdr.cpp:1746
3510msgid "Use priority system"
3511msgstr "Usar o sistema de prioridades"
3512
3513#: src/muuli_wdr.cpp:1750
3514msgid "Use smart LowID check on connect"
3515msgstr "Usar verificação inteligente de LowID ao ligar"
3516
3517#: src/muuli_wdr.cpp:1754
3518msgid "Safe connect"
3519msgstr "Ligação segura"
3520
3521#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3522msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3523msgstr "Apenas ligar automaticamente a servidores estáticos"
3524
3525#: src/muuli_wdr.cpp:1761
3526msgid "Set manually added servers to High Priority"
3527msgstr "Atribuir alta prioridade a servidores adicionados manualmente"
3528
3529#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3530msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3531msgstr "Manipulação Inteligente de Corrupção (M.I.C.)"
3532
3533#: src/muuli_wdr.cpp:1782
3534msgid "Enable"
3535msgstr "Activar"
3536
3537#: src/muuli_wdr.cpp:1786
3538msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3539msgstr "M.I.C. Avançada confia em todas as chaves (não recomendado)"
3540
3541#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3542msgid "Add files to download in pause mode"
3543msgstr "Adicionar ficheiros para transferir em modo de pausa"
3544
3545#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3546msgid "Add files to download with auto priority"
3547msgstr "Adicionar ficheiros para transferir com prioridade automática"
3548
3549#: src/muuli_wdr.cpp:1800
3550msgid "Try to download first and last chunks first"
3551msgstr "Tentar receber primeiro o início e o final dos ficheiros"
3552
3553#: src/muuli_wdr.cpp:1804
3554msgid "Start next paused file when a file completes"
3555msgstr "Iniciar o próximo ficheiro em pausa quando um ficheiro completa"
3556
3557#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3558msgid "From the same category"
3559msgstr "Da mesma categoria"
3560
3561#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3562msgid "In alphabetic order"
3563msgstr "Em ordem alfabética"
3564
3565#: src/muuli_wdr.cpp:1814
3566msgid "Preallocate disk space for new files"
3567msgstr "Reservar previamente espaço em disco para novos ficheiros"
3568
3569#: src/muuli_wdr.cpp:1815
3570msgid ""
3571"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3572"fragmentation"
3573msgstr ""
3574"Para novos ficheiros, reserva o espaço em disco para o ficheiro completo, "
3575"reduzindo assim a fragmentação"
3576
3577#: src/muuli_wdr.cpp:1821
3578msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3579msgstr "Parar os downloads quando o espaço livre em disco atinge "
3580
3581#: src/muuli_wdr.cpp:1822
3582msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3583msgstr "Seleccione se quiser que o aMule verifique o espaço em disco"
3584
3585#: src/muuli_wdr.cpp:1826
3586msgid "Enter here the min disk space desired."
3587msgstr "Insira o espaço mínimo no disco desejado."
3588
3589#: src/muuli_wdr.cpp:1834
3590msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3591msgstr "Guardar 10 fontes para ficheiros raros (< 20 fontes)"
3592
3593#: src/muuli_wdr.cpp:1840 src/Statistics.cpp:736
3594msgid "Uploads"
3595msgstr "Uploads"
3596
3597#: src/muuli_wdr.cpp:1843
3598msgid "Add new shared files with auto priority"
3599msgstr "Adicionar novos ficheiros partilhados com prioridade automática"
3600
3601#: src/muuli_wdr.cpp:1862
3602msgid "Destination folder for downloads"
3603msgstr "Pasta de destino para downloads"
3604
3605#: src/muuli_wdr.cpp:1873
3606msgid "Folder for temporary download files"
3607msgstr "Pasta para ficheiros temporários"
3608
3609#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3610msgid "Shared folders"
3611msgstr "Pastas partilhadas"
3612
3613#: src/muuli_wdr.cpp:1887
3614msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3615msgstr ""
3616"(Clique com o botão do lado direito no ícone da pasta para partilha "
3617"recursiva)"
3618
3619#: src/muuli_wdr.cpp:1894
3620msgid "Share hidden files"
3621msgstr "Partilhar ficheiros ocultos"
3622
3623#: src/muuli_wdr.cpp:1914
3624msgid "Graphs"
3625msgstr "Gráficos"
3626
3627#: src/muuli_wdr.cpp:1917 src/muuli_wdr.cpp:1995
3628msgid "Update delay : 5 secs"
3629msgstr "Atraso de actualização: 5 segundos"
3630
3631#: src/muuli_wdr.cpp:1923
3632msgid "Time for average graph: 100 mins"
3633msgstr "Tempo para gráfico de média: 100 minutos"
3634
3635#: src/muuli_wdr.cpp:1929
3636msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3637msgstr "Escala do Gráfico de Ligações: 100"
3638
3639#: src/muuli_wdr.cpp:1938
3640msgid "Download graph scale:"
3641msgstr "Escala do gráfico de download:"
3642
3643#: src/muuli_wdr.cpp:1947
3644msgid "Upload graph scale:"
3645msgstr "Escala do gráfico de upload"
3646
3647#: src/muuli_wdr.cpp:1961
3648msgid "Colours: "
3649msgstr "Cores: "
3650
3651#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3652msgid "Background"
3653msgstr "Fundo"
3654
3655#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3656msgid "Grid"
3657msgstr "Grelha"
3658
3659#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3660msgid "Download current"
3661msgstr "Download actual"
3662
3663#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3664msgid "Download running average"
3665msgstr "Média actual de download"
3666
3667#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3668msgid "Download session average"
3669msgstr "Média de download da sessão"
3670
3671#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3672msgid "Upload current"
3673msgstr "Upload actual"
3674
3675#: src/muuli_wdr.cpp:1972
3676msgid "Upload running average"
3677msgstr "Média actual de upload"
3678
3679#: src/muuli_wdr.cpp:1973
3680msgid "Upload session average"
3681msgstr "Média de upload da sessão"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3684msgid "Active connections"
3685msgstr "Ligações activas"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3688msgid "Systray Icon Speedbar"
3689msgstr "Barra de velocidade no ícone da área de notificação"
3690
3691#: src/muuli_wdr.cpp:1978
3692msgid "Kad-nodes current"
3693msgstr "Nós Kad actuais"
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:1979
3696msgid "Kad-nodes running"
3697msgstr "Nós Kad a executar"
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:1980
3700msgid "Kad-nodes session"
3701msgstr "Nós Kad da sessão"
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:1985 src/muuli_wdr.cpp:2420
3704msgid "Select"
3705msgstr "Seleccionar"
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:1992
3708msgid "Tree"
3709msgstr "Árvore"
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2003
3712msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3713msgstr "Número de Versões de Cliente mostradas (0=ilimitado)"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2031
3716msgid "!!! WARNING !!!"
3717msgstr "!!! AVISO !!!"
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2045
3720msgid "Max new connections / 5 secs"
3721msgstr "Máximo de novas ligações / 5 segundos"
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2051
3724msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3725msgstr "Tamanho da memória temporária de ficheiro: 240000 Byte"
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2057
3728msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3729msgstr "Tamanho da Lista de Espera de Upload: 5000 clientes"
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2063
3732msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3733msgstr "Intervalo de actualização da ligação ao servidor: Desactivado"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2069
3736msgid "Disable computer's timed standby mode"
3737msgstr "Desactivar o modo de espera temporizado do computador"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2090
3740msgid "Skin to use: "
3741msgstr "Tema a utilizar: "
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2102
3744msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3745msgstr "Mostrar a barra de adição rápida de ligações eD2k em todas as janelas."
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2106
3748msgid "Show extended info on categories tabs"
3749msgstr "Mostrar informação extra nos separadores de categorias"
3750
3751#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3752#, fuzzy
3753msgid "Show application version on title"
3754msgstr "Mostrar velocidades de transferência na barra de título"
3755
3756#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3757msgid "Show transfer rates on title"
3758msgstr "Mostrar velocidades de transferência na barra de título"
3759
3760#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3761msgid "Before application name"
3762msgstr "Antes do nome da aplicação"
3763
3764#: src/muuli_wdr.cpp:2119
3765msgid "After application name"
3766msgstr "Depois do nome da aplicação"
3767
3768#: src/muuli_wdr.cpp:2123
3769msgid "Show overhead bandwidth"
3770msgstr "Mostrar sobrecarga na largura de banda"
3771
3772#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3773msgid "Vertical toolbar orientation"
3774msgstr "Orientação vertical da barra de ferramentas"
3775
3776#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3777msgid "Show country flags for clients"
3778msgstr "Mostrar bandeiras de países para clientes"
3779
3780#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3781msgid "Download Queue Files"
3782msgstr "Ficheiros na Fila de Espera dos Downloads"
3783
3784#: src/muuli_wdr.cpp:2136
3785msgid "Show progress percentage"
3786msgstr "Mostrar percentagem de progresso"
3787
3788#: src/muuli_wdr.cpp:2143
3789msgid "Show progress bar"
3790msgstr "Mostrar barra de progresso"
3791
3792#: src/muuli_wdr.cpp:2147
3793msgid "Flat"
3794msgstr "Plana"
3795
3796#: src/muuli_wdr.cpp:2153
3797msgid "Round"
3798msgstr "Arredondada"
3799
3800#: src/muuli_wdr.cpp:2158
3801msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3802msgstr "Ordenar ficheiros automaticamente (pode consumir muito CPU)"
3803
3804#: src/muuli_wdr.cpp:2160
3805msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3806msgstr ""
3807"O aMule ordenará as colunas na sua lista de transferências automaticamente"
3808
3809#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3810msgid "External Connection Parameters"
3811msgstr "Parâmetros de Ligação Externa"
3812
3813#: src/muuli_wdr.cpp:2182
3814msgid "Accept external connections"
3815msgstr "Aceitar ligações externas"
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2189
3818msgid "IP of the listening interface:"
3819msgstr "IP da interface a escutar:"
3820
3821#: src/muuli_wdr.cpp:2193
3822msgid ""
3823"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3824"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3825msgstr ""
3826"Insira um endereço IP válido no formato a.b.c.d para a interface que irá "
3827"aguardar as LE. Um campo vazio ou 0.0.0.0 significará qualquer interface."
3828
3829#: src/muuli_wdr.cpp:2201 src/muuli_wdr.cpp:2262
3830msgid "TCP port:"
3831msgstr "Porto TCP:"
3832
3833#: src/muuli_wdr.cpp:2209
3834msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3835msgstr "Activar UPnP para configuração do encaminhamento no porto das LE"
3836
3837#: src/muuli_wdr.cpp:2214 src/muuli_wdr.cpp:3130
3838#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3839msgid "Password"
3840msgstr "Palavra-passe"
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3843msgid "Web server parameters"
3844msgstr "Parâmetros do servidor web"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2227
3847msgid "Run webserver on startup"
3848msgstr "Executar o servidor web no arranque"
3849
3850#: src/muuli_wdr.cpp:2233
3851msgid "Web template"
3852msgstr "Aspecto da página web"
3853
3854#: src/muuli_wdr.cpp:2240
3855msgid "Full rights password"
3856msgstr "Palavra-passe para controlo total"
3857
3858#: src/muuli_wdr.cpp:2246
3859msgid "Enable Low rights User"
3860msgstr "Activar utilizador com permissões reduzidas"
3861
3862#: src/muuli_wdr.cpp:2252
3863msgid "Low rights password"
3864msgstr "Palavra-passe para controlo reduzido"
3865
3866#: src/muuli_wdr.cpp:2270
3867msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3868msgstr "Activar UPnP para encaminhamento do porto do servidor web"
3869
3870#: src/muuli_wdr.cpp:2275
3871msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3872msgstr "Porto TCP UPnP do servidor web (Opcional)"
3873
3874#: src/muuli_wdr.cpp:2285
3875msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3876msgstr "Taxa de Actualização de Páginas (em segundos)"
3877
3878#: src/muuli_wdr.cpp:2293
3879msgid "Enable Gzip compression"
3880msgstr "Activar compressão Gzip"
3881
3882#: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
3883#: src/ServerWnd.cpp:223
3884msgid "OK"
3885msgstr "OK"
3886
3887#: src/muuli_wdr.cpp:2329
3888msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3889msgstr "Clique aqui para aplicar as alterações efectuadas nas preferências."
3890
3891#: src/muuli_wdr.cpp:2333
3892msgid "Reset any changes made to the preferences."
3893msgstr "Anular as alterações efectuadas nas preferências."
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2357
3896msgid "Title :"
3897msgstr "Título :"
3898
3899#: src/muuli_wdr.cpp:2367
3900msgid "Comment :"
3901msgstr "Comentário :"
3902
3903#: src/muuli_wdr.cpp:2377
3904msgid "Incoming Dir :"
3905msgstr "Pasta de completos :"
3906
3907#: src/muuli_wdr.cpp:2390
3908msgid "Change priority for new assigned files :"
3909msgstr "Trocar prioridade nos novos ficheiros :"
3910
3911#: src/muuli_wdr.cpp:2395
3912msgid "Don't change"
3913msgstr "Não mudar"
3914
3915#: src/muuli_wdr.cpp:2409
3916msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3917msgstr "Seleccionar a cor para a categoria seleccionada :"
3918
3919#: src/muuli_wdr.cpp:2483 src/muuli_wdr.cpp:2508
3920#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3921#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3922msgid "Reset"
3923msgstr "Limpar"
3924
3925#: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3926msgid "Click this button to reset the log."
3927msgstr "Clique para limpar o relatório."
3928
3929#: src/muuli_wdr.cpp:2531
3930msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3931msgstr ""
3932"Clique neste botão para actualizar a lista de servidores a partir do "
3933"endereço ..."
3934
3935#: src/muuli_wdr.cpp:2535
3936msgid "Server list"
3937msgstr "Lista de Servidores"
3938
3939#: src/muuli_wdr.cpp:2540
3940msgid ""
3941"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3942"update the list of known servers."
3943msgstr ""
3944"Insira a localização de um ficheiro server.met e pressione o botão à "
3945"esquerda para actualizar a lista de servidores conhecidos."
3946
3947#: src/muuli_wdr.cpp:2547
3948msgid "Add server manually: Name"
3949msgstr "Adicionar servidor manualmente: Nome"
3950
3951#: src/muuli_wdr.cpp:2551
3952msgid "Enter the name of the new server here"
3953msgstr "Insira o nome do novo servidor"
3954
3955#: src/muuli_wdr.cpp:2554 src/ServerWnd.cpp:168
3956msgid "IP:Port"
3957msgstr "IP:Porto"
3958
3959#: src/muuli_wdr.cpp:2558
3960msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3961msgstr "Insira o IP do servidor, usando o formato x.x.x.x."
3962
3963#: src/muuli_wdr.cpp:2565
3964msgid "Enter the port of the server here."
3965msgstr "Insira o porto do servidor."
3966
3967#: src/muuli_wdr.cpp:2569
3968msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3969msgstr "Adicionar manualmente um servidor (preencher os campos ao lado) ..."
3970
3971#: src/muuli_wdr.cpp:2607
3972msgid "aMule Log"
3973msgstr "Relatório"
3974
3975#: src/muuli_wdr.cpp:2611
3976msgid "Server Info"
3977msgstr "Informações do Servidor"
3978
3979#: src/muuli_wdr.cpp:2615
3980msgid "ED2K Info"
3981msgstr "Informação ED2K"
3982
3983#: src/muuli_wdr.cpp:2619
3984msgid "Kad Info"
3985msgstr "Informação Kad"
3986
3987#: src/muuli_wdr.cpp:2648
3988msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3989msgstr "Clique para actualizar a lista de nós a partir do endereço ..."
3990
3991#: src/muuli_wdr.cpp:2652
3992msgid "Nodes (0)"
3993msgstr "Nós (0)"
3994
3995#: src/muuli_wdr.cpp:2657
3996msgid ""
3997"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3998"update the list of known nodes."
3999msgstr ""
4000"Insira o endereço de um ficheiro nodes.dat e pressione o botão à esquerda "
4001"para actualizar a lista de nós conhecidos."
4002
4003#: src/muuli_wdr.cpp:2662
4004msgid "Nodes stats"
4005msgstr "Estado dos nós"
4006
4007#: src/muuli_wdr.cpp:2713
4008msgid "Bootstrap"
4009msgstr "Inicialização"
4010
4011#: src/muuli_wdr.cpp:2716
4012msgid "New node"
4013msgstr "Novo nó"
4014
4015#: src/muuli_wdr.cpp:2721
4016msgid "IP:"
4017msgstr "IP:"
4018
4019#: src/muuli_wdr.cpp:2750
4020msgid "Port:"
4021msgstr "Porto:"
4022
4023#: src/muuli_wdr.cpp:2766
4024msgid "Bootstrap from known clients"
4025msgstr "Arrancar a partir de clientes conhecidos"
4026
4027#: src/muuli_wdr.cpp:2771
4028msgid "Disconnect Kad"
4029msgstr "Desligar Kad"
4030
4031#: src/muuli_wdr.cpp:2809
4032msgid "Use Secure User Identification"
4033msgstr "Utilizar Identificação Segura de Utilizador"
4034
4035#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4036msgid ""
4037"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4038"is not enabled."
4039msgstr ""
4040"É recomendado activar esta opção. Não receberá créditos se a Identificação "
4041"Segura de Utilizador não estiver activada."
4042
4043#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4044msgid "Protocol Obfuscation"
4045msgstr "Ofuscação do Protocolo"
4046
4047#: src/muuli_wdr.cpp:2817
4048msgid "Support Protocol Obfuscation"
4049msgstr "Suportar a Ofuscação do Protocolo"
4050
4051#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4052msgid ""
4053"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4054"connections from other clients."
4055msgstr ""
4056"Esta opção activa a Ofuscação do Protocolo e faz com que o aMule aceite "
4057"ligações ofuscadas de outros clientes."
4058
4059#: src/muuli_wdr.cpp:2822
4060msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4061msgstr "Usar ofuscação em ligações para o exterior"
4062
4063#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4064msgid ""
4065"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4066"clients/servers."
4067msgstr ""
4068"Esta opção faz com que o aMule use a Ofuscação do Protocolo quando ligado a "
4069"outros clientes/servidores."
4070
4071#: src/muuli_wdr.cpp:2827
4072msgid "Accept only obfuscated connections"
4073msgstr "Aceitar apenas ligações ofuscadas"
4074
4075#: src/muuli_wdr.cpp:2828
4076msgid ""
4077"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4078"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4079msgstr ""
4080"Esta opção faz com que o aMUle aceite apenas ligações ofuscadas. Terá menos "
4081"fontes, mas todo o tráfego será ofuscado"
4082
4083#: src/muuli_wdr.cpp:2835
4084msgid "Everybody"
4085msgstr "Todos"
4086
4087#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4088msgid "No one"
4089msgstr "Ninguém"
4090
4091#: src/muuli_wdr.cpp:2839
4092msgid "Who can see my shared files:"
4093msgstr "Quem pode ver os meus ficheiros partilhados:"
4094
4095#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4096msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4097msgstr "Seleccione quem pode pedir a lista dos seus ficheiros partilhados."
4098
4099#: src/muuli_wdr.cpp:2843
4100msgid "IP-Filtering"
4101msgstr "Filtragem de IP"
4102
4103#: src/muuli_wdr.cpp:2850
4104msgid "Filter clients"
4105msgstr "Filtrar clientes"
4106
4107#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4108msgid ""
4109"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4110msgstr ""
4111"Activar filtragem por IPs dos clientes definidos no ficheiro ~/.aMule/"
4112"ipfilter.dat."
4113
4114#: src/muuli_wdr.cpp:2855
4115msgid "Filter servers"
4116msgstr "Filtrar servidores"
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2857
4119msgid ""
4120"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4121msgstr ""
4122"Activar filtragem da lista de IPs definida no ficheiro ~/.aMule/ipfilter.dat."
4123
4124#: src/muuli_wdr.cpp:2864
4125msgid "Reload List"
4126msgstr "Recarregar a lista"
4127
4128#: src/muuli_wdr.cpp:2865
4129msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4130msgstr ""
4131"Recarregar a lista de IPs a filtrar a partir do ficheiro ~/.aMule/ipfilter."
4132"dat"
4133
4134#: src/muuli_wdr.cpp:2873
4135msgid "URL:"
4136msgstr "URL:"
4137
4138#: src/muuli_wdr.cpp:2879
4139msgid "Update now"
4140msgstr "Actualizar agora"
4141
4142#: src/muuli_wdr.cpp:2884
4143msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4144msgstr "Actualizar o filtro de IPs automaticamente no arranque"
4145
4146#: src/muuli_wdr.cpp:2889
4147msgid "Filtering Level:"
4148msgstr "Nível de filtragem:"
4149
4150#: src/muuli_wdr.cpp:2899
4151msgid "Always filter LAN IPs"
4152msgstr "Filtrar sempre endereços IP de rede local"
4153
4154#: src/muuli_wdr.cpp:2903
4155msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4156msgstr "Tratamento paranóico de IPs sem correspondência"
4157
4158#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4159msgid ""
4160"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4161"received from. Use with caution."
4162msgstr ""
4163"Rejeitar pacotes se o IP do cliente é diferente do IP de onde o pacote é "
4164"recebido. Usar com cautela."
4165
4166#: src/muuli_wdr.cpp:2908
4167msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4168msgstr "Utilizar ipfilter.dat global do sistema se disponível"
4169
4170#: src/muuli_wdr.cpp:2909
4171msgid ""
4172"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4173"file."
4174msgstr ""
4175"Se não existir um ficheiro ipfilter.dat, permitir a utilização de um "
4176"ficheiro ipfilter global do sistema."
4177
4178#: src/muuli_wdr.cpp:2928
4179msgid "Enable Online-Signature"
4180msgstr "Activar Assinatura Online"
4181
4182#: src/muuli_wdr.cpp:2930
4183msgid ""
4184"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4185"create signatures and the like."
4186msgstr ""
4187"Activa a escrita do ficheiro da AO, o qual pode ser usado por aplicações "
4188"externas para criar assinaturas e afins."
4189
4190#: src/muuli_wdr.cpp:2935
4191msgid "Update Frequency (Secs):"
4192msgstr "Frequência de Actualização (segundos):"
4193
4194#: src/muuli_wdr.cpp:2939
4195msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4196msgstr ""
4197"Alterar a frequência (em segundos) das actualizações da assinatura Online."
4198
4199#: src/muuli_wdr.cpp:2948
4200msgid "Save online signature file in: "
4201msgstr "Gravar a assinatura Online em: "
4202
4203#: src/muuli_wdr.cpp:2955
4204msgid ""
4205"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4206msgstr ""
4207"Clique para seleccionar a pasta que contém os ficheiros de Assinatura Online"
4208
4209#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4210msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4211msgstr "Filtrar mensagens recebidas (excepto da conversa corrente):"
4212
4213#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4214msgid "Filter all messages"
4215msgstr "Filtrar todas as mensagens"
4216
4217#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4218msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4219msgstr "Filtrar mensagens de utilizadores que não pertençam à lista de amigos"
4220
4221#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4222msgid "Filter messages from unknown clients"
4223msgstr "Filtrar mensagens de clientes desconhecidos"
4224
4225#: src/muuli_wdr.cpp:2989
4226msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4227msgstr "Filtrar mensagens que contenham (usar ',' como separador):"
4228
4229#: src/muuli_wdr.cpp:2993 src/muuli_wdr.cpp:3008
4230msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4231msgstr ""
4232"adicione as palavras que o aMule deve filtrar e bloquear as mensagens que as "
4233"contenham"
4234
4235#: src/muuli_wdr.cpp:2996
4236msgid "Show received messages in the log"
4237msgstr "Mostrar mensagens recebidas no relatório"
4238
4239#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4240msgid "Comments"
4241msgstr "Comentários"
4242
4243#: src/muuli_wdr.cpp:3004
4244msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4245msgstr "Filtrar comentários que contenham (usar ',' como separador):"
4246
4247#: src/muuli_wdr.cpp:3027
4248msgid "Automatic server connect without proxy"
4249msgstr "Ligação ao servidor automática sem proxy"
4250
4251#: src/muuli_wdr.cpp:3033
4252msgid "Enable authentication"
4253msgstr "Activar autenticação"
4254
4255#: src/muuli_wdr.cpp:3034
4256msgid "Enable/disable username/password authentication"
4257msgstr "Activar/desactivar autenticação utilizador/palavra-passe"
4258
4259#: src/muuli_wdr.cpp:3039
4260msgid "Username: "
4261msgstr "Utilizador: "
4262
4263#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4264msgid "The username to use to connect to the proxy"
4265msgstr "O nome de utilizador para ligar ao proxy"
4266
4267#: src/muuli_wdr.cpp:3046
4268msgid "Password:"
4269msgstr "Palavra-passe:"
4270
4271#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4272msgid "The password to use to connect to the proxy"
4273msgstr "A palavra-passe a usar para ligar ao proxy"
4274
4275#: src/muuli_wdr.cpp:3053
4276msgid "Enable Proxy"
4277msgstr "Activar Proxy"
4278
4279#: src/muuli_wdr.cpp:3054
4280msgid "Enable/disable proxy support"
4281msgstr "Activar/desactivar o suporte de proxy"
4282
4283#: src/muuli_wdr.cpp:3059
4284msgid "Proxy type:"
4285msgstr "Tipo de proxy:"
4286
4287#: src/muuli_wdr.cpp:3072
4288msgid "Proxy host:"
4289msgstr "Servidor:"
4290
4291#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4292msgid "The proxy host name"
4293msgstr "O nome da máquina proxy"
4294
4295#: src/muuli_wdr.cpp:3079
4296msgid "Proxy port:"
4297msgstr "Porto do proxy:"
4298
4299#: src/muuli_wdr.cpp:3083
4300msgid "The proxy port"
4301msgstr "O porto do proxy"
4302
4303#: src/muuli_wdr.cpp:3104
4304msgid "Connect to:"
4305msgstr "Ligar a:"
4306
4307#: src/muuli_wdr.cpp:3118
4308msgid "Login to remote amule"
4309msgstr "Autenticação remota"
4310
4311#: src/muuli_wdr.cpp:3123
4312msgid "User name"
4313msgstr "Nome de utilizador"
4314
4315#: src/muuli_wdr.cpp:3140
4316msgid "Remember those settings"
4317msgstr "Lembrar estas preferências"
4318
4319#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4320msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4321msgstr "Activar Relatório detalhado para Depuração."
4322
4323#: src/muuli_wdr.cpp:3172
4324#, fuzzy
4325msgid "Only to Logfile"
4326msgstr "&Abrir o ficheiro"
4327
4328#: src/muuli_wdr.cpp:3175
4329msgid "Message Categories:"
4330msgstr "Categorias de Mensagens:"
4331
4332#: src/muuli_wdr.cpp:3201 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4333msgid "Waiting..."
4334msgstr "A aguardar..."
4335
4336#: src/muuli_wdr.cpp:3228
4337msgid "Add imports"
4338msgstr "Adicionar importações"
4339
4340#: src/muuli_wdr.cpp:3232
4341msgid "Retry selected"
4342msgstr "Reassumir seleccionados"
4343
4344#: src/muuli_wdr.cpp:3235
4345msgid "Remove selected"
4346msgstr "Remover seleccionados"
4347
4348#: src/muuli_wdr.cpp:3307
4349msgid "Event Types"
4350msgstr "Tipos de eventos"
4351
4352#: src/muuli_wdr.cpp:3327
4353msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4354msgstr ""
4355"Estatísticas e clientes em espera para o(s) ficheiro(s) seleccionado(s) : "
4356"Sessão / Desde sempre"
4357
4358#: src/muuli_wdr.cpp:3354
4359msgid "Active Uploads"
4360msgstr "Uploads Activos"
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3374
4363msgid "Percent of total files"
4364msgstr "Percentagem dos ficheiros totais"
4365
4366#: src/muuli_wdr.cpp:3421
4367msgid "All files"
4368msgstr "Todos os ficheiros"
4369
4370#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4371msgid "Selected files"
4372msgstr "Ficheiros seleccionados"
4373
4374#: src/muuli_wdr.cpp:3423
4375msgid "Active uploads only"
4376msgstr "Apenas os uploads activos"
4377
4378#: src/muuli_wdr.cpp:3425
4379msgid "Show Clients for"
4380msgstr "Mostrar Clientes para"
4381
4382#: src/muuli_wdr.cpp:3428
4383msgid "Reload:"
4384msgstr "Recarregar:"
4385
4386#: src/muuli_wdr.cpp:3433
4387msgid "Reload your shared files"
4388msgstr "Recarregar os seus ficheiros partilhados"
4389
4390#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4391msgid "Send"
4392msgstr "Enviar"
4393
4394#: src/muuli_wdr.cpp:3504
4395msgid "Sends the specified message."
4396msgstr "Envia a mensagem especificada."
4397
4398#: src/muuli_wdr.cpp:3509
4399msgid "Close this chat-session."
4400msgstr "Fechar esta conversa."
4401
4402#: src/muuli_wdr.cpp:3533
4403msgid "Connect to any server and/or Kad"
4404msgstr "Ligar a qualquer servidor e/ou Kad"
4405
4406#: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4407msgid "Shared Files"
4408msgstr "Ficheiros Partilhados"
4409
4410#: src/OScopeCtrl.cpp:242
4411#, c-format
4412msgid "Disabled [%s]"
4413msgstr "Desactivado [%s]"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:61
4416msgid "byte"
4417msgid_plural "bytes"
4418msgstr[0] "byte"
4419msgstr[1] "bytes"
4420
4421#: src/OtherFunctions.cpp:63
4422msgid "kB"
4423msgstr "kB"
4424
4425#: src/OtherFunctions.cpp:69
4426msgid "TB"
4427msgstr "TB"
4428
4429#: src/OtherFunctions.cpp:79
4430msgid "k"
4431msgstr "k"
4432
4433#: src/OtherFunctions.cpp:81
4434msgid "M"
4435msgstr "M"
4436
4437#: src/OtherFunctions.cpp:83
4438msgid "G"
4439msgstr "G"
4440
4441#: src/OtherFunctions.cpp:85
4442msgid "T"
4443msgstr "T"
4444
4445#: src/OtherFunctions.cpp:92
4446msgid "byte/sec"
4447msgid_plural "bytes/sec"
4448msgstr[0] "byte/seg"
4449msgstr[1] "bytes/seg"
4450
4451#: src/OtherFunctions.cpp:96
4452msgid "MB/s"
4453msgstr "MB/s"
4454
4455#: src/OtherFunctions.cpp:105 src/OtherFunctions.cpp:108
4456msgid "secs"
4457msgstr "segundos"
4458
4459#: src/OtherFunctions.cpp:112
4460msgid "mins"
4461msgstr "minutos"
4462
4463#: src/OtherFunctions.cpp:115 src/OtherFunctions.cpp:119
4464msgid "hours"
4465msgstr "horas"
4466
4467#: src/OtherFunctions.cpp:118
4468msgid "Days"
4469msgstr "Dias"
4470
4471#: src/OtherFunctions.cpp:626
4472msgid "all"
4473msgstr "todos"
4474
4475#: src/OtherFunctions.cpp:627
4476msgid "all others"
4477msgstr "todos os outros"
4478
4479#: src/OtherFunctions.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:345
4480msgid "Incomplete"
4481msgstr "Incompleto"
4482
4483#: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3739 src/TransferWnd.cpp:351
4484msgid "Stopped"
4485msgstr "Parado"
4486
4487#: src/OtherFunctions.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:356
4488msgid "Video"
4489msgstr "Vídeo"
4490
4491#: src/OtherFunctions.cpp:637 src/TransferWnd.cpp:358
4492msgid "Archive"
4493msgstr "Arquivo"
4494
4495#: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:361
4496msgid "Text"
4497msgstr "Texto"
4498
4499#: src/OtherFunctions.cpp:641 src/TransferWnd.cpp:352
4500msgid "Active"
4501msgstr "Activo"
4502
4503#: src/OtherFunctions.cpp:1059
4504#, c-format
4505msgid "Using config dir: %s"
4506msgstr "A utilizar pasta de configuração: %s"
4507
4508#: src/PartFileConvert.cpp:154
4509msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4510msgstr "À espera que o programa de conversão do ficheiro de partes termine..."
4511
4512#: src/PartFileConvert.cpp:198
4513#, c-format
4514msgid "Importing %s: %s"
4515msgstr "A importar %s: %s"
4516
4517#: src/PartFileConvert.cpp:234
4518msgid "Reading temp folder"
4519msgstr "A ler pasta de temporários"
4520
4521#: src/PartFileConvert.cpp:238
4522msgid "Retrieving basic information from download info file"
4523msgstr "A obter informação básica do ficheiro de informação de download"
4524
4525#: src/PartFileConvert.cpp:316
4526msgid "Creating destination file"
4527msgstr "A criar ficheiro de destino"
4528
4529#: src/PartFileConvert.cpp:326
4530#, c-format
4531msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4532msgstr "A carregar dados a partir do ficheiro de download antigo (%u de %u)"
4533
4534#: src/PartFileConvert.cpp:344
4535#, c-format
4536msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4537msgstr "A gravar bloco de dados no novo ficheiro único (%u de %u)"
4538
4539#: src/PartFileConvert.cpp:408
4540msgid "Retrieving source downloadfile information"
4541msgstr "A obter informação de ficheiro de fontes"
4542
4543#: src/PartFileConvert.cpp:431
4544msgid "Adding download and saving new partfile"
4545msgstr "A adicionar download e a gravar novo ficheiro de partes"
4546
4547#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4548msgid "Import partfiles"
4549msgstr "Importar ficheiros de partes"
4550
4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4552msgid "State"
4553msgstr "Estado"
4554
4555#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4556msgid "Filehash"
4557msgstr "Chave de ficheiro"
4558
4559#: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4560#, c-format
4561msgid "%s (Disk: %s)"
4562msgstr "%s (Disco: %s)"
4563
4564#: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4565msgid ""
4566"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4567"be included)"
4568msgstr ""
4569"Por favor escolha uma pasta para localizar downloads incompletos! (subpastas "
4570"serão incluídas)"
4571
4572#: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4573msgid ""
4574"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4575msgstr ""
4576"Deseja que os ficheiros de origem dos downloads importados com sucesso sejam "
4577"removidos?"
4578
4579#: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4580msgid "Remove sources?"
4581msgstr "Remover fontes?"
4582
4583#: src/PartFile.cpp:296
4584msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4585msgstr "ERRO: falha na criação do ficheiro de partes"
4586
4587#: src/PartFile.cpp:334
4588#, c-format
4589msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4590msgstr "A tentar carregar a cópia de segurança do ficheiro met de %s"
4591
4592#: src/PartFile.cpp:341
4593#, c-format
4594msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4595msgstr "ERRO: Falha ao abrir o ficheiro part.met: %s ==> %s"
4596
4597#: src/PartFile.cpp:347
4598#, c-format
4599msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4600msgstr "ERRO: O ficheiro part.met está vazio: %s ==> %s"
4601
4602#: src/PartFile.cpp:358
4603#, c-format
4604msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4605msgstr "ERRO: Versão inválida no ficheiro part.met: %s ==> %s"
4606
4607#: src/PartFile.cpp:594
4608#, c-format
4609msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4610msgstr ""
4611"Erro: %s (%s) está corrompido (elementos incorrectos: %s), não é possível "
4612"carregar o ficheiro."
4613
4614#: src/PartFile.cpp:605
4615#, c-format
4616msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4617msgstr ""
4618"ERRO: %s (%s) está corrompido (contagem de elementos errada), não é possível "
4619"carregar o ficheiro."
4620
4621#: src/PartFile.cpp:608
4622msgid "Trying to recover file info..."
4623msgstr "A tentar recuperar a informação do ficheiro..."
4624
4625#: src/PartFile.cpp:623
4626msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4627msgstr ""
4628"A recuperar ficheiro sem nome - tentar-se-á recuperá-lo como 'RecoveredFile."
4629"dat'"
4630
4631#: src/PartFile.cpp:627
4632msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4633msgstr ""
4634"Recuperada toda a informação disponível do ficheiro :D - A tentar usá-la..."
4635
4636#: src/PartFile.cpp:629
4637msgid "Unable to recover file info :("
4638msgstr "Não é possível recuperar a informação do ficheiro :("
4639
4640#: src/PartFile.cpp:664
4641#, c-format
4642msgid "Failed to open %s (%s)"
4643msgstr "Falha ao abrir %s (%s)"
4644
4645#: src/PartFile.cpp:714
4646#, c-format
4647msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4648msgstr "AVISO: %s parece estar corrompido (%i)"
4649
4650#: src/PartFile.cpp:896
4651#, c-format
4652msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4653msgstr "ERRO ao gravar ficheiro parcial: %s (%s ==> %s)"
4654
4655#: src/PartFile.cpp:903
4656msgid "IO failure while saving partfile: "
4657msgstr "Falha ao gravar ficheiro parcial: "
4658
4659#: src/PartFile.cpp:916
4660#, c-format
4661msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4662msgstr "Não foi possível obter o tamanho de '%s' - a usar o ficheiro %s."
4663
4664#: src/PartFile.cpp:924
4665#, c-format
4666msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4667msgstr "'%s' está vazio - a usar o ficheiro %s."
4668
4669#: src/PartFile.cpp:993
4670#, c-format
4671msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4672msgstr "Erro ao gravar o ficheiro 'part.met.seeds' para %s"
4673
4674#: src/PartFile.cpp:1019
4675#, c-format
4676msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4677msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4678msgstr[0] "Gravada %i semente de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)"
4679msgstr[1] "Gravadas %i sementes de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)"
4680
4681#: src/PartFile.cpp:1049
4682#, fuzzy, c-format
4683msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4684msgstr "Gravada %i semente de fontes para o ficheiro de partes: %s (%s)"
4685
4686#: src/PartFile.cpp:1108
4687#, c-format
4688msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4689msgstr "Erro ao ler o ficheiro de sementes de ficheiro de partes (%s - %s): %s"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1158
4692#, c-format
4693msgid ""
4694"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4695"%s|"
4696msgid_plural ""
4697"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4698"|%s|"
4699msgstr[0] ""
4700"Encontrada parte corrompida (%d) no ficheiro de %d parte %s - FileResultHash "
4701"|%s| FileHash |%s|"
4702msgstr[1] ""
4703"Encontrada parte corrompida (%d) no ficheiro de %d partes %s - "
4704"FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
4705
4706#: src/PartFile.cpp:1173
4707#, c-format
4708msgid "Found completed part (%i) in %s"
4709msgstr "Encontrada parte completa (%i) em %s"
4710
4711#: src/PartFile.cpp:1208
4712#, c-format
4713msgid "Finished rehashing %s"
4714msgstr "Terminado a regeneração da chave de %s"
4715
4716#: src/PartFile.cpp:2129
4717#, c-format
4718msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4719msgstr "Erro inesperado ao completar %s. ficheiro em pausa"
4720
4721#: src/PartFile.cpp:2166
4722#, c-format
4723msgid "Finished downloading: %s"
4724msgstr "Transferência concluída: %s"
4725
4726#: src/PartFile.cpp:2172
4727#, fuzzy, c-format
4728msgid ""
4729"Finished downloading:\n"
4730"%s"
4731msgstr "Transferência concluída: %s"
4732
4733#: src/PartFile.cpp:2235
4734#, c-format
4735msgid "Deleting file: %s"
4736msgstr "A eliminar o ficheiro: %s"
4737
4738#: src/PartFile.cpp:2304
4739#, c-format
4740msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4741msgstr ""
4742"AVISO: Não é possível calcular a chave de uma parte recebida - conjunto de "
4743"chaves incompleto para '%s'"
4744
4745#: src/PartFile.cpp:2309
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4749"never happen"
4750msgstr ""
4751"ERRO: Impossível calcular a chave de uma parte recebida - conjunto de chaves "
4752"incompleto (%s). Isto nunca deveria acontecer"
4753
4754#: src/PartFile.cpp:2319 src/PartFile.cpp:2324
4755#, c-format
4756msgid ""
4757"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4758"'%s' with length %u: %s"
4759msgstr ""
4760"EOF ao gerar a chave da parte transferida %u de comprimento %u (máximo %u) "
4761"do ficheiro de partes '%s' com comprimento %u: %s"
4762
4763#: src/PartFile.cpp:2985
4764#, c-format
4765msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4766msgstr "AVISO: Espaço livre em disco insuficiente! A pausar o ficheiro: %s"
4767
4768#: src/PartFile.cpp:3055
4769#, c-format
4770msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4771msgstr "Parte recebida %i está corrompida no ficheiro: %s"
4772
4773#: src/PartFile.cpp:3107
4774#, c-format
4775msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4776msgstr "ICH: Recuperada parte corrompida %i para %s -> bytes guardados: %s"
4777
4778#: src/PartFile.cpp:3712
4779msgid "Allocating"
4780msgstr "A atribuir"
4781
4782#: src/PartFile.cpp:3728
4783msgid "Insufficient disk space"
4784msgstr "Espaço em disco insuficiente"
4785
4786#: src/PartFile.cpp:3778 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4787#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4788msgid "Downloaded"
4789msgstr "Transferido"
4790
4791#: src/PartFile.cpp:4027
4792#, c-format
4793msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4794msgstr "ERRO: Falhou ao abrir ficheiro de partes '%s'"
4795
4796#: src/Preferences.cpp:627
4797msgid "System default"
4798msgstr "Predefinição do sistema"
4799
4800#: src/Preferences.cpp:628
4801msgid "Albanian"
4802msgstr "Albanês"
4803
4804#: src/Preferences.cpp:629
4805msgid "Arabic"
4806msgstr "Árabe"
4807
4808#: src/Preferences.cpp:630
4809msgid "Asturian"
4810msgstr "Asturiano"
4811
4812#: src/Preferences.cpp:631
4813msgid "Basque"
4814msgstr "Basco"
4815
4816#: src/Preferences.cpp:632
4817msgid "Bulgarian"
4818msgstr "Búlgaro"
4819
4820#: src/Preferences.cpp:633
4821msgid "Catalan"
4822msgstr "Catalão"
4823
4824#: src/Preferences.cpp:634
4825msgid "Chinese (Simplified)"
4826msgstr "Chinês (Simplificado)"
4827
4828#: src/Preferences.cpp:635
4829msgid "Chinese (Traditional)"
4830msgstr "Chinês (Tradicional)"
4831
4832#: src/Preferences.cpp:636
4833msgid "Croatian"
4834msgstr "Croata"
4835
4836#: src/Preferences.cpp:637
4837msgid "Czech"
4838msgstr "Checo"
4839
4840#: src/Preferences.cpp:638
4841msgid "Danish"
4842msgstr "Dinamarquês"
4843
4844#: src/Preferences.cpp:639
4845msgid "Dutch"
4846msgstr "Holandês"
4847
4848#: src/Preferences.cpp:640
4849msgid "English (U.K.)"
4850msgstr "Inglês"
4851
4852#: src/Preferences.cpp:641
4853msgid "Estonian"
4854msgstr "Estoniano"
4855
4856#: src/Preferences.cpp:642
4857msgid "Finnish"
4858msgstr "Finlandês"
4859
4860#: src/Preferences.cpp:643
4861msgid "French"
4862msgstr "Francês"
4863
4864#: src/Preferences.cpp:644
4865msgid "Galician"
4866msgstr "Galego"
4867
4868#: src/Preferences.cpp:645
4869msgid "German"
4870msgstr "Alemão"
4871
4872#: src/Preferences.cpp:646
4873msgid "Greek"
4874msgstr "Grego"
4875
4876#: src/Preferences.cpp:647
4877msgid "Hebrew"
4878msgstr "Hebreu"
4879
4880#: src/Preferences.cpp:648
4881msgid "Hungarian"
4882msgstr "Húngaro"
4883
4884#: src/Preferences.cpp:649
4885msgid "Italian"
4886msgstr "Italiano"
4887
4888#: src/Preferences.cpp:650
4889msgid "Italian (Swiss)"
4890msgstr "Italiano (Suíço)"
4891
4892#: src/Preferences.cpp:651
4893msgid "Japanese"
4894msgstr "Japonês"
4895
4896#: src/Preferences.cpp:652
4897msgid "Korean"
4898msgstr "Coreano"
4899
4900#: src/Preferences.cpp:653
4901msgid "Lithuanian"
4902msgstr "Lituano"
4903
4904#: src/Preferences.cpp:654
4905msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4906msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
4907
4908#: src/Preferences.cpp:655
4909msgid "Polish"
4910msgstr "Polaco"
4911
4912#: src/Preferences.cpp:656
4913msgid "Portuguese"
4914msgstr "Português"
4915
4916#: src/Preferences.cpp:657
4917msgid "Portuguese (Brazilian)"
4918msgstr "Português (Brasil)"
4919
4920#: src/Preferences.cpp:658
4921msgid "Romanian"
4922msgstr "Romeno"
4923
4924#: src/Preferences.cpp:659
4925msgid "Russian"
4926msgstr "Russo"
4927
4928#: src/Preferences.cpp:660
4929msgid "Slovenian"
4930msgstr "Esloveno"
4931
4932#: src/Preferences.cpp:661
4933msgid "Spanish"
4934msgstr "Espanhol"
4935
4936#: src/Preferences.cpp:662
4937msgid "Swedish"
4938msgstr "Sueco"
4939
4940#: src/Preferences.cpp:663
4941msgid "Turkish"
4942msgstr "Turco"
4943
4944#: src/Preferences.cpp:664
4945msgid "Ukrainian"
4946msgstr "Ucraniano"
4947
4948#: src/Preferences.cpp:727
4949msgid "Change Language"
4950msgstr "Alterar Idioma"
4951
4952#: src/Preferences.cpp:770
4953msgid "There are no translations installed for aMule"
4954msgstr ""
4955
4956#: src/Preferences.cpp:770
4957#, fuzzy
4958msgid "No languages available"
4959msgstr "Indisponível"
4960
4961#: src/Preferences.cpp:901
4962msgid "no options available"
4963msgstr "sem opções disponíveis"
4964
4965#: src/Preferences.cpp:1586
4966msgid "Invalid category found, skipping"
4967msgstr "Categoria inválida encontrada, a ignorar"
4968
4969#: src/Preferences.cpp:1768
4970msgid ""
4971"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4972msgstr ""
4973"O porto TCP não pode ser superior a 65532 porque o socket UDP do servidor "
4974"tem de ser TCP+3"
4975
4976#: src/Preferences.cpp:1769
4977#, c-format
4978msgid "Default port will be used (%d)"
4979msgstr "O porto predefinido será usado (%d)"
4980
4981#: src/Preferences.cpp:1792
4982#, c-format
4983msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4984msgstr "A ignorar pasta partilhada inexistente: %s"
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4987msgid "Connection"
4988msgstr "Ligação"
4989
4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4991msgid "Directories"
4992msgstr "Directórios"
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4995msgid "Servers"
4996msgstr "Servidores"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4999msgid "Files"
5000msgstr "Ficheiros"
5001
5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
5003msgid "Security"
5004msgstr "Segurança"
5005
5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5007msgid "Interface"
5008msgstr "Interface"
5009
5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5011msgid "Proxy"
5012msgstr "Proxy"
5013
5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5015msgid "Filters"
5016msgstr "Filtros"
5017
5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5019msgid "Remote Controls"
5020msgstr "Controlos remotos"
5021
5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5023msgid "Online Signature"
5024msgstr "Assinatura Online"
5025
5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5027msgid "Advanced"
5028msgstr "Avançado"
5029
5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5031msgid "Events"
5032msgstr "Eventos"
5033
5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5035msgid "Debugging"
5036msgstr "Depuração"
5037
5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5039msgid ""
5040"The following variables will be substituted:\n"
5041"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5042"    %PARTNAME - file name only"
5043msgstr ""
5044"As seguintes variáveis serão substituídas:\n"
5045"    %PARTFILE - caminho completo do ficheiro\n"
5046"    %PARTNAME - apenas o nome do ficheiro"
5047
5048#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5049msgid ""
5050"Do not change these setting unless you know\n"
5051"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5052"make things worse for yourself.\n"
5053"\n"
5054"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5055"these settings."
5056msgstr ""
5057"A menos que saiba o que está a fazer, não\n"
5058"altere estas preferências. Caso contrário, \n"
5059"pode facilmente piorar a sua situação.\n"
5060"\n"
5061"O aMule correrá perfeitamente sem ajustar qualquer\n"
5062"uma destas opções."
5063
5064#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5065#, c-format
5066msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5067msgstr "Falhou ao ligar Cfg ao widget com o ID %d e chave %s"
5068
5069#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5070#, c-format
5071msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5072msgstr "Falhou ao transferir dados do Cfg para o Widget com o ID %d e chave %s"
5073
5074#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5075msgid "The type of proxy you are connecting to"
5076msgstr "O tipo de proxy ao qual está a ligar-se"
5077
5078#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
5079#, c-format
5080msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5081msgstr "Falhou ao transferir dados do Widget para o Cfg com o ID %d e chave %s"
5082
5083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:598
5084msgid ""
5085"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5086"\n"
5087msgstr ""
5088"O aMule tem de ser reiniciado para activar estas alterações:\n"
5089"\n"
5090
5091#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5092msgid "- TCP port changed.\n"
5093msgstr "- Porto TCP alterado.\n"
5094
5095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5096msgid "- UDP port changed.\n"
5097msgstr "- Porto UDP alterado.\n"
5098
5099#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5100msgid "- External connect port changed.\n"
5101msgstr "- Porta para ligações externas alterada.\n"
5102
5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5104msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5105msgstr "- Alterada a aceitação de ligações externas.\n"
5106
5107#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5108msgid "- External connect interface changed.\n"
5109msgstr "- Alterada interface para ligações externas.\n"
5110
5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627
5112#, fuzzy
5113msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5114msgstr "Ofuscação do Protocolo"
5115
5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
5117msgid ""
5118"Your Auto-update server list is empty.\n"
5119"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5120msgstr ""
5121"A sua lista de actualização automática de servidores está vazia.\n"
5122"A 'actualização automática no arranque' será desactivada."
5123
5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:643
5125msgid ""
5126"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5127"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5128msgstr ""
5129"Activou as ligações externas mas não especificou uma palavra-passe.\n"
5130"As ligações externas não podem ser activadas a menos que seja especificada "
5131"uma palavra-passe válida."
5132
5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5134msgid "- Language changed.\n"
5135msgstr "- O idioma foi alterado.\n"
5136
5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5138msgid "- Temp folder changed.\n"
5139msgstr "- A pasta Temp foi alterada.\n"
5140
5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:665
5142msgid "- ED2K network enabled.\n"
5143msgstr "- Rede ED2K activada.\n"
5144
5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5146msgid ""
5147"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5148"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5149msgstr ""
5150"As redes eD2K e Kad estão desactivados.\n"
5151"Não vai conseguir uma ligação até activar pelo menos uma deles."
5152
5153#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5154msgid ""
5155"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5156"Enable UDP port or disable Kad."
5157msgstr ""
5158"A Kad não vai funcionar se o porto UDP estiver desactivado.\n"
5159"Active o porto UDP ou desactive a Kad."
5160
5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:754
5162msgid ""
5163"\n"
5164"You MUST restart aMule now.\n"
5165"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5166msgstr ""
5167"\n"
5168"DEVE reiniciar o aMule agora.\n"
5169"Se não o fizer, não se queixe se algo grave acontecer.\n"
5170
5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
5172msgid ""
5173"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5174"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5175"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5176msgstr ""
5177"A sua lista de actualização automática de servidores está vazia.\n"
5178"Por favor, indique pelo menos uma localização que aponte para um ficheiro "
5179"server.met válido.\n"
5180"Clique no botão \"Lista\" para inserir uma localização."
5181
5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5183msgid "Temporary files"
5184msgstr "Ficheiros temporários"
5185
5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5187msgid "Incoming files"
5188msgstr "Ficheiros recebidos"
5189
5190#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5191msgid "Online Signatures"
5192msgstr "Assinaturas Online"
5193
5194#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5195#, c-format
5196msgid "Choose a folder for %s"
5197msgstr "Seleccione uma pasta para %s"
5198
5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
5200msgid "Browse for videoplayer"
5201msgstr "Procurar leitor de vídeo"
5202
5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5204msgid "Select browser"
5205msgstr "Seleccionar navegador"
5206
5207#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1058
5208#, c-format
5209msgid "Executable%s"
5210msgstr "Executável%s"
5211
5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1079
5213msgid "Edit server list"
5214msgstr "Editar a lista de servidores"
5215
5216#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
5217msgid ""
5218"Add here URL's to download server.met files.\n"
5219"Only one url on each line."
5220msgstr ""
5221"Adicione localizações para obter ficheiros server.met\n"
5222"Apenas uma localização por linha."
5223
5224#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1158
5225#, c-format
5226msgid "Update delay: %d second"
5227msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5228msgstr[0] "Intervalo de actualização: %d segundo"
5229msgstr[1] "Intervalo de actualização: %d segundos"
5230
5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1146
5232#, c-format
5233msgid "Time for average graph: %d minute"
5234msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5235msgstr[0] "Tempo para o gráfico de média: %d minuto"
5236msgstr[1] "Tempo para o gráfico de média: %d minutos"
5237
5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5239#, c-format
5240msgid "Connections Graph Scale: %d"
5241msgstr "Escala do Gráfico de Ligações: %d"
5242
5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5244#, c-format
5245msgid "File Buffer Size: %d byte"
5246msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5247msgstr[0] "Tamanho de memória temporária de ficheiros: %d byte"
5248msgstr[1] "Tamanho de memória temporária de ficheiros: %d bytes"
5249
5250#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5251#, c-format
5252msgid "Upload Queue Size: %d client"
5253msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5254msgstr[0] "Tamanho da fila de espera de upload: %d cliente"
5255msgstr[1] "Tamanho da fila de espera de upload: %d clientes"
5256
5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1177
5258#, c-format
5259msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5260msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5261msgstr[0] "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: %d minuto"
5262msgstr[1] "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: %d minutos"
5263
5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1179
5265msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5266msgstr "Intervalo de actualização de ligação ao servidor: Desactivado"
5267
5268#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1224
5269msgid "disabled"
5270msgstr "desactivado"
5271
5272#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5273#, c-format
5274msgid "Execute command on '%s' event"
5275msgstr "Executar o comando quando ocorrer o evento '%s'"
5276
5277#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5278msgid "Enable command execution on core"
5279msgstr "Activar execução de comandos no núcleo"
5280
5281#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5282msgid "Core command:"
5283msgstr "Comando de núcleo:"
5284
5285#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1267
5286msgid "Enable command execution on GUI"
5287msgstr "Activar execução de comando na interface gráfica"
5288
5289#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5290msgid "GUI command:"
5291msgstr "Comando da interface gráfica:"
5292
5293#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1284
5294msgid "The following variables will be replaced:"
5295msgstr "As seguintes variáveis serão substituídas:"
5296
5297#: src/SearchDlg.cpp:274
5298msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5299msgstr ""
5300
5301#: src/SearchDlg.cpp:275
5302#, fuzzy
5303msgid "Search error"
5304msgstr "Pesquisas"
5305
5306#: src/SearchDlg.cpp:469
5307msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5308msgstr ""
5309"O Tamanho mínimo tem de ser menor que o tamanho máximo. Tamanho máximo "
5310"ignorado."
5311
5312#: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5313msgid "Search warning"
5314msgstr "Aviso de pesquisa"
5315
5316#: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5317msgid "Main"
5318msgstr "Principal"
5319
5320#: src/SearchList.cpp:313
5321msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5322msgstr "Não é possível pesquisar na Kad se não estiver ligado à rede Kad"
5323
5324#: src/SearchList.cpp:315
5325msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5326msgstr "Não é possível pesquisar na eD2k se não estiver ligado à rede eD2k"
5327
5328#: src/SearchList.cpp:336
5329#, fuzzy
5330msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5331msgstr "Palavra-chave para pesquisa: %s"
5332
5333#: src/SearchList.cpp:373
5334msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5335msgstr "Erro inesperado enquanto tentava pesquisar na Kad: "
5336
5337#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5338msgid "FileID"
5339msgstr "ID do Ficheiro"
5340
5341#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5342msgid "File"
5343msgstr "Ficheiro"
5344
5345#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5346msgid "Download in category"
5347msgstr "Transferir para a categoria"
5348
5349#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5350#, c-format
5351msgid "Get %s for this file"
5352msgstr "Obter %s para este ficheiro"
5353
5354#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5355msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5356msgstr "Procurar ficheiros relacionados (eD2k, servidor local)"
5357
5358#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5359msgid "Mark as known file"
5360msgstr "Marcar como ficheiro conhecido"
5361
5362#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5363msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5364msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência"
5365
5366#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5367msgid "Canceled"
5368msgstr "Cancelado"
5369
5370#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5371msgid "New"
5372msgstr "Novo"
5373
5374#: src/ServerConnect.cpp:74
5375msgid ""
5376"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5377"without obfuscation."
5378msgstr ""
5379"Ligação a servidores ofuscados falhou. A tentar de novo, sem ofuscação."
5380
5381#: src/ServerConnect.cpp:79
5382msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5383msgstr "Falha ao ligar a todos os servidores listados. A tentar novamente."
5384
5385#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5386msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5387msgstr "Rede eD2K desactivada nas preferências, a ligação não vai ser feita."
5388
5389#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5390msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5391msgstr "Não há servidores válidos para ligar na lista de servidores"
5392
5393#: src/ServerConnect.cpp:198
5394#, c-format
5395msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5396msgstr "Ligado a %s (%s:%i)"
5397
5398#: src/ServerConnect.cpp:274
5399#, c-format
5400msgid "Connection established on: %s"
5401msgstr "Ligação estabelecida a: %s"
5402
5403#: src/ServerConnect.cpp:346
5404msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5405msgstr ""
5406"Erro Fatal durante tentativa de ligação. A ligação à Internet pode ter caído"
5407
5408#: src/ServerConnect.cpp:350
5409#, c-format
5410msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5411msgstr "Perdida a ligação a %s (%s:%i)"
5412
5413#: src/ServerConnect.cpp:360
5414#, c-format
5415msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5416msgstr "%s (%s:%i) parece estar morto."
5417
5418#: src/ServerConnect.cpp:373
5419#, c-format
5420msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5421msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheio."
5422
5423#: src/ServerConnect.cpp:392
5424#, c-format
5425msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5426msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5427msgstr[0] "Ligação automática ao servidor irá repetir-se em %d segundo"
5428msgstr[1] "Ligação automática ao servidor irá repetir-se em %d segundos"
5429
5430#: src/ServerConnect.cpp:412
5431msgid "Connection lost"
5432msgstr "Ligação perdida"
5433
5434#: src/ServerConnect.cpp:419
5435#, c-format
5436msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5437msgstr "A Ligação a %s (%s:%i) falhou."
5438
5439#: src/ServerConnect.cpp:462
5440msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5441msgstr "ERRO: Socket inválido durante a verificação"
5442
5443#: src/ServerConnect.cpp:472
5444#, c-format
5445msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5446msgstr "A tentativa de ligação a %s (%s:%i) expirou."
5447
5448#: src/ServerConnect.cpp:647
5449msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5450msgstr "Recebido resultado tardio para pedido DNS, a descartar."
5451
5452#: src/ServerList.cpp:88
5453#, c-format
5454msgid "Loading server.met file: %s"
5455msgstr "A carregar o ficheiro server.met: %s"
5456
5457#: src/ServerList.cpp:93
5458msgid "Server.met file not found!"
5459msgstr "Ficheiro server.met não encontrado!"
5460
5461#: src/ServerList.cpp:101
5462#, c-format
5463msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5464msgstr ""
5465"Falha ao carregar o ficheiro server.met '%s', formato desconhecido "
5466"encontrado."
5467
5468#: src/ServerList.cpp:107
5469msgid "Failed to open server.met!"
5470msgstr "Falha ao abrir server.met!"
5471
5472#: src/ServerList.cpp:118
5473#, c-format
5474msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5475msgstr ""
5476"Ficheiro server.met corrompido, versão inválida encontrada: 0x%x, tamanho %i"
5477
5478#: src/ServerList.cpp:174
5479#, c-format
5480msgid "%i server in server.met found"
5481msgid_plural "%i servers in server.met found"
5482msgstr[0] "Foi encontrado %i servidor no server.met"
5483msgstr[1] "Foram encontrados %i servidores no server.met"
5484
5485#: src/ServerList.cpp:176
5486#, c-format
5487msgid "%d server added"
5488msgid_plural "%d servers added"
5489msgstr[0] "%d servidor adicionado"
5490msgstr[1] "%d servidores adicionados"
5491
5492#: src/ServerList.cpp:179
5493msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5494msgstr "Erro: o ficheiro 'server.met' está corrompido: "
5495
5496#: src/ServerList.cpp:183
5497msgid "IO error while reading 'server.met': "
5498msgstr "Erro de entrada/saída ao ler o ficheiro 'known.met': "
5499
5500#: src/ServerList.cpp:196
5501#, c-format
5502msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5503msgstr "Servidor não adicionado: [%s:%d] não especifica um porto válido."
5504
5505#: src/ServerList.cpp:214
5506#, c-format
5507msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5508msgstr "Servidor não adicionado: O IP de [%s:%d] está filtrado ou é inválido."
5509
5510#: src/ServerList.cpp:233
5511#, c-format
5512msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5513msgstr ""
5514"Servidor não adicionado: Servidor com IP:Porto correspondente [%s:%d] "
5515"encontrado na lista."
5516
5517#: src/ServerList.cpp:251
5518#, c-format
5519msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5520msgstr "Servidor adicionado: Servidor em [%s:%d] a usar o nome '%s'."
5521
5522#: src/ServerList.cpp:346
5523msgid ""
5524"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5525"first."
5526msgstr ""
5527"Está ligado ao servidor que está a tentar remover. Por favor, desligue-se "
5528"primeiro."
5529
5530#: src/ServerList.cpp:518
5531#, c-format
5532msgid "Failed to open '%s'"
5533msgstr "Erro ao abrir '%s'"
5534
5535#: src/ServerList.cpp:686
5536msgid "Failed to save server.met!"
5537msgstr "Falha ao gravar server.met!"
5538
5539#: src/ServerList.cpp:833
5540msgid "Invalid URL"
5541msgstr "URL inválido"
5542
5543#: src/ServerList.cpp:856
5544#, c-format
5545msgid "Finished downloading the server list from %s"
5546msgstr "Terminou a transferência da lista de servidores de %s"
5547
5548#: src/ServerList.cpp:874
5549msgid ""
5550"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5551"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5552msgstr ""
5553"Não foi encontrada nenhuma lista de servidores no 'addresses.dat'. Por favor "
5554"indique um endereço correcto neste ficheiro para a auto-actualização da "
5555"lista de servidores"
5556
5557#: src/ServerList.cpp:887
5558#, c-format
5559msgid "Start downloading server list from %s"
5560msgstr "Iniciar transferência de lista de servidores de %s"
5561
5562#: src/ServerList.cpp:896
5563#, c-format
5564msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5565msgstr ""
5566"AVISO: URL especificado inválido para a actualização automática de "
5567"servidores: %s"
5568
5569#: src/ServerList.cpp:900
5570msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5571msgstr ""
5572"Não há nenhuma localização válida para download automático do server.met em "
5573"addresses.dat"
5574
5575#: src/ServerList.cpp:916
5576#, c-format
5577msgid "Failed to download the server list from %s"
5578msgstr "Erro ao obter a lista de servidores a partir de %s"
5579
5580#: src/ServerList.cpp:990
5581msgid ""
5582"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5583"server!"
5584msgstr ""
5585"Servidor local filtrado pelo Filtro de IPs, a ligar a um servidor diferente!"
5586
5587#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5588msgid "Server Name"
5589msgstr "Nome do Servidor"
5590
5591#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5592msgid "Address"
5593msgstr "Endereço"
5594
5595#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5596msgid "Port"
5597msgstr "Porto"
5598
5599#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5600msgid "Description"
5601msgstr "Descrição"
5602
5603#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5604msgid "Ping"
5605msgstr "Ping"
5606
5607#: src/ServerListCtrl.cpp:92
5608msgid "Users"
5609msgstr "Utilizadores"
5610
5611#: src/ServerListCtrl.cpp:96
5612msgid "Static"
5613msgstr "Estático"
5614
5615#: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5616#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5617msgid "Version"
5618msgstr "Versão"
5619
5620#: src/ServerListCtrl.cpp:149
5621msgid ""
5622"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5623"first. The server was NOT deleted."
5624msgstr ""
5625"Encontra-se ligado a um servidor que está a tentar remover. Por favor, "
5626"desligue-se primeiro. O servidor NÃO foi removido."
5627
5628#: src/ServerListCtrl.cpp:152
5629msgid "(Unknown name)"
5630msgstr "(Nome desconhecido)"
5631
5632#: src/ServerListCtrl.cpp:154
5633#, c-format
5634msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5635msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o servidor estático %s"
5636
5637#: src/ServerListCtrl.cpp:348
5638#, c-format
5639msgid "Servers (%i)"
5640msgstr "Servidores (%i)"
5641
5642#: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5643#: src/ServerWnd.cpp:179
5644msgid "Server"
5645msgstr "Servidor"
5646
5647#: src/ServerListCtrl.cpp:402
5648msgid "Connect to server"
5649msgstr "Ligar ao servidor"
5650
5651#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5652msgid "Mark server as static"
5653msgstr "Marcar o servidor como estático"
5654
5655#: src/ServerListCtrl.cpp:409
5656msgid "Mark server as non-static"
5657msgstr "Marcar o servidor como não estático"
5658
5659#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5660msgid "Mark servers as static"
5661msgstr "Marcar os servidores como estáticos"
5662
5663#: src/ServerListCtrl.cpp:412
5664msgid "Mark servers as non-static"
5665msgstr "Marcar os servidores como não estáticos"
5666
5667#: src/ServerListCtrl.cpp:418
5668msgid "Remove server"
5669msgstr "Remover o servidor"
5670
5671#: src/ServerListCtrl.cpp:420
5672msgid "Remove servers"
5673msgstr "Remover os servidores"
5674
5675#: src/ServerListCtrl.cpp:422
5676msgid "Remove all servers"
5677msgstr "Remover todos os servidores"
5678
5679#: src/ServerListCtrl.cpp:429
5680msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5681msgstr "Copiar ligações eD2k para a área de transferência"
5682
5683#: src/ServerListCtrl.cpp:437
5684msgid "Reconnect to server"
5685msgstr "Voltar a ligar ao servidor"
5686
5687#: src/ServerListCtrl.cpp:526
5688msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5689msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar todos os servidores?"
5690
5691#: src/ServerListCtrl.cpp:542
5692msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5693msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o servidor seleccionado?"
5694
5695#: src/ServerListCtrl.cpp:544
5696msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5697msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os servidores seleccionados?"
5698
5699#: src/ServerSocket.cpp:273
5700#, c-format
5701msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5702msgstr "ERRO: %s (%s) - %s"
5703
5704#: src/ServerSocket.cpp:288
5705#, c-format
5706msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5707msgstr "AVISO: %s (%s) - %s"
5708
5709#: src/ServerSocket.cpp:427
5710#, c-format
5711msgid "New clientid is %u"
5712msgstr "O novo identificador de cliente é %u"
5713
5714#: src/ServerSocket.cpp:429
5715msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5716msgstr "AVISO: Recebeu LowID!"
5717
5718#: src/ServerSocket.cpp:430
5719msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5720msgstr ""
5721"\tMuito provavelmente, isto deve-se ao facto de estar por detrás de uma "
5722"firewall ou router."
5723
5724#: src/ServerSocket.cpp:431
5725msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5726msgstr "\tPara mais informação, por favor consulte http://wiki.amule.org"
5727
5728#: src/ServerSocket.cpp:487
5729msgid "Unknown server info received! - too short"
5730msgstr "Recebida informação do servidor desconhecida! - demasiado curta"
5731
5732#: src/ServerSocket.cpp:548
5733#, c-format
5734msgid "Received %d new server"
5735msgid_plural "Received %d new servers"
5736msgstr[0] "Recebido %d novo servidor"
5737msgstr[1] "Recebidos %d novos servidores"
5738
5739#: src/ServerSocket.cpp:551
5740msgid "Saving of server-list completed."
5741msgstr "Gravação da lista de servidores completa."
5742
5743#: src/ServerSocket.cpp:601
5744msgid "Server rejected last command"
5745msgstr "O servidor rejeitou o último comando"
5746
5747#: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5748#, c-format
5749msgid "Bogus packet received from server: %s"
5750msgstr "Pacote mal formado recebido do servidor: %s"
5751
5752#: src/ServerSocket.cpp:613
5753#, c-format
5754msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5755msgstr "Erro não tratado ao processar pacote do servidor: %s"
5756
5757#: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5758#, c-format
5759msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5760msgstr ""
5761"Não é possível criar o processo leve de resolução de nomes para ligar a %s"
5762
5763#: src/ServerSocket.cpp:738
5764#, c-format
5765msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5766msgstr "O endereço IP do servidor %s (%s) está filtrado. Não irá ligar."
5767
5768#: src/ServerSocket.cpp:752
5769msgid "using protocol obfuscation."
5770msgstr "a utilizar ofuscação do protocolo."
5771
5772#: src/ServerSocket.cpp:761
5773#, c-format
5774msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5775msgstr "A ligar a %s (%s - %s:%i) %s"
5776
5777#: src/ServerSocket.cpp:774
5778#, c-format
5779msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5780msgstr "Não é possível resolver o nome do servidor %s: Incapaz de ligar!"
5781
5782#: src/ServerWnd.cpp:103
5783msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5784msgstr "Servidor não adicionado: IP ou nome de máquina não especificado."
5785
5786#: src/ServerWnd.cpp:108
5787msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5788msgstr "Servidor não adicionado: Porto de servidor especificado inválido."
5789
5790#: src/ServerWnd.cpp:161
5791msgid "eD2k Status:"
5792msgstr "Estado da eD2k:"
5793
5794#: src/ServerWnd.cpp:172
5795msgid "ID"
5796msgstr "ID"
5797
5798#: src/ServerWnd.cpp:204
5799msgid "Kademlia Status:"
5800msgstr "Estado da Kademlia:"
5801
5802#: src/ServerWnd.cpp:207
5803msgid "Running in LAN mode"
5804msgstr "A correr no modo LAN"
5805
5806#: src/ServerWnd.cpp:207
5807msgid "Running"
5808msgstr "A Executar"
5809
5810#: src/ServerWnd.cpp:210
5811#, fuzzy
5812msgid "Kademlia client ID:"
5813msgstr "Estado da Kademlia:"
5814
5815#: src/ServerWnd.cpp:212
5816msgid "Status:"
5817msgstr "Estado:"
5818
5819#: src/ServerWnd.cpp:215
5820msgid "Connection State:"
5821msgstr "Estado da Ligação:"
5822
5823#: src/ServerWnd.cpp:217
5824#, c-format
5825msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5826msgstr "Atrás de firewall - abra o porto TCP %d no seu router ou firewall"
5827
5828#: src/ServerWnd.cpp:219
5829msgid "UDP Connection State:"
5830msgstr "Estado da Ligação UDP:"
5831
5832#: src/ServerWnd.cpp:222
5833#, c-format
5834msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5835msgstr "Atrás de firewall - abra o porto UDP %d no seu router ou firewall"
5836
5837#: src/ServerWnd.cpp:226
5838msgid "Firewalled state: "
5839msgstr "Estado da firewall: "
5840
5841#: src/ServerWnd.cpp:232
5842msgid "No buddy required - TCP port open"
5843msgstr "Não é necessário um parceiro - porto TCP aberto"
5844
5845#: src/ServerWnd.cpp:234
5846msgid "No buddy required - UDP port open"
5847msgstr "Não é necessário um parceiro - porto UDP aberto"
5848
5849#: src/ServerWnd.cpp:236
5850msgid "No buddy"
5851msgstr "Sem parceiro"
5852
5853#: src/ServerWnd.cpp:240
5854msgid "Connecting to buddy"
5855msgstr "A ligar a um parceiro"
5856
5857#: src/ServerWnd.cpp:243
5858#, c-format
5859msgid "Connected to buddy at %s"
5860msgstr "Ligado a parceiro em %s"
5861
5862#: src/ServerWnd.cpp:253
5863msgid "Indexed sources:"
5864msgstr "Fontes indexadas:"
5865
5866#: src/ServerWnd.cpp:255
5867msgid "Indexed keywords:"
5868msgstr "Palavras-chave indexadas:"
5869
5870#: src/ServerWnd.cpp:257
5871msgid "Indexed notes:"
5872msgstr "Notas indexadas:"
5873
5874#: src/ServerWnd.cpp:259
5875msgid "Indexed load:"
5876msgstr "Carga indexada:"
5877
5878#: src/ServerWnd.cpp:262
5879msgid "Average Users:"
5880msgstr "Média de Utilizadores:"
5881
5882#: src/ServerWnd.cpp:265
5883msgid "Average Files:"
5884msgstr "Média de Ficheiros:"
5885
5886#: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:732
5887msgid "Not running"
5888msgstr "Parado"
5889
5890#: src/SharedFileList.cpp:332
5891#, c-format
5892msgid "Adding file %s to shares"
5893msgstr "A adicionar ficheiro %s à partilha"
5894
5895#: src/SharedFileList.cpp:371
5896#, c-format
5897msgid "Found %i known shared file"
5898msgid_plural "Found %i known shared files"
5899msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro partilhado conhecido"
5900msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros partilhados conhecidos"
5901
5902#: src/SharedFileList.cpp:377
5903#, c-format
5904msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5905msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5906msgstr[0] "Encontrado %i ficheiro partilhado conhecido, %i desconhecido"
5907msgstr[1] "Encontrados %i ficheiros partilhados conhecidos, %i desconhecidos"
5908
5909#: src/SharedFileList.cpp:386
5910#, c-format
5911msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5912msgstr "ERRO: Tentado partilhar %s"
5913
5914#: src/SharedFileList.cpp:410
5915#, c-format
5916msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5917msgstr "Pasta partilhada não encontrada, a ignorar: %s"
5918
5919#: src/SharedFileList.cpp:480
5920#, c-format
5921msgid "No shareable files found in directory: %s"
5922msgstr "Não foram encontrados ficheiros partilhados no directório: %s"
5923
5924#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5925msgid "User Name"
5926msgstr "Nome de Utilizador"
5927
5928#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5929msgid "Download Speed"
5930msgstr "Velocidade de Download"
5931
5932#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5933msgid "Upload Speed"
5934msgstr "Velocidade de Upload"
5935
5936#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5937msgid "Available Parts"
5938msgstr "Partes Disponíveis"
5939
5940#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5941msgid "Upload Status"
5942msgstr "Estado do Upload"
5943
5944#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5945msgid "Download Status"
5946msgstr "Estado do Download"
5947
5948#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5949msgid "Origin"
5950msgstr "Origem"
5951
5952#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5953msgid "Local File Name"
5954msgstr "Nome do Ficheiro Local"
5955
5956#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5957msgid "Shares File List"
5958msgstr "Partilha a Lista de Ficheiros"
5959
5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5961msgid "Requests"
5962msgstr "Pedidos"
5963
5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5965msgid "Accepted Requests"
5966msgstr "Pedidos Aceites"
5967
5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5969msgid "Transferred Data"
5970msgstr "Dados Transferidos"
5971
5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5973msgid "Share Ratio"
5974msgstr "Grau de Partilha"
5975
5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5977msgid "Obtained Parts"
5978msgstr "Partes Obtidas"
5979
5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5981msgid "Complete Sources"
5982msgstr "Fontes Completas"
5983
5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5985msgid "Directory Path"
5986msgstr "Caminho da Pasta"
5987
5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5989msgid "Add Comment/Rating"
5990msgstr "Adicionar Comentário/Avaliação"
5991
5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5993msgid "Edit Comment/Rating"
5994msgstr "Editar Comentário/Avaliação"
5995
5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5997msgid "Rename"
5998msgstr "Renomear"
5999
6000#: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
6001msgid "Add files in collection to transfer list"
6002msgstr "Adicionar ficheiros na colecção à lista de transferências"
6003
6004#: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6005msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6006msgstr "Copiar &URI magnet para a área de transferência"
6007
6008#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6009msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6010msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (&Fonte)"
6011
6012#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6013msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6014msgstr ""
6015"Copiar ligação eD2k para a área de transferência (Fonte) (Com opções C&rypt)"
6016
6017#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6018msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6019msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (&Hostname)"
6020
6021#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6022msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6023msgstr ""
6024"Copiar ligação eD2k para a área de transferência (Hostname) (Com opções "
6025"Cr&ypt)"
6026
6027#: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6028msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6029msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (informação &AICH)"
6030
6031#: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6032#, fuzzy
6033msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6034msgstr "Copiar ligação eD2k para a área de transferência (informação &AICH)"
6035
6036#: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6037msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6038msgstr "Necessita de HighID para criar uma ligação de fonte válida"
6039
6040#: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6041#, c-format
6042msgid "Shared Files (%i)"
6043msgstr "Ficheiros Partilhados (%i)"
6044
6045#: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:830
6046msgid "[PartFile]"
6047msgstr "[FicheiroPart]"
6048
6049#: src/SourceListCtrl.cpp:37
6050msgid "Remote File Name"
6051msgstr "Nome do Ficheiro Remoto"
6052
6053#: src/Statistics.cpp:737
6054#, c-format
6055msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6056msgstr "Dados Enviados (Sessão (Total)): %s"
6057
6058#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6059#, c-format
6060msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6061msgstr "Sobrecarga Total (Pacotes): %s"
6062
6063#: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6064#, c-format
6065msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6066msgstr "Sobrecarga de Pedidos de Ficheiro (Pacotes): %s"
6067
6068#: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6069#, c-format
6070msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6071msgstr "Sobrecarga de Trocas de Fontes (Pacotes): %s"
6072
6073#: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6074#, c-format
6075msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6076msgstr "Sobrecarga do Servidor (Pacotes): %s"
6077
6078#: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6079#, c-format
6080msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6081msgstr "Sobrecarga na Kad (Pacotes): %s"
6082
6083#: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6084#, c-format
6085msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6086msgstr "Sobrecarga criptográfica (UDP): %s"
6087
6088#: src/Statistics.cpp:750
6089#, c-format
6090msgid "Active Uploads: %s"
6091msgstr "Uploads Activos: %s"
6092
6093#: src/Statistics.cpp:751
6094#, c-format
6095msgid "Waiting Uploads: %s"
6096msgstr "Uploads Em Espera: %s"
6097
6098#: src/Statistics.cpp:752
6099#, c-format
6100msgid "Total successful upload sessions: %s"
6101msgstr "Total de sessões de upload com sucesso: %s"
6102
6103#: src/Statistics.cpp:753
6104#, c-format
6105msgid "Total failed upload sessions: %s"
6106msgstr "Total de sessões de upload falhadas: %s"
6107
6108#: src/Statistics.cpp:755
6109#, c-format
6110msgid "Average upload time: %s"
6111msgstr "Tempo médio de envio: %s"
6112
6113#: src/Statistics.cpp:758
6114#, c-format
6115msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6116msgstr "Dados recebidos (Sessão (Total)): %s"
6117
6118#: src/Statistics.cpp:771
6119#, c-format
6120msgid "Found Sources: %s"
6121msgstr "Fontes Encontradas: %s"
6122
6123#: src/Statistics.cpp:772
6124#, c-format
6125msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6126msgstr "Downloads activos (blocos): %s"
6127
6128#: src/Statistics.cpp:774
6129#, c-format
6130msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6131msgstr "Razão UL:DL da sessão (Total): %s"
6132
6133#: src/Statistics.cpp:777
6134#, c-format
6135msgid "Average download rate (Session): %s"
6136msgstr "Taxa média de download (Sessão): %s"
6137
6138#: src/Statistics.cpp:778
6139#, c-format
6140msgid "Average upload rate (Session): %s"
6141msgstr "Taxa média de upload (Sessão): %s"
6142
6143#: src/Statistics.cpp:779
6144#, c-format
6145msgid "Max download rate (Session): %s"
6146msgstr "Taxa máxima de download (Sessão): %s"
6147
6148#: src/Statistics.cpp:780
6149#, c-format
6150msgid "Max upload rate (Session): %s"
6151msgstr "Taxa máxima de upload (Sessão): %s"
6152
6153#: src/Statistics.cpp:781
6154#, c-format
6155msgid "Reconnects: %i"
6156msgstr "Religações: %i"
6157
6158#: src/Statistics.cpp:782
6159#, c-format
6160msgid "Time Since First Transfer: %s"
6161msgstr "Tempo Desde a Primeira Transferência: %s"
6162
6163#: src/Statistics.cpp:783
6164#, c-format
6165msgid "Connected To Server Since: %s"
6166msgstr "Ligado Ao Servidor Desde: %s"
6167
6168#: src/Statistics.cpp:784
6169#, c-format
6170msgid "Active Connections (estimate): %i"
6171msgstr "Ligações Activas (estimativa): %i"
6172
6173#: src/Statistics.cpp:785
6174#, c-format
6175msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6176msgstr "Limite Máximo de Ligações Alcançado: %s"
6177
6178#: src/Statistics.cpp:786
6179#, c-format
6180msgid "Average Connections (estimate): %g"
6181msgstr "Média de Ligações (estimativa): %g"
6182
6183#: src/Statistics.cpp:788
6184#, c-format
6185msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6186msgstr "Pico de Ligações (estimativa): %i"
6187
6188#: src/Statistics.cpp:790
6189msgid "Clients"
6190msgstr "Clientes"
6191
6192#: src/Statistics.cpp:791
6193#, c-format
6194msgid "Unknown: %s"
6195msgstr "Desconhecido: %s"
6196
6197#: src/Statistics.cpp:797
6198#, c-format
6199msgid "Filtered: %s"
6200msgstr "Filtrados: %s"
6201
6202#: src/Statistics.cpp:798
6203#, c-format
6204msgid "Banned: %s"
6205msgstr "Banidos: %s"
6206
6207#: src/Statistics.cpp:799
6208#, c-format
6209msgid "Total: %i Known: %i"
6210msgstr "Total: %i Conhecidos: %i"
6211
6212#: src/Statistics.cpp:803
6213#, c-format
6214msgid "Working Servers: %i"
6215msgstr "Servidores Activos: %i"
6216
6217#: src/Statistics.cpp:804
6218#, c-format
6219msgid "Failed Servers: %i"
6220msgstr "Servidores Falhados: %i"
6221
6222#: src/Statistics.cpp:805
6223#, c-format
6224msgid "Total: %s"
6225msgstr "Total: %s"
6226
6227#: src/Statistics.cpp:806
6228#, c-format
6229msgid "Deleted Servers: %s"
6230msgstr "Servidores Removidos: %s"
6231
6232#: src/Statistics.cpp:807
6233#, c-format
6234msgid "Filtered Servers: %s"
6235msgstr "Servidores Filtrados: %s"
6236
6237#: src/Statistics.cpp:808
6238#, c-format
6239msgid "Users on Working Servers: %llu"
6240msgstr "Utilizadores em Servidores Activos: %llu"
6241
6242#: src/Statistics.cpp:809
6243#, c-format
6244msgid "Files on Working Servers: %llu"
6245msgstr "Ficheiros em Servidores Activos: %llu"
6246
6247#: src/Statistics.cpp:810
6248#, c-format
6249msgid "Total Users: %llu"
6250msgstr "Total de Utilizadores: %llu"
6251
6252#: src/Statistics.cpp:811
6253#, c-format
6254msgid "Total Files: %llu"
6255msgstr "Total de Ficheiros: %llu"
6256
6257#: src/Statistics.cpp:812
6258#, c-format
6259msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6260msgstr "Ocupação dos Servidores: %.2f%%"
6261
6262#: src/Statistics.cpp:816
6263#, c-format
6264msgid "Number of Shared Files: %s"
6265msgstr "Número de Ficheiros Partilhados: %s"
6266
6267#: src/Statistics.cpp:817
6268#, c-format
6269msgid "Total size of Shared Files: %s"
6270msgstr "Tamanho total dos Ficheiros Partilhados: %s"
6271
6272#: src/Statistics.cpp:819
6273#, c-format
6274msgid "Average file size: %s"
6275msgstr "Tamanho médio dos ficheiros: %s"
6276
6277#: src/Statistics.cpp:960
6278msgid "Operating System"
6279msgstr "Sistema Operativo"
6280
6281#: src/Statistics.cpp:985
6282msgid "Not Received"
6283msgstr "Não recebido"
6284
6285#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6286#, c-format
6287msgid "Active connections (1:%u)"
6288msgstr "Ligações activas (1:%u)"
6289
6290#: src/StatTree.cpp:550
6291msgid "Not available"
6292msgstr "Indisponível"
6293
6294#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6295msgid "Never"
6296msgstr "Nunca"
6297
6298#: src/TerminationProcess.cpp:47
6299#, c-format
6300msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6301msgstr "Comando '%s' com pid '%d' terminou com o código '%d'."
6302
6303#: src/TextClient.cpp:125
6304msgid "Execute <str> and exit."
6305msgstr "Executar <exp> e sair."
6306
6307#: src/TextClient.cpp:200
6308msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6309msgstr "Formato de IP inválido. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6310
6311#: src/TextClient.cpp:317
6312msgid ""
6313"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6314"number.\n"
6315msgstr ""
6316"Este comando requer um argumento. Argumentos válidos: 'all', nome de "
6317"ficheiro, ou um número.\n"
6318
6319#: src/TextClient.cpp:353
6320msgid "Processing by hash: "
6321msgstr "A processar por chave: "
6322
6323#: src/TextClient.cpp:367
6324msgid "Processing by filename: "
6325msgstr "A processar por ficheiro: "
6326
6327#: src/TextClient.cpp:389
6328msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6329msgstr ""
6330"Este comando requer um argumento. Argumentos válidos: uma chave de "
6331"ficheiro.\n"
6332
6333#: src/TextClient.cpp:415
6334msgid "Not a valid number\n"
6335msgstr "Número inválido\n"
6336
6337#: src/TextClient.cpp:419
6338msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6339msgstr "Não é uma chave válida (o comprimento deveria ser de 32 caracteres)\n"
6340
6341#. TRANSLATORS:
6342#. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6343#: src/TextClient.cpp:536
6344#, fuzzy
6345msgid ""
6346"No search type defined.\n"
6347"Type 'help search' to get more help.\n"
6348msgstr "Escreva '%s' para obter mais ajuda.\n"
6349
6350#: src/TextClient.cpp:555
6351#, fuzzy, c-format
6352msgid "Download File: %lu %s\n"
6353msgstr "A transferir %s"
6354
6355#: src/TextClient.cpp:647 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6356msgid "Request failed with an unknown error."
6357msgstr "O pedido falhou com um erro desconhecido."
6358
6359#: src/TextClient.cpp:651
6360msgid "Operation was successful."
6361msgstr "Operação com sucesso."
6362
6363#: src/TextClient.cpp:657
6364#, c-format
6365msgid "Request failed with the following error: %s"
6366msgstr "Falha no pedido com o seguinte erro: %s"
6367
6368#: src/TextClient.cpp:671
6369#, c-format
6370msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6371msgstr "Filtro de IP para clientes está %s.\n"
6372
6373#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6374msgid "OFF"
6375msgstr "Desactivado"
6376
6377#: src/TextClient.cpp:672 src/TextClient.cpp:678
6378msgid "ON"
6379msgstr "Activado"
6380
6381#: src/TextClient.cpp:677
6382#, c-format
6383msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6384msgstr "Filtro para servidores está %s.\n"
6385
6386#: src/TextClient.cpp:682
6387#, c-format
6388msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6389msgstr "O nível actual do filtro de IPs é %d.\n"
6390
6391#: src/TextClient.cpp:689
6392#, c-format
6393msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6394msgstr "Limites de banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6395
6396#: src/TextClient.cpp:703
6397msgid "eD2k"
6398msgstr "eD2k"
6399
6400#: src/TextClient.cpp:708
6401#, c-format
6402msgid "Connected to %s %s %s"
6403msgstr "Ligado a %s %s %s"
6404
6405#: src/TextClient.cpp:714
6406msgid "Now connecting"
6407msgstr "A ligar"
6408
6409#: src/TextClient.cpp:723 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6410#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6411msgid "firewalled"
6412msgstr "atrás de uma firewall"
6413
6414#: src/TextClient.cpp:725 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6415#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6416msgid "ok"
6417msgstr "ok"
6418
6419#: src/TextClient.cpp:738
6420#, c-format
6421msgid ""
6422"\n"
6423"Download:\t%s"
6424msgstr ""
6425"\n"
6426"Download:\t%s"
6427
6428#: src/TextClient.cpp:741
6429#, c-format
6430msgid ""
6431"\n"
6432"Upload:\t%s"
6433msgstr ""
6434"\n"
6435"Upload:\t%s"
6436
6437#: src/TextClient.cpp:744
6438#, c-format
6439msgid ""
6440"\n"
6441"Clients in queue:\t%d\n"
6442msgstr ""
6443"\n"
6444"Clientes em espera:\t%d\n"
6445
6446#: src/TextClient.cpp:747
6447#, c-format
6448msgid ""
6449"\n"
6450"Total sources:\t%d\n"
6451msgstr ""
6452"\n"
6453"Total de fontes:\t%d\n"
6454
6455#: src/TextClient.cpp:856
6456#, c-format
6457msgid "Number of search results: %i\n"
6458msgstr "Número de resultados: %i\n"
6459
6460#: src/TextClient.cpp:870
6461#, c-format
6462msgid "Search progress: %u %% \n"
6463msgstr "Progresso da pesquisa: %u %% \n"
6464
6465#: src/TextClient.cpp:872
6466msgid "Search progress not available"
6467msgstr "Progresso da pesquisa indisponível"
6468
6469#: src/TextClient.cpp:877
6470#, c-format
6471msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6472msgstr "Recebida resposta desconhecida do servidor, instrução %#x."
6473
6474#: src/TextClient.cpp:890
6475msgid "Show short status information."
6476msgstr "Mostrar informação curta de estado."
6477
6478#: src/TextClient.cpp:891
6479msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6480msgstr "Mostrar estado da ligação, velocidade de transferência actual, etc.\n"
6481
6482#: src/TextClient.cpp:893
6483msgid "Show full statistics tree."
6484msgstr "Mostrar a árvore de estatísticas completa."
6485
6486#: src/TextClient.cpp:894
6487msgid ""
6488"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6489"this\n"
6490"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6491"be\n"
6492"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6493"\n"
6494"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6495"type.\n"
6496msgstr ""
6497"Opcionalmente, um número no intervalo 0-255 pode ser passado como parâmetro "
6498"a este\n"
6499"comando, que diz quantas entradas das sub-árvores de versão do cliente devem "
6500"ser\n"
6501"exibidas. Passar 0 ou omitir significa 'ilimitado'.\n"
6502"\n"
6503"Exemplo: 'statistics 5' exibirá apenas as 5 versões de topo para cada tipo "
6504"de cliente.\n"
6505
6506#: src/TextClient.cpp:896
6507msgid "Shut down aMule."
6508msgstr "Terminar o aMule."
6509
6510#: src/TextClient.cpp:897
6511msgid ""
6512"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6513"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6514"running core.\n"
6515msgstr ""
6516"Desligar o núcleo remoto em execução (amule/amuled).\n"
6517"O cliente de texto também será desligado, uma vez que é inútil sem um\n"
6518"núcleo em execução.\n"
6519
6520#: src/TextClient.cpp:899
6521msgid "Reload the given object."
6522msgstr "Recarrega o objecto."
6523
6524#: src/TextClient.cpp:900
6525msgid "Reload shared files list."
6526msgstr "Recarrega a lista de ficheiros partilhados."
6527
6528#: src/TextClient.cpp:902
6529msgid "Reload IP filtering table."
6530msgstr "Recarrega a tabela de filtros de IP a partir do ficheiro."
6531
6532#: src/TextClient.cpp:903
6533msgid "Reload current IP filtering table."
6534msgstr "Recarrega a tabela de filtros de IPs actual."
6535
6536#: src/TextClient.cpp:904
6537msgid "Update IP filtering table from URL."
6538msgstr "Actualiza a tabela de filtros de IPs a partir do URL."
6539
6540#: src/TextClient.cpp:905
6541msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6542msgstr "Se o URL for omitido, será utilizado o URL nas preferências."
6543
6544#: src/TextClient.cpp:907
6545msgid "Connect to the network."
6546msgstr "Religar à rede."
6547
6548#: src/TextClient.cpp:908
6549msgid ""
6550"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6551"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6552"to\n"
6553"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6554"or a resolvable DNS name."
6555msgstr ""
6556"Isto irá ligar a todas as redes activadas nas Preferências.\n"
6557"Pode também especificar opcionalmente um endereço de servidor na forma IP:"
6558"Porto, para\n"
6559"ligar apenas a esse servidor. O endereço IP deve ser na forma IPv4 ou um\n"
6560"nome resolúvel por DNS."
6561
6562#: src/TextClient.cpp:909
6563msgid "Connect to eD2k only."
6564msgstr "Ligar apenas à eD2k."
6565
6566#: src/TextClient.cpp:910
6567msgid "Connect to Kad only."
6568msgstr "Ligar apenas à Kad."
6569
6570#: src/TextClient.cpp:912
6571msgid "Disconnect from the network."
6572msgstr "Desligar da rede."
6573
6574#: src/TextClient.cpp:913
6575msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6576msgstr "Isto desligará de todas as redes actualmente ligadas.\n"
6577
6578#: src/TextClient.cpp:914
6579msgid "Disconnect from eD2k only."
6580msgstr "Desligar apenas da eD2k."
6581
6582#: src/TextClient.cpp:915
6583msgid "Disconnect from Kad only."
6584msgstr "Desligar apenas da Kad."
6585
6586#: src/TextClient.cpp:917
6587msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6588msgstr "Adiciona uma ligação eD2k ou ligação magnet ao núcleo."
6589
6590#: src/TextClient.cpp:918
6591msgid ""
6592"The eD2k link to be added can be:\n"
6593"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6594"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6595"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6596"to the\n"
6597"   server list.\n"
6598"\n"
6599"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6600msgstr ""
6601"A ligação eD2k a ser adicionada pode ser:\n"
6602"*) uma ligação de ficheiro (ed2k://|file|...), será adicionado à lista dos \n"
6603"ficheiros a serem transferidos,\n"
6604"*) uma ligação de servidor (ed2k://|server|...), será adicionado à lista \n"
6605"dos servidores,\n"
6606"*) ou uma ligação para uma lista de servidores, todos dos quais \n"
6607"serão adicionados à lista dos servidores \n"
6608"A ligação magnet tem de conter a chave eD2k e o tamanho do ficheiro.\n"
6609
6610#: src/TextClient.cpp:920
6611msgid "Set a preference value."
6612msgstr "Definir um valor de preferência."
6613
6614#: src/TextClient.cpp:923
6615msgid "Set IP filtering preferences."
6616msgstr "Definir preferências do filtro de IPs."
6617
6618#: src/TextClient.cpp:924
6619msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6620msgstr "Activar o filtro de IPs para servidores e clientes."
6621
6622#: src/TextClient.cpp:925
6623msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6624msgstr "Desactivar o filtro de IPs para clientes e servidores."
6625
6626#: src/TextClient.cpp:926
6627msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6628msgstr "Activar/Desactivar filtro de IPs para clientes."
6629
6630#: src/TextClient.cpp:927
6631msgid "Turn IP filtering on for clients."
6632msgstr "Activar filtro de IPs para clientes."
6633
6634#: src/TextClient.cpp:928
6635msgid "Turn IP filtering off for clients."
6636msgstr "Desactivar filtro de IPs para clientes."
6637
6638#: src/TextClient.cpp:929
6639msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6640msgstr "Activar/Desactivar filtro de IPs para servidores."
6641
6642#: src/TextClient.cpp:930
6643msgid "Turn IP filtering on for servers."
6644msgstr "Activar filtro de IPs para servidores."
6645
6646#: src/TextClient.cpp:931
6647msgid "Turn IP filtering off for servers."
6648msgstr "Desactivar filtro de IPs para servidores."
6649
6650#: src/TextClient.cpp:932
6651msgid "Select IP filtering level."
6652msgstr "Seleccionar nível de filtragem de IPs."
6653
6654#: src/TextClient.cpp:933
6655msgid ""
6656"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6657"value is 127.\n"
6658msgstr ""
6659"Níveis de filtragem válidos pertencem ao intervalo 0-255 e\n"
6660"o valor padrão (inicial) é 127.\n"
6661
6662#: src/TextClient.cpp:935
6663msgid "Set bandwidth limits."
6664msgstr "Definir limites de largura de banda."
6665
6666#: src/TextClient.cpp:936
6667msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6668msgstr "O valor dado nestes comandos deve ser em kilobytes/s.\n"
6669
6670#: src/TextClient.cpp:937
6671msgid "Set upload bandwidth limit."
6672msgstr "Definir limite de largura de banda de upload."
6673
6674#: src/TextClient.cpp:938 src/TextClient.cpp:940
6675#, fuzzy
6676msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6677msgstr "O valor dado nestes comandos deve ser em kilobytes/s.\n"
6678
6679#: src/TextClient.cpp:939
6680msgid "Set download bandwidth limit."
6681msgstr "Definir limite de largura de banda de download."
6682
6683#: src/TextClient.cpp:942
6684msgid "Get and display a preference value."
6685msgstr "Obter e exibir um valor de preferência."
6686
6687#: src/TextClient.cpp:945
6688msgid "Get IP filtering preferences."
6689msgstr "Obter preferências do filtro de IPs."
6690
6691#: src/TextClient.cpp:946
6692msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6693msgstr "Obter estado do filtro de IPs para clientes e servidores."
6694
6695#: src/TextClient.cpp:947
6696msgid "Get IP filtering state for clients only."
6697msgstr "Obter estado do filtro de IPs para clientes."
6698
6699#: src/TextClient.cpp:948
6700msgid "Get IP filtering state for servers only."
6701msgstr "Obter estado do filtro de IPs para servidores."
6702
6703#: src/TextClient.cpp:949
6704msgid "Get IP filtering level."
6705msgstr "Obter nível de filtragem de IPs."
6706
6707#: src/TextClient.cpp:951
6708msgid "Get bandwidth limits."
6709msgstr "Obter limites de largura de banda."
6710
6711#: src/TextClient.cpp:953
6712msgid "Execute a search."
6713msgstr "Faz uma pesquisa."
6714
6715#: src/TextClient.cpp:954
6716msgid ""
6717"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6718"    GLOBAL\n"
6719"    LOCAL\n"
6720"    KAD\n"
6721"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6722msgstr ""
6723"O tipo de pesquisa tem de ser definido com um tipo:\n"
6724"    GLOBAL\n"
6725"    LOCAL\n"
6726"    KAD\n"
6727"Exemplo: 'search kad file' fará uma pesquisa por \"file\" \n"
6728
6729#: src/TextClient.cpp:955
6730msgid "Execute a global search."
6731msgstr "Faz uma pesquisa global."
6732
6733#: src/TextClient.cpp:956
6734msgid "Execute a local search"
6735msgstr "Faz uma pesquisa local"
6736
6737#: src/TextClient.cpp:957
6738msgid "Execute a kad search"
6739msgstr "Faz uma pesquisa na Kad"
6740
6741#: src/TextClient.cpp:959
6742msgid "Show the results of the last search."
6743msgstr "Mostra os resultados da última pesquisa."
6744
6745#: src/TextClient.cpp:960
6746msgid "Return the results of the previous search.\n"
6747msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior.\n"
6748
6749#: src/TextClient.cpp:962
6750msgid "Show the progress of a search."
6751msgstr "Apresenta o progresso da pesquisa."
6752
6753#: src/TextClient.cpp:963
6754msgid "Show the progress of a search.\n"
6755msgstr "Apresenta o progresso de uma pesquisa.\n"
6756
6757#: src/TextClient.cpp:965
6758msgid "Start downloading a file"
6759msgstr "Começar a transferir um ficheiro"
6760
6761#: src/TextClient.cpp:966
6762msgid ""
6763"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6764"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6765"the previous search.\n"
6766msgstr ""
6767"O número do ficheiro da última pesquisa tem de ser especificado.\n"
6768"Exemplo: 'download 12' iniciará o download do ficheiro com o número 12 da "
6769"última pesquisa.\n"
6770
6771#: src/TextClient.cpp:973
6772msgid "Pause download."
6773msgstr "Pausar download."
6774
6775#: src/TextClient.cpp:976
6776msgid "Resume download."
6777msgstr "Continuar download."
6778
6779#: src/TextClient.cpp:979
6780msgid "Cancel download."
6781msgstr "Cancelar download."
6782
6783#: src/TextClient.cpp:982
6784msgid "Set download priority."
6785msgstr "Estabelecer a prioridade."
6786
6787#: src/TextClient.cpp:983
6788msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6789msgstr "Estabelecer a prioridade como Baixa, Normal, Alta ou Automática.\n"
6790
6791#: src/TextClient.cpp:984
6792msgid "Set priority to low."
6793msgstr "Estabelecer a prioridade como Baixa."
6794
6795#: src/TextClient.cpp:985
6796msgid "Set priority to normal."
6797msgstr "Estabelecer a prioridade como Normal."
6798
6799#: src/TextClient.cpp:986
6800msgid "Set priority to high."
6801msgstr "Estabelecer a prioridade como Alta."
6802
6803#: src/TextClient.cpp:987
6804msgid "Set priority to auto."
6805msgstr "Estabelecer a prioridade como Automática."
6806
6807#: src/TextClient.cpp:989
6808msgid "Show queues/lists."
6809msgstr "Mostrar filas/listas."
6810
6811#: src/TextClient.cpp:990
6812msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6813msgstr ""
6814"Mostra as filas de upload/download, listas de servidores ou ficheiros "
6815"partilhados.\n"
6816
6817#: src/TextClient.cpp:991
6818msgid "Show upload queue."
6819msgstr "Mostrar fila de saída."
6820
6821#: src/TextClient.cpp:992
6822msgid "Show download queue."
6823msgstr "Mostrar fila de entrada."
6824
6825#: src/TextClient.cpp:993
6826msgid "Show log."
6827msgstr "Mostrar o relatório."
6828
6829#: src/TextClient.cpp:994
6830msgid "Show servers list."
6831msgstr "Mostrar lista de servidores."
6832
6833#: src/TextClient.cpp:995
6834#, fuzzy
6835msgid "Show shared files list."
6836msgstr "Recarrega a lista de ficheiros partilhados."
6837
6838#: src/TextClient.cpp:997
6839msgid "Reset log."
6840msgstr "Apagar o relatório."
6841
6842#: src/TextClient.cpp:1004
6843#, c-format
6844msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6845msgstr "Comando obsoleto, passe a usar '%s'."
6846
6847#: src/TextClient.cpp:1005
6848#, c-format
6849msgid ""
6850"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6851"Use '%s' instead.\n"
6852msgstr ""
6853"Este é um comando obsoleto, e poderá ser retirado no futuro.\n"
6854"Passe a usar '%s'.\n"
6855
6856#: src/TextClient.h:59
6857msgid "aMule text client"
6858msgstr "Cliente de texto do aMule"
6859
6860#: src/ThreadTasks.cpp:373
6861#, c-format
6862msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6863msgstr "Conversão de grupos de chaves AICH antigas em '%s' para 64b em '%s'."
6864
6865#: src/ThreadTasks.cpp:452
6866#, c-format
6867msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6868msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' é invalido e foi mudado para '%s'."
6869
6870#: src/ThreadTasks.cpp:464
6871#, c-format
6872msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6873msgstr ""
6874"AVISO: O ficheiro '%s' já existe, o novo ficheiro tem agora o nome '%s'."
6875
6876#: src/TransferWnd.cpp:209
6877msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6878msgstr ""
6879"Tem a certeza que deseja cancelar e apagar todos os ficheiros desta "
6880"categoria?"
6881
6882#: src/TransferWnd.cpp:209
6883msgid "Confirmation Required"
6884msgstr "Confirmação Necessária"
6885
6886#: src/TransferWnd.cpp:238
6887msgid "Only 99 categories are supported."
6888msgstr "Só são suportadas 99 categorias"
6889
6890#: src/TransferWnd.cpp:238
6891msgid "Too many categories!"
6892msgstr "Demasiadas categorias!"
6893
6894#: src/TransferWnd.cpp:341
6895msgid "All others"
6896msgstr "Todos os outros"
6897
6898#: src/TransferWnd.cpp:363
6899msgid "Select view filter"
6900msgstr "Seleccione o filtro de exibição"
6901
6902#: src/TransferWnd.cpp:366
6903msgid "Add category"
6904msgstr "Adicionar categoria"
6905
6906#: src/TransferWnd.cpp:369
6907msgid "Edit category"
6908msgstr "Editar categoria"
6909
6910#: src/TransferWnd.cpp:370
6911msgid "Remove category"
6912msgstr "Remover categoria"
6913
6914#: src/UploadClient.cpp:240
6915#, c-format
6916msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6917msgstr ""
6918"Falha ao abrir ficheiro (%s), a remover da lista de ficheiros partilhados."
6919
6920#: src/UploadClient.cpp:683
6921#, c-format
6922msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6923msgstr "Conjunto de chaves pedido para ficheiro desconhecido: %s"
6924
6925#: src/UploadQueue.cpp:596
6926#, c-format
6927msgid "Resuming uploads of file: %s"
6928msgstr "A continuar uploads do ficheiro: %s"
6929
6930#: src/UploadQueue.cpp:613
6931#, c-format
6932msgid "Suspending upload of file: %s"
6933msgstr "A suspender upload do ficheiro: %s"
6934
6935#: src/UserEvents.cpp:138
6936#, c-format
6937msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6938msgstr "A execução do comando `%s' no evento `%s' falhou."
6939
6940#: src/UserEvents.h:60
6941msgid "Download completed"
6942msgstr "Download concluído"
6943
6944#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6945msgid "The full path to the file."
6946msgstr "O caminho completo para o ficheiro."
6947
6948#: src/UserEvents.h:67
6949msgid "The name of the file without path component."
6950msgstr "O nome do ficheiro sem a parte do caminho."
6951
6952#: src/UserEvents.h:71
6953msgid "The eD2k hash of the file."
6954msgstr "A chave eD2k do ficheiro."
6955
6956#: src/UserEvents.h:75
6957msgid "The size of the file in bytes."
6958msgstr "O tamanho do ficheiro em bytes."
6959
6960#: src/UserEvents.h:79
6961msgid "Cumulative download activity time."
6962msgstr "Tempo cumulativo de download."
6963
6964#: src/UserEvents.h:82
6965msgid "New chat session started"
6966msgstr "Nova sessão de conversa iniciada"
6967
6968#: src/UserEvents.h:85
6969msgid "Message sender."
6970msgstr "Remetente de mensagem."
6971
6972#: src/UserEvents.h:88
6973msgid "Out of space"
6974msgstr "Falta de espaço"
6975
6976#: src/UserEvents.h:91
6977msgid "Disk partition."
6978msgstr "Partição de disco."
6979
6980#: src/UserEvents.h:94
6981msgid "Error on completion"
6982msgstr "Erro ao completar"
6983
6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:63
6985#, c-format
6986msgid "Processing file number %u: %s"
6987msgstr "A processar o ficheiro número %u: %s"
6988
6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6990msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6991msgstr "Requisitou chaves parciais (Usado apenas para ficheiros > 9.5 MB)"
6992
6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
6994#, c-format
6995msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6996msgstr "%s ---> Ficheiro inexistente!\n"
6997
6998#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:41
6999msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7000msgstr "aLinkCreator, o criador de ligações eD2k do aMule"
7001
7002#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7003#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7004msgid "Welcome!"
7005msgstr "Bem-vindo!"
7006
7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7008msgid "Input parameters"
7009msgstr "Parâmetros de entrada"
7010
7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7012msgid "File to Hash"
7013msgstr "Ficheiro para gerar chave"
7014
7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7016msgid "Add Optional URLs for this file"
7017msgstr "Adicionar URLs Opcionais para este ficheiro"
7018
7019#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7020msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7021msgstr "Indique aqui o ficheiro para o qual deseja obter o link eD2k"
7022
7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7024msgid ""
7025"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7026"aLinkCreator append the current file name"
7027msgstr ""
7028"Indique aqui o URL onde pretende adicionar a ligação eD2k: Adicione / ao fim "
7029"para permitir que o aLinkCreator acrescente o nome de ficheiro actual"
7030
7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7032msgid "Remove"
7033msgstr "Remover"
7034
7035#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7036msgid "Create link with part-hashes"
7037msgstr "Criar a ligação com chaves de partes"
7038
7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7040msgid ""
7041"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7042"size"
7043msgstr ""
7044"Ajudar a espalhar ficheiros novos e raros mais rapidamente, com o custo de "
7045"um maior tamanho da ligação"
7046
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7048msgid "MD4 File Hash"
7049msgstr "Chave MD4 do ficheiro"
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7052msgid "eD2k File Hash"
7053msgstr "Chave eD2k do ficheiro"
7054
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7056msgid "eD2k link"
7057msgstr "Ligação eD2k"
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7060msgid "Save"
7061msgstr "Gravar"
7062
7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7064msgid "Copy to clipboard"
7065msgstr "Copiar para a área de transferência"
7066
7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7068msgid "Open"
7069msgstr "Abrir"
7070
7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7072msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7073msgstr "Abrir um ficheiro para calcular a sua ligação eD2k"
7074
7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7076msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7077msgstr "Copiar ligação eD2k calculada para a área de transferência"
7078
7079#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7080msgid "Save as"
7081msgstr "Gravar como"
7082
7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7084msgid "Save computed eD2k link to file"
7085msgstr "Gravar a ligação eD2k calculada para um ficheiro"
7086
7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7088#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7089msgid "About aLinkCreator"
7090msgstr "Acerca do aLinkCreator"
7091
7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7093msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7094msgstr "Seleccione o ficheiro para o qual pretende criar a ligação eD2k"
7095
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7097msgid "Can't open the clipboard"
7098msgstr "Não é possível abrir a área de transferência"
7099
7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7101msgid "Nothing to copy for now !"
7102msgstr "Nada a copiar por agora!"
7103
7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7105msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7106msgstr "Seleccione o ficheiro para guardar a sua ligação eD2k"
7107
7108#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7109msgid "Unable to open "
7110msgstr "Não é possível abrir "
7111
7112#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7114msgid "Please, enter a non empty file name"
7115msgstr "Por favor, insira um nome de ficheiro"
7116
7117#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7118msgid "Nothing to save for now !"
7119msgstr "Nada a gravar por agora!"
7120
7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7122msgid ""
7123"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7124"\n"
7125"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7126"\n"
7127"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7128"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7129"\n"
7130"Distributed under GPL"
7131msgstr ""
7132"aLinkCreator, o criador de ligações eD2k do aMule\n"
7133"\n"
7134"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7135"\n"
7136"Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7137"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7138"\n"
7139"Distribuído sob a licença GPL"
7140
7141#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7142#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7143#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7144msgid "Hashing..."
7145msgstr "A gerar chaves..."
7146
7147#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7148#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7149msgid "aLinkCreator is working for you"
7150msgstr "O aLinkCreator está a trabalhar"
7151
7152#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7153msgid "Computing MD4 Hash..."
7154msgstr "A calcular chave MD4..."
7155
7156#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7157msgid "Computing eD2k Hashes..."
7158msgstr "A calcular chave eD2k..."
7159
7160#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7161#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7162#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
7163msgid "Cancelled !"
7164msgstr "Cancelado !"
7165
7166#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7167#, c-format
7168msgid "Done in %.2f s"
7169msgstr "Concluído em %.2f s"
7170
7171#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7172msgid "You have already added this URL !"
7173msgstr "Já adicionou este URL!"
7174
7175#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7176msgid "Please, enter a non empty URL"
7177msgstr "Por favor, insira um URL"
7178
7179#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7180#, c-format
7181msgid "Unable to open %s"
7182msgstr "Não é possível abrir %s"
7183
7184#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7185msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7186msgstr ""
7187
7188#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7189#, c-format
7190msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7191msgstr "%i dia(s) %i hora(s) %i minuto(s) %i segundo(s)"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7194#, c-format
7195msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7196msgstr "%02uD %02uh %02um %02us"
7197
7198#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7199#, c-format
7200msgid "%02uh %02umin %02us"
7201msgstr "%02uh %02um %02us"
7202
7203#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7204#, c-format
7205msgid "%02umin %02us"
7206msgstr "%02um %02us"
7207
7208#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7209#, c-format
7210msgid "%02us"
7211msgstr "%02us"
7212
7213#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7214#, c-format
7215msgid "%.0f B"
7216msgstr "%.0f B"
7217
7218#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7219#, c-format
7220msgid "%.2f KB"
7221msgstr "%.2f kB"
7222
7223#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7224#, c-format
7225msgid "%.2f MB"
7226msgstr "%.2f MB"
7227
7228#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7229#, c-format
7230msgid "%.2f GB"
7231msgstr "%.2f GB"
7232
7233#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7234#, c-format
7235msgid "%.2f TB"
7236msgstr "%.2f TB"
7237
7238#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:70
7239msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7240msgstr "wxCas, Estatísticas Online do aMule"
7241
7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7243msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7244msgstr "Taxa máxima de download desde que o wxCas está em execução"
7245
7246#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7247msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7248msgstr ""
7249"Taxa absoluta de download máxima durante as execuções anteriores do wxCas"
7250
7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7252msgid "System"
7253msgstr "Sistema"
7254
7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7257msgid "Stop Auto Refresh"
7258msgstr "Parar Actualização Automática"
7259
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7261msgid "Save Online Statistics image"
7262msgstr "Gravar imagem das Estatísticas Online"
7263
7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7265msgid "Print Online Statistics image"
7266msgstr "Imprimir a imagem de Estatísticas Online"
7267
7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7269msgid "Preferences setting"
7270msgstr "Definição de preferências"
7271
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7274msgid "About wxCas"
7275msgstr "Acerca do wxCas"
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7278msgid "Start Auto Refresh"
7279msgstr "Iniciar a Actualização Automática"
7280
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7282msgid "Auto Refresh stopped"
7283msgstr "Actualização Automática parada"
7284
7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7286msgid "Auto Refresh started"
7287msgstr "Actualização automática iniciada"
7288
7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7290msgid "Save Statistics Image"
7291msgstr "Gravar a Imagem de Estatísticas"
7292
7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7294msgid "aMule Online Statistics"
7295msgstr "Estatísticas Online do aMule"
7296
7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7298msgid ""
7299"There was a problem printing.\n"
7300"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7301msgstr ""
7302"Ocorreu um erro ao imprimir.\n"
7303"Talvez a sua impressora actual não esteja bem configurada."
7304
7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7306msgid "Printing"
7307msgstr "A imprimir"
7308
7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7310msgid ""
7311"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7312"\n"
7313"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7314"\n"
7315"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7316"\n"
7317"Distributed under GPL"
7318msgstr ""
7319"wxCas, Estatísticas de Assinatura Online do aMule\n"
7320"\n"
7321"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7322"\n"
7323"Baseado no CAS por Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7324"\n"
7325"Distribuído sob a licença GPL"
7326
7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7328msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7329msgstr "Oh Oh, o aMule não esta em execução..."
7330
7331#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7334msgid "aMule is running"
7335msgstr "O aMule está em execução"
7336
7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7338msgid "aMule is running, but disconnected"
7339msgstr "O aMule está a funcionar mas está desligado"
7340
7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7342msgid "aMule is connecting..."
7343msgstr "O aMule está a ligar..."
7344
7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7346msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7347msgstr "Oh Oh, o estado do aMule é desconhecido..."
7348
7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7351#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7354msgid "aMule "
7355msgstr "aMule "
7356
7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7358msgid " has been running for "
7359msgstr " está em execução há "
7360
7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7362msgid " is stopped !"
7363msgstr " está parado !"
7364
7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7367msgid " is not connected !"
7368msgstr " não está ligado !"
7369
7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7371msgid " is connecting..."
7372msgstr " está a ligar..."
7373
7374#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7375msgid " is doing something strange, check it !"
7376msgstr " está a fazer algo estranho, verifique!"
7377
7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7379msgid " is connected to "
7380msgstr " está ligado a "
7381
7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7384msgid " Kad: "
7385msgstr " Kad: "
7386
7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7389msgid "off"
7390msgstr "parado"
7391
7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7393msgid " is on "
7394msgstr " está em "
7395
7396#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7397msgid " with "
7398msgstr " com "
7399
7400#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7401msgid "Total Download: "
7402msgstr "Download Total: "
7403
7404#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7406msgid ", Upload: "
7407msgstr ", Upload: "
7408
7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7410msgid "Session Download: "
7411msgstr "Download na Sessão: "
7412
7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7414msgid "Download: "
7415msgstr "Download: "
7416
7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7418msgid " kB/s, Upload: "
7419msgstr " kB/s, Upload: "
7420
7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7422msgid "Sharing: "
7423msgstr "A partilhar: "
7424
7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7426msgid " file(s), Clients on queue: "
7427msgstr " ficheiro(s). Clientes na fila de espera: "
7428
7429#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7430msgid "Time: "
7431msgstr "Hora: "
7432
7433#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7435msgid " on "
7436msgstr " no "
7437
7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7439msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7440msgstr "Média de carga do sistema (1-5-15 minutos): "
7441
7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7443msgid "System uptime: "
7444msgstr "Tempo de funcionamento do sistema: "
7445
7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7447msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7448msgstr "Pasta que contém o ficheiro amulesig.dat"
7449
7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7451msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7452msgstr "Insira a pasta onde se encontra o seu ficheiro amulesig.dat"
7453
7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7455msgid "Refresh rate interval in seconds"
7456msgstr "Intervalo de actualização em segundos"
7457
7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7459msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7460msgstr "Gerar uma imagem das estatísticas a cada evento de actualização"
7461
7462#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7463msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7464msgstr "Insira aqui a pasta onde deseja gerar a imagem das estatísticas"
7465
7466#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7467msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7468msgstr ""
7469"Transferir periodicamente a imagem das estatísticas para o servidor FTP"
7470
7471#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7472msgid "FTP Url"
7473msgstr "URL do FTP"
7474
7475#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7476msgid "FTP Path"
7477msgstr "Caminho do FTP"
7478
7479#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7480msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7481msgstr "Insira aqui o URL do seu servidor FTP"
7482
7483#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7484msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7485msgstr ""
7486"Insira aqui a pasta do servidor FTP onde deseja colocar a sua imagem das "
7487"estatísticas"
7488
7489#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7490msgid "User"
7491msgstr "Utilizador"
7492
7493#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7494msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7495msgstr "Insira aqui o nome de utilizador para entrar no seu servidor FTP"
7496
7497#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7498msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7499msgstr "Insira aqui a palavra-passe para entrar no seu servidor FTP"
7500
7501#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7502msgid "FTP update rate interval in minutes"
7503msgstr "Intervalo de actualização do FTP em minutos"
7504
7505#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7506msgid "Validate"
7507msgstr "Validar"
7508
7509#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7510msgid "Folder containing your signature file"
7511msgstr "Pasta que contém o seu ficheiro de assinatura"
7512
7513#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7514msgid "Folder where generating the statistic image"
7515msgstr "Pasta onde se gera a imagem das estatísticas"
7516
7517#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:554
7518msgid "Loads template <str>"
7519msgstr "Carrega o modelo <exp>"
7520
7521#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7522msgid "Web server HTTP port"
7523msgstr "Porto HTTP do servidor web"
7524
7525#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7526msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7527msgstr "Utilizar UPnP para configurar encaminhamento no porto do servidor web"
7528
7529#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7530msgid "UPnP port"
7531msgstr "Porto UPnP"
7532
7533#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7534msgid "Use gzip compression"
7535msgstr "Usar compressão gzip"
7536
7537#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:578
7538msgid "Full access password for web server"
7539msgstr "Palavra-passe de acesso total para o servidor web"
7540
7541#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7542msgid "Guest password for web server"
7543msgstr "Palavra-passe de convidado para o servidor web"
7544
7545#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7546msgid "Allow guest access"
7547msgstr "Permitir acesso de convidado"
7548
7549#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7550msgid "Deny guest access"
7551msgstr "Negar acesso de convidado"
7552
7553#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7554msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7555msgstr "Carregar/guardar as preferências do servidor web de/para aMule remoto"
7556
7557#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7558msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7559msgstr "Caminho do ficheiro de configuração do aMule. NÃO USE DIRECTAMENTE!"
7560
7561#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:606
7562msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7563msgstr "Desactivar o interpretador PHP (obsoleto)"
7564
7565#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:614
7566msgid "Recompile PHP pages on each request"
7567msgstr "Recompilar as páginas PHP em cada pedido"
7568
7569#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:712
7570msgid "aMule Web Server"
7571msgstr "Servidor Web do aMule"
7572
7573#: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7574msgid "web client connection accepted\n"
7575msgstr "Ligação de cliente web aceite\n"
7576
7577#: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7578msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7579msgstr "ERRO: não é possível aceitar ligação de cliente web\n"
7580
7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7582#, c-format
7583msgid "Request failed with the following error: %s."
7584msgstr "O pedido falhou com o seguinte erro: %s."
7585
7586#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1744
7587msgid "Index file not found: "
7588msgstr "Ficheiro de índice não encontrado: "
7589
7590#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1823
7591msgid "Session expired - requesting login\n"
7592msgstr "A sessão expirou - a pedir entrada no sistema\n"
7593
7594#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7595msgid "Session ok, logged in\n"
7596msgstr "Sessão ok, dentro do sistema\n"
7597
7598#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7599msgid "Session ok, not logged in\n"
7600msgstr "Sessão ok, fora do sistema\n"
7601
7602#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1835
7603msgid "No session opened - will request login\n"
7604msgstr "Sessão não aberta - ir-se-á pedir entrada no sistema\n"
7605
7606#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1844
7607msgid "Session created - requesting login\n"
7608msgstr "Sessão criada - a pedir entrada no sistema\n"
7609
7610#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7611msgid "Processing request [original]: "
7612msgstr "A processar pedido [original]: "
7613
7614#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
7615msgid "No password specified, login will not be allowed."
7616msgstr "Não foi indicada uma palavra-passe, a entrada não será permitida."
7617
7618#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
7619msgid "Checking password\n"
7620msgstr "A verificar a palavra-passe\n"
7621
7622#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7623msgid "Password hash invalid\n"
7624msgstr "Chave da palavra-passe inválida\n"
7625
7626#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7627msgid "Password ok\n"
7628msgstr "Palavra-passe correcta\n"
7629
7630#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7631msgid "Password bad\n"
7632msgstr "Palavra-passe incorrecta\n"
7633
7634#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1901
7635msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7636msgstr ""
7637"Não forneceu uma palavra-passe. Palavras-passe vazias não são permitidas.\n"
7638
7639#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
7640msgid "Logout requested\n"
7641msgstr "Saída do sistema pedida\n"
7642
7643#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
7644msgid "Processing request [redirected]: "
7645msgstr "A processar pedido [redireccionado]: "
7646
7647#~ msgid ""
7648#~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7649#~ "'http://' ?)"
7650#~ msgstr ""
7651#~ "URL inválido para download HTTP ou redirecção HTTP (esqueceu-se do "
7652#~ "'http://' ?)"
7653
7654#~ msgid "FileHash"
7655#~ msgstr "Chave de Ficheiro"
7656