1# translation of ktorrent.po to Spanish 2# Translation of ktorrent.po to Spanish 3# Translation of ktorrent to Spanish 4# This file is distributed under the same license as the KTorrent package. 5# Copyright (C) 2005 Joris Guisson <joris.guisson@gmail.com> 6# 7# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005. 8# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008. 10# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. 11# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020. 12# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 13# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 14# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: ktorrent\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2022-01-22 16:16+0100\n" 21"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 23"Language: es\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 30#, kde-format 31msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 32msgid "Your names" 33msgstr "" 34"Raúl González,Pablo de Vicente,Enrique Matías Sánchez (Quique),Javier Viñal," 35"Víctor Rodrigo Córdoba" 36 37#, kde-format 38msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 39msgid "Your emails" 40msgstr "" 41"raulgf83@gmail.com,pablo.devicente@gmail.com,cronopios@gmail.com," 42"fjvinal@gmail.com,vrcordoba@gmail.com" 43 44#: ktorrent/core.cpp:143 45#, kde-format 46msgid "" 47"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 48"in use by another program." 49msgstr "" 50"KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto TCP %1 ya está siendo " 51"usado por otro programa." 52 53#: ktorrent/core.cpp:153 54#, kde-format 55msgid "" 56"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 57"in use by another program." 58msgstr "" 59"KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto UDP %1 ya está siendo " 60"usado por otro programa." 61 62#: ktorrent/core.cpp:251 63#, kde-format 64msgid "" 65"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 66"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 67msgstr "" 68"Si abre el torrent <b>%1</b>, este compartiría uno o más archivos con los " 69"siguientes torrents. No se permite que diferentes torrents escriban en los " 70"mismos archivos. " 71 72#: ktorrent/core.cpp:846 73#, kde-format 74msgid "KTorrent is running one or more torrents" 75msgstr "KTorrent está ejecutando uno o más torrents" 76 77#: ktorrent/core.cpp:931 78#, kde-format 79msgid "Cannot create torrent: %1" 80msgstr "No se puede crear el torrent: %1" 81 82#: ktorrent/core.cpp:1027 83#, kde-format 84msgid "" 85"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 86"they need to be mounted." 87msgstr "" 88"Hay uno o varios volúmenes de almacenamiento no montados. Para poder iniciar " 89"este torrent, debe montarlos." 90 91#: ktorrent/core.cpp:1028 92#, kde-format 93msgid "Retry" 94msgstr "Volver a intentar" 95 96#: ktorrent/core.cpp:1034 97#, kde-format 98msgid "Storage volume %1 is not mounted" 99msgstr "El volumen de almacenamiento %1 no está montado" 100 101#: ktorrent/core.cpp:1036 102#, kde-format 103msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 104msgstr "Los volúmenes de almacenamiento %1 no están montados" 105 106#: ktorrent/core.cpp:1047 107#, kde-format 108msgid "" 109"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 110"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 111msgstr "" 112"Faltan varios archivos de datos del torrent «%1». \n" 113"¿Desea crearlos de nuevo o prefiere no descargarlos?" 114 115#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 116#, kde-format 117msgid "Data files are missing" 118msgstr "Faltan archivos de datos" 119 120#: ktorrent/core.cpp:1062 121#, kde-format 122msgid "Cannot deselect missing files: %1" 123msgstr "No se puede anular la selección de los archivos que faltan: %1" 124 125#: ktorrent/core.cpp:1072 126#, kde-format 127msgid "Cannot recreate missing files: %1" 128msgstr "No se puede crear de nuevo los archivos que faltan: %1" 129 130#: ktorrent/core.cpp:1082 131#, kde-format 132msgid "" 133"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 134"Do you want to recreate it?" 135msgstr "" 136"Falta el archivo en el que están guardados los datos del torrent «%1».\n" 137"¿Desea crearlo de nuevo?" 138 139#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 140#, kde-format 141msgid "Data file is missing" 142msgstr "Falta el archivo de datos" 143 144#: ktorrent/core.cpp:1095 145#, kde-format 146msgid "Cannot recreate data file: %1" 147msgstr "No se puede crear de nuevo el archivo de datos: %1" 148 149#: ktorrent/core.cpp:1196 150#, kde-format 151msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 152msgstr "Enlace magnético de bittorrent no válido: %1" 153 154#: ktorrent/core.cpp:1199 155#, kde-format 156msgid "" 157"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 158"optimum results enable DHT." 159msgstr "" 160"Está intentando descargar un enlace magnético, pero DHT no está activado. " 161"Para obtener unos resultados óptimos, active DHT." 162 163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 164#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 165#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 166#, kde-format 167msgid "Dialog" 168msgstr "Diálogo" 169 170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 171#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 172#, kde-format 173msgid "" 174"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 175msgstr "" 176"Introduzca la dirección IP o el nombre de máquina y el número de puerto del " 177"par que desea añadir:" 178 179#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 180#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 181#, kde-format 182msgid "Peer:" 183msgstr "Par:" 184 185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 186#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 187#, kde-format 188msgid "" 189"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 190"put here.</p>\n" 191"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 192"IPv6 addresses</p>\n" 193msgstr "" 194"<p>La dirección IP o el nombre de máquina del par al que desea conectarse, " 195"debe colocarse aquí.</p>\n" 196"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Se aceptan tanto " 197"direcciones IPv4 como IPv6</p>\n" 198 199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 201#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 202#, kde-format 203msgid "127.0.0.1" 204msgstr "127.0.0.1" 205 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 210#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 211#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 212#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 213#, kde-format 214msgid "Port:" 215msgstr "Puerto:" 216 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 222#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 223#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 224#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 225#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 226#, kde-format 227msgid "Add" 228msgstr "Añadir" 229 230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 232#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 233#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 234#, kde-format 235msgid "Close" 236msgstr "Cerrar" 237 238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 239#, kde-format 240msgid "Show a file tree" 241msgstr "Mostrar un árbol de archivos" 242 243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 244#, kde-format 245msgid "Show a file list" 246msgstr "Mostrar una lista de archivos" 247 248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 249#, kde-format 250msgid "Filter" 251msgstr "Filtro" 252 253#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 254#, kde-format 255msgid "Opening %1" 256msgstr "Abriendo %1" 257 258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 259#, kde-format 260msgid "" 261"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 263"directory as the location?" 264msgstr "" 265"Se han encontrado algunos archivos de este torrent en el directorio de " 266"descargas completadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de descargas " 267"completadas como su ubicación?" 268 269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 270#, kde-format 271msgid "" 272"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 273"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 274"directory as the location?" 275msgstr "" 276"Se han encontrado todos los archivos de este torrent en el directorio de " 277"descargas completadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de descargas " 278"completadas como su ubicación?" 279 280#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 281#, kde-format 282msgid "" 283"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 284"want to import this file?" 285msgstr "" 286"Se ha encontrado el archivo <b>%1</b> en el directorio de descargas " 287"completadas. ¿Desea importar este archivo?" 288 289#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 291#, kde-format 292msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 293msgstr "El directorio %1 no existe. ¿Desea crearlo?" 294 295#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 296#, kde-format 297msgid "" 298"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 299"these files, are you sure you want to do this?" 300msgstr "" 301"Ha anulado la selección de los siguientes archivos existentes. Perderá todos " 302"los datos de estos archivos. ¿Está seguro de que desea hacer esto?" 303 304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 305#, kde-format 306msgid "Yes, delete the files" 307msgstr "Sí, borrar los archivos" 308 309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 310#, kde-format 311msgid "No, keep the files" 312msgstr "No, mantener los archivos" 313 314#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 315#, kde-format 316msgid "" 317"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 318"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 319"Please select a different location." 320msgstr "" 321"Si abre el torrent <b>%1</b>, este compartiría uno o más archivos con los " 322"siguientes torrents. No se permite que diferentes torrents escriban en los " 323"mismos archivos. Por favor, seleccione una ubicación diferente." 324 325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 326#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 327#, kde-format 328msgid "All Torrents" 329msgstr "Todos los torrents" 330 331#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 332#, kde-format 333msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 334msgstr "<b>No es posible determinar el espacio libre</b>" 335 336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 337#, kde-format 338msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 339msgstr "%1 (%2 en uso por archivos existentes)" 340 341#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 342#, kde-format 343msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 344msgid "%1 short" 345msgstr "%1 corto" 346 347#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 348#, kde-format 349msgid "Existing files: <b>None</b>" 350msgstr "Archivos existentes: <b>Ninguno</b>" 351 352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 353#, kde-format 354msgid "Existing files: <b>All</b>" 355msgstr "Archivos existentes: <b>Todos</b>" 356 357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 358#, kde-format 359msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 360msgstr "Archivos existentes: <b>%1</b> de <b>%2</b>" 361 362#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 363#, kde-format 364msgid "Existing file: <b>No</b>" 365msgstr "Archivo existente: <b>No</b>" 366 367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 368#, kde-format 369msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 370msgstr "Archivo existente: <b>Sí</b>" 371 372#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 373#, kde-format 374msgid "Clear History" 375msgstr "Borrar el historial" 376 377#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 378#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 379#, kde-format 380msgid "Select Which Files You Want to Download" 381msgstr "Seleccione que archivos desea descargar" 382 383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 385#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 386#, kde-format 387msgid "Download to:" 388msgstr "Descargar a:" 389 390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 391#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 392#, kde-format 393msgid "History of all recently used download locations" 394msgstr "Historial de todas las ubicaciones de descarga usadas recientemente" 395 396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 400#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 401#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 402#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 403#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 404#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 405#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 407#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 408#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 409#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 410#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 411#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 412#, kde-format 413msgid "..." 414msgstr "..." 415 416#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 417#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 418#, kde-format 419msgid "" 420"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 421"downloading." 422msgstr "" 423"Mueve los archivos a la ubicación especificada cuando el torrent termina de " 424"descargarse." 425 426#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 427#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 428#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 429#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 430#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 431#, kde-format 432msgid "Move when completed to:" 433msgstr "Mover al completarse a:" 434 435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 436#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 437#, kde-format 438msgid "History of all recently used move when completed locations" 439msgstr "" 440"Historial de todas las ubicaciones usadas recientemente a las que mover al " 441"completar las descargas" 442 443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 444#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 445#, kde-format 446msgid "Text encoding:" 447msgstr "Codificación del texto:" 448 449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 450#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 451#, kde-format 452msgid "" 453"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 454msgstr "" 455"Todos los archivos del torrent, puede cambiarlos haciendo doble clic sobre " 456"ellos." 457 458#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 459#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 460#, kde-format 461msgid "Select &All" 462msgstr "Seleccion&ar todo" 463 464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 465#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 466#, kde-format 467msgid "Select &None" 468msgstr "No seleccionar &nada" 469 470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 472#, kde-format 473msgid "Invert Selection" 474msgstr "Invertir la selección" 475 476#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 478#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 479#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 480#, kde-format 481msgid "Collapse All" 482msgstr "Contraer todo" 483 484#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 485#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 486#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 487#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 488#, kde-format 489msgid "Expand All" 490msgstr "Expandir todo" 491 492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 493#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 494#, kde-format 495msgid "No existing files are found" 496msgstr "No se han encontrado archivos existentes" 497 498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 499#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 501#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 502#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 503#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 504#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 505#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 506#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 507#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 508#, kde-format 509msgid "Options" 510msgstr "Opciones" 511 512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 514#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 515#, kde-format 516msgid "Group:" 517msgstr "Grupo:" 518 519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 520#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 521#, kde-format 522msgid "Start torrent" 523msgstr "Iniciar el torrent" 524 525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 526#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 527#, kde-format 528msgid "" 529"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 530"the files are fully downloaded.</p>\n" 531"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 532"absolutely sure.</p>" 533msgstr "" 534"<p>Cuando se hayan encontrado los archivos existentes, omitir la " 535"comprobación de los datos y suponer que los archivos están completamente " 536"descargados.</p>\n" 537"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>haga esto solo cuando esté " 538"absolutamente seguro.</p>" 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 541#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 542#, kde-format 543msgid "Skip data check if existing files are found" 544msgstr "" 545"Omitir la comprobación de los datos si se encuentran archivos existentes" 546 547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 548#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 549#, kde-format 550msgid "Disk Space" 551msgstr "Espacio en disco" 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 554#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 555#, kde-format 556msgid "Required:" 557msgstr "Necesario:" 558 559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 560#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 561#, kde-format 562msgid "Available:" 563msgstr "Disponible:" 564 565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 566#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 567#, kde-format 568msgid "After download:" 569msgstr "Tras la descarga:" 570 571#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 572#, kde-format 573msgid "Cannot load the torrent file: %1" 574msgstr "No se puede cargar el archivo torrent: %1" 575 576#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 577#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 578#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 579#, kde-format 580msgid "Cannot open %1: %2" 581msgstr "No se puede abrir %1: %2" 582 583#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 584#, kde-format 585msgid "Failed to create %1: %2" 586msgstr "Ha fallado al crear %1: %2" 587 588#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 589#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 590#, kde-format 591msgid "Import an existing torrent" 592msgstr "Importar un torrent existente" 593 594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 595#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 596#, kde-format 597msgid "Torrent:" 598msgstr "Torrent:" 599 600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 601#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 602#, kde-format 603msgid "Data:" 604msgstr "Datos:" 605 606#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 607#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 608#, kde-format 609msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 610msgstr "Seleccione el archivo torrent y los datos que le pertenezcan." 611 612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 613#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 614#, kde-format 615msgid "&Import" 616msgstr "&Importar" 617 618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 619#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 620#, kde-format 621msgid "Ca&ncel" 622msgstr "Ca&ncelar" 623 624#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 625#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 626#, kde-format 627msgid "Select the directory where the data now is." 628msgstr "" 629"Seleccione el directorio en el que se encuentran actualmente los datos." 630 631#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 632#, kde-format 633msgid "" 634"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 635"create all the files in the selected directory?" 636msgstr "" 637"Los archivos de datos no se encuentran en la ubicación que ha seleccionado. " 638"¿Desea crear todos los archivos en el directorio seleccionado?" 639 640#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 641#, kde-format 642msgid "" 643"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 644"want to create the missing files in the selected directory?" 645msgstr "" 646"No se han encontrado todos los archivos en la nueva ubicación, todavía " 647"faltan algunos. ¿Desea crear los archivos que faltan en el directorio " 648"seleccionado?" 649 650#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 651#, kde-format 652msgid "" 653"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 654"create the file in the selected directory?" 655msgstr "" 656"El archivo de datos no se encuentra en la ubicación que ha seleccionado. " 657"¿Desea crear el archivo en el directorio seleccionado?" 658 659#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 660#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 661#, kde-format 662msgid "Files are missing" 663msgstr "Faltan archivos" 664 665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 666#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 667#, kde-format 668msgid "The following files are missing:" 669msgstr "Faltan los siguientes archivos:" 670 671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 672#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 673#, kde-format 674msgid "They are no longer there, recreate them." 675msgstr "Ya no se encuentran ahí, vuelva a crearlos." 676 677#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 678#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 679#, kde-format 680msgid "Recreate" 681msgstr "Crear de nuevo" 682 683#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 684#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 685#, kde-format 686msgid "Do not download the missing files." 687msgstr "No descargar los archivos que faltan." 688 689#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 690#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 691#, kde-format 692msgid "Do Not Download" 693msgstr "No descargar" 694 695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 696#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 697#, kde-format 698msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 699msgstr "" 700"Los archivos han sido movidos a otra ubicación, seleccione la nueva " 701"ubicación." 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 704#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 705#, kde-format 706msgid "Select New Location" 707msgstr "Seleccione la nueva ubicación" 708 709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 710#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 711#, kde-format 712msgid "Cancel, do not start the torrent." 713msgstr "Cancelar, no iniciar el torrent." 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 716#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 717#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 718#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 719#, kde-format 720msgid "Cancel" 721msgstr "Cancelar" 722 723#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 724#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 725#, kde-format 726msgid "Open an URL" 727msgstr "Abrir un URL" 728 729#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 730#, kde-format 731msgid "Error fetching tracker list" 732msgstr "Error al recuperar la lista de rastreadores" 733 734#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 735#, kde-format 736msgid "" 737"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 738"reachable." 739msgstr "" 740"Por favor, compruebe que hay conexión con la URL en Preferencias -> Avanzado " 741"-> URL de la lista de rastreadores." 742 743#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 744#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 745#, kde-format 746msgid "Invalid URL: %1" 747msgstr "URL no válido: %1" 748 749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 751#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 752#, kde-format 753msgid "URL:" 754msgstr "URL:" 755 756#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 757#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 758#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 759#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 760#, kde-format 761msgid "Open silently" 762msgstr "Abrir silenciosamente" 763 764#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 765#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 766#: ktorrent/view/view.cpp:247 767#, kde-format 768msgid "Speed Limits" 769msgstr "Límites de velocidad" 770 771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 772#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 773#, kde-format 774msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 775msgstr "Límites de velocidad para cada torrent (doble clic para editar):" 776 777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 778#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 779#, kde-format 780msgid "Filter:" 781msgstr "Filtro:" 782 783#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 784#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 785#, kde-format 786msgid "Global Limits" 787msgstr "Límites globales" 788 789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 792#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 793#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 794#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 795#, kde-format 796msgid "Maximum download speed:" 797msgstr "Velocidad máxima de descarga:" 798 799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 807#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 808#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 809#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 810#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 811#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 812#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 813#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 814#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 815#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 816#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 817#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 818#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 819#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 820#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 821#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 822#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 823#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 824#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 825#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 826#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 827#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 828#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 829#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 830#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 831#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 832#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 833#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 834#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 835#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 836#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 837#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 838#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 839#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 840#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 841#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 842#, kde-format 843msgid "No limit" 844msgstr "Sin límite" 845 846#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 847#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 848#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 849#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 850#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 851#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 852#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 853#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 854#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 855#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 856#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 857#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 858#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 859#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 860#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 861#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 862#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 863#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 864#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 865#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 866#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 867#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 868#, kde-format 869msgid " KiB/s" 870msgstr " KiB/s" 871 872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 876#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 877#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 878#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 879#, kde-format 880msgid "Maximum upload speed:" 881msgstr "Velocidad máxima de subida:" 882 883#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 884#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 885#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 886#, kde-format 887msgid "Torrent" 888msgstr "Torrent" 889 890#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 891#, kde-format 892msgid "Download Limit" 893msgstr "Límite de descarga" 894 895#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 896#, kde-format 897msgid "Upload Limit" 898msgstr "Límite de subida" 899 900#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 901#, kde-format 902msgid "Assured Download Speed" 903msgstr "Velocidad de descarga garantizada" 904 905#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 906#, kde-format 907msgid "Assured Upload Speed" 908msgstr "Velocidad de subida garantizada" 909 910#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 911#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 912#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 913#, kde-format 914msgid "No assured speed" 915msgstr "No se garantiza ninguna velocidad" 916 917#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 918#, kde-format 919msgid "Create A Torrent" 920msgstr "Crear un torrent" 921 922#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 923#, kde-format 924msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 925msgstr "Para la siembra web solo se soporta HTTP." 926 927#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 928#, kde-format 929msgid "You must select a file or a folder." 930msgstr "Debe seleccionar un archivo o una carpeta." 931 932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 933#, kde-format 934msgid "" 935"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 936msgstr "" 937"No ha añadido ningún rastreador, ¿está seguro que desea crear este torrent?" 938 939#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 940#, kde-format 941msgid "You must add at least one node." 942msgstr "Debe añadir al menos un nodo." 943 944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 945#, kde-format 946msgid "Choose a file to save the torrent" 947msgstr "Escoja un nombre de archivo para guardar el torrent" 948 949#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 951#, kde-format 952msgid "Create a torrent" 953msgstr "Crear un torrent" 954 955#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 957#, kde-format 958msgid "File or directory to create torrent from:" 959msgstr "Archivo o directorio del cuál crear el torrent:" 960 961#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 963#, kde-format 964msgid "Select Directory" 965msgstr "Seleccionar directorio" 966 967#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 969#, kde-format 970msgid "Select File" 971msgstr "Seleccionar archivo" 972 973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 975#, kde-format 976msgid "Size of each chunk:" 977msgstr "Tamaño de cada trozo:" 978 979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 981#, kde-format 982msgid "32 KiB" 983msgstr "32 KiB" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 987#, kde-format 988msgid "64 KiB" 989msgstr "64 KiB" 990 991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 993#, kde-format 994msgid "128 KiB" 995msgstr "128 KiB" 996 997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 999#, kde-format 1000msgid "256 KiB" 1001msgstr "256 KiB" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 1005#, kde-format 1006msgid "512 KiB" 1007msgstr "512 KiB" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 1011#, kde-format 1012msgid "1 MiB" 1013msgstr "1 MiB" 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 1017#, kde-format 1018msgid "2 MiB" 1019msgstr "2 MiB" 1020 1021#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 1023#, kde-format 1024msgid "4 MiB" 1025msgstr "4 MiB" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1029#, kde-format 1030msgid "8 MiB" 1031msgstr "8 MiB" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1035#, kde-format 1036msgid "16 MiB" 1037msgstr "16 MiB" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1041#, kde-format 1042msgid "Start seeding" 1043msgstr "Iniciar la siembra" 1044 1045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1047#, kde-format 1048msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1049msgstr "Torrent privado (no se permite DHT)" 1050 1051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1053#, kde-format 1054msgid "Decentralized (DHT only)" 1055msgstr "Descentralizado (solo DHT)" 1056 1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1059#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1060#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1061#, kde-format 1062msgid "Add torrent to group:" 1063msgstr "Añadir el torrent al grupo:" 1064 1065#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1066#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1067#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1068#, kde-format 1069msgid "Trackers" 1070msgstr "Rastreadores" 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1077#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1078#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1079#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1080#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1081#, kde-format 1082msgid "Remove" 1083msgstr "Eliminar" 1084 1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1086#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1087#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1088#, kde-format 1089msgid "Move Up" 1090msgstr "Mover hacia arriba" 1091 1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1093#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1094#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1095#, kde-format 1096msgid "Move Down" 1097msgstr "Mover hacia abajo" 1098 1099#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1100#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1101#, kde-format 1102msgid "DHT Nodes" 1103msgstr "Nodos DHT" 1104 1105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1106#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1107#, kde-format 1108msgid "Node:" 1109msgstr "Nodo:" 1110 1111#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1112#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1113#, kde-format 1114msgid "IP or Hostname" 1115msgstr "IP o nombre de máquina" 1116 1117#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1118#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1119#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1120#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1121#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1122#, kde-format 1123msgid "Port" 1124msgstr "Puerto" 1125 1126#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1127#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1128#, kde-format 1129msgid "Web Seeds" 1130msgstr "Semillas web" 1131 1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1134#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1135#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1136#, kde-format 1137msgid "Comments:" 1138msgstr "Comentarios:" 1139 1140#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1141#, kde-format 1142msgid "Policy for the %1 group" 1143msgstr "Política para el grupo %1" 1144 1145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1147#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1148#, kde-format 1149msgid "" 1150"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1151"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1152"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1153"you want to." 1154msgstr "" 1155"Ubicación de guardado predeterminada para los torrents de este grupo. <br/" 1156"><br/>Solo se utiliza en el diálogo de selección de archivos, cuando se " 1157"cambia el grupo, la ubicación de descarga en el diálogo se establecerá a " 1158"este valor. Aun así podrá remplazarla, si lo desea." 1159 1160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1162#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1163#, kde-format 1164msgid "Default save location:" 1165msgstr "Ubicación de guardado predeterminada:" 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1168#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1169#, kde-format 1170msgid "Default move when completed location:" 1171msgstr "Ubicación predeterminada a donde mover los torrents completados:" 1172 1173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1174#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1175#, kde-format 1176msgid "" 1177"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1178">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1179"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1180"still override it, if you want to." 1181msgstr "" 1182"Ubicación predeterminada a la que mover los torrents de este grupo cuando su " 1183"descarga se completa. <br/><br/>Solo se utiliza en el diálogo de selección " 1184"de archivos, cuando se cambia el grupo, la ubicación a la que mover los " 1185"torrents cuando se completan en el diálogo se establecerá a este valor. Aun " 1186"así podrá remplazarla, si lo desea." 1187 1188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1189#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1190#, kde-format 1191msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1192msgstr "Preferencias predeterminadas para los torrents que se añadan al grupo." 1193 1194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1195#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1196#, kde-format 1197msgid "Torrent Limits" 1198msgstr "Límites del torrent" 1199 1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1202#, kde-format 1203msgid "Maximum download rate:" 1204msgstr "Tasa máxima de descarga:" 1205 1206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1207#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1208#, kde-format 1209msgid "Maximum upload rate:" 1210msgstr "Tasa máxima de subida:" 1211 1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1213#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1214#, kde-format 1215msgid "Maximum seed time:" 1216msgstr "Tiempo máximo de siembra:" 1217 1218#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1219#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1220#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1221#, kde-format 1222msgid " Hours" 1223msgstr " Horas" 1224 1225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1226#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1227#, kde-format 1228msgid "Maximum share ratio:" 1229msgstr "Ratio de participación máximo:" 1230 1231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1232#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1233#, kde-format 1234msgid "" 1235"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1236"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1237"dialog.<p>\n" 1238"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1239"torrent to this group. " 1240msgstr "" 1241"Cuando esté activado, estas preferencias solo se aplicarán cuando se añada " 1242"un torrent al grupo desde el diálogo de selección de archivos o desde el " 1243"diálogo de creación de torrents.<p>\n" 1244"Si no está activado, las preferencias se aplicarán siempre que se añada un " 1245"torrent a este grupo. " 1246 1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1248#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1249#, kde-format 1250msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1251msgstr "Aplicar las preferencias solo a los nuevos torrents abiertos o creados" 1252 1253#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1254#, kde-format 1255msgid "Open a new tab" 1256msgstr "Abrir una pestaña nueva" 1257 1258#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1259#, kde-format 1260msgid "Close the current tab" 1261msgstr "Cerrar la pestaña actual" 1262 1263#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1264#, kde-format 1265msgid "Edit Group Policy" 1266msgstr "Editar la política del grupo" 1267 1268#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1269#, kde-format 1270msgid "Open In New Tab" 1271msgstr "Abrir en una pestaña nueva" 1272 1273#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1274#, kde-format 1275msgid "New Group" 1276msgstr "Nuevo grupo" 1277 1278#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1279#, kde-format 1280msgid "Edit Name" 1281msgstr "Editar el nombre" 1282 1283#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1284#, kde-format 1285msgid "Remove Group" 1286msgstr "Eliminar el grupo" 1287 1288#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1289#, kde-format 1290msgid "Group Policy" 1291msgstr "Política de grupo" 1292 1293#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1294#, kde-format 1295msgid "Please enter the group name." 1296msgstr "Por favor, introduzca el nombre del grupo." 1297 1298#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1299#, kde-format 1300msgid "The group %1 already exists." 1301msgstr "El grupo %1 ya existe." 1302 1303#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1304#, kde-format 1305msgid "Custom Groups" 1306msgstr "Grupos personalizados" 1307 1308#: ktorrent/gui.cpp:256 1309#, kde-format 1310msgid "Open Location" 1311msgstr "Abrir ubicación" 1312 1313#: ktorrent/gui.cpp:353 1314#, kde-format 1315msgid "Create a new torrent" 1316msgstr "Crear un nuevo torrent" 1317 1318#: ktorrent/gui.cpp:355 1319#, kde-format 1320msgid "Open a torrent" 1321msgstr "Abrir un torrent" 1322 1323#: ktorrent/gui.cpp:358 1324#, kde-format 1325msgid "Open Silently" 1326msgstr "Abrir silenciosamente" 1327 1328#: ktorrent/gui.cpp:359 1329#, kde-format 1330msgid "Open a torrent without asking any questions" 1331msgstr "Abrir un torrent sin hacer ninguna pregunta" 1332 1333#: ktorrent/gui.cpp:374 1334#, kde-format 1335msgid "Open URL" 1336msgstr "Abrir el URL" 1337 1338#: ktorrent/gui.cpp:375 1339#, kde-format 1340msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1341msgstr "" 1342"Abrir un URL que apunta a un torrent; los enlaces magnéticos están soportados" 1343 1344#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1345#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1346#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1347#, kde-format 1348msgid "IP Filter" 1349msgstr "Filtro de IP" 1350 1351#: ktorrent/gui.cpp:381 1352#, kde-format 1353msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1354msgstr "Mostrar la lista de direcciones IP bloqueadas" 1355 1356#: ktorrent/gui.cpp:386 1357#, kde-format 1358msgid "Import Torrent" 1359msgstr "Importar torrent" 1360 1361#: ktorrent/gui.cpp:387 1362#, kde-format 1363msgid "Import a torrent" 1364msgstr "Importar un torrent" 1365 1366#: ktorrent/gui.cpp:392 1367#, kde-format 1368msgid "Show/Hide KTorrent" 1369msgstr "Mostrar/Ocultar KTorrent" 1370 1371#: ktorrent/gui.cpp:410 1372#, kde-format 1373msgid "D: %1 | U: %2" 1374msgstr "D: %1 | U: %2" 1375 1376#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1377#, kde-format 1378msgid "IP Filter List" 1379msgstr "Lista de filtros de IP" 1380 1381#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1382#, kde-format 1383msgid "" 1384"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1385"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1386"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1387msgstr "" 1388"La dirección IP <b>%1</b> no es válida. Las direcciones IP deben estar en el " 1389"formato «XXX.XXX.XXX.XXX».<br/><br/>También puede usar caracteres comodín, " 1390"como «127.0.0.*», o especificar intervalos, como «200.10.10.0-200.10.10.40»." 1391 1392#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1393#, kde-format 1394msgid "Choose a file" 1395msgstr "Escoja un archivo" 1396 1397#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1398#, kde-format 1399msgid "Text files" 1400msgstr "Archivos de texto" 1401 1402#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1403#, kde-format 1404msgid "Choose a filename to save under" 1405msgstr "Escoja un nombre de archivo con el que guardar" 1406 1407#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1408#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1409#, kde-format 1410msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1411msgstr "Pares en la lista negra de KTorrent" 1412 1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1414#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1415#, kde-format 1416msgid "Add peer:" 1417msgstr "Añadir par:" 1418 1419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1420#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1421#, kde-format 1422msgid "" 1423"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1424" \n" 1425"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1426"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1427msgstr "" 1428"Las direcciones IP deben estar en el formato «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" 1429"\n" 1430"También puede usar caracteres comodín, como «127.0.0.*», o especificar " 1431"intervalos, como «'200.10.10.0-200.10.10.40»." 1432 1433#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1434#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1435#, kde-format 1436msgid "Clear" 1437msgstr "Borrar" 1438 1439#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1440#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1441#, kde-format 1442msgid "Open..." 1443msgstr "Abrir..." 1444 1445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1446#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1447#, kde-format 1448msgid "Save As..." 1449msgstr "Guardar como..." 1450 1451#. i18n: ectx: Menu (file) 1452#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1453#, kde-format 1454msgid "&File" 1455msgstr "&Archivo" 1456 1457#. i18n: ectx: Menu (view) 1458#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1459#, kde-format 1460msgid "&View" 1461msgstr "&Ver" 1462 1463#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1464#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1465#, kde-format 1466msgid "Main" 1467msgstr "Principal" 1468 1469#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1470#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1471#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1472#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1473#, kde-format 1474msgid "Torrents" 1475msgstr "Torrents" 1476 1477#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1479#, kde-format 1480msgid "Groups" 1481msgstr "Grupos" 1482 1483#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1484#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1485#, kde-format 1486msgid "View" 1487msgstr "Ver" 1488 1489#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1490#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1491#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1492#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1493#, kde-format 1494msgid "Advanced" 1495msgstr "Avanzado" 1496 1497#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1498#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1499#, kde-format 1500msgid "Open Directory" 1501msgstr "Abrir un directorio" 1502 1503#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1504#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1505#, kde-format 1506msgid "Add to Group" 1507msgstr "Añadir al grupo" 1508 1509#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1510#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1511#, kde-format 1512msgid "Configure Columns" 1513msgstr "Configurar las columnas" 1514 1515#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1516#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1517#, kde-format 1518msgid "Columns" 1519msgstr "Columnas" 1520 1521#: ktorrent/main.cpp:99 1522#, kde-format 1523msgctxt "@title" 1524msgid "KTorrent" 1525msgstr "KTorrent" 1526 1527#: ktorrent/main.cpp:101 1528#, kde-format 1529msgid "Bittorrent client by KDE" 1530msgstr "Cliente de Bittorrent de KDE" 1531 1532#: ktorrent/main.cpp:103 1533#, kde-format 1534msgctxt "@info:credit" 1535msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1536msgstr "© 2005 - 2011 Joris Guisson e Ivan Vasic" 1537 1538#: ktorrent/main.cpp:110 1539#, kde-format 1540msgid "Joris Guisson" 1541msgstr "Joris Guisson" 1542 1543#: ktorrent/main.cpp:114 1544#, kde-format 1545msgid "Ivan Vasic" 1546msgstr "Ivan Vasic" 1547 1548#: ktorrent/main.cpp:115 1549#, kde-format 1550msgid "Alan Jones" 1551msgstr "Alan Jones" 1552 1553#: ktorrent/main.cpp:115 1554#, kde-format 1555msgid "BitFinder Plugin" 1556msgstr "Complemento BitFinder" 1557 1558#: ktorrent/main.cpp:116 1559#, kde-format 1560msgid "Diego Rosario Brogna" 1561msgstr "Diego Rosario Brogna" 1562 1563#: ktorrent/main.cpp:116 1564#, kde-format 1565msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1566msgstr "" 1567"Complemento de interfaz web, parche para la tasa de participación máxima " 1568"global" 1569 1570#: ktorrent/main.cpp:117 1571#, kde-format 1572msgid "Krzysztof Kundzicz" 1573msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1574 1575#: ktorrent/main.cpp:117 1576#, kde-format 1577msgid "Statistics Plugin" 1578msgstr "Complemento de estadísticas" 1579 1580#: ktorrent/main.cpp:118 1581#, kde-format 1582msgid "Christian Weilbach" 1583msgstr "Christian Weilbach" 1584 1585#: ktorrent/main.cpp:118 1586#, kde-format 1587msgid "kio-magnet" 1588msgstr "kio-magnet" 1589 1590#: ktorrent/main.cpp:119 1591#, kde-format 1592msgid "Mladen Babic" 1593msgstr "Mladen Babic" 1594 1595#: ktorrent/main.cpp:119 1596#, kde-format 1597msgid "Application icon and a couple of others" 1598msgstr "Icono de la aplicación y algunos otros" 1599 1600#: ktorrent/main.cpp:120 1601#, kde-format 1602msgid "Adam Treat" 1603msgstr "Adam Treat" 1604 1605#: ktorrent/main.cpp:121 1606#, kde-format 1607msgid "Danny Allen" 1608msgstr "Danny Allen" 1609 1610#: ktorrent/main.cpp:121 1611#, kde-format 1612msgid "1.0 application icon" 1613msgstr "Icono de la versión 1.0 de la aplicación" 1614 1615#: ktorrent/main.cpp:122 1616#, kde-format 1617msgid "Vincent Wagelaar" 1618msgstr "Vincent Wagelaar" 1619 1620#: ktorrent/main.cpp:123 1621#, kde-format 1622msgid "Knut Morten Johansson" 1623msgstr "Knut Morten Johansson" 1624 1625#: ktorrent/main.cpp:124 1626#, kde-format 1627msgid "Felix Berger" 1628msgstr "Felix Berger" 1629 1630#: ktorrent/main.cpp:124 1631#, kde-format 1632msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1633msgstr "Consejo emergente de la «ChunkBar» y ordenación del «IWFileTreeItem»" 1634 1635#: ktorrent/main.cpp:125 1636#, kde-format 1637msgid "Andreas Kling" 1638msgstr "Andreas Kling" 1639 1640#: ktorrent/main.cpp:126 1641#, kde-format 1642msgid "Felipe Sateler" 1643msgstr "Felipe Sateler" 1644 1645#: ktorrent/main.cpp:127 1646#, kde-format 1647msgid "Maxmind" 1648msgstr "Maxmind" 1649 1650#: ktorrent/main.cpp:128 1651#, kde-format 1652msgid "" 1653"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1654"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1655msgstr "" 1656"Localizador de países del complemento InfoWidget. Las banderas se han " 1657"obtenido de http://flags.blogpotato.de/, así que gracias a ellos también." 1658 1659#: ktorrent/main.cpp:131 1660#, kde-format 1661msgid "Adam Forsyth" 1662msgstr "Adam Forsyth" 1663 1664#: ktorrent/main.cpp:131 1665#, kde-format 1666msgid "File prioritization and some other patches" 1667msgstr "Priorización de archivos y algunos otros parches" 1668 1669#: ktorrent/main.cpp:132 1670#, kde-format 1671msgid "Thomas Bernard" 1672msgstr "Thomas Bernard" 1673 1674#: ktorrent/main.cpp:133 1675#, kde-format 1676msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1677msgstr "" 1678"Utilizamos Miniupnp como ejemplo para nuestra propia implementación de UPnP" 1679 1680#: ktorrent/main.cpp:136 1681#, kde-format 1682msgid "Lesly Weyts" 1683msgstr "Lesly Weyts" 1684 1685#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1686#, kde-format 1687msgid "Zeroconf enhancements" 1688msgstr "Mejoras de Zeroconf" 1689 1690#: ktorrent/main.cpp:137 1691#, kde-format 1692msgid "Kevin Andre" 1693msgstr "Kevin Andre" 1694 1695#: ktorrent/main.cpp:138 1696#, kde-format 1697msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1698msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1699 1700#: ktorrent/main.cpp:138 1701#, kde-format 1702msgid "Coldmilk webgui" 1703msgstr "Interfaz web Coldmilk" 1704 1705#: ktorrent/main.cpp:139 1706#, kde-format 1707msgid "Alexander Dymo" 1708msgstr "Alexander Dymo" 1709 1710#: ktorrent/main.cpp:139 1711#, kde-format 1712msgid "IDEAl code from KDevelop" 1713msgstr "Código de IDEAl de KDevelop" 1714 1715#: ktorrent/main.cpp:140 1716#, kde-format 1717msgid "Scott Wolchok" 1718msgstr "Scott Wolchok" 1719 1720#: ktorrent/main.cpp:140 1721#, kde-format 1722msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1723msgstr "" 1724"Mejora en la velocidad de conversión en el complemento del filtro de IP" 1725 1726#: ktorrent/main.cpp:141 1727#, kde-format 1728msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1729msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" 1730 1731#: ktorrent/main.cpp:141 1732#, kde-format 1733msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1734msgstr "Descubiertas dos vulnerabilidades de seguridad (ambas corregidas)" 1735 1736#: ktorrent/main.cpp:142 1737#, kde-format 1738msgid "Goten Xiao" 1739msgstr "Goten Xiao" 1740 1741#: ktorrent/main.cpp:142 1742#, kde-format 1743msgid "Patch to load silently with a save location" 1744msgstr "Parche para la carga silenciosa con una ubicación de guardado" 1745 1746#: ktorrent/main.cpp:143 1747#, kde-format 1748msgid "Rapsys" 1749msgstr "Rapsys" 1750 1751#: ktorrent/main.cpp:143 1752#, kde-format 1753msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1754msgstr "Correcciones en el código PHP de la interfaz web" 1755 1756#: ktorrent/main.cpp:144 1757#, kde-format 1758msgid "Athantor" 1759msgstr "Athantor" 1760 1761#: ktorrent/main.cpp:144 1762#, kde-format 1763msgid "XFS specific disk preallocation" 1764msgstr "Preasignación de disco específica de XFS" 1765 1766#: ktorrent/main.cpp:145 1767#, kde-format 1768msgid "twisted_fall" 1769msgstr "twisted_fall" 1770 1771#: ktorrent/main.cpp:145 1772#, kde-format 1773msgid "Patch to not show very low speeds" 1774msgstr "Parche para no mostrar velocidades muy bajas" 1775 1776#: ktorrent/main.cpp:146 1777#, kde-format 1778msgid "Lucke" 1779msgstr "Lucke" 1780 1781#: ktorrent/main.cpp:146 1782#, kde-format 1783msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1784msgstr "Parche para mostrar la posibilidad de estar tras un cortafuegos" 1785 1786#: ktorrent/main.cpp:147 1787#, kde-format 1788msgid "Modestas Vainius" 1789msgstr "Modestas Vainius" 1790 1791#: ktorrent/main.cpp:147 1792#, kde-format 1793msgid "Several patches" 1794msgstr "Diversos parches" 1795 1796#: ktorrent/main.cpp:148 1797#, kde-format 1798msgid "Stefan Monov" 1799msgstr "Stefan Monov" 1800 1801#: ktorrent/main.cpp:148 1802#, kde-format 1803msgid "Patch to hide menu bar" 1804msgstr "Parche para ocultar la barra de menú" 1805 1806#: ktorrent/main.cpp:149 1807#, kde-format 1808msgid "The_Kernel" 1809msgstr "The_Kernel" 1810 1811#: ktorrent/main.cpp:149 1812#, kde-format 1813msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1814msgstr "Parche para cambiar las prioridades de los archivos en la interfaz web" 1815 1816#: ktorrent/main.cpp:150 1817#, kde-format 1818msgid "Rafał Miłecki" 1819msgstr "Rafał Miłecki" 1820 1821#: ktorrent/main.cpp:150 1822#, kde-format 1823msgid "Several webgui patches" 1824msgstr "Varios parches para la interfaz web" 1825 1826#: ktorrent/main.cpp:151 1827#, kde-format 1828msgid "Ozzi" 1829msgstr "Ozzi" 1830 1831#: ktorrent/main.cpp:151 1832#, kde-format 1833msgid "Fixes for several warnings" 1834msgstr "Correcciones para varios advertencias" 1835 1836#: ktorrent/main.cpp:152 1837#, kde-format 1838msgid "Markus Brueffer" 1839msgstr "Markus Brueffer" 1840 1841#: ktorrent/main.cpp:152 1842#, kde-format 1843msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1844msgstr "Parche para arreglar el cálculo del espacio libre en disco en FreeBSD" 1845 1846#: ktorrent/main.cpp:153 1847#, kde-format 1848msgid "Lukas Appelhans" 1849msgstr "Lukas Appelhans" 1850 1851#: ktorrent/main.cpp:153 1852#, kde-format 1853msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1854msgstr "Parche para corregir un cuelgue en ChunkDownloadView" 1855 1856#: ktorrent/main.cpp:154 1857#, kde-format 1858msgid "Rickard Närström" 1859msgstr "Rickard Närström" 1860 1861#: ktorrent/main.cpp:154 1862#, kde-format 1863msgid "A couple of bugfixes" 1864msgstr "Un par de correcciones de fallos" 1865 1866#: ktorrent/main.cpp:155 1867#, kde-format 1868msgid "caruccio" 1869msgstr "caruccio" 1870 1871#: ktorrent/main.cpp:155 1872#, kde-format 1873msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1874msgstr "Parche para cargar torrents silenciosamente desde la línea de órdenes" 1875 1876#: ktorrent/main.cpp:156 1877#, kde-format 1878msgid "Lee Olson" 1879msgstr "Lee Olson" 1880 1881#: ktorrent/main.cpp:156 1882#, kde-format 1883msgid "New set of icons" 1884msgstr "Nuevo conjunto de iconos" 1885 1886#: ktorrent/main.cpp:157 1887#, kde-format 1888msgid "Aaron J. Seigo" 1889msgstr "Aaron J. Seigo" 1890 1891#: ktorrent/main.cpp:157 1892#, kde-format 1893msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1894msgstr "Implementación de arrastrar y soltar para la miniaplicación de Plasma" 1895 1896#: ktorrent/main.cpp:158 1897#, kde-format 1898msgid "Ian Higginson" 1899msgstr "Ian Higginson" 1900 1901#: ktorrent/main.cpp:158 1902#, kde-format 1903msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1904msgstr "Parche para limpiar la lista de complementos" 1905 1906#: ktorrent/main.cpp:159 1907#, kde-format 1908msgid "Amichai Rothman" 1909msgstr "Amichai Rothman" 1910 1911#: ktorrent/main.cpp:159 1912#, kde-format 1913msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1914msgstr "" 1915"Parche para convertir la miniaplicación de Plasma en una miniaplicación " 1916"emergente" 1917 1918#: ktorrent/main.cpp:160 1919#, kde-format 1920msgid "Leo Trubach" 1921msgstr "Leo Trubach" 1922 1923#: ktorrent/main.cpp:160 1924#, kde-format 1925msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1926msgstr "" 1927"Parche para añadir reconocimiento para intervalos de IP en el diálogo de " 1928"filtros de IP" 1929 1930#: ktorrent/main.cpp:161 1931#, kde-format 1932msgid "Andrei Barbu" 1933msgstr "Andrei Barbu" 1934 1935#: ktorrent/main.cpp:161 1936#, kde-format 1937msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1938msgstr "Funcionalidad que añade la fecha en que se añadió un torrent" 1939 1940#: ktorrent/main.cpp:162 1941#, kde-format 1942msgid "Jonas Lundqvist" 1943msgstr "Jonas Lundqvist" 1944 1945#: ktorrent/main.cpp:162 1946#, kde-format 1947msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1948msgstr "Funcionalidad para desactivar la autenticación en la interfaz web" 1949 1950#: ktorrent/main.cpp:163 1951#, kde-format 1952msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1953msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1954 1955#: ktorrent/main.cpp:163 1956#, kde-format 1957msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1958msgstr "Patrones de exclusión en el complemento de redifusión" 1959 1960#: ktorrent/main.cpp:164 1961#, kde-format 1962msgid "Alexey Shildyakov " 1963msgstr "Alexey Shildyakov " 1964 1965#: ktorrent/main.cpp:164 1966#, kde-format 1967msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1968msgstr "" 1969"Parche para cambiar el nombre de archivos torrent individuales al nombre del " 1970"archivo que contienen" 1971 1972#: ktorrent/main.cpp:165 1973#, kde-format 1974msgid "Maarten De Meyer" 1975msgstr "Maarten De Meyer" 1976 1977#: ktorrent/main.cpp:165 1978#, kde-format 1979msgid "Fix for bug 305379" 1980msgstr "Solución para el error 305379" 1981 1982#: ktorrent/main.cpp:166 1983#, kde-format 1984msgid "Rex Dieter" 1985msgstr "Rex Dieter" 1986 1987#: ktorrent/main.cpp:166 1988#, kde-format 1989msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 1990msgstr "Añadir reconocimiento para el tipo MIME x-scheme-handler/magnet" 1991 1992#: ktorrent/main.cpp:167 1993#, kde-format 1994msgid "Leszek Lesner" 1995msgstr "Leszek Lesner" 1996 1997#: ktorrent/main.cpp:167 1998#, kde-format 1999msgid "Fix for bug 339584" 2000msgstr "Corrección del error 339584" 2001 2002#: ktorrent/main.cpp:168 2003#, kde-format 2004msgid "Andrius Štikonas" 2005msgstr "Andrius Štikonas" 2006 2007#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 2008#, kde-format 2009msgid "KF5 porting" 2010msgstr "Migración a KF5" 2011 2012#: ktorrent/main.cpp:169 2013#, kde-format 2014msgid "Nick Shaforostoff" 2015msgstr "Nick Shaforostoff" 2016 2017#: ktorrent/main.cpp:170 2018#, kde-format 2019msgid "Alexander Trufanov" 2020msgstr "Alexander Trufanov" 2021 2022#: ktorrent/main.cpp:170 2023#, kde-format 2024msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 2025msgstr "Error de fallos, limpieza y optimizaciones" 2026 2027#: ktorrent/main.cpp:174 2028#, kde-format 2029msgid "Enable logging to standard output" 2030msgstr "Activar registro a la salida estándar" 2031 2032#: ktorrent/main.cpp:175 2033#, kde-format 2034msgid "Silently open torrent given on URL" 2035msgstr "Abrir silenciosamente el torrent indicado en el URL" 2036 2037#: ktorrent/main.cpp:176 2038#, kde-format 2039msgid "Document to open" 2040msgstr "Documento a abrir" 2041 2042#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2043#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2044#, kde-format 2045msgid "" 2046"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2047"torrent." 2048msgstr "" 2049"Si se debe o no reservar espacio en disco antes de empezar a descargar un " 2050"torrent." 2051 2052#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2053#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2054#, kde-format 2055msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2056msgstr "Reservar espacio en disco antes de iniciar un torrent" 2057 2058#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2059#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2060#, kde-format 2061msgid "" 2062"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2063"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2064msgstr "" 2065"En vez de hacer una reserva rápida, hacer una reserva completa. Esto es más " 2066"lento que la manera rápida, pero evita fragmentación en el disco." 2067 2068#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2069#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2070#, kde-format 2071msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2072msgstr "Reservar totalmente el espacio en disco (evita la fragmentación)" 2073 2074#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2075#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2076#, kde-format 2077msgid "Performance" 2078msgstr "Rendimiento" 2079 2080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2081#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2082#, kde-format 2083msgid "GUI update interval:" 2084msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica:" 2085 2086#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2087#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2088#, kde-format 2089msgid "" 2090"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2091"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2092"decrease CPU usage.</p>" 2093msgstr "" 2094"<p>El intervalo en milisegundos entre las actualizaciones de la interfaz " 2095"gráfica.</p>\n" 2096"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Aumentarlo reducirá el uso " 2097"de la CPU.</p>" 2098 2099#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2100#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2101#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2102#, kde-format 2103msgid " ms" 2104msgstr " ms" 2105 2106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2107#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2108#, kde-format 2109msgid "Network sleep interval:" 2110msgstr "Intervalo de suspensión de la red:" 2111 2112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2113#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2114#, kde-format 2115msgid "" 2116"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2117"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2118"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2119"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2120"situations. </p>\n" 2121"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2122"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2123"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2124msgstr "" 2125"<p>Lapso de tiempo que los hilos de la red permanecerán en suspensión cuando " 2126"estén limitados en velocidad. Esto no tiene ningún efecto cuando no existan " 2127"límites de velocidad.</p>\n" 2128"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Cuanto más bajo sea más " 2129"CPU se utilizará. Establecerlo a un valor alto puede provocar velocidades " 2130"más bajas en situaciones con un ancho de banda alto. </p>\n" 2131"<p>Por ejemplo en una LAN de 100 Mbit, si establece un límite de 3000 KiB/s, " 2132"es posible que no alcance realmente esta velocidad cuando este valor sea " 2133"demasiado alto. Sin un límite puede fácilmente conseguir más de 3000 KiB/s " 2134"en una LAN.</p>" 2135 2136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2137#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2138#, kde-format 2139msgid "Magnets Queue" 2140msgstr "Cola de enlaces magnéticos" 2141 2142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2143#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2144#, kde-format 2145msgid "Number of downloading slots:" 2146msgstr "Número de ranuras de descarga:" 2147 2148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2149#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2150#, kde-format 2151msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2152msgstr "" 2153"Número máximo de descargas simultáneas de enlaces magnéticos al mismo tiempo." 2154 2155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2156#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2157#, kde-format 2158msgid "" 2159"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2160"time must be pushed back at the end of the queue." 2161msgstr "" 2162"Si los enlaces magnéticos que no se hayan descargado tras un periodo de " 2163"tiempo máximo deben enviarse al final de la cola o no." 2164 2165#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2166#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2167#, kde-format 2168msgid "Requeue magnets after:" 2169msgstr "Volver a encolar los enlaces magnéticos tras:" 2170 2171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2172#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2173#, kde-format 2174msgid "" 2175"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2176"pushed back in the queue." 2177msgstr "" 2178"Tiempo máximo que un enlace magnético puede ocupar una ranura de descarga " 2179"antes de ser enviado hacia atrás en la cola." 2180 2181#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2182#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2183#, kde-format 2184msgid " min" 2185msgstr " min" 2186 2187#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2188#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2189#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2190#, kde-format 2191msgid "Miscellaneous" 2192msgstr "Varios" 2193 2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2195#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2196#, kde-format 2197msgid "Preview size for audio files:" 2198msgstr "Tamaño de la previsualización de los archivos de audio:" 2199 2200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2201#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2202#, kde-format 2203msgid "" 2204"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2205"be prioritized for previewing.</p>" 2206msgstr "" 2207"<p>Se priorizará la cantidad de datos del principio y el final de un archivo " 2208"de audio, para la previsualización.</p>" 2209 2210#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2211#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2212#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2213#, kde-format 2214msgid " KiB" 2215msgstr " KiB" 2216 2217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2218#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2219#, kde-format 2220msgid "Preview size for video files:" 2221msgstr "Tamaño de previsualización de los archivos de vídeo:" 2222 2223#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2224#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2225#, kde-format 2226msgid "" 2227"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2228"be prioritized for previewing.</p>" 2229msgstr "" 2230"<p>Se priorizará la cantidad de datos del principio y el final de un archivo " 2231"de video, para la previsualización.</p>" 2232 2233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2234#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2235#, kde-format 2236msgid "Tracker list URL:" 2237msgstr "URL de la lista de rastreadores" 2238 2239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2240#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2241#, kde-format 2242msgid "" 2243"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2244"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2245msgstr "" 2246"URL de la lista de rastreadores usada al añadir un torrent por infohash\n" 2247"NOTA: Cada rastreador debe aparecer en su propia línea. Las líneas en blanco " 2248"se ignoran." 2249 2250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2251#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2252#, kde-format 2253msgid "" 2254"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2255"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2256"\n" 2257"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2258"generates" 2259msgstr "" 2260"Resolver el nombre de máquina de cada par. Esto hará que se muestre el " 2261"nombre de máquina de un par en lugar de la dirección IP.\n" 2262"\n" 2263"Se puede desactivar si no le agrada el tráfico de red adicional que genera" 2264 2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2266#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2267#, kde-format 2268msgid "Resolve hostnames of peers" 2269msgstr "Resolver los nombres de máquina de los pares" 2270 2271#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2272#, kde-format 2273msgid "BitTorrent" 2274msgstr "BitTorrent" 2275 2276#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2277#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2278#, kde-format 2279msgid "Features" 2280msgstr "Características" 2281 2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2283#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2284#, kde-format 2285msgid "" 2286"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2287"do." 2288msgstr "" 2289"DHT es un protocolo sin rastreador para buscar pares que compartan los " 2290"mismos torrents que usted." 2291 2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2293#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2294#, kde-format 2295msgid "Use DHT to get additional peers" 2296msgstr "Usar DHT para obtener pares adicionales" 2297 2298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2299#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2300#, kde-format 2301msgid "UDP port for DHT communications:" 2302msgstr "Puerto UDP para la comunicación de DHT:" 2303 2304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2305#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2306#, kde-format 2307msgid "" 2308"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2309"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2310"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2311"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2312msgstr "" 2313"<p>El puerto UDP a utilizar para el protocolo DHT.</p>\n" 2314"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención:</span> Si se encuentra tras " 2315"un router, deberá abrir este puerto para aceptar solicitudes DHT entrantes. " 2316"El complemento UPnP puede hacer esto por usted.</p>" 2317 2318#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2319#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2320#, kde-format 2321msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2322msgstr "Si utilizar o no el intercambio de pares compatible con µTorrent." 2323 2324#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2325#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2326#, kde-format 2327msgid "Use peer exchange" 2328msgstr "Usar el intercambio de pares" 2329 2330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2331#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2332#, kde-format 2333msgid "" 2334"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2335msgstr "" 2336"Activar o desactivar el uso de semillas web cuando estén presentes en un " 2337"torrent." 2338 2339#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2340#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2341#, kde-format 2342msgid "Use webseeds" 2343msgstr "Usar semillas web" 2344 2345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2346#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2347#, kde-format 2348msgid "" 2349"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2350msgstr "" 2351"Cuando se haya acabado de descargar un torrent, realizar una verificación de " 2352"datos completa sobre el torrent." 2353 2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2355#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2356#, kde-format 2357msgid "Check data when download is finished" 2358msgstr "Verificar los datos una vez haya terminado la descarga" 2359 2360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2361#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2362#, kde-format 2363msgid "Encryption" 2364msgstr "Cifrado" 2365 2366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2367#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2368#, kde-format 2369msgid "" 2370"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2371"connections. </p>\n" 2372"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2373"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2374msgstr "" 2375"<p>El cifrado del protocolo resulta muy útil cuando su ISP reduce la " 2376"velocidad de sus conexiones. </p>\n" 2377"<p>El cifrado evitará que su tráfico bittorrent sea marcado como tráfico " 2378"bittorrent, y de este modo el ISP no reducirá su velocidad.</p>" 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2381#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2382#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2383#, kde-format 2384msgid "Use protocol encryption" 2385msgstr "Usar cifrado del protocolo" 2386 2387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2388#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2389#, kde-format 2390msgid "" 2391"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2392"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2393"option enabled." 2394msgstr "" 2395"No todos los clientes admiten cifrado, y algunas personas tienen el cifrado " 2396"desactivado. Si desea conectarse a esos pares, necesita activar esta opción." 2397 2398#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2399#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2400#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2401#, kde-format 2402msgid "Allow unencrypted connections" 2403msgstr "Permitir conexiones no cifradas" 2404 2405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2406#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2407#, kde-format 2408msgid "Tracker" 2409msgstr "Rastreador" 2410 2411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2412#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2413#, kde-format 2414msgid "" 2415"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2416"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2417msgstr "" 2418"En lugar de permitir al rastreador determinar su dirección IP, indicarle qué " 2419"dirección IP usar. Utilice esto cuando esté tras un «proxy»." 2420 2421#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2422#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2423#, kde-format 2424msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2425msgstr "" 2426"Enviar al rastreador una dirección IP o nombre de máquina personalizado" 2427 2428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2429#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2430#, kde-format 2431msgid "Custom IP address or hostname:" 2432msgstr "Dirección IP o nombre de máquina personalizado:" 2433 2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2435#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2436#, kde-format 2437msgid "" 2438"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2439"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2440msgstr "" 2441"La dirección IP o nombre de máquina personalizado a enviar al rastreador. " 2442"Los nombres de máquina serán resueltos durante la ejecución, y se enviará al " 2443"rastreador la dirección IP resuelta." 2444 2445#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2447#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2448#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2449#, kde-format 2450msgid "Colors" 2451msgstr "Colores" 2452 2453#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2454#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2455#, kde-format 2456msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2457msgstr "Color para los torrents que están atascados o comprobando datos." 2458 2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2460#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2461#, kde-format 2462msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2463msgstr "Color para los torrents que están descargando o sembrando." 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2467#, kde-format 2468msgid "Torrent is running:" 2469msgstr "El torrent está ejecutándose:" 2470 2471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2472#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2473#, kde-format 2474msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2475msgstr "El torrent está atascado o comprobando datos:" 2476 2477#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2478#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2479#, kde-format 2480msgid "Color to use for torrents with error status." 2481msgstr "Color para los torrents en estado erróneo." 2482 2483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2484#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2485#, kde-format 2486msgid "Torrent error:" 2487msgstr "Error del torrent:" 2488 2489#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2490#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2491#, kde-format 2492msgid "" 2493"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2494"any)" 2495msgstr "" 2496"Adicionalmente, destacar torrents basados en el estado de sus rastreadores " 2497"(si hay alguno)" 2498 2499#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2500#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2501#, kde-format 2502msgid "" 2503"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2504"warnings." 2505msgstr "" 2506"Color que usar cuando al menos un rastreador está conectado y contestó sin " 2507"errores ni advertencias." 2508 2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2510#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2511#, kde-format 2512msgid "Some of the trackers are reachable:" 2513msgstr "Alguno de los rastreadores está disponible:" 2514 2515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2516#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2517#, kde-format 2518msgid "" 2519"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2520msgstr "" 2521"Color que usar cuando aparezcan advertencias en el mejor intento de conectar " 2522"con el rastreador." 2523 2524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2525#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2526#, kde-format 2527msgid "None of the trackers are reachable:" 2528msgstr "Ninguno de los rastreadores está disponible:" 2529 2530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2531#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2532#, kde-format 2533msgid "Reachable trackers report warnings:" 2534msgstr "Los rastreadores alcanzables muestran advertencias:" 2535 2536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2537#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2538#, kde-format 2539msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2540msgstr "" 2541"Color que usar cuando todos los rastreadores contestan con errores o no " 2542"contestan." 2543 2544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2545#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2546#, kde-format 2547msgid "Trackers are timing out:" 2548msgstr "Los rastreadores están expirando:" 2549 2550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2551#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2552#, kde-format 2553msgid "" 2554"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2555"Connection will be attempted again later." 2556msgstr "" 2557"Color que usar cuando expira el mejor intento para conectar con un " 2558"rastreador. La conexión se intentará de nuevo más adelante." 2559 2560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2561#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2562#, kde-format 2563msgid "Low share ratio:" 2564msgstr "Relación de compartición baja:" 2565 2566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2567#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2568#, kde-format 2569msgid "Good share ratio:" 2570msgstr "Relación de compartición aceptable:" 2571 2572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2573#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2574#, kde-format 2575msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2576msgstr "" 2577"Color para mostrar una relación de compartición por debajo del mínimo valor " 2578"considerado bueno." 2579 2580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2581#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2582#, kde-format 2583msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2584msgstr "" 2585"Color para mostrar una relación de compartición por encima del mínimo valor " 2586"considerado bueno." 2587 2588#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2589#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2590#, kde-format 2591msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2592msgstr "" 2593"Reiniciar colores a sus valores por omisión (otras preferencias no " 2594"cambiarán)." 2595 2596#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2597#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2598#, kde-format 2599msgid "Reset Colors" 2600msgstr "Reiniciar colores" 2601 2602#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2603#, kde-format 2604msgid "Application" 2605msgstr "Aplicación" 2606 2607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2608#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2609#, kde-format 2610msgid "Folders" 2611msgstr "Carpetas" 2612 2613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2614#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2615#, kde-format 2616msgid "Folder to store torrent information:" 2617msgstr "Carpeta en la que almacenar la información del torrent:" 2618 2619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2620#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2621#, kde-format 2622msgid "" 2623"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2624"KTorrent." 2625msgstr "" 2626"Directorio en el que almacenar la información sobre todos los torrents " 2627"abiertos actualmente en KTorrent." 2628 2629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2631#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2632#, kde-format 2633msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2634msgstr "" 2635"Directorio a usar como ubicación de grabación predeterminada para todos los " 2636"datos." 2637 2638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2640#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2641#, kde-format 2642msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2643msgstr "" 2644"Directorio al que mover los datos cuando se haya acabado de descargar un " 2645"torrent." 2646 2647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2649#, kde-format 2650msgid "Move completed downloads to:" 2651msgstr "Mover las descargas finalizadas a:" 2652 2653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2655#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2656#, kde-format 2657msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2658msgstr "" 2659"Directorio al que copiar todos los archivos de torrents, que abre KTorrent." 2660 2661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2662#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2663#, kde-format 2664msgid "Copy torrent files to:" 2665msgstr "Copiar los archivos de torrents a:" 2666 2667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2669#, kde-format 2670msgid "System Tray Icon" 2671msgstr "Icono de la bandeja del sistema" 2672 2673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2674#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2675#, kde-format 2676msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2677msgstr "Si minimizar o no siempre a la bandeja del sistema." 2678 2679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2680#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2681#, kde-format 2682msgid "Always minimize to system tray on startup" 2683msgstr "Siempre minimizar a la bandeja del sistema en el inicio" 2684 2685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2686#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2687#, kde-format 2688msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2689msgstr "Si mostrar o no mensajes emergentes en la bandeja del sistema." 2690 2691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2692#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2693#, kde-format 2694msgid "Show system tray popup messages" 2695msgstr "Mostrar mensajes emergentes en la bandeja del sistema" 2696 2697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2698#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2699#, kde-format 2700msgid "" 2701"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2702"silently." 2703msgstr "" 2704"Cuando seleccione varios torrents para abrirlos al mismo tiempo, ábralos " 2705"silenciosamente." 2706 2707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2708#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2709#, kde-format 2710msgid "Open multiple torrents silently" 2711msgstr "Abrir varios torrents silenciosamente" 2712 2713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2714#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2715#, kde-format 2716msgid "Open all torrents silently." 2717msgstr "Abrir todos los torrents silenciosamente." 2718 2719#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2720#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2721#, kde-format 2722msgid "Open all torrents silently" 2723msgstr "Abrir todos los torrents silenciosamente" 2724 2725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2726#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2727#, kde-format 2728msgid "" 2729"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2730"torrents are running." 2731msgstr "" 2732"Impedir que el equipo entre en estado de suspensión o bloquee la pantalla " 2733"cuando haya torrents en ejecución." 2734 2735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2736#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2737#, kde-format 2738msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2739msgstr "" 2740"Suprimir la suspensión y el bloqueo automático de la pantalla cuando haya " 2741"torrents en ejecución" 2742 2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2744#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2745#, kde-format 2746msgid "" 2747"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2748"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2749"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2750"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2751msgstr "" 2752"<p>Cambiar el nombre de un torrent que solo contiene un único archivo por el " 2753"nombre de su único archivo. </p>\n" 2754"<p>>Si, por ejemplo, el archivo se llama <span style=\" font-weight:600;" 2755"\">linux-desktop.iso</span>, entonces el torrent se mostrará como <span " 2756"style=\" font-weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2757 2758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2759#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2760#, kde-format 2761msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2762msgstr "" 2763"Cambiar el nombre de los archivos torrent que contienen un único archivo por " 2764"el nombre de su único archivo" 2765 2766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2767#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2768#, kde-format 2769msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2770msgstr "Si se debe o no resaltar los torrents nuevos." 2771 2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2773#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2774#, kde-format 2775msgid "Highlight new torrents" 2776msgstr "Resaltar los torrents nuevos" 2777 2778#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2779#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2780#, kde-format 2781msgid "Show total speed in the window title" 2782msgstr "Mostrar la velocidad total en el título de la ventana" 2783 2784#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2785#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2786#, kde-format 2787msgid "Network" 2788msgstr "Red" 2789 2790#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2791#, kde-format 2792msgid "All interfaces" 2793msgstr "Todas las interfaces" 2794 2795#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2796#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2797#, kde-format 2798msgid "Ports && Limits" 2799msgstr "Puertos y límites" 2800 2801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2802#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2803#, kde-format 2804msgid "" 2805"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2806"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2807"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2808"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2809msgstr "" 2810"<p>Puerto utilizado por el protocolo bittorrent.</p>\n" 2811"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> Si se encuentra tras " 2812"de un router, deberá abrir este puerto para aceptar conexiones entrantes. El " 2813"complemento UPnP hace esto por usted.</p>" 2814 2815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2816#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2817#, kde-format 2818msgid "UDP tracker port:" 2819msgstr "Puerto UDP del rastreador:" 2820 2821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2822#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2823#, kde-format 2824msgid "" 2825"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2826"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2827"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2828"</p>" 2829msgstr "" 2830"<p>Puerto utilizado por el protocolo UDP del rastreador</p>\n" 2831"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención:</span> Si se encuentra tras " 2832"un router, deberá abrir este puerto. El complemento UPnP hace esto por usted." 2833"</p>" 2834 2835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2837#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2838#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2839#, kde-format 2840msgid "Maximum connections per torrent:" 2841msgstr "Número máximo de conexiones por torrent:" 2842 2843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2844#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2845#, kde-format 2846msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2847msgstr "El número máximo de conexiones permitidas por torrent." 2848 2849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2852#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2853#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2854#, kde-format 2855msgid "Global connection limit:" 2856msgstr "Límite global de conexiones:" 2857 2858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2859#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2860#, kde-format 2861msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2862msgstr "El límite global de conexiones para todos los torrents en conjunto." 2863 2864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2866#, kde-format 2867msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2868msgstr "La velocidad máxima de descarga en KiB/s." 2869 2870#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2871#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2872#, kde-format 2873msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2874msgstr "La velocidad máxima de subida en KiB/s" 2875 2876#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2877#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2878#, kde-format 2879msgid "DSCP value for IP packets:" 2880msgstr "Valor DSCP para los paquetes IP:" 2881 2882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2883#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2884#, kde-format 2885msgid "" 2886"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2887"the bittorrent protocol." 2888msgstr "" 2889"Este valor se rellenará en el campo DSCP de todos los paquetes IP enviados " 2890"por el protocolo BitTorrent." 2891 2892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2893#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2894#, kde-format 2895msgid "Maximum number of connection setups:" 2896msgstr "Número máximo de configuraciones de conexión:" 2897 2898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2899#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2900#, kde-format 2901msgid "" 2902"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2903"simultaneously.</p>\n" 2904"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2905"try setting this number a bit lower.</p>" 2906msgstr "" 2907"<p>El número máximo de conexiones salientes que ktorrent intentará " 2908"configurar simultáneamente.</p>\n" 2909"<p>Si experimenta problemas de bloqueo de otro tráfico de Internet con " 2910"ktorrent, pruebe a establecer un valor un poco más bajo para este número.</p>" 2911 2912#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2913#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2914#, kde-format 2915msgid "Network interface:" 2916msgstr "Interfaz de red:" 2917 2918#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2919#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2920#, kde-format 2921msgid "" 2922"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2923"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2924"effect.</p>" 2925msgstr "" 2926"<p>Que interfaz de red se utilizará para escuchar conexiones entrantes.</p>\n" 2927"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota: </span>Exige reiniciar la " 2928"aplicación para que entre en vigor.</p>" 2929 2930#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2931#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2932#, kde-format 2933msgid "" 2934"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2935"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2936msgstr "" 2937"El protocolo de transporte µTorrent se ejecuta sobre UDP y está optimizado " 2938"para no interferir con otro tráfico, mientras sigue usando todo el ancho de " 2939"banda que no se use." 2940 2941#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2942#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2943#, kde-format 2944msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2945msgstr "Usar el protocolo de transporte µTorrent (µTP)" 2946 2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2948#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2949#, kde-format 2950msgid "" 2951"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2952"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2953"µTP." 2954msgstr "" 2955"No usar TCP para conexiones bittorrent, usar solamente el protocolo µTP. " 2956"Esto puede conducir a velocidades más lentas, a la vista de que no todos los " 2957"clientes de bittorrent aceptan µTP." 2958 2959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2960#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2961#, kde-format 2962msgid "Only use µTP" 2963msgstr "Usar solo µTP" 2964 2965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2966#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2967#, kde-format 2968msgid "Primary transport protocol:" 2969msgstr "Protocolo de transporte primario:" 2970 2971#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2972#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2973#, kde-format 2974msgid "" 2975"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2976"with a peer, this protocol is chosen first." 2977msgstr "" 2978"El protocolo de transporte primario a utilizar, al intentar configurar una " 2979"conexión con un par se elige este protocolo primero." 2980 2981#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2982#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2983#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 2984#, kde-format 2985msgid "TCP" 2986msgstr "TCP" 2987 2988#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2989#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 2990#, kde-format 2991msgid "µTP" 2992msgstr "µTP" 2993 2994#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2995#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 2996#, kde-format 2997msgid "" 2998"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 2999"have available." 3000msgstr "" 3001"Dejar que KTorrent calcule las preferencias recomendadas basándose en el " 3002"ancho de banda que tenga disponible." 3003 3004#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 3005#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 3006#, kde-format 3007msgid "Recommended Settings..." 3008msgstr "Preferencias recomendadas..." 3009 3010#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 3011#, kde-format 3012msgid "Proxy" 3013msgstr "Proxy" 3014 3015#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 3017#, kde-format 3018msgid "HTTP" 3019msgstr "HTTP" 3020 3021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 3023#, kde-format 3024msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 3025msgstr "" 3026"Utilizar la configuración de proxy HTTP establecida en las preferencias de " 3027"KDE." 3028 3029#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3030#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 3031#, kde-format 3032msgid "Use KDE proxy settings" 3033msgstr "Usar las preferencias de «proxy» de KDE" 3034 3035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3036#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 3037#, kde-format 3038msgid "Proxy:" 3039msgstr "Proxy:" 3040 3041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 3042#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 3043#, kde-format 3044msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 3045msgstr "Dirección IP o nombre de máquina del proxy HTTP a usar. " 3046 3047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 3048#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 3049#, kde-format 3050msgid "Port of the HTTP proxy." 3051msgstr "Puerto del proxy HTTP." 3052 3053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3054#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 3055#, kde-format 3056msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 3057msgstr "Si utilizar o no el proxy HTTP en las conexiones de siembra web." 3058 3059#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3060#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 3061#, kde-format 3062msgid "Use proxy for webseed connections" 3063msgstr "Utilizar el proxy HTTP en las conexiones de siembra web" 3064 3065#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3066#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 3067#, kde-format 3068msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 3069msgstr "Si utilizar o no el proxy HTTP en las conexiones del rastreador." 3070 3071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3072#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 3073#, kde-format 3074msgid "Use proxy for tracker connections" 3075msgstr "Utilizar el proxy en las conexiones del rastreador" 3076 3077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3078#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 3079#, kde-format 3080msgid "SOCKS" 3081msgstr "SOCKS" 3082 3083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3084#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3085#, kde-format 3086msgid "" 3087"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3088"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3089"tracker connections</p>" 3090msgstr "" 3091"<p>Utilizar un servidor proxy SOCKS para las conexiones bittorrent.</p>\n" 3092"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Este parámetro no se " 3093"utiliza para las conexiones del rastreador.</p>" 3094 3095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3096#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3097#, kde-format 3098msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3099msgstr "Usar un servidor proxy SOCKS:" 3100 3101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3102#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3103#, kde-format 3104msgid "Server:" 3105msgstr "Servidor:" 3106 3107#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3108#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3109#, kde-format 3110msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3111msgstr "Dirección IP o nombre de máquina del servidor SOCKS." 3112 3113#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3114#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3115#, kde-format 3116msgid "Port used by the SOCKS server." 3117msgstr "Puerto utilizado por el servidor SOCKS." 3118 3119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3120#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3121#, kde-format 3122msgid "Version:" 3123msgstr "Versión:" 3124 3125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3126#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3127#, kde-format 3128msgid "" 3129"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3130"enable this box." 3131msgstr "" 3132"Si el servidor SOCKS necesita autenticación por medio de usuario y " 3133"contraseña, active esta casilla." 3134 3135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3136#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3137#, kde-format 3138msgid "Username and password required" 3139msgstr "Se requiere usuario y contraseña" 3140 3141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3142#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3143#, kde-format 3144msgid "Username:" 3145msgstr "Nombre de usuario:" 3146 3147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3148#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3149#, kde-format 3150msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3151msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy SOCKS." 3152 3153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3154#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3155#, kde-format 3156msgid "Password:" 3157msgstr "Contraseña:" 3158 3159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3160#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3161#, kde-format 3162msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3163msgstr "Contraseña para el servidor proxy SOCKS." 3164 3165#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3167#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3168#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3169#, kde-format 3170msgid "Queue Manager" 3171msgstr "Gestor de cola" 3172 3173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3174#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3175#, kde-format 3176msgid "" 3177"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3178"fully control all torrents manually." 3179msgstr "" 3180"Cuando se activa, el gestor de la cola se desactiva totalmente, " 3181"permitiéndole controlar por completo todos los torrents de forma manual." 3182 3183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3184#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3185#, kde-format 3186msgid "Control torrents manually" 3187msgstr "Controlar los torrents manualmente" 3188 3189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3192#, kde-format 3193msgid "Maximum downloads:" 3194msgstr "Número máximo de descargas:" 3195 3196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3197#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3198#, kde-format 3199msgid "" 3200"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3201msgstr "" 3202"El número máximo de descargas simultáneas que ejecutará el gestor de la cola." 3203 3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3206#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3207#, kde-format 3208msgid "Maximum seeds:" 3209msgstr "Número máximo de semillas:" 3210 3211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3212#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3213#, kde-format 3214msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3215msgstr "" 3216"El número máximo de semillas simultáneas que ejecutará el gestor de la cola." 3217 3218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3219#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3220#, kde-format 3221msgid "When diskspace is running low:" 3222msgstr "Cuando el espacio en disco se quede pequeño:" 3223 3224#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3225#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3226#, kde-format 3227msgid "" 3228"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3229"start a torrent." 3230msgstr "" 3231"Qué hacer cuando quede poco espacio en disco y el gestor de cola quiera " 3232"iniciar un torrent." 3233 3234#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3235#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3236#, kde-format 3237msgid "Don't start torrents" 3238msgstr "No iniciar los torrents" 3239 3240#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3241#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3242#, kde-format 3243msgid "Ask if torrents can be started" 3244msgstr "Preguntar si se pueden iniciar los torrents" 3245 3246#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3247#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3248#, kde-format 3249msgid "Start torrents" 3250msgstr "Iniciar los torrents" 3251 3252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3253#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3254#, kde-format 3255msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3256msgstr "Detener los torrents cuando el espacio libre en disco sea inferior a:" 3257 3258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3259#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3260#, kde-format 3261msgid "" 3262"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3263"downloading." 3264msgstr "" 3265"Cuando el espacio en disco libre caiga por debajo de este valor, detener la " 3266"descarga de todos los torrents." 3267 3268#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3269#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3270#, kde-format 3271msgid " MiB" 3272msgstr " MiB" 3273 3274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3275#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3276#, kde-format 3277msgid "" 3278"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3279"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3280"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3281"is doing nothing.</p>" 3282msgstr "" 3283"<p>Cuando esté activado, el gestor de la cola disminuirá la prioridad de un " 3284"torrent que haya estado atascado durante mucho tiempo. </p>\n" 3285"<p>Esto permitirá al gestor de cola ejecutar otros torrents, cuando un " 3286"torrent no esté haciendo nada.</p>" 3287 3288#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3289#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3290#, kde-format 3291msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3292msgstr "" 3293"Disminuir la prioridad de los torrents que estén atascados más tiempo que:" 3294 3295#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3296#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3297#, kde-format 3298msgid "" 3299"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3300"this, its priority will be decreased.</p>" 3301msgstr "" 3302"<p>Tiempo utilizado por el temporizador de estancamiento. Cuando un torrent " 3303"se estanque más allá de este valor, su prioridad será disminuida.</p>" 3304 3305#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3306#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3307#, kde-format 3308msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3309msgid "Seeding" 3310msgstr "Sembrando" 3311 3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3313#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3314#, kde-format 3315msgid "" 3316"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3317"torrent will be stopped." 3318msgstr "" 3319"Al completar una descarga, continuar sembrándola. Si esta opción está " 3320"desactivada,se detendrá el torrent." 3321 3322#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3323#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3324#, kde-format 3325msgid "Keep seeding after download is finished" 3326msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga" 3327 3328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3330#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3331#, kde-format 3332msgid "Number of upload slots:" 3333msgstr "Número de ranuras de subida:" 3334 3335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3336#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3337#, kde-format 3338msgid "" 3339"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3340"upload to simultaneously for one torrent." 3341msgstr "" 3342"El número de ranuras de subida, que determina el número de pares a los que " 3343"puede enviar simultáneamente un torrent." 3344 3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3346#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3347#, kde-format 3348msgid "Default maximum share ratio:" 3349msgstr "Ratio de participación máximo predeterminado:" 3350 3351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3352#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3353#, kde-format 3354msgid "" 3355"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3356"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3357"will not be affected by changing this.</p>\n" 3358"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3359"downloading, only when seeding.</p>" 3360msgstr "" 3361"<p>El ratio de participación máximo, si se alcanza este valor la siembra " 3362"será detenida. Solo se aplica a los nuevos torrents abiertos, los torrents " 3363"existentes no se verán afectados por el cambio de este parámetro.</p>\n" 3364"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención: </span>No se utiliza durante " 3365"la descarga, solo durante la siembra.</p>" 3366 3367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3369#, kde-format 3370msgid "Default maximum seed time:" 3371msgstr "Tiempo máximo de siembra predeterminado:" 3372 3373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3374#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3375#, kde-format 3376msgid "" 3377"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3378"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3379"will not be affected by changing this." 3380msgstr "" 3381"El tiempo máximo de siembra en horas. Una vez que se haya alcanzado este " 3382"tiempo, el torrent se detendrá. Esto solo se aplica a los torrents que se " 3383"abran de ahora en adelante, los torrents existentes no se verán afectados " 3384"por este cambio." 3385 3386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3388#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3389#, kde-format 3390msgid "" 3391"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3392"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3393msgstr "" 3394"Valor al que la relación de compartición se mostrará en color verde. Las " 3395"relaciones inferiores se mostrarán en rojo. Los colores se pueden cambiar en " 3396"las preferencias de color." 3397 3398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3399#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3400#, kde-format 3401msgid "Minimum good share ratio:" 3402msgstr "Ratio de participación mínimo aceptable:" 3403 3404#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3405#, kde-format 3406msgid "Calculate Recommended Settings" 3407msgstr "Calcular las preferencias recomendadas" 3408 3409#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3410#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3411#, kde-format 3412msgid "(= %1/s)" 3413msgstr "(= %1/s)" 3414 3415#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3416#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3417#, kde-format 3418msgid "Recommended Settings" 3419msgstr "Preferencias recomendadas" 3420 3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3422#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3423#, kde-format 3424msgid "Available upload bandwidth:" 3425msgstr "Ancho de banda de subida disponible:" 3426 3427#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3428#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3429#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3431#, kde-format 3432msgid " Kbps" 3433msgstr " Kbps" 3434 3435#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3436#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3437#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3438#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3439#, kde-format 3440msgid " kb/s" 3441msgstr " kb/s" 3442 3443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3444#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3445#, kde-format 3446msgid "Available download bandwidth:" 3447msgstr "Ancho de banda de descarga disponible:" 3448 3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3450#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3451#, kde-format 3452msgid "(= 32 KiB/s)" 3453msgstr "(= 32 KiB/s)" 3454 3455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3456#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3457#, kde-format 3458msgid "(= 500 KiB/s)" 3459msgstr "(= 500 KiB/s)" 3460 3461#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3462#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3463#, kde-format 3464msgid "Calculate" 3465msgstr "Calcular" 3466 3467#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3468#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3469#, kde-format 3470msgid "Preferences" 3471msgstr "Preferencias" 3472 3473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3474#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3475#, kde-format 3476msgid "Average speed per slot:" 3477msgstr "Velocidad media de subida por ranura:" 3478 3479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3480#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3481#, kde-format 3482msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3483msgstr "Número de torrents que suele descargar simultáneamente:" 3484 3485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3486#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3487#, kde-format 3488msgid "Slots per torrent:" 3489msgstr "Ranuras por torrent:" 3490 3491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3492#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3493#, kde-format 3494msgid "Recommended settings:" 3495msgstr "Preferencias recomendadas:" 3496 3497#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3498#, kde-format 3499msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3500msgstr "Velocidad de descarga: %1 / subida: %2" 3501 3502#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3503#, kde-format 3504msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3505msgstr "Descargado: %1 / subido: %2" 3506 3507#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3508#, kde-format 3509msgid "DHT: off" 3510msgstr "DHT: desconectado" 3511 3512#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3513#, kde-format 3514msgid "%1 node" 3515msgid_plural "%1 nodes" 3516msgstr[0] "%1 nodo" 3517msgstr[1] "%1 nodos" 3518 3519#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3520#, kde-format 3521msgid "%1 task" 3522msgid_plural "%1 tasks" 3523msgstr[0] "%1 tarea" 3524msgstr[1] "%1 tareas" 3525 3526#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3527#, kde-format 3528msgid "DHT: %1, %2" 3529msgstr "DHT: %1, %2" 3530 3531#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3532#, kde-format 3533msgid "The desktop is offline" 3534msgstr "El escritorio está desconectado" 3535 3536#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3537#, kde-format 3538msgid "Magnet Link" 3539msgstr "Enlace magnético" 3540 3541#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3542#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3543#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3544#, kde-format 3545msgid "Status" 3546msgstr "Estado" 3547 3548#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3549#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3550#, kde-format 3551msgid "Peers" 3552msgstr "Pares" 3553 3554#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3555#, kde-format 3556msgid "Downloading" 3557msgstr "Descargando" 3558 3559#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3560#, kde-format 3561msgid "Queued" 3562msgstr "En cola" 3563 3564#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3565#, kde-format 3566msgid "Stopped" 3567msgstr "Detenido" 3568 3569#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3570#, kde-format 3571msgid "Start Magnet" 3572msgstr "Iniciar el enlace magnético" 3573 3574#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3575#, kde-format 3576msgid "Stop Magnet" 3577msgstr "Detener el enlace magnético" 3578 3579#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3580#, kde-format 3581msgid "Copy Magnet URL" 3582msgstr "Copiar URL del enlace magnético" 3583 3584#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3585#, kde-format 3586msgid "Remove Magnet" 3587msgstr "Eliminar el enlace magnético" 3588 3589#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3590#, kde-format 3591msgid "Order" 3592msgstr "Orden" 3593 3594#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3595#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3596#, kde-format 3597msgid "Name" 3598msgstr "Nombre" 3599 3600#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3601#, kde-format 3602msgid "Time Stalled" 3603msgstr "Tiempo atascado" 3604 3605#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3606#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3607#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3608#, kde-format 3609msgid "Priority" 3610msgstr "Prioridad" 3611 3612#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3613#, kde-format 3614msgid "Running" 3615msgstr "En ejecución" 3616 3617#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3618#, kde-format 3619msgid "Not queued" 3620msgstr "No en cola" 3621 3622#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3623#, kde-format 3624msgid "%1" 3625msgstr "%1" 3626 3627#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3628#, kde-format 3629msgid "" 3630"Order of a torrent in the queue.\n" 3631"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3632"order." 3633msgstr "" 3634"Orden de un torrent en la cola.\n" 3635"Arrastre y suelte o use los botones de subir y bajar de la derecha para " 3636"cambiar el orden." 3637 3638#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3639#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3640#: plugins/search/webview.cpp:110 3641#, kde-format 3642msgid "Search" 3643msgstr "Buscar" 3644 3645#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3646#, kde-format 3647msgid "Show Search" 3648msgstr "Mostrar búsqueda" 3649 3650#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3651#, kde-format 3652msgid "Show or hide the search bar" 3653msgstr "Mostrar u ocultar la barra de búsqueda" 3654 3655#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3656#, kde-format 3657msgid "Move Top" 3658msgstr "Mover arriba del todo" 3659 3660#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3661#, kde-format 3662msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3663msgstr "Mover un torrent al principio de la cola" 3664 3665#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3666#, kde-format 3667msgid "Move a torrent up in the queue" 3668msgstr "Pasar adelante un torrent en la cola" 3669 3670#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3671#, kde-format 3672msgid "Move a torrent down in the queue" 3673msgstr "Pasar atrás un torrent en la cola" 3674 3675#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3676#, kde-format 3677msgid "Move Bottom" 3678msgstr "Mover abajo del todo" 3679 3680#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3681#, kde-format 3682msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3683msgstr "Mover un torrent al final de la cola" 3684 3685#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3686#, kde-format 3687msgid "Show Downloads" 3688msgstr "Mostrar las descargas" 3689 3690#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3691#, kde-format 3692msgid "Show all downloads" 3693msgstr "Mostrar todas las descargas" 3694 3695#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3696#, kde-format 3697msgid "Show Uploads" 3698msgstr "Mostrar las subidas" 3699 3700#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3701#, kde-format 3702msgid "Show all uploads" 3703msgstr "Mostrar todas las subidas" 3704 3705#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3706#, kde-format 3707msgid "Show Not Queued" 3708msgstr "Mostrar fuera de la cola" 3709 3710#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3711#, kde-format 3712msgid "Show all not queued torrents" 3713msgstr "Mostrar todos los torrents que no estén en la cola" 3714 3715#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3716#, kde-format 3717msgid "Widget to manage the torrent queue" 3718msgstr "Elemento gráfico para gestionar la cola de torrents" 3719 3720#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3721#, kde-format 3722msgid "Magnet Downloader" 3723msgstr "Descargador de enlaces magnéticos" 3724 3725#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3726#, kde-format 3727msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3728msgstr "Muestra todos los enlaces magnéticos que se están descargando" 3729 3730#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3731#, kde-format 3732msgid "Start All" 3733msgstr "Iniciar todo" 3734 3735#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3736#, kde-format 3737msgid "Start all torrents" 3738msgstr "Iniciar todos los torrents" 3739 3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3741#, kde-format 3742msgid "Stop All" 3743msgstr "Detener todo" 3744 3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3746#, kde-format 3747msgid "Stop all torrents" 3748msgstr "Detener todos los torrents" 3749 3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3751#, kde-format 3752msgid "Suspend Torrents" 3753msgstr "Suspender los torrents" 3754 3755#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3756#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3757#, kde-format 3758msgid "Suspend all running torrents" 3759msgstr "Suspender todos los torrents en ejecución" 3760 3761#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3762#, kde-format 3763msgid "Group View" 3764msgstr "Vista de grupo" 3765 3766#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3767#, kde-format 3768msgid "Show or hide the group view" 3769msgstr "Mostrar u ocultar la vista de grupo" 3770 3771#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3772#, kde-format 3773msgid "Filter Torrents" 3774msgstr "Filtrar los torrents" 3775 3776#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3777#, kde-format 3778msgid "Filter torrents based on filter string" 3779msgstr "Filtrar los torrents basándose en la cadena de filtro" 3780 3781#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3782#, kde-format 3783msgid "Set max upload speed" 3784msgstr "Establecer la velocidad máxima de subida" 3785 3786#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3787#, kde-format 3788msgid "Set max download speed" 3789msgstr "Establecer la velocidad máxima de descarga" 3790 3791#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3792#, kde-format 3793msgid "" 3794"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3795"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3796msgstr "" 3797"Velocidad de descarga: <b>%1</b><br/>Velocidad de subida: <b>%2</b><br/" 3798">Recibido: <b>%3</b><br/>Transmitido: <b>%4</b>" 3799 3800#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3801#, kde-format 3802msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3803msgstr "<b>%1</b> se abrió silenciosamente." 3804 3805#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3806#, kde-format 3807msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3808msgstr "" 3809"<b>%1</b> ha terminado de descargarse.<br>Velocidad media: %2 Descarga / %3 " 3810"Subida." 3811 3812#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3813#, kde-format 3814msgid "" 3815"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3816"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3817msgstr "" 3818"<b>%1</b> ha alcanzado su ratio de participación máximo de %2 y ha sido " 3819"detenido.<br>Subido %3 a una velocidad media de %4." 3820 3821#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3822#, kde-format 3823msgid "" 3824"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3825"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3826msgstr "" 3827"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y ha sido " 3828"detenido.<br>Subido %3 a una velocidad media de %4." 3829 3830#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3831#, kde-format 3832msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3833msgstr "<b>%1</b> ha sido detenido por el siguiente error: <br>%2" 3834 3835#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3836#, kde-format 3837msgid "" 3838"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3839"idea to do a data integrity check on the torrent." 3840msgstr "" 3841"Se han encontrado datos dañados en el torrent <b>%1</b> <br>Sería buena idea " 3842"realizar una verificación de integridad de datos sobre el torrent." 3843 3844#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3845#, kde-format 3846msgid "" 3847"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3848"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3849msgstr "" 3850"<b>%1</b> ha alcanzado su ratio de participación máximo de %2 y no se puede " 3851"encolar.<br>Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando." 3852 3853#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3854#, kde-format 3855msgid "" 3856"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3857"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3858msgstr "" 3859"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y no se puede " 3860"encolar.<br>Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando." 3861 3862#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3863#, kde-format 3864msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3865msgstr "No se puede iniciar <b>%1</b>: <br>" 3866 3867#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3868#, kde-format 3869msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3870msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3871msgstr[0] "No es posible sembrar más de un torrent. <br>" 3872msgstr[1] "No es posible sembrar más de %1 torrents. <br>" 3873 3874#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3875#, kde-format 3876msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3877msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3878msgstr[0] "No es posible descargar más de un torrent. <br>" 3879msgstr[1] "No es posible descargar más de %1 torrents. <br>" 3880 3881#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3882#, kde-format 3883msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3884msgstr "" 3885"Vaya a Preferencias -> Configurar KTorrent si desea cambiar los límites." 3886 3887#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3888#, kde-format 3889msgid "There is not enough diskspace available." 3890msgstr "No hay disponible suficiente espacio en disco." 3891 3892#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3893#, kde-format 3894msgid "" 3895"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3896"'%2'." 3897msgstr "" 3898"Su disco se está quedando sin espacio.<br /><b>%1</b> se está descargando a " 3899"«%2»." 3900 3901#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3902#, kde-format 3903msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3904msgstr "Se ha detenido el torrent.<br />" 3905 3906#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3907#, kde-format 3908msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3909msgstr "Velocidad de subida limitada en KiB/s" 3910 3911#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3912#, kde-format 3913msgid "Download speed limit in KiB/s" 3914msgstr "Velocidad de bajada limitada en KiB/s" 3915 3916#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3917#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3918#, kde-format 3919msgid "Unlimited" 3920msgstr "Sin límite" 3921 3922#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3923#, kde-format 3924msgid "Torrent Settings" 3925msgstr "Preferencias del torrent" 3926 3927#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3928#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3929#, kde-format 3930msgid "Properties" 3931msgstr "Propiedades" 3932 3933#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3934#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3935#, kde-format 3936msgid "" 3937"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3938"torrent." 3939msgstr "" 3940"DHT es una base de datos distribuida que se puede usar para buscar más pares " 3941"para un torrent." 3942 3943#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3944#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3945#, kde-format 3946msgid "Use DHT to find more peers" 3947msgstr "Usar DHT para buscar más pares" 3948 3949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3950#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3951#, kde-format 3952msgid "" 3953"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3954"about peers with other peers." 3955msgstr "" 3956"El intercambio de pares consigue que se encuentren más pares intercambiando " 3957"la información sobre pares con otros pares." 3958 3959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3960#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3961#, kde-format 3962msgid "Use peer exchange to find more peers" 3963msgstr "Usar el intercambio de pares para encontrar más pares" 3964 3965#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3966#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3967#, kde-format 3968msgid "" 3969"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3970"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3971"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3972"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3973"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3974"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3975"p>\n" 3976"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3977"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3978"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3979"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3980"becomes useless.</p>" 3981msgstr "" 3982"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3983"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El modo de supersiembra es " 3984"un modo de siembra especial que le permite obtener una eficiencia de siembra " 3985"mucho mayor. Esto da como resultado un menor uso ancho de banda para " 3986"difundir un torrent.</p>\n" 3987"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3988"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3989"p>\n" 3990"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3992"weight:600;\">Nota: </span>Solo se debería usar si el enjambre aún no ha " 3993"sido establecido completamente. Una vez que haya varias semillas activas, " 3994"este modo carece de utilidad.</p>" 3995 3996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 3997#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 3998#, kde-format 3999msgid "Use superseeding mode for seeding" 4000msgstr "Usar el modo de supersiembra para sembrar" 4001 4002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 4003#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 4004#, kde-format 4005msgid "" 4006"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 4007"downloading." 4008msgstr "" 4009"Mover los archivos del torrent a un directorio diferente cuando se haya " 4010"acabado de descargar." 4011 4012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 4013#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 4014#, kde-format 4015msgid "Location to move the files to." 4016msgstr "Ubicación a la que mover los archivos." 4017 4018#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 4019#, kde-format 4020msgid "Checked %v of %m chunks" 4021msgstr "Verificados %v de %m trozos" 4022 4023#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 4024#, kde-format 4025msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 4026msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 4027 4028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4029#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 4030#, kde-format 4031msgid "Found:" 4032msgstr "Encontrados:" 4033 4034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 4035#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 4036#, kde-format 4037msgid "" 4038"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 4039msgstr "" 4040"El número de trozos que no se han descargado, pero se han encontrado de " 4041"todas formas." 4042 4043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 4044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 4045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4047#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 4048#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 4049#, kde-format 4050msgid "0" 4051msgstr "0" 4052 4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4054#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 4055#, kde-format 4056msgid "Failed:" 4057msgstr "Fallidos:" 4058 4059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 4060#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 4061#, kde-format 4062msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 4063msgstr "El número de trozos que se han descargado, y que no son correctos." 4064 4065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4066#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 4067#, kde-format 4068msgid "Not downloaded:" 4069msgstr "No descargados:" 4070 4071#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4072#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 4073#, kde-format 4074msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 4075msgstr "El número de trozos que no se han descargado." 4076 4077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4079#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 4080#, kde-format 4081msgid "Downloaded:" 4082msgstr "Descargado:" 4083 4084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4085#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 4086#, kde-format 4087msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 4088msgstr "El número de trozos que se han descargado, y que son correctos." 4089 4090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 4091#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 4092#, kde-format 4093msgid "Errors:" 4094msgstr "Errores:" 4095 4096#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 4097#, kde-format 4098msgid "Filter..." 4099msgstr "Filtro..." 4100 4101#: ktorrent/view/view.cpp:123 4102#, kde-format 4103msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4104msgid "Start" 4105msgstr "Iniciar" 4106 4107#: ktorrent/view/view.cpp:124 4108#, kde-format 4109msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4110msgstr "Iniciar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual" 4111 4112#: ktorrent/view/view.cpp:130 4113#, kde-format 4114msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4115msgid "Force Start" 4116msgstr "Forzar el inicio" 4117 4118#: ktorrent/view/view.cpp:131 4119#, kde-format 4120msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4121msgstr "Forzar el inicio de todos los torrents de la pestaña actual" 4122 4123#: ktorrent/view/view.cpp:135 4124#, kde-format 4125msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4126msgid "Stop" 4127msgstr "Detener" 4128 4129#: ktorrent/view/view.cpp:136 4130#, kde-format 4131msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4132msgstr "Detener todos los torrents seleccionados en la pestaña actual" 4133 4134#: ktorrent/view/view.cpp:142 4135#, kde-format 4136msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4137msgid "Pause" 4138msgstr "Pausar" 4139 4140#: ktorrent/view/view.cpp:144 4141#, kde-format 4142msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4143msgstr "Pausar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual" 4144 4145#: ktorrent/view/view.cpp:149 4146#, kde-format 4147msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4148msgid "Remove" 4149msgstr "Eliminar" 4150 4151#: ktorrent/view/view.cpp:151 4152#, kde-format 4153msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4154msgstr "Eliminar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual" 4155 4156#: ktorrent/view/view.cpp:156 4157#, kde-format 4158msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4159msgid "Start All" 4160msgstr "Iniciar todo" 4161 4162#: ktorrent/view/view.cpp:157 4163#, kde-format 4164msgid "Start all torrents in the current tab" 4165msgstr "Iniciar todos los torrents de la pestaña actual" 4166 4167#: ktorrent/view/view.cpp:162 4168#, kde-format 4169msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4170msgid "Stop All" 4171msgstr "Detener todo" 4172 4173#: ktorrent/view/view.cpp:163 4174#, kde-format 4175msgid "Stop all torrents in the current tab" 4176msgstr "Detener todos los torrents de la pestaña actual" 4177 4178#: ktorrent/view/view.cpp:168 4179#, kde-format 4180msgid "Remove Torrent and Data" 4181msgstr "Eliminar el torrent y los datos" 4182 4183#: ktorrent/view/view.cpp:173 4184#, kde-format 4185msgid "Rename Torrent" 4186msgstr "Cambiar el nombre del torrent" 4187 4188#: ktorrent/view/view.cpp:177 4189#, kde-format 4190msgid "Add Peers" 4191msgstr "Añadir pares" 4192 4193#: ktorrent/view/view.cpp:181 4194#, kde-format 4195msgid "Manual Announce" 4196msgstr "Anuncio manual" 4197 4198#: ktorrent/view/view.cpp:186 4199#, kde-format 4200msgid "Scrape" 4201msgstr "Roce" 4202 4203#: ktorrent/view/view.cpp:190 4204#, kde-format 4205msgid "Preview" 4206msgstr "Vista previa" 4207 4208#: ktorrent/view/view.cpp:194 4209#, kde-format 4210msgid "Data Directory" 4211msgstr "Directorio de datos" 4212 4213#: ktorrent/view/view.cpp:198 4214#, kde-format 4215msgid "Temporary Directory" 4216msgstr "Directorio temporal" 4217 4218#: ktorrent/view/view.cpp:202 4219#, kde-format 4220msgid "Move Data" 4221msgstr "Mover los datos" 4222 4223#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4224#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4225#, kde-format 4226msgid "Settings" 4227msgstr "Preferencias" 4228 4229#: ktorrent/view/view.cpp:210 4230#, kde-format 4231msgid "Remove from Group" 4232msgstr "Eliminar del grupo" 4233 4234#: ktorrent/view/view.cpp:218 4235#, kde-format 4236msgid "Check Data" 4237msgstr "Verificar los datos" 4238 4239#: ktorrent/view/view.cpp:219 4240#, kde-format 4241msgid "Check all the data of a torrent" 4242msgstr "Comprobar todos los datos de un torrent" 4243 4244#: ktorrent/view/view.cpp:239 4245#, kde-format 4246msgid "Copy Torrent URL" 4247msgstr "Copiar el URL del torrent" 4248 4249#: ktorrent/view/view.cpp:243 4250#, kde-format 4251msgid "Export Torrent" 4252msgstr "Exportar el torrent" 4253 4254#: ktorrent/view/view.cpp:248 4255#, kde-format 4256msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4257msgstr "Establecer los límites de velocidad de los torrents individuales" 4258 4259#: ktorrent/view/view.cpp:442 4260#, kde-format 4261msgid "" 4262"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4263"the incomplete data, too?" 4264msgstr "" 4265"El torrent <b>%1</b> no ha acabado de descargarse; ¿desea borrar también los " 4266"datos incompletos?" 4267 4268#: ktorrent/view/view.cpp:447 4269#, kde-format 4270msgid "Remove Download" 4271msgstr "Eliminar la descarga" 4272 4273#: ktorrent/view/view.cpp:448 4274#, kde-format 4275msgid "Delete Data" 4276msgstr "Borrar los datos" 4277 4278#: ktorrent/view/view.cpp:449 4279#, kde-format 4280msgid "Keep Data" 4281msgstr "Mantener los datos" 4282 4283#: ktorrent/view/view.cpp:473 4284#, kde-format 4285msgid "" 4286"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4287"sure you want to do this?" 4288msgstr "" 4289"Perderá todos los datos descargados de los siguientes torrents. ¿Seguro que " 4290"desea hacer esto?" 4291 4292#: ktorrent/view/view.cpp:474 4293#, kde-format 4294msgid "Remove Torrent" 4295msgstr "Eliminar el torrent" 4296 4297#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4298#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4299#, kde-format 4300msgid "Select a directory to move the data to." 4301msgstr "Seleccione un directorio al que mover los datos." 4302 4303#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4304#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4305#, kde-format 4306msgid "Downloaded" 4307msgstr "Descargado" 4308 4309#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4310#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4311#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4312#, kde-format 4313msgid "Size" 4314msgstr "Tamaño" 4315 4316#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4317#, kde-format 4318msgid "Uploaded" 4319msgstr "Subido" 4320 4321#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4322#, kde-format 4323msgctxt "Bytes left to downloaded" 4324msgid "Left" 4325msgstr "Pendiente" 4326 4327#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4328#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4329#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4330#, kde-format 4331msgid "Down Speed" 4332msgstr "Velocidad de descarga" 4333 4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4335#, kde-format 4336msgid "Up Speed" 4337msgstr "Velocidad de subida" 4338 4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4340#, kde-format 4341msgid "Time Left" 4342msgstr "Tiempo restante" 4343 4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4345#, kde-format 4346msgid "Seeders" 4347msgstr "Sembradores" 4348 4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4350#, kde-format 4351msgid "Leechers" 4352msgstr "Sanguijuelas" 4353 4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4355#, no-c-format, kde-format 4356msgid "% Complete" 4357msgstr "% completado" 4358 4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4360#, kde-format 4361msgid "Share Ratio" 4362msgstr "Ratio de participación" 4363 4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4365#, kde-format 4366msgid "Time Downloaded" 4367msgstr "Tiempo descargado" 4368 4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4370#, kde-format 4371msgid "Time Seeded" 4372msgstr "Tiempo de siembra" 4373 4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4375#, kde-format 4376msgid "Location" 4377msgstr "Ubicación" 4378 4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4380#, kde-format 4381msgid "Added" 4382msgstr "Añadido" 4383 4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4385#, kde-format 4386msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4387msgstr "Cuantos datos se han descargado del torrent" 4388 4389#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4390#, kde-format 4391msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4392msgstr "Tamaño total del torrent, sin incluir los archivos excluidos" 4393 4394#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4395#, kde-format 4396msgid "How much data we have uploaded" 4397msgstr "Cuantos datos se han subido" 4398 4399#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4400#, kde-format 4401msgid "How much data left to download" 4402msgstr "Cuantos datos quedan por descargar" 4403 4404#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4405#, kde-format 4406msgid "Current download speed" 4407msgstr "Velocidad actual de descarga" 4408 4409#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4410#, kde-format 4411msgid "Current upload speed" 4412msgstr "Velocidad actual de subida" 4413 4414#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4415#, kde-format 4416msgid "" 4417"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4418"share ratio is reached, if that is enabled" 4419msgstr "" 4420"Cuanto tiempo queda para que finalice el torrent o para que se alcance el " 4421"ratio de participación máximo, si este se encuentra activado" 4422 4423#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4424#, kde-format 4425msgid "" 4426"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4427"to the tracker)" 4428msgstr "" 4429"A cuantas semillas se está conectado (cuantos semillas hay según el " 4430"rastreador)" 4431 4432#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4433#, kde-format 4434msgid "" 4435"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4436"to the tracker)" 4437msgstr "" 4438"A cuantas semillas se está conectado (cuantas semillas hay según el " 4439"rastreador)" 4440 4441#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4442#, kde-format 4443msgid "" 4444"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4445"files" 4446msgstr "" 4447"El porcentaje de datos que se han obtenido del torrent completo, sin incluir " 4448"los archivos excluidos" 4449 4450#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4451#, kde-format 4452msgid "" 4453"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4454"downloaded" 4455msgstr "" 4456"El ratio de participación es el número de bytes subidos dividido por el " 4457"número de bytes descargados" 4458 4459#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4460#, kde-format 4461msgid "How long we have been downloading the torrent" 4462msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado descargando el torrent" 4463 4464#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4465#, kde-format 4466msgid "How long we have been seeding the torrent" 4467msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado sembrando el torrent" 4468 4469#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4470#, kde-format 4471msgid "The location of the torrent's data on disk" 4472msgstr "La ubicación de los datos del torrent en el disco" 4473 4474#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4475#, kde-format 4476msgid "When this torrent was added" 4477msgstr "Cuando se añadió este torrent" 4478 4479#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4480#, kde-format 4481msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4482msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>" 4483 4484#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4485#, kde-format 4486msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4487msgstr "<br/><br/>No es posible contactar con un rastreador." 4488 4489#: ktupnptest/main.cpp:25 4490#, kde-format 4491msgid "KTUPnPTest" 4492msgstr "KTUPnPTest" 4493 4494#: ktupnptest/main.cpp:27 4495#, kde-format 4496msgid "KTorrent's UPnP test application" 4497msgstr "Aplicación de prueba de UPnP de KTorrent" 4498 4499#: ktupnptest/main.cpp:29 4500#, kde-format 4501msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4502msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson y Ivan Vasic" 4503 4504#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4505#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4506#, kde-format 4507msgid "UPnP Test Application" 4508msgstr "Aplicación de pruebas de UPnP" 4509 4510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4511#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4512#, kde-format 4513msgid "Router:" 4514msgstr "Encaminador:" 4515 4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4517#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4518#, kde-format 4519msgid "No routers found." 4520msgstr "No se ha encontrado ningún encaminador." 4521 4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4523#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4524#, kde-format 4525msgid "Find Routers" 4526msgstr "Buscar encaminadores" 4527 4528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4529#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4530#, kde-format 4531msgid "Protocol:" 4532msgstr "Protocolo:" 4533 4534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4535#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4536#, kde-format 4537msgid "UDP" 4538msgstr "UDP" 4539 4540#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4541#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4542#, kde-format 4543msgid "Forward" 4544msgstr "Redireccionar" 4545 4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4547#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4548#, kde-format 4549msgid "Undo Forward" 4550msgstr "Deshacer el redireccionamiento" 4551 4552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4553#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4554#, kde-format 4555msgid "Verbose mode" 4556msgstr "Modo prolijo" 4557 4558#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4559#, kde-format 4560msgid "Maximum share ratio reached." 4561msgstr "Se ha alcanzado el ratio de participación máximo." 4562 4563#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4564#, kde-format 4565msgid "Maximum seed time reached." 4566msgstr "Se ha alcanzado el tiempo máximo de siembra." 4567 4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4569#, kde-format 4570msgid "Uploads" 4571msgstr "Subidas" 4572 4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4574#, kde-format 4575msgid "Running Uploads" 4576msgstr "Subidas en ejecución" 4577 4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4579#, kde-format 4580msgid "Not Running Uploads" 4581msgstr "Subidas detenidas" 4582 4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4584#, kde-format 4585msgid "Downloads" 4586msgstr "Descargas" 4587 4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4589#, kde-format 4590msgid "Running Downloads" 4591msgstr "Descargas en ejecución" 4592 4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4594#, kde-format 4595msgid "Not Running Downloads" 4596msgstr "Descargas detenidas" 4597 4598#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4599#, kde-format 4600msgid "Active Torrents" 4601msgstr "Torrents activos" 4602 4603#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4604#, kde-format 4605msgid "Active Downloads" 4606msgstr "Descargas activas" 4607 4608#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4609#, kde-format 4610msgid "Active Uploads" 4611msgstr "Subidas activas" 4612 4613#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4614#, kde-format 4615msgid "Passive Torrents" 4616msgstr "Torrents pasivos" 4617 4618#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4619#, kde-format 4620msgid "Passive Downloads" 4621msgstr "Descargas pasivas" 4622 4623#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4624#, kde-format 4625msgid "Passive Uploads" 4626msgstr "Subidas pasivas" 4627 4628#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4629#, kde-format 4630msgid "Ungrouped Torrents" 4631msgstr "Torrents no agrupados" 4632 4633#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4634#, kde-format 4635msgctxt "*.torrent" 4636msgid "Torrents" 4637msgstr "Torrents" 4638 4639#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4640#, kde-format 4641msgid "All files" 4642msgstr "Todos los archivos" 4643 4644#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4646#, kde-format 4647msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4648msgstr "Número máximo de descargas (0 = sin límite)" 4649 4650#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4651#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4652#, kde-format 4653msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4654msgstr "Número máximo de semillas (0 = sin límite)" 4655 4656#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4657#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4658#, kde-format 4659msgid "Start downloads on low disk space?" 4660msgstr "¿Iniciar las descargas aunque haya poco espacio en disco?" 4661 4662#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4663#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4664#, kde-format 4665msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4666msgstr "Número máximo de conexiones por torrent (0 = sin límite)" 4667 4668#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4670#, kde-format 4671msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4672msgstr "Número máximo de conexiones para todos los torrents (0 = sin límite) " 4673 4674#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4676#, kde-format 4677msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4678msgstr "Velocidad máxima de subida en KiB/s (0 = sin límite)" 4679 4680#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4682#, kde-format 4683msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4684msgstr "Velocidad máxima de descarga en KiB/s (0 = sin límite)" 4685 4686#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4687#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4688#, kde-format 4689msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4690msgstr "Ratio de participación máximo (0 = sin límite)" 4691 4692#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4693#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4694#, kde-format 4695msgid "Show a system tray icon" 4696msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema" 4697 4698#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4699#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4700#, kde-format 4701msgid "Show a total speeds in the title" 4702msgstr "Mostrar las velocidades totales en el título" 4703 4704#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4705#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4706#, kde-format 4707msgid "Show speed bar in tray icon" 4708msgstr "Mostrar la barra de velocidad en la bandeja del sistema" 4709 4710#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4711#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4712#, kde-format 4713msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4714msgstr "Ancho de banda de descarga (en kB/s):" 4715 4716#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4717#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4718#, kde-format 4719msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4720msgstr "Ancho de banda de subida (en kb/s):" 4721 4722#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4723#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4724#, kde-format 4725msgid "Always minimize to system tray on startup." 4726msgstr "Siempre minimizar a la bandeja del sistema en el inicio." 4727 4728#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4729#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4730#, kde-format 4731msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4732msgstr "Mostrar mensajes emergentes cuando finalicen los torrents." 4733 4734#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4735#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4736#, kde-format 4737msgid "Keep seeding after download has finished" 4738msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga" 4739 4740#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4741#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4742#, kde-format 4743msgid "Folder to store temporary files" 4744msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos temporales" 4745 4746#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4747#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4748#, kde-format 4749msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4750msgstr "Si se deben guardar automáticamente las descargas en saveDir" 4751 4752#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4753#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4754#, kde-format 4755msgid "Folder to store downloaded files" 4756msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos descargados" 4757 4758#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4759#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4760#, kde-format 4761msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4762msgstr "" 4763"Si se deben copiar automáticamente los archivos .torrent a torrentCopyDir" 4764 4765#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4766#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4767#, kde-format 4768msgid "Folder to copy .torrent files to" 4769msgstr "Carpeta en la que copiar los archivos .torrent" 4770 4771#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4772#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4773#, kde-format 4774msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4775msgstr "Si se debe pasar al rastreador una dirección IP personalizada" 4776 4777#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4778#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4779#, kde-format 4780msgid "Directory which was used as the last save directory" 4781msgstr "Último directorio usado como directorio de grabación" 4782 4783#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4784#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4785#, kde-format 4786msgid "IP to pass to the tracker" 4787msgstr "IP a pasar al rastreador" 4788 4789#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4790#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4791#, kde-format 4792msgid "GUI update interval" 4793msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica" 4794 4795#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4796#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4797#, kde-format 4798msgid "Support for DHT" 4799msgstr "Aceptación de DHT" 4800 4801#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4803#, kde-format 4804msgid "DHT port" 4805msgstr "Puerto DHT" 4806 4807#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4808#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4809#, kde-format 4810msgid "Number of upload slots" 4811msgstr "Número de «slots» de subida" 4812 4813#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4815#, kde-format 4816msgid "Columns shown in KTorrentView" 4817msgstr "Columnas mostradas en KTorrentView" 4818 4819#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4820#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4821#, kde-format 4822msgid "" 4823"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4824"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4825msgstr "" 4826"Cuando no quede suficiente espacio para terminar la descarga, y el espacio " 4827"en disco disponible sea menor de este valor, el torrent se detendrá." 4828 4829#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4830#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4831#, kde-format 4832msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4833msgstr "" 4834"Si se deben mover automáticamente las descargas finalizadas completedDir" 4835 4836#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4837#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4838#, kde-format 4839msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4840msgstr "Carpeta a la que mover los archivos totalmente descargados" 4841 4842#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4843#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4844#, kde-format 4845msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4846msgstr "Tiempo máximo de siembra en horas (0 = sin límite)" 4847 4848#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4849#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4850#, kde-format 4851msgid "Plugins" 4852msgstr "Complementos" 4853 4854#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4855#, kde-format 4856msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4857msgstr "%1: %2<br/>%3: %4" 4858 4859#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4860#, kde-format 4861msgid "Warning: %1" 4862msgstr "Advertencia: %1" 4863 4864#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4865#, kde-format 4866msgid "" 4867"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4868"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4869"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4870msgstr "" 4871"<img src=\"available_color\"> - Trozos descargados<br><img src=" 4872"\"unavailable_color\"> - Trozos a descargar<br><img src=" 4873"\"excluded_color\"> - Trozos excluidos" 4874 4875#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4876#, kde-format 4877msgid "" 4878"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4879"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4880msgstr "" 4881"El torrent «%1» ha alcanzado su ratio de participación máximo y su tiempo " 4882"máximo de siembra. ¿Desea ignorar el límite y comenzar a sembrar de todas " 4883"formas?" 4884 4885#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4886#, kde-format 4887msgid "" 4888"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4889"start seeding anyway?" 4890msgstr "" 4891"El torrent «%1» ha alcanzado su ratio de participación máximo. ¿Desea " 4892"ignorar el límite y comenzar a sembrar de todas formas?" 4893 4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4895#, kde-format 4896msgid "" 4897"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4898"start seeding anyway?" 4899msgstr "" 4900"El torrent «%1» ha alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea ignorar el " 4901"límite y comenzar a sembrar de todas formas?" 4902 4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4904#, kde-format 4905msgid "Limits reached." 4906msgstr "Se han alcanzado los límites." 4907 4908#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4909#, kde-format 4910msgid "" 4911"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4912"want to continue?" 4913msgstr "" 4914"No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro " 4915"que desea continuar?" 4916 4917#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4918#, kde-format 4919msgid "Insufficient disk space for %1" 4920msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1" 4921 4922#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4923#, kde-format 4924msgid "" 4925"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4926"anyway?" 4927msgstr "" 4928"No hay suficiente espacio en disco para los siguientes torrents. ¿Desea " 4929"iniciarlos de todas formas?" 4930 4931#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4932#, kde-format 4933msgid "" 4934"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4935"start them anyway?" 4936msgstr "" 4937"Los siguientes torrents han alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea " 4938"iniciarlos de todas formas?" 4939 4940#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4941#, kde-format 4942msgid "" 4943"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4944"to start them anyway?" 4945msgstr "" 4946"Los siguientes torrents han alcanzado su ratio de participación máximo. " 4947"¿Desea iniciarlos de todas formas?" 4948 4949#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4950#, kde-format 4951msgid "Error starting torrent %1: %2" 4952msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2" 4953 4954#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4955#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4956#, kde-format 4957msgid "Error" 4958msgstr "Error" 4959 4960#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4961#, kde-format 4962msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4963msgstr "Error al detener el torrent %1: %2" 4964 4965#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4966#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4967#, kde-format 4968msgid "File" 4969msgstr "Archivo" 4970 4971#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4972#, kde-format 4973msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4974msgstr "No se puede escribir más allá del final del búfer de mmap." 4975 4976#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4977#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4978#, kde-format 4979msgid "Scheduler" 4980msgstr "Planificador" 4981 4982#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4983#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 4984#, kde-format 4985msgid "Special Limits" 4986msgstr "Límites especiales" 4987 4988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4989#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 4990#, kde-format 4991msgid "" 4992"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 4993"ones configured in the network settings." 4994msgstr "" 4995"Usar estos límites globales cuando el salvapantallas esté activado, en lugar " 4996"de los configurados en las preferencias de red." 4997 4998#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4999#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 5000#, kde-format 5001msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 5002msgstr "" 5003"Usar diferentes límites de velocidad cuando esté activado el salvapantallas" 5004 5005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 5006#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 5007#, kde-format 5008msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 5009msgstr "Límite de subida global cuando esté activado el salvapantallas." 5010 5011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 5012#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 5013#, kde-format 5014msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 5015msgstr "Límite de descarga global cuando esté activado el salvapantallas." 5016 5017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5018#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 5019#, kde-format 5020msgid "Schedule background color:" 5021msgstr "Color de fondo de la planificación:" 5022 5023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 5024#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 5025#, kde-format 5026msgid "Color of the schedule background." 5027msgstr "Color de fondo de la planificación." 5028 5029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5030#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 5031#, kde-format 5032msgid "Schedule line color:" 5033msgstr "Color de la línea de planificación:" 5034 5035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 5036#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 5037#, kde-format 5038msgid "Color of all lines on the schedule." 5039msgstr "Color de todas las líneas de la planificación." 5040 5041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5042#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 5043#, kde-format 5044msgid "Schedule Item color:" 5045msgstr "Color del elemento de planificación:" 5046 5047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 5048#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 5049#, kde-format 5050msgid "Color of each normal item on the schedule." 5051msgstr "Color de cada elemento normal de la planificación." 5052 5053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5054#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 5055#, kde-format 5056msgid "Suspended schedule item color:" 5057msgstr "Color del elemento de planificación suspendido:" 5058 5059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 5060#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 5061#, kde-format 5062msgid "Color of each suspended item on the schedule." 5063msgstr "Color de los elementos suspendidos en la planificación." 5064 5065#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 5066#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 5067#, kde-format 5068msgid "Bandwidth Scheduler" 5069msgstr "Planificador del ancho de banda" 5070 5071#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 5072#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 5073#, kde-format 5074msgid "Edit an item" 5075msgstr "Editar un elemento" 5076 5077#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 5078#, kde-format 5079msgid "Add an item" 5080msgstr "Añadir un elemento" 5081 5082#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5083#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 5084#, kde-format 5085msgid "Duration" 5086msgstr "Duración" 5087 5088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 5090#, kde-format 5091msgid "From:" 5092msgstr "Desde:" 5093 5094#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 5095#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 5096#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 5097#, kde-format 5098msgid "hh:mm" 5099msgstr "hh:mm" 5100 5101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5103#, kde-format 5104msgid "To:" 5105msgstr "Hasta:" 5106 5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5108#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5109#, kde-format 5110msgctxt "starting day" 5111msgid "From:" 5112msgstr "Desde:" 5113 5114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5115#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5116#, kde-format 5117msgctxt "ending day" 5118msgid "To:" 5119msgstr "Hasta:" 5120 5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5123#, kde-format 5124msgid "Limits" 5125msgstr "Límites" 5126 5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5129#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5130#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5131#, kde-format 5132msgid "Download limit:" 5133msgstr "Límite de descarga:" 5134 5135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5137#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5138#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5139#, kde-format 5140msgid "Upload limit:" 5141msgstr "Límite de subida:" 5142 5143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5144#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5145#, kde-format 5146msgid "When screensaver is activated:" 5147msgstr "Cuando esté activado el salvapantallas:" 5148 5149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5150#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5151#, kde-format 5152msgid "Connection Limits" 5153msgstr "Límites de la conexión" 5154 5155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5156#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5157#, kde-format 5158msgid "Set connection limits" 5159msgstr "Establecer los límites de la conexión" 5160 5161#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5162#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5163#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5164#, kde-format 5165msgid "Bandwidth Schedule" 5166msgstr "Planificación del ancho de banda" 5167 5168#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5169#, kde-format 5170msgid "Cannot open file %1: %2" 5171msgstr "No se puede abrir el archivo %1: %2" 5172 5173#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5174#, kde-format 5175msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5176msgstr "" 5177"El archivo %1 está dañado o no es un archivo válido de planificación de " 5178"KTorrent." 5179 5180#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5181#, kde-format 5182msgid "Edit the bandwidth schedule" 5183msgstr "Editar la planificación del ancho de banda" 5184 5185#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5186#, kde-format 5187msgid "Load Schedule" 5188msgstr "Cargar una planificación" 5189 5190#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5191#, kde-format 5192msgid "Save Schedule" 5193msgstr "Guardar una planificación" 5194 5195#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5196#, kde-format 5197msgid "New Item" 5198msgstr "Nuevo elemento" 5199 5200#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5201#, kde-format 5202msgid "Remove Item" 5203msgstr "Eliminar el elemento" 5204 5205#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5206#, kde-format 5207msgid "Edit Item" 5208msgstr "Editar el elemento" 5209 5210#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5211#, kde-format 5212msgid "Clear Schedule" 5213msgstr "Limpiar la planificación" 5214 5215#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5216#, kde-format 5217msgid "Scheduler Active" 5218msgstr "Planificador activo" 5219 5220#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5221#, kde-format 5222msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5223msgstr "Activar o desactivar el planificador" 5224 5225#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5226#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5227#, kde-format 5228msgid "KTorrent scheduler files" 5229msgstr "Archivos del planificador de KTorrent" 5230 5231#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5232#, kde-format 5233msgid "" 5234"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5235msgstr "" 5236"Este elemento entra en conflicto con otro elemento de la planificación, por " 5237"lo que no es posible cambiarlo." 5238 5239#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5240#, kde-format 5241msgid "Suspended" 5242msgstr "Suspendido" 5243 5244#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5245#, kde-format 5246msgid "" 5247"%1 Down\n" 5248"%2 Up" 5249msgstr "" 5250"%1 Descarga\n" 5251"%2 Subida" 5252 5253#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5254#, kde-format 5255msgid "Current schedule: suspended" 5256msgstr "Planificación actual: suspendido" 5257 5258#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5259#, kde-format 5260msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5261msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, %2/s subida" 5262 5263#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5264#, kde-format 5265msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5266msgstr "Planificación actual: descarga ilimitada, %1/s subida" 5267 5268#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5269#, kde-format 5270msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5271msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, subida ilimitada" 5272 5273#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5274#, kde-format 5275msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5276msgstr "Planificación actual: descarga y subida ilimitados" 5277 5278#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5279#, kde-format 5280msgid " (scheduler disabled)" 5281msgstr " (planificador inhabilitado)" 5282 5283#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5284#, kde-format 5285msgid "Current schedule:" 5286msgstr "Planificación actual:" 5287 5288#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5289#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5290#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5291#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5292#, kde-format 5293msgid "File Download Order" 5294msgstr "Orden de la descarga de archivos" 5295 5296#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5297#, kde-format 5298msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5299msgstr "Orden de descarga de archivos de <b>%1</b>:" 5300 5301#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5302#, kde-format 5303msgid "Seasons and Episodes" 5304msgstr "Temporadas y episodios" 5305 5306#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5307#, kde-format 5308msgid "Album Track Order" 5309msgstr "Orden de pistas del álbum" 5310 5311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5312#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5313#, kde-format 5314msgid "File download order for:" 5315msgstr "Orden de la descarga de archivos para:" 5316 5317#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5318#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5319#, kde-format 5320msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5321msgstr "Si activar o no un orden descarga personalizado." 5322 5323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5324#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5325#, kde-format 5326msgid "Custom file download order enabled" 5327msgstr "Se ha activado el orden de descarga de archivos personalizado" 5328 5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5330#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5331#, kde-format 5332msgid "Sort By" 5333msgstr "Ordenar por" 5334 5335#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5336#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5337#, kde-format 5338msgid "Search files" 5339msgstr "Buscar archivos" 5340 5341#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5342#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5343#, kde-format 5344msgid "" 5345"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5346"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5347msgstr "" 5348"El orden en que se descargan los archivos de un torrent. El archivo más alto " 5349"se descargará el primero, seguido por el segundo, a continuación el " 5350"tercero..." 5351 5352#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5353#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5354#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5355#, kde-format 5356msgid "Add Trackers" 5357msgstr "Añadir rastreadores" 5358 5359#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5360#, kde-format 5361msgid "" 5362"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5363"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5364"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5365msgstr "" 5366"<img src=\"available_color\"> - Trozos disponibles<br><img src=" 5367"\"unavailable_color\"> - Trozos no disponibles<br><img src=" 5368"\"excluded_color\"> - Trozos excluidos" 5369 5370#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5371#, kde-format 5372msgid "Chunk" 5373msgstr "Trozo" 5374 5375#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5376#, kde-format 5377msgid "Progress" 5378msgstr "Progreso" 5379 5380#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5381#, kde-format 5382msgid "Peer" 5383msgstr "Par" 5384 5385#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5386#, kde-format 5387msgid "Files" 5388msgstr "Archivos" 5389 5390#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5391#, kde-format 5392msgid "Number of the chunk" 5393msgstr "Número del trozo" 5394 5395#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5396#, kde-format 5397msgid "Download progress of the chunk" 5398msgstr "Progreso de la descarga del trozo" 5399 5400#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5401#, kde-format 5402msgid "Which peer we are downloading it from" 5403msgstr "De qué par estamos descargando" 5404 5405#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5406#, kde-format 5407msgid "Download speed of the chunk" 5408msgstr "Velocidad de descarga del trozo" 5409 5410#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5411#, kde-format 5412msgid "Which files the chunk is located in" 5413msgstr "En qué archivos se encuentra el trozo" 5414 5415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5416#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5417#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5418#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5419#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5420#, kde-format 5421msgid "Chunks" 5422msgstr "Trozos" 5423 5424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5425#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5426#, kde-format 5427msgid "Total:" 5428msgstr "Total:" 5429 5430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5431#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5432#, kde-format 5433msgid "Currently downloading:" 5434msgstr "Descargando actualmente:" 5435 5436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5437#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5438#, kde-format 5439msgid "Excluded:" 5440msgstr "Excluido:" 5441 5442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5443#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5444#, kde-format 5445msgid "Left:" 5446msgstr "Pendiente:" 5447 5448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5449#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5450#, kde-format 5451msgid "Size:" 5452msgstr "Tamaño:" 5453 5454#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5455#, kde-format 5456msgctxt "Open file" 5457msgid "Open" 5458msgstr "Abrir" 5459 5460#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5461#, kde-format 5462msgctxt "Open file with" 5463msgid "Open With" 5464msgstr "Abrir con" 5465 5466#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5467#, kde-format 5468msgid "Check File" 5469msgstr "Verificar el archivo" 5470 5471#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5472#, kde-format 5473msgid "Download first" 5474msgstr "Descargar el primero" 5475 5476#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5477#, kde-format 5478msgid "Download normally" 5479msgstr "Descargar normalmente" 5480 5481#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5482#, kde-format 5483msgid "Download last" 5484msgstr "Descargar al final" 5485 5486#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5487#, kde-format 5488msgid "Do not download" 5489msgstr "No descargar" 5490 5491#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5492#, kde-format 5493msgid "Delete File(s)" 5494msgstr "Borrar los archivos" 5495 5496#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5497#, kde-format 5498msgid "Move File" 5499msgstr "Mover el archivo" 5500 5501#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5502#, kde-format 5503msgid "Collapse Folder Tree" 5504msgstr "Contraer el árbol de carpetas" 5505 5506#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5507#, kde-format 5508msgid "Expand Folder Tree" 5509msgstr "Expandir el árbol de carpetas" 5510 5511#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5512#, kde-format 5513msgid "File Tree" 5514msgstr "Árbol de archivos" 5515 5516#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5517#, kde-format 5518msgid "File List" 5519msgstr "Lista de archivos" 5520 5521#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5522#, kde-format 5523msgid "Show Filter" 5524msgstr "Mostrar el filtro" 5525 5526#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5527#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5528#, kde-format 5529msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5530msgid_plural "" 5531"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5532msgstr[0] "" 5533"Perderá todos los datos de este archivo. ¿Seguro que desea hacer esto?" 5534msgstr[1] "" 5535"Perderá todos los datos de estos archivos. ¿Seguro que desea hacer esto?" 5536 5537#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5538#, kde-format 5539msgid "" 5540"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5541"\n" 5542"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5543"higher priority?" 5544msgstr "" 5545"No hay suficientes datos descargados para abrir el archivo.\n" 5546"\n" 5547"¿Activar el modo de descarga secuencial para obtener los datos necesarios " 5548"con una mayor prioridad?" 5549 5550#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5551#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5552#, kde-format 5553msgid "Info Widget" 5554msgstr "Ventana de información" 5555 5556#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5557#, kde-format 5558msgctxt "@title:tab" 5559msgid "Status" 5560msgstr "Estado" 5561 5562#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5563#, kde-format 5564msgid "Displays status information about a torrent" 5565msgstr "Muestra información sobre el estado de un torrent" 5566 5567#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5568#, kde-format 5569msgctxt "@title:tab" 5570msgid "Files" 5571msgstr "Archivos" 5572 5573#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5574#, kde-format 5575msgid "Shows all the files in a torrent" 5576msgstr "Muestra todos los archivos de un torrent" 5577 5578#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5579#, kde-format 5580msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5581msgstr "Muestra todos los pares a los que está conectado para un torrent dado" 5582 5583#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5584#, kde-format 5585msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5586msgstr "Muestra todos los trozos que está descargando de un torrent dado" 5587 5588#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5589#, kde-format 5590msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5591msgstr "Muestra información sobre todos los rastreadores de un torrent" 5592 5593#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5594#, kde-format 5595msgid "Webseeds" 5596msgstr "Semillas web" 5597 5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5599#, kde-format 5600msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5601msgstr "Muestra todas las semillas web de un torrent" 5602 5603#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5604#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5605#, kde-format 5606msgctxt "@title:column" 5607msgid "Preview" 5608msgstr "Vista previa" 5609 5610#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5611#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5612#, kde-format 5613msgctxt "Percent of File Downloaded" 5614msgid "% Complete" 5615msgstr "% completado" 5616 5617#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5618#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5619#, kde-format 5620msgctxt "Download first" 5621msgid "First" 5622msgstr "Primero" 5623 5624#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5625#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5626#, kde-format 5627msgctxt "Download last" 5628msgid "Last" 5629msgstr "Último" 5630 5631#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5632#, kde-format 5633msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5634msgid "Normal" 5635msgstr "Normal" 5636 5637#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5638#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5639#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5640#, kde-format 5641msgctxt "Preview available" 5642msgid "Available" 5643msgstr "Disponible" 5644 5645#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5646#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5647#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5648#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5649#, kde-format 5650msgctxt "Preview pending" 5651msgid "Pending" 5652msgstr "Pendiente" 5653 5654#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5655#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5656#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5657#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5658#, kde-format 5659msgctxt "No preview available" 5660msgid "No" 5661msgstr "No" 5662 5663#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5664#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5665#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5666#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5667#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5668#, kde-format 5669msgid "%1 %" 5670msgstr "%1 %" 5671 5672#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5673#, kde-format 5674msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5675msgid "Normal" 5676msgstr "Normal" 5677 5678#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5679#, kde-format 5680msgctxt "preview available" 5681msgid "Available" 5682msgstr "Disponible" 5683 5684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5685#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5686#, kde-format 5687msgid "Tabs" 5688msgstr "Pestañas" 5689 5690#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5691#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5692#, kde-format 5693msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5694msgstr "" 5695"Si mostrar o no la pestaña de pares en la parte inferior de la ventana." 5696 5697#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5698#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5699#, kde-format 5700msgid "Show list of peers" 5701msgstr "Mostrar la lista de pares" 5702 5703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5704#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5705#, kde-format 5706msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5707msgstr "" 5708"Si mostrar o no la pestaña de trozos en la parte inferior de la ventana." 5709 5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5711#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5712#, kde-format 5713msgid "Show list of chunks currently downloading" 5714msgstr "Mostrar la lista de trozos descargándose actualmente" 5715 5716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5717#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5718#, kde-format 5719msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5720msgstr "" 5721"Si mostrar o no la pestaña de rastreadores en la parte inferior de la " 5722"ventana." 5723 5724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5725#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5726#, kde-format 5727msgid "Show list of trackers" 5728msgstr "Mostrar la lista de rastreadores" 5729 5730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5731#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5732#, kde-format 5733msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5734msgstr "" 5735"Si mostrar o no la pestaña de semillas web en la parte inferior de la " 5736"ventana." 5737 5738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5740#, kde-format 5741msgid "Show list of webseeds" 5742msgstr "Mostrar la lista de semillas web" 5743 5744#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5745#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5746#, kde-format 5747msgid "File Priority Colors" 5748msgstr "Colores de las prioridades de archivo" 5749 5750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5751#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5752#, kde-format 5753msgid "First priority:" 5754msgstr "Mayor prioridad:" 5755 5756#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5757#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5758#, kde-format 5759msgid "Color to use for first priority files." 5760msgstr "Color para los archivos de mayor prioridad." 5761 5762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5763#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5764#, kde-format 5765msgid "Last priority:" 5766msgstr "Menor prioridad:" 5767 5768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5769#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5770#, kde-format 5771msgid "Color to use for last priority files." 5772msgstr "Color para los archivos de menor prioridad." 5773 5774#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5775#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5776#, kde-format 5777msgid "Show peer view tab in main window" 5778msgstr "Mostrar la pestaña de la vista de pares en la ventana principal" 5779 5780#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5781#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5782#, kde-format 5783msgid "Show chunk download view tab in main window" 5784msgstr "" 5785"Mostrar la pestaña de la vista de trozos descargados en la ventana principal" 5786 5787#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5788#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5789#, kde-format 5790msgid "Show trackers view tab in main window" 5791msgstr "Mostrar la pestaña de la vista de rastreadores en la ventana principal" 5792 5793#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5794#, kde-format 5795msgid "Kick Peer" 5796msgstr "Expulsar al par" 5797 5798#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5799#, kde-format 5800msgid "Ban Peer" 5801msgstr "Bloquear al par" 5802 5803#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5804#, kde-format 5805msgid " (µTP)" 5806msgstr " (µTP)" 5807 5808#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5809#, kde-format 5810msgctxt "Choked" 5811msgid "Yes" 5812msgstr "Sí" 5813 5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5815#, kde-format 5816msgctxt "Not choked" 5817msgid "No" 5818msgstr "No" 5819 5820#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5821#, kde-format 5822msgctxt "Snubbed" 5823msgid "Yes" 5824msgstr "Sí" 5825 5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5827#, kde-format 5828msgctxt "Not snubbed" 5829msgid "No" 5830msgstr "No" 5831 5832#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5833#, kde-format 5834msgctxt "Interested" 5835msgid "Yes" 5836msgstr "Sí" 5837 5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5839#, kde-format 5840msgctxt "Not Interested" 5841msgid "No" 5842msgstr "No" 5843 5844#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5845#, kde-format 5846msgctxt "Interesting" 5847msgid "Yes" 5848msgstr "Sí" 5849 5850#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5851#, kde-format 5852msgctxt "Not Interesting" 5853msgid "No" 5854msgstr "No" 5855 5856#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5857#, kde-format 5858msgid "Address" 5859msgstr "Dirección" 5860 5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5862#, kde-format 5863msgid "Country" 5864msgstr "País" 5865 5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5867#, kde-format 5868msgid "Client" 5869msgstr "Cliente" 5870 5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5872#, kde-format 5873msgid "Choked" 5874msgstr "Obstruido" 5875 5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5877#, kde-format 5878msgid "Snubbed" 5879msgstr "Desdeñado" 5880 5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5882#, kde-format 5883msgid "Availability" 5884msgstr "Disponibilidad" 5885 5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5887#, kde-format 5888msgid "DHT" 5889msgstr "DHT" 5890 5891#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5892#, kde-format 5893msgid "Score" 5894msgstr "Puntuación" 5895 5896#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5897#, kde-format 5898msgid "Upload Slot" 5899msgstr "Ranura de subida" 5900 5901#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5902#, kde-format 5903msgid "Requests" 5904msgstr "Peticiones" 5905 5906#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5907#, kde-format 5908msgid "Interested" 5909msgstr "Interesado" 5910 5911#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5912#, kde-format 5913msgid "Interesting" 5914msgstr "Interesante" 5915 5916#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5917#, kde-format 5918msgid "IP address of the peer" 5919msgstr "Dirección IP del par" 5920 5921#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5922#, kde-format 5923msgid "Country the peer is in" 5924msgstr "País en el que se encuentra el par" 5925 5926#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5927#, kde-format 5928msgid "Which client the peer is using" 5929msgstr "Qué cliente está usando el par" 5930 5931#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5932#, kde-format 5933msgid "Download speed" 5934msgstr "Velocidad de descarga" 5935 5936#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5937#, kde-format 5938msgid "Upload speed" 5939msgstr "Velocidad de subida" 5940 5941#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5942#, kde-format 5943msgid "" 5944"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5945"send us any data" 5946msgstr "" 5947"Si el par nos ha estrangulado o no; en tal caso, el par no nos enviará " 5948"ningún dato" 5949 5950#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5951#, kde-format 5952msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5953msgstr "" 5954"Desdeñado significa que el par no nos ha enviado ningún dato en los últimos " 5955"2 minutos" 5956 5957#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5958#, kde-format 5959msgid "How much data the peer has of the torrent" 5960msgstr "Cuantos datos del torrent tiene el par" 5961 5962#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5963#, kde-format 5964msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5965msgstr "Si el par tiene activado DHT o no" 5966 5967#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5968#, kde-format 5969msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5970msgstr "" 5971"La puntuación del par, KTorrent la utiliza para determinar a quien enviar" 5972 5973#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5974#, kde-format 5975msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5976msgstr "" 5977"Solo los pares que tengan una ranura de subida obtendrán datos de nosotros" 5978 5979#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5980#, kde-format 5981msgid "The number of download and upload requests" 5982msgstr "El número de peticiones de descarga y subida" 5983 5984#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5985#, kde-format 5986msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5987msgstr "Cuantos datos hemos descargado de este par" 5988 5989#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 5990#, kde-format 5991msgid "How much data we have uploaded to this peer" 5992msgstr "Cuantos datos hemos subido a este par" 5993 5994#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 5995#, kde-format 5996msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 5997msgstr "Si el par está interesado en descargar datos de nosotros" 5998 5999#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 6000#, kde-format 6001msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 6002msgstr "Si estamos interesados en descargar datos de este par" 6003 6004#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6005#, kde-format 6006msgid "Private" 6007msgstr "Privada" 6008 6009#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6010#, kde-format 6011msgid "Public" 6012msgstr "Pública" 6013 6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 6015#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 6016#, kde-format 6017msgid "Info" 6018msgstr "Información" 6019 6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 6021#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 6022#, kde-format 6023msgid "Average down speed:" 6024msgstr "Velocidad media de descarga:" 6025 6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 6027#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 6028#, kde-format 6029msgid "Type:" 6030msgstr "Tipo:" 6031 6032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6033#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 6034#, kde-format 6035msgid "Average up speed:" 6036msgstr "Velocidad media de subida:" 6037 6038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6039#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 6040#, kde-format 6041msgid "Info hash:" 6042msgstr "Hash de información:" 6043 6044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6045#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 6046#, kde-format 6047msgid "Downloaded chunks:" 6048msgstr "Trozos descargados:" 6049 6050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6051#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 6052#, kde-format 6053msgid "Available chunks:" 6054msgstr "Trozos disponibles:" 6055 6056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 6057#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 6058#, kde-format 6059msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 6060msgid "Sharing" 6061msgstr "Compartición" 6062 6063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6064#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 6065#, kde-format 6066msgid "Share ratio:" 6067msgstr "Ratio de participación:" 6068 6069#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 6070#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 6071#, kde-format 6072msgid "Ratio limit:" 6073msgstr "Límite del ratio:" 6074 6075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 6076#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 6077#, kde-format 6078msgid "Time limit:" 6079msgstr "Límite de tiempo:" 6080 6081#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 6082#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 6083#, kde-format 6084msgid "URL" 6085msgstr "URL" 6086 6087#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 6088#, kde-format 6089msgid "Times Downloaded" 6090msgstr "Veces descargado" 6091 6092#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 6093#, kde-format 6094msgid "Next Update" 6095msgstr "Siguiente actualización" 6096 6097#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 6098#, kde-format 6099msgid "Copy Tracker URL" 6100msgstr "Copiar el URL del rastreador" 6101 6102#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 6103#, kde-format 6104msgid "Copy Tracker status" 6105msgstr "Copiar el estado del rastreador" 6106 6107#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 6108#, kde-format 6109msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 6110msgstr "No fue posible añadir varios URL porque no están bien formados:" 6111 6112#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6113#, kde-format 6114msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6115msgstr "Ya existe un rastreador llamado <b>%1</b>." 6116 6117#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6118#, kde-format 6119msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6120msgstr "No se han añadido los siguientes rastreadores duplicados:" 6121 6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6123#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6124#, kde-format 6125msgid "Remove Tracker" 6126msgstr "Eliminar el rastreador" 6127 6128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6129#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6130#, kde-format 6131msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6132msgstr "Cambia el rastreador activo actualmente para los torrents privados." 6133 6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6135#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6136#, kde-format 6137msgid "Switch Tracker" 6138msgstr "Cambiar el rastreador" 6139 6140#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6141#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6142#, kde-format 6143msgid "Update Trackers" 6144msgstr "Actualizar los rastreadores" 6145 6146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6147#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6148#, kde-format 6149msgid "Restore Defaults" 6150msgstr "Restaurar los predeterminados" 6151 6152#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6153#, kde-format 6154msgid "Speed" 6155msgstr "Velocidad" 6156 6157#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6158#, kde-format 6159msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6160msgstr "" 6161"No es posible añadir la semilla web %1, ya forma parte de la lista de " 6162"semillas web." 6163 6164#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6165#, kde-format 6166msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6167msgstr "No se puede eliminar la semilla web %1, forma parte del torrent." 6168 6169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6170#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6171#, kde-format 6172msgid "" 6173"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6174"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6175"torrent.</p>\n" 6176"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6177"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6178"p>\n" 6179"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6180"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6181"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6182msgstr "" 6183"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6184"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Semilla web a añadir al " 6185"torrent.</p>\n" 6186"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6187"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6188"p>\n" 6189"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6190"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6191"weight:600;\">Nota: </span>Solo se admiten semillas web http.</p>" 6192 6193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6194#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6195#, kde-format 6196msgid "Add Webseed" 6197msgstr "Añadir una semilla web" 6198 6199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6200#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6201#, kde-format 6202msgid "Remove Webseed" 6203msgstr "Eliminar la semilla web" 6204 6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6206#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6207#, kde-format 6208msgid "Enable All" 6209msgstr "Activar todo" 6210 6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6212#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6213#, kde-format 6214msgid "Disable All" 6215msgstr "Desactivar todo" 6216 6217#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6218#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6219#, kde-format 6220msgid "Converting..." 6221msgstr "Convirtiendo..." 6222 6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6224#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6225#, kde-format 6226msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6227msgstr "" 6228"Convirtiendo la lista de bloques al formato de KTorrent. Esto puede tomar " 6229"algún tiempo." 6230 6231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6232#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6233#, kde-format 6234msgid "C&ancel" 6235msgstr "C&ancelar" 6236 6237#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6238#, kde-format 6239msgid "Loading txt file..." 6240msgstr "Cargando el archivo txt..." 6241 6242#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6243#, kde-format 6244msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6245msgstr "No hay ninguna dirección IP a convertir en %1" 6246 6247#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6248#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6249#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6250#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6251#, kde-format 6252msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6253msgstr "Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: %1" 6254 6255#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6256#, kde-format 6257msgid "7z files are not supported" 6258msgstr "Los archivos 7z no están soportados" 6259 6260#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6261#, kde-format 6262msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6263msgstr "No se puede determinar el tipo de archivo de <b>%1</b>" 6264 6265#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6266#, kde-format 6267msgid "Cannot open zip file %1." 6268msgstr "No se puede abrir el archivo zip %1." 6269 6270#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6271#, kde-format 6272msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6273msgstr "" 6274"Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: no se puede abrir " 6275"el archivo zip %1" 6276 6277#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6278#, kde-format 6279msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6280msgstr "No se puede encontrar la lista de bloqueo en el archivo zip %1." 6281 6282#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6283#, kde-format 6284msgid "" 6285"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6286msgstr "" 6287"Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: no se puede " 6288"encontrar la lista de bloqueo en el archivo zip %1" 6289 6290#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6291#, kde-format 6292msgid " day" 6293msgid_plural " days" 6294msgstr[0] " día" 6295msgstr[1] " días" 6296 6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6298#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6299#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6300#, kde-format 6301msgid "Status: Loaded and running." 6302msgstr "Estado: Cargado y en ejecución." 6303 6304#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6305#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6306#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6307#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6308#, kde-format 6309msgid "Status: Not loaded." 6310msgstr "Estado: No cargado." 6311 6312#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6313#, kde-format 6314msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6315msgstr "Estado: Descargando y convirtiendo la nueva lista de bloques..." 6316 6317#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6318#, kde-format 6319msgid "No update done yet." 6320msgstr "Todavía no se ha realizado ninguna actualización." 6321 6322#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6323#, kde-format 6324msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6325msgstr "%1 (El último intento de actualización ha fallado.)" 6326 6327#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6328#, kde-format 6329msgid "Never" 6330msgstr "Nunca" 6331 6332#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6333#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6334#, kde-format 6335msgid "IPBlocking Preferences" 6336msgstr "Preferencias de bloqueo de IP" 6337 6338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6340#, kde-format 6341msgid "PeerGuardian Filter File " 6342msgstr "Archivo de filtro de PeerGuardian " 6343 6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6346#, kde-format 6347msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6348msgstr "Active esto si desea que funcione el complemento de filtro de IP." 6349 6350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6352#, kde-format 6353msgid "Use PeerGuardian filter" 6354msgstr "Usar el filtro de PeerGuardian" 6355 6356#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6357#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6358#, kde-format 6359msgid "IP filter file:" 6360msgstr "Archivo de filtro de IP:" 6361 6362#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6363#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6364#, kde-format 6365msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6366msgstr "Archivo de filtro a usar; puede ser un archivo local o uno remoto." 6367 6368#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6369#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6370#, kde-format 6371msgid "Download and convert the IP filter file." 6372msgstr "Descargar y convertir el archivo de filtro de IP." 6373 6374#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6375#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6376#, kde-format 6377msgid "Dow&nload/Convert" 6378msgstr "Descargar/Co&nvertir" 6379 6380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6381#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6382#, kde-format 6383msgid "" 6384"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6385"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6386msgstr "" 6387"Descargar el filtro de PeerGuardian de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" 6388"NOTA: Se aceptan los archivos de tipo zip y tar.gz o tar.bz2." 6389 6390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6391#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6392#, kde-format 6393msgid "Automatic Update" 6394msgstr "Actualización automática" 6395 6396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6397#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6398#, kde-format 6399msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6400msgstr "Active esto si desea actualizar automáticamente el archivo del filtro." 6401 6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6403#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6404#, kde-format 6405msgid "Update file every:" 6406msgstr "Actualizar el archivo cada:" 6407 6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6409#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6410#, kde-format 6411msgid "Update interval in days." 6412msgstr "Intervalo de actualización en días." 6413 6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6415#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6416#, kde-format 6417msgid "Last updated:" 6418msgstr "Última actualización:" 6419 6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6421#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6422#, kde-format 6423msgid "Next update:" 6424msgstr "Siguiente actualización:" 6425 6426#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6427#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6428#, kde-format 6429msgid "Level1 filter url" 6430msgstr "URL del filtro de nivel 1" 6431 6432#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6433#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6434#, kde-format 6435msgid "Use level1 filter?" 6436msgstr "¿Usar el filtro de nivel 1?" 6437 6438#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6439#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6440#, kde-format 6441msgid "Use rich log text" 6442msgstr "Usar texto enriquecido en el registro" 6443 6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6445#, kde-format 6446msgid "System" 6447msgstr "Sistema" 6448 6449#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6450#, kde-format 6451msgid "Log Level" 6452msgstr "Nivel de registro" 6453 6454#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6455#, kde-format 6456msgid "Debug" 6457msgstr "Depuración" 6458 6459#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6460#, kde-format 6461msgid "Notice" 6462msgstr "Aviso" 6463 6464#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6465#, kde-format 6466msgid "Important" 6467msgstr "Importante" 6468 6469#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6470#, kde-format 6471msgid "All" 6472msgstr "Todo" 6473 6474#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6475#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6476#, kde-format 6477msgid "None" 6478msgstr "Ninguno" 6479 6480#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6481#, kde-format 6482msgid "Log Viewer" 6483msgstr "Visor del registro" 6484 6485#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6486#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6487#, kde-format 6488msgid "" 6489"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6490"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6491"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6492"p>\n" 6493"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6494"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6495"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6498"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6499"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6500"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6501"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6502"p>\n" 6503"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6504"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6505"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6506"p>\n" 6507"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6508"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6509"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6510msgstr "" 6511"Haga doble clic sobre el nivel de registro para modificarlo. Los posibles " 6512"niveles son:\n" 6513"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6514"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6515"p>\n" 6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6518"weight:600;\">Todo: </span>Se muestran todos los mensajes</p>\n" 6519"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6520"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6521"weight:600;\">Importante: </span>Se muestran solamente los mensajes " 6522"importantes</p>\n" 6523"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6524"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6525"weight:600;\">Avisos: </span>Se muestran solo los avisos y los mensajes " 6526"importantes</p>\n" 6527"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6528"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6529"weight:600;\">Depuración: </span>Se muestran los avisos y los mensajes " 6530"importantes y de depuración</p>\n" 6531"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6532"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6533"weight:600;\">Ninguno:</span> No se muestra ningún mensaje</p>" 6534 6535#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6536#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6537#, kde-format 6538msgid "" 6539"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6540"shown in the logviewer." 6541msgstr "" 6542"Si usar texto enriquecido o solo texto sin formato en la salida de registro " 6543"que se muestra en el visor de registros." 6544 6545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6546#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6547#, kde-format 6548msgid "Use rich text for logging output" 6549msgstr "Usar texto enriquecido en el registro" 6550 6551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6552#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6553#, kde-format 6554msgid "Log widget position:" 6555msgstr "Posición del elemento gráfico de registro:" 6556 6557#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6558#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6559#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6560#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6561#, kde-format 6562msgid "Separate activity" 6563msgstr "Actividad separada" 6564 6565#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6566#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6567#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6568#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6569#, kde-format 6570msgid "Dockable widget" 6571msgstr "Elemento gráfico empotrable" 6572 6573#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6574#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6575#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6576#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6577#, kde-format 6578msgid "Torrent activity" 6579msgstr "Actividad del torrent" 6580 6581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6582#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6583#, kde-format 6584msgid "Maximum number of visible lines:" 6585msgstr "Número máximo de líneas visibles:" 6586 6587#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6588#, kde-format 6589msgid "Log" 6590msgstr "Registro" 6591 6592#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6593#, kde-format 6594msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6595msgstr "Ver la salida de registro generada por KTorrent" 6596 6597#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6598#, kde-format 6599msgid "Suspend Output" 6600msgstr "Suspender la salida" 6601 6602#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6603#, kde-format 6604msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6605msgstr "<font color=\"#FF0000\">Se ha suspendido la salida de registro</font>" 6606 6607#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6608#, kde-format 6609msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6610msgstr "<font color=\"#00FF00\">Se ha reanudado la salida de registro</font>" 6611 6612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6613#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6614#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6615#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6616#, kde-format 6617msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6618msgstr "Toma un rastreador del archivo torrent" 6619 6620#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6621#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6622#, kde-format 6623msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6624msgstr "Conmuta si se usa un rastreador personalizado" 6625 6626#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6627#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6628#, kde-format 6629msgid "The default tracker" 6630msgstr "El rastreador predeterminado" 6631 6632#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6633#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6634#, kde-format 6635msgid "Show dn" 6636msgstr "Mostrar el DN" 6637 6638#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6639#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6640#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6641#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6642#, kde-format 6643msgid "Show popup" 6644msgstr "Mostrar una ventana emergente" 6645 6646#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6647#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6648#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6649#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6650#, kde-format 6651msgid "Only enable on public torrents" 6652msgstr "Habilitar solo en los torrents públicos" 6653 6654#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6655#, kde-format 6656msgid "Copy Magnet URI" 6657msgstr "Copiar el URI del enlace magnético" 6658 6659#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6660#, kde-format 6661msgid "Magnet link copied to clipboard" 6662msgstr "Enlace magnético copiado al portapapeles" 6663 6664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6666#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6667#, kde-format 6668msgid "Magnet Generator" 6669msgstr "Generador de enlaces magnéticos" 6670 6671#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6672#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6673#, kde-format 6674msgid "Magnet Generator Preferences" 6675msgstr "Preferencias del generador de enlaces magnéticos" 6676 6677#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6678#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6679#, kde-format 6680msgid "Add a tracker from the torrent file" 6681msgstr "Añadir un rastreador del archivo torrent" 6682 6683#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6684#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6685#, kde-format 6686msgid "Define what tracker to add" 6687msgstr "Defina que rastreador añadir" 6688 6689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6690#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6691#, kde-format 6692msgid "Add a custom tracker URL" 6693msgstr "Añadir el URL de un rastreador personalizado" 6694 6695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6696#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6697#, kde-format 6698msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6699msgstr "El URL del rastreador que será parte del enlace magnético" 6700 6701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6702#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6703#, kde-format 6704msgid "Add the torrent name in the URI" 6705msgstr "Añadir el nombre del torrent en el URI" 6706 6707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6708#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6709#, kde-format 6710msgid "Add name" 6711msgstr "Añadir un nombre" 6712 6713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6714#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6715#, kde-format 6716msgid "Disable the menu item for private torrents" 6717msgstr "Desactivar la opción de menú para los torrents privados" 6718 6719#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6720#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6721#, kde-format 6722msgid "Give feedback in form of a popup" 6723msgstr "Proporcionar comentarios y sugerencias en forma de ventana emergente" 6724 6725#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6726#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6727#, kde-format 6728msgid "Media Player Menu" 6729msgstr "Menú del reproductor multimedia" 6730 6731#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6732#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6733#, kde-format 6734msgid "Ready to play" 6735msgstr "Preparado para reproducir" 6736 6737#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6738#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6739#, kde-format 6740msgid "Playing: <b>%1</b>" 6741msgstr "Reproduciendo <b>%1</b>" 6742 6743#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6744#, kde-format 6745msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6746msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Álbum: <b>%3</b>)" 6747 6748#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6749#, kde-format 6750msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6751msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6752 6753#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6754#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6755#, kde-format 6756msgid "<b>%1</b>" 6757msgstr "<b>%1</b>" 6758 6759#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6760#, kde-format 6761msgid "Available" 6762msgstr "Disponible" 6763 6764#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6765#, kde-format 6766msgid "Pending" 6767msgstr "Pendiente" 6768 6769#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6770#, kde-format 6771msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6772msgstr "<b>%1</b><br/>Previsualización: %2<br/>Descargado: %3 %" 6773 6774#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6776#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6777#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6778#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6779#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6780#, kde-format 6781msgid "Media Player" 6782msgstr "Reproductor multimedia" 6783 6784#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6785#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6786#, kde-format 6787msgid "Play" 6788msgstr "Reproducir" 6789 6790#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6791#, kde-format 6792msgid "Pause" 6793msgstr "Pausa" 6794 6795#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6796#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6797#, kde-format 6798msgid "Stop" 6799msgstr "Detener" 6800 6801#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6802#, kde-format 6803msgid "Previous" 6804msgstr "Anterior" 6805 6806#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6807#, kde-format 6808msgid "Next" 6809msgstr "Siguiente" 6810 6811#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6812#, kde-format 6813msgid "Show Video" 6814msgstr "Mostrar el vídeo" 6815 6816#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6817#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6818#, kde-format 6819msgid "Add Media" 6820msgstr "Añadir un medio" 6821 6822#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6823#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6824#, kde-format 6825msgid "Clear Playlist" 6826msgstr "Limpiar la lista de reproducción" 6827 6828#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6829#, kde-format 6830msgid "Toggle Fullscreen" 6831msgstr "Conmutar a/de pantalla completa" 6832 6833#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6834#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6835#, kde-format 6836msgid "Movie player" 6837msgstr "Reproductor multimedia" 6838 6839#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6840#, kde-format 6841msgid "Show incomplete files" 6842msgstr "Mostrar archivos incompletos" 6843 6844#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6845#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6846#, kde-format 6847msgid "Refresh" 6848msgstr "Actualizar" 6849 6850#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6851#, kde-format 6852msgid "Refresh media files" 6853msgstr "Actualizar los archivos multimedia" 6854 6855#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6856#, kde-format 6857msgid "Search media files" 6858msgstr "Buscar archivos multimedia" 6859 6860#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6861#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6862#, kde-format 6863msgid "Title" 6864msgstr "Título" 6865 6866#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6867#, kde-format 6868msgid "Artist" 6869msgstr "Artista" 6870 6871#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6872#, kde-format 6873msgid "Album" 6874msgstr "Álbum" 6875 6876#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6877#, kde-format 6878msgid "Length" 6879msgstr "Duración" 6880 6881#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6882#, kde-format 6883msgid "Year" 6884msgstr "Año" 6885 6886#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6887#, kde-format 6888msgid "Random play order" 6889msgstr "Orden de reproducción aleatorio" 6890 6891#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6892#, kde-format 6893msgid "KTorrent is playing a video." 6894msgstr "KTorrent está reproduciendo un vídeo." 6895 6896#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6897#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6898#, kde-format 6899msgid "Whether to open torrent silently or not." 6900msgstr "Si se deben abrir los torrents silenciosamente o no." 6901 6902#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6903#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6904#, kde-format 6905msgid "Delete action checked." 6906msgstr "Marcada la acción de borrado." 6907 6908#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6909#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6910#, kde-format 6911msgid "Move action checked." 6912msgstr "Marcada la acción de movimiento." 6913 6914#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6915#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6916#, kde-format 6917msgid "Scan directories recursively." 6918msgstr "Examinar los directorios recursivamente." 6919 6920#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6921#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6922#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6923#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6924#, kde-format 6925msgctxt "folder name part" 6926msgid "loaded" 6927msgstr "cargado" 6928 6929#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6930#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6931#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6932#, kde-format 6933msgctxt "plugin name" 6934msgid "Scan Folder" 6935msgstr "Explorar la carpeta" 6936 6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6938#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6939#, kde-format 6940msgid "Folders to scan for torrents:" 6941msgstr "Carpetas para explorar torrents:" 6942 6943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6944#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6945#, kde-format 6946msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6947msgstr "Lista de carpetas en las que este complemento buscará torrents." 6948 6949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6950#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6951#, kde-format 6952msgid "Add a new folder to be scanned." 6953msgstr "Añadir una nueva carpeta a ser explorada." 6954 6955#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6956#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6957#, kde-format 6958msgid "Add Folder" 6959msgstr "Añadir una carpeta" 6960 6961#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6962#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6963#, kde-format 6964msgid "Remove a folder from the list." 6965msgstr "Eliminar una carpeta de la lista." 6966 6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6968#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6969#, kde-format 6970msgid "Remove Folder" 6971msgstr "Eliminar la carpeta" 6972 6973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6974#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6975#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6976#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6977#, kde-format 6978msgid "Open the torrents without asking any questions." 6979msgstr "Abrir los torrents sin hacer ninguna pregunta." 6980 6981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6982#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6983#, kde-format 6984msgid "" 6985"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 6986"Note: This will not be done for any folder named loaded." 6987msgstr "" 6988"Explorar la carpeta recursivamente en busca de torrents. <br/><br/>\n" 6989"Nota: No se explora ninguna carpeta con el nombre cargado." 6990 6991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6992#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 6993#, kde-format 6994msgid "Scan subfolders" 6995msgstr "Explorar en las subcarpetas" 6996 6997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6998#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 6999#, kde-format 7000msgid "" 7001"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 7002"Warning: you will permanently lose this file." 7003msgstr "" 7004"Cuando un archivo torrent se haya encontrado y cargado, borrarlo.<br/><br/>\n" 7005"Advertencia: perderá de forma permanente este archivo." 7006 7007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7008#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 7009#, kde-format 7010msgid "Remove torrent file after loading" 7011msgstr "Eliminar el archivo torrent tras la carga" 7012 7013#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7014#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 7015#, kde-format 7016msgid "" 7017"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 7018"the folder does not exist, it will be created." 7019msgstr "" 7020"Cuando se cargue un archivo de torrent, moverlo a un subdirectorio llamado " 7021"«cargado». Si la carpeta no existe, se creará." 7022 7023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7024#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 7025#, kde-format 7026msgid "Move torrent file to loaded directory" 7027msgstr "Mover el archivo torrent al directorio «cargado»" 7028 7029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 7030#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 7031#, kde-format 7032msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 7033msgstr "Añadir los torrents abiertos con este complemento a un grupo." 7034 7035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 7036#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 7037#, kde-format 7038msgid "Group to add torrents to." 7039msgstr "Grupo al que añadir los torrents." 7040 7041#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 7042#, kde-format 7043msgctxt "plugin name" 7044msgid "Scan for lost files" 7045msgstr "Escanear archivos perdidos" 7046 7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7048#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 7049#, kde-format 7050msgid "Widget position:" 7051msgstr "Posición del elemento gráfico:" 7052 7053#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 7054#, kde-format 7055msgid "Scan for lost files" 7056msgstr "Escanear archivos perdidos" 7057 7058#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 7059#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 7060#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 7061#, kde-format 7062msgid "Scan" 7063msgstr "Escanear" 7064 7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7066#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 7067#, kde-format 7068msgid "Select folder:" 7069msgstr "Seleccionar carpeta:" 7070 7071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7072#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 7073#, kde-format 7074msgid "Show all files" 7075msgstr "Mostrar todos los archivos" 7076 7077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7078#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 7079#, kde-format 7080msgid "Open file" 7081msgstr "Abrir archivo" 7082 7083#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7084#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 7085#, kde-format 7086msgid "Delete on disk" 7087msgstr "Borrar de disco" 7088 7089#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7090#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 7091#, kde-format 7092msgid "Ctrl+Del" 7093msgstr "Ctrl+Supr" 7094 7095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7096#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7097#, kde-format 7098msgid "Copy to clipboard" 7099msgstr "Copiar al portapapeles" 7100 7101#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7102#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7103#, kde-format 7104msgid "Ctrl+C" 7105msgstr "Ctrl+C" 7106 7107#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7108#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7109#, kde-format 7110msgid "Search Toolbar" 7111msgstr "Barra de herramientas de búsquedas" 7112 7113#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7114#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7115#, kde-format 7116msgid "Current search engine" 7117msgstr "Motor de búsqueda actual" 7118 7119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7120#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7121#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7122#, kde-format 7123msgid "Use proxy settings for search" 7124msgstr "Usar las preferencias de «proxy» para búsquedas" 7125 7126#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7127#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7128#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7129#, kde-format 7130msgid "Use default browser" 7131msgstr "Usar el navegador predeterminado" 7132 7133#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7134#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7135#, kde-format 7136msgid "Use custom browser" 7137msgstr "Usar un navegador personalizado" 7138 7139#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7140#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7141#, kde-format 7142msgid "Custom browser executable path" 7143msgstr "Ruta al ejecutable del navegador personalizado" 7144 7145#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7146#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7147#, kde-format 7148msgctxt "plugin name" 7149msgid "Search" 7150msgstr "Buscar" 7151 7152#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7153#, kde-format 7154msgid "Search for %1" 7155msgstr "Buscar %1" 7156 7157#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7158#, kde-format 7159msgid "Failed to parse %1" 7160msgstr "Ha fallado al analizar %1" 7161 7162#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7163#, kde-format 7164msgid "URL: <b>%1</b>" 7165msgstr "URL: <b>%1</b>" 7166 7167#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7168#: plugins/search/searchpref.ui:26 7169#, kde-format 7170msgid "Search Preferences" 7171msgstr "Preferencias de búsqueda" 7172 7173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7174#: plugins/search/searchpref.ui:34 7175#, kde-format 7176msgid "Clear the search history combo boxes." 7177msgstr "Limpiar las listas desplegables del historial de búsquedas." 7178 7179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7180#: plugins/search/searchpref.ui:37 7181#, kde-format 7182msgid "Clear Search History" 7183msgstr "Limpiar el historial de búsquedas" 7184 7185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7186#: plugins/search/searchpref.ui:44 7187#, kde-format 7188msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7189msgstr "" 7190"Reiniciar la acción predeterminada a realizar cuando se descarga un torrent." 7191 7192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7193#: plugins/search/searchpref.ui:47 7194#, kde-format 7195msgid "Reset Default Torrent Action" 7196msgstr "Reiniciar la acción de torrent predeterminada" 7197 7198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7199#: plugins/search/searchpref.ui:69 7200#, kde-format 7201msgid "Restore all the active searches of the last session" 7202msgstr "Restaurar todas las búsquedas activas de la última sesión" 7203 7204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7205#: plugins/search/searchpref.ui:72 7206#, kde-format 7207msgid "Restore previous searches" 7208msgstr "Restaurar las búsquedas anteriores" 7209 7210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7211#: plugins/search/searchpref.ui:79 7212#, kde-format 7213msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7214msgstr "Si abrir o no las búsquedas en un navegador externo." 7215 7216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7217#: plugins/search/searchpref.ui:82 7218#, kde-format 7219msgid "Open searches in external browser" 7220msgstr "Abrir las búsquedas en un navegador externo" 7221 7222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7223#: plugins/search/searchpref.ui:89 7224#, kde-format 7225msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7226msgstr "Si utilizar o no las preferencias de proxy HTTP para las búsquedas." 7227 7228#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7229#: plugins/search/searchpref.ui:99 7230#, kde-format 7231msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7232msgstr "" 7233"Usar el navegador predeterminado configurado en las preferencias del sistema." 7234 7235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7236#: plugins/search/searchpref.ui:114 7237#, kde-format 7238msgid "Use a custom browser." 7239msgstr "Usar un navegador personalizado." 7240 7241#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7242#: plugins/search/searchpref.ui:117 7243#, kde-format 7244msgid "Custom browser path:" 7245msgstr "Ruta a un navegador personalizado:" 7246 7247#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7248#: plugins/search/searchpref.ui:127 7249#, kde-format 7250msgid "Path of the custom browser." 7251msgstr "Ruta del navegador personalizado." 7252 7253#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7254#: plugins/search/searchpref.ui:152 7255#, kde-format 7256msgid "Search Engines" 7257msgstr "Motores de búsqueda" 7258 7259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7260#: plugins/search/searchpref.ui:167 7261#, kde-format 7262msgid "Add a new search engine." 7263msgstr "Añadir un nuevo motor de búsqueda." 7264 7265#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7266#: plugins/search/searchpref.ui:177 7267#, kde-format 7268msgid "Remove all selected search engines." 7269msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda seleccionados." 7270 7271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7272#: plugins/search/searchpref.ui:180 7273#, kde-format 7274msgid "&Remove" 7275msgstr "Elimina&r" 7276 7277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7278#: plugins/search/searchpref.ui:187 7279#, kde-format 7280msgid "Remove all search engines." 7281msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda." 7282 7283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7284#: plugins/search/searchpref.ui:190 7285#, kde-format 7286msgid "R&emove All" 7287msgstr "&Eliminar todo" 7288 7289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7290#: plugins/search/searchpref.ui:210 7291#, kde-format 7292msgid "Add all default search engines." 7293msgstr "Añadir todos los motores de búsqueda predeterminados." 7294 7295#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7296#: plugins/search/searchpref.ui:213 7297#, kde-format 7298msgid "Add Defau<" 7299msgstr "Añadir &predeterminado" 7300 7301#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7302#, kde-format 7303msgid "Add a Search Engine" 7304msgstr "Añadir un motor de búsqueda" 7305 7306#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7307#, kde-format 7308msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7309msgstr "" 7310"Introduzca el nombre de equipo del motor de búsqueda (por ejemplo, «www." 7311"google.com»):" 7312 7313#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7314#, kde-format 7315msgid "" 7316"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7317"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7318"by the thing you are searching for." 7319msgstr "" 7320"%1 no admite Opensearch; tendrá que introducir el URL de búsqueda " 7321"manualmente. El URL debe contener «{searchTerms}», que ktorrent remplazará " 7322"por lo que esté buscando." 7323 7324#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7325#, kde-format 7326msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7327msgstr "El URL %1 no contiene {searchTerms}." 7328 7329#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7330#, kde-format 7331msgid "Search Text" 7332msgstr "Buscar el texto" 7333 7334#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7335#, kde-format 7336msgid "Search Engine" 7337msgstr "Motor de búsqueda" 7338 7339#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7340#, kde-format 7341msgid "Search Engine Label" 7342msgstr "Etiqueta del motor de búsqueda" 7343 7344#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7345#, kde-format 7346msgid " Engine: " 7347msgstr " Motor: " 7348 7349#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7350#, kde-format 7351msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7352msgstr "Descargando:<br/><b>%1</b>" 7353 7354#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7355#, kde-format 7356msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7357msgstr "¿Desea descargar o guardar el torrent?" 7358 7359#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7360#, kde-format 7361msgid "Download Torrent" 7362msgstr "Descargar el torrent" 7363 7364#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7365#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7366#, kde-format 7367msgid "Download" 7368msgstr "Descarga" 7369 7370#: plugins/search/webview.cpp:106 7371#, kde-format 7372msgid "Home" 7373msgstr "Inicio" 7374 7375#: plugins/search/webview.cpp:107 7376#, kde-format 7377msgid "KTorrent" 7378msgstr "KTorrent" 7379 7380#: plugins/search/webview.cpp:108 7381#, kde-format 7382msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7383msgid "Be free." 7384msgstr "Sea libre." 7385 7386#: plugins/search/webview.cpp:109 7387#, kde-format 7388msgid "Search the web for torrents." 7389msgstr "Buscar torrents en la web." 7390 7391#: plugins/search/webview.cpp:146 7392#, kde-format 7393msgid "Save %1 to" 7394msgstr "Guardar %1 en" 7395 7396#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7397#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7398#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7399#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7400#, kde-format 7401msgid "Shutdown" 7402msgstr "Apagar" 7403 7404#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7405#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7406#, kde-format 7407msgid "Shutdown Toolbar" 7408msgstr "Barra de herramientas de apagado" 7409 7410#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7411#, kde-format 7412msgctxt "@title:window" 7413msgid "Configure Shutdown" 7414msgstr "Configurar el apagado" 7415 7416#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7417#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7418#, kde-format 7419msgid "Lock" 7420msgstr "Bloquear" 7421 7422#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7423#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7424#, kde-format 7425msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7426msgstr "Dormir (suspender en memoria)" 7427 7428#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7429#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7430#, kde-format 7431msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7432msgstr "Hibernar (en disco)" 7433 7434#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7435#, kde-format 7436msgid "When all torrents finish downloading" 7437msgstr "Cuando todos los torrents acaben de descargarse" 7438 7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7440#, kde-format 7441msgid "When all torrents finish seeding" 7442msgstr "Cuando todos los torrents acaben de sembrarse" 7443 7444#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7445#, kde-format 7446msgid "When the events below happen" 7447msgstr "Cuando se produzcan los eventos de abajo" 7448 7449#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7450#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7451#, kde-format 7452msgid "Shutdown Settings" 7453msgstr "Preferencias de apagado" 7454 7455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7456#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7457#, kde-format 7458msgid "Action to execute:" 7459msgstr "Acción a ejecutar:" 7460 7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7462#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7463#, kde-format 7464msgid "Execute action when:" 7465msgstr "Ejecutar la acción cuando:" 7466 7467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7468#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7469#, kde-format 7470msgid "" 7471"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7472"enabled, execute when any of the above events have happened." 7473msgstr "" 7474"Cuando esté activado, ejecutar la acción cuando se hayan producido todos los " 7475"eventos. Cuando no esté habilitado, ejecuta cuando se haya producido " 7476"cualquiera de los eventos anteriores." 7477 7478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7479#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7480#, kde-format 7481msgid "All events must have happened" 7482msgstr "Se deben haber producido todos los eventos" 7483 7484#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7485#, kde-format 7486msgid "Shutdown Enabled" 7487msgstr "Apagado activado" 7488 7489#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7490#, kde-format 7491msgid "Configure Shutdown" 7492msgstr "Configurar el apagado" 7493 7494#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7495#, kde-format 7496msgid "Automatic shutdown not active" 7497msgstr "Apagado automático no activo" 7498 7499#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7500#, kde-format 7501msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7502msgstr " cuando se hayan producido todos los eventos siguientes:<br/><br/> " 7503 7504#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7505#, kde-format 7506msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7507msgstr " cuando se produzca uno de los siguientes eventos:<br/><br/> " 7508 7509#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7510#, kde-format 7511msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7512msgstr "<b>Todos los torrents</b> acaben de descargarse" 7513 7514#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7515#, kde-format 7516msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7517msgstr "<b>Todos los torrents</b> acaben de sembrarse" 7518 7519#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7520#, kde-format 7521msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7522msgstr "<b>%1</b> acabe de descargarse" 7523 7524#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7525#, kde-format 7526msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7527msgstr "<b>%1</b> acabe de sembrarse" 7528 7529#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7530#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7531#, kde-format 7532msgid "Downloading finishes" 7533msgstr "Finaliza la descarga" 7534 7535#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7536#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7537#, kde-format 7538msgid "Seeding finishes" 7539msgstr "Finaliza la siembra" 7540 7541#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7542#, kde-format 7543msgid "Event" 7544msgstr "Evento" 7545 7546#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7547#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7548#, kde-format 7549msgid "Connections" 7550msgstr "Conexiones" 7551 7552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7553#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7554#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7555#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7556#: plugins/stats/Settings.ui:140 7557#, kde-format 7558msgctxt "Chart name" 7559msgid "Connections" 7560msgstr "Conexiones" 7561 7562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7564#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7565#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7566#: plugins/stats/Settings.ui:234 7567#, kde-format 7568msgctxt "Chart name" 7569msgid "DHT" 7570msgstr "DHT" 7571 7572#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7573#, kde-format 7574msgid "Nodes" 7575msgstr "Nodos" 7576 7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7578#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7579#, kde-format 7580msgctxt "Name of a line on chart" 7581msgid "Leechers connected" 7582msgstr "Sanguijuelas conectadas" 7583 7584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7585#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7586#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7587#, kde-format 7588msgctxt "Name of a line on chart" 7589msgid "Leechers in swarms" 7590msgstr "Sanguijuelas en enjambres" 7591 7592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7593#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7594#, kde-format 7595msgctxt "Name of a line on chart" 7596msgid "Seeds connected" 7597msgstr "Semillas conectadas" 7598 7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7600#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7601#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7602#, kde-format 7603msgctxt "Name of a line on chart" 7604msgid "Seeds in swarms" 7605msgstr "Semillas en enjambres" 7606 7607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7608#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7609#, kde-format 7610msgctxt "Name of a line on chart" 7611msgid "Average leechers connected per torrent" 7612msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent" 7613 7614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7616#, kde-format 7617msgctxt "Name of a line on chart" 7618msgid "Average seeds connected per torrent" 7619msgstr "Media de semillas conectadas por torrent" 7620 7621#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7622#, kde-format 7623msgctxt "Name of a line on chart" 7624msgid "Average leechers connected per running torrent" 7625msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución" 7626 7627#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7628#, kde-format 7629msgctxt "Name of a line on chart" 7630msgid "Average seeds connected per running torrent" 7631msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución" 7632 7633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7634#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7635#, kde-format 7636msgctxt "Name of a line on chart" 7637msgid "Nodes" 7638msgstr "Nodos" 7639 7640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7641#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7642#, kde-format 7643msgctxt "Name of a line on chart" 7644msgid "Tasks" 7645msgstr "Tareas" 7646 7647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7649#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7650#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7651#: plugins/stats/Spd.ui:19 7652#, kde-format 7653msgctxt "Chart name" 7654msgid "Download" 7655msgstr "Descarga" 7656 7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7658#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7659#, kde-format 7660msgctxt "Name of a line on download chart" 7661msgid "Current speed" 7662msgstr "Velocidad actual" 7663 7664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7665#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7666#, kde-format 7667msgctxt "Name of a line on download chart" 7668msgid "Average" 7669msgstr "Media" 7670 7671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7672#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7673#, kde-format 7674msgctxt "Name of a line on download chart" 7675msgid "Limit" 7676msgstr "Límite" 7677 7678#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7680#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7681#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7682#: plugins/stats/Spd.ui:31 7683#, kde-format 7684msgctxt "Chart name" 7685msgid "Peers" 7686msgstr "Pares" 7687 7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7689#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7690#, kde-format 7691msgctxt "Name of a line on chart" 7692msgid "Average from leechers" 7693msgstr "Media de las sanguijuelas" 7694 7695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7697#, kde-format 7698msgctxt "Name of a line on chart" 7699msgid "Average to leechers" 7700msgstr "Media a las sanguijuelas" 7701 7702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7703#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7704#, kde-format 7705msgctxt "Name of a line on chart" 7706msgid "Average from seeds" 7707msgstr "Media de las semillas" 7708 7709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7710#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7711#, kde-format 7712msgctxt "Name of a line on chart" 7713msgid "From leechers" 7714msgstr "De las sanguijuelas" 7715 7716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7717#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7718#, kde-format 7719msgctxt "Name of a line on chart" 7720msgid "From seeds" 7721msgstr "De las semillas" 7722 7723#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7725#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7726#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7727#: plugins/stats/Spd.ui:43 7728#, kde-format 7729msgctxt "Chart name" 7730msgid "Upload" 7731msgstr "Subida" 7732 7733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7734#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7735#, kde-format 7736msgctxt "Name of a line on upload chart" 7737msgid "Current speed" 7738msgstr "Velocidad actual" 7739 7740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7741#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7742#, kde-format 7743msgctxt "Name of a line on upload chart" 7744msgid "Average" 7745msgstr "Media" 7746 7747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7748#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7749#, kde-format 7750msgctxt "Name of a line on upload chart" 7751msgid "Limit" 7752msgstr "Límite" 7753 7754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7755#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7756#, kde-format 7757msgctxt "Name of a line on chart" 7758msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7759msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución" 7760 7761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7762#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7763#, kde-format 7764msgctxt "Name of a line on chart" 7765msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7766msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución" 7767 7768#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7769#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7770#, kde-format 7771msgid "Display" 7772msgstr "Visualización" 7773 7774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7775#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7776#, kde-format 7777msgid "Use anti-aliasing" 7778msgstr "Usar suavizado de bordes" 7779 7780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7781#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7782#, kde-format 7783msgid "Draw background grid" 7784msgstr "Dibujar una cuadrícula de fondo" 7785 7786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7787#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7788#, kde-format 7789msgctxt "@label:listbox" 7790msgid "Widget type:" 7791msgstr "Tipo de elemento gráfico:" 7792 7793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7794#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7795#, kde-format 7796msgid "Native" 7797msgstr "Nativo" 7798 7799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7800#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7801#, kde-format 7802msgid "KDE" 7803msgstr "KDE" 7804 7805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7806#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7807#, kde-format 7808msgid "(plugin reload is needed after change)" 7809msgstr "(tras los cambios es necesario volver a cargar el complemento)" 7810 7811#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7812#, kde-format 7813msgctxt "@title:window" 7814msgid "Display" 7815msgstr "Visor" 7816 7817#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7818#, kde-format 7819msgid "KiB/s" 7820msgstr "KiB/s" 7821 7822#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7823#, kde-format 7824msgid "Unknown" 7825msgstr "Desconocido" 7826 7827#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7828#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7829#, kde-format 7830msgid "" 7831"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7832"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7833msgstr "" 7834"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7835"underline'>Leyenda:</h1><ul type='square'>" 7836 7837#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7838#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7839#, kde-format 7840msgid "" 7841"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7842"monospace'> </span> — %2</li>" 7843msgstr "" 7844"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7845"monospace'> </span> — %2</li>" 7846 7847#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7848#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7849#, kde-format 7850msgctxt "@action:inmenu" 7851msgid "Save as image…" 7852msgstr "Guardar como imagen..." 7853 7854#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7855#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7856#, kde-format 7857msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7858msgid "Rescale" 7859msgstr "Rescalar" 7860 7861#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7862#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7863#, kde-format 7864msgctxt "@action:inmenu" 7865msgid "Reset" 7866msgstr "Reiniciar" 7867 7868#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7869#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7870#, kde-format 7871msgid "Select path to save image…" 7872msgstr "Seleccione la ruta donde guardar la imagen..." 7873 7874#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7875#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7876#, kde-format 7877msgid "Image files" 7878msgstr "Archivos de imagen" 7879 7880#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7881#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7882#, kde-format 7883msgid "Update charts every n gui updates" 7884msgstr "Actualizar las gráficas cada n actualizaciones de la interfaz gráfica" 7885 7886#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7887#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7888#, kde-format 7889msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7890msgstr "Intervalo en milesegundos entre las recogidas de datos" 7891 7892#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7893#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7894#, kde-format 7895msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7896msgstr "Método para determinar el valor máximo de la escala" 7897 7898#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7899#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7900#, kde-format 7901msgid "Whether to show seeds in swarms" 7902msgstr "Si se deben mostrar las semillas en enjambres" 7903 7904#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7905#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7906#, kde-format 7907msgid "Whether to show leachers in swarms" 7908msgstr "Si se deben mostrar las sanguijuelas en enjambres" 7909 7910#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7911#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7912#, kde-format 7913msgid "Samples to show on download chart" 7914msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de descarga" 7915 7916#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7917#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7918#, kde-format 7919msgid "Samples to show on peers chart" 7920msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de pares" 7921 7922#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7923#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7924#, kde-format 7925msgid "Samples to show on upload chart" 7926msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de subida" 7927 7928#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7929#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7930#, kde-format 7931msgid "Samples to show on connections chart" 7932msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de conexiones" 7933 7934#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7935#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7936#, kde-format 7937msgid "Samples to show on DHT chart" 7938msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica DHT" 7939 7940#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7941#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7942#, kde-format 7943msgid "Color of the speed on dl chart" 7944msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de descarga" 7945 7946#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7947#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7948#, kde-format 7949msgid "Color of the average on dl chart" 7950msgstr "Color de la media en la gráfica de descarga" 7951 7952#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7953#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7954#, kde-format 7955msgid "Color of the limit on dl chart" 7956msgstr "Color del límite en la gráfica de descarga" 7957 7958#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7959#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7960#, kde-format 7961msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7962msgstr "Color de la media de la sanguijuela en la gráfica de pares" 7963 7964#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7965#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7966#, kde-format 7967msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7968msgstr "Color de la media a la sanguijuela en la gráfica de pares" 7969 7970#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7971#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7972#, kde-format 7973msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7974msgstr "Color de la media de las semillas en la gráfica de pares" 7975 7976#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7977#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7978#, kde-format 7979msgid "Color of the leechers on peers chart" 7980msgstr "Color de las sanguijuelas en la gráfica de pares" 7981 7982#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7983#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7984#, kde-format 7985msgid "Color of the seeds on peers chart" 7986msgstr "Color de las semillas en la gráfica de pares" 7987 7988#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 7989#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 7990#, kde-format 7991msgid "Color of the speed on upload chart" 7992msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de subida" 7993 7994#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 7995#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 7996#, kde-format 7997msgid "Color of the avg on upload chart" 7998msgstr "Color de la media en la gráfica de subida" 7999 8000#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 8001#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 8002#, kde-format 8003msgid "Color of the limit on upload chart" 8004msgstr "Color del límite en la gráfica de subida" 8005 8006#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 8007#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 8008#, kde-format 8009msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 8010msgstr "Color de las sanguijuelas conectadas en la gráfica de conexiones" 8011 8012#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 8013#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 8014#, kde-format 8015msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 8016msgstr "Color de la sanguijuelas en enjambres en la gráfica de conexiones" 8017 8018#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 8019#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 8020#, kde-format 8021msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 8022msgstr "Color de las semillas conectadas en la gráfica de conexiones" 8023 8024#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 8025#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 8026#, kde-format 8027msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 8028msgstr "Color de las semillas en enjambres en la gráfica de conexiones" 8029 8030#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 8031#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 8032#, kde-format 8033msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 8034msgstr "" 8035"Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en la gráfica de " 8036"conexiones" 8037 8038#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 8039#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 8040#, kde-format 8041msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 8042msgstr "" 8043"Color de la media de semillas conectadas por torrent en la gráfica de " 8044"conexiones" 8045 8046#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 8047#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 8048#, kde-format 8049msgid "" 8050"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 8051msgstr "" 8052"Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en curso en la " 8053"gráfica de conexiones" 8054 8055#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 8056#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 8057#, kde-format 8058msgid "" 8059"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 8060msgstr "" 8061"Color de la media de semillas conectadas por torrent en curso en la gráfica " 8062"de conexiones" 8063 8064#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 8065#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 8066#, kde-format 8067msgid "Color of the nodes on DHT chart" 8068msgstr "Color de los nodos en la gráfica de DHT" 8069 8070#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 8071#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 8072#, kde-format 8073msgid "Color of the tasks on DHT chart" 8074msgstr "Color de las tareas en la gráfica de DHT" 8075 8076#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 8077#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 8078#, kde-format 8079msgid "Use anti aliasing on charts?" 8080msgstr "¿Usar suavizado en las gráficas?" 8081 8082#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 8083#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 8084#, kde-format 8085msgid "Draw ugly grey background grid?" 8086msgstr "¿Dibujar una fea cuadrícula gris de fondo?" 8087 8088#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 8089#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 8090#, kde-format 8091msgid "Type of widget used for chart drawing" 8092msgstr "Tipo de elemento gráfico usado para dibujar las gráficas" 8093 8094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 8095#: plugins/stats/Settings.ui:19 8096#, kde-format 8097msgctxt "@title:group" 8098msgid "Update" 8099msgstr "Actualizar" 8100 8101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8102#: plugins/stats/Settings.ui:25 8103#, kde-format 8104msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8105msgid "Update charts every" 8106msgstr "Actualizar las gráficas cada" 8107 8108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8109#: plugins/stats/Settings.ui:50 8110#, kde-format 8111msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8112msgid "GUI updates" 8113msgstr "Actualizaciones de la interfaz gráfica" 8114 8115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8116#: plugins/stats/Settings.ui:69 8117#, kde-format 8118msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8119msgid "Gather data every" 8120msgstr "Recoger datos cada" 8121 8122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8123#: plugins/stats/Settings.ui:95 8124#, kde-format 8125msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8126msgid "milliseconds" 8127msgstr "milisegundos" 8128 8129#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8130#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8131#: plugins/stats/Settings.ui:108 8132#, kde-format 8133msgid "Measurements counts" 8134msgstr "Cantidad de mediciones" 8135 8136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8137#: plugins/stats/Settings.ui:247 8138#, kde-format 8139msgid "Maximum" 8140msgstr "Máximo" 8141 8142#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8144#: plugins/stats/Settings.ui:255 8145#, kde-format 8146msgctxt "@label:listbox" 8147msgid "Maximum speed scale mode: " 8148msgstr "Modo de escala de velocidad máxima: " 8149 8150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8151#: plugins/stats/Settings.ui:272 8152#, kde-format 8153msgid "Maximum ever achieved" 8154msgstr "Máximo alcanzado" 8155 8156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8157#: plugins/stats/Settings.ui:277 8158#, kde-format 8159msgid "Maximum visible on chart" 8160msgstr "Máximo visible en gráficas" 8161 8162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8163#: plugins/stats/Settings.ui:290 8164#, kde-format 8165msgctxt "@title:group" 8166msgid "Peers connections" 8167msgstr "Conexiones de pares" 8168 8169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8170#: plugins/stats/Settings.ui:296 8171#, kde-format 8172msgid "Show seeds in swarms" 8173msgstr "Mostrar las semillas en enjambres" 8174 8175#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8176#: plugins/stats/Settings.ui:303 8177#, kde-format 8178msgid "Show leechers in swarms" 8179msgstr "Mostrar las sanguijuelas en enjambres" 8180 8181#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8182#, kde-format 8183msgctxt "@title:window" 8184msgid "Statistics" 8185msgstr "Estadísticas" 8186 8187#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8188#, kde-format 8189msgid "(= %1 ms)" 8190msgstr "(= %1 ms)" 8191 8192#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8193#: plugins/stats/Spd.ui:13 8194#, kde-format 8195msgctxt "@title:window" 8196msgid "Speed" 8197msgstr "Velocidad" 8198 8199#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8200#, kde-format 8201msgctxt "Name of a line on download chart" 8202msgid "Average speed" 8203msgstr "Velocidad media" 8204 8205#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8206#, kde-format 8207msgctxt "Name of a line on upload chart" 8208msgid "Average speed" 8209msgstr "Velocidad media" 8210 8211#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8212#, kde-format 8213msgctxt "Name of a line on download chart" 8214msgid "Speed limit" 8215msgstr "Límite de velocidad" 8216 8217#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8218#, kde-format 8219msgctxt "Name of a line on upload chart" 8220msgid "Speed limit" 8221msgstr "Límite de velocidad" 8222 8223#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8224#, kde-format 8225msgid "Speed charts" 8226msgstr "Gráficas de velocidad" 8227 8228#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8229#, kde-format 8230msgid "Displays charts about download and upload speed" 8231msgstr "Muestra gráficas sobre la velocidad de descarga y subida" 8232 8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8234#, kde-format 8235msgid "Connections charts" 8236msgstr "Gráficas de las conexiones" 8237 8238#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8239#, kde-format 8240msgid "Displays charts about connections" 8241msgstr "Muestra gráficas sobre las conexiones" 8242 8243#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8244#, kde-format 8245msgid "" 8246"%2\n" 8247"1 active filter" 8248msgid_plural "" 8249"%2\n" 8250"%1 active filters" 8251msgstr[0] "" 8252"%2\n" 8253"1 filtro activo" 8254msgstr[1] "" 8255"%2\n" 8256"%1 filtros activos" 8257 8258#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8259#, kde-format 8260msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8261msgstr "<b>%1</b><br/><br/>La descarga ha fallado: <b>%2</b>" 8262 8263#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8264#, kde-format 8265msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8266msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8267 8268#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8269#, kde-format 8270msgid "" 8271" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8272"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8273"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8274"html> " 8275msgstr "" 8276" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8277"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Título:</" 8278"b> %1<br/> <b>Fecha:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8279"html> " 8280 8281#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8282#, kde-format 8283msgid "Authentication Cookie" 8284msgstr "Cookie de autenticación" 8285 8286#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8287#, kde-format 8288msgid "Enter the new authentication cookie" 8289msgstr "Introduzca la nueva cookie de autenticación" 8290 8291#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8292#, kde-format 8293msgid "<b>OK</b>" 8294msgstr "<b>Correcto</b>" 8295 8296#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8297#, kde-format 8298msgid "<b>Not Loaded</b>" 8299msgstr "<b>No cargado</b>" 8300 8301#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8302#, kde-format 8303msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8304msgstr "<b>La descarga ha fallado: %1</b>" 8305 8306#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8307#, kde-format 8308msgid "<b>Downloading</b>" 8309msgstr "<b>Descargando</b>" 8310 8311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8312#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8313#, kde-format 8314msgid "Status:" 8315msgstr "Estado:" 8316 8317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8318#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8319#, kde-format 8320msgid "Active Filters:" 8321msgstr "Filtros activos:" 8322 8323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8324#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8325#, kde-format 8326msgid "Refresh every:" 8327msgstr "Actualizar cada:" 8328 8329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8330#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8331#, kde-format 8332msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8333msgstr "Tiempo entre las actualizaciones automáticas de la fuente." 8334 8335#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8336#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8337#, kde-format 8338msgid " minutes" 8339msgstr " minutos" 8340 8341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8342#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8343#, kde-format 8344msgid "Cookies" 8345msgstr "Cookies" 8346 8347#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8348#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8349#, kde-format 8350msgid "Filters" 8351msgstr "Filtros" 8352 8353#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8354#, kde-format 8355msgid "Date Published" 8356msgstr "Fecha de publicación" 8357 8358#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8359#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8360#, kde-format 8361msgid "Edit Filter" 8362msgstr "Editar el filtro" 8363 8364#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8365#, kde-format 8366msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8367msgstr "" 8368"Ya hay un filtro llamado %1; los nombres de los filtros deber ser únicos." 8369 8370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8371#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8372#, kde-format 8373msgid "Name:" 8374msgstr "Nombre:" 8375 8376#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8378#, kde-format 8379msgid "String Matching" 8380msgstr "Coincidencia de texto" 8381 8382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8384#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8385#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8386#, kde-format 8387msgid "" 8388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8390"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8391"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8392"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8393"p>\n" 8394"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8395"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8396"p>\n" 8397"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8398"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8399"\"2\">\n" 8400"<tr>\n" 8401"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8404"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8405"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8406"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8407"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8408"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8409"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8410"span>.</p></td></tr>\n" 8411"<tr>\n" 8412"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8415"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8416"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8417"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8418"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8419"single character. </p></td></tr>\n" 8420"<tr>\n" 8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8424"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8428"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8429"<tr>\n" 8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8433"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8437"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8438"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8439"table>\n" 8440"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8442"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8443msgstr "" 8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La cadena de texto a " 8446"buscar en el título de un elemento. Se acepta una sintaxis sencilla de " 8447"caracteres comodín:</p>\n" 8448"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8449"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8450"p>\n" 8451"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8452"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8453"p>\n" 8454"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8455"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8456"\"2\">\n" 8457"<tr>\n" 8458"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8459"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8460"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8461"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8462"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Todos los caracteres se " 8465"representan a sí mismos, salvo los mencionados a continuación. Así pues " 8466"<span style=\" font-weight:600;\">c</span> coincide con el carácter <span " 8467"style=\" font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n" 8468"<tr>\n" 8469"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8470"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8471"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8472"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8473"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8474"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8475"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Coincide " 8476"con cualquier carácter sencillo. </p></td></tr>\n" 8477"<tr>\n" 8478"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8479"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8480"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8481"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8482"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8483"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8484"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Coinciden " 8485"con cero o más caracteres cualquiera.</p></td></tr>\n" 8486"<tr>\n" 8487"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8488"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8489"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8490"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8491"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Se pueden " 8494"representar conjuntos de caracteres entre corchetes. Dentro de la clase de " 8495"caracteres, la barra inversa no tiene ningún significado especial.</p></td></" 8496"tr></table>\n" 8497"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8498"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Por " 8499"ejemplo, *.torrent coincidirá con cualquier elemento que termine en .torrent." 8500"</p>" 8501 8502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8503#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8504#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8505#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8506#, kde-format 8507msgid "" 8508"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8509"expressions, this needs to be enabled." 8510msgstr "" 8511"Por omisión, las cadenas usarán la coincidencia con caracteres comodín. Si " 8512"desea usar expresiones regulares, esto necesita estar activado." 8513 8514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8516#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8518#, kde-format 8519msgid "Strings are regular expressions" 8520msgstr "Las cadenas son expresiones regulares" 8521 8522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8523#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8524#, kde-format 8525msgid "Item must match all strings to be included" 8526msgstr "El elemento debe coincidir con todas las cadenas para ser incluido" 8527 8528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8530#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8531#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8532#, kde-format 8533msgid "Case sensitive matching" 8534msgstr "Coincidencia con distinción de mayúsculas" 8535 8536#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8537#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8538#, kde-format 8539msgid "Exclusion Patterns" 8540msgstr "Patrones de exclusión" 8541 8542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8543#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8544#, kde-format 8545msgid "Item must match all strings to be excluded" 8546msgstr "El elemento debe coincidir con todas las cadenas para ser excluido" 8547 8548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8549#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8550#, kde-format 8551msgid "Seasons && Episodes" 8552msgstr "Temporadas y episodios" 8553 8554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8555#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8556#, kde-format 8557msgid "Use season and episode matching" 8558msgstr "Usar la coincidencia de temporadas y episodios" 8559 8560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8561#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8562#, kde-format 8563msgid "Seasons: " 8564msgstr "Temporadas: " 8565 8566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8567#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8568#, kde-format 8569msgid "" 8570"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8571"and you can also use ranges by using a -\n" 8572"\n" 8573"For example: 1, 3-6, 9\n" 8574"\n" 8575"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8576msgstr "" 8577"Indique las temporadas a descargar; puede separar varias temporadas con una " 8578"coma (,) y también puede usar intervalos usando un guion (-)\n" 8579"\n" 8580"Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n" 8581"\n" 8582"Descargará las temporadas 1, 3, 4, 5, 6 y 9" 8583 8584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8585#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8586#, kde-format 8587msgid "Episodes:" 8588msgstr "Episodios:" 8589 8590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8591#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8592#, kde-format 8593msgid "" 8594"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8595"and you can also use ranges by using a -\n" 8596"\n" 8597"For example: 1, 3-6, 9\n" 8598"\n" 8599"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8600msgstr "" 8601"Indique los episodios a descargar; puede separar varios episodios con una " 8602"coma (,) y también puede usar intervalos usando un guion (-)\n" 8603"\n" 8604"Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n" 8605"\n" 8606"Descargará los episodios 1, 3, 4, 5, 6 y 9" 8607 8608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8609#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8610#, kde-format 8611msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8612msgstr "No descargar varios elementos con la misma temporada y episodio" 8613 8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8615#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8616#, kde-format 8617msgid "Download torrents of matching items" 8618msgstr "Descargar los torrents de los elementos que coincidan" 8619 8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8621#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8622#, kde-format 8623msgid "Download torrents of non matching items" 8624msgstr "Descargar los torrents de los elementos que no coincidan" 8625 8626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8627#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8628#, kde-format 8629msgid "Add to group:" 8630msgstr "Añadir al grupo:" 8631 8632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8633#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8634#, kde-format 8635msgid "Open torrents silently" 8636msgstr "Abrir los torrents silenciosamente" 8637 8638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8640#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8641#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8642#, kde-format 8643msgid "Test" 8644msgstr "Probar" 8645 8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8647#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8648#, kde-format 8649msgid "filter on feed:" 8650msgstr "filtrar la fuente:" 8651 8652#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8653#, kde-format 8654msgid "Aborted" 8655msgstr "Interrumpido" 8656 8657#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8658#, kde-format 8659msgid "Timeout when downloading feed" 8660msgstr "Expiró el tiempo de espera cuando se descargaba la fuente" 8661 8662#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8663#, kde-format 8664msgid "Unknown hostname" 8665msgstr "Nombre de máquina desconocido" 8666 8667#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8668#, kde-format 8669msgid "File not found" 8670msgstr "Archivo no encontrado" 8671 8672#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8673#, kde-format 8674msgid "Unknown retriever error" 8675msgstr "Error de recepción desconocido" 8676 8677#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8678#, kde-format 8679msgid "Invalid feed data" 8680msgstr "Datos de fuente no válidos" 8681 8682#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8683#, kde-format 8684msgid "Success" 8685msgstr "Éxito" 8686 8687#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8688#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8689#, kde-format 8690msgid "Syndication Toolbar" 8691msgstr "Barra de herramientas de redifusión" 8692 8693#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8694#, kde-format 8695msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8696msgstr "No se ha podido encontrar un enlace válido a un torrent en %1" 8697 8698#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8699#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8700#, kde-format 8701msgid "Add/Remove Filters" 8702msgstr "Añadir/eliminar filtros" 8703 8704#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8705#, kde-format 8706msgid "Feed: <b>%1</b>" 8707msgstr "Fuente: <b>%1</b>" 8708 8709#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8710#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8711#, kde-format 8712msgid "Manage Filters" 8713msgstr "Gestionar los filtros" 8714 8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8716#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8717#, kde-format 8718msgid "Feed:" 8719msgstr "Fuente:" 8720 8721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8722#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8723#, kde-format 8724msgid "Active filters:" 8725msgstr "Filtros activos:" 8726 8727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8728#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8729#, kde-format 8730msgid "Available filters:" 8731msgstr "Filtros disponibles:" 8732 8733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8734#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8735#, kde-format 8736msgid "Remove All" 8737msgstr "Eliminar todo" 8738 8739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8740#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8741#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8742#, kde-format 8743msgid "New Filter" 8744msgstr "Nuevo filtro" 8745 8746#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8747#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8748#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8749#, kde-format 8750msgid "Syndication" 8751msgstr "Redifusión" 8752 8753#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8754#, kde-format 8755msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8756msgstr "Gestiona las fuentes RSS y Atom" 8757 8758#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8759#, kde-format 8760msgid "Enter the URL" 8761msgstr "Introduzca el URL" 8762 8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8764#, kde-format 8765msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8766msgstr "Introduzca el URL de la fuente RSS o Atom." 8767 8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8769#, kde-format 8770msgid "Failed to load feed %1: %2" 8771msgstr "Ha fallado al cargar la fuente %1: %2" 8772 8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8774#, kde-format 8775msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8776msgstr "Ha fallado al crear el directorio para la fuente %1: %2" 8777 8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8779#, kde-format 8780msgid "Add New Filter" 8781msgstr "Añadir un nuevo filtro" 8782 8783#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8784#, kde-format 8785msgid "Add Feed" 8786msgstr "Añadir una fuente" 8787 8788#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8789#, kde-format 8790msgid "Remove Feed" 8791msgstr "Eliminar la fuente" 8792 8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8794#, kde-format 8795msgid "Rename" 8796msgstr "Cambiar el nombre" 8797 8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8799#, kde-format 8800msgid "Add Filter" 8801msgstr "Añadir un filtro" 8802 8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8804#, kde-format 8805msgid "Remove Filter" 8806msgstr "Eliminar el filtro" 8807 8808#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8809#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8810#, kde-format 8811msgid "Default UPnP device to use" 8812msgstr "Disposivo UPnP a usar por omisión" 8813 8814#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8815#, kde-format 8816msgid "Device" 8817msgstr "Dispositivo" 8818 8819#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8820#, kde-format 8821msgid "Ports Forwarded" 8822msgstr "Puertos redireccionados" 8823 8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8825#, kde-format 8826msgid "" 8827"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8828"%3</b><br/>" 8829msgstr "" 8830"Nombre del modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descripción del " 8831"modelo: <b>%3</b><br/>" 8832 8833#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8834#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8835#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8836#, kde-format 8837msgid "UPnP" 8838msgstr "UPnP" 8839 8840#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8841#, kde-format 8842msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8843msgstr "Muestra el estado del complemento UPnP" 8844 8845#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8846#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8847#, kde-format 8848msgid "Rescan" 8849msgstr "Explorar de nuevo" 8850 8851#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8852#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8853#, kde-format 8854msgid "ZeroConf" 8855msgstr "Zeroconf" 8856