1# translation of ktorrent.po to Spanish
2# Translation of ktorrent.po to Spanish
3# Translation of ktorrent to Spanish
4# This file is distributed under the same license as the KTorrent package.
5# Copyright (C) 2005 Joris Guisson <joris.guisson@gmail.com>
6#
7# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
8# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
9# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
10# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
11# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020.
12# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
13# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
14# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: ktorrent\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2022-01-22 16:16+0100\n"
21"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
23"Language: es\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
30#, kde-format
31msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32msgid "Your names"
33msgstr ""
34"Raúl González,Pablo de Vicente,Enrique Matías Sánchez (Quique),Javier Viñal,"
35"Víctor Rodrigo Córdoba"
36
37#, kde-format
38msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39msgid "Your emails"
40msgstr ""
41"raulgf83@gmail.com,pablo.devicente@gmail.com,cronopios@gmail.com,"
42"fjvinal@gmail.com,vrcordoba@gmail.com"
43
44#: ktorrent/core.cpp:143
45#, kde-format
46msgid ""
47"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
48"in use by another program."
49msgstr ""
50"KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto TCP %1 ya está siendo "
51"usado por otro programa."
52
53#: ktorrent/core.cpp:153
54#, kde-format
55msgid ""
56"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
57"in use by another program."
58msgstr ""
59"KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto UDP %1 ya está siendo "
60"usado por otro programa."
61
62#: ktorrent/core.cpp:251
63#, kde-format
64msgid ""
65"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
66"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
67msgstr ""
68"Si abre el torrent <b>%1</b>, este compartiría uno o más archivos con los "
69"siguientes torrents. No se permite que diferentes torrents escriban en los "
70"mismos archivos. "
71
72#: ktorrent/core.cpp:846
73#, kde-format
74msgid "KTorrent is running one or more torrents"
75msgstr "KTorrent está ejecutando uno o más torrents"
76
77#: ktorrent/core.cpp:931
78#, kde-format
79msgid "Cannot create torrent: %1"
80msgstr "No se puede crear el torrent: %1"
81
82#: ktorrent/core.cpp:1027
83#, kde-format
84msgid ""
85"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
86"they need to be mounted."
87msgstr ""
88"Hay uno o varios volúmenes de almacenamiento no montados. Para poder iniciar "
89"este torrent, debe montarlos."
90
91#: ktorrent/core.cpp:1028
92#, kde-format
93msgid "Retry"
94msgstr "Volver a intentar"
95
96#: ktorrent/core.cpp:1034
97#, kde-format
98msgid "Storage volume %1 is not mounted"
99msgstr "El volumen de almacenamiento %1 no está montado"
100
101#: ktorrent/core.cpp:1036
102#, kde-format
103msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
104msgstr "Los volúmenes de almacenamiento %1 no están montados"
105
106#: ktorrent/core.cpp:1047
107#, kde-format
108msgid ""
109"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
110"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
111msgstr ""
112"Faltan varios archivos de datos del torrent «%1». \n"
113"¿Desea crearlos de nuevo o prefiere no descargarlos?"
114
115#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
116#, kde-format
117msgid "Data files are missing"
118msgstr "Faltan archivos de datos"
119
120#: ktorrent/core.cpp:1062
121#, kde-format
122msgid "Cannot deselect missing files: %1"
123msgstr "No se puede anular la selección de los archivos que faltan: %1"
124
125#: ktorrent/core.cpp:1072
126#, kde-format
127msgid "Cannot recreate missing files: %1"
128msgstr "No se puede crear de nuevo los archivos que faltan: %1"
129
130#: ktorrent/core.cpp:1082
131#, kde-format
132msgid ""
133"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
134"Do you want to recreate it?"
135msgstr ""
136"Falta el archivo en el que están guardados los datos del torrent «%1».\n"
137"¿Desea crearlo de nuevo?"
138
139#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
140#, kde-format
141msgid "Data file is missing"
142msgstr "Falta el archivo de datos"
143
144#: ktorrent/core.cpp:1095
145#, kde-format
146msgid "Cannot recreate data file: %1"
147msgstr "No se puede crear de nuevo el archivo de datos: %1"
148
149#: ktorrent/core.cpp:1196
150#, kde-format
151msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
152msgstr "Enlace magnético de bittorrent no válido: %1"
153
154#: ktorrent/core.cpp:1199
155#, kde-format
156msgid ""
157"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
158"optimum results enable DHT."
159msgstr ""
160"Está intentando descargar un enlace magnético, pero DHT no está activado. "
161"Para obtener unos resultados óptimos, active DHT."
162
163#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
164#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
165#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
166#, kde-format
167msgid "Dialog"
168msgstr "Diálogo"
169
170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
171#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
172#, kde-format
173msgid ""
174"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
175msgstr ""
176"Introduzca la dirección IP o el nombre de máquina y el número de puerto del "
177"par que desea añadir:"
178
179#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
180#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
181#, kde-format
182msgid "Peer:"
183msgstr "Par:"
184
185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
186#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
187#, kde-format
188msgid ""
189"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
190"put here.</p>\n"
191"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
192"IPv6 addresses</p>\n"
193msgstr ""
194"<p>La dirección IP o el nombre de máquina del par al que desea conectarse, "
195"debe colocarse aquí.</p>\n"
196"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Se aceptan tanto "
197"direcciones IPv4 como IPv6</p>\n"
198
199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
201#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
202#, kde-format
203msgid "127.0.0.1"
204msgstr "127.0.0.1"
205
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
210#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
211#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
212#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
213#, kde-format
214msgid "Port:"
215msgstr "Puerto:"
216
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
221#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
222#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
223#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
224#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
225#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
226#, kde-format
227msgid "Add"
228msgstr "Añadir"
229
230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
232#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
233#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
234#, kde-format
235msgid "Close"
236msgstr "Cerrar"
237
238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
239#, kde-format
240msgid "Show a file tree"
241msgstr "Mostrar un árbol de archivos"
242
243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
244#, kde-format
245msgid "Show a file list"
246msgstr "Mostrar una lista de archivos"
247
248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
249#, kde-format
250msgid "Filter"
251msgstr "Filtro"
252
253#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
254#, kde-format
255msgid "Opening %1"
256msgstr "Abriendo %1"
257
258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
259#, kde-format
260msgid ""
261"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
263"directory as the location?"
264msgstr ""
265"Se han encontrado algunos archivos de este torrent en el directorio de "
266"descargas completadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de descargas "
267"completadas como su ubicación?"
268
269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
270#, kde-format
271msgid ""
272"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
273"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
274"directory as the location?"
275msgstr ""
276"Se han encontrado todos los archivos de este torrent en el directorio de "
277"descargas completadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de descargas "
278"completadas como su ubicación?"
279
280#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
281#, kde-format
282msgid ""
283"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
284"want to import this file?"
285msgstr ""
286"Se ha encontrado el archivo <b>%1</b> en el directorio de descargas "
287"completadas. ¿Desea importar este archivo?"
288
289#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
291#, kde-format
292msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
293msgstr "El directorio %1 no existe. ¿Desea crearlo?"
294
295#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
296#, kde-format
297msgid ""
298"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
299"these files, are you sure you want to do this?"
300msgstr ""
301"Ha anulado la selección de los siguientes archivos existentes. Perderá todos "
302"los datos de estos archivos. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
303
304#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
305#, kde-format
306msgid "Yes, delete the files"
307msgstr "Sí, borrar los archivos"
308
309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
310#, kde-format
311msgid "No, keep the files"
312msgstr "No, mantener los archivos"
313
314#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
315#, kde-format
316msgid ""
317"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
318"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
319"Please select a different location."
320msgstr ""
321"Si abre el torrent <b>%1</b>, este compartiría uno o más archivos con los "
322"siguientes torrents. No se permite que diferentes torrents escriban en los "
323"mismos archivos. Por favor, seleccione una ubicación diferente."
324
325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
326#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
327#, kde-format
328msgid "All Torrents"
329msgstr "Todos los torrents"
330
331#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
332#, kde-format
333msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
334msgstr "<b>No es posible determinar el espacio libre</b>"
335
336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
337#, kde-format
338msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
339msgstr "%1 (%2 en uso por archivos existentes)"
340
341#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
342#, kde-format
343msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
344msgid "%1 short"
345msgstr "%1 corto"
346
347#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
348#, kde-format
349msgid "Existing files: <b>None</b>"
350msgstr "Archivos existentes: <b>Ninguno</b>"
351
352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
353#, kde-format
354msgid "Existing files: <b>All</b>"
355msgstr "Archivos existentes: <b>Todos</b>"
356
357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
358#, kde-format
359msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
360msgstr "Archivos existentes: <b>%1</b> de <b>%2</b>"
361
362#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
363#, kde-format
364msgid "Existing file: <b>No</b>"
365msgstr "Archivo existente: <b>No</b>"
366
367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
368#, kde-format
369msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
370msgstr "Archivo existente: <b>Sí</b>"
371
372#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
373#, kde-format
374msgid "Clear History"
375msgstr "Borrar el historial"
376
377#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
378#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
379#, kde-format
380msgid "Select Which Files You Want to Download"
381msgstr "Seleccione que archivos desea descargar"
382
383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
385#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
386#, kde-format
387msgid "Download to:"
388msgstr "Descargar a:"
389
390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
391#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
392#, kde-format
393msgid "History of all recently used download locations"
394msgstr "Historial de todas las ubicaciones de descarga usadas recientemente"
395
396#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
397#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
398#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
399#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
400#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
401#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
402#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
403#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
404#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
405#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
407#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
408#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
409#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
410#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
411#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
412#, kde-format
413msgid "..."
414msgstr "..."
415
416#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
417#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
418#, kde-format
419msgid ""
420"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
421"downloading."
422msgstr ""
423"Mueve los archivos a la ubicación especificada cuando el torrent termina de "
424"descargarse."
425
426#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
427#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
428#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
429#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
430#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
431#, kde-format
432msgid "Move when completed to:"
433msgstr "Mover al completarse a:"
434
435#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
436#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
437#, kde-format
438msgid "History of all recently used move when completed locations"
439msgstr ""
440"Historial de todas las ubicaciones usadas recientemente a las que mover al "
441"completar las descargas"
442
443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
444#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
445#, kde-format
446msgid "Text encoding:"
447msgstr "Codificación del texto:"
448
449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
450#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
451#, kde-format
452msgid ""
453"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
454msgstr ""
455"Todos los archivos del torrent, puede cambiarlos haciendo doble clic sobre "
456"ellos."
457
458#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
459#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
460#, kde-format
461msgid "Select &All"
462msgstr "Seleccion&ar todo"
463
464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
465#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
466#, kde-format
467msgid "Select &None"
468msgstr "No seleccionar &nada"
469
470#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
471#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
472#, kde-format
473msgid "Invert Selection"
474msgstr "Invertir la selección"
475
476#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
477#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
478#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
479#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
480#, kde-format
481msgid "Collapse All"
482msgstr "Contraer todo"
483
484#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
485#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
486#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
487#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
488#, kde-format
489msgid "Expand All"
490msgstr "Expandir todo"
491
492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
493#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
494#, kde-format
495msgid "No existing files are found"
496msgstr "No se han encontrado archivos existentes"
497
498#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
499#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
501#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
502#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
503#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
504#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
505#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
506#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
507#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
508#, kde-format
509msgid "Options"
510msgstr "Opciones"
511
512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
514#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
515#, kde-format
516msgid "Group:"
517msgstr "Grupo:"
518
519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
520#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
521#, kde-format
522msgid "Start torrent"
523msgstr "Iniciar el torrent"
524
525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
526#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
527#, kde-format
528msgid ""
529"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
530"the files are fully downloaded.</p>\n"
531"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
532"absolutely sure.</p>"
533msgstr ""
534"<p>Cuando se hayan encontrado los archivos existentes, omitir la "
535"comprobación de los datos y suponer que los archivos están completamente "
536"descargados.</p>\n"
537"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>haga esto solo cuando esté "
538"absolutamente seguro.</p>"
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
541#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
542#, kde-format
543msgid "Skip data check if existing files are found"
544msgstr ""
545"Omitir la comprobación de los datos si se encuentran archivos existentes"
546
547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
548#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
549#, kde-format
550msgid "Disk Space"
551msgstr "Espacio en disco"
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
554#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
555#, kde-format
556msgid "Required:"
557msgstr "Necesario:"
558
559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
560#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
561#, kde-format
562msgid "Available:"
563msgstr "Disponible:"
564
565#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
566#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
567#, kde-format
568msgid "After download:"
569msgstr "Tras la descarga:"
570
571#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
572#, kde-format
573msgid "Cannot load the torrent file: %1"
574msgstr "No se puede cargar el archivo torrent: %1"
575
576#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
577#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
578#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
579#, kde-format
580msgid "Cannot open %1: %2"
581msgstr "No se puede abrir %1: %2"
582
583#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
584#, kde-format
585msgid "Failed to create %1: %2"
586msgstr "Ha fallado al crear %1: %2"
587
588#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
589#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
590#, kde-format
591msgid "Import an existing torrent"
592msgstr "Importar un torrent existente"
593
594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
595#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
596#, kde-format
597msgid "Torrent:"
598msgstr "Torrent:"
599
600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
601#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
602#, kde-format
603msgid "Data:"
604msgstr "Datos:"
605
606#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
607#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
608#, kde-format
609msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
610msgstr "Seleccione el archivo torrent y los datos que le pertenezcan."
611
612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
613#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
614#, kde-format
615msgid "&Import"
616msgstr "&Importar"
617
618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
619#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
620#, kde-format
621msgid "Ca&ncel"
622msgstr "Ca&ncelar"
623
624#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
625#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
626#, kde-format
627msgid "Select the directory where the data now is."
628msgstr ""
629"Seleccione el directorio en el que se encuentran actualmente los datos."
630
631#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
632#, kde-format
633msgid ""
634"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
635"create all the files in the selected directory?"
636msgstr ""
637"Los archivos de datos no se encuentran en la ubicación que ha seleccionado. "
638"¿Desea crear todos los archivos en el directorio seleccionado?"
639
640#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
641#, kde-format
642msgid ""
643"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
644"want to create the missing files in the selected directory?"
645msgstr ""
646"No se han encontrado todos los archivos en la nueva ubicación, todavía "
647"faltan algunos. ¿Desea crear los archivos que faltan en el directorio "
648"seleccionado?"
649
650#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
651#, kde-format
652msgid ""
653"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
654"create the file in the selected directory?"
655msgstr ""
656"El archivo de datos no se encuentra en la ubicación que ha seleccionado. "
657"¿Desea crear el archivo en el directorio seleccionado?"
658
659#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
660#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
661#, kde-format
662msgid "Files are missing"
663msgstr "Faltan archivos"
664
665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
666#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
667#, kde-format
668msgid "The following files are missing:"
669msgstr "Faltan los siguientes archivos:"
670
671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
672#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
673#, kde-format
674msgid "They are no longer there, recreate them."
675msgstr "Ya no se encuentran ahí, vuelva a crearlos."
676
677#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
678#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
679#, kde-format
680msgid "Recreate"
681msgstr "Crear de nuevo"
682
683#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
684#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
685#, kde-format
686msgid "Do not download the missing files."
687msgstr "No descargar los archivos que faltan."
688
689#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
690#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
691#, kde-format
692msgid "Do Not Download"
693msgstr "No descargar"
694
695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
696#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
697#, kde-format
698msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
699msgstr ""
700"Los archivos han sido movidos a otra ubicación, seleccione la nueva "
701"ubicación."
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
704#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
705#, kde-format
706msgid "Select New Location"
707msgstr "Seleccione la nueva ubicación"
708
709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
710#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
711#, kde-format
712msgid "Cancel, do not start the torrent."
713msgstr "Cancelar, no iniciar el torrent."
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
716#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
717#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
718#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
719#, kde-format
720msgid "Cancel"
721msgstr "Cancelar"
722
723#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
724#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
725#, kde-format
726msgid "Open an URL"
727msgstr "Abrir un URL"
728
729#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
730#, kde-format
731msgid "Error fetching tracker list"
732msgstr "Error al recuperar la lista de rastreadores"
733
734#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
735#, kde-format
736msgid ""
737"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
738"reachable."
739msgstr ""
740"Por favor, compruebe que hay conexión con la URL en Preferencias -> Avanzado "
741"-> URL de la lista de rastreadores."
742
743#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
744#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
745#, kde-format
746msgid "Invalid URL: %1"
747msgstr "URL no válido: %1"
748
749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
751#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
752#, kde-format
753msgid "URL:"
754msgstr "URL:"
755
756#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
757#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
758#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
759#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
760#, kde-format
761msgid "Open silently"
762msgstr "Abrir silenciosamente"
763
764#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
765#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
766#: ktorrent/view/view.cpp:247
767#, kde-format
768msgid "Speed Limits"
769msgstr "Límites de velocidad"
770
771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
772#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
773#, kde-format
774msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
775msgstr "Límites de velocidad para cada torrent (doble clic para editar):"
776
777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
778#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
779#, kde-format
780msgid "Filter:"
781msgstr "Filtro:"
782
783#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
784#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
785#, kde-format
786msgid "Global Limits"
787msgstr "Límites globales"
788
789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
792#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
793#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
794#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
795#, kde-format
796msgid "Maximum download speed:"
797msgstr "Velocidad máxima de descarga:"
798
799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
807#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
808#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
809#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
810#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
811#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
812#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
813#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
814#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
815#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
816#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
817#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
818#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
819#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
820#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
821#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
822#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
823#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
824#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
825#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
826#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
827#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
828#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
829#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
830#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
831#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
832#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
833#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
834#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
835#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
836#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
837#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
838#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
839#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
840#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
841#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
842#, kde-format
843msgid "No limit"
844msgstr "Sin límite"
845
846#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
847#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
848#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
849#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
850#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
851#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
852#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
853#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
854#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
855#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
856#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
857#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
858#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
859#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
860#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
861#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
862#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
863#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
864#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
865#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
866#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
867#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
868#, kde-format
869msgid " KiB/s"
870msgstr " KiB/s"
871
872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
874#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
876#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
877#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
878#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
879#, kde-format
880msgid "Maximum upload speed:"
881msgstr "Velocidad máxima de subida:"
882
883#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
884#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
885#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
886#, kde-format
887msgid "Torrent"
888msgstr "Torrent"
889
890#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
891#, kde-format
892msgid "Download Limit"
893msgstr "Límite de descarga"
894
895#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
896#, kde-format
897msgid "Upload Limit"
898msgstr "Límite de subida"
899
900#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
901#, kde-format
902msgid "Assured Download Speed"
903msgstr "Velocidad de descarga garantizada"
904
905#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
906#, kde-format
907msgid "Assured Upload Speed"
908msgstr "Velocidad de subida garantizada"
909
910#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
911#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
912#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
913#, kde-format
914msgid "No assured speed"
915msgstr "No se garantiza ninguna velocidad"
916
917#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
918#, kde-format
919msgid "Create A Torrent"
920msgstr "Crear un torrent"
921
922#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
923#, kde-format
924msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
925msgstr "Para la siembra web solo se soporta HTTP."
926
927#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
928#, kde-format
929msgid "You must select a file or a folder."
930msgstr "Debe seleccionar un archivo o una carpeta."
931
932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
933#, kde-format
934msgid ""
935"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
936msgstr ""
937"No ha añadido ningún rastreador, ¿está seguro que desea crear este torrent?"
938
939#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
940#, kde-format
941msgid "You must add at least one node."
942msgstr "Debe añadir al menos un nodo."
943
944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
945#, kde-format
946msgid "Choose a file to save the torrent"
947msgstr "Escoja un nombre de archivo para guardar el torrent"
948
949#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
951#, kde-format
952msgid "Create a torrent"
953msgstr "Crear un torrent"
954
955#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
957#, kde-format
958msgid "File or directory to create torrent from:"
959msgstr "Archivo o directorio del cuál crear el torrent:"
960
961#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
963#, kde-format
964msgid "Select Directory"
965msgstr "Seleccionar directorio"
966
967#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
969#, kde-format
970msgid "Select File"
971msgstr "Seleccionar archivo"
972
973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
975#, kde-format
976msgid "Size of each chunk:"
977msgstr "Tamaño de cada trozo:"
978
979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
981#, kde-format
982msgid "32 KiB"
983msgstr "32 KiB"
984
985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
987#, kde-format
988msgid "64 KiB"
989msgstr "64 KiB"
990
991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
993#, kde-format
994msgid "128 KiB"
995msgstr "128 KiB"
996
997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
999#, kde-format
1000msgid "256 KiB"
1001msgstr "256 KiB"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
1005#, kde-format
1006msgid "512 KiB"
1007msgstr "512 KiB"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
1011#, kde-format
1012msgid "1 MiB"
1013msgstr "1 MiB"
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
1017#, kde-format
1018msgid "2 MiB"
1019msgstr "2 MiB"
1020
1021#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
1023#, kde-format
1024msgid "4 MiB"
1025msgstr "4 MiB"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1029#, kde-format
1030msgid "8 MiB"
1031msgstr "8 MiB"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1035#, kde-format
1036msgid "16 MiB"
1037msgstr "16 MiB"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1041#, kde-format
1042msgid "Start seeding"
1043msgstr "Iniciar la siembra"
1044
1045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1047#, kde-format
1048msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1049msgstr "Torrent privado (no se permite DHT)"
1050
1051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1053#, kde-format
1054msgid "Decentralized (DHT only)"
1055msgstr "Descentralizado (solo DHT)"
1056
1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1059#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1060#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1061#, kde-format
1062msgid "Add torrent to group:"
1063msgstr "Añadir el torrent al grupo:"
1064
1065#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1066#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1067#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1068#, kde-format
1069msgid "Trackers"
1070msgstr "Rastreadores"
1071
1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1077#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1078#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1079#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1080#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1081#, kde-format
1082msgid "Remove"
1083msgstr "Eliminar"
1084
1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1086#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1087#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1088#, kde-format
1089msgid "Move Up"
1090msgstr "Mover hacia arriba"
1091
1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1093#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1094#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1095#, kde-format
1096msgid "Move Down"
1097msgstr "Mover hacia abajo"
1098
1099#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1100#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1101#, kde-format
1102msgid "DHT Nodes"
1103msgstr "Nodos DHT"
1104
1105#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1106#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1107#, kde-format
1108msgid "Node:"
1109msgstr "Nodo:"
1110
1111#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1112#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1113#, kde-format
1114msgid "IP or Hostname"
1115msgstr "IP o nombre de máquina"
1116
1117#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1118#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1119#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1120#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1121#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1122#, kde-format
1123msgid "Port"
1124msgstr "Puerto"
1125
1126#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1127#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1128#, kde-format
1129msgid "Web Seeds"
1130msgstr "Semillas web"
1131
1132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1134#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1135#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1136#, kde-format
1137msgid "Comments:"
1138msgstr "Comentarios:"
1139
1140#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1141#, kde-format
1142msgid "Policy for the %1 group"
1143msgstr "Política para el grupo %1"
1144
1145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1147#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1148#, kde-format
1149msgid ""
1150"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1151"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1152"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1153"you want to."
1154msgstr ""
1155"Ubicación de guardado predeterminada para los torrents de este grupo. <br/"
1156"><br/>Solo se utiliza en el diálogo de selección de archivos, cuando se "
1157"cambia el grupo, la ubicación de descarga en el diálogo se establecerá a "
1158"este valor. Aun así podrá remplazarla, si lo desea."
1159
1160#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1162#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1163#, kde-format
1164msgid "Default save location:"
1165msgstr "Ubicación de guardado predeterminada:"
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1168#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1169#, kde-format
1170msgid "Default move when completed location:"
1171msgstr "Ubicación predeterminada a donde mover los torrents completados:"
1172
1173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1174#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1175#, kde-format
1176msgid ""
1177"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1178">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1179"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1180"still override it, if you want to."
1181msgstr ""
1182"Ubicación predeterminada a la que mover los torrents de este grupo cuando su "
1183"descarga se completa. <br/><br/>Solo se utiliza en el diálogo de selección "
1184"de archivos, cuando se cambia el grupo, la ubicación a la que mover los "
1185"torrents cuando se completan en el diálogo se establecerá a este valor. Aun "
1186"así podrá remplazarla, si lo desea."
1187
1188#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1189#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1190#, kde-format
1191msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1192msgstr "Preferencias predeterminadas para los torrents que se añadan al grupo."
1193
1194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1195#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1196#, kde-format
1197msgid "Torrent Limits"
1198msgstr "Límites del torrent"
1199
1200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1202#, kde-format
1203msgid "Maximum download rate:"
1204msgstr "Tasa máxima de descarga:"
1205
1206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1207#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1208#, kde-format
1209msgid "Maximum upload rate:"
1210msgstr "Tasa máxima de subida:"
1211
1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1213#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1214#, kde-format
1215msgid "Maximum seed time:"
1216msgstr "Tiempo máximo de siembra:"
1217
1218#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1219#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1220#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1221#, kde-format
1222msgid " Hours"
1223msgstr " Horas"
1224
1225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1226#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1227#, kde-format
1228msgid "Maximum share ratio:"
1229msgstr "Ratio de participación máximo:"
1230
1231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1232#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1233#, kde-format
1234msgid ""
1235"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1236"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1237"dialog.<p>\n"
1238"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1239"torrent to this group. "
1240msgstr ""
1241"Cuando esté activado, estas preferencias solo se aplicarán cuando se añada "
1242"un torrent al grupo desde el diálogo de selección de archivos o desde el "
1243"diálogo de creación de torrents.<p>\n"
1244"Si no está activado, las preferencias se aplicarán siempre que se añada un "
1245"torrent a este grupo. "
1246
1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1248#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1249#, kde-format
1250msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1251msgstr "Aplicar las preferencias solo a los nuevos torrents abiertos o creados"
1252
1253#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1254#, kde-format
1255msgid "Open a new tab"
1256msgstr "Abrir una pestaña nueva"
1257
1258#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1259#, kde-format
1260msgid "Close the current tab"
1261msgstr "Cerrar la pestaña actual"
1262
1263#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1264#, kde-format
1265msgid "Edit Group Policy"
1266msgstr "Editar la política del grupo"
1267
1268#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1269#, kde-format
1270msgid "Open In New Tab"
1271msgstr "Abrir en una pestaña nueva"
1272
1273#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1274#, kde-format
1275msgid "New Group"
1276msgstr "Nuevo grupo"
1277
1278#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1279#, kde-format
1280msgid "Edit Name"
1281msgstr "Editar el nombre"
1282
1283#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1284#, kde-format
1285msgid "Remove Group"
1286msgstr "Eliminar el grupo"
1287
1288#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1289#, kde-format
1290msgid "Group Policy"
1291msgstr "Política de grupo"
1292
1293#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1294#, kde-format
1295msgid "Please enter the group name."
1296msgstr "Por favor, introduzca el nombre del grupo."
1297
1298#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1299#, kde-format
1300msgid "The group %1 already exists."
1301msgstr "El grupo %1 ya existe."
1302
1303#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1304#, kde-format
1305msgid "Custom Groups"
1306msgstr "Grupos personalizados"
1307
1308#: ktorrent/gui.cpp:256
1309#, kde-format
1310msgid "Open Location"
1311msgstr "Abrir ubicación"
1312
1313#: ktorrent/gui.cpp:353
1314#, kde-format
1315msgid "Create a new torrent"
1316msgstr "Crear un nuevo torrent"
1317
1318#: ktorrent/gui.cpp:355
1319#, kde-format
1320msgid "Open a torrent"
1321msgstr "Abrir un torrent"
1322
1323#: ktorrent/gui.cpp:358
1324#, kde-format
1325msgid "Open Silently"
1326msgstr "Abrir silenciosamente"
1327
1328#: ktorrent/gui.cpp:359
1329#, kde-format
1330msgid "Open a torrent without asking any questions"
1331msgstr "Abrir un torrent sin hacer ninguna pregunta"
1332
1333#: ktorrent/gui.cpp:374
1334#, kde-format
1335msgid "Open URL"
1336msgstr "Abrir el URL"
1337
1338#: ktorrent/gui.cpp:375
1339#, kde-format
1340msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1341msgstr ""
1342"Abrir un URL que apunta a un torrent; los enlaces magnéticos están soportados"
1343
1344#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1345#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1346#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1347#, kde-format
1348msgid "IP Filter"
1349msgstr "Filtro de IP"
1350
1351#: ktorrent/gui.cpp:381
1352#, kde-format
1353msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1354msgstr "Mostrar la lista de direcciones IP bloqueadas"
1355
1356#: ktorrent/gui.cpp:386
1357#, kde-format
1358msgid "Import Torrent"
1359msgstr "Importar torrent"
1360
1361#: ktorrent/gui.cpp:387
1362#, kde-format
1363msgid "Import a torrent"
1364msgstr "Importar un torrent"
1365
1366#: ktorrent/gui.cpp:392
1367#, kde-format
1368msgid "Show/Hide KTorrent"
1369msgstr "Mostrar/Ocultar KTorrent"
1370
1371#: ktorrent/gui.cpp:410
1372#, kde-format
1373msgid "D: %1 | U: %2"
1374msgstr "D: %1 | U: %2"
1375
1376#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1377#, kde-format
1378msgid "IP Filter List"
1379msgstr "Lista de filtros de IP"
1380
1381#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1382#, kde-format
1383msgid ""
1384"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1385"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1386"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1387msgstr ""
1388"La dirección IP <b>%1</b> no es válida. Las direcciones IP deben estar en el "
1389"formato «XXX.XXX.XXX.XXX».<br/><br/>También puede usar caracteres comodín, "
1390"como «127.0.0.*», o especificar intervalos, como «200.10.10.0-200.10.10.40»."
1391
1392#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1393#, kde-format
1394msgid "Choose a file"
1395msgstr "Escoja un archivo"
1396
1397#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1398#, kde-format
1399msgid "Text files"
1400msgstr "Archivos de texto"
1401
1402#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1403#, kde-format
1404msgid "Choose a filename to save under"
1405msgstr "Escoja un nombre de archivo con el que guardar"
1406
1407#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1408#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1409#, kde-format
1410msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1411msgstr "Pares en la lista negra de KTorrent"
1412
1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1414#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1415#, kde-format
1416msgid "Add peer:"
1417msgstr "Añadir par:"
1418
1419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1420#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1421#, kde-format
1422msgid ""
1423"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1424"                                        \n"
1425"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1426"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1427msgstr ""
1428"Las direcciones IP deben estar en el formato «XXX.XXX.XXX.XXX».\n"
1429"\n"
1430"También puede usar caracteres comodín, como «127.0.0.*», o especificar "
1431"intervalos, como «'200.10.10.0-200.10.10.40»."
1432
1433#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1434#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1435#, kde-format
1436msgid "Clear"
1437msgstr "Borrar"
1438
1439#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1440#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1441#, kde-format
1442msgid "Open..."
1443msgstr "Abrir..."
1444
1445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1446#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1447#, kde-format
1448msgid "Save As..."
1449msgstr "Guardar como..."
1450
1451#. i18n: ectx: Menu (file)
1452#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1453#, kde-format
1454msgid "&File"
1455msgstr "&Archivo"
1456
1457#. i18n: ectx: Menu (view)
1458#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1459#, kde-format
1460msgid "&View"
1461msgstr "&Ver"
1462
1463#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1465#, kde-format
1466msgid "Main"
1467msgstr "Principal"
1468
1469#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1470#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1471#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1472#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1473#, kde-format
1474msgid "Torrents"
1475msgstr "Torrents"
1476
1477#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1478#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1479#, kde-format
1480msgid "Groups"
1481msgstr "Grupos"
1482
1483#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1484#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1485#, kde-format
1486msgid "View"
1487msgstr "Ver"
1488
1489#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1490#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1491#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1492#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1493#, kde-format
1494msgid "Advanced"
1495msgstr "Avanzado"
1496
1497#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1498#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1499#, kde-format
1500msgid "Open Directory"
1501msgstr "Abrir un directorio"
1502
1503#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1504#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1505#, kde-format
1506msgid "Add to Group"
1507msgstr "Añadir al grupo"
1508
1509#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1510#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1511#, kde-format
1512msgid "Configure Columns"
1513msgstr "Configurar las columnas"
1514
1515#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1516#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1517#, kde-format
1518msgid "Columns"
1519msgstr "Columnas"
1520
1521#: ktorrent/main.cpp:99
1522#, kde-format
1523msgctxt "@title"
1524msgid "KTorrent"
1525msgstr "KTorrent"
1526
1527#: ktorrent/main.cpp:101
1528#, kde-format
1529msgid "Bittorrent client by KDE"
1530msgstr "Cliente de Bittorrent de KDE"
1531
1532#: ktorrent/main.cpp:103
1533#, kde-format
1534msgctxt "@info:credit"
1535msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1536msgstr "© 2005 - 2011 Joris Guisson e Ivan Vasic"
1537
1538#: ktorrent/main.cpp:110
1539#, kde-format
1540msgid "Joris Guisson"
1541msgstr "Joris Guisson"
1542
1543#: ktorrent/main.cpp:114
1544#, kde-format
1545msgid "Ivan Vasic"
1546msgstr "Ivan Vasic"
1547
1548#: ktorrent/main.cpp:115
1549#, kde-format
1550msgid "Alan Jones"
1551msgstr "Alan Jones"
1552
1553#: ktorrent/main.cpp:115
1554#, kde-format
1555msgid "BitFinder Plugin"
1556msgstr "Complemento BitFinder"
1557
1558#: ktorrent/main.cpp:116
1559#, kde-format
1560msgid "Diego Rosario Brogna"
1561msgstr "Diego Rosario Brogna"
1562
1563#: ktorrent/main.cpp:116
1564#, kde-format
1565msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1566msgstr ""
1567"Complemento de interfaz web, parche para la tasa de participación máxima "
1568"global"
1569
1570#: ktorrent/main.cpp:117
1571#, kde-format
1572msgid "Krzysztof Kundzicz"
1573msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1574
1575#: ktorrent/main.cpp:117
1576#, kde-format
1577msgid "Statistics Plugin"
1578msgstr "Complemento de estadísticas"
1579
1580#: ktorrent/main.cpp:118
1581#, kde-format
1582msgid "Christian Weilbach"
1583msgstr "Christian Weilbach"
1584
1585#: ktorrent/main.cpp:118
1586#, kde-format
1587msgid "kio-magnet"
1588msgstr "kio-magnet"
1589
1590#: ktorrent/main.cpp:119
1591#, kde-format
1592msgid "Mladen Babic"
1593msgstr "Mladen Babic"
1594
1595#: ktorrent/main.cpp:119
1596#, kde-format
1597msgid "Application icon and a couple of others"
1598msgstr "Icono de la aplicación y algunos otros"
1599
1600#: ktorrent/main.cpp:120
1601#, kde-format
1602msgid "Adam Treat"
1603msgstr "Adam Treat"
1604
1605#: ktorrent/main.cpp:121
1606#, kde-format
1607msgid "Danny Allen"
1608msgstr "Danny Allen"
1609
1610#: ktorrent/main.cpp:121
1611#, kde-format
1612msgid "1.0 application icon"
1613msgstr "Icono de la versión 1.0 de la aplicación"
1614
1615#: ktorrent/main.cpp:122
1616#, kde-format
1617msgid "Vincent Wagelaar"
1618msgstr "Vincent Wagelaar"
1619
1620#: ktorrent/main.cpp:123
1621#, kde-format
1622msgid "Knut Morten Johansson"
1623msgstr "Knut Morten Johansson"
1624
1625#: ktorrent/main.cpp:124
1626#, kde-format
1627msgid "Felix Berger"
1628msgstr "Felix Berger"
1629
1630#: ktorrent/main.cpp:124
1631#, kde-format
1632msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1633msgstr "Consejo emergente de la «ChunkBar» y ordenación del «IWFileTreeItem»"
1634
1635#: ktorrent/main.cpp:125
1636#, kde-format
1637msgid "Andreas Kling"
1638msgstr "Andreas Kling"
1639
1640#: ktorrent/main.cpp:126
1641#, kde-format
1642msgid "Felipe Sateler"
1643msgstr "Felipe Sateler"
1644
1645#: ktorrent/main.cpp:127
1646#, kde-format
1647msgid "Maxmind"
1648msgstr "Maxmind"
1649
1650#: ktorrent/main.cpp:128
1651#, kde-format
1652msgid ""
1653"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1654"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1655msgstr ""
1656"Localizador de países del complemento InfoWidget. Las banderas se han "
1657"obtenido de http://flags.blogpotato.de/, así que gracias a ellos también."
1658
1659#: ktorrent/main.cpp:131
1660#, kde-format
1661msgid "Adam Forsyth"
1662msgstr "Adam Forsyth"
1663
1664#: ktorrent/main.cpp:131
1665#, kde-format
1666msgid "File prioritization and some other patches"
1667msgstr "Priorización de archivos y algunos otros parches"
1668
1669#: ktorrent/main.cpp:132
1670#, kde-format
1671msgid "Thomas Bernard"
1672msgstr "Thomas Bernard"
1673
1674#: ktorrent/main.cpp:133
1675#, kde-format
1676msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1677msgstr ""
1678"Utilizamos Miniupnp como ejemplo para nuestra propia implementación de UPnP"
1679
1680#: ktorrent/main.cpp:136
1681#, kde-format
1682msgid "Lesly Weyts"
1683msgstr "Lesly Weyts"
1684
1685#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1686#, kde-format
1687msgid "Zeroconf enhancements"
1688msgstr "Mejoras de Zeroconf"
1689
1690#: ktorrent/main.cpp:137
1691#, kde-format
1692msgid "Kevin Andre"
1693msgstr "Kevin Andre"
1694
1695#: ktorrent/main.cpp:138
1696#, kde-format
1697msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1698msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1699
1700#: ktorrent/main.cpp:138
1701#, kde-format
1702msgid "Coldmilk webgui"
1703msgstr "Interfaz web Coldmilk"
1704
1705#: ktorrent/main.cpp:139
1706#, kde-format
1707msgid "Alexander Dymo"
1708msgstr "Alexander Dymo"
1709
1710#: ktorrent/main.cpp:139
1711#, kde-format
1712msgid "IDEAl code from KDevelop"
1713msgstr "Código de IDEAl de KDevelop"
1714
1715#: ktorrent/main.cpp:140
1716#, kde-format
1717msgid "Scott Wolchok"
1718msgstr "Scott Wolchok"
1719
1720#: ktorrent/main.cpp:140
1721#, kde-format
1722msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1723msgstr ""
1724"Mejora en la velocidad de conversión en el complemento del filtro de IP"
1725
1726#: ktorrent/main.cpp:141
1727#, kde-format
1728msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1729msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks"
1730
1731#: ktorrent/main.cpp:141
1732#, kde-format
1733msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1734msgstr "Descubiertas dos vulnerabilidades de seguridad (ambas corregidas)"
1735
1736#: ktorrent/main.cpp:142
1737#, kde-format
1738msgid "Goten Xiao"
1739msgstr "Goten Xiao"
1740
1741#: ktorrent/main.cpp:142
1742#, kde-format
1743msgid "Patch to load silently with a save location"
1744msgstr "Parche para la carga silenciosa con una ubicación de guardado"
1745
1746#: ktorrent/main.cpp:143
1747#, kde-format
1748msgid "Rapsys"
1749msgstr "Rapsys"
1750
1751#: ktorrent/main.cpp:143
1752#, kde-format
1753msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1754msgstr "Correcciones en el código PHP de la interfaz web"
1755
1756#: ktorrent/main.cpp:144
1757#, kde-format
1758msgid "Athantor"
1759msgstr "Athantor"
1760
1761#: ktorrent/main.cpp:144
1762#, kde-format
1763msgid "XFS specific disk preallocation"
1764msgstr "Preasignación de disco específica de XFS"
1765
1766#: ktorrent/main.cpp:145
1767#, kde-format
1768msgid "twisted_fall"
1769msgstr "twisted_fall"
1770
1771#: ktorrent/main.cpp:145
1772#, kde-format
1773msgid "Patch to not show very low speeds"
1774msgstr "Parche para no mostrar velocidades muy bajas"
1775
1776#: ktorrent/main.cpp:146
1777#, kde-format
1778msgid "Lucke"
1779msgstr "Lucke"
1780
1781#: ktorrent/main.cpp:146
1782#, kde-format
1783msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1784msgstr "Parche para mostrar la posibilidad de estar tras un cortafuegos"
1785
1786#: ktorrent/main.cpp:147
1787#, kde-format
1788msgid "Modestas Vainius"
1789msgstr "Modestas Vainius"
1790
1791#: ktorrent/main.cpp:147
1792#, kde-format
1793msgid "Several patches"
1794msgstr "Diversos parches"
1795
1796#: ktorrent/main.cpp:148
1797#, kde-format
1798msgid "Stefan Monov"
1799msgstr "Stefan Monov"
1800
1801#: ktorrent/main.cpp:148
1802#, kde-format
1803msgid "Patch to hide menu bar"
1804msgstr "Parche para ocultar la barra de menú"
1805
1806#: ktorrent/main.cpp:149
1807#, kde-format
1808msgid "The_Kernel"
1809msgstr "The_Kernel"
1810
1811#: ktorrent/main.cpp:149
1812#, kde-format
1813msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1814msgstr "Parche para cambiar las prioridades de los archivos en la interfaz web"
1815
1816#: ktorrent/main.cpp:150
1817#, kde-format
1818msgid "Rafał Miłecki"
1819msgstr "Rafał Miłecki"
1820
1821#: ktorrent/main.cpp:150
1822#, kde-format
1823msgid "Several webgui patches"
1824msgstr "Varios parches para la interfaz web"
1825
1826#: ktorrent/main.cpp:151
1827#, kde-format
1828msgid "Ozzi"
1829msgstr "Ozzi"
1830
1831#: ktorrent/main.cpp:151
1832#, kde-format
1833msgid "Fixes for several warnings"
1834msgstr "Correcciones para varios advertencias"
1835
1836#: ktorrent/main.cpp:152
1837#, kde-format
1838msgid "Markus Brueffer"
1839msgstr "Markus Brueffer"
1840
1841#: ktorrent/main.cpp:152
1842#, kde-format
1843msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1844msgstr "Parche para arreglar el cálculo del espacio libre en disco en FreeBSD"
1845
1846#: ktorrent/main.cpp:153
1847#, kde-format
1848msgid "Lukas Appelhans"
1849msgstr "Lukas Appelhans"
1850
1851#: ktorrent/main.cpp:153
1852#, kde-format
1853msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1854msgstr "Parche para corregir un cuelgue en ChunkDownloadView"
1855
1856#: ktorrent/main.cpp:154
1857#, kde-format
1858msgid "Rickard Närström"
1859msgstr "Rickard Närström"
1860
1861#: ktorrent/main.cpp:154
1862#, kde-format
1863msgid "A couple of bugfixes"
1864msgstr "Un par de correcciones de fallos"
1865
1866#: ktorrent/main.cpp:155
1867#, kde-format
1868msgid "caruccio"
1869msgstr "caruccio"
1870
1871#: ktorrent/main.cpp:155
1872#, kde-format
1873msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1874msgstr "Parche para cargar torrents silenciosamente desde la línea de órdenes"
1875
1876#: ktorrent/main.cpp:156
1877#, kde-format
1878msgid "Lee Olson"
1879msgstr "Lee Olson"
1880
1881#: ktorrent/main.cpp:156
1882#, kde-format
1883msgid "New set of icons"
1884msgstr "Nuevo conjunto de iconos"
1885
1886#: ktorrent/main.cpp:157
1887#, kde-format
1888msgid "Aaron J. Seigo"
1889msgstr "Aaron J. Seigo"
1890
1891#: ktorrent/main.cpp:157
1892#, kde-format
1893msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1894msgstr "Implementación de arrastrar y soltar para la miniaplicación de Plasma"
1895
1896#: ktorrent/main.cpp:158
1897#, kde-format
1898msgid "Ian Higginson"
1899msgstr "Ian Higginson"
1900
1901#: ktorrent/main.cpp:158
1902#, kde-format
1903msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1904msgstr "Parche para limpiar la lista de complementos"
1905
1906#: ktorrent/main.cpp:159
1907#, kde-format
1908msgid "Amichai Rothman"
1909msgstr "Amichai Rothman"
1910
1911#: ktorrent/main.cpp:159
1912#, kde-format
1913msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1914msgstr ""
1915"Parche para convertir la miniaplicación de Plasma en una miniaplicación "
1916"emergente"
1917
1918#: ktorrent/main.cpp:160
1919#, kde-format
1920msgid "Leo Trubach"
1921msgstr "Leo Trubach"
1922
1923#: ktorrent/main.cpp:160
1924#, kde-format
1925msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1926msgstr ""
1927"Parche para añadir reconocimiento para intervalos de IP en el diálogo de "
1928"filtros de IP"
1929
1930#: ktorrent/main.cpp:161
1931#, kde-format
1932msgid "Andrei Barbu"
1933msgstr "Andrei Barbu"
1934
1935#: ktorrent/main.cpp:161
1936#, kde-format
1937msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1938msgstr "Funcionalidad que añade la fecha en que se añadió un torrent"
1939
1940#: ktorrent/main.cpp:162
1941#, kde-format
1942msgid "Jonas Lundqvist"
1943msgstr "Jonas Lundqvist"
1944
1945#: ktorrent/main.cpp:162
1946#, kde-format
1947msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1948msgstr "Funcionalidad para desactivar la autenticación en la interfaz web"
1949
1950#: ktorrent/main.cpp:163
1951#, kde-format
1952msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1953msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1954
1955#: ktorrent/main.cpp:163
1956#, kde-format
1957msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1958msgstr "Patrones de exclusión en el complemento de redifusión"
1959
1960#: ktorrent/main.cpp:164
1961#, kde-format
1962msgid "Alexey Shildyakov "
1963msgstr "Alexey Shildyakov "
1964
1965#: ktorrent/main.cpp:164
1966#, kde-format
1967msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1968msgstr ""
1969"Parche para cambiar el nombre de archivos torrent individuales al nombre del "
1970"archivo que contienen"
1971
1972#: ktorrent/main.cpp:165
1973#, kde-format
1974msgid "Maarten De Meyer"
1975msgstr "Maarten De Meyer"
1976
1977#: ktorrent/main.cpp:165
1978#, kde-format
1979msgid "Fix for bug 305379"
1980msgstr "Solución para el error 305379"
1981
1982#: ktorrent/main.cpp:166
1983#, kde-format
1984msgid "Rex Dieter"
1985msgstr "Rex Dieter"
1986
1987#: ktorrent/main.cpp:166
1988#, kde-format
1989msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
1990msgstr "Añadir reconocimiento para el tipo MIME x-scheme-handler/magnet"
1991
1992#: ktorrent/main.cpp:167
1993#, kde-format
1994msgid "Leszek Lesner"
1995msgstr "Leszek Lesner"
1996
1997#: ktorrent/main.cpp:167
1998#, kde-format
1999msgid "Fix for bug 339584"
2000msgstr "Corrección del error 339584"
2001
2002#: ktorrent/main.cpp:168
2003#, kde-format
2004msgid "Andrius Štikonas"
2005msgstr "Andrius Štikonas"
2006
2007#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
2008#, kde-format
2009msgid "KF5 porting"
2010msgstr "Migración a KF5"
2011
2012#: ktorrent/main.cpp:169
2013#, kde-format
2014msgid "Nick Shaforostoff"
2015msgstr "Nick Shaforostoff"
2016
2017#: ktorrent/main.cpp:170
2018#, kde-format
2019msgid "Alexander Trufanov"
2020msgstr "Alexander Trufanov"
2021
2022#: ktorrent/main.cpp:170
2023#, kde-format
2024msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
2025msgstr "Error de fallos, limpieza y optimizaciones"
2026
2027#: ktorrent/main.cpp:174
2028#, kde-format
2029msgid "Enable logging to standard output"
2030msgstr "Activar registro a la salida estándar"
2031
2032#: ktorrent/main.cpp:175
2033#, kde-format
2034msgid "Silently open torrent given on URL"
2035msgstr "Abrir silenciosamente el torrent indicado en el URL"
2036
2037#: ktorrent/main.cpp:176
2038#, kde-format
2039msgid "Document to open"
2040msgstr "Documento a abrir"
2041
2042#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2043#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2044#, kde-format
2045msgid ""
2046"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2047"torrent."
2048msgstr ""
2049"Si se debe o no reservar espacio en disco antes de empezar a descargar un "
2050"torrent."
2051
2052#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2053#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2054#, kde-format
2055msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2056msgstr "Reservar espacio en disco antes de iniciar un torrent"
2057
2058#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2059#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2060#, kde-format
2061msgid ""
2062"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2063"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2064msgstr ""
2065"En vez de hacer una reserva rápida, hacer una reserva completa. Esto es más "
2066"lento que la manera rápida, pero evita fragmentación en el disco."
2067
2068#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2069#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2070#, kde-format
2071msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2072msgstr "Reservar totalmente el espacio en disco (evita la fragmentación)"
2073
2074#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2075#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2076#, kde-format
2077msgid "Performance"
2078msgstr "Rendimiento"
2079
2080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2081#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2082#, kde-format
2083msgid "GUI update interval:"
2084msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica:"
2085
2086#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2087#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2088#, kde-format
2089msgid ""
2090"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2091"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2092"decrease CPU usage.</p>"
2093msgstr ""
2094"<p>El intervalo en milisegundos entre las actualizaciones de la interfaz "
2095"gráfica.</p>\n"
2096"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Aumentarlo reducirá el uso "
2097"de la CPU.</p>"
2098
2099#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2100#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2101#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2102#, kde-format
2103msgid " ms"
2104msgstr " ms"
2105
2106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2107#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2108#, kde-format
2109msgid "Network sleep interval:"
2110msgstr "Intervalo de suspensión de la red:"
2111
2112#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2113#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2114#, kde-format
2115msgid ""
2116"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2117"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2118"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2119"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2120"situations. </p>\n"
2121"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2122"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2123"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2124msgstr ""
2125"<p>Lapso de tiempo que los hilos de la red permanecerán en suspensión cuando "
2126"estén limitados en velocidad. Esto no tiene ningún efecto cuando no existan "
2127"límites de velocidad.</p>\n"
2128"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Cuanto más bajo sea más "
2129"CPU se utilizará. Establecerlo a un valor alto puede provocar velocidades "
2130"más bajas en situaciones con un ancho de banda alto. </p>\n"
2131"<p>Por ejemplo en una LAN de 100 Mbit, si establece un límite de 3000 KiB/s, "
2132"es posible que no alcance realmente esta velocidad cuando este valor sea "
2133"demasiado alto. Sin un límite puede fácilmente conseguir más de 3000 KiB/s "
2134"en una LAN.</p>"
2135
2136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2137#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2138#, kde-format
2139msgid "Magnets Queue"
2140msgstr "Cola de enlaces magnéticos"
2141
2142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2143#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2144#, kde-format
2145msgid "Number of downloading slots:"
2146msgstr "Número de ranuras de descarga:"
2147
2148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2149#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2150#, kde-format
2151msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2152msgstr ""
2153"Número máximo de descargas simultáneas de enlaces magnéticos al mismo tiempo."
2154
2155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2156#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2157#, kde-format
2158msgid ""
2159"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2160"time must be pushed back at the end of the queue."
2161msgstr ""
2162"Si los enlaces magnéticos que no se hayan descargado tras un periodo de "
2163"tiempo máximo deben enviarse al final de la cola o no."
2164
2165#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2166#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2167#, kde-format
2168msgid "Requeue magnets after:"
2169msgstr "Volver a encolar los enlaces magnéticos tras:"
2170
2171#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2172#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2173#, kde-format
2174msgid ""
2175"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2176"pushed back in the queue."
2177msgstr ""
2178"Tiempo máximo que un enlace magnético puede ocupar una ranura de descarga "
2179"antes de ser enviado hacia atrás en la cola."
2180
2181#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2182#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2183#, kde-format
2184msgid " min"
2185msgstr " min"
2186
2187#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2188#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2189#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2190#, kde-format
2191msgid "Miscellaneous"
2192msgstr "Varios"
2193
2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2195#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2196#, kde-format
2197msgid "Preview size for audio files:"
2198msgstr "Tamaño de la previsualización de los archivos de audio:"
2199
2200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2201#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2202#, kde-format
2203msgid ""
2204"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2205"be prioritized for previewing.</p>"
2206msgstr ""
2207"<p>Se priorizará la cantidad de datos del principio y el final de un archivo "
2208"de audio, para la previsualización.</p>"
2209
2210#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2211#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2212#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2213#, kde-format
2214msgid " KiB"
2215msgstr " KiB"
2216
2217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2218#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2219#, kde-format
2220msgid "Preview size for video files:"
2221msgstr "Tamaño de previsualización de los archivos de vídeo:"
2222
2223#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2224#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2225#, kde-format
2226msgid ""
2227"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2228"be prioritized for previewing.</p>"
2229msgstr ""
2230"<p>Se priorizará la cantidad de datos del principio y el final de un archivo "
2231"de video, para la previsualización.</p>"
2232
2233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2234#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2235#, kde-format
2236msgid "Tracker list URL:"
2237msgstr "URL de la lista de rastreadores"
2238
2239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2240#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2241#, kde-format
2242msgid ""
2243"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2244"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2245msgstr ""
2246"URL de la lista de rastreadores usada al añadir un torrent por infohash\n"
2247"NOTA: Cada rastreador debe aparecer en su propia línea. Las líneas en blanco "
2248"se ignoran."
2249
2250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2251#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2252#, kde-format
2253msgid ""
2254"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2255"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2256"\n"
2257"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2258"generates"
2259msgstr ""
2260"Resolver el nombre de máquina de cada par. Esto hará que se muestre el "
2261"nombre de máquina de un par en lugar de la dirección IP.\n"
2262"\n"
2263"Se puede desactivar si no le agrada el tráfico de red adicional que genera"
2264
2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2266#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2267#, kde-format
2268msgid "Resolve hostnames of peers"
2269msgstr "Resolver los nombres de máquina de los pares"
2270
2271#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2272#, kde-format
2273msgid "BitTorrent"
2274msgstr "BitTorrent"
2275
2276#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2277#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2278#, kde-format
2279msgid "Features"
2280msgstr "Características"
2281
2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2283#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2284#, kde-format
2285msgid ""
2286"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2287"do."
2288msgstr ""
2289"DHT es un protocolo sin rastreador para buscar pares que compartan los "
2290"mismos torrents que usted."
2291
2292#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2293#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2294#, kde-format
2295msgid "Use DHT to get additional peers"
2296msgstr "Usar DHT para obtener pares adicionales"
2297
2298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2299#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2300#, kde-format
2301msgid "UDP port for DHT communications:"
2302msgstr "Puerto UDP para la comunicación de DHT:"
2303
2304#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2305#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2306#, kde-format
2307msgid ""
2308"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2309"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2310"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2311"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2312msgstr ""
2313"<p>El puerto UDP a utilizar para el protocolo DHT.</p>\n"
2314"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención:</span> Si se encuentra tras "
2315"un router, deberá abrir este puerto para aceptar solicitudes DHT entrantes. "
2316"El complemento UPnP puede hacer esto por usted.</p>"
2317
2318#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2319#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2320#, kde-format
2321msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2322msgstr "Si utilizar o no el intercambio de pares compatible con µTorrent."
2323
2324#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2325#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2326#, kde-format
2327msgid "Use peer exchange"
2328msgstr "Usar el intercambio de pares"
2329
2330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2331#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2332#, kde-format
2333msgid ""
2334"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2335msgstr ""
2336"Activar o desactivar el uso de semillas web cuando estén presentes en un "
2337"torrent."
2338
2339#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2340#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2341#, kde-format
2342msgid "Use webseeds"
2343msgstr "Usar semillas web"
2344
2345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2346#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2347#, kde-format
2348msgid ""
2349"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2350msgstr ""
2351"Cuando se haya acabado de descargar un torrent, realizar una verificación de "
2352"datos completa sobre el torrent."
2353
2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2355#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2356#, kde-format
2357msgid "Check data when download is finished"
2358msgstr "Verificar los datos una vez haya terminado la descarga"
2359
2360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2361#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2362#, kde-format
2363msgid "Encryption"
2364msgstr "Cifrado"
2365
2366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2367#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2368#, kde-format
2369msgid ""
2370"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2371"connections. </p>\n"
2372"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2373"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2374msgstr ""
2375"<p>El cifrado del protocolo resulta muy útil cuando su ISP reduce la "
2376"velocidad de sus conexiones. </p>\n"
2377"<p>El cifrado evitará que su tráfico bittorrent sea marcado como tráfico "
2378"bittorrent, y de este modo el ISP no reducirá su velocidad.</p>"
2379
2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2381#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2382#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2383#, kde-format
2384msgid "Use protocol encryption"
2385msgstr "Usar cifrado del protocolo"
2386
2387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2388#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2389#, kde-format
2390msgid ""
2391"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2392"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2393"option enabled."
2394msgstr ""
2395"No todos los clientes admiten cifrado, y algunas personas tienen el cifrado "
2396"desactivado. Si desea conectarse a esos pares, necesita activar esta opción."
2397
2398#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2399#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2400#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2401#, kde-format
2402msgid "Allow unencrypted connections"
2403msgstr "Permitir conexiones no cifradas"
2404
2405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2406#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2407#, kde-format
2408msgid "Tracker"
2409msgstr "Rastreador"
2410
2411#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2412#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2413#, kde-format
2414msgid ""
2415"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2416"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2417msgstr ""
2418"En lugar de permitir al rastreador determinar su dirección IP, indicarle qué "
2419"dirección IP usar. Utilice esto cuando esté tras un «proxy»."
2420
2421#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2422#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2423#, kde-format
2424msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2425msgstr ""
2426"Enviar al rastreador una dirección IP o nombre de máquina personalizado"
2427
2428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2429#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2430#, kde-format
2431msgid "Custom IP address or hostname:"
2432msgstr "Dirección IP o nombre de máquina personalizado:"
2433
2434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2435#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2436#, kde-format
2437msgid ""
2438"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2439"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2440msgstr ""
2441"La dirección IP o nombre de máquina personalizado a enviar al rastreador. "
2442"Los nombres de máquina serán resueltos durante la ejecución, y se enviará al "
2443"rastreador la dirección IP resuelta."
2444
2445#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2446#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2447#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2448#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2449#, kde-format
2450msgid "Colors"
2451msgstr "Colores"
2452
2453#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2454#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2455#, kde-format
2456msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2457msgstr "Color para los torrents que están atascados o comprobando datos."
2458
2459#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2460#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2461#, kde-format
2462msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2463msgstr "Color para los torrents que están descargando o sembrando."
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2467#, kde-format
2468msgid "Torrent is running:"
2469msgstr "El torrent está ejecutándose:"
2470
2471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2472#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2473#, kde-format
2474msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2475msgstr "El torrent está atascado o comprobando datos:"
2476
2477#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2478#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2479#, kde-format
2480msgid "Color to use for torrents with error status."
2481msgstr "Color para los torrents en estado erróneo."
2482
2483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2484#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2485#, kde-format
2486msgid "Torrent error:"
2487msgstr "Error del torrent:"
2488
2489#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2490#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2491#, kde-format
2492msgid ""
2493"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2494"any)"
2495msgstr ""
2496"Adicionalmente, destacar torrents basados en el estado de sus rastreadores "
2497"(si hay alguno)"
2498
2499#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2500#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2501#, kde-format
2502msgid ""
2503"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2504"warnings."
2505msgstr ""
2506"Color que usar cuando al menos un rastreador está conectado y contestó sin "
2507"errores ni advertencias."
2508
2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2510#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2511#, kde-format
2512msgid "Some of the trackers are reachable:"
2513msgstr "Alguno de los rastreadores está disponible:"
2514
2515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2516#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2517#, kde-format
2518msgid ""
2519"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2520msgstr ""
2521"Color que usar cuando aparezcan advertencias en el mejor intento de conectar "
2522"con el rastreador."
2523
2524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2525#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2526#, kde-format
2527msgid "None of the trackers are reachable:"
2528msgstr "Ninguno de los rastreadores está disponible:"
2529
2530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2531#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2532#, kde-format
2533msgid "Reachable trackers report warnings:"
2534msgstr "Los rastreadores alcanzables muestran advertencias:"
2535
2536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2537#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2538#, kde-format
2539msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2540msgstr ""
2541"Color que usar cuando todos los rastreadores contestan con errores o no "
2542"contestan."
2543
2544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2545#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2546#, kde-format
2547msgid "Trackers are timing out:"
2548msgstr "Los rastreadores están expirando:"
2549
2550#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2551#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2552#, kde-format
2553msgid ""
2554"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2555"Connection will be attempted again later."
2556msgstr ""
2557"Color que usar cuando expira el mejor intento para conectar con un "
2558"rastreador. La conexión se intentará de nuevo más adelante."
2559
2560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2561#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2562#, kde-format
2563msgid "Low share ratio:"
2564msgstr "Relación de compartición baja:"
2565
2566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2567#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2568#, kde-format
2569msgid "Good share ratio:"
2570msgstr "Relación de compartición aceptable:"
2571
2572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2573#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2574#, kde-format
2575msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2576msgstr ""
2577"Color para mostrar una relación de compartición por debajo del mínimo valor "
2578"considerado bueno."
2579
2580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2581#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2582#, kde-format
2583msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2584msgstr ""
2585"Color para mostrar una relación de compartición por encima del mínimo valor "
2586"considerado bueno."
2587
2588#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2589#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2590#, kde-format
2591msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2592msgstr ""
2593"Reiniciar colores a sus valores por omisión (otras preferencias no "
2594"cambiarán)."
2595
2596#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2597#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2598#, kde-format
2599msgid "Reset Colors"
2600msgstr "Reiniciar colores"
2601
2602#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2603#, kde-format
2604msgid "Application"
2605msgstr "Aplicación"
2606
2607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2608#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2609#, kde-format
2610msgid "Folders"
2611msgstr "Carpetas"
2612
2613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2614#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2615#, kde-format
2616msgid "Folder to store torrent information:"
2617msgstr "Carpeta en la que almacenar la información del torrent:"
2618
2619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2620#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2621#, kde-format
2622msgid ""
2623"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2624"KTorrent."
2625msgstr ""
2626"Directorio en el que almacenar la información sobre todos los torrents "
2627"abiertos actualmente en KTorrent."
2628
2629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2631#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2632#, kde-format
2633msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2634msgstr ""
2635"Directorio a usar como ubicación de grabación predeterminada para todos los "
2636"datos."
2637
2638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2640#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2641#, kde-format
2642msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2643msgstr ""
2644"Directorio al que mover los datos cuando se haya acabado de descargar un "
2645"torrent."
2646
2647#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2648#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2649#, kde-format
2650msgid "Move completed downloads to:"
2651msgstr "Mover las descargas finalizadas a:"
2652
2653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2655#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2656#, kde-format
2657msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2658msgstr ""
2659"Directorio al que copiar todos los archivos de torrents, que abre KTorrent."
2660
2661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2662#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2663#, kde-format
2664msgid "Copy torrent files to:"
2665msgstr "Copiar los archivos de torrents a:"
2666
2667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2668#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2669#, kde-format
2670msgid "System Tray Icon"
2671msgstr "Icono de la bandeja del sistema"
2672
2673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2674#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2675#, kde-format
2676msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2677msgstr "Si minimizar o no siempre a la bandeja del sistema."
2678
2679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2680#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2681#, kde-format
2682msgid "Always minimize to system tray on startup"
2683msgstr "Siempre minimizar a la bandeja del sistema en el inicio"
2684
2685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2686#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2687#, kde-format
2688msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2689msgstr "Si mostrar o no mensajes emergentes en la bandeja del sistema."
2690
2691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2692#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2693#, kde-format
2694msgid "Show system tray popup messages"
2695msgstr "Mostrar mensajes emergentes en la bandeja del sistema"
2696
2697#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2698#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2699#, kde-format
2700msgid ""
2701"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2702"silently."
2703msgstr ""
2704"Cuando seleccione varios torrents para abrirlos al mismo tiempo, ábralos "
2705"silenciosamente."
2706
2707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2708#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2709#, kde-format
2710msgid "Open multiple torrents silently"
2711msgstr "Abrir varios torrents silenciosamente"
2712
2713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2714#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2715#, kde-format
2716msgid "Open all torrents silently."
2717msgstr "Abrir todos los torrents silenciosamente."
2718
2719#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2720#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2721#, kde-format
2722msgid "Open all torrents silently"
2723msgstr "Abrir todos los torrents silenciosamente"
2724
2725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2726#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2727#, kde-format
2728msgid ""
2729"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2730"torrents are running."
2731msgstr ""
2732"Impedir que el equipo entre en estado de suspensión o bloquee la pantalla "
2733"cuando haya torrents en ejecución."
2734
2735#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2736#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2737#, kde-format
2738msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2739msgstr ""
2740"Suprimir la suspensión y el bloqueo automático de la pantalla cuando haya "
2741"torrents en ejecución"
2742
2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2744#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2745#, kde-format
2746msgid ""
2747"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2748"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2749"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2750"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2751msgstr ""
2752"<p>Cambiar el nombre de un torrent que solo contiene un único archivo por el "
2753"nombre de su único archivo. </p>\n"
2754"<p>>Si, por ejemplo, el archivo se llama <span style=\" font-weight:600;"
2755"\">linux-desktop.iso</span>, entonces el torrent se mostrará como <span "
2756"style=\" font-weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2757
2758#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2759#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2760#, kde-format
2761msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2762msgstr ""
2763"Cambiar el nombre de los archivos torrent que contienen un único archivo por "
2764"el nombre de su único archivo"
2765
2766#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2767#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2768#, kde-format
2769msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2770msgstr "Si se debe o no resaltar los torrents nuevos."
2771
2772#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2773#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2774#, kde-format
2775msgid "Highlight new torrents"
2776msgstr "Resaltar los torrents nuevos"
2777
2778#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2779#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2780#, kde-format
2781msgid "Show total speed in the window title"
2782msgstr "Mostrar la velocidad total en el título de la ventana"
2783
2784#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2785#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2786#, kde-format
2787msgid "Network"
2788msgstr "Red"
2789
2790#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2791#, kde-format
2792msgid "All interfaces"
2793msgstr "Todas las interfaces"
2794
2795#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2796#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2797#, kde-format
2798msgid "Ports && Limits"
2799msgstr "Puertos y límites"
2800
2801#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2802#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2803#, kde-format
2804msgid ""
2805"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2806"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2807"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2808"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2809msgstr ""
2810"<p>Puerto utilizado por el protocolo bittorrent.</p>\n"
2811"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> Si se encuentra tras "
2812"de un router, deberá abrir este puerto para aceptar conexiones entrantes. El "
2813"complemento UPnP hace esto por usted.</p>"
2814
2815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2816#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2817#, kde-format
2818msgid "UDP tracker port:"
2819msgstr "Puerto UDP del rastreador:"
2820
2821#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2822#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2823#, kde-format
2824msgid ""
2825"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2826"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2827"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2828"</p>"
2829msgstr ""
2830"<p>Puerto utilizado por el protocolo UDP del rastreador</p>\n"
2831"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención:</span> Si se encuentra tras "
2832"un router, deberá abrir este puerto. El complemento UPnP hace esto por usted."
2833"</p>"
2834
2835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2837#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2838#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2839#, kde-format
2840msgid "Maximum connections per torrent:"
2841msgstr "Número máximo de conexiones por torrent:"
2842
2843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2844#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2845#, kde-format
2846msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2847msgstr "El número máximo de conexiones permitidas por torrent."
2848
2849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2852#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2853#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2854#, kde-format
2855msgid "Global connection limit:"
2856msgstr "Límite global de conexiones:"
2857
2858#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2859#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2860#, kde-format
2861msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2862msgstr "El límite global de conexiones para todos los torrents en conjunto."
2863
2864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2866#, kde-format
2867msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2868msgstr "La velocidad máxima de descarga en KiB/s."
2869
2870#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2871#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2872#, kde-format
2873msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2874msgstr "La velocidad máxima de subida en KiB/s"
2875
2876#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2877#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2878#, kde-format
2879msgid "DSCP value for IP packets:"
2880msgstr "Valor DSCP para los paquetes IP:"
2881
2882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2883#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2884#, kde-format
2885msgid ""
2886"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2887"the bittorrent protocol."
2888msgstr ""
2889"Este valor se rellenará en el campo DSCP de todos los paquetes IP enviados "
2890"por el protocolo BitTorrent."
2891
2892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2893#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2894#, kde-format
2895msgid "Maximum number of connection setups:"
2896msgstr "Número máximo de configuraciones de conexión:"
2897
2898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2899#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2900#, kde-format
2901msgid ""
2902"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2903"simultaneously.</p>\n"
2904"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2905"try setting this number a bit lower.</p>"
2906msgstr ""
2907"<p>El número máximo de conexiones salientes que ktorrent intentará "
2908"configurar simultáneamente.</p>\n"
2909"<p>Si experimenta problemas de bloqueo de otro tráfico de Internet con "
2910"ktorrent, pruebe a establecer un valor un poco más bajo para este número.</p>"
2911
2912#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2913#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2914#, kde-format
2915msgid "Network interface:"
2916msgstr "Interfaz de red:"
2917
2918#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2919#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2920#, kde-format
2921msgid ""
2922"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2923"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2924"effect.</p>"
2925msgstr ""
2926"<p>Que interfaz de red se utilizará para escuchar conexiones entrantes.</p>\n"
2927"<p><span style=\"font-weight:600;\">Nota: </span>Exige reiniciar la "
2928"aplicación para que entre en vigor.</p>"
2929
2930#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2931#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2932#, kde-format
2933msgid ""
2934"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2935"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2936msgstr ""
2937"El protocolo de transporte µTorrent se ejecuta sobre UDP y está optimizado "
2938"para no interferir con otro tráfico, mientras sigue usando todo el ancho de "
2939"banda que no se use."
2940
2941#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2942#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2943#, kde-format
2944msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2945msgstr "Usar el protocolo de transporte µTorrent (µTP)"
2946
2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2948#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2949#, kde-format
2950msgid ""
2951"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2952"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2953"µTP."
2954msgstr ""
2955"No usar TCP para conexiones bittorrent, usar solamente el protocolo µTP. "
2956"Esto puede conducir a velocidades más lentas, a la vista de que no todos los "
2957"clientes de bittorrent aceptan µTP."
2958
2959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2960#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2961#, kde-format
2962msgid "Only use µTP"
2963msgstr "Usar solo µTP"
2964
2965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2966#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2967#, kde-format
2968msgid "Primary transport protocol:"
2969msgstr "Protocolo de transporte primario:"
2970
2971#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2972#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2973#, kde-format
2974msgid ""
2975"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2976"with a peer, this protocol is chosen first."
2977msgstr ""
2978"El protocolo de transporte primario a utilizar, al intentar configurar una "
2979"conexión con un par se elige este protocolo primero."
2980
2981#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2982#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2983#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
2984#, kde-format
2985msgid "TCP"
2986msgstr "TCP"
2987
2988#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2989#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
2990#, kde-format
2991msgid "µTP"
2992msgstr "µTP"
2993
2994#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2995#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
2996#, kde-format
2997msgid ""
2998"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
2999"have available."
3000msgstr ""
3001"Dejar que KTorrent calcule las preferencias recomendadas basándose en el "
3002"ancho de banda que tenga disponible."
3003
3004#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
3005#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
3006#, kde-format
3007msgid "Recommended Settings..."
3008msgstr "Preferencias recomendadas..."
3009
3010#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
3011#, kde-format
3012msgid "Proxy"
3013msgstr "Proxy"
3014
3015#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
3017#, kde-format
3018msgid "HTTP"
3019msgstr "HTTP"
3020
3021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
3023#, kde-format
3024msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
3025msgstr ""
3026"Utilizar la configuración de proxy HTTP establecida en las preferencias de "
3027"KDE."
3028
3029#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3030#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
3031#, kde-format
3032msgid "Use KDE proxy settings"
3033msgstr "Usar las preferencias de «proxy» de KDE"
3034
3035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3036#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
3037#, kde-format
3038msgid "Proxy:"
3039msgstr "Proxy:"
3040
3041#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
3042#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
3043#, kde-format
3044msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
3045msgstr "Dirección IP o nombre de máquina del proxy HTTP a usar. "
3046
3047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
3048#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
3049#, kde-format
3050msgid "Port of the HTTP proxy."
3051msgstr "Puerto del proxy HTTP."
3052
3053#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3054#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
3055#, kde-format
3056msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
3057msgstr "Si utilizar o no el proxy HTTP en las conexiones de siembra web."
3058
3059#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3060#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
3061#, kde-format
3062msgid "Use proxy for webseed connections"
3063msgstr "Utilizar el proxy HTTP en las conexiones de siembra web"
3064
3065#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3066#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
3067#, kde-format
3068msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
3069msgstr "Si utilizar o no el proxy HTTP en las conexiones del rastreador."
3070
3071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3072#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
3073#, kde-format
3074msgid "Use proxy for tracker connections"
3075msgstr "Utilizar el proxy en las conexiones del rastreador"
3076
3077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3078#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
3079#, kde-format
3080msgid "SOCKS"
3081msgstr "SOCKS"
3082
3083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3084#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3085#, kde-format
3086msgid ""
3087"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3088"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3089"tracker connections</p>"
3090msgstr ""
3091"<p>Utilizar un servidor proxy SOCKS para las conexiones bittorrent.</p>\n"
3092"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Este parámetro no se "
3093"utiliza para las conexiones del rastreador.</p>"
3094
3095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3096#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3097#, kde-format
3098msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3099msgstr "Usar un servidor proxy SOCKS:"
3100
3101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3102#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3103#, kde-format
3104msgid "Server:"
3105msgstr "Servidor:"
3106
3107#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3108#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3109#, kde-format
3110msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3111msgstr "Dirección IP o nombre de máquina del servidor SOCKS."
3112
3113#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3114#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3115#, kde-format
3116msgid "Port used by the SOCKS server."
3117msgstr "Puerto utilizado por el servidor SOCKS."
3118
3119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3120#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3121#, kde-format
3122msgid "Version:"
3123msgstr "Versión:"
3124
3125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3126#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3127#, kde-format
3128msgid ""
3129"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3130"enable this box."
3131msgstr ""
3132"Si el servidor SOCKS necesita autenticación por medio de usuario y "
3133"contraseña, active esta casilla."
3134
3135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3136#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3137#, kde-format
3138msgid "Username and password required"
3139msgstr "Se requiere usuario y contraseña"
3140
3141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3142#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3143#, kde-format
3144msgid "Username:"
3145msgstr "Nombre de usuario:"
3146
3147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3148#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3149#, kde-format
3150msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3151msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy SOCKS."
3152
3153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3154#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3155#, kde-format
3156msgid "Password:"
3157msgstr "Contraseña:"
3158
3159#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3160#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3161#, kde-format
3162msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3163msgstr "Contraseña para el servidor proxy SOCKS."
3164
3165#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3167#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3168#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3169#, kde-format
3170msgid "Queue Manager"
3171msgstr "Gestor de cola"
3172
3173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3174#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3175#, kde-format
3176msgid ""
3177"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3178"fully control all torrents manually."
3179msgstr ""
3180"Cuando se activa, el gestor de la cola se desactiva totalmente, "
3181"permitiéndole controlar por completo todos los torrents de forma manual."
3182
3183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3184#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3185#, kde-format
3186msgid "Control torrents manually"
3187msgstr "Controlar los torrents manualmente"
3188
3189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3192#, kde-format
3193msgid "Maximum downloads:"
3194msgstr "Número máximo de descargas:"
3195
3196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3197#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3198#, kde-format
3199msgid ""
3200"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3201msgstr ""
3202"El número máximo de descargas simultáneas que ejecutará el gestor de la cola."
3203
3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3206#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3207#, kde-format
3208msgid "Maximum seeds:"
3209msgstr "Número máximo de semillas:"
3210
3211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3212#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3213#, kde-format
3214msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3215msgstr ""
3216"El número máximo de semillas simultáneas que ejecutará el gestor de la cola."
3217
3218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3219#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3220#, kde-format
3221msgid "When diskspace is running low:"
3222msgstr "Cuando el espacio en disco se quede pequeño:"
3223
3224#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3225#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3226#, kde-format
3227msgid ""
3228"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3229"start a torrent."
3230msgstr ""
3231"Qué hacer cuando quede poco espacio en disco y el gestor de cola quiera "
3232"iniciar un torrent."
3233
3234#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3235#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3236#, kde-format
3237msgid "Don't start torrents"
3238msgstr "No iniciar los torrents"
3239
3240#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3241#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3242#, kde-format
3243msgid "Ask if torrents can be started"
3244msgstr "Preguntar si se pueden iniciar los torrents"
3245
3246#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3247#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3248#, kde-format
3249msgid "Start torrents"
3250msgstr "Iniciar los torrents"
3251
3252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3253#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3254#, kde-format
3255msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3256msgstr "Detener los torrents cuando el espacio libre en disco sea inferior a:"
3257
3258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3259#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3260#, kde-format
3261msgid ""
3262"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3263"downloading."
3264msgstr ""
3265"Cuando el espacio en disco libre caiga por debajo de este valor, detener la "
3266"descarga de todos los torrents."
3267
3268#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3269#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3270#, kde-format
3271msgid " MiB"
3272msgstr " MiB"
3273
3274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3275#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3276#, kde-format
3277msgid ""
3278"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3279"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3280"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3281"is doing nothing.</p>"
3282msgstr ""
3283"<p>Cuando esté activado, el gestor de la cola disminuirá la prioridad de un "
3284"torrent que haya estado atascado durante mucho tiempo. </p>\n"
3285"<p>Esto permitirá al gestor de cola ejecutar otros torrents, cuando un "
3286"torrent no esté haciendo nada.</p>"
3287
3288#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3289#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3290#, kde-format
3291msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3292msgstr ""
3293"Disminuir la prioridad de los torrents que estén atascados más tiempo que:"
3294
3295#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3296#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3297#, kde-format
3298msgid ""
3299"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3300"this, its priority will be decreased.</p>"
3301msgstr ""
3302"<p>Tiempo utilizado por el temporizador de estancamiento. Cuando un torrent "
3303"se estanque más allá de este valor, su prioridad será disminuida.</p>"
3304
3305#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3306#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3307#, kde-format
3308msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3309msgid "Seeding"
3310msgstr "Sembrando"
3311
3312#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3313#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3314#, kde-format
3315msgid ""
3316"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3317"torrent will be stopped."
3318msgstr ""
3319"Al completar una descarga, continuar sembrándola. Si esta opción está "
3320"desactivada,se detendrá el torrent."
3321
3322#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3323#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3324#, kde-format
3325msgid "Keep seeding after download is finished"
3326msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga"
3327
3328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3330#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3331#, kde-format
3332msgid "Number of upload slots:"
3333msgstr "Número de ranuras de subida:"
3334
3335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3336#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3337#, kde-format
3338msgid ""
3339"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3340"upload to simultaneously for one torrent."
3341msgstr ""
3342"El número de ranuras de subida, que determina el número de pares a los que "
3343"puede enviar simultáneamente un torrent."
3344
3345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3346#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3347#, kde-format
3348msgid "Default maximum share ratio:"
3349msgstr "Ratio de participación máximo predeterminado:"
3350
3351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3352#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3353#, kde-format
3354msgid ""
3355"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3356"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3357"will not be affected by changing this.</p>\n"
3358"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3359"downloading, only when seeding.</p>"
3360msgstr ""
3361"<p>El ratio de participación máximo, si se alcanza este valor la siembra "
3362"será detenida. Solo se aplica a los nuevos torrents abiertos, los torrents "
3363"existentes no se verán afectados por el cambio de este parámetro.</p>\n"
3364"<p><span style=\" font-weight:600;\">Atención: </span>No se utiliza durante "
3365"la descarga, solo durante la siembra.</p>"
3366
3367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3369#, kde-format
3370msgid "Default maximum seed time:"
3371msgstr "Tiempo máximo de siembra predeterminado:"
3372
3373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3374#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3375#, kde-format
3376msgid ""
3377"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3378"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3379"will not be affected by changing this."
3380msgstr ""
3381"El tiempo máximo de siembra en horas. Una vez que se haya alcanzado este "
3382"tiempo, el torrent se detendrá. Esto solo se aplica a los torrents que se "
3383"abran de ahora en adelante, los torrents existentes no se verán afectados "
3384"por este cambio."
3385
3386#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3388#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3389#, kde-format
3390msgid ""
3391"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3392"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3393msgstr ""
3394"Valor al que la relación de compartición se mostrará en color verde. Las "
3395"relaciones inferiores se mostrarán en rojo. Los colores se pueden cambiar en "
3396"las preferencias de color."
3397
3398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3399#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3400#, kde-format
3401msgid "Minimum good share ratio:"
3402msgstr "Ratio de participación mínimo aceptable:"
3403
3404#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3405#, kde-format
3406msgid "Calculate Recommended Settings"
3407msgstr "Calcular las preferencias recomendadas"
3408
3409#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3410#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3411#, kde-format
3412msgid "(= %1/s)"
3413msgstr "(= %1/s)"
3414
3415#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3416#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3417#, kde-format
3418msgid "Recommended Settings"
3419msgstr "Preferencias recomendadas"
3420
3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3422#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3423#, kde-format
3424msgid "Available upload bandwidth:"
3425msgstr "Ancho de banda de subida disponible:"
3426
3427#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3428#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3429#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3431#, kde-format
3432msgid " Kbps"
3433msgstr " Kbps"
3434
3435#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3436#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3437#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3438#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3439#, kde-format
3440msgid " kb/s"
3441msgstr " kb/s"
3442
3443#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3444#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3445#, kde-format
3446msgid "Available download bandwidth:"
3447msgstr "Ancho de banda de descarga disponible:"
3448
3449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3450#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3451#, kde-format
3452msgid "(= 32 KiB/s)"
3453msgstr "(= 32 KiB/s)"
3454
3455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3456#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3457#, kde-format
3458msgid "(= 500 KiB/s)"
3459msgstr "(= 500 KiB/s)"
3460
3461#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3462#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3463#, kde-format
3464msgid "Calculate"
3465msgstr "Calcular"
3466
3467#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3468#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3469#, kde-format
3470msgid "Preferences"
3471msgstr "Preferencias"
3472
3473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3474#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3475#, kde-format
3476msgid "Average speed per slot:"
3477msgstr "Velocidad media de subida por ranura:"
3478
3479#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3480#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3481#, kde-format
3482msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3483msgstr "Número de torrents que suele descargar simultáneamente:"
3484
3485#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3486#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3487#, kde-format
3488msgid "Slots per torrent:"
3489msgstr "Ranuras por torrent:"
3490
3491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3492#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3493#, kde-format
3494msgid "Recommended settings:"
3495msgstr "Preferencias recomendadas:"
3496
3497#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3498#, kde-format
3499msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3500msgstr "Velocidad de descarga: %1 / subida: %2"
3501
3502#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3503#, kde-format
3504msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3505msgstr "Descargado: %1 / subido: %2"
3506
3507#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3508#, kde-format
3509msgid "DHT: off"
3510msgstr "DHT: desconectado"
3511
3512#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3513#, kde-format
3514msgid "%1 node"
3515msgid_plural "%1 nodes"
3516msgstr[0] "%1 nodo"
3517msgstr[1] "%1 nodos"
3518
3519#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3520#, kde-format
3521msgid "%1 task"
3522msgid_plural "%1 tasks"
3523msgstr[0] "%1 tarea"
3524msgstr[1] "%1 tareas"
3525
3526#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3527#, kde-format
3528msgid "DHT: %1, %2"
3529msgstr "DHT: %1, %2"
3530
3531#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3532#, kde-format
3533msgid "The desktop is offline"
3534msgstr "El escritorio está desconectado"
3535
3536#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3537#, kde-format
3538msgid "Magnet Link"
3539msgstr "Enlace magnético"
3540
3541#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3542#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3543#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3544#, kde-format
3545msgid "Status"
3546msgstr "Estado"
3547
3548#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3549#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3550#, kde-format
3551msgid "Peers"
3552msgstr "Pares"
3553
3554#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3555#, kde-format
3556msgid "Downloading"
3557msgstr "Descargando"
3558
3559#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3560#, kde-format
3561msgid "Queued"
3562msgstr "En cola"
3563
3564#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3565#, kde-format
3566msgid "Stopped"
3567msgstr "Detenido"
3568
3569#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3570#, kde-format
3571msgid "Start Magnet"
3572msgstr "Iniciar el enlace magnético"
3573
3574#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3575#, kde-format
3576msgid "Stop Magnet"
3577msgstr "Detener el enlace magnético"
3578
3579#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3580#, kde-format
3581msgid "Copy Magnet URL"
3582msgstr "Copiar URL del enlace magnético"
3583
3584#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3585#, kde-format
3586msgid "Remove Magnet"
3587msgstr "Eliminar el enlace magnético"
3588
3589#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3590#, kde-format
3591msgid "Order"
3592msgstr "Orden"
3593
3594#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3595#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3596#, kde-format
3597msgid "Name"
3598msgstr "Nombre"
3599
3600#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3601#, kde-format
3602msgid "Time Stalled"
3603msgstr "Tiempo atascado"
3604
3605#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3606#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3607#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3608#, kde-format
3609msgid "Priority"
3610msgstr "Prioridad"
3611
3612#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3613#, kde-format
3614msgid "Running"
3615msgstr "En ejecución"
3616
3617#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3618#, kde-format
3619msgid "Not queued"
3620msgstr "No en cola"
3621
3622#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3623#, kde-format
3624msgid "%1"
3625msgstr "%1"
3626
3627#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3628#, kde-format
3629msgid ""
3630"Order of a torrent in the queue.\n"
3631"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3632"order."
3633msgstr ""
3634"Orden de un torrent en la cola.\n"
3635"Arrastre y suelte o use los botones de subir y bajar de la derecha para "
3636"cambiar el orden."
3637
3638#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3639#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3640#: plugins/search/webview.cpp:110
3641#, kde-format
3642msgid "Search"
3643msgstr "Buscar"
3644
3645#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3646#, kde-format
3647msgid "Show Search"
3648msgstr "Mostrar búsqueda"
3649
3650#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3651#, kde-format
3652msgid "Show or hide the search bar"
3653msgstr "Mostrar u ocultar la barra de búsqueda"
3654
3655#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3656#, kde-format
3657msgid "Move Top"
3658msgstr "Mover arriba del todo"
3659
3660#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3661#, kde-format
3662msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3663msgstr "Mover un torrent al principio de la cola"
3664
3665#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3666#, kde-format
3667msgid "Move a torrent up in the queue"
3668msgstr "Pasar adelante un torrent en la cola"
3669
3670#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3671#, kde-format
3672msgid "Move a torrent down in the queue"
3673msgstr "Pasar atrás un torrent en la cola"
3674
3675#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3676#, kde-format
3677msgid "Move Bottom"
3678msgstr "Mover abajo del todo"
3679
3680#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3681#, kde-format
3682msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3683msgstr "Mover un torrent al final de la cola"
3684
3685#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3686#, kde-format
3687msgid "Show Downloads"
3688msgstr "Mostrar las descargas"
3689
3690#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3691#, kde-format
3692msgid "Show all downloads"
3693msgstr "Mostrar todas las descargas"
3694
3695#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3696#, kde-format
3697msgid "Show Uploads"
3698msgstr "Mostrar las subidas"
3699
3700#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3701#, kde-format
3702msgid "Show all uploads"
3703msgstr "Mostrar todas las subidas"
3704
3705#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3706#, kde-format
3707msgid "Show Not Queued"
3708msgstr "Mostrar fuera de la cola"
3709
3710#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3711#, kde-format
3712msgid "Show all not queued torrents"
3713msgstr "Mostrar todos los torrents que no estén en la cola"
3714
3715#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3716#, kde-format
3717msgid "Widget to manage the torrent queue"
3718msgstr "Elemento gráfico para gestionar la cola de torrents"
3719
3720#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3721#, kde-format
3722msgid "Magnet Downloader"
3723msgstr "Descargador de enlaces magnéticos"
3724
3725#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3726#, kde-format
3727msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3728msgstr "Muestra todos los enlaces magnéticos que se están descargando"
3729
3730#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3731#, kde-format
3732msgid "Start All"
3733msgstr "Iniciar todo"
3734
3735#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3736#, kde-format
3737msgid "Start all torrents"
3738msgstr "Iniciar todos los torrents"
3739
3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3741#, kde-format
3742msgid "Stop All"
3743msgstr "Detener todo"
3744
3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3746#, kde-format
3747msgid "Stop all torrents"
3748msgstr "Detener todos los torrents"
3749
3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3751#, kde-format
3752msgid "Suspend Torrents"
3753msgstr "Suspender los torrents"
3754
3755#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3756#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3757#, kde-format
3758msgid "Suspend all running torrents"
3759msgstr "Suspender todos los torrents en ejecución"
3760
3761#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3762#, kde-format
3763msgid "Group View"
3764msgstr "Vista de grupo"
3765
3766#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3767#, kde-format
3768msgid "Show or hide the group view"
3769msgstr "Mostrar u ocultar la vista de grupo"
3770
3771#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3772#, kde-format
3773msgid "Filter Torrents"
3774msgstr "Filtrar los torrents"
3775
3776#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3777#, kde-format
3778msgid "Filter torrents based on filter string"
3779msgstr "Filtrar los torrents basándose en la cadena de filtro"
3780
3781#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3782#, kde-format
3783msgid "Set max upload speed"
3784msgstr "Establecer la velocidad máxima de subida"
3785
3786#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3787#, kde-format
3788msgid "Set max download speed"
3789msgstr "Establecer la velocidad máxima de descarga"
3790
3791#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3792#, kde-format
3793msgid ""
3794"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3795"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3796msgstr ""
3797"Velocidad de descarga: <b>%1</b><br/>Velocidad de subida: <b>%2</b><br/"
3798">Recibido: <b>%3</b><br/>Transmitido: <b>%4</b>"
3799
3800#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3801#, kde-format
3802msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3803msgstr "<b>%1</b> se abrió silenciosamente."
3804
3805#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3806#, kde-format
3807msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3808msgstr ""
3809"<b>%1</b> ha terminado de descargarse.<br>Velocidad media: %2 Descarga / %3 "
3810"Subida."
3811
3812#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3813#, kde-format
3814msgid ""
3815"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3816"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3817msgstr ""
3818"<b>%1</b> ha alcanzado su ratio de participación máximo de %2 y ha sido "
3819"detenido.<br>Subido %3 a una velocidad media de %4."
3820
3821#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3822#, kde-format
3823msgid ""
3824"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3825"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3826msgstr ""
3827"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y ha sido "
3828"detenido.<br>Subido %3 a una velocidad media de %4."
3829
3830#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3831#, kde-format
3832msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3833msgstr "<b>%1</b> ha sido detenido por el siguiente error: <br>%2"
3834
3835#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3836#, kde-format
3837msgid ""
3838"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3839"idea to do a data integrity check on the torrent."
3840msgstr ""
3841"Se han encontrado datos dañados en el torrent <b>%1</b> <br>Sería buena idea "
3842"realizar una verificación de integridad de datos sobre el torrent."
3843
3844#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3845#, kde-format
3846msgid ""
3847"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3848"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3849msgstr ""
3850"<b>%1</b> ha alcanzado su ratio de participación máximo de %2 y no se puede "
3851"encolar.<br>Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando."
3852
3853#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3854#, kde-format
3855msgid ""
3856"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3857"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3858msgstr ""
3859"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y no se puede "
3860"encolar.<br>Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando."
3861
3862#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3863#, kde-format
3864msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3865msgstr "No se puede iniciar <b>%1</b>: <br>"
3866
3867#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3868#, kde-format
3869msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3870msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3871msgstr[0] "No es posible sembrar más de un torrent. <br>"
3872msgstr[1] "No es posible sembrar más de %1 torrents. <br>"
3873
3874#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3875#, kde-format
3876msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3877msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3878msgstr[0] "No es posible descargar más de un torrent. <br>"
3879msgstr[1] "No es posible descargar más de %1 torrents. <br>"
3880
3881#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3882#, kde-format
3883msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3884msgstr ""
3885"Vaya a Preferencias -> Configurar KTorrent si desea cambiar los límites."
3886
3887#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3888#, kde-format
3889msgid "There is not enough diskspace available."
3890msgstr "No hay disponible suficiente espacio en disco."
3891
3892#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3893#, kde-format
3894msgid ""
3895"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3896"'%2'."
3897msgstr ""
3898"Su disco se está quedando sin espacio.<br /><b>%1</b> se está descargando a "
3899"«%2»."
3900
3901#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3902#, kde-format
3903msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3904msgstr "Se ha detenido el torrent.<br />"
3905
3906#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3907#, kde-format
3908msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3909msgstr "Velocidad de subida limitada en KiB/s"
3910
3911#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3912#, kde-format
3913msgid "Download speed limit in KiB/s"
3914msgstr "Velocidad de bajada limitada en KiB/s"
3915
3916#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3917#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3918#, kde-format
3919msgid "Unlimited"
3920msgstr "Sin límite"
3921
3922#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3923#, kde-format
3924msgid "Torrent Settings"
3925msgstr "Preferencias del torrent"
3926
3927#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3928#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3929#, kde-format
3930msgid "Properties"
3931msgstr "Propiedades"
3932
3933#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3934#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3935#, kde-format
3936msgid ""
3937"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3938"torrent."
3939msgstr ""
3940"DHT es una base de datos distribuida que se puede usar para buscar más pares "
3941"para un torrent."
3942
3943#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3944#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3945#, kde-format
3946msgid "Use DHT to find more peers"
3947msgstr "Usar DHT para buscar más pares"
3948
3949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3950#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3951#, kde-format
3952msgid ""
3953"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3954"about peers with other peers."
3955msgstr ""
3956"El intercambio de pares consigue que se encuentren más pares intercambiando "
3957"la información sobre pares con otros pares."
3958
3959#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3960#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3961#, kde-format
3962msgid "Use peer exchange to find more peers"
3963msgstr "Usar el intercambio de pares para encontrar más pares"
3964
3965#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3966#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3967#, kde-format
3968msgid ""
3969"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3970"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3971"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3972"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3973"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3974"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3975"p>\n"
3976"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3977"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3978"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3979"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3980"becomes useless.</p>"
3981msgstr ""
3982"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3983"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El modo de supersiembra es "
3984"un modo de siembra especial que le permite obtener una eficiencia de siembra "
3985"mucho mayor. Esto da como resultado un menor uso ancho de banda para "
3986"difundir un torrent.</p>\n"
3987"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3988"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3989"p>\n"
3990"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3991"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3992"weight:600;\">Nota: </span>Solo se debería usar si el enjambre aún no ha "
3993"sido establecido completamente. Una vez que haya varias semillas activas, "
3994"este modo carece de utilidad.</p>"
3995
3996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
3997#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
3998#, kde-format
3999msgid "Use superseeding mode for seeding"
4000msgstr "Usar el modo de supersiembra para sembrar"
4001
4002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
4003#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
4004#, kde-format
4005msgid ""
4006"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
4007"downloading."
4008msgstr ""
4009"Mover los archivos del torrent a un directorio diferente cuando se haya "
4010"acabado de descargar."
4011
4012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
4013#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
4014#, kde-format
4015msgid "Location to move the files to."
4016msgstr "Ubicación a la que mover los archivos."
4017
4018#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
4019#, kde-format
4020msgid "Checked %v of %m chunks"
4021msgstr "Verificados %v de %m trozos"
4022
4023#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
4024#, kde-format
4025msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
4026msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
4027
4028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4029#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
4030#, kde-format
4031msgid "Found:"
4032msgstr "Encontrados:"
4033
4034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
4035#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
4036#, kde-format
4037msgid ""
4038"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
4039msgstr ""
4040"El número de trozos que no se han descargado, pero se han encontrado de "
4041"todas formas."
4042
4043#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
4044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
4045#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4047#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
4048#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
4049#, kde-format
4050msgid "0"
4051msgstr "0"
4052
4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4054#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
4055#, kde-format
4056msgid "Failed:"
4057msgstr "Fallidos:"
4058
4059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
4060#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
4061#, kde-format
4062msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
4063msgstr "El número de trozos que se han descargado, y que no son correctos."
4064
4065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4066#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
4067#, kde-format
4068msgid "Not downloaded:"
4069msgstr "No descargados:"
4070
4071#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4072#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
4073#, kde-format
4074msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
4075msgstr "El número de trozos que no se han descargado."
4076
4077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4079#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
4080#, kde-format
4081msgid "Downloaded:"
4082msgstr "Descargado:"
4083
4084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4085#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
4086#, kde-format
4087msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
4088msgstr "El número de trozos que se han descargado, y que son correctos."
4089
4090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
4091#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
4092#, kde-format
4093msgid "Errors:"
4094msgstr "Errores:"
4095
4096#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
4097#, kde-format
4098msgid "Filter..."
4099msgstr "Filtro..."
4100
4101#: ktorrent/view/view.cpp:123
4102#, kde-format
4103msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4104msgid "Start"
4105msgstr "Iniciar"
4106
4107#: ktorrent/view/view.cpp:124
4108#, kde-format
4109msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4110msgstr "Iniciar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual"
4111
4112#: ktorrent/view/view.cpp:130
4113#, kde-format
4114msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4115msgid "Force Start"
4116msgstr "Forzar el inicio"
4117
4118#: ktorrent/view/view.cpp:131
4119#, kde-format
4120msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4121msgstr "Forzar el inicio de todos los torrents de la pestaña actual"
4122
4123#: ktorrent/view/view.cpp:135
4124#, kde-format
4125msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4126msgid "Stop"
4127msgstr "Detener"
4128
4129#: ktorrent/view/view.cpp:136
4130#, kde-format
4131msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4132msgstr "Detener todos los torrents seleccionados en la pestaña actual"
4133
4134#: ktorrent/view/view.cpp:142
4135#, kde-format
4136msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4137msgid "Pause"
4138msgstr "Pausar"
4139
4140#: ktorrent/view/view.cpp:144
4141#, kde-format
4142msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4143msgstr "Pausar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual"
4144
4145#: ktorrent/view/view.cpp:149
4146#, kde-format
4147msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4148msgid "Remove"
4149msgstr "Eliminar"
4150
4151#: ktorrent/view/view.cpp:151
4152#, kde-format
4153msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4154msgstr "Eliminar todos los torrents seleccionados en la pestaña actual"
4155
4156#: ktorrent/view/view.cpp:156
4157#, kde-format
4158msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4159msgid "Start All"
4160msgstr "Iniciar todo"
4161
4162#: ktorrent/view/view.cpp:157
4163#, kde-format
4164msgid "Start all torrents in the current tab"
4165msgstr "Iniciar todos los torrents de la pestaña actual"
4166
4167#: ktorrent/view/view.cpp:162
4168#, kde-format
4169msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4170msgid "Stop All"
4171msgstr "Detener todo"
4172
4173#: ktorrent/view/view.cpp:163
4174#, kde-format
4175msgid "Stop all torrents in the current tab"
4176msgstr "Detener todos los torrents de la pestaña actual"
4177
4178#: ktorrent/view/view.cpp:168
4179#, kde-format
4180msgid "Remove Torrent and Data"
4181msgstr "Eliminar el torrent y los datos"
4182
4183#: ktorrent/view/view.cpp:173
4184#, kde-format
4185msgid "Rename Torrent"
4186msgstr "Cambiar el nombre del torrent"
4187
4188#: ktorrent/view/view.cpp:177
4189#, kde-format
4190msgid "Add Peers"
4191msgstr "Añadir pares"
4192
4193#: ktorrent/view/view.cpp:181
4194#, kde-format
4195msgid "Manual Announce"
4196msgstr "Anuncio manual"
4197
4198#: ktorrent/view/view.cpp:186
4199#, kde-format
4200msgid "Scrape"
4201msgstr "Roce"
4202
4203#: ktorrent/view/view.cpp:190
4204#, kde-format
4205msgid "Preview"
4206msgstr "Vista previa"
4207
4208#: ktorrent/view/view.cpp:194
4209#, kde-format
4210msgid "Data Directory"
4211msgstr "Directorio de datos"
4212
4213#: ktorrent/view/view.cpp:198
4214#, kde-format
4215msgid "Temporary Directory"
4216msgstr "Directorio temporal"
4217
4218#: ktorrent/view/view.cpp:202
4219#, kde-format
4220msgid "Move Data"
4221msgstr "Mover los datos"
4222
4223#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4224#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4225#, kde-format
4226msgid "Settings"
4227msgstr "Preferencias"
4228
4229#: ktorrent/view/view.cpp:210
4230#, kde-format
4231msgid "Remove from Group"
4232msgstr "Eliminar del grupo"
4233
4234#: ktorrent/view/view.cpp:218
4235#, kde-format
4236msgid "Check Data"
4237msgstr "Verificar los datos"
4238
4239#: ktorrent/view/view.cpp:219
4240#, kde-format
4241msgid "Check all the data of a torrent"
4242msgstr "Comprobar todos los datos de un torrent"
4243
4244#: ktorrent/view/view.cpp:239
4245#, kde-format
4246msgid "Copy Torrent URL"
4247msgstr "Copiar el URL del torrent"
4248
4249#: ktorrent/view/view.cpp:243
4250#, kde-format
4251msgid "Export Torrent"
4252msgstr "Exportar el torrent"
4253
4254#: ktorrent/view/view.cpp:248
4255#, kde-format
4256msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4257msgstr "Establecer los límites de velocidad de los torrents individuales"
4258
4259#: ktorrent/view/view.cpp:442
4260#, kde-format
4261msgid ""
4262"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4263"the incomplete data, too?"
4264msgstr ""
4265"El torrent <b>%1</b> no ha acabado de descargarse; ¿desea borrar también los "
4266"datos incompletos?"
4267
4268#: ktorrent/view/view.cpp:447
4269#, kde-format
4270msgid "Remove Download"
4271msgstr "Eliminar la descarga"
4272
4273#: ktorrent/view/view.cpp:448
4274#, kde-format
4275msgid "Delete Data"
4276msgstr "Borrar los datos"
4277
4278#: ktorrent/view/view.cpp:449
4279#, kde-format
4280msgid "Keep Data"
4281msgstr "Mantener los datos"
4282
4283#: ktorrent/view/view.cpp:473
4284#, kde-format
4285msgid ""
4286"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4287"sure you want to do this?"
4288msgstr ""
4289"Perderá todos los datos descargados de los siguientes torrents. ¿Seguro que "
4290"desea hacer esto?"
4291
4292#: ktorrent/view/view.cpp:474
4293#, kde-format
4294msgid "Remove Torrent"
4295msgstr "Eliminar el torrent"
4296
4297#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4298#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4299#, kde-format
4300msgid "Select a directory to move the data to."
4301msgstr "Seleccione un directorio al que mover los datos."
4302
4303#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4304#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4305#, kde-format
4306msgid "Downloaded"
4307msgstr "Descargado"
4308
4309#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4310#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4311#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4312#, kde-format
4313msgid "Size"
4314msgstr "Tamaño"
4315
4316#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4317#, kde-format
4318msgid "Uploaded"
4319msgstr "Subido"
4320
4321#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4322#, kde-format
4323msgctxt "Bytes left to downloaded"
4324msgid "Left"
4325msgstr "Pendiente"
4326
4327#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4328#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4329#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4330#, kde-format
4331msgid "Down Speed"
4332msgstr "Velocidad de descarga"
4333
4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4335#, kde-format
4336msgid "Up Speed"
4337msgstr "Velocidad de subida"
4338
4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4340#, kde-format
4341msgid "Time Left"
4342msgstr "Tiempo restante"
4343
4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4345#, kde-format
4346msgid "Seeders"
4347msgstr "Sembradores"
4348
4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4350#, kde-format
4351msgid "Leechers"
4352msgstr "Sanguijuelas"
4353
4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4355#, no-c-format, kde-format
4356msgid "% Complete"
4357msgstr "% completado"
4358
4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4360#, kde-format
4361msgid "Share Ratio"
4362msgstr "Ratio de participación"
4363
4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4365#, kde-format
4366msgid "Time Downloaded"
4367msgstr "Tiempo descargado"
4368
4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4370#, kde-format
4371msgid "Time Seeded"
4372msgstr "Tiempo de siembra"
4373
4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4375#, kde-format
4376msgid "Location"
4377msgstr "Ubicación"
4378
4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4380#, kde-format
4381msgid "Added"
4382msgstr "Añadido"
4383
4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4385#, kde-format
4386msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4387msgstr "Cuantos datos se han descargado del torrent"
4388
4389#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4390#, kde-format
4391msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4392msgstr "Tamaño total del torrent, sin incluir los archivos excluidos"
4393
4394#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4395#, kde-format
4396msgid "How much data we have uploaded"
4397msgstr "Cuantos datos se han subido"
4398
4399#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4400#, kde-format
4401msgid "How much data left to download"
4402msgstr "Cuantos datos quedan por descargar"
4403
4404#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4405#, kde-format
4406msgid "Current download speed"
4407msgstr "Velocidad actual de descarga"
4408
4409#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4410#, kde-format
4411msgid "Current upload speed"
4412msgstr "Velocidad actual de subida"
4413
4414#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4415#, kde-format
4416msgid ""
4417"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4418"share ratio is reached, if that is enabled"
4419msgstr ""
4420"Cuanto tiempo queda para que finalice el torrent o para que se alcance el "
4421"ratio de participación máximo, si este se encuentra activado"
4422
4423#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4424#, kde-format
4425msgid ""
4426"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4427"to the tracker)"
4428msgstr ""
4429"A cuantas semillas se está conectado (cuantos semillas hay según el "
4430"rastreador)"
4431
4432#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4433#, kde-format
4434msgid ""
4435"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4436"to the tracker)"
4437msgstr ""
4438"A cuantas semillas se está conectado (cuantas semillas hay según el "
4439"rastreador)"
4440
4441#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4442#, kde-format
4443msgid ""
4444"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4445"files"
4446msgstr ""
4447"El porcentaje de datos que se han obtenido del torrent completo, sin incluir "
4448"los archivos excluidos"
4449
4450#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4451#, kde-format
4452msgid ""
4453"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4454"downloaded"
4455msgstr ""
4456"El ratio de participación es el número de bytes subidos dividido por el "
4457"número de bytes descargados"
4458
4459#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4460#, kde-format
4461msgid "How long we have been downloading the torrent"
4462msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado descargando el torrent"
4463
4464#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4465#, kde-format
4466msgid "How long we have been seeding the torrent"
4467msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado sembrando el torrent"
4468
4469#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4470#, kde-format
4471msgid "The location of the torrent's data on disk"
4472msgstr "La ubicación de los datos del torrent en el disco"
4473
4474#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4475#, kde-format
4476msgid "When this torrent was added"
4477msgstr "Cuando se añadió este torrent"
4478
4479#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4480#, kde-format
4481msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4482msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
4483
4484#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4485#, kde-format
4486msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4487msgstr "<br/><br/>No es posible contactar con un rastreador."
4488
4489#: ktupnptest/main.cpp:25
4490#, kde-format
4491msgid "KTUPnPTest"
4492msgstr "KTUPnPTest"
4493
4494#: ktupnptest/main.cpp:27
4495#, kde-format
4496msgid "KTorrent's UPnP test application"
4497msgstr "Aplicación de prueba de UPnP de KTorrent"
4498
4499#: ktupnptest/main.cpp:29
4500#, kde-format
4501msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4502msgstr "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson y Ivan Vasic"
4503
4504#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4505#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4506#, kde-format
4507msgid "UPnP Test Application"
4508msgstr "Aplicación de pruebas de UPnP"
4509
4510#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4511#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4512#, kde-format
4513msgid "Router:"
4514msgstr "Encaminador:"
4515
4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4517#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4518#, kde-format
4519msgid "No routers found."
4520msgstr "No se ha encontrado ningún encaminador."
4521
4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4523#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4524#, kde-format
4525msgid "Find Routers"
4526msgstr "Buscar encaminadores"
4527
4528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4529#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4530#, kde-format
4531msgid "Protocol:"
4532msgstr "Protocolo:"
4533
4534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4535#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4536#, kde-format
4537msgid "UDP"
4538msgstr "UDP"
4539
4540#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4541#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4542#, kde-format
4543msgid "Forward"
4544msgstr "Redireccionar"
4545
4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4547#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4548#, kde-format
4549msgid "Undo Forward"
4550msgstr "Deshacer el redireccionamiento"
4551
4552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4553#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4554#, kde-format
4555msgid "Verbose mode"
4556msgstr "Modo prolijo"
4557
4558#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4559#, kde-format
4560msgid "Maximum share ratio reached."
4561msgstr "Se ha alcanzado el ratio de participación máximo."
4562
4563#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4564#, kde-format
4565msgid "Maximum seed time reached."
4566msgstr "Se ha alcanzado el tiempo máximo de siembra."
4567
4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4569#, kde-format
4570msgid "Uploads"
4571msgstr "Subidas"
4572
4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4574#, kde-format
4575msgid "Running Uploads"
4576msgstr "Subidas en ejecución"
4577
4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4579#, kde-format
4580msgid "Not Running Uploads"
4581msgstr "Subidas detenidas"
4582
4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4584#, kde-format
4585msgid "Downloads"
4586msgstr "Descargas"
4587
4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4589#, kde-format
4590msgid "Running Downloads"
4591msgstr "Descargas en ejecución"
4592
4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4594#, kde-format
4595msgid "Not Running Downloads"
4596msgstr "Descargas detenidas"
4597
4598#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4599#, kde-format
4600msgid "Active Torrents"
4601msgstr "Torrents activos"
4602
4603#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4604#, kde-format
4605msgid "Active Downloads"
4606msgstr "Descargas activas"
4607
4608#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4609#, kde-format
4610msgid "Active Uploads"
4611msgstr "Subidas activas"
4612
4613#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4614#, kde-format
4615msgid "Passive Torrents"
4616msgstr "Torrents pasivos"
4617
4618#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4619#, kde-format
4620msgid "Passive Downloads"
4621msgstr "Descargas pasivas"
4622
4623#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4624#, kde-format
4625msgid "Passive Uploads"
4626msgstr "Subidas pasivas"
4627
4628#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4629#, kde-format
4630msgid "Ungrouped Torrents"
4631msgstr "Torrents no agrupados"
4632
4633#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4634#, kde-format
4635msgctxt "*.torrent"
4636msgid "Torrents"
4637msgstr "Torrents"
4638
4639#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4640#, kde-format
4641msgid "All files"
4642msgstr "Todos los archivos"
4643
4644#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4646#, kde-format
4647msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4648msgstr "Número máximo de descargas (0 = sin límite)"
4649
4650#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4651#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4652#, kde-format
4653msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4654msgstr "Número máximo de semillas (0 = sin límite)"
4655
4656#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4657#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4658#, kde-format
4659msgid "Start downloads on low disk space?"
4660msgstr "¿Iniciar las descargas aunque haya poco espacio en disco?"
4661
4662#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4663#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4664#, kde-format
4665msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4666msgstr "Número máximo de conexiones por torrent (0 = sin límite)"
4667
4668#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4670#, kde-format
4671msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4672msgstr "Número máximo de conexiones para todos los torrents (0 = sin límite) "
4673
4674#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4676#, kde-format
4677msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4678msgstr "Velocidad máxima de subida en KiB/s (0 = sin límite)"
4679
4680#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4682#, kde-format
4683msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4684msgstr "Velocidad máxima de descarga en KiB/s (0 = sin límite)"
4685
4686#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4687#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4688#, kde-format
4689msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4690msgstr "Ratio de participación máximo (0 = sin límite)"
4691
4692#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4693#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4694#, kde-format
4695msgid "Show a system tray icon"
4696msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema"
4697
4698#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4699#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4700#, kde-format
4701msgid "Show a total speeds in the title"
4702msgstr "Mostrar las velocidades totales en el título"
4703
4704#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4705#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4706#, kde-format
4707msgid "Show speed bar in tray icon"
4708msgstr "Mostrar la barra de velocidad en la bandeja del sistema"
4709
4710#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4711#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4712#, kde-format
4713msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4714msgstr "Ancho de banda de descarga (en kB/s):"
4715
4716#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4717#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4718#, kde-format
4719msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4720msgstr "Ancho de banda de subida (en kb/s):"
4721
4722#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4723#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4724#, kde-format
4725msgid "Always minimize to system tray on startup."
4726msgstr "Siempre minimizar a la bandeja del sistema en el inicio."
4727
4728#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4729#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4730#, kde-format
4731msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4732msgstr "Mostrar mensajes emergentes cuando finalicen los torrents."
4733
4734#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4735#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4736#, kde-format
4737msgid "Keep seeding after download has finished"
4738msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga"
4739
4740#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4741#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4742#, kde-format
4743msgid "Folder to store temporary files"
4744msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos temporales"
4745
4746#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4747#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4748#, kde-format
4749msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4750msgstr "Si se deben guardar automáticamente las descargas en saveDir"
4751
4752#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4753#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4754#, kde-format
4755msgid "Folder to store downloaded files"
4756msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos descargados"
4757
4758#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4759#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4760#, kde-format
4761msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4762msgstr ""
4763"Si se deben copiar automáticamente los archivos .torrent a torrentCopyDir"
4764
4765#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4766#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4767#, kde-format
4768msgid "Folder to copy .torrent files to"
4769msgstr "Carpeta en la que copiar los archivos .torrent"
4770
4771#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4772#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4773#, kde-format
4774msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4775msgstr "Si se debe pasar al rastreador una dirección IP personalizada"
4776
4777#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4778#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4779#, kde-format
4780msgid "Directory which was used as the last save directory"
4781msgstr "Último directorio usado como directorio de grabación"
4782
4783#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4784#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4785#, kde-format
4786msgid "IP to pass to the tracker"
4787msgstr "IP a pasar al rastreador"
4788
4789#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4790#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4791#, kde-format
4792msgid "GUI update interval"
4793msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica"
4794
4795#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4796#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4797#, kde-format
4798msgid "Support for DHT"
4799msgstr "Aceptación de DHT"
4800
4801#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4802#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4803#, kde-format
4804msgid "DHT port"
4805msgstr "Puerto DHT"
4806
4807#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4808#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4809#, kde-format
4810msgid "Number of upload slots"
4811msgstr "Número de «slots» de subida"
4812
4813#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4815#, kde-format
4816msgid "Columns shown in KTorrentView"
4817msgstr "Columnas mostradas en KTorrentView"
4818
4819#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4820#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4821#, kde-format
4822msgid ""
4823"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4824"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4825msgstr ""
4826"Cuando no quede suficiente espacio para terminar la descarga, y el espacio "
4827"en disco disponible sea menor de este valor, el torrent se detendrá."
4828
4829#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4830#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4831#, kde-format
4832msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4833msgstr ""
4834"Si se deben mover automáticamente las descargas finalizadas completedDir"
4835
4836#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4837#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4838#, kde-format
4839msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4840msgstr "Carpeta a la que mover los archivos totalmente descargados"
4841
4842#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4843#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4844#, kde-format
4845msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4846msgstr "Tiempo máximo de siembra en horas (0 = sin límite)"
4847
4848#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4849#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4850#, kde-format
4851msgid "Plugins"
4852msgstr "Complementos"
4853
4854#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4855#, kde-format
4856msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4857msgstr "%1: %2<br/>%3: %4"
4858
4859#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4860#, kde-format
4861msgid "Warning: %1"
4862msgstr "Advertencia: %1"
4863
4864#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4865#, kde-format
4866msgid ""
4867"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4868"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4869"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4870msgstr ""
4871"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trozos descargados<br><img src="
4872"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trozos a descargar<br><img src="
4873"\"excluded_color\">&nbsp; - Trozos excluidos"
4874
4875#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4876#, kde-format
4877msgid ""
4878"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4879"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4880msgstr ""
4881"El torrent «%1» ha alcanzado su ratio de participación máximo y su tiempo "
4882"máximo de siembra. ¿Desea ignorar el límite y comenzar a sembrar de todas "
4883"formas?"
4884
4885#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4886#, kde-format
4887msgid ""
4888"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4889"start seeding anyway?"
4890msgstr ""
4891"El torrent «%1» ha alcanzado su ratio de participación máximo. ¿Desea "
4892"ignorar el límite y comenzar a sembrar de todas formas?"
4893
4894#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4895#, kde-format
4896msgid ""
4897"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4898"start seeding anyway?"
4899msgstr ""
4900"El torrent «%1» ha alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea ignorar el "
4901"límite y comenzar a sembrar de todas formas?"
4902
4903#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4904#, kde-format
4905msgid "Limits reached."
4906msgstr "Se han alcanzado los límites."
4907
4908#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4909#, kde-format
4910msgid ""
4911"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4912"want to continue?"
4913msgstr ""
4914"No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro "
4915"que desea continuar?"
4916
4917#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4918#, kde-format
4919msgid "Insufficient disk space for %1"
4920msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1"
4921
4922#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4923#, kde-format
4924msgid ""
4925"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4926"anyway?"
4927msgstr ""
4928"No hay suficiente espacio en disco para los siguientes torrents. ¿Desea "
4929"iniciarlos de todas formas?"
4930
4931#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4932#, kde-format
4933msgid ""
4934"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4935"start them anyway?"
4936msgstr ""
4937"Los siguientes torrents han alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea "
4938"iniciarlos de todas formas?"
4939
4940#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4941#, kde-format
4942msgid ""
4943"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4944"to start them anyway?"
4945msgstr ""
4946"Los siguientes torrents han alcanzado su ratio de participación máximo. "
4947"¿Desea iniciarlos de todas formas?"
4948
4949#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4950#, kde-format
4951msgid "Error starting torrent %1: %2"
4952msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2"
4953
4954#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4955#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4956#, kde-format
4957msgid "Error"
4958msgstr "Error"
4959
4960#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4961#, kde-format
4962msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4963msgstr "Error al detener el torrent %1: %2"
4964
4965#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4966#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4967#, kde-format
4968msgid "File"
4969msgstr "Archivo"
4970
4971#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4972#, kde-format
4973msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4974msgstr "No se puede escribir más allá del final del búfer de mmap."
4975
4976#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4977#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4978#, kde-format
4979msgid "Scheduler"
4980msgstr "Planificador"
4981
4982#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4983#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
4984#, kde-format
4985msgid "Special Limits"
4986msgstr "Límites especiales"
4987
4988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4989#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
4990#, kde-format
4991msgid ""
4992"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
4993"ones configured in the network settings."
4994msgstr ""
4995"Usar estos límites globales cuando el salvapantallas esté activado, en lugar "
4996"de los configurados en las preferencias de red."
4997
4998#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4999#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
5000#, kde-format
5001msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
5002msgstr ""
5003"Usar diferentes límites de velocidad cuando esté activado el salvapantallas"
5004
5005#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
5006#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
5007#, kde-format
5008msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
5009msgstr "Límite de subida global cuando esté activado el salvapantallas."
5010
5011#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
5012#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
5013#, kde-format
5014msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
5015msgstr "Límite de descarga global cuando esté activado el salvapantallas."
5016
5017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5018#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
5019#, kde-format
5020msgid "Schedule background color:"
5021msgstr "Color de fondo de la planificación:"
5022
5023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
5024#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
5025#, kde-format
5026msgid "Color of the schedule background."
5027msgstr "Color de fondo de la planificación."
5028
5029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5030#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
5031#, kde-format
5032msgid "Schedule line color:"
5033msgstr "Color de la línea de planificación:"
5034
5035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
5036#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
5037#, kde-format
5038msgid "Color of all lines on the schedule."
5039msgstr "Color de todas las líneas de la planificación."
5040
5041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5042#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
5043#, kde-format
5044msgid "Schedule Item color:"
5045msgstr "Color del elemento de planificación:"
5046
5047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
5048#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
5049#, kde-format
5050msgid "Color of each normal item on the schedule."
5051msgstr "Color de cada elemento normal de la planificación."
5052
5053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5054#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
5055#, kde-format
5056msgid "Suspended schedule item color:"
5057msgstr "Color del elemento de planificación suspendido:"
5058
5059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
5060#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
5061#, kde-format
5062msgid "Color of each suspended item on the schedule."
5063msgstr "Color de los elementos suspendidos en la planificación."
5064
5065#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
5066#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
5067#, kde-format
5068msgid "Bandwidth Scheduler"
5069msgstr "Planificador del ancho de banda"
5070
5071#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
5072#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
5073#, kde-format
5074msgid "Edit an item"
5075msgstr "Editar un elemento"
5076
5077#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
5078#, kde-format
5079msgid "Add an item"
5080msgstr "Añadir un elemento"
5081
5082#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5083#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
5084#, kde-format
5085msgid "Duration"
5086msgstr "Duración"
5087
5088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
5090#, kde-format
5091msgid "From:"
5092msgstr "Desde:"
5093
5094#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
5095#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
5096#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
5097#, kde-format
5098msgid "hh:mm"
5099msgstr "hh:mm"
5100
5101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5103#, kde-format
5104msgid "To:"
5105msgstr "Hasta:"
5106
5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5108#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5109#, kde-format
5110msgctxt "starting day"
5111msgid "From:"
5112msgstr "Desde:"
5113
5114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5115#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5116#, kde-format
5117msgctxt "ending day"
5118msgid "To:"
5119msgstr "Hasta:"
5120
5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5123#, kde-format
5124msgid "Limits"
5125msgstr "Límites"
5126
5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5129#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5130#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5131#, kde-format
5132msgid "Download limit:"
5133msgstr "Límite de descarga:"
5134
5135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5137#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5138#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5139#, kde-format
5140msgid "Upload limit:"
5141msgstr "Límite de subida:"
5142
5143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5144#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5145#, kde-format
5146msgid "When screensaver is activated:"
5147msgstr "Cuando esté activado el salvapantallas:"
5148
5149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5150#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5151#, kde-format
5152msgid "Connection Limits"
5153msgstr "Límites de la conexión"
5154
5155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5156#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5157#, kde-format
5158msgid "Set connection limits"
5159msgstr "Establecer los límites de la conexión"
5160
5161#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5162#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5163#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5164#, kde-format
5165msgid "Bandwidth Schedule"
5166msgstr "Planificación del ancho de banda"
5167
5168#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5169#, kde-format
5170msgid "Cannot open file %1: %2"
5171msgstr "No se puede abrir el archivo %1: %2"
5172
5173#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5174#, kde-format
5175msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5176msgstr ""
5177"El archivo %1 está dañado o no es un archivo válido de planificación de "
5178"KTorrent."
5179
5180#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5181#, kde-format
5182msgid "Edit the bandwidth schedule"
5183msgstr "Editar la planificación del ancho de banda"
5184
5185#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5186#, kde-format
5187msgid "Load Schedule"
5188msgstr "Cargar una planificación"
5189
5190#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5191#, kde-format
5192msgid "Save Schedule"
5193msgstr "Guardar una planificación"
5194
5195#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5196#, kde-format
5197msgid "New Item"
5198msgstr "Nuevo elemento"
5199
5200#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5201#, kde-format
5202msgid "Remove Item"
5203msgstr "Eliminar el elemento"
5204
5205#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5206#, kde-format
5207msgid "Edit Item"
5208msgstr "Editar el elemento"
5209
5210#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5211#, kde-format
5212msgid "Clear Schedule"
5213msgstr "Limpiar la planificación"
5214
5215#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5216#, kde-format
5217msgid "Scheduler Active"
5218msgstr "Planificador activo"
5219
5220#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5221#, kde-format
5222msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5223msgstr "Activar o desactivar el planificador"
5224
5225#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5226#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5227#, kde-format
5228msgid "KTorrent scheduler files"
5229msgstr "Archivos del planificador de KTorrent"
5230
5231#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5232#, kde-format
5233msgid ""
5234"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5235msgstr ""
5236"Este elemento entra en conflicto con otro elemento de la planificación, por "
5237"lo que no es posible cambiarlo."
5238
5239#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5240#, kde-format
5241msgid "Suspended"
5242msgstr "Suspendido"
5243
5244#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5245#, kde-format
5246msgid ""
5247"%1 Down\n"
5248"%2 Up"
5249msgstr ""
5250"%1 Descarga\n"
5251"%2 Subida"
5252
5253#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5254#, kde-format
5255msgid "Current schedule: suspended"
5256msgstr "Planificación actual: suspendido"
5257
5258#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5259#, kde-format
5260msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5261msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, %2/s subida"
5262
5263#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5264#, kde-format
5265msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5266msgstr "Planificación actual: descarga ilimitada, %1/s subida"
5267
5268#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5269#, kde-format
5270msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5271msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, subida ilimitada"
5272
5273#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5274#, kde-format
5275msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5276msgstr "Planificación actual: descarga y subida ilimitados"
5277
5278#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5279#, kde-format
5280msgid " (scheduler disabled)"
5281msgstr " (planificador inhabilitado)"
5282
5283#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5284#, kde-format
5285msgid "Current schedule:"
5286msgstr "Planificación actual:"
5287
5288#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5289#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5290#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5291#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5292#, kde-format
5293msgid "File Download Order"
5294msgstr "Orden de la descarga de archivos"
5295
5296#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5297#, kde-format
5298msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5299msgstr "Orden de descarga de archivos de <b>%1</b>:"
5300
5301#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5302#, kde-format
5303msgid "Seasons and Episodes"
5304msgstr "Temporadas y episodios"
5305
5306#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5307#, kde-format
5308msgid "Album Track Order"
5309msgstr "Orden de pistas del álbum"
5310
5311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5312#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5313#, kde-format
5314msgid "File download order for:"
5315msgstr "Orden de la descarga de archivos para:"
5316
5317#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5318#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5319#, kde-format
5320msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5321msgstr "Si activar o no un orden descarga personalizado."
5322
5323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5324#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5325#, kde-format
5326msgid "Custom file download order enabled"
5327msgstr "Se ha activado el orden de descarga de archivos personalizado"
5328
5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5330#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5331#, kde-format
5332msgid "Sort By"
5333msgstr "Ordenar por"
5334
5335#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5336#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5337#, kde-format
5338msgid "Search files"
5339msgstr "Buscar archivos"
5340
5341#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5342#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5343#, kde-format
5344msgid ""
5345"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5346"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5347msgstr ""
5348"El orden en que se descargan los archivos de un torrent. El archivo más alto "
5349"se descargará el primero, seguido por el segundo, a continuación el "
5350"tercero..."
5351
5352#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5353#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5354#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5355#, kde-format
5356msgid "Add Trackers"
5357msgstr "Añadir rastreadores"
5358
5359#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5360#, kde-format
5361msgid ""
5362"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5363"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5364"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5365msgstr ""
5366"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Trozos disponibles<br><img src="
5367"\"unavailable_color\">&nbsp; - Trozos no disponibles<br><img src="
5368"\"excluded_color\">&nbsp; - Trozos excluidos"
5369
5370#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5371#, kde-format
5372msgid "Chunk"
5373msgstr "Trozo"
5374
5375#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5376#, kde-format
5377msgid "Progress"
5378msgstr "Progreso"
5379
5380#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5381#, kde-format
5382msgid "Peer"
5383msgstr "Par"
5384
5385#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5386#, kde-format
5387msgid "Files"
5388msgstr "Archivos"
5389
5390#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5391#, kde-format
5392msgid "Number of the chunk"
5393msgstr "Número del trozo"
5394
5395#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5396#, kde-format
5397msgid "Download progress of the chunk"
5398msgstr "Progreso de la descarga del trozo"
5399
5400#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5401#, kde-format
5402msgid "Which peer we are downloading it from"
5403msgstr "De qué par estamos descargando"
5404
5405#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5406#, kde-format
5407msgid "Download speed of the chunk"
5408msgstr "Velocidad de descarga del trozo"
5409
5410#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5411#, kde-format
5412msgid "Which files the chunk is located in"
5413msgstr "En qué archivos se encuentra el trozo"
5414
5415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5416#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5417#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5418#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5419#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5420#, kde-format
5421msgid "Chunks"
5422msgstr "Trozos"
5423
5424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5425#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5426#, kde-format
5427msgid "Total:"
5428msgstr "Total:"
5429
5430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5431#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5432#, kde-format
5433msgid "Currently downloading:"
5434msgstr "Descargando actualmente:"
5435
5436#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5437#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5438#, kde-format
5439msgid "Excluded:"
5440msgstr "Excluido:"
5441
5442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5443#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5444#, kde-format
5445msgid "Left:"
5446msgstr "Pendiente:"
5447
5448#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5449#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5450#, kde-format
5451msgid "Size:"
5452msgstr "Tamaño:"
5453
5454#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5455#, kde-format
5456msgctxt "Open file"
5457msgid "Open"
5458msgstr "Abrir"
5459
5460#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5461#, kde-format
5462msgctxt "Open file with"
5463msgid "Open With"
5464msgstr "Abrir con"
5465
5466#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5467#, kde-format
5468msgid "Check File"
5469msgstr "Verificar el archivo"
5470
5471#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5472#, kde-format
5473msgid "Download first"
5474msgstr "Descargar el primero"
5475
5476#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5477#, kde-format
5478msgid "Download normally"
5479msgstr "Descargar normalmente"
5480
5481#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5482#, kde-format
5483msgid "Download last"
5484msgstr "Descargar al final"
5485
5486#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5487#, kde-format
5488msgid "Do not download"
5489msgstr "No descargar"
5490
5491#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5492#, kde-format
5493msgid "Delete File(s)"
5494msgstr "Borrar los archivos"
5495
5496#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5497#, kde-format
5498msgid "Move File"
5499msgstr "Mover el archivo"
5500
5501#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5502#, kde-format
5503msgid "Collapse Folder Tree"
5504msgstr "Contraer el árbol de carpetas"
5505
5506#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5507#, kde-format
5508msgid "Expand Folder Tree"
5509msgstr "Expandir el árbol de carpetas"
5510
5511#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5512#, kde-format
5513msgid "File Tree"
5514msgstr "Árbol de archivos"
5515
5516#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5517#, kde-format
5518msgid "File List"
5519msgstr "Lista de archivos"
5520
5521#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5522#, kde-format
5523msgid "Show Filter"
5524msgstr "Mostrar el filtro"
5525
5526#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5527#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5528#, kde-format
5529msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5530msgid_plural ""
5531"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5532msgstr[0] ""
5533"Perderá todos los datos de este archivo. ¿Seguro que desea hacer esto?"
5534msgstr[1] ""
5535"Perderá todos los datos de estos archivos. ¿Seguro que desea hacer esto?"
5536
5537#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5538#, kde-format
5539msgid ""
5540"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5541"\n"
5542"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5543"higher priority?"
5544msgstr ""
5545"No hay suficientes datos descargados para abrir el archivo.\n"
5546"\n"
5547"¿Activar el modo de descarga secuencial para obtener los datos necesarios "
5548"con una mayor prioridad?"
5549
5550#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5551#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5552#, kde-format
5553msgid "Info Widget"
5554msgstr "Ventana de información"
5555
5556#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5557#, kde-format
5558msgctxt "@title:tab"
5559msgid "Status"
5560msgstr "Estado"
5561
5562#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5563#, kde-format
5564msgid "Displays status information about a torrent"
5565msgstr "Muestra información sobre el estado de un torrent"
5566
5567#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5568#, kde-format
5569msgctxt "@title:tab"
5570msgid "Files"
5571msgstr "Archivos"
5572
5573#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5574#, kde-format
5575msgid "Shows all the files in a torrent"
5576msgstr "Muestra todos los archivos de un torrent"
5577
5578#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5579#, kde-format
5580msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5581msgstr "Muestra todos los pares a los que está conectado para un torrent dado"
5582
5583#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5584#, kde-format
5585msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5586msgstr "Muestra todos los trozos que está descargando de un torrent dado"
5587
5588#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5589#, kde-format
5590msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5591msgstr "Muestra información sobre todos los rastreadores de un torrent"
5592
5593#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5594#, kde-format
5595msgid "Webseeds"
5596msgstr "Semillas web"
5597
5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5599#, kde-format
5600msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5601msgstr "Muestra todas las semillas web de un torrent"
5602
5603#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5604#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5605#, kde-format
5606msgctxt "@title:column"
5607msgid "Preview"
5608msgstr "Vista previa"
5609
5610#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5611#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5612#, kde-format
5613msgctxt "Percent of File Downloaded"
5614msgid "% Complete"
5615msgstr "% completado"
5616
5617#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5618#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5619#, kde-format
5620msgctxt "Download first"
5621msgid "First"
5622msgstr "Primero"
5623
5624#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5625#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5626#, kde-format
5627msgctxt "Download last"
5628msgid "Last"
5629msgstr "Último"
5630
5631#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5632#, kde-format
5633msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5634msgid "Normal"
5635msgstr "Normal"
5636
5637#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5638#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5639#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5640#, kde-format
5641msgctxt "Preview available"
5642msgid "Available"
5643msgstr "Disponible"
5644
5645#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5646#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5647#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5648#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5649#, kde-format
5650msgctxt "Preview pending"
5651msgid "Pending"
5652msgstr "Pendiente"
5653
5654#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5655#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5656#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5657#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5658#, kde-format
5659msgctxt "No preview available"
5660msgid "No"
5661msgstr "No"
5662
5663#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5664#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5665#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5666#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5667#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5668#, kde-format
5669msgid "%1 %"
5670msgstr "%1 %"
5671
5672#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5673#, kde-format
5674msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5675msgid "Normal"
5676msgstr "Normal"
5677
5678#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5679#, kde-format
5680msgctxt "preview available"
5681msgid "Available"
5682msgstr "Disponible"
5683
5684#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5685#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5686#, kde-format
5687msgid "Tabs"
5688msgstr "Pestañas"
5689
5690#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5691#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5692#, kde-format
5693msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5694msgstr ""
5695"Si mostrar o no la pestaña de pares en la parte inferior de la ventana."
5696
5697#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5698#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5699#, kde-format
5700msgid "Show list of peers"
5701msgstr "Mostrar la lista de pares"
5702
5703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5704#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5705#, kde-format
5706msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5707msgstr ""
5708"Si mostrar o no la pestaña de trozos en la parte inferior de la ventana."
5709
5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5711#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5712#, kde-format
5713msgid "Show list of chunks currently downloading"
5714msgstr "Mostrar la lista de trozos descargándose actualmente"
5715
5716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5717#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5718#, kde-format
5719msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5720msgstr ""
5721"Si mostrar o no la pestaña de rastreadores en la parte inferior de la "
5722"ventana."
5723
5724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5725#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5726#, kde-format
5727msgid "Show list of trackers"
5728msgstr "Mostrar la lista de rastreadores"
5729
5730#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5731#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5732#, kde-format
5733msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5734msgstr ""
5735"Si mostrar o no la pestaña de semillas web en la parte inferior de la "
5736"ventana."
5737
5738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5740#, kde-format
5741msgid "Show list of webseeds"
5742msgstr "Mostrar la lista de semillas web"
5743
5744#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5745#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5746#, kde-format
5747msgid "File Priority Colors"
5748msgstr "Colores de las prioridades de archivo"
5749
5750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5751#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5752#, kde-format
5753msgid "First priority:"
5754msgstr "Mayor prioridad:"
5755
5756#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5757#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5758#, kde-format
5759msgid "Color to use for first priority files."
5760msgstr "Color para los archivos de mayor prioridad."
5761
5762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5763#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5764#, kde-format
5765msgid "Last priority:"
5766msgstr "Menor prioridad:"
5767
5768#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5769#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5770#, kde-format
5771msgid "Color to use for last priority files."
5772msgstr "Color para los archivos de menor prioridad."
5773
5774#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5775#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5776#, kde-format
5777msgid "Show peer view tab in main window"
5778msgstr "Mostrar la pestaña de la vista de pares en la ventana principal"
5779
5780#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5781#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5782#, kde-format
5783msgid "Show chunk download view tab in main window"
5784msgstr ""
5785"Mostrar la pestaña de la vista de trozos descargados en la ventana principal"
5786
5787#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5788#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5789#, kde-format
5790msgid "Show trackers view tab in main window"
5791msgstr "Mostrar la pestaña de la vista de rastreadores en la ventana principal"
5792
5793#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5794#, kde-format
5795msgid "Kick Peer"
5796msgstr "Expulsar al par"
5797
5798#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5799#, kde-format
5800msgid "Ban Peer"
5801msgstr "Bloquear al par"
5802
5803#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5804#, kde-format
5805msgid " (µTP)"
5806msgstr " (µTP)"
5807
5808#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5809#, kde-format
5810msgctxt "Choked"
5811msgid "Yes"
5812msgstr "Sí"
5813
5814#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5815#, kde-format
5816msgctxt "Not choked"
5817msgid "No"
5818msgstr "No"
5819
5820#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5821#, kde-format
5822msgctxt "Snubbed"
5823msgid "Yes"
5824msgstr "Sí"
5825
5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5827#, kde-format
5828msgctxt "Not snubbed"
5829msgid "No"
5830msgstr "No"
5831
5832#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5833#, kde-format
5834msgctxt "Interested"
5835msgid "Yes"
5836msgstr "Sí"
5837
5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5839#, kde-format
5840msgctxt "Not Interested"
5841msgid "No"
5842msgstr "No"
5843
5844#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5845#, kde-format
5846msgctxt "Interesting"
5847msgid "Yes"
5848msgstr "Sí"
5849
5850#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5851#, kde-format
5852msgctxt "Not Interesting"
5853msgid "No"
5854msgstr "No"
5855
5856#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5857#, kde-format
5858msgid "Address"
5859msgstr "Dirección"
5860
5861#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5862#, kde-format
5863msgid "Country"
5864msgstr "País"
5865
5866#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5867#, kde-format
5868msgid "Client"
5869msgstr "Cliente"
5870
5871#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5872#, kde-format
5873msgid "Choked"
5874msgstr "Obstruido"
5875
5876#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5877#, kde-format
5878msgid "Snubbed"
5879msgstr "Desdeñado"
5880
5881#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5882#, kde-format
5883msgid "Availability"
5884msgstr "Disponibilidad"
5885
5886#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5887#, kde-format
5888msgid "DHT"
5889msgstr "DHT"
5890
5891#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5892#, kde-format
5893msgid "Score"
5894msgstr "Puntuación"
5895
5896#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5897#, kde-format
5898msgid "Upload Slot"
5899msgstr "Ranura de subida"
5900
5901#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5902#, kde-format
5903msgid "Requests"
5904msgstr "Peticiones"
5905
5906#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5907#, kde-format
5908msgid "Interested"
5909msgstr "Interesado"
5910
5911#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5912#, kde-format
5913msgid "Interesting"
5914msgstr "Interesante"
5915
5916#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5917#, kde-format
5918msgid "IP address of the peer"
5919msgstr "Dirección IP del par"
5920
5921#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5922#, kde-format
5923msgid "Country the peer is in"
5924msgstr "País en el que se encuentra el par"
5925
5926#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5927#, kde-format
5928msgid "Which client the peer is using"
5929msgstr "Qué cliente está usando el par"
5930
5931#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5932#, kde-format
5933msgid "Download speed"
5934msgstr "Velocidad de descarga"
5935
5936#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5937#, kde-format
5938msgid "Upload speed"
5939msgstr "Velocidad de subida"
5940
5941#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5942#, kde-format
5943msgid ""
5944"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5945"send us any data"
5946msgstr ""
5947"Si el par nos ha estrangulado o no; en tal caso, el par no nos enviará "
5948"ningún dato"
5949
5950#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5951#, kde-format
5952msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5953msgstr ""
5954"Desdeñado significa que el par no nos ha enviado ningún dato en los últimos "
5955"2 minutos"
5956
5957#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5958#, kde-format
5959msgid "How much data the peer has of the torrent"
5960msgstr "Cuantos datos del torrent tiene el par"
5961
5962#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5963#, kde-format
5964msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5965msgstr "Si el par tiene activado DHT o no"
5966
5967#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5968#, kde-format
5969msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5970msgstr ""
5971"La puntuación del par, KTorrent la utiliza para determinar a quien enviar"
5972
5973#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5974#, kde-format
5975msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5976msgstr ""
5977"Solo los pares que tengan una ranura de subida obtendrán datos de nosotros"
5978
5979#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5980#, kde-format
5981msgid "The number of download and upload requests"
5982msgstr "El número de peticiones de descarga y subida"
5983
5984#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5985#, kde-format
5986msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5987msgstr "Cuantos datos hemos descargado de este par"
5988
5989#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
5990#, kde-format
5991msgid "How much data we have uploaded to this peer"
5992msgstr "Cuantos datos hemos subido a este par"
5993
5994#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
5995#, kde-format
5996msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
5997msgstr "Si el par está interesado en descargar datos de nosotros"
5998
5999#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
6000#, kde-format
6001msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
6002msgstr "Si estamos interesados en descargar datos de este par"
6003
6004#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6005#, kde-format
6006msgid "Private"
6007msgstr "Privada"
6008
6009#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6010#, kde-format
6011msgid "Public"
6012msgstr "Pública"
6013
6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
6015#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
6016#, kde-format
6017msgid "Info"
6018msgstr "Información"
6019
6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
6021#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
6022#, kde-format
6023msgid "Average down speed:"
6024msgstr "Velocidad media de descarga:"
6025
6026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
6027#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
6028#, kde-format
6029msgid "Type:"
6030msgstr "Tipo:"
6031
6032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
6033#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
6034#, kde-format
6035msgid "Average up speed:"
6036msgstr "Velocidad media de subida:"
6037
6038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6039#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
6040#, kde-format
6041msgid "Info hash:"
6042msgstr "Hash de información:"
6043
6044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6045#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
6046#, kde-format
6047msgid "Downloaded chunks:"
6048msgstr "Trozos descargados:"
6049
6050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6051#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
6052#, kde-format
6053msgid "Available chunks:"
6054msgstr "Trozos disponibles:"
6055
6056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
6057#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
6058#, kde-format
6059msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
6060msgid "Sharing"
6061msgstr "Compartición"
6062
6063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6064#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
6065#, kde-format
6066msgid "Share ratio:"
6067msgstr "Ratio de participación:"
6068
6069#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
6070#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
6071#, kde-format
6072msgid "Ratio limit:"
6073msgstr "Límite del ratio:"
6074
6075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
6076#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
6077#, kde-format
6078msgid "Time limit:"
6079msgstr "Límite de tiempo:"
6080
6081#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
6082#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
6083#, kde-format
6084msgid "URL"
6085msgstr "URL"
6086
6087#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
6088#, kde-format
6089msgid "Times Downloaded"
6090msgstr "Veces descargado"
6091
6092#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
6093#, kde-format
6094msgid "Next Update"
6095msgstr "Siguiente actualización"
6096
6097#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
6098#, kde-format
6099msgid "Copy Tracker URL"
6100msgstr "Copiar el URL del rastreador"
6101
6102#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
6103#, kde-format
6104msgid "Copy Tracker status"
6105msgstr "Copiar el estado del rastreador"
6106
6107#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
6108#, kde-format
6109msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
6110msgstr "No fue posible añadir varios URL porque no están bien formados:"
6111
6112#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6113#, kde-format
6114msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6115msgstr "Ya existe un rastreador llamado <b>%1</b>."
6116
6117#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6118#, kde-format
6119msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6120msgstr "No se han añadido los siguientes rastreadores duplicados:"
6121
6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6123#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6124#, kde-format
6125msgid "Remove Tracker"
6126msgstr "Eliminar el rastreador"
6127
6128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6129#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6130#, kde-format
6131msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6132msgstr "Cambia el rastreador activo actualmente para los torrents privados."
6133
6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6135#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6136#, kde-format
6137msgid "Switch Tracker"
6138msgstr "Cambiar el rastreador"
6139
6140#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6141#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6142#, kde-format
6143msgid "Update Trackers"
6144msgstr "Actualizar los rastreadores"
6145
6146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6147#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6148#, kde-format
6149msgid "Restore Defaults"
6150msgstr "Restaurar los predeterminados"
6151
6152#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6153#, kde-format
6154msgid "Speed"
6155msgstr "Velocidad"
6156
6157#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6158#, kde-format
6159msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6160msgstr ""
6161"No es posible añadir la semilla web %1, ya forma parte de la lista de "
6162"semillas web."
6163
6164#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6165#, kde-format
6166msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6167msgstr "No se puede eliminar la semilla web %1, forma parte del torrent."
6168
6169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6170#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6171#, kde-format
6172msgid ""
6173"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6174"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6175"torrent.</p>\n"
6176"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6177"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6178"p>\n"
6179"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6180"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6181"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6182msgstr ""
6183"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6184"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Semilla web a añadir al "
6185"torrent.</p>\n"
6186"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6187"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6188"p>\n"
6189"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6190"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6191"weight:600;\">Nota: </span>Solo se admiten semillas web http.</p>"
6192
6193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6194#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6195#, kde-format
6196msgid "Add Webseed"
6197msgstr "Añadir una semilla web"
6198
6199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6200#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6201#, kde-format
6202msgid "Remove Webseed"
6203msgstr "Eliminar la semilla web"
6204
6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6206#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6207#, kde-format
6208msgid "Enable All"
6209msgstr "Activar todo"
6210
6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6212#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6213#, kde-format
6214msgid "Disable All"
6215msgstr "Desactivar todo"
6216
6217#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6218#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6219#, kde-format
6220msgid "Converting..."
6221msgstr "Convirtiendo..."
6222
6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6224#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6225#, kde-format
6226msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6227msgstr ""
6228"Convirtiendo la lista de bloques al formato de KTorrent. Esto puede tomar "
6229"algún tiempo."
6230
6231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6232#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6233#, kde-format
6234msgid "C&ancel"
6235msgstr "C&ancelar"
6236
6237#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6238#, kde-format
6239msgid "Loading txt file..."
6240msgstr "Cargando el archivo txt..."
6241
6242#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6243#, kde-format
6244msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6245msgstr "No hay ninguna dirección IP a convertir en %1"
6246
6247#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6248#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6249#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6250#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6251#, kde-format
6252msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6253msgstr "Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: %1"
6254
6255#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6256#, kde-format
6257msgid "7z files are not supported"
6258msgstr "Los archivos 7z no están soportados"
6259
6260#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6261#, kde-format
6262msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6263msgstr "No se puede determinar el tipo de archivo de <b>%1</b>"
6264
6265#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6266#, kde-format
6267msgid "Cannot open zip file %1."
6268msgstr "No se puede abrir el archivo zip %1."
6269
6270#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6271#, kde-format
6272msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6273msgstr ""
6274"Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: no se puede abrir "
6275"el archivo zip %1"
6276
6277#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6278#, kde-format
6279msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6280msgstr "No se puede encontrar la lista de bloqueo en el archivo zip %1."
6281
6282#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6283#, kde-format
6284msgid ""
6285"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6286msgstr ""
6287"Ha fallado la actualización automática del filtro de IP: no se puede "
6288"encontrar la lista de bloqueo en el archivo zip %1"
6289
6290#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6291#, kde-format
6292msgid " day"
6293msgid_plural " days"
6294msgstr[0] " día"
6295msgstr[1] " días"
6296
6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6298#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6299#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6300#, kde-format
6301msgid "Status: Loaded and running."
6302msgstr "Estado: Cargado y en ejecución."
6303
6304#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6305#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6306#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6307#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6308#, kde-format
6309msgid "Status: Not loaded."
6310msgstr "Estado: No cargado."
6311
6312#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6313#, kde-format
6314msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6315msgstr "Estado: Descargando y convirtiendo la nueva lista de bloques..."
6316
6317#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6318#, kde-format
6319msgid "No update done yet."
6320msgstr "Todavía no se ha realizado ninguna actualización."
6321
6322#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6323#, kde-format
6324msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6325msgstr "%1 (El último intento de actualización ha fallado.)"
6326
6327#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6328#, kde-format
6329msgid "Never"
6330msgstr "Nunca"
6331
6332#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6333#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6334#, kde-format
6335msgid "IPBlocking Preferences"
6336msgstr "Preferencias de bloqueo de IP"
6337
6338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6339#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6340#, kde-format
6341msgid "PeerGuardian Filter File "
6342msgstr "Archivo de filtro de PeerGuardian "
6343
6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6345#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6346#, kde-format
6347msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6348msgstr "Active esto si desea que funcione el complemento de filtro de IP."
6349
6350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6351#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6352#, kde-format
6353msgid "Use PeerGuardian filter"
6354msgstr "Usar el filtro de PeerGuardian"
6355
6356#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6357#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6358#, kde-format
6359msgid "IP filter file:"
6360msgstr "Archivo de filtro de IP:"
6361
6362#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6363#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6364#, kde-format
6365msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6366msgstr "Archivo de filtro a usar; puede ser un archivo local o uno remoto."
6367
6368#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6369#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6370#, kde-format
6371msgid "Download and convert the IP filter file."
6372msgstr "Descargar y convertir el archivo de filtro de IP."
6373
6374#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6375#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6376#, kde-format
6377msgid "Dow&nload/Convert"
6378msgstr "Descargar/Co&nvertir"
6379
6380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6381#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6382#, kde-format
6383msgid ""
6384"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6385"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6386msgstr ""
6387"Descargar el filtro de PeerGuardian de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n"
6388"NOTA: Se aceptan los archivos de tipo zip y tar.gz o tar.bz2."
6389
6390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6391#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6392#, kde-format
6393msgid "Automatic Update"
6394msgstr "Actualización automática"
6395
6396#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6397#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6398#, kde-format
6399msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6400msgstr "Active esto si desea actualizar automáticamente el archivo del filtro."
6401
6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6403#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6404#, kde-format
6405msgid "Update file every:"
6406msgstr "Actualizar el archivo cada:"
6407
6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6409#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6410#, kde-format
6411msgid "Update interval in days."
6412msgstr "Intervalo de actualización en días."
6413
6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6415#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6416#, kde-format
6417msgid "Last updated:"
6418msgstr "Última actualización:"
6419
6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6421#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6422#, kde-format
6423msgid "Next update:"
6424msgstr "Siguiente actualización:"
6425
6426#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6427#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6428#, kde-format
6429msgid "Level1 filter url"
6430msgstr "URL del filtro de nivel 1"
6431
6432#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6433#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6434#, kde-format
6435msgid "Use level1 filter?"
6436msgstr "¿Usar el filtro de nivel 1?"
6437
6438#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6439#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6440#, kde-format
6441msgid "Use rich log text"
6442msgstr "Usar texto enriquecido en el registro"
6443
6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6445#, kde-format
6446msgid "System"
6447msgstr "Sistema"
6448
6449#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6450#, kde-format
6451msgid "Log Level"
6452msgstr "Nivel de registro"
6453
6454#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6455#, kde-format
6456msgid "Debug"
6457msgstr "Depuración"
6458
6459#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6460#, kde-format
6461msgid "Notice"
6462msgstr "Aviso"
6463
6464#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6465#, kde-format
6466msgid "Important"
6467msgstr "Importante"
6468
6469#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6470#, kde-format
6471msgid "All"
6472msgstr "Todo"
6473
6474#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6475#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6476#, kde-format
6477msgid "None"
6478msgstr "Ninguno"
6479
6480#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6481#, kde-format
6482msgid "Log Viewer"
6483msgstr "Visor del registro"
6484
6485#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6486#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6487#, kde-format
6488msgid ""
6489"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6490"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6491"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6492"p>\n"
6493"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6494"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6495"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6498"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6499"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6500"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6501"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6502"p>\n"
6503"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6504"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6505"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6506"p>\n"
6507"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6508"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6509"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6510msgstr ""
6511"Haga doble clic sobre el nivel de registro para modificarlo. Los posibles "
6512"niveles son:\n"
6513"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6514"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6515"p>\n"
6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6518"weight:600;\">Todo: </span>Se muestran todos los mensajes</p>\n"
6519"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6520"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6521"weight:600;\">Importante: </span>Se muestran solamente los mensajes "
6522"importantes</p>\n"
6523"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6524"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6525"weight:600;\">Avisos: </span>Se muestran solo los avisos y los mensajes "
6526"importantes</p>\n"
6527"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6528"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6529"weight:600;\">Depuración: </span>Se muestran los avisos y los mensajes "
6530"importantes y de depuración</p>\n"
6531"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6532"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6533"weight:600;\">Ninguno:</span> No se muestra ningún mensaje</p>"
6534
6535#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6536#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6537#, kde-format
6538msgid ""
6539"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6540"shown in the logviewer."
6541msgstr ""
6542"Si usar texto enriquecido o solo texto sin formato en la salida de registro "
6543"que se muestra en el visor de registros."
6544
6545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6546#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6547#, kde-format
6548msgid "Use rich text for logging output"
6549msgstr "Usar texto enriquecido en el registro"
6550
6551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6552#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6553#, kde-format
6554msgid "Log widget position:"
6555msgstr "Posición del elemento gráfico de registro:"
6556
6557#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6558#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6559#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6560#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6561#, kde-format
6562msgid "Separate activity"
6563msgstr "Actividad separada"
6564
6565#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6566#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6567#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6568#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6569#, kde-format
6570msgid "Dockable widget"
6571msgstr "Elemento gráfico empotrable"
6572
6573#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6574#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6575#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6576#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6577#, kde-format
6578msgid "Torrent activity"
6579msgstr "Actividad del torrent"
6580
6581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6582#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6583#, kde-format
6584msgid "Maximum number of visible lines:"
6585msgstr "Número máximo de líneas visibles:"
6586
6587#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6588#, kde-format
6589msgid "Log"
6590msgstr "Registro"
6591
6592#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6593#, kde-format
6594msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6595msgstr "Ver la salida de registro generada por KTorrent"
6596
6597#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6598#, kde-format
6599msgid "Suspend Output"
6600msgstr "Suspender la salida"
6601
6602#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6603#, kde-format
6604msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6605msgstr "<font color=\"#FF0000\">Se ha suspendido la salida de registro</font>"
6606
6607#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6608#, kde-format
6609msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6610msgstr "<font color=\"#00FF00\">Se ha reanudado la salida de registro</font>"
6611
6612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6613#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6614#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6615#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6616#, kde-format
6617msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6618msgstr "Toma un rastreador del archivo torrent"
6619
6620#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6621#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6622#, kde-format
6623msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6624msgstr "Conmuta si se usa un rastreador personalizado"
6625
6626#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6627#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6628#, kde-format
6629msgid "The default tracker"
6630msgstr "El rastreador predeterminado"
6631
6632#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6633#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6634#, kde-format
6635msgid "Show dn"
6636msgstr "Mostrar el DN"
6637
6638#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6639#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6640#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6641#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6642#, kde-format
6643msgid "Show popup"
6644msgstr "Mostrar una ventana emergente"
6645
6646#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6647#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6648#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6649#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6650#, kde-format
6651msgid "Only enable on public torrents"
6652msgstr "Habilitar solo en los torrents públicos"
6653
6654#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6655#, kde-format
6656msgid "Copy Magnet URI"
6657msgstr "Copiar el URI del enlace magnético"
6658
6659#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6660#, kde-format
6661msgid "Magnet link copied to clipboard"
6662msgstr "Enlace magnético copiado al portapapeles"
6663
6664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6666#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6667#, kde-format
6668msgid "Magnet Generator"
6669msgstr "Generador de enlaces magnéticos"
6670
6671#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6672#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6673#, kde-format
6674msgid "Magnet Generator Preferences"
6675msgstr "Preferencias del generador de enlaces magnéticos"
6676
6677#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6678#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6679#, kde-format
6680msgid "Add a tracker from the torrent file"
6681msgstr "Añadir un rastreador del archivo torrent"
6682
6683#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6684#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6685#, kde-format
6686msgid "Define what tracker to add"
6687msgstr "Defina que rastreador añadir"
6688
6689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6690#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6691#, kde-format
6692msgid "Add a custom tracker URL"
6693msgstr "Añadir el URL de un rastreador personalizado"
6694
6695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6696#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6697#, kde-format
6698msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6699msgstr "El URL del rastreador que será parte del enlace magnético"
6700
6701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6702#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6703#, kde-format
6704msgid "Add the torrent name in the URI"
6705msgstr "Añadir el nombre del torrent en el URI"
6706
6707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6708#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6709#, kde-format
6710msgid "Add name"
6711msgstr "Añadir un nombre"
6712
6713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6714#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6715#, kde-format
6716msgid "Disable the menu item for private torrents"
6717msgstr "Desactivar la opción de menú para los torrents privados"
6718
6719#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6720#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6721#, kde-format
6722msgid "Give feedback in form of a popup"
6723msgstr "Proporcionar comentarios y sugerencias en forma de ventana emergente"
6724
6725#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6726#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6727#, kde-format
6728msgid "Media Player Menu"
6729msgstr "Menú del reproductor multimedia"
6730
6731#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6732#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6733#, kde-format
6734msgid "Ready to play"
6735msgstr "Preparado para reproducir"
6736
6737#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6738#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6739#, kde-format
6740msgid "Playing: <b>%1</b>"
6741msgstr "Reproduciendo <b>%1</b>"
6742
6743#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6744#, kde-format
6745msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6746msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Álbum: <b>%3</b>)"
6747
6748#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6749#, kde-format
6750msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6751msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6752
6753#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6754#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6755#, kde-format
6756msgid "<b>%1</b>"
6757msgstr "<b>%1</b>"
6758
6759#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6760#, kde-format
6761msgid "Available"
6762msgstr "Disponible"
6763
6764#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6765#, kde-format
6766msgid "Pending"
6767msgstr "Pendiente"
6768
6769#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6770#, kde-format
6771msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6772msgstr "<b>%1</b><br/>Previsualización: %2<br/>Descargado: %3 %"
6773
6774#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6776#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6777#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6778#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6779#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6780#, kde-format
6781msgid "Media Player"
6782msgstr "Reproductor multimedia"
6783
6784#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6785#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6786#, kde-format
6787msgid "Play"
6788msgstr "Reproducir"
6789
6790#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6791#, kde-format
6792msgid "Pause"
6793msgstr "Pausa"
6794
6795#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6796#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6797#, kde-format
6798msgid "Stop"
6799msgstr "Detener"
6800
6801#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6802#, kde-format
6803msgid "Previous"
6804msgstr "Anterior"
6805
6806#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6807#, kde-format
6808msgid "Next"
6809msgstr "Siguiente"
6810
6811#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6812#, kde-format
6813msgid "Show Video"
6814msgstr "Mostrar el vídeo"
6815
6816#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6817#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6818#, kde-format
6819msgid "Add Media"
6820msgstr "Añadir un medio"
6821
6822#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6823#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6824#, kde-format
6825msgid "Clear Playlist"
6826msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
6827
6828#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6829#, kde-format
6830msgid "Toggle Fullscreen"
6831msgstr "Conmutar a/de pantalla completa"
6832
6833#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6834#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6835#, kde-format
6836msgid "Movie player"
6837msgstr "Reproductor multimedia"
6838
6839#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6840#, kde-format
6841msgid "Show incomplete files"
6842msgstr "Mostrar archivos incompletos"
6843
6844#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6845#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6846#, kde-format
6847msgid "Refresh"
6848msgstr "Actualizar"
6849
6850#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6851#, kde-format
6852msgid "Refresh media files"
6853msgstr "Actualizar los archivos multimedia"
6854
6855#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6856#, kde-format
6857msgid "Search media files"
6858msgstr "Buscar archivos multimedia"
6859
6860#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6861#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6862#, kde-format
6863msgid "Title"
6864msgstr "Título"
6865
6866#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6867#, kde-format
6868msgid "Artist"
6869msgstr "Artista"
6870
6871#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6872#, kde-format
6873msgid "Album"
6874msgstr "Álbum"
6875
6876#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6877#, kde-format
6878msgid "Length"
6879msgstr "Duración"
6880
6881#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6882#, kde-format
6883msgid "Year"
6884msgstr "Año"
6885
6886#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6887#, kde-format
6888msgid "Random play order"
6889msgstr "Orden de reproducción aleatorio"
6890
6891#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6892#, kde-format
6893msgid "KTorrent is playing a video."
6894msgstr "KTorrent está reproduciendo un vídeo."
6895
6896#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6897#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6898#, kde-format
6899msgid "Whether to open torrent silently or not."
6900msgstr "Si se deben abrir los torrents silenciosamente o no."
6901
6902#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6903#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6904#, kde-format
6905msgid "Delete action checked."
6906msgstr "Marcada la acción de borrado."
6907
6908#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6909#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6910#, kde-format
6911msgid "Move action checked."
6912msgstr "Marcada la acción de movimiento."
6913
6914#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6915#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6916#, kde-format
6917msgid "Scan directories recursively."
6918msgstr "Examinar los directorios recursivamente."
6919
6920#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6921#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6922#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6923#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6924#, kde-format
6925msgctxt "folder name part"
6926msgid "loaded"
6927msgstr "cargado"
6928
6929#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6930#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6931#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6932#, kde-format
6933msgctxt "plugin name"
6934msgid "Scan Folder"
6935msgstr "Explorar la carpeta"
6936
6937#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6938#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6939#, kde-format
6940msgid "Folders to scan for torrents:"
6941msgstr "Carpetas para explorar torrents:"
6942
6943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6944#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6945#, kde-format
6946msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6947msgstr "Lista de carpetas en las que este complemento buscará torrents."
6948
6949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6950#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6951#, kde-format
6952msgid "Add a new folder to be scanned."
6953msgstr "Añadir una nueva carpeta a ser explorada."
6954
6955#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6956#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6957#, kde-format
6958msgid "Add Folder"
6959msgstr "Añadir una carpeta"
6960
6961#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6962#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6963#, kde-format
6964msgid "Remove a folder from the list."
6965msgstr "Eliminar una carpeta de la lista."
6966
6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6968#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6969#, kde-format
6970msgid "Remove Folder"
6971msgstr "Eliminar la carpeta"
6972
6973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6974#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6975#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6976#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6977#, kde-format
6978msgid "Open the torrents without asking any questions."
6979msgstr "Abrir los torrents sin hacer ninguna pregunta."
6980
6981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6982#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6983#, kde-format
6984msgid ""
6985"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
6986"Note: This will not be done for any folder named loaded."
6987msgstr ""
6988"Explorar la carpeta recursivamente en busca de torrents. <br/><br/>\n"
6989"Nota: No se explora ninguna carpeta con el nombre cargado."
6990
6991#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6992#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
6993#, kde-format
6994msgid "Scan subfolders"
6995msgstr "Explorar en las subcarpetas"
6996
6997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6998#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
6999#, kde-format
7000msgid ""
7001"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
7002"Warning: you will permanently lose this file."
7003msgstr ""
7004"Cuando un archivo torrent se haya encontrado y cargado, borrarlo.<br/><br/>\n"
7005"Advertencia: perderá de forma permanente este archivo."
7006
7007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7008#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
7009#, kde-format
7010msgid "Remove torrent file after loading"
7011msgstr "Eliminar el archivo torrent tras la carga"
7012
7013#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7014#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
7015#, kde-format
7016msgid ""
7017"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
7018"the folder does not exist, it will be created."
7019msgstr ""
7020"Cuando se cargue un archivo de torrent, moverlo a un subdirectorio llamado "
7021"«cargado». Si la carpeta no existe, se creará."
7022
7023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7024#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
7025#, kde-format
7026msgid "Move torrent file to loaded directory"
7027msgstr "Mover el archivo torrent al directorio «cargado»"
7028
7029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
7030#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
7031#, kde-format
7032msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
7033msgstr "Añadir los torrents abiertos con este complemento a un grupo."
7034
7035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
7036#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
7037#, kde-format
7038msgid "Group to add torrents to."
7039msgstr "Grupo al que añadir los torrents."
7040
7041#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
7042#, kde-format
7043msgctxt "plugin name"
7044msgid "Scan for lost files"
7045msgstr "Escanear archivos perdidos"
7046
7047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7048#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
7049#, kde-format
7050msgid "Widget position:"
7051msgstr "Posición del elemento gráfico:"
7052
7053#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
7054#, kde-format
7055msgid "Scan for lost files"
7056msgstr "Escanear archivos perdidos"
7057
7058#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
7059#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
7060#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
7061#, kde-format
7062msgid "Scan"
7063msgstr "Escanear"
7064
7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7066#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
7067#, kde-format
7068msgid "Select folder:"
7069msgstr "Seleccionar carpeta:"
7070
7071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7072#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
7073#, kde-format
7074msgid "Show all files"
7075msgstr "Mostrar todos los archivos"
7076
7077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7078#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
7079#, kde-format
7080msgid "Open file"
7081msgstr "Abrir archivo"
7082
7083#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7084#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
7085#, kde-format
7086msgid "Delete on disk"
7087msgstr "Borrar de disco"
7088
7089#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7090#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
7091#, kde-format
7092msgid "Ctrl+Del"
7093msgstr "Ctrl+Supr"
7094
7095#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7096#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7097#, kde-format
7098msgid "Copy to clipboard"
7099msgstr "Copiar al portapapeles"
7100
7101#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7102#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7103#, kde-format
7104msgid "Ctrl+C"
7105msgstr "Ctrl+C"
7106
7107#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7108#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7109#, kde-format
7110msgid "Search Toolbar"
7111msgstr "Barra de herramientas de búsquedas"
7112
7113#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7114#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7115#, kde-format
7116msgid "Current search engine"
7117msgstr "Motor de búsqueda actual"
7118
7119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7120#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7121#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7122#, kde-format
7123msgid "Use proxy settings for search"
7124msgstr "Usar las preferencias de «proxy» para búsquedas"
7125
7126#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7127#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7128#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7129#, kde-format
7130msgid "Use default browser"
7131msgstr "Usar el navegador predeterminado"
7132
7133#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7134#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7135#, kde-format
7136msgid "Use custom browser"
7137msgstr "Usar un navegador personalizado"
7138
7139#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7140#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7141#, kde-format
7142msgid "Custom browser executable path"
7143msgstr "Ruta al ejecutable del navegador personalizado"
7144
7145#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7146#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7147#, kde-format
7148msgctxt "plugin name"
7149msgid "Search"
7150msgstr "Buscar"
7151
7152#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7153#, kde-format
7154msgid "Search for %1"
7155msgstr "Buscar %1"
7156
7157#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7158#, kde-format
7159msgid "Failed to parse %1"
7160msgstr "Ha fallado al analizar %1"
7161
7162#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7163#, kde-format
7164msgid "URL: <b>%1</b>"
7165msgstr "URL: <b>%1</b>"
7166
7167#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7168#: plugins/search/searchpref.ui:26
7169#, kde-format
7170msgid "Search Preferences"
7171msgstr "Preferencias de búsqueda"
7172
7173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7174#: plugins/search/searchpref.ui:34
7175#, kde-format
7176msgid "Clear the search history combo boxes."
7177msgstr "Limpiar las listas desplegables del historial de búsquedas."
7178
7179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7180#: plugins/search/searchpref.ui:37
7181#, kde-format
7182msgid "Clear Search History"
7183msgstr "Limpiar el historial de búsquedas"
7184
7185#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7186#: plugins/search/searchpref.ui:44
7187#, kde-format
7188msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7189msgstr ""
7190"Reiniciar la acción predeterminada a realizar cuando se descarga un torrent."
7191
7192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7193#: plugins/search/searchpref.ui:47
7194#, kde-format
7195msgid "Reset Default Torrent Action"
7196msgstr "Reiniciar la acción de torrent predeterminada"
7197
7198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7199#: plugins/search/searchpref.ui:69
7200#, kde-format
7201msgid "Restore all the active searches of the last session"
7202msgstr "Restaurar todas las búsquedas activas de la última sesión"
7203
7204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7205#: plugins/search/searchpref.ui:72
7206#, kde-format
7207msgid "Restore previous searches"
7208msgstr "Restaurar las búsquedas anteriores"
7209
7210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7211#: plugins/search/searchpref.ui:79
7212#, kde-format
7213msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7214msgstr "Si abrir o no las búsquedas en un navegador externo."
7215
7216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7217#: plugins/search/searchpref.ui:82
7218#, kde-format
7219msgid "Open searches in external browser"
7220msgstr "Abrir las búsquedas en un navegador externo"
7221
7222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7223#: plugins/search/searchpref.ui:89
7224#, kde-format
7225msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7226msgstr "Si utilizar o no las preferencias de proxy HTTP para las búsquedas."
7227
7228#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7229#: plugins/search/searchpref.ui:99
7230#, kde-format
7231msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7232msgstr ""
7233"Usar el navegador predeterminado configurado en las preferencias del sistema."
7234
7235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7236#: plugins/search/searchpref.ui:114
7237#, kde-format
7238msgid "Use a custom browser."
7239msgstr "Usar un navegador personalizado."
7240
7241#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7242#: plugins/search/searchpref.ui:117
7243#, kde-format
7244msgid "Custom browser path:"
7245msgstr "Ruta a un navegador personalizado:"
7246
7247#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7248#: plugins/search/searchpref.ui:127
7249#, kde-format
7250msgid "Path of the custom browser."
7251msgstr "Ruta del navegador personalizado."
7252
7253#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7254#: plugins/search/searchpref.ui:152
7255#, kde-format
7256msgid "Search Engines"
7257msgstr "Motores de búsqueda"
7258
7259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7260#: plugins/search/searchpref.ui:167
7261#, kde-format
7262msgid "Add a new search engine."
7263msgstr "Añadir un nuevo motor de búsqueda."
7264
7265#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7266#: plugins/search/searchpref.ui:177
7267#, kde-format
7268msgid "Remove all selected search engines."
7269msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda seleccionados."
7270
7271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7272#: plugins/search/searchpref.ui:180
7273#, kde-format
7274msgid "&Remove"
7275msgstr "Elimina&r"
7276
7277#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7278#: plugins/search/searchpref.ui:187
7279#, kde-format
7280msgid "Remove all search engines."
7281msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda."
7282
7283#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7284#: plugins/search/searchpref.ui:190
7285#, kde-format
7286msgid "R&emove All"
7287msgstr "&Eliminar todo"
7288
7289#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7290#: plugins/search/searchpref.ui:210
7291#, kde-format
7292msgid "Add all default search engines."
7293msgstr "Añadir todos los motores de búsqueda predeterminados."
7294
7295#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7296#: plugins/search/searchpref.ui:213
7297#, kde-format
7298msgid "Add Defau&lt"
7299msgstr "Añadir &predeterminado"
7300
7301#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7302#, kde-format
7303msgid "Add a Search Engine"
7304msgstr "Añadir un motor de búsqueda"
7305
7306#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7307#, kde-format
7308msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7309msgstr ""
7310"Introduzca el nombre de equipo del motor de búsqueda (por ejemplo, «www."
7311"google.com»):"
7312
7313#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7314#, kde-format
7315msgid ""
7316"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7317"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7318"by the thing you are searching for."
7319msgstr ""
7320"%1 no admite Opensearch; tendrá que introducir el URL de búsqueda "
7321"manualmente. El URL debe contener «{searchTerms}», que ktorrent remplazará "
7322"por lo que esté buscando."
7323
7324#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7325#, kde-format
7326msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7327msgstr "El URL %1 no contiene {searchTerms}."
7328
7329#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7330#, kde-format
7331msgid "Search Text"
7332msgstr "Buscar el texto"
7333
7334#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7335#, kde-format
7336msgid "Search Engine"
7337msgstr "Motor de búsqueda"
7338
7339#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7340#, kde-format
7341msgid "Search Engine Label"
7342msgstr "Etiqueta del motor de búsqueda"
7343
7344#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7345#, kde-format
7346msgid " Engine: "
7347msgstr " Motor: "
7348
7349#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7350#, kde-format
7351msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7352msgstr "Descargando:<br/><b>%1</b>"
7353
7354#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7355#, kde-format
7356msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7357msgstr "¿Desea descargar o guardar el torrent?"
7358
7359#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7360#, kde-format
7361msgid "Download Torrent"
7362msgstr "Descargar el torrent"
7363
7364#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7365#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7366#, kde-format
7367msgid "Download"
7368msgstr "Descarga"
7369
7370#: plugins/search/webview.cpp:106
7371#, kde-format
7372msgid "Home"
7373msgstr "Inicio"
7374
7375#: plugins/search/webview.cpp:107
7376#, kde-format
7377msgid "KTorrent"
7378msgstr "KTorrent"
7379
7380#: plugins/search/webview.cpp:108
7381#, kde-format
7382msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7383msgid "Be free."
7384msgstr "Sea libre."
7385
7386#: plugins/search/webview.cpp:109
7387#, kde-format
7388msgid "Search the web for torrents."
7389msgstr "Buscar torrents en la web."
7390
7391#: plugins/search/webview.cpp:146
7392#, kde-format
7393msgid "Save %1 to"
7394msgstr "Guardar %1 en"
7395
7396#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7397#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7398#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7399#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7400#, kde-format
7401msgid "Shutdown"
7402msgstr "Apagar"
7403
7404#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7405#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7406#, kde-format
7407msgid "Shutdown Toolbar"
7408msgstr "Barra de herramientas de apagado"
7409
7410#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7411#, kde-format
7412msgctxt "@title:window"
7413msgid "Configure Shutdown"
7414msgstr "Configurar el apagado"
7415
7416#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7417#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7418#, kde-format
7419msgid "Lock"
7420msgstr "Bloquear"
7421
7422#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7423#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7424#, kde-format
7425msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7426msgstr "Dormir (suspender en memoria)"
7427
7428#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7429#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7430#, kde-format
7431msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7432msgstr "Hibernar (en disco)"
7433
7434#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7435#, kde-format
7436msgid "When all torrents finish downloading"
7437msgstr "Cuando todos los torrents acaben de descargarse"
7438
7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7440#, kde-format
7441msgid "When all torrents finish seeding"
7442msgstr "Cuando todos los torrents acaben de sembrarse"
7443
7444#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7445#, kde-format
7446msgid "When the events below happen"
7447msgstr "Cuando se produzcan los eventos de abajo"
7448
7449#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7450#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7451#, kde-format
7452msgid "Shutdown Settings"
7453msgstr "Preferencias de apagado"
7454
7455#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7456#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7457#, kde-format
7458msgid "Action to execute:"
7459msgstr "Acción a ejecutar:"
7460
7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7462#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7463#, kde-format
7464msgid "Execute action when:"
7465msgstr "Ejecutar la acción cuando:"
7466
7467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7468#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7469#, kde-format
7470msgid ""
7471"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7472"enabled, execute when any of the above events have happened."
7473msgstr ""
7474"Cuando esté activado, ejecutar la acción cuando se hayan producido todos los "
7475"eventos. Cuando no esté habilitado, ejecuta cuando se haya producido "
7476"cualquiera de los eventos anteriores."
7477
7478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7479#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7480#, kde-format
7481msgid "All events must have happened"
7482msgstr "Se deben haber producido todos los eventos"
7483
7484#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7485#, kde-format
7486msgid "Shutdown Enabled"
7487msgstr "Apagado activado"
7488
7489#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7490#, kde-format
7491msgid "Configure Shutdown"
7492msgstr "Configurar el apagado"
7493
7494#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7495#, kde-format
7496msgid "Automatic shutdown not active"
7497msgstr "Apagado automático no activo"
7498
7499#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7500#, kde-format
7501msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7502msgstr " cuando se hayan producido todos los eventos siguientes:<br/><br/> "
7503
7504#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7505#, kde-format
7506msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7507msgstr " cuando se produzca uno de los siguientes eventos:<br/><br/> "
7508
7509#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7510#, kde-format
7511msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7512msgstr "<b>Todos los torrents</b> acaben de descargarse"
7513
7514#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7515#, kde-format
7516msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7517msgstr "<b>Todos los torrents</b> acaben de sembrarse"
7518
7519#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7520#, kde-format
7521msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7522msgstr "<b>%1</b> acabe de descargarse"
7523
7524#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7525#, kde-format
7526msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7527msgstr "<b>%1</b> acabe de sembrarse"
7528
7529#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7530#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7531#, kde-format
7532msgid "Downloading finishes"
7533msgstr "Finaliza la descarga"
7534
7535#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7536#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7537#, kde-format
7538msgid "Seeding finishes"
7539msgstr "Finaliza la siembra"
7540
7541#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7542#, kde-format
7543msgid "Event"
7544msgstr "Evento"
7545
7546#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7547#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7548#, kde-format
7549msgid "Connections"
7550msgstr "Conexiones"
7551
7552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7553#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7554#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7555#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7556#: plugins/stats/Settings.ui:140
7557#, kde-format
7558msgctxt "Chart name"
7559msgid "Connections"
7560msgstr "Conexiones"
7561
7562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7564#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7565#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7566#: plugins/stats/Settings.ui:234
7567#, kde-format
7568msgctxt "Chart name"
7569msgid "DHT"
7570msgstr "DHT"
7571
7572#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7573#, kde-format
7574msgid "Nodes"
7575msgstr "Nodos"
7576
7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7578#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7579#, kde-format
7580msgctxt "Name of a line on chart"
7581msgid "Leechers connected"
7582msgstr "Sanguijuelas conectadas"
7583
7584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7585#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7586#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7587#, kde-format
7588msgctxt "Name of a line on chart"
7589msgid "Leechers in swarms"
7590msgstr "Sanguijuelas en enjambres"
7591
7592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7593#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7594#, kde-format
7595msgctxt "Name of a line on chart"
7596msgid "Seeds connected"
7597msgstr "Semillas conectadas"
7598
7599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7600#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7601#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7602#, kde-format
7603msgctxt "Name of a line on chart"
7604msgid "Seeds in swarms"
7605msgstr "Semillas en enjambres"
7606
7607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7608#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7609#, kde-format
7610msgctxt "Name of a line on chart"
7611msgid "Average leechers connected per torrent"
7612msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent"
7613
7614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7616#, kde-format
7617msgctxt "Name of a line on chart"
7618msgid "Average seeds connected per torrent"
7619msgstr "Media de semillas conectadas por torrent"
7620
7621#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7622#, kde-format
7623msgctxt "Name of a line on chart"
7624msgid "Average leechers connected per running torrent"
7625msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución"
7626
7627#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7628#, kde-format
7629msgctxt "Name of a line on chart"
7630msgid "Average seeds connected per running torrent"
7631msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución"
7632
7633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7634#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7635#, kde-format
7636msgctxt "Name of a line on chart"
7637msgid "Nodes"
7638msgstr "Nodos"
7639
7640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7641#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7642#, kde-format
7643msgctxt "Name of a line on chart"
7644msgid "Tasks"
7645msgstr "Tareas"
7646
7647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7649#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7650#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7651#: plugins/stats/Spd.ui:19
7652#, kde-format
7653msgctxt "Chart name"
7654msgid "Download"
7655msgstr "Descarga"
7656
7657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7658#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7659#, kde-format
7660msgctxt "Name of a line on download chart"
7661msgid "Current speed"
7662msgstr "Velocidad actual"
7663
7664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7665#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7666#, kde-format
7667msgctxt "Name of a line on download chart"
7668msgid "Average"
7669msgstr "Media"
7670
7671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7672#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7673#, kde-format
7674msgctxt "Name of a line on download chart"
7675msgid "Limit"
7676msgstr "Límite"
7677
7678#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7680#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7681#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7682#: plugins/stats/Spd.ui:31
7683#, kde-format
7684msgctxt "Chart name"
7685msgid "Peers"
7686msgstr "Pares"
7687
7688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7689#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7690#, kde-format
7691msgctxt "Name of a line on chart"
7692msgid "Average from leechers"
7693msgstr "Media de las sanguijuelas"
7694
7695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7696#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7697#, kde-format
7698msgctxt "Name of a line on chart"
7699msgid "Average to leechers"
7700msgstr "Media a las sanguijuelas"
7701
7702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7703#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7704#, kde-format
7705msgctxt "Name of a line on chart"
7706msgid "Average from seeds"
7707msgstr "Media de las semillas"
7708
7709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7710#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7711#, kde-format
7712msgctxt "Name of a line on chart"
7713msgid "From leechers"
7714msgstr "De las sanguijuelas"
7715
7716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7717#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7718#, kde-format
7719msgctxt "Name of a line on chart"
7720msgid "From seeds"
7721msgstr "De las semillas"
7722
7723#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7725#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7726#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7727#: plugins/stats/Spd.ui:43
7728#, kde-format
7729msgctxt "Chart name"
7730msgid "Upload"
7731msgstr "Subida"
7732
7733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7734#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7735#, kde-format
7736msgctxt "Name of a line on upload chart"
7737msgid "Current speed"
7738msgstr "Velocidad actual"
7739
7740#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7741#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7742#, kde-format
7743msgctxt "Name of a line on upload chart"
7744msgid "Average"
7745msgstr "Media"
7746
7747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7748#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7749#, kde-format
7750msgctxt "Name of a line on upload chart"
7751msgid "Limit"
7752msgstr "Límite"
7753
7754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7755#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7756#, kde-format
7757msgctxt "Name of a line on chart"
7758msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7759msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución"
7760
7761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7762#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7763#, kde-format
7764msgctxt "Name of a line on chart"
7765msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7766msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución"
7767
7768#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7769#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7770#, kde-format
7771msgid "Display"
7772msgstr "Visualización"
7773
7774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7775#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7776#, kde-format
7777msgid "Use anti-aliasing"
7778msgstr "Usar suavizado de bordes"
7779
7780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7781#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7782#, kde-format
7783msgid "Draw background grid"
7784msgstr "Dibujar una cuadrícula de fondo"
7785
7786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7787#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7788#, kde-format
7789msgctxt "@label:listbox"
7790msgid "Widget type:"
7791msgstr "Tipo de elemento gráfico:"
7792
7793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7794#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7795#, kde-format
7796msgid "Native"
7797msgstr "Nativo"
7798
7799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7800#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7801#, kde-format
7802msgid "KDE"
7803msgstr "KDE"
7804
7805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7806#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7807#, kde-format
7808msgid "(plugin reload is needed after change)"
7809msgstr "(tras los cambios es necesario volver a cargar el complemento)"
7810
7811#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7812#, kde-format
7813msgctxt "@title:window"
7814msgid "Display"
7815msgstr "Visor"
7816
7817#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7818#, kde-format
7819msgid "KiB/s"
7820msgstr "KiB/s"
7821
7822#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7823#, kde-format
7824msgid "Unknown"
7825msgstr "Desconocido"
7826
7827#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7828#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7829#, kde-format
7830msgid ""
7831"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7832"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7833msgstr ""
7834"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7835"underline'>Leyenda:</h1><ul type='square'>"
7836
7837#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7838#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7839#, kde-format
7840msgid ""
7841"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7842"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7843msgstr ""
7844"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7845"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7846
7847#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7848#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7849#, kde-format
7850msgctxt "@action:inmenu"
7851msgid "Save as image…"
7852msgstr "Guardar como imagen..."
7853
7854#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7855#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7856#, kde-format
7857msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7858msgid "Rescale"
7859msgstr "Rescalar"
7860
7861#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7862#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7863#, kde-format
7864msgctxt "@action:inmenu"
7865msgid "Reset"
7866msgstr "Reiniciar"
7867
7868#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7869#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7870#, kde-format
7871msgid "Select path to save image…"
7872msgstr "Seleccione la ruta donde guardar la imagen..."
7873
7874#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7875#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7876#, kde-format
7877msgid "Image files"
7878msgstr "Archivos de imagen"
7879
7880#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7881#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7882#, kde-format
7883msgid "Update charts every n gui updates"
7884msgstr "Actualizar las gráficas cada n actualizaciones de la interfaz gráfica"
7885
7886#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7887#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7888#, kde-format
7889msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7890msgstr "Intervalo en milesegundos entre las recogidas de datos"
7891
7892#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7893#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7894#, kde-format
7895msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7896msgstr "Método para determinar el valor máximo de la escala"
7897
7898#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7899#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7900#, kde-format
7901msgid "Whether to show seeds in swarms"
7902msgstr "Si se deben mostrar las semillas en enjambres"
7903
7904#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7905#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7906#, kde-format
7907msgid "Whether to show leachers in swarms"
7908msgstr "Si se deben mostrar las sanguijuelas en enjambres"
7909
7910#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7911#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7912#, kde-format
7913msgid "Samples to show on download chart"
7914msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de descarga"
7915
7916#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7917#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7918#, kde-format
7919msgid "Samples to show on peers chart"
7920msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de pares"
7921
7922#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7923#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7924#, kde-format
7925msgid "Samples to show on upload chart"
7926msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de subida"
7927
7928#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7929#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7930#, kde-format
7931msgid "Samples to show on connections chart"
7932msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de conexiones"
7933
7934#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7935#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7936#, kde-format
7937msgid "Samples to show on DHT chart"
7938msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica DHT"
7939
7940#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7941#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7942#, kde-format
7943msgid "Color of the speed on dl chart"
7944msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de descarga"
7945
7946#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7947#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7948#, kde-format
7949msgid "Color of the average on dl chart"
7950msgstr "Color de la media en la gráfica de descarga"
7951
7952#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7953#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7954#, kde-format
7955msgid "Color of the limit on dl chart"
7956msgstr "Color del límite en la gráfica de descarga"
7957
7958#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7959#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7960#, kde-format
7961msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7962msgstr "Color de la media de la sanguijuela en la gráfica de pares"
7963
7964#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7965#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7966#, kde-format
7967msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7968msgstr "Color de la media a la sanguijuela en la gráfica de pares"
7969
7970#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7971#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7972#, kde-format
7973msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7974msgstr "Color de la media de las semillas en la gráfica de pares"
7975
7976#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7977#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7978#, kde-format
7979msgid "Color of the leechers on peers chart"
7980msgstr "Color de las sanguijuelas en la gráfica de pares"
7981
7982#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7983#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7984#, kde-format
7985msgid "Color of the seeds on peers chart"
7986msgstr "Color de las semillas en la gráfica de pares"
7987
7988#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
7989#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
7990#, kde-format
7991msgid "Color of the speed on upload chart"
7992msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de subida"
7993
7994#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
7995#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
7996#, kde-format
7997msgid "Color of the avg on upload chart"
7998msgstr "Color de la media en la gráfica de subida"
7999
8000#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
8001#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
8002#, kde-format
8003msgid "Color of the limit on upload chart"
8004msgstr "Color del límite en la gráfica de subida"
8005
8006#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
8007#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
8008#, kde-format
8009msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
8010msgstr "Color de las sanguijuelas conectadas en la gráfica de conexiones"
8011
8012#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
8013#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
8014#, kde-format
8015msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
8016msgstr "Color de la sanguijuelas en enjambres en la gráfica de conexiones"
8017
8018#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
8019#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
8020#, kde-format
8021msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
8022msgstr "Color de las semillas conectadas en la gráfica de conexiones"
8023
8024#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
8025#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
8026#, kde-format
8027msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
8028msgstr "Color de las semillas en enjambres en la gráfica de conexiones"
8029
8030#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
8031#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
8032#, kde-format
8033msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
8034msgstr ""
8035"Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en la gráfica de "
8036"conexiones"
8037
8038#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
8039#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
8040#, kde-format
8041msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
8042msgstr ""
8043"Color de la media de semillas conectadas por torrent en la gráfica de "
8044"conexiones"
8045
8046#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
8047#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
8048#, kde-format
8049msgid ""
8050"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
8051msgstr ""
8052"Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en curso en la "
8053"gráfica de conexiones"
8054
8055#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
8056#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
8057#, kde-format
8058msgid ""
8059"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
8060msgstr ""
8061"Color de la media de semillas conectadas por torrent en curso en la gráfica "
8062"de conexiones"
8063
8064#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
8065#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
8066#, kde-format
8067msgid "Color of the nodes on DHT chart"
8068msgstr "Color de los nodos en la gráfica de DHT"
8069
8070#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
8071#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
8072#, kde-format
8073msgid "Color of the tasks on DHT chart"
8074msgstr "Color de las tareas en la gráfica de DHT"
8075
8076#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
8077#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
8078#, kde-format
8079msgid "Use anti aliasing on charts?"
8080msgstr "¿Usar suavizado en las gráficas?"
8081
8082#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
8083#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
8084#, kde-format
8085msgid "Draw ugly grey background grid?"
8086msgstr "¿Dibujar una fea cuadrícula gris de fondo?"
8087
8088#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
8089#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
8090#, kde-format
8091msgid "Type of widget used for chart drawing"
8092msgstr "Tipo de elemento gráfico usado para dibujar las gráficas"
8093
8094#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
8095#: plugins/stats/Settings.ui:19
8096#, kde-format
8097msgctxt "@title:group"
8098msgid "Update"
8099msgstr "Actualizar"
8100
8101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8102#: plugins/stats/Settings.ui:25
8103#, kde-format
8104msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8105msgid "Update charts every"
8106msgstr "Actualizar las gráficas cada"
8107
8108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8109#: plugins/stats/Settings.ui:50
8110#, kde-format
8111msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8112msgid "GUI updates"
8113msgstr "Actualizaciones de la interfaz gráfica"
8114
8115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8116#: plugins/stats/Settings.ui:69
8117#, kde-format
8118msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8119msgid "Gather data every"
8120msgstr "Recoger datos cada"
8121
8122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8123#: plugins/stats/Settings.ui:95
8124#, kde-format
8125msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8126msgid "milliseconds"
8127msgstr "milisegundos"
8128
8129#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8130#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8131#: plugins/stats/Settings.ui:108
8132#, kde-format
8133msgid "Measurements counts"
8134msgstr "Cantidad de mediciones"
8135
8136#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8137#: plugins/stats/Settings.ui:247
8138#, kde-format
8139msgid "Maximum"
8140msgstr "Máximo"
8141
8142#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8144#: plugins/stats/Settings.ui:255
8145#, kde-format
8146msgctxt "@label:listbox"
8147msgid "Maximum speed scale mode: "
8148msgstr "Modo de escala de velocidad máxima: "
8149
8150#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8151#: plugins/stats/Settings.ui:272
8152#, kde-format
8153msgid "Maximum ever achieved"
8154msgstr "Máximo alcanzado"
8155
8156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8157#: plugins/stats/Settings.ui:277
8158#, kde-format
8159msgid "Maximum visible on chart"
8160msgstr "Máximo visible en gráficas"
8161
8162#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8163#: plugins/stats/Settings.ui:290
8164#, kde-format
8165msgctxt "@title:group"
8166msgid "Peers connections"
8167msgstr "Conexiones de pares"
8168
8169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8170#: plugins/stats/Settings.ui:296
8171#, kde-format
8172msgid "Show seeds in swarms"
8173msgstr "Mostrar las semillas en enjambres"
8174
8175#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8176#: plugins/stats/Settings.ui:303
8177#, kde-format
8178msgid "Show leechers in swarms"
8179msgstr "Mostrar las sanguijuelas en enjambres"
8180
8181#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8182#, kde-format
8183msgctxt "@title:window"
8184msgid "Statistics"
8185msgstr "Estadísticas"
8186
8187#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8188#, kde-format
8189msgid "(= %1 ms)"
8190msgstr "(= %1 ms)"
8191
8192#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8193#: plugins/stats/Spd.ui:13
8194#, kde-format
8195msgctxt "@title:window"
8196msgid "Speed"
8197msgstr "Velocidad"
8198
8199#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8200#, kde-format
8201msgctxt "Name of a line on download chart"
8202msgid "Average speed"
8203msgstr "Velocidad media"
8204
8205#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8206#, kde-format
8207msgctxt "Name of a line on upload chart"
8208msgid "Average speed"
8209msgstr "Velocidad media"
8210
8211#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8212#, kde-format
8213msgctxt "Name of a line on download chart"
8214msgid "Speed limit"
8215msgstr "Límite de velocidad"
8216
8217#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8218#, kde-format
8219msgctxt "Name of a line on upload chart"
8220msgid "Speed limit"
8221msgstr "Límite de velocidad"
8222
8223#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8224#, kde-format
8225msgid "Speed charts"
8226msgstr "Gráficas de velocidad"
8227
8228#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8229#, kde-format
8230msgid "Displays charts about download and upload speed"
8231msgstr "Muestra gráficas sobre la velocidad de descarga y subida"
8232
8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8234#, kde-format
8235msgid "Connections charts"
8236msgstr "Gráficas de las conexiones"
8237
8238#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8239#, kde-format
8240msgid "Displays charts about connections"
8241msgstr "Muestra gráficas sobre las conexiones"
8242
8243#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8244#, kde-format
8245msgid ""
8246"%2\n"
8247"1 active filter"
8248msgid_plural ""
8249"%2\n"
8250"%1 active filters"
8251msgstr[0] ""
8252"%2\n"
8253"1 filtro activo"
8254msgstr[1] ""
8255"%2\n"
8256"%1 filtros activos"
8257
8258#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8259#, kde-format
8260msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8261msgstr "<b>%1</b><br/><br/>La descarga ha fallado: <b>%2</b>"
8262
8263#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8264#, kde-format
8265msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8266msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8267
8268#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8269#, kde-format
8270msgid ""
8271"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8272"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8273"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8274"html>    "
8275msgstr ""
8276"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8277"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Título:</"
8278"b> %1<br/>    <b>Fecha:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8279"html>    "
8280
8281#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8282#, kde-format
8283msgid "Authentication Cookie"
8284msgstr "Cookie de autenticación"
8285
8286#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8287#, kde-format
8288msgid "Enter the new authentication cookie"
8289msgstr "Introduzca la nueva cookie de autenticación"
8290
8291#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8292#, kde-format
8293msgid "<b>OK</b>"
8294msgstr "<b>Correcto</b>"
8295
8296#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8297#, kde-format
8298msgid "<b>Not Loaded</b>"
8299msgstr "<b>No cargado</b>"
8300
8301#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8302#, kde-format
8303msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8304msgstr "<b>La descarga ha fallado: %1</b>"
8305
8306#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8307#, kde-format
8308msgid "<b>Downloading</b>"
8309msgstr "<b>Descargando</b>"
8310
8311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8312#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8313#, kde-format
8314msgid "Status:"
8315msgstr "Estado:"
8316
8317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8318#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8319#, kde-format
8320msgid "Active Filters:"
8321msgstr "Filtros activos:"
8322
8323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8324#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8325#, kde-format
8326msgid "Refresh every:"
8327msgstr "Actualizar cada:"
8328
8329#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8330#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8331#, kde-format
8332msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8333msgstr "Tiempo entre las actualizaciones automáticas de la fuente."
8334
8335#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8336#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8337#, kde-format
8338msgid " minutes"
8339msgstr " minutos"
8340
8341#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8342#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8343#, kde-format
8344msgid "Cookies"
8345msgstr "Cookies"
8346
8347#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8348#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8349#, kde-format
8350msgid "Filters"
8351msgstr "Filtros"
8352
8353#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8354#, kde-format
8355msgid "Date Published"
8356msgstr "Fecha de publicación"
8357
8358#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8359#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8360#, kde-format
8361msgid "Edit Filter"
8362msgstr "Editar el filtro"
8363
8364#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8365#, kde-format
8366msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8367msgstr ""
8368"Ya hay un filtro llamado %1; los nombres de los filtros deber ser únicos."
8369
8370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8371#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8372#, kde-format
8373msgid "Name:"
8374msgstr "Nombre:"
8375
8376#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8378#, kde-format
8379msgid "String Matching"
8380msgstr "Coincidencia de texto"
8381
8382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8384#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8385#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8386#, kde-format
8387msgid ""
8388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8390"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8391"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8392"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8393"p>\n"
8394"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8395"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8396"p>\n"
8397"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8398"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8399"\"2\">\n"
8400"<tr>\n"
8401"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8404"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8405"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8406"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8407"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8408"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8409"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8410"span>.</p></td></tr>\n"
8411"<tr>\n"
8412"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8415"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8416"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8417"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8418"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8419"single character. </p></td></tr>\n"
8420"<tr>\n"
8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8424"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8428"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8429"<tr>\n"
8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8433"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8437"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8438"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8439"table>\n"
8440"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8442"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8443msgstr ""
8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La cadena de texto a "
8446"buscar en el título de un elemento. Se acepta una sintaxis sencilla de "
8447"caracteres comodín:</p>\n"
8448"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8449"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8450"p>\n"
8451"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8452"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8453"p>\n"
8454"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8455"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8456"\"2\">\n"
8457"<tr>\n"
8458"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8459"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8460"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8461"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8462"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8463"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8464"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Todos los caracteres se "
8465"representan a sí mismos, salvo los mencionados a continuación. Así pues "
8466"<span style=\" font-weight:600;\">c</span> coincide con el carácter <span "
8467"style=\" font-style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
8468"<tr>\n"
8469"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8470"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8471"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8472"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8473"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8474"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8475"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Coincide "
8476"con cualquier carácter sencillo. </p></td></tr>\n"
8477"<tr>\n"
8478"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8479"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8480"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8481"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8482"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8483"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8484"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Coinciden "
8485"con cero o más caracteres cualquiera.</p></td></tr>\n"
8486"<tr>\n"
8487"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8488"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8489"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8490"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8491"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8492"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8493"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Se pueden "
8494"representar conjuntos de caracteres entre corchetes. Dentro de la clase de "
8495"caracteres, la barra inversa no tiene ningún significado especial.</p></td></"
8496"tr></table>\n"
8497"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8498"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Por "
8499"ejemplo, *.torrent coincidirá con cualquier elemento que termine en .torrent."
8500"</p>"
8501
8502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8503#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8504#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8505#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8506#, kde-format
8507msgid ""
8508"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8509"expressions, this needs to be enabled."
8510msgstr ""
8511"Por omisión, las cadenas usarán la coincidencia con caracteres comodín. Si "
8512"desea usar expresiones regulares, esto necesita estar activado."
8513
8514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8516#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8518#, kde-format
8519msgid "Strings are regular expressions"
8520msgstr "Las cadenas son expresiones regulares"
8521
8522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8523#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8524#, kde-format
8525msgid "Item must match all strings to be included"
8526msgstr "El elemento debe coincidir con todas las cadenas para ser incluido"
8527
8528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8530#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8531#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8532#, kde-format
8533msgid "Case sensitive matching"
8534msgstr "Coincidencia con distinción de mayúsculas"
8535
8536#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8537#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8538#, kde-format
8539msgid "Exclusion Patterns"
8540msgstr "Patrones de exclusión"
8541
8542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8543#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8544#, kde-format
8545msgid "Item must match all strings to be excluded"
8546msgstr "El elemento debe coincidir con todas las cadenas para ser excluido"
8547
8548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8549#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8550#, kde-format
8551msgid "Seasons && Episodes"
8552msgstr "Temporadas y episodios"
8553
8554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8555#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8556#, kde-format
8557msgid "Use season and episode matching"
8558msgstr "Usar la coincidencia de temporadas y episodios"
8559
8560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8561#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8562#, kde-format
8563msgid "Seasons: "
8564msgstr "Temporadas: "
8565
8566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8567#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8568#, kde-format
8569msgid ""
8570"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8571"and you can also use ranges by using a -\n"
8572"\n"
8573"For example: 1, 3-6, 9\n"
8574"\n"
8575"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8576msgstr ""
8577"Indique las temporadas a descargar; puede separar varias temporadas con una "
8578"coma (,) y también puede usar intervalos usando un guion (-)\n"
8579"\n"
8580"Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n"
8581"\n"
8582"Descargará las temporadas 1, 3, 4, 5, 6 y 9"
8583
8584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8585#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8586#, kde-format
8587msgid "Episodes:"
8588msgstr "Episodios:"
8589
8590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8591#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8592#, kde-format
8593msgid ""
8594"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8595"and you can also use ranges by using a -\n"
8596"\n"
8597"For example: 1, 3-6, 9\n"
8598"\n"
8599"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8600msgstr ""
8601"Indique los episodios a descargar; puede separar varios episodios con una "
8602"coma (,) y también puede usar intervalos usando un guion (-)\n"
8603"\n"
8604"Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n"
8605"\n"
8606"Descargará los episodios 1, 3, 4, 5, 6 y 9"
8607
8608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8609#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8610#, kde-format
8611msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8612msgstr "No descargar varios elementos con la misma temporada y episodio"
8613
8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8615#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8616#, kde-format
8617msgid "Download torrents of matching items"
8618msgstr "Descargar los torrents de los elementos que coincidan"
8619
8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8621#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8622#, kde-format
8623msgid "Download torrents of non matching items"
8624msgstr "Descargar los torrents de los elementos que no coincidan"
8625
8626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8627#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8628#, kde-format
8629msgid "Add to group:"
8630msgstr "Añadir al grupo:"
8631
8632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8633#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8634#, kde-format
8635msgid "Open torrents silently"
8636msgstr "Abrir los torrents silenciosamente"
8637
8638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8640#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8641#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8642#, kde-format
8643msgid "Test"
8644msgstr "Probar"
8645
8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8647#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8648#, kde-format
8649msgid "filter on feed:"
8650msgstr "filtrar la fuente:"
8651
8652#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8653#, kde-format
8654msgid "Aborted"
8655msgstr "Interrumpido"
8656
8657#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8658#, kde-format
8659msgid "Timeout when downloading feed"
8660msgstr "Expiró el tiempo de espera cuando se descargaba la fuente"
8661
8662#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8663#, kde-format
8664msgid "Unknown hostname"
8665msgstr "Nombre de máquina desconocido"
8666
8667#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8668#, kde-format
8669msgid "File not found"
8670msgstr "Archivo no encontrado"
8671
8672#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8673#, kde-format
8674msgid "Unknown retriever error"
8675msgstr "Error de recepción desconocido"
8676
8677#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8678#, kde-format
8679msgid "Invalid feed data"
8680msgstr "Datos de fuente no válidos"
8681
8682#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8683#, kde-format
8684msgid "Success"
8685msgstr "Éxito"
8686
8687#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8688#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8689#, kde-format
8690msgid "Syndication Toolbar"
8691msgstr "Barra de herramientas de redifusión"
8692
8693#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8694#, kde-format
8695msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8696msgstr "No se ha podido encontrar un enlace válido a un torrent en %1"
8697
8698#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8699#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8700#, kde-format
8701msgid "Add/Remove Filters"
8702msgstr "Añadir/eliminar filtros"
8703
8704#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8705#, kde-format
8706msgid "Feed: <b>%1</b>"
8707msgstr "Fuente: <b>%1</b>"
8708
8709#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8710#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8711#, kde-format
8712msgid "Manage Filters"
8713msgstr "Gestionar los filtros"
8714
8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8716#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8717#, kde-format
8718msgid "Feed:"
8719msgstr "Fuente:"
8720
8721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8722#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8723#, kde-format
8724msgid "Active filters:"
8725msgstr "Filtros activos:"
8726
8727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8728#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8729#, kde-format
8730msgid "Available filters:"
8731msgstr "Filtros disponibles:"
8732
8733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8734#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8735#, kde-format
8736msgid "Remove All"
8737msgstr "Eliminar todo"
8738
8739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8740#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8741#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8742#, kde-format
8743msgid "New Filter"
8744msgstr "Nuevo filtro"
8745
8746#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8747#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8748#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8749#, kde-format
8750msgid "Syndication"
8751msgstr "Redifusión"
8752
8753#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8754#, kde-format
8755msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8756msgstr "Gestiona las fuentes RSS y Atom"
8757
8758#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8759#, kde-format
8760msgid "Enter the URL"
8761msgstr "Introduzca el URL"
8762
8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8764#, kde-format
8765msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8766msgstr "Introduzca el URL de la fuente RSS o Atom."
8767
8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8769#, kde-format
8770msgid "Failed to load feed %1: %2"
8771msgstr "Ha fallado al cargar la fuente %1: %2"
8772
8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8774#, kde-format
8775msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8776msgstr "Ha fallado al crear el directorio para la fuente %1: %2"
8777
8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8779#, kde-format
8780msgid "Add New Filter"
8781msgstr "Añadir un nuevo filtro"
8782
8783#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8784#, kde-format
8785msgid "Add Feed"
8786msgstr "Añadir una fuente"
8787
8788#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8789#, kde-format
8790msgid "Remove Feed"
8791msgstr "Eliminar la fuente"
8792
8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8794#, kde-format
8795msgid "Rename"
8796msgstr "Cambiar el nombre"
8797
8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8799#, kde-format
8800msgid "Add Filter"
8801msgstr "Añadir un filtro"
8802
8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8804#, kde-format
8805msgid "Remove Filter"
8806msgstr "Eliminar el filtro"
8807
8808#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8809#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8810#, kde-format
8811msgid "Default UPnP device to use"
8812msgstr "Disposivo UPnP a usar por omisión"
8813
8814#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8815#, kde-format
8816msgid "Device"
8817msgstr "Dispositivo"
8818
8819#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8820#, kde-format
8821msgid "Ports Forwarded"
8822msgstr "Puertos redireccionados"
8823
8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8825#, kde-format
8826msgid ""
8827"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8828"%3</b><br/>"
8829msgstr ""
8830"Nombre del modelo: <b>%1</b><br/>Fabricante: <b>%2</b><br/>Descripción del "
8831"modelo: <b>%3</b><br/>"
8832
8833#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8834#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8835#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8836#, kde-format
8837msgid "UPnP"
8838msgstr "UPnP"
8839
8840#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8841#, kde-format
8842msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8843msgstr "Muestra el estado del complemento UPnP"
8844
8845#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8846#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8847#, kde-format
8848msgid "Rescan"
8849msgstr "Explorar de nuevo"
8850
8851#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8852#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8853#, kde-format
8854msgid "ZeroConf"
8855msgstr "Zeroconf"
8856