1# Irish translation of ktorrent 2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. 4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n" 11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ga\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 18"3 : 4\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Kevin Scannell" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "kscanne@gmail.com" 29 30#: ktorrent/core.cpp:143 31#, kde-format 32msgid "" 33"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 34"in use by another program." 35msgstr "" 36"Ní féidir le KTorrent ceangail a ghlacadh toisc go bhfuil an port TCP %1 in " 37"úsáid cheana ag ríomhchlár eile." 38 39#: ktorrent/core.cpp:153 40#, kde-format 41msgid "" 42"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 43"in use by another program." 44msgstr "" 45"Ní féidir le KTorrent ceangail a ghlacadh toisc go bhfuil port UDP %1 in " 46"úsáid cheana ag ríomhchlár eile." 47 48#: ktorrent/core.cpp:251 49#, kde-format 50msgid "" 51"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 52"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 53msgstr "" 54 55#: ktorrent/core.cpp:846 56#, kde-format 57msgid "KTorrent is running one or more torrents" 58msgstr "" 59 60#: ktorrent/core.cpp:931 61#, kde-format 62msgid "Cannot create torrent: %1" 63msgstr "Ní féidir torrent a chruthú: %1" 64 65#: ktorrent/core.cpp:1027 66#, kde-format 67msgid "" 68"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 69"they need to be mounted." 70msgstr "" 71 72#: ktorrent/core.cpp:1028 73#, kde-format 74msgid "Retry" 75msgstr "" 76 77#: ktorrent/core.cpp:1034 78#, kde-format 79msgid "Storage volume %1 is not mounted" 80msgstr "" 81 82#: ktorrent/core.cpp:1036 83#, kde-format 84msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 85msgstr "" 86 87#: ktorrent/core.cpp:1047 88#, kde-format 89msgid "" 90"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 91"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 92msgstr "" 93"Tá roinnt comhad sonraí ar iarraidh as torrent \"%1\". \n" 94"An bhfuil fonn ort iad a athchruthú, nó ar chóir gan iad a íosluchtú?" 95 96#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 97#, kde-format 98msgid "Data files are missing" 99msgstr "Comhaid sonraí ar iarraidh" 100 101#: ktorrent/core.cpp:1062 102#, kde-format 103msgid "Cannot deselect missing files: %1" 104msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a dhíroghnú: %1" 105 106#: ktorrent/core.cpp:1072 107#, kde-format 108msgid "Cannot recreate missing files: %1" 109msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a athchruthú: %1" 110 111#: ktorrent/core.cpp:1082 112#, kde-format 113msgid "" 114"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 115"Do you want to recreate it?" 116msgstr "" 117"Ar iarraidh é an comhad ina sábháiltear na sonraí ó torrent \"%1\".\n" 118"An bhfuil fonn ort é a athchruthú?" 119 120#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 121#, kde-format 122msgid "Data file is missing" 123msgstr "Comhad sonraí ar iarraidh" 124 125#: ktorrent/core.cpp:1095 126#, kde-format 127msgid "Cannot recreate data file: %1" 128msgstr "Ní féidir an comhad sonraí a athchruthú: %1" 129 130#: ktorrent/core.cpp:1196 131#, kde-format 132msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 133msgstr "" 134 135#: ktorrent/core.cpp:1199 136#, kde-format 137msgid "" 138"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 139"optimum results enable DHT." 140msgstr "" 141 142#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 143#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 144#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 145#, kde-format 146msgid "Dialog" 147msgstr "Dialóg" 148 149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 150#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 151#, kde-format 152msgid "" 153"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 154msgstr "" 155"Iontráil seoladh IP nó óstainm an chomhghleacaí is mian leat cur leis, agus " 156"uimhir an phoirt freisin:" 157 158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 159#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 160#, kde-format 161msgid "Peer:" 162msgstr "Comhghleacaí:" 163 164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 165#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 166#, kde-format 167msgid "" 168"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 169"put here.</p>\n" 170"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 171"IPv6 addresses</p>\n" 172msgstr "" 173 174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 176#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 177#, kde-format 178msgid "127.0.0.1" 179msgstr "127.0.0.1" 180 181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 183#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 185#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 186#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 187#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 188#, kde-format 189msgid "Port:" 190msgstr "Port:" 191 192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 196#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 197#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 198#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 199#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 200#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 201#, kde-format 202msgid "Add" 203msgstr "Cuir Leis" 204 205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 207#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 208#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 209#, kde-format 210msgid "Close" 211msgstr "Dún" 212 213#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 214#, kde-format 215msgid "Show a file tree" 216msgstr "Taispeáin crann comhad" 217 218#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 219#, kde-format 220msgid "Show a file list" 221msgstr "Taispeáin liosta comhad" 222 223#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 224#, kde-format 225msgid "Filter" 226msgstr "Scagaire" 227 228#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 229#, kde-format 230msgid "Opening %1" 231msgstr "%1 á oscailt" 232 233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 234#, kde-format 235msgid "" 236"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 237"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 238"directory as the location?" 239msgstr "" 240 241#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 242#, kde-format 243msgid "" 244"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 245"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 246"directory as the location?" 247msgstr "" 248 249#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 250#, kde-format 251msgid "" 252"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 253"want to import this file?" 254msgstr "" 255 256#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 257#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 258#, kde-format 259msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 260msgstr "Níl comhadlann %1 ann, an bhfuil fonn ort é a chruthú?" 261 262#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 263#, kde-format 264msgid "" 265"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 266"these files, are you sure you want to do this?" 267msgstr "" 268"Tá tú tar éis na comhaid seo a leanas a díroghnú, cé go bhfuil siad ann. " 269"Caillfidh tú na sonraí atá sna comhaid seo. An bhfuil tú cinnte gur mian " 270"leat na comhaid a scriosadh ?" 271 272#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 273#, kde-format 274msgid "Yes, delete the files" 275msgstr "Tá, scrios na comhaid" 276 277#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 278#, kde-format 279msgid "No, keep the files" 280msgstr "Níl, coimeád na comhaid" 281 282#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 283#, kde-format 284msgid "" 285"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 286"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 287"Please select a different location." 288msgstr "" 289 290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 291#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 292#, kde-format 293msgid "All Torrents" 294msgstr "Gach Torrent" 295 296#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 297#, kde-format 298msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 299msgstr "" 300 301#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 302#, kde-format 303msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 304msgstr "" 305 306# %1 is a number of bytes, bytestodownload - bytesfree 307#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 308#, kde-format 309msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 310msgid "%1 short" 311msgstr "%1 beart easpach" 312 313#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 314#, kde-format 315msgid "Existing files: <b>None</b>" 316msgstr "Comhaid atá ann: <b>Faic</b>" 317 318#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 319#, kde-format 320msgid "Existing files: <b>All</b>" 321msgstr "Comhaid atá ann: <b>Uile</b>" 322 323#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 324#, kde-format 325msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 326msgstr "Comhaid atá ann: <b>%1</b> as <b>%2</b>" 327 328#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 329#, kde-format 330msgid "Existing file: <b>No</b>" 331msgstr "Comhad atá ann: <b>Níl</b>" 332 333#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 334#, kde-format 335msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 336msgstr "Comhad atá ann: <b>Tá</b>" 337 338#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 339#, kde-format 340msgid "Clear History" 341msgstr "Bánaigh an Stair" 342 343#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 344#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 345#, kde-format 346msgid "Select Which Files You Want to Download" 347msgstr "Roghnaigh na comhaid is mian leat íosluchtú" 348 349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 351#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 352#, kde-format 353msgid "Download to:" 354msgstr "Íosluchtaigh go:" 355 356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 358#, kde-format 359msgid "History of all recently used download locations" 360msgstr "" 361 362#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 363#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 364#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 365#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 366#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 367#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 368#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 369#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 370#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 372#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 373#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 374#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 375#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 376#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 377#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 378#, kde-format 379msgid "..." 380msgstr "..." 381 382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 383#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 384#, kde-format 385msgid "" 386"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 387"downloading." 388msgstr "" 389"Bogann sé seo na comhaid go dtí an suíomh roghnaithe nuair a chríochnaítear " 390"íosluchtú an torrent." 391 392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 396#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 397#, kde-format 398msgid "Move when completed to:" 399msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:" 400 401#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 402#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 403#, kde-format 404msgid "History of all recently used move when completed locations" 405msgstr "" 406 407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 408#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 409#, kde-format 410msgid "Text encoding:" 411msgstr "Ionchódú téacs:" 412 413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 414#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 415#, kde-format 416msgid "" 417"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 418msgstr "" 419 420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 421#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 422#, kde-format 423msgid "Select &All" 424msgstr "Roghnaigh &Uile" 425 426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 427#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 428#, kde-format 429msgid "Select &None" 430msgstr "&Ná Roghnaigh" 431 432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 433#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 434#, kde-format 435msgid "Invert Selection" 436msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" 437 438#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 439#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 440#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 441#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 442#, kde-format 443msgid "Collapse All" 444msgstr "Laghdaigh Uile" 445 446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 447#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 448#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 449#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 450#, kde-format 451msgid "Expand All" 452msgstr "Leathnaigh Uile" 453 454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 455#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 456#, kde-format 457msgid "No existing files are found" 458msgstr "" 459 460#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 462#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 463#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 465#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 466#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 467#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 468#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 469#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 470#, kde-format 471msgid "Options" 472msgstr "Roghanna" 473 474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 477#, kde-format 478msgid "Group:" 479msgstr "Grúpa:" 480 481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 482#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 483#, kde-format 484msgid "Start torrent" 485msgstr "Tosaigh torrent" 486 487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 488#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 489#, kde-format 490msgid "" 491"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 492"the files are fully downloaded.</p>\n" 493"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 494"absolutely sure.</p>" 495msgstr "" 496 497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 498#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 499#, kde-format 500msgid "Skip data check if existing files are found" 501msgstr "" 502 503#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 504#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 505#, kde-format 506msgid "Disk Space" 507msgstr "Spás Diosca" 508 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 510#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 511#, kde-format 512msgid "Required:" 513msgstr "Riachtanach:" 514 515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 516#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 517#, kde-format 518msgid "Available:" 519msgstr "Ar Fáil:" 520 521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 522#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 523#, kde-format 524msgid "After download:" 525msgstr "Tar éis íosluchtaithe:" 526 527#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 528#, kde-format 529msgid "Cannot load the torrent file: %1" 530msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1" 531 532#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 533#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 534#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 535#, kde-format 536msgid "Cannot open %1: %2" 537msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2" 538 539#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 540#, kde-format 541msgid "Failed to create %1: %2" 542msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2" 543 544#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 545#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 546#, kde-format 547msgid "Import an existing torrent" 548msgstr "Iompórtáil torrent atá ann" 549 550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 551#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 552#, kde-format 553msgid "Torrent:" 554msgstr "Torrent:" 555 556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 557#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 558#, kde-format 559msgid "Data:" 560msgstr "Sonraí:" 561 562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 563#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 564#, kde-format 565msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 566msgstr "Roghnaigh an comhad torrent agus na sonraí a théann leis." 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 569#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 570#, kde-format 571msgid "&Import" 572msgstr "&Iompórtáil" 573 574#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 575#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 576#, kde-format 577msgid "Ca&ncel" 578msgstr "&Cealaigh" 579 580#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 581#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 582#, kde-format 583msgid "Select the directory where the data now is." 584msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ina bhfuil na sonraí anois." 585 586#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 587#, kde-format 588msgid "" 589"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 590"create all the files in the selected directory?" 591msgstr "" 592"Níl na comhaid sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort na " 593"comhaid go léir a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?" 594 595#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 596#, kde-format 597msgid "" 598"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 599"want to create the missing files in the selected directory?" 600msgstr "" 601"Níor aimsíodh na comhaid uile sa suíomh nua, roinnt ar iarraidh fós. An " 602"bhfuil fonn ort na comhaid ar iarraidh a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?" 603 604#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 605#, kde-format 606msgid "" 607"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 608"create the file in the selected directory?" 609msgstr "" 610"Níl an comhad sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort an comhad " 611"a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?" 612 613#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 614#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 615#, kde-format 616msgid "Files are missing" 617msgstr "Comhaid ar iarraidh" 618 619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 620#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 621#, kde-format 622msgid "The following files are missing:" 623msgstr "Tá na comhaid sonraí seo a leanas ar iarraidh:" 624 625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 626#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 627#, kde-format 628msgid "They are no longer there, recreate them." 629msgstr "" 630 631#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 632#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 633#, kde-format 634msgid "Recreate" 635msgstr "Athchruthaigh" 636 637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 638#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 639#, kde-format 640msgid "Do not download the missing files." 641msgstr "Ná híosluchtaigh na comhaid atá ar iarraidh." 642 643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 644#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 645#, kde-format 646msgid "Do Not Download" 647msgstr "Ná hÍosluchtaigh" 648 649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 650#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 651#, kde-format 652msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 653msgstr "" 654 655#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 656#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 657#, kde-format 658msgid "Select New Location" 659msgstr "Roghnaigh Suíomh Nua" 660 661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 662#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 663#, kde-format 664msgid "Cancel, do not start the torrent." 665msgstr "Cealaigh, ná tosaigh an torrent." 666 667#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 669#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 670#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 671#, kde-format 672msgid "Cancel" 673msgstr "Cealaigh" 674 675#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 676#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 677#, kde-format 678msgid "Open an URL" 679msgstr "Oscail URL" 680 681#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 682#, kde-format 683msgid "Error fetching tracker list" 684msgstr "" 685 686#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 687#, kde-format 688msgid "" 689"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 690"reachable." 691msgstr "" 692 693#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 694#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 695#, kde-format 696msgid "Invalid URL: %1" 697msgstr "URL neamhbhailí: %1" 698 699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 701#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 702#, kde-format 703msgid "URL:" 704msgstr "URL:" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 708#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 709#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 710#, kde-format 711msgid "Open silently" 712msgstr "Oscail go ciúin" 713 714#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 715#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 716#: ktorrent/view/view.cpp:247 717#, kde-format 718msgid "Speed Limits" 719msgstr "Teorainneacha Luais" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 722#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 723#, kde-format 724msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 725msgstr "" 726"Teorainneacha luais do torrent ar leith (cliceáil faoi dhó chun iad a chur " 727"in eagar):" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 730#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 731#, kde-format 732msgid "Filter:" 733msgstr "Scagaire:" 734 735#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 736#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 737#, kde-format 738msgid "Global Limits" 739msgstr "Teorainneacha Comhchoiteanna" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 744#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 745#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 746#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 747#, kde-format 748msgid "Maximum download speed:" 749msgstr "Luas uasta íosluchtaithe:" 750 751#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 752#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 753#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 754#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 755#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 756#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 757#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 758#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 759#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 760#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 761#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 762#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 763#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 764#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 765#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 766#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 767#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 768#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 769#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 770#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 771#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 772#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 773#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 774#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 775#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 776#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 777#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 778#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 779#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 780#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 781#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 782#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 783#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 784#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 785#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 786#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 787#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 788#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 789#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 790#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 791#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 792#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 793#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 794#, kde-format 795msgid "No limit" 796msgstr "Gan teorainn" 797 798#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 799#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 800#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 801#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 802#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 803#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 804#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 805#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 806#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 807#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 808#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 809#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 810#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 811#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 812#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 813#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 815#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 816#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 817#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 818#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 819#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 820#, kde-format 821msgid " KiB/s" 822msgstr " KiB/s" 823 824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 826#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 828#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 829#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 830#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 831#, kde-format 832msgid "Maximum upload speed:" 833msgstr "Luas uasta uasluchtaithe:" 834 835#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 836#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 837#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 838#, kde-format 839msgid "Torrent" 840msgstr "Torrent" 841 842#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 843#, kde-format 844msgid "Download Limit" 845msgstr "Teorainn Íosluchtaithe" 846 847#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 848#, kde-format 849msgid "Upload Limit" 850msgstr "Teorainn Uasluchtaithe" 851 852#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 853#, kde-format 854msgid "Assured Download Speed" 855msgstr "" 856 857#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 858#, kde-format 859msgid "Assured Upload Speed" 860msgstr "" 861 862#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 863#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 864#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 865#, kde-format 866msgid "No assured speed" 867msgstr "" 868 869#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 870#, kde-format 871msgid "Create A Torrent" 872msgstr "Cruthaigh torrent" 873 874#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 875#, kde-format 876msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 877msgstr "" 878 879#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 880#, kde-format 881msgid "You must select a file or a folder." 882msgstr "Ní mór duit comhad nó fillteán a roghnú." 883 884#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 885#, kde-format 886msgid "" 887"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 888msgstr "" 889"Níor chuir tú lorgaire leis; an bhfuil tú cinnte gur mian leat an torrent " 890"seo a chruthú?" 891 892#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 893#, kde-format 894msgid "You must add at least one node." 895msgstr "Ní mór duit nód amháin ar a laghad a chur leis." 896 897#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 898#, kde-format 899msgid "Choose a file to save the torrent" 900msgstr "Roghnaigh comhad ina sábhálfar an torrent" 901 902#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 903#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 904#, kde-format 905msgid "Create a torrent" 906msgstr "Cruthaigh torrent" 907 908#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 909#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 910#, kde-format 911msgid "File or directory to create torrent from:" 912msgstr "Comhad nó comhadlann a chruthófar torrent uaidh:" 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 916#, fuzzy, kde-format 917#| msgid "Open Directory" 918msgid "Select Directory" 919msgstr "Oscail Comhadlann" 920 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 922#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 923#, fuzzy, kde-format 924#| msgid "Select &All" 925msgid "Select File" 926msgstr "Roghnaigh &Uile" 927 928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 929#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 930#, kde-format 931msgid "Size of each chunk:" 932msgstr "Méid gach smutáin:" 933 934#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 935#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 936#, kde-format 937msgid "32 KiB" 938msgstr "32 KiB" 939 940#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 941#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 942#, kde-format 943msgid "64 KiB" 944msgstr "64 KiB" 945 946#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 947#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 948#, kde-format 949msgid "128 KiB" 950msgstr "128 KiB" 951 952#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 953#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 954#, kde-format 955msgid "256 KiB" 956msgstr "256 KiB" 957 958#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 959#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 960#, kde-format 961msgid "512 KiB" 962msgstr "512 KiB" 963 964#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 965#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 966#, kde-format 967msgid "1 MiB" 968msgstr "1 MiB" 969 970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 971#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 972#, kde-format 973msgid "2 MiB" 974msgstr "2 MiB" 975 976#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 977#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 978#, kde-format 979msgid "4 MiB" 980msgstr "4 MiB" 981 982#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 983#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 984#, kde-format 985msgid "8 MiB" 986msgstr "8 MiB" 987 988#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 989#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 990#, fuzzy, kde-format 991#| msgid "1 MiB" 992msgid "16 MiB" 993msgstr "1 MiB" 994 995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 996#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 997#, kde-format 998msgid "Start seeding" 999msgstr "Tosaigh an síolú" 1000 1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1002#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1003#, kde-format 1004msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1005msgstr "Torrent príobháideach (ní cheadaítear DHT)" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1008#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1009#, kde-format 1010msgid "Decentralized (DHT only)" 1011msgstr "Díláraithe (DHT amháin)" 1012 1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1015#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1016#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1017#, kde-format 1018msgid "Add torrent to group:" 1019msgstr "Cuir torrent leis an ngrúpa:" 1020 1021#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1023#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1024#, kde-format 1025msgid "Trackers" 1026msgstr "Lorgairí" 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1030#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1032#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1033#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1035#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1036#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1037#, kde-format 1038msgid "Remove" 1039msgstr "Bain" 1040 1041#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1042#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1043#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1044#, kde-format 1045msgid "Move Up" 1046msgstr "Bog Suas" 1047 1048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1049#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1050#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1051#, kde-format 1052msgid "Move Down" 1053msgstr "Bog Síos" 1054 1055#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1056#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1057#, kde-format 1058msgid "DHT Nodes" 1059msgstr "Nóid DHT" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1062#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1063#, kde-format 1064msgid "Node:" 1065msgstr "Nód:" 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1068#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1069#, kde-format 1070msgid "IP or Hostname" 1071msgstr "IP nó Óstainm" 1072 1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1074#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1075#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1077#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1078#, kde-format 1079msgid "Port" 1080msgstr "Port" 1081 1082#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1083#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1084#, kde-format 1085msgid "Web Seeds" 1086msgstr "Síolta Gréasáin" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1090#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1091#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1092#, kde-format 1093msgid "Comments:" 1094msgstr "Nótaí:" 1095 1096#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1097#, kde-format 1098msgid "Policy for the %1 group" 1099msgstr "Polasaí le haghaidh ghrúpa %1" 1100 1101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1103#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1104#, kde-format 1105msgid "" 1106"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1107"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1108"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1109"you want to." 1110msgstr "" 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1114#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1115#, kde-format 1116msgid "Default save location:" 1117msgstr "Suíomh réamhshocraithe sábhála:" 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1120#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1121#, fuzzy, kde-format 1122#| msgid "Move when completed to:" 1123msgid "Default move when completed location:" 1124msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:" 1125 1126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1127#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1128#, kde-format 1129msgid "" 1130"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1131">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1132"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1133"still override it, if you want to." 1134msgstr "" 1135 1136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1137#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1138#, kde-format 1139msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1140msgstr "" 1141 1142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1143#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1144#, fuzzy, kde-format 1145#| msgid "Torrent Files" 1146msgid "Torrent Limits" 1147msgstr "Comhaid Torrent" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1150#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1151#, kde-format 1152msgid "Maximum download rate:" 1153msgstr "Uasráta íosluchtaithe:" 1154 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1156#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1157#, kde-format 1158msgid "Maximum upload rate:" 1159msgstr "Uasráta uasluchtaithe:" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1162#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1163#, kde-format 1164msgid "Maximum seed time:" 1165msgstr "Tréimhse uasta síolaithe:" 1166 1167#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1168#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1169#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1170#, kde-format 1171msgid " Hours" 1172msgstr " Uair" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1175#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1176#, kde-format 1177msgid "Maximum share ratio:" 1178msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte:" 1179 1180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1181#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1182#, kde-format 1183msgid "" 1184"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1185"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1186"dialog.<p>\n" 1187"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1188"torrent to this group. " 1189msgstr "" 1190 1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1193#, kde-format 1194msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1195msgstr "" 1196 1197#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1198#, kde-format 1199msgid "Open a new tab" 1200msgstr "Oscail cluaisín nua" 1201 1202#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1203#, kde-format 1204msgid "Close the current tab" 1205msgstr "Dún an cluaisín reatha" 1206 1207#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1208#, kde-format 1209msgid "Edit Group Policy" 1210msgstr "Cuir Polasaí Grúpa in Eagar" 1211 1212#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1213#, kde-format 1214msgid "Open In New Tab" 1215msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" 1216 1217#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1218#, kde-format 1219msgid "New Group" 1220msgstr "Grúpa Nua" 1221 1222#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1223#, kde-format 1224msgid "Edit Name" 1225msgstr "Cuir an tAinm in Eagar" 1226 1227#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1228#, kde-format 1229msgid "Remove Group" 1230msgstr "Bain Grúpa" 1231 1232#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1233#, kde-format 1234msgid "Group Policy" 1235msgstr "Polasaí Grúpa" 1236 1237#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1238#, kde-format 1239msgid "Please enter the group name." 1240msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa." 1241 1242#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1243#, kde-format 1244msgid "The group %1 already exists." 1245msgstr "Tá grúpa %1 ann cheana." 1246 1247#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1248#, kde-format 1249msgid "Custom Groups" 1250msgstr "Grúpaí Saincheaptha" 1251 1252#: ktorrent/gui.cpp:256 1253#, kde-format 1254msgid "Open Location" 1255msgstr "Oscail Suíomh" 1256 1257#: ktorrent/gui.cpp:353 1258#, kde-format 1259msgid "Create a new torrent" 1260msgstr "Cruthaigh torrent nua" 1261 1262#: ktorrent/gui.cpp:355 1263#, kde-format 1264msgid "Open a torrent" 1265msgstr "Oscail torrent" 1266 1267#: ktorrent/gui.cpp:358 1268#, kde-format 1269msgid "Open Silently" 1270msgstr "Oscail go Ciúin" 1271 1272#: ktorrent/gui.cpp:359 1273#, kde-format 1274msgid "Open a torrent without asking any questions" 1275msgstr "Oscail torrent gan fiafraí" 1276 1277#: ktorrent/gui.cpp:374 1278#, kde-format 1279msgid "Open URL" 1280msgstr "Oscail URL" 1281 1282#: ktorrent/gui.cpp:375 1283#, kde-format 1284msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1285msgstr "" 1286 1287#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1288#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1289#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1290#, kde-format 1291msgid "IP Filter" 1292msgstr "Scagaire IP" 1293 1294#: ktorrent/gui.cpp:381 1295#, kde-format 1296msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1297msgstr "" 1298 1299#: ktorrent/gui.cpp:386 1300#, kde-format 1301msgid "Import Torrent" 1302msgstr "Iompórtáil Torrent" 1303 1304#: ktorrent/gui.cpp:387 1305#, kde-format 1306msgid "Import a torrent" 1307msgstr "Iompórtáil torrent" 1308 1309#: ktorrent/gui.cpp:392 1310#, kde-format 1311msgid "Show/Hide KTorrent" 1312msgstr "Taispeáin/Folaigh KTorrent" 1313 1314#: ktorrent/gui.cpp:410 1315#, fuzzy, kde-format 1316#| msgid "DHT: %1, %2" 1317msgid "D: %1 | U: %2" 1318msgstr "DHT: %1, %2" 1319 1320#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1321#, kde-format 1322msgid "IP Filter List" 1323msgstr "" 1324 1325#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1326#, kde-format 1327msgid "" 1328"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1329"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1330"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1331msgstr "" 1332"Seoladh IP neamhbhailí: <b>%1</b>. Ní mór duit seoltaí IP a iontráil i " 1333"bhformáid 'XXX.XXX.XXX.XXX'.<br/><br/>Is féidir saoróga a úsáid freisin, " 1334"cosúil le '127.0.0.*' nó raon a shonrú mar '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1335 1336#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1337#, kde-format 1338msgid "Choose a file" 1339msgstr "Roghnaigh comhad" 1340 1341#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1342#, fuzzy, kde-format 1343#| msgid "Search files" 1344msgid "Text files" 1345msgstr "Cuardaigh comhaid" 1346 1347#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1348#, kde-format 1349msgid "Choose a filename to save under" 1350msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid a sábhálfar ann" 1351 1352#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1353#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1354#, kde-format 1355msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1356msgstr "Comhghleacaithe ar an liosta dubh KTorrent" 1357 1358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1359#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1360#, kde-format 1361msgid "Add peer:" 1362msgstr "Cuir comhghleacaí leis:" 1363 1364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1365#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1366#, kde-format 1367msgid "" 1368"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1369" \n" 1370"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1371"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1372msgstr "" 1373"Ní mór duit seoltaí IP a iontráil i bhformáid 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1374" \n" 1375"Is féidir saoróga a úsáid freisin, cosúil le '127.0.0.*' nó raon a shonrú " 1376"mar '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1377 1378#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1379#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1380#, kde-format 1381msgid "Clear" 1382msgstr "Glan" 1383 1384#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1385#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1386#, kde-format 1387msgid "Open..." 1388msgstr "Oscail..." 1389 1390#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1391#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1392#, kde-format 1393msgid "Save As..." 1394msgstr "Sábháil Mar..." 1395 1396#. i18n: ectx: Menu (file) 1397#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1398#, kde-format 1399msgid "&File" 1400msgstr "&Comhad" 1401 1402#. i18n: ectx: Menu (view) 1403#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1404#, kde-format 1405msgid "&View" 1406msgstr "&Amharc" 1407 1408#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1409#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1410#, kde-format 1411msgid "Main" 1412msgstr "Príomhchlár" 1413 1414#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1415#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1416#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1417#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1418#, kde-format 1419msgid "Torrents" 1420msgstr "Torrents" 1421 1422#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1423#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1424#, kde-format 1425msgid "Groups" 1426msgstr "Grúpaí" 1427 1428#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1429#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1430#, kde-format 1431msgid "View" 1432msgstr "Amharc" 1433 1434#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1435#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1436#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1437#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1438#, kde-format 1439msgid "Advanced" 1440msgstr "Casta" 1441 1442#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1443#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1444#, kde-format 1445msgid "Open Directory" 1446msgstr "Oscail Comhadlann" 1447 1448#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1449#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1450#, kde-format 1451msgid "Add to Group" 1452msgstr "Cuir Leis an nGrúpa" 1453 1454#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1455#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1456#, fuzzy, kde-format 1457#| msgid "Configure" 1458msgid "Configure Columns" 1459msgstr "Cumraigh" 1460 1461#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1462#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1463#, kde-format 1464msgid "Columns" 1465msgstr "Colúin" 1466 1467#: ktorrent/main.cpp:99 1468#, fuzzy, kde-format 1469#| msgid "KTorrent" 1470msgctxt "@title" 1471msgid "KTorrent" 1472msgstr "KTorrent" 1473 1474#: ktorrent/main.cpp:101 1475#, fuzzy, kde-format 1476#| msgid "Bittorrent client for KDE" 1477msgid "Bittorrent client by KDE" 1478msgstr "Cliant Bittorrent le haghaidh KDE" 1479 1480#: ktorrent/main.cpp:103 1481#, fuzzy, kde-format 1482#| msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1483msgctxt "@info:credit" 1484msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1485msgstr "© 2005 - 2011 Joris Guisson agus Ivan Vasic" 1486 1487#: ktorrent/main.cpp:110 1488#, kde-format 1489msgid "Joris Guisson" 1490msgstr "Joris Guisson" 1491 1492#: ktorrent/main.cpp:114 1493#, kde-format 1494msgid "Ivan Vasic" 1495msgstr "Ivan Vasic" 1496 1497#: ktorrent/main.cpp:115 1498#, kde-format 1499msgid "Alan Jones" 1500msgstr "Alan Jones" 1501 1502#: ktorrent/main.cpp:115 1503#, kde-format 1504msgid "BitFinder Plugin" 1505msgstr "Breiseán BitFinder" 1506 1507#: ktorrent/main.cpp:116 1508#, kde-format 1509msgid "Diego Rosario Brogna" 1510msgstr "Diego Rosario Brogna" 1511 1512#: ktorrent/main.cpp:116 1513#, fuzzy, kde-format 1514#| msgid "Global max share ratio patch" 1515msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1516msgstr "Paiste: cóimheas uasta comhroinnte" 1517 1518#: ktorrent/main.cpp:117 1519#, kde-format 1520msgid "Krzysztof Kundzicz" 1521msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1522 1523#: ktorrent/main.cpp:117 1524#, kde-format 1525msgid "Statistics Plugin" 1526msgstr "Breiseán Staitisticí" 1527 1528#: ktorrent/main.cpp:118 1529#, kde-format 1530msgid "Christian Weilbach" 1531msgstr "Christian Weilbach" 1532 1533#: ktorrent/main.cpp:118 1534#, kde-format 1535msgid "kio-magnet" 1536msgstr "kio-magnet" 1537 1538#: ktorrent/main.cpp:119 1539#, kde-format 1540msgid "Mladen Babic" 1541msgstr "Mladen Babic" 1542 1543#: ktorrent/main.cpp:119 1544#, kde-format 1545msgid "Application icon and a couple of others" 1546msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir agus cúpla eile" 1547 1548#: ktorrent/main.cpp:120 1549#, kde-format 1550msgid "Adam Treat" 1551msgstr "Adam Treat" 1552 1553#: ktorrent/main.cpp:121 1554#, kde-format 1555msgid "Danny Allen" 1556msgstr "Danny Allen" 1557 1558#: ktorrent/main.cpp:121 1559#, kde-format 1560msgid "1.0 application icon" 1561msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir 1.0" 1562 1563#: ktorrent/main.cpp:122 1564#, kde-format 1565msgid "Vincent Wagelaar" 1566msgstr "Vincent Wagelaar" 1567 1568#: ktorrent/main.cpp:123 1569#, kde-format 1570msgid "Knut Morten Johansson" 1571msgstr "Knut Morten Johansson" 1572 1573#: ktorrent/main.cpp:124 1574#, kde-format 1575msgid "Felix Berger" 1576msgstr "Felix Berger" 1577 1578#: ktorrent/main.cpp:124 1579#, kde-format 1580msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1581msgstr "Leid uirlise ChunkBar, agus sórtáil IWFileTreeItem" 1582 1583#: ktorrent/main.cpp:125 1584#, kde-format 1585msgid "Andreas Kling" 1586msgstr "Andreas Kling" 1587 1588#: ktorrent/main.cpp:126 1589#, kde-format 1590msgid "Felipe Sateler" 1591msgstr "Felipe Sateler" 1592 1593#: ktorrent/main.cpp:127 1594#, kde-format 1595msgid "Maxmind" 1596msgstr "MaxMind" 1597 1598#: ktorrent/main.cpp:128 1599#, kde-format 1600msgid "" 1601"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1602"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1603msgstr "" 1604"Aimsitheoir tíortha le haghaidh an bhreiseáin InfoWidget. Táimid buíoch de " 1605"http://flags.blogpotato.de/ freisin, as na bratacha." 1606 1607#: ktorrent/main.cpp:131 1608#, kde-format 1609msgid "Adam Forsyth" 1610msgstr "Adam Forsyth" 1611 1612#: ktorrent/main.cpp:131 1613#, kde-format 1614msgid "File prioritization and some other patches" 1615msgstr "" 1616 1617#: ktorrent/main.cpp:132 1618#, kde-format 1619msgid "Thomas Bernard" 1620msgstr "Thomas Bernard" 1621 1622#: ktorrent/main.cpp:133 1623#, kde-format 1624msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1625msgstr "Bhaineamar úsáid as Miniupnp mar eiseamláir dár bhfeidhmiú UPnP féin" 1626 1627#: ktorrent/main.cpp:136 1628#, kde-format 1629msgid "Lesly Weyts" 1630msgstr "Lesly Weyts" 1631 1632#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1633#, kde-format 1634msgid "Zeroconf enhancements" 1635msgstr "Feabhsúcháin Zeroconf" 1636 1637#: ktorrent/main.cpp:137 1638#, kde-format 1639msgid "Kevin Andre" 1640msgstr "Kevin Andre" 1641 1642#: ktorrent/main.cpp:138 1643#, kde-format 1644msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1645msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1646 1647#: ktorrent/main.cpp:138 1648#, kde-format 1649msgid "Coldmilk webgui" 1650msgstr "Comhéadan Gréasáin Coldmilk" 1651 1652#: ktorrent/main.cpp:139 1653#, kde-format 1654msgid "Alexander Dymo" 1655msgstr "Alexander Dymo" 1656 1657#: ktorrent/main.cpp:139 1658#, kde-format 1659msgid "IDEAl code from KDevelop" 1660msgstr "Cód IDEAl ó KDevelop" 1661 1662#: ktorrent/main.cpp:140 1663#, kde-format 1664msgid "Scott Wolchok" 1665msgstr "Scott Wolchok" 1666 1667#: ktorrent/main.cpp:140 1668#, kde-format 1669msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1670msgstr "Feabhsú i luas an tiontaithe sa bhreiseán ipfilter" 1671 1672#: ktorrent/main.cpp:141 1673#, kde-format 1674msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1675msgstr "Bryan Burns ó Juniper Networks" 1676 1677#: ktorrent/main.cpp:141 1678#, kde-format 1679msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1680msgstr "D'aimsigh sé dhá fhabht slándála (ceartaithe anois)" 1681 1682#: ktorrent/main.cpp:142 1683#, kde-format 1684msgid "Goten Xiao" 1685msgstr "Goten Xiao" 1686 1687#: ktorrent/main.cpp:142 1688#, kde-format 1689msgid "Patch to load silently with a save location" 1690msgstr "Paiste: luchtú ciúin le suíomh sábhála" 1691 1692#: ktorrent/main.cpp:143 1693#, kde-format 1694msgid "Rapsys" 1695msgstr "Rapsys" 1696 1697#: ktorrent/main.cpp:143 1698#, kde-format 1699msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1700msgstr "Ceartúcháin sa chomhéadan Gréasáin PHP" 1701 1702#: ktorrent/main.cpp:144 1703#, kde-format 1704msgid "Athantor" 1705msgstr "Athantor" 1706 1707#: ktorrent/main.cpp:144 1708#, kde-format 1709msgid "XFS specific disk preallocation" 1710msgstr "Réamhdháileadh diosca sainiúil do XFS" 1711 1712#: ktorrent/main.cpp:145 1713#, kde-format 1714msgid "twisted_fall" 1715msgstr "twisted_fall" 1716 1717#: ktorrent/main.cpp:145 1718#, kde-format 1719msgid "Patch to not show very low speeds" 1720msgstr "Paiste: ná taispeáin luasanna an-ísle" 1721 1722#: ktorrent/main.cpp:146 1723#, kde-format 1724msgid "Lucke" 1725msgstr "Lucke" 1726 1727#: ktorrent/main.cpp:146 1728#, kde-format 1729msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1730msgstr "Paiste: taispeáin stádas nuair atá seans go bhfuil ball dóiteáin ann" 1731 1732#: ktorrent/main.cpp:147 1733#, kde-format 1734msgid "Modestas Vainius" 1735msgstr "Modestas Vainius" 1736 1737#: ktorrent/main.cpp:147 1738#, kde-format 1739msgid "Several patches" 1740msgstr "Roinnt paistí" 1741 1742#: ktorrent/main.cpp:148 1743#, kde-format 1744msgid "Stefan Monov" 1745msgstr "Stefan Monov" 1746 1747#: ktorrent/main.cpp:148 1748#, kde-format 1749msgid "Patch to hide menu bar" 1750msgstr "Paiste a fholaíonn an barra roghchláir" 1751 1752# Contributor name 1753#: ktorrent/main.cpp:149 1754#, kde-format 1755msgid "The_Kernel" 1756msgstr "The_Kernel" 1757 1758#: ktorrent/main.cpp:149 1759#, kde-format 1760msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1761msgstr "Paiste: athraigh tosaíochtaí comhad sa chomhéadan Gréasain" 1762 1763#: ktorrent/main.cpp:150 1764#, kde-format 1765msgid "Rafał Miłecki" 1766msgstr "Rafał Miłecki" 1767 1768#: ktorrent/main.cpp:150 1769#, kde-format 1770msgid "Several webgui patches" 1771msgstr "Paistí éagsúla ar an gcomhéadan Gréasáin" 1772 1773#: ktorrent/main.cpp:151 1774#, kde-format 1775msgid "Ozzi" 1776msgstr "Ozzi" 1777 1778#: ktorrent/main.cpp:151 1779#, kde-format 1780msgid "Fixes for several warnings" 1781msgstr "Ceartúcháin ar roinnt rabhadh" 1782 1783#: ktorrent/main.cpp:152 1784#, kde-format 1785msgid "Markus Brueffer" 1786msgstr "Markus Brueffer" 1787 1788#: ktorrent/main.cpp:152 1789#, kde-format 1790msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1791msgstr "Paiste a dheisigh áireamh an spáis shaoir diosca ar chórais FreeBSD" 1792 1793#: ktorrent/main.cpp:153 1794#, kde-format 1795msgid "Lukas Appelhans" 1796msgstr "Lukas Appelhans" 1797 1798#: ktorrent/main.cpp:153 1799#, kde-format 1800msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1801msgstr "Paiste a dheisigh tuairt i ChunkDownloadView" 1802 1803#: ktorrent/main.cpp:154 1804#, kde-format 1805msgid "Rickard Närström" 1806msgstr "Rickard Närström" 1807 1808#: ktorrent/main.cpp:154 1809#, kde-format 1810msgid "A couple of bugfixes" 1811msgstr "Cúpla ceartúchán" 1812 1813#: ktorrent/main.cpp:155 1814#, kde-format 1815msgid "caruccio" 1816msgstr "caruccio" 1817 1818#: ktorrent/main.cpp:155 1819#, kde-format 1820msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1821msgstr "Paiste: luchtú ciúin ó line na n-orduithe" 1822 1823#: ktorrent/main.cpp:156 1824#, kde-format 1825msgid "Lee Olson" 1826msgstr "Lee Olson" 1827 1828#: ktorrent/main.cpp:156 1829#, kde-format 1830msgid "New set of icons" 1831msgstr "" 1832 1833#: ktorrent/main.cpp:157 1834#, kde-format 1835msgid "Aaron J. Seigo" 1836msgstr "Aaron J. Seigo" 1837 1838#: ktorrent/main.cpp:157 1839#, kde-format 1840msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1841msgstr "" 1842 1843#: ktorrent/main.cpp:158 1844#, kde-format 1845msgid "Ian Higginson" 1846msgstr "Ian Higginson" 1847 1848#: ktorrent/main.cpp:158 1849#, kde-format 1850msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1851msgstr "" 1852 1853#: ktorrent/main.cpp:159 1854#, kde-format 1855msgid "Amichai Rothman" 1856msgstr "Amichai Rothman" 1857 1858#: ktorrent/main.cpp:159 1859#, kde-format 1860msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1861msgstr "" 1862 1863#: ktorrent/main.cpp:160 1864#, kde-format 1865msgid "Leo Trubach" 1866msgstr "Leo Trubach" 1867 1868#: ktorrent/main.cpp:160 1869#, kde-format 1870msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1871msgstr "" 1872 1873#: ktorrent/main.cpp:161 1874#, kde-format 1875msgid "Andrei Barbu" 1876msgstr "Andrei Barbu" 1877 1878#: ktorrent/main.cpp:161 1879#, kde-format 1880msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1881msgstr "" 1882 1883#: ktorrent/main.cpp:162 1884#, kde-format 1885msgid "Jonas Lundqvist" 1886msgstr "Jonas Lundqvist" 1887 1888#: ktorrent/main.cpp:162 1889#, kde-format 1890msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1891msgstr "" 1892 1893#: ktorrent/main.cpp:163 1894#, kde-format 1895msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1896msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1897 1898#: ktorrent/main.cpp:163 1899#, kde-format 1900msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1901msgstr "" 1902 1903#: ktorrent/main.cpp:164 1904#, kde-format 1905msgid "Alexey Shildyakov " 1906msgstr "Alexey Shildyakov " 1907 1908#: ktorrent/main.cpp:164 1909#, kde-format 1910msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1911msgstr "" 1912 1913#: ktorrent/main.cpp:165 1914#, kde-format 1915msgid "Maarten De Meyer" 1916msgstr "" 1917 1918#: ktorrent/main.cpp:165 1919#, kde-format 1920msgid "Fix for bug 305379" 1921msgstr "" 1922 1923#: ktorrent/main.cpp:166 1924#, kde-format 1925msgid "Rex Dieter" 1926msgstr "" 1927 1928#: ktorrent/main.cpp:166 1929#, kde-format 1930msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 1931msgstr "" 1932 1933#: ktorrent/main.cpp:167 1934#, kde-format 1935msgid "Leszek Lesner" 1936msgstr "" 1937 1938#: ktorrent/main.cpp:167 1939#, kde-format 1940msgid "Fix for bug 339584" 1941msgstr "" 1942 1943#: ktorrent/main.cpp:168 1944#, kde-format 1945msgid "Andrius Štikonas" 1946msgstr "" 1947 1948#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 1949#, kde-format 1950msgid "KF5 porting" 1951msgstr "" 1952 1953#: ktorrent/main.cpp:169 1954#, kde-format 1955msgid "Nick Shaforostoff" 1956msgstr "" 1957 1958#: ktorrent/main.cpp:170 1959#, fuzzy, kde-format 1960#| msgid "Alexander Dymo" 1961msgid "Alexander Trufanov" 1962msgstr "Alexander Dymo" 1963 1964#: ktorrent/main.cpp:170 1965#, kde-format 1966msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 1967msgstr "" 1968 1969#: ktorrent/main.cpp:174 1970#, kde-format 1971msgid "Enable logging to standard output" 1972msgstr "" 1973 1974#: ktorrent/main.cpp:175 1975#, kde-format 1976msgid "Silently open torrent given on URL" 1977msgstr "" 1978 1979#: ktorrent/main.cpp:176 1980#, kde-format 1981msgid "Document to open" 1982msgstr "Cáipéis le hoscailt" 1983 1984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 1985#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 1986#, kde-format 1987msgid "" 1988"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 1989"torrent." 1990msgstr "" 1991 1992#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 1993#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 1994#, kde-format 1995msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 1996msgstr "" 1997 1998#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 1999#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2000#, kde-format 2001msgid "" 2002"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2003"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2004msgstr "" 2005 2006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2007#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2008#, kde-format 2009msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2010msgstr "" 2011 2012#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2013#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2014#, kde-format 2015msgid "Performance" 2016msgstr "Feidhmíocht" 2017 2018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2019#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2020#, kde-format 2021msgid "GUI update interval:" 2022msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain:" 2023 2024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2025#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2026#, kde-format 2027msgid "" 2028"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2029"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2030"decrease CPU usage.</p>" 2031msgstr "" 2032 2033#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2034#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2035#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2036#, kde-format 2037msgid " ms" 2038msgstr " ms" 2039 2040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2041#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2042#, kde-format 2043msgid "Network sleep interval:" 2044msgstr "Eatramh codlata an líonra:" 2045 2046#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2047#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2048#, kde-format 2049msgid "" 2050"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2051"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2052"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2053"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2054"situations. </p>\n" 2055"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2056"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2057"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2058msgstr "" 2059 2060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2061#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2062#, fuzzy, kde-format 2063#| msgid "Magnet" 2064msgid "Magnets Queue" 2065msgstr "Maighnéad" 2066 2067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2068#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2069#, fuzzy, kde-format 2070#| msgid "Number of upload slots:" 2071msgid "Number of downloading slots:" 2072msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe:" 2073 2074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2075#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2076#, fuzzy, kde-format 2077#| msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 2078msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2079msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)" 2080 2081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2082#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2083#, kde-format 2084msgid "" 2085"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2086"time must be pushed back at the end of the queue." 2087msgstr "" 2088 2089#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2090#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2091#, kde-format 2092msgid "Requeue magnets after:" 2093msgstr "" 2094 2095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2096#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2097#, kde-format 2098msgid "" 2099"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2100"pushed back in the queue." 2101msgstr "" 2102 2103#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2104#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2105#, fuzzy, kde-format 2106#| msgid " minute" 2107#| msgid_plural " minutes" 2108msgid " min" 2109msgstr " nóiméad" 2110 2111#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2112#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2113#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2114#, kde-format 2115msgid "Miscellaneous" 2116msgstr "Rudaí éagsúla" 2117 2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2119#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2120#, kde-format 2121msgid "Preview size for audio files:" 2122msgstr "" 2123 2124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2126#, kde-format 2127msgid "" 2128"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2129"be prioritized for previewing.</p>" 2130msgstr "" 2131 2132#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2133#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2134#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2135#, kde-format 2136msgid " KiB" 2137msgstr " KiB" 2138 2139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2140#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2141#, kde-format 2142msgid "Preview size for video files:" 2143msgstr "" 2144 2145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2146#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2147#, kde-format 2148msgid "" 2149"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2150"be prioritized for previewing.</p>" 2151msgstr "" 2152 2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2154#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2155#, fuzzy, kde-format 2156#| msgid "Copy Torrent URL" 2157msgid "Tracker list URL:" 2158msgstr "Cóipeáil URL an Torrent" 2159 2160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2161#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2162#, kde-format 2163msgid "" 2164"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2165"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2166msgstr "" 2167 2168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2169#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2170#, kde-format 2171msgid "" 2172"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2173"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2174"\n" 2175"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2176"generates" 2177msgstr "" 2178 2179#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2180#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2181#, fuzzy, kde-format 2182#| msgid "Resolving hostname %1" 2183msgid "Resolve hostnames of peers" 2184msgstr "Óstainm %1 á réiteach" 2185 2186#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2187#, kde-format 2188msgid "BitTorrent" 2189msgstr "BitTorrent" 2190 2191#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2192#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2193#, kde-format 2194msgid "Features" 2195msgstr "Gnéithe" 2196 2197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2198#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2199#, kde-format 2200msgid "" 2201"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2202"do." 2203msgstr "" 2204"Prótacal gan lorgaire é DHT lenar féidir comhghleacaithe a aimsiú a bhfuil " 2205"na torrents céanna acu." 2206 2207#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2208#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2209#, kde-format 2210msgid "Use DHT to get additional peers" 2211msgstr "Úsáid DHT chun comhghleacaithe breise a fháil" 2212 2213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2214#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2215#, kde-format 2216msgid "UDP port for DHT communications:" 2217msgstr "Port UDP le haghaidh cumarsáide DHT:" 2218 2219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2220#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2221#, kde-format 2222msgid "" 2223"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2224"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2225"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2226"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2227msgstr "" 2228 2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2230#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2231#, kde-format 2232msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2233msgstr "" 2234"Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe comhoiriúnach do " 2235"µTorrent, nó nach mbainfear." 2236 2237#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2238#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2239#, kde-format 2240msgid "Use peer exchange" 2241msgstr "Bain úsáid as malairt comhghleacaithe" 2242 2243#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2244#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2245#, kde-format 2246msgid "" 2247"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2248msgstr "Cumasaigh nó díchumasaigh síolta Gréasáin nuair atá siad i dtorrent." 2249 2250#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2251#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2252#, kde-format 2253msgid "Use webseeds" 2254msgstr "Úsáid síolta Gréasáin" 2255 2256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2257#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2258#, fuzzy, kde-format 2259#| msgid "" 2260#| "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 2261#| "the incomplete data, too?" 2262msgid "" 2263"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2264msgstr "" 2265"Níor chríochnaigh íosluchtú torrent <b>%1</b>. An bhfuil fonn ort na sonraí " 2266"neamhiomlána a scriosadh freisin?" 2267 2268#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2269#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2270#, kde-format 2271msgid "Check data when download is finished" 2272msgstr "Seiceáil na sonraí nuair a bheidh íosluchtú críochnaithe" 2273 2274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2275#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2276#, kde-format 2277msgid "Encryption" 2278msgstr "Criptiú" 2279 2280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2281#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2282#, kde-format 2283msgid "" 2284"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2285"connections. </p>\n" 2286"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2287"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2288msgstr "" 2289 2290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2291#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2292#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2293#, kde-format 2294msgid "Use protocol encryption" 2295msgstr "Úsáid criptiú prótacail" 2296 2297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2298#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2299#, kde-format 2300msgid "" 2301"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2302"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2303"option enabled." 2304msgstr "" 2305"Ní thacaíonn gach cliant le criptiú, agus díchumasaíonn daoine áirithe an " 2306"criptiú. Más mian leat ceangal leis na comhghleacaithe sin, ní mór duit an " 2307"rogha seo a chumasú." 2308 2309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2310#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2311#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2312#, kde-format 2313msgid "Allow unencrypted connections" 2314msgstr "Ceadaigh ceangail gan chriptiú" 2315 2316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2317#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2318#, kde-format 2319msgid "Tracker" 2320msgstr "Lorgaire" 2321 2322#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2323#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2324#, kde-format 2325msgid "" 2326"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2327"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2328msgstr "" 2329 2330#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2331#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2332#, kde-format 2333msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2334msgstr "" 2335 2336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2337#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2338#, kde-format 2339msgid "Custom IP address or hostname:" 2340msgstr "" 2341 2342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2343#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2344#, kde-format 2345msgid "" 2346"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2347"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2348msgstr "" 2349 2350#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2351#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2352#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2353#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2354#, kde-format 2355msgid "Colors" 2356msgstr "Dathanna" 2357 2358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2359#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2360#, kde-format 2361msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2362msgstr "" 2363 2364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2365#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2366#, kde-format 2367msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2368msgstr "" 2369 2370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2371#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2372#, fuzzy, kde-format 2373#| msgid "KTorrent is not running." 2374msgid "Torrent is running:" 2375msgstr "Níl KTorrent ag rith." 2376 2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2378#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2379#, kde-format 2380msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2381msgstr "" 2382 2383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2384#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2385#, fuzzy, kde-format 2386#| msgid "Folder to store temporary files" 2387msgid "Color to use for torrents with error status." 2388msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha" 2389 2390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2391#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2392#, fuzzy, kde-format 2393#| msgid "Torrent:" 2394msgid "Torrent error:" 2395msgstr "Torrent:" 2396 2397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2398#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2399#, kde-format 2400msgid "" 2401"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2402"any)" 2403msgstr "" 2404 2405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2406#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2407#, kde-format 2408msgid "" 2409"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2410"warnings." 2411msgstr "" 2412 2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2414#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2415#, kde-format 2416msgid "Some of the trackers are reachable:" 2417msgstr "" 2418 2419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2420#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2421#, kde-format 2422msgid "" 2423"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2424msgstr "" 2425 2426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2427#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2428#, kde-format 2429msgid "None of the trackers are reachable:" 2430msgstr "" 2431 2432#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2433#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2434#, kde-format 2435msgid "Reachable trackers report warnings:" 2436msgstr "" 2437 2438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2439#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2440#, kde-format 2441msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2442msgstr "" 2443 2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2445#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2446#, kde-format 2447msgid "Trackers are timing out:" 2448msgstr "" 2449 2450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2451#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2452#, kde-format 2453msgid "" 2454"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2455"Connection will be attempted again later." 2456msgstr "" 2457 2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2459#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2460#, fuzzy, kde-format 2461#| msgid "Share ratio:" 2462msgid "Low share ratio:" 2463msgstr "Cóimheas comhroinnte:" 2464 2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2467#, fuzzy, kde-format 2468#| msgid "Minimum good share ratio:" 2469msgid "Good share ratio:" 2470msgstr "Cóimheas íosta comhroinnte:" 2471 2472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2473#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2474#, kde-format 2475msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2476msgstr "" 2477 2478#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2479#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2480#, kde-format 2481msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2482msgstr "" 2483 2484#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2485#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2486#, kde-format 2487msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2488msgstr "" 2489 2490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2491#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2492#, fuzzy, kde-format 2493#| msgid "Colors" 2494msgid "Reset Colors" 2495msgstr "Dathanna" 2496 2497#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2498#, kde-format 2499msgid "Application" 2500msgstr "Feidhmchlár" 2501 2502#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2503#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2504#, kde-format 2505msgid "Folders" 2506msgstr "Fillteáin" 2507 2508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2509#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2510#, kde-format 2511msgid "Folder to store torrent information:" 2512msgstr "Fillteán ina stóráiltear faisnéis faoin torrent:" 2513 2514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2515#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2516#, kde-format 2517msgid "" 2518"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2519"KTorrent." 2520msgstr "" 2521"Comhadlann ina stóráiltear faisnéis faoi gach torrent atá oscailte i " 2522"KTorrent faoi láthair." 2523 2524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2526#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2527#, kde-format 2528msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2529msgstr "Comhadlann ina sábhálfar na sonraí uile de réir réamhshocraithe." 2530 2531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2532#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2533#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2534#, kde-format 2535msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2536msgstr "" 2537"Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an " 2538"torrent." 2539 2540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2541#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2542#, kde-format 2543msgid "Move completed downloads to:" 2544msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:" 2545 2546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2547#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2548#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2549#, kde-format 2550msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2551msgstr "Comhadlann ina gcóipeálfar gach comhad torrent a osclaíonn KTorrent." 2552 2553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2554#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2555#, kde-format 2556msgid "Copy torrent files to:" 2557msgstr "Cóipeáil comhaid torrent go:" 2558 2559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2560#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2561#, kde-format 2562msgid "System Tray Icon" 2563msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais" 2564 2565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2566#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2567#, fuzzy, kde-format 2568#| msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." 2569msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2570msgstr "" 2571"Cé acu a thaispeánfar deilbhín i dtráidire an chórais nó nach dtaispeánfar." 2572 2573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2574#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2575#, kde-format 2576msgid "Always minimize to system tray on startup" 2577msgstr "" 2578 2579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2580#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2581#, kde-format 2582msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2583msgstr "" 2584"Cé acu a thaispeánfar teachtaireachtaí aníos i dtráidire an chórais nó nach " 2585"dtaispeánfar." 2586 2587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2588#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2589#, kde-format 2590msgid "Show system tray popup messages" 2591msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí aníos i dtráidire an chórais" 2592 2593#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2594#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2595#, kde-format 2596msgid "" 2597"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2598"silently." 2599msgstr "" 2600 2601#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2602#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2603#, fuzzy, kde-format 2604#| msgid "Open all torrents silently" 2605msgid "Open multiple torrents silently" 2606msgstr "Oscail torrents go ciúin" 2607 2608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2609#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2610#, kde-format 2611msgid "Open all torrents silently." 2612msgstr "Oscail gach torrent go ciúin." 2613 2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2615#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2616#, kde-format 2617msgid "Open all torrents silently" 2618msgstr "Oscail torrents go ciúin" 2619 2620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2621#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2622#, kde-format 2623msgid "" 2624"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2625"torrents are running." 2626msgstr "" 2627 2628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2629#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2630#, kde-format 2631msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2632msgstr "" 2633 2634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2635#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2636#, kde-format 2637msgid "" 2638"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2639"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2640"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2641"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2642msgstr "" 2643 2644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2645#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2646#, kde-format 2647msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2648msgstr "" 2649 2650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2651#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2652#, fuzzy, kde-format 2653#| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2654msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2655msgstr "" 2656"Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe comhoiriúnach do " 2657"µTorrent, nó nach mbainfear." 2658 2659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2661#, kde-format 2662msgid "Highlight new torrents" 2663msgstr "Aibhsigh torrents nua" 2664 2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2666#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2667#, kde-format 2668msgid "Show total speed in the window title" 2669msgstr "" 2670 2671#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2672#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2673#, kde-format 2674msgid "Network" 2675msgstr "Líonra" 2676 2677#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2678#, kde-format 2679msgid "All interfaces" 2680msgstr "Gach comhéadan" 2681 2682#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2683#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2684#, kde-format 2685msgid "Ports && Limits" 2686msgstr "Poirt agus Teorainneacha" 2687 2688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2689#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2690#, kde-format 2691msgid "" 2692"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2693"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2694"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2695"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2696msgstr "" 2697 2698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2699#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2700#, kde-format 2701msgid "UDP tracker port:" 2702msgstr "Port lorgaire UDP:" 2703 2704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2705#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2706#, kde-format 2707msgid "" 2708"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2709"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2710"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2711"</p>" 2712msgstr "" 2713 2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2716#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2717#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2718#, kde-format 2719msgid "Maximum connections per torrent:" 2720msgstr "Líon uasta ceangal in aghaidh gach torrent:" 2721 2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2723#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2724#, kde-format 2725msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2726msgstr "Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent." 2727 2728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2731#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2732#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2733#, kde-format 2734msgid "Global connection limit:" 2735msgstr "Líon uasta ceangal, iomlán:" 2736 2737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2738#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2739#, kde-format 2740msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2741msgstr "Líon uasta ceangal, le gach torrent san áireamh." 2742 2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2744#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2745#, kde-format 2746msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2747msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s." 2748 2749#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2750#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2751#, kde-format 2752msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2753msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s." 2754 2755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2756#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2757#, kde-format 2758msgid "DSCP value for IP packets:" 2759msgstr "Luach DSCP le haghaidh paicéad IP:" 2760 2761#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2762#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2763#, kde-format 2764msgid "" 2765"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2766"the bittorrent protocol." 2767msgstr "" 2768 2769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2770#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2771#, kde-format 2772msgid "Maximum number of connection setups:" 2773msgstr "Líon uasta na gceangal le socrú:" 2774 2775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2776#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2777#, kde-format 2778msgid "" 2779"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2780"simultaneously.</p>\n" 2781"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2782"try setting this number a bit lower.</p>" 2783msgstr "" 2784 2785#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2786#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2787#, kde-format 2788msgid "Network interface:" 2789msgstr "Comhéadan líonra:" 2790 2791#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2792#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2793#, kde-format 2794msgid "" 2795"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2796"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2797"effect.</p>" 2798msgstr "" 2799 2800#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2801#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2802#, kde-format 2803msgid "" 2804"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2805"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2806msgstr "" 2807 2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2809#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2810#, kde-format 2811msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2812msgstr "" 2813 2814#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2815#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2816#, kde-format 2817msgid "" 2818"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2819"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2820"µTP." 2821msgstr "" 2822 2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2824#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2825#, kde-format 2826msgid "Only use µTP" 2827msgstr "" 2828 2829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2830#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2831#, kde-format 2832msgid "Primary transport protocol:" 2833msgstr "" 2834 2835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2837#, kde-format 2838msgid "" 2839"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2840"with a peer, this protocol is chosen first." 2841msgstr "" 2842 2843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2844#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2845#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 2846#, kde-format 2847msgid "TCP" 2848msgstr "TCP" 2849 2850#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2851#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 2852#, kde-format 2853msgid "µTP" 2854msgstr "µTP" 2855 2856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2857#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 2858#, kde-format 2859msgid "" 2860"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 2861"have available." 2862msgstr "" 2863 2864#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 2866#, fuzzy, kde-format 2867#| msgid "Torrent Settings" 2868msgid "Recommended Settings..." 2869msgstr "Socruithe Torrent" 2870 2871#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 2872#, kde-format 2873msgid "Proxy" 2874msgstr "Seachfhreastalaí" 2875 2876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2877#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 2878#, kde-format 2879msgid "HTTP" 2880msgstr "HTTP" 2881 2882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 2883#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 2884#, kde-format 2885msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 2886msgstr "" 2887 2888#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 2889#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 2890#, kde-format 2891msgid "Use KDE proxy settings" 2892msgstr "" 2893 2894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2895#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 2896#, kde-format 2897msgid "Proxy:" 2898msgstr "Seachfhreastalaí:" 2899 2900#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 2901#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 2902#, kde-format 2903msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 2904msgstr "" 2905 2906#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 2907#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 2908#, kde-format 2909msgid "Port of the HTTP proxy." 2910msgstr "" 2911 2912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 2913#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 2914#, kde-format 2915msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 2916msgstr "" 2917"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal " 2918"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear." 2919 2920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 2921#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 2922#, kde-format 2923msgid "Use proxy for webseed connections" 2924msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangal síolta Gréasáin" 2925 2926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 2927#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 2928#, fuzzy, kde-format 2929#| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 2930msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 2931msgstr "" 2932"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal " 2933"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear." 2934 2935#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 2936#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 2937#, kde-format 2938msgid "Use proxy for tracker connections" 2939msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangail lorgaire" 2940 2941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2942#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 2943#, kde-format 2944msgid "SOCKS" 2945msgstr "SOCKS" 2946 2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 2948#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 2949#, kde-format 2950msgid "" 2951"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 2952"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 2953"tracker connections</p>" 2954msgstr "" 2955 2956#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 2957#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 2958#, kde-format 2959msgid "Use a SOCKS proxy server:" 2960msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" 2961 2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 2963#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 2964#, kde-format 2965msgid "Server:" 2966msgstr "Freastalaí:" 2967 2968#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 2969#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 2970#, fuzzy, kde-format 2971#| msgid "Use a SOCKS proxy server:" 2972msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 2973msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" 2974 2975#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 2976#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 2977#, fuzzy, kde-format 2978#| msgid "Use a SOCKS proxy server:" 2979msgid "Port used by the SOCKS server." 2980msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" 2981 2982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2983#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 2984#, kde-format 2985msgid "Version:" 2986msgstr "Leagan:" 2987 2988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 2989#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 2990#, kde-format 2991msgid "" 2992"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 2993"enable this box." 2994msgstr "" 2995 2996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 2997#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 2998#, kde-format 2999msgid "Username and password required" 3000msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire de dhíth" 3001 3002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3003#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3004#, kde-format 3005msgid "Username:" 3006msgstr "Ainm úsáideora:" 3007 3008#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3010#, fuzzy, kde-format 3011#| msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3012msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3013msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" 3014 3015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3017#, kde-format 3018msgid "Password:" 3019msgstr "Focal Faire:" 3020 3021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3023#, fuzzy, kde-format 3024#| msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3025msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3026msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" 3027 3028#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3029#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3030#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3031#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3032#, kde-format 3033msgid "Queue Manager" 3034msgstr "Bainisteoir an Chiú" 3035 3036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3037#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3038#, kde-format 3039msgid "" 3040"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3041"fully control all torrents manually." 3042msgstr "" 3043 3044#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3045#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3046#, kde-format 3047msgid "Control torrents manually" 3048msgstr "" 3049 3050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3052#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3053#, kde-format 3054msgid "Maximum downloads:" 3055msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe:" 3056 3057#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3058#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3059#, kde-format 3060msgid "" 3061"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3062msgstr "" 3063"Líon uasta na n-íosluchtuithe a rithfear bainisteoir an chiú ag an am céanna." 3064 3065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3067#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3068#, kde-format 3069msgid "Maximum seeds:" 3070msgstr "Líon uasta na síolta:" 3071 3072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3073#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3074#, kde-format 3075msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3076msgstr "Líon uasta na síolta a rithfear bainisteoir an chiú ag an am céanna." 3077 3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3079#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3080#, kde-format 3081msgid "When diskspace is running low:" 3082msgstr "Nuair atá an diosca ag éirí lán:" 3083 3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3085#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3086#, kde-format 3087msgid "" 3088"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3089"start a torrent." 3090msgstr "" 3091 3092#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3093#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3094#, kde-format 3095msgid "Don't start torrents" 3096msgstr "Ná tosaigh torrents" 3097 3098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3099#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3100#, kde-format 3101msgid "Ask if torrents can be started" 3102msgstr "Fiafraigh díom an féidir torrent a thosú" 3103 3104#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3105#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3106#, kde-format 3107msgid "Start torrents" 3108msgstr "Tosaigh torrents" 3109 3110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3111#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3112#, kde-format 3113msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3114msgstr "" 3115 3116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3117#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3118#, kde-format 3119msgid "" 3120"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3121"downloading." 3122msgstr "" 3123 3124#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3125#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3126#, kde-format 3127msgid " MiB" 3128msgstr " MiB" 3129 3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3131#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3132#, kde-format 3133msgid "" 3134"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3135"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3136"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3137"is doing nothing.</p>" 3138msgstr "" 3139 3140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3141#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3142#, kde-format 3143msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3144msgstr "" 3145 3146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3147#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3148#, kde-format 3149msgid "" 3150"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3151"this, its priority will be decreased.</p>" 3152msgstr "" 3153 3154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3155#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3156#, kde-format 3157msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3158msgid "Seeding" 3159msgstr "Síolú" 3160 3161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3162#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3163#, kde-format 3164msgid "" 3165"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3166"torrent will be stopped." 3167msgstr "" 3168 3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3170#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3171#, kde-format 3172msgid "Keep seeding after download is finished" 3173msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe" 3174 3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3178#, kde-format 3179msgid "Number of upload slots:" 3180msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe:" 3181 3182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3183#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3184#, kde-format 3185msgid "" 3186"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3187"upload to simultaneously for one torrent." 3188msgstr "" 3189 3190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3192#, kde-format 3193msgid "Default maximum share ratio:" 3194msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte réamhshocraithe:" 3195 3196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3197#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3198#, fuzzy, kde-format 3199#| msgid "" 3200#| "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " 3201#| "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " 3202#| "torrents will not be affected by changing this." 3203msgid "" 3204"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3205"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3206"will not be affected by changing this.</p>\n" 3207"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3208"downloading, only when seeding.</p>" 3209msgstr "" 3210"Tréimhse uasta síolaithe, in uaireanta. Nuair a imíonn an tréimhse seo, " 3211"stopfar an torrent.Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar torrents atá " 3212"oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents atá ann cheana." 3213 3214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3215#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3216#, kde-format 3217msgid "Default maximum seed time:" 3218msgstr "Tréimhse uasta síolaithe réamhshocraithe:" 3219 3220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3221#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3222#, kde-format 3223msgid "" 3224"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3225"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3226"will not be affected by changing this." 3227msgstr "" 3228"Tréimhse uasta síolaithe, in uaireanta. Nuair a imíonn an tréimhse seo, " 3229"stopfar an torrent.Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar torrents atá " 3230"oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents atá ann cheana." 3231 3232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3233#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3234#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3235#, kde-format 3236msgid "" 3237"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3238"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3239msgstr "" 3240 3241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3242#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3243#, kde-format 3244msgid "Minimum good share ratio:" 3245msgstr "Cóimheas íosta comhroinnte:" 3246 3247#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3248#, kde-format 3249msgid "Calculate Recommended Settings" 3250msgstr "" 3251 3252#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3253#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3254#, kde-format 3255msgid "(= %1/s)" 3256msgstr "(= %1/s)" 3257 3258#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3259#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3260#, fuzzy, kde-format 3261#| msgid "Torrent Settings" 3262msgid "Recommended Settings" 3263msgstr "Socruithe Torrent" 3264 3265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3266#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3267#, kde-format 3268msgid "Available upload bandwidth:" 3269msgstr "" 3270 3271#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3272#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3273#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3274#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3275#, kde-format 3276msgid " Kbps" 3277msgstr " Kbps" 3278 3279#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3280#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3281#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3282#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3283#, kde-format 3284msgid " kb/s" 3285msgstr " kb/s" 3286 3287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3288#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3289#, kde-format 3290msgid "Available download bandwidth:" 3291msgstr "" 3292 3293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3294#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3295#, kde-format 3296msgid "(= 32 KiB/s)" 3297msgstr "(= 32 KiB/s)" 3298 3299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3300#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3301#, kde-format 3302msgid "(= 500 KiB/s)" 3303msgstr "(= 500 KiB/s)" 3304 3305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3306#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3307#, kde-format 3308msgid "Calculate" 3309msgstr "Ríomh" 3310 3311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3312#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3313#, kde-format 3314msgid "Preferences" 3315msgstr "Sainroghanna" 3316 3317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3318#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3319#, kde-format 3320msgid "Average speed per slot:" 3321msgstr "Meánluas gach sliotáin:" 3322 3323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3324#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3325#, kde-format 3326msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3327msgstr "" 3328 3329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3330#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3331#, fuzzy, kde-format 3332#| msgid "Start torrent" 3333msgid "Slots per torrent:" 3334msgstr "Tosaigh torrent" 3335 3336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3337#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3338#, kde-format 3339msgid "Recommended settings:" 3340msgstr "" 3341 3342#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3343#, kde-format 3344msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3345msgstr "Luas síos: %1 / suas: %2" 3346 3347#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3348#, kde-format 3349msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3350msgstr "Aistrithe síos: %1 / suas: %2" 3351 3352#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3353#, kde-format 3354msgid "DHT: off" 3355msgstr "DHT: as" 3356 3357#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3358#, kde-format 3359msgid "%1 node" 3360msgid_plural "%1 nodes" 3361msgstr[0] "" 3362msgstr[1] "" 3363msgstr[2] "" 3364msgstr[3] "" 3365msgstr[4] "" 3366 3367#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3368#, kde-format 3369msgid "%1 task" 3370msgid_plural "%1 tasks" 3371msgstr[0] "" 3372msgstr[1] "" 3373msgstr[2] "" 3374msgstr[3] "" 3375msgstr[4] "" 3376 3377#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3378#, kde-format 3379msgid "DHT: %1, %2" 3380msgstr "DHT: %1, %2" 3381 3382#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3383#, kde-format 3384msgid "The desktop is offline" 3385msgstr "" 3386 3387#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3388#, kde-format 3389msgid "Magnet Link" 3390msgstr "" 3391 3392#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3393#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3394#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3395#, kde-format 3396msgid "Status" 3397msgstr "Stádas" 3398 3399#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3400#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3401#, kde-format 3402msgid "Peers" 3403msgstr "Comhghleacaithe" 3404 3405#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3406#, kde-format 3407msgid "Downloading" 3408msgstr "Á Íosluchtú" 3409 3410#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3411#, kde-format 3412msgid "Queued" 3413msgstr "Curtha ar Chiú" 3414 3415#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3416#, kde-format 3417msgid "Stopped" 3418msgstr "Stoptha" 3419 3420#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3421#, kde-format 3422msgid "Start Magnet" 3423msgstr "" 3424 3425#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3426#, kde-format 3427msgid "Stop Magnet" 3428msgstr "" 3429 3430#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3431#, fuzzy, kde-format 3432#| msgid "Copy Torrent URL" 3433msgid "Copy Magnet URL" 3434msgstr "Cóipeáil URL an Torrent" 3435 3436#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3437#, kde-format 3438msgid "Remove Magnet" 3439msgstr "" 3440 3441#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3442#, kde-format 3443msgid "Order" 3444msgstr "Ord" 3445 3446#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3447#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3448#, kde-format 3449msgid "Name" 3450msgstr "Ainm" 3451 3452#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3453#, kde-format 3454msgid "Time Stalled" 3455msgstr "" 3456 3457#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3458#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3459#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3460#, kde-format 3461msgid "Priority" 3462msgstr "Tosaíocht" 3463 3464#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3465#, kde-format 3466msgid "Running" 3467msgstr "Ag Rith" 3468 3469#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3470#, kde-format 3471msgid "Not queued" 3472msgstr "Nach bhfuil ar chiú" 3473 3474#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3475#, kde-format 3476msgid "%1" 3477msgstr "%1" 3478 3479#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3480#, kde-format 3481msgid "" 3482"Order of a torrent in the queue.\n" 3483"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3484"order." 3485msgstr "" 3486 3487#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3488#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3489#: plugins/search/webview.cpp:110 3490#, kde-format 3491msgid "Search" 3492msgstr "Cuardaigh" 3493 3494#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3495#, kde-format 3496msgid "Show Search" 3497msgstr "Taispeáin Cuardach" 3498 3499#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3500#, kde-format 3501msgid "Show or hide the search bar" 3502msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra cuardaigh" 3503 3504#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3505#, kde-format 3506msgid "Move Top" 3507msgstr "" 3508 3509#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3510#, kde-format 3511msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3512msgstr "" 3513 3514#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3515#, kde-format 3516msgid "Move a torrent up in the queue" 3517msgstr "" 3518 3519#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3520#, kde-format 3521msgid "Move a torrent down in the queue" 3522msgstr "" 3523 3524#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3525#, kde-format 3526msgid "Move Bottom" 3527msgstr "" 3528 3529#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3530#, kde-format 3531msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3532msgstr "" 3533 3534#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3535#, kde-format 3536msgid "Show Downloads" 3537msgstr "Taispeáin Íosluchtuithe" 3538 3539#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3540#, kde-format 3541msgid "Show all downloads" 3542msgstr "Taispeán gach íosluchtú" 3543 3544#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3545#, kde-format 3546msgid "Show Uploads" 3547msgstr "Taispeáin Uasluchtuithe" 3548 3549#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3550#, kde-format 3551msgid "Show all uploads" 3552msgstr "Taispeáin gach uasluchtú" 3553 3554#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3555#, kde-format 3556msgid "Show Not Queued" 3557msgstr "Taispeáin Torrents nach bhfuil sa chiú" 3558 3559#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3560#, kde-format 3561msgid "Show all not queued torrents" 3562msgstr "Taispeáin gach torrent nach bhfuil sa chiú" 3563 3564#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3565#, kde-format 3566msgid "Widget to manage the torrent queue" 3567msgstr "" 3568 3569#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3570#, fuzzy, kde-format 3571#| msgid "KTMagnetDownloader" 3572msgid "Magnet Downloader" 3573msgstr "KTMagnetDownloader" 3574 3575#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3576#, kde-format 3577msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3578msgstr "" 3579 3580#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3581#, kde-format 3582msgid "Start All" 3583msgstr "Tosaigh Uile" 3584 3585#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3586#, kde-format 3587msgid "Start all torrents" 3588msgstr "Tosaigh gach torrent" 3589 3590#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3591#, kde-format 3592msgid "Stop All" 3593msgstr "Stop Uile" 3594 3595#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3596#, kde-format 3597msgid "Stop all torrents" 3598msgstr "Stop gach Torrent" 3599 3600#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3601#, kde-format 3602msgid "Suspend Torrents" 3603msgstr "Cuir Torrents Ar Fionraí" 3604 3605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3606#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3607#, kde-format 3608msgid "Suspend all running torrents" 3609msgstr "Cuir gach torrent reatha ar fionraí" 3610 3611#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3612#, fuzzy, kde-format 3613#| msgid "Group" 3614msgid "Group View" 3615msgstr "Grúpa" 3616 3617#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3618#, kde-format 3619msgid "Show or hide the group view" 3620msgstr "" 3621 3622#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3623#, kde-format 3624msgid "Filter Torrents" 3625msgstr "" 3626 3627#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3628#, kde-format 3629msgid "Filter torrents based on filter string" 3630msgstr "" 3631 3632#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3633#, kde-format 3634msgid "Set max upload speed" 3635msgstr "Socraigh an luas uasta uasluchtaithe" 3636 3637#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3638#, kde-format 3639msgid "Set max download speed" 3640msgstr "Socraigh an luas uasta íosluchtaithe" 3641 3642#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3643#, kde-format 3644msgid "" 3645"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3646"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3647msgstr "" 3648 3649#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3650#, kde-format 3651msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3652msgstr "" 3653 3654#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3655#, kde-format 3656msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3657msgstr "Tá íosluchtú <b>%1</b> críochnaithe.<br>Meánluas: %2 ÍL / %3 UL." 3658 3659#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3660#, kde-format 3661msgid "" 3662"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3663"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3664msgstr "" 3665"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus stopadh é." 3666"<br>Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4." 3667 3668#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3669#, kde-format 3670msgid "" 3671"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3672"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3673msgstr "" 3674"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta síolaithe (%2 uair) agus stopadh é." 3675"<br>Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4." 3676 3677#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3678#, kde-format 3679msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3680msgstr "Stopadh <b>%1</b> leis an earráid seo a leanas: <br>%2" 3681 3682#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3683#, kde-format 3684msgid "" 3685"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3686"idea to do a data integrity check on the torrent." 3687msgstr "" 3688"Aimsíodh sonraí truaillithe i dtorrent <b>%1</b><br>Ba chóir duit sláine " 3689"sonraí an torrent a sheiceáil." 3690 3691#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3692#, kde-format 3693msgid "" 3694"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3695"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3696msgstr "" 3697"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus ní féidir é a chur " 3698"sa chiú. <br>Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar aghaidh le " 3699"síolú." 3700 3701#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3702#, kde-format 3703msgid "" 3704"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3705"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3706msgstr "" 3707"Shroich <b>%1</b> a thréimhse uasta síolaithe (%2 uair) agus ní féidir é a " 3708"chur sa chiú. <br>Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar aghaidh " 3709"le síolú." 3710 3711#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3712#, kde-format 3713msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3714msgstr "Ní féidir <b>%1</b> a thosú: <br>" 3715 3716#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3717#, kde-format 3718msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3719msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3720msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a shíolú. <br>" 3721msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>" 3722msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>" 3723msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>" 3724msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>" 3725 3726#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3727#, kde-format 3728msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3729msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3730msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a íosluchtú. <br>" 3731msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>" 3732msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>" 3733msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>" 3734msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>" 3735 3736#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3737#, kde-format 3738msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3739msgstr "" 3740"Téigh go Socruithe -> Cumraigh KTorrent, más mian leat na teorainneacha a " 3741"athrú." 3742 3743#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3744#, kde-format 3745msgid "There is not enough diskspace available." 3746msgstr "Níl go leor spáis diosca le fáil." 3747 3748#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3749#, kde-format 3750msgid "" 3751"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3752"'%2'." 3753msgstr "Tá do dhiosca ag éirí lán.<br /><b>%1</b> á íosluchtú go '%2'." 3754 3755#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3756#, kde-format 3757msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3758msgstr "Stopadh an torrent.<br />" 3759 3760#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3761#, fuzzy, kde-format 3762#| msgid "Speed limit in KiB/s" 3763msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3764msgstr "Teorainn luais, i KiB/s" 3765 3766#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3767#, fuzzy, kde-format 3768#| msgid "Speed limit in KiB/s" 3769msgid "Download speed limit in KiB/s" 3770msgstr "Teorainn luais, i KiB/s" 3771 3772#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3773#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3774#, kde-format 3775msgid "Unlimited" 3776msgstr "Gan Teorainn" 3777 3778#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3779#, kde-format 3780msgid "Torrent Settings" 3781msgstr "Socruithe Torrent" 3782 3783#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3784#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3785#, kde-format 3786msgid "Properties" 3787msgstr "Airíonna" 3788 3789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3790#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3791#, kde-format 3792msgid "" 3793"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3794"torrent." 3795msgstr "" 3796 3797#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3798#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3799#, kde-format 3800msgid "Use DHT to find more peers" 3801msgstr "Úsáid DHT chun comhghleacaithe breise a fháil" 3802 3803#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3804#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3805#, kde-format 3806msgid "" 3807"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3808"about peers with other peers." 3809msgstr "" 3810 3811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3812#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3813#, kde-format 3814msgid "Use peer exchange to find more peers" 3815msgstr "" 3816"Bain úsáid as malairt comhghleacaithe chun tuilleadh comhghleacaithe a fháil" 3817 3818#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3819#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3820#, fuzzy, kde-format 3821#| msgid "" 3822#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3823#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 3824#| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 3825#| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 3826#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3827#| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 3828#| "\"></p>\n" 3829#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3830#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 3831#| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 3832#| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 3833msgid "" 3834"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3835"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3836"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3837"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3838"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3839"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3840"p>\n" 3841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3843"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3844"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3845"becomes useless.</p>" 3846msgstr "" 3847"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3848"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de " 3849"ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar an " 3850"Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n" 3851"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3852"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3853"p>\n" 3854"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3855"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa " 3856"bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go huathoibríoch. " 3857"Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun é seo a dhéanamh.</p>" 3858 3859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 3860#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 3861#, kde-format 3862msgid "Use superseeding mode for seeding" 3863msgstr "" 3864 3865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 3866#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 3867#, fuzzy, kde-format 3868#| msgid "" 3869#| "Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 3870#| "downloading." 3871msgid "" 3872"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 3873"downloading." 3874msgstr "" 3875"Bogann sé seo na comhaid go dtí an suíomh roghnaithe nuair a chríochnaítear " 3876"íosluchtú an torrent." 3877 3878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 3879#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 3880#, kde-format 3881msgid "Location to move the files to." 3882msgstr "Suíomh ina gcuirfear na comhaid." 3883 3884#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 3885#, kde-format 3886msgid "Checked %v of %m chunks" 3887msgstr "" 3888 3889#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 3890#, kde-format 3891msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 3892msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 3893 3894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3895#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 3896#, kde-format 3897msgid "Found:" 3898msgstr "Aimsithe:" 3899 3900#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 3901#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 3902#, kde-format 3903msgid "" 3904"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 3905msgstr "" 3906 3907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 3908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 3909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 3910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 3911#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 3912#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 3913#, kde-format 3914msgid "0" 3915msgstr "0" 3916 3917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3918#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 3919#, kde-format 3920msgid "Failed:" 3921msgstr "Teipthe:" 3922 3923#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 3924#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 3925#, kde-format 3926msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 3927msgstr "" 3928 3929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3930#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 3931#, kde-format 3932msgid "Not downloaded:" 3933msgstr "Gan íosluchtú:" 3934 3935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 3936#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 3937#, kde-format 3938msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 3939msgstr "" 3940 3941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3943#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 3944#, kde-format 3945msgid "Downloaded:" 3946msgstr "Íosluchtaithe:" 3947 3948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 3949#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 3950#, kde-format 3951msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 3952msgstr "" 3953 3954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 3955#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 3956#, kde-format 3957msgid "Errors:" 3958msgstr "Earráidí:" 3959 3960#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 3961#, fuzzy, kde-format 3962#| msgid "Filter" 3963msgid "Filter..." 3964msgstr "Scagaire" 3965 3966#: ktorrent/view/view.cpp:123 3967#, kde-format 3968msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 3969msgid "Start" 3970msgstr "Tosaigh" 3971 3972#: ktorrent/view/view.cpp:124 3973#, kde-format 3974msgid "Start all selected torrents in the current tab" 3975msgstr "" 3976 3977#: ktorrent/view/view.cpp:130 3978#, kde-format 3979msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 3980msgid "Force Start" 3981msgstr "" 3982 3983#: ktorrent/view/view.cpp:131 3984#, kde-format 3985msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 3986msgstr "" 3987 3988#: ktorrent/view/view.cpp:135 3989#, kde-format 3990msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 3991msgid "Stop" 3992msgstr "Stad" 3993 3994#: ktorrent/view/view.cpp:136 3995#, kde-format 3996msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 3997msgstr "" 3998 3999#: ktorrent/view/view.cpp:142 4000#, kde-format 4001msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4002msgid "Pause" 4003msgstr "Sos" 4004 4005#: ktorrent/view/view.cpp:144 4006#, kde-format 4007msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4008msgstr "Cuir gach torrent sa chluaisín reatha ar shos" 4009 4010#: ktorrent/view/view.cpp:149 4011#, kde-format 4012msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4013msgid "Remove" 4014msgstr "Bain" 4015 4016#: ktorrent/view/view.cpp:151 4017#, kde-format 4018msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4019msgstr "" 4020 4021#: ktorrent/view/view.cpp:156 4022#, kde-format 4023msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4024msgid "Start All" 4025msgstr "Tosaigh Uile" 4026 4027#: ktorrent/view/view.cpp:157 4028#, kde-format 4029msgid "Start all torrents in the current tab" 4030msgstr "" 4031 4032#: ktorrent/view/view.cpp:162 4033#, kde-format 4034msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4035msgid "Stop All" 4036msgstr "Stop Uile" 4037 4038#: ktorrent/view/view.cpp:163 4039#, kde-format 4040msgid "Stop all torrents in the current tab" 4041msgstr "Stop gach torrent sa chluaisín reatha" 4042 4043#: ktorrent/view/view.cpp:168 4044#, kde-format 4045msgid "Remove Torrent and Data" 4046msgstr "Bain Torrent agus Sonraí" 4047 4048#: ktorrent/view/view.cpp:173 4049#, kde-format 4050msgid "Rename Torrent" 4051msgstr "Athainmnigh an Torrent?" 4052 4053#: ktorrent/view/view.cpp:177 4054#, kde-format 4055msgid "Add Peers" 4056msgstr "Cuir Comhghleacaithe Leis" 4057 4058#: ktorrent/view/view.cpp:181 4059#, kde-format 4060msgid "Manual Announce" 4061msgstr "Fógra Láimhe" 4062 4063#: ktorrent/view/view.cpp:186 4064#, kde-format 4065msgid "Scrape" 4066msgstr "Scríob" 4067 4068#: ktorrent/view/view.cpp:190 4069#, kde-format 4070msgid "Preview" 4071msgstr "Réamhamharc" 4072 4073#: ktorrent/view/view.cpp:194 4074#, kde-format 4075msgid "Data Directory" 4076msgstr "Comhadlann Sonraí" 4077 4078#: ktorrent/view/view.cpp:198 4079#, kde-format 4080msgid "Temporary Directory" 4081msgstr "Comhadlann Shealadach" 4082 4083#: ktorrent/view/view.cpp:202 4084#, kde-format 4085msgid "Move Data" 4086msgstr "Bog Sonraí" 4087 4088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4089#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4090#, kde-format 4091msgid "Settings" 4092msgstr "Socruithe" 4093 4094#: ktorrent/view/view.cpp:210 4095#, kde-format 4096msgid "Remove from Group" 4097msgstr "Bain ón Ghrúpa" 4098 4099#: ktorrent/view/view.cpp:218 4100#, kde-format 4101msgid "Check Data" 4102msgstr "Seiceáil Sonraí" 4103 4104#: ktorrent/view/view.cpp:219 4105#, kde-format 4106msgid "Check all the data of a torrent" 4107msgstr "" 4108 4109#: ktorrent/view/view.cpp:239 4110#, kde-format 4111msgid "Copy Torrent URL" 4112msgstr "Cóipeáil URL an Torrent" 4113 4114#: ktorrent/view/view.cpp:243 4115#, kde-format 4116msgid "Export Torrent" 4117msgstr "Easpórtáil Torrent" 4118 4119#: ktorrent/view/view.cpp:248 4120#, kde-format 4121msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4122msgstr "" 4123 4124#: ktorrent/view/view.cpp:442 4125#, kde-format 4126msgid "" 4127"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4128"the incomplete data, too?" 4129msgstr "" 4130"Níor chríochnaigh íosluchtú torrent <b>%1</b>. An bhfuil fonn ort na sonraí " 4131"neamhiomlána a scriosadh freisin?" 4132 4133#: ktorrent/view/view.cpp:447 4134#, kde-format 4135msgid "Remove Download" 4136msgstr "Bain Íosluchtú Amach" 4137 4138#: ktorrent/view/view.cpp:448 4139#, kde-format 4140msgid "Delete Data" 4141msgstr "Scrios Sonraí" 4142 4143#: ktorrent/view/view.cpp:449 4144#, kde-format 4145msgid "Keep Data" 4146msgstr "Coinnigh na Sonraí" 4147 4148#: ktorrent/view/view.cpp:473 4149#, kde-format 4150msgid "" 4151"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4152"sure you want to do this?" 4153msgstr "" 4154"Caillfidh tú na sonraí íosluchtaithe go léir ón na torrents seo a leanas. " 4155"An bhfuil tú cinnte gur mian leat é seo a dhéanamh?" 4156 4157#: ktorrent/view/view.cpp:474 4158#, kde-format 4159msgid "Remove Torrent" 4160msgstr "Bain an Torrent?" 4161 4162#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4163#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4164#, kde-format 4165msgid "Select a directory to move the data to." 4166msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti." 4167 4168#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4169#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4170#, kde-format 4171msgid "Downloaded" 4172msgstr "Íosluchtaithe" 4173 4174#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4175#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4176#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4177#, kde-format 4178msgid "Size" 4179msgstr "Méid" 4180 4181#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4182#, kde-format 4183msgid "Uploaded" 4184msgstr "Uasluchtaithe" 4185 4186#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4187#, kde-format 4188msgctxt "Bytes left to downloaded" 4189msgid "Left" 4190msgstr "Fágtha" 4191 4192#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4193#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4194#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4195#, kde-format 4196msgid "Down Speed" 4197msgstr "Luas Íosluchtaithe" 4198 4199#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4200#, kde-format 4201msgid "Up Speed" 4202msgstr "Luas Uasluchtaithe" 4203 4204#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4205#, kde-format 4206msgid "Time Left" 4207msgstr "Am Fágtha" 4208 4209#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4210#, kde-format 4211msgid "Seeders" 4212msgstr "Síoladóirí" 4213 4214#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4215#, kde-format 4216msgid "Leechers" 4217msgstr "Súmairí" 4218 4219#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4220#, no-c-format, kde-format 4221msgid "% Complete" 4222msgstr "% Críochnaithe" 4223 4224#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4225#, kde-format 4226msgid "Share Ratio" 4227msgstr "Cóimheas Comhroinnte" 4228 4229#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4230#, kde-format 4231msgid "Time Downloaded" 4232msgstr "Am Íosluchtaithe" 4233 4234#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4235#, kde-format 4236msgid "Time Seeded" 4237msgstr "Am Síolta" 4238 4239#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4240#, kde-format 4241msgid "Location" 4242msgstr "Suíomh" 4243 4244#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4245#, kde-format 4246msgid "Added" 4247msgstr "Curtha Leis" 4248 4249#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4250#, kde-format 4251msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4252msgstr "" 4253 4254#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4255#, kde-format 4256msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4257msgstr "" 4258 4259#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4260#, kde-format 4261msgid "How much data we have uploaded" 4262msgstr "" 4263 4264#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4265#, kde-format 4266msgid "How much data left to download" 4267msgstr "" 4268 4269#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4270#, kde-format 4271msgid "Current download speed" 4272msgstr "Luas reatha íosluchtaithe" 4273 4274#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4275#, kde-format 4276msgid "Current upload speed" 4277msgstr "Luas reatha uasluchtaithe" 4278 4279#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4280#, kde-format 4281msgid "" 4282"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4283"share ratio is reached, if that is enabled" 4284msgstr "" 4285 4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4287#, kde-format 4288msgid "" 4289"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4290"to the tracker)" 4291msgstr "" 4292 4293#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4294#, kde-format 4295msgid "" 4296"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4297"to the tracker)" 4298msgstr "" 4299 4300#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4301#, kde-format 4302msgid "" 4303"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4304"files" 4305msgstr "" 4306 4307#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4308#, kde-format 4309msgid "" 4310"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4311"downloaded" 4312msgstr "" 4313 4314#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4315#, kde-format 4316msgid "How long we have been downloading the torrent" 4317msgstr "" 4318 4319#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4320#, kde-format 4321msgid "How long we have been seeding the torrent" 4322msgstr "" 4323 4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4325#, kde-format 4326msgid "The location of the torrent's data on disk" 4327msgstr "" 4328 4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4330#, kde-format 4331msgid "When this torrent was added" 4332msgstr "" 4333 4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4335#, kde-format 4336msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4337msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>" 4338 4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4340#, kde-format 4341msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4342msgstr "" 4343 4344#: ktupnptest/main.cpp:25 4345#, kde-format 4346msgid "KTUPnPTest" 4347msgstr "KTUPnPTest" 4348 4349#: ktupnptest/main.cpp:27 4350#, kde-format 4351msgid "KTorrent's UPnP test application" 4352msgstr "Feidhmchlár tástála UPnP le haghaidh KTorrent" 4353 4354#: ktupnptest/main.cpp:29 4355#, fuzzy, kde-format 4356#| msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4357msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4358msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4359 4360#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4361#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4362#, kde-format 4363msgid "UPnP Test Application" 4364msgstr "Feidhmchlár Tástála UPnP" 4365 4366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4367#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4368#, kde-format 4369msgid "Router:" 4370msgstr "Ródaire:" 4371 4372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4373#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4374#, kde-format 4375msgid "No routers found." 4376msgstr "Níor aimsíodh aon ródairí." 4377 4378#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4379#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4380#, kde-format 4381msgid "Find Routers" 4382msgstr "Aimsigh Ródairí" 4383 4384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4385#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4386#, kde-format 4387msgid "Protocol:" 4388msgstr "Prótacal:" 4389 4390#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4391#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4392#, kde-format 4393msgid "UDP" 4394msgstr "UDP" 4395 4396#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4397#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4398#, kde-format 4399msgid "Forward" 4400msgstr "Ar Aghaidh" 4401 4402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4403#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4404#, kde-format 4405msgid "Undo Forward" 4406msgstr "Cealaigh Cur Ar Aghaidh" 4407 4408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4409#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4410#, kde-format 4411msgid "Verbose mode" 4412msgstr "" 4413 4414#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4415#, kde-format 4416msgid "Maximum share ratio reached." 4417msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte." 4418 4419#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4420#, kde-format 4421msgid "Maximum seed time reached." 4422msgstr "Sroicheadh an tréimhse uasta síolaithe." 4423 4424#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4425#, kde-format 4426msgid "Uploads" 4427msgstr "Uasluchtuithe" 4428 4429#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4430#, kde-format 4431msgid "Running Uploads" 4432msgstr "" 4433 4434#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4435#, kde-format 4436msgid "Not Running Uploads" 4437msgstr "" 4438 4439#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4440#, kde-format 4441msgid "Downloads" 4442msgstr "Íosluchtuithe" 4443 4444#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4445#, kde-format 4446msgid "Running Downloads" 4447msgstr "" 4448 4449#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4450#, kde-format 4451msgid "Not Running Downloads" 4452msgstr "" 4453 4454#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4455#, kde-format 4456msgid "Active Torrents" 4457msgstr "Torrents Gníomhacha" 4458 4459#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4460#, kde-format 4461msgid "Active Downloads" 4462msgstr "Íosluchtuithe Gníomhacha" 4463 4464#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4465#, kde-format 4466msgid "Active Uploads" 4467msgstr "Uasluchtuithe Gníomhacha" 4468 4469#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4470#, kde-format 4471msgid "Passive Torrents" 4472msgstr "Torrents Neamhghníomhacha" 4473 4474#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4475#, kde-format 4476msgid "Passive Downloads" 4477msgstr "Íosluchtuithe Neamhghníomhacha" 4478 4479#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4480#, kde-format 4481msgid "Passive Uploads" 4482msgstr "Uasluchtuithe Neamhghníomhacha" 4483 4484#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4485#, kde-format 4486msgid "Ungrouped Torrents" 4487msgstr "Torrents Gan Ghrúpa" 4488 4489#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4490#, fuzzy, kde-format 4491#| msgid "Torrents" 4492msgctxt "*.torrent" 4493msgid "Torrents" 4494msgstr "Torrents" 4495 4496#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4497#, kde-format 4498msgid "All files" 4499msgstr "Gach comhad" 4500 4501#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4502#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4503#, kde-format 4504msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4505msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)" 4506 4507#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4508#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4509#, fuzzy, kde-format 4510#| msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4511msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4512msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)" 4513 4514#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4515#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4516#, kde-format 4517msgid "Start downloads on low disk space?" 4518msgstr "" 4519 4520#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4521#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4522#, kde-format 4523msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4524msgstr "" 4525"Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent (0 = gan teorainn)" 4526 4527#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4528#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4529#, fuzzy, kde-format 4530#| msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4531msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4532msgstr "" 4533"Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent (0 = gan teorainn)" 4534 4535#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4536#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4537#, kde-format 4538msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4539msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)" 4540 4541#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4542#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4543#, kde-format 4544msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4545msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)" 4546 4547#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4548#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4549#, kde-format 4550msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4551msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte (0 = gan teorainn)" 4552 4553#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4554#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4555#, kde-format 4556msgid "Show a system tray icon" 4557msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais" 4558 4559#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4560#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4561#, kde-format 4562msgid "Show a total speeds in the title" 4563msgstr "" 4564 4565#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4566#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4567#, kde-format 4568msgid "Show speed bar in tray icon" 4569msgstr "Taispeáin barra luais i dtráidire an chórais" 4570 4571#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4572#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4573#, kde-format 4574msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4575msgstr "" 4576 4577#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4578#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4579#, kde-format 4580msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4581msgstr "" 4582 4583#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4584#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4585#, kde-format 4586msgid "Always minimize to system tray on startup." 4587msgstr "" 4588 4589#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4590#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4591#, kde-format 4592msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4593msgstr "" 4594 4595#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4596#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4597#, kde-format 4598msgid "Keep seeding after download has finished" 4599msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe" 4600 4601#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4602#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4603#, kde-format 4604msgid "Folder to store temporary files" 4605msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha" 4606 4607#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4608#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4609#, kde-format 4610msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4611msgstr "" 4612 4613#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4614#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4615#, kde-format 4616msgid "Folder to store downloaded files" 4617msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid íosluchtaithe" 4618 4619#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4620#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4621#, kde-format 4622msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4623msgstr "" 4624 4625#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4626#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4627#, fuzzy, kde-format 4628#| msgid "Copy torrent files to:" 4629msgid "Folder to copy .torrent files to" 4630msgstr "Cóipeáil comhaid torrent go:" 4631 4632#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4633#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4634#, kde-format 4635msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4636msgstr "" 4637 4638#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4639#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4640#, kde-format 4641msgid "Directory which was used as the last save directory" 4642msgstr "" 4643 4644#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4646#, fuzzy, kde-format 4647#| msgid "IP address of the peer" 4648msgid "IP to pass to the tracker" 4649msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí" 4650 4651#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4652#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4653#, kde-format 4654msgid "GUI update interval" 4655msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain" 4656 4657#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4658#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4659#, kde-format 4660msgid "Support for DHT" 4661msgstr "Tacaíocht DHT" 4662 4663#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4664#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4665#, kde-format 4666msgid "DHT port" 4667msgstr "Port DHT" 4668 4669#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4670#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4671#, kde-format 4672msgid "Number of upload slots" 4673msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe" 4674 4675#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4676#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4677#, kde-format 4678msgid "Columns shown in KTorrentView" 4679msgstr "" 4680 4681#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4682#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4683#, kde-format 4684msgid "" 4685"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4686"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4687msgstr "" 4688 4689#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4690#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4691#, kde-format 4692msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4693msgstr "" 4694 4695#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4696#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4697#, fuzzy, kde-format 4698#| msgid "Folder to store downloaded files" 4699msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4700msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid íosluchtaithe" 4701 4702#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4703#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4704#, fuzzy, kde-format 4705#| msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4706msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4707msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte (0 = gan teorainn)" 4708 4709#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4710#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4711#, kde-format 4712msgid "Plugins" 4713msgstr "Breiseáin" 4714 4715#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4716#, kde-format 4717msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4718msgstr "" 4719 4720#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4721#, kde-format 4722msgid "Warning: %1" 4723msgstr "Rabhadh: %1" 4724 4725#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4726#, kde-format 4727msgid "" 4728"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4729"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4730"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4731msgstr "" 4732"<img src=\"available_color\"> - Smutáin Íosluchtaithe<br><img src=" 4733"\"unavailable_color\"> - Smutáin Le hÍosluchtú<br><img src=" 4734"\"excluded_color\"> - Smutáin Eisiata" 4735 4736#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4737#, kde-format 4738msgid "" 4739"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4740"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4741msgstr "" 4742"Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte agus an tréimhse uasta " 4743"síolaithe. An bhfuil fonn ort neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a " 4744"dhéanamh mar sin féin?" 4745 4746#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4747#, kde-format 4748msgid "" 4749"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4750"start seeding anyway?" 4751msgstr "" 4752"Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil fonn ort " 4753"neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?" 4754 4755#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4756#, kde-format 4757msgid "" 4758"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4759"start seeding anyway?" 4760msgstr "" 4761"Shroich torrent \"%1\" a thréimhse uasta síolaithe. An bhfuil fonn ort " 4762"neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?" 4763 4764#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4765#, kde-format 4766msgid "Limits reached." 4767msgstr "" 4768 4769#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4770#, kde-format 4771msgid "" 4772"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4773"want to continue?" 4774msgstr "" 4775"Níl go leor spás diosca chun an torrent seo a íosluchtú. An bhfuil tú cinnte " 4776"gur mian leat dul ar aghaidh?" 4777 4778#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4779#, kde-format 4780msgid "Insufficient disk space for %1" 4781msgstr "Easpa spáis diosca le haghaidh %1" 4782 4783#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4784#, kde-format 4785msgid "" 4786"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4787"anyway?" 4788msgstr "" 4789"Níl go leor spás diosca chun na torrents seo a leanas a íosluchtú. An bhfuil " 4790"tú cinnte gur mian leat iad a thosú mar sin féin?" 4791 4792#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4793#, kde-format 4794msgid "" 4795"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4796"start them anyway?" 4797msgstr "" 4798"Shroich na torrents seo a leanas a dtréimhse uasta síolaithe. An bhfuil fonn " 4799"ort iad a thosú mar sin féin?" 4800 4801#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4802#, kde-format 4803msgid "" 4804"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4805"to start them anyway?" 4806msgstr "" 4807"Shroich na torrents seo a leanas a gcóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil " 4808"fonn ort iad a thosú mar sin féin?" 4809 4810#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4811#, kde-format 4812msgid "Error starting torrent %1: %2" 4813msgstr "Earráid agus torrent %1 á thosú: %2" 4814 4815#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4816#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4817#, kde-format 4818msgid "Error" 4819msgstr "Earráid" 4820 4821#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4822#, kde-format 4823msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4824msgstr "Earráid agus torrent %1 á stopadh: %2" 4825 4826#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4827#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4828#, kde-format 4829msgid "File" 4830msgstr "Comhad" 4831 4832#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4833#, kde-format 4834msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4835msgstr "Ní féidir scríobh thar deireadh an mhaoláin mmap." 4836 4837#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4838#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4839#, kde-format 4840msgid "Scheduler" 4841msgstr "Sceidealóir" 4842 4843#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4844#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 4845#, kde-format 4846msgid "Special Limits" 4847msgstr "Teorainneacha Speisialta" 4848 4849#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4850#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 4851#, kde-format 4852msgid "" 4853"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 4854"ones configured in the network settings." 4855msgstr "" 4856 4857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4858#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 4859#, kde-format 4860msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 4861msgstr "" 4862 4863#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 4864#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 4865#, kde-format 4866msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 4867msgstr "" 4868 4869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 4870#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 4871#, kde-format 4872msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 4873msgstr "" 4874 4875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4876#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 4877#, fuzzy, kde-format 4878#| msgid "Schedule line color:" 4879msgid "Schedule background color:" 4880msgstr "Dath línte i sceideal:" 4881 4882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 4883#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 4884#, kde-format 4885msgid "Color of the schedule background." 4886msgstr "" 4887 4888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4889#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 4890#, kde-format 4891msgid "Schedule line color:" 4892msgstr "Dath línte i sceideal:" 4893 4894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 4895#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 4896#, fuzzy, kde-format 4897#| msgid "Add a new item to the schedule" 4898msgid "Color of all lines on the schedule." 4899msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal" 4900 4901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4902#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 4903#, kde-format 4904msgid "Schedule Item color:" 4905msgstr "Dath míreanna i sceideal:" 4906 4907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 4908#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 4909#, fuzzy, kde-format 4910#| msgid "Add a new item to the schedule" 4911msgid "Color of each normal item on the schedule." 4912msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal" 4913 4914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4915#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 4916#, fuzzy, kde-format 4917#| msgid "Schedule Item color:" 4918msgid "Suspended schedule item color:" 4919msgstr "Dath míreanna i sceideal:" 4920 4921#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 4922#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 4923#, fuzzy, kde-format 4924#| msgid "Add a new item to the schedule" 4925msgid "Color of each suspended item on the schedule." 4926msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal" 4927 4928#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 4929#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 4930#, kde-format 4931msgid "Bandwidth Scheduler" 4932msgstr "Sceidealóir Bandaleithid" 4933 4934#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 4935#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 4936#, kde-format 4937msgid "Edit an item" 4938msgstr "Cuir mír in eagar" 4939 4940#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 4941#, kde-format 4942msgid "Add an item" 4943msgstr "Cuir mír leis" 4944 4945#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4946#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 4947#, kde-format 4948msgid "Duration" 4949msgstr "Aga" 4950 4951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4952#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 4953#, kde-format 4954msgid "From:" 4955msgstr "Ó:" 4956 4957#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 4958#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 4959#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 4960#, kde-format 4961msgid "hh:mm" 4962msgstr "hh:mm" 4963 4964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4965#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 4966#, kde-format 4967msgid "To:" 4968msgstr "Go:" 4969 4970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 4971#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 4972#, kde-format 4973msgctxt "starting day" 4974msgid "From:" 4975msgstr "Ó:" 4976 4977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4978#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 4979#, kde-format 4980msgctxt "ending day" 4981msgid "To:" 4982msgstr "Go:" 4983 4984#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4985#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 4986#, kde-format 4987msgid "Limits" 4988msgstr "Teorainneacha" 4989 4990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 4992#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 4993#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 4994#, kde-format 4995msgid "Download limit:" 4996msgstr "Teorainn íosluchtaithe:" 4997 4998#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5000#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5001#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5002#, kde-format 5003msgid "Upload limit:" 5004msgstr "Teorainn uasluchtaithe:" 5005 5006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5007#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5008#, kde-format 5009msgid "When screensaver is activated:" 5010msgstr "" 5011 5012#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5013#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5014#, kde-format 5015msgid "Connection Limits" 5016msgstr "Teorainneacha Ceangail" 5017 5018#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5019#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5020#, kde-format 5021msgid "Set connection limits" 5022msgstr "Socraigh líon uasta ceangal" 5023 5024#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5025#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5026#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5027#, kde-format 5028msgid "Bandwidth Schedule" 5029msgstr "Sceideal Bandaleithid" 5030 5031#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5032#, kde-format 5033msgid "Cannot open file %1: %2" 5034msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" 5035 5036#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5037#, kde-format 5038msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5039msgstr "" 5040"Tá comhad %1 truaillithe, nó ni comhad sceidil KTorrent é ar chor ar bith." 5041 5042#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5043#, kde-format 5044msgid "Edit the bandwidth schedule" 5045msgstr "Cuir an sceideal bandaleithid in eagar" 5046 5047#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5048#, kde-format 5049msgid "Load Schedule" 5050msgstr "Sceideal Lóid" 5051 5052#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5053#, kde-format 5054msgid "Save Schedule" 5055msgstr "Sábháil Sceideal" 5056 5057#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5058#, kde-format 5059msgid "New Item" 5060msgstr "Mír Nua" 5061 5062#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5063#, kde-format 5064msgid "Remove Item" 5065msgstr "Bain Mír" 5066 5067#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5068#, kde-format 5069msgid "Edit Item" 5070msgstr "Cuir Mír in Eagar" 5071 5072#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5073#, kde-format 5074msgid "Clear Schedule" 5075msgstr "Glan an Sceideal" 5076 5077#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5078#, kde-format 5079msgid "Scheduler Active" 5080msgstr "Sceidealóir Gníomhach" 5081 5082#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5083#, kde-format 5084msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5085msgstr "Gníomhachtaigh nó díghníomhachtaigh an sceidealóir" 5086 5087#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5088#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5089#, kde-format 5090msgid "KTorrent scheduler files" 5091msgstr "Comhaid sceidealóra KTorrent" 5092 5093#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5094#, kde-format 5095msgid "" 5096"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5097msgstr "" 5098"Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a athrú." 5099 5100#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5101#, kde-format 5102msgid "Suspended" 5103msgstr "Ar Fionraí" 5104 5105#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5106#, kde-format 5107msgid "" 5108"%1 Down\n" 5109"%2 Up" 5110msgstr "" 5111"%1 Síos\n" 5112"%2 Suas" 5113 5114#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5115#, kde-format 5116msgid "Current schedule: suspended" 5117msgstr "Sceideal reatha: ar fionraí" 5118 5119#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5120#, kde-format 5121msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5122msgstr "Sceideal reatha: %1/s íosluchtú, %2/s uasluchtú" 5123 5124#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5125#, kde-format 5126msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5127msgstr "Sceideal reatha: íosluchtú gan teorainn, %1/s uasluchtú" 5128 5129#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5130#, kde-format 5131msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5132msgstr "Sceideal reatha: %1/s íosluchtú, uasluchtú gan teorainn" 5133 5134#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5135#, kde-format 5136msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5137msgstr "Sceideal reatha: íosluchtú agus uasluchtú gan teorainn" 5138 5139#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5140#, kde-format 5141msgid " (scheduler disabled)" 5142msgstr "" 5143 5144#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5145#, kde-format 5146msgid "Current schedule:" 5147msgstr "Sceideal reatha:" 5148 5149#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5150#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5151#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5152#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5153#, kde-format 5154msgid "File Download Order" 5155msgstr "Ord Íosluchtaithe na gComhad" 5156 5157#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5158#, kde-format 5159msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5160msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh <b>%1</b>:" 5161 5162#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5163#, kde-format 5164msgid "Seasons and Episodes" 5165msgstr "" 5166 5167#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5168#, kde-format 5169msgid "Album Track Order" 5170msgstr "" 5171 5172#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5173#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5174#, kde-format 5175msgid "File download order for:" 5176msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh:" 5177 5178#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5179#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5180#, kde-format 5181msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5182msgstr "Cé acu a chumasófar ord saincheaptha íosluchtaithe nó nach gcumasófar." 5183 5184#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5185#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5186#, kde-format 5187msgid "Custom file download order enabled" 5188msgstr "Cumasaíodh ord saincheaptha íosluchtaithe" 5189 5190#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5191#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5192#, kde-format 5193msgid "Sort By" 5194msgstr "Sórtáil De Réir" 5195 5196#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5197#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5198#, kde-format 5199msgid "Search files" 5200msgstr "Cuardaigh comhaid" 5201 5202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5203#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5204#, kde-format 5205msgid "" 5206"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5207"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5208msgstr "" 5209 5210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5211#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5212#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5213#, kde-format 5214msgid "Add Trackers" 5215msgstr "Cuir Lorgairí Leis" 5216 5217#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5218#, kde-format 5219msgid "" 5220"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5221"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5222"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5223msgstr "" 5224"<img src=\"available_color\"> - Smutáin Le Fáil<br><img src=" 5225"\"unavailable_color\"> - Smutáin Dofhaighte<br><img src=" 5226"\"excluded_color\"> - Smutáin Eisiata" 5227 5228#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5229#, kde-format 5230msgid "Chunk" 5231msgstr "Smután" 5232 5233#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5234#, kde-format 5235msgid "Progress" 5236msgstr "Dul chun cinn" 5237 5238#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5239#, kde-format 5240msgid "Peer" 5241msgstr "Comhghleacaí" 5242 5243#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5244#, kde-format 5245msgid "Files" 5246msgstr "Comhaid" 5247 5248#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5249#, kde-format 5250msgid "Number of the chunk" 5251msgstr "Uimhir an smutáin" 5252 5253#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5254#, kde-format 5255msgid "Download progress of the chunk" 5256msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin" 5257 5258#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5259#, kde-format 5260msgid "Which peer we are downloading it from" 5261msgstr "" 5262 5263#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5264#, kde-format 5265msgid "Download speed of the chunk" 5266msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin" 5267 5268#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5269#, kde-format 5270msgid "Which files the chunk is located in" 5271msgstr "" 5272 5273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5274#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5275#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5276#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5277#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5278#, kde-format 5279msgid "Chunks" 5280msgstr "Smutáin" 5281 5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5283#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5284#, kde-format 5285msgid "Total:" 5286msgstr "Iomlán:" 5287 5288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5289#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5290#, kde-format 5291msgid "Currently downloading:" 5292msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:" 5293 5294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5295#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5296#, kde-format 5297msgid "Excluded:" 5298msgstr "Eisiata:" 5299 5300#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5301#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5302#, kde-format 5303msgid "Left:" 5304msgstr "Ar Chlé:" 5305 5306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5307#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5308#, kde-format 5309msgid "Size:" 5310msgstr "Méid:" 5311 5312#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5313#, kde-format 5314msgctxt "Open file" 5315msgid "Open" 5316msgstr "Oscail" 5317 5318#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5319#, kde-format 5320msgctxt "Open file with" 5321msgid "Open With" 5322msgstr "Oscail Le" 5323 5324#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5325#, kde-format 5326msgid "Check File" 5327msgstr "" 5328 5329#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5330#, kde-format 5331msgid "Download first" 5332msgstr "Íosluchtaigh ar dtús" 5333 5334#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5335#, kde-format 5336msgid "Download normally" 5337msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách" 5338 5339#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5340#, kde-format 5341msgid "Download last" 5342msgstr "Íosluchtaigh go deireanach" 5343 5344#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5345#, fuzzy, kde-format 5346#| msgid "Do Not Download" 5347msgid "Do not download" 5348msgstr "Ná hÍosluchtaigh" 5349 5350#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5351#, kde-format 5352msgid "Delete File(s)" 5353msgstr "Scrios Comha(i)d" 5354 5355#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5356#, kde-format 5357msgid "Move File" 5358msgstr "Bog Comhad" 5359 5360#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5361#, kde-format 5362msgid "Collapse Folder Tree" 5363msgstr "" 5364 5365#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5366#, kde-format 5367msgid "Expand Folder Tree" 5368msgstr "" 5369 5370#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5371#, kde-format 5372msgid "File Tree" 5373msgstr "Crann Comhad" 5374 5375#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5376#, kde-format 5377msgid "File List" 5378msgstr "Liosta Comhad" 5379 5380#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5381#, kde-format 5382msgid "Show Filter" 5383msgstr "Taispeáin Scagaire" 5384 5385#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5386#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5387#, kde-format 5388msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5389msgid_plural "" 5390"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5391msgstr[0] "" 5392"Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian leat " 5393"é seo a dhéanamh?" 5394msgstr[1] "" 5395"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " 5396"leat é seo a dhéanamh?" 5397msgstr[2] "" 5398"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " 5399"leat é seo a dhéanamh?" 5400msgstr[3] "" 5401"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " 5402"leat é seo a dhéanamh?" 5403msgstr[4] "" 5404"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " 5405"leat é seo a dhéanamh?" 5406 5407#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5408#, kde-format 5409msgid "" 5410"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5411"\n" 5412"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5413"higher priority?" 5414msgstr "" 5415 5416#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5417#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5418#, kde-format 5419msgid "Info Widget" 5420msgstr "Giuirléid Fhaisnéise" 5421 5422#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5423#, kde-format 5424msgctxt "@title:tab" 5425msgid "Status" 5426msgstr "Stádas" 5427 5428#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5429#, kde-format 5430msgid "Displays status information about a torrent" 5431msgstr "" 5432 5433#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5434#, kde-format 5435msgctxt "@title:tab" 5436msgid "Files" 5437msgstr "Comhaid" 5438 5439#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5440#, kde-format 5441msgid "Shows all the files in a torrent" 5442msgstr "Taispeáin gach comhad i dtorrent" 5443 5444#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5445#, kde-format 5446msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5447msgstr "" 5448 5449#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5450#, kde-format 5451msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5452msgstr "" 5453 5454#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5455#, kde-format 5456msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5457msgstr "" 5458 5459#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5460#, kde-format 5461msgid "Webseeds" 5462msgstr "Síolta Gréasáin" 5463 5464#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5465#, kde-format 5466msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5467msgstr "" 5468 5469#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5470#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5471#, kde-format 5472msgctxt "@title:column" 5473msgid "Preview" 5474msgstr "Réamhamharc" 5475 5476#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5477#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5478#, kde-format 5479msgctxt "Percent of File Downloaded" 5480msgid "% Complete" 5481msgstr "% Críochnaithe" 5482 5483#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5484#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5485#, kde-format 5486msgctxt "Download first" 5487msgid "First" 5488msgstr "Ar dTús" 5489 5490#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5491#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5492#, kde-format 5493msgctxt "Download last" 5494msgid "Last" 5495msgstr "Go Deireanach" 5496 5497#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5498#, kde-format 5499msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5500msgid "Normal" 5501msgstr "Gnách" 5502 5503#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5504#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5505#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5506#, kde-format 5507msgctxt "Preview available" 5508msgid "Available" 5509msgstr "Ar Fáil" 5510 5511#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5512#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5513#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5514#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5515#, kde-format 5516msgctxt "Preview pending" 5517msgid "Pending" 5518msgstr "Ar Feitheamh" 5519 5520# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5521# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? 5522#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5523#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5524#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5525#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5526#, kde-format 5527msgctxt "No preview available" 5528msgid "No" 5529msgstr "Gan Réamhamharc" 5530 5531#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5532#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5533#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5534#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5535#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5536#, kde-format 5537msgid "%1 %" 5538msgstr "%1 %" 5539 5540#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5541#, kde-format 5542msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5543msgid "Normal" 5544msgstr "Gnách" 5545 5546#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5547#, kde-format 5548msgctxt "preview available" 5549msgid "Available" 5550msgstr "Ar Fáil" 5551 5552#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5553#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5554#, kde-format 5555msgid "Tabs" 5556msgstr "Cluaisíní" 5557 5558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5559#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5560#, kde-format 5561msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5562msgstr "" 5563"Cé acu a thaispeánfar cluaisín na gcomhghleacaithe ag bun na fuinneoige nó " 5564"nach dtaispeánfar." 5565 5566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5567#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5568#, kde-format 5569msgid "Show list of peers" 5570msgstr "Taispeáin liosta na gcomhghleacaithe" 5571 5572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5573#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5574#, kde-format 5575msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5576msgstr "" 5577"Cé acu a thaispeánfar cluaisin na smután ag bun na fuinneoige nó nach " 5578"dtaispeánfar." 5579 5580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5581#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5582#, kde-format 5583msgid "Show list of chunks currently downloading" 5584msgstr "Taispeáin liosta na smután atá á n-íosluchtú faoi láthair" 5585 5586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5587#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5588#, kde-format 5589msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5590msgstr "" 5591"Cé acu a thaispeánfar cluaisin na lorgairí ag bun na fuinneoige nó nach " 5592"dtaispeánfar." 5593 5594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5595#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5596#, kde-format 5597msgid "Show list of trackers" 5598msgstr "Taispeáin liosta na lorgairí" 5599 5600#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5601#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5602#, kde-format 5603msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5604msgstr "" 5605"Cé acu a thaispeánfar cluaisín na síolta Gréasáin ag bun na fuinneoige nó " 5606"nach dtaispeánfar." 5607 5608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5609#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5610#, kde-format 5611msgid "Show list of webseeds" 5612msgstr "Taispeáin liosta de shíolta Gréasáin" 5613 5614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5615#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5616#, kde-format 5617msgid "File Priority Colors" 5618msgstr "Dathanna Tosaíochta Comhad" 5619 5620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5621#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5622#, kde-format 5623msgid "First priority:" 5624msgstr "Tosaíocht is airde:" 5625 5626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5627#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5628#, fuzzy, kde-format 5629#| msgid "Folder to store temporary files" 5630msgid "Color to use for first priority files." 5631msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha" 5632 5633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5634#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5635#, kde-format 5636msgid "Last priority:" 5637msgstr "Tosaíocht is ísle:" 5638 5639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5640#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5641#, fuzzy, kde-format 5642#| msgid "Folder to store temporary files" 5643msgid "Color to use for last priority files." 5644msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha" 5645 5646#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5647#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5648#, fuzzy, kde-format 5649#| msgid "Show speed bar in tray icon" 5650msgid "Show peer view tab in main window" 5651msgstr "Taispeáin barra luais i dtráidire an chórais" 5652 5653#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5654#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5655#, kde-format 5656msgid "Show chunk download view tab in main window" 5657msgstr "" 5658 5659#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5660#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5661#, kde-format 5662msgid "Show trackers view tab in main window" 5663msgstr "" 5664 5665#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5666#, kde-format 5667msgid "Kick Peer" 5668msgstr "Ciceáil Comhghleacaí" 5669 5670#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5671#, kde-format 5672msgid "Ban Peer" 5673msgstr "Toirmisc Comhghleacaí" 5674 5675#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5676#, kde-format 5677msgid " (µTP)" 5678msgstr " (µTP)" 5679 5680# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5681#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5682#, kde-format 5683msgctxt "Choked" 5684msgid "Yes" 5685msgstr "Tá" 5686 5687# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5688# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? 5689#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5690#, kde-format 5691msgctxt "Not choked" 5692msgid "No" 5693msgstr "Níl" 5694 5695# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5696#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5697#, kde-format 5698msgctxt "Snubbed" 5699msgid "Yes" 5700msgstr "Tá" 5701 5702# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5703# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? 5704#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5705#, kde-format 5706msgctxt "Not snubbed" 5707msgid "No" 5708msgstr "Níl" 5709 5710# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5711#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5712#, kde-format 5713msgctxt "Interested" 5714msgid "Yes" 5715msgstr "Tá" 5716 5717# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5718# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? 5719#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5720#, kde-format 5721msgctxt "Not Interested" 5722msgid "No" 5723msgstr "Níl" 5724 5725# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5726#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5727#, kde-format 5728msgctxt "Interesting" 5729msgid "Yes" 5730msgstr "Tá" 5731 5732# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp 5733# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? 5734#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5735#, kde-format 5736msgctxt "Not Interesting" 5737msgid "No" 5738msgstr "Níl" 5739 5740#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5741#, kde-format 5742msgid "Address" 5743msgstr "Seoladh" 5744 5745#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5746#, kde-format 5747msgid "Country" 5748msgstr "Tír" 5749 5750#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5751#, kde-format 5752msgid "Client" 5753msgstr "Cliant" 5754 5755#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5756#, kde-format 5757msgid "Choked" 5758msgstr "Tachta" 5759 5760# http://www.vladd44.com/torrent/terms.php 5761#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5762#, kde-format 5763msgid "Snubbed" 5764msgstr "Tréigthe" 5765 5766#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5767#, kde-format 5768msgid "Availability" 5769msgstr "Infhaighteacht" 5770 5771#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5772#, kde-format 5773msgid "DHT" 5774msgstr "DHT" 5775 5776#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5777#, kde-format 5778msgid "Score" 5779msgstr "Scór" 5780 5781#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5782#, kde-format 5783msgid "Upload Slot" 5784msgstr "Sliotán Uasluchtaithe" 5785 5786#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5787#, kde-format 5788msgid "Requests" 5789msgstr "Iarratais" 5790 5791#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5792#, kde-format 5793msgid "Interested" 5794msgstr "Spéis agam" 5795 5796#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5797#, kde-format 5798msgid "Interesting" 5799msgstr "Suimiúil" 5800 5801#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5802#, kde-format 5803msgid "IP address of the peer" 5804msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí" 5805 5806#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5807#, kde-format 5808msgid "Country the peer is in" 5809msgstr "" 5810 5811#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5812#, kde-format 5813msgid "Which client the peer is using" 5814msgstr "" 5815 5816#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5817#, kde-format 5818msgid "Download speed" 5819msgstr "Luas íosluchtaithe" 5820 5821#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5822#, kde-format 5823msgid "Upload speed" 5824msgstr "Luas uasluchtaithe" 5825 5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5827#, kde-format 5828msgid "" 5829"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5830"send us any data" 5831msgstr "" 5832 5833#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5834#, kde-format 5835msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5836msgstr "" 5837 5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5839#, kde-format 5840msgid "How much data the peer has of the torrent" 5841msgstr "" 5842 5843#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5844#, kde-format 5845msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5846msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?" 5847 5848#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5849#, kde-format 5850msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5851msgstr "" 5852 5853#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5854#, kde-format 5855msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5856msgstr "" 5857 5858#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5859#, kde-format 5860msgid "The number of download and upload requests" 5861msgstr "" 5862 5863#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5864#, kde-format 5865msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5866msgstr "" 5867 5868#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 5869#, kde-format 5870msgid "How much data we have uploaded to this peer" 5871msgstr "" 5872 5873#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 5874#, kde-format 5875msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 5876msgstr "" 5877 5878#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 5879#, kde-format 5880msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 5881msgstr "" 5882 5883#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5884#, kde-format 5885msgid "Private" 5886msgstr "Príobháideach" 5887 5888#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 5889#, kde-format 5890msgid "Public" 5891msgstr "Poiblí" 5892 5893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 5894#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 5895#, kde-format 5896msgid "Info" 5897msgstr "Eolas" 5898 5899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 5900#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 5901#, kde-format 5902msgid "Average down speed:" 5903msgstr "Meánluas íosluchtaithe:" 5904 5905#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 5906#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 5907#, kde-format 5908msgid "Type:" 5909msgstr "Cineál:" 5910 5911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 5912#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 5913#, kde-format 5914msgid "Average up speed:" 5915msgstr "Meánluas uasluchtaithe:" 5916 5917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5918#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 5919#, kde-format 5920msgid "Info hash:" 5921msgstr "" 5922 5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5924#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 5925#, kde-format 5926msgid "Downloaded chunks:" 5927msgstr "Smutáin íosluchtaithe:" 5928 5929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5930#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 5931#, kde-format 5932msgid "Available chunks:" 5933msgstr "Smutáin ar fáil:" 5934 5935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 5936#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 5937#, kde-format 5938msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 5939msgid "Sharing" 5940msgstr "Comhroinnt" 5941 5942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 5943#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 5944#, kde-format 5945msgid "Share ratio:" 5946msgstr "Cóimheas comhroinnte:" 5947 5948#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 5949#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 5950#, kde-format 5951msgid "Ratio limit:" 5952msgstr "Teorainn chóimheasa:" 5953 5954#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 5955#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 5956#, kde-format 5957msgid "Time limit:" 5958msgstr "Teorainn ama:" 5959 5960#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 5961#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 5962#, kde-format 5963msgid "URL" 5964msgstr "URL" 5965 5966#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 5967#, kde-format 5968msgid "Times Downloaded" 5969msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe" 5970 5971#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 5972#, kde-format 5973msgid "Next Update" 5974msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile" 5975 5976#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 5977#, fuzzy, kde-format 5978#| msgid "Copy Torrent URL" 5979msgid "Copy Tracker URL" 5980msgstr "Cóipeáil URL an Torrent" 5981 5982#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 5983#, fuzzy, kde-format 5984#| msgid "Tracker status:" 5985msgid "Copy Tracker status" 5986msgstr "Stádas an lorgaire:" 5987 5988#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 5989#, kde-format 5990msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 5991msgstr "" 5992 5993#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 5994#, kde-format 5995msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 5996msgstr "" 5997 5998#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 5999#, kde-format 6000msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6001msgstr "" 6002 6003#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6004#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6005#, kde-format 6006msgid "Remove Tracker" 6007msgstr "Bain Lorgaire" 6008 6009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6010#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6011#, kde-format 6012msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6013msgstr "" 6014 6015#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6016#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6017#, fuzzy, kde-format 6018#| msgid "Tracker" 6019msgid "Switch Tracker" 6020msgstr "Lorgaire" 6021 6022#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6023#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6024#, kde-format 6025msgid "Update Trackers" 6026msgstr "Nuashonraigh na Lorgairí" 6027 6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6029#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6030#, kde-format 6031msgid "Restore Defaults" 6032msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe" 6033 6034#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6035#, kde-format 6036msgid "Speed" 6037msgstr "Luas" 6038 6039#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6040#, kde-format 6041msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6042msgstr "" 6043 6044#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6045#, kde-format 6046msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6047msgstr "" 6048 6049#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6050#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6051#, fuzzy, kde-format 6052#| msgid "" 6053#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6054#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 6055#| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 6056#| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 6057#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6058#| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 6059#| "\"></p>\n" 6060#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6061#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 6062#| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 6063#| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 6064msgid "" 6065"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6066"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6067"torrent.</p>\n" 6068"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6069"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6070"p>\n" 6071"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6072"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6073"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6074msgstr "" 6075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de " 6077"ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar an " 6078"Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n" 6079"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6080"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6081"p>\n" 6082"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6083"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa " 6084"bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go huathoibríoch. " 6085"Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun é seo a dhéanamh.</p>" 6086 6087#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6088#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6089#, kde-format 6090msgid "Add Webseed" 6091msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis" 6092 6093#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6094#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6095#, kde-format 6096msgid "Remove Webseed" 6097msgstr "Bain Síol Gréasáin" 6098 6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6100#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6101#, kde-format 6102msgid "Enable All" 6103msgstr "Cumasaigh Uile" 6104 6105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6106#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6107#, kde-format 6108msgid "Disable All" 6109msgstr "Díchumasaigh Uile" 6110 6111#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6112#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6113#, kde-format 6114msgid "Converting..." 6115msgstr "Á Thiontú..." 6116 6117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6118#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6119#, kde-format 6120msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6121msgstr "" 6122"Liosta coiscthe á thiontú go dtí an fhormáid KTorrent. Fan tamall, le do " 6123"thoil." 6124 6125#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6126#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6127#, kde-format 6128msgid "C&ancel" 6129msgstr "Ce&alaigh" 6130 6131#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6132#, kde-format 6133msgid "Loading txt file..." 6134msgstr "Téacschomhad á luchtú..." 6135 6136#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6137#, kde-format 6138msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6139msgstr "" 6140 6141#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6142#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6143#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6144#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6145#, kde-format 6146msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6147msgstr "" 6148 6149#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6150#, kde-format 6151msgid "7z files are not supported" 6152msgstr "" 6153 6154#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6155#, fuzzy, kde-format 6156#| msgid "Cannot seek in file : %1" 6157msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6158msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad : %1" 6159 6160#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6161#, kde-format 6162msgid "Cannot open zip file %1." 6163msgstr "Ní féidir comhad zip %1 a oscailt." 6164 6165#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6166#, kde-format 6167msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6168msgstr "" 6169 6170#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6171#, kde-format 6172msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6173msgstr "" 6174 6175#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6176#, kde-format 6177msgid "" 6178"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6179msgstr "" 6180 6181#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6182#, kde-format 6183msgid " day" 6184msgid_plural " days" 6185msgstr[0] " lá" 6186msgstr[1] " lá" 6187msgstr[2] " lá" 6188msgstr[3] " lá" 6189msgstr[4] " lá" 6190 6191#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6192#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6193#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6194#, kde-format 6195msgid "Status: Loaded and running." 6196msgstr "Stádas: Luchtaithe agus ag rith." 6197 6198#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6199#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6200#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6201#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6202#, kde-format 6203msgid "Status: Not loaded." 6204msgstr "Stádas: Gan luchtú." 6205 6206#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6207#, kde-format 6208msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6209msgstr "" 6210 6211#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6212#, kde-format 6213msgid "No update done yet." 6214msgstr "" 6215 6216#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6217#, kde-format 6218msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6219msgstr "" 6220 6221#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6222#, kde-format 6223msgid "Never" 6224msgstr "Riamh" 6225 6226#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6227#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6228#, kde-format 6229msgid "IPBlocking Preferences" 6230msgstr "Sainroghanna IPBlocking" 6231 6232#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6233#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6234#, kde-format 6235msgid "PeerGuardian Filter File " 6236msgstr "Comhad Scagaire PeerGuardian " 6237 6238#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6239#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6240#, kde-format 6241msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6242msgstr "" 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6245#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6246#, kde-format 6247msgid "Use PeerGuardian filter" 6248msgstr "Úsáid scagaire PeerGuardian" 6249 6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6251#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6252#, kde-format 6253msgid "IP filter file:" 6254msgstr "Comhad scagaire IP:" 6255 6256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6257#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6258#, kde-format 6259msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6260msgstr "" 6261 6262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6263#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6264#, kde-format 6265msgid "Download and convert the IP filter file." 6266msgstr "" 6267 6268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6269#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6270#, kde-format 6271msgid "Dow&nload/Convert" 6272msgstr "Ío&sluchtaigh/Tiontaigh" 6273 6274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6276#, kde-format 6277msgid "" 6278"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6279"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6280msgstr "" 6281"Íosluchtaigh an scagaire PeerGuardian ó bluetack.co.uk nó iblocklist.org.\n" 6282"NÓTA: Tacaítear le comhaid chartlainne cosúil le zip, tar.gz, nó tar.bz2." 6283 6284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6285#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6286#, kde-format 6287msgid "Automatic Update" 6288msgstr "Nuashonrú Uathoibríoch" 6289 6290#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6291#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6292#, kde-format 6293msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6294msgstr "" 6295 6296#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6298#, kde-format 6299msgid "Update file every:" 6300msgstr "Nuashonraigh an comhad gach:" 6301 6302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6304#, kde-format 6305msgid "Update interval in days." 6306msgstr "Eatramh idir nuashonruithe, i laethanta." 6307 6308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6310#, kde-format 6311msgid "Last updated:" 6312msgstr "Nuashonraithe:" 6313 6314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6315#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6316#, kde-format 6317msgid "Next update:" 6318msgstr "An chéad nuashonrú eile:" 6319 6320#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6321#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6322#, fuzzy, kde-format 6323#| msgid "Use level1 filter?" 6324msgid "Level1 filter url" 6325msgstr "An bhfuil fonn ort scagaire leibhéil1 a úsáid?" 6326 6327#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6328#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6329#, kde-format 6330msgid "Use level1 filter?" 6331msgstr "An bhfuil fonn ort scagaire leibhéil1 a úsáid?" 6332 6333#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6334#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6335#, kde-format 6336msgid "Use rich log text" 6337msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid" 6338 6339#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6340#, kde-format 6341msgid "System" 6342msgstr "Córas" 6343 6344#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6345#, kde-format 6346msgid "Log Level" 6347msgstr "Leibhéal Logála" 6348 6349#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6350#, kde-format 6351msgid "Debug" 6352msgstr "Dífhabhtú" 6353 6354#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6355#, kde-format 6356msgid "Notice" 6357msgstr "Fógra" 6358 6359#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6360#, kde-format 6361msgid "Important" 6362msgstr "Tábhachtach" 6363 6364#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6365#, kde-format 6366msgid "All" 6367msgstr "Uile" 6368 6369#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6370#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6371#, kde-format 6372msgid "None" 6373msgstr "Neamhní" 6374 6375#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6376#, kde-format 6377msgid "Log Viewer" 6378msgstr "Amharcán Logchomhaid" 6379 6380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6381#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6382#, kde-format 6383msgid "" 6384"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6385"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6386"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6387"p>\n" 6388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6390"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6391"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6392"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6393"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6394"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6395"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6396"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6397"p>\n" 6398"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6399"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6400"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6401"p>\n" 6402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6404"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6405msgstr "" 6406"Déchliceáil ar an leibhéal logála chun é a athrú. Is iad seo na leibhéil " 6407"atá ar fáil:\n" 6408"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6409"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6410"p>\n" 6411"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6412"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6413"weight:600;\">Uile: </span>Taispeáin gach teachtaireacht</p>\n" 6414"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6415"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6416"weight:600;\">Tábhachtach: </span>Taispeáin na teachtaireachtaí tábhachtacha " 6417"amháin</p>\n" 6418"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6419"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6420"weight:600;\">Fógra: </span>Taispeáin fógraí agus teachtaireachtaí " 6421"tábhachtacha</p>\n" 6422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6424"weight:600;\">Dífhabhtú: </span>Taispeáin teachtaireachtaí a bhaineann le " 6425"dífhabhtú, fógraí, agus teachtaireachtaí tábhachtacha</p>\n" 6426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6428"weight:600;\">Neamhní:</span>Ná taispeáin faic</p>" 6429 6430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6431#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6432#, kde-format 6433msgid "" 6434"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6435"shown in the logviewer." 6436msgstr "" 6437"Cé acu méith-théacs nó gnáth-théacs a úsáidfear le haghaidh aschur logála a " 6438"thaispeántar in amharcán an logchomhaid." 6439 6440#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6441#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6442#, kde-format 6443msgid "Use rich text for logging output" 6444msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid" 6445 6446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6447#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6448#, kde-format 6449msgid "Log widget position:" 6450msgstr "" 6451 6452#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6454#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6455#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6456#, kde-format 6457msgid "Separate activity" 6458msgstr "" 6459 6460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6461#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6462#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6463#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6464#, kde-format 6465msgid "Dockable widget" 6466msgstr "" 6467 6468#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6470#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6471#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6472#, fuzzy, kde-format 6473#| msgid "Torrent to display:" 6474msgid "Torrent activity" 6475msgstr "Torrent le taispeáint:" 6476 6477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6478#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6479#, kde-format 6480msgid "Maximum number of visible lines:" 6481msgstr "Líon uasta na línte infheicthe:" 6482 6483#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6484#, kde-format 6485msgid "Log" 6486msgstr "Logáil" 6487 6488#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6489#, kde-format 6490msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6491msgstr "Féach ar an aschur logála a ghin KTorrent" 6492 6493#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6494#, kde-format 6495msgid "Suspend Output" 6496msgstr "" 6497 6498#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6499#, kde-format 6500msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6501msgstr "" 6502 6503#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6504#, kde-format 6505msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6506msgstr "" 6507 6508#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6509#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6510#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6511#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6512#, fuzzy, kde-format 6513#| msgid "Cannot load the torrent file: %1" 6514msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6515msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1" 6516 6517#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6518#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6519#, kde-format 6520msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6521msgstr "" 6522 6523#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6524#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6525#, kde-format 6526msgid "The default tracker" 6527msgstr "An lorgaire réamhshocraithe" 6528 6529#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6530#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6531#, fuzzy, kde-format 6532#| msgid "Show Feed" 6533msgid "Show dn" 6534msgstr "Taispeáin Fotha" 6535 6536#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6537#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6538#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6539#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6540#, fuzzy, kde-format 6541#| msgid "Show Uploads" 6542msgid "Show popup" 6543msgstr "Taispeáin Uasluchtuithe" 6544 6545#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6546#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6547#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6548#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6549#, kde-format 6550msgid "Only enable on public torrents" 6551msgstr "" 6552 6553#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6554#, kde-format 6555msgid "Copy Magnet URI" 6556msgstr "" 6557 6558#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6559#, kde-format 6560msgid "Magnet link copied to clipboard" 6561msgstr "" 6562 6563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6564#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6565#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6566#, kde-format 6567msgid "Magnet Generator" 6568msgstr "" 6569 6570#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6571#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6572#, fuzzy, kde-format 6573#| msgid "Search Preferences" 6574msgid "Magnet Generator Preferences" 6575msgstr "Sainroghanna Cuardaigh" 6576 6577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6578#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6579#, fuzzy, kde-format 6580#| msgid "Cannot load the torrent file: %1" 6581msgid "Add a tracker from the torrent file" 6582msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1" 6583 6584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6585#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6586#, kde-format 6587msgid "Define what tracker to add" 6588msgstr "" 6589 6590#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6591#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6592#, fuzzy, kde-format 6593#| msgid "Invalid tracker URL" 6594msgid "Add a custom tracker URL" 6595msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire" 6596 6597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6598#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6599#, kde-format 6600msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6601msgstr "" 6602 6603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6604#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6605#, kde-format 6606msgid "Add the torrent name in the URI" 6607msgstr "" 6608 6609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6610#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6611#, kde-format 6612msgid "Add name" 6613msgstr "Cuir ainm leis" 6614 6615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6616#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6617#, kde-format 6618msgid "Disable the menu item for private torrents" 6619msgstr "" 6620 6621#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6622#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6623#, kde-format 6624msgid "Give feedback in form of a popup" 6625msgstr "" 6626 6627#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6628#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6629#, kde-format 6630msgid "Media Player Menu" 6631msgstr "Roghchlár an tSeinnteora Meán" 6632 6633#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6634#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6635#, kde-format 6636msgid "Ready to play" 6637msgstr "Réidh le seinm" 6638 6639#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6640#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6641#, kde-format 6642msgid "Playing: <b>%1</b>" 6643msgstr "Á Sheinm: <b>%1</b>" 6644 6645#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6646#, kde-format 6647msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6648msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Albam: <b>%3</b>)" 6649 6650#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6651#, kde-format 6652msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6653msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6654 6655#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6656#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6657#, kde-format 6658msgid "<b>%1</b>" 6659msgstr "<b>%1</b>" 6660 6661#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6662#, kde-format 6663msgid "Available" 6664msgstr "Ar Fáil" 6665 6666#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6667#, kde-format 6668msgid "Pending" 6669msgstr "Ar Feitheamh" 6670 6671#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6672#, kde-format 6673msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6674msgstr "" 6675 6676#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6677#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6678#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6679#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6680#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6681#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6682#, kde-format 6683msgid "Media Player" 6684msgstr "Seinnteoir Meán" 6685 6686#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6687#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6688#, kde-format 6689msgid "Play" 6690msgstr "Seinn" 6691 6692#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6693#, kde-format 6694msgid "Pause" 6695msgstr "Sos" 6696 6697#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6698#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6699#, kde-format 6700msgid "Stop" 6701msgstr "Stad" 6702 6703#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6704#, kde-format 6705msgid "Previous" 6706msgstr "Siar" 6707 6708#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6709#, kde-format 6710msgid "Next" 6711msgstr "Ar Aghaidh" 6712 6713#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6714#, kde-format 6715msgid "Show Video" 6716msgstr "" 6717 6718#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6719#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6720#, kde-format 6721msgid "Add Media" 6722msgstr "Cuir Meáin Leis" 6723 6724#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6725#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6726#, kde-format 6727msgid "Clear Playlist" 6728msgstr "" 6729 6730#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6731#, kde-format 6732msgid "Toggle Fullscreen" 6733msgstr "Scoránaigh an Mód Lánscáileáin" 6734 6735#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6736#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6737#, kde-format 6738msgid "Movie player" 6739msgstr "Seinnteoir scannán" 6740 6741#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6742#, kde-format 6743msgid "Show incomplete files" 6744msgstr "" 6745 6746#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6747#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6748#, kde-format 6749msgid "Refresh" 6750msgstr "Athnuaigh" 6751 6752#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6753#, kde-format 6754msgid "Refresh media files" 6755msgstr "" 6756 6757#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6758#, kde-format 6759msgid "Search media files" 6760msgstr "Cuardaigh comhaid mheán" 6761 6762#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6763#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6764#, kde-format 6765msgid "Title" 6766msgstr "Teideal" 6767 6768#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6769#, kde-format 6770msgid "Artist" 6771msgstr "Ealaíontóir" 6772 6773#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6774#, kde-format 6775msgid "Album" 6776msgstr "Albam" 6777 6778#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6779#, kde-format 6780msgid "Length" 6781msgstr "Fad" 6782 6783#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6784#, kde-format 6785msgid "Year" 6786msgstr "Bliain" 6787 6788#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6789#, kde-format 6790msgid "Random play order" 6791msgstr "Seinm randamach" 6792 6793#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6794#, kde-format 6795msgid "KTorrent is playing a video." 6796msgstr "Tá físeán á sheinm ag KTorrent." 6797 6798#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6799#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6800#, fuzzy, kde-format 6801#| msgid "Open torrents silently" 6802msgid "Whether to open torrent silently or not." 6803msgstr "Oscail torrents go ciúin" 6804 6805#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6806#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6807#, kde-format 6808msgid "Delete action checked." 6809msgstr "" 6810 6811#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6812#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6813#, kde-format 6814msgid "Move action checked." 6815msgstr "" 6816 6817#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6818#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6819#, kde-format 6820msgid "Scan directories recursively." 6821msgstr "" 6822 6823#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6824#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6825#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6826#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6827#, fuzzy, kde-format 6828#| msgid "loaded" 6829msgctxt "folder name part" 6830msgid "loaded" 6831msgstr "luchtaithe" 6832 6833#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6834#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6835#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6836#, kde-format 6837msgctxt "plugin name" 6838msgid "Scan Folder" 6839msgstr "Scanadh Fillteán" 6840 6841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6842#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6843#, kde-format 6844msgid "Folders to scan for torrents:" 6845msgstr "Fillteáin le scanadh i gcomhair torrents:" 6846 6847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6848#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6849#, kde-format 6850msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6851msgstr "" 6852 6853#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6854#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6855#, kde-format 6856msgid "Add a new folder to be scanned." 6857msgstr "Cuir filltéan nua leis le scanadh." 6858 6859#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6860#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6861#, kde-format 6862msgid "Add Folder" 6863msgstr "Cuir Fillteán Leis" 6864 6865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6866#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6867#, kde-format 6868msgid "Remove a folder from the list." 6869msgstr "" 6870 6871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6872#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6873#, kde-format 6874msgid "Remove Folder" 6875msgstr "Bain Fillteán" 6876 6877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6879#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6880#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6881#, kde-format 6882msgid "Open the torrents without asking any questions." 6883msgstr "Oscail na torrents gan fiafraí." 6884 6885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6886#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6887#, kde-format 6888msgid "" 6889"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 6890"Note: This will not be done for any folder named loaded." 6891msgstr "" 6892 6893#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6894#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 6895#, kde-format 6896msgid "Scan subfolders" 6897msgstr "Scan fofhillteáin" 6898 6899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6900#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 6901#, kde-format 6902msgid "" 6903"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 6904"Warning: you will permanently lose this file." 6905msgstr "" 6906 6907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6908#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 6909#, kde-format 6910msgid "Remove torrent file after loading" 6911msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe" 6912 6913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6914#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 6915#, kde-format 6916msgid "" 6917"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 6918"the folder does not exist, it will be created." 6919msgstr "" 6920"Nuair a luchtófar comhad torrent, bog é isteach i bhfo-chomhadlann darb ainm " 6921"'loaded'. Mura bhfuil an fillteán seo ann, cruthófar é." 6922 6923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 6924#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 6925#, kde-format 6926msgid "Move torrent file to loaded directory" 6927msgstr "Bog an torrent go dtí an chomhadlann luchtaithe" 6928 6929#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 6930#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 6931#, kde-format 6932msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 6933msgstr "" 6934 6935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 6936#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 6937#, kde-format 6938msgid "Group to add torrents to." 6939msgstr "Grúpa a gcuirfear torrents leis." 6940 6941#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 6942#, kde-format 6943msgctxt "plugin name" 6944msgid "Scan for lost files" 6945msgstr "" 6946 6947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6948#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 6949#, fuzzy, kde-format 6950#| msgctxt "@label:listbox" 6951#| msgid "Widget type:" 6952msgid "Widget position:" 6953msgstr "Cineál na giuirléide:" 6954 6955#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 6956#, kde-format 6957msgid "Scan for lost files" 6958msgstr "" 6959 6960#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 6961#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 6962#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 6963#, kde-format 6964msgid "Scan" 6965msgstr "" 6966 6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6968#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 6969#, fuzzy, kde-format 6970#| msgid "Select &All" 6971msgid "Select folder:" 6972msgstr "Roghnaigh &Uile" 6973 6974#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6975#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 6976#, fuzzy, kde-format 6977#| msgid "Show a file list" 6978msgid "Show all files" 6979msgstr "Taispeáin liosta comhad" 6980 6981#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6982#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 6983#, fuzzy, kde-format 6984#| msgid "Open silently" 6985msgid "Open file" 6986msgstr "Oscail go ciúin" 6987 6988#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6989#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 6990#, fuzzy, kde-format 6991#| msgid "Delete File(s)" 6992msgid "Delete on disk" 6993msgstr "Scrios Comha(i)d" 6994 6995#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6996#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 6997#, kde-format 6998msgid "Ctrl+Del" 6999msgstr "" 7000 7001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7002#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7003#, kde-format 7004msgid "Copy to clipboard" 7005msgstr "" 7006 7007#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7008#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7009#, kde-format 7010msgid "Ctrl+C" 7011msgstr "" 7012 7013#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7014#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7015#, kde-format 7016msgid "Search Toolbar" 7017msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" 7018 7019#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7020#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7021#, kde-format 7022msgid "Current search engine" 7023msgstr "Inneall cuardaigh reatha" 7024 7025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7026#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7027#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7028#, kde-format 7029msgid "Use proxy settings for search" 7030msgstr "" 7031 7032#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7033#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7034#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7035#, kde-format 7036msgid "Use default browser" 7037msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe" 7038 7039#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7040#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7041#, kde-format 7042msgid "Use custom browser" 7043msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha" 7044 7045#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7046#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7047#, kde-format 7048msgid "Custom browser executable path" 7049msgstr "Conair an bhrabhsálaí shaincheaptha" 7050 7051#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7052#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7053#, kde-format 7054msgctxt "plugin name" 7055msgid "Search" 7056msgstr "Cuardach" 7057 7058#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7059#, kde-format 7060msgid "Search for %1" 7061msgstr "Lorg %1" 7062 7063#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7064#, kde-format 7065msgid "Failed to parse %1" 7066msgstr "Níorbh fhéidir %1 a pharsáil" 7067 7068#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7069#, kde-format 7070msgid "URL: <b>%1</b>" 7071msgstr "URL: <b>%1</b>" 7072 7073#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7074#: plugins/search/searchpref.ui:26 7075#, kde-format 7076msgid "Search Preferences" 7077msgstr "Sainroghanna Cuardaigh" 7078 7079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7080#: plugins/search/searchpref.ui:34 7081#, fuzzy, kde-format 7082#| msgid "Clear Search History" 7083msgid "Clear the search history combo boxes." 7084msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh" 7085 7086#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7087#: plugins/search/searchpref.ui:37 7088#, kde-format 7089msgid "Clear Search History" 7090msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh" 7091 7092#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7093#: plugins/search/searchpref.ui:44 7094#, fuzzy, kde-format 7095#| msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 7096msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7097msgstr "" 7098"Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an " 7099"torrent." 7100 7101#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7102#: plugins/search/searchpref.ui:47 7103#, fuzzy, kde-format 7104#| msgid "Default save location:" 7105msgid "Reset Default Torrent Action" 7106msgstr "Suíomh réamhshocraithe sábhála:" 7107 7108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7109#: plugins/search/searchpref.ui:69 7110#, kde-format 7111msgid "Restore all the active searches of the last session" 7112msgstr "" 7113 7114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7115#: plugins/search/searchpref.ui:72 7116#, kde-format 7117msgid "Restore previous searches" 7118msgstr "" 7119 7120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7121#: plugins/search/searchpref.ui:79 7122#, kde-format 7123msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7124msgstr "" 7125"Cé acu a osclófar cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach nó nach n-osclófar." 7126 7127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7128#: plugins/search/searchpref.ui:82 7129#, kde-format 7130msgid "Open searches in external browser" 7131msgstr "Oscail cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach" 7132 7133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7134#: plugins/search/searchpref.ui:89 7135#, fuzzy, kde-format 7136#| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 7137msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7138msgstr "" 7139"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal " 7140"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear." 7141 7142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7143#: plugins/search/searchpref.ui:99 7144#, kde-format 7145msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7146msgstr "" 7147 7148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7149#: plugins/search/searchpref.ui:114 7150#, kde-format 7151msgid "Use a custom browser." 7152msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha." 7153 7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7155#: plugins/search/searchpref.ui:117 7156#, kde-format 7157msgid "Custom browser path:" 7158msgstr "Conair bhrabhsálaí saincheaptha:" 7159 7160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7161#: plugins/search/searchpref.ui:127 7162#, fuzzy, kde-format 7163#| msgid "Use custom browser" 7164msgid "Path of the custom browser." 7165msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha" 7166 7167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7168#: plugins/search/searchpref.ui:152 7169#, kde-format 7170msgid "Search Engines" 7171msgstr "Innill Chuardaigh" 7172 7173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7174#: plugins/search/searchpref.ui:167 7175#, kde-format 7176msgid "Add a new search engine." 7177msgstr "Cuir inneall cuardaigh nua leis." 7178 7179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7180#: plugins/search/searchpref.ui:177 7181#, kde-format 7182msgid "Remove all selected search engines." 7183msgstr "Bain na hinnill chuardaigh roghnaithe." 7184 7185#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7186#: plugins/search/searchpref.ui:180 7187#, kde-format 7188msgid "&Remove" 7189msgstr "&Bain" 7190 7191#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7192#: plugins/search/searchpref.ui:187 7193#, kde-format 7194msgid "Remove all search engines." 7195msgstr "Bain na hinnill chuardaigh go léir." 7196 7197#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7198#: plugins/search/searchpref.ui:190 7199#, kde-format 7200msgid "R&emove All" 7201msgstr "B&ain Uile" 7202 7203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7204#: plugins/search/searchpref.ui:210 7205#, kde-format 7206msgid "Add all default search engines." 7207msgstr "Cuir gach inneall cuardaigh réamhshocraithe leis." 7208 7209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7210#: plugins/search/searchpref.ui:213 7211#, kde-format 7212msgid "Add Defau<" 7213msgstr "Cuir Réamhshocrú &Leis" 7214 7215#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7216#, kde-format 7217msgid "Add a Search Engine" 7218msgstr "Cuir Inneall Cuardaigh Leis" 7219 7220#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7221#, kde-format 7222msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7223msgstr "" 7224 7225#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7226#, kde-format 7227msgid "" 7228"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7229"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7230"by the thing you are searching for." 7231msgstr "" 7232 7233#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7234#, kde-format 7235msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7236msgstr "" 7237 7238#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7239#, kde-format 7240msgid "Search Text" 7241msgstr "Téacs Cuardaigh" 7242 7243#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7244#, kde-format 7245msgid "Search Engine" 7246msgstr "Inneall Cuardaigh" 7247 7248#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7249#, kde-format 7250msgid "Search Engine Label" 7251msgstr "Lipéad an Innill Cuardaigh" 7252 7253#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7254#, kde-format 7255msgid " Engine: " 7256msgstr " Inneall: " 7257 7258#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7259#, kde-format 7260msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7261msgstr "Á Íosluchtú:<br/><b>%1</b>" 7262 7263#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7264#, kde-format 7265msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7266msgstr "An bhfuil fonn ort an torrent a íosluchtú nó a shábháil?" 7267 7268#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7269#, kde-format 7270msgid "Download Torrent" 7271msgstr "Íosluchtaigh Torrent" 7272 7273#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7274#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7275#, kde-format 7276msgid "Download" 7277msgstr "Íosluchtaigh" 7278 7279#: plugins/search/webview.cpp:106 7280#, kde-format 7281msgid "Home" 7282msgstr "Baile" 7283 7284#: plugins/search/webview.cpp:107 7285#, kde-format 7286msgid "KTorrent" 7287msgstr "KTorrent" 7288 7289#: plugins/search/webview.cpp:108 7290#, kde-format 7291msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7292msgid "Be free." 7293msgstr "Bí saor." 7294 7295#: plugins/search/webview.cpp:109 7296#, kde-format 7297msgid "Search the web for torrents." 7298msgstr "" 7299 7300#: plugins/search/webview.cpp:146 7301#, kde-format 7302msgid "Save %1 to" 7303msgstr "Sábháil %1 i" 7304 7305#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7306#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7307#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7308#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7309#, kde-format 7310msgid "Shutdown" 7311msgstr "Múchadh" 7312 7313#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7314#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7315#, kde-format 7316msgid "Shutdown Toolbar" 7317msgstr "Barra Uirlisí Múchta" 7318 7319#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7320#, kde-format 7321msgctxt "@title:window" 7322msgid "Configure Shutdown" 7323msgstr "Cumraigh Múchadh" 7324 7325#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7326#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7327#, kde-format 7328msgid "Lock" 7329msgstr "Glas" 7330 7331#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7332#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7333#, kde-format 7334msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7335msgstr "Codladh (cuir ar fionraí i RAM)" 7336 7337#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7338#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7339#, kde-format 7340msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7341msgstr "Geimhriú (cuir ar fionraí ar an diosca)" 7342 7343#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7344#, kde-format 7345msgid "When all torrents finish downloading" 7346msgstr "" 7347 7348#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7349#, kde-format 7350msgid "When all torrents finish seeding" 7351msgstr "" 7352 7353#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7354#, kde-format 7355msgid "When the events below happen" 7356msgstr "" 7357 7358#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7359#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7360#, kde-format 7361msgid "Shutdown Settings" 7362msgstr "Socruithe Múchta" 7363 7364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7365#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7366#, kde-format 7367msgid "Action to execute:" 7368msgstr "" 7369 7370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7371#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7372#, kde-format 7373msgid "Execute action when:" 7374msgstr "" 7375 7376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7377#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7378#, kde-format 7379msgid "" 7380"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7381"enabled, execute when any of the above events have happened." 7382msgstr "" 7383 7384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7385#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7386#, kde-format 7387msgid "All events must have happened" 7388msgstr "" 7389 7390#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7391#, kde-format 7392msgid "Shutdown Enabled" 7393msgstr "" 7394 7395#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7396#, kde-format 7397msgid "Configure Shutdown" 7398msgstr "Cumraigh Múchadh" 7399 7400#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7401#, kde-format 7402msgid "Automatic shutdown not active" 7403msgstr "" 7404 7405#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7406#, kde-format 7407msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7408msgstr "" 7409 7410#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7411#, kde-format 7412msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7413msgstr "" 7414 7415#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7416#, kde-format 7417msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7418msgstr "" 7419 7420#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7421#, kde-format 7422msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7423msgstr "" 7424 7425#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7426#, kde-format 7427msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7428msgstr "" 7429 7430#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7431#, kde-format 7432msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7433msgstr "" 7434 7435#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7436#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7437#, kde-format 7438msgid "Downloading finishes" 7439msgstr "" 7440 7441#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7442#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7443#, kde-format 7444msgid "Seeding finishes" 7445msgstr "" 7446 7447#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7448#, kde-format 7449msgid "Event" 7450msgstr "Teagmhas" 7451 7452#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7453#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7454#, kde-format 7455msgid "Connections" 7456msgstr "Ceangail" 7457 7458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7460#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7461#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7462#: plugins/stats/Settings.ui:140 7463#, kde-format 7464msgctxt "Chart name" 7465msgid "Connections" 7466msgstr "Ceangail" 7467 7468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7470#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7471#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7472#: plugins/stats/Settings.ui:234 7473#, kde-format 7474msgctxt "Chart name" 7475msgid "DHT" 7476msgstr "DHT" 7477 7478#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7479#, kde-format 7480msgid "Nodes" 7481msgstr "Nóid" 7482 7483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7484#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7485#, kde-format 7486msgctxt "Name of a line on chart" 7487msgid "Leechers connected" 7488msgstr "Súmairí ceangailte" 7489 7490#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7491#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7492#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7493#, kde-format 7494msgctxt "Name of a line on chart" 7495msgid "Leechers in swarms" 7496msgstr "Súmairí i saithí" 7497 7498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7499#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7500#, kde-format 7501msgctxt "Name of a line on chart" 7502msgid "Seeds connected" 7503msgstr "Síolta ceangailte" 7504 7505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7506#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7507#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7508#, kde-format 7509msgctxt "Name of a line on chart" 7510msgid "Seeds in swarms" 7511msgstr "Síolta i saithí" 7512 7513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7514#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7515#, kde-format 7516msgctxt "Name of a line on chart" 7517msgid "Average leechers connected per torrent" 7518msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent" 7519 7520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7521#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7522#, kde-format 7523msgctxt "Name of a line on chart" 7524msgid "Average seeds connected per torrent" 7525msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent" 7526 7527#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7528#, kde-format 7529msgctxt "Name of a line on chart" 7530msgid "Average leechers connected per running torrent" 7531msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach" 7532 7533#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7534#, kde-format 7535msgctxt "Name of a line on chart" 7536msgid "Average seeds connected per running torrent" 7537msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach" 7538 7539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7540#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7541#, kde-format 7542msgctxt "Name of a line on chart" 7543msgid "Nodes" 7544msgstr "Nóid" 7545 7546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7547#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7548#, kde-format 7549msgctxt "Name of a line on chart" 7550msgid "Tasks" 7551msgstr "Tascanna" 7552 7553#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7555#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7556#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7557#: plugins/stats/Spd.ui:19 7558#, kde-format 7559msgctxt "Chart name" 7560msgid "Download" 7561msgstr "Íosluchtú" 7562 7563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7564#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7565#, kde-format 7566msgctxt "Name of a line on download chart" 7567msgid "Current speed" 7568msgstr "Luas reatha" 7569 7570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7571#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7572#, kde-format 7573msgctxt "Name of a line on download chart" 7574msgid "Average" 7575msgstr "Meán" 7576 7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7578#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7579#, kde-format 7580msgctxt "Name of a line on download chart" 7581msgid "Limit" 7582msgstr "Teorainn" 7583 7584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7586#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7587#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7588#: plugins/stats/Spd.ui:31 7589#, kde-format 7590msgctxt "Chart name" 7591msgid "Peers" 7592msgstr "Comhghleacaithe" 7593 7594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7595#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7596#, kde-format 7597msgctxt "Name of a line on chart" 7598msgid "Average from leechers" 7599msgstr "Meán ó shúmairí" 7600 7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7602#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7603#, kde-format 7604msgctxt "Name of a line on chart" 7605msgid "Average to leechers" 7606msgstr "Meán chuig shúmairí" 7607 7608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7609#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7610#, kde-format 7611msgctxt "Name of a line on chart" 7612msgid "Average from seeds" 7613msgstr "Meán ó shíolta" 7614 7615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7616#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7617#, kde-format 7618msgctxt "Name of a line on chart" 7619msgid "From leechers" 7620msgstr "Ó shúmairí" 7621 7622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7623#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7624#, kde-format 7625msgctxt "Name of a line on chart" 7626msgid "From seeds" 7627msgstr "Ó shíolta" 7628 7629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7631#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7632#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7633#: plugins/stats/Spd.ui:43 7634#, kde-format 7635msgctxt "Chart name" 7636msgid "Upload" 7637msgstr "Uasluchtú" 7638 7639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7640#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7641#, kde-format 7642msgctxt "Name of a line on upload chart" 7643msgid "Current speed" 7644msgstr "Luas reatha" 7645 7646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7647#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7648#, kde-format 7649msgctxt "Name of a line on upload chart" 7650msgid "Average" 7651msgstr "Meán" 7652 7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7654#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7655#, kde-format 7656msgctxt "Name of a line on upload chart" 7657msgid "Limit" 7658msgstr "Teorainn" 7659 7660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7661#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7662#, kde-format 7663msgctxt "Name of a line on chart" 7664msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7665msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach." 7666 7667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7668#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7669#, kde-format 7670msgctxt "Name of a line on chart" 7671msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7672msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach" 7673 7674#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7675#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7676#, kde-format 7677msgid "Display" 7678msgstr "Taispeáin" 7679 7680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7681#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7682#, kde-format 7683msgid "Use anti-aliasing" 7684msgstr "Úsáid frithailiasáil" 7685 7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7688#, kde-format 7689msgid "Draw background grid" 7690msgstr "Dear greille sa chúlra" 7691 7692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7693#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7694#, kde-format 7695msgctxt "@label:listbox" 7696msgid "Widget type:" 7697msgstr "Cineál na giuirléide:" 7698 7699#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7700#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7701#, kde-format 7702msgid "Native" 7703msgstr "Dúchasach" 7704 7705#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7706#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7707#, kde-format 7708msgid "KDE" 7709msgstr "KDE" 7710 7711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7712#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7713#, kde-format 7714msgid "(plugin reload is needed after change)" 7715msgstr "(ní mór an breiseán a athluchtú tar éis athraithe)" 7716 7717#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7718#, kde-format 7719msgctxt "@title:window" 7720msgid "Display" 7721msgstr "Taispeáin" 7722 7723#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7724#, kde-format 7725msgid "KiB/s" 7726msgstr "KiB/s" 7727 7728#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7729#, kde-format 7730msgid "Unknown" 7731msgstr "Anaithnid" 7732 7733#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7734#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7735#, kde-format 7736msgid "" 7737"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7738"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7739msgstr "" 7740 7741#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7742#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7743#, kde-format 7744msgid "" 7745"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7746"monospace'> </span> — %2</li>" 7747msgstr "" 7748 7749#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7750#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7751#, kde-format 7752msgctxt "@action:inmenu" 7753msgid "Save as image…" 7754msgstr "" 7755 7756#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7757#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7758#, kde-format 7759msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7760msgid "Rescale" 7761msgstr "Athscálaigh" 7762 7763#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7764#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7765#, kde-format 7766msgctxt "@action:inmenu" 7767msgid "Reset" 7768msgstr "Athshocraigh" 7769 7770#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7771#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7772#, kde-format 7773msgid "Select path to save image…" 7774msgstr "" 7775 7776#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7777#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7778#, fuzzy, kde-format 7779#| msgid "Search files" 7780msgid "Image files" 7781msgstr "Cuardaigh comhaid" 7782 7783#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7784#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7785#, fuzzy, kde-format 7786#| msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 7787#| msgid "Update charts every" 7788msgid "Update charts every n gui updates" 7789msgstr "Nuashonraigh cairteacha gach" 7790 7791#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7792#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7793#, kde-format 7794msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7795msgstr "" 7796 7797#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7798#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7799#, kde-format 7800msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7801msgstr "" 7802 7803#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7804#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7805#, kde-format 7806msgid "Whether to show seeds in swarms" 7807msgstr "Cé acu a thaispeánfar síolta i saithí nó nach dtaispeánfar" 7808 7809#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7810#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7811#, kde-format 7812msgid "Whether to show leachers in swarms" 7813msgstr "Cé acu a thaispeánfar súmairí i saithí nó nach dtaispeánfar" 7814 7815#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7816#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7817#, kde-format 7818msgid "Samples to show on download chart" 7819msgstr "" 7820 7821#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7822#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7823#, kde-format 7824msgid "Samples to show on peers chart" 7825msgstr "" 7826 7827#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7828#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7829#, kde-format 7830msgid "Samples to show on upload chart" 7831msgstr "" 7832 7833#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7834#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7835#, kde-format 7836msgid "Samples to show on connections chart" 7837msgstr "" 7838 7839#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7840#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7841#, kde-format 7842msgid "Samples to show on DHT chart" 7843msgstr "" 7844 7845#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7846#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7847#, kde-format 7848msgid "Color of the speed on dl chart" 7849msgstr "" 7850 7851#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7852#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7853#, kde-format 7854msgid "Color of the average on dl chart" 7855msgstr "" 7856 7857#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7858#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7859#, kde-format 7860msgid "Color of the limit on dl chart" 7861msgstr "" 7862 7863#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7864#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7865#, kde-format 7866msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7867msgstr "" 7868 7869#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7870#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7871#, kde-format 7872msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7873msgstr "" 7874 7875#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7876#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7877#, kde-format 7878msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7879msgstr "" 7880 7881#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7882#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7883#, kde-format 7884msgid "Color of the leechers on peers chart" 7885msgstr "" 7886 7887#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7888#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7889#, kde-format 7890msgid "Color of the seeds on peers chart" 7891msgstr "" 7892 7893#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 7894#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 7895#, kde-format 7896msgid "Color of the speed on upload chart" 7897msgstr "" 7898 7899#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 7900#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 7901#, kde-format 7902msgid "Color of the avg on upload chart" 7903msgstr "" 7904 7905#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 7906#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 7907#, kde-format 7908msgid "Color of the limit on upload chart" 7909msgstr "" 7910 7911#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 7912#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 7913#, kde-format 7914msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 7915msgstr "" 7916 7917#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 7918#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 7919#, kde-format 7920msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 7921msgstr "" 7922 7923#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 7925#, kde-format 7926msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 7927msgstr "" 7928 7929#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 7930#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 7931#, kde-format 7932msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 7933msgstr "" 7934 7935#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 7936#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 7937#, kde-format 7938msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 7939msgstr "" 7940 7941#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 7942#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 7943#, kde-format 7944msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 7945msgstr "" 7946 7947#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 7948#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 7949#, kde-format 7950msgid "" 7951"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 7952msgstr "" 7953 7954#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 7955#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 7956#, kde-format 7957msgid "" 7958"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 7959msgstr "" 7960 7961#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 7962#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 7963#, kde-format 7964msgid "Color of the nodes on DHT chart" 7965msgstr "" 7966 7967#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 7968#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 7969#, kde-format 7970msgid "Color of the tasks on DHT chart" 7971msgstr "" 7972 7973#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 7974#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 7975#, kde-format 7976msgid "Use anti aliasing on charts?" 7977msgstr "An bhfuil fonn ort frithailiasáil a úsáid ar chairteacha?" 7978 7979#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 7980#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 7981#, fuzzy, kde-format 7982#| msgid "Draw background grid" 7983msgid "Draw ugly grey background grid?" 7984msgstr "Dear greille sa chúlra" 7985 7986#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 7987#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 7988#, kde-format 7989msgid "Type of widget used for chart drawing" 7990msgstr "" 7991 7992#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 7993#: plugins/stats/Settings.ui:19 7994#, kde-format 7995msgctxt "@title:group" 7996msgid "Update" 7997msgstr "Nuashonraigh" 7998 7999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8000#: plugins/stats/Settings.ui:25 8001#, kde-format 8002msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8003msgid "Update charts every" 8004msgstr "Nuashonraigh cairteacha gach" 8005 8006#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8007#: plugins/stats/Settings.ui:50 8008#, kde-format 8009msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8010msgid "GUI updates" 8011msgstr "Nuashonruithe an chomhéadain" 8012 8013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8014#: plugins/stats/Settings.ui:69 8015#, kde-format 8016msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8017msgid "Gather data every" 8018msgstr "Bailigh sonraí gach" 8019 8020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8021#: plugins/stats/Settings.ui:95 8022#, kde-format 8023msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8024msgid "milliseconds" 8025msgstr "milleasoicind" 8026 8027#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8028#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8029#: plugins/stats/Settings.ui:108 8030#, kde-format 8031msgid "Measurements counts" 8032msgstr "" 8033 8034#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8035#: plugins/stats/Settings.ui:247 8036#, kde-format 8037msgid "Maximum" 8038msgstr "Uasta" 8039 8040#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8042#: plugins/stats/Settings.ui:255 8043#, fuzzy, kde-format 8044#| msgid "Maximum seed time:" 8045msgctxt "@label:listbox" 8046msgid "Maximum speed scale mode: " 8047msgstr "Tréimhse uasta síolaithe:" 8048 8049#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8050#: plugins/stats/Settings.ui:272 8051#, fuzzy, kde-format 8052#| msgid "Maximum seed time reached." 8053msgid "Maximum ever achieved" 8054msgstr "Sroicheadh an tréimhse uasta síolaithe." 8055 8056#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8057#: plugins/stats/Settings.ui:277 8058#, fuzzy, kde-format 8059#| msgid "Maximum number of visible lines:" 8060msgid "Maximum visible on chart" 8061msgstr "Líon uasta na línte infheicthe:" 8062 8063#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8064#: plugins/stats/Settings.ui:290 8065#, kde-format 8066msgctxt "@title:group" 8067msgid "Peers connections" 8068msgstr "Ceangail na gcomhghleacaithe" 8069 8070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8071#: plugins/stats/Settings.ui:296 8072#, kde-format 8073msgid "Show seeds in swarms" 8074msgstr "Taispeáin síolta i saithí" 8075 8076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8077#: plugins/stats/Settings.ui:303 8078#, kde-format 8079msgid "Show leechers in swarms" 8080msgstr "Taispeáin súmairí i saithí" 8081 8082#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8083#, kde-format 8084msgctxt "@title:window" 8085msgid "Statistics" 8086msgstr "Staitisticí" 8087 8088#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8089#, kde-format 8090msgid "(= %1 ms)" 8091msgstr "(= %1 ms)" 8092 8093#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8094#: plugins/stats/Spd.ui:13 8095#, kde-format 8096msgctxt "@title:window" 8097msgid "Speed" 8098msgstr "Luas" 8099 8100#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8101#, kde-format 8102msgctxt "Name of a line on download chart" 8103msgid "Average speed" 8104msgstr "Meánluas" 8105 8106#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8107#, kde-format 8108msgctxt "Name of a line on upload chart" 8109msgid "Average speed" 8110msgstr "Meánluas" 8111 8112#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8113#, kde-format 8114msgctxt "Name of a line on download chart" 8115msgid "Speed limit" 8116msgstr "Teorainn luais" 8117 8118#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8119#, kde-format 8120msgctxt "Name of a line on upload chart" 8121msgid "Speed limit" 8122msgstr "Teorainn luais" 8123 8124#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8125#, kde-format 8126msgid "Speed charts" 8127msgstr "Cairteacha luais" 8128 8129#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8130#, kde-format 8131msgid "Displays charts about download and upload speed" 8132msgstr "" 8133 8134#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8135#, kde-format 8136msgid "Connections charts" 8137msgstr "Cairteacha ceangail" 8138 8139#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8140#, kde-format 8141msgid "Displays charts about connections" 8142msgstr "" 8143 8144#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8145#, kde-format 8146msgid "" 8147"%2\n" 8148"1 active filter" 8149msgid_plural "" 8150"%2\n" 8151"%1 active filters" 8152msgstr[0] "" 8153"%2\n" 8154"1 scagaire gníomhach" 8155msgstr[1] "" 8156"%2\n" 8157"%1 scagaire gníomhach" 8158msgstr[2] "" 8159"%2\n" 8160"%1 scagaire gníomhach" 8161msgstr[3] "" 8162"%2\n" 8163"%1 scagaire gníomhach" 8164msgstr[4] "" 8165"%2\n" 8166"%1 scagaire gníomhach" 8167 8168#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8169#, kde-format 8170msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8171msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Theip ar íosluchtú: <b>%2</b>" 8172 8173#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8174#, kde-format 8175msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8176msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8177 8178#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8179#, kde-format 8180msgid "" 8181" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8182"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8183"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8184"html> " 8185msgstr "" 8186 8187#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8188#, kde-format 8189msgid "Authentication Cookie" 8190msgstr "" 8191 8192#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8193#, kde-format 8194msgid "Enter the new authentication cookie" 8195msgstr "" 8196 8197#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8198#, kde-format 8199msgid "<b>OK</b>" 8200msgstr "<b>OK</b>" 8201 8202#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8203#, kde-format 8204msgid "<b>Not Loaded</b>" 8205msgstr "<b>Gan Luchtú</b>" 8206 8207#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8208#, kde-format 8209msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8210msgstr "<b>Theip ar Íosluchtú: %1</b>" 8211 8212#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8213#, kde-format 8214msgid "<b>Downloading</b>" 8215msgstr "<b>Á Íosluchtú</b>" 8216 8217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8218#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8219#, kde-format 8220msgid "Status:" 8221msgstr "Stádas:" 8222 8223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8224#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8225#, kde-format 8226msgid "Active Filters:" 8227msgstr "Scagairí Gníomhacha:" 8228 8229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8230#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8231#, kde-format 8232msgid "Refresh every:" 8233msgstr "Athnuaigh gach:" 8234 8235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8236#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8237#, kde-format 8238msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8239msgstr "" 8240 8241#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8242#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8243#, kde-format 8244msgid " minutes" 8245msgstr " nóiméad" 8246 8247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8248#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8249#, kde-format 8250msgid "Cookies" 8251msgstr "Fianáin" 8252 8253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8254#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8255#, kde-format 8256msgid "Filters" 8257msgstr "Scagairí" 8258 8259#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8260#, kde-format 8261msgid "Date Published" 8262msgstr "" 8263 8264#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8265#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8266#, kde-format 8267msgid "Edit Filter" 8268msgstr "Cuir Scagaire in Eagar" 8269 8270#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8271#, kde-format 8272msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8273msgstr "" 8274 8275#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8276#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8277#, kde-format 8278msgid "Name:" 8279msgstr "Ainm:" 8280 8281#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8282#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8283#, kde-format 8284msgid "String Matching" 8285msgstr "Comhoiriúnú Teaghrán" 8286 8287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8289#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8290#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8291#, kde-format 8292msgid "" 8293"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8294"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8295"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8296"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8297"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8298"p>\n" 8299"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8300"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8301"p>\n" 8302"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8303"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8304"\"2\">\n" 8305"<tr>\n" 8306"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8307"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8308"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8309"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8310"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8311"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8312"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8313"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8314"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8315"span>.</p></td></tr>\n" 8316"<tr>\n" 8317"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8318"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8319"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8320"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8321"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8322"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8323"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8324"single character. </p></td></tr>\n" 8325"<tr>\n" 8326"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8327"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8328"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8329"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8330"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8331"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8332"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8333"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8334"<tr>\n" 8335"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8336"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8337"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8338"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8339"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8340"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8341"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8342"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8343"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8344"table>\n" 8345"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8346"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8347"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8348msgstr "" 8349 8350#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8352#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8353#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8354#, kde-format 8355msgid "" 8356"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8357"expressions, this needs to be enabled." 8358msgstr "" 8359 8360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8361#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8362#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8363#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8364#, kde-format 8365msgid "Strings are regular expressions" 8366msgstr "" 8367 8368#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8369#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8370#, kde-format 8371msgid "Item must match all strings to be included" 8372msgstr "" 8373 8374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8375#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8376#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8378#, kde-format 8379msgid "Case sensitive matching" 8380msgstr "" 8381 8382#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8383#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8384#, kde-format 8385msgid "Exclusion Patterns" 8386msgstr "" 8387 8388#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8389#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8390#, kde-format 8391msgid "Item must match all strings to be excluded" 8392msgstr "" 8393 8394#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8395#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8396#, kde-format 8397msgid "Seasons && Episodes" 8398msgstr "" 8399 8400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8401#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8402#, kde-format 8403msgid "Use season and episode matching" 8404msgstr "" 8405 8406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8407#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8408#, kde-format 8409msgid "Seasons: " 8410msgstr "" 8411 8412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8413#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8414#, kde-format 8415msgid "" 8416"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8417"and you can also use ranges by using a -\n" 8418"\n" 8419"For example: 1, 3-6, 9\n" 8420"\n" 8421"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8422msgstr "" 8423 8424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8426#, kde-format 8427msgid "Episodes:" 8428msgstr "" 8429 8430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8431#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8432#, kde-format 8433msgid "" 8434"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8435"and you can also use ranges by using a -\n" 8436"\n" 8437"For example: 1, 3-6, 9\n" 8438"\n" 8439"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8440msgstr "" 8441 8442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8443#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8444#, kde-format 8445msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8446msgstr "" 8447 8448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8449#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8450#, fuzzy, kde-format 8451#| msgid "Download progress of the chunk" 8452msgid "Download torrents of matching items" 8453msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin" 8454 8455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8456#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8457#, fuzzy, kde-format 8458#| msgid "Download progress of the chunk" 8459msgid "Download torrents of non matching items" 8460msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin" 8461 8462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8463#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8464#, kde-format 8465msgid "Add to group:" 8466msgstr "Cuir leis an ngrúpa:" 8467 8468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8469#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8470#, kde-format 8471msgid "Open torrents silently" 8472msgstr "Oscail torrents go ciúin" 8473 8474#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8475#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8476#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8477#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8478#, kde-format 8479msgid "Test" 8480msgstr "Tástáil" 8481 8482#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8483#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8484#, kde-format 8485msgid "filter on feed:" 8486msgstr "scag de réir fotha:" 8487 8488#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8489#, kde-format 8490msgid "Aborted" 8491msgstr "Tobscortha" 8492 8493#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8494#, kde-format 8495msgid "Timeout when downloading feed" 8496msgstr "" 8497 8498#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8499#, kde-format 8500msgid "Unknown hostname" 8501msgstr "Óstainm anaithnid" 8502 8503#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8504#, kde-format 8505msgid "File not found" 8506msgstr "Comhad gan aimsiú" 8507 8508#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8509#, kde-format 8510msgid "Unknown retriever error" 8511msgstr "" 8512 8513#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8514#, kde-format 8515msgid "Invalid feed data" 8516msgstr "" 8517 8518#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8519#, kde-format 8520msgid "Success" 8521msgstr "D'éirigh leis" 8522 8523#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8524#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8525#, fuzzy, kde-format 8526#| msgid "Shutdown Toolbar" 8527msgid "Syndication Toolbar" 8528msgstr "Barra Uirlisí Múchta" 8529 8530#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8531#, kde-format 8532msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8533msgstr "" 8534 8535#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8536#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8537#, kde-format 8538msgid "Add/Remove Filters" 8539msgstr "Cuir Scagairí Leis/Bain Scagairí" 8540 8541#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8542#, kde-format 8543msgid "Feed: <b>%1</b>" 8544msgstr "Fotha: <b>%1</b>" 8545 8546#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8547#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8548#, kde-format 8549msgid "Manage Filters" 8550msgstr "Bainistigh Scagairí" 8551 8552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8553#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8554#, kde-format 8555msgid "Feed:" 8556msgstr "Fotha:" 8557 8558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8559#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8560#, kde-format 8561msgid "Active filters:" 8562msgstr "Scagairí gníomhacha:" 8563 8564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8565#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8566#, kde-format 8567msgid "Available filters:" 8568msgstr "Scagairí ar fáil:" 8569 8570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8571#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8572#, kde-format 8573msgid "Remove All" 8574msgstr "Bain Uile" 8575 8576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8577#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8578#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8579#, kde-format 8580msgid "New Filter" 8581msgstr "Scagaire Nua" 8582 8583#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8584#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8585#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8586#, kde-format 8587msgid "Syndication" 8588msgstr "" 8589 8590#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8591#, kde-format 8592msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8593msgstr "" 8594 8595#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8596#, kde-format 8597msgid "Enter the URL" 8598msgstr "" 8599 8600#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8601#, kde-format 8602msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8603msgstr "" 8604 8605#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8606#, kde-format 8607msgid "Failed to load feed %1: %2" 8608msgstr "Níorbh fhéidir fotha %1 a luchtú: %2" 8609 8610#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8611#, kde-format 8612msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8613msgstr "" 8614 8615#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8616#, kde-format 8617msgid "Add New Filter" 8618msgstr "Cuir Scagaire Nua Leis" 8619 8620#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8621#, kde-format 8622msgid "Add Feed" 8623msgstr "Cuir Fotha Leis" 8624 8625#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8626#, kde-format 8627msgid "Remove Feed" 8628msgstr "Bain Fotha" 8629 8630#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8631#, kde-format 8632msgid "Rename" 8633msgstr "Athainmnigh" 8634 8635#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8636#, kde-format 8637msgid "Add Filter" 8638msgstr "Cuir Scagaire Leis" 8639 8640#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8641#, kde-format 8642msgid "Remove Filter" 8643msgstr "Bain Scagaire" 8644 8645#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8646#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8647#, kde-format 8648msgid "Default UPnP device to use" 8649msgstr "" 8650 8651#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8652#, kde-format 8653msgid "Device" 8654msgstr "Gléas" 8655 8656#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8657#, kde-format 8658msgid "Ports Forwarded" 8659msgstr "Poirt Curtha Ar Aghaidh" 8660 8661#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8662#, kde-format 8663msgid "" 8664"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8665"%3</b><br/>" 8666msgstr "" 8667 8668#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8669#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8670#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8671#, kde-format 8672msgid "UPnP" 8673msgstr "UPnP" 8674 8675#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8676#, kde-format 8677msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8678msgstr "" 8679 8680#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8681#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8682#, kde-format 8683msgid "Rescan" 8684msgstr "Athscan" 8685 8686#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8687#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8688#, kde-format 8689msgid "ZeroConf" 8690msgstr "ZeroConf" 8691 8692#~ msgid "Scripting" 8693#~ msgstr "Scriptiú" 8694 8695#~ msgid "Scripts" 8696#~ msgstr "Scripteanna" 8697 8698#~ msgid "KTorrent Script Packages" 8699#~ msgstr "Pacáistí Scripteanna KTorrent" 8700 8701#~ msgid "" 8702#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " 8703#~ "sure you want to do this?" 8704#~ msgstr "" 8705#~ "Má bhaineann tú na scripteanna seo, scriosfar ó do dhiosca iad. An bhfuil " 8706#~ "tú cinnte gur mian leat é seo a dhéanamh?" 8707 8708#~ msgid "Add Script" 8709#~ msgstr "Cuir Script Leis" 8710 8711#~ msgid "Remove Script" 8712#~ msgstr "Bain Script" 8713 8714#~ msgid "Run Script" 8715#~ msgstr "Rith Script" 8716 8717#~ msgid "Stop Script" 8718#~ msgstr "Stop Script" 8719 8720#~ msgid "Edit Script" 8721#~ msgstr "Cuir Script in Eagar" 8722 8723#~ msgid "Configure" 8724#~ msgstr "Cumraigh" 8725 8726#~ msgid "Invalid archive." 8727#~ msgstr "Cartlann neamhbhailí." 8728 8729#~ msgid "Description:" 8730#~ msgstr "Cur Síos:" 8731 8732#~ msgid "License:" 8733#~ msgstr "Ceadúnas:" 8734 8735#~ msgid "Author:" 8736#~ msgstr "Údar:" 8737 8738#~ msgid "E-Mail:" 8739#~ msgstr "Ríomhphost:" 8740 8741#~ msgid "Website:" 8742#~ msgstr "Suíomh Gréasáin:" 8743 8744#, fuzzy 8745#~| msgid "Create a torrent" 8746#~ msgid "Auto remove a torrent when:" 8747#~ msgstr "Cruthaigh torrent" 8748 8749#, fuzzy 8750#~| msgid "Remove torrent file after loading" 8751#~ msgid "The torrent finishes downloading" 8752#~ msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe" 8753 8754#, fuzzy 8755#~| msgid "Remove torrent file after loading" 8756#~ msgid "The torrent finishes seeding" 8757#~ msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe" 8758 8759#~ msgid " hours" 8760#~ msgstr " uair" 8761 8762#~ msgid " seconds" 8763#~ msgstr " soicind" 8764 8765#~ msgid "E-Mail Settings" 8766#~ msgstr "Socruithe Ríomhphoist" 8767 8768#~ msgid "EMail Settings" 8769#~ msgstr "Socruithe Ríomhphoist" 8770 8771#~ msgid "SMTP Server" 8772#~ msgstr "Freastalaí SMTP" 8773 8774#~ msgid "SMTP server:" 8775#~ msgstr "Freastalaí SMTP:" 8776 8777#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" 8778#~ msgstr "Úsáid criptiú SSL/TLS" 8779 8780#~ msgid "Destination" 8781#~ msgstr "Sprioc" 8782 8783#~ msgid "Add CC:" 8784#~ msgstr "Cuir CC leis:" 8785 8786#, fuzzy 8787#~| msgid "Add CC:" 8788#~ msgid "Add BCC:" 8789#~ msgstr "Cuir CC leis:" 8790 8791#~ msgid "Applet" 8792#~ msgstr "Feidhmchláirín" 8793 8794#~ msgid "" 8795#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </" 8796#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </" 8797#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 8798#~ msgstr "" 8799#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Luas Íosluchtaithe:</td><td>%5 </" 8800#~ "td><td>Síoladóirí: </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Luas " 8801#~ "Uasluchtaithe:</td><td>%6 </td><td>Súmairí: </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 8802 8803#~ msgid "" 8804#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t" 8805#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>" 8806#~ "\t\t\t\t</table>" 8807#~ msgstr "" 8808#~ "<tr><td>Íosluchtaithe:</td><td>%1 </td><td>Méid: </td><td>%2</td></tr>\t\t" 8809#~ "\t\t<tr><td>Uasluchtaithe:</td><td>%3 </td><td>Iomlán: </td><td>%4 %</" 8810#~ "td></tr>\t\t\t\t</table>" 8811 8812#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)" 8813#~ msgstr "" 8814#~ "<b>%1</b><br/>%2 (Cóimheas Comhroinnte: <font color=\"%4\">%3</font>)" 8815 8816#~ msgid "KTorrent is not running." 8817#~ msgstr "Níl KTorrent ag rith." 8818 8819#~ msgid "No torrents loaded." 8820#~ msgstr "Níl aon torrent luchtaithe." 8821 8822#~ msgid "Torrent to display:" 8823#~ msgstr "Torrent le taispeáint:" 8824 8825#~ msgid "Cannot find web interface skins." 8826#~ msgstr "Ní féidir craicne comhéadain Gréasáin a aimsiú." 8827 8828#~ msgid "forward Port" 8829#~ msgstr "cuir Port ar aghaidh" 8830 8831#~ msgid "interface skin" 8832#~ msgstr "craiceann comhéadain" 8833 8834#~ msgid "username" 8835#~ msgstr "ainm úsáideora" 8836 8837#~ msgid "password" 8838#~ msgstr "focal faire" 8839 8840#~ msgid "Invalid data received" 8841#~ msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí" 8842 8843#~ msgid "Failed to open temporary file" 8844#~ msgstr "Theip ar chomhad sealadach a oscailt" 8845 8846#~ msgid "Web Interface" 8847#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin" 8848 8849#~ msgid "Web interface skin:" 8850#~ msgstr "Craiceann Comhéadain Gréasáin:" 8851 8852#~ msgid "Which interface to use." 8853#~ msgstr "An comhéadan le húsáid." 8854 8855#, fuzzy 8856#~| msgid "" 8857#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8858#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 8859#~| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 8860#~| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 8861#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8862#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 8863#~| "\"></p>\n" 8864#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8865#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 8866#~| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 8867#~| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 8868#~ msgid "" 8869#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a " 8870#~ "password.\n" 8871#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8872#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 8873#~ "\"></p>\n" 8874#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8875#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 8876#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the " 8877#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " 8878#~ "access to it.</p>" 8879#~ msgstr "" 8880#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8881#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de " 8882#~ "ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar " 8883#~ "an Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n" 8884#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8885#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 8886#~ "\"></p>\n" 8887#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8888#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa " 8889#~ "bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go " 8890#~ "huathoibríoch. Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun " 8891#~ "é seo a dhéanamh.</p>" 8892 8893#~ msgid "Login required" 8894#~ msgstr "Logáil isteach de dhíth" 8895 8896#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." 8897#~ msgstr "" 8898#~ "Ainm úsáideora le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain " 8899#~ "Gréasain." 8900 8901#~ msgid "" 8902#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " 8903#~ "ktorrent." 8904#~ msgstr "" 8905#~ "Focal faire le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain " 8906#~ "Gréasain. Is é 'ktorrent' an focal faire seo de réir réamhshocraithe." 8907 8908#~ msgid "Web Server" 8909#~ msgstr "Freastalaí Gréasáin" 8910 8911#~ msgid "The port the webinterface listens on." 8912#~ msgstr "Port a n-éisteann an comhéadan Gréasáin leis." 8913 8914#~ msgid "" 8915#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8916#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 8917#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 8918#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 8919#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8920#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 8921#~ "\"></p>\n" 8922#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8923#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 8924#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 8925#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 8926#~ msgstr "" 8927#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8928#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de " 8929#~ "ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar " 8930#~ "an Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n" 8931#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8932#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 8933#~ "\"></p>\n" 8934#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8935#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa " 8936#~ "bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go " 8937#~ "huathoibríoch. Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun " 8938#~ "é seo a dhéanamh.</p>" 8939 8940#~ msgid "Forward port" 8941#~ msgstr "Cuir port ar aghaidh" 8942 8943#~ msgid "Session TTL:" 8944#~ msgstr "TTL seisiúin:" 8945 8946#~ msgid " secs" 8947#~ msgstr " soic" 8948 8949#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" 8950#~ msgstr "Ná húsáid KIO le haghaidh fógraí lorgaire" 8951 8952#~ msgid "Magnet" 8953#~ msgstr "Maighnéad" 8954 8955#~ msgid "Standby" 8956#~ msgstr "Fuireachas" 8957 8958#~ msgid " Engine:" 8959#~ msgstr " Inneall:" 8960 8961#~ msgid "KTMagnetDownloader" 8962#~ msgstr "KTMagnetDownloader" 8963 8964#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" 8965#~ msgstr "© 2009 Joris Guisson" 8966 8967#~ msgid "Show system tray icon" 8968#~ msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais" 8969 8970#~ msgid "" 8971#~ "<table><tr><td>Download speed:</td><td><b>%1</b></td></" 8972#~ "tr><tr><td>Upload speed:</td><td><b>%2</b></td></tr><tr><td>Received:" 8973#~ "</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Transmitted:</td><td><b>%4</b></td></" 8974#~ "tr></table>" 8975#~ msgstr "" 8976#~ "<table><tr><td>Luas íosluchtaithe:</td><td><b>%1</b></td></" 8977#~ "tr><tr><td>Luas uasluchtaithe:</td><td><b>%2</b></td></" 8978#~ "tr><tr><td>Faighte:</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Seolta:</td><td><b>" 8979#~ "%4</b></td></tr></table>" 8980 8981#~ msgid "Diego R. Brogna" 8982#~ msgstr "Diego R. Brogna" 8983 8984#~ msgid "Webinterface Plugin" 8985#~ msgstr "Breiseán Comhéadain Gréasáin" 8986 8987#~ msgid " minute" 8988#~ msgid_plural " minutes" 8989#~ msgstr[0] " nóiméad" 8990#~ msgstr[1] " nóiméad" 8991#~ msgstr[2] " nóiméad" 8992#~ msgstr[3] " nóiméad" 8993#~ msgstr[4] " nóiméad" 8994 8995#, fuzzy 8996#~| msgid "Stalled" 8997#~ msgid "Stalled timer:" 8998#~ msgstr "Ag fanacht" 8999 9000#~ msgid "Cannot open <b>%1</b>: %2" 9001#~ msgstr "Ní féidir <b>%1</b> a oscailt: %2" 9002 9003#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." 9004#~ msgstr "Níor aimsíodh aon torrent ón leagan KDE3." 9005 9006#~ msgid "Importing 1 torrent ..." 9007#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." 9008#~ msgstr[0] "%1 torrent á iompórtáil..." 9009#~ msgstr[1] "%1 torrent á n-iompórtáil..." 9010#~ msgstr[2] "%1 torrent á n-iompórtáil..." 9011#~ msgstr[3] "%1 torrent á n-iompórtáil..." 9012#~ msgstr[4] "%1 torrent á n-iompórtáil..." 9013 9014#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..." 9015#~ msgstr "<b>%1</b> á Iompórtáil..." 9016 9017#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>" 9018#~ msgstr "Níorbh fhéidir <b>%1</b> a luchtú" 9019 9020#~ msgid "Failed to import <b>%1</b>: %2" 9021#~ msgstr "Níorbh fhéidir <b>%1</b> a iompórtáil: %2" 9022 9023#~ msgid "Imported <b>%1</b>" 9024#~ msgstr "Iompórtáladh <b>%1</b>" 9025 9026#~ msgid "Importing ..." 9027#~ msgstr "Á Iompórtáil..." 9028 9029#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" 9030#~ msgstr "Torrents á n-iompórtáil ón leagan KDE3:" 9031 9032#~ msgid "Import KDE3 Torrents" 9033#~ msgstr "Iompórtáil Torrents KDE3" 9034 9035#~ msgid "Current speed" 9036#~ msgstr "Luas reatha" 9037 9038#~ msgid "Average speed" 9039#~ msgstr "Meánluas" 9040 9041#~ msgid "Window of X" 9042#~ msgstr "Fuinneog X" 9043 9044#, fuzzy 9045#~| msgid "Movie player" 9046#~ msgid "Moving average" 9047#~ msgstr "Seinnteoir scannán" 9048 9049#, fuzzy 9050#~| msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 9051#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" 9052#~ msgstr "" 9053#~ "Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an " 9054#~ "torrent." 9055 9056#~ msgctxt "Noun" 9057#~ msgid "Download" 9058#~ msgstr "Íosluchtú" 9059 9060#~ msgid "Seeds in swarms" 9061#~ msgstr "Síolta i saithí" 9062 9063#~ msgid "Top" 9064#~ msgstr "Barr" 9065 9066#~ msgid "Exact" 9067#~ msgstr "Beacht" 9068 9069#~ msgid "You cannot write to magnet resources." 9070#~ msgstr "Ní féidir leat scríobh in acmhainní magnet." 9071 9072#~ msgid "" 9073#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9074#~ "css\">\n" 9075#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9076#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9077#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9078#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9079#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer " 9080#~ "there, recreate them.</p></body></html>" 9081#~ msgstr "" 9082#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9083#~ "css\">\n" 9084#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9085#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9086#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9087#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9088#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Níl siad ann a " 9089#~ "thuilleadh. Athchruthaigh iad.</p></body></html>" 9090 9091#~ msgid "" 9092#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9093#~ "css\">\n" 9094#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9095#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9096#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9097#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9098#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the " 9099#~ "missing files.</p></body></html>" 9100#~ msgstr "" 9101#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9102#~ "css\">\n" 9103#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9104#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9105#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9106#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9107#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ná híosluchtaigh na " 9108#~ "comhaid ar iarraidh.</p></body></html>" 9109 9110#~ msgid "" 9111#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9112#~ "css\">\n" 9113#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9114#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9115#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9116#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9117#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been " 9118#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>" 9119#~ msgstr "" 9120#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9121#~ "css\">\n" 9122#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9123#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9124#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9125#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9126#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bogadh na comhaid go " 9127#~ "suíomh nua. Roghnaigh an suíomh nua anois.</p></body></html>" 9128 9129#~ msgid "" 9130#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9131#~ "css\">\n" 9132#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9133#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9134#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9135#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9136#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start " 9137#~ "the torrent.</p></body></html>" 9138#~ msgstr "" 9139#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9140#~ "css\">\n" 9141#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9142#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9143#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9144#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9145#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cealaigh, ná tosaigh an " 9146#~ "torrent.</p></body></html>" 9147 9148#~ msgid "" 9149#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9150#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9151#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9152#~ "css\">\n" 9153#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9154#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9155#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9156#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9157#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9158#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI " 9159#~ "updates.</span></p>\n" 9160#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9161#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9162#~ "\"></p>\n" 9163#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9164#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9165#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></" 9166#~ "body></html>" 9167#~ msgstr "" 9168#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9169#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9170#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9171#~ "css\">\n" 9172#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9173#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9174#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9175#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9176#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9177#~ "style=\" font-size:8pt;\">Eatramh i milleasoicindí idir nuashonruithe an " 9178#~ "chomhéadain ghrafaigh.</span></p>\n" 9179#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9180#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9181#~ "\"></p>\n" 9182#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9183#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9184#~ "weight:600;\">Note: </span>Laghdófar an lód ar an LAP má mhéadaíonn tú an " 9185#~ "t-eatramh seo.</p></body></html>" 9186 9187#~ msgid "" 9188#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9189#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9190#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9191#~ "css\">\n" 9192#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9193#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9194#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9195#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9196#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9197#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Open all torrents silently.</span></p></" 9198#~ "body></html>" 9199#~ msgstr "" 9200#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9201#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9202#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9203#~ "css\">\n" 9204#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9205#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9206#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9207#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9208#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9209#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Oscail gach torrent go ciúin.</span></p></" 9210#~ "body></html>" 9211 9212#~ msgid "" 9213#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9214#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9215#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9216#~ "css\">\n" 9217#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9218#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9219#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9220#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9221#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9222#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the " 9223#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>" 9224#~ msgstr "" 9225#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9226#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9227#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9228#~ "css\">\n" 9229#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9230#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9231#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9232#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9233#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9234#~ "style=\" font-size:8pt;\">Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí HTTP ó " 9235#~ "shocruithe KDE.</span></p></body></html>" 9236 9237#~ msgid "" 9238#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9239#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9240#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9241#~ "css\">\n" 9242#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9243#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9244#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9245#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9246#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9247#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent " 9248#~ "connections.</span></p>\n" 9249#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9250#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9251#~ "\"></p>\n" 9252#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9253#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9254#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 9255#~ "tracker connections</p></body></html>" 9256#~ msgstr "" 9257#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9258#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9259#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9260#~ "css\">\n" 9261#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9262#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9263#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9264#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9265#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9266#~ "style=\" font-size:8pt;\">Úsáid seachfhreastalaí SOCKS i gcomhair " 9267#~ "ceangail bittorrent.</span></p>\n" 9268#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9269#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9270#~ "\"></p>\n" 9271#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9272#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9273#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Nóta: </span>Ní úsáidtear é seo i " 9274#~ "gcomhair ceangail lorgaire</p></body></html>" 9275 9276#~ msgid "" 9277#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9278#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9279#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9280#~ "css\">\n" 9281#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9282#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9283#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9284#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9285#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9286#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</" 9287#~ "span></p></body></html>" 9288#~ msgstr "" 9289#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9290#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9291#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9292#~ "css\">\n" 9293#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9294#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9295#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9296#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9297#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9298#~ "style=\" font-size:8pt;\">Seoladh IP nó óstainm an fhreastalaí SOCKS</" 9299#~ "span></p></body></html>" 9300 9301#~ msgid "" 9302#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9303#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9304#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9305#~ "css\">\n" 9306#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9307#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9308#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9309#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9310#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9311#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></" 9312#~ "body></html>" 9313#~ msgstr "" 9314#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9315#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9316#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9317#~ "css\">\n" 9318#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9319#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9320#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9321#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9322#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9323#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáideann an freastalaí SOCKS</span></" 9324#~ "p></body></html>" 9325 9326#~ msgid "" 9327#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9328#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9329#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9330#~ "css\">\n" 9331#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9332#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9333#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9334#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9335#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 9336#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></" 9337#~ "p></body></html>" 9338#~ msgstr "" 9339#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9340#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9341#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9342#~ "css\">\n" 9343#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9344#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9345#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9346#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9347#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 9348#~ "style=\" font-size:8pt;\">Ainm úsáideora le haghaidh seachfhreastalaí " 9349#~ "SOCKS.</span></p></body></html>" 9350 9351#~ msgid "" 9352#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9353#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9354#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9355#~ "css\">\n" 9356#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9357#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9358#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9359#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9360#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 9361#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></" 9362#~ "p></body></html>" 9363#~ msgstr "" 9364#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9365#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9366#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9367#~ "css\">\n" 9368#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9369#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9370#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9371#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9372#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 9373#~ "style=\" font-size:8pt;\">Focal faire le haghaidh seachfhreastalaí SOCKS." 9374#~ "</span></p></body></html>" 9375 9376#~ msgid "" 9377#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9378#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9379#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9380#~ "css\">\n" 9381#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9382#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9383#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9384#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9385#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9386#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></" 9387#~ "p>\n" 9388#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9389#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9390#~ "\"></p>\n" 9391#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9392#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-" 9393#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port " 9394#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " 9395#~ "can do this for you.</p></body></html>" 9396#~ msgstr "" 9397#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9398#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9399#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9400#~ "css\">\n" 9401#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9402#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9403#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9404#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9405#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 9406#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port UDP le húsáid le haghaidh phrótacal DHT.</" 9407#~ "span></p>\n" 9408#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9409#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9410#~ "\"></p>\n" 9411#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9412#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-" 9413#~ "weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de ródaire, ní mór duit " 9414#~ "an port seo a chur ar aghaidh chun iarratais DHT isteach a ghlacadh. Is " 9415#~ "féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.</p></body></" 9416#~ "html>" 9417 9418#~ msgid "" 9419#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9420#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9421#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9422#~ "css\">\n" 9423#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9424#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9425#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9426#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9427#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 9428#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the " 9429#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n" 9430#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9431#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 9432#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 9433#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9434#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 9435#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind " 9436#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " 9437#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>" 9438#~ msgstr "" 9439#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9440#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9441#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9442#~ "css\">\n" 9443#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9444#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9445#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9446#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9447#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 9448#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáidtear le " 9449#~ "haghaidh an phrótacail bittorrent.</span></p>\n" 9450#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9451#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 9452#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 9453#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9454#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 9455#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de " 9456#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh chun ceangail isteach " 9457#~ "a ghlacadh. Is féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon." 9458#~ "</p></body></html>" 9459 9460#~ msgid "" 9461#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9462#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9463#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9464#~ "css\">\n" 9465#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9466#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9467#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9468#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9469#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 9470#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP " 9471#~ "tracker protocol.</span></p>\n" 9472#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9473#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 9474#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 9475#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9476#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 9477#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind " 9478#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " 9479#~ "for you.</p></body></html>" 9480#~ msgstr "" 9481#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9482#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9483#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9484#~ "css\">\n" 9485#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9486#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9487#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9488#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9489#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 9490#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáidtear le " 9491#~ "haghaidh an phrótacail lorgaire UDP.</span></p>\n" 9492#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9493#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 9494#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 9495#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9496#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 9497#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de " 9498#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh. Is féidir leis an " 9499#~ "mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.</p></body></html>" 9500 9501#~ msgid "" 9502#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9503#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9504#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9505#~ "css\">\n" 9506#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9507#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9508#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9509#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9510#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder " 9511#~ "recursively for torrents.</p>\n" 9512#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9513#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9514#~ "\"></p>\n" 9515#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9516#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: " 9517#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder " 9518#~ "named loaded.</span></p></body></html>" 9519#~ msgstr "" 9520#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9521#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9522#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9523#~ "css\">\n" 9524#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9525#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9526#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9527#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9528#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan an fillteán go " 9529#~ "hathchúrsach chun torrents a aimsiú.</p>\n" 9530#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9531#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9532#~ "\"></p>\n" 9533#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9534#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Nóta: " 9535#~ "<span style=\" font-weight:400;\"> Ní dhéanfar é seo i bhfillteán ar bith " 9536#~ "darb ainm 'loaded'.</span></p></body></html>" 9537 9538#~ msgid "" 9539#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9540#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9541#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9542#~ "css\">\n" 9543#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9544#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9545#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9546#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9547#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has " 9548#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n" 9549#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9550#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9551#~ "\"></p>\n" 9552#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9553#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;" 9554#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose " 9555#~ "this file.</span></p></body></html>" 9556#~ msgstr "" 9557#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 9558#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 9559#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9560#~ "css\">\n" 9561#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9562#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 9563#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9564#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9565#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scrios an comhad " 9566#~ "torrent tar éis dó a bheith aimsithe agus luchtaithe.</p>\n" 9567#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9568#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9569#~ "\"></p>\n" 9570#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9571#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;" 9572#~ "\">Rabhadh:<span style=\" font-weight:400;\"> caillfidh tú an comhad seo " 9573#~ "go brách.</span></p></body></html>" 9574 9575#~ msgid "Invalid IP address %1" 9576#~ msgstr "Seoladh IP neamhbhailí %1" 9577 9578#~ msgid "Change Tracker" 9579#~ msgstr "Athraigh an Lorgaire" 9580 9581#~ msgid "Open Tab" 9582#~ msgstr "Oscail Cluaisín" 9583 9584#~ msgid " corrupted chunk" 9585#~ msgid_plural " corrupted chunks" 9586#~ msgstr[0] " smután truaillithe" 9587#~ msgstr[1] " smután truaillithe" 9588#~ msgstr[2] " smután truaillithe" 9589#~ msgstr[3] " smután truaillithe" 9590#~ msgstr[4] " smután truaillithe" 9591 9592# after number, so keep singular in form 9593#~ msgid " corrupted chunks" 9594#~ msgstr " smután truaillithe" 9595 9596#~ msgid "Data Checking" 9597#~ msgstr "Seiceáil Sonraí" 9598 9599#~ msgid "Recheck chunks during uploading" 9600#~ msgstr "Seiceáil smutáin arís le linn uasluchtaithe" 9601 9602#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" 9603#~ msgstr "Ná hathsheiceáil nuair atá na smutáin níos mó ná" 9604 9605#~ msgid "" 9606#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." 9607#~ msgstr "" 9608#~ "Déan seiceáil iomlán go huathoibríoch nuair a aimsítear an iomarca smután " 9609#~ "truaillithe." 9610 9611#~ msgid "Do a full data check after " 9612#~ msgstr "Déan lánseiceáil ar shonraí tar éis " 9613 9614#~ msgid "Form" 9615#~ msgstr "Foirm" 9616 9617#~ msgid "Mode:" 9618#~ msgstr "Mód:" 9619 9620#~ msgid "Single File" 9621#~ msgstr "Comhad Amháin" 9622 9623#~ msgid "Playlist" 9624#~ msgstr "Seinmliosta" 9625 9626#~ msgid "Random" 9627#~ msgstr "Randamach" 9628 9629#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>" 9630#~ msgstr "Teideal: <b>%1</b><br/>Ealaíontóir: <b>%2</b>" 9631 9632#~ msgid "Title: <b>%1</b>" 9633#~ msgstr "Teideal: <b>%1</b>" 9634 9635#~ msgid "Media Player Toolbar" 9636#~ msgstr "Barra Uirlisí an tSeinnteora Meán" 9637 9638#~ msgid "No day has been selected." 9639#~ msgstr "Níor roghnaíodh aon lá." 9640 9641#~ msgid "" 9642#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " 9643#~ "schedule." 9644#~ msgstr "" 9645#~ "Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a chur " 9646#~ "leis." 9647 9648#~ msgid "Time" 9649#~ msgstr "Am" 9650 9651#~ msgid "Days:" 9652#~ msgstr "Laethanta:" 9653 9654#~ msgid "Entire Week" 9655#~ msgstr "Seachtain Ar Fad" 9656 9657#~ msgid "Weekdays Only" 9658#~ msgstr "Laethanta Oibre Amháin" 9659 9660#~ msgid "Weekend" 9661#~ msgstr "Deireadh Seachtaine" 9662 9663#~ msgid "Day:" 9664#~ msgstr "Lá:" 9665 9666#~ msgid "WAN Connection" 9667#~ msgstr "Ceangal WAN" 9668 9669#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" 9670#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an nasc maighnéid seo a íosluchtú?" 9671 9672#~ msgid "Copy URL" 9673#~ msgstr "Cóipeáil URL" 9674 9675#~ msgid "Searching for %1..." 9676#~ msgstr "%1 á lorg..." 9677 9678#~ msgid "Search finished" 9679#~ msgstr "Cuardach críochnaithe" 9680 9681#~ msgid "Url" 9682#~ msgstr "URL" 9683 9684#~ msgid "Invalid url %1" 9685#~ msgstr "URL neamhbhailí %1" 9686 9687#~ msgid "" 9688#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" 9689#~ msgstr "" 9690#~ "Tá an comhad scagtha (level1.dat) ann cheana, an bhfuil fonn ort é a " 9691#~ "thiontú arís?" 9692 9693#~ msgid "File Exists" 9694#~ msgstr "Tá an comhad ann" 9695 9696#~ msgid "Collection:" 9697#~ msgstr "Bailiúchán:" 9698 9699#~ msgid "" 9700#~ "Bandwidth\n" 9701#~ "Schedule" 9702#~ msgstr "" 9703#~ "Sceideal\n" 9704#~ "Bandaleithid" 9705 9706#~ msgid "Little icons" 9707#~ msgstr "Deilbhíní beaga" 9708 9709#~ msgid "Normal icons" 9710#~ msgstr "Gnáthdheilbhíní" 9711 9712#~ msgid "Big icons" 9713#~ msgstr "Deilbhíní móra" 9714 9715#~ msgid "Icons only" 9716#~ msgstr "Deilbhíní amháin" 9717 9718#~ msgid "Text only" 9719#~ msgstr "Téacs amháin" 9720 9721#~ msgid "Icons and text" 9722#~ msgstr "Deilbhíní agus téacs" 9723 9724#~ msgid "Right" 9725#~ msgstr "Ar Dheis" 9726 9727#~ msgid "Bottom" 9728#~ msgstr "Bun" 9729 9730#~ msgid "Download Toolbar" 9731#~ msgstr "Barra Uirlisí Íosluchtaithe" 9732 9733#~ msgid "Torrents (*.torrent)" 9734#~ msgstr "Comhaid Torrent (*.torrent)" 9735 9736#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" 9737#~ msgstr "Comhaid Torrent (*.torrent)" 9738 9739#~ msgid "All Files" 9740#~ msgstr "Gach Comhad" 9741 9742#~ msgid "Peer Exchange" 9743#~ msgstr "Malairt Comhghleacaithe" 9744 9745#~ msgid "Additional Peer Sources" 9746#~ msgstr "Foinsí Comhghleacaí Sa Bhreis" 9747 9748#~ msgid "Failed to download %1 : %2" 9749#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2" 9750 9751#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." 9752#~ msgstr "" 9753#~ "Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an " 9754#~ "ghléis." 9755 9756#~ msgid "Connection closed unexpectedly." 9757#~ msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis." 9758 9759#~ msgid " Minutes" 9760#~ msgstr " Nóiméad" 9761 9762#~ msgid "Tracker:" 9763#~ msgstr "Lorgaire:" 9764 9765#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." 9766#~ msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte." 9767 9768#~ msgid "Illegal token: %1" 9769#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1" 9770 9771#~ msgid "Decode error" 9772#~ msgstr "Earráid díchódaithe" 9773 9774#~ msgid "Cannot convert %1 to an int" 9775#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir" 9776 9777#~ msgid "Torrent is incomplete." 9778#~ msgstr "Torrent neamhiomlán." 9779 9780#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" 9781#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2" 9782 9783#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" 9784#~ msgstr "" 9785#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin" 9786 9787#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" 9788#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2" 9789 9790#~ msgid "Error reading from %1" 9791#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh" 9792 9793#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" 9794#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1" 9795 9796#~ msgid "Cannot create file %1 : %2" 9797#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2" 9798 9799#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" 9800#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1" 9801 9802#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" 9803#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1" 9804 9805#~ msgid "Failed to open %1 : %2" 9806#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2" 9807 9808#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" 9809#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" 9810 9811#~ msgid "OK" 9812#~ msgstr "OK" 9813 9814#~ msgid "Announcing" 9815#~ msgstr "Fógairt" 9816 9817#~ msgid "The directory %1 does not exist" 9818#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann" 9819 9820#~ msgid "Unknown client" 9821#~ msgstr "Cliant anaithnid" 9822 9823#~ msgid "Unable to resolve hostname %1" 9824#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach" 9825 9826#~ msgid "Invalid response from tracker" 9827#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire" 9828 9829#~ msgid "Invalid data from tracker" 9830#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire" 9831 9832#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." 9833#~ msgstr "" 9834#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas." 9835 9836#~ msgid "Unable to create %1 : %2" 9837#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" 9838 9839#~ msgid "Not started" 9840#~ msgstr "Gan tosú" 9841 9842#~ msgid "Download completed" 9843#~ msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích" 9844 9845#~ msgid "Seeding completed" 9846#~ msgstr "Síolú críochnaithe" 9847 9848#~ msgid "Allocating diskspace" 9849#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh" 9850 9851#~ msgid "Queued for downloading" 9852#~ msgstr "Sa chiú le híosluchtú" 9853 9854#~ msgid "Checking data" 9855#~ msgstr "Sonraí á seiceáil" 9856 9857#~ msgid "Stopped. No space left on device." 9858#~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán." 9859 9860#~ msgid "Paused" 9861#~ msgstr "Moillithe" 9862 9863#~ msgid "Cannot create index file: %1" 9864#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1" 9865 9866#~ msgid "Corrupted torrent." 9867#~ msgstr "Torrent truaillithe." 9868 9869#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" 9870#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2" 9871 9872#~ msgid "Parse Error" 9873#~ msgstr "Earráid Pharsála" 9874 9875#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" 9876#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2" 9877 9878#~ msgid "Not connected" 9879#~ msgstr "Gan cheangal" 9880 9881#~ msgid "Resolving proxy %1:%2" 9882#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach" 9883 9884#~ msgid "Connection closed" 9885#~ msgstr "Ceangal dúnta" 9886 9887#~ msgid "Connected" 9888#~ msgstr "Ceangailte" 9889 9890#~ msgid "Connecting" 9891#~ msgstr "Ag Ceangal" 9892 9893#~ msgid "1 peer" 9894#~ msgid_plural "%1 peers" 9895#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí" 9896#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí" 9897#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí" 9898#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí" 9899#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí" 9900 9901#~ msgid "Cannot write to %1 : %2" 9902#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2" 9903 9904#~ msgid "Cannot read from %1" 9905#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1" 9906 9907#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" 9908#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2" 9909 9910#~ msgid "Cannot create directory %1" 9911#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú" 9912 9913#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" 9914#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3" 9915 9916#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" 9917#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3" 9918 9919#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" 9920#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3" 9921 9922#~ msgid "Cannot delete %1: %2" 9923#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2" 9924 9925#~ msgid "Cannot create %1: %2" 9926#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" 9927 9928#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" 9929#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2" 9930 9931#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" 9932#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1" 9933 9934#~ msgid "Cannot expand file: %1" 9935#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" 9936 9937#~ msgid "%1/s" 9938#~ msgstr "%1/s" 9939 9940#~ msgid "1 day " 9941#~ msgid_plural "%1 days " 9942#~ msgstr[0] "1 lá " 9943#~ msgstr[1] "%1 lá " 9944#~ msgstr[2] "%1 lá " 9945#~ msgstr[3] "%1 lá " 9946#~ msgstr[4] "%1 lá " 9947 9948#~ msgid "General" 9949#~ msgstr "Ginearálta" 9950 9951#~ msgid "Disk Input/Output" 9952#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca" 9953 9954#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" 9955#~ msgstr "© 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" 9956 9957#~ msgid "" 9958#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " 9959#~ "KTorrent is now using port %2." 9960#~ msgstr "" 9961#~ "Níl an port sonraithe (%1) ar fáil, nó tá sé in úsáid ag feidhmchlár " 9962#~ "eile. Tá KTorrent ceangailte le port %2 anois." 9963 9964#~ msgid "Creating Torrent" 9965#~ msgstr "Torrent á chruthú" 9966 9967#~ msgid "Creating %1..." 9968#~ msgstr "%1 á chruthú..." 9969 9970#~ msgid "Checking Data ..." 9971#~ msgstr "Sonraí á Seiceáil..." 9972 9973#~ msgid "Error scanning data: %1" 9974#~ msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1" 9975 9976#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" 9977#~ msgstr "Sonraí de <b>%1</b> á scanadh:" 9978 9979#~ msgid "Scanning data of torrent:" 9980#~ msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:" 9981 9982#~ msgid "Chunks found:" 9983#~ msgstr "Líon na smután a aimsíodh:" 9984 9985#~ msgid "Chunks not downloaded:" 9986#~ msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:" 9987 9988#~ msgid "Chunks downloaded:" 9989#~ msgstr "Smutáin íosluchtaithe:" 9990 9991#~ msgid "Invalid URL: " 9992#~ msgstr "URL neamhbhailí:" 9993 9994#~ msgid "Normal priority:" 9995#~ msgstr "Gnáth-thosaíocht:" 9996 9997#~ msgid "Malformed URL." 9998#~ msgstr "URL míchumtha." 9999 10000#~ msgid "" 10001#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10002#~ "css\">\n" 10003#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10004#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 10005#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10006#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10007#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></" 10008#~ "body></html>" 10009#~ msgstr "" 10010#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10011#~ "css\">\n" 10012#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10013#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 10014#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10015#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10016#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scoir KTorrent</p></" 10017#~ "body></html>" 10018 10019#~ msgid "Quit" 10020#~ msgstr "Scoir" 10021 10022#~ msgid "Free disk space:" 10023#~ msgstr "Spás diosca saor:" 10024 10025#~ msgid "" 10026#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" 10027#~ msgstr "" 10028#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " 10029#~ "leat é seo a dhéanamh?" 10030 10031#~ msgid "Cannot expand file : %1" 10032#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" 10033 10034#~ msgid "Checking Data Integrity" 10035#~ msgstr "Sláine Sonraí á Deimhniú" 10036 10037#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" 10038#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2" 10039 10040#~ msgid "Select Folder to Save To" 10041#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann" 10042 10043#~ msgid "Apply" 10044#~ msgstr "Cuir i bhFeidhm" 10045 10046#~ msgid "Disk space" 10047#~ msgstr "Spás diosca" 10048 10049#~ msgid "" 10050#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10051#~ "css\">\n" 10052#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10053#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10054#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10055#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10056#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree " 10057#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</" 10058#~ "p></body></html>" 10059#~ msgstr "" 10060#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10061#~ "css\">\n" 10062#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10063#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10064#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10065#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10066#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Taispeáin inneachar " 10067#~ "torrent i liosta simplí in ionad crainn comhad.</p></body></html>" 10068 10069#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" 10070#~ msgstr "Úsáid liosta comhad nuair atá na comhaid i dtorrent ar taispeáint" 10071 10072#~ msgid "" 10073#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" 10074#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." 10075#~ msgstr "" 10076#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n" 10077#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é." 10078 10079#~ msgid "Basic" 10080#~ msgstr "Bunúsach" 10081 10082#~ msgid "Filesystem Specific" 10083#~ msgstr "Sainiúil don Chóras Comhad" 10084 10085#~ msgid "Current Tracker" 10086#~ msgstr "Lorgaire Reatha" 10087 10088#~ msgid "Seeders:" 10089#~ msgstr "Síoladóirí:" 10090 10091#~ msgid "Leechers:" 10092#~ msgstr "Súmairí:" 10093 10094#~ msgid "Next Update In:" 10095#~ msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile I:" 10096 10097#~ msgid "Next update in:" 10098#~ msgstr "An chéad nuashonrú eile i:" 10099 10100#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." 10101#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint." 10102 10103#~ msgid "Feed %1" 10104#~ msgstr "Fotha %1" 10105 10106#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" 10107#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil torrent" 10108 10109#~ msgid "Enqueue/Dequeue" 10110#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil" 10111 10112#~ msgid "&User controlled" 10113#~ msgstr "&Rialaithe ag an úsáideoir" 10114 10115#~ msgid "Test String" 10116#~ msgstr "Teaghrán Tástála" 10117 10118#~ msgid "Expressions" 10119#~ msgstr "Sloinn" 10120 10121#~ msgid "Source List" 10122#~ msgstr "Liosta Foinsí" 10123 10124#~ msgid "Variables" 10125#~ msgstr "Athróga" 10126 10127#~ msgid "Add Variable" 10128#~ msgstr "Cuir Athróg Leis" 10129 10130#~ msgid "Remove Variable" 10131#~ msgstr "Bain Athróg" 10132 10133#~ msgid "Move Variable Up" 10134#~ msgstr "Bog Athróg Suas" 10135 10136#~ msgid "Move Variable Down" 10137#~ msgstr "Bog Athróg Síos" 10138 10139#~ msgid "Add Expression" 10140#~ msgstr "Cuir Slonn Leis" 10141 10142#~ msgid "Remove Expression" 10143#~ msgstr "Bain Slonn" 10144 10145#~ msgid "Add Source" 10146#~ msgstr "Cuir Foinse Leis" 10147 10148#~ msgid "Remove Source" 10149#~ msgstr "Bain Foinse" 10150 10151#~ msgid "Please enter the expression." 10152#~ msgstr "Iontráil an slonn." 10153 10154#~ msgid "Move Filter Up" 10155#~ msgstr "Bog Scagaire Suas" 10156 10157#~ msgid "Move Filter Down" 10158#~ msgstr "Bog Scagaire Síos" 10159 10160#~ msgid "Please enter the new filter name." 10161#~ msgstr "Iontráil ainm an scagaire nua." 10162 10163#~ msgid "RSS Feed" 10164#~ msgstr "Fotha RSS" 10165 10166#~ msgid "BitFinder" 10167#~ msgstr "BitFinder" 10168 10169#~ msgid "BF Sources" 10170#~ msgstr "Foinsí BF" 10171 10172#~ msgid "BF Filters" 10173#~ msgstr "Scagairí BF" 10174 10175#~ msgid "%1 KB/s" 10176#~ msgstr "%1 kB/s" 10177 10178#~ msgid "%1 GB" 10179#~ msgstr "%1 GB" 10180 10181#~ msgid "%1 MB" 10182#~ msgstr "%1 MB" 10183 10184#~ msgid "%1 KB" 10185#~ msgstr "%1 kB" 10186 10187#~ msgid "%1 B" 10188#~ msgstr "%1 B" 10189 10190#~ msgid "Select interface:" 10191#~ msgstr "Roghnaigh comhéadan:" 10192 10193#~ msgid "Php executable path:" 10194#~ msgstr "Conair an chláir inrite PHP:" 10195 10196#~ msgid "The path of the php executable." 10197#~ msgstr "Conair an chláir inrite php." 10198 10199#~ msgid "%1 exists and it is executable" 10200#~ msgstr "Tá %1 ann agus tá sé inrite" 10201 10202#~ msgid "%1 does not exist" 10203#~ msgstr "Níl %1 ann" 10204 10205#~ msgid "%1 is not executable" 10206#~ msgstr "Níl %1 inrite" 10207 10208#~ msgid "%1 is a directory" 10209#~ msgstr "Is comhadlann é %1" 10210 10211#~ msgid "%1 is not php executable path" 10212#~ msgstr "Ní clár inrite PHP é %1" 10213 10214#~ msgid "User uploads" 10215#~ msgstr "Uasluchtuithe úsáideora" 10216 10217#~ msgid "Queued uploads" 10218#~ msgstr "Uasluchtuithe ciúáilte" 10219 10220#~ msgid "Up: %1 KB/s" 10221#~ msgstr "Suas: %1 kB/s" 10222 10223#~ msgid "Down: %1 KB/s" 10224#~ msgstr "Síos: %1 kB/s" 10225 10226#~ msgid "" 10227#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10228#~ "css\">\n" 10229#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10230#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10231#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10232#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10233#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname " 10234#~ "of the SOCKS server</p></body></html>" 10235#~ msgstr "" 10236#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10237#~ "css\">\n" 10238#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10239#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10240#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10241#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10242#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seoladh IP nó óstainm " 10243#~ "an fhreastalaí SOCKS</p></body></html>" 10244 10245#~ msgid "" 10246#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10247#~ "css\">\n" 10248#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10249#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10250#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10251#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10252#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS " 10253#~ "server</p></body></html>" 10254#~ msgstr "" 10255#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10256#~ "css\">\n" 10257#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10258#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10259#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10260#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10261#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port a úsáideann an " 10262#~ "freastalaí SOCKS</p></body></html>" 10263 10264#~ msgid "" 10265#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10266#~ "css\">\n" 10267#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10268#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10269#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10270#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10271#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server " 10272#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</" 10273#~ "p></body></html>" 10274#~ msgstr "" 10275#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10276#~ "css\">\n" 10277#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10278#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10279#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10280#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10281#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá fíordheimhniú de " 10282#~ "dhíth ar an bhfreastalaí SOCKS le hainm úsáideora agus focal faire, " 10283#~ "ticeáil an bosca seo.</p></body></html>" 10284 10285#~ msgid "" 10286#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10287#~ "css\">\n" 10288#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10289#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10290#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10291#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10292#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS " 10293#~ "proxy server.</p></body></html>" 10294#~ msgstr "" 10295#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10296#~ "css\">\n" 10297#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10298#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10299#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10300#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10301#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ainm úsáideora le " 10302#~ "haghaidh an tseachfhreastalaí SOCKS.</p></body></html>" 10303 10304#~ msgid "" 10305#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10306#~ "css\">\n" 10307#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10308#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10309#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10310#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10311#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS " 10312#~ "proxy server.</p></body></html>" 10313#~ msgstr "" 10314#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10315#~ "css\">\n" 10316#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10317#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 10318#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10319#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10320#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Focal faire le haghaidh " 10321#~ "an tseachfhreastalaí SOCKS.</p></body></html>" 10322 10323#~ msgid "" 10324#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10325#~ "css\">\n" 10326#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10327#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10328#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10329#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10330#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be " 10331#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " 10332#~ "protocol.</p></body></html>" 10333#~ msgstr "" 10334#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10335#~ "css\">\n" 10336#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10337#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10338#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10339#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10340#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cuirfear an luach seo " 10341#~ "sa réimse DSCP de gach paicéad IP a sheoltar le haghaidh an phrótacail " 10342#~ "bittorrent.</p></body></html>" 10343 10344#~ msgid "Assigned Peers" 10345#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta" 10346 10347#~ msgid "" 10348#~ "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably " 10349#~ "corrupt or is not a torrent file." 10350#~ msgstr "" 10351#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.<br/>Is dócha go bhfuil an " 10352#~ "torrent truaillithe, nó ni comhad torrent é." 10353 10354#~ msgid "Search engine name:" 10355#~ msgstr "Ainm an innill cuardaigh:" 10356 10357#~ msgid "&Add" 10358#~ msgstr "&Cuir Leis" 10359 10360#~ msgid "Engine" 10361#~ msgstr "Inneall" 10362 10363#~ msgid "Update From Internet" 10364#~ msgstr "Nuashonraigh Ón Idirlíon" 10365 10366#~ msgid "" 10367#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " 10368#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." 10369#~ msgstr "" 10370#~ "Úsáid do bhrabhsálai chun an teaghrán %1 (ceannlitreacha) a lorg leis an " 10371#~ "inneall cuardaigh is mian leat a chur leis. Úsáid an URL a gheobhaidh tú " 10372#~ "thíos." 10373 10374#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" 10375#~ msgstr "Ní mór duit ainm agus URL an innill cuardaigh a iontráil" 10376 10377#~ msgid "" 10378#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " 10379#~ "name." 10380#~ msgstr "" 10381#~ "Tá inneall cuardaigh ann leis an ainm céanna cheana. Úsáid ainm eile, le " 10382#~ "do thoil." 10383 10384#~ msgid "" 10385#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" 10386#~ "paste the exact URL here." 10387#~ msgstr "" 10388#~ "DrochURL. Ba chóir duit FOOBAR a lorg le do bhrabhsálaí agus cóipeáil/" 10389#~ "greamaigh an URL anseo." 10390 10391#~ msgid "General:" 10392#~ msgstr "Ginearálta:" 10393 10394#~ msgid "DHT:" 10395#~ msgstr "DHT:" 10396 10397#~ msgid "Infowidget:" 10398#~ msgstr "Giuirléid fhaisnéise:" 10399 10400#~ msgid "IP Filter:" 10401#~ msgstr "Scagaire IP:" 10402 10403#~ msgid "Mediaplayer:" 10404#~ msgstr "Seinnteoir Meán:" 10405 10406#~ msgid "Search:" 10407#~ msgstr "Cuardaigh:" 10408 10409#~ msgid "UPnP:" 10410#~ msgstr "UPnP:" 10411 10412#~ msgid "Zeroconf:" 10413#~ msgstr "Zeroconf:" 10414 10415#~ msgid "" 10416#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" 10417#~ msgstr "" 10418#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" 10419 10420#~ msgid "Banned Peers" 10421#~ msgstr "Comhghleacaithe Toirmiscthe" 10422 10423#~ msgid "Ok" 10424#~ msgstr "OK" 10425 10426#~ msgid "" 10427#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " 10428#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." 10429#~ msgstr "" 10430#~ "Nóta: Tá an liosta dubh i bhfeidhm le linn an tseisiúin reatha amháin. " 10431#~ "Úsáid sábháil/oscail chun do chuid iontrálacha a shábháil nó úsáid " 10432#~ "breiseán IPFilter (PeerGuardian)." 10433 10434#~ msgid "Detected devices:" 10435#~ msgstr "Gléasanna braite:" 10436 10437#~ msgid "Reload" 10438#~ msgstr "Athluchtaigh" 10439 10440#~ msgid "Back" 10441#~ msgstr "Siar" 10442 10443#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" 10444#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: scríobh neamhiomlán" 10445 10446#~ msgid "Cannot expand file %1" 10447#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú" 10448 10449#~ msgid "Error writing to %1 : %2" 10450#~ msgstr "Earráid agus %1 á scriobh: %2" 10451 10452#~ msgid "Error writing to %1" 10453#~ msgstr "Earráid agus %1 á scriobh" 10454 10455#~ msgid "" 10456#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10457#~ "css\">\n" 10458#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10459#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10460#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10461#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10462#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which SOCKS protocol " 10463#~ "version to use</p></body></html>" 10464#~ msgstr "" 10465#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10466#~ "css\">\n" 10467#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10468#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10469#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10470#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10471#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">An leagan SOCKS le " 10472#~ "húsáid</p></body></html>" 10473 10474#~ msgid "RSS Plugin" 10475#~ msgstr "Breiseán RSS" 10476 10477#~ msgid "&OK" 10478#~ msgstr "&OK" 10479 10480#~ msgid "&Cancel" 10481#~ msgstr "&Cealaigh" 10482 10483#~ msgid "RSS:" 10484#~ msgstr "RSS:" 10485 10486#~ msgid "Import:" 10487#~ msgstr "Iompórtáil:" 10488 10489#~ msgid "IP filter:" 10490#~ msgstr "Scagaire IP:" 10491 10492#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" 10493#~ msgstr "" 10494#~ "Úsáid UPnP go huathoibríoch chun poirt a chur ar aghaidh ar do ródaire" 10495 10496#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." 10497#~ msgstr "" 10498#~ "Scan comhadlanna go huathoibríoch chun comhaid torrent a aimsiú, agus " 10499#~ "luchtaigh iad." 10500 10501#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" 10502#~ msgstr "Leis seo is féidir ktorrent a rialú trí bhrabhsálaí" 10503 10504#~ msgid "" 10505#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " 10506#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." 10507#~ msgstr "" 10508#~ "Taispeáin faisnéis bhreise faoi íosluchtu. Mar shampla, na smutáin atá " 10509#~ "íosluchtaithe, cé mhéad síoladóirí agus súmairi..." 10510 10511#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" 10512#~ msgstr "Scag comhghleacaithe gan iarraidh, bunaithe ar a seoltaí IP" 10513 10514#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" 10515#~ msgstr "" 10516#~ "Téigh ar lorg torrents le roinnt inneall cuardaigh atá i mbéal an phobail" 10517 10518#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin" 10519#~ msgstr "Breiseán sceidealta bandaleithid" 10520 10521#~ msgid "Cannot expand file" 10522#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú" 10523 10524#~ msgid "" 10525#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10526#~ "css\">\n" 10527#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10528#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10529#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10530#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10531#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using the " 10532#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.</p></body></html>" 10533#~ msgstr "" 10534#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10535#~ "css\">\n" 10536#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10537#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10538#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10539#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10540#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Úsáid an " 10541#~ "seachfhreastalaí HTTP sonraithe thíos in ionad na socruithe " 10542#~ "seachfhreastalaí KDE.</p></body></html>" 10543 10544#~ msgid "HTTP tracker proxy:" 10545#~ msgstr "Seachfhreastalaí lorgaire HTTP:" 10546 10547#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." 10548#~ msgstr "Ní féidir an torrent a chur sa chiú." 10549 10550#~ msgid "Torrent cannot be started" 10551#~ msgstr "Ní féidir an torrent a thosú" 10552 10553#~ msgid "Device running out of space" 10554#~ msgstr "Tá an gléas ag éirí lán" 10555 10556#~ msgid "ScanDlgBase" 10557#~ msgstr "Bundialóg Scanta" 10558 10559#~ msgid "Scanning data" 10560#~ msgstr "Sonraí á scanadh" 10561 10562#~ msgid "Cannot load chunk %1" 10563#~ msgstr "Ní féidir smután %1 a luchtú" 10564 10565#~ msgid "Plugin Manager" 10566#~ msgstr "Bainisteoir Breiseán" 10567 10568#~ msgid "Load" 10569#~ msgstr "Luchtaigh" 10570 10571#~ msgid "U&nload" 10572#~ msgstr "&Díluchtaigh" 10573 10574#~ msgid "Unload All" 10575#~ msgstr "Díluchtaigh Uile" 10576 10577#~ msgid "Loaded" 10578#~ msgstr "Luchtaithe" 10579