1# Irish translation of ktorrent
2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ga\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18"3 : 4\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Kevin Scannell"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30#: ktorrent/core.cpp:143
31#, kde-format
32msgid ""
33"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
34"in use by another program."
35msgstr ""
36"Ní féidir le KTorrent ceangail a ghlacadh toisc go bhfuil an port TCP %1 in "
37"úsáid cheana ag ríomhchlár eile."
38
39#: ktorrent/core.cpp:153
40#, kde-format
41msgid ""
42"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
43"in use by another program."
44msgstr ""
45"Ní féidir le KTorrent ceangail a ghlacadh toisc go bhfuil port UDP %1 in "
46"úsáid cheana ag ríomhchlár eile."
47
48#: ktorrent/core.cpp:251
49#, kde-format
50msgid ""
51"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
52"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
53msgstr ""
54
55#: ktorrent/core.cpp:846
56#, kde-format
57msgid "KTorrent is running one or more torrents"
58msgstr ""
59
60#: ktorrent/core.cpp:931
61#, kde-format
62msgid "Cannot create torrent: %1"
63msgstr "Ní féidir torrent a chruthú: %1"
64
65#: ktorrent/core.cpp:1027
66#, kde-format
67msgid ""
68"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
69"they need to be mounted."
70msgstr ""
71
72#: ktorrent/core.cpp:1028
73#, kde-format
74msgid "Retry"
75msgstr ""
76
77#: ktorrent/core.cpp:1034
78#, kde-format
79msgid "Storage volume %1 is not mounted"
80msgstr ""
81
82#: ktorrent/core.cpp:1036
83#, kde-format
84msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
85msgstr ""
86
87#: ktorrent/core.cpp:1047
88#, kde-format
89msgid ""
90"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
91"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
92msgstr ""
93"Tá roinnt comhad sonraí ar iarraidh as torrent \"%1\". \n"
94"An bhfuil fonn ort iad a athchruthú, nó ar chóir gan iad a íosluchtú?"
95
96#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
97#, kde-format
98msgid "Data files are missing"
99msgstr "Comhaid sonraí ar iarraidh"
100
101#: ktorrent/core.cpp:1062
102#, kde-format
103msgid "Cannot deselect missing files: %1"
104msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a dhíroghnú: %1"
105
106#: ktorrent/core.cpp:1072
107#, kde-format
108msgid "Cannot recreate missing files: %1"
109msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a athchruthú: %1"
110
111#: ktorrent/core.cpp:1082
112#, kde-format
113msgid ""
114"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
115"Do you want to recreate it?"
116msgstr ""
117"Ar iarraidh é an comhad ina sábháiltear na sonraí ó torrent \"%1\".\n"
118"An bhfuil fonn ort é a athchruthú?"
119
120#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
121#, kde-format
122msgid "Data file is missing"
123msgstr "Comhad sonraí ar iarraidh"
124
125#: ktorrent/core.cpp:1095
126#, kde-format
127msgid "Cannot recreate data file: %1"
128msgstr "Ní féidir an comhad sonraí a athchruthú: %1"
129
130#: ktorrent/core.cpp:1196
131#, kde-format
132msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
133msgstr ""
134
135#: ktorrent/core.cpp:1199
136#, kde-format
137msgid ""
138"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
139"optimum results enable DHT."
140msgstr ""
141
142#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
143#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
144#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
145#, kde-format
146msgid "Dialog"
147msgstr "Dialóg"
148
149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
150#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
151#, kde-format
152msgid ""
153"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
154msgstr ""
155"Iontráil seoladh IP nó óstainm an chomhghleacaí is mian leat cur leis, agus "
156"uimhir an phoirt freisin:"
157
158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
159#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
160#, kde-format
161msgid "Peer:"
162msgstr "Comhghleacaí:"
163
164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
165#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
166#, kde-format
167msgid ""
168"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
169"put here.</p>\n"
170"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
171"IPv6 addresses</p>\n"
172msgstr ""
173
174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
176#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
177#, kde-format
178msgid "127.0.0.1"
179msgstr "127.0.0.1"
180
181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
182#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
183#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
185#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
186#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
187#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
188#, kde-format
189msgid "Port:"
190msgstr "Port:"
191
192#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
196#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
197#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
198#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
199#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
200#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
201#, kde-format
202msgid "Add"
203msgstr "Cuir Leis"
204
205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
207#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
208#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
209#, kde-format
210msgid "Close"
211msgstr "Dún"
212
213#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
214#, kde-format
215msgid "Show a file tree"
216msgstr "Taispeáin crann comhad"
217
218#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
219#, kde-format
220msgid "Show a file list"
221msgstr "Taispeáin liosta comhad"
222
223#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
224#, kde-format
225msgid "Filter"
226msgstr "Scagaire"
227
228#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
229#, kde-format
230msgid "Opening %1"
231msgstr "%1 á oscailt"
232
233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
234#, kde-format
235msgid ""
236"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
237"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
238"directory as the location?"
239msgstr ""
240
241#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
242#, kde-format
243msgid ""
244"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
245"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
246"directory as the location?"
247msgstr ""
248
249#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
250#, kde-format
251msgid ""
252"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
253"want to import this file?"
254msgstr ""
255
256#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
257#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
258#, kde-format
259msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
260msgstr "Níl comhadlann %1 ann, an bhfuil fonn ort é a chruthú?"
261
262#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
263#, kde-format
264msgid ""
265"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
266"these files, are you sure you want to do this?"
267msgstr ""
268"Tá tú tar éis na comhaid seo a leanas a díroghnú, cé go bhfuil siad ann. "
269"Caillfidh tú na sonraí atá sna comhaid seo.  An bhfuil tú cinnte gur mian "
270"leat na comhaid a scriosadh ?"
271
272#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
273#, kde-format
274msgid "Yes, delete the files"
275msgstr "Tá, scrios na comhaid"
276
277#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
278#, kde-format
279msgid "No, keep the files"
280msgstr "Níl, coimeád na comhaid"
281
282#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
283#, kde-format
284msgid ""
285"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
286"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
287"Please select a different location."
288msgstr ""
289
290#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
291#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
292#, kde-format
293msgid "All Torrents"
294msgstr "Gach Torrent"
295
296#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
297#, kde-format
298msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
299msgstr ""
300
301#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
302#, kde-format
303msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
304msgstr ""
305
306# %1 is a number of bytes, bytestodownload - bytesfree
307#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
308#, kde-format
309msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
310msgid "%1 short"
311msgstr "%1 beart easpach"
312
313#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
314#, kde-format
315msgid "Existing files: <b>None</b>"
316msgstr "Comhaid atá ann: <b>Faic</b>"
317
318#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
319#, kde-format
320msgid "Existing files: <b>All</b>"
321msgstr "Comhaid atá ann: <b>Uile</b>"
322
323#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
324#, kde-format
325msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
326msgstr "Comhaid atá ann: <b>%1</b> as <b>%2</b>"
327
328#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
329#, kde-format
330msgid "Existing file: <b>No</b>"
331msgstr "Comhad atá ann: <b>Níl</b>"
332
333#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
334#, kde-format
335msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
336msgstr "Comhad atá ann: <b>Tá</b>"
337
338#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
339#, kde-format
340msgid "Clear History"
341msgstr "Bánaigh an Stair"
342
343#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
344#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
345#, kde-format
346msgid "Select Which Files You Want to Download"
347msgstr "Roghnaigh na comhaid is mian leat íosluchtú"
348
349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
350#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
351#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
352#, kde-format
353msgid "Download to:"
354msgstr "Íosluchtaigh go:"
355
356#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
358#, kde-format
359msgid "History of all recently used download locations"
360msgstr ""
361
362#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
363#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
364#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
365#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
366#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
367#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
368#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
369#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
370#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
372#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
373#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
374#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
375#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
376#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
377#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
378#, kde-format
379msgid "..."
380msgstr "..."
381
382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
383#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
384#, kde-format
385msgid ""
386"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
387"downloading."
388msgstr ""
389"Bogann sé seo na comhaid go dtí an suíomh roghnaithe nuair a chríochnaítear "
390"íosluchtú an torrent."
391
392#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
396#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
397#, kde-format
398msgid "Move when completed to:"
399msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:"
400
401#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
402#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
403#, kde-format
404msgid "History of all recently used move when completed locations"
405msgstr ""
406
407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
409#, kde-format
410msgid "Text encoding:"
411msgstr "Ionchódú téacs:"
412
413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
414#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
415#, kde-format
416msgid ""
417"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
418msgstr ""
419
420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
421#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
422#, kde-format
423msgid "Select &All"
424msgstr "Roghnaigh &Uile"
425
426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
427#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
428#, kde-format
429msgid "Select &None"
430msgstr "&Ná Roghnaigh"
431
432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
433#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
434#, kde-format
435msgid "Invert Selection"
436msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
437
438#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
439#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
440#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
441#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
442#, kde-format
443msgid "Collapse All"
444msgstr "Laghdaigh Uile"
445
446#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
447#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
448#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
449#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
450#, kde-format
451msgid "Expand All"
452msgstr "Leathnaigh Uile"
453
454#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
455#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
456#, kde-format
457msgid "No existing files are found"
458msgstr ""
459
460#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
462#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
463#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
464#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
465#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
466#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
467#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
468#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
469#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
470#, kde-format
471msgid "Options"
472msgstr "Roghanna"
473
474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
477#, kde-format
478msgid "Group:"
479msgstr "Grúpa:"
480
481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
482#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
483#, kde-format
484msgid "Start torrent"
485msgstr "Tosaigh torrent"
486
487#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
488#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
489#, kde-format
490msgid ""
491"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
492"the files are fully downloaded.</p>\n"
493"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
494"absolutely sure.</p>"
495msgstr ""
496
497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
498#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
499#, kde-format
500msgid "Skip data check if existing files are found"
501msgstr ""
502
503#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
504#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
505#, kde-format
506msgid "Disk Space"
507msgstr "Spás Diosca"
508
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
510#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
511#, kde-format
512msgid "Required:"
513msgstr "Riachtanach:"
514
515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
516#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
517#, kde-format
518msgid "Available:"
519msgstr "Ar Fáil:"
520
521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
522#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
523#, kde-format
524msgid "After download:"
525msgstr "Tar éis íosluchtaithe:"
526
527#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
528#, kde-format
529msgid "Cannot load the torrent file: %1"
530msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1"
531
532#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
533#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
534#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
535#, kde-format
536msgid "Cannot open %1: %2"
537msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
538
539#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
540#, kde-format
541msgid "Failed to create %1: %2"
542msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
543
544#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
545#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
546#, kde-format
547msgid "Import an existing torrent"
548msgstr "Iompórtáil torrent atá ann"
549
550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
551#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
552#, kde-format
553msgid "Torrent:"
554msgstr "Torrent:"
555
556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
557#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
558#, kde-format
559msgid "Data:"
560msgstr "Sonraí:"
561
562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
563#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
564#, kde-format
565msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
566msgstr "Roghnaigh an comhad torrent agus na sonraí a théann leis."
567
568#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
569#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
570#, kde-format
571msgid "&Import"
572msgstr "&Iompórtáil"
573
574#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
575#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
576#, kde-format
577msgid "Ca&ncel"
578msgstr "&Cealaigh"
579
580#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
581#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
582#, kde-format
583msgid "Select the directory where the data now is."
584msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ina bhfuil na sonraí anois."
585
586#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
587#, kde-format
588msgid ""
589"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
590"create all the files in the selected directory?"
591msgstr ""
592"Níl na comhaid sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort na "
593"comhaid go léir a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?"
594
595#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
596#, kde-format
597msgid ""
598"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
599"want to create the missing files in the selected directory?"
600msgstr ""
601"Níor aimsíodh na comhaid uile sa suíomh nua, roinnt ar iarraidh fós. An "
602"bhfuil fonn ort na comhaid ar iarraidh a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?"
603
604#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
605#, kde-format
606msgid ""
607"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
608"create the file in the selected directory?"
609msgstr ""
610"Níl an comhad sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort an comhad "
611"a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?"
612
613#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
614#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
615#, kde-format
616msgid "Files are missing"
617msgstr "Comhaid ar iarraidh"
618
619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
620#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
621#, kde-format
622msgid "The following files are missing:"
623msgstr "Tá na comhaid sonraí seo a leanas ar iarraidh:"
624
625#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
626#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
627#, kde-format
628msgid "They are no longer there, recreate them."
629msgstr ""
630
631#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
632#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
633#, kde-format
634msgid "Recreate"
635msgstr "Athchruthaigh"
636
637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
638#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
639#, kde-format
640msgid "Do not download the missing files."
641msgstr "Ná híosluchtaigh na comhaid atá ar iarraidh."
642
643#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
644#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
645#, kde-format
646msgid "Do Not Download"
647msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
648
649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
650#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
651#, kde-format
652msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
653msgstr ""
654
655#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
656#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
657#, kde-format
658msgid "Select New Location"
659msgstr "Roghnaigh Suíomh Nua"
660
661#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
662#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
663#, kde-format
664msgid "Cancel, do not start the torrent."
665msgstr "Cealaigh, ná tosaigh an torrent."
666
667#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
669#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
670#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
671#, kde-format
672msgid "Cancel"
673msgstr "Cealaigh"
674
675#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
676#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
677#, kde-format
678msgid "Open an URL"
679msgstr "Oscail URL"
680
681#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
682#, kde-format
683msgid "Error fetching tracker list"
684msgstr ""
685
686#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
687#, kde-format
688msgid ""
689"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
690"reachable."
691msgstr ""
692
693#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
694#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
695#, kde-format
696msgid "Invalid URL: %1"
697msgstr "URL neamhbhailí: %1"
698
699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
701#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
702#, kde-format
703msgid "URL:"
704msgstr "URL:"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
707#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
708#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
709#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
710#, kde-format
711msgid "Open silently"
712msgstr "Oscail go ciúin"
713
714#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
715#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
716#: ktorrent/view/view.cpp:247
717#, kde-format
718msgid "Speed Limits"
719msgstr "Teorainneacha Luais"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
722#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
723#, kde-format
724msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
725msgstr ""
726"Teorainneacha luais do torrent ar leith (cliceáil faoi dhó chun iad a chur "
727"in eagar):"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
730#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
731#, kde-format
732msgid "Filter:"
733msgstr "Scagaire:"
734
735#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
736#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
737#, kde-format
738msgid "Global Limits"
739msgstr "Teorainneacha Comhchoiteanna"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
744#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
745#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
746#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
747#, kde-format
748msgid "Maximum download speed:"
749msgstr "Luas uasta íosluchtaithe:"
750
751#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
752#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
753#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
754#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
755#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
756#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
757#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
758#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
759#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
760#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
761#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
762#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
763#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
764#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
765#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
766#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
767#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
768#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
769#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
770#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
771#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
772#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
773#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
774#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
775#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
776#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
777#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
778#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
779#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
780#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
781#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
782#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
783#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
784#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
785#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
786#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
787#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
788#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
789#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
790#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
791#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
792#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
793#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
794#, kde-format
795msgid "No limit"
796msgstr "Gan teorainn"
797
798#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
799#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
800#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
801#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
802#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
803#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
804#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
805#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
806#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
807#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
808#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
809#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
810#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
811#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
812#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
813#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
815#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
816#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
817#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
818#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
819#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
820#, kde-format
821msgid " KiB/s"
822msgstr " KiB/s"
823
824#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
826#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
828#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
829#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
830#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
831#, kde-format
832msgid "Maximum upload speed:"
833msgstr "Luas uasta uasluchtaithe:"
834
835#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
836#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
837#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
838#, kde-format
839msgid "Torrent"
840msgstr "Torrent"
841
842#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
843#, kde-format
844msgid "Download Limit"
845msgstr "Teorainn Íosluchtaithe"
846
847#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
848#, kde-format
849msgid "Upload Limit"
850msgstr "Teorainn Uasluchtaithe"
851
852#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
853#, kde-format
854msgid "Assured Download Speed"
855msgstr ""
856
857#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
858#, kde-format
859msgid "Assured Upload Speed"
860msgstr ""
861
862#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
863#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
864#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
865#, kde-format
866msgid "No assured speed"
867msgstr ""
868
869#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
870#, kde-format
871msgid "Create A Torrent"
872msgstr "Cruthaigh torrent"
873
874#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
875#, kde-format
876msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
877msgstr ""
878
879#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
880#, kde-format
881msgid "You must select a file or a folder."
882msgstr "Ní mór duit comhad nó fillteán a roghnú."
883
884#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
885#, kde-format
886msgid ""
887"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
888msgstr ""
889"Níor chuir tú lorgaire leis; an bhfuil tú cinnte gur mian leat an torrent "
890"seo a chruthú?"
891
892#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
893#, kde-format
894msgid "You must add at least one node."
895msgstr "Ní mór duit nód amháin ar a laghad a chur leis."
896
897#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
898#, kde-format
899msgid "Choose a file to save the torrent"
900msgstr "Roghnaigh comhad ina sábhálfar an torrent"
901
902#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
903#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
904#, kde-format
905msgid "Create a torrent"
906msgstr "Cruthaigh torrent"
907
908#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
909#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
910#, kde-format
911msgid "File or directory to create torrent from:"
912msgstr "Comhad nó comhadlann a chruthófar torrent uaidh:"
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
916#, fuzzy, kde-format
917#| msgid "Open Directory"
918msgid "Select Directory"
919msgstr "Oscail Comhadlann"
920
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
922#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
923#, fuzzy, kde-format
924#| msgid "Select &All"
925msgid "Select File"
926msgstr "Roghnaigh &Uile"
927
928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
929#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
930#, kde-format
931msgid "Size of each chunk:"
932msgstr "Méid gach smutáin:"
933
934#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
935#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
936#, kde-format
937msgid "32 KiB"
938msgstr "32 KiB"
939
940#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
941#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
942#, kde-format
943msgid "64 KiB"
944msgstr "64 KiB"
945
946#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
947#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
948#, kde-format
949msgid "128 KiB"
950msgstr "128 KiB"
951
952#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
953#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
954#, kde-format
955msgid "256 KiB"
956msgstr "256 KiB"
957
958#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
959#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
960#, kde-format
961msgid "512 KiB"
962msgstr "512 KiB"
963
964#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
965#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
966#, kde-format
967msgid "1 MiB"
968msgstr "1 MiB"
969
970#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
971#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
972#, kde-format
973msgid "2 MiB"
974msgstr "2 MiB"
975
976#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
977#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
978#, kde-format
979msgid "4 MiB"
980msgstr "4 MiB"
981
982#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
983#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
984#, kde-format
985msgid "8 MiB"
986msgstr "8 MiB"
987
988#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
989#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
990#, fuzzy, kde-format
991#| msgid "1 MiB"
992msgid "16 MiB"
993msgstr "1 MiB"
994
995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
996#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
997#, kde-format
998msgid "Start seeding"
999msgstr "Tosaigh an síolú"
1000
1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1002#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1003#, kde-format
1004msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1005msgstr "Torrent príobháideach (ní cheadaítear DHT)"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1008#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1009#, kde-format
1010msgid "Decentralized (DHT only)"
1011msgstr "Díláraithe (DHT amháin)"
1012
1013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1015#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1016#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1017#, kde-format
1018msgid "Add torrent to group:"
1019msgstr "Cuir torrent leis an ngrúpa:"
1020
1021#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1023#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1024#, kde-format
1025msgid "Trackers"
1026msgstr "Lorgairí"
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1029#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1030#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1032#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1033#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1035#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1036#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1037#, kde-format
1038msgid "Remove"
1039msgstr "Bain"
1040
1041#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1042#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1043#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1044#, kde-format
1045msgid "Move Up"
1046msgstr "Bog Suas"
1047
1048#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1049#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1050#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1051#, kde-format
1052msgid "Move Down"
1053msgstr "Bog Síos"
1054
1055#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1056#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1057#, kde-format
1058msgid "DHT Nodes"
1059msgstr "Nóid DHT"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1062#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1063#, kde-format
1064msgid "Node:"
1065msgstr "Nód:"
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1068#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1069#, kde-format
1070msgid "IP or Hostname"
1071msgstr "IP nó Óstainm"
1072
1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1074#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1075#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1077#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1078#, kde-format
1079msgid "Port"
1080msgstr "Port"
1081
1082#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1083#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1084#, kde-format
1085msgid "Web Seeds"
1086msgstr "Síolta Gréasáin"
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1090#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1091#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1092#, kde-format
1093msgid "Comments:"
1094msgstr "Nótaí:"
1095
1096#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1097#, kde-format
1098msgid "Policy for the %1 group"
1099msgstr "Polasaí le haghaidh ghrúpa %1"
1100
1101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1103#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1104#, kde-format
1105msgid ""
1106"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1107"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1108"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1109"you want to."
1110msgstr ""
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1114#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1115#, kde-format
1116msgid "Default save location:"
1117msgstr "Suíomh réamhshocraithe sábhála:"
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1120#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1121#, fuzzy, kde-format
1122#| msgid "Move when completed to:"
1123msgid "Default move when completed location:"
1124msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:"
1125
1126#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1127#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1128#, kde-format
1129msgid ""
1130"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1131">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1132"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1133"still override it, if you want to."
1134msgstr ""
1135
1136#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1137#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1138#, kde-format
1139msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1140msgstr ""
1141
1142#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1143#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1144#, fuzzy, kde-format
1145#| msgid "Torrent Files"
1146msgid "Torrent Limits"
1147msgstr "Comhaid Torrent"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1150#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1151#, kde-format
1152msgid "Maximum download rate:"
1153msgstr "Uasráta íosluchtaithe:"
1154
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1156#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1157#, kde-format
1158msgid "Maximum upload rate:"
1159msgstr "Uasráta uasluchtaithe:"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1162#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1163#, kde-format
1164msgid "Maximum seed time:"
1165msgstr "Tréimhse uasta síolaithe:"
1166
1167#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1168#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1169#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1170#, kde-format
1171msgid " Hours"
1172msgstr " Uair"
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1175#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1176#, kde-format
1177msgid "Maximum share ratio:"
1178msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte:"
1179
1180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1181#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1182#, kde-format
1183msgid ""
1184"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1185"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1186"dialog.<p>\n"
1187"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1188"torrent to this group. "
1189msgstr ""
1190
1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1193#, kde-format
1194msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1195msgstr ""
1196
1197#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1198#, kde-format
1199msgid "Open a new tab"
1200msgstr "Oscail cluaisín nua"
1201
1202#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1203#, kde-format
1204msgid "Close the current tab"
1205msgstr "Dún an cluaisín reatha"
1206
1207#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1208#, kde-format
1209msgid "Edit Group Policy"
1210msgstr "Cuir Polasaí Grúpa in Eagar"
1211
1212#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1213#, kde-format
1214msgid "Open In New Tab"
1215msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
1216
1217#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1218#, kde-format
1219msgid "New Group"
1220msgstr "Grúpa Nua"
1221
1222#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1223#, kde-format
1224msgid "Edit Name"
1225msgstr "Cuir an tAinm in Eagar"
1226
1227#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1228#, kde-format
1229msgid "Remove Group"
1230msgstr "Bain Grúpa"
1231
1232#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1233#, kde-format
1234msgid "Group Policy"
1235msgstr "Polasaí Grúpa"
1236
1237#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1238#, kde-format
1239msgid "Please enter the group name."
1240msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa."
1241
1242#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1243#, kde-format
1244msgid "The group %1 already exists."
1245msgstr "Tá grúpa %1 ann cheana."
1246
1247#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1248#, kde-format
1249msgid "Custom Groups"
1250msgstr "Grúpaí Saincheaptha"
1251
1252#: ktorrent/gui.cpp:256
1253#, kde-format
1254msgid "Open Location"
1255msgstr "Oscail Suíomh"
1256
1257#: ktorrent/gui.cpp:353
1258#, kde-format
1259msgid "Create a new torrent"
1260msgstr "Cruthaigh torrent nua"
1261
1262#: ktorrent/gui.cpp:355
1263#, kde-format
1264msgid "Open a torrent"
1265msgstr "Oscail torrent"
1266
1267#: ktorrent/gui.cpp:358
1268#, kde-format
1269msgid "Open Silently"
1270msgstr "Oscail go Ciúin"
1271
1272#: ktorrent/gui.cpp:359
1273#, kde-format
1274msgid "Open a torrent without asking any questions"
1275msgstr "Oscail torrent gan fiafraí"
1276
1277#: ktorrent/gui.cpp:374
1278#, kde-format
1279msgid "Open URL"
1280msgstr "Oscail URL"
1281
1282#: ktorrent/gui.cpp:375
1283#, kde-format
1284msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1285msgstr ""
1286
1287#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1288#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1289#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1290#, kde-format
1291msgid "IP Filter"
1292msgstr "Scagaire IP"
1293
1294#: ktorrent/gui.cpp:381
1295#, kde-format
1296msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1297msgstr ""
1298
1299#: ktorrent/gui.cpp:386
1300#, kde-format
1301msgid "Import Torrent"
1302msgstr "Iompórtáil Torrent"
1303
1304#: ktorrent/gui.cpp:387
1305#, kde-format
1306msgid "Import a torrent"
1307msgstr "Iompórtáil torrent"
1308
1309#: ktorrent/gui.cpp:392
1310#, kde-format
1311msgid "Show/Hide KTorrent"
1312msgstr "Taispeáin/Folaigh KTorrent"
1313
1314#: ktorrent/gui.cpp:410
1315#, fuzzy, kde-format
1316#| msgid "DHT: %1, %2"
1317msgid "D: %1 | U: %2"
1318msgstr "DHT: %1, %2"
1319
1320#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1321#, kde-format
1322msgid "IP Filter List"
1323msgstr ""
1324
1325#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1326#, kde-format
1327msgid ""
1328"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1329"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1330"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1331msgstr ""
1332"Seoladh IP neamhbhailí: <b>%1</b>. Ní mór duit seoltaí IP a iontráil i "
1333"bhformáid 'XXX.XXX.XXX.XXX'.<br/><br/>Is féidir saoróga a úsáid freisin, "
1334"cosúil le '127.0.0.*' nó raon a shonrú mar '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1335
1336#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1337#, kde-format
1338msgid "Choose a file"
1339msgstr "Roghnaigh comhad"
1340
1341#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1342#, fuzzy, kde-format
1343#| msgid "Search files"
1344msgid "Text files"
1345msgstr "Cuardaigh comhaid"
1346
1347#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1348#, kde-format
1349msgid "Choose a filename to save under"
1350msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid a sábhálfar ann"
1351
1352#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1353#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1354#, kde-format
1355msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1356msgstr "Comhghleacaithe ar an liosta dubh KTorrent"
1357
1358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1359#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1360#, kde-format
1361msgid "Add peer:"
1362msgstr "Cuir comhghleacaí leis:"
1363
1364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1365#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1366#, kde-format
1367msgid ""
1368"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1369"                                        \n"
1370"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1371"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1372msgstr ""
1373"Ní mór duit seoltaí IP a iontráil i bhformáid 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1374"                                        \n"
1375"Is féidir saoróga a úsáid freisin, cosúil le '127.0.0.*' nó raon a shonrú "
1376"mar '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1377
1378#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1379#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1380#, kde-format
1381msgid "Clear"
1382msgstr "Glan"
1383
1384#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1385#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1386#, kde-format
1387msgid "Open..."
1388msgstr "Oscail..."
1389
1390#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1391#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1392#, kde-format
1393msgid "Save As..."
1394msgstr "Sábháil Mar..."
1395
1396#. i18n: ectx: Menu (file)
1397#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1398#, kde-format
1399msgid "&File"
1400msgstr "&Comhad"
1401
1402#. i18n: ectx: Menu (view)
1403#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1404#, kde-format
1405msgid "&View"
1406msgstr "&Amharc"
1407
1408#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1410#, kde-format
1411msgid "Main"
1412msgstr "Príomhchlár"
1413
1414#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1415#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1416#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1417#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1418#, kde-format
1419msgid "Torrents"
1420msgstr "Torrents"
1421
1422#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1423#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1424#, kde-format
1425msgid "Groups"
1426msgstr "Grúpaí"
1427
1428#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1429#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1430#, kde-format
1431msgid "View"
1432msgstr "Amharc"
1433
1434#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1435#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1436#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1437#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1438#, kde-format
1439msgid "Advanced"
1440msgstr "Casta"
1441
1442#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1443#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1444#, kde-format
1445msgid "Open Directory"
1446msgstr "Oscail Comhadlann"
1447
1448#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1449#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1450#, kde-format
1451msgid "Add to Group"
1452msgstr "Cuir Leis an nGrúpa"
1453
1454#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1455#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1456#, fuzzy, kde-format
1457#| msgid "Configure"
1458msgid "Configure Columns"
1459msgstr "Cumraigh"
1460
1461#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1462#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1463#, kde-format
1464msgid "Columns"
1465msgstr "Colúin"
1466
1467#: ktorrent/main.cpp:99
1468#, fuzzy, kde-format
1469#| msgid "KTorrent"
1470msgctxt "@title"
1471msgid "KTorrent"
1472msgstr "KTorrent"
1473
1474#: ktorrent/main.cpp:101
1475#, fuzzy, kde-format
1476#| msgid "Bittorrent client for KDE"
1477msgid "Bittorrent client by KDE"
1478msgstr "Cliant Bittorrent le haghaidh KDE"
1479
1480#: ktorrent/main.cpp:103
1481#, fuzzy, kde-format
1482#| msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1483msgctxt "@info:credit"
1484msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1485msgstr "© 2005 - 2011 Joris Guisson agus Ivan Vasic"
1486
1487#: ktorrent/main.cpp:110
1488#, kde-format
1489msgid "Joris Guisson"
1490msgstr "Joris Guisson"
1491
1492#: ktorrent/main.cpp:114
1493#, kde-format
1494msgid "Ivan Vasic"
1495msgstr "Ivan Vasic"
1496
1497#: ktorrent/main.cpp:115
1498#, kde-format
1499msgid "Alan Jones"
1500msgstr "Alan Jones"
1501
1502#: ktorrent/main.cpp:115
1503#, kde-format
1504msgid "BitFinder Plugin"
1505msgstr "Breiseán BitFinder"
1506
1507#: ktorrent/main.cpp:116
1508#, kde-format
1509msgid "Diego Rosario Brogna"
1510msgstr "Diego Rosario Brogna"
1511
1512#: ktorrent/main.cpp:116
1513#, fuzzy, kde-format
1514#| msgid "Global max share ratio patch"
1515msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1516msgstr "Paiste: cóimheas uasta comhroinnte"
1517
1518#: ktorrent/main.cpp:117
1519#, kde-format
1520msgid "Krzysztof Kundzicz"
1521msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1522
1523#: ktorrent/main.cpp:117
1524#, kde-format
1525msgid "Statistics Plugin"
1526msgstr "Breiseán Staitisticí"
1527
1528#: ktorrent/main.cpp:118
1529#, kde-format
1530msgid "Christian Weilbach"
1531msgstr "Christian Weilbach"
1532
1533#: ktorrent/main.cpp:118
1534#, kde-format
1535msgid "kio-magnet"
1536msgstr "kio-magnet"
1537
1538#: ktorrent/main.cpp:119
1539#, kde-format
1540msgid "Mladen Babic"
1541msgstr "Mladen Babic"
1542
1543#: ktorrent/main.cpp:119
1544#, kde-format
1545msgid "Application icon and a couple of others"
1546msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir agus cúpla eile"
1547
1548#: ktorrent/main.cpp:120
1549#, kde-format
1550msgid "Adam Treat"
1551msgstr "Adam Treat"
1552
1553#: ktorrent/main.cpp:121
1554#, kde-format
1555msgid "Danny Allen"
1556msgstr "Danny Allen"
1557
1558#: ktorrent/main.cpp:121
1559#, kde-format
1560msgid "1.0 application icon"
1561msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir 1.0"
1562
1563#: ktorrent/main.cpp:122
1564#, kde-format
1565msgid "Vincent Wagelaar"
1566msgstr "Vincent Wagelaar"
1567
1568#: ktorrent/main.cpp:123
1569#, kde-format
1570msgid "Knut Morten Johansson"
1571msgstr "Knut Morten Johansson"
1572
1573#: ktorrent/main.cpp:124
1574#, kde-format
1575msgid "Felix Berger"
1576msgstr "Felix Berger"
1577
1578#: ktorrent/main.cpp:124
1579#, kde-format
1580msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1581msgstr "Leid uirlise ChunkBar, agus sórtáil IWFileTreeItem"
1582
1583#: ktorrent/main.cpp:125
1584#, kde-format
1585msgid "Andreas Kling"
1586msgstr "Andreas Kling"
1587
1588#: ktorrent/main.cpp:126
1589#, kde-format
1590msgid "Felipe Sateler"
1591msgstr "Felipe Sateler"
1592
1593#: ktorrent/main.cpp:127
1594#, kde-format
1595msgid "Maxmind"
1596msgstr "MaxMind"
1597
1598#: ktorrent/main.cpp:128
1599#, kde-format
1600msgid ""
1601"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1602"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1603msgstr ""
1604"Aimsitheoir tíortha le haghaidh an bhreiseáin InfoWidget. Táimid buíoch de "
1605"http://flags.blogpotato.de/ freisin, as na bratacha."
1606
1607#: ktorrent/main.cpp:131
1608#, kde-format
1609msgid "Adam Forsyth"
1610msgstr "Adam Forsyth"
1611
1612#: ktorrent/main.cpp:131
1613#, kde-format
1614msgid "File prioritization and some other patches"
1615msgstr ""
1616
1617#: ktorrent/main.cpp:132
1618#, kde-format
1619msgid "Thomas Bernard"
1620msgstr "Thomas Bernard"
1621
1622#: ktorrent/main.cpp:133
1623#, kde-format
1624msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1625msgstr "Bhaineamar úsáid as Miniupnp mar eiseamláir dár bhfeidhmiú UPnP féin"
1626
1627#: ktorrent/main.cpp:136
1628#, kde-format
1629msgid "Lesly Weyts"
1630msgstr "Lesly Weyts"
1631
1632#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1633#, kde-format
1634msgid "Zeroconf enhancements"
1635msgstr "Feabhsúcháin Zeroconf"
1636
1637#: ktorrent/main.cpp:137
1638#, kde-format
1639msgid "Kevin Andre"
1640msgstr "Kevin Andre"
1641
1642#: ktorrent/main.cpp:138
1643#, kde-format
1644msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1645msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1646
1647#: ktorrent/main.cpp:138
1648#, kde-format
1649msgid "Coldmilk webgui"
1650msgstr "Comhéadan Gréasáin Coldmilk"
1651
1652#: ktorrent/main.cpp:139
1653#, kde-format
1654msgid "Alexander Dymo"
1655msgstr "Alexander Dymo"
1656
1657#: ktorrent/main.cpp:139
1658#, kde-format
1659msgid "IDEAl code from KDevelop"
1660msgstr "Cód IDEAl ó KDevelop"
1661
1662#: ktorrent/main.cpp:140
1663#, kde-format
1664msgid "Scott Wolchok"
1665msgstr "Scott Wolchok"
1666
1667#: ktorrent/main.cpp:140
1668#, kde-format
1669msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1670msgstr "Feabhsú i luas an tiontaithe sa bhreiseán ipfilter"
1671
1672#: ktorrent/main.cpp:141
1673#, kde-format
1674msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1675msgstr "Bryan Burns ó Juniper Networks"
1676
1677#: ktorrent/main.cpp:141
1678#, kde-format
1679msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1680msgstr "D'aimsigh sé dhá fhabht slándála (ceartaithe anois)"
1681
1682#: ktorrent/main.cpp:142
1683#, kde-format
1684msgid "Goten Xiao"
1685msgstr "Goten Xiao"
1686
1687#: ktorrent/main.cpp:142
1688#, kde-format
1689msgid "Patch to load silently with a save location"
1690msgstr "Paiste: luchtú ciúin le suíomh sábhála"
1691
1692#: ktorrent/main.cpp:143
1693#, kde-format
1694msgid "Rapsys"
1695msgstr "Rapsys"
1696
1697#: ktorrent/main.cpp:143
1698#, kde-format
1699msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1700msgstr "Ceartúcháin sa chomhéadan Gréasáin PHP"
1701
1702#: ktorrent/main.cpp:144
1703#, kde-format
1704msgid "Athantor"
1705msgstr "Athantor"
1706
1707#: ktorrent/main.cpp:144
1708#, kde-format
1709msgid "XFS specific disk preallocation"
1710msgstr "Réamhdháileadh diosca sainiúil do XFS"
1711
1712#: ktorrent/main.cpp:145
1713#, kde-format
1714msgid "twisted_fall"
1715msgstr "twisted_fall"
1716
1717#: ktorrent/main.cpp:145
1718#, kde-format
1719msgid "Patch to not show very low speeds"
1720msgstr "Paiste: ná taispeáin luasanna an-ísle"
1721
1722#: ktorrent/main.cpp:146
1723#, kde-format
1724msgid "Lucke"
1725msgstr "Lucke"
1726
1727#: ktorrent/main.cpp:146
1728#, kde-format
1729msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1730msgstr "Paiste: taispeáin stádas nuair atá seans go bhfuil ball dóiteáin ann"
1731
1732#: ktorrent/main.cpp:147
1733#, kde-format
1734msgid "Modestas Vainius"
1735msgstr "Modestas Vainius"
1736
1737#: ktorrent/main.cpp:147
1738#, kde-format
1739msgid "Several patches"
1740msgstr "Roinnt paistí"
1741
1742#: ktorrent/main.cpp:148
1743#, kde-format
1744msgid "Stefan Monov"
1745msgstr "Stefan Monov"
1746
1747#: ktorrent/main.cpp:148
1748#, kde-format
1749msgid "Patch to hide menu bar"
1750msgstr "Paiste a fholaíonn an barra roghchláir"
1751
1752# Contributor name
1753#: ktorrent/main.cpp:149
1754#, kde-format
1755msgid "The_Kernel"
1756msgstr "The_Kernel"
1757
1758#: ktorrent/main.cpp:149
1759#, kde-format
1760msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1761msgstr "Paiste: athraigh tosaíochtaí comhad sa chomhéadan Gréasain"
1762
1763#: ktorrent/main.cpp:150
1764#, kde-format
1765msgid "Rafał Miłecki"
1766msgstr "Rafał Miłecki"
1767
1768#: ktorrent/main.cpp:150
1769#, kde-format
1770msgid "Several webgui patches"
1771msgstr "Paistí éagsúla ar an gcomhéadan Gréasáin"
1772
1773#: ktorrent/main.cpp:151
1774#, kde-format
1775msgid "Ozzi"
1776msgstr "Ozzi"
1777
1778#: ktorrent/main.cpp:151
1779#, kde-format
1780msgid "Fixes for several warnings"
1781msgstr "Ceartúcháin ar roinnt rabhadh"
1782
1783#: ktorrent/main.cpp:152
1784#, kde-format
1785msgid "Markus Brueffer"
1786msgstr "Markus Brueffer"
1787
1788#: ktorrent/main.cpp:152
1789#, kde-format
1790msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1791msgstr "Paiste a dheisigh áireamh an spáis shaoir diosca ar chórais FreeBSD"
1792
1793#: ktorrent/main.cpp:153
1794#, kde-format
1795msgid "Lukas Appelhans"
1796msgstr "Lukas Appelhans"
1797
1798#: ktorrent/main.cpp:153
1799#, kde-format
1800msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1801msgstr "Paiste a dheisigh tuairt i ChunkDownloadView"
1802
1803#: ktorrent/main.cpp:154
1804#, kde-format
1805msgid "Rickard Närström"
1806msgstr "Rickard Närström"
1807
1808#: ktorrent/main.cpp:154
1809#, kde-format
1810msgid "A couple of bugfixes"
1811msgstr "Cúpla ceartúchán"
1812
1813#: ktorrent/main.cpp:155
1814#, kde-format
1815msgid "caruccio"
1816msgstr "caruccio"
1817
1818#: ktorrent/main.cpp:155
1819#, kde-format
1820msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1821msgstr "Paiste: luchtú ciúin ó line na n-orduithe"
1822
1823#: ktorrent/main.cpp:156
1824#, kde-format
1825msgid "Lee Olson"
1826msgstr "Lee Olson"
1827
1828#: ktorrent/main.cpp:156
1829#, kde-format
1830msgid "New set of icons"
1831msgstr ""
1832
1833#: ktorrent/main.cpp:157
1834#, kde-format
1835msgid "Aaron J. Seigo"
1836msgstr "Aaron J. Seigo"
1837
1838#: ktorrent/main.cpp:157
1839#, kde-format
1840msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1841msgstr ""
1842
1843#: ktorrent/main.cpp:158
1844#, kde-format
1845msgid "Ian Higginson"
1846msgstr "Ian Higginson"
1847
1848#: ktorrent/main.cpp:158
1849#, kde-format
1850msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1851msgstr ""
1852
1853#: ktorrent/main.cpp:159
1854#, kde-format
1855msgid "Amichai Rothman"
1856msgstr "Amichai Rothman"
1857
1858#: ktorrent/main.cpp:159
1859#, kde-format
1860msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1861msgstr ""
1862
1863#: ktorrent/main.cpp:160
1864#, kde-format
1865msgid "Leo Trubach"
1866msgstr "Leo Trubach"
1867
1868#: ktorrent/main.cpp:160
1869#, kde-format
1870msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1871msgstr ""
1872
1873#: ktorrent/main.cpp:161
1874#, kde-format
1875msgid "Andrei Barbu"
1876msgstr "Andrei Barbu"
1877
1878#: ktorrent/main.cpp:161
1879#, kde-format
1880msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1881msgstr ""
1882
1883#: ktorrent/main.cpp:162
1884#, kde-format
1885msgid "Jonas Lundqvist"
1886msgstr "Jonas Lundqvist"
1887
1888#: ktorrent/main.cpp:162
1889#, kde-format
1890msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1891msgstr ""
1892
1893#: ktorrent/main.cpp:163
1894#, kde-format
1895msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1896msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1897
1898#: ktorrent/main.cpp:163
1899#, kde-format
1900msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1901msgstr ""
1902
1903#: ktorrent/main.cpp:164
1904#, kde-format
1905msgid "Alexey Shildyakov "
1906msgstr "Alexey Shildyakov "
1907
1908#: ktorrent/main.cpp:164
1909#, kde-format
1910msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1911msgstr ""
1912
1913#: ktorrent/main.cpp:165
1914#, kde-format
1915msgid "Maarten De Meyer"
1916msgstr ""
1917
1918#: ktorrent/main.cpp:165
1919#, kde-format
1920msgid "Fix for bug 305379"
1921msgstr ""
1922
1923#: ktorrent/main.cpp:166
1924#, kde-format
1925msgid "Rex Dieter"
1926msgstr ""
1927
1928#: ktorrent/main.cpp:166
1929#, kde-format
1930msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
1931msgstr ""
1932
1933#: ktorrent/main.cpp:167
1934#, kde-format
1935msgid "Leszek Lesner"
1936msgstr ""
1937
1938#: ktorrent/main.cpp:167
1939#, kde-format
1940msgid "Fix for bug 339584"
1941msgstr ""
1942
1943#: ktorrent/main.cpp:168
1944#, kde-format
1945msgid "Andrius Štikonas"
1946msgstr ""
1947
1948#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
1949#, kde-format
1950msgid "KF5 porting"
1951msgstr ""
1952
1953#: ktorrent/main.cpp:169
1954#, kde-format
1955msgid "Nick Shaforostoff"
1956msgstr ""
1957
1958#: ktorrent/main.cpp:170
1959#, fuzzy, kde-format
1960#| msgid "Alexander Dymo"
1961msgid "Alexander Trufanov"
1962msgstr "Alexander Dymo"
1963
1964#: ktorrent/main.cpp:170
1965#, kde-format
1966msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
1967msgstr ""
1968
1969#: ktorrent/main.cpp:174
1970#, kde-format
1971msgid "Enable logging to standard output"
1972msgstr ""
1973
1974#: ktorrent/main.cpp:175
1975#, kde-format
1976msgid "Silently open torrent given on URL"
1977msgstr ""
1978
1979#: ktorrent/main.cpp:176
1980#, kde-format
1981msgid "Document to open"
1982msgstr "Cáipéis le hoscailt"
1983
1984#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
1985#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
1986#, kde-format
1987msgid ""
1988"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
1989"torrent."
1990msgstr ""
1991
1992#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
1993#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
1994#, kde-format
1995msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
1996msgstr ""
1997
1998#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
1999#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2000#, kde-format
2001msgid ""
2002"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2003"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2004msgstr ""
2005
2006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2007#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2008#, kde-format
2009msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2010msgstr ""
2011
2012#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2013#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2014#, kde-format
2015msgid "Performance"
2016msgstr "Feidhmíocht"
2017
2018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2019#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2020#, kde-format
2021msgid "GUI update interval:"
2022msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain:"
2023
2024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2025#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2026#, kde-format
2027msgid ""
2028"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2029"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2030"decrease CPU usage.</p>"
2031msgstr ""
2032
2033#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2034#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2035#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2036#, kde-format
2037msgid " ms"
2038msgstr " ms"
2039
2040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2041#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2042#, kde-format
2043msgid "Network sleep interval:"
2044msgstr "Eatramh codlata an líonra:"
2045
2046#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2047#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2048#, kde-format
2049msgid ""
2050"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2051"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2052"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2053"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2054"situations. </p>\n"
2055"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2056"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2057"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2058msgstr ""
2059
2060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2061#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2062#, fuzzy, kde-format
2063#| msgid "Magnet"
2064msgid "Magnets Queue"
2065msgstr "Maighnéad"
2066
2067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2068#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2069#, fuzzy, kde-format
2070#| msgid "Number of upload slots:"
2071msgid "Number of downloading slots:"
2072msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe:"
2073
2074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2075#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2076#, fuzzy, kde-format
2077#| msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
2078msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2079msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)"
2080
2081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2082#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2083#, kde-format
2084msgid ""
2085"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2086"time must be pushed back at the end of the queue."
2087msgstr ""
2088
2089#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2090#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2091#, kde-format
2092msgid "Requeue magnets after:"
2093msgstr ""
2094
2095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2096#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2097#, kde-format
2098msgid ""
2099"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2100"pushed back in the queue."
2101msgstr ""
2102
2103#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2104#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2105#, fuzzy, kde-format
2106#| msgid " minute"
2107#| msgid_plural " minutes"
2108msgid " min"
2109msgstr " nóiméad"
2110
2111#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2112#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2113#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2114#, kde-format
2115msgid "Miscellaneous"
2116msgstr "Rudaí éagsúla"
2117
2118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2119#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2120#, kde-format
2121msgid "Preview size for audio files:"
2122msgstr ""
2123
2124#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2125#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2126#, kde-format
2127msgid ""
2128"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2129"be prioritized for previewing.</p>"
2130msgstr ""
2131
2132#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2133#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2134#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2135#, kde-format
2136msgid " KiB"
2137msgstr " KiB"
2138
2139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2140#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2141#, kde-format
2142msgid "Preview size for video files:"
2143msgstr ""
2144
2145#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2146#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2147#, kde-format
2148msgid ""
2149"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2150"be prioritized for previewing.</p>"
2151msgstr ""
2152
2153#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2154#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2155#, fuzzy, kde-format
2156#| msgid "Copy Torrent URL"
2157msgid "Tracker list URL:"
2158msgstr "Cóipeáil URL an Torrent"
2159
2160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2161#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2162#, kde-format
2163msgid ""
2164"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2165"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2166msgstr ""
2167
2168#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2169#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2170#, kde-format
2171msgid ""
2172"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2173"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2174"\n"
2175"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2176"generates"
2177msgstr ""
2178
2179#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2180#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2181#, fuzzy, kde-format
2182#| msgid "Resolving hostname %1"
2183msgid "Resolve hostnames of peers"
2184msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
2185
2186#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2187#, kde-format
2188msgid "BitTorrent"
2189msgstr "BitTorrent"
2190
2191#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2192#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2193#, kde-format
2194msgid "Features"
2195msgstr "Gnéithe"
2196
2197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2198#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2199#, kde-format
2200msgid ""
2201"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2202"do."
2203msgstr ""
2204"Prótacal gan lorgaire é DHT lenar féidir comhghleacaithe a aimsiú a bhfuil "
2205"na torrents céanna acu."
2206
2207#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2208#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2209#, kde-format
2210msgid "Use DHT to get additional peers"
2211msgstr "Úsáid DHT chun comhghleacaithe breise a fháil"
2212
2213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2214#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2215#, kde-format
2216msgid "UDP port for DHT communications:"
2217msgstr "Port UDP le haghaidh cumarsáide DHT:"
2218
2219#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2220#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2221#, kde-format
2222msgid ""
2223"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2224"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2225"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2226"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2227msgstr ""
2228
2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2230#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2231#, kde-format
2232msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2233msgstr ""
2234"Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe comhoiriúnach do "
2235"µTorrent, nó nach mbainfear."
2236
2237#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2238#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2239#, kde-format
2240msgid "Use peer exchange"
2241msgstr "Bain úsáid as malairt comhghleacaithe"
2242
2243#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2244#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2245#, kde-format
2246msgid ""
2247"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2248msgstr "Cumasaigh nó díchumasaigh síolta Gréasáin nuair atá siad i dtorrent."
2249
2250#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2251#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2252#, kde-format
2253msgid "Use webseeds"
2254msgstr "Úsáid síolta Gréasáin"
2255
2256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2257#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2258#, fuzzy, kde-format
2259#| msgid ""
2260#| "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
2261#| "the incomplete data, too?"
2262msgid ""
2263"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2264msgstr ""
2265"Níor chríochnaigh íosluchtú torrent <b>%1</b>. An bhfuil fonn ort na sonraí "
2266"neamhiomlána a scriosadh freisin?"
2267
2268#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2269#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2270#, kde-format
2271msgid "Check data when download is finished"
2272msgstr "Seiceáil na sonraí nuair a bheidh íosluchtú críochnaithe"
2273
2274#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2275#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2276#, kde-format
2277msgid "Encryption"
2278msgstr "Criptiú"
2279
2280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2281#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2282#, kde-format
2283msgid ""
2284"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2285"connections. </p>\n"
2286"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2287"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2288msgstr ""
2289
2290#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2291#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2292#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2293#, kde-format
2294msgid "Use protocol encryption"
2295msgstr "Úsáid criptiú prótacail"
2296
2297#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2298#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2299#, kde-format
2300msgid ""
2301"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2302"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2303"option enabled."
2304msgstr ""
2305"Ní thacaíonn gach cliant le criptiú, agus díchumasaíonn daoine áirithe an "
2306"criptiú. Más mian leat ceangal leis na comhghleacaithe sin, ní mór duit an "
2307"rogha seo a chumasú."
2308
2309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2310#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2311#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2312#, kde-format
2313msgid "Allow unencrypted connections"
2314msgstr "Ceadaigh ceangail gan chriptiú"
2315
2316#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2317#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2318#, kde-format
2319msgid "Tracker"
2320msgstr "Lorgaire"
2321
2322#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2323#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2324#, kde-format
2325msgid ""
2326"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2327"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2328msgstr ""
2329
2330#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2331#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2332#, kde-format
2333msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2334msgstr ""
2335
2336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2337#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2338#, kde-format
2339msgid "Custom IP address or hostname:"
2340msgstr ""
2341
2342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2343#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2344#, kde-format
2345msgid ""
2346"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2347"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2348msgstr ""
2349
2350#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2351#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2352#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2353#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2354#, kde-format
2355msgid "Colors"
2356msgstr "Dathanna"
2357
2358#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2359#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2360#, kde-format
2361msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2362msgstr ""
2363
2364#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2365#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2366#, kde-format
2367msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2368msgstr ""
2369
2370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2371#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2372#, fuzzy, kde-format
2373#| msgid "KTorrent is not running."
2374msgid "Torrent is running:"
2375msgstr "Níl KTorrent ag rith."
2376
2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2378#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2379#, kde-format
2380msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2381msgstr ""
2382
2383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2384#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2385#, fuzzy, kde-format
2386#| msgid "Folder to store temporary files"
2387msgid "Color to use for torrents with error status."
2388msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha"
2389
2390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2391#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2392#, fuzzy, kde-format
2393#| msgid "Torrent:"
2394msgid "Torrent error:"
2395msgstr "Torrent:"
2396
2397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2398#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2399#, kde-format
2400msgid ""
2401"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2402"any)"
2403msgstr ""
2404
2405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2406#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2407#, kde-format
2408msgid ""
2409"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2410"warnings."
2411msgstr ""
2412
2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2414#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2415#, kde-format
2416msgid "Some of the trackers are reachable:"
2417msgstr ""
2418
2419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2420#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2421#, kde-format
2422msgid ""
2423"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2424msgstr ""
2425
2426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2427#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2428#, kde-format
2429msgid "None of the trackers are reachable:"
2430msgstr ""
2431
2432#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2433#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2434#, kde-format
2435msgid "Reachable trackers report warnings:"
2436msgstr ""
2437
2438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2439#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2440#, kde-format
2441msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2442msgstr ""
2443
2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2445#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2446#, kde-format
2447msgid "Trackers are timing out:"
2448msgstr ""
2449
2450#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2451#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2452#, kde-format
2453msgid ""
2454"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2455"Connection will be attempted again later."
2456msgstr ""
2457
2458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2459#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2460#, fuzzy, kde-format
2461#| msgid "Share ratio:"
2462msgid "Low share ratio:"
2463msgstr "Cóimheas comhroinnte:"
2464
2465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2466#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2467#, fuzzy, kde-format
2468#| msgid "Minimum good share ratio:"
2469msgid "Good share ratio:"
2470msgstr "Cóimheas íosta comhroinnte:"
2471
2472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2473#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2474#, kde-format
2475msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2476msgstr ""
2477
2478#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2479#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2480#, kde-format
2481msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2482msgstr ""
2483
2484#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2485#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2486#, kde-format
2487msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2488msgstr ""
2489
2490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2491#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2492#, fuzzy, kde-format
2493#| msgid "Colors"
2494msgid "Reset Colors"
2495msgstr "Dathanna"
2496
2497#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2498#, kde-format
2499msgid "Application"
2500msgstr "Feidhmchlár"
2501
2502#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2503#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2504#, kde-format
2505msgid "Folders"
2506msgstr "Fillteáin"
2507
2508#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2509#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2510#, kde-format
2511msgid "Folder to store torrent information:"
2512msgstr "Fillteán ina stóráiltear faisnéis faoin torrent:"
2513
2514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2515#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2516#, kde-format
2517msgid ""
2518"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2519"KTorrent."
2520msgstr ""
2521"Comhadlann ina stóráiltear faisnéis faoi gach torrent atá oscailte i "
2522"KTorrent faoi láthair."
2523
2524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2526#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2527#, kde-format
2528msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2529msgstr "Comhadlann ina sábhálfar na sonraí uile de réir réamhshocraithe."
2530
2531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2532#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2533#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2534#, kde-format
2535msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2536msgstr ""
2537"Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an "
2538"torrent."
2539
2540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2541#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2542#, kde-format
2543msgid "Move completed downloads to:"
2544msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:"
2545
2546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2547#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2548#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2549#, kde-format
2550msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2551msgstr "Comhadlann ina gcóipeálfar gach comhad torrent a osclaíonn KTorrent."
2552
2553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2554#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2555#, kde-format
2556msgid "Copy torrent files to:"
2557msgstr "Cóipeáil comhaid torrent go:"
2558
2559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2560#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2561#, kde-format
2562msgid "System Tray Icon"
2563msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais"
2564
2565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2566#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2567#, fuzzy, kde-format
2568#| msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
2569msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2570msgstr ""
2571"Cé acu a thaispeánfar deilbhín i dtráidire an chórais nó nach dtaispeánfar."
2572
2573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2574#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2575#, kde-format
2576msgid "Always minimize to system tray on startup"
2577msgstr ""
2578
2579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2580#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2581#, kde-format
2582msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2583msgstr ""
2584"Cé acu a thaispeánfar teachtaireachtaí aníos i dtráidire an chórais nó nach "
2585"dtaispeánfar."
2586
2587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2588#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2589#, kde-format
2590msgid "Show system tray popup messages"
2591msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí aníos i dtráidire an chórais"
2592
2593#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2594#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2595#, kde-format
2596msgid ""
2597"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2598"silently."
2599msgstr ""
2600
2601#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2602#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2603#, fuzzy, kde-format
2604#| msgid "Open all torrents silently"
2605msgid "Open multiple torrents silently"
2606msgstr "Oscail torrents go ciúin"
2607
2608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2609#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2610#, kde-format
2611msgid "Open all torrents silently."
2612msgstr "Oscail gach torrent go ciúin."
2613
2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2615#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2616#, kde-format
2617msgid "Open all torrents silently"
2618msgstr "Oscail torrents go ciúin"
2619
2620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2621#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2622#, kde-format
2623msgid ""
2624"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2625"torrents are running."
2626msgstr ""
2627
2628#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2629#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2630#, kde-format
2631msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2632msgstr ""
2633
2634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2635#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2636#, kde-format
2637msgid ""
2638"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2639"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2640"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2641"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2642msgstr ""
2643
2644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2645#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2646#, kde-format
2647msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2648msgstr ""
2649
2650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2651#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2652#, fuzzy, kde-format
2653#| msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2654msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2655msgstr ""
2656"Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe comhoiriúnach do "
2657"µTorrent, nó nach mbainfear."
2658
2659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2660#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2661#, kde-format
2662msgid "Highlight new torrents"
2663msgstr "Aibhsigh torrents nua"
2664
2665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2666#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2667#, kde-format
2668msgid "Show total speed in the window title"
2669msgstr ""
2670
2671#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2672#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2673#, kde-format
2674msgid "Network"
2675msgstr "Líonra"
2676
2677#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2678#, kde-format
2679msgid "All interfaces"
2680msgstr "Gach comhéadan"
2681
2682#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2683#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2684#, kde-format
2685msgid "Ports && Limits"
2686msgstr "Poirt agus Teorainneacha"
2687
2688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2689#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2690#, kde-format
2691msgid ""
2692"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2693"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2694"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2695"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2696msgstr ""
2697
2698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2699#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2700#, kde-format
2701msgid "UDP tracker port:"
2702msgstr "Port lorgaire UDP:"
2703
2704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2705#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2706#, kde-format
2707msgid ""
2708"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2709"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2710"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2711"</p>"
2712msgstr ""
2713
2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2716#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2717#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2718#, kde-format
2719msgid "Maximum connections per torrent:"
2720msgstr "Líon uasta ceangal in aghaidh gach torrent:"
2721
2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2723#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2724#, kde-format
2725msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2726msgstr "Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent."
2727
2728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2731#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2732#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2733#, kde-format
2734msgid "Global connection limit:"
2735msgstr "Líon uasta ceangal, iomlán:"
2736
2737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2738#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2739#, kde-format
2740msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2741msgstr "Líon uasta ceangal, le gach torrent san áireamh."
2742
2743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2744#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2745#, kde-format
2746msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2747msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s."
2748
2749#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2750#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2751#, kde-format
2752msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2753msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s."
2754
2755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2756#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2757#, kde-format
2758msgid "DSCP value for IP packets:"
2759msgstr "Luach DSCP le haghaidh paicéad IP:"
2760
2761#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2762#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2763#, kde-format
2764msgid ""
2765"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2766"the bittorrent protocol."
2767msgstr ""
2768
2769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2770#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2771#, kde-format
2772msgid "Maximum number of connection setups:"
2773msgstr "Líon uasta na gceangal le socrú:"
2774
2775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2776#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2777#, kde-format
2778msgid ""
2779"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2780"simultaneously.</p>\n"
2781"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2782"try setting this number a bit lower.</p>"
2783msgstr ""
2784
2785#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2786#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2787#, kde-format
2788msgid "Network interface:"
2789msgstr "Comhéadan líonra:"
2790
2791#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2792#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2793#, kde-format
2794msgid ""
2795"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2796"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2797"effect.</p>"
2798msgstr ""
2799
2800#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2801#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2802#, kde-format
2803msgid ""
2804"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2805"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2806msgstr ""
2807
2808#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2809#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2810#, kde-format
2811msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2812msgstr ""
2813
2814#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2815#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2816#, kde-format
2817msgid ""
2818"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2819"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2820"µTP."
2821msgstr ""
2822
2823#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2824#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2825#, kde-format
2826msgid "Only use µTP"
2827msgstr ""
2828
2829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2830#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2831#, kde-format
2832msgid "Primary transport protocol:"
2833msgstr ""
2834
2835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2837#, kde-format
2838msgid ""
2839"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2840"with a peer, this protocol is chosen first."
2841msgstr ""
2842
2843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2844#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2845#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
2846#, kde-format
2847msgid "TCP"
2848msgstr "TCP"
2849
2850#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2851#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
2852#, kde-format
2853msgid "µTP"
2854msgstr "µTP"
2855
2856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2857#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
2858#, kde-format
2859msgid ""
2860"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
2861"have available."
2862msgstr ""
2863
2864#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2865#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
2866#, fuzzy, kde-format
2867#| msgid "Torrent Settings"
2868msgid "Recommended Settings..."
2869msgstr "Socruithe Torrent"
2870
2871#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
2872#, kde-format
2873msgid "Proxy"
2874msgstr "Seachfhreastalaí"
2875
2876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2877#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
2878#, kde-format
2879msgid "HTTP"
2880msgstr "HTTP"
2881
2882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
2883#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
2884#, kde-format
2885msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
2886msgstr ""
2887
2888#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
2889#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
2890#, kde-format
2891msgid "Use KDE proxy settings"
2892msgstr ""
2893
2894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2895#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
2896#, kde-format
2897msgid "Proxy:"
2898msgstr "Seachfhreastalaí:"
2899
2900#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
2901#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
2902#, kde-format
2903msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
2904msgstr ""
2905
2906#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
2907#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
2908#, kde-format
2909msgid "Port of the HTTP proxy."
2910msgstr ""
2911
2912#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
2913#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
2914#, kde-format
2915msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
2916msgstr ""
2917"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal "
2918"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear."
2919
2920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
2921#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
2922#, kde-format
2923msgid "Use proxy for webseed connections"
2924msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangal síolta Gréasáin"
2925
2926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
2927#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
2928#, fuzzy, kde-format
2929#| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
2930msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
2931msgstr ""
2932"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal "
2933"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear."
2934
2935#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
2936#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
2937#, kde-format
2938msgid "Use proxy for tracker connections"
2939msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangail lorgaire"
2940
2941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2942#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
2943#, kde-format
2944msgid "SOCKS"
2945msgstr "SOCKS"
2946
2947#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
2948#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
2949#, kde-format
2950msgid ""
2951"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
2952"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
2953"tracker connections</p>"
2954msgstr ""
2955
2956#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
2957#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
2958#, kde-format
2959msgid "Use a SOCKS proxy server:"
2960msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:"
2961
2962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
2963#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
2964#, kde-format
2965msgid "Server:"
2966msgstr "Freastalaí:"
2967
2968#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
2969#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
2970#, fuzzy, kde-format
2971#| msgid "Use a SOCKS proxy server:"
2972msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
2973msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:"
2974
2975#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
2976#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
2977#, fuzzy, kde-format
2978#| msgid "Use a SOCKS proxy server:"
2979msgid "Port used by the SOCKS server."
2980msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:"
2981
2982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
2983#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
2984#, kde-format
2985msgid "Version:"
2986msgstr "Leagan:"
2987
2988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
2989#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
2990#, kde-format
2991msgid ""
2992"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
2993"enable this box."
2994msgstr ""
2995
2996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
2997#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
2998#, kde-format
2999msgid "Username and password required"
3000msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire de dhíth"
3001
3002#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3003#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3004#, kde-format
3005msgid "Username:"
3006msgstr "Ainm úsáideora:"
3007
3008#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3010#, fuzzy, kde-format
3011#| msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3012msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3013msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:"
3014
3015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3016#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3017#, kde-format
3018msgid "Password:"
3019msgstr "Focal Faire:"
3020
3021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3022#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3023#, fuzzy, kde-format
3024#| msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3025msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3026msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:"
3027
3028#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3029#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3030#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3031#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3032#, kde-format
3033msgid "Queue Manager"
3034msgstr "Bainisteoir an Chiú"
3035
3036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3037#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3038#, kde-format
3039msgid ""
3040"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3041"fully control all torrents manually."
3042msgstr ""
3043
3044#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3045#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3046#, kde-format
3047msgid "Control torrents manually"
3048msgstr ""
3049
3050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3052#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3053#, kde-format
3054msgid "Maximum downloads:"
3055msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe:"
3056
3057#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3058#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3059#, kde-format
3060msgid ""
3061"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3062msgstr ""
3063"Líon uasta na n-íosluchtuithe a rithfear bainisteoir an chiú ag an am céanna."
3064
3065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3067#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3068#, kde-format
3069msgid "Maximum seeds:"
3070msgstr "Líon uasta na síolta:"
3071
3072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3073#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3074#, kde-format
3075msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3076msgstr "Líon uasta na síolta a rithfear bainisteoir an chiú ag an am céanna."
3077
3078#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3079#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3080#, kde-format
3081msgid "When diskspace is running low:"
3082msgstr "Nuair atá an diosca ag éirí lán:"
3083
3084#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3085#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3086#, kde-format
3087msgid ""
3088"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3089"start a torrent."
3090msgstr ""
3091
3092#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3093#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3094#, kde-format
3095msgid "Don't start torrents"
3096msgstr "Ná tosaigh torrents"
3097
3098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3099#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3100#, kde-format
3101msgid "Ask if torrents can be started"
3102msgstr "Fiafraigh díom an féidir torrent a thosú"
3103
3104#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3105#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3106#, kde-format
3107msgid "Start torrents"
3108msgstr "Tosaigh torrents"
3109
3110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3111#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3112#, kde-format
3113msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3114msgstr ""
3115
3116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3117#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3118#, kde-format
3119msgid ""
3120"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3121"downloading."
3122msgstr ""
3123
3124#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3125#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3126#, kde-format
3127msgid " MiB"
3128msgstr " MiB"
3129
3130#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3131#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3132#, kde-format
3133msgid ""
3134"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3135"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3136"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3137"is doing nothing.</p>"
3138msgstr ""
3139
3140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3141#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3142#, kde-format
3143msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3144msgstr ""
3145
3146#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3147#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3148#, kde-format
3149msgid ""
3150"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3151"this, its priority will be decreased.</p>"
3152msgstr ""
3153
3154#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3155#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3156#, kde-format
3157msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3158msgid "Seeding"
3159msgstr "Síolú"
3160
3161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3162#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3163#, kde-format
3164msgid ""
3165"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3166"torrent will be stopped."
3167msgstr ""
3168
3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3170#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3171#, kde-format
3172msgid "Keep seeding after download is finished"
3173msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe"
3174
3175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3178#, kde-format
3179msgid "Number of upload slots:"
3180msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe:"
3181
3182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3183#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3184#, kde-format
3185msgid ""
3186"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3187"upload to simultaneously for one torrent."
3188msgstr ""
3189
3190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3191#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3192#, kde-format
3193msgid "Default maximum share ratio:"
3194msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte réamhshocraithe:"
3195
3196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3197#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3198#, fuzzy, kde-format
3199#| msgid ""
3200#| "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
3201#| "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
3202#| "torrents will not be affected by changing this."
3203msgid ""
3204"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3205"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3206"will not be affected by changing this.</p>\n"
3207"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3208"downloading, only when seeding.</p>"
3209msgstr ""
3210"Tréimhse uasta síolaithe, in uaireanta. Nuair a imíonn an tréimhse seo, "
3211"stopfar an torrent.Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar torrents atá "
3212"oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents atá ann cheana."
3213
3214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3215#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3216#, kde-format
3217msgid "Default maximum seed time:"
3218msgstr "Tréimhse uasta síolaithe réamhshocraithe:"
3219
3220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3221#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3222#, kde-format
3223msgid ""
3224"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3225"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3226"will not be affected by changing this."
3227msgstr ""
3228"Tréimhse uasta síolaithe, in uaireanta. Nuair a imíonn an tréimhse seo, "
3229"stopfar an torrent.Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar torrents atá "
3230"oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents atá ann cheana."
3231
3232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3233#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3234#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3235#, kde-format
3236msgid ""
3237"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3238"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3239msgstr ""
3240
3241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3242#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3243#, kde-format
3244msgid "Minimum good share ratio:"
3245msgstr "Cóimheas íosta comhroinnte:"
3246
3247#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3248#, kde-format
3249msgid "Calculate Recommended Settings"
3250msgstr ""
3251
3252#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3253#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3254#, kde-format
3255msgid "(= %1/s)"
3256msgstr "(= %1/s)"
3257
3258#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3259#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3260#, fuzzy, kde-format
3261#| msgid "Torrent Settings"
3262msgid "Recommended Settings"
3263msgstr "Socruithe Torrent"
3264
3265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3266#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3267#, kde-format
3268msgid "Available upload bandwidth:"
3269msgstr ""
3270
3271#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3272#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3273#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3274#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3275#, kde-format
3276msgid " Kbps"
3277msgstr " Kbps"
3278
3279#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3280#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3281#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3282#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3283#, kde-format
3284msgid " kb/s"
3285msgstr " kb/s"
3286
3287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3288#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3289#, kde-format
3290msgid "Available download bandwidth:"
3291msgstr ""
3292
3293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3294#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3295#, kde-format
3296msgid "(= 32 KiB/s)"
3297msgstr "(= 32 KiB/s)"
3298
3299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3300#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3301#, kde-format
3302msgid "(= 500 KiB/s)"
3303msgstr "(= 500 KiB/s)"
3304
3305#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3306#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3307#, kde-format
3308msgid "Calculate"
3309msgstr "Ríomh"
3310
3311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3312#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3313#, kde-format
3314msgid "Preferences"
3315msgstr "Sainroghanna"
3316
3317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3318#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3319#, kde-format
3320msgid "Average speed per slot:"
3321msgstr "Meánluas gach sliotáin:"
3322
3323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3324#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3325#, kde-format
3326msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3327msgstr ""
3328
3329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3330#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3331#, fuzzy, kde-format
3332#| msgid "Start torrent"
3333msgid "Slots per torrent:"
3334msgstr "Tosaigh torrent"
3335
3336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3337#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3338#, kde-format
3339msgid "Recommended settings:"
3340msgstr ""
3341
3342#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3343#, kde-format
3344msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3345msgstr "Luas síos: %1 / suas: %2"
3346
3347#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3348#, kde-format
3349msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3350msgstr "Aistrithe síos: %1 / suas: %2"
3351
3352#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3353#, kde-format
3354msgid "DHT: off"
3355msgstr "DHT: as"
3356
3357#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3358#, kde-format
3359msgid "%1 node"
3360msgid_plural "%1 nodes"
3361msgstr[0] ""
3362msgstr[1] ""
3363msgstr[2] ""
3364msgstr[3] ""
3365msgstr[4] ""
3366
3367#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3368#, kde-format
3369msgid "%1 task"
3370msgid_plural "%1 tasks"
3371msgstr[0] ""
3372msgstr[1] ""
3373msgstr[2] ""
3374msgstr[3] ""
3375msgstr[4] ""
3376
3377#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3378#, kde-format
3379msgid "DHT: %1, %2"
3380msgstr "DHT: %1, %2"
3381
3382#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3383#, kde-format
3384msgid "The desktop is offline"
3385msgstr ""
3386
3387#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3388#, kde-format
3389msgid "Magnet Link"
3390msgstr ""
3391
3392#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3393#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3394#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3395#, kde-format
3396msgid "Status"
3397msgstr "Stádas"
3398
3399#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3400#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3401#, kde-format
3402msgid "Peers"
3403msgstr "Comhghleacaithe"
3404
3405#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3406#, kde-format
3407msgid "Downloading"
3408msgstr "Á Íosluchtú"
3409
3410#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3411#, kde-format
3412msgid "Queued"
3413msgstr "Curtha ar Chiú"
3414
3415#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3416#, kde-format
3417msgid "Stopped"
3418msgstr "Stoptha"
3419
3420#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3421#, kde-format
3422msgid "Start Magnet"
3423msgstr ""
3424
3425#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3426#, kde-format
3427msgid "Stop Magnet"
3428msgstr ""
3429
3430#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3431#, fuzzy, kde-format
3432#| msgid "Copy Torrent URL"
3433msgid "Copy Magnet URL"
3434msgstr "Cóipeáil URL an Torrent"
3435
3436#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3437#, kde-format
3438msgid "Remove Magnet"
3439msgstr ""
3440
3441#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3442#, kde-format
3443msgid "Order"
3444msgstr "Ord"
3445
3446#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3447#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3448#, kde-format
3449msgid "Name"
3450msgstr "Ainm"
3451
3452#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3453#, kde-format
3454msgid "Time Stalled"
3455msgstr ""
3456
3457#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3458#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3459#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3460#, kde-format
3461msgid "Priority"
3462msgstr "Tosaíocht"
3463
3464#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3465#, kde-format
3466msgid "Running"
3467msgstr "Ag Rith"
3468
3469#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3470#, kde-format
3471msgid "Not queued"
3472msgstr "Nach bhfuil ar chiú"
3473
3474#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3475#, kde-format
3476msgid "%1"
3477msgstr "%1"
3478
3479#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3480#, kde-format
3481msgid ""
3482"Order of a torrent in the queue.\n"
3483"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3484"order."
3485msgstr ""
3486
3487#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3488#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3489#: plugins/search/webview.cpp:110
3490#, kde-format
3491msgid "Search"
3492msgstr "Cuardaigh"
3493
3494#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3495#, kde-format
3496msgid "Show Search"
3497msgstr "Taispeáin Cuardach"
3498
3499#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3500#, kde-format
3501msgid "Show or hide the search bar"
3502msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra cuardaigh"
3503
3504#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3505#, kde-format
3506msgid "Move Top"
3507msgstr ""
3508
3509#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3510#, kde-format
3511msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3512msgstr ""
3513
3514#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3515#, kde-format
3516msgid "Move a torrent up in the queue"
3517msgstr ""
3518
3519#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3520#, kde-format
3521msgid "Move a torrent down in the queue"
3522msgstr ""
3523
3524#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3525#, kde-format
3526msgid "Move Bottom"
3527msgstr ""
3528
3529#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3530#, kde-format
3531msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3532msgstr ""
3533
3534#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3535#, kde-format
3536msgid "Show Downloads"
3537msgstr "Taispeáin Íosluchtuithe"
3538
3539#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3540#, kde-format
3541msgid "Show all downloads"
3542msgstr "Taispeán gach íosluchtú"
3543
3544#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3545#, kde-format
3546msgid "Show Uploads"
3547msgstr "Taispeáin Uasluchtuithe"
3548
3549#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3550#, kde-format
3551msgid "Show all uploads"
3552msgstr "Taispeáin gach uasluchtú"
3553
3554#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3555#, kde-format
3556msgid "Show Not Queued"
3557msgstr "Taispeáin Torrents nach bhfuil sa chiú"
3558
3559#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3560#, kde-format
3561msgid "Show all not queued torrents"
3562msgstr "Taispeáin gach torrent nach bhfuil sa chiú"
3563
3564#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3565#, kde-format
3566msgid "Widget to manage the torrent queue"
3567msgstr ""
3568
3569#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3570#, fuzzy, kde-format
3571#| msgid "KTMagnetDownloader"
3572msgid "Magnet Downloader"
3573msgstr "KTMagnetDownloader"
3574
3575#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3576#, kde-format
3577msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3578msgstr ""
3579
3580#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3581#, kde-format
3582msgid "Start All"
3583msgstr "Tosaigh Uile"
3584
3585#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3586#, kde-format
3587msgid "Start all torrents"
3588msgstr "Tosaigh gach torrent"
3589
3590#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3591#, kde-format
3592msgid "Stop All"
3593msgstr "Stop Uile"
3594
3595#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3596#, kde-format
3597msgid "Stop all torrents"
3598msgstr "Stop gach Torrent"
3599
3600#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3601#, kde-format
3602msgid "Suspend Torrents"
3603msgstr "Cuir Torrents Ar Fionraí"
3604
3605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3606#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3607#, kde-format
3608msgid "Suspend all running torrents"
3609msgstr "Cuir gach torrent reatha ar fionraí"
3610
3611#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3612#, fuzzy, kde-format
3613#| msgid "Group"
3614msgid "Group View"
3615msgstr "Grúpa"
3616
3617#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3618#, kde-format
3619msgid "Show or hide the group view"
3620msgstr ""
3621
3622#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3623#, kde-format
3624msgid "Filter Torrents"
3625msgstr ""
3626
3627#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3628#, kde-format
3629msgid "Filter torrents based on filter string"
3630msgstr ""
3631
3632#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3633#, kde-format
3634msgid "Set max upload speed"
3635msgstr "Socraigh an luas uasta uasluchtaithe"
3636
3637#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3638#, kde-format
3639msgid "Set max download speed"
3640msgstr "Socraigh an luas uasta íosluchtaithe"
3641
3642#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3643#, kde-format
3644msgid ""
3645"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3646"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3647msgstr ""
3648
3649#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3650#, kde-format
3651msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3652msgstr ""
3653
3654#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3655#, kde-format
3656msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3657msgstr "Tá íosluchtú <b>%1</b> críochnaithe.<br>Meánluas: %2 ÍL / %3 UL."
3658
3659#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3660#, kde-format
3661msgid ""
3662"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3663"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3664msgstr ""
3665"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus stopadh é."
3666"<br>Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4."
3667
3668#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3669#, kde-format
3670msgid ""
3671"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3672"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3673msgstr ""
3674"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta síolaithe (%2 uair) agus stopadh é."
3675"<br>Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4."
3676
3677#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3678#, kde-format
3679msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3680msgstr "Stopadh <b>%1</b> leis an earráid seo a leanas: <br>%2"
3681
3682#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3683#, kde-format
3684msgid ""
3685"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3686"idea to do a data integrity check on the torrent."
3687msgstr ""
3688"Aimsíodh sonraí truaillithe i dtorrent <b>%1</b><br>Ba chóir duit sláine "
3689"sonraí an torrent a sheiceáil."
3690
3691#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3692#, kde-format
3693msgid ""
3694"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3695"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3696msgstr ""
3697"Shroich <b>%1</b> a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus ní féidir é a chur "
3698"sa chiú. <br>Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar aghaidh le "
3699"síolú."
3700
3701#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3702#, kde-format
3703msgid ""
3704"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3705"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3706msgstr ""
3707"Shroich <b>%1</b> a thréimhse uasta síolaithe (%2 uair) agus ní féidir é a "
3708"chur sa chiú. <br>Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar aghaidh "
3709"le síolú."
3710
3711#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3712#, kde-format
3713msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3714msgstr "Ní féidir <b>%1</b> a thosú: <br>"
3715
3716#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3717#, kde-format
3718msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3719msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3720msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a shíolú. <br>"
3721msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>"
3722msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>"
3723msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>"
3724msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú. <br>"
3725
3726#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3727#, kde-format
3728msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3729msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3730msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a íosluchtú. <br>"
3731msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>"
3732msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>"
3733msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>"
3734msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú. <br>"
3735
3736#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3737#, kde-format
3738msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3739msgstr ""
3740"Téigh go Socruithe -> Cumraigh KTorrent, más mian leat na teorainneacha a "
3741"athrú."
3742
3743#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3744#, kde-format
3745msgid "There is not enough diskspace available."
3746msgstr "Níl go leor spáis diosca le fáil."
3747
3748#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3749#, kde-format
3750msgid ""
3751"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3752"'%2'."
3753msgstr "Tá do dhiosca ag éirí lán.<br /><b>%1</b> á íosluchtú go '%2'."
3754
3755#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3756#, kde-format
3757msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3758msgstr "Stopadh an torrent.<br />"
3759
3760#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3761#, fuzzy, kde-format
3762#| msgid "Speed limit in KiB/s"
3763msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3764msgstr "Teorainn luais, i KiB/s"
3765
3766#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3767#, fuzzy, kde-format
3768#| msgid "Speed limit in KiB/s"
3769msgid "Download speed limit in KiB/s"
3770msgstr "Teorainn luais, i KiB/s"
3771
3772#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3773#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3774#, kde-format
3775msgid "Unlimited"
3776msgstr "Gan Teorainn"
3777
3778#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3779#, kde-format
3780msgid "Torrent Settings"
3781msgstr "Socruithe Torrent"
3782
3783#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3784#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3785#, kde-format
3786msgid "Properties"
3787msgstr "Airíonna"
3788
3789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3790#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3791#, kde-format
3792msgid ""
3793"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3794"torrent."
3795msgstr ""
3796
3797#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3798#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3799#, kde-format
3800msgid "Use DHT to find more peers"
3801msgstr "Úsáid DHT chun comhghleacaithe breise a fháil"
3802
3803#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3804#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3805#, kde-format
3806msgid ""
3807"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3808"about peers with other peers."
3809msgstr ""
3810
3811#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3812#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3813#, kde-format
3814msgid "Use peer exchange to find more peers"
3815msgstr ""
3816"Bain úsáid as malairt comhghleacaithe chun tuilleadh comhghleacaithe a fháil"
3817
3818#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3819#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3820#, fuzzy, kde-format
3821#| msgid ""
3822#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3823#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
3824#| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
3825#| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
3826#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3827#| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3828#| "\"></p>\n"
3829#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3830#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
3831#| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
3832#| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
3833msgid ""
3834"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3835"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3836"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3837"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3838"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3839"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3840"p>\n"
3841"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3842"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3843"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3844"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3845"becomes useless.</p>"
3846msgstr ""
3847"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3848"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de "
3849"ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar an "
3850"Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n"
3851"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3852"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3853"p>\n"
3854"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3855"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa "
3856"bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go huathoibríoch. "
3857"Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun é seo a dhéanamh.</p>"
3858
3859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
3860#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
3861#, kde-format
3862msgid "Use superseeding mode for seeding"
3863msgstr ""
3864
3865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
3866#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
3867#, fuzzy, kde-format
3868#| msgid ""
3869#| "Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
3870#| "downloading."
3871msgid ""
3872"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
3873"downloading."
3874msgstr ""
3875"Bogann sé seo na comhaid go dtí an suíomh roghnaithe nuair a chríochnaítear "
3876"íosluchtú an torrent."
3877
3878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
3879#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
3880#, kde-format
3881msgid "Location to move the files to."
3882msgstr "Suíomh ina gcuirfear na comhaid."
3883
3884#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
3885#, kde-format
3886msgid "Checked %v of %m chunks"
3887msgstr ""
3888
3889#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
3890#, kde-format
3891msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
3892msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
3893
3894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3895#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
3896#, kde-format
3897msgid "Found:"
3898msgstr "Aimsithe:"
3899
3900#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
3901#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
3902#, kde-format
3903msgid ""
3904"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
3905msgstr ""
3906
3907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
3908#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
3909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
3910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
3911#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
3912#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
3913#, kde-format
3914msgid "0"
3915msgstr "0"
3916
3917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3918#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
3919#, kde-format
3920msgid "Failed:"
3921msgstr "Teipthe:"
3922
3923#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
3924#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
3925#, kde-format
3926msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
3927msgstr ""
3928
3929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3930#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
3931#, kde-format
3932msgid "Not downloaded:"
3933msgstr "Gan íosluchtú:"
3934
3935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
3936#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
3937#, kde-format
3938msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
3939msgstr ""
3940
3941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3943#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
3944#, kde-format
3945msgid "Downloaded:"
3946msgstr "Íosluchtaithe:"
3947
3948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
3949#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
3950#, kde-format
3951msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
3952msgstr ""
3953
3954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
3955#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
3956#, kde-format
3957msgid "Errors:"
3958msgstr "Earráidí:"
3959
3960#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
3961#, fuzzy, kde-format
3962#| msgid "Filter"
3963msgid "Filter..."
3964msgstr "Scagaire"
3965
3966#: ktorrent/view/view.cpp:123
3967#, kde-format
3968msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
3969msgid "Start"
3970msgstr "Tosaigh"
3971
3972#: ktorrent/view/view.cpp:124
3973#, kde-format
3974msgid "Start all selected torrents in the current tab"
3975msgstr ""
3976
3977#: ktorrent/view/view.cpp:130
3978#, kde-format
3979msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
3980msgid "Force Start"
3981msgstr ""
3982
3983#: ktorrent/view/view.cpp:131
3984#, kde-format
3985msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
3986msgstr ""
3987
3988#: ktorrent/view/view.cpp:135
3989#, kde-format
3990msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
3991msgid "Stop"
3992msgstr "Stad"
3993
3994#: ktorrent/view/view.cpp:136
3995#, kde-format
3996msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
3997msgstr ""
3998
3999#: ktorrent/view/view.cpp:142
4000#, kde-format
4001msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4002msgid "Pause"
4003msgstr "Sos"
4004
4005#: ktorrent/view/view.cpp:144
4006#, kde-format
4007msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4008msgstr "Cuir gach torrent sa chluaisín reatha ar shos"
4009
4010#: ktorrent/view/view.cpp:149
4011#, kde-format
4012msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4013msgid "Remove"
4014msgstr "Bain"
4015
4016#: ktorrent/view/view.cpp:151
4017#, kde-format
4018msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4019msgstr ""
4020
4021#: ktorrent/view/view.cpp:156
4022#, kde-format
4023msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4024msgid "Start All"
4025msgstr "Tosaigh Uile"
4026
4027#: ktorrent/view/view.cpp:157
4028#, kde-format
4029msgid "Start all torrents in the current tab"
4030msgstr ""
4031
4032#: ktorrent/view/view.cpp:162
4033#, kde-format
4034msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4035msgid "Stop All"
4036msgstr "Stop Uile"
4037
4038#: ktorrent/view/view.cpp:163
4039#, kde-format
4040msgid "Stop all torrents in the current tab"
4041msgstr "Stop gach torrent sa chluaisín reatha"
4042
4043#: ktorrent/view/view.cpp:168
4044#, kde-format
4045msgid "Remove Torrent and Data"
4046msgstr "Bain Torrent agus Sonraí"
4047
4048#: ktorrent/view/view.cpp:173
4049#, kde-format
4050msgid "Rename Torrent"
4051msgstr "Athainmnigh an Torrent?"
4052
4053#: ktorrent/view/view.cpp:177
4054#, kde-format
4055msgid "Add Peers"
4056msgstr "Cuir Comhghleacaithe Leis"
4057
4058#: ktorrent/view/view.cpp:181
4059#, kde-format
4060msgid "Manual Announce"
4061msgstr "Fógra Láimhe"
4062
4063#: ktorrent/view/view.cpp:186
4064#, kde-format
4065msgid "Scrape"
4066msgstr "Scríob"
4067
4068#: ktorrent/view/view.cpp:190
4069#, kde-format
4070msgid "Preview"
4071msgstr "Réamhamharc"
4072
4073#: ktorrent/view/view.cpp:194
4074#, kde-format
4075msgid "Data Directory"
4076msgstr "Comhadlann Sonraí"
4077
4078#: ktorrent/view/view.cpp:198
4079#, kde-format
4080msgid "Temporary Directory"
4081msgstr "Comhadlann Shealadach"
4082
4083#: ktorrent/view/view.cpp:202
4084#, kde-format
4085msgid "Move Data"
4086msgstr "Bog Sonraí"
4087
4088#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4089#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4090#, kde-format
4091msgid "Settings"
4092msgstr "Socruithe"
4093
4094#: ktorrent/view/view.cpp:210
4095#, kde-format
4096msgid "Remove from Group"
4097msgstr "Bain ón Ghrúpa"
4098
4099#: ktorrent/view/view.cpp:218
4100#, kde-format
4101msgid "Check Data"
4102msgstr "Seiceáil Sonraí"
4103
4104#: ktorrent/view/view.cpp:219
4105#, kde-format
4106msgid "Check all the data of a torrent"
4107msgstr ""
4108
4109#: ktorrent/view/view.cpp:239
4110#, kde-format
4111msgid "Copy Torrent URL"
4112msgstr "Cóipeáil URL an Torrent"
4113
4114#: ktorrent/view/view.cpp:243
4115#, kde-format
4116msgid "Export Torrent"
4117msgstr "Easpórtáil Torrent"
4118
4119#: ktorrent/view/view.cpp:248
4120#, kde-format
4121msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4122msgstr ""
4123
4124#: ktorrent/view/view.cpp:442
4125#, kde-format
4126msgid ""
4127"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4128"the incomplete data, too?"
4129msgstr ""
4130"Níor chríochnaigh íosluchtú torrent <b>%1</b>. An bhfuil fonn ort na sonraí "
4131"neamhiomlána a scriosadh freisin?"
4132
4133#: ktorrent/view/view.cpp:447
4134#, kde-format
4135msgid "Remove Download"
4136msgstr "Bain Íosluchtú Amach"
4137
4138#: ktorrent/view/view.cpp:448
4139#, kde-format
4140msgid "Delete Data"
4141msgstr "Scrios Sonraí"
4142
4143#: ktorrent/view/view.cpp:449
4144#, kde-format
4145msgid "Keep Data"
4146msgstr "Coinnigh na Sonraí"
4147
4148#: ktorrent/view/view.cpp:473
4149#, kde-format
4150msgid ""
4151"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4152"sure you want to do this?"
4153msgstr ""
4154"Caillfidh tú na sonraí íosluchtaithe go léir ón na torrents seo a leanas.  "
4155"An bhfuil tú cinnte gur mian leat é seo a dhéanamh?"
4156
4157#: ktorrent/view/view.cpp:474
4158#, kde-format
4159msgid "Remove Torrent"
4160msgstr "Bain an Torrent?"
4161
4162#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4163#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4164#, kde-format
4165msgid "Select a directory to move the data to."
4166msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti."
4167
4168#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4169#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4170#, kde-format
4171msgid "Downloaded"
4172msgstr "Íosluchtaithe"
4173
4174#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4175#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4176#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4177#, kde-format
4178msgid "Size"
4179msgstr "Méid"
4180
4181#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4182#, kde-format
4183msgid "Uploaded"
4184msgstr "Uasluchtaithe"
4185
4186#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4187#, kde-format
4188msgctxt "Bytes left to downloaded"
4189msgid "Left"
4190msgstr "Fágtha"
4191
4192#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4193#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4194#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4195#, kde-format
4196msgid "Down Speed"
4197msgstr "Luas Íosluchtaithe"
4198
4199#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4200#, kde-format
4201msgid "Up Speed"
4202msgstr "Luas Uasluchtaithe"
4203
4204#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4205#, kde-format
4206msgid "Time Left"
4207msgstr "Am Fágtha"
4208
4209#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4210#, kde-format
4211msgid "Seeders"
4212msgstr "Síoladóirí"
4213
4214#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4215#, kde-format
4216msgid "Leechers"
4217msgstr "Súmairí"
4218
4219#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4220#, no-c-format, kde-format
4221msgid "% Complete"
4222msgstr "% Críochnaithe"
4223
4224#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4225#, kde-format
4226msgid "Share Ratio"
4227msgstr "Cóimheas Comhroinnte"
4228
4229#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4230#, kde-format
4231msgid "Time Downloaded"
4232msgstr "Am Íosluchtaithe"
4233
4234#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4235#, kde-format
4236msgid "Time Seeded"
4237msgstr "Am Síolta"
4238
4239#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4240#, kde-format
4241msgid "Location"
4242msgstr "Suíomh"
4243
4244#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4245#, kde-format
4246msgid "Added"
4247msgstr "Curtha Leis"
4248
4249#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4250#, kde-format
4251msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4252msgstr ""
4253
4254#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4255#, kde-format
4256msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4257msgstr ""
4258
4259#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4260#, kde-format
4261msgid "How much data we have uploaded"
4262msgstr ""
4263
4264#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4265#, kde-format
4266msgid "How much data left to download"
4267msgstr ""
4268
4269#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4270#, kde-format
4271msgid "Current download speed"
4272msgstr "Luas reatha íosluchtaithe"
4273
4274#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4275#, kde-format
4276msgid "Current upload speed"
4277msgstr "Luas reatha uasluchtaithe"
4278
4279#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4280#, kde-format
4281msgid ""
4282"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4283"share ratio is reached, if that is enabled"
4284msgstr ""
4285
4286#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4287#, kde-format
4288msgid ""
4289"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4290"to the tracker)"
4291msgstr ""
4292
4293#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4294#, kde-format
4295msgid ""
4296"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4297"to the tracker)"
4298msgstr ""
4299
4300#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4301#, kde-format
4302msgid ""
4303"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4304"files"
4305msgstr ""
4306
4307#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4308#, kde-format
4309msgid ""
4310"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4311"downloaded"
4312msgstr ""
4313
4314#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4315#, kde-format
4316msgid "How long we have been downloading the torrent"
4317msgstr ""
4318
4319#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4320#, kde-format
4321msgid "How long we have been seeding the torrent"
4322msgstr ""
4323
4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4325#, kde-format
4326msgid "The location of the torrent's data on disk"
4327msgstr ""
4328
4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4330#, kde-format
4331msgid "When this torrent was added"
4332msgstr ""
4333
4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4335#, kde-format
4336msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4337msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
4338
4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4340#, kde-format
4341msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4342msgstr ""
4343
4344#: ktupnptest/main.cpp:25
4345#, kde-format
4346msgid "KTUPnPTest"
4347msgstr "KTUPnPTest"
4348
4349#: ktupnptest/main.cpp:27
4350#, kde-format
4351msgid "KTorrent's UPnP test application"
4352msgstr "Feidhmchlár tástála UPnP le haghaidh KTorrent"
4353
4354#: ktupnptest/main.cpp:29
4355#, fuzzy, kde-format
4356#| msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4357msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4358msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4359
4360#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4361#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4362#, kde-format
4363msgid "UPnP Test Application"
4364msgstr "Feidhmchlár Tástála UPnP"
4365
4366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4367#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4368#, kde-format
4369msgid "Router:"
4370msgstr "Ródaire:"
4371
4372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4373#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4374#, kde-format
4375msgid "No routers found."
4376msgstr "Níor aimsíodh aon ródairí."
4377
4378#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4379#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4380#, kde-format
4381msgid "Find Routers"
4382msgstr "Aimsigh Ródairí"
4383
4384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4385#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4386#, kde-format
4387msgid "Protocol:"
4388msgstr "Prótacal:"
4389
4390#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4391#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4392#, kde-format
4393msgid "UDP"
4394msgstr "UDP"
4395
4396#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4397#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4398#, kde-format
4399msgid "Forward"
4400msgstr "Ar Aghaidh"
4401
4402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4403#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4404#, kde-format
4405msgid "Undo Forward"
4406msgstr "Cealaigh Cur Ar Aghaidh"
4407
4408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4409#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4410#, kde-format
4411msgid "Verbose mode"
4412msgstr ""
4413
4414#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4415#, kde-format
4416msgid "Maximum share ratio reached."
4417msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte."
4418
4419#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4420#, kde-format
4421msgid "Maximum seed time reached."
4422msgstr "Sroicheadh an tréimhse uasta síolaithe."
4423
4424#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4425#, kde-format
4426msgid "Uploads"
4427msgstr "Uasluchtuithe"
4428
4429#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4430#, kde-format
4431msgid "Running Uploads"
4432msgstr ""
4433
4434#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4435#, kde-format
4436msgid "Not Running Uploads"
4437msgstr ""
4438
4439#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4440#, kde-format
4441msgid "Downloads"
4442msgstr "Íosluchtuithe"
4443
4444#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4445#, kde-format
4446msgid "Running Downloads"
4447msgstr ""
4448
4449#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4450#, kde-format
4451msgid "Not Running Downloads"
4452msgstr ""
4453
4454#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4455#, kde-format
4456msgid "Active Torrents"
4457msgstr "Torrents Gníomhacha"
4458
4459#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4460#, kde-format
4461msgid "Active Downloads"
4462msgstr "Íosluchtuithe Gníomhacha"
4463
4464#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4465#, kde-format
4466msgid "Active Uploads"
4467msgstr "Uasluchtuithe Gníomhacha"
4468
4469#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4470#, kde-format
4471msgid "Passive Torrents"
4472msgstr "Torrents Neamhghníomhacha"
4473
4474#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4475#, kde-format
4476msgid "Passive Downloads"
4477msgstr "Íosluchtuithe Neamhghníomhacha"
4478
4479#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4480#, kde-format
4481msgid "Passive Uploads"
4482msgstr "Uasluchtuithe Neamhghníomhacha"
4483
4484#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4485#, kde-format
4486msgid "Ungrouped Torrents"
4487msgstr "Torrents Gan Ghrúpa"
4488
4489#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4490#, fuzzy, kde-format
4491#| msgid "Torrents"
4492msgctxt "*.torrent"
4493msgid "Torrents"
4494msgstr "Torrents"
4495
4496#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4497#, kde-format
4498msgid "All files"
4499msgstr "Gach comhad"
4500
4501#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4502#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4503#, kde-format
4504msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4505msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)"
4506
4507#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4508#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4509#, fuzzy, kde-format
4510#| msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4511msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4512msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)"
4513
4514#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4515#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4516#, kde-format
4517msgid "Start downloads on low disk space?"
4518msgstr ""
4519
4520#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4521#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4522#, kde-format
4523msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4524msgstr ""
4525"Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent (0 = gan teorainn)"
4526
4527#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4528#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4529#, fuzzy, kde-format
4530#| msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4531msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4532msgstr ""
4533"Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent (0 = gan teorainn)"
4534
4535#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4536#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4537#, kde-format
4538msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4539msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)"
4540
4541#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4542#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4543#, kde-format
4544msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4545msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)"
4546
4547#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4548#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4549#, kde-format
4550msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4551msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte (0 = gan teorainn)"
4552
4553#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4554#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4555#, kde-format
4556msgid "Show a system tray icon"
4557msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
4558
4559#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4560#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4561#, kde-format
4562msgid "Show a total speeds in the title"
4563msgstr ""
4564
4565#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4566#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4567#, kde-format
4568msgid "Show speed bar in tray icon"
4569msgstr "Taispeáin barra luais i dtráidire an chórais"
4570
4571#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4572#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4573#, kde-format
4574msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4575msgstr ""
4576
4577#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4578#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4579#, kde-format
4580msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4581msgstr ""
4582
4583#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4584#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4585#, kde-format
4586msgid "Always minimize to system tray on startup."
4587msgstr ""
4588
4589#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4590#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4591#, kde-format
4592msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4593msgstr ""
4594
4595#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4596#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4597#, kde-format
4598msgid "Keep seeding after download has finished"
4599msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe"
4600
4601#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4602#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4603#, kde-format
4604msgid "Folder to store temporary files"
4605msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha"
4606
4607#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4608#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4609#, kde-format
4610msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4611msgstr ""
4612
4613#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4614#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4615#, kde-format
4616msgid "Folder to store downloaded files"
4617msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid íosluchtaithe"
4618
4619#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4620#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4621#, kde-format
4622msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4623msgstr ""
4624
4625#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4626#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4627#, fuzzy, kde-format
4628#| msgid "Copy torrent files to:"
4629msgid "Folder to copy .torrent files to"
4630msgstr "Cóipeáil comhaid torrent go:"
4631
4632#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4633#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4634#, kde-format
4635msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4636msgstr ""
4637
4638#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4639#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4640#, kde-format
4641msgid "Directory which was used as the last save directory"
4642msgstr ""
4643
4644#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4645#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4646#, fuzzy, kde-format
4647#| msgid "IP address of the peer"
4648msgid "IP to pass to the tracker"
4649msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí"
4650
4651#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4652#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4653#, kde-format
4654msgid "GUI update interval"
4655msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain"
4656
4657#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4658#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4659#, kde-format
4660msgid "Support for DHT"
4661msgstr "Tacaíocht DHT"
4662
4663#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4664#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4665#, kde-format
4666msgid "DHT port"
4667msgstr "Port DHT"
4668
4669#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4670#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4671#, kde-format
4672msgid "Number of upload slots"
4673msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe"
4674
4675#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4676#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4677#, kde-format
4678msgid "Columns shown in KTorrentView"
4679msgstr ""
4680
4681#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4682#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4683#, kde-format
4684msgid ""
4685"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4686"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4687msgstr ""
4688
4689#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4690#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4691#, kde-format
4692msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4693msgstr ""
4694
4695#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4696#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4697#, fuzzy, kde-format
4698#| msgid "Folder to store downloaded files"
4699msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4700msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid íosluchtaithe"
4701
4702#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4703#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4704#, fuzzy, kde-format
4705#| msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4706msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4707msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte (0 = gan teorainn)"
4708
4709#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4710#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4711#, kde-format
4712msgid "Plugins"
4713msgstr "Breiseáin"
4714
4715#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4716#, kde-format
4717msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4718msgstr ""
4719
4720#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4721#, kde-format
4722msgid "Warning: %1"
4723msgstr "Rabhadh: %1"
4724
4725#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4726#, kde-format
4727msgid ""
4728"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4729"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4730"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4731msgstr ""
4732"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Smutáin Íosluchtaithe<br><img src="
4733"\"unavailable_color\">&nbsp; - Smutáin Le hÍosluchtú<br><img src="
4734"\"excluded_color\">&nbsp; - Smutáin Eisiata"
4735
4736#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4737#, kde-format
4738msgid ""
4739"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4740"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4741msgstr ""
4742"Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte agus an tréimhse uasta "
4743"síolaithe. An bhfuil fonn ort neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a "
4744"dhéanamh mar sin féin?"
4745
4746#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4747#, kde-format
4748msgid ""
4749"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4750"start seeding anyway?"
4751msgstr ""
4752"Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil fonn ort "
4753"neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?"
4754
4755#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4756#, kde-format
4757msgid ""
4758"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4759"start seeding anyway?"
4760msgstr ""
4761"Shroich torrent \"%1\" a thréimhse uasta síolaithe. An bhfuil fonn ort "
4762"neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?"
4763
4764#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4765#, kde-format
4766msgid "Limits reached."
4767msgstr ""
4768
4769#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4770#, kde-format
4771msgid ""
4772"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4773"want to continue?"
4774msgstr ""
4775"Níl go leor spás diosca chun an torrent seo a íosluchtú. An bhfuil tú cinnte "
4776"gur mian leat dul ar aghaidh?"
4777
4778#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4779#, kde-format
4780msgid "Insufficient disk space for %1"
4781msgstr "Easpa spáis diosca le haghaidh %1"
4782
4783#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4784#, kde-format
4785msgid ""
4786"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4787"anyway?"
4788msgstr ""
4789"Níl go leor spás diosca chun na torrents seo a leanas a íosluchtú. An bhfuil "
4790"tú cinnte gur mian leat iad a thosú mar sin féin?"
4791
4792#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4793#, kde-format
4794msgid ""
4795"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4796"start them anyway?"
4797msgstr ""
4798"Shroich na torrents seo a leanas a dtréimhse uasta síolaithe. An bhfuil fonn "
4799"ort iad a thosú mar sin féin?"
4800
4801#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4802#, kde-format
4803msgid ""
4804"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4805"to start them anyway?"
4806msgstr ""
4807"Shroich na torrents seo a leanas a gcóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil "
4808"fonn ort iad a thosú mar sin féin?"
4809
4810#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4811#, kde-format
4812msgid "Error starting torrent %1: %2"
4813msgstr "Earráid agus torrent %1 á thosú: %2"
4814
4815#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4816#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4817#, kde-format
4818msgid "Error"
4819msgstr "Earráid"
4820
4821#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4822#, kde-format
4823msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4824msgstr "Earráid agus torrent %1 á stopadh: %2"
4825
4826#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4827#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4828#, kde-format
4829msgid "File"
4830msgstr "Comhad"
4831
4832#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4833#, kde-format
4834msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4835msgstr "Ní féidir scríobh thar deireadh an mhaoláin mmap."
4836
4837#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4838#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4839#, kde-format
4840msgid "Scheduler"
4841msgstr "Sceidealóir"
4842
4843#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4844#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
4845#, kde-format
4846msgid "Special Limits"
4847msgstr "Teorainneacha Speisialta"
4848
4849#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4850#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
4851#, kde-format
4852msgid ""
4853"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
4854"ones configured in the network settings."
4855msgstr ""
4856
4857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4858#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
4859#, kde-format
4860msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
4861msgstr ""
4862
4863#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
4864#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
4865#, kde-format
4866msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
4867msgstr ""
4868
4869#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
4870#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
4871#, kde-format
4872msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
4873msgstr ""
4874
4875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4876#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
4877#, fuzzy, kde-format
4878#| msgid "Schedule line color:"
4879msgid "Schedule background color:"
4880msgstr "Dath línte i sceideal:"
4881
4882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
4883#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
4884#, kde-format
4885msgid "Color of the schedule background."
4886msgstr ""
4887
4888#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4889#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
4890#, kde-format
4891msgid "Schedule line color:"
4892msgstr "Dath línte i sceideal:"
4893
4894#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
4895#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
4896#, fuzzy, kde-format
4897#| msgid "Add a new item to the schedule"
4898msgid "Color of all lines on the schedule."
4899msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal"
4900
4901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4902#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
4903#, kde-format
4904msgid "Schedule Item color:"
4905msgstr "Dath míreanna i sceideal:"
4906
4907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
4908#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
4909#, fuzzy, kde-format
4910#| msgid "Add a new item to the schedule"
4911msgid "Color of each normal item on the schedule."
4912msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal"
4913
4914#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4915#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
4916#, fuzzy, kde-format
4917#| msgid "Schedule Item color:"
4918msgid "Suspended schedule item color:"
4919msgstr "Dath míreanna i sceideal:"
4920
4921#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
4922#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
4923#, fuzzy, kde-format
4924#| msgid "Add a new item to the schedule"
4925msgid "Color of each suspended item on the schedule."
4926msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal"
4927
4928#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
4929#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
4930#, kde-format
4931msgid "Bandwidth Scheduler"
4932msgstr "Sceidealóir Bandaleithid"
4933
4934#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
4935#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
4936#, kde-format
4937msgid "Edit an item"
4938msgstr "Cuir mír in eagar"
4939
4940#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
4941#, kde-format
4942msgid "Add an item"
4943msgstr "Cuir mír leis"
4944
4945#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4946#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
4947#, kde-format
4948msgid "Duration"
4949msgstr "Aga"
4950
4951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4952#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
4953#, kde-format
4954msgid "From:"
4955msgstr "Ó:"
4956
4957#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
4958#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
4959#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
4960#, kde-format
4961msgid "hh:mm"
4962msgstr "hh:mm"
4963
4964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4965#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
4966#, kde-format
4967msgid "To:"
4968msgstr "Go:"
4969
4970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4971#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
4972#, kde-format
4973msgctxt "starting day"
4974msgid "From:"
4975msgstr "Ó:"
4976
4977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4978#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
4979#, kde-format
4980msgctxt "ending day"
4981msgid "To:"
4982msgstr "Go:"
4983
4984#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4985#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
4986#, kde-format
4987msgid "Limits"
4988msgstr "Teorainneacha"
4989
4990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4992#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
4993#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
4994#, kde-format
4995msgid "Download limit:"
4996msgstr "Teorainn íosluchtaithe:"
4997
4998#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5000#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5001#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5002#, kde-format
5003msgid "Upload limit:"
5004msgstr "Teorainn uasluchtaithe:"
5005
5006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5007#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5008#, kde-format
5009msgid "When screensaver is activated:"
5010msgstr ""
5011
5012#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5013#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5014#, kde-format
5015msgid "Connection Limits"
5016msgstr "Teorainneacha Ceangail"
5017
5018#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5019#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5020#, kde-format
5021msgid "Set connection limits"
5022msgstr "Socraigh líon uasta ceangal"
5023
5024#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5025#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5026#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5027#, kde-format
5028msgid "Bandwidth Schedule"
5029msgstr "Sceideal Bandaleithid"
5030
5031#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5032#, kde-format
5033msgid "Cannot open file %1: %2"
5034msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
5035
5036#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5037#, kde-format
5038msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5039msgstr ""
5040"Tá comhad %1 truaillithe, nó ni comhad sceidil KTorrent é ar chor ar bith."
5041
5042#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5043#, kde-format
5044msgid "Edit the bandwidth schedule"
5045msgstr "Cuir an sceideal bandaleithid in eagar"
5046
5047#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5048#, kde-format
5049msgid "Load Schedule"
5050msgstr "Sceideal Lóid"
5051
5052#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5053#, kde-format
5054msgid "Save Schedule"
5055msgstr "Sábháil Sceideal"
5056
5057#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5058#, kde-format
5059msgid "New Item"
5060msgstr "Mír Nua"
5061
5062#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5063#, kde-format
5064msgid "Remove Item"
5065msgstr "Bain Mír"
5066
5067#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5068#, kde-format
5069msgid "Edit Item"
5070msgstr "Cuir Mír in Eagar"
5071
5072#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5073#, kde-format
5074msgid "Clear Schedule"
5075msgstr "Glan an Sceideal"
5076
5077#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5078#, kde-format
5079msgid "Scheduler Active"
5080msgstr "Sceidealóir Gníomhach"
5081
5082#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5083#, kde-format
5084msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5085msgstr "Gníomhachtaigh nó díghníomhachtaigh an sceidealóir"
5086
5087#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5088#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5089#, kde-format
5090msgid "KTorrent scheduler files"
5091msgstr "Comhaid sceidealóra KTorrent"
5092
5093#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5094#, kde-format
5095msgid ""
5096"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5097msgstr ""
5098"Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a athrú."
5099
5100#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5101#, kde-format
5102msgid "Suspended"
5103msgstr "Ar Fionraí"
5104
5105#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5106#, kde-format
5107msgid ""
5108"%1 Down\n"
5109"%2 Up"
5110msgstr ""
5111"%1 Síos\n"
5112"%2 Suas"
5113
5114#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5115#, kde-format
5116msgid "Current schedule: suspended"
5117msgstr "Sceideal reatha: ar fionraí"
5118
5119#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5120#, kde-format
5121msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5122msgstr "Sceideal reatha: %1/s íosluchtú, %2/s uasluchtú"
5123
5124#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5125#, kde-format
5126msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5127msgstr "Sceideal reatha: íosluchtú gan teorainn, %1/s uasluchtú"
5128
5129#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5130#, kde-format
5131msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5132msgstr "Sceideal reatha: %1/s íosluchtú, uasluchtú gan teorainn"
5133
5134#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5135#, kde-format
5136msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5137msgstr "Sceideal reatha: íosluchtú agus uasluchtú gan teorainn"
5138
5139#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5140#, kde-format
5141msgid " (scheduler disabled)"
5142msgstr ""
5143
5144#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5145#, kde-format
5146msgid "Current schedule:"
5147msgstr "Sceideal reatha:"
5148
5149#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5150#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5151#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5152#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5153#, kde-format
5154msgid "File Download Order"
5155msgstr "Ord Íosluchtaithe na gComhad"
5156
5157#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5158#, kde-format
5159msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5160msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh <b>%1</b>:"
5161
5162#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5163#, kde-format
5164msgid "Seasons and Episodes"
5165msgstr ""
5166
5167#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5168#, kde-format
5169msgid "Album Track Order"
5170msgstr ""
5171
5172#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5173#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5174#, kde-format
5175msgid "File download order for:"
5176msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh:"
5177
5178#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5179#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5180#, kde-format
5181msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5182msgstr "Cé acu a chumasófar ord saincheaptha íosluchtaithe nó nach gcumasófar."
5183
5184#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5185#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5186#, kde-format
5187msgid "Custom file download order enabled"
5188msgstr "Cumasaíodh ord saincheaptha íosluchtaithe"
5189
5190#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5191#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5192#, kde-format
5193msgid "Sort By"
5194msgstr "Sórtáil De Réir"
5195
5196#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5197#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5198#, kde-format
5199msgid "Search files"
5200msgstr "Cuardaigh comhaid"
5201
5202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5203#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5204#, kde-format
5205msgid ""
5206"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5207"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5208msgstr ""
5209
5210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5211#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5212#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5213#, kde-format
5214msgid "Add Trackers"
5215msgstr "Cuir Lorgairí Leis"
5216
5217#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5218#, kde-format
5219msgid ""
5220"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5221"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5222"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5223msgstr ""
5224"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Smutáin Le Fáil<br><img src="
5225"\"unavailable_color\">&nbsp; - Smutáin Dofhaighte<br><img src="
5226"\"excluded_color\">&nbsp; - Smutáin Eisiata"
5227
5228#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5229#, kde-format
5230msgid "Chunk"
5231msgstr "Smután"
5232
5233#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5234#, kde-format
5235msgid "Progress"
5236msgstr "Dul chun cinn"
5237
5238#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5239#, kde-format
5240msgid "Peer"
5241msgstr "Comhghleacaí"
5242
5243#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5244#, kde-format
5245msgid "Files"
5246msgstr "Comhaid"
5247
5248#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5249#, kde-format
5250msgid "Number of the chunk"
5251msgstr "Uimhir an smutáin"
5252
5253#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5254#, kde-format
5255msgid "Download progress of the chunk"
5256msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
5257
5258#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5259#, kde-format
5260msgid "Which peer we are downloading it from"
5261msgstr ""
5262
5263#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5264#, kde-format
5265msgid "Download speed of the chunk"
5266msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin"
5267
5268#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5269#, kde-format
5270msgid "Which files the chunk is located in"
5271msgstr ""
5272
5273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5274#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5275#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5276#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5277#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5278#, kde-format
5279msgid "Chunks"
5280msgstr "Smutáin"
5281
5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5283#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5284#, kde-format
5285msgid "Total:"
5286msgstr "Iomlán:"
5287
5288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5289#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5290#, kde-format
5291msgid "Currently downloading:"
5292msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:"
5293
5294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5295#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5296#, kde-format
5297msgid "Excluded:"
5298msgstr "Eisiata:"
5299
5300#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5301#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5302#, kde-format
5303msgid "Left:"
5304msgstr "Ar Chlé:"
5305
5306#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5307#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5308#, kde-format
5309msgid "Size:"
5310msgstr "Méid:"
5311
5312#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5313#, kde-format
5314msgctxt "Open file"
5315msgid "Open"
5316msgstr "Oscail"
5317
5318#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5319#, kde-format
5320msgctxt "Open file with"
5321msgid "Open With"
5322msgstr "Oscail Le"
5323
5324#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5325#, kde-format
5326msgid "Check File"
5327msgstr ""
5328
5329#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5330#, kde-format
5331msgid "Download first"
5332msgstr "Íosluchtaigh ar dtús"
5333
5334#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5335#, kde-format
5336msgid "Download normally"
5337msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách"
5338
5339#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5340#, kde-format
5341msgid "Download last"
5342msgstr "Íosluchtaigh go deireanach"
5343
5344#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5345#, fuzzy, kde-format
5346#| msgid "Do Not Download"
5347msgid "Do not download"
5348msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
5349
5350#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5351#, kde-format
5352msgid "Delete File(s)"
5353msgstr "Scrios Comha(i)d"
5354
5355#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5356#, kde-format
5357msgid "Move File"
5358msgstr "Bog Comhad"
5359
5360#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5361#, kde-format
5362msgid "Collapse Folder Tree"
5363msgstr ""
5364
5365#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5366#, kde-format
5367msgid "Expand Folder Tree"
5368msgstr ""
5369
5370#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5371#, kde-format
5372msgid "File Tree"
5373msgstr "Crann Comhad"
5374
5375#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5376#, kde-format
5377msgid "File List"
5378msgstr "Liosta Comhad"
5379
5380#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5381#, kde-format
5382msgid "Show Filter"
5383msgstr "Taispeáin Scagaire"
5384
5385#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5386#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5387#, kde-format
5388msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5389msgid_plural ""
5390"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5391msgstr[0] ""
5392"Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian leat "
5393"é seo a dhéanamh?"
5394msgstr[1] ""
5395"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
5396"leat é seo a dhéanamh?"
5397msgstr[2] ""
5398"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
5399"leat é seo a dhéanamh?"
5400msgstr[3] ""
5401"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
5402"leat é seo a dhéanamh?"
5403msgstr[4] ""
5404"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
5405"leat é seo a dhéanamh?"
5406
5407#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5408#, kde-format
5409msgid ""
5410"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5411"\n"
5412"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5413"higher priority?"
5414msgstr ""
5415
5416#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5417#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5418#, kde-format
5419msgid "Info Widget"
5420msgstr "Giuirléid Fhaisnéise"
5421
5422#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5423#, kde-format
5424msgctxt "@title:tab"
5425msgid "Status"
5426msgstr "Stádas"
5427
5428#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5429#, kde-format
5430msgid "Displays status information about a torrent"
5431msgstr ""
5432
5433#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5434#, kde-format
5435msgctxt "@title:tab"
5436msgid "Files"
5437msgstr "Comhaid"
5438
5439#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5440#, kde-format
5441msgid "Shows all the files in a torrent"
5442msgstr "Taispeáin gach comhad i dtorrent"
5443
5444#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5445#, kde-format
5446msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5447msgstr ""
5448
5449#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5450#, kde-format
5451msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5452msgstr ""
5453
5454#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5455#, kde-format
5456msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5457msgstr ""
5458
5459#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5460#, kde-format
5461msgid "Webseeds"
5462msgstr "Síolta Gréasáin"
5463
5464#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5465#, kde-format
5466msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5467msgstr ""
5468
5469#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5470#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5471#, kde-format
5472msgctxt "@title:column"
5473msgid "Preview"
5474msgstr "Réamhamharc"
5475
5476#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5477#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5478#, kde-format
5479msgctxt "Percent of File Downloaded"
5480msgid "% Complete"
5481msgstr "% Críochnaithe"
5482
5483#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5484#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5485#, kde-format
5486msgctxt "Download first"
5487msgid "First"
5488msgstr "Ar dTús"
5489
5490#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5491#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5492#, kde-format
5493msgctxt "Download last"
5494msgid "Last"
5495msgstr "Go Deireanach"
5496
5497#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5498#, kde-format
5499msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5500msgid "Normal"
5501msgstr "Gnách"
5502
5503#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5504#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5505#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5506#, kde-format
5507msgctxt "Preview available"
5508msgid "Available"
5509msgstr "Ar Fáil"
5510
5511#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5512#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5513#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5514#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5515#, kde-format
5516msgctxt "Preview pending"
5517msgid "Pending"
5518msgstr "Ar Feitheamh"
5519
5520# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5521# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
5522#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5523#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5524#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5525#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5526#, kde-format
5527msgctxt "No preview available"
5528msgid "No"
5529msgstr "Gan Réamhamharc"
5530
5531#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5532#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5533#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5534#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5535#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5536#, kde-format
5537msgid "%1 %"
5538msgstr "%1 %"
5539
5540#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5541#, kde-format
5542msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5543msgid "Normal"
5544msgstr "Gnách"
5545
5546#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5547#, kde-format
5548msgctxt "preview available"
5549msgid "Available"
5550msgstr "Ar Fáil"
5551
5552#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5553#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5554#, kde-format
5555msgid "Tabs"
5556msgstr "Cluaisíní"
5557
5558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5559#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5560#, kde-format
5561msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5562msgstr ""
5563"Cé acu a thaispeánfar cluaisín na gcomhghleacaithe ag bun na fuinneoige nó "
5564"nach dtaispeánfar."
5565
5566#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5567#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5568#, kde-format
5569msgid "Show list of peers"
5570msgstr "Taispeáin liosta na gcomhghleacaithe"
5571
5572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5573#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5574#, kde-format
5575msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5576msgstr ""
5577"Cé acu a thaispeánfar cluaisin na smután ag bun na fuinneoige nó nach "
5578"dtaispeánfar."
5579
5580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5581#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5582#, kde-format
5583msgid "Show list of chunks currently downloading"
5584msgstr "Taispeáin liosta na smután atá á n-íosluchtú faoi láthair"
5585
5586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5587#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5588#, kde-format
5589msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5590msgstr ""
5591"Cé acu a thaispeánfar cluaisin na lorgairí ag bun na fuinneoige nó nach "
5592"dtaispeánfar."
5593
5594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5595#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5596#, kde-format
5597msgid "Show list of trackers"
5598msgstr "Taispeáin liosta na lorgairí"
5599
5600#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5601#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5602#, kde-format
5603msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5604msgstr ""
5605"Cé acu a thaispeánfar cluaisín na síolta Gréasáin ag bun na fuinneoige nó "
5606"nach dtaispeánfar."
5607
5608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5609#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5610#, kde-format
5611msgid "Show list of webseeds"
5612msgstr "Taispeáin liosta de shíolta Gréasáin"
5613
5614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5615#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5616#, kde-format
5617msgid "File Priority Colors"
5618msgstr "Dathanna Tosaíochta Comhad"
5619
5620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5621#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5622#, kde-format
5623msgid "First priority:"
5624msgstr "Tosaíocht is airde:"
5625
5626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5627#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5628#, fuzzy, kde-format
5629#| msgid "Folder to store temporary files"
5630msgid "Color to use for first priority files."
5631msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha"
5632
5633#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5634#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5635#, kde-format
5636msgid "Last priority:"
5637msgstr "Tosaíocht is ísle:"
5638
5639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5640#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5641#, fuzzy, kde-format
5642#| msgid "Folder to store temporary files"
5643msgid "Color to use for last priority files."
5644msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha"
5645
5646#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5647#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5648#, fuzzy, kde-format
5649#| msgid "Show speed bar in tray icon"
5650msgid "Show peer view tab in main window"
5651msgstr "Taispeáin barra luais i dtráidire an chórais"
5652
5653#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5654#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5655#, kde-format
5656msgid "Show chunk download view tab in main window"
5657msgstr ""
5658
5659#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5660#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5661#, kde-format
5662msgid "Show trackers view tab in main window"
5663msgstr ""
5664
5665#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5666#, kde-format
5667msgid "Kick Peer"
5668msgstr "Ciceáil Comhghleacaí"
5669
5670#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5671#, kde-format
5672msgid "Ban Peer"
5673msgstr "Toirmisc Comhghleacaí"
5674
5675#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5676#, kde-format
5677msgid " (µTP)"
5678msgstr " (µTP)"
5679
5680# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5681#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5682#, kde-format
5683msgctxt "Choked"
5684msgid "Yes"
5685msgstr "Tá"
5686
5687# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5688# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
5689#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5690#, kde-format
5691msgctxt "Not choked"
5692msgid "No"
5693msgstr "Níl"
5694
5695# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5696#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5697#, kde-format
5698msgctxt "Snubbed"
5699msgid "Yes"
5700msgstr "Tá"
5701
5702# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5703# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
5704#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5705#, kde-format
5706msgctxt "Not snubbed"
5707msgid "No"
5708msgstr "Níl"
5709
5710# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5711#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5712#, kde-format
5713msgctxt "Interested"
5714msgid "Yes"
5715msgstr "Tá"
5716
5717# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5718# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
5719#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5720#, kde-format
5721msgctxt "Not Interested"
5722msgid "No"
5723msgstr "Níl"
5724
5725# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5726#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5727#, kde-format
5728msgctxt "Interesting"
5729msgid "Yes"
5730msgstr "Tá"
5731
5732# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
5733# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
5734#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5735#, kde-format
5736msgctxt "Not Interesting"
5737msgid "No"
5738msgstr "Níl"
5739
5740#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5741#, kde-format
5742msgid "Address"
5743msgstr "Seoladh"
5744
5745#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5746#, kde-format
5747msgid "Country"
5748msgstr "Tír"
5749
5750#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5751#, kde-format
5752msgid "Client"
5753msgstr "Cliant"
5754
5755#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5756#, kde-format
5757msgid "Choked"
5758msgstr "Tachta"
5759
5760# http://www.vladd44.com/torrent/terms.php
5761#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5762#, kde-format
5763msgid "Snubbed"
5764msgstr "Tréigthe"
5765
5766#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5767#, kde-format
5768msgid "Availability"
5769msgstr "Infhaighteacht"
5770
5771#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5772#, kde-format
5773msgid "DHT"
5774msgstr "DHT"
5775
5776#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5777#, kde-format
5778msgid "Score"
5779msgstr "Scór"
5780
5781#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5782#, kde-format
5783msgid "Upload Slot"
5784msgstr "Sliotán Uasluchtaithe"
5785
5786#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5787#, kde-format
5788msgid "Requests"
5789msgstr "Iarratais"
5790
5791#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5792#, kde-format
5793msgid "Interested"
5794msgstr "Spéis agam"
5795
5796#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5797#, kde-format
5798msgid "Interesting"
5799msgstr "Suimiúil"
5800
5801#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5802#, kde-format
5803msgid "IP address of the peer"
5804msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí"
5805
5806#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5807#, kde-format
5808msgid "Country the peer is in"
5809msgstr ""
5810
5811#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5812#, kde-format
5813msgid "Which client the peer is using"
5814msgstr ""
5815
5816#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5817#, kde-format
5818msgid "Download speed"
5819msgstr "Luas íosluchtaithe"
5820
5821#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5822#, kde-format
5823msgid "Upload speed"
5824msgstr "Luas uasluchtaithe"
5825
5826#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5827#, kde-format
5828msgid ""
5829"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5830"send us any data"
5831msgstr ""
5832
5833#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5834#, kde-format
5835msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5836msgstr ""
5837
5838#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5839#, kde-format
5840msgid "How much data the peer has of the torrent"
5841msgstr ""
5842
5843#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5844#, kde-format
5845msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5846msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?"
5847
5848#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5849#, kde-format
5850msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5851msgstr ""
5852
5853#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5854#, kde-format
5855msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5856msgstr ""
5857
5858#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5859#, kde-format
5860msgid "The number of download and upload requests"
5861msgstr ""
5862
5863#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5864#, kde-format
5865msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5866msgstr ""
5867
5868#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
5869#, kde-format
5870msgid "How much data we have uploaded to this peer"
5871msgstr ""
5872
5873#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
5874#, kde-format
5875msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
5876msgstr ""
5877
5878#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
5879#, kde-format
5880msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
5881msgstr ""
5882
5883#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5884#, kde-format
5885msgid "Private"
5886msgstr "Príobháideach"
5887
5888#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
5889#, kde-format
5890msgid "Public"
5891msgstr "Poiblí"
5892
5893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
5894#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
5895#, kde-format
5896msgid "Info"
5897msgstr "Eolas"
5898
5899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5900#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
5901#, kde-format
5902msgid "Average down speed:"
5903msgstr "Meánluas íosluchtaithe:"
5904
5905#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5906#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
5907#, kde-format
5908msgid "Type:"
5909msgstr "Cineál:"
5910
5911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
5912#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
5913#, kde-format
5914msgid "Average up speed:"
5915msgstr "Meánluas uasluchtaithe:"
5916
5917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5918#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
5919#, kde-format
5920msgid "Info hash:"
5921msgstr ""
5922
5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5924#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
5925#, kde-format
5926msgid "Downloaded chunks:"
5927msgstr "Smutáin íosluchtaithe:"
5928
5929#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5930#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
5931#, kde-format
5932msgid "Available chunks:"
5933msgstr "Smutáin ar fáil:"
5934
5935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
5936#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
5937#, kde-format
5938msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
5939msgid "Sharing"
5940msgstr "Comhroinnt"
5941
5942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5943#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
5944#, kde-format
5945msgid "Share ratio:"
5946msgstr "Cóimheas comhroinnte:"
5947
5948#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
5949#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
5950#, kde-format
5951msgid "Ratio limit:"
5952msgstr "Teorainn chóimheasa:"
5953
5954#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
5955#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
5956#, kde-format
5957msgid "Time limit:"
5958msgstr "Teorainn ama:"
5959
5960#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
5961#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
5962#, kde-format
5963msgid "URL"
5964msgstr "URL"
5965
5966#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
5967#, kde-format
5968msgid "Times Downloaded"
5969msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe"
5970
5971#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
5972#, kde-format
5973msgid "Next Update"
5974msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile"
5975
5976#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
5977#, fuzzy, kde-format
5978#| msgid "Copy Torrent URL"
5979msgid "Copy Tracker URL"
5980msgstr "Cóipeáil URL an Torrent"
5981
5982#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
5983#, fuzzy, kde-format
5984#| msgid "Tracker status:"
5985msgid "Copy Tracker status"
5986msgstr "Stádas an lorgaire:"
5987
5988#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
5989#, kde-format
5990msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
5991msgstr ""
5992
5993#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
5994#, kde-format
5995msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
5996msgstr ""
5997
5998#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
5999#, kde-format
6000msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6001msgstr ""
6002
6003#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6004#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6005#, kde-format
6006msgid "Remove Tracker"
6007msgstr "Bain Lorgaire"
6008
6009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6010#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6011#, kde-format
6012msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6013msgstr ""
6014
6015#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6016#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6017#, fuzzy, kde-format
6018#| msgid "Tracker"
6019msgid "Switch Tracker"
6020msgstr "Lorgaire"
6021
6022#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6023#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6024#, kde-format
6025msgid "Update Trackers"
6026msgstr "Nuashonraigh na Lorgairí"
6027
6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6029#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6030#, kde-format
6031msgid "Restore Defaults"
6032msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe"
6033
6034#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6035#, kde-format
6036msgid "Speed"
6037msgstr "Luas"
6038
6039#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6040#, kde-format
6041msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6042msgstr ""
6043
6044#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6045#, kde-format
6046msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6047msgstr ""
6048
6049#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6050#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6051#, fuzzy, kde-format
6052#| msgid ""
6053#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6054#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
6055#| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
6056#| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
6057#| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6058#| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
6059#| "\"></p>\n"
6060#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6061#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
6062#| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
6063#| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
6064msgid ""
6065"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6066"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6067"torrent.</p>\n"
6068"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6069"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6070"p>\n"
6071"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6072"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6073"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6074msgstr ""
6075"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6076"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de "
6077"ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar an "
6078"Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n"
6079"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6080"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6081"p>\n"
6082"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6083"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa "
6084"bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go huathoibríoch. "
6085"Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun é seo a dhéanamh.</p>"
6086
6087#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6088#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6089#, kde-format
6090msgid "Add Webseed"
6091msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis"
6092
6093#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6094#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6095#, kde-format
6096msgid "Remove Webseed"
6097msgstr "Bain Síol Gréasáin"
6098
6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6100#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6101#, kde-format
6102msgid "Enable All"
6103msgstr "Cumasaigh Uile"
6104
6105#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6106#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6107#, kde-format
6108msgid "Disable All"
6109msgstr "Díchumasaigh Uile"
6110
6111#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6112#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6113#, kde-format
6114msgid "Converting..."
6115msgstr "Á Thiontú..."
6116
6117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6118#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6119#, kde-format
6120msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6121msgstr ""
6122"Liosta coiscthe á thiontú go dtí an fhormáid KTorrent. Fan tamall, le do "
6123"thoil."
6124
6125#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6126#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6127#, kde-format
6128msgid "C&ancel"
6129msgstr "Ce&alaigh"
6130
6131#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6132#, kde-format
6133msgid "Loading txt file..."
6134msgstr "Téacschomhad á luchtú..."
6135
6136#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6137#, kde-format
6138msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6139msgstr ""
6140
6141#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6142#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6143#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6144#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6145#, kde-format
6146msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6147msgstr ""
6148
6149#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6150#, kde-format
6151msgid "7z files are not supported"
6152msgstr ""
6153
6154#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6155#, fuzzy, kde-format
6156#| msgid "Cannot seek in file : %1"
6157msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6158msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad : %1"
6159
6160#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6161#, kde-format
6162msgid "Cannot open zip file %1."
6163msgstr "Ní féidir comhad zip %1 a oscailt."
6164
6165#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6166#, kde-format
6167msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6168msgstr ""
6169
6170#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6171#, kde-format
6172msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6173msgstr ""
6174
6175#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6176#, kde-format
6177msgid ""
6178"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6179msgstr ""
6180
6181#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6182#, kde-format
6183msgid " day"
6184msgid_plural " days"
6185msgstr[0] " lá"
6186msgstr[1] " lá"
6187msgstr[2] " lá"
6188msgstr[3] " lá"
6189msgstr[4] " lá"
6190
6191#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6192#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6193#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6194#, kde-format
6195msgid "Status: Loaded and running."
6196msgstr "Stádas: Luchtaithe agus ag rith."
6197
6198#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6199#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6200#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6201#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6202#, kde-format
6203msgid "Status: Not loaded."
6204msgstr "Stádas: Gan luchtú."
6205
6206#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6207#, kde-format
6208msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6209msgstr ""
6210
6211#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6212#, kde-format
6213msgid "No update done yet."
6214msgstr ""
6215
6216#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6217#, kde-format
6218msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6219msgstr ""
6220
6221#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6222#, kde-format
6223msgid "Never"
6224msgstr "Riamh"
6225
6226#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6227#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6228#, kde-format
6229msgid "IPBlocking Preferences"
6230msgstr "Sainroghanna IPBlocking"
6231
6232#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6233#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6234#, kde-format
6235msgid "PeerGuardian Filter File "
6236msgstr "Comhad Scagaire PeerGuardian "
6237
6238#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6239#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6240#, kde-format
6241msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6242msgstr ""
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6245#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6246#, kde-format
6247msgid "Use PeerGuardian filter"
6248msgstr "Úsáid scagaire PeerGuardian"
6249
6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6251#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6252#, kde-format
6253msgid "IP filter file:"
6254msgstr "Comhad scagaire IP:"
6255
6256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6257#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6258#, kde-format
6259msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6260msgstr ""
6261
6262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6263#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6264#, kde-format
6265msgid "Download and convert the IP filter file."
6266msgstr ""
6267
6268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6269#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6270#, kde-format
6271msgid "Dow&nload/Convert"
6272msgstr "Ío&sluchtaigh/Tiontaigh"
6273
6274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6275#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6276#, kde-format
6277msgid ""
6278"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6279"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6280msgstr ""
6281"Íosluchtaigh an scagaire PeerGuardian ó bluetack.co.ukiblocklist.org.\n"
6282"NÓTA: Tacaítear le comhaid chartlainne cosúil le zip, tar.gz, nó tar.bz2."
6283
6284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6285#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6286#, kde-format
6287msgid "Automatic Update"
6288msgstr "Nuashonrú Uathoibríoch"
6289
6290#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6291#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6292#, kde-format
6293msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6294msgstr ""
6295
6296#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6297#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6298#, kde-format
6299msgid "Update file every:"
6300msgstr "Nuashonraigh an comhad gach:"
6301
6302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6304#, kde-format
6305msgid "Update interval in days."
6306msgstr "Eatramh idir nuashonruithe, i laethanta."
6307
6308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6309#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6310#, kde-format
6311msgid "Last updated:"
6312msgstr "Nuashonraithe:"
6313
6314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6315#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6316#, kde-format
6317msgid "Next update:"
6318msgstr "An chéad nuashonrú eile:"
6319
6320#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6321#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6322#, fuzzy, kde-format
6323#| msgid "Use level1 filter?"
6324msgid "Level1 filter url"
6325msgstr "An bhfuil fonn ort scagaire leibhéil1 a úsáid?"
6326
6327#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6328#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6329#, kde-format
6330msgid "Use level1 filter?"
6331msgstr "An bhfuil fonn ort scagaire leibhéil1 a úsáid?"
6332
6333#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6334#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6335#, kde-format
6336msgid "Use rich log text"
6337msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid"
6338
6339#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6340#, kde-format
6341msgid "System"
6342msgstr "Córas"
6343
6344#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6345#, kde-format
6346msgid "Log Level"
6347msgstr "Leibhéal Logála"
6348
6349#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6350#, kde-format
6351msgid "Debug"
6352msgstr "Dífhabhtú"
6353
6354#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6355#, kde-format
6356msgid "Notice"
6357msgstr "Fógra"
6358
6359#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6360#, kde-format
6361msgid "Important"
6362msgstr "Tábhachtach"
6363
6364#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6365#, kde-format
6366msgid "All"
6367msgstr "Uile"
6368
6369#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6370#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6371#, kde-format
6372msgid "None"
6373msgstr "Neamhní"
6374
6375#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6376#, kde-format
6377msgid "Log Viewer"
6378msgstr "Amharcán Logchomhaid"
6379
6380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6381#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6382#, kde-format
6383msgid ""
6384"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6385"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6386"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6387"p>\n"
6388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6390"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6391"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6392"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6393"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6394"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6395"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6396"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6397"p>\n"
6398"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6399"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6400"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6401"p>\n"
6402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6404"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6405msgstr ""
6406"Déchliceáil ar an leibhéal logála chun é a athrú.  Is iad seo na leibhéil "
6407"atá ar fáil:\n"
6408"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6409"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6410"p>\n"
6411"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6412"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6413"weight:600;\">Uile: </span>Taispeáin gach teachtaireacht</p>\n"
6414"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6415"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6416"weight:600;\">Tábhachtach: </span>Taispeáin na teachtaireachtaí tábhachtacha "
6417"amháin</p>\n"
6418"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6419"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6420"weight:600;\">Fógra: </span>Taispeáin fógraí agus teachtaireachtaí "
6421"tábhachtacha</p>\n"
6422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6424"weight:600;\">Dífhabhtú: </span>Taispeáin teachtaireachtaí a bhaineann le "
6425"dífhabhtú, fógraí, agus teachtaireachtaí tábhachtacha</p>\n"
6426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6428"weight:600;\">Neamhní:</span>Ná taispeáin faic</p>"
6429
6430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6431#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6432#, kde-format
6433msgid ""
6434"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6435"shown in the logviewer."
6436msgstr ""
6437"Cé acu méith-théacs nó gnáth-théacs a úsáidfear le haghaidh aschur logála a "
6438"thaispeántar in amharcán an logchomhaid."
6439
6440#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6441#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6442#, kde-format
6443msgid "Use rich text for logging output"
6444msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid"
6445
6446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6447#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6448#, kde-format
6449msgid "Log widget position:"
6450msgstr ""
6451
6452#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6454#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6455#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6456#, kde-format
6457msgid "Separate activity"
6458msgstr ""
6459
6460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6461#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6462#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6463#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6464#, kde-format
6465msgid "Dockable widget"
6466msgstr ""
6467
6468#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6470#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6471#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6472#, fuzzy, kde-format
6473#| msgid "Torrent to display:"
6474msgid "Torrent activity"
6475msgstr "Torrent le taispeáint:"
6476
6477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6478#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6479#, kde-format
6480msgid "Maximum number of visible lines:"
6481msgstr "Líon uasta na línte infheicthe:"
6482
6483#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6484#, kde-format
6485msgid "Log"
6486msgstr "Logáil"
6487
6488#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6489#, kde-format
6490msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6491msgstr "Féach ar an aschur logála a ghin KTorrent"
6492
6493#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6494#, kde-format
6495msgid "Suspend Output"
6496msgstr ""
6497
6498#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6499#, kde-format
6500msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6501msgstr ""
6502
6503#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6504#, kde-format
6505msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6506msgstr ""
6507
6508#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6509#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6510#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6511#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6512#, fuzzy, kde-format
6513#| msgid "Cannot load the torrent file: %1"
6514msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6515msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1"
6516
6517#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6518#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6519#, kde-format
6520msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6521msgstr ""
6522
6523#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6524#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6525#, kde-format
6526msgid "The default tracker"
6527msgstr "An lorgaire réamhshocraithe"
6528
6529#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6530#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6531#, fuzzy, kde-format
6532#| msgid "Show Feed"
6533msgid "Show dn"
6534msgstr "Taispeáin Fotha"
6535
6536#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6537#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6538#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6539#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6540#, fuzzy, kde-format
6541#| msgid "Show Uploads"
6542msgid "Show popup"
6543msgstr "Taispeáin Uasluchtuithe"
6544
6545#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6546#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6547#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6548#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6549#, kde-format
6550msgid "Only enable on public torrents"
6551msgstr ""
6552
6553#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6554#, kde-format
6555msgid "Copy Magnet URI"
6556msgstr ""
6557
6558#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6559#, kde-format
6560msgid "Magnet link copied to clipboard"
6561msgstr ""
6562
6563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6564#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6565#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6566#, kde-format
6567msgid "Magnet Generator"
6568msgstr ""
6569
6570#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6571#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6572#, fuzzy, kde-format
6573#| msgid "Search Preferences"
6574msgid "Magnet Generator Preferences"
6575msgstr "Sainroghanna Cuardaigh"
6576
6577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6578#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6579#, fuzzy, kde-format
6580#| msgid "Cannot load the torrent file: %1"
6581msgid "Add a tracker from the torrent file"
6582msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1"
6583
6584#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6585#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6586#, kde-format
6587msgid "Define what tracker to add"
6588msgstr ""
6589
6590#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6591#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6592#, fuzzy, kde-format
6593#| msgid "Invalid tracker URL"
6594msgid "Add a custom tracker URL"
6595msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
6596
6597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6598#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6599#, kde-format
6600msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6601msgstr ""
6602
6603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6604#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6605#, kde-format
6606msgid "Add the torrent name in the URI"
6607msgstr ""
6608
6609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6610#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6611#, kde-format
6612msgid "Add name"
6613msgstr "Cuir ainm leis"
6614
6615#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6616#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6617#, kde-format
6618msgid "Disable the menu item for private torrents"
6619msgstr ""
6620
6621#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6622#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6623#, kde-format
6624msgid "Give feedback in form of a popup"
6625msgstr ""
6626
6627#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6628#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6629#, kde-format
6630msgid "Media Player Menu"
6631msgstr "Roghchlár an tSeinnteora Meán"
6632
6633#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6634#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6635#, kde-format
6636msgid "Ready to play"
6637msgstr "Réidh le seinm"
6638
6639#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6640#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6641#, kde-format
6642msgid "Playing: <b>%1</b>"
6643msgstr "Á Sheinm: <b>%1</b>"
6644
6645#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6646#, kde-format
6647msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6648msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Albam: <b>%3</b>)"
6649
6650#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6651#, kde-format
6652msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6653msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6654
6655#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6656#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6657#, kde-format
6658msgid "<b>%1</b>"
6659msgstr "<b>%1</b>"
6660
6661#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6662#, kde-format
6663msgid "Available"
6664msgstr "Ar Fáil"
6665
6666#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6667#, kde-format
6668msgid "Pending"
6669msgstr "Ar Feitheamh"
6670
6671#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6672#, kde-format
6673msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6674msgstr ""
6675
6676#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6677#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6678#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6679#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6680#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6681#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6682#, kde-format
6683msgid "Media Player"
6684msgstr "Seinnteoir Meán"
6685
6686#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6687#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6688#, kde-format
6689msgid "Play"
6690msgstr "Seinn"
6691
6692#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6693#, kde-format
6694msgid "Pause"
6695msgstr "Sos"
6696
6697#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6698#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6699#, kde-format
6700msgid "Stop"
6701msgstr "Stad"
6702
6703#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6704#, kde-format
6705msgid "Previous"
6706msgstr "Siar"
6707
6708#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6709#, kde-format
6710msgid "Next"
6711msgstr "Ar Aghaidh"
6712
6713#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6714#, kde-format
6715msgid "Show Video"
6716msgstr ""
6717
6718#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6719#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6720#, kde-format
6721msgid "Add Media"
6722msgstr "Cuir Meáin Leis"
6723
6724#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6725#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6726#, kde-format
6727msgid "Clear Playlist"
6728msgstr ""
6729
6730#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6731#, kde-format
6732msgid "Toggle Fullscreen"
6733msgstr "Scoránaigh an Mód Lánscáileáin"
6734
6735#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6736#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6737#, kde-format
6738msgid "Movie player"
6739msgstr "Seinnteoir scannán"
6740
6741#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6742#, kde-format
6743msgid "Show incomplete files"
6744msgstr ""
6745
6746#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6747#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6748#, kde-format
6749msgid "Refresh"
6750msgstr "Athnuaigh"
6751
6752#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6753#, kde-format
6754msgid "Refresh media files"
6755msgstr ""
6756
6757#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6758#, kde-format
6759msgid "Search media files"
6760msgstr "Cuardaigh comhaid mheán"
6761
6762#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6763#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6764#, kde-format
6765msgid "Title"
6766msgstr "Teideal"
6767
6768#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6769#, kde-format
6770msgid "Artist"
6771msgstr "Ealaíontóir"
6772
6773#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6774#, kde-format
6775msgid "Album"
6776msgstr "Albam"
6777
6778#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6779#, kde-format
6780msgid "Length"
6781msgstr "Fad"
6782
6783#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6784#, kde-format
6785msgid "Year"
6786msgstr "Bliain"
6787
6788#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6789#, kde-format
6790msgid "Random play order"
6791msgstr "Seinm randamach"
6792
6793#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6794#, kde-format
6795msgid "KTorrent is playing a video."
6796msgstr "Tá físeán á sheinm ag KTorrent."
6797
6798#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6799#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6800#, fuzzy, kde-format
6801#| msgid "Open torrents silently"
6802msgid "Whether to open torrent silently or not."
6803msgstr "Oscail torrents go ciúin"
6804
6805#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6806#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6807#, kde-format
6808msgid "Delete action checked."
6809msgstr ""
6810
6811#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6812#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6813#, kde-format
6814msgid "Move action checked."
6815msgstr ""
6816
6817#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6818#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6819#, kde-format
6820msgid "Scan directories recursively."
6821msgstr ""
6822
6823#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6824#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6825#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6826#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6827#, fuzzy, kde-format
6828#| msgid "loaded"
6829msgctxt "folder name part"
6830msgid "loaded"
6831msgstr "luchtaithe"
6832
6833#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6834#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6835#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6836#, kde-format
6837msgctxt "plugin name"
6838msgid "Scan Folder"
6839msgstr "Scanadh Fillteán"
6840
6841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6842#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6843#, kde-format
6844msgid "Folders to scan for torrents:"
6845msgstr "Fillteáin le scanadh i gcomhair torrents:"
6846
6847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6848#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6849#, kde-format
6850msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6851msgstr ""
6852
6853#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6854#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6855#, kde-format
6856msgid "Add a new folder to be scanned."
6857msgstr "Cuir filltéan nua leis le scanadh."
6858
6859#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6860#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6861#, kde-format
6862msgid "Add Folder"
6863msgstr "Cuir Fillteán Leis"
6864
6865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6866#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6867#, kde-format
6868msgid "Remove a folder from the list."
6869msgstr ""
6870
6871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6872#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6873#, kde-format
6874msgid "Remove Folder"
6875msgstr "Bain Fillteán"
6876
6877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6878#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6879#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6880#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6881#, kde-format
6882msgid "Open the torrents without asking any questions."
6883msgstr "Oscail na torrents gan fiafraí."
6884
6885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6886#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6887#, kde-format
6888msgid ""
6889"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
6890"Note: This will not be done for any folder named loaded."
6891msgstr ""
6892
6893#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6894#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
6895#, kde-format
6896msgid "Scan subfolders"
6897msgstr "Scan fofhillteáin"
6898
6899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6900#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
6901#, kde-format
6902msgid ""
6903"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
6904"Warning: you will permanently lose this file."
6905msgstr ""
6906
6907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6908#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
6909#, kde-format
6910msgid "Remove torrent file after loading"
6911msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe"
6912
6913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6914#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
6915#, kde-format
6916msgid ""
6917"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
6918"the folder does not exist, it will be created."
6919msgstr ""
6920"Nuair a luchtófar comhad torrent, bog é isteach i bhfo-chomhadlann darb ainm "
6921"'loaded'.  Mura bhfuil an fillteán seo ann, cruthófar é."
6922
6923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
6924#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
6925#, kde-format
6926msgid "Move torrent file to loaded directory"
6927msgstr "Bog an torrent go dtí an chomhadlann luchtaithe"
6928
6929#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
6930#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
6931#, kde-format
6932msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
6933msgstr ""
6934
6935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
6936#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
6937#, kde-format
6938msgid "Group to add torrents to."
6939msgstr "Grúpa a gcuirfear torrents leis."
6940
6941#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
6942#, kde-format
6943msgctxt "plugin name"
6944msgid "Scan for lost files"
6945msgstr ""
6946
6947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6948#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
6949#, fuzzy, kde-format
6950#| msgctxt "@label:listbox"
6951#| msgid "Widget type:"
6952msgid "Widget position:"
6953msgstr "Cineál na giuirléide:"
6954
6955#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
6956#, kde-format
6957msgid "Scan for lost files"
6958msgstr ""
6959
6960#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
6961#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
6962#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
6963#, kde-format
6964msgid "Scan"
6965msgstr ""
6966
6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6968#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
6969#, fuzzy, kde-format
6970#| msgid "Select &All"
6971msgid "Select folder:"
6972msgstr "Roghnaigh &Uile"
6973
6974#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6975#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
6976#, fuzzy, kde-format
6977#| msgid "Show a file list"
6978msgid "Show all files"
6979msgstr "Taispeáin liosta comhad"
6980
6981#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6982#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
6983#, fuzzy, kde-format
6984#| msgid "Open silently"
6985msgid "Open file"
6986msgstr "Oscail go ciúin"
6987
6988#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6989#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
6990#, fuzzy, kde-format
6991#| msgid "Delete File(s)"
6992msgid "Delete on disk"
6993msgstr "Scrios Comha(i)d"
6994
6995#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6996#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
6997#, kde-format
6998msgid "Ctrl+Del"
6999msgstr ""
7000
7001#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7002#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7003#, kde-format
7004msgid "Copy to clipboard"
7005msgstr ""
7006
7007#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7008#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7009#, kde-format
7010msgid "Ctrl+C"
7011msgstr ""
7012
7013#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7014#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7015#, kde-format
7016msgid "Search Toolbar"
7017msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7018
7019#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7020#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7021#, kde-format
7022msgid "Current search engine"
7023msgstr "Inneall cuardaigh reatha"
7024
7025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7026#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7027#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7028#, kde-format
7029msgid "Use proxy settings for search"
7030msgstr ""
7031
7032#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7033#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7034#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7035#, kde-format
7036msgid "Use default browser"
7037msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
7038
7039#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7040#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7041#, kde-format
7042msgid "Use custom browser"
7043msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha"
7044
7045#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7046#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7047#, kde-format
7048msgid "Custom browser executable path"
7049msgstr "Conair an bhrabhsálaí shaincheaptha"
7050
7051#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7052#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7053#, kde-format
7054msgctxt "plugin name"
7055msgid "Search"
7056msgstr "Cuardach"
7057
7058#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7059#, kde-format
7060msgid "Search for %1"
7061msgstr "Lorg %1"
7062
7063#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7064#, kde-format
7065msgid "Failed to parse %1"
7066msgstr "Níorbh fhéidir %1 a pharsáil"
7067
7068#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7069#, kde-format
7070msgid "URL: <b>%1</b>"
7071msgstr "URL: <b>%1</b>"
7072
7073#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7074#: plugins/search/searchpref.ui:26
7075#, kde-format
7076msgid "Search Preferences"
7077msgstr "Sainroghanna Cuardaigh"
7078
7079#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7080#: plugins/search/searchpref.ui:34
7081#, fuzzy, kde-format
7082#| msgid "Clear Search History"
7083msgid "Clear the search history combo boxes."
7084msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh"
7085
7086#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7087#: plugins/search/searchpref.ui:37
7088#, kde-format
7089msgid "Clear Search History"
7090msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh"
7091
7092#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7093#: plugins/search/searchpref.ui:44
7094#, fuzzy, kde-format
7095#| msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
7096msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7097msgstr ""
7098"Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an "
7099"torrent."
7100
7101#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7102#: plugins/search/searchpref.ui:47
7103#, fuzzy, kde-format
7104#| msgid "Default save location:"
7105msgid "Reset Default Torrent Action"
7106msgstr "Suíomh réamhshocraithe sábhála:"
7107
7108#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7109#: plugins/search/searchpref.ui:69
7110#, kde-format
7111msgid "Restore all the active searches of the last session"
7112msgstr ""
7113
7114#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7115#: plugins/search/searchpref.ui:72
7116#, kde-format
7117msgid "Restore previous searches"
7118msgstr ""
7119
7120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7121#: plugins/search/searchpref.ui:79
7122#, kde-format
7123msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7124msgstr ""
7125"Cé acu a osclófar cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach nó nach n-osclófar."
7126
7127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7128#: plugins/search/searchpref.ui:82
7129#, kde-format
7130msgid "Open searches in external browser"
7131msgstr "Oscail cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach"
7132
7133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7134#: plugins/search/searchpref.ui:89
7135#, fuzzy, kde-format
7136#| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
7137msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7138msgstr ""
7139"Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal "
7140"síolta Gréasáin, nó nach mbainfear."
7141
7142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7143#: plugins/search/searchpref.ui:99
7144#, kde-format
7145msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7146msgstr ""
7147
7148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7149#: plugins/search/searchpref.ui:114
7150#, kde-format
7151msgid "Use a custom browser."
7152msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha."
7153
7154#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7155#: plugins/search/searchpref.ui:117
7156#, kde-format
7157msgid "Custom browser path:"
7158msgstr "Conair bhrabhsálaí saincheaptha:"
7159
7160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7161#: plugins/search/searchpref.ui:127
7162#, fuzzy, kde-format
7163#| msgid "Use custom browser"
7164msgid "Path of the custom browser."
7165msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha"
7166
7167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7168#: plugins/search/searchpref.ui:152
7169#, kde-format
7170msgid "Search Engines"
7171msgstr "Innill Chuardaigh"
7172
7173#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7174#: plugins/search/searchpref.ui:167
7175#, kde-format
7176msgid "Add a new search engine."
7177msgstr "Cuir inneall cuardaigh nua leis."
7178
7179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7180#: plugins/search/searchpref.ui:177
7181#, kde-format
7182msgid "Remove all selected search engines."
7183msgstr "Bain na hinnill chuardaigh roghnaithe."
7184
7185#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7186#: plugins/search/searchpref.ui:180
7187#, kde-format
7188msgid "&Remove"
7189msgstr "&Bain"
7190
7191#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7192#: plugins/search/searchpref.ui:187
7193#, kde-format
7194msgid "Remove all search engines."
7195msgstr "Bain na hinnill chuardaigh go léir."
7196
7197#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7198#: plugins/search/searchpref.ui:190
7199#, kde-format
7200msgid "R&emove All"
7201msgstr "B&ain Uile"
7202
7203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7204#: plugins/search/searchpref.ui:210
7205#, kde-format
7206msgid "Add all default search engines."
7207msgstr "Cuir gach inneall cuardaigh réamhshocraithe leis."
7208
7209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7210#: plugins/search/searchpref.ui:213
7211#, kde-format
7212msgid "Add Defau&lt"
7213msgstr "Cuir Réamhshocrú &Leis"
7214
7215#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7216#, kde-format
7217msgid "Add a Search Engine"
7218msgstr "Cuir Inneall Cuardaigh Leis"
7219
7220#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7221#, kde-format
7222msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7223msgstr ""
7224
7225#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7226#, kde-format
7227msgid ""
7228"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7229"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7230"by the thing you are searching for."
7231msgstr ""
7232
7233#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7234#, kde-format
7235msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7236msgstr ""
7237
7238#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7239#, kde-format
7240msgid "Search Text"
7241msgstr "Téacs Cuardaigh"
7242
7243#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7244#, kde-format
7245msgid "Search Engine"
7246msgstr "Inneall Cuardaigh"
7247
7248#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7249#, kde-format
7250msgid "Search Engine Label"
7251msgstr "Lipéad an Innill Cuardaigh"
7252
7253#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7254#, kde-format
7255msgid " Engine: "
7256msgstr " Inneall: "
7257
7258#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7259#, kde-format
7260msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7261msgstr "Á Íosluchtú:<br/><b>%1</b>"
7262
7263#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7264#, kde-format
7265msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7266msgstr "An bhfuil fonn ort an torrent a íosluchtú nó a shábháil?"
7267
7268#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7269#, kde-format
7270msgid "Download Torrent"
7271msgstr "Íosluchtaigh Torrent"
7272
7273#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7274#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7275#, kde-format
7276msgid "Download"
7277msgstr "Íosluchtaigh"
7278
7279#: plugins/search/webview.cpp:106
7280#, kde-format
7281msgid "Home"
7282msgstr "Baile"
7283
7284#: plugins/search/webview.cpp:107
7285#, kde-format
7286msgid "KTorrent"
7287msgstr "KTorrent"
7288
7289#: plugins/search/webview.cpp:108
7290#, kde-format
7291msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7292msgid "Be free."
7293msgstr "Bí saor."
7294
7295#: plugins/search/webview.cpp:109
7296#, kde-format
7297msgid "Search the web for torrents."
7298msgstr ""
7299
7300#: plugins/search/webview.cpp:146
7301#, kde-format
7302msgid "Save %1 to"
7303msgstr "Sábháil %1 i"
7304
7305#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7306#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7307#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7308#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7309#, kde-format
7310msgid "Shutdown"
7311msgstr "Múchadh"
7312
7313#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7314#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7315#, kde-format
7316msgid "Shutdown Toolbar"
7317msgstr "Barra Uirlisí Múchta"
7318
7319#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7320#, kde-format
7321msgctxt "@title:window"
7322msgid "Configure Shutdown"
7323msgstr "Cumraigh Múchadh"
7324
7325#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7326#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7327#, kde-format
7328msgid "Lock"
7329msgstr "Glas"
7330
7331#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7332#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7333#, kde-format
7334msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7335msgstr "Codladh (cuir ar fionraí i RAM)"
7336
7337#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7338#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7339#, kde-format
7340msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7341msgstr "Geimhriú (cuir ar fionraí ar an diosca)"
7342
7343#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7344#, kde-format
7345msgid "When all torrents finish downloading"
7346msgstr ""
7347
7348#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7349#, kde-format
7350msgid "When all torrents finish seeding"
7351msgstr ""
7352
7353#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7354#, kde-format
7355msgid "When the events below happen"
7356msgstr ""
7357
7358#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7359#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7360#, kde-format
7361msgid "Shutdown Settings"
7362msgstr "Socruithe Múchta"
7363
7364#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7365#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7366#, kde-format
7367msgid "Action to execute:"
7368msgstr ""
7369
7370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7371#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7372#, kde-format
7373msgid "Execute action when:"
7374msgstr ""
7375
7376#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7377#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7378#, kde-format
7379msgid ""
7380"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7381"enabled, execute when any of the above events have happened."
7382msgstr ""
7383
7384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7385#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7386#, kde-format
7387msgid "All events must have happened"
7388msgstr ""
7389
7390#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7391#, kde-format
7392msgid "Shutdown Enabled"
7393msgstr ""
7394
7395#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7396#, kde-format
7397msgid "Configure Shutdown"
7398msgstr "Cumraigh Múchadh"
7399
7400#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7401#, kde-format
7402msgid "Automatic shutdown not active"
7403msgstr ""
7404
7405#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7406#, kde-format
7407msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7408msgstr ""
7409
7410#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7411#, kde-format
7412msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7413msgstr ""
7414
7415#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7416#, kde-format
7417msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7418msgstr ""
7419
7420#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7421#, kde-format
7422msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7423msgstr ""
7424
7425#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7426#, kde-format
7427msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7428msgstr ""
7429
7430#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7431#, kde-format
7432msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7433msgstr ""
7434
7435#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7436#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7437#, kde-format
7438msgid "Downloading finishes"
7439msgstr ""
7440
7441#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7442#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7443#, kde-format
7444msgid "Seeding finishes"
7445msgstr ""
7446
7447#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7448#, kde-format
7449msgid "Event"
7450msgstr "Teagmhas"
7451
7452#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7453#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7454#, kde-format
7455msgid "Connections"
7456msgstr "Ceangail"
7457
7458#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7460#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7461#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7462#: plugins/stats/Settings.ui:140
7463#, kde-format
7464msgctxt "Chart name"
7465msgid "Connections"
7466msgstr "Ceangail"
7467
7468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7470#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7471#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7472#: plugins/stats/Settings.ui:234
7473#, kde-format
7474msgctxt "Chart name"
7475msgid "DHT"
7476msgstr "DHT"
7477
7478#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7479#, kde-format
7480msgid "Nodes"
7481msgstr "Nóid"
7482
7483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7484#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7485#, kde-format
7486msgctxt "Name of a line on chart"
7487msgid "Leechers connected"
7488msgstr "Súmairí ceangailte"
7489
7490#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7491#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7492#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7493#, kde-format
7494msgctxt "Name of a line on chart"
7495msgid "Leechers in swarms"
7496msgstr "Súmairí i saithí"
7497
7498#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7499#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7500#, kde-format
7501msgctxt "Name of a line on chart"
7502msgid "Seeds connected"
7503msgstr "Síolta ceangailte"
7504
7505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7506#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7507#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7508#, kde-format
7509msgctxt "Name of a line on chart"
7510msgid "Seeds in swarms"
7511msgstr "Síolta i saithí"
7512
7513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7514#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7515#, kde-format
7516msgctxt "Name of a line on chart"
7517msgid "Average leechers connected per torrent"
7518msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent"
7519
7520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7521#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7522#, kde-format
7523msgctxt "Name of a line on chart"
7524msgid "Average seeds connected per torrent"
7525msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent"
7526
7527#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7528#, kde-format
7529msgctxt "Name of a line on chart"
7530msgid "Average leechers connected per running torrent"
7531msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach"
7532
7533#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7534#, kde-format
7535msgctxt "Name of a line on chart"
7536msgid "Average seeds connected per running torrent"
7537msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach"
7538
7539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7540#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7541#, kde-format
7542msgctxt "Name of a line on chart"
7543msgid "Nodes"
7544msgstr "Nóid"
7545
7546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7547#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7548#, kde-format
7549msgctxt "Name of a line on chart"
7550msgid "Tasks"
7551msgstr "Tascanna"
7552
7553#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7555#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7556#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7557#: plugins/stats/Spd.ui:19
7558#, kde-format
7559msgctxt "Chart name"
7560msgid "Download"
7561msgstr "Íosluchtú"
7562
7563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7564#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7565#, kde-format
7566msgctxt "Name of a line on download chart"
7567msgid "Current speed"
7568msgstr "Luas reatha"
7569
7570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7571#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7572#, kde-format
7573msgctxt "Name of a line on download chart"
7574msgid "Average"
7575msgstr "Meán"
7576
7577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7578#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7579#, kde-format
7580msgctxt "Name of a line on download chart"
7581msgid "Limit"
7582msgstr "Teorainn"
7583
7584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7586#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7587#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7588#: plugins/stats/Spd.ui:31
7589#, kde-format
7590msgctxt "Chart name"
7591msgid "Peers"
7592msgstr "Comhghleacaithe"
7593
7594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7595#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7596#, kde-format
7597msgctxt "Name of a line on chart"
7598msgid "Average from leechers"
7599msgstr "Meán ó shúmairí"
7600
7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7602#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7603#, kde-format
7604msgctxt "Name of a line on chart"
7605msgid "Average to leechers"
7606msgstr "Meán chuig shúmairí"
7607
7608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7609#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7610#, kde-format
7611msgctxt "Name of a line on chart"
7612msgid "Average from seeds"
7613msgstr "Meán ó shíolta"
7614
7615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7616#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7617#, kde-format
7618msgctxt "Name of a line on chart"
7619msgid "From leechers"
7620msgstr "Ó shúmairí"
7621
7622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7623#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7624#, kde-format
7625msgctxt "Name of a line on chart"
7626msgid "From seeds"
7627msgstr "Ó shíolta"
7628
7629#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7631#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7632#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7633#: plugins/stats/Spd.ui:43
7634#, kde-format
7635msgctxt "Chart name"
7636msgid "Upload"
7637msgstr "Uasluchtú"
7638
7639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7640#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7641#, kde-format
7642msgctxt "Name of a line on upload chart"
7643msgid "Current speed"
7644msgstr "Luas reatha"
7645
7646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7647#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7648#, kde-format
7649msgctxt "Name of a line on upload chart"
7650msgid "Average"
7651msgstr "Meán"
7652
7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7654#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7655#, kde-format
7656msgctxt "Name of a line on upload chart"
7657msgid "Limit"
7658msgstr "Teorainn"
7659
7660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7661#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7662#, kde-format
7663msgctxt "Name of a line on chart"
7664msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7665msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach."
7666
7667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7668#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7669#, kde-format
7670msgctxt "Name of a line on chart"
7671msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7672msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach"
7673
7674#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7675#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7676#, kde-format
7677msgid "Display"
7678msgstr "Taispeáin"
7679
7680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7681#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7682#, kde-format
7683msgid "Use anti-aliasing"
7684msgstr "Úsáid frithailiasáil"
7685
7686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7687#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7688#, kde-format
7689msgid "Draw background grid"
7690msgstr "Dear greille sa chúlra"
7691
7692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7693#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7694#, kde-format
7695msgctxt "@label:listbox"
7696msgid "Widget type:"
7697msgstr "Cineál na giuirléide:"
7698
7699#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7700#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7701#, kde-format
7702msgid "Native"
7703msgstr "Dúchasach"
7704
7705#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7706#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7707#, kde-format
7708msgid "KDE"
7709msgstr "KDE"
7710
7711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7712#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7713#, kde-format
7714msgid "(plugin reload is needed after change)"
7715msgstr "(ní mór an breiseán a athluchtú tar éis athraithe)"
7716
7717#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7718#, kde-format
7719msgctxt "@title:window"
7720msgid "Display"
7721msgstr "Taispeáin"
7722
7723#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7724#, kde-format
7725msgid "KiB/s"
7726msgstr "KiB/s"
7727
7728#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7729#, kde-format
7730msgid "Unknown"
7731msgstr "Anaithnid"
7732
7733#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7734#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7735#, kde-format
7736msgid ""
7737"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7738"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7739msgstr ""
7740
7741#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7742#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7743#, kde-format
7744msgid ""
7745"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7746"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7747msgstr ""
7748
7749#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7750#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7751#, kde-format
7752msgctxt "@action:inmenu"
7753msgid "Save as image…"
7754msgstr ""
7755
7756#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7757#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7758#, kde-format
7759msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7760msgid "Rescale"
7761msgstr "Athscálaigh"
7762
7763#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7764#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7765#, kde-format
7766msgctxt "@action:inmenu"
7767msgid "Reset"
7768msgstr "Athshocraigh"
7769
7770#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7771#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7772#, kde-format
7773msgid "Select path to save image…"
7774msgstr ""
7775
7776#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7777#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7778#, fuzzy, kde-format
7779#| msgid "Search files"
7780msgid "Image files"
7781msgstr "Cuardaigh comhaid"
7782
7783#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7784#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7785#, fuzzy, kde-format
7786#| msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
7787#| msgid "Update charts every"
7788msgid "Update charts every n gui updates"
7789msgstr "Nuashonraigh cairteacha gach"
7790
7791#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7792#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7793#, kde-format
7794msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7795msgstr ""
7796
7797#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7798#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7799#, kde-format
7800msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7801msgstr ""
7802
7803#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7804#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7805#, kde-format
7806msgid "Whether to show seeds in swarms"
7807msgstr "Cé acu a thaispeánfar síolta i saithí nó nach dtaispeánfar"
7808
7809#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7810#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7811#, kde-format
7812msgid "Whether to show leachers in swarms"
7813msgstr "Cé acu a thaispeánfar súmairí i saithí nó nach dtaispeánfar"
7814
7815#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7816#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7817#, kde-format
7818msgid "Samples to show on download chart"
7819msgstr ""
7820
7821#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7822#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7823#, kde-format
7824msgid "Samples to show on peers chart"
7825msgstr ""
7826
7827#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7828#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7829#, kde-format
7830msgid "Samples to show on upload chart"
7831msgstr ""
7832
7833#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7834#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7835#, kde-format
7836msgid "Samples to show on connections chart"
7837msgstr ""
7838
7839#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7840#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7841#, kde-format
7842msgid "Samples to show on DHT chart"
7843msgstr ""
7844
7845#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7846#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7847#, kde-format
7848msgid "Color of the speed on dl chart"
7849msgstr ""
7850
7851#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7852#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7853#, kde-format
7854msgid "Color of the average on dl chart"
7855msgstr ""
7856
7857#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7858#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7859#, kde-format
7860msgid "Color of the limit on dl chart"
7861msgstr ""
7862
7863#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7864#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7865#, kde-format
7866msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7867msgstr ""
7868
7869#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7870#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7871#, kde-format
7872msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7873msgstr ""
7874
7875#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7876#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7877#, kde-format
7878msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7879msgstr ""
7880
7881#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7882#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7883#, kde-format
7884msgid "Color of the leechers on peers chart"
7885msgstr ""
7886
7887#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7888#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7889#, kde-format
7890msgid "Color of the seeds on peers chart"
7891msgstr ""
7892
7893#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
7894#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
7895#, kde-format
7896msgid "Color of the speed on upload chart"
7897msgstr ""
7898
7899#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
7900#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
7901#, kde-format
7902msgid "Color of the avg on upload chart"
7903msgstr ""
7904
7905#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
7906#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
7907#, kde-format
7908msgid "Color of the limit on upload chart"
7909msgstr ""
7910
7911#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
7912#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
7913#, kde-format
7914msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
7915msgstr ""
7916
7917#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
7918#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
7919#, kde-format
7920msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
7921msgstr ""
7922
7923#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
7924#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
7925#, kde-format
7926msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
7927msgstr ""
7928
7929#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
7930#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
7931#, kde-format
7932msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
7933msgstr ""
7934
7935#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
7936#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
7937#, kde-format
7938msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
7939msgstr ""
7940
7941#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
7942#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
7943#, kde-format
7944msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
7945msgstr ""
7946
7947#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
7948#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
7949#, kde-format
7950msgid ""
7951"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
7952msgstr ""
7953
7954#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
7955#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
7956#, kde-format
7957msgid ""
7958"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
7959msgstr ""
7960
7961#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
7962#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
7963#, kde-format
7964msgid "Color of the nodes on DHT chart"
7965msgstr ""
7966
7967#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
7968#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
7969#, kde-format
7970msgid "Color of the tasks on DHT chart"
7971msgstr ""
7972
7973#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
7974#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
7975#, kde-format
7976msgid "Use anti aliasing on charts?"
7977msgstr "An bhfuil fonn ort frithailiasáil a úsáid ar chairteacha?"
7978
7979#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
7980#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
7981#, fuzzy, kde-format
7982#| msgid "Draw background grid"
7983msgid "Draw ugly grey background grid?"
7984msgstr "Dear greille sa chúlra"
7985
7986#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
7987#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
7988#, kde-format
7989msgid "Type of widget used for chart drawing"
7990msgstr ""
7991
7992#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
7993#: plugins/stats/Settings.ui:19
7994#, kde-format
7995msgctxt "@title:group"
7996msgid "Update"
7997msgstr "Nuashonraigh"
7998
7999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8000#: plugins/stats/Settings.ui:25
8001#, kde-format
8002msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8003msgid "Update charts every"
8004msgstr "Nuashonraigh cairteacha gach"
8005
8006#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8007#: plugins/stats/Settings.ui:50
8008#, kde-format
8009msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8010msgid "GUI updates"
8011msgstr "Nuashonruithe an chomhéadain"
8012
8013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8014#: plugins/stats/Settings.ui:69
8015#, kde-format
8016msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8017msgid "Gather data every"
8018msgstr "Bailigh sonraí gach"
8019
8020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8021#: plugins/stats/Settings.ui:95
8022#, kde-format
8023msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8024msgid "milliseconds"
8025msgstr "milleasoicind"
8026
8027#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8028#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8029#: plugins/stats/Settings.ui:108
8030#, kde-format
8031msgid "Measurements counts"
8032msgstr ""
8033
8034#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8035#: plugins/stats/Settings.ui:247
8036#, kde-format
8037msgid "Maximum"
8038msgstr "Uasta"
8039
8040#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8042#: plugins/stats/Settings.ui:255
8043#, fuzzy, kde-format
8044#| msgid "Maximum seed time:"
8045msgctxt "@label:listbox"
8046msgid "Maximum speed scale mode: "
8047msgstr "Tréimhse uasta síolaithe:"
8048
8049#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8050#: plugins/stats/Settings.ui:272
8051#, fuzzy, kde-format
8052#| msgid "Maximum seed time reached."
8053msgid "Maximum ever achieved"
8054msgstr "Sroicheadh an tréimhse uasta síolaithe."
8055
8056#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8057#: plugins/stats/Settings.ui:277
8058#, fuzzy, kde-format
8059#| msgid "Maximum number of visible lines:"
8060msgid "Maximum visible on chart"
8061msgstr "Líon uasta na línte infheicthe:"
8062
8063#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8064#: plugins/stats/Settings.ui:290
8065#, kde-format
8066msgctxt "@title:group"
8067msgid "Peers connections"
8068msgstr "Ceangail na gcomhghleacaithe"
8069
8070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8071#: plugins/stats/Settings.ui:296
8072#, kde-format
8073msgid "Show seeds in swarms"
8074msgstr "Taispeáin síolta i saithí"
8075
8076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8077#: plugins/stats/Settings.ui:303
8078#, kde-format
8079msgid "Show leechers in swarms"
8080msgstr "Taispeáin súmairí i saithí"
8081
8082#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8083#, kde-format
8084msgctxt "@title:window"
8085msgid "Statistics"
8086msgstr "Staitisticí"
8087
8088#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8089#, kde-format
8090msgid "(= %1 ms)"
8091msgstr "(= %1 ms)"
8092
8093#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8094#: plugins/stats/Spd.ui:13
8095#, kde-format
8096msgctxt "@title:window"
8097msgid "Speed"
8098msgstr "Luas"
8099
8100#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8101#, kde-format
8102msgctxt "Name of a line on download chart"
8103msgid "Average speed"
8104msgstr "Meánluas"
8105
8106#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8107#, kde-format
8108msgctxt "Name of a line on upload chart"
8109msgid "Average speed"
8110msgstr "Meánluas"
8111
8112#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8113#, kde-format
8114msgctxt "Name of a line on download chart"
8115msgid "Speed limit"
8116msgstr "Teorainn luais"
8117
8118#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8119#, kde-format
8120msgctxt "Name of a line on upload chart"
8121msgid "Speed limit"
8122msgstr "Teorainn luais"
8123
8124#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8125#, kde-format
8126msgid "Speed charts"
8127msgstr "Cairteacha luais"
8128
8129#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8130#, kde-format
8131msgid "Displays charts about download and upload speed"
8132msgstr ""
8133
8134#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8135#, kde-format
8136msgid "Connections charts"
8137msgstr "Cairteacha ceangail"
8138
8139#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8140#, kde-format
8141msgid "Displays charts about connections"
8142msgstr ""
8143
8144#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8145#, kde-format
8146msgid ""
8147"%2\n"
8148"1 active filter"
8149msgid_plural ""
8150"%2\n"
8151"%1 active filters"
8152msgstr[0] ""
8153"%2\n"
8154"1 scagaire gníomhach"
8155msgstr[1] ""
8156"%2\n"
8157"%1 scagaire gníomhach"
8158msgstr[2] ""
8159"%2\n"
8160"%1 scagaire gníomhach"
8161msgstr[3] ""
8162"%2\n"
8163"%1 scagaire gníomhach"
8164msgstr[4] ""
8165"%2\n"
8166"%1 scagaire gníomhach"
8167
8168#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8169#, kde-format
8170msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8171msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Theip ar íosluchtú: <b>%2</b>"
8172
8173#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8174#, kde-format
8175msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8176msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8177
8178#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8179#, kde-format
8180msgid ""
8181"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8182"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8183"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8184"html>    "
8185msgstr ""
8186
8187#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8188#, kde-format
8189msgid "Authentication Cookie"
8190msgstr ""
8191
8192#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8193#, kde-format
8194msgid "Enter the new authentication cookie"
8195msgstr ""
8196
8197#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8198#, kde-format
8199msgid "<b>OK</b>"
8200msgstr "<b>OK</b>"
8201
8202#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8203#, kde-format
8204msgid "<b>Not Loaded</b>"
8205msgstr "<b>Gan Luchtú</b>"
8206
8207#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8208#, kde-format
8209msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8210msgstr "<b>Theip ar Íosluchtú: %1</b>"
8211
8212#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8213#, kde-format
8214msgid "<b>Downloading</b>"
8215msgstr "<b>Á Íosluchtú</b>"
8216
8217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8218#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8219#, kde-format
8220msgid "Status:"
8221msgstr "Stádas:"
8222
8223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8224#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8225#, kde-format
8226msgid "Active Filters:"
8227msgstr "Scagairí Gníomhacha:"
8228
8229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8230#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8231#, kde-format
8232msgid "Refresh every:"
8233msgstr "Athnuaigh gach:"
8234
8235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8236#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8237#, kde-format
8238msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8239msgstr ""
8240
8241#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8242#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8243#, kde-format
8244msgid " minutes"
8245msgstr " nóiméad"
8246
8247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8248#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8249#, kde-format
8250msgid "Cookies"
8251msgstr "Fianáin"
8252
8253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8254#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8255#, kde-format
8256msgid "Filters"
8257msgstr "Scagairí"
8258
8259#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8260#, kde-format
8261msgid "Date Published"
8262msgstr ""
8263
8264#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8265#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8266#, kde-format
8267msgid "Edit Filter"
8268msgstr "Cuir Scagaire in Eagar"
8269
8270#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8271#, kde-format
8272msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8273msgstr ""
8274
8275#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8276#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8277#, kde-format
8278msgid "Name:"
8279msgstr "Ainm:"
8280
8281#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8282#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8283#, kde-format
8284msgid "String Matching"
8285msgstr "Comhoiriúnú Teaghrán"
8286
8287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8289#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8290#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8291#, kde-format
8292msgid ""
8293"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8294"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8295"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8296"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8297"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8298"p>\n"
8299"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8300"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8301"p>\n"
8302"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8303"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8304"\"2\">\n"
8305"<tr>\n"
8306"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8307"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8308"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8309"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8310"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8311"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8312"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8313"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8314"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8315"span>.</p></td></tr>\n"
8316"<tr>\n"
8317"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8318"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8319"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8320"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8321"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8322"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8323"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8324"single character. </p></td></tr>\n"
8325"<tr>\n"
8326"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8327"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8328"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8329"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8330"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8331"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8332"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8333"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8334"<tr>\n"
8335"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8336"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8337"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8338"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8339"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8340"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8341"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8342"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8343"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8344"table>\n"
8345"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8346"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8347"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8348msgstr ""
8349
8350#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8352#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8353#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8354#, kde-format
8355msgid ""
8356"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8357"expressions, this needs to be enabled."
8358msgstr ""
8359
8360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8361#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8362#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8363#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8364#, kde-format
8365msgid "Strings are regular expressions"
8366msgstr ""
8367
8368#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8369#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8370#, kde-format
8371msgid "Item must match all strings to be included"
8372msgstr ""
8373
8374#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8375#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8376#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8378#, kde-format
8379msgid "Case sensitive matching"
8380msgstr ""
8381
8382#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8383#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8384#, kde-format
8385msgid "Exclusion Patterns"
8386msgstr ""
8387
8388#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8389#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8390#, kde-format
8391msgid "Item must match all strings to be excluded"
8392msgstr ""
8393
8394#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8395#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8396#, kde-format
8397msgid "Seasons && Episodes"
8398msgstr ""
8399
8400#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8401#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8402#, kde-format
8403msgid "Use season and episode matching"
8404msgstr ""
8405
8406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8407#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8408#, kde-format
8409msgid "Seasons: "
8410msgstr ""
8411
8412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8413#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8414#, kde-format
8415msgid ""
8416"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8417"and you can also use ranges by using a -\n"
8418"\n"
8419"For example: 1, 3-6, 9\n"
8420"\n"
8421"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8422msgstr ""
8423
8424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8425#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8426#, kde-format
8427msgid "Episodes:"
8428msgstr ""
8429
8430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8431#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8432#, kde-format
8433msgid ""
8434"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8435"and you can also use ranges by using a -\n"
8436"\n"
8437"For example: 1, 3-6, 9\n"
8438"\n"
8439"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8440msgstr ""
8441
8442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8443#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8444#, kde-format
8445msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8446msgstr ""
8447
8448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8449#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8450#, fuzzy, kde-format
8451#| msgid "Download progress of the chunk"
8452msgid "Download torrents of matching items"
8453msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
8454
8455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8456#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8457#, fuzzy, kde-format
8458#| msgid "Download progress of the chunk"
8459msgid "Download torrents of non matching items"
8460msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
8461
8462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8463#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8464#, kde-format
8465msgid "Add to group:"
8466msgstr "Cuir leis an ngrúpa:"
8467
8468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8469#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8470#, kde-format
8471msgid "Open torrents silently"
8472msgstr "Oscail torrents go ciúin"
8473
8474#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8475#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8476#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8477#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8478#, kde-format
8479msgid "Test"
8480msgstr "Tástáil"
8481
8482#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8483#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8484#, kde-format
8485msgid "filter on feed:"
8486msgstr "scag de réir fotha:"
8487
8488#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8489#, kde-format
8490msgid "Aborted"
8491msgstr "Tobscortha"
8492
8493#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8494#, kde-format
8495msgid "Timeout when downloading feed"
8496msgstr ""
8497
8498#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8499#, kde-format
8500msgid "Unknown hostname"
8501msgstr "Óstainm anaithnid"
8502
8503#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8504#, kde-format
8505msgid "File not found"
8506msgstr "Comhad gan aimsiú"
8507
8508#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8509#, kde-format
8510msgid "Unknown retriever error"
8511msgstr ""
8512
8513#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8514#, kde-format
8515msgid "Invalid feed data"
8516msgstr ""
8517
8518#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8519#, kde-format
8520msgid "Success"
8521msgstr "D'éirigh leis"
8522
8523#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8524#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8525#, fuzzy, kde-format
8526#| msgid "Shutdown Toolbar"
8527msgid "Syndication Toolbar"
8528msgstr "Barra Uirlisí Múchta"
8529
8530#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8531#, kde-format
8532msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8533msgstr ""
8534
8535#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8536#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8537#, kde-format
8538msgid "Add/Remove Filters"
8539msgstr "Cuir Scagairí Leis/Bain Scagairí"
8540
8541#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8542#, kde-format
8543msgid "Feed: <b>%1</b>"
8544msgstr "Fotha: <b>%1</b>"
8545
8546#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8547#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8548#, kde-format
8549msgid "Manage Filters"
8550msgstr "Bainistigh Scagairí"
8551
8552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8553#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8554#, kde-format
8555msgid "Feed:"
8556msgstr "Fotha:"
8557
8558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8559#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8560#, kde-format
8561msgid "Active filters:"
8562msgstr "Scagairí gníomhacha:"
8563
8564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8565#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8566#, kde-format
8567msgid "Available filters:"
8568msgstr "Scagairí ar fáil:"
8569
8570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8571#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8572#, kde-format
8573msgid "Remove All"
8574msgstr "Bain Uile"
8575
8576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8577#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8578#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8579#, kde-format
8580msgid "New Filter"
8581msgstr "Scagaire Nua"
8582
8583#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8584#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8585#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8586#, kde-format
8587msgid "Syndication"
8588msgstr ""
8589
8590#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8591#, kde-format
8592msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8593msgstr ""
8594
8595#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8596#, kde-format
8597msgid "Enter the URL"
8598msgstr ""
8599
8600#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8601#, kde-format
8602msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8603msgstr ""
8604
8605#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8606#, kde-format
8607msgid "Failed to load feed %1: %2"
8608msgstr "Níorbh fhéidir fotha %1 a luchtú: %2"
8609
8610#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8611#, kde-format
8612msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8613msgstr ""
8614
8615#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8616#, kde-format
8617msgid "Add New Filter"
8618msgstr "Cuir Scagaire Nua Leis"
8619
8620#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8621#, kde-format
8622msgid "Add Feed"
8623msgstr "Cuir Fotha Leis"
8624
8625#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8626#, kde-format
8627msgid "Remove Feed"
8628msgstr "Bain Fotha"
8629
8630#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8631#, kde-format
8632msgid "Rename"
8633msgstr "Athainmnigh"
8634
8635#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8636#, kde-format
8637msgid "Add Filter"
8638msgstr "Cuir Scagaire Leis"
8639
8640#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8641#, kde-format
8642msgid "Remove Filter"
8643msgstr "Bain Scagaire"
8644
8645#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8646#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8647#, kde-format
8648msgid "Default UPnP device to use"
8649msgstr ""
8650
8651#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8652#, kde-format
8653msgid "Device"
8654msgstr "Gléas"
8655
8656#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8657#, kde-format
8658msgid "Ports Forwarded"
8659msgstr "Poirt Curtha Ar Aghaidh"
8660
8661#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8662#, kde-format
8663msgid ""
8664"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8665"%3</b><br/>"
8666msgstr ""
8667
8668#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8669#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8670#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8671#, kde-format
8672msgid "UPnP"
8673msgstr "UPnP"
8674
8675#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8676#, kde-format
8677msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8678msgstr ""
8679
8680#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8681#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8682#, kde-format
8683msgid "Rescan"
8684msgstr "Athscan"
8685
8686#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8687#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8688#, kde-format
8689msgid "ZeroConf"
8690msgstr "ZeroConf"
8691
8692#~ msgid "Scripting"
8693#~ msgstr "Scriptiú"
8694
8695#~ msgid "Scripts"
8696#~ msgstr "Scripteanna"
8697
8698#~ msgid "KTorrent Script Packages"
8699#~ msgstr "Pacáistí Scripteanna KTorrent"
8700
8701#~ msgid ""
8702#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
8703#~ "sure you want to do this?"
8704#~ msgstr ""
8705#~ "Má bhaineann tú na scripteanna seo, scriosfar ó do dhiosca iad. An bhfuil "
8706#~ "tú cinnte gur mian leat é seo a dhéanamh?"
8707
8708#~ msgid "Add Script"
8709#~ msgstr "Cuir Script Leis"
8710
8711#~ msgid "Remove Script"
8712#~ msgstr "Bain Script"
8713
8714#~ msgid "Run Script"
8715#~ msgstr "Rith Script"
8716
8717#~ msgid "Stop Script"
8718#~ msgstr "Stop Script"
8719
8720#~ msgid "Edit Script"
8721#~ msgstr "Cuir Script in Eagar"
8722
8723#~ msgid "Configure"
8724#~ msgstr "Cumraigh"
8725
8726#~ msgid "Invalid archive."
8727#~ msgstr "Cartlann neamhbhailí."
8728
8729#~ msgid "Description:"
8730#~ msgstr "Cur Síos:"
8731
8732#~ msgid "License:"
8733#~ msgstr "Ceadúnas:"
8734
8735#~ msgid "Author:"
8736#~ msgstr "Údar:"
8737
8738#~ msgid "E-Mail:"
8739#~ msgstr "Ríomhphost:"
8740
8741#~ msgid "Website:"
8742#~ msgstr "Suíomh Gréasáin:"
8743
8744#, fuzzy
8745#~| msgid "Create a torrent"
8746#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
8747#~ msgstr "Cruthaigh torrent"
8748
8749#, fuzzy
8750#~| msgid "Remove torrent file after loading"
8751#~ msgid "The torrent finishes downloading"
8752#~ msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe"
8753
8754#, fuzzy
8755#~| msgid "Remove torrent file after loading"
8756#~ msgid "The torrent finishes seeding"
8757#~ msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe"
8758
8759#~ msgid " hours"
8760#~ msgstr " uair"
8761
8762#~ msgid " seconds"
8763#~ msgstr " soicind"
8764
8765#~ msgid "E-Mail Settings"
8766#~ msgstr "Socruithe Ríomhphoist"
8767
8768#~ msgid "EMail Settings"
8769#~ msgstr "Socruithe Ríomhphoist"
8770
8771#~ msgid "SMTP Server"
8772#~ msgstr "Freastalaí SMTP"
8773
8774#~ msgid "SMTP server:"
8775#~ msgstr "Freastalaí SMTP:"
8776
8777#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
8778#~ msgstr "Úsáid criptiú SSL/TLS"
8779
8780#~ msgid "Destination"
8781#~ msgstr "Sprioc"
8782
8783#~ msgid "Add CC:"
8784#~ msgstr "Cuir CC leis:"
8785
8786#, fuzzy
8787#~| msgid "Add CC:"
8788#~ msgid "Add BCC:"
8789#~ msgstr "Cuir CC leis:"
8790
8791#~ msgid "Applet"
8792#~ msgstr "Feidhmchláirín"
8793
8794#~ msgid ""
8795#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
8796#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
8797#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
8798#~ msgstr ""
8799#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Luas Íosluchtaithe:</td><td>%5 </"
8800#~ "td><td>Síoladóirí: </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Luas "
8801#~ "Uasluchtaithe:</td><td>%6 </td><td>Súmairí: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
8802
8803#~ msgid ""
8804#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
8805#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
8806#~ "\t\t\t\t</table>"
8807#~ msgstr ""
8808#~ "<tr><td>Íosluchtaithe:</td><td>%1 </td><td>Méid: </td><td>%2</td></tr>\t\t"
8809#~ "\t\t<tr><td>Uasluchtaithe:</td><td>%3 </td><td>Iomlán: </td><td>%4 %</"
8810#~ "td></tr>\t\t\t\t</table>"
8811
8812#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
8813#~ msgstr ""
8814#~ "<b>%1</b><br/>%2 (Cóimheas Comhroinnte: <font color=\"%4\">%3</font>)"
8815
8816#~ msgid "KTorrent is not running."
8817#~ msgstr "Níl KTorrent ag rith."
8818
8819#~ msgid "No torrents loaded."
8820#~ msgstr "Níl aon torrent luchtaithe."
8821
8822#~ msgid "Torrent to display:"
8823#~ msgstr "Torrent le taispeáint:"
8824
8825#~ msgid "Cannot find web interface skins."
8826#~ msgstr "Ní féidir craicne comhéadain Gréasáin a aimsiú."
8827
8828#~ msgid "forward Port"
8829#~ msgstr "cuir Port ar aghaidh"
8830
8831#~ msgid "interface skin"
8832#~ msgstr "craiceann comhéadain"
8833
8834#~ msgid "username"
8835#~ msgstr "ainm úsáideora"
8836
8837#~ msgid "password"
8838#~ msgstr "focal faire"
8839
8840#~ msgid "Invalid data received"
8841#~ msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí"
8842
8843#~ msgid "Failed to open temporary file"
8844#~ msgstr "Theip ar chomhad sealadach a oscailt"
8845
8846#~ msgid "Web Interface"
8847#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
8848
8849#~ msgid "Web interface skin:"
8850#~ msgstr "Craiceann Comhéadain Gréasáin:"
8851
8852#~ msgid "Which interface to use."
8853#~ msgstr "An comhéadan le húsáid."
8854
8855#, fuzzy
8856#~| msgid ""
8857#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8858#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
8859#~| "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
8860#~| "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
8861#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8862#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
8863#~| "\"></p>\n"
8864#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8865#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
8866#~| "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
8867#~| "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
8868#~ msgid ""
8869#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a "
8870#~ "password.\n"
8871#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8872#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
8873#~ "\"></p>\n"
8874#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8875#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8876#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
8877#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
8878#~ "access to it.</p>"
8879#~ msgstr ""
8880#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8881#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de "
8882#~ "ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar "
8883#~ "an Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n"
8884#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8885#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
8886#~ "\"></p>\n"
8887#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8888#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa "
8889#~ "bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go "
8890#~ "huathoibríoch. Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun "
8891#~ "é seo a dhéanamh.</p>"
8892
8893#~ msgid "Login required"
8894#~ msgstr "Logáil isteach de dhíth"
8895
8896#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
8897#~ msgstr ""
8898#~ "Ainm úsáideora le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain "
8899#~ "Gréasain."
8900
8901#~ msgid ""
8902#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
8903#~ "ktorrent."
8904#~ msgstr ""
8905#~ "Focal faire le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain "
8906#~ "Gréasain. Is é 'ktorrent' an focal faire seo de réir réamhshocraithe."
8907
8908#~ msgid "Web Server"
8909#~ msgstr "Freastalaí Gréasáin"
8910
8911#~ msgid "The port the webinterface listens on."
8912#~ msgstr "Port a n-éisteann an comhéadan Gréasáin leis."
8913
8914#~ msgid ""
8915#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8916#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
8917#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
8918#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
8919#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8920#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
8921#~ "\"></p>\n"
8922#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8923#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
8924#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
8925#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
8926#~ msgstr ""
8927#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8928#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá tú taobh thiar de "
8929#~ "ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar "
8930#~ "an Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.</p>\n"
8931#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8932#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
8933#~ "\"></p>\n"
8934#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8935#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má chuireann tú tic sa "
8936#~ "bhosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh go "
8937#~ "huathoibríoch. Tá gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe chun "
8938#~ "é seo a dhéanamh.</p>"
8939
8940#~ msgid "Forward port"
8941#~ msgstr "Cuir port ar aghaidh"
8942
8943#~ msgid "Session TTL:"
8944#~ msgstr "TTL seisiúin:"
8945
8946#~ msgid " secs"
8947#~ msgstr " soic"
8948
8949#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
8950#~ msgstr "Ná húsáid KIO le haghaidh fógraí lorgaire"
8951
8952#~ msgid "Magnet"
8953#~ msgstr "Maighnéad"
8954
8955#~ msgid "Standby"
8956#~ msgstr "Fuireachas"
8957
8958#~ msgid " Engine:"
8959#~ msgstr " Inneall:"
8960
8961#~ msgid "KTMagnetDownloader"
8962#~ msgstr "KTMagnetDownloader"
8963
8964#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
8965#~ msgstr "© 2009 Joris Guisson"
8966
8967#~ msgid "Show system tray icon"
8968#~ msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
8969
8970#~ msgid ""
8971#~ "<table><tr><td>Download&nbsp;speed:</td><td><b>%1</b></td></"
8972#~ "tr><tr><td>Upload&nbsp;speed:</td><td><b>%2</b></td></tr><tr><td>Received:"
8973#~ "</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Transmitted:</td><td><b>%4</b></td></"
8974#~ "tr></table>"
8975#~ msgstr ""
8976#~ "<table><tr><td>Luas&nbsp;íosluchtaithe:</td><td><b>%1</b></td></"
8977#~ "tr><tr><td>Luas&nbsp;uasluchtaithe:</td><td><b>%2</b></td></"
8978#~ "tr><tr><td>Faighte:</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Seolta:</td><td><b>"
8979#~ "%4</b></td></tr></table>"
8980
8981#~ msgid "Diego R. Brogna"
8982#~ msgstr "Diego R. Brogna"
8983
8984#~ msgid "Webinterface Plugin"
8985#~ msgstr "Breiseán Comhéadain Gréasáin"
8986
8987#~ msgid " minute"
8988#~ msgid_plural " minutes"
8989#~ msgstr[0] " nóiméad"
8990#~ msgstr[1] " nóiméad"
8991#~ msgstr[2] " nóiméad"
8992#~ msgstr[3] " nóiméad"
8993#~ msgstr[4] " nóiméad"
8994
8995#, fuzzy
8996#~| msgid "Stalled"
8997#~ msgid "Stalled timer:"
8998#~ msgstr "Ag fanacht"
8999
9000#~ msgid "Cannot open <b>%1</b>: %2"
9001#~ msgstr "Ní féidir <b>%1</b> a oscailt: %2"
9002
9003#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
9004#~ msgstr "Níor aimsíodh aon torrent ón leagan KDE3."
9005
9006#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
9007#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
9008#~ msgstr[0] "%1 torrent á iompórtáil..."
9009#~ msgstr[1] "%1 torrent á n-iompórtáil..."
9010#~ msgstr[2] "%1 torrent á n-iompórtáil..."
9011#~ msgstr[3] "%1 torrent á n-iompórtáil..."
9012#~ msgstr[4] "%1 torrent á n-iompórtáil..."
9013
9014#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
9015#~ msgstr "<b>%1</b> á Iompórtáil..."
9016
9017#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
9018#~ msgstr "Níorbh fhéidir <b>%1</b> a luchtú"
9019
9020#~ msgid "Failed to import <b>%1</b>: %2"
9021#~ msgstr "Níorbh fhéidir <b>%1</b> a iompórtáil: %2"
9022
9023#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
9024#~ msgstr "Iompórtáladh <b>%1</b>"
9025
9026#~ msgid "Importing ..."
9027#~ msgstr "Á Iompórtáil..."
9028
9029#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
9030#~ msgstr "Torrents á n-iompórtáil ón leagan KDE3:"
9031
9032#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
9033#~ msgstr "Iompórtáil Torrents KDE3"
9034
9035#~ msgid "Current speed"
9036#~ msgstr "Luas reatha"
9037
9038#~ msgid "Average speed"
9039#~ msgstr "Meánluas"
9040
9041#~ msgid "Window of X"
9042#~ msgstr "Fuinneog X"
9043
9044#, fuzzy
9045#~| msgid "Movie player"
9046#~ msgid "Moving average"
9047#~ msgstr "Seinnteoir scannán"
9048
9049#, fuzzy
9050#~| msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
9051#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
9052#~ msgstr ""
9053#~ "Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an "
9054#~ "torrent."
9055
9056#~ msgctxt "Noun"
9057#~ msgid "Download"
9058#~ msgstr "Íosluchtú"
9059
9060#~ msgid "Seeds  in swarms"
9061#~ msgstr "Síolta i saithí"
9062
9063#~ msgid "Top"
9064#~ msgstr "Barr"
9065
9066#~ msgid "Exact"
9067#~ msgstr "Beacht"
9068
9069#~ msgid "You cannot write to magnet resources."
9070#~ msgstr "Ní féidir leat scríobh in acmhainní magnet."
9071
9072#~ msgid ""
9073#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9074#~ "css\">\n"
9075#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9076#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9077#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9078#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9079#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
9080#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
9081#~ msgstr ""
9082#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9083#~ "css\">\n"
9084#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9085#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9086#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9087#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9088#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Níl siad ann a "
9089#~ "thuilleadh. Athchruthaigh iad.</p></body></html>"
9090
9091#~ msgid ""
9092#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9093#~ "css\">\n"
9094#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9095#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9096#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9097#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9098#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
9099#~ "missing files.</p></body></html>"
9100#~ msgstr ""
9101#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9102#~ "css\">\n"
9103#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9104#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9105#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9106#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9107#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ná híosluchtaigh na "
9108#~ "comhaid ar iarraidh.</p></body></html>"
9109
9110#~ msgid ""
9111#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9112#~ "css\">\n"
9113#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9114#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9115#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9116#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9117#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
9118#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
9119#~ msgstr ""
9120#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9121#~ "css\">\n"
9122#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9123#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9124#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9125#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9126#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bogadh na comhaid go "
9127#~ "suíomh nua.  Roghnaigh an suíomh nua anois.</p></body></html>"
9128
9129#~ msgid ""
9130#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9131#~ "css\">\n"
9132#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9133#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9134#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9135#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9136#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
9137#~ "the torrent.</p></body></html>"
9138#~ msgstr ""
9139#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9140#~ "css\">\n"
9141#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9142#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9143#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9144#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9145#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cealaigh, ná tosaigh an "
9146#~ "torrent.</p></body></html>"
9147
9148#~ msgid ""
9149#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9150#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9151#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9152#~ "css\">\n"
9153#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9154#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9155#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9156#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9157#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9158#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
9159#~ "updates.</span></p>\n"
9160#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9161#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9162#~ "\"></p>\n"
9163#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9164#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9165#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
9166#~ "body></html>"
9167#~ msgstr ""
9168#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9169#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9170#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9171#~ "css\">\n"
9172#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9173#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9174#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9175#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9176#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9177#~ "style=\" font-size:8pt;\">Eatramh i milleasoicindí idir nuashonruithe an "
9178#~ "chomhéadain ghrafaigh.</span></p>\n"
9179#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9180#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9181#~ "\"></p>\n"
9182#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9183#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9184#~ "weight:600;\">Note: </span>Laghdófar an lód ar an LAP má mhéadaíonn tú an "
9185#~ "t-eatramh seo.</p></body></html>"
9186
9187#~ msgid ""
9188#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9189#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9190#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9191#~ "css\">\n"
9192#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9193#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9194#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9195#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9196#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9197#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Open all torrents silently.</span></p></"
9198#~ "body></html>"
9199#~ msgstr ""
9200#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9201#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9202#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9203#~ "css\">\n"
9204#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9205#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9206#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9207#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9208#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9209#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Oscail gach torrent go ciúin.</span></p></"
9210#~ "body></html>"
9211
9212#~ msgid ""
9213#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9214#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9215#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9216#~ "css\">\n"
9217#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9218#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9219#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9220#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9221#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9222#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
9223#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
9224#~ msgstr ""
9225#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9226#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9227#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9228#~ "css\">\n"
9229#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9230#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9231#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9232#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9233#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9234#~ "style=\" font-size:8pt;\">Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí HTTP ó "
9235#~ "shocruithe KDE.</span></p></body></html>"
9236
9237#~ msgid ""
9238#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9239#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9240#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9241#~ "css\">\n"
9242#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9243#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9244#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9245#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9246#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9247#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
9248#~ "connections.</span></p>\n"
9249#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9250#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9251#~ "\"></p>\n"
9252#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9253#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9254#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
9255#~ "tracker connections</p></body></html>"
9256#~ msgstr ""
9257#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9258#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9259#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9260#~ "css\">\n"
9261#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9262#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9263#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9264#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9265#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9266#~ "style=\" font-size:8pt;\">Úsáid seachfhreastalaí SOCKS i gcomhair "
9267#~ "ceangail bittorrent.</span></p>\n"
9268#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9269#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9270#~ "\"></p>\n"
9271#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9272#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9273#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Nóta: </span>Ní úsáidtear é seo i "
9274#~ "gcomhair ceangail lorgaire</p></body></html>"
9275
9276#~ msgid ""
9277#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9278#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9279#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9280#~ "css\">\n"
9281#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9282#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9283#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9284#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9285#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9286#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
9287#~ "span></p></body></html>"
9288#~ msgstr ""
9289#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9290#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9291#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9292#~ "css\">\n"
9293#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9294#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9295#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9296#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9297#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9298#~ "style=\" font-size:8pt;\">Seoladh IP nó óstainm an fhreastalaí SOCKS</"
9299#~ "span></p></body></html>"
9300
9301#~ msgid ""
9302#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9303#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9304#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9305#~ "css\">\n"
9306#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9307#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9308#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9309#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9310#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9311#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
9312#~ "body></html>"
9313#~ msgstr ""
9314#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9315#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9316#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9317#~ "css\">\n"
9318#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9319#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9320#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9321#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9322#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
9323#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáideann an freastalaí SOCKS</span></"
9324#~ "p></body></html>"
9325
9326#~ msgid ""
9327#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9328#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9329#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9330#~ "css\">\n"
9331#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9332#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9333#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9334#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9335#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
9336#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
9337#~ "p></body></html>"
9338#~ msgstr ""
9339#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9340#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9341#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9342#~ "css\">\n"
9343#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9344#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9345#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9346#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9347#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
9348#~ "style=\" font-size:8pt;\">Ainm úsáideora le haghaidh seachfhreastalaí "
9349#~ "SOCKS.</span></p></body></html>"
9350
9351#~ msgid ""
9352#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9353#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9354#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9355#~ "css\">\n"
9356#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9357#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9358#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9359#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9360#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
9361#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
9362#~ "p></body></html>"
9363#~ msgstr ""
9364#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9365#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9366#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9367#~ "css\">\n"
9368#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9369#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9370#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9371#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9372#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
9373#~ "style=\" font-size:8pt;\">Focal faire le haghaidh seachfhreastalaí SOCKS."
9374#~ "</span></p></body></html>"
9375
9376#~ msgid ""
9377#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9378#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9379#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9380#~ "css\">\n"
9381#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9382#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9383#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9384#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9385#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;  font-size:9pt;\"><span "
9386#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
9387#~ "p>\n"
9388#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9389#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9390#~ "\"></p>\n"
9391#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9392#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
9393#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
9394#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
9395#~ "can do this for you.</p></body></html>"
9396#~ msgstr ""
9397#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9398#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9399#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9400#~ "css\">\n"
9401#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9402#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9403#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9404#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9405#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;  font-size:9pt;\"><span "
9406#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port UDP le húsáid le haghaidh phrótacal DHT.</"
9407#~ "span></p>\n"
9408#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9409#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9410#~ "\"></p>\n"
9411#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9412#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
9413#~ "weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de ródaire, ní mór duit "
9414#~ "an port seo a chur ar aghaidh chun iarratais DHT isteach a ghlacadh.  Is "
9415#~ "féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.</p></body></"
9416#~ "html>"
9417
9418#~ msgid ""
9419#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9420#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9421#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9422#~ "css\">\n"
9423#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9424#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9425#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9426#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9427#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
9428#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
9429#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
9430#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9431#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
9432#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
9433#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9434#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
9435#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
9436#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
9437#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
9438#~ msgstr ""
9439#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9440#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9441#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9442#~ "css\">\n"
9443#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9444#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9445#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9446#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9447#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
9448#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáidtear le "
9449#~ "haghaidh an phrótacail bittorrent.</span></p>\n"
9450#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9451#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
9452#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
9453#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9454#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
9455#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de "
9456#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh chun ceangail isteach "
9457#~ "a ghlacadh.  Is féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon."
9458#~ "</p></body></html>"
9459
9460#~ msgid ""
9461#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9462#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9463#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9464#~ "css\">\n"
9465#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9466#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9467#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9468#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9469#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
9470#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
9471#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
9472#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9473#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
9474#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
9475#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9476#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
9477#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
9478#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
9479#~ "for you.</p></body></html>"
9480#~ msgstr ""
9481#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9482#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9483#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9484#~ "css\">\n"
9485#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9486#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9487#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9488#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9489#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
9490#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port a úsáidtear le "
9491#~ "haghaidh an phrótacail lorgaire UDP.</span></p>\n"
9492#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9493#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
9494#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
9495#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9496#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
9497#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Aire:</span> Má tá tú taobh thiar de "
9498#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh.  Is féidir leis an "
9499#~ "mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.</p></body></html>"
9500
9501#~ msgid ""
9502#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9503#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9504#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9505#~ "css\">\n"
9506#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9507#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9508#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9509#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9510#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
9511#~ "recursively for torrents.</p>\n"
9512#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9513#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9514#~ "\"></p>\n"
9515#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9516#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
9517#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
9518#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
9519#~ msgstr ""
9520#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9521#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9522#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9523#~ "css\">\n"
9524#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9525#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9526#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9527#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9528#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan an fillteán go "
9529#~ "hathchúrsach chun torrents a aimsiú.</p>\n"
9530#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9531#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9532#~ "\"></p>\n"
9533#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9534#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Nóta: "
9535#~ "<span style=\" font-weight:400;\"> Ní dhéanfar é seo i bhfillteán ar bith "
9536#~ "darb ainm 'loaded'.</span></p></body></html>"
9537
9538#~ msgid ""
9539#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9540#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9541#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9542#~ "css\">\n"
9543#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9544#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9545#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9546#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9547#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
9548#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
9549#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9550#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9551#~ "\"></p>\n"
9552#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9553#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
9554#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
9555#~ "this file.</span></p></body></html>"
9556#~ msgstr ""
9557#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
9558#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
9559#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9560#~ "css\">\n"
9561#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9562#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
9563#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9564#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9565#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scrios an comhad "
9566#~ "torrent tar éis dó a bheith aimsithe agus luchtaithe.</p>\n"
9567#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9568#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9569#~ "\"></p>\n"
9570#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9571#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
9572#~ "\">Rabhadh:<span style=\" font-weight:400;\"> caillfidh tú an comhad seo "
9573#~ "go brách.</span></p></body></html>"
9574
9575#~ msgid "Invalid IP address %1"
9576#~ msgstr "Seoladh IP neamhbhailí %1"
9577
9578#~ msgid "Change Tracker"
9579#~ msgstr "Athraigh an Lorgaire"
9580
9581#~ msgid "Open Tab"
9582#~ msgstr "Oscail Cluaisín"
9583
9584#~ msgid " corrupted chunk"
9585#~ msgid_plural " corrupted chunks"
9586#~ msgstr[0] " smután truaillithe"
9587#~ msgstr[1] " smután truaillithe"
9588#~ msgstr[2] " smután truaillithe"
9589#~ msgstr[3] " smután truaillithe"
9590#~ msgstr[4] " smután truaillithe"
9591
9592# after number, so keep singular in form
9593#~ msgid " corrupted chunks"
9594#~ msgstr " smután truaillithe"
9595
9596#~ msgid "Data Checking"
9597#~ msgstr "Seiceáil Sonraí"
9598
9599#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
9600#~ msgstr "Seiceáil smutáin arís le linn uasluchtaithe"
9601
9602#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
9603#~ msgstr "Ná hathsheiceáil nuair atá na smutáin níos mó ná"
9604
9605#~ msgid ""
9606#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
9607#~ msgstr ""
9608#~ "Déan seiceáil iomlán go huathoibríoch nuair a aimsítear an iomarca smután "
9609#~ "truaillithe."
9610
9611#~ msgid "Do a full data check after "
9612#~ msgstr "Déan lánseiceáil ar shonraí tar éis "
9613
9614#~ msgid "Form"
9615#~ msgstr "Foirm"
9616
9617#~ msgid "Mode:"
9618#~ msgstr "Mód:"
9619
9620#~ msgid "Single File"
9621#~ msgstr "Comhad Amháin"
9622
9623#~ msgid "Playlist"
9624#~ msgstr "Seinmliosta"
9625
9626#~ msgid "Random"
9627#~ msgstr "Randamach"
9628
9629#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
9630#~ msgstr "Teideal: <b>%1</b><br/>Ealaíontóir: <b>%2</b>"
9631
9632#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
9633#~ msgstr "Teideal: <b>%1</b>"
9634
9635#~ msgid "Media Player Toolbar"
9636#~ msgstr "Barra Uirlisí an tSeinnteora Meán"
9637
9638#~ msgid "No day has been selected."
9639#~ msgstr "Níor roghnaíodh aon lá."
9640
9641#~ msgid ""
9642#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
9643#~ "schedule."
9644#~ msgstr ""
9645#~ "Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a chur "
9646#~ "leis."
9647
9648#~ msgid "Time"
9649#~ msgstr "Am"
9650
9651#~ msgid "Days:"
9652#~ msgstr "Laethanta:"
9653
9654#~ msgid "Entire Week"
9655#~ msgstr "Seachtain Ar Fad"
9656
9657#~ msgid "Weekdays Only"
9658#~ msgstr "Laethanta Oibre Amháin"
9659
9660#~ msgid "Weekend"
9661#~ msgstr "Deireadh Seachtaine"
9662
9663#~ msgid "Day:"
9664#~ msgstr "Lá:"
9665
9666#~ msgid "WAN Connection"
9667#~ msgstr "Ceangal WAN"
9668
9669#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
9670#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an nasc maighnéid seo a íosluchtú?"
9671
9672#~ msgid "Copy URL"
9673#~ msgstr "Cóipeáil URL"
9674
9675#~ msgid "Searching for %1..."
9676#~ msgstr "%1 á lorg..."
9677
9678#~ msgid "Search finished"
9679#~ msgstr "Cuardach críochnaithe"
9680
9681#~ msgid "Url"
9682#~ msgstr "URL"
9683
9684#~ msgid "Invalid url %1"
9685#~ msgstr "URL neamhbhailí %1"
9686
9687#~ msgid ""
9688#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
9689#~ msgstr ""
9690#~ "Tá an comhad scagtha (level1.dat) ann cheana, an bhfuil fonn ort é a "
9691#~ "thiontú arís?"
9692
9693#~ msgid "File Exists"
9694#~ msgstr "Tá an comhad ann"
9695
9696#~ msgid "Collection:"
9697#~ msgstr "Bailiúchán:"
9698
9699#~ msgid ""
9700#~ "Bandwidth\n"
9701#~ "Schedule"
9702#~ msgstr ""
9703#~ "Sceideal\n"
9704#~ "Bandaleithid"
9705
9706#~ msgid "Little icons"
9707#~ msgstr "Deilbhíní beaga"
9708
9709#~ msgid "Normal icons"
9710#~ msgstr "Gnáthdheilbhíní"
9711
9712#~ msgid "Big icons"
9713#~ msgstr "Deilbhíní móra"
9714
9715#~ msgid "Icons only"
9716#~ msgstr "Deilbhíní amháin"
9717
9718#~ msgid "Text only"
9719#~ msgstr "Téacs amháin"
9720
9721#~ msgid "Icons and text"
9722#~ msgstr "Deilbhíní agus téacs"
9723
9724#~ msgid "Right"
9725#~ msgstr "Ar Dheis"
9726
9727#~ msgid "Bottom"
9728#~ msgstr "Bun"
9729
9730#~ msgid "Download Toolbar"
9731#~ msgstr "Barra Uirlisí Íosluchtaithe"
9732
9733#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
9734#~ msgstr "Comhaid Torrent (*.torrent)"
9735
9736#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
9737#~ msgstr "Comhaid Torrent (*.torrent)"
9738
9739#~ msgid "All Files"
9740#~ msgstr "Gach Comhad"
9741
9742#~ msgid "Peer Exchange"
9743#~ msgstr "Malairt Comhghleacaithe"
9744
9745#~ msgid "Additional Peer Sources"
9746#~ msgstr "Foinsí Comhghleacaí Sa Bhreis"
9747
9748#~ msgid "Failed to download %1 : %2"
9749#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2"
9750
9751#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
9752#~ msgstr ""
9753#~ "Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an "
9754#~ "ghléis."
9755
9756#~ msgid "Connection closed unexpectedly."
9757#~ msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis."
9758
9759#~ msgid " Minutes"
9760#~ msgstr " Nóiméad"
9761
9762#~ msgid "Tracker:"
9763#~ msgstr "Lorgaire:"
9764
9765#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
9766#~ msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte."
9767
9768#~ msgid "Illegal token: %1"
9769#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1"
9770
9771#~ msgid "Decode error"
9772#~ msgstr "Earráid díchódaithe"
9773
9774#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
9775#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir"
9776
9777#~ msgid "Torrent is incomplete."
9778#~ msgstr "Torrent neamhiomlán."
9779
9780#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
9781#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
9782
9783#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
9784#~ msgstr ""
9785#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
9786
9787#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
9788#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
9789
9790#~ msgid "Error reading from %1"
9791#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
9792
9793#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
9794#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
9795
9796#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
9797#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
9798
9799#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
9800#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
9801
9802#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
9803#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
9804
9805#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
9806#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
9807
9808#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
9809#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
9810
9811#~ msgid "OK"
9812#~ msgstr "OK"
9813
9814#~ msgid "Announcing"
9815#~ msgstr "Fógairt"
9816
9817#~ msgid "The directory %1 does not exist"
9818#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
9819
9820#~ msgid "Unknown client"
9821#~ msgstr "Cliant anaithnid"
9822
9823#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
9824#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
9825
9826#~ msgid "Invalid response from tracker"
9827#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
9828
9829#~ msgid "Invalid data from tracker"
9830#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
9831
9832#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
9833#~ msgstr ""
9834#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
9835
9836#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
9837#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
9838
9839#~ msgid "Not started"
9840#~ msgstr "Gan tosú"
9841
9842#~ msgid "Download completed"
9843#~ msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích"
9844
9845#~ msgid "Seeding completed"
9846#~ msgstr "Síolú críochnaithe"
9847
9848#~ msgid "Allocating diskspace"
9849#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh"
9850
9851#~ msgid "Queued for downloading"
9852#~ msgstr "Sa chiú le híosluchtú"
9853
9854#~ msgid "Checking data"
9855#~ msgstr "Sonraí á seiceáil"
9856
9857#~ msgid "Stopped. No space left on device."
9858#~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán."
9859
9860#~ msgid "Paused"
9861#~ msgstr "Moillithe"
9862
9863#~ msgid "Cannot create index file: %1"
9864#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
9865
9866#~ msgid "Corrupted torrent."
9867#~ msgstr "Torrent truaillithe."
9868
9869#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
9870#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
9871
9872#~ msgid "Parse Error"
9873#~ msgstr "Earráid Pharsála"
9874
9875#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
9876#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2"
9877
9878#~ msgid "Not connected"
9879#~ msgstr "Gan cheangal"
9880
9881#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
9882#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
9883
9884#~ msgid "Connection closed"
9885#~ msgstr "Ceangal dúnta"
9886
9887#~ msgid "Connected"
9888#~ msgstr "Ceangailte"
9889
9890#~ msgid "Connecting"
9891#~ msgstr "Ag Ceangal"
9892
9893#~ msgid "1 peer"
9894#~ msgid_plural "%1 peers"
9895#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
9896#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
9897#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
9898#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
9899#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
9900
9901#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
9902#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
9903
9904#~ msgid "Cannot read from %1"
9905#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
9906
9907#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
9908#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
9909
9910#~ msgid "Cannot create directory %1"
9911#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
9912
9913#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
9914#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
9915
9916#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
9917#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
9918
9919#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
9920#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
9921
9922#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
9923#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
9924
9925#~ msgid "Cannot create %1: %2"
9926#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
9927
9928#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
9929#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
9930
9931#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
9932#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
9933
9934#~ msgid "Cannot expand file: %1"
9935#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
9936
9937#~ msgid "%1/s"
9938#~ msgstr "%1/s"
9939
9940#~ msgid "1 day "
9941#~ msgid_plural "%1 days "
9942#~ msgstr[0] "1 lá "
9943#~ msgstr[1] "%1 lá "
9944#~ msgstr[2] "%1 lá "
9945#~ msgstr[3] "%1 lá "
9946#~ msgstr[4] "%1 lá "
9947
9948#~ msgid "General"
9949#~ msgstr "Ginearálta"
9950
9951#~ msgid "Disk Input/Output"
9952#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
9953
9954#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
9955#~ msgstr "© 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
9956
9957#~ msgid ""
9958#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
9959#~ "KTorrent is now using port %2."
9960#~ msgstr ""
9961#~ "Níl an port sonraithe (%1) ar fáil, nó tá sé in úsáid ag feidhmchlár "
9962#~ "eile. Tá KTorrent ceangailte le port %2 anois."
9963
9964#~ msgid "Creating Torrent"
9965#~ msgstr "Torrent á chruthú"
9966
9967#~ msgid "Creating %1..."
9968#~ msgstr "%1 á chruthú..."
9969
9970#~ msgid "Checking Data ..."
9971#~ msgstr "Sonraí á Seiceáil..."
9972
9973#~ msgid "Error scanning data: %1"
9974#~ msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1"
9975
9976#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
9977#~ msgstr "Sonraí de <b>%1</b> á scanadh:"
9978
9979#~ msgid "Scanning data of torrent:"
9980#~ msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:"
9981
9982#~ msgid "Chunks found:"
9983#~ msgstr "Líon na smután a aimsíodh:"
9984
9985#~ msgid "Chunks not downloaded:"
9986#~ msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:"
9987
9988#~ msgid "Chunks downloaded:"
9989#~ msgstr "Smutáin íosluchtaithe:"
9990
9991#~ msgid "Invalid URL: "
9992#~ msgstr "URL neamhbhailí:"
9993
9994#~ msgid "Normal priority:"
9995#~ msgstr "Gnáth-thosaíocht:"
9996
9997#~ msgid "Malformed URL."
9998#~ msgstr "URL míchumtha."
9999
10000#~ msgid ""
10001#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10002#~ "css\">\n"
10003#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10004#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
10005#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10006#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10007#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
10008#~ "body></html>"
10009#~ msgstr ""
10010#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10011#~ "css\">\n"
10012#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10013#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
10014#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10015#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10016#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scoir KTorrent</p></"
10017#~ "body></html>"
10018
10019#~ msgid "Quit"
10020#~ msgstr "Scoir"
10021
10022#~ msgid "Free disk space:"
10023#~ msgstr "Spás diosca saor:"
10024
10025#~ msgid ""
10026#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
10027#~ msgstr ""
10028#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
10029#~ "leat é seo a dhéanamh?"
10030
10031#~ msgid "Cannot expand file : %1"
10032#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
10033
10034#~ msgid "Checking Data Integrity"
10035#~ msgstr "Sláine Sonraí á Deimhniú"
10036
10037#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
10038#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2"
10039
10040#~ msgid "Select Folder to Save To"
10041#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann"
10042
10043#~ msgid "Apply"
10044#~ msgstr "Cuir i bhFeidhm"
10045
10046#~ msgid "Disk space"
10047#~ msgstr "Spás diosca"
10048
10049#~ msgid ""
10050#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10051#~ "css\">\n"
10052#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10053#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10054#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10055#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10056#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree "
10057#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</"
10058#~ "p></body></html>"
10059#~ msgstr ""
10060#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10061#~ "css\">\n"
10062#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10063#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10064#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10065#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10066#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Taispeáin inneachar "
10067#~ "torrent i liosta simplí in ionad crainn comhad.</p></body></html>"
10068
10069#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
10070#~ msgstr "Úsáid liosta comhad nuair atá na comhaid i dtorrent ar taispeáint"
10071
10072#~ msgid ""
10073#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
10074#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
10075#~ msgstr ""
10076#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n"
10077#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
10078
10079#~ msgid "Basic"
10080#~ msgstr "Bunúsach"
10081
10082#~ msgid "Filesystem Specific"
10083#~ msgstr "Sainiúil don Chóras Comhad"
10084
10085#~ msgid "Current Tracker"
10086#~ msgstr "Lorgaire Reatha"
10087
10088#~ msgid "Seeders:"
10089#~ msgstr "Síoladóirí:"
10090
10091#~ msgid "Leechers:"
10092#~ msgstr "Súmairí:"
10093
10094#~ msgid "Next Update In:"
10095#~ msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile I:"
10096
10097#~ msgid "Next update in:"
10098#~ msgstr "An chéad nuashonrú eile i:"
10099
10100#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
10101#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint."
10102
10103#~ msgid "Feed %1"
10104#~ msgstr "Fotha %1"
10105
10106#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
10107#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil torrent"
10108
10109#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
10110#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil"
10111
10112#~ msgid "&User controlled"
10113#~ msgstr "&Rialaithe ag an úsáideoir"
10114
10115#~ msgid "Test String"
10116#~ msgstr "Teaghrán Tástála"
10117
10118#~ msgid "Expressions"
10119#~ msgstr "Sloinn"
10120
10121#~ msgid "Source List"
10122#~ msgstr "Liosta Foinsí"
10123
10124#~ msgid "Variables"
10125#~ msgstr "Athróga"
10126
10127#~ msgid "Add Variable"
10128#~ msgstr "Cuir Athróg Leis"
10129
10130#~ msgid "Remove Variable"
10131#~ msgstr "Bain Athróg"
10132
10133#~ msgid "Move Variable Up"
10134#~ msgstr "Bog Athróg Suas"
10135
10136#~ msgid "Move Variable Down"
10137#~ msgstr "Bog Athróg Síos"
10138
10139#~ msgid "Add Expression"
10140#~ msgstr "Cuir Slonn Leis"
10141
10142#~ msgid "Remove Expression"
10143#~ msgstr "Bain Slonn"
10144
10145#~ msgid "Add Source"
10146#~ msgstr "Cuir Foinse Leis"
10147
10148#~ msgid "Remove Source"
10149#~ msgstr "Bain Foinse"
10150
10151#~ msgid "Please enter the expression."
10152#~ msgstr "Iontráil an slonn."
10153
10154#~ msgid "Move Filter Up"
10155#~ msgstr "Bog Scagaire Suas"
10156
10157#~ msgid "Move Filter Down"
10158#~ msgstr "Bog Scagaire Síos"
10159
10160#~ msgid "Please enter the new filter name."
10161#~ msgstr "Iontráil ainm an scagaire nua."
10162
10163#~ msgid "RSS Feed"
10164#~ msgstr "Fotha RSS"
10165
10166#~ msgid "BitFinder"
10167#~ msgstr "BitFinder"
10168
10169#~ msgid "BF Sources"
10170#~ msgstr "Foinsí BF"
10171
10172#~ msgid "BF Filters"
10173#~ msgstr "Scagairí BF"
10174
10175#~ msgid "%1 KB/s"
10176#~ msgstr "%1 kB/s"
10177
10178#~ msgid "%1 GB"
10179#~ msgstr "%1 GB"
10180
10181#~ msgid "%1 MB"
10182#~ msgstr "%1 MB"
10183
10184#~ msgid "%1 KB"
10185#~ msgstr "%1 kB"
10186
10187#~ msgid "%1 B"
10188#~ msgstr "%1 B"
10189
10190#~ msgid "Select interface:"
10191#~ msgstr "Roghnaigh comhéadan:"
10192
10193#~ msgid "Php executable path:"
10194#~ msgstr "Conair an chláir inrite PHP:"
10195
10196#~ msgid "The path of the php executable."
10197#~ msgstr "Conair an chláir inrite php."
10198
10199#~ msgid "%1 exists and it is executable"
10200#~ msgstr "Tá %1 ann agus tá sé inrite"
10201
10202#~ msgid "%1 does not exist"
10203#~ msgstr "Níl %1 ann"
10204
10205#~ msgid "%1 is not executable"
10206#~ msgstr "Níl %1 inrite"
10207
10208#~ msgid "%1 is a directory"
10209#~ msgstr "Is comhadlann é %1"
10210
10211#~ msgid "%1 is not php executable path"
10212#~ msgstr "Ní clár inrite PHP é %1"
10213
10214#~ msgid "User uploads"
10215#~ msgstr "Uasluchtuithe úsáideora"
10216
10217#~ msgid "Queued uploads"
10218#~ msgstr "Uasluchtuithe ciúáilte"
10219
10220#~ msgid "Up: %1 KB/s"
10221#~ msgstr "Suas: %1 kB/s"
10222
10223#~ msgid "Down: %1 KB/s"
10224#~ msgstr "Síos: %1 kB/s"
10225
10226#~ msgid ""
10227#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10228#~ "css\">\n"
10229#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10230#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10231#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10232#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10233#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
10234#~ "of the SOCKS server</p></body></html>"
10235#~ msgstr ""
10236#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10237#~ "css\">\n"
10238#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10239#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10240#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10241#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10242#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seoladh IP nó óstainm "
10243#~ "an fhreastalaí SOCKS</p></body></html>"
10244
10245#~ msgid ""
10246#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10247#~ "css\">\n"
10248#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10249#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10250#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10251#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10252#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS "
10253#~ "server</p></body></html>"
10254#~ msgstr ""
10255#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10256#~ "css\">\n"
10257#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10258#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10259#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10260#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10261#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port a úsáideann an "
10262#~ "freastalaí SOCKS</p></body></html>"
10263
10264#~ msgid ""
10265#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10266#~ "css\">\n"
10267#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10268#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10269#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10270#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10271#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server "
10272#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</"
10273#~ "p></body></html>"
10274#~ msgstr ""
10275#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10276#~ "css\">\n"
10277#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10278#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10279#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10280#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10281#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá fíordheimhniú de "
10282#~ "dhíth ar an bhfreastalaí SOCKS le hainm úsáideora agus focal faire, "
10283#~ "ticeáil an bosca seo.</p></body></html>"
10284
10285#~ msgid ""
10286#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10287#~ "css\">\n"
10288#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10289#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10290#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10291#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10292#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS "
10293#~ "proxy server.</p></body></html>"
10294#~ msgstr ""
10295#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10296#~ "css\">\n"
10297#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10298#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10299#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10300#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10301#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ainm úsáideora le "
10302#~ "haghaidh an tseachfhreastalaí SOCKS.</p></body></html>"
10303
10304#~ msgid ""
10305#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10306#~ "css\">\n"
10307#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10308#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10309#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10310#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10311#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS "
10312#~ "proxy server.</p></body></html>"
10313#~ msgstr ""
10314#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10315#~ "css\">\n"
10316#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10317#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
10318#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10319#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10320#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Focal faire le haghaidh "
10321#~ "an tseachfhreastalaí SOCKS.</p></body></html>"
10322
10323#~ msgid ""
10324#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10325#~ "css\">\n"
10326#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10327#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10328#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10329#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10330#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be "
10331#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent "
10332#~ "protocol.</p></body></html>"
10333#~ msgstr ""
10334#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10335#~ "css\">\n"
10336#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10337#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10338#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10339#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10340#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cuirfear an luach seo "
10341#~ "sa réimse DSCP de gach paicéad IP a sheoltar le haghaidh an phrótacail "
10342#~ "bittorrent.</p></body></html>"
10343
10344#~ msgid "Assigned Peers"
10345#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta"
10346
10347#~ msgid ""
10348#~ "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
10349#~ "corrupt or is not a torrent file."
10350#~ msgstr ""
10351#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.<br/>Is dócha go bhfuil an "
10352#~ "torrent truaillithe, nó ni comhad torrent é."
10353
10354#~ msgid "Search engine name:"
10355#~ msgstr "Ainm an innill cuardaigh:"
10356
10357#~ msgid "&Add"
10358#~ msgstr "&Cuir Leis"
10359
10360#~ msgid "Engine"
10361#~ msgstr "Inneall"
10362
10363#~ msgid "Update From Internet"
10364#~ msgstr "Nuashonraigh Ón Idirlíon"
10365
10366#~ msgid ""
10367#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
10368#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below."
10369#~ msgstr ""
10370#~ "Úsáid do bhrabhsálai chun an teaghrán %1 (ceannlitreacha) a lorg leis an "
10371#~ "inneall cuardaigh is mian leat a chur leis. Úsáid an URL a gheobhaidh tú "
10372#~ "thíos."
10373
10374#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL"
10375#~ msgstr "Ní mór duit ainm agus URL an innill cuardaigh a iontráil"
10376
10377#~ msgid ""
10378#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different "
10379#~ "name."
10380#~ msgstr ""
10381#~ "Tá inneall cuardaigh ann leis an ainm céanna cheana. Úsáid ainm eile, le "
10382#~ "do thoil."
10383
10384#~ msgid ""
10385#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
10386#~ "paste the exact URL here."
10387#~ msgstr ""
10388#~ "DrochURL.  Ba chóir duit FOOBAR a lorg le do bhrabhsálaí agus cóipeáil/"
10389#~ "greamaigh an URL anseo."
10390
10391#~ msgid "General:"
10392#~ msgstr "Ginearálta:"
10393
10394#~ msgid "DHT:"
10395#~ msgstr "DHT:"
10396
10397#~ msgid "Infowidget:"
10398#~ msgstr "Giuirléid fhaisnéise:"
10399
10400#~ msgid "IP Filter:"
10401#~ msgstr "Scagaire IP:"
10402
10403#~ msgid "Mediaplayer:"
10404#~ msgstr "Seinnteoir Meán:"
10405
10406#~ msgid "Search:"
10407#~ msgstr "Cuardaigh:"
10408
10409#~ msgid "UPnP:"
10410#~ msgstr "UPnP:"
10411
10412#~ msgid "Zeroconf:"
10413#~ msgstr "Zeroconf:"
10414
10415#~ msgid ""
10416#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
10417#~ msgstr ""
10418#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
10419
10420#~ msgid "Banned Peers"
10421#~ msgstr "Comhghleacaithe Toirmiscthe"
10422
10423#~ msgid "Ok"
10424#~ msgstr "OK"
10425
10426#~ msgid ""
10427#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save "
10428#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
10429#~ msgstr ""
10430#~ "Nóta: Tá an liosta dubh i bhfeidhm le linn an tseisiúin reatha amháin. "
10431#~ "Úsáid sábháil/oscail chun do chuid iontrálacha a shábháil nó úsáid "
10432#~ "breiseán IPFilter (PeerGuardian)."
10433
10434#~ msgid "Detected devices:"
10435#~ msgstr "Gléasanna braite:"
10436
10437#~ msgid "Reload"
10438#~ msgstr "Athluchtaigh"
10439
10440#~ msgid "Back"
10441#~ msgstr "Siar"
10442
10443#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
10444#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: scríobh neamhiomlán"
10445
10446#~ msgid "Cannot expand file %1"
10447#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú"
10448
10449#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
10450#~ msgstr "Earráid agus %1 á scriobh: %2"
10451
10452#~ msgid "Error writing to %1"
10453#~ msgstr "Earráid agus %1 á scriobh"
10454
10455#~ msgid ""
10456#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10457#~ "css\">\n"
10458#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10459#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10460#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10461#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10462#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which SOCKS protocol "
10463#~ "version to use</p></body></html>"
10464#~ msgstr ""
10465#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10466#~ "css\">\n"
10467#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10468#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10469#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10470#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10471#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">An leagan SOCKS le "
10472#~ "húsáid</p></body></html>"
10473
10474#~ msgid "RSS Plugin"
10475#~ msgstr "Breiseán RSS"
10476
10477#~ msgid "&OK"
10478#~ msgstr "&OK"
10479
10480#~ msgid "&Cancel"
10481#~ msgstr "&Cealaigh"
10482
10483#~ msgid "RSS:"
10484#~ msgstr "RSS:"
10485
10486#~ msgid "Import:"
10487#~ msgstr "Iompórtáil:"
10488
10489#~ msgid "IP filter:"
10490#~ msgstr "Scagaire IP:"
10491
10492#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
10493#~ msgstr ""
10494#~ "Úsáid UPnP go huathoibríoch chun poirt a chur ar aghaidh ar do ródaire"
10495
10496#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
10497#~ msgstr ""
10498#~ "Scan comhadlanna go huathoibríoch chun comhaid torrent a aimsiú, agus "
10499#~ "luchtaigh iad."
10500
10501#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser"
10502#~ msgstr "Leis seo is féidir ktorrent a rialú trí bhrabhsálaí"
10503
10504#~ msgid ""
10505#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have "
10506#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..."
10507#~ msgstr ""
10508#~ "Taispeáin faisnéis bhreise faoi íosluchtu.  Mar shampla, na smutáin atá "
10509#~ "íosluchtaithe, cé mhéad síoladóirí agus súmairi..."
10510
10511#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
10512#~ msgstr "Scag comhghleacaithe gan iarraidh, bunaithe ar a seoltaí IP"
10513
10514#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
10515#~ msgstr ""
10516#~ "Téigh ar lorg torrents le roinnt inneall cuardaigh atá i mbéal an phobail"
10517
10518#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin"
10519#~ msgstr "Breiseán sceidealta bandaleithid"
10520
10521#~ msgid "Cannot expand file"
10522#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú"
10523
10524#~ msgid ""
10525#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10526#~ "css\">\n"
10527#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10528#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10529#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10530#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10531#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using the "
10532#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.</p></body></html>"
10533#~ msgstr ""
10534#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10535#~ "css\">\n"
10536#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10537#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10538#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10539#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10540#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Úsáid an "
10541#~ "seachfhreastalaí HTTP sonraithe thíos in ionad na socruithe "
10542#~ "seachfhreastalaí KDE.</p></body></html>"
10543
10544#~ msgid "HTTP tracker proxy:"
10545#~ msgstr "Seachfhreastalaí lorgaire HTTP:"
10546
10547#~ msgid "Torrent cannot be enqueued."
10548#~ msgstr "Ní féidir an torrent a chur sa chiú."
10549
10550#~ msgid "Torrent cannot be started"
10551#~ msgstr "Ní féidir an torrent a thosú"
10552
10553#~ msgid "Device running out of space"
10554#~ msgstr "Tá an gléas ag éirí lán"
10555
10556#~ msgid "ScanDlgBase"
10557#~ msgstr "Bundialóg Scanta"
10558
10559#~ msgid "Scanning data"
10560#~ msgstr "Sonraí á scanadh"
10561
10562#~ msgid "Cannot load chunk %1"
10563#~ msgstr "Ní féidir smután %1 a luchtú"
10564
10565#~ msgid "Plugin Manager"
10566#~ msgstr "Bainisteoir Breiseán"
10567
10568#~ msgid "Load"
10569#~ msgstr "Luchtaigh"
10570
10571#~ msgid "U&nload"
10572#~ msgstr "&Díluchtaigh"
10573
10574#~ msgid "Unload All"
10575#~ msgstr "Díluchtaigh Uile"
10576
10577#~ msgid "Loaded"
10578#~ msgstr "Luchtaithe"
10579