1<TS language="ja" version="2.1">
2<context>
3    <name>AddressBookPage</name>
4    <message>
5        <source>Right-click to edit address or label</source>
6        <translation>右クリックでアドレスまたはラベルを編集します</translation>
7    </message>
8    <message>
9        <source>Create a new address</source>
10        <translation>新規アドレスの作成</translation>
11    </message>
12    <message>
13        <source>&amp;New</source>
14        <translation>新規(&amp;N)</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <source>Copy the currently selected address to the system clipboard</source>
18        <translation>現在選択されているアドレスをシステムのクリップボードにコピーする</translation>
19    </message>
20    <message>
21        <source>&amp;Copy</source>
22        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <source>C&amp;lose</source>
26        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
27    </message>
28    <message>
29        <source>Delete the currently selected address from the list</source>
30        <translation>選択されたアドレスを一覧から削除する</translation>
31    </message>
32    <message>
33        <source>Export the data in the current tab to a file</source>
34        <translation>ファイルに現在のタブのデータをエクスポート</translation>
35    </message>
36    <message>
37        <source>&amp;Export</source>
38        <translation>エクスポート (&amp;E)</translation>
39    </message>
40    <message>
41        <source>&amp;Delete</source>
42        <translation>削除(&amp;D)</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <source>Choose the address to send coins to</source>
46        <translation>先のアドレスを選択</translation>
47    </message>
48    <message>
49        <source>Choose the address to receive coins with</source>
50        <translation>支払いを受け取るアドレスを指定する</translation>
51    </message>
52    <message>
53        <source>C&amp;hoose</source>
54        <translation>選択 (&amp;C)</translation>
55    </message>
56    <message>
57        <source>Sending addresses</source>
58        <translation>送金用</translation>
59    </message>
60    <message>
61        <source>Receiving addresses</source>
62        <translation>受け取りアドレス</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <source>These are your Zetacoin addresses for sending payments. Always check the amount and the receiving address before sending coins.</source>
66        <translation>これらは支払いを送信するためのあなたの Zetacoin アドレスですコインを送信する前に常に額と受信アドレスを確認してください。</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <source>These are your Zetacoin addresses for receiving payments. It is recommended to use a new receiving address for each transaction.</source>
70        <translation>これらは支払いを受け取るためのビットコインアドレスですトランザクションごとに新しい受け取り用アドレスを作成することが推奨されます。</translation>
71    </message>
72    <message>
73        <source>&amp;Copy Address</source>
74        <translation>アドレスをコピー (&amp;C)</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <source>Copy &amp;Label</source>
78        <translation>ラベルをコピー (&amp;L)</translation>
79    </message>
80    <message>
81        <source>&amp;Edit</source>
82        <translation>編集 (&amp;E)</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <source>Export Address List</source>
86        <translation>アドレス帳をエクスポート</translation>
87    </message>
88    <message>
89        <source>Comma separated file (*.csv)</source>
90        <translation>テキスト CSV (*.csv)</translation>
91    </message>
92    <message>
93        <source>Exporting Failed</source>
94        <translation>エクスポートに失敗しました</translation>
95    </message>
96    <message>
97        <source>There was an error trying to save the address list to %1. Please try again.</source>
98        <translation>トランザクション履歴を %1 へ保存する際にエラーが発生しました再試行してください。</translation>
99    </message>
100</context>
101<context>
102    <name>AddressTableModel</name>
103    <message>
104        <source>Label</source>
105        <translation>ラベル</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <source>Address</source>
109        <translation>アドレス</translation>
110    </message>
111    <message>
112        <source>(no label)</source>
113        <translation>(ラベル無し)</translation>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AskPassphraseDialog</name>
118    <message>
119        <source>Passphrase Dialog</source>
120        <translation>パスフレーズ ダイアログ</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <source>Enter passphrase</source>
124        <translation>パスフレーズを入力</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <source>New passphrase</source>
128        <translation>新しいパスフレーズ</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <source>Repeat new passphrase</source>
132        <translation>新しいパスフレーズをもう一度</translation>
133    </message>
134    <message>
135        <source>Enter the new passphrase to the wallet.&lt;br/&gt;Please use a passphrase of &lt;b&gt;ten or more random characters&lt;/b&gt;, or &lt;b&gt;eight or more words&lt;/b&gt;.</source>
136        <translation>ウォレットの新しいパスフレーズを入力してください。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;10文字以上のランダムな文字&lt;/b&gt;で構成されたものか、&lt;b&gt;8単語以上の単語&lt;/b&gt;で構成されたパスフレーズを使用してください。</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <source>Encrypt wallet</source>
140        <translation>ウォレットを暗号化する</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <source>This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet.</source>
144        <translation>この操作はウォレットをアンロックするためにパスフレーズが必要です。</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <source>Unlock wallet</source>
148        <translation>ウォレットをアンロックする</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <source>This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet.</source>
152        <translation>この操作はウォレットの暗号化解除のためにパスフレーズが必要です。</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <source>Decrypt wallet</source>
156        <translation>ウォレットの暗号化を解除する</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <source>Change passphrase</source>
160        <translation>パスフレーズの変更</translation>
161    </message>
162    <message>
163        <source>Enter the old passphrase and new passphrase to the wallet.</source>
164        <translation>ウォレットの古いパスフレーズおよび新しいパスフレーズを入力してください。</translation>
165    </message>
166    <message>
167        <source>Confirm wallet encryption</source>
168        <translation>ウォレットの暗号化を確認する</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <source>Warning: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will &lt;b&gt;LOSE ALL OF YOUR ZETACOINS&lt;/b&gt;!</source>
172        <translation>警告: もしもあなたのウォレットを暗号化してパスフレーズを失ってしまったなら、&lt;b&gt;あなたの Zetacoin はすべて失われます&lt;/b&gt;!</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <source>Are you sure you wish to encrypt your wallet?</source>
176        <translation>本当にウォレットを暗号化しますか?</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <source>Wallet encrypted</source>
180        <translation>ウォレットは暗号化されました</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <source>%1 will close now to finish the encryption process. Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your zetacoins from being stolen by malware infecting your computer.</source>
184        <translation>暗号化処理を完了させるため %1 をいますぐ終了しますウォレットの暗号化ではコンピュータに感染したマルウェアなどによるビットコインの盗難から完全に守ることはできないことにご注意ください。</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <source>IMPORTANT: Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated, encrypted wallet file. For security reasons, previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new, encrypted wallet.</source>
188        <translation>重要: 過去のウォレット ファイルのバックアップは暗号化された新しいウォレット ファイルに取り替える必要がありますセキュリティ上の理由により暗号化された新しいウォレットを使い始めると暗号化されていないウォレット ファイルのバックアップはすぐに使えなくなります。</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <source>Wallet encryption failed</source>
192        <translation>ウォレットの暗号化に失敗しました</translation>
193    </message>
194    <message>
195        <source>Wallet encryption failed due to an internal error. Your wallet was not encrypted.</source>
196        <translation>内部エラーによりウォレットの暗号化が失敗しましたウォレットは暗号化されませんでした。</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <source>The supplied passphrases do not match.</source>
200        <translation>パスフレーズが同じではありません。</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <source>Wallet unlock failed</source>
204        <translation>ウォレットのアンロックに失敗しました</translation>
205    </message>
206    <message>
207        <source>The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect.</source>
208        <translation>ウォレットの暗号化解除のパスフレーズが正しくありません。</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <source>Wallet decryption failed</source>
212        <translation>ウォレットの暗号化解除に失敗しました</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <source>Wallet passphrase was successfully changed.</source>
216        <translation>ウォレットのパスフレーズの変更が成功しました。</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <source>Warning: The Caps Lock key is on!</source>
220        <translation>警告: Caps Lock キーがオンになっています!</translation>
221    </message>
222</context>
223<context>
224    <name>BanTableModel</name>
225    <message>
226        <source>IP/Netmask</source>
227        <translation>IPアドレス/ネットマスク</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <source>Banned Until</source>
231        <translation>以下の時間までbanする:</translation>
232    </message>
233</context>
234<context>
235    <name>BitcoinGUI</name>
236    <message>
237        <source>Sign &amp;message...</source>
238        <translation>メッセージの署名... (&amp;m)</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <source>Synchronizing with network...</source>
242        <translation>ネットワークに同期中……</translation>
243    </message>
244    <message>
245        <source>&amp;Overview</source>
246        <translation>概要(&amp;O)</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <source>Node</source>
250        <translation>ノード</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <source>Show general overview of wallet</source>
254        <translation>ウォレットの概要を見る</translation>
255    </message>
256    <message>
257        <source>&amp;Transactions</source>
258        <translation>取引(&amp;T)</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <source>Browse transaction history</source>
262        <translation>取引履歴を閲覧</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <source>E&amp;xit</source>
266        <translation>終了(&amp;E)</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <source>Quit application</source>
270        <translation>アプリケーションを終了</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <source>&amp;About %1</source>
274        <translation>%1 について (&amp;A)</translation>
275    </message>
276    <message>
277        <source>Show information about %1</source>
278        <translation>%1 の情報を表示</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <source>About &amp;Qt</source>
282        <translation>Qt について(&amp;Q)</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <source>Show information about Qt</source>
286        <translation>Qt の情報を表示</translation>
287    </message>
288    <message>
289        <source>&amp;Options...</source>
290        <translation>オプション... (&amp;O)</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <source>Modify configuration options for %1</source>
294        <translation>%1 の設定を変更する</translation>
295    </message>
296    <message>
297        <source>&amp;Encrypt Wallet...</source>
298        <translation>ウォレットの暗号化... (&amp;E)</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <source>&amp;Backup Wallet...</source>
302        <translation>ウォレットのバックアップ... (&amp;B)</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <source>&amp;Change Passphrase...</source>
306        <translation>パスフレーズの変更... (&amp;C)</translation>
307    </message>
308    <message>
309        <source>&amp;Sending addresses...</source>
310        <translation>送金先アドレス一覧 (&amp;S)...</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <source>&amp;Receiving addresses...</source>
314        <translation>受け取り用アドレス一覧 (&amp;R)...</translation>
315    </message>
316    <message>
317        <source>Open &amp;URI...</source>
318        <translation>URI を開く (&amp;U)...</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <source>Reindexing blocks on disk...</source>
322        <translation>ディスク上のブロックのインデックスを再作成中...</translation>
323    </message>
324    <message>
325        <source>Send coins to a Zetacoin address</source>
326        <translation>Zetacoin アドレスにコインを送る</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <source>Backup wallet to another location</source>
330        <translation>ウォレットを他の場所にバックアップ</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <source>Change the passphrase used for wallet encryption</source>
334        <translation>ウォレット暗号化用パスフレーズの変更</translation>
335    </message>
336    <message>
337        <source>&amp;Debug window</source>
338        <translation>デバッグ ウインドウ (&amp;D)</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <source>Open debugging and diagnostic console</source>
342        <translation>デバッグと診断コンソールを開く</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <source>&amp;Verify message...</source>
346        <translation>メッセージの検証... (&amp;V)</translation>
347    </message>
348    <message>
349        <source>Zetacoin</source>
350        <translation>Zetacoin</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <source>Wallet</source>
354        <translation>ウォレット</translation>
355    </message>
356    <message>
357        <source>&amp;Send</source>
358        <translation>送金 (&amp;S)</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <source>&amp;Receive</source>
362        <translation>入金 (&amp;R)</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <source>&amp;Show / Hide</source>
366        <translation>見る/隠す (&amp;S)</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <source>Show or hide the main Window</source>
370        <translation>メイン ウインドウを表示または非表示</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <source>Encrypt the private keys that belong to your wallet</source>
374        <translation>あなたのウォレットの秘密鍵を暗号化します</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <source>Sign messages with your Zetacoin addresses to prove you own them</source>
378        <translation>あなたが所有していることを証明するためにあなたの Zetacoin アドレスでメッセージに署名してください</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <source>Verify messages to ensure they were signed with specified Zetacoin addresses</source>
382        <translation>指定された Zetacoin アドレスで署名されたことを確認するためにメッセージを検証します</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <source>&amp;File</source>
386        <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <source>&amp;Settings</source>
390        <translation>設定(&amp;S)</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <source>&amp;Help</source>
394        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <source>Tabs toolbar</source>
398        <translation>タブツールバー</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <source>Request payments (generates QR codes and zetacoin: URIs)</source>
402        <translation>支払いを要求する (QRコードとzetacoin:ではじまるURIを生成する)</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <source>Show the list of used sending addresses and labels</source>
406        <translation>使用済みの送金用アドレスとラベルの一覧を表示する</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <source>Show the list of used receiving addresses and labels</source>
410        <translation>支払いを受け取るアドレスとラベルのリストを表示する</translation>
411    </message>
412    <message>
413        <source>Open a zetacoin: URI or payment request</source>
414        <translation>zetacoin: URIまたは支払いリクエストを開く</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <source>&amp;Command-line options</source>
418        <translation>コマンドラインオプション (&amp;C)</translation>
419    </message>
420    <message numerus="yes">
421        <source>%n active connection(s) to Zetacoin network</source>
422        <translation><numerusform>%n  Zetacoin ネットワークへのアクティブな接続</numerusform></translation>
423    </message>
424    <message>
425        <source>Indexing blocks on disk...</source>
426        <translation>ディスク上のブロックのインデックスを作成しています...</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <source>Processing blocks on disk...</source>
430        <translation>ディスク上のブロックを処理しています...</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <source>No block source available...</source>
434        <translation>利用可能なブロックがありません...</translation>
435    </message>
436    <message numerus="yes">
437        <source>Processed %n block(s) of transaction history.</source>
438        <translation><numerusform>トランザクション履歴の %n ブロックを処理しました。</numerusform></translation>
439    </message>
440    <message numerus="yes">
441        <source>%n hour(s)</source>
442        <translation><numerusform>%n 時間</numerusform></translation>
443    </message>
444    <message numerus="yes">
445        <source>%n day(s)</source>
446        <translation><numerusform>%n </numerusform></translation>
447    </message>
448    <message numerus="yes">
449        <source>%n week(s)</source>
450        <translation><numerusform>%n 週間</numerusform></translation>
451    </message>
452    <message>
453        <source>%1 and %2</source>
454        <translation>%1  %2</translation>
455    </message>
456    <message numerus="yes">
457        <source>%n year(s)</source>
458        <translation><numerusform>%n </numerusform></translation>
459    </message>
460    <message>
461        <source>%1 behind</source>
462        <translation>%1 遅延</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <source>Last received block was generated %1 ago.</source>
466        <translation>最後に受信されたブロックは %1 前に生成されました。</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <source>Transactions after this will not yet be visible.</source>
470        <translation>この後の取引はまだ表示されません。</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <source>Error</source>
474        <translation>エラー</translation>
475    </message>
476    <message>
477        <source>Warning</source>
478        <translation>警告</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <source>Information</source>
482        <translation>情報</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <source>Up to date</source>
486        <translation>バージョンは最新です</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <source>Show the %1 help message to get a list with possible Zetacoin command-line options</source>
490        <translation>有効な Zetacoin のコマンドライン オプションを見るために %1 のヘルプメッセージを表示します。</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <source>%1 client</source>
494        <translation>%1 クライアント</translation>
495    </message>
496    <message>
497        <source>Catching up...</source>
498        <translation>追跡中...</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <source>Date: %1
502</source>
503        <translation>日付: %1
504</translation>
505    </message>
506    <message>
507        <source>Amount: %1
508</source>
509        <translation>総額: %1
510</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <source>Type: %1
514</source>
515        <translation>タイプ: %1
516</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <source>Label: %1
520</source>
521        <translation>ラベル: %1
522</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <source>Address: %1
526</source>
527        <translation>アドレス: %1
528</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <source>Sent transaction</source>
532        <translation>送金取引</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <source>Incoming transaction</source>
536        <translation>着金取引</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;unlocked&lt;/b&gt;</source>
540        <translation>ウォレットは&lt;b&gt;暗号化されてアンロックされています&lt;/b&gt;</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <source>Wallet is &lt;b&gt;encrypted&lt;/b&gt; and currently &lt;b&gt;locked&lt;/b&gt;</source>
544        <translation>ウォレットは&lt;b&gt;暗号化されてロックされています&lt;/b&gt;</translation>
545    </message>
546</context>
547<context>
548    <name>CoinControlDialog</name>
549    <message>
550        <source>Coin Selection</source>
551        <translation>コイン選択</translation>
552    </message>
553    <message>
554        <source>Quantity:</source>
555        <translation>数量:</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <source>Bytes:</source>
559        <translation>バイト:</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <source>Amount:</source>
563        <translation>総額:</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <source>Priority:</source>
567        <translation>優先度:</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <source>Fee:</source>
571        <translation>手数料:</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <source>Dust:</source>
575        <translation>ダスト:</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <source>After Fee:</source>
579        <translation>手数料差引後:</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <source>Change:</source>
583        <translation>釣り銭:</translation>
584    </message>
585    <message>
586        <source>(un)select all</source>
587        <translation>すべて選択/選択解除</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <source>Tree mode</source>
591        <translation>ツリーモード</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <source>List mode</source>
595        <translation>リストモード</translation>
596    </message>
597    <message>
598        <source>Amount</source>
599        <translation>総額</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <source>Received with label</source>
603        <translation>ラベルに対する入金一覧</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <source>Received with address</source>
607        <translation>アドレスに対する入金一覧</translation>
608    </message>
609    <message>
610        <source>Date</source>
611        <translation>日付</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <source>Confirmations</source>
615        <translation>検証数</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <source>Confirmed</source>
619        <translation>検証済み</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <source>Priority</source>
623        <translation>優先度</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <source>Copy address</source>
627        <translation>アドレスをコピーする</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <source>Copy label</source>
631        <translation>ラベルをコピーする</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <source>Copy amount</source>
635        <translation>総額のコピー</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <source>Copy transaction ID</source>
639        <translation>取引 ID をコピー</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <source>Lock unspent</source>
643        <translation>未使用トランザクションをロックする</translation>
644    </message>
645    <message>
646        <source>Unlock unspent</source>
647        <translation>未使用トランザクションをアンロックする</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <source>Copy quantity</source>
651        <translation>数量をコピーする</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <source>Copy fee</source>
655        <translation>手数料をコピーする</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <source>Copy after fee</source>
659        <translation>手数料差引後の値をコピーする</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <source>Copy bytes</source>
663        <translation>バイト数をコピーする</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <source>Copy priority</source>
667        <translation>優先度をコピーする</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <source>Copy dust</source>
671        <translation>ダストをコピーする</translation>
672    </message>
673    <message>
674        <source>Copy change</source>
675        <translation>釣り銭をコピー</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <source>highest</source>
679        <translation>最高</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <source>higher</source>
683        <translation>非常に高</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <source>high</source>
687        <translation></translation>
688    </message>
689    <message>
690        <source>medium-high</source>
691        <translation></translation>
692    </message>
693    <message>
694        <source>medium</source>
695        <translation></translation>
696    </message>
697    <message>
698        <source>low-medium</source>
699        <translation></translation>
700    </message>
701    <message>
702        <source>low</source>
703        <translation></translation>
704    </message>
705    <message>
706        <source>lower</source>
707        <translation>非常に低</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <source>lowest</source>
711        <translation>最低</translation>
712    </message>
713    <message>
714        <source>(%1 locked)</source>
715        <translation>(%1 がロック済み)</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <source>none</source>
719        <translation>なし</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <source>yes</source>
723        <translation>はい</translation>
724    </message>
725    <message>
726        <source>no</source>
727        <translation>いいえ</translation>
728    </message>
729    <message>
730        <source>This label turns red if the transaction size is greater than 1000 bytes.</source>
731        <translation>トランザクションのサイズが1000バイトを超える場合にはこのラベルは赤色になります。</translation>
732    </message>
733    <message>
734        <source>This means a fee of at least %1 per kB is required.</source>
735        <translation>これは少なくとも1kBあたり %1 の手数料が必要であることを意味します。</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <source>Can vary +/- 1 byte per input.</source>
739        <translation>ひとつの入力につき1バイト程度ずれることがあります。</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <source>Transactions with higher priority are more likely to get included into a block.</source>
743        <translation>より高い優先度を持つトランザクションの方がブロックに取り込まれやすくなります。</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <source>This label turns red if the priority is smaller than "medium".</source>
747        <translation>優先度が未満の場合このラベルは赤色になります。</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <source>This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the current dust threshold.</source>
751        <translation>少なくともひとつの受取額が現在のダスト閾値を下回る場合にはこのラベルは赤くなります。</translation>
752    </message>
753    <message>
754        <source>Can vary +/- %1 satoshi(s) per input.</source>
755        <translation>ひとつの入力につき %1 satoshi 前後ずれることがあります。</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <source>(no label)</source>
759        <translation>(ラベル無し)</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <source>change from %1 (%2)</source>
763        <translation>%1 (%2) からのおつり</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <source>(change)</source>
767        <translation>(おつり)</translation>
768    </message>
769</context>
770<context>
771    <name>EditAddressDialog</name>
772    <message>
773        <source>Edit Address</source>
774        <translation>アドレスの編集</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <source>&amp;Label</source>
778        <translation>ラベル(&amp;L)</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <source>The label associated with this address list entry</source>
782        <translation>このアドレス帳項目に結びつけられているラベル</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <source>The address associated with this address list entry. This can only be modified for sending addresses.</source>
786        <translation>このアドレス帳項目に結びつけられているアドレスこの項目は送金用アドレスの場合のみ編集することができます。</translation>
787    </message>
788    <message>
789        <source>&amp;Address</source>
790        <translation>アドレス帳 (&amp;A)</translation>
791    </message>
792    <message>
793        <source>New receiving address</source>
794        <translation>新しい受信アドレス</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <source>New sending address</source>
798        <translation>新しい送信アドレス</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <source>Edit receiving address</source>
802        <translation>入金アドレスを編集</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <source>Edit sending address</source>
806        <translation>送信アドレスを編集</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <source>The entered address "%1" is not a valid Zetacoin address.</source>
810        <translation>入力されたアドレス "%1" は無効な Zetacoin アドレスです。</translation>
811    </message>
812    <message>
813        <source>The entered address "%1" is already in the address book.</source>
814        <translation>入力されたアドレス "%1" は既にアドレス帳にあります。</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <source>Could not unlock wallet.</source>
818        <translation>ウォレットをアンロックできませんでした。</translation>
819    </message>
820    <message>
821        <source>New key generation failed.</source>
822        <translation>新しいキーの生成に失敗しました。</translation>
823    </message>
824</context>
825<context>
826    <name>FreespaceChecker</name>
827    <message>
828        <source>A new data directory will be created.</source>
829        <translation>新しいデータ ディレクトリが作成されます。</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <source>name</source>
833        <translation>name</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <source>Directory already exists. Add %1 if you intend to create a new directory here.</source>
837        <translation>ディレクトリがもうあります新しいのディレクトリを作るつもりなら%1を書いてください。</translation>
838    </message>
839    <message>
840        <source>Path already exists, and is not a directory.</source>
841        <translation>パスが存在しますがディレクトリではありません。</translation>
842    </message>
843    <message>
844        <source>Cannot create data directory here.</source>
845        <translation>ここにデータ ディレクトリを作成することはできません。</translation>
846    </message>
847</context>
848<context>
849    <name>HelpMessageDialog</name>
850    <message>
851        <source>version</source>
852        <translation>バージョン</translation>
853    </message>
854    <message>
855        <source>(%1-bit)</source>
856        <translation>(%1ビット)</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <source>About %1</source>
860        <translation>%1 について</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <source>Command-line options</source>
864        <translation>コマンドライン オプション</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <source>Usage:</source>
868        <translation>使用法:</translation>
869    </message>
870    <message>
871        <source>command-line options</source>
872        <translation>コマンドライン オプション</translation>
873    </message>
874    <message>
875        <source>UI Options:</source>
876        <translation>UIオプション:</translation>
877    </message>
878    <message>
879        <source>Choose data directory on startup (default: %u)</source>
880        <translation>起動時にデータ ディレクトリを選ぶ (初期値: %u)</translation>
881    </message>
882    <message>
883        <source>Set language, for example "de_DE" (default: system locale)</source>
884        <translation>言語設定 : "de_DE" (初期値: システムの言語)</translation>
885    </message>
886    <message>
887        <source>Start minimized</source>
888        <translation>最小化された状態で起動する</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <source>Set SSL root certificates for payment request (default: -system-)</source>
892        <translation>支払いリクエスト用にSSLルート証明書を設定する (デフォルト:-system-)</translation>
893    </message>
894    <message>
895        <source>Show splash screen on startup (default: %u)</source>
896        <translation>起動時にスプラッシュ画面を表示する (初期値: %u)</translation>
897    </message>
898    <message>
899        <source>Reset all settings changed in the GUI</source>
900        <translation>GUI で行われた設定の変更を全てリセット</translation>
901    </message>
902</context>
903<context>
904    <name>Intro</name>
905    <message>
906        <source>Welcome</source>
907        <translation>ようこそ</translation>
908    </message>
909    <message>
910        <source>Welcome to %1.</source>
911        <translation>%1 へようこそ。</translation>
912    </message>
913    <message>
914        <source>As this is the first time the program is launched, you can choose where %1 will store its data.</source>
915        <translation>これはプログラム最初の起動です。%1 がデータを保存する場所を選択して下さい。</translation>
916    </message>
917    <message>
918        <source>%1 will download and store a copy of the Zetacoin block chain. At least %2GB of data will be stored in this directory, and it will grow over time. The wallet will also be stored in this directory.</source>
919        <translation>%1 ビットコインのブロックチェーンのコピーをダウンロードして保存します少なくとも %2 ギガバイトのデータがこのディレクトリに保存されますそしてそれは時間と共に増加しますまたウォレットもこのディレクトリに保存されます。</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <source>Use the default data directory</source>
923        <translation>初期値のデータ ディレクトリを使用</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <source>Use a custom data directory:</source>
927        <translation>任意のデータ ディレクトリを使用:</translation>
928    </message>
929    <message>
930        <source>Error: Specified data directory "%1" cannot be created.</source>
931        <translation>エラー: 指定のデータディレクトリ "%1" を作成できません。</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <source>Error</source>
935        <translation>エラー</translation>
936    </message>
937    <message numerus="yes">
938        <source>%n GB of free space available</source>
939        <translation><numerusform>%n GBの空き容量が利用可能</numerusform></translation>
940    </message>
941    <message numerus="yes">
942        <source>(of %n GB needed)</source>
943        <translation><numerusform>(%n GB必要)</numerusform></translation>
944    </message>
945</context>
946<context>
947    <name>OpenURIDialog</name>
948    <message>
949        <source>Open URI</source>
950        <translation>URI を開く</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <source>Open payment request from URI or file</source>
954        <translation>URI またはファイルから支払いリクエストを開く</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <source>URI:</source>
958        <translation>URI:</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <source>Select payment request file</source>
962        <translation>支払いリクエストファイルを選択してください</translation>
963    </message>
964    <message>
965        <source>Select payment request file to open</source>
966        <translation>開きたい支払いリクエストファイルを選択してください</translation>
967    </message>
968</context>
969<context>
970    <name>OptionsDialog</name>
971    <message>
972        <source>Options</source>
973        <translation>設定</translation>
974    </message>
975    <message>
976        <source>&amp;Main</source>
977        <translation>メイン (&amp;M)</translation>
978    </message>
979    <message>
980        <source>Automatically start %1 after logging in to the system.</source>
981        <translation>システムにログインした際自動的に %1 を起動する。</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <source>&amp;Start %1 on system login</source>
985        <translation>システムにログインした時に %1 を起動 (&amp;S)</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <source>Size of &amp;database cache</source>
989        <translation>データベースキャッシュのサイズ (&amp;D)</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <source>MB</source>
993        <translation>MB</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <source>Number of script &amp;verification threads</source>
997        <translation>スクリプト検証用スレッド数 (&amp;V)</translation>
998    </message>
999    <message>
1000        <source>Accept connections from outside</source>
1001        <translation>外部からの接続を許可する</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <source>Allow incoming connections</source>
1005        <translation>外部からの接続を許可する</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <source>IP address of the proxy (e.g. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</source>
1009        <translation>プロキシのIPアドレス (例えば IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1)</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Exit in the menu.</source>
1013        <translation>ウィンドウを閉じる際にアプリケーションを終了するのではなく最小化しますこのオプションが有効化された場合メニューから終了を選択した場合にのみアプリケーションは閉じられます。</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <source>Third party URLs (e.g. a block explorer) that appear in the transactions tab as context menu items. %s in the URL is replaced by transaction hash. Multiple URLs are separated by vertical bar |.</source>
1017        <translation>トランザクションタブのコンテキストメニュー項目に表示するサードパーティURL (例えばブロックエクスプローラ)。URL中の%sはトランザクションのハッシュ値に置き換えられます垂直バー | で区切ることで複数のURLを指定できます。</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <source>Third party transaction URLs</source>
1021        <translation>サードパーティのトランザクションURL</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <source>Active command-line options that override above options:</source>
1025        <translation>上のオプションを置き換えることのできる有効なコマンドラインオプションの一覧:</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <source>Reset all client options to default.</source>
1029        <translation>すべてのオプションを初期値に戻します。</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <source>&amp;Reset Options</source>
1033        <translation>オプションをリセット (&amp;R)</translation>
1034    </message>
1035    <message>
1036        <source>&amp;Network</source>
1037        <translation>ネットワーク (&amp;N)</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <source>(0 = auto, &lt;0 = leave that many cores free)</source>
1041        <translation>(0 = 自動0以上 = 指定した数のコアをフリーにする)</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <source>W&amp;allet</source>
1045        <translation>ウォレット (&amp;A)</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <source>Expert</source>
1049        <translation>エクスポート</translation>
1050    </message>
1051    <message>
1052        <source>Enable coin &amp;control features</source>
1053        <translation>コインコントロール機能を有効化する (&amp;C)</translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <source>If you disable the spending of unconfirmed change, the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation. This also affects how your balance is computed.</source>
1057        <translation>未検証のおつりの使用を無効化するとトランザクションが少なくとも1検証を獲得するまではそのトランザクションのおつりは利用できなくなりますこれは残高の計算方法にも影響します。</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <source>&amp;Spend unconfirmed change</source>
1061        <translation>未検証のおつりを使用する (&amp;S)</translation>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <source>Automatically open the Zetacoin client port on the router. This only works when your router supports UPnP and it is enabled.</source>
1065        <translation>自動的にルーター上の Zetacoin クライアントのポートを開きますあなたのルーターが UPnP に対応していてそれが有効になっている場合に作動します。</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <source>Map port using &amp;UPnP</source>
1069        <translation>UPnP を使ってポートを割り当てる (&amp;U)</translation>
1070    </message>
1071    <message>
1072        <source>Connect to the Zetacoin network through a SOCKS5 proxy.</source>
1073        <translation>SOCKS5 プロキシ経由でBitcoinネットワークに接続する</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <source>&amp;Connect through SOCKS5 proxy (default proxy):</source>
1077        <translation>SOCKS5 プロキシ経由で接続する (デフォルトプロキシ): (&amp;C)</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <source>Proxy &amp;IP:</source>
1081        <translation>プロキシの IP (&amp;I) :</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <source>&amp;Port:</source>
1085        <translation>ポート (&amp;P) :</translation>
1086    </message>
1087    <message>
1088        <source>Port of the proxy (e.g. 9050)</source>
1089        <translation>プロキシのポート番号 ( 9050)</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <source>Used for reaching peers via:</source>
1093        <translation>ピアへ到達するために使われた方法:</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <source>Shows, if the supplied default SOCKS5 proxy is used to reach peers via this network type.</source>
1097        <translation>このネットワークタイプ経由で与えられたデフォルトのSOCKS5プロキシを使用してピアに到達した場合に表示する。</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <source>IPv4</source>
1101        <translation>IPv4</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <source>IPv6</source>
1105        <translation>IPv6</translation>
1106    </message>
1107    <message>
1108        <source>Tor</source>
1109        <translation>Tor</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <source>Connect to the Zetacoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor hidden services.</source>
1113        <translation>Tor秘匿サービスを利用するため独立なSOCKS5プロキシ経由でBitcoinネットワークに接続する</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <source>Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services:</source>
1117        <translation>Tor秘匿サービス経由でピアに到達するため独立なSOCKS5プロキシを利用する:</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <source>&amp;Window</source>
1121        <translation>ウインドウ (&amp;W)</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <source>&amp;Hide the icon from the system tray.</source>
1125        <translation>システムトレイのアイコンを隠す (&amp;H)</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <source>Hide tray icon</source>
1129        <translation>トレイアイコンを隠す</translation>
1130    </message>
1131    <message>
1132        <source>Show only a tray icon after minimizing the window.</source>
1133        <translation>ウインドウを最小化したあとトレイ アイコンだけを表示する。</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <source>&amp;Minimize to the tray instead of the taskbar</source>
1137        <translation>タスクバーの代わりにトレイに最小化 (&amp;M)</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <source>M&amp;inimize on close</source>
1141        <translation>閉じる時に最小化 (&amp;i)</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <source>&amp;Display</source>
1145        <translation>表示 (&amp;D)</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <source>User Interface &amp;language:</source>
1149        <translation>ユーザインターフェースの言語 (&amp;l) :</translation>
1150    </message>
1151    <message>
1152        <source>The user interface language can be set here. This setting will take effect after restarting %1.</source>
1153        <translation>ここでユーザインターフェースの言語を設定できます設定を反映するには %1 を再起動します。</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <source>&amp;Unit to show amounts in:</source>
1157        <translation>額を表示する単位 (&amp;U) :</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <source>Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins.</source>
1161        <translation>インターフェース上の表示とコインの送信で使用する単位を選択します。</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <source>Whether to show coin control features or not.</source>
1165        <translation>コインコントロール機能を表示するかどうか。</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <source>&amp;OK</source>
1169        <translation>&amp;OK</translation>
1170    </message>
1171    <message>
1172        <source>&amp;Cancel</source>
1173        <translation>キャンセル (&amp;C)</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <source>default</source>
1177        <translation>初期値</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <source>none</source>
1181        <translation>なし</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <source>Confirm options reset</source>
1185        <translation>オプションのリセットの確認</translation>
1186    </message>
1187    <message>
1188        <source>Client restart required to activate changes.</source>
1189        <translation>変更を有効化するにはクライアントを再起動する必要があります。</translation>
1190    </message>
1191    <message>
1192        <source>Client will be shut down. Do you want to proceed?</source>
1193        <translation>クライアントを終了します続行してもよろしいですか?</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <source>This change would require a client restart.</source>
1197        <translation>この変更はクライアントの再起動が必要です。</translation>
1198    </message>
1199    <message>
1200        <source>The supplied proxy address is invalid.</source>
1201        <translation>プロキシアドレスが無効です。</translation>
1202    </message>
1203</context>
1204<context>
1205    <name>OverviewPage</name>
1206    <message>
1207        <source>Form</source>
1208        <translation>フォーム</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <source>The displayed information may be out of date. Your wallet automatically synchronizes with the Zetacoin network after a connection is established, but this process has not completed yet.</source>
1212        <translation>表示された情報は古いかもしれません接続が確立されるとあなたのウォレットは Zetacoin ネットワークと自動的に同期しますがこのプロセスはまだ完了していません。</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <source>Watch-only:</source>
1216        <translation>監視限定:</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <source>Available:</source>
1220        <translation>利用可能:</translation>
1221    </message>
1222    <message>
1223        <source>Your current spendable balance</source>
1224        <translation>あなたの利用可能残高</translation>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <source>Pending:</source>
1228        <translation>検証待ち:</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the spendable balance</source>
1232        <translation>未検証の取引で利用可能残高に反映されていない数</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <source>Immature:</source>
1236        <translation>未完成:</translation>
1237    </message>
1238    <message>
1239        <source>Mined balance that has not yet matured</source>
1240        <translation>完成していない採掘された残高</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <source>Balances</source>
1244        <translation>残高</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <source>Total:</source>
1248        <translation>合計:</translation>
1249    </message>
1250    <message>
1251        <source>Your current total balance</source>
1252        <translation>あなたの現在の残高</translation>
1253    </message>
1254    <message>
1255        <source>Your current balance in watch-only addresses</source>
1256        <translation>監視限定アドレス内の現在の残高</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <source>Spendable:</source>
1260        <translation>使用可能:</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <source>Recent transactions</source>
1264        <translation>最近のトランザクション</translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <source>Unconfirmed transactions to watch-only addresses</source>
1268        <translation>監視限定アドレスに対する未検証のトランザクション</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <source>Mined balance in watch-only addresses that has not yet matured</source>
1272        <translation>ウォッチオンリーアドレスの採掘された残高のうち成熟していないもの</translation>
1273    </message>
1274    <message>
1275        <source>Current total balance in watch-only addresses</source>
1276        <translation>監視限定アドレス内の現在の全残高</translation>
1277    </message>
1278</context>
1279<context>
1280    <name>PaymentServer</name>
1281    <message>
1282        <source>Payment request error</source>
1283        <translation>支払いのリクエストのエラーです</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <source>Cannot start zetacoin: click-to-pay handler</source>
1287        <translation>Zetacoin を起動できません: click-to-pay handler</translation>
1288    </message>
1289    <message>
1290        <source>URI handling</source>
1291        <translation>URI の操作</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <source>Payment request fetch URL is invalid: %1</source>
1295        <translation>支払い要求の取得先URLが無効です: %1</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>Invalid payment address %1</source>
1299        <translation>支払いのアドレス「%1は無効です</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <source>URI cannot be parsed! This can be caused by an invalid Zetacoin address or malformed URI parameters.</source>
1303        <translation>URI を解析できません! これは無効な Zetacoin アドレスあるいや不正な形式の URI パラメーターによって引き起こされる場合があります。</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <source>Payment request file handling</source>
1307        <translation>支払いリクエストファイルを処理しています</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <source>Payment request file cannot be read! This can be caused by an invalid payment request file.</source>
1311        <translation>支払いリクエストファイルを読み込めませんでした無効な支払いリクエストファイルにより引き起こされた可能性があります。</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <source>Payment request rejected</source>
1315        <translation>支払い要求は拒否されました</translation>
1316    </message>
1317    <message>
1318        <source>Payment request network doesn't match client network.</source>
1319        <translation>支払いリクエストのネットワークは現在のクライアントのネットワークに一致しません。</translation>
1320    </message>
1321    <message>
1322        <source>Payment request expired.</source>
1323        <translation>支払いリクエストの期限が切れました。</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <source>Payment request is not initialized.</source>
1327        <translation>支払いリクエストは開始されていません。</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <source>Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported.</source>
1331        <translation>カスタム支払いスクリプトに対する、検証されていない支払いリクエストはサポートされていません。</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <source>Invalid payment request.</source>
1335        <translation>無効な支払いリクエスト。</translation>
1336    </message>
1337    <message>
1338        <source>Requested payment amount of %1 is too small (considered dust).</source>
1339        <translation>要求された支払額 %1 は少なすぎます (ダストとみなされてしまいます)。</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <source>Refund from %1</source>
1343        <translation>%1 からの返金</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <source>Payment request %1 is too large (%2 bytes, allowed %3 bytes).</source>
1347        <translation>支払リクエスト %1 は大きすぎます(%2バイトですが、%3バイトまでが許されています)。</translation>
1348    </message>
1349    <message>
1350        <source>Error communicating with %1: %2</source>
1351        <translation>%1: %2とコミュニケーション・エラーです</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <source>Payment request cannot be parsed!</source>
1355        <translation>支払リクエストを読み込めませんでした!</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <source>Bad response from server %1</source>
1359        <translation>サーバーの返事は無効 %1</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <source>Network request error</source>
1363        <translation>ネットワーク・リクエストのエラーです</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <source>Payment acknowledged</source>
1367        <translation>支払いは確認しました</translation>
1368    </message>
1369</context>
1370<context>
1371    <name>PeerTableModel</name>
1372    <message>
1373        <source>User Agent</source>
1374        <translation>ユーザエージェント</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <source>Node/Service</source>
1378        <translation>ノード・サービス</translation>
1379    </message>
1380    <message>
1381        <source>Ping Time</source>
1382        <translation>Ping時間</translation>
1383    </message>
1384</context>
1385<context>
1386    <name>QObject</name>
1387    <message>
1388        <source>Amount</source>
1389        <translation>総額</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <source>Enter a Zetacoin address (e.g. %1)</source>
1393        <translation>Zetacoinアドレスを入力してください (例 %1)</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <source>%1 d</source>
1397        <translation>%1日</translation>
1398    </message>
1399    <message>
1400        <source>%1 h</source>
1401        <translation>%1 h</translation>
1402    </message>
1403    <message>
1404        <source>%1 m</source>
1405        <translation>%1 m</translation>
1406    </message>
1407    <message>
1408        <source>%1 s</source>
1409        <translation>%1秒</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <source>None</source>
1413        <translation>なし</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <source>N/A</source>
1417        <translation>N/A</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <source>%1 ms</source>
1421        <translation>%1ミリ秒</translation>
1422    </message>
1423</context>
1424<context>
1425    <name>QRImageWidget</name>
1426    <message>
1427        <source>&amp;Save Image...</source>
1428        <translation>画像を保存(&amp;S)</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <source>&amp;Copy Image</source>
1432        <translation>画像をコピー(&amp;C)</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <source>Save QR Code</source>
1436        <translation>QR コードの保存</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <source>PNG Image (*.png)</source>
1440        <translation>PNG画像ファイル(*.png)</translation>
1441    </message>
1442</context>
1443<context>
1444    <name>RPCConsole</name>
1445    <message>
1446        <source>N/A</source>
1447        <translation>N/A</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <source>Client version</source>
1451        <translation>クライアントのバージョン</translation>
1452    </message>
1453    <message>
1454        <source>&amp;Information</source>
1455        <translation>情報 (&amp;I)</translation>
1456    </message>
1457    <message>
1458        <source>Debug window</source>
1459        <translation>デバッグ ウインドウ</translation>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <source>General</source>
1463        <translation>一般</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <source>Using BerkeleyDB version</source>
1467        <translation>使用中のBerkleyDBバージョン</translation>
1468    </message>
1469    <message>
1470        <source>Datadir</source>
1471        <translation>データディレクトリ</translation>
1472    </message>
1473    <message>
1474        <source>Startup time</source>
1475        <translation>起動した日時</translation>
1476    </message>
1477    <message>
1478        <source>Network</source>
1479        <translation>ネットワーク</translation>
1480    </message>
1481    <message>
1482        <source>Name</source>
1483        <translation>名前</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <source>Number of connections</source>
1487        <translation>接続数</translation>
1488    </message>
1489    <message>
1490        <source>Block chain</source>
1491        <translation>ブロック チェーン</translation>
1492    </message>
1493    <message>
1494        <source>Current number of blocks</source>
1495        <translation>現在のブロック数</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <source>Memory Pool</source>
1499        <translation>メモリ・プール</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <source>Current number of transactions</source>
1503        <translation>現在のトランザクション数</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <source>Memory usage</source>
1507        <translation>メモリ使用量</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <source>Received</source>
1511        <translation>受取</translation>
1512    </message>
1513    <message>
1514        <source>Sent</source>
1515        <translation>送金</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <source>&amp;Peers</source>
1519        <translation>ピア (&amp;P)</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <source>Banned peers</source>
1523        <translation>Banされたピア</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <source>Select a peer to view detailed information.</source>
1527        <translation>詳しい情報を見たいピアを選択してください。</translation>
1528    </message>
1529    <message>
1530        <source>Whitelisted</source>
1531        <translation>ホワイトリスト</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <source>Direction</source>
1535        <translation>方向</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <source>Version</source>
1539        <translation>バージョン</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <source>Starting Block</source>
1543        <translation>開始ブロック</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <source>Synced Headers</source>
1547        <translation>同期済みヘッダ</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <source>Synced Blocks</source>
1551        <translation>同期済みブロック</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <source>User Agent</source>
1555        <translation>ユーザエージェント</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <source>Open the %1 debug log file from the current data directory. This can take a few seconds for large log files.</source>
1559        <translation>現在のデータディレクトリから %1 のデバッグ用ログファイルを開きます。ログファイルが巨大な場合、数秒かかることがあります。</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <source>Decrease font size</source>
1563        <translation>文字サイズを縮小</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <source>Increase font size</source>
1567        <translation>文字サイズを拡大</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <source>Services</source>
1571        <translation>サービス</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <source>Ban Score</source>
1575        <translation>Banスコア</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <source>Connection Time</source>
1579        <translation>接続時間</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <source>Last Send</source>
1583        <translation>最終送信</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <source>Last Receive</source>
1587        <translation>最終受信</translation>
1588    </message>
1589    <message>
1590        <source>Ping Time</source>
1591        <translation>Ping時間</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <source>The duration of a currently outstanding ping.</source>
1595        <translation>現在実行中のpingにかかっている時間。</translation>
1596    </message>
1597    <message>
1598        <source>Ping Wait</source>
1599        <translation>Ping待ち</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <source>Time Offset</source>
1603        <translation>時間オフセット</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <source>Last block time</source>
1607        <translation>最終ブロックの日時</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <source>&amp;Open</source>
1611        <translation>開く (&amp;O)</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <source>&amp;Console</source>
1615        <translation>コンソール (&amp;C)</translation>
1616    </message>
1617    <message>
1618        <source>&amp;Network Traffic</source>
1619        <translation>ネットワーク (&amp;N)</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <source>&amp;Clear</source>
1623        <translation>クリア(&amp;C)</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <source>Totals</source>
1627        <translation>合計</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <source>In:</source>
1631        <translation>入力:</translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <source>Out:</source>
1635        <translation>出力:</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <source>Debug log file</source>
1639        <translation>デバッグ用ログファイル</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <source>Clear console</source>
1643        <translation>コンソールをクリア</translation>
1644    </message>
1645    <message>
1646        <source>&amp;Disconnect Node</source>
1647        <translation>ノードを切断する (&amp;D)</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <source>Ban Node for</source>
1651        <translation>ノードをbanする:</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <source>1 &amp;hour</source>
1655        <translation>1時間 (&amp;H)</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <source>1 &amp;day</source>
1659        <translation>1日 (&amp;D)</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <source>1 &amp;week</source>
1663        <translation>1週間 (&amp;W)</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <source>1 &amp;year</source>
1667        <translation>1年 (&amp;Y)</translation>
1668    </message>
1669    <message>
1670        <source>&amp;Unban Node</source>
1671        <translation>ノードのbanを解除する (&amp;U)</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <source>Welcome to the %1 RPC console.</source>
1675        <translation>%1 のRPCコンソールへようこそ。</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <source>Use up and down arrows to navigate history, and &lt;b&gt;Ctrl-L&lt;/b&gt; to clear screen.</source>
1679        <translation>上下の矢印で履歴をたどれます。 &lt;b&gt;Ctrl-L&lt;/b&gt; でスクリーンを消去できます。</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <source>Type &lt;b&gt;help&lt;/b&gt; for an overview of available commands.</source>
1683        <translation>使用可能なコマンドを見るには &lt;b&gt;help&lt;/b&gt; と入力します。</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <source>%1 B</source>
1687        <translation>%1 B</translation>
1688    </message>
1689    <message>
1690        <source>%1 KB</source>
1691        <translation>%1 KB</translation>
1692    </message>
1693    <message>
1694        <source>%1 MB</source>
1695        <translation>%1 MB</translation>
1696    </message>
1697    <message>
1698        <source>%1 GB</source>
1699        <translation>%1 GB</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <source>(node id: %1)</source>
1703        <translation>(ノードID: %1)</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <source>via %1</source>
1707        <translation>%1経由</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <source>never</source>
1711        <translation>一度もなし</translation>
1712    </message>
1713    <message>
1714        <source>Inbound</source>
1715        <translation>内向き</translation>
1716    </message>
1717    <message>
1718        <source>Outbound</source>
1719        <translation>外向き</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <source>Yes</source>
1723        <translation>はい</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <source>No</source>
1727        <translation>いいえ</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <source>Unknown</source>
1731        <translation>未知</translation>
1732    </message>
1733</context>
1734<context>
1735    <name>ReceiveCoinsDialog</name>
1736    <message>
1737        <source>&amp;Amount:</source>
1738        <translation>総額:(&amp;A)</translation>
1739    </message>
1740    <message>
1741        <source>&amp;Label:</source>
1742        <translation>ラベル(&amp;L):</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <source>&amp;Message:</source>
1746        <translation>メッセージ (&amp;M):</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <source>Reuse one of the previously used receiving addresses. Reusing addresses has security and privacy issues. Do not use this unless re-generating a payment request made before.</source>
1750        <translation>以前利用した受取用アドレスのどれかを再利用します。アドレスの再利用はセキュリティおよびプライバシーにおいて問題があります。以前作成した支払リクエストを再生成するとき以外は利用しないでください。</translation>
1751    </message>
1752    <message>
1753        <source>R&amp;euse an existing receiving address (not recommended)</source>
1754        <translation>既存の受取用アドレスを再利用する (非推奨) (&amp;E)</translation>
1755    </message>
1756    <message>
1757        <source>An optional message to attach to the payment request, which will be displayed when the request is opened. Note: The message will not be sent with the payment over the Zetacoin network.</source>
1758        <translation>支払リクエストが開始された時に表示される、支払リクエストに添える任意のメッセージです。注意:メッセージはBitcoinネットワークを通じて、支払と共に送られるわけではありません。</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <source>An optional label to associate with the new receiving address.</source>
1762        <translation>受取用アドレスに紐づく任意のラベル。</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <source>Use this form to request payments. All fields are &lt;b&gt;optional&lt;/b&gt;.</source>
1766        <translation>このフォームを使用して支払のリクエストを行いましょう。すべての項目は&lt;b&gt;任意入力&lt;/b&gt;です。</translation>
1767    </message>
1768    <message>
1769        <source>An optional amount to request. Leave this empty or zero to not request a specific amount.</source>
1770        <translation>リクエストする任意の金額。特定の金額をリクエストするのでない場合には、この欄は空白のままかゼロにしてください。</translation>
1771    </message>
1772    <message>
1773        <source>Clear all fields of the form.</source>
1774        <translation>全ての入力項目をクリア</translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <source>Clear</source>
1778        <translation>クリア</translation>
1779    </message>
1780    <message>
1781        <source>Requested payments history</source>
1782        <translation>支払リクエスト履歴</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <source>&amp;Request payment</source>
1786        <translation>支払をリクエストする (&amp;R)</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <source>Show the selected request (does the same as double clicking an entry)</source>
1790        <translation>選択されたリクエストを表示する(項目をダブルクリックすることでも表示できます)</translation>
1791    </message>
1792    <message>
1793        <source>Show</source>
1794        <translation>表示</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <source>Remove the selected entries from the list</source>
1798        <translation>リストから選択項目を削除</translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <source>Remove</source>
1802        <translation>削除</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <source>Copy label</source>
1806        <translation>ラベルをコピーする</translation>
1807    </message>
1808    <message>
1809        <source>Copy message</source>
1810        <translation>メッセージをコピーする</translation>
1811    </message>
1812    <message>
1813        <source>Copy amount</source>
1814        <translation>総額のコピー</translation>
1815    </message>
1816</context>
1817<context>
1818    <name>ReceiveRequestDialog</name>
1819    <message>
1820        <source>QR Code</source>
1821        <translation>QR コード</translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <source>Copy &amp;URI</source>
1825        <translation>URI をコピーする (&amp;U)</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <source>Copy &amp;Address</source>
1829        <translation>アドレスをコピーする (&amp;A)</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <source>&amp;Save Image...</source>
1833        <translation>画像を保存(&amp;S)</translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <source>Request payment to %1</source>
1837        <translation>%1 への支払いリクエストを行う</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <source>Payment information</source>
1841        <translation>支払い情報</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <source>URI</source>
1845        <translation>URI</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <source>Address</source>
1849        <translation>アドレス</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <source>Amount</source>
1853        <translation>総額</translation>
1854    </message>
1855    <message>
1856        <source>Label</source>
1857        <translation>ラベル</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <source>Message</source>
1861        <translation>メッセージ</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <source>Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message.</source>
1865        <translation>URI が長くなり過ぎます。ラベルやメッセージのテキストを短くしてください。</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <source>Error encoding URI into QR Code.</source>
1869        <translation>QR コード用の URI エンコードでエラー。</translation>
1870    </message>
1871</context>
1872<context>
1873    <name>RecentRequestsTableModel</name>
1874    <message>
1875        <source>Date</source>
1876        <translation>日付</translation>
1877    </message>
1878    <message>
1879        <source>Label</source>
1880        <translation>ラベル</translation>
1881    </message>
1882    <message>
1883        <source>Message</source>
1884        <translation>メッセージ</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <source>(no label)</source>
1888        <translation>(ラベル無し)</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <source>(no message)</source>
1892        <translation>(メッセージなし)</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <source>(no amount requested)</source>
1896        <translation>(金額指定なし)</translation>
1897    </message>
1898    <message>
1899        <source>Requested</source>
1900        <translation>要求</translation>
1901    </message>
1902</context>
1903<context>
1904    <name>SendCoinsDialog</name>
1905    <message>
1906        <source>Send Coins</source>
1907        <translation>コインを送る</translation>
1908    </message>
1909    <message>
1910        <source>Coin Control Features</source>
1911        <translation>コインコントロール機能</translation>
1912    </message>
1913    <message>
1914        <source>Inputs...</source>
1915        <translation>入力...</translation>
1916    </message>
1917    <message>
1918        <source>automatically selected</source>
1919        <translation>自動選択</translation>
1920    </message>
1921    <message>
1922        <source>Insufficient funds!</source>
1923        <translation>残高不足です!</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <source>Quantity:</source>
1927        <translation>数量:</translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <source>Bytes:</source>
1931        <translation>バイト:</translation>
1932    </message>
1933    <message>
1934        <source>Amount:</source>
1935        <translation>総額:</translation>
1936    </message>
1937    <message>
1938        <source>Priority:</source>
1939        <translation>優先度:</translation>
1940    </message>
1941    <message>
1942        <source>Fee:</source>
1943        <translation>手数料:</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <source>After Fee:</source>
1947        <translation>手数料差引後:</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <source>Change:</source>
1951        <translation>釣り銭:</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <source>If this is activated, but the change address is empty or invalid, change will be sent to a newly generated address.</source>
1955        <translation>これが有効にもかかわらずおつりアドレスが空欄であったり無効であった場合には、おつりは新しく生成されたアドレスへ送金されます。</translation>
1956    </message>
1957    <message>
1958        <source>Custom change address</source>
1959        <translation>カスタムおつりアドレス</translation>
1960    </message>
1961    <message>
1962        <source>Transaction Fee:</source>
1963        <translation>トランザクション手数料:</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <source>Choose...</source>
1967        <translation>選択……</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <source>collapse fee-settings</source>
1971        <translation>手数料設定を折りたたむ</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <source>per kilobyte</source>
1975        <translation>1キロバイトあたり手数料</translation>
1976    </message>
1977    <message>
1978        <source>If the custom fee is set to 1000 satoshis and the transaction is only 250 bytes, then "per kilobyte" only pays 250 satoshis in fee, while "total at least" pays 1000 satoshis. For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte.</source>
1979        <translation>カスタム手数料が1000satoshiに設定されている場合、トランザクションサイズが250バイトとすると、「1キロバイトあたり手数料」では250satoshiの手数料のみを支払いますが、「最小手数料」では1000satoshiを支払います。1キロバイトを超えるトランザクションの場合には、どちらの方法を選択したとしても1キロバイトあたりで支払われます。</translation>
1980    </message>
1981    <message>
1982        <source>Hide</source>
1983        <translation>隠す</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <source>total at least</source>
1987        <translation>最小手数料</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <source>Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks. But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for zetacoin transactions than the network can process.</source>
1991        <translation>ブロックの容量に比べてトランザクション流量が少ないうちは最小手数料のみの支払で十分です。しかしながらネットワークが処理しきれないほどbitcoinトランザクションの需要がひとたび生まれてしまった場合には、永遠に検証がされないトランザクションになってしまう可能性があることに注意してください。</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <source>(read the tooltip)</source>
1995        <translation>(ツールチップをお読みください)</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <source>Recommended:</source>
1999        <translation>推奨:</translation>
2000    </message>
2001    <message>
2002        <source>Custom:</source>
2003        <translation>カスタム:</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <source>(Smart fee not initialized yet. This usually takes a few blocks...)</source>
2007        <translation>(スマート手数料はまだ初期化されていません。これにはおおよそ数ブロックほどかかります……)</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <source>Confirmation time:</source>
2011        <translation>検証時間:</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <source>normal</source>
2015        <translation>普通</translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <source>fast</source>
2019        <translation>高速</translation>
2020    </message>
2021    <message>
2022        <source>Send to multiple recipients at once</source>
2023        <translation>一度に複数の人に送る</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <source>Add &amp;Recipient</source>
2027        <translation>受取人を追加 (&amp;R)</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <source>Clear all fields of the form.</source>
2031        <translation>全ての入力項目をクリア</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <source>Dust:</source>
2035        <translation>ダスト:</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <source>Clear &amp;All</source>
2039        <translation>すべてクリア (&amp;A)</translation>
2040    </message>
2041    <message>
2042        <source>Balance:</source>
2043        <translation>残高:</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <source>Confirm the send action</source>
2047        <translation>送る操作を確認する</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <source>S&amp;end</source>
2051        <translation>送金 (&amp;E)</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <source>Copy quantity</source>
2055        <translation>数量をコピーする</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <source>Copy amount</source>
2059        <translation>総額のコピー</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <source>Copy fee</source>
2063        <translation>手数料をコピーする</translation>
2064    </message>
2065    <message>
2066        <source>Copy after fee</source>
2067        <translation>手数料差引後の値をコピーする</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <source>Copy bytes</source>
2071        <translation>バイト数をコピーする</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <source>Copy priority</source>
2075        <translation>優先度をコピーする</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <source>Copy dust</source>
2079        <translation>ダストをコピーする</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <source>Copy change</source>
2083        <translation>釣り銭をコピー</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <source>%1 to %2</source>
2087        <translation>%1 から %2</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <source>Are you sure you want to send?</source>
2091        <translation>送ってよろしいですか?</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <source>added as transaction fee</source>
2095        <translation>取引手数料として追加された</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <source>Total Amount %1</source>
2099        <translation>合計: %1</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <source>or</source>
2103        <translation>または</translation>
2104    </message>
2105    <message>
2106        <source>Confirm send coins</source>
2107        <translation>コインを送る確認</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <source>The recipient address is not valid. Please recheck.</source>
2111        <translation>受取アドレスが不正です。再チェックしてください。</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <source>The amount to pay must be larger than 0.</source>
2115        <translation>支払額は0より大きくないといけません。</translation>
2116    </message>
2117    <message>
2118        <source>The amount exceeds your balance.</source>
2119        <translation>額が残高を超えています。</translation>
2120    </message>
2121    <message>
2122        <source>The total exceeds your balance when the %1 transaction fee is included.</source>
2123        <translation>%1 の取引手数料を含めると額が残高を超えています。</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <source>Duplicate address found: addresses should only be used once each.</source>
2127        <translation>重複したアドレスが見つかりました: アドレスはそれぞれ一度のみ使用することができます。</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <source>Transaction creation failed!</source>
2131        <translation>トラザクションの作成に失敗しました!</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <source>The transaction was rejected! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here.</source>
2135        <translation>トランザクションは拒否されました。wallet.dat のコピーを使い、そしてコピーしたウォレットからコインを使用したことがマークされなかったときなど、ウォレットのいくつかのコインがすでに使用されている場合に、このエラーは起こるかもしれません。</translation>
2136    </message>
2137    <message>
2138        <source>A fee higher than %1 is considered an absurdly high fee.</source>
2139        <translation>%1 よりも高い手数料の場合、手数料が高すぎると判断されます。</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <source>Payment request expired.</source>
2143        <translation>支払いリクエストの期限が切れました。</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <source>Pay only the required fee of %1</source>
2147        <translation>要求手数料 %1 のみを支払う</translation>
2148    </message>
2149    <message>
2150        <source>Warning: Invalid Zetacoin address</source>
2151        <translation>警告:無効なBitcoinアドレスです</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <source>Warning: Unknown change address</source>
2155        <translation>警告:未知のおつりアドレスです</translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <source>(no label)</source>
2159        <translation>(ラベル無し)</translation>
2160    </message>
2161</context>
2162<context>
2163    <name>SendCoinsEntry</name>
2164    <message>
2165        <source>A&amp;mount:</source>
2166        <translation>金額(&amp;A):</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <source>Pay &amp;To:</source>
2170        <translation>送り先(&amp;T):</translation>
2171    </message>
2172    <message>
2173        <source>&amp;Label:</source>
2174        <translation>ラベル(&amp;L):</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <source>Choose previously used address</source>
2178        <translation>前に使用したアドレスを選ぶ</translation>
2179    </message>
2180    <message>
2181        <source>This is a normal payment.</source>
2182        <translation>これは通常の支払です。</translation>
2183    </message>
2184    <message>
2185        <source>The Zetacoin address to send the payment to</source>
2186        <translation>支払の送金先Bitcoinアドレス</translation>
2187    </message>
2188    <message>
2189        <source>Alt+A</source>
2190        <translation>Alt+A</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <source>Paste address from clipboard</source>
2194        <translation>クリップボードからアドレスを貼付ける</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <source>Alt+P</source>
2198        <translation>Alt+P</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <source>Remove this entry</source>
2202        <translation>この項目を削除する</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <source>The fee will be deducted from the amount being sent. The recipient will receive less zetacoins than you enter in the amount field. If multiple recipients are selected, the fee is split equally.</source>
2206        <translation>送金する金額から手数料が差し引かれます。受取人は数量フィールドで指定した量よりも少ないビットコインを受け取ります。受取人が複数いる場合には、手数料は均等割されます。</translation>
2207    </message>
2208    <message>
2209        <source>S&amp;ubtract fee from amount</source>
2210        <translation>送金額から手数料を差し引く (&amp;U)</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <source>Message:</source>
2214        <translation>メッセージ:</translation>
2215    </message>
2216    <message>
2217        <source>This is an unauthenticated payment request.</source>
2218        <translation>これは未認証の支払いリクエストです。</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <source>This is an authenticated payment request.</source>
2222        <translation>これは認証済みの支払いリクエストです。</translation>
2223    </message>
2224    <message>
2225        <source>Enter a label for this address to add it to the list of used addresses</source>
2226        <translation>このアドレスに対するラベルを入力することで、使用済みアドレスの一覧に追加することができます</translation>
2227    </message>
2228    <message>
2229        <source>A message that was attached to the zetacoin: URI which will be stored with the transaction for your reference. Note: This message will not be sent over the Zetacoin network.</source>
2230        <translation>zetacoin: URIに添付されていたメッセージです。これは参照用としてトランザクションとともに保存されます。注意:このメッセージはBitcoinネットワークを通して送信されるわけではありません。</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <source>Pay To:</source>
2234        <translation>支払先:</translation>
2235    </message>
2236    <message>
2237        <source>Memo:</source>
2238        <translation>メモ:</translation>
2239    </message>
2240    <message>
2241        <source>Enter a label for this address to add it to your address book</source>
2242        <translation>アドレス帳に追加するには、このアドレスのラベルを入力します</translation>
2243    </message>
2244</context>
2245<context>
2246    <name>SendConfirmationDialog</name>
2247    <message>
2248        <source>Yes</source>
2249        <translation>はい</translation>
2250    </message>
2251</context>
2252<context>
2253    <name>ShutdownWindow</name>
2254    <message>
2255        <source>%1 is shutting down...</source>
2256        <translation>%1 をシャットダウンしています...</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <source>Do not shut down the computer until this window disappears.</source>
2260        <translation>このウィンドウが消えるまでコンピュータをシャットダウンしないで下さい。</translation>
2261    </message>
2262</context>
2263<context>
2264    <name>SignVerifyMessageDialog</name>
2265    <message>
2266        <source>Signatures - Sign / Verify a Message</source>
2267        <translation>署名 - メッセージの署名/検証</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <source>&amp;Sign Message</source>
2271        <translation>メッセージの署名 (&amp;S)</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <source>You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can receive zetacoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to.</source>
2275        <translation>あなたの所有しているアドレスによりメッセージや合意書に署名をすることで、それらアドレスに対して送られたビットコインを受け取ることができることを証明できます。フィッシング攻撃により不正にあなたの識別情報を署名させられてしまうことを防ぐために、不明確なものやランダムなものに対して署名しないよう注意してください。合意することが可能な、よく詳細の記された文言にのみ署名するようにしてください。</translation>
2276    </message>
2277    <message>
2278        <source>The Zetacoin address to sign the message with</source>
2279        <translation>メッセージを署名するBitcoinアドレス</translation>
2280    </message>
2281    <message>
2282        <source>Choose previously used address</source>
2283        <translation>前に使用したアドレスを選ぶ</translation>
2284    </message>
2285    <message>
2286        <source>Alt+A</source>
2287        <translation>Alt+A</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <source>Paste address from clipboard</source>
2291        <translation>クリップボードからアドレスを貼付ける</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <source>Alt+P</source>
2295        <translation>Alt+P</translation>
2296    </message>
2297    <message>
2298        <source>Enter the message you want to sign here</source>
2299        <translation>ここにあなたが署名するメッセージを入力します</translation>
2300    </message>
2301    <message>
2302        <source>Signature</source>
2303        <translation>署名</translation>
2304    </message>
2305    <message>
2306        <source>Copy the current signature to the system clipboard</source>
2307        <translation>現在の署名をシステムのクリップボードにコピーする</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <source>Sign the message to prove you own this Zetacoin address</source>
2311        <translation>この Zetacoin アドレスを所有していることを証明するためにメッセージに署名</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <source>Sign &amp;Message</source>
2315        <translation>メッセージの署名 (&amp;M)</translation>
2316    </message>
2317    <message>
2318        <source>Reset all sign message fields</source>
2319        <translation>入力項目の内容をすべて消去します</translation>
2320    </message>
2321    <message>
2322        <source>Clear &amp;All</source>
2323        <translation>すべてクリア (&amp;A)</translation>
2324    </message>
2325    <message>
2326        <source>&amp;Verify Message</source>
2327        <translation>メッセージの検証 (&amp;V)</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <source>Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this only proves the signing party receives with the address, it cannot prove sendership of any transaction!</source>
2331        <translation>受取人のアドレスとメッセージ改行やスペースタブなども完全に一致するよう注意してくださいおよび署名を以下に入力しメッセージの署名を検証してください中間者攻撃により騙されるのを防ぐため署名対象のメッセージに書かれていること以上の意味を署名から読み取ろうとしないよう注意してくださいこれは署名作成者がこのアドレスで受け取ったことを証明するだけでありトランザクションの送信権限を証明するものではないことに注意してください!</translation>
2332    </message>
2333    <message>
2334        <source>The Zetacoin address the message was signed with</source>
2335        <translation>メッセージの署名に使われたBitcoinアドレス</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <source>Verify the message to ensure it was signed with the specified Zetacoin address</source>
2339        <translation>指定された Zetacoin アドレスで署名されたことを保証するメッセージを検証</translation>
2340    </message>
2341    <message>
2342        <source>Verify &amp;Message</source>
2343        <translation>メッセージの検証 (&amp;M)</translation>
2344    </message>
2345    <message>
2346        <source>Reset all verify message fields</source>
2347        <translation>入力項目の内容をすべて消去します</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <source>Click "Sign Message" to generate signature</source>
2351        <translation>署名を作成するには"メッセージの署名"をクリック</translation>
2352    </message>
2353    <message>
2354        <source>The entered address is invalid.</source>
2355        <translation>不正なアドレスが入力されました。</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <source>Please check the address and try again.</source>
2359        <translation>アドレスを確かめてからもう一度試してください。</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <source>The entered address does not refer to a key.</source>
2363        <translation>入力されたアドレスに関連するキーがありません。</translation>
2364    </message>
2365    <message>
2366        <source>Wallet unlock was cancelled.</source>
2367        <translation>ウォレットのアンロックはキャンセルされました。</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <source>Private key for the entered address is not available.</source>
2371        <translation>入力されたアドレスのプライベート キーが無効です。</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <source>Message signing failed.</source>
2375        <translation>メッセージの署名に失敗しました。</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <source>Message signed.</source>
2379        <translation>メッセージに署名しました。</translation>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <source>The signature could not be decoded.</source>
2383        <translation>署名がデコードできません。</translation>
2384    </message>
2385    <message>
2386        <source>Please check the signature and try again.</source>
2387        <translation>署名を確認してからもう一度試してください。</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <source>The signature did not match the message digest.</source>
2391        <translation>署名はメッセージ ダイジェストと一致しませんでした。</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <source>Message verification failed.</source>
2395        <translation>メッセージの検証に失敗しました。</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <source>Message verified.</source>
2399        <translation>メッセージは検証されました。</translation>
2400    </message>
2401</context>
2402<context>
2403    <name>SplashScreen</name>
2404    <message>
2405        <source>[testnet]</source>
2406        <translation>[testnet]</translation>
2407    </message>
2408</context>
2409<context>
2410    <name>TrafficGraphWidget</name>
2411    <message>
2412        <source>KB/s</source>
2413        <translation>KB/s</translation>
2414    </message>
2415</context>
2416<context>
2417    <name>TransactionDesc</name>
2418    <message numerus="yes">
2419        <source>Open for %n more block(s)</source>
2420        <translation><numerusform>%n 以上のブロックを開く</numerusform></translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <source>Open until %1</source>
2424        <translation>ユニット %1 を開く</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <source>conflicted with a transaction with %1 confirmations</source>
2428        <translation>%1 検証のトランザクションと衝突</translation>
2429    </message>
2430    <message>
2431        <source>%1/offline</source>
2432        <translation>%1/オフライン</translation>
2433    </message>
2434    <message>
2435        <source>0/unconfirmed, %1</source>
2436        <translation>0/未検証, %1</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <source>in memory pool</source>
2440        <translation>メモリプール内</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <source>not in memory pool</source>
2444        <translation>メモリプール外</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <source>abandoned</source>
2448        <translation>中止</translation>
2449    </message>
2450    <message>
2451        <source>%1/unconfirmed</source>
2452        <translation>%1/未検証</translation>
2453    </message>
2454    <message>
2455        <source>%1 confirmations</source>
2456        <translation>%1 確認</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <source>Status</source>
2460        <translation>ステータス</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <source>, has not been successfully broadcast yet</source>
2464        <translation>まだブロードキャストが成功していません</translation>
2465    </message>
2466    <message numerus="yes">
2467        <source>, broadcast through %n node(s)</source>
2468        <translation><numerusform>%n ノードにブロードキャスト</numerusform></translation>
2469    </message>
2470    <message>
2471        <source>Date</source>
2472        <translation>日付</translation>
2473    </message>
2474    <message>
2475        <source>Source</source>
2476        <translation>ソース</translation>
2477    </message>
2478    <message>
2479        <source>Generated</source>
2480        <translation>生成された</translation>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <source>From</source>
2484        <translation>送信</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <source>unknown</source>
2488        <translation>未確認</translation>
2489    </message>
2490    <message>
2491        <source>To</source>
2492        <translation>受信</translation>
2493    </message>
2494    <message>
2495        <source>own address</source>
2496        <translation>自分のアドレス</translation>
2497    </message>
2498    <message>
2499        <source>watch-only</source>
2500        <translation>監視限定</translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <source>label</source>
2504        <translation>ラベル</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <source>Credit</source>
2508        <translation>クレジット</translation>
2509    </message>
2510    <message numerus="yes">
2511        <source>matures in %n more block(s)</source>
2512        <translation><numerusform>%n 以上のブロックが満期</numerusform></translation>
2513    </message>
2514    <message>
2515        <source>not accepted</source>
2516        <translation>承認されなかった</translation>
2517    </message>
2518    <message>
2519        <source>Debit</source>
2520        <translation>引き落とし額</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <source>Total debit</source>
2524        <translation>総出金額</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <source>Total credit</source>
2528        <translation>総入金額</translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <source>Transaction fee</source>
2532        <translation>取引手数料</translation>
2533    </message>
2534    <message>
2535        <source>Net amount</source>
2536        <translation>正味金額</translation>
2537    </message>
2538    <message>
2539        <source>Message</source>
2540        <translation>メッセージ</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <source>Comment</source>
2544        <translation>コメント</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <source>Transaction ID</source>
2548        <translation>取引 ID</translation>
2549    </message>
2550    <message>
2551        <source>Output index</source>
2552        <translation>出力インデックス</translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <source>Merchant</source>
2556        <translation>商人</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <source>Generated coins must mature %1 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, its state will change to "not accepted" and it won't be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours.</source>
2560        <translation>生成されたコインは使う前に%1のブロックを完成させる必要があります。あなたが生成した時、このブロックはブロック チェーンに追加されるネットワークにブロードキャストされました。チェーンに追加されるのが失敗した場合、状態が"不承認"に変更されて使えなくなるでしょう。これは、別のノードがあなたの数秒前にブロックを生成する場合に時々起こるかもしれません。</translation>
2561    </message>
2562    <message>
2563        <source>Debug information</source>
2564        <translation>デバッグ情報</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <source>Transaction</source>
2568        <translation>取引</translation>
2569    </message>
2570    <message>
2571        <source>Inputs</source>
2572        <translation>入力</translation>
2573    </message>
2574    <message>
2575        <source>Amount</source>
2576        <translation>総額</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <source>true</source>
2580        <translation>正しい</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <source>false</source>
2584        <translation>正しくない</translation>
2585    </message>
2586</context>
2587<context>
2588    <name>TransactionDescDialog</name>
2589    <message>
2590        <source>This pane shows a detailed description of the transaction</source>
2591        <translation>ここでは取引の詳細を表示しています</translation>
2592    </message>
2593    <message>
2594        <source>Details for %1</source>
2595        <translation>%1 の詳細</translation>
2596    </message>
2597</context>
2598<context>
2599    <name>TransactionTableModel</name>
2600    <message>
2601        <source>Date</source>
2602        <translation>日付</translation>
2603    </message>
2604    <message>
2605        <source>Type</source>
2606        <translation>タイプ</translation>
2607    </message>
2608    <message>
2609        <source>Label</source>
2610        <translation>ラベル</translation>
2611    </message>
2612    <message numerus="yes">
2613        <source>Open for %n more block(s)</source>
2614        <translation><numerusform>%n 以上のブロックを開く</numerusform></translation>
2615    </message>
2616    <message>
2617        <source>Open until %1</source>
2618        <translation>ユニット %1 を開く</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <source>Offline</source>
2622        <translation>オフライン</translation>
2623    </message>
2624    <message>
2625        <source>Unconfirmed</source>
2626        <translation>未検証</translation>
2627    </message>
2628    <message>
2629        <source>Abandoned</source>
2630        <translation>中止</translation>
2631    </message>
2632    <message>
2633        <source>Confirming (%1 of %2 recommended confirmations)</source>
2634        <translation>検証中(%2の推奨検証数のうち、%1検証が完了)</translation>
2635    </message>
2636    <message>
2637        <source>Confirmed (%1 confirmations)</source>
2638        <translation>検証されました (%1 検証済み)</translation>
2639    </message>
2640    <message>
2641        <source>Conflicted</source>
2642        <translation>衝突</translation>
2643    </message>
2644    <message>
2645        <source>Immature (%1 confirmations, will be available after %2)</source>
2646        <translation>未成熟(%1検証。%2検証完了後に使用可能となります)</translation>
2647    </message>
2648    <message>
2649        <source>This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!</source>
2650        <translation>このブロックは他のどのノードによっても受け取られないで、多分受け入れられないでしょう!</translation>
2651    </message>
2652    <message>
2653        <source>Generated but not accepted</source>
2654        <translation>生成されましたが承認されませんでした</translation>
2655    </message>
2656    <message>
2657        <source>Received with</source>
2658        <translation>送り主</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <source>Received from</source>
2662        <translation>送り主</translation>
2663    </message>
2664    <message>
2665        <source>Sent to</source>
2666        <translation>送り先</translation>
2667    </message>
2668    <message>
2669        <source>Payment to yourself</source>
2670        <translation>自分自身への支払い</translation>
2671    </message>
2672    <message>
2673        <source>Mined</source>
2674        <translation>発掘した</translation>
2675    </message>
2676    <message>
2677        <source>watch-only</source>
2678        <translation>監視限定</translation>
2679    </message>
2680    <message>
2681        <source>(n/a)</source>
2682        <translation>(n/a)</translation>
2683    </message>
2684    <message>
2685        <source>(no label)</source>
2686        <translation>(ラベル無し)</translation>
2687    </message>
2688    <message>
2689        <source>Transaction status. Hover over this field to show number of confirmations.</source>
2690        <translation>取引の状況。このフィールドの上にカーソルを置くと検証の数を表示します。</translation>
2691    </message>
2692    <message>
2693        <source>Date and time that the transaction was received.</source>
2694        <translation>取引を受信した日時。</translation>
2695    </message>
2696    <message>
2697        <source>Type of transaction.</source>
2698        <translation>取引の種類。</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <source>Whether or not a watch-only address is involved in this transaction.</source>
2702        <translation>監視限定アドレスがこのトランザクションに含まれているかどうか</translation>
2703    </message>
2704    <message>
2705        <source>User-defined intent/purpose of the transaction.</source>
2706        <translation>ユーザ定義のトランザクションの意図や目的。</translation>
2707    </message>
2708    <message>
2709        <source>Amount removed from or added to balance.</source>
2710        <translation>残高に追加または削除された総額。</translation>
2711    </message>
2712</context>
2713<context>
2714    <name>TransactionView</name>
2715    <message>
2716        <source>All</source>
2717        <translation>すべて</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <source>Today</source>
2721        <translation>今日</translation>
2722    </message>
2723    <message>
2724        <source>This week</source>
2725        <translation>今週</translation>
2726    </message>
2727    <message>
2728        <source>This month</source>
2729        <translation>今月</translation>
2730    </message>
2731    <message>
2732        <source>Last month</source>
2733        <translation>先月</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <source>This year</source>
2737        <translation>今年</translation>
2738    </message>
2739    <message>
2740        <source>Range...</source>
2741        <translation>期間...</translation>
2742    </message>
2743    <message>
2744        <source>Received with</source>
2745        <translation>送り主</translation>
2746    </message>
2747    <message>
2748        <source>Sent to</source>
2749        <translation>送り先</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <source>To yourself</source>
2753        <translation>自分自身</translation>
2754    </message>
2755    <message>
2756        <source>Mined</source>
2757        <translation>発掘した</translation>
2758    </message>
2759    <message>
2760        <source>Other</source>
2761        <translation>その他</translation>
2762    </message>
2763    <message>
2764        <source>Enter address or label to search</source>
2765        <translation>検索するアドレスまたはラベルを入力</translation>
2766    </message>
2767    <message>
2768        <source>Min amount</source>
2769        <translation>最小の額</translation>
2770    </message>
2771    <message>
2772        <source>Abandon transaction</source>
2773        <translation>取引の中止</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <source>Copy address</source>
2777        <translation>アドレスをコピーする</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <source>Copy label</source>
2781        <translation>ラベルをコピーする</translation>
2782    </message>
2783    <message>
2784        <source>Copy amount</source>
2785        <translation>総額のコピー</translation>
2786    </message>
2787    <message>
2788        <source>Copy transaction ID</source>
2789        <translation>取引 ID をコピー</translation>
2790    </message>
2791    <message>
2792        <source>Copy raw transaction</source>
2793        <translation>生トランザクションをコピー</translation>
2794    </message>
2795    <message>
2796        <source>Copy full transaction details</source>
2797        <translation>トランザクションの詳細すべてをコピー</translation>
2798    </message>
2799    <message>
2800        <source>Edit label</source>
2801        <translation>ラベルの編集</translation>
2802    </message>
2803    <message>
2804        <source>Show transaction details</source>
2805        <translation>取引の詳細を表示</translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <source>Export Transaction History</source>
2809        <translation>トランザクション履歴をエクスポートする</translation>
2810    </message>
2811    <message>
2812        <source>Comma separated file (*.csv)</source>
2813        <translation>テキスト CSV (*.csv)</translation>
2814    </message>
2815    <message>
2816        <source>Confirmed</source>
2817        <translation>検証済み</translation>
2818    </message>
2819    <message>
2820        <source>Watch-only</source>
2821        <translation>監視限定</translation>
2822    </message>
2823    <message>
2824        <source>Date</source>
2825        <translation>日付</translation>
2826    </message>
2827    <message>
2828        <source>Type</source>
2829        <translation>タイプ</translation>
2830    </message>
2831    <message>
2832        <source>Label</source>
2833        <translation>ラベル</translation>
2834    </message>
2835    <message>
2836        <source>Address</source>
2837        <translation>アドレス</translation>
2838    </message>
2839    <message>
2840        <source>ID</source>
2841        <translation>ID</translation>
2842    </message>
2843    <message>
2844        <source>Exporting Failed</source>
2845        <translation>エクスポートに失敗しました</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <source>There was an error trying to save the transaction history to %1.</source>
2849        <translation>トランザクション履歴を %1 へ保存する際にエラーが発生しました。</translation>
2850    </message>
2851    <message>
2852        <source>Exporting Successful</source>
2853        <translation>エクスポートに成功しました</translation>
2854    </message>
2855    <message>
2856        <source>The transaction history was successfully saved to %1.</source>
2857        <translation>トランザクション履歴は正常に%1に保存されました。</translation>
2858    </message>
2859    <message>
2860        <source>Range:</source>
2861        <translation>期間:</translation>
2862    </message>
2863    <message>
2864        <source>to</source>
2865        <translation>から</translation>
2866    </message>
2867</context>
2868<context>
2869    <name>UnitDisplayStatusBarControl</name>
2870    <message>
2871        <source>Unit to show amounts in. Click to select another unit.</source>
2872        <translation>金額を表示する際の単位。クリックすることで他の単位を選択します。</translation>
2873    </message>
2874</context>
2875<context>
2876    <name>WalletFrame</name>
2877    <message>
2878        <source>No wallet has been loaded.</source>
2879        <translation>ウォレットがロードされていません</translation>
2880    </message>
2881</context>
2882<context>
2883    <name>WalletModel</name>
2884    <message>
2885        <source>Send Coins</source>
2886        <translation>コインを送る</translation>
2887    </message>
2888</context>
2889<context>
2890    <name>WalletView</name>
2891    <message>
2892        <source>&amp;Export</source>
2893        <translation>エクスポート (&amp;E)</translation>
2894    </message>
2895    <message>
2896        <source>Export the data in the current tab to a file</source>
2897        <translation>ファイルに現在のタブのデータをエクスポート</translation>
2898    </message>
2899    <message>
2900        <source>Backup Wallet</source>
2901        <translation>ウォレットのバックアップ</translation>
2902    </message>
2903    <message>
2904        <source>Wallet Data (*.dat)</source>
2905        <translation>ウォレット データ (*.dat)</translation>
2906    </message>
2907    <message>
2908        <source>Backup Failed</source>
2909        <translation>バックアップに失敗しました</translation>
2910    </message>
2911    <message>
2912        <source>There was an error trying to save the wallet data to %1.</source>
2913        <translation>ウォレットデータを%1へ保存する際にエラーが発生しました。</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <source>Backup Successful</source>
2917        <translation>バックアップ成功</translation>
2918    </message>
2919    <message>
2920        <source>The wallet data was successfully saved to %1.</source>
2921        <translation>ウォレット データは正常に%1に保存されました。</translation>
2922    </message>
2923</context>
2924<context>
2925    <name>bitcoin-core</name>
2926    <message>
2927        <source>Options:</source>
2928        <translation>オプション:</translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <source>Specify data directory</source>
2932        <translation>データ ディレクトリの指定</translation>
2933    </message>
2934    <message>
2935        <source>Connect to a node to retrieve peer addresses, and disconnect</source>
2936        <translation>ピア アドレスを取得するためにノードに接続し、そして切断します</translation>
2937    </message>
2938    <message>
2939        <source>Specify your own public address</source>
2940        <translation>あなた自身のパブリックなアドレスを指定</translation>
2941    </message>
2942    <message>
2943        <source>Accept command line and JSON-RPC commands</source>
2944        <translation>コマンドラインと JSON-RPC コマンドを許可</translation>
2945    </message>
2946    <message>
2947        <source>If &lt;category&gt; is not supplied or if &lt;category&gt; = 1, output all debugging information.</source>
2948        <translation>&lt;category&gt; が与えられなかった場合や &lt;category&gt; = 1 の場合には、すべてのデバッグ情報が出力されます。</translation>
2949    </message>
2950    <message>
2951        <source>Prune configured below the minimum of %d MiB.  Please use a higher number.</source>
2952        <translation>剪定が最小値の %d MiB以下に設定されています。もっと大きな値を使用してください。</translation>
2953    </message>
2954    <message>
2955        <source>Prune: last wallet synchronisation goes beyond pruned data. You need to -reindex (download the whole blockchain again in case of pruned node)</source>
2956        <translation>剪定: 最後のウォレット同期ポイントは、選定されたデータよりも過去のものとなっています。-reindexをする必要があります (剪定されたノードの場合、ブロックチェイン全体をダウンロードします)</translation>
2957    </message>
2958    <message>
2959        <source>Reduce storage requirements by pruning (deleting) old blocks. This mode is incompatible with -txindex and -rescan. Warning: Reverting this setting requires re-downloading the entire blockchain. (default: 0 = disable pruning blocks, &gt;%u = target size in MiB to use for block files)</source>
2960        <translation>古いブロックを剪定する (削除する) ことで記憶容量の必要量を削減する。このモードを有効にすると-txindexや-rescanと互換性がなくなります。警告: この設定の再有効化には全ブロックチェインの再ダウンロードが必要となります。(規定値: 0 = ブロックの剪定無効、&gt;%u = ブロックファイルに使用するMiB単位の目標サイズ)</translation>
2961    </message>
2962    <message>
2963        <source>Rescans are not possible in pruned mode. You will need to use -reindex which will download the whole blockchain again.</source>
2964        <translation>剪定モードでは再スキャンを行うことはできません。-reindexを指定し、ブロックチェイン全体を再ダウンロードする必要があります。</translation>
2965    </message>
2966    <message>
2967        <source>Error: A fatal internal error occurred, see debug.log for details</source>
2968        <translation>エラー:致命的な内部エラーが発生しました。詳細はdebug.logを参照してください</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <source>Fee (in %s/kB) to add to transactions you send (default: %s)</source>
2972        <translation>送信するトランザクションに付加する手数料 (%s/kB単位) (初期値: %s)</translation>
2973    </message>
2974    <message>
2975        <source>Pruning blockstore...</source>
2976        <translation>ブロックデータを剪定しています……</translation>
2977    </message>
2978    <message>
2979        <source>Run in the background as a daemon and accept commands</source>
2980        <translation>デーモンとしてバックグランドで実行しコマンドを許可</translation>
2981    </message>
2982    <message>
2983        <source>Unable to start HTTP server. See debug log for details.</source>
2984        <translation>HTTPサーバを開始できませんでした。詳細はデバッグログをご確認ください。</translation>
2985    </message>
2986    <message>
2987        <source>Accept connections from outside (default: 1 if no -proxy or -connect)</source>
2988        <translation>外部からの接続を許可 (初期値:  -proxy または -connect を使用していない場合は1)</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <source>Zetacoin Core</source>
2992        <translation>Zetacoin のコア</translation>
2993    </message>
2994    <message>
2995        <source>The %s developers</source>
2996        <translation>%s の開発者</translation>
2997    </message>
2998    <message>
2999        <source>-fallbackfee is set very high! This is the transaction fee you may pay when fee estimates are not available.</source>
3000        <translation>-fallbackfee が高すぎます!これは手数料の推定機能が利用できない場合に支払うトランザクション手数料です。</translation>
3001    </message>
3002    <message>
3003        <source>A fee rate (in %s/kB) that will be used when fee estimation has insufficient data (default: %s)</source>
3004        <translation>十分なデータが蓄積されていない場合に手数料推定機能が利用する手数料レート (%s/kB) (デフォルト: %s)</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <source>Accept relayed transactions received from whitelisted peers even when not relaying transactions (default: %d)</source>
3008        <translation>トランザクションの中継を行っていない場合でも、ホワイトリストのピアから受け取った中継トランザクションは受け取るようにする (デフォルト: %d)</translation>
3009    </message>
3010    <message>
3011        <source>Bind to given address and always listen on it. Use [host]:port notation for IPv6</source>
3012        <translation>指定のアドレスへバインドし、その上で常にリスンします。IPv6 は [ホスト名]:ポート番号 と表記します</translation>
3013    </message>
3014    <message>
3015        <source>Cannot obtain a lock on data directory %s. %s is probably already running.</source>
3016        <translation>データ ディレクトリ %s のロックを取得することができません。おそらく %s は実行中です。</translation>
3017    </message>
3018    <message>
3019        <source>Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through -rescan on startup</source>
3020        <translation>ウォレットの全トランザクションを削除し、これらを-rescanオプションを用いることで起動時にブロックチェインのデータのみからリカバリします。</translation>
3021    </message>
3022    <message>
3023        <source>Distributed under the MIT software license, see the accompanying file COPYING or &lt;http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php&gt;.</source>
3024        <translation>MITソフトウェアライセンスのもとで配布されています。付属のCOPYINGファイルまたは&lt;http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php&gt;を参照してください。</translation>
3025    </message>
3026    <message>
3027        <source>Equivalent bytes per sigop in transactions for relay and mining (default: %u)</source>
3028        <translation>中継や採掘を行う際のトランザクション内の、sigopあたりバイト数の相当量 (初期値: %u)</translation>
3029    </message>
3030    <message>
3031        <source>Error loading %s: You can't enable HD on a already existing non-HD wallet</source>
3032        <translation>%s の読み込みエラー: 非HDウォレットが既に存在するためHDウォレットを有効化できません</translation>
3033    </message>
3034    <message>
3035        <source>Error reading %s! All keys read correctly, but transaction data or address book entries might be missing or incorrect.</source>
3036        <translation>%s の読み込みエラー! すべてのキーは正しく読み取れますが取引データやアドレス帳のエントリが失われたか正しくない可能性があります。</translation>
3037    </message>
3038    <message>
3039        <source>Execute command when a wallet transaction changes (%s in cmd is replaced by TxID)</source>
3040        <translation>ウォレットの取引を変更する際にコマンドを実行 (cmd  %s  TxID に置換される)</translation>
3041    </message>
3042    <message>
3043        <source>Maximum allowed median peer time offset adjustment. Local perspective of time may be influenced by peers forward or backward by this amount. (default: %u seconds)</source>
3044        <translation>時間オフセット調整値のピア中央値に対する最大の許容値ローカル時間の見込み値は接続するピアにより前方ないし後方へ影響されます。(初期値: %u )</translation>
3045    </message>
3046    <message>
3047        <source>Maximum total fees (in %s) to use in a single wallet transaction or raw transaction; setting this too low may abort large transactions (default: %s)</source>
3048        <translation>ひとつのウォレットトランザクションまたは生トランザクションで使用する合計手数料の最大値 (%s 単位)。低すぎる値を指定すると巨大なトランザクションの作成ができなくなります (規定値: %s)</translation>
3049    </message>
3050    <message>
3051        <source>Please check that your computer's date and time are correct! If your clock is wrong, %s will not work properly.</source>
3052        <translation>あなたのPCの日付と時刻が正しいことを確認して下さい! もしあなたの時計が正しくなければ %s が正確に動作しません。</translation>
3053    </message>
3054    <message>
3055        <source>Please contribute if you find %s useful. Visit %s for further information about the software.</source>
3056        <translation>%s が有用だと感じられた方はぜひプロジェクトへの貢献をお願いします。ソフトウェアのより詳細な情報については %s をご覧ください。</translation>
3057    </message>
3058    <message>
3059        <source>Set the number of script verification threads (%u to %d, 0 = auto, &lt;0 = leave that many cores free, default: %d)</source>
3060        <translation>スクリプト検証スレッドを設定 (%uから%dの間, 0 = 自動, &lt;0 = たくさんのコアを自由にしておく, 初期値: %d)</translation>
3061    </message>
3062    <message>
3063        <source>The block database contains a block which appears to be from the future. This may be due to your computer's date and time being set incorrectly. Only rebuild the block database if you are sure that your computer's date and time are correct</source>
3064        <translation>ブロックのデータベースに未来の時刻のブロックが含まれています。これはおそらくお使いのコンピュータに設定されている日時が間違っていることを示しています。お使いのコンピュータの日時が本当に正しい場合にのみ、ブロックのデータベースの再構築を行ってください。</translation>
3065    </message>
3066    <message>
3067        <source>This is a pre-release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications</source>
3068        <translation>これはリリース前のテストビルドです - 各自の責任で利用すること - 採掘や商取引に使用しないでください</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <source>Unable to rewind the database to a pre-fork state. You will need to redownload the blockchain</source>
3072        <translation>データベースをフォーク前の状態に巻き戻せませんでした。ブロックチェーンを再ダウンロードする必要があります</translation>
3073    </message>
3074    <message>
3075        <source>Use UPnP to map the listening port (default: 1 when listening and no -proxy)</source>
3076        <translation>リスン ポートの割当に UPnP を使用 (初期値: リスン中および-proxyが指定されていない場合は1)</translation>
3077    </message>
3078    <message>
3079        <source>Warning: The network does not appear to fully agree! Some miners appear to be experiencing issues.</source>
3080        <translation>警告: ネットワークは完全に同意しないみたいです。マイナーは何かの問題を経験してるみたいなんです。</translation>
3081    </message>
3082    <message>
3083        <source>Warning: We do not appear to fully agree with our peers! You may need to upgrade, or other nodes may need to upgrade.</source>
3084        <translation>警告: ピアーと完全に同意しないみたいです!アップグレードは必要かもしれません、それとも他のノードはアップグレードは必要かもしれません。</translation>
3085    </message>
3086    <message>
3087        <source>Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address. Can be specified multiple times.</source>
3088        <translation>与えられたネットマスクやIPアドレスから接続を行う、ホワイトリストのピア。複数回指定できます。</translation>
3089    </message>
3090    <message>
3091        <source>You need to rebuild the database using -reindex-chainstate to change -txindex</source>
3092        <translation>-txindex を変更するには -reindex-chainstate を使用してデータベースを再構築する必要があります</translation>
3093    </message>
3094    <message>
3095        <source>%s corrupt, salvage failed</source>
3096        <translation>%s が壊れています。復旧にも失敗しました</translation>
3097    </message>
3098    <message>
3099        <source>-maxmempool must be at least %d MB</source>
3100        <translation>-maxmempoolは最低でも %d MB必要です</translation>
3101    </message>
3102    <message>
3103        <source>&lt;category&gt; can be:</source>
3104        <translation>&lt;category&gt;は以下の値を指定できます:</translation>
3105    </message>
3106    <message>
3107        <source>Append comment to the user agent string</source>
3108        <translation>ユーザエージェント文字列にコメントを</translation>
3109    </message>
3110    <message>
3111        <source>Attempt to recover private keys from a corrupt wallet on startup</source>
3112        <translation>起動時に壊れたウォレットから秘密鍵を復旧することを試す</translation>
3113    </message>
3114    <message>
3115        <source>Block creation options:</source>
3116        <translation>ブロック作成オプション:</translation>
3117    </message>
3118    <message>
3119        <source>Cannot resolve -%s address: '%s'</source>
3120        <translation>-%s アドレス '%s' を解決できません</translation>
3121    </message>
3122    <message>
3123        <source>Change index out of range</source>
3124        <translation>おつりのインデックスが範囲外です</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <source>Connect only to the specified node(s)</source>
3128        <translation>指定したノードだけに接続</translation>
3129    </message>
3130    <message>
3131        <source>Connection options:</source>
3132        <translation>接続オプション:</translation>
3133    </message>
3134    <message>
3135        <source>Copyright (C) %i-%i</source>
3136        <translation>Copyright (C) %i-%i</translation>
3137    </message>
3138    <message>
3139        <source>Corrupted block database detected</source>
3140        <translation>破損したブロック データベースが見つかりました
3141</translation>
3142    </message>
3143    <message>
3144        <source>Debugging/Testing options:</source>
3145        <translation>デバッグ/テスト用オプション:</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <source>Do not load the wallet and disable wallet RPC calls</source>
3149        <translation>ウォレットは読み込まず、ウォレットRPCコールを無効化する</translation>
3150    </message>
3151    <message>
3152        <source>Do you want to rebuild the block database now?</source>
3153        <translation>ブロック データベースを今すぐ再構築しますか?</translation>
3154    </message>
3155    <message>
3156        <source>Enable publish hash block in &lt;address&gt;</source>
3157        <translation>&lt;address&gt;に対し、ハッシュブロックの公開を有効にする</translation>
3158    </message>
3159    <message>
3160        <source>Enable publish hash transaction in &lt;address&gt;</source>
3161        <translation>&lt;address&gt; に対し、ハッシュトランザクションの公開を有効にする</translation>
3162    </message>
3163    <message>
3164        <source>Enable publish raw block in &lt;address&gt;</source>
3165        <translation>&lt;address&gt; に対し、生ブロックの公開を有効にする</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <source>Enable publish raw transaction in &lt;address&gt;</source>
3169        <translation>&lt;address&gt; に対し、生トランザクションの公開を有効にする</translation>
3170    </message>
3171    <message>
3172        <source>Enable transaction replacement in the memory pool (default: %u)</source>
3173        <translation>メモリプール内のトランザクションの置換を有効化する (デフォルト: %u)</translation>
3174    </message>
3175    <message>
3176        <source>Error initializing block database</source>
3177        <translation>ブロック データベースの初期化中にエラー</translation>
3178    </message>
3179    <message>
3180        <source>Error initializing wallet database environment %s!</source>
3181        <translation>ウォレットのデータベース環境 %s 初期化エラー!</translation>
3182    </message>
3183    <message>
3184        <source>Error loading %s</source>
3185        <translation>%s 読み込みエラー</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <source>Error loading %s: Wallet corrupted</source>
3189        <translation>%s 読み込みエラー: ウォレットが壊れました</translation>
3190    </message>
3191    <message>
3192        <source>Error loading %s: Wallet requires newer version of %s</source>
3193        <translation>%s の読み込みに失敗しました: ウォレットの読み込みにはより新しいバージョンの %s が必要です</translation>
3194    </message>
3195    <message>
3196        <source>Error loading %s: You can't disable HD on a already existing HD wallet</source>
3197        <translation>%s の読み込みエラー: HDウォレットが既に存在するためHDウォレットを無効化できません</translation>
3198    </message>
3199    <message>
3200        <source>Error loading block database</source>
3201        <translation>ブロック データベースの読み込みエラー</translation>
3202    </message>
3203    <message>
3204        <source>Error opening block database</source>
3205        <translation>ブロック データベースの開始エラー</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <source>Error: Disk space is low!</source>
3209        <translation>エラー: ディスク容量不足!</translation>
3210    </message>
3211    <message>
3212        <source>Failed to listen on any port. Use -listen=0 if you want this.</source>
3213        <translation>ポートのリスンに失敗しました必要であれば -listen=0 を使用してください。</translation>
3214    </message>
3215    <message>
3216        <source>Importing...</source>
3217        <translation>インポートしています……</translation>
3218    </message>
3219    <message>
3220        <source>Incorrect or no genesis block found. Wrong datadir for network?</source>
3221        <translation>不正なブロックあるいは生成されていないブロックが見つかりましたネットワークの datadir が間違っていませんか?</translation>
3222    </message>
3223    <message>
3224        <source>Initialization sanity check failed. %s is shutting down.</source>
3225        <translation>初期化時の健全性チェックに失敗しました。%s を終了します。</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <source>Invalid -onion address: '%s'</source>
3229        <translation>無効な -onion アドレス'%s'</translation>
3230    </message>
3231    <message>
3232        <source>Invalid amount for -%s=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
3233        <translation>-%s=&lt;数量&gt; に対する不正な額: '%s'</translation>
3234    </message>
3235    <message>
3236        <source>Invalid amount for -fallbackfee=&lt;amount&gt;: '%s'</source>
3237        <translation>不正な額 -fallbackfee=&lt;amount&gt;: '%s'</translation>
3238    </message>
3239    <message>
3240        <source>Keep the transaction memory pool below &lt;n&gt; megabytes (default: %u)</source>
3241        <translation>トランザクションのメモリプールの総量を &lt;n&gt; メガバイト以下に維持する (初期値: %u)</translation>
3242    </message>
3243    <message>
3244        <source>Loading banlist...</source>
3245        <translation>banリストを読み込んでいます...</translation>
3246    </message>
3247    <message>
3248        <source>Location of the auth cookie (default: data dir)</source>
3249        <translation>認証クッキーの場所 (デフォルト: )</translation>
3250    </message>
3251    <message>
3252        <source>Not enough file descriptors available.</source>
3253        <translation>使用可能なファイルディスクリプタが不足しています。</translation>
3254    </message>
3255    <message>
3256        <source>Only connect to nodes in network &lt;net&gt; (ipv4, ipv6 or onion)</source>
3257        <translation>&lt;net&gt; (ipv4, ipv6 または onion) ネットワーク内のノードだけに接続する</translation>
3258    </message>
3259    <message>
3260        <source>Print this help message and exit</source>
3261        <translation>このヘルプメッセージを表示し終了する</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <source>Print version and exit</source>
3265        <translation>バージョンを表示し終了</translation>
3266    </message>
3267    <message>
3268        <source>Prune cannot be configured with a negative value.</source>
3269        <translation>剪定値は負の値に設定できません。</translation>
3270    </message>
3271    <message>
3272        <source>Prune mode is incompatible with -txindex.</source>
3273        <translation>剪定モードは-txindexと互換性がありません。</translation>
3274    </message>
3275    <message>
3276        <source>Rebuild chain state and block index from the blk*.dat files on disk</source>
3277        <translation>チェイン状態およびブロックインデックスをディスク上の blk*.dat ファイルから再構築する</translation>
3278    </message>
3279    <message>
3280        <source>Rebuild chain state from the currently indexed blocks</source>
3281        <translation>既にインデックスされたブロックからチェイン状態を再構築する</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <source>Rewinding blocks...</source>
3285        <translation>ブロックを巻き戻しています...</translation>
3286    </message>
3287    <message>
3288        <source>Set database cache size in megabytes (%d to %d, default: %d)</source>
3289        <translation>データベースのキャッシュサイズをメガバイトで設定 (%dから%d初期値: %d)</translation>
3290    </message>
3291    <message>
3292        <source>Set maximum BIP141 block weight (default: %d)</source>
3293        <translation>BIP141ブロック重みの最大値を設定 (初期値: %d)</translation>
3294    </message>
3295    <message>
3296        <source>Set maximum block size in bytes (default: %d)</source>
3297        <translation>最大ブロックサイズをバイトで設定 (初期値: %d)</translation>
3298    </message>
3299    <message>
3300        <source>Specify wallet file (within data directory)</source>
3301        <translation>ウォレットのファイルを指定 (データディレクトリの中に)</translation>
3302    </message>
3303    <message>
3304        <source>Starting network threads...</source>
3305        <translation>ネットワークのスレッドを起動しています...</translation>
3306    </message>
3307    <message>
3308        <source>The source code is available from %s.</source>
3309        <translation>ソースコードは %s より入手可能です。</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <source>Unable to bind to %s on this computer. %s is probably already running.</source>
3313        <translation>このコンピュータの %s にバインドすることができませんおそらく %s は既に実行されています。</translation>
3314    </message>
3315    <message>
3316        <source>Unsupported argument -benchmark ignored, use -debug=bench.</source>
3317        <translation>サポートされていない引数 -benchmark は無視されました。-debug=bench を使用してください。</translation>
3318    </message>
3319    <message>
3320        <source>Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net.</source>
3321        <translation>サポートされていない引数 -debugnet は無視されました。-debug=net を使用してください。</translation>
3322    </message>
3323    <message>
3324        <source>Unsupported argument -tor found, use -onion.</source>
3325        <translation>サポートされていない引数 -tor が見つかりました。-onion を使用してください。</translation>
3326    </message>
3327    <message>
3328        <source>Use UPnP to map the listening port (default: %u)</source>
3329        <translation>リッスンポートの割当に UPnP を使用 (初期値: %u)</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <source>User Agent comment (%s) contains unsafe characters.</source>
3333        <translation>ユーザエージェントのコメント (%s) には安全でない文字が含まれています。</translation>
3334    </message>
3335    <message>
3336        <source>Verifying blocks...</source>
3337        <translation>ブロックの検証中...</translation>
3338    </message>
3339    <message>
3340        <source>Verifying wallet...</source>
3341        <translation>ウォレットの検証中...</translation>
3342    </message>
3343    <message>
3344        <source>Wallet %s resides outside data directory %s</source>
3345        <translation>財布 %s はデータディレクトリ%sの外にあります</translation>
3346    </message>
3347    <message>
3348        <source>Wallet debugging/testing options:</source>
3349        <translation>ウォレットのデバッグテスト用オプション:</translation>
3350    </message>
3351    <message>
3352        <source>Wallet needed to be rewritten: restart %s to complete</source>
3353        <translation>ウォレットが書き直される必要がありました: 完了するために %s を再起動します</translation>
3354    </message>
3355    <message>
3356        <source>Wallet options:</source>
3357        <translation>ウォレットオプション:</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <source>Allow JSON-RPC connections from specified source. Valid for &lt;ip&gt; are a single IP (e.g. 1.2.3.4), a network/netmask (e.g. 1.2.3.4/255.255.255.0) or a network/CIDR (e.g. 1.2.3.4/24). This option can be specified multiple times</source>
3361        <translation>指定したアクセス元からのJSON-RPC接続を許可する有効な&lt;ip&gt;単一のIP ( 1.2.3.4)、ネットワーク/ネットマスク (1.2.3.4/255.255.255.0)、またはネットワーク/CIDR (1.2.3.4/24)ですこのオプションは複数回指定できます。</translation>
3362    </message>
3363    <message>
3364        <source>Bind to given address and whitelist peers connecting to it. Use [host]:port notation for IPv6</source>
3365        <translation>指定されたアドレスおよびそこに接続を行ってきたホワイトリストのピアに対してバインドを行いますIPv6の場合には [host]:port 表記を使用してください</translation>
3366    </message>
3367    <message>
3368        <source>Bind to given address to listen for JSON-RPC connections. Use [host]:port notation for IPv6. This option can be specified multiple times (default: bind to all interfaces)</source>
3369        <translation>指定されたアドレスに対して JSON-RPC 接続をリッスンしするようバインドしますIPv6の場合には [host]:port 表記を使用してくださいこのオプションは複数回指定することが可能です (初期値: すべてのインターフェースに対してバインドする)</translation>
3370    </message>
3371    <message>
3372        <source>Create new files with system default permissions, instead of umask 077 (only effective with disabled wallet functionality)</source>
3373        <translation>umask 077 ではなくシステムのデフォルトパーミッションで新規ファイルを作成する (ウォレット機能が無効化されていた場合にのみ有効)</translation>
3374    </message>
3375    <message>
3376        <source>Discover own IP addresses (default: 1 when listening and no -externalip or -proxy)</source>
3377        <translation>自分のIPアドレスを解決する (規定値: リッスンをしており、-externalipまたは-proxyオプションが指定されていない場合は1)</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <source>Error: Listening for incoming connections failed (listen returned error %s)</source>
3381        <translation>エラー: 内向きの接続をリッスンするのに失敗しました (エラー %s が返却されました)</translation>
3382    </message>
3383    <message>
3384        <source>Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork (%s in cmd is replaced by message)</source>
3385        <translation>関連のアラートをもらってもすごく長いのフォークを見てもコマンドを実行 (コマンドの中にあるの%sはメッセージから置き換えさせる)</translation>
3386    </message>
3387    <message>
3388        <source>Fees (in %s/kB) smaller than this are considered zero fee for relaying, mining and transaction creation (default: %s)</source>
3389        <translation>トランザクションの中継採掘および作成の際にはこの値未満の手数料 (%s/kB単位) はゼロであるとみなす (デフォルト: %s)</translation>
3390    </message>
3391    <message>
3392        <source>Force relay of transactions from whitelisted peers even if they violate local relay policy (default: %d)</source>
3393        <translation>ホワイトリストのピアから受け取ったトランザクションに関してはたとえローカルの中継ポリシーに違反しているとしても中継を行うようにする (デフォルト: %d)</translation>
3394    </message>
3395    <message>
3396        <source>If paytxfee is not set, include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks (default: %u)</source>
3397        <translation>paytxfee が設定されていなかった場合平均して n ブロック以内にトランザクションが検証され始めるのに十分な手数料を含める (初期値: %u)</translation>
3398    </message>
3399    <message>
3400        <source>Invalid amount for -maxtxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (must be at least the minrelay fee of %s to prevent stuck transactions)</source>
3401        <translation>-maxtxfee=&lt;amount&gt; の数量の指定が不正です: '%s' (トランザクションが詰まってしまうのを防ぐため少なくとも %s の最小中継手数料を指定しなければいけません)</translation>
3402    </message>
3403    <message>
3404        <source>Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine (default: %u)</source>
3405        <translation>中継および採掘を行う際のデータ運送トランザクションの中のデータの最大サイズ (初期値: %u)</translation>
3406    </message>
3407    <message>
3408        <source>Query for peer addresses via DNS lookup, if low on addresses (default: 1 unless -connect)</source>
3409        <translation>保有するピアアドレスが少ない場合DNS ルックアップによりピアアドレスを問い合わせる (-connect を使っていない場合の初期値: 1)</translation>
3410    </message>
3411    <message>
3412        <source>Randomize credentials for every proxy connection. This enables Tor stream isolation (default: %u)</source>
3413        <translation>認証情報をプロキシー接続ごとにランダム化するこれによりTorストリーム分離をすることができます (規定値: %u)</translation>
3414    </message>
3415    <message>
3416        <source>Set maximum size of high-priority/low-fee transactions in bytes (default: %d)</source>
3417        <translation>最優先/最低手数料の最大サイズをバイトで指定 (初期値: %d)</translation>
3418    </message>
3419    <message>
3420        <source>The transaction amount is too small to send after the fee has been deducted</source>
3421        <translation>手数料差引後のトランザクションの金額が小さすぎるため送金できません。</translation>
3422    </message>
3423    <message>
3424        <source>This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit &lt;https://www.openssl.org/&gt; and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
3425        <translation>この製品はOpenSSLプロジェクトにより開発されたソフトウェアをOpenSSLツールキットとして利用しています &lt;https://www.openssl.org/&gt;。またEric Young氏により開発された暗号ソフトウェアThomas Bernard氏により書かれたUPnPソフトウェアを用いています。</translation>
3426    </message>
3427    <message>
3428        <source>Use hierarchical deterministic key generation (HD) after BIP32. Only has effect during wallet creation/first start</source>
3429        <translation>BIP32 に従った階層的決定性鍵生成方式 (HD) を利用しますウォレットの生成時ないし最初に起動した時にのみ有効です。</translation>
3430    </message>
3431    <message>
3432        <source>Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed, even if they are already in the mempool, useful e.g. for a gateway</source>
3433        <translation>ホワイトリストのピアはDoSによるアクセス禁止処理が無効化されトランザクションは例えmempool内に既に存在していたとしても常にリレーされますこれは例えばゲートウェイに対して有用です</translation>
3434    </message>
3435    <message>
3436        <source>You need to rebuild the database using -reindex to go back to unpruned mode.  This will redownload the entire blockchain</source>
3437        <translation>非剪定モードに戻るためには-reindexオプションを使用してデータベースを再構築する必要がありますこれによりブロックチェイン全体の再ダウンロードが行われます。</translation>
3438    </message>
3439    <message>
3440        <source>(default: %u)</source>
3441        <translation>(規定値: %u)</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <source>Accept public REST requests (default: %u)</source>
3445        <translation>公開 REST リクエストを許可する (初期値: %u)</translation>
3446    </message>
3447    <message>
3448        <source>Automatically create Tor hidden service (default: %d)</source>
3449        <translation>Tor秘匿サービスを自動的に作成する (初期値: %d)</translation>
3450    </message>
3451    <message>
3452        <source>Connect through SOCKS5 proxy</source>
3453        <translation>SOCKS5 プロキシ経由で接続する</translation>
3454    </message>
3455    <message>
3456        <source>Error reading from database, shutting down.</source>
3457        <translation>データベースの読み込みエラーシャットダウンします。</translation>
3458    </message>
3459    <message>
3460        <source>Imports blocks from external blk000??.dat file on startup</source>
3461        <translation>起動時に外部の blk000??.dat ファイルからブロックをインポート</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <source>Information</source>
3465        <translation>情報</translation>
3466    </message>
3467    <message>
3468        <source>Invalid amount for -paytxfee=&lt;amount&gt;: '%s' (must be at least %s)</source>
3469        <translation>-paytxfee=&lt;amount&gt; に対する無効な数量です: '%s' (少なくとも %s でなければいけません)</translation>
3470    </message>
3471    <message>
3472        <source>Invalid netmask specified in -whitelist: '%s'</source>
3473        <translation>-whitelist に対する無効なネットマスクです: '%s'</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <source>Keep at most &lt;n&gt; unconnectable transactions in memory (default: %u)</source>
3477        <translation>最大で &lt;n&gt; 個の孤立したトランザクションをメモリの中に保持する (初期値: %u)</translation>
3478    </message>
3479    <message>
3480        <source>Need to specify a port with -whitebind: '%s'</source>
3481        <translation>-whitebind を用いてポートを指定する必要があります: '%s'</translation>
3482    </message>
3483    <message>
3484        <source>Node relay options:</source>
3485        <translation>ノード中継オプション:</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <source>RPC server options:</source>
3489        <translation>RPCサーバのオプション:</translation>
3490    </message>
3491    <message>
3492        <source>Reducing -maxconnections from %d to %d, because of system limitations.</source>
3493        <translation>システム上の制約から、-maxconnections  %d から %d に削減しました。</translation>
3494    </message>
3495    <message>
3496        <source>Rescan the block chain for missing wallet transactions on startup</source>
3497        <translation>起動時に失ったウォレットの取引のブロック チェーンを再スキャン</translation>
3498    </message>
3499    <message>
3500        <source>Send trace/debug info to console instead of debug.log file</source>
3501        <translation>トレース/デバッグ情報を debug.log ファイルの代わりにコンソールへ送る</translation>
3502    </message>
3503    <message>
3504        <source>Send transactions as zero-fee transactions if possible (default: %u)</source>
3505        <translation>可能な場合には手数料ゼロのトランザクションとしてトランザクションを送信する (初期値: %u)</translation>
3506    </message>
3507    <message>
3508        <source>Show all debugging options (usage: --help -help-debug)</source>
3509        <translation>すべてのデバッグオプションを表示する (使い方: --help -help-debug)</translation>
3510    </message>
3511    <message>
3512        <source>Shrink debug.log file on client startup (default: 1 when no -debug)</source>
3513        <translation>クライアント起動時に debug.log ファイルを縮小 (初期値: -debug オプションを指定しない場合は1)</translation>
3514    </message>
3515    <message>
3516        <source>Signing transaction failed</source>
3517        <translation>取引の署名に失敗しました</translation>
3518    </message>
3519    <message>
3520        <source>The transaction amount is too small to pay the fee</source>
3521        <translation>トランザクションの金額が小さすぎて手数料を支払えません</translation>
3522    </message>
3523    <message>
3524        <source>This is experimental software.</source>
3525        <translation>これは実験的なソフトウェアです。</translation>
3526    </message>
3527    <message>
3528        <source>Tor control port password (default: empty)</source>
3529        <translation>Tor管理ポートのパスワード (初期値: 空文字)</translation>
3530    </message>
3531    <message>
3532        <source>Tor control port to use if onion listening enabled (default: %s)</source>
3533        <translation>Onion のリッスンが有効になっている場合に使用するTor管理ポート (初期値: %s)</translation>
3534    </message>
3535    <message>
3536        <source>Transaction amount too small</source>
3537        <translation>取引の額が小さ過ぎます</translation>
3538    </message>
3539    <message>
3540        <source>Transaction amounts must be positive</source>
3541        <translation>取引の額は0より大きくしてください</translation>
3542    </message>
3543    <message>
3544        <source>Transaction too large for fee policy</source>
3545        <translation>手数料ポリシーに対してトランザクションが大きすぎます</translation>
3546    </message>
3547    <message>
3548        <source>Transaction too large</source>
3549        <translation>取引が大き過ぎます</translation>
3550    </message>
3551    <message>
3552        <source>Unable to bind to %s on this computer (bind returned error %s)</source>
3553        <translation>このコンピュータの %s にバインドすることができません (バインドが返したエラーは %s)</translation>
3554    </message>
3555    <message>
3556        <source>Upgrade wallet to latest format on startup</source>
3557        <translation>起動時にウォレットを最新のフォーマットにアップグレード</translation>
3558    </message>
3559    <message>
3560        <source>Username for JSON-RPC connections</source>
3561        <translation>JSON-RPC 接続のユーザー名</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <source>Warning</source>
3565        <translation>警告</translation>
3566    </message>
3567    <message>
3568        <source>Warning: unknown new rules activated (versionbit %i)</source>
3569        <translation>警告: 未知の新しいルールが有効化されました (バージョンビット %i)</translation>
3570    </message>
3571    <message>
3572        <source>Whether to operate in a blocks only mode (default: %u)</source>
3573        <translation>ブロック限定モードにおいて動作を行うかどうか (初期値: %u)</translation>
3574    </message>
3575    <message>
3576        <source>Zapping all transactions from wallet...</source>
3577        <translation>ウォレットからすべてのトランザクションを消去しています...</translation>
3578    </message>
3579    <message>
3580        <source>ZeroMQ notification options:</source>
3581        <translation>ZeroMQ通知オプション:</translation>
3582    </message>
3583    <message>
3584        <source>Password for JSON-RPC connections</source>
3585        <translation>JSON-RPC 接続のパスワード</translation>
3586    </message>
3587    <message>
3588        <source>Execute command when the best block changes (%s in cmd is replaced by block hash)</source>
3589        <translation>最良のブロックに変更する際にコマンドを実行 (cmd  %s はブロック ハッシュに置換される)</translation>
3590    </message>
3591    <message>
3592        <source>Allow DNS lookups for -addnode, -seednode and -connect</source>
3593        <translation>-addnode, -seednode  -connect  DNS ルックアップを許可する</translation>
3594    </message>
3595    <message>
3596        <source>Loading addresses...</source>
3597        <translation>アドレスを読み込んでいます...</translation>
3598    </message>
3599    <message>
3600        <source>(1 = keep tx meta data e.g. account owner and payment request information, 2 = drop tx meta data)</source>
3601        <translation>(1 = トランザクションのメタデータ例えばアカウントの所有者や支払リクエストの内容を保持する, 2 = トランザクションのメタデータを破棄する)</translation>
3602    </message>
3603    <message>
3604        <source>-maxtxfee is set very high! Fees this large could be paid on a single transaction.</source>
3605        <translation>-maxtxfee が非常に高く設定されていますひとつのトランザクションでこの量の手数料が支払われてしまうことがあります。</translation>
3606    </message>
3607    <message>
3608        <source>-paytxfee is set very high! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction.</source>
3609        <translation>-paytxfee が非常に高く設定されています! これは取引を送信する場合に支払う取引手数料です。</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <source>Do not keep transactions in the mempool longer than &lt;n&gt; hours (default: %u)</source>
3613        <translation>mempool内でトランザクションを &lt;n&gt; 時間以上保持しない (初期値: %u)</translation>
3614    </message>
3615    <message>
3616        <source>Fees (in %s/kB) smaller than this are considered zero fee for transaction creation (default: %s)</source>
3617        <translation>トランザクション作成の際この値未満の手数料 (%s/kB単位) はゼロであるとみなす (デフォルト: %s)</translation>
3618    </message>
3619    <message>
3620        <source>How thorough the block verification of -checkblocks is (0-4, default: %u)</source>
3621        <translation>-checkblocks のブロックの検証レベル (0-4, 初期値: %u)</translation>
3622    </message>
3623    <message>
3624        <source>Maintain a full transaction index, used by the getrawtransaction rpc call (default: %u)</source>
3625        <translation>getrawtransaction rpc 呼び出し時に用いる完全なトランザクションインデックスを保持する (初期値: %u)</translation>
3626    </message>
3627    <message>
3628        <source>Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting (default: %u)</source>
3629        <translation>不正なピアを再接続するまでの秒数 (初期値: %u)</translation>
3630    </message>
3631    <message>
3632        <source>Output debugging information (default: %u, supplying &lt;category&gt; is optional)</source>
3633        <translation>デバッグ情報を出力する (初期値: %u, &lt;category&gt; の指定は任意です)</translation>
3634    </message>
3635    <message>
3636        <source>Support filtering of blocks and transaction with bloom filters (default: %u)</source>
3637        <translation>Bloomフィルタによるブロックおよびトランザクションのフィルタリングを有効化する (初期値: %u)</translation>
3638    </message>
3639    <message>
3640        <source>Total length of network version string (%i) exceeds maximum length (%i). Reduce the number or size of uacomments.</source>
3641        <translation>ネットワークバージョン文字 (%i) の長さが最大の長さ (%i) を超えていますUAコメントの数や長さを削減してください。</translation>
3642    </message>
3643    <message>
3644        <source>Tries to keep outbound traffic under the given target (in MiB per 24h), 0 = no limit (default: %d)</source>
3645        <translation>送信転送量を与えられた目標値以下に維持するようにする (24時間あたり何MiBかで指定)。0 の場合は無制限 (初期値: %d)</translation>
3646    </message>
3647    <message>
3648        <source>Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported.</source>
3649        <translation>サポートされていない引数 -socks が見つかりました。SOCKSバージョンの設定はできないようになりました。SOCKS5プロキシのみがサポートされています。</translation>
3650    </message>
3651    <message>
3652        <source>Unsupported argument -whitelistalwaysrelay ignored, use -whitelistrelay and/or -whitelistforcerelay.</source>
3653        <translation>サポートされていない引数 -whitelistalwaysrelay は無視されました。-whitelistrelay または -whitelistforcerelay を利用してください</translation>
3654    </message>
3655    <message>
3656        <source>Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services (default: %s)</source>
3657        <translation>Tor 秘匿サービスを通し、別々の SOCKS5 プロキシを用いることでピアに到達する (初期値: %s)</translation>
3658    </message>
3659    <message>
3660        <source>Username and hashed password for JSON-RPC connections. The field &lt;userpw&gt; comes in the format: &lt;USERNAME&gt;:&lt;SALT&gt;$&lt;HASH&gt;. A canonical python script is included in share/rpcuser. This option can be specified multiple times</source>
3661        <translation>JSON-RPC接続時のユーザ名とハッシュ化されたパスワード。&lt;userpw&gt; フィールドのフォーマットは &lt;USERNAME&gt;:&lt;SALT&gt;$&lt;HASH&gt;。標準的な Python スクリプトが share/rpcuser 内に含まれています。このオプションは複数回指定できます。</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <source>Warning: Unknown block versions being mined! It's possible unknown rules are in effect</source>
3665        <translation>警告: 未知のバージョンのブロックが採掘されました未知のルールが導入された可能性があります</translation>
3666    </message>
3667    <message>
3668        <source>Warning: Wallet file corrupt, data salvaged! Original %s saved as %s in %s; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup.</source>
3669        <translation>警告: ウォレットファイルが破損していましたのでデータを復旧しました元の %s  %s として %s に保存されました; 残高やトランザクションが正しくない場合にはバックアップから復元してください。</translation>
3670    </message>
3671    <message>
3672        <source>(default: %s)</source>
3673        <translation>(デフォルト: %s)</translation>
3674    </message>
3675    <message>
3676        <source>Always query for peer addresses via DNS lookup (default: %u)</source>
3677        <translation>DNS ルックアップを通してピアアドレスを常に問い合わせる (初期値: %u)</translation>
3678    </message>
3679    <message>
3680        <source>How many blocks to check at startup (default: %u, 0 = all)</source>
3681        <translation>起動時に点検するブロック数 (初期値: %u, 0=すべて)</translation>
3682    </message>
3683    <message>
3684        <source>Include IP addresses in debug output (default: %u)</source>
3685        <translation>デバッグ出力にIPアドレスを含める (初期値: %u)</translation>
3686    </message>
3687    <message>
3688        <source>Invalid -proxy address: '%s'</source>
3689        <translation>無効な -proxy アドレス: '%s'</translation>
3690    </message>
3691    <message>
3692        <source>Listen for JSON-RPC connections on &lt;port&gt; (default: %u or testnet: %u)</source>
3693        <translation>&lt;port&gt;  JSON-RPC 接続をリスン (初期値: %utestnet  %u)</translation>
3694    </message>
3695    <message>
3696        <source>Listen for connections on &lt;port&gt; (default: %u or testnet: %u)</source>
3697        <translation>接続のリッスンを &lt;port&gt; で行う (初期値: %utestnet: %u)</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <source>Maintain at most &lt;n&gt; connections to peers (default: %u)</source>
3701        <translation>ピアの接続数を最大でも &lt;n&gt; 個に維持する (初期値: %u)</translation>
3702    </message>
3703    <message>
3704        <source>Make the wallet broadcast transactions</source>
3705        <translation>ウォレットのトランザクションをブロードキャストする</translation>
3706    </message>
3707    <message>
3708        <source>Maximum per-connection receive buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: %u)</source>
3709        <translation>接続毎の最大受信バッファ &lt;n&gt;*1000 バイト (初期値: %u)</translation>
3710    </message>
3711    <message>
3712        <source>Maximum per-connection send buffer, &lt;n&gt;*1000 bytes (default: %u)</source>
3713        <translation>接続毎の最大送信バッファ &lt;n&gt;*1000 バイト (初期値: %u)</translation>
3714    </message>
3715    <message>
3716        <source>Prepend debug output with timestamp (default: %u)</source>
3717        <translation>デバッグ出力にタイムスタンプを付ける (初期値: %u)</translation>
3718    </message>
3719    <message>
3720        <source>Relay and mine data carrier transactions (default: %u)</source>
3721        <translation>データ運送トランザクションのリレーおよび採掘を行う (初期値: %u)</translation>
3722    </message>
3723    <message>
3724        <source>Relay non-P2SH multisig (default: %u)</source>
3725        <translation>P2SHでないマルチシグトランザクションをリレーする (初期値: %u)</translation>
3726    </message>
3727    <message>
3728        <source>Set key pool size to &lt;n&gt; (default: %u)</source>
3729        <translation>key pool のサイズを &lt;n&gt; (初期値: %u) にセット</translation>
3730    </message>
3731    <message>
3732        <source>Set the number of threads to service RPC calls (default: %d)</source>
3733        <translation>RPC サービスのスレッド数を設定 (初期値: %d)</translation>
3734    </message>
3735    <message>
3736        <source>Specify configuration file (default: %s)</source>
3737        <translation>設定ファイルの指定 (初期値: %s)</translation>
3738    </message>
3739    <message>
3740        <source>Specify connection timeout in milliseconds (minimum: 1, default: %d)</source>
3741        <translation>接続のタイムアウトをミリセコンドで指定 (最小値: 1, 初期値: %d)</translation>
3742    </message>
3743    <message>
3744        <source>Specify pid file (default: %s)</source>
3745        <translation>pid ファイルの指定 (初期値: %s)</translation>
3746    </message>
3747    <message>
3748        <source>Spend unconfirmed change when sending transactions (default: %u)</source>
3749        <translation>トランザクション送信時に未検証のおつりを使用する (デフォルト: %u)</translation>
3750    </message>
3751    <message>
3752        <source>Threshold for disconnecting misbehaving peers (default: %u)</source>
3753        <translation>不正なピアを切断するためのしきい値 (初期値: %u)</translation>
3754    </message>
3755    <message>
3756        <source>Unknown network specified in -onlynet: '%s'</source>
3757        <translation>-onlynet で指定された '%s' は未知のネットワークです</translation>
3758    </message>
3759    <message>
3760        <source>Insufficient funds</source>
3761        <translation>残高不足</translation>
3762    </message>
3763    <message>
3764        <source>Loading block index...</source>
3765        <translation>ブロック インデックスを読み込んでいます...</translation>
3766    </message>
3767    <message>
3768        <source>Add a node to connect to and attempt to keep the connection open</source>
3769        <translation>接続するノードを追加し接続を保持します</translation>
3770    </message>
3771    <message>
3772        <source>Loading wallet...</source>
3773        <translation>ウォレットを読み込んでいます...</translation>
3774    </message>
3775    <message>
3776        <source>Cannot downgrade wallet</source>
3777        <translation>ウォレットのダウングレードはできません</translation>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <source>Cannot write default address</source>
3781        <translation>初期値のアドレスを書き込むことができません</translation>
3782    </message>
3783    <message>
3784        <source>Rescanning...</source>
3785        <translation>再スキャン中...</translation>
3786    </message>
3787    <message>
3788        <source>Done loading</source>
3789        <translation>読み込み完了</translation>
3790    </message>
3791    <message>
3792        <source>Error</source>
3793        <translation>エラー</translation>
3794    </message>
3795</context>
3796</TS>