1# BOINC project generic website localization template 2# Copyright (C) 2017 University of California 3# 4# This file is distributed under the same license as BOINC. 5# 6# Translators: 7# Alessandro Dalla Rosa <exit96dalla@gmail.com>, 2015 8# Daniele Nasuti <daniele.nasuti@gmail.com>, 2015 9# Daniele Nasuti <daniele.nasuti@gmail.com>, 2015 10# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015 11# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017 12# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: BOINC\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n" 17"POT-Creation-Date: 2017-08-15 02:04 UTC\n" 18"PO-Revision-Date: 2017-08-16 16:11+0000\n" 19"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n" 20"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: it_IT\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 27 28msgid "LANG_NAME_NATIVE" 29msgstr "Italiano" 30 31msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" 32msgstr "Italian" 33 34#: html/inc/account.inc:39 35msgid "Invitation Code" 36msgstr "Codice d'invito" 37 38#: html/inc/account.inc:39 39msgid "A valid invitation code is required to create an account." 40msgstr "È necessario un codice d'invito valido per poter creare un account." 41 42#: html/inc/account.inc:45 html/inc/host.inc:677 html/inc/result.inc:692 43#: html/inc/team.inc:225 html/inc/team.inc:369 html/inc/user.inc:223 44#: html/user/account_finish.php:41 html/user/per_app_list.php:61 45#: html/user/team_admins.php:65 html/user/team_change_founder_form.php:82 46#: html/user/team_email_list.php:74 html/user/top_users.php:48 47#: html/user/user_search.php:128 48msgid "Name" 49msgstr "Nome" 50 51#: html/inc/account.inc:45 html/user/account_finish.php:41 52msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." 53msgstr "Identificati sul nostro sito. Usa il tuo nome reale oppure un alias." 54 55#: html/inc/account.inc:49 56msgid "Email Address" 57msgstr "Email" 58 59#: html/inc/account.inc:49 60msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." 61msgstr "Devi inserire un indirizzo email valido nella forma 'nome@dominio'." 62 63#: html/inc/account.inc:58 html/user/edit_email_form.php:47 64msgid "Password" 65msgstr "Password" 66 67#: html/inc/account.inc:59 68msgid "Must be at least %1 characters" 69msgstr "Deve essere di almeno %1 caratteri" 70 71#: html/inc/account.inc:63 72msgid "Confirm password" 73msgstr "Conferma la password" 74 75#: html/inc/account.inc:67 html/inc/team.inc:44 html/inc/team.inc:135 76#: html/inc/team.inc:244 html/inc/team.inc:378 html/inc/team.inc:467 77#: html/inc/user.inc:237 html/inc/user.inc:431 html/user/account_finish.php:45 78#: html/user/edit_user_info_form.php:45 html/user/profile_search_action.php:44 79#: html/user/team_email_list.php:78 html/user/team_search.php:88 80#: html/user/top_users.php:56 html/user/user_search.php:56 81#: html/user/user_search.php:132 82msgid "Country" 83msgstr "Stato" 84 85#: html/inc/account.inc:67 html/user/account_finish.php:45 86msgid "Select the country you want to represent, if any." 87msgstr "Seleziona la nazione che vuoi rappresentare, se lo desideri." 88 89#: html/inc/account.inc:74 html/user/account_finish.php:52 90msgid "Postal or ZIP Code" 91msgstr "CAP" 92 93#: html/inc/account.inc:74 94msgid "Optional" 95msgstr "Dati facoltativi" 96 97#: html/inc/account.inc:89 html/user/create_account_form.php:42 98msgid "Create account" 99msgstr "Crea un account" 100 101#: html/inc/account.inc:104 102msgid "Email address:" 103msgstr "Indirizzo e-mail:" 104 105#: html/inc/account.inc:107 106msgid "forgot email address?" 107msgstr "hai dimenticato l'indirizzo mail?" 108 109#: html/inc/account.inc:110 110msgid "Password:" 111msgstr "Password:" 112 113#: html/inc/account.inc:110 114msgid "forgot password?" 115msgstr "hai dimenticato la password?" 116 117#: html/inc/account.inc:113 118msgid "Stay logged in" 119msgstr "Rimani autenticato" 120 121#. kludge 122#: html/inc/account.inc:118 html/inc/util.inc:282 html/user/login_form.php:43 123msgid "Log in" 124msgstr "Entra" 125 126#: html/inc/bbcode_html.inc:10 127msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" 128msgstr "Testo in grassetto: [b]testo[/b] (alt+b)" 129 130#: html/inc/bbcode_html.inc:11 131msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" 132msgstr "Testo in corsivo: [i]testo[/i] (alt+i)" 133 134#: html/inc/bbcode_html.inc:12 135msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" 136msgstr "Testo sottolineato: [u]testo[/u] (alt+u)" 137 138#: html/inc/bbcode_html.inc:13 139msgid "Strikethrough text: [s]text[/s] (alt+k)" 140msgstr "Testo cancellato: [s]testo[/s] (alt+k)" 141 142#: html/inc/bbcode_html.inc:14 143msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" 144msgstr "Testo citato: [quote]testo[/quote] (alt+q)" 145 146#: html/inc/bbcode_html.inc:15 147msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" 148msgstr "Mostra codice: [code]codice[/code] (alt+c)" 149 150#: html/inc/bbcode_html.inc:16 151msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" 152msgstr "Lista: [list]testo[/list] (alt+l)" 153 154#: html/inc/bbcode_html.inc:17 155msgid "Ordered list: [list=1]text[/list] (alt+o)" 156msgstr "Lista ordinata: [list=1]testo[/list] (alt+o)" 157 158#: html/inc/bbcode_html.inc:18 159msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" 160msgstr "Inserisci immagine: [img]http://url_immagine[/img] (alt+p)" 161 162#: html/inc/bbcode_html.inc:19 163msgid "" 164"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" 165msgstr "Inserisci URL: [url]http://link[/url] oppure [url=http://linkl]testo[/url] (alt+w)" 166 167#: html/inc/bbcode_html.inc:24 168msgid "Font color" 169msgstr "Colore del carattere" 170 171#: html/inc/bbcode_html.inc:25 172msgid "" 173"Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" 174msgstr "Colore del carattere: [color=red]testo[/color] Suggerimento: puoi anche definire un colore personalizzato nella forma color=#FF0000" 175 176#: html/inc/bbcode_html.inc:26 html/inc/bbcode_html.inc:42 177#: html/inc/prefs_util.inc:538 178msgid "Default" 179msgstr "Predefinito" 180 181#: html/inc/bbcode_html.inc:27 182msgid "Dark Red" 183msgstr "Rosso scuro" 184 185#: html/inc/bbcode_html.inc:28 186msgid "Red" 187msgstr "Rosso" 188 189#: html/inc/bbcode_html.inc:29 190msgid "Orange" 191msgstr "Arancione" 192 193#: html/inc/bbcode_html.inc:30 194msgid "Brown" 195msgstr "Marrone" 196 197#: html/inc/bbcode_html.inc:31 198msgid "Yellow" 199msgstr "Giallo" 200 201#: html/inc/bbcode_html.inc:32 202msgid "Green" 203msgstr "Verde" 204 205#: html/inc/bbcode_html.inc:33 206msgid "Olive" 207msgstr "Verde oliva" 208 209#: html/inc/bbcode_html.inc:34 210msgid "Cyan" 211msgstr "Blu ciano" 212 213#: html/inc/bbcode_html.inc:35 214msgid "Blue" 215msgstr "Blu" 216 217#: html/inc/bbcode_html.inc:36 218msgid "Dark Blue" 219msgstr "Blu scuro" 220 221#: html/inc/bbcode_html.inc:37 222msgid "Indigo" 223msgstr "Indaco" 224 225#: html/inc/bbcode_html.inc:38 226msgid "Violet" 227msgstr "Viola" 228 229#: html/inc/bbcode_html.inc:40 230msgid "Font size" 231msgstr "Dimensione del carattere" 232 233#: html/inc/bbcode_html.inc:41 234msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" 235msgstr "Dimensione del carattere: [size=x-small]testo piccolo[/size]" 236 237#: html/inc/bbcode_html.inc:43 238msgid "Small" 239msgstr "Piccolo" 240 241#: html/inc/bbcode_html.inc:44 242msgid "Normal" 243msgstr "Normale" 244 245#: html/inc/bbcode_html.inc:45 246msgid "Large" 247msgstr "Grande" 248 249#: html/inc/bbcode_html.inc:48 250msgid "Close all open bbCode tags" 251msgstr "Chiudi tutti i tag bbCode aperti" 252 253#: html/inc/bbcode_html.inc:48 254msgid "Close Tags" 255msgstr "Chiudi tutti i tag" 256 257#: html/inc/bootstrap.inc:156 html/inc/user.inc:174 258msgid "Account" 259msgstr "Account" 260 261#: html/inc/bootstrap.inc:157 262msgid "Join" 263msgstr "Unisciti" 264 265#: html/inc/bootstrap.inc:158 html/inc/bootstrap.inc:174 266#: html/inc/bootstrap.inc:202 html/inc/user.inc:264 267msgid "Preferences" 268msgstr "Preferenze" 269 270#: html/inc/bootstrap.inc:160 271msgid "About %1" 272msgstr "Informazioni su %s" 273 274#: html/inc/bootstrap.inc:161 275msgid "Help" 276msgstr "Aiuto" 277 278#: html/inc/bootstrap.inc:162 html/inc/user.inc:129 279msgid "Project" 280msgstr "Progetto" 281 282#: html/inc/bootstrap.inc:168 283msgid "Participate" 284msgstr "Partecipa" 285 286#: html/inc/bootstrap.inc:169 287msgid "Do work" 288msgstr "Lavora" 289 290#: html/inc/bootstrap.inc:175 html/user/server_status.php:109 291#: html/user/server_status_old.php:310 html/user/temp.php:62 292msgid "Server status" 293msgstr "Stato del server" 294 295#: html/inc/bootstrap.inc:176 296msgid "Statistics" 297msgstr "Statistiche" 298 299#: html/inc/bootstrap.inc:177 html/user/apps.php:32 300msgid "Applications" 301msgstr "Applicazioni" 302 303#: html/inc/bootstrap.inc:187 304msgid "Participants" 305msgstr "Partecipanti" 306 307#: html/inc/bootstrap.inc:188 html/inc/user.inc:444 html/inc/user.inc:446 308#: html/user/server_status.php:152 html/user/server_status_old.php:459 309msgid "Computers" 310msgstr "Computer" 311 312#. array(tra("Questions and Answers"), $url_prefix."forum_help_desk.php"), 313#: html/inc/bootstrap.inc:189 html/inc/bootstrap.inc:200 html/user/team.php:27 314msgid "Teams" 315msgstr "Team" 316 317#: html/inc/bootstrap.inc:190 html/user/stats.php:48 318msgid "GPU models" 319msgstr "Modelli di GPU" 320 321#: html/inc/bootstrap.inc:191 html/user/stats.php:49 322msgid "CPU models" 323msgstr "Modelli di CPU" 324 325#: html/inc/bootstrap.inc:194 html/inc/prefs.inc:241 html/inc/prefs.inc:482 326#: html/user/explain_state.php:94 327msgid "Computing" 328msgstr "Elaborazione" 329 330#: html/inc/bootstrap.inc:197 html/inc/user.inc:343 331msgid "Community" 332msgstr "Comunità" 333 334#: html/inc/bootstrap.inc:198 html/inc/forum.inc:158 html/inc/forum.inc:190 335#: html/inc/user.inc:357 html/inc/user.inc:497 html/user/forum_forum.php:76 336#: html/user/forum_index.php:72 337msgid "Message boards" 338msgstr "Forum" 339 340#: html/inc/bootstrap.inc:200 341msgid "create or join a team" 342msgstr "crea o unisciti ad un team" 343 344#: html/inc/bootstrap.inc:201 html/user/profile_menu.php:34 345msgid "Profiles" 346msgstr "Profili" 347 348#: html/inc/bootstrap.inc:203 349msgid "User search" 350msgstr "Cerca utente" 351 352#: html/inc/bootstrap.inc:204 353msgid "User of the day" 354msgstr "Utente del giorno" 355 356#: html/inc/bootstrap.inc:205 html/inc/user.inc:179 357msgid "Certificate" 358msgstr "Certificato" 359 360#: html/inc/bootstrap.inc:207 361msgid "Site" 362msgstr "Sito" 363 364#: html/inc/bootstrap.inc:208 365msgid "Site search" 366msgstr "Cerca nel sito" 367 368#: html/inc/bootstrap.inc:209 369msgid "Languages" 370msgstr "Lingue" 371 372#. names for the above 373#: html/inc/forum.inc:40 374msgid "Oldest first" 375msgstr "Prima i più vecchi" 376 377#: html/inc/forum.inc:41 html/inc/forum.inc:47 378msgid "Newest first" 379msgstr "Prima i più recenti" 380 381#: html/inc/forum.inc:42 382msgid "Highest rated posts first" 383msgstr "Prima i messaggi più votati" 384 385#: html/inc/forum.inc:44 386msgid "Newest post first" 387msgstr "Prima i messaggi più recenti" 388 389#: html/inc/forum.inc:45 390msgid "Most views first" 391msgstr "Prima i più visualizzati" 392 393#: html/inc/forum.inc:46 394msgid "Most posts first" 395msgstr "Prima le discussioni con più messaggi" 396 397#: html/inc/forum.inc:106 398msgid "Volunteer moderator" 399msgstr "Moderatore volontario" 400 401#: html/inc/forum.inc:107 402msgid "Project administrator" 403msgstr "Amministratore del progetto" 404 405#: html/inc/forum.inc:108 406msgid "Project developer" 407msgstr "Sviluppatore del progetto" 408 409#: html/inc/forum.inc:109 410msgid "Project tester" 411msgstr "Tester del progetto" 412 413#: html/inc/forum.inc:110 414msgid "Volunteer developer" 415msgstr "Sviluppatore volontario" 416 417#: html/inc/forum.inc:111 418msgid "Volunteer tester" 419msgstr "Tester volontario" 420 421#: html/inc/forum.inc:112 422msgid "Project scientist" 423msgstr "Scienziato del progetto" 424 425#: html/inc/forum.inc:113 426msgid "Help desk expert" 427msgstr "Esperto di helpdesk" 428 429#. Search 430#: html/inc/forum.inc:132 431msgid "Search for words in forum messages" 432msgstr "Cerca termini tra i messaggi del forum" 433 434#: html/inc/forum.inc:132 435msgid "Search forums" 436msgstr "Cerca nel forum" 437 438#: html/inc/forum.inc:133 439msgid "Advanced search" 440msgstr "Ricerca avanzata" 441 442#: html/inc/forum.inc:139 html/inc/user.inc:361 html/user/forum_pm.php:50 443#: html/user/forum_pm.php:105 html/user/pm.php:57 html/user/pm.php:127 444msgid "Private messages" 445msgstr "Messaggi privati" 446 447#: html/inc/forum.inc:158 html/user/forum_forum.php:74 448msgid "Questions and Answers" 449msgstr "Domande e risposte" 450 451#: html/inc/forum.inc:194 html/inc/forum.inc:202 452msgid "%1 message board" 453msgstr "Forum di %1" 454 455#: html/inc/forum.inc:243 html/inc/result.inc:784 456msgid "Previous" 457msgstr "Precedente" 458 459#: html/inc/forum.inc:281 html/inc/result.inc:793 460msgid "Next" 461msgstr "Successivo" 462 463#: html/inc/forum.inc:410 html/inc/forum.inc:1263 464#: html/user/forum_forum.php:145 html/user/forum_reply.php:127 465#: html/user/forum_report_post.php:86 466msgid "Author" 467msgstr "Autore" 468 469#: html/inc/forum.inc:410 html/inc/pm.inc:65 html/inc/pm.inc:146 470#: html/user/ffmail_form.php:58 html/user/forum_edit.php:130 471#: html/user/forum_edit.php:135 html/user/forum_pm.php:65 472#: html/user/forum_pm.php:114 html/user/forum_post.php:122 473#: html/user/forum_reply.php:127 html/user/forum_report_post.php:87 474#: html/user/pm.php:79 html/user/pm.php:138 475msgid "Message" 476msgstr "Messaggio" 477 478#: html/inc/forum.inc:590 html/inc/pm.inc:74 html/inc/pm.inc:156 479msgid "Send message" 480msgstr "Spedisci il messaggio" 481 482#: html/inc/forum.inc:590 483msgid "Send %1 a private message" 484msgstr "Spedisci %1 un messaggio privato" 485 486#: html/inc/forum.inc:591 487msgid "Joined: %1" 488msgstr "Iscritto: %1" 489 490#: html/inc/forum.inc:600 491msgid "Posts: %1" 492msgstr "Messaggi: %1" 493 494#: html/inc/forum.inc:606 495msgid "Credit: %1" 496msgstr "Crediti: %1" 497 498#: html/inc/forum.inc:607 499msgid "RAC: %1" 500msgstr "RAC: %1" 501 502#: html/inc/forum.inc:637 503msgid "You haven't read this message yet" 504msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio" 505 506#: html/inc/forum.inc:637 507msgid "Unread" 508msgstr "Non letto" 509 510#: html/inc/forum.inc:640 html/inc/forum.inc:645 html/inc/forum.inc:758 511msgid "Message %1" 512msgstr "Messaggio %1" 513 514#: html/inc/forum.inc:641 html/inc/user.inc:446 html/user/forum_forum.php:182 515msgid "hidden" 516msgstr "nascosto" 517 518#: html/inc/forum.inc:642 519msgid "Posted: %1" 520msgstr "Messaggi: %1" 521 522#: html/inc/forum.inc:645 523msgid " - in response to " 524msgstr " - in risposta a " 525 526#: html/inc/forum.inc:648 html/inc/prefs_util.inc:609 527#: html/inc/prefs_util.inc:611 528msgid "Edit" 529msgstr "Modifica" 530 531#: html/inc/forum.inc:648 532msgid "Edit this message" 533msgstr "Modifica questo messaggio" 534 535#: html/inc/forum.inc:654 536msgid "Last modified: %1" 537msgstr "Ultima modifica: %1" 538 539#: html/inc/forum.inc:658 540msgid "" 541"This post is hidden because the sender is on your 'ignore' list. Click " 542"%1here%2 to view hidden posts" 543msgstr "Il messaggio è nascosto poiché il mittente è nella tua lista 'ignora'. Premi %1here%2 per visualizzare i messaggi nascosti" 544 545#: html/inc/forum.inc:696 html/inc/forum.inc:707 546msgid "Report this post as offensive" 547msgstr "Segnale questo messaggio come offensivo" 548 549#: html/inc/forum.inc:696 html/inc/forum.inc:707 550msgid "Report as offensive" 551msgstr "Segnala come offensivo" 552 553#: html/inc/forum.inc:700 554msgid "Rating: %1" 555msgstr "Valutazione: %1" 556 557#: html/inc/forum.inc:700 558msgid "rate: " 559msgstr "valutazione: " 560 561#: html/inc/forum.inc:703 562msgid "Click if you like this message" 563msgstr "Clicca se ti piace questo messaggio" 564 565#: html/inc/forum.inc:703 566msgid "Rate +" 567msgstr "Valuta +" 568 569#: html/inc/forum.inc:705 570msgid "Click if you don't like this message" 571msgstr "Clicca se non ti piace questo messaggio" 572 573#: html/inc/forum.inc:705 574msgid "Rate -" 575msgstr "Valuta -" 576 577#. "Reply" is used as a verb 578#: html/inc/forum.inc:714 html/user/forum_pm.php:79 html/user/forum_pm.php:117 579#: html/user/pm.php:99 html/user/pm.php:140 580msgid "Reply" 581msgstr "Rispondi" 582 583#: html/inc/forum.inc:714 584msgid "Post a reply to this message" 585msgstr "Rispondi a questo messaggio" 586 587#. "Quote" is used as a verb 588#: html/inc/forum.inc:717 589msgid "Quote" 590msgstr "Cita" 591 592#: html/inc/forum.inc:717 593msgid "Post a reply by quoting this message" 594msgstr "Rispondi a questo messaggio citandolo" 595 596#: html/inc/forum.inc:739 597msgid "Hidden by a moderator" 598msgstr "Nascosto da un moderatore" 599 600#: html/inc/forum.inc:760 601msgid "Posted %1 by %2" 602msgstr "Inviato %1 da %2" 603 604#: html/inc/forum.inc:780 605msgid "You may not post or rate messages until %1" 606msgstr "Non puoi inviare o valutare messaggi fino al %1" 607 608#: html/inc/forum.inc:791 609msgid "" 610"\n" 611" <ul>\n" 612" <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n" 613" content that is obscene, hate-related,\n" 614" sexually explicit or suggestive.\n" 615" <li> No commercial advertisements.\n" 616" <li> No links to web sites involving sexual content,\n" 617" gambling, or intolerance of others.\n" 618" <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n" 619" or to hijack a thread.\n" 620" <li> No messages that are deliberately hostile, threatening, or insulting.\n" 621" <li> No abusive comments involving race, religion,\n" 622" nationality, gender, class or sexuality.\n" 623" <li> The posting privileges of violators may be suspended or revoked.\n" 624" <li> If your account is suspended, don't create a new one.\n" 625" " 626msgstr "\n <ul>\n <li> I messaggi devono essere 'amichevoli': non devono contenere\n contenuti che siano osceni, collegati all'odio\n sessualmente espliciti o provocanti.\n <li> Nessuna pubblicità commerciale.\n <li> Niente link a siti pornografici,\n di gioco d'azzardo, di intolleranza o altro.\n <li> Niente messaggi finalizzati ad infastidire o provocare ostilità nelle altre persone,\n o per andare fuori dal tema della discussione.\n <li> Nessun messaggio che sia deliberatamente ostile, minaccioso od offensivo\n <li> Nessun commento ingiurioso riguardante la razza, la religione,\n la nazionalità, il genere, la classe sociale o la sessualità.\n <li> Per chi viola le regole, la possibilità di scrivere può essere sospesa o revocata.\n <li> Se il vostro account è sospeso, non createne uno nuovo.\n " 627 628#: html/inc/forum.inc:825 629msgid "Rules:" 630msgstr "Regole:" 631 632#: html/inc/forum.inc:826 633msgid "More info" 634msgstr "Maggiori informazioni" 635 636#: html/inc/forum.inc:1124 html/user/forum_thread.php:193 637msgid "Unhide" 638msgstr "Rendi visibile" 639 640#: html/inc/forum.inc:1124 641msgid "Unhide this post" 642msgstr "Rendi visibile questo messaggio" 643 644#: html/inc/forum.inc:1126 html/user/forum_thread.php:199 645msgid "Hide" 646msgstr "Nascondi" 647 648#: html/inc/forum.inc:1126 649msgid "Hide this post" 650msgstr "Nascondi questo messaggio" 651 652#: html/inc/forum.inc:1131 html/user/forum_thread.php:232 653msgid "Move" 654msgstr "Sposta" 655 656#: html/inc/forum.inc:1131 657msgid "Move post to a different thread" 658msgstr "Sposta questo argomento in un'altra discussione" 659 660#: html/inc/forum.inc:1136 661msgid "Banish author" 662msgstr "Banna l'autore" 663 664#: html/inc/forum.inc:1143 665msgid "Vote to banish author" 666msgstr "Vota per bannare l'utente" 667 668#: html/inc/forum.inc:1147 669msgid "Vote not to banish author" 670msgstr "Vota per non bannare l'utente" 671 672#: html/inc/forum.inc:1152 673msgid "Start vote to banish author" 674msgstr "Inizia la votazione per bannare l'utente" 675 676#: html/inc/forum.inc:1157 html/inc/user.inc:348 html/user/forum_pm.php:78 677#: html/user/forum_pm.php:89 html/user/forum_pm.php:116 678#: html/user/forum_pm.php:282 html/user/forum_thread.php:246 679#: html/user/pm.php:100 html/user/pm.php:141 680msgid "Delete" 681msgstr "Cancella" 682 683#: html/inc/forum.inc:1157 684msgid "Delete this post" 685msgstr "Cancella questo messaggio" 686 687#: html/inc/forum.inc:1197 688msgid "Only team members can post to the team message board" 689msgstr "Solo i membri del team possono inviare messaggi nel forum del team" 690 691#: html/inc/forum.inc:1207 692msgid "" 693"To create a new thread in %1 you must have a certain level of average " 694"credit. This is to protect against abuse of the system." 695msgstr "Per creare un nuovo argomento su %1 devi avere un certo numero di crediti. Questo sistema è stato inserito per prevenire abusi del sistema." 696 697#: html/inc/forum.inc:1214 698msgid "" 699"You cannot create threads right now. Please wait before trying again. This " 700"is to protect against abuse of the system." 701msgstr "Ora non puoi aprire altri argomenti. Riprova più tardi. Questa precauzione è stata inserita per proteggere il sistema da eventuali abusi." 702 703#: html/inc/forum.inc:1221 704msgid "" 705"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed " 706"to post there." 707msgstr "Questa discussione è bloccata. Solo i moderatori e gli amministratori possono scrivere qui." 708 709#: html/inc/forum.inc:1226 710msgid "Can't post to a hidden thread." 711msgstr "Non è possibile scrivere in un thread nascosto." 712 713#: html/inc/forum.inc:1261 714msgid "Thread" 715msgstr "Argomento" 716 717#: html/inc/forum.inc:1262 html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:144 718#: html/user/forum_index.php:97 719msgid "Posts" 720msgstr "Messaggi" 721 722#: html/inc/forum.inc:1264 html/user/forum_forum.php:146 723msgid "Views" 724msgstr "Visite" 725 726#: html/inc/forum.inc:1265 html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:147 727#: html/user/forum_help_desk.php:49 html/user/forum_index.php:98 728msgid "Last post" 729msgstr "Ultimo messaggio" 730 731#: html/inc/forum.inc:1322 732msgid "New posts in the thread %1" 733msgstr "Nuovi messaggi nella discussione %1" 734 735#: html/inc/forum.inc:1327 736msgid "New posts in subscribed thread" 737msgstr "Nuovi messaggi in discussioni alle quali sei iscritto" 738 739#: html/inc/forum.inc:1328 740msgid "There are new posts in the thread '%1'" 741msgstr "Ci sono nuovi messaggi nella discussione '%1'" 742 743#: html/inc/forum.inc:1338 744msgid "Mark all threads as read" 745msgstr "Segna tutti gli argomenti come letti" 746 747#: html/inc/forum.inc:1339 748msgid "Mark all threads in all message boards as read." 749msgstr "Segna tutte le discussioni del forum come lette." 750 751#: html/inc/host.inc:25 752msgid "No host" 753msgstr "Nessun host" 754 755#: html/inc/host.inc:27 756msgid "Unavailable" 757msgstr "Non disponibile" 758 759#: html/inc/host.inc:56 html/inc/prefs.inc:674 html/inc/prefs_util.inc:539 760msgid "Home" 761msgstr "Casa" 762 763#: html/inc/host.inc:57 html/inc/prefs.inc:675 html/inc/prefs_util.inc:541 764#: html/user/server_status.php:136 html/user/server_status_old.php:382 765msgid "Work" 766msgstr "Lavoro" 767 768#: html/inc/host.inc:58 html/inc/prefs.inc:676 html/inc/prefs_util.inc:540 769msgid "School" 770msgstr "Scuola" 771 772#: html/inc/host.inc:61 773msgid "Update location" 774msgstr "Aggiorna posizione" 775 776#: html/inc/host.inc:85 777msgid "Computer information" 778msgstr "Informazioni sul computer" 779 780#: html/inc/host.inc:89 html/inc/host.inc:94 781msgid "IP address" 782msgstr "Indirizzo IP" 783 784#: html/inc/host.inc:89 785msgid "(same the last %1 times)" 786msgstr "(uguale alle ultime %1 volte)" 787 788#: html/inc/host.inc:91 789msgid "External IP address" 790msgstr "Indirizzo IP pubblico" 791 792#: html/inc/host.inc:94 793msgid "Show IP address" 794msgstr "Visualizza indirizzo IP" 795 796#: html/inc/host.inc:96 797msgid "Domain name" 798msgstr "Nome dominio" 799 800#: html/inc/host.inc:98 801msgid "Product name" 802msgstr "Nome prodotto" 803 804#: html/inc/host.inc:102 805msgid "Local Standard Time" 806msgstr "Ora locale" 807 808#: html/inc/host.inc:102 809msgid "UTC %1 hours" 810msgstr "UTC %1" 811 812#: html/inc/host.inc:106 html/inc/host.inc:108 html/inc/host.inc:223 813msgid "Owner" 814msgstr "Proprietario" 815 816#: html/inc/host.inc:108 html/inc/host.inc:359 817msgid "Anonymous" 818msgstr "Anonimo" 819 820#: html/inc/host.inc:112 html/inc/result.inc:694 html/user/apps.php:57 821msgid "Created" 822msgstr "Creato" 823 824#: html/inc/host.inc:113 html/inc/host.inc:227 html/inc/host.inc:230 825#: html/inc/host.inc:694 html/inc/team.inc:111 html/inc/team.inc:228 826#: html/inc/team.inc:232 html/inc/team.inc:234 html/inc/team.inc:373 827#: html/inc/team.inc:376 html/inc/user.inc:130 html/inc/user.inc:147 828#: html/user/profile_search_action.php:45 829#: html/user/team_change_founder_form.php:83 html/user/team_email_list.php:76 830#: html/user/team_remove_inactive_form.php:44 html/user/top_users.php:51 831#: html/user/top_users.php:54 html/user/user_search.php:131 832msgid "Total credit" 833msgstr "Crediti totali" 834 835#: html/inc/host.inc:114 html/inc/user.inc:131 html/user/team_search.php:84 836#: html/user/user_search.php:130 837msgid "Average credit" 838msgstr "Credito medio" 839 840#: html/inc/host.inc:116 841msgid "Cross project credit" 842msgstr "Crediti su tutti i progetti" 843 844#: html/inc/host.inc:118 845msgid "CPU type" 846msgstr "Tipo di CPU" 847 848#: html/inc/host.inc:119 849msgid "Number of processors" 850msgstr "Numero di processori" 851 852#: html/inc/host.inc:121 853msgid "Coprocessors" 854msgstr "Coprocessori" 855 856#: html/inc/host.inc:123 html/inc/host.inc:704 857msgid "Operating System" 858msgstr "Sistema operativo" 859 860#: html/inc/host.inc:126 html/inc/host.inc:232 861msgid "BOINC version" 862msgstr "Versione di BOINC" 863 864#: html/inc/host.inc:130 html/inc/prefs.inc:243 865msgid "Memory" 866msgstr "Memoria" 867 868#: html/inc/host.inc:130 html/inc/host.inc:140 html/inc/host.inc:143 869#: html/inc/host.inc:146 870msgid "%1 GB" 871msgstr "%1 GB" 872 873#: html/inc/host.inc:134 874msgid "Cache" 875msgstr "Cache" 876 877#: html/inc/host.inc:134 878msgid "%1 KB" 879msgstr "%1 KB" 880 881#: html/inc/host.inc:140 882msgid "Swap space" 883msgstr "Spazio di swap" 884 885#: html/inc/host.inc:143 886msgid "Total disk space" 887msgstr "Spazio totale su disco" 888 889#: html/inc/host.inc:146 890msgid "Free Disk Space" 891msgstr "Spazio libero su disco" 892 893#: html/inc/host.inc:150 894msgid "Measured floating point speed" 895msgstr "Velocità calcolo in virgola mobile" 896 897#: html/inc/host.inc:150 html/inc/host.inc:153 898msgid "%1 billion ops/sec" 899msgstr "%1 miliardi di ops/sec" 900 901#: html/inc/host.inc:153 902msgid "Measured integer speed" 903msgstr "Velocità calcolo in numeri interi" 904 905#: html/inc/host.inc:157 html/inc/host.inc:159 906msgid "Average upload rate" 907msgstr "Velocità media di upload" 908 909#: html/inc/host.inc:157 html/inc/host.inc:164 910msgid "%1 KB/sec" 911msgstr "%1 KB/sec" 912 913#: html/inc/host.inc:159 html/inc/host.inc:166 html/inc/result.inc:230 914#: html/inc/result.inc:240 html/inc/result.inc:258 html/inc/result.inc:276 915#: html/inc/result.inc:292 html/user/explain_state.php:56 916#: html/user/host_app_versions.php:28 917msgid "Unknown" 918msgstr "Sconosciuta" 919 920#: html/inc/host.inc:164 html/inc/host.inc:166 921msgid "Average download rate" 922msgstr "Velocità media di download" 923 924#: html/inc/host.inc:169 html/user/host_app_versions.php:82 925msgid "Average turnaround time" 926msgstr "Tempo medio di completamento" 927 928#: html/inc/host.inc:169 html/user/forum_search.php:48 929#: html/user/forum_search.php:49 html/user/forum_search.php:50 930#: html/user/forum_search.php:51 931msgid "%1 days" 932msgstr "%1 giorni" 933 934#: html/inc/host.inc:170 935msgid "Application details" 936msgstr "Dettagli dell'applicazione" 937 938#: html/inc/host.inc:171 939msgid "Show" 940msgstr "Visualizza" 941 942#: html/inc/host.inc:181 html/inc/host.inc:340 html/inc/user.inc:163 943msgid "Tasks" 944msgstr "Elaborazioni" 945 946#: html/inc/host.inc:185 html/inc/host.inc:207 947msgid "Number of times client has contacted server" 948msgstr "Numero di volte che BOINC Manager ha contattato il server" 949 950#: html/inc/host.inc:186 951msgid "Last time contacted server" 952msgstr "Ultima volta in cui è stato contattato il server" 953 954#: html/inc/host.inc:187 955msgid "Fraction of time BOINC is running" 956msgstr "Frazione di tempo nel quale BOINC è in uso" 957 958#: html/inc/host.inc:189 959msgid "" 960"While BOINC is running, fraction of time computer has an Internet connection" 961msgstr "Quando BOINC è attivo, frazione di tempo in cui il computer è connesso ad Internet" 962 963#: html/inc/host.inc:191 964msgid "While BOINC is running, fraction of time computing is allowed" 965msgstr "Quando BOINC è attivo, percentuale di tempo in cui è permessa l'elaborazione" 966 967#: html/inc/host.inc:192 968msgid "While is BOINC running, fraction of time GPU computing is allowed" 969msgstr "Quando BOINC è attivo, percentuale di tempo in cui è permessa l'elaborazione con GPU" 970 971#: html/inc/host.inc:194 972msgid "Average CPU efficiency" 973msgstr "Efficienza media CPU" 974 975#: html/inc/host.inc:197 976msgid "Task duration correction factor" 977msgstr "Fattore di correzione della durata del lavoro" 978 979#: html/inc/host.inc:199 html/inc/host.inc:684 980msgid "Location" 981msgstr "Posizione" 982 983#: html/inc/host.inc:201 984msgid "Delete this computer" 985msgstr "Cancella questo computer" 986 987#: html/inc/host.inc:205 988msgid "Merge duplicate records of this computer" 989msgstr "Unisci risultati multipli di questo computer" 990 991#: html/inc/host.inc:205 992msgid "Merge" 993msgstr "Unisci" 994 995#: html/inc/host.inc:208 html/inc/host.inc:707 996msgid "Last contact" 997msgstr "Ultimo contatto" 998 999#: html/inc/host.inc:221 1000msgid "Computer info" 1001msgstr "Informazioni computer" 1002 1003#: html/inc/host.inc:222 html/inc/host.inc:687 html/inc/team.inc:368 1004#: html/user/per_app_list.php:61 html/user/top_users.php:47 1005msgid "Rank" 1006msgstr "Posizione" 1007 1008#: html/inc/host.inc:226 html/inc/host.inc:691 1009msgid "Avg. credit" 1010msgstr "Media dei crediti" 1011 1012#: html/inc/host.inc:229 html/inc/team.inc:112 html/inc/team.inc:229 1013#: html/inc/team.inc:237 html/inc/team.inc:239 html/inc/team.inc:372 1014#: html/inc/team.inc:375 html/inc/user.inc:148 1015#: html/user/team_change_founder_form.php:84 html/user/team_email_list.php:77 1016#: html/user/team_remove_inactive_form.php:45 html/user/top_users.php:50 1017#: html/user/top_users.php:53 1018msgid "Recent average credit" 1019msgstr "Media dei crediti recenti" 1020 1021#: html/inc/host.inc:233 html/inc/host.inc:699 html/inc/result.inc:74 1022#: html/user/host_app_versions.php:23 1023msgid "CPU" 1024msgstr "CPU" 1025 1026#: html/inc/host.inc:234 html/inc/host.inc:701 1027msgid "GPU" 1028msgstr "GPU" 1029 1030#: html/inc/host.inc:235 1031msgid "Operating system" 1032msgstr "Sistema operativo" 1033 1034#: html/inc/host.inc:320 1035msgid "(%1 processors)" 1036msgstr "(%1 processori)" 1037 1038#: html/inc/host.inc:339 1039msgid "Details" 1040msgstr "Dettagli" 1041 1042#: html/inc/host.inc:344 1043msgid "Cross-project stats:" 1044msgstr "Statistiche di tutti i progetti:" 1045 1046#: html/inc/host.inc:519 1047msgid "Host %1 has overlapping lifetime:" 1048msgstr "L'host %1 ha un tempo di sovrapposizione:" 1049 1050#: html/inc/host.inc:526 1051msgid "Host %1 has an incompatible OS:" 1052msgstr "L'Host %1 ha un SO incompatibile:" 1053 1054#: html/inc/host.inc:532 1055msgid "Host %1 has an incompatible CPU:" 1056msgstr "L'host %1 ha una CPU incompatibile:" 1057 1058#: html/inc/host.inc:599 1059msgid "same host" 1060msgstr "stesso host" 1061 1062#: html/inc/host.inc:602 1063msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible" 1064msgstr "Non è possibile unire host %1 con host %2 - sono incompatibili" 1065 1066#: html/inc/host.inc:605 1067msgid "Merging host %1 into host %2" 1068msgstr "Unione host %1 con host %2" 1069 1070#: html/inc/host.inc:622 1071msgid "Couldn't update credit of new computer" 1072msgstr "Non posso aggiornare il credito dei nuovi computer" 1073 1074#: html/inc/host.inc:626 1075msgid "Couldn't update results" 1076msgstr "Non posso aggiornare i risultati" 1077 1078#: html/inc/host.inc:631 1079msgid "Couldn't retire old computer" 1080msgstr "Non posso ritirare un vecchio computer" 1081 1082#: html/inc/host.inc:633 1083msgid "Retired old computer %1" 1084msgstr "Ritirato il vecchio computer %1" 1085 1086#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659 1087msgid "Show:" 1088msgstr "Visualizza:" 1089 1090#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659 1091msgid "All computers" 1092msgstr "Tutti i computer" 1093 1094#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659 1095msgid "Only computers active in past 30 days" 1096msgstr "Solo computer attivi negli ultimi 30 giorni" 1097 1098#: html/inc/host.inc:672 html/inc/result.inc:702 1099msgid "Computer ID" 1100msgstr "ID del computer" 1101 1102#: html/inc/host.inc:681 1103msgid "Model" 1104msgstr "Modello" 1105 1106#: html/inc/host.inc:696 1107msgid "BOINC<br>version" 1108msgstr "Versione<br>BOINC" 1109 1110#: html/inc/host.inc:765 html/user/merge_by_name.php:65 1111msgid "Merge computers by name" 1112msgstr "Unisci i computer per nome" 1113 1114#: html/inc/news.inc:41 1115msgid "Discuss" 1116msgstr "Discuti" 1117 1118#: html/inc/news.inc:112 1119#, php-format 1120msgid "News is available as an %sRSS feed%s" 1121msgstr "Puoi ricevere le news con un %s feed RSS%s" 1122 1123#: html/inc/pm.inc:25 html/inc/pm.inc:250 html/user/forum_pm.php:50 1124#: html/user/forum_pm.php:118 html/user/pm.php:57 html/user/pm.php:142 1125msgid "Inbox" 1126msgstr "Leggi" 1127 1128#: html/inc/pm.inc:26 html/inc/pm.inc:254 1129msgid "Write" 1130msgstr "Scrivi" 1131 1132#: html/inc/pm.inc:40 html/user/team_manage.php:33 1133msgid "Send message to team" 1134msgstr "Invia messaggio al team" 1135 1136#: html/inc/pm.inc:44 html/inc/pm.inc:45 html/inc/pm.inc:73 html/inc/pm.inc:86 1137#: html/inc/pm.inc:88 html/inc/pm.inc:156 html/user/forum_edit.php:101 1138#: html/user/forum_edit.php:102 html/user/forum_edit.php:147 1139#: html/user/forum_pm.php:148 html/user/forum_post.php:65 1140#: html/user/forum_post.php:93 html/user/forum_post.php:94 1141#: html/user/forum_post.php:139 html/user/forum_reply.php:77 1142#: html/user/forum_reply.php:110 html/user/forum_reply.php:115 1143#: html/user/forum_reply.php:170 html/user/pm.php:172 html/user/pm.php:216 1144msgid "Preview" 1145msgstr "Anteprima" 1146 1147#: html/inc/pm.inc:61 html/inc/pm.inc:141 html/user/ffmail_form.php:57 1148#: html/user/forum_pm.php:65 html/user/forum_pm.php:109 html/user/pm.php:79 1149#: html/user/pm.php:133 1150msgid "Subject" 1151msgstr "Oggetto" 1152 1153#: html/inc/pm.inc:84 html/inc/user.inc:501 1154msgid "Send private message" 1155msgstr "Spedisci un messaggio privato" 1156 1157#: html/inc/pm.inc:100 html/user/pm.php:125 1158msgid "no such message" 1159msgstr "nessun messaggio" 1160 1161#: html/inc/pm.inc:136 1162msgid "To" 1163msgstr "Per" 1164 1165#: html/inc/pm.inc:136 1166msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" 1167msgstr "ID o nomi degli utenti separati da virgole" 1168 1169#: html/inc/pm.inc:189 1170msgid "sent you a private message; subject:" 1171msgstr "ti ho mandato un messaggio privato; titolo:" 1172 1173#: html/inc/pm.inc:196 1174msgid "Private message%1 from %2, subject:" 1175msgstr "Messaggio privato%1 da %2, titolo:" 1176 1177#: html/inc/pm.inc:204 1178msgid "Couldn't create message" 1179msgstr "Non in grado di scrivere il messaggio" 1180 1181#: html/inc/pm.inc:242 1182msgid "" 1183"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " 1184"time before sending more messages." 1185msgstr "Non sei autorizzato ad inviare messaggi privati così spesso. Per favore aspetta qualche minuto prima di inviarne degli altri." 1186 1187#: html/inc/pm.inc:252 html/user/forum_forum.php:194 1188msgid "unread" 1189msgstr "non letto" 1190 1191#: html/inc/pm.inc:262 1192msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" 1193msgstr "Per ricevere le notifiche via mail, %1modifica le preferenze della comunità%2" 1194 1195#: html/inc/pm.inc:278 1196msgid "Private message" 1197msgstr "Messaggio privato" 1198 1199#: html/inc/prefs.inc:51 html/inc/prefs.inc:193 1200msgid "Usage limits" 1201msgstr "Limite di utilizzo" 1202 1203#: html/inc/prefs.inc:53 html/inc/prefs.inc:61 1204msgid "Use at most" 1205msgstr "Usa al massimo" 1206 1207#: html/inc/prefs.inc:55 1208#, no-php-format 1209msgid "" 1210"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " 1211"on an 8-core CPU." 1212msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core." 1213 1214#: html/inc/prefs.inc:58 1215#, no-php-format 1216msgid "% of the CPUs" 1217msgstr "% delle CPU" 1218 1219#: html/inc/prefs.inc:63 1220#, no-php-format 1221msgid "" 1222"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " 1223"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " 1224"and repeat." 1225msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti." 1226 1227#: html/inc/prefs.inc:66 1228#, no-php-format 1229msgid "% of CPU time" 1230msgstr "% del tempo della CPU" 1231 1232#: html/inc/prefs.inc:68 html/inc/prefs.inc:214 1233msgid "When to suspend" 1234msgstr "Quando sospendere" 1235 1236#: html/inc/prefs.inc:70 1237msgid "Suspend when computer is on battery" 1238msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria" 1239 1240#: html/inc/prefs.inc:71 1241msgid "" 1242"Check this to suspend computing on portables when running on battery power." 1243msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria." 1244 1245#: html/inc/prefs.inc:76 1246msgid "Suspend when computer is in use" 1247msgstr "Sospendi quando il computer è in uso" 1248 1249#: html/inc/prefs.inc:77 1250msgid "" 1251"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " 1252"computer." 1253msgstr "Spunta questa voce per sospendere elaborazione e trasferimento di file quando il computer viene usato." 1254 1255#: html/inc/prefs.inc:82 1256msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" 1257msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU quando il computer è in uso" 1258 1259#: html/inc/prefs.inc:83 1260msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." 1261msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione tramite GPU mentre usi il computer." 1262 1263#: html/inc/prefs.inc:88 1264msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" 1265msgstr "'In uso' significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi" 1266 1267#: html/inc/prefs.inc:89 1268msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." 1269msgstr "Determina quando il computer è considerato 'in uso'." 1270 1271#: html/inc/prefs.inc:91 html/inc/prefs.inc:98 html/inc/prefs.inc:128 1272msgid "minutes" 1273msgstr "minuti" 1274 1275#: html/inc/prefs.inc:95 1276msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last" 1277msgstr "Sospendi quando non c'è attività mouse/tastiera in corso" 1278 1279#: html/inc/prefs.inc:96 1280msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use." 1281msgstr "Permette ad alcuni computer di entrare in modalità risparmio energetico quando non sono 'in uso'." 1282 1283#: html/inc/prefs.inc:101 1284msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" 1285msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al" 1286 1287#: html/inc/prefs.inc:102 1288msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." 1289msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi." 1290 1291#: html/inc/prefs.inc:107 1292msgid "Compute only between" 1293msgstr "Elabora solo tra" 1294 1295#: html/inc/prefs.inc:108 1296msgid "Compute only during a particular period each day." 1297msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno." 1298 1299#: html/inc/prefs.inc:111 html/inc/prefs.inc:220 1300#: html/user/forum_banishment_vote.php:70 1301#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:65 1302#: html/user/forum_moderate_post.php:65 html/user/forum_moderate_thread.php:61 1303msgid "Other" 1304msgstr "Altro" 1305 1306#: html/inc/prefs.inc:113 1307msgid "Store at least" 1308msgstr "Memorizza almeno" 1309 1310#: html/inc/prefs.inc:114 1311msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." 1312msgstr "Mantieni WU sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo." 1313 1314#: html/inc/prefs.inc:116 html/inc/prefs.inc:122 1315msgid "days of work" 1316msgstr "giorni di lavoro" 1317 1318#: html/inc/prefs.inc:119 1319msgid "Store up to an additional" 1320msgstr "Conserva fino ad ulteriori" 1321 1322#: html/inc/prefs.inc:120 1323msgid "" 1324"Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" 1325" requested when contacting a project." 1326msgstr "Scarica WU addizionali oltre la soglia minima. Determina quante workunit vengono richieste quando si contatta un progetto." 1327 1328#: html/inc/prefs.inc:125 1329msgid "Switch between tasks every" 1330msgstr "Cambia applicazione ogni" 1331 1332#: html/inc/prefs.inc:126 1333msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often." 1334msgstr "Se elabori per diversi progetti, BOINC potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo." 1335 1336#: html/inc/prefs.inc:131 1337msgid "Request tasks to checkpoint at most every" 1338msgstr "Richiedi alle applicazioni dei checkpoint al massimo ogni" 1339 1340#: html/inc/prefs.inc:132 1341msgid "" 1342"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they " 1343"can be continued from that point." 1344msgstr "Determina quanto spesso le applicazioni salvano i risultati su disco in modo che i dati non vengano persi nel caso che l'applicazione venga terminata bruscamente." 1345 1346#: html/inc/prefs.inc:134 1347msgid "seconds" 1348msgstr "secondi" 1349 1350#: html/inc/prefs.inc:142 html/inc/prefs.inc:154 1351msgid "Use no more than" 1352msgstr "Usa non più di" 1353 1354#: html/inc/prefs.inc:143 1355msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC." 1356msgstr "Limita l'utilizzo totale del disco utilizzato da BOINC." 1357 1358#: html/inc/prefs.inc:145 1359msgid "GB" 1360msgstr "GB" 1361 1362#: html/inc/prefs.inc:148 1363msgid "Leave at least" 1364msgstr "Lascia come minimo" 1365 1366#: html/inc/prefs.inc:149 1367msgid "" 1368"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC " 1369"stores data." 1370msgstr "Limita l'utilizzo del disco per lasciare questo spazio libero nel luogo dove BOINC salva i dati." 1371 1372#: html/inc/prefs.inc:151 1373msgid "GB free" 1374msgstr "GB liberi" 1375 1376#: html/inc/prefs.inc:155 1377msgid "" 1378"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it " 1379"stores data." 1380msgstr "Limita la percentuale di spazio disco utilizzato da BOINC nel luogo dove salva i dati." 1381 1382#: html/inc/prefs.inc:158 1383#, no-php-format 1384msgid "% of total" 1385msgstr "% di spazio totale su disco" 1386 1387#: html/inc/prefs.inc:164 1388msgid "When computer is in use, use at most" 1389msgstr "Quando il computer è 'in uso' utilizza al massimo" 1390 1391#: html/inc/prefs.inc:165 1392msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer." 1393msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre usi il computer." 1394 1395#: html/inc/prefs.inc:168 html/inc/prefs.inc:175 html/inc/prefs.inc:188 1396#, no-php-format 1397msgid "%" 1398msgstr "%" 1399 1400#: html/inc/prefs.inc:171 1401msgid "When computer is not in use, use at most" 1402msgstr "Quando il computer non è 'in uso', utilizza al massimo" 1403 1404#: html/inc/prefs.inc:172 1405msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer." 1406msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre non usi il computer." 1407 1408#: html/inc/prefs.inc:178 1409msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" 1410msgstr "Lascia le applicazioni non-GPU in memoria quando sono sospese" 1411 1412#: html/inc/prefs.inc:179 1413msgid "" 1414"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" 1415" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " 1416"last checkpoint." 1417msgstr "Se selezionato, le applicazioni sospese rimangono in RAM (senza occupare la CPU) e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le applicazioni sospese vengono rimosse dalla memoria, e quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint." 1418 1419#: html/inc/prefs.inc:184 1420msgid "Page/swap file: use at most" 1421msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo" 1422 1423#: html/inc/prefs.inc:185 1424msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC." 1425msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da BOINC." 1426 1427#: html/inc/prefs.inc:195 1428msgid "Limit download rate to" 1429msgstr "Limita la velocità di download a" 1430 1431#: html/inc/prefs.inc:196 1432msgid "Limit the download rate of file transfers." 1433msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file." 1434 1435#: html/inc/prefs.inc:198 html/inc/prefs.inc:204 1436msgid "KB/second" 1437msgstr "KB/secondo" 1438 1439#: html/inc/prefs.inc:201 1440msgid "Limit upload rate to" 1441msgstr "Limita la velocità di upload a" 1442 1443#: html/inc/prefs.inc:202 1444msgid "Limit the upload rate of file transfers." 1445msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file." 1446 1447#: html/inc/prefs.inc:207 1448msgid "Limit usage to" 1449msgstr "Limita l'utilizzo a" 1450 1451#: html/inc/prefs.inc:208 1452msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." 1453msgstr "Esempio: BOINC può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni." 1454 1455#: html/inc/prefs.inc:211 1456msgid "MB every" 1457msgstr "MB ogni" 1458 1459#: html/inc/prefs.inc:212 html/inc/util.inc:353 1460msgid "days" 1461msgstr "giorni" 1462 1463#: html/inc/prefs.inc:216 1464msgid "Transfer files only between" 1465msgstr "Trasferisci files solo tra" 1466 1467#: html/inc/prefs.inc:217 1468msgid "Transfer files only during a particular period each day." 1469msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno." 1470 1471#: html/inc/prefs.inc:222 1472msgid "Skip data verification for image files" 1473msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine" 1474 1475#: html/inc/prefs.inc:223 1476msgid "" 1477"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " 1478"verification reduces the security of BOINC." 1479msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di BOINC." 1480 1481#: html/inc/prefs.inc:228 1482msgid "Confirm before connecting to Internet" 1483msgstr "Conferma prima di connetterti ad Internet" 1484 1485#: html/inc/prefs.inc:229 html/inc/prefs.inc:235 1486msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." 1487msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN." 1488 1489#: html/inc/prefs.inc:234 1490msgid "Disconnect when done" 1491msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni" 1492 1493#: html/inc/prefs.inc:242 1494msgid "Disk" 1495msgstr "Disco" 1496 1497#: html/inc/prefs.inc:244 1498msgid "Network" 1499msgstr "Rete" 1500 1501#. These texts are used in multiple places in prefs_edit.php and add_venue.php 1502#: html/inc/prefs.inc:247 1503msgid "" 1504"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." 1505msgstr "Queste preferenze si applicano a tutti i progetti BOINC ai quali partecipi." 1506 1507#: html/inc/prefs.inc:250 1508msgid "" 1509"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of" 1510" range or not numeric." 1511msgstr "%1Impossibile aggiornare le preferenze.%2 I valori segnati in rosso sono fuori dall'intervallo consentito o non sono numerici." 1512 1513#: html/inc/prefs.inc:494 1514msgid "Separate preferences for %1" 1515msgstr "Preferenze separate per %1" 1516 1517#: html/inc/prefs.inc:502 html/inc/prefs.inc:537 1518#: html/inc/prefs_project.inc:293 1519msgid "Edit preferences" 1520msgstr "Modifica le preferenze" 1521 1522#: html/inc/prefs.inc:503 html/inc/prefs_util.inc:610 1523#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:149 html/user/team_admins.php:36 1524msgid "Remove" 1525msgstr "Rimuovi" 1526 1527#: html/inc/prefs.inc:508 1528msgid "Add separate preferences for %1" 1529msgstr "Aggiungi preferenze separate per %1" 1530 1531#: html/inc/prefs.inc:515 1532msgid "These settings apply to all computers using this account except" 1533msgstr "Queste impostazioni si applicano a tutti i computer di questo account tranne" 1534 1535#: html/inc/prefs.inc:517 1536msgid "" 1537"computers where you have set preferences locally using the BOINC Manager" 1538msgstr "computer dove hai selezionato preferenze locali utilizzando BOINC Manager" 1539 1540#: html/inc/prefs.inc:519 1541msgid "Android devices" 1542msgstr "Dispositivi android" 1543 1544#: html/inc/prefs.inc:522 1545msgid "(Switch view)" 1546msgstr "(Cambia visuale)" 1547 1548#: html/inc/prefs.inc:524 html/inc/prefs_project.inc:275 1549msgid "Combined preferences" 1550msgstr "Preferenze combinate" 1551 1552#: html/inc/prefs.inc:531 html/inc/prefs_project.inc:286 1553msgid "Primary (default) preferences" 1554msgstr "Impostazioni principali (predefinite)" 1555 1556#: html/inc/prefs.inc:546 1557msgid "Preferences last modified:" 1558msgstr "Ultima modifica delle preferenze:" 1559 1560#: html/inc/prefs.inc:562 1561msgid "Add preferences" 1562msgstr "Aggiungi delle preferenze" 1563 1564#: html/inc/prefs.inc:566 1565msgid "Update preferences" 1566msgstr "Aggiorna le preferenze" 1567 1568#: html/inc/prefs.inc:637 html/inc/prefs_util.inc:575 1569#: html/inc/prefs_util.inc:578 1570#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:71 1571#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:257 1572msgid "yes" 1573msgstr "sì" 1574 1575#: html/inc/prefs.inc:639 html/inc/prefs_util.inc:575 1576#: html/inc/prefs_util.inc:578 1577#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:73 1578#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:257 1579msgid "no" 1580msgstr "no" 1581 1582#. TODO: make this a subclass of PREF 1583#: html/inc/prefs.inc:647 1584msgid "Default computer location" 1585msgstr "Posizione predefinita del computer" 1586 1587#: html/inc/prefs.inc:648 1588msgid "" 1589"New computers will use this location for computing and project preferences." 1590msgstr "I nuovi computer utilizzeranno questo luogo per le preferenze di elaborazione e dei progetti." 1591 1592#: html/inc/prefs_project.inc:54 1593msgid "Resource share" 1594msgstr "Allocazione risorse" 1595 1596#: html/inc/prefs_project.inc:55 1597msgid "" 1598"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this " 1599"project. For example, if you participate in two BOINC projects with resource" 1600" shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the " 1601"second will get 2/3." 1602msgstr "Determina la proporzione delle risorse allocate del tuo computer a questo progetto. Ad esempio, se participi a due progetti BOINC con uno share di risorse di 100 e 200, il primo avrà 1/3 delle tue risorse, mentre il secondo avrà 2/3." 1603 1604#: html/inc/prefs_project.inc:63 1605msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?" 1606msgstr "Accelerare le applicazioni GPU dedicando a ciascuna una CPU?" 1607 1608#: html/inc/prefs_project.inc:72 1609msgid "Use CPU" 1610msgstr "Usa la CPU" 1611 1612#: html/inc/prefs_project.inc:81 1613msgid "Use ATI GPU" 1614msgstr "Utilizzare GPU ATI" 1615 1616#: html/inc/prefs_project.inc:90 1617msgid "Use NVIDIA GPU" 1618msgstr "Utilizzare GPU NVIDIA" 1619 1620#: html/inc/prefs_project.inc:99 1621msgid "Use Intel GPU" 1622msgstr "Utilizzare Intel GPU" 1623 1624#: html/inc/prefs_project.inc:109 1625msgid "Run test applications?" 1626msgstr "Eseguire le applicazioni di test?" 1627 1628#: html/inc/prefs_project.inc:110 1629msgid "" 1630"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your " 1631"computer" 1632msgstr "Questo ci aiuta a migliorare le applicazioni, ma potrebbe causare errori alle WU in elaborazione sul tuo computer" 1633 1634#: html/inc/prefs_project.inc:117 1635msgid "" 1636"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this " 1637"address." 1638msgstr "Verranno mandate email da %1; accertati che il tuo filtro di spam accetti questo indirizzo." 1639 1640#: html/inc/prefs_project.inc:125 1641msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" 1642msgstr "Sei d'accordo che %1 ed il tuo team (se ne hai uno) possano inviarti email?" 1643 1644#: html/inc/prefs_project.inc:132 1645msgid "Should %1 show your computers on its web site?" 1646msgstr "%1 può mostrare i tuoi computer sul suo sito web?" 1647 1648#: html/inc/prefs_project.inc:272 1649msgid "(Switch View)" 1650msgstr "(Cambia visuale)" 1651 1652#: html/inc/prefs_project.inc:278 1653msgid "Project specific settings" 1654msgstr "Impostazioni specifiche per il progetto" 1655 1656#: html/inc/prefs_util.inc:33 1657msgid "bad venue: %1" 1658msgstr "sede non valida: %1" 1659 1660#: html/inc/prefs_util.inc:39 1661msgid "bad subset: %1" 1662msgstr "sottoclasse non valida: %1" 1663 1664#: html/inc/prefs_util.inc:470 html/inc/prefs_util.inc:494 1665msgid "and" 1666msgstr "e le" 1667 1668#: html/inc/prefs_util.inc:583 html/user/forum_search.php:55 1669msgid "no limit" 1670msgstr "nessun limite" 1671 1672#: html/inc/prefs_util.inc:608 html/user/team_admins.php:82 1673msgid "Add" 1674msgstr "Aggiungi" 1675 1676#: html/inc/profile.inc:85 1677msgid "" 1678"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been " 1679"approved by the project. This may take up to a few days." 1680msgstr "Il tuo profile verrà reso visibile agli altri utenti non appena viene approvato dal progetto. Questo potrebbe richiedere alcuni giorni." 1681 1682#: html/inc/profile.inc:91 1683msgid "" 1684"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other " 1685"people. Please change it." 1686msgstr "Il tuo profilo è stato considerato inacettabile. Non è visibile agli altri utenti. Per favore modificalo." 1687 1688#: html/inc/profile.inc:171 html/user/friend.php:107 html/user/friend.php:174 1689msgid "Database error" 1690msgstr "Errore del database" 1691 1692#: html/inc/profile.inc:194 1693msgid "" 1694"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 " 1695"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience." 1696msgstr "Per evitare lo spam, i profili degli utenti con un credito medio inferiore a %1 vengono mostrati solo agli utenti connessi. Ci scusiamo per questo inconveniente." 1697 1698#: html/inc/profile.inc:198 1699msgid "User is banished" 1700msgstr "L'utente è stato bannato" 1701 1702#: html/inc/profile.inc:212 1703msgid "No profile exists for that user ID." 1704msgstr "Non esiste alcun profilo con questo ID utente." 1705 1706#: html/inc/profile.inc:221 html/user/create_profile.php:316 1707msgid "Edit your profile" 1708msgstr "Modifica il tuo profilo" 1709 1710#: html/inc/profile.inc:267 1711msgid "Your feedback on this profile" 1712msgstr "Feedback ricevuti dal tuo profilo" 1713 1714#: html/inc/profile.inc:269 1715msgid "Recommend this profile for User of the Day:" 1716msgstr "Raccomanda questo profilo come Utente del giorno:" 1717 1718#: html/inc/profile.inc:270 1719msgid "I %1like%2 this profile" 1720msgstr "Questo profilo %1mi piace%2" 1721 1722#: html/inc/profile.inc:273 1723msgid "Alert administrators to an offensive profile:" 1724msgstr "Avvisa gli amministratori del profilo offensivo:" 1725 1726#: html/inc/profile.inc:274 1727msgid "I %1do not like%2 this profile" 1728msgstr "Questo profilo %1non mi piace%2" 1729 1730#: html/inc/result.inc:58 1731msgid "Anonymous platform" 1732msgstr "Piattaforma anonima" 1733 1734#: html/inc/result.inc:76 html/user/host_app_versions.php:24 1735msgid "NVIDIA GPU" 1736msgstr "GPU NVIDIA" 1737 1738#: html/inc/result.inc:78 html/user/host_app_versions.php:25 1739msgid "ATI GPU" 1740msgstr "GPU ATI" 1741 1742#: html/inc/result.inc:80 html/user/host_app_versions.php:26 1743msgid "Intel GPU" 1744msgstr "GPU Intel" 1745 1746#: html/inc/result.inc:105 1747msgid "pending" 1748msgstr "in attesa" 1749 1750#: html/inc/result.inc:128 html/user/forum_search.php:62 1751msgid "All" 1752msgstr "Tutto" 1753 1754#: html/inc/result.inc:129 html/inc/result.inc:190 html/inc/result.inc:237 1755#: html/user/server_status.php:166 1756msgid "In progress" 1757msgstr "In corso" 1758 1759#: html/inc/result.inc:130 1760msgid "Validation pending" 1761msgstr "Validazione in attesa" 1762 1763#: html/inc/result.inc:131 1764msgid "Validation inconclusive" 1765msgstr "Validazione inconclusiva" 1766 1767#: html/inc/result.inc:132 html/inc/result.inc:282 1768msgid "Valid" 1769msgstr "Valido" 1770 1771#: html/inc/result.inc:133 html/inc/result.inc:285 1772msgid "Invalid" 1773msgstr "Non valido" 1774 1775#: html/inc/result.inc:134 html/inc/result.inc:223 1776msgid "Error" 1777msgstr "Errore" 1778 1779#: html/inc/result.inc:188 html/inc/result.inc:235 1780#: html/user/explain_state.php:34 1781msgid "Inactive" 1782msgstr "Non attivo" 1783 1784#: html/inc/result.inc:189 html/inc/result.inc:236 1785#: html/user/explain_state.php:37 html/user/server_status.php:165 1786msgid "Unsent" 1787msgstr "Non inviato" 1788 1789#: html/inc/result.inc:195 1790msgid "Completed, waiting for validation" 1791msgstr "Completato, in attesa di validazione" 1792 1793#: html/inc/result.inc:196 1794msgid "Completed and validated" 1795msgstr "Completato e validato" 1796 1797#: html/inc/result.inc:197 1798msgid "Completed, marked as invalid" 1799msgstr "Completato, segnato come non valido" 1800 1801#: html/inc/result.inc:198 1802msgid "Completed, can't validate" 1803msgstr "Completato, impossibile da validare" 1804 1805#: html/inc/result.inc:199 1806msgid "Completed, validation inconclusive" 1807msgstr "Completato, validazione inconclusiva" 1808 1809#: html/inc/result.inc:200 1810msgid "Completed, too late to validate" 1811msgstr "Completato, troppo tardi per validarlo" 1812 1813#: html/inc/result.inc:202 1814msgid "Completed" 1815msgstr "Completato" 1816 1817#: html/inc/result.inc:203 html/inc/result.inc:247 1818#: html/user/explain_state.php:62 1819msgid "Couldn't send" 1820msgstr "Impossibile inviare" 1821 1822#: html/inc/result.inc:208 html/inc/result.inc:271 1823msgid "Cancelled by server" 1824msgstr "Cancellato dal server" 1825 1826#: html/inc/result.inc:213 1827msgid "Not started by deadline - canceled" 1828msgstr "Non avviato a causa della scadenza - cancellato" 1829 1830#: html/inc/result.inc:216 1831msgid "Error while downloading" 1832msgstr "Errore durante lo scaricamento" 1833 1834#: html/inc/result.inc:218 1835msgid "Error while computing" 1836msgstr "Errore durante l'elaborazione" 1837 1838#: html/inc/result.inc:219 1839msgid "Error while uploading" 1840msgstr "Errore durante l'invio dei dati" 1841 1842#: html/inc/result.inc:220 1843msgid "Aborted" 1844msgstr "Annullato" 1845 1846#: html/inc/result.inc:221 html/inc/result.inc:274 1847msgid "Upload failed" 1848msgstr "Invio non riuscito" 1849 1850#: html/inc/result.inc:224 1851msgid "Timed out - no response" 1852msgstr "Scaduto - nessuna risposta" 1853 1854#: html/inc/result.inc:225 html/inc/result.inc:254 1855#: html/user/explain_state.php:71 1856msgid "Didn't need" 1857msgstr "Non necessario" 1858 1859#: html/inc/result.inc:226 html/inc/result.inc:255 1860#: html/user/explain_state.php:74 1861msgid "Validate error" 1862msgstr "Errore di validazione" 1863 1864#: html/inc/result.inc:227 html/inc/result.inc:256 1865msgid "Abandoned" 1866msgstr "Abbandonato" 1867 1868#: html/inc/result.inc:238 html/user/explain_state.php:43 1869msgid "Over" 1870msgstr "Terminato" 1871 1872#: html/inc/result.inc:246 html/user/explain_state.php:59 1873msgid "Success" 1874msgstr "Successo" 1875 1876#: html/inc/result.inc:250 1877msgid "Computation error" 1878msgstr "Errore di calcolo" 1879 1880#: html/inc/result.inc:252 1881msgid "Redundant result" 1882msgstr "Risultato ridondante" 1883 1884#: html/inc/result.inc:253 html/user/explain_state.php:68 1885msgid "No reply" 1886msgstr "Nessuna risposta" 1887 1888#: html/inc/result.inc:263 html/user/explain_state.php:85 1889msgid "New" 1890msgstr "Nuovo" 1891 1892#: html/inc/result.inc:264 html/user/explain_state.php:91 1893msgid "Downloading" 1894msgstr "Scaricamento in corso" 1895 1896#: html/inc/result.inc:265 1897msgid "Processing" 1898msgstr "In elaborazione" 1899 1900#: html/inc/result.inc:266 1901msgid "Compute error" 1902msgstr "Errore di calcolo" 1903 1904#: html/inc/result.inc:267 html/user/explain_state.php:97 1905msgid "Uploading" 1906msgstr "Invio in corso" 1907 1908#: html/inc/result.inc:268 html/user/explain_state.php:88 1909msgid "Done" 1910msgstr "Finito" 1911 1912#: html/inc/result.inc:273 1913msgid "Aborted by user" 1914msgstr "Annullato dall'utente" 1915 1916#: html/inc/result.inc:281 1917msgid "Initial" 1918msgstr "Inizio" 1919 1920#: html/inc/result.inc:287 1921msgid "Not necessary" 1922msgstr "Non necessario" 1923 1924#: html/inc/result.inc:288 1925msgid "Workunit error - check skipped" 1926msgstr "Errore contenuto WU - il controllo è stato ignorato" 1927 1928#: html/inc/result.inc:289 1929msgid "Checked, but no consensus yet" 1930msgstr "Controllato, ma ancora non approvato" 1931 1932#: html/inc/result.inc:290 1933msgid "Task was reported too late to validate" 1934msgstr "La WU è stata completata troppo tardi per poterla validare" 1935 1936#: html/inc/result.inc:316 1937msgid "Couldn't send result" 1938msgstr "Non posso mandare il risultato" 1939 1940#: html/inc/result.inc:320 1941msgid "Too many errors (may have bug)" 1942msgstr "Troppi errori (potrebbe avere problemi)" 1943 1944#: html/inc/result.inc:324 1945msgid "Too many results (may be nondeterministic)" 1946msgstr "Troppi risultati (può essere non deterministico)" 1947 1948#: html/inc/result.inc:328 1949msgid "Too many total results" 1950msgstr "Troppi risultati totali" 1951 1952#: html/inc/result.inc:332 1953msgid "WU cancelled" 1954msgstr "Workunit cancellata" 1955 1956#: html/inc/result.inc:336 1957msgid "Canonical result is missing" 1958msgstr "Risultato canonico mancante" 1959 1960#: html/inc/result.inc:340 1961msgid "Unrecognized Error: %1" 1962msgstr "Errore non riconosciuto: %1" 1963 1964#: html/inc/result.inc:369 1965msgid "Task name" 1966msgstr "Nome elaborazione" 1967 1968#: html/inc/result.inc:369 html/inc/result.inc:374 html/inc/result.inc:377 1969#: html/inc/result.inc:380 1970msgid "click for details" 1971msgstr "clicca per i dettagli" 1972 1973#: html/inc/result.inc:369 1974msgid "Show IDs" 1975msgstr "Mostra gli ID" 1976 1977#: html/inc/result.inc:374 1978msgid "Show names" 1979msgstr "Visualizza nomi" 1980 1981#: html/inc/result.inc:377 html/user/result.php:36 1982msgid "Task" 1983msgstr "Attività" 1984 1985#: html/inc/result.inc:380 1986msgid "Work unit" 1987msgstr "Elaborazione" 1988 1989#: html/inc/result.inc:391 1990msgid "Computer" 1991msgstr "Computer" 1992 1993#: html/inc/result.inc:394 html/inc/result.inc:695 1994msgid "Sent" 1995msgstr "Inviato" 1996 1997#: html/inc/result.inc:395 1998msgid "Time reported<br />or deadline" 1999msgstr "Tempo riportato<br />o scadenza" 2000 2001#: html/inc/result.inc:396 2002msgid "explain" 2003msgstr "spiega" 2004 2005#: html/inc/result.inc:397 html/user/server_status.php:112 2006#: html/user/server_status_old.php:312 2007msgid "Status" 2008msgstr "Stato" 2009 2010#: html/inc/result.inc:401 2011msgid "Run time<br />(sec)" 2012msgstr "Tempo di elaborazione<br />(sec)" 2013 2014#: html/inc/result.inc:402 2015msgid "CPU time<br />(sec)" 2016msgstr "Tempo CPU<br/>(sec)" 2017 2018#: html/inc/result.inc:403 html/inc/result.inc:706 2019msgid "Credit" 2020msgstr "Crediti" 2021 2022#: html/inc/result.inc:407 html/inc/result.inc:813 2023#: html/user/server_status.php:164 2024msgid "Application" 2025msgstr "Applicazione" 2026 2027#: html/inc/result.inc:693 2028msgid "Workunit" 2029msgstr "Elaborazione" 2030 2031#: html/inc/result.inc:696 2032msgid "Report deadline" 2033msgstr "Avvisa della scadenza imminente" 2034 2035#: html/inc/result.inc:697 2036msgid "Received" 2037msgstr "Ricevuta" 2038 2039#: html/inc/result.inc:698 2040msgid "Server state" 2041msgstr "Stato server" 2042 2043#: html/inc/result.inc:699 2044msgid "Outcome" 2045msgstr "Risultato" 2046 2047#: html/inc/result.inc:700 2048msgid "Client state" 2049msgstr "Stato client" 2050 2051#: html/inc/result.inc:701 2052msgid "Exit status" 2053msgstr "Stato di uscita" 2054 2055#: html/inc/result.inc:703 2056msgid "Run time" 2057msgstr "Tempo di elaborazione" 2058 2059#: html/inc/result.inc:704 2060msgid "CPU time" 2061msgstr "Tempo CPU" 2062 2063#: html/inc/result.inc:705 2064msgid "Validate state" 2065msgstr "Stato di validazione" 2066 2067#: html/inc/result.inc:707 2068msgid "Device peak FLOPS" 2069msgstr "Picco di FLOP del dispositivo" 2070 2071#: html/inc/result.inc:708 2072msgid "Application version" 2073msgstr "Versione dell'applicazione" 2074 2075#: html/inc/result.inc:733 2076msgid "Output files" 2077msgstr "File di output" 2078 2079#: html/inc/result.inc:736 2080msgid "Stderr output" 2081msgstr "Output su Stderr" 2082 2083#: html/inc/result.inc:795 2084msgid "State" 2085msgstr "Stato" 2086 2087#: html/inc/result.inc:836 2088msgid "Task name:" 2089msgstr "Nome del lavoro:" 2090 2091#: html/inc/team.inc:40 2092msgid "Search criteria (use one or more)" 2093msgstr "Criteri di ricerca (usane uno o più di uno)" 2094 2095#: html/inc/team.inc:42 2096msgid "Key words" 2097msgstr "Parole chiave" 2098 2099#: html/inc/team.inc:42 2100msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" 2101msgstr "Trova i team che hanno queste parole nel loro nome o nella loro descrizione" 2102 2103#: html/inc/team.inc:50 html/inc/team.inc:465 2104msgid "Type of team" 2105msgstr "Tipo di team" 2106 2107#: html/inc/team.inc:52 2108msgid "Show only active teams" 2109msgstr "Mostra solo i team attivi" 2110 2111#: html/inc/team.inc:53 html/inc/util.inc:1092 html/user/profile_menu.php:78 2112#: html/user/site_search.php:29 html/user/user_search.php:73 2113msgid "Search" 2114msgstr "Cerca" 2115 2116#: html/inc/team.inc:62 2117msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." 2118msgstr "Richiesto da te, e il fondatore non ha risposto entro il tempo limite." 2119 2120#: html/inc/team.inc:64 2121msgid "Complete foundership transfer" 2122msgstr "Completa il trasferimento del fondatore" 2123 2124#: html/inc/team.inc:68 2125msgid "Requested by you" 2126msgstr "Richiesto da te" 2127 2128#: html/inc/team.inc:68 2129msgid "founder response deadline is %1" 2130msgstr "il limite massimo per una risposta del fondatore è %1" 2131 2132#: html/inc/team.inc:73 html/inc/team.inc:575 html/inc/team_types.inc:24 2133#: html/inc/user.inc:393 html/inc/user.inc:492 2134msgid "None" 2135msgstr "Nessuno" 2136 2137#: html/inc/team.inc:75 2138msgid "Initiate request" 2139msgstr "Avvia la richiesta" 2140 2141#: html/inc/team.inc:78 2142msgid "Deferred" 2143msgstr "Rinviato" 2144 2145#: html/inc/team.inc:92 2146msgid "Team info" 2147msgstr "Informazioni sul team" 2148 2149#: html/inc/team.inc:94 html/user/team_forum.php:75 2150#: html/user/team_search.php:82 2151msgid "Description" 2152msgstr "Descrizione" 2153 2154#: html/inc/team.inc:107 2155msgid "Web site" 2156msgstr "Sito web" 2157 2158#: html/inc/team.inc:133 2159msgid "Cross-project stats" 2160msgstr "Statistiche di tutti i progetti" 2161 2162#: html/inc/team.inc:136 html/inc/team.inc:379 html/user/team_search.php:86 2163msgid "Type" 2164msgstr "Tipo" 2165 2166#: html/inc/team.inc:140 html/user/team_manage.php:67 2167msgid "Message board" 2168msgstr "Forum" 2169 2170#: html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:143 2171#: html/user/forum_index.php:96 2172msgid "Threads" 2173msgstr "Argomenti" 2174 2175#: html/inc/team.inc:149 2176msgid "Join this team" 2177msgstr "Unisciti a questo team" 2178 2179#: html/inc/team.inc:150 2180msgid "" 2181"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " 2182"gives its founder access to your email address." 2183msgstr "Nota: se nelle tue preferenze del progetto la voce 'OK alle email' è spuntata, unendosi al team, si dà il consenso al fondatore di inviare messaggi al tuo indirizzo di posta elettronica." 2184 2185#: html/inc/team.inc:153 2186msgid "Not accepting new members" 2187msgstr "Non accetta nuovi membri" 2188 2189#: html/inc/team.inc:160 2190msgid "Foundership change requested" 2191msgstr "Richiesta di cambio del fondatore" 2192 2193#: html/inc/team.inc:161 2194msgid "Respond by %1" 2195msgstr "Risposta di %1" 2196 2197#: html/inc/team.inc:165 2198msgid "Team foundership change" 2199msgstr "Cambio di fondatore del team" 2200 2201#: html/inc/team.inc:169 html/inc/team.inc:370 2202msgid "Members" 2203msgstr "Membri" 2204 2205#: html/inc/team.inc:170 html/inc/team.inc:265 2206msgid "Founder" 2207msgstr "Fondatore" 2208 2209#: html/inc/team.inc:184 2210msgid "Admins" 2211msgstr "Amministratori" 2212 2213#: html/inc/team.inc:199 2214msgid "New members in last day" 2215msgstr "Nuovi membri nell'ultimo giorno" 2216 2217#: html/inc/team.inc:200 2218msgid "Total members" 2219msgstr "Totale dei membri" 2220 2221#: html/inc/team.inc:200 html/inc/team.inc:201 html/inc/team.inc:202 2222msgid "view" 2223msgstr "visualizza" 2224 2225#: html/inc/team.inc:201 2226msgid "Active members" 2227msgstr "Membri attivi" 2228 2229#: html/inc/team.inc:202 2230msgid "Members with credit" 2231msgstr "Membri con credito" 2232 2233#: html/inc/team.inc:267 2234msgid "Admin" 2235msgstr "Amministratore" 2236 2237#: html/inc/team.inc:288 html/user/forum_user_posts.php:124 2238#: html/user/per_app_list.php:248 html/user/top_hosts.php:86 2239#: html/user/top_teams.php:115 html/user/top_users.php:122 2240msgid "Previous %1" 2241msgstr "Precedente %1" 2242 2243#: html/inc/team.inc:292 html/user/forum_user_posts.php:133 2244#: html/user/per_app_list.php:253 html/user/profile_search_action.php:63 2245#: html/user/top_hosts.php:92 html/user/top_teams.php:120 2246#: html/user/top_users.php:127 2247msgid "Next %1" 2248msgstr "Successivi %1" 2249 2250#: html/inc/team.inc:300 2251msgid "No such team." 2252msgstr "Nessun team." 2253 2254#: html/inc/team.inc:313 2255msgid "This operation requires foundership." 2256msgstr "Per fare questa operazione devi essere il fondatore." 2257 2258#: html/inc/team.inc:337 2259msgid "This operation requires team admin privileges" 2260msgstr "Per fare questa operazione devi avere i privilegi da amministratore" 2261 2262#: html/inc/team.inc:434 2263msgid "" 2264"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon" 2265" be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." 2266msgstr "ATTENZIONE: questo è un grosso team di BOINC. Se fai delle modifiche qui, saranno presto sovrascritte. Modifica al suo posto il %1BOINC-wide team%2." 2267 2268#: html/inc/team.inc:440 2269msgid "" 2270"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " 2271"share, graphics preferences) will be visible to the public." 2272msgstr "%1Nota sulla privacy%2: se hai intenzione di creare un team, le preferenze del tuo progetto (allocazione delle risorse, preferenze grafiche) saranno visibili a tutti." 2273 2274#: html/inc/team.inc:444 2275msgid "Team name, text version" 2276msgstr "Nome del team, versione testuale" 2277 2278#: html/inc/team.inc:445 2279msgid "Don't use HTML tags." 2280msgstr "Non usare i tag HTML." 2281 2282#: html/inc/team.inc:448 2283msgid "Team name, HTML version" 2284msgstr "Nome del team, versione HTML" 2285 2286#: html/inc/team.inc:450 html/inc/team.inc:460 2287msgid "You may use %1limited HTML tags%2." 2288msgstr "Puoi usare %1un numero limitato di tag HTML%2." 2289 2290#: html/inc/team.inc:451 2291msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." 2292msgstr "Se non conosci l'HTML, lascia questo campo vuoto." 2293 2294#: html/inc/team.inc:454 2295msgid "URL of team web page, if any" 2296msgstr "URL del sito web del team, se esiste" 2297 2298#: html/inc/team.inc:454 2299msgid "without \"http://\"" 2300msgstr "senza \"http://\"" 2301 2302#: html/inc/team.inc:455 2303msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." 2304msgstr "Questo indirizzo sarà linkato nella pagina del team su questo sito." 2305 2306#: html/inc/team.inc:458 2307msgid "Description of team" 2308msgstr "Descrizione del team" 2309 2310#: html/inc/team.inc:474 2311msgid "Accept new members?" 2312msgstr "Accettare nuovi membri?" 2313 2314#: html/inc/team_types.inc:25 2315msgid "Company" 2316msgstr "Azienda" 2317 2318#: html/inc/team_types.inc:26 2319msgid "Primary school" 2320msgstr "Scuola primaria" 2321 2322#: html/inc/team_types.inc:27 2323msgid "Secondary school" 2324msgstr "Scuola secondaria" 2325 2326#: html/inc/team_types.inc:28 2327msgid "Junior college" 2328msgstr "Junior college" 2329 2330#: html/inc/team_types.inc:29 2331msgid "University or department" 2332msgstr "Università o Dipartimento" 2333 2334#: html/inc/team_types.inc:30 2335msgid "Government agency" 2336msgstr "Ente pubblico" 2337 2338#: html/inc/team_types.inc:31 2339msgid "Non-profit organization" 2340msgstr "ONG" 2341 2342#: html/inc/team_types.inc:32 2343msgid "National" 2344msgstr "Nazionale" 2345 2346#: html/inc/team_types.inc:33 2347msgid "Local/regional" 2348msgstr "Locale/regionale" 2349 2350#: html/inc/team_types.inc:34 2351msgid "Computer type" 2352msgstr "Tipo di computer" 2353 2354#: html/inc/team_types.inc:35 2355msgid "Social/political/religious" 2356msgstr "Benefico/politico/religioso" 2357 2358#: html/inc/uotd.inc:30 2359msgid "User profile" 2360msgstr "Profilo utente" 2361 2362#: html/inc/user.inc:122 2363msgid "Projects in which you are participating" 2364msgstr "Progetti a cui stai partecipando" 2365 2366#: html/inc/user.inc:124 2367msgid "Projects in which %1 is participating" 2368msgstr "Progetti in cui %1 sta partecipando" 2369 2370#: html/inc/user.inc:129 2371msgid "Click for user page" 2372msgstr "Clicca qui per la pagina dell'utente" 2373 2374#: html/inc/user.inc:132 2375msgid "Since" 2376msgstr "Membro dal" 2377 2378#: html/inc/user.inc:159 2379msgid "Computing and credit" 2380msgstr "Elaborazioni e crediti" 2381 2382#: html/inc/user.inc:162 2383msgid "Computers on this account" 2384msgstr "Computer di questo account" 2385 2386#: html/inc/user.inc:162 html/inc/user.inc:163 html/inc/user.inc:260 2387#: html/inc/user.inc:348 html/inc/user.inc:444 html/inc/user.inc:525 2388#: html/user/view_profile.php:66 2389msgid "View" 2390msgstr "Visualizza" 2391 2392#: html/inc/user.inc:172 2393msgid "Cross-project ID" 2394msgstr "ID su tutti i progetti (CPID)" 2395 2396#: html/inc/user.inc:173 2397msgid "Cross-project statistics" 2398msgstr "Statistiche di tutti i progetti" 2399 2400#: html/inc/user.inc:176 html/inc/user.inc:393 html/inc/user.inc:490 2401#: html/inc/user.inc:492 html/user/user_search.php:129 2402msgid "Team" 2403msgstr "Team" 2404 2405#: html/inc/user.inc:178 2406msgid "Cross-project" 2407msgstr "Inter-progetto" 2408 2409#: html/inc/user.inc:180 2410msgid "Stats on your cell phone" 2411msgstr "Statistiche sul tuo telefono cellulare" 2412 2413#: html/inc/user.inc:222 2414msgid "Account information" 2415msgstr "Informazioni sull'account" 2416 2417#: html/inc/user.inc:231 html/user/get_passwd.php:31 2418msgid "Email address" 2419msgstr "E-mail" 2420 2421#: html/inc/user.inc:235 html/inc/user.inc:437 2422msgid "URL" 2423msgstr "URL" 2424 2425#: html/inc/user.inc:239 2426msgid "Postal code" 2427msgstr "Codice postale" 2428 2429#: html/inc/user.inc:241 html/inc/user.inc:430 2430msgid "%1 member since" 2431msgstr "membro dal %1" 2432 2433#. LDAP accounts can't change email or password 2434#: html/inc/user.inc:246 html/inc/user.inc:250 2435msgid "Change" 2436msgstr "Cambia" 2437 2438#: html/inc/user.inc:251 2439msgid "email address" 2440msgstr "e-mail" 2441 2442#: html/inc/user.inc:252 2443msgid "password" 2444msgstr "password" 2445 2446#: html/inc/user.inc:253 2447msgid "other account info" 2448msgstr "altre informazioni sull'account" 2449 2450#: html/inc/user.inc:256 html/inc/user.inc:429 2451msgid "User ID" 2452msgstr "ID utente" 2453 2454#: html/inc/user.inc:256 2455msgid "Used in community functions" 2456msgstr "Usato nel forum" 2457 2458#: html/inc/user.inc:259 html/user/weak_auth.php:23 2459msgid "Account keys" 2460msgstr "Chiavi di accesso" 2461 2462#: html/inc/user.inc:267 2463msgid "When and how BOINC uses your computer" 2464msgstr "Quando e come usi BOINC sul tuo computer" 2465 2466#: html/inc/user.inc:268 2467msgid "Computing preferences" 2468msgstr "Preferenze di elaborazione" 2469 2470#: html/inc/user.inc:271 2471msgid "Message boards and private messages" 2472msgstr "Forum e messaggi privati" 2473 2474#: html/inc/user.inc:272 html/user/edit_forum_preferences_form.php:31 2475msgid "Community preferences" 2476msgstr "Preferenze per la comunità" 2477 2478#: html/inc/user.inc:275 2479msgid "Preferences for this project" 2480msgstr "Preferenze per questo progetto" 2481 2482#: html/inc/user.inc:276 html/user/prefs.php:30 2483msgid "%1 preferences" 2484msgstr "Preferenze per %1" 2485 2486#: html/inc/user.inc:293 2487msgid "View the profile of %1" 2488msgstr "Mostra il profilo di %1" 2489 2490#: html/inc/user.inc:294 html/inc/user.inc:352 html/inc/user.inc:525 2491msgid "Profile" 2492msgstr "Profilo" 2493 2494#: html/inc/user.inc:350 2495msgid "Create" 2496msgstr "Crea" 2497 2498#: html/inc/user.inc:357 html/inc/user.inc:497 2499msgid "%1 posts" 2500msgstr "%1 messaggi" 2501 2502#. ------------ Notification ----------- 2503#: html/inc/user.inc:375 html/user/edit_forum_preferences_form.php:40 2504msgid "Notifications" 2505msgstr "Notifiche" 2506 2507#: html/inc/user.inc:381 2508msgid "Quit team" 2509msgstr "Abbandona il team" 2510 2511#: html/inc/user.inc:383 html/inc/user.inc:400 2512msgid "Administer" 2513msgstr "Amministra" 2514 2515#: html/inc/user.inc:389 html/inc/user.inc:402 2516msgid "(foundership change request pending)" 2517msgstr "(richiesta per cambio del fondatore in corso)" 2518 2519#: html/inc/user.inc:391 2520msgid "Member of team" 2521msgstr "Membro del team" 2522 2523#: html/inc/user.inc:393 2524msgid "find a team" 2525msgstr "trova un team" 2526 2527#: html/inc/user.inc:404 2528msgid "Founder but not member of" 2529msgstr "Fondatore ma non membro di" 2530 2531#: html/inc/user.inc:410 2532msgid "Find friends" 2533msgstr "Trova degli amici" 2534 2535#: html/inc/user.inc:418 html/inc/user.inc:420 html/inc/user.inc:508 2536#: html/inc/user.inc:510 html/inc/user.inc:519 2537msgid "Friends" 2538msgstr "Amici" 2539 2540#: html/inc/user.inc:452 html/inc/user.inc:458 2541msgid "Donor" 2542msgstr "Donatore" 2543 2544#: html/inc/user.inc:501 2545msgid "Contact" 2546msgstr "Contatta" 2547 2548#: html/inc/user.inc:504 2549msgid "This person is a friend" 2550msgstr "Questa persona è un amico" 2551 2552#: html/inc/user.inc:505 html/user/friend.php:240 2553msgid "Cancel friendship" 2554msgstr "Cancella l'amicizia" 2555 2556#: html/inc/user.inc:508 html/user/friend.php:39 2557msgid "Request pending" 2558msgstr "Richiesta in corso" 2559 2560#: html/inc/user.inc:510 2561msgid "Add as friend" 2562msgstr "Aggiungi come amico" 2563 2564#: html/inc/user.inc:569 2565msgid "user name cannot have leading or trailing white space" 2566msgstr "lo username non può iniziare o terminare con uno spazio" 2567 2568#: html/inc/user.inc:573 2569msgid "user name must be nonempty" 2570msgstr "lo username non può essere vuoto" 2571 2572#: html/inc/user.inc:577 2573msgid "user name may not contain HTML tags" 2574msgstr "lo username non può contenere tag HTML" 2575 2576#: html/inc/util.inc:177 2577msgid "log out" 2578msgstr "esci" 2579 2580#: html/inc/util.inc:179 2581msgid "log in" 2582msgstr "accedi" 2583 2584#: html/inc/util.inc:283 2585msgid "Create an account" 2586msgstr "Crea un account" 2587 2588#: html/inc/util.inc:284 2589msgid "Server status page" 2590msgstr "Stato server" 2591 2592#: html/inc/util.inc:327 2593msgid "" 2594"A database error occurred while handling your request; please try again " 2595"later." 2596msgstr "Si è verificato un errore del database durante l'elaborazione della richiesta; per favore riprova più tardi." 2597 2598#: html/inc/util.inc:336 2599msgid "Unable to handle request" 2600msgstr "Impossibile gestire la richiesta" 2601 2602#: html/inc/util.inc:356 2603msgid "hours" 2604msgstr "ore" 2605 2606#: html/inc/util.inc:359 2607msgid "min" 2608msgstr "minuti" 2609 2610#: html/inc/util.inc:362 2611msgid "sec" 2612msgstr "secondi" 2613 2614#: html/inc/util.inc:542 2615msgid "" 2616"Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." 2617msgstr "Tempo di connessione al link scaduto. Per favore clicca Indietro, aggiorna la pagina e prova ancora." 2618 2619#: html/inc/util.inc:617 2620msgid "Use BBCode tags to format your text" 2621msgstr "Usa i tag BBCode per formattare il testo" 2622 2623#: html/inc/util.inc:872 2624msgid "Project down for maintenance" 2625msgstr "Progetto sospeso per manutenzione" 2626 2627#: html/inc/util.inc:875 2628msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." 2629msgstr "%1 è temporaneamente fuori servizio per manutenzione. Riprova più tardi." 2630 2631#: html/inc/util.inc:893 2632msgid "Unable to connect to database - please try again later" 2633msgstr "Impossibile connettersi al database - per favore riprova più tardi" 2634 2635#: html/inc/util.inc:897 2636msgid "Unable to select database - please try again later" 2637msgstr "Impossibile selezionare il database - per favore riprova più tardi" 2638 2639#: html/inc/util.inc:1071 2640msgid "characters remaining" 2641msgstr "caratteri rimanenti" 2642 2643#: html/inc/util_ops.inc:115 html/user/get_passwd.php:75 2644msgid "Stay logged in on this computer" 2645msgstr "Rimani loggato su questo computer" 2646 2647#: html/user/account_finish.php:34 2648msgid "Finish account setup" 2649msgstr "Completa la configurazione dell'account" 2650 2651#: html/user/account_finish.php:52 2652msgid "Optional; not shown to others" 2653msgstr "Opzionale; non mostrato ad altri" 2654 2655#: html/user/account_finish_action.php:27 2656msgid "You must supply a name for your account" 2657msgstr "Devi fornire un nome per il tuo account" 2658 2659#: html/user/account_finish_action.php:30 2660msgid "HTML tags not allowed in name" 2661msgstr "I tag HTML non sono ammessi nel nome" 2662 2663#: html/user/add_venue.php:40 html/user/add_venue.php:64 2664#: html/user/prefs_edit.php:41 html/user/prefs_edit.php:65 2665#: html/user/prefs_edit.php:93 2666msgid "Edit %1 preferences" 2667msgstr "Modifica le preferenze per %1" 2668 2669#: html/user/add_venue.php:82 2670msgid "Add %1 preferences for %2" 2671msgstr "Aggiungi %1 preferenze per %2" 2672 2673#: html/user/apps.php:33 2674msgid "" 2675"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " 2676"tasks for one or more of these applications will be assigned to your " 2677"computer. The current version of the application will be downloaded to your " 2678"computer. This happens automatically; you don't have to do anything." 2679msgstr "%1 al momento sta usando le seguenti applicazioni. Quando partecipi a %1, le WU per una o più di queste applicazioni saranno assegnate al tuo computer. La versione corrente delle applicazioni sarà scaricata sul tuo computer. Questo succederà automaticamente; non dovrai fare nulla." 2680 2681#: html/user/apps.php:55 2682msgid "Platform" 2683msgstr "Piattaforma" 2684 2685#: html/user/apps.php:56 2686msgid "Version" 2687msgstr "Versione" 2688 2689#: html/user/apps.php:58 2690msgid "Average computing" 2691msgstr "Elaborazione media" 2692 2693#: html/user/bbcode.php:23 2694msgid "BBCode tags" 2695msgstr "Tag BBCode" 2696 2697#: html/user/bbcode.php:25 2698msgid "" 2699"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n" 2700"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n" 2701"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n" 2702"HTML)." 2703msgstr "I tag BBCode ti consentono di formattare il testo del tuo profilo e i messaggi inviati in bacheca.\n Essi sono simili all'HTML, ma più semplici. I tag iniziano con una [ (in HTML potresti\n usare %1) e terminano con ] (in HTML\n potresti usare %2)." 2704 2705#: html/user/bbcode.php:31 2706msgid "Examples" 2707msgstr "Esempi" 2708 2709#: html/user/bbcode.php:32 2710msgid "Bold" 2711msgstr "Grassetto" 2712 2713#: html/user/bbcode.php:33 2714msgid "Italic" 2715msgstr "Corsivo" 2716 2717#: html/user/bbcode.php:34 2718msgid "Underline" 2719msgstr "Sottolineato" 2720 2721#: html/user/bbcode.php:35 2722msgid "Strikethrough" 2723msgstr "Barrato" 2724 2725#: html/user/bbcode.php:36 2726msgid "Superscript" 2727msgstr "Apice" 2728 2729#: html/user/bbcode.php:37 2730msgid "Big text" 2731msgstr "Testo in grande" 2732 2733#: html/user/bbcode.php:38 2734msgid "Red text" 2735msgstr "Testo in rosso" 2736 2737#: html/user/bbcode.php:39 2738msgid "link to website" 2739msgstr "link al sito" 2740 2741#: html/user/bbcode.php:40 2742msgid "Quoted text" 2743msgstr "Testo citato" 2744 2745#: html/user/bbcode.php:40 2746msgid "use for quoted blocks of text" 2747msgstr "utilizza per le citazioni" 2748 2749#: html/user/bbcode.php:41 2750msgid "use to display an image" 2751msgstr "usa per visualizzare un'immagine" 2752 2753#: html/user/bbcode.php:42 2754msgid "Code snippet here" 2755msgstr "Inserisci qui il frammento di codice" 2756 2757#: html/user/bbcode.php:42 2758msgid "use to display some code" 2759msgstr "usa per visualizzare codici" 2760 2761#: html/user/bbcode.php:43 2762msgid "Pre-formatted text" 2763msgstr "Testo preformattato" 2764 2765#: html/user/bbcode.php:43 2766msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text" 2767msgstr "usa per visualizzare un testo preformattato (di solito è un carattere monospaziato)" 2768 2769#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45 2770msgid "Item 1" 2771msgstr "Elemento 1" 2772 2773#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45 2774msgid "Item2" 2775msgstr "Elemento 2" 2776 2777#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45 2778msgid "Item 2" 2779msgstr "Elemento 2" 2780 2781#: html/user/bbcode.php:48 2782msgid "link to an issue on the BOINC Github repository" 2783msgstr "collega ad un issue sul repository Github di BOINC" 2784 2785#: html/user/bbcode.php:51 2786msgid "link to a Wiki page on the BOINC Github repository" 2787msgstr "collega ad una pagina Wiki sul repository Github di BOINC" 2788 2789#: html/user/bbcode.php:55 2790msgid "" 2791"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n" 2792"the raw tag itself will display instead of the formatted text." 2793msgstr "Se non chiudi un tag, o no specifichi un parametro in maniera corretta,\nil tag sarà visualizzato in chiaro al posto del testo formattato." 2794 2795#: html/user/create_account_action.php:26 2796msgid "Can't create account" 2797msgstr "Non è possibile creare l'account" 2798 2799#: html/user/create_account_action.php:29 2800msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again." 2801msgstr "Fai click sul tasto <b>Indietro</b> del tuo browser per riprovare." 2802 2803#: html/user/create_account_action.php:44 html/user/team_create_action.php:43 2804msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again." 2805msgstr "La tua risposta al ReCaptcha non è corretta. Prova di nuovo." 2806 2807#: html/user/create_account_action.php:68 2808msgid "You must supply an invitation code to create an account." 2809msgstr "Devi fornire un codice d'invito per creare un account." 2810 2811#: html/user/create_account_action.php:71 2812msgid "The invitation code you gave is not valid." 2813msgstr "Il codice d'invito inserito non è valido." 2814 2815#: html/user/create_account_action.php:82 2816msgid "" 2817"Invalid email address: you must enter a valid address of the form " 2818"name@domain" 2819msgstr "Indirizzo email non valido: deve essere un indirizzo email valido del tipo nome@dominio" 2820 2821#: html/user/create_account_action.php:86 2822msgid "There's already an account with that email address." 2823msgstr "Esiste già un account associato a questo indirizzo email." 2824 2825#: html/user/create_account_action.php:92 html/user/edit_passwd_action.php:32 2826msgid "New passwords are different" 2827msgstr "Le nuove password sono diverse" 2828 2829#: html/user/create_account_action.php:99 html/user/edit_passwd_action.php:40 2830msgid "Passwords may only include ASCII characters." 2831msgstr "Le password possono comprendere solo caratteri ASCII." 2832 2833#: html/user/create_account_action.php:104 html/user/edit_passwd_action.php:44 2834msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters." 2835msgstr "La nuova password è troppo corta: la lunghezza minima è di %1 caratteri." 2836 2837#: html/user/create_account_action.php:129 2838msgid "Couldn't create account" 2839msgstr "Non è stato possibile creare l'account" 2840 2841#: html/user/create_account_form.php:48 2842msgid "" 2843"NOTE: to run %1 on your computer, %2go here%3 instead of using this form." 2844msgstr "Attenzione: per eseguire %1 sul tuo computer %2vai qui%3, invece di utilizzare questo modulo." 2845 2846#: html/user/create_account_form.php:65 2847msgid "" 2848"This account will belong to the team %1 and will have the project " 2849"preferences of its founder." 2850msgstr "Questo account apparterrà al team %1 ed avrà le preferenze del progetto decise dal suo fondatore." 2851 2852#: html/user/create_profile.php:53 2853msgid "Picture" 2854msgstr "Immagine" 2855 2856#: html/user/create_profile.php:67 2857msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." 2858msgstr "%1 La tua immagine del profilo è mostrata sulla sinistra." 2859 2860#: html/user/create_profile.php:69 2861msgid "" 2862"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1" 2863" or less)." 2864msgstr "Per cambiarla clicca sul pulsante \"Browse\" e seleziona una file JPEG o PNG (più piccolo di %1)." 2865 2866#: html/user/create_profile.php:72 2867msgid "To remove it from your profile, check this box:" 2868msgstr "Per eliminarla dal tuo profilo, seleziona questa l'opzione:" 2869 2870#: html/user/create_profile.php:80 2871msgid "" 2872"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " 2873"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." 2874msgstr "Se vuoi aggiungere una immagine al tuo profilo, clicca sul pulsante \"Browse\" e seleziona una file JPEG o PNG. Sei pregato di scegliere un file più piccolo di %1." 2875 2876#: html/user/create_profile.php:92 2877msgid "Language" 2878msgstr "Lingua" 2879 2880#: html/user/create_profile.php:95 2881msgid "Select the language in which your profile is written:" 2882msgstr "Seleziona la lingua in cui è scritto il tuo profilo:" 2883 2884#: html/user/create_profile.php:107 2885msgid "Submit profile" 2886msgstr "Invia il profilo" 2887 2888#: html/user/create_profile.php:113 2889msgid "Create/edit profile" 2890msgstr "Crea/modifica il profilo" 2891 2892#: html/user/create_profile.php:135 2893msgid "The format of your uploaded image is not supported." 2894msgstr "Il formato dell'immagine che hai caricato non è supportato." 2895 2896#: html/user/create_profile.php:164 2897msgid "" 2898"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " 2899"community." 2900msgstr "La pagina del tuo %1profilo%2 ti permettere di condividere le tue opinioni e il tuo background con la comunità di %3." 2901 2902#: html/user/create_profile.php:208 2903msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." 2904msgstr "La tua risposta al ReCaptcha non è corretta. Prova di nuovo." 2905 2906#: html/user/create_profile.php:217 2907msgid "" 2908"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " 2909"Please modify your text and try again." 2910msgstr "Le cose che hai scritto nel primo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet. Modifica il testo e riprova." 2911 2912#: html/user/create_profile.php:225 2913msgid "" 2914"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " 2915"Please modify your text and try again." 2916msgstr "Le cose che hai scritto nel secondo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet. Modifica il testo e riprova." 2917 2918#: html/user/create_profile.php:241 2919msgid "Your profile submission was empty." 2920msgstr "I campi del tuo profilo sono vuoti." 2921 2922#: html/user/create_profile.php:282 2923msgid "Could not update the profile: database error" 2924msgstr "Impossibile aggiornare il profilo: errore del database" 2925 2926#: html/user/create_profile.php:298 2927msgid "Could not create the profile: database error" 2928msgstr "Impossibile creare il profilo: errore del database" 2929 2930#: html/user/create_profile.php:303 2931msgid "Profile saved" 2932msgstr "Il profilo è stato salvato" 2933 2934#: html/user/create_profile.php:305 2935msgid "" 2936"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." 2937msgstr "Congratulazioni! Il tuo profilo è stato inserito con successo nel database." 2938 2939#: html/user/create_profile.php:308 2940msgid "View your profile" 2941msgstr "Visualizza il tuo profilo" 2942 2943#: html/user/create_profile.php:318 2944msgid "Create a profile" 2945msgstr "Crea un profilo" 2946 2947#: html/user/create_profile.php:346 2948msgid "" 2949"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or" 2950" edit a profile. We apologize for this inconvenience." 2951msgstr "Per prevenire lo spam, è richiesta una media di crediti superiore a %1 per creare o modificare un profilo. Ci scusiamo per l'inconveniente." 2952 2953#: html/user/delete_account.php:57 2954msgid "Couldn't delete account" 2955msgstr "Non è stato possibile cancellare l'account" 2956 2957#: html/user/delete_account.php:59 2958msgid "Account deleted" 2959msgstr "Account cancellato" 2960 2961#: html/user/delete_account.php:60 2962msgid "Your account has been deleted." 2963msgstr "Il tuo account è stato cancellato." 2964 2965#: html/user/delete_account.php:64 2966msgid "Confirm delete account" 2967msgstr "Conferma cancellazione dell'account" 2968 2969#: html/user/delete_account.php:67 2970msgid "" 2971"Deleting your account will remove all of your\n" 2972"personal information from our servers,\n" 2973"including your profile and message-board posts.\n" 2974"No jobs will be issued to any computers attached\n" 2975"to this account." 2976msgstr "La cancellazione del tuo account rimuoverà tutte le tue\ninformazioni personali dai nostri server,\nincluso il tuo profilo e i messaggi inviati al forum.\nNon sarà rilasciato nessun lavoro a nessun computer\nassociato a questo account." 2977 2978#: html/user/delete_account.php:73 2979msgid "" 2980"This cannot be undone.\n" 2981"Once your account has been deleted, you cannot get it back." 2982msgstr "Impossibile annullare l'operazione.\nUna volta che il tuo account è stato cancellato, non potrai riabilitarlo." 2983 2984#: html/user/delete_account.php:76 2985msgid "Are you sure you want to delete your account?" 2986msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il tuo account?" 2987 2988#: html/user/delete_account.php:79 html/user/delete_profile.php:54 2989#: html/user/donations.php:321 html/user/donations.php:325 2990#: html/user/friend.php:240 html/user/prefs_remove.php:53 2991#: html/user/user_search.php:62 html/user/user_search.php:67 2992msgid "Yes" 2993msgstr "Sì" 2994 2995#: html/user/delete_account.php:79 2996msgid "Delete this account" 2997msgstr "Cancella questo account" 2998 2999#: html/user/delete_account.php:80 html/user/delete_profile.php:55 3000#: html/user/friend.php:241 html/user/user_search.php:61 3001#: html/user/user_search.php:66 3002msgid "No" 3003msgstr "No" 3004 3005#: html/user/delete_account.php:80 3006msgid "Do not delete this account" 3007msgstr "Non cancellare questo account" 3008 3009#: html/user/delete_profile.php:32 3010msgid "couldn't delete profile - please try again later" 3011msgstr "non è possibile eliminare il profilo - per favore riprova più tardi" 3012 3013#: html/user/delete_profile.php:35 3014msgid "Delete Confirmation" 3015msgstr "Conferma eliminazione" 3016 3017#: html/user/delete_profile.php:37 3018msgid "Your profile has been deleted." 3019msgstr "Il tuo profilo è stato cancellato." 3020 3021#: html/user/delete_profile.php:42 3022msgid "Profile delete confirmation" 3023msgstr "Conferma eliminazione del profilo" 3024 3025#: html/user/delete_profile.php:45 3026msgid "Are you sure?" 3027msgstr "Sei sicuro?" 3028 3029#: html/user/delete_profile.php:46 3030msgid "" 3031"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n" 3032"you will have to start from scratch\n" 3033"if you want another profile in the future." 3034msgstr "I profili cancellati sono perduti per sempre e non possono essere ripristinati:\ndovrai ricominciare dall'inizio\nse vorrai un altro profilo in futuro." 3035 3036#: html/user/delete_profile.php:50 3037msgid "" 3038"If you're sure, click 'Yes'\n" 3039"to remove your profile from our database." 3040msgstr "Se sei sicuro, clicca 'Sì'\nper rimuovere il tuo profilo dal nostro database." 3041 3042#: html/user/delete_profile.php:54 3043msgid "Delete my profile" 3044msgstr "Cancella il mio profilo" 3045 3046#: html/user/delete_profile.php:55 3047msgid "Do not delete my profile" 3048msgstr "Non cancellare il mio profilo" 3049 3050#: html/user/donated.php:25 3051msgid "PayPal - Transaction Completed" 3052msgstr "PayPal - Transazione completata" 3053 3054#: html/user/donated.php:28 3055msgid "Thank you for donating!" 3056msgstr "Grazie per la tua donazione!" 3057 3058#: html/user/donated.php:29 3059msgid "Your donation for has been completed." 3060msgstr "La tua donazione è stata completata." 3061 3062#: html/user/donated.php:30 3063msgid "" 3064"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by " 3065"PayPal." 3066msgstr "La tua donazione sarà aggiunta alla barra di avanzamento dopo la conferma da parte di PayPal." 3067 3068#: html/user/donated.php:32 3069msgid "You have canceled your donation." 3070msgstr "Hai annullato la tua donazione." 3071 3072#: html/user/donations.php:24 3073msgid "This project is not accepting donations." 3074msgstr "Questo progetto non accetta donazioni." 3075 3076#: html/user/donations.php:34 3077msgid "%1 donations" 3078msgstr "%1 donazioni" 3079 3080#: html/user/donations.php:39 3081msgid "" 3082"This project is accepting donations via\n" 3083"%1." 3084msgstr "Questo progetto accetta donazioni via\n %1." 3085 3086#: html/user/donations.php:41 3087msgid "" 3088"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n" 3089" PayPal is accepting multiple currencies\n" 3090" (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n" 3091" Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n" 3092" Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n" 3093" Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n" 3094" Hungarian Forint, Czech Koruna).\n" 3095" You can use included currency converter\n" 3096" to see the donation amount equivalent in different currencies\n" 3097" (please note that the rates are only estimates\n" 3098" and the actual amount may differ)." 3099msgstr "Per fare una donazione, inserisci l'importo che vuoi donare usando i seguenti campi.\nPayPal accetta diverse valute\n(Dollari Canadesi, Euro, Sterline, Dollari U.S.A.,\nYen, Dollari Australiani, Dollari Neozelandesi,\nFranchi Svizzeri, Dollari di Hong Kong, Dollari di Singapore, Corone Svedesi,\nCorone Danesi, Zloty Polacchi, Corone Norvegesi,\nFiorini Ungheresi, Corone Ceche).\nPuoi usare il convertitore di valuta\nper vedere la somma donata equivalente nelle diverse valute\n(per favore nota che i tassi di conversione sono solo stimati\ne la somma reale potrebbe essere differente)." 3100 3101#: html/user/donations.php:315 3102msgid "Amount you would like to donate" 3103msgstr "Somma che vuoi donare" 3104 3105#: html/user/donations.php:316 3106msgid "Estimated value in" 3107msgstr "Valore stimato in" 3108 3109#: html/user/donations.php:319 html/user/donations.php:323 3110msgid "Anonymous donation" 3111msgstr "Donazione anonima" 3112 3113#: html/user/donations.php:319 3114msgid "" 3115"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n" 3116"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1" 3117msgstr "Seleziona questo se vuoi che il tuo nome e il tuo numero di account non vengano\nvisualizzati nella lista donatori.<br>Se non selezioni, sarai memorizzato come un utente con ID %1" 3118 3119#: html/user/donations.php:323 3120msgid "To assign the donation with your user ID, please log in." 3121msgstr "Per associare la donazione al tuo ID utente devi accedere con il tuo account." 3122 3123#: html/user/donations.php:327 3124msgid "Proceed" 3125msgstr "Procedi" 3126 3127#: html/user/donations.php:328 3128msgid "Donations are accepted through" 3129msgstr "Le donazioni sono accettate tramite" 3130 3131#: html/user/download_network.php:25 3132msgid "Download BOINC add-on software" 3133msgstr "Scarica add-on per BOINC" 3134 3135#: html/user/download_network.php:28 3136msgid "You can download applications in several categories." 3137msgstr "Puoi scaricare applicazioni di vari tipi." 3138 3139#: html/user/download_network.php:31 3140msgid "" 3141"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." 3142msgstr "Queste applicazioni non sono supportate da %1 e il loro utilizzo è sotto la tua sola responsabilità." 3143 3144#: html/user/download_network.php:33 3145msgid "" 3146"We do not provide instructions for installing these applications.\n" 3147"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n" 3148"If this is not enough you should contact the author." 3149msgstr "Non forniamo istruzioni per l'installazione di queste applicazioni.\nIn ogni caso l'autore potrebbe aver fornito qualche informazione sull'installazione o disinstallazione dell'applicazione. \nSe questo non è sufficiente dovrai contattare l'autore." 3150 3151#: html/user/download_network.php:36 3152msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." 3153msgstr "Le istruzioni per l'installazione e il funzionamento di BOINC si trovano %1qui%2." 3154 3155#: html/user/download_network.php:38 3156msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." 3157msgstr "Questo elenco è amministrato centralmente dal %1sito web di BOINC%2." 3158 3159#: html/user/edit_email_action.php:31 3160msgid "Change email address of account" 3161msgstr "Cambia l'indirizzo email del tuo account" 3162 3163#: html/user/edit_email_action.php:34 html/user/edit_email_action.php:36 3164msgid "New email address '%1' is invalid." 3165msgstr "Il nuovo indirizzo email '%1' non è valido." 3166 3167#: html/user/edit_email_action.php:38 3168msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed." 3169msgstr "Il nuovo indirizzo email è uguale a quello esistente. Nulla è stato cambiato." 3170 3171#: html/user/edit_email_action.php:42 3172msgid "There's already an account with that email address" 3173msgstr "Esiste già un account associato a questo indirizzo email" 3174 3175#: html/user/edit_email_action.php:54 3176msgid "Invalid password." 3177msgstr "Password non valida." 3178 3179#: html/user/edit_email_action.php:62 3180msgid "The email address of your account is now %1." 3181msgstr "L'indirizzo email del tuo account è ora %1." 3182 3183#: html/user/edit_email_action.php:64 3184msgid "Please %1validate this email address%2." 3185msgstr "Sei pregato di %1validare questo indirizzo email%2." 3186 3187#: html/user/edit_email_action.php:67 3188msgid "" 3189"We can't update your email address due to a database problem. Please try " 3190"again later." 3191msgstr "Non possiamo aggiornare il tuo indirizzo email a causa di un problema del database. Per favore riprova più tardi." 3192 3193#: html/user/edit_email_form.php:27 html/user/edit_email_form.php:51 3194msgid "Change email address" 3195msgstr "Cambia l'indirizzo email" 3196 3197#: html/user/edit_email_form.php:36 3198msgid "Change the email address of your account" 3199msgstr "Cambia l'indirizzo email del tuo account" 3200 3201#: html/user/edit_email_form.php:37 3202msgid "New email address" 3203msgstr "Nuovo indirizzo email" 3204 3205#: html/user/edit_email_form.php:38 3206msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" 3207msgstr "Deve essere un indirizzo email valido del tipo 'nome@dominio'" 3208 3209#: html/user/edit_email_form.php:48 3210msgid "No password?" 3211msgstr "Non hai la password?" 3212 3213#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:33 3214msgid "Confirm reset" 3215msgstr "Conferma il reset" 3216 3217#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:34 3218msgid "" 3219"This action will erase any changes you have made in your community " 3220"preferences. To cancel, click your browser's Back button." 3221msgstr "Questa azione eliminerà qualsiasi cambiamento apportato alle tue preferenze. Per annullare clicca sul pulsante Indietro del tuo browser." 3222 3223#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:38 3224msgid "Reset preferences" 3225msgstr "Resetta le preferenze" 3226 3227#. Not the right kind of file 3228#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:95 3229msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported." 3230msgstr "Errore. Questo non è il tipo di file corretto, soltanto immagini PNG e JPEG sono consentite." 3231 3232#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:120 3233msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters." 3234msgstr "La tua firma era troppo lunga, sono consentiti al più 250 caratteri." 3235 3236#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:139 3237#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:154 3238msgid "No such user:" 3239msgstr "Utente non trovato:" 3240 3241#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:45 3242msgid "" 3243"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in " 3244"subscribed threads, and other events?" 3245msgstr "In che modo possiamo notificarti nuovi messaggi privati, richieste da amici, avvisi sugli argomenti sottoscritti e altri eventi?" 3246 3247#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:46 3248msgid "On my Account page (no email)" 3249msgstr "Sulla mia pagina Account (no email)" 3250 3251#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:47 3252msgid "Immediately, by email" 3253msgstr "Immediatamente, per email" 3254 3255#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:48 3256msgid "In a single daily email" 3257msgstr "In una singola email giornaliera" 3258 3259#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:65 3260msgid "Message-board identity" 3261msgstr "Identità messaggi" 3262 3263#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:66 3264msgid "Avatar" 3265msgstr "Avatar" 3266 3267#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:67 3268msgid "An image representing you on the message boards." 3269msgstr "Immagine che ti rappresenta sul forum." 3270 3271#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:68 3272msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels" 3273msgstr "Formato: JPG o PNG. Dimensione: al massimo 4KB, 100x100 pixel" 3274 3275#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:70 3276msgid "Don't use an avatar" 3277msgstr "Non usare un avatar" 3278 3279#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:72 3280msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1" 3281msgstr "Usa un Globally Recognized Avatar fornito da %1" 3282 3283#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:74 3284msgid "Use this uploaded avatar:" 3285msgstr "Usa questa immagine caricata:" 3286 3287#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:77 3288msgid "Avatar preview" 3289msgstr "Anteprima dell'avatar" 3290 3291#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:77 3292msgid "This is how your avatar will look" 3293msgstr "Così apparirà il tuo avatar" 3294 3295#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:86 3296msgid "Signature for message board posts" 3297msgstr "Firma per i messaggi nel forum" 3298 3299#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:89 3300msgid "" 3301"Check out %1various free services%2\n" 3302"<br> providing dynamic 'signature images'\n" 3303"<br> showing your latest credit info, project news, etc." 3304msgstr "Dai un'occhiati ai %1 servizi gratuiti%2\n<br> che forniscono 'immagini per le firme dinamiche' da usare nei forum, social, ecc...\n<br> e che mostrano informazioni sui tuoi crediti recenti, notizie dei progetto ed altro." 3305 3306#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:93 3307msgid "Attach signature by default" 3308msgstr "Allega di default la firma" 3309 3310#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:96 3311msgid "Signature preview" 3312msgstr "Anteprima della firma" 3313 3314#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:97 3315msgid "This is how your signature will look in the forums" 3316msgstr "La tua firma nel forum apparirà così" 3317 3318#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:115 3319msgid "Message display" 3320msgstr "Visualizza messaggi" 3321 3322#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:117 3323msgid "What to display" 3324msgstr "Cosa visualizzare" 3325 3326#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:118 3327msgid "Hide avatar images" 3328msgstr "Nascondi le immagini degli avatar" 3329 3330#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:119 3331msgid "Hide signatures" 3332msgstr "Nascondi le firme" 3333 3334#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:120 3335msgid "Show images as links" 3336msgstr "Visualizza le immagini come link" 3337 3338#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:121 3339msgid "Open links in new window/tab" 3340msgstr "Apri i collegamenti in una nuova finestra/scheda" 3341 3342#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:122 3343msgid "Highlight special users" 3344msgstr "Evidenzia utenti speciali" 3345 3346#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:123 3347msgid "Display this many messages per page" 3348msgstr "Virualizza questo numero di messaggi per pagina" 3349 3350#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:127 3351msgid "How to sort" 3352msgstr "Come ordinare" 3353 3354#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:128 3355msgid "Threads:" 3356msgstr "Discussioni:" 3357 3358#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:128 3359msgid "Posts:" 3360msgstr "Messaggi:" 3361 3362#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:129 3363msgid "Jump to first new post in thread automatically" 3364msgstr "Vai automaticamente al primo nuovo messaggio della discussione" 3365 3366#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:130 3367msgid "Don't move sticky posts to top" 3368msgstr "Non muovere i post offensivi al top" 3369 3370#. DISABLE_FORUMS 3371#. ------------ Message filtering ----------- 3372#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:137 3373msgid "Message filtering" 3374msgstr "Filtro messaggi" 3375 3376#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:153 3377msgid "Filtered users" 3378msgstr "Utenti filtrati" 3379 3380#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:154 3381msgid "Ignore message board posts and private messages from these users." 3382msgstr "Ignora i post e i messaggi privati da questi utenti." 3383 3384#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:156 3385msgid "User ID (For instance: 123456789)" 3386msgstr "ID utente (per esempio: 123456789)" 3387 3388#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:157 html/user/forum_pm.php:213 3389#: html/user/pm.php:287 3390msgid "Add user to filter" 3391msgstr "Aggiungi l'utente al filtro" 3392 3393#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:161 3394#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:162 3395msgid "Update" 3396msgstr "Aggiorna" 3397 3398#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:162 3399msgid "Click here to update preferences" 3400msgstr "Clicca qui per aggiornare le preferenze" 3401 3402#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:164 3403#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:166 3404msgid "Reset" 3405msgstr "Reset" 3406 3407#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:165 3408msgid "Or click here to reset preferences to the defaults" 3409msgstr "Oppure clicca qui per resettare le preferenze ai valori di default" 3410 3411#: html/user/edit_passwd_action.php:50 3412msgid "" 3413"We can't update your password due to a database problem. Please try again " 3414"later." 3415msgstr "Impossibile aggiornare la password a causa di un problema al database. Per favore riprova più tardi." 3416 3417#: html/user/edit_passwd_action.php:53 html/user/edit_passwd_form.php:25 3418#: html/user/edit_passwd_form.php:34 3419msgid "Change password" 3420msgstr "Cambia password" 3421 3422#: html/user/edit_passwd_action.php:54 3423msgid "Your password has been changed." 3424msgstr "La tua password è stata cambiata." 3425 3426#: html/user/edit_passwd_form.php:32 3427msgid "New password" 3428msgstr "Nuova password" 3429 3430#: html/user/edit_passwd_form.php:33 3431msgid "New password, again" 3432msgstr "Ripeti nuova password" 3433 3434#: html/user/edit_user_info_action.php:31 3435msgid "HTML tags are not allowed in your name." 3436msgstr "I tag HTML non sono permessi nel tuo nome." 3437 3438#: html/user/edit_user_info_action.php:34 3439msgid "You must supply a name for your account." 3440msgstr "Devi dare un nome per il tuo account." 3441 3442#: html/user/edit_user_info_action.php:61 3443msgid "Couldn't update user info." 3444msgstr "Non posso aggiornare le informazioni utente." 3445 3446#: html/user/edit_user_info_form.php:27 3447msgid "Edit account information" 3448msgstr "Modifica le informazioni account" 3449 3450#: html/user/edit_user_info_form.php:33 3451msgid "Name %1 real name or nickname%2" 3452msgstr "Nome %1 nome reale o nickname%2" 3453 3454#: html/user/edit_user_info_form.php:39 3455msgid "URL %1 of your web page; optional%2" 3456msgstr "URL %1 della tua pagina web; opzionale%2" 3457 3458#: html/user/edit_user_info_form.php:52 3459msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" 3460msgstr "Codice postale (ZIP) %1 Opzionale%2" 3461 3462#: html/user/explain_state.php:27 3463msgid "Server states" 3464msgstr "Stato server" 3465 3466#: html/user/explain_state.php:30 3467msgid "" 3468"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a " 3469"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values " 3470"are:" 3471msgstr "Lo <b>stato del server</b> di un'attività indica se una Working unit è stata inviata ad un computer e, in questo caso, se il computer l'ha completata. I valori possibili sono:" 3472 3473#: html/user/explain_state.php:35 3474msgid "" 3475"The task is not ready to send (for example, because its input files are " 3476"unavailable)" 3477msgstr "La WU non è pronta per essere inviata (per esempio, perché i suoi file di input non sono disponibili)" 3478 3479#: html/user/explain_state.php:38 3480msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet." 3481msgstr "La WU è pronta per essere spedita, ma non è stata ancora inviata." 3482 3483#: html/user/explain_state.php:40 3484msgid "In Progress" 3485msgstr "In corso" 3486 3487#: html/user/explain_state.php:41 3488msgid "The task has been sent; waiting for completion." 3489msgstr "La WU è stata inviata; in attesa del completamento." 3490 3491#: html/user/explain_state.php:44 3492msgid "" 3493"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the " 3494"computer has reported its completion." 3495msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ed è scaduta oppure il computer ha segnalato il suo completamento." 3496 3497#: html/user/explain_state.php:49 3498msgid "Outcomes" 3499msgstr "Risultati" 3500 3501#: html/user/explain_state.php:52 3502msgid "" 3503"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. " 3504"Possible values are:" 3505msgstr "Il <b>risultato</b> di una lavoro è definito se lo stato del suo server è <b>finito</b>. Valori possibili sono:" 3506 3507#: html/user/explain_state.php:57 3508msgid "" 3509"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the " 3510"work and reported the outcome." 3511msgstr "La WU è stata inviata ad un computer, ma il computer non ha ancora completato il calcolo ed inviato il risultato." 3512 3513#: html/user/explain_state.php:60 3514msgid "A computer completed and reported the task successfully." 3515msgstr "Il computer ha completato ed inviato la WU con successo." 3516 3517#: html/user/explain_state.php:63 3518msgid "" 3519"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its " 3520"resource requirements were too large)" 3521msgstr "Il server non è stato in grado di inviare la WU ad un computer (forse perché i requisiti di risorse erano troppo elevati)" 3522 3523#: html/user/explain_state.php:65 3524msgid "Client error" 3525msgstr "Errore client" 3526 3527#: html/user/explain_state.php:66 3528msgid "The task was sent to a computer and an error occurred." 3529msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ma c'è stato un errore." 3530 3531#: html/user/explain_state.php:69 3532msgid "" 3533"The task was sent to a computer and no reply was received within the time " 3534"limit." 3535msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ma non è stata ricevuto nessuna risposta entro il tempo limite." 3536 3537#: html/user/explain_state.php:72 3538msgid "" 3539"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed" 3540" for this workunit." 3541msgstr "La WU non è stata inviata ad un computer perché sufficienti altre WU erano già state completate per questà unità di lavoro." 3542 3543#: html/user/explain_state.php:75 3544msgid "" 3545"The task was reported but could not be validated, typically because the " 3546"output files were lost on the server." 3547msgstr "Il lavoro è stato riportato ma non è stata possibile la validazione, tipicamente a causa del fatto che i file di output sono stati persi sul server." 3548 3549#: html/user/explain_state.php:80 3550msgid "Client states" 3551msgstr "Stato client" 3552 3553#: html/user/explain_state.php:81 3554msgid "" 3555"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an" 3556" error occurred." 3557msgstr "Il <b>client state</b> di un risultato indica lo stato di processamento nel quale l'errore è avvenuto." 3558 3559#: html/user/explain_state.php:86 3560msgid "The computer has not yet completed the task." 3561msgstr "Il computer non ha ancora completato il lavoro." 3562 3563#: html/user/explain_state.php:89 3564msgid "The computer completed the task successfully." 3565msgstr "Il computer ha completato il lavoro con successo." 3566 3567#: html/user/explain_state.php:92 3568msgid "The computer couldn't download the application or input files." 3569msgstr "Il computer non ha potuto scaricare l'applicazione o i file di input." 3570 3571#: html/user/explain_state.php:95 3572msgid "An error occurred during computation." 3573msgstr "È avvenuto un errore durante l'elaborazione." 3574 3575#: html/user/explain_state.php:98 3576msgid "The computer couldn't upload the output files." 3577msgstr "Il computer non ha potuto inviare i file di output." 3578 3579#: html/user/explain_state.php:103 3580msgid "Time reported and deadline" 3581msgstr "Tempo riportato e scadenza della WU" 3582 3583#: html/user/explain_state.php:106 3584msgid "" 3585"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task " 3586"has been reported yet:" 3587msgstr "La colonna <b>Tempo riportato o Scadenza</b> di un lavoro dipende dal fatto che il lavoro sia già stato inviato o no:" 3588 3589#: html/user/explain_state.php:110 3590msgid "Already reported" 3591msgstr "Già riportato" 3592 3593#: html/user/explain_state.php:110 3594msgid "The date/time it was reported" 3595msgstr "La data/ora nella quale è stato riportato" 3596 3597#: html/user/explain_state.php:111 3598msgid "Not reported yet, deadline in the future" 3599msgstr "Non ancora inviata, tempo limite nel futuro" 3600 3601#: html/user/explain_state.php:112 3602msgid "Deadline, shown in green." 3603msgstr "Tempo limite, visualizzato in verde." 3604 3605#: html/user/explain_state.php:114 3606msgid "Not reported yet, deadline in the past" 3607msgstr "Non ancora inviata, tempo limite nel passato" 3608 3609#: html/user/explain_state.php:115 3610msgid "Deadline, shown in red." 3611msgstr "Tempo limite, visualizzato in rosso." 3612 3613#: html/user/explain_state.php:120 3614msgid "Unknown field" 3615msgstr "Campo sconosciuto" 3616 3617#: html/user/ffmail_action.php:28 3618msgid "Sending emails" 3619msgstr "Invio email" 3620 3621#: html/user/ffmail_action.php:43 3622msgid "failed to send email to %1: %2" 3623msgstr "impossibile inviare l'e-mail a %1: %2" 3624 3625#: html/user/ffmail_action.php:48 3626msgid "failed to send email to %1" 3627msgstr "faalito l'invio dell'email a %1" 3628 3629#: html/user/ffmail_action.php:51 3630msgid "email sent successfully to %1" 3631msgstr "e-mail inviata correttamente a %1" 3632 3633#: html/user/ffmail_action.php:55 3634msgid "Thanks for telling your friends about %1" 3635msgstr "Grazie per aver segnalato %1 ai tuoi amici" 3636 3637#: html/user/ffmail_action.php:57 3638msgid "" 3639"You forgot to enter email addresses; Please %1return to the form%2 and enter" 3640" them." 3641msgstr "Hai dimenticato di inserire gli indirizzi e-mail; per favore, %1torna al modulo%2 e inseriscili." 3642 3643#: html/user/ffmail_form.php:33 3644msgid "Tell your friends about %1" 3645msgstr "Consiglia %1 ai tuoi amici" 3646 3647#: html/user/ffmail_form.php:49 3648msgid "" 3649"Use this form to send email messages to people you think might be interested" 3650" in %1." 3651msgstr "Puoi usare questo form per inviare email a persone che pensi potrebbero essere interessate a %1." 3652 3653#: html/user/ffmail_form.php:55 3654msgid "To:" 3655msgstr "A:" 3656 3657#: html/user/ffmail_form.php:59 3658msgid "Send" 3659msgstr "Invia" 3660 3661#. Can't moderate without being moderator 3662#: html/user/forum_banishment_vote.php:37 3663#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:35 3664msgid "You are not authorized to banish users." 3665msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti." 3666 3667#: html/user/forum_banishment_vote.php:43 3668#: html/user/forum_banishment_vote.php:48 3669msgid "Banishment Vote" 3670msgstr "Vota per Bannare" 3671 3672#: html/user/forum_banishment_vote.php:52 3673msgid "No user with this ID found." 3674msgstr "Non è stato trovato nessun utente con questo ID." 3675 3676#: html/user/forum_banishment_vote.php:57 html/user/forum_moderate_post.php:83 3677msgid "User is already banished" 3678msgstr "L'utente è già bannato" 3679 3680#: html/user/forum_banishment_vote.php:62 html/user/forum_moderate_post.php:86 3681msgid "" 3682"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting " 3683"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently " 3684"exhibited trollish behavior." 3685msgstr "Sei sicuro di voler bandire %1?<br/>Questo impedirà a %1 di pubblicare per il periodo di tempo stabilito.<br/>Dovrebbe essere fatto solo se %1 si è comportato ripetutamente da troll." 3686 3687#: html/user/forum_banishment_vote.php:64 3688msgid "" 3689"Select the reason category, optionally write a longer description of why the" 3690" user should be banished." 3691msgstr "Seleziona la categoria del motivo e scrivi eventualmente una descrizione più lunga sul perché l'utente dovrebbe essere bandito." 3692 3693#: html/user/forum_banishment_vote.php:65 3694#: html/user/forum_moderate_thread.php:56 3695msgid "Category" 3696msgstr "Categoria" 3697 3698#: html/user/forum_banishment_vote.php:67 3699#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:59 3700#: html/user/forum_moderate_post.php:60 html/user/forum_moderate_thread.php:58 3701msgid "Obscene" 3702msgstr "Osceno" 3703 3704#: html/user/forum_banishment_vote.php:68 3705#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:61 3706#: html/user/forum_moderate_post.php:61 html/user/forum_moderate_thread.php:59 3707msgid "Flame/Hate mail" 3708msgstr "Messaggi di provocazione/odio" 3709 3710#: html/user/forum_banishment_vote.php:69 3711#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:63 3712#: html/user/forum_moderate_post.php:64 3713msgid "User Request" 3714msgstr "Richiesta Utente" 3715 3716#: html/user/forum_banishment_vote.php:72 html/user/forum_moderate_post.php:56 3717#: html/user/forum_moderate_thread.php:100 3718msgid "Reason" 3719msgstr "Motivo" 3720 3721#: html/user/forum_banishment_vote.php:72 3722#: html/user/forum_moderate_thread.php:100 3723msgid "Mailed if nonempty" 3724msgstr "Spedita se non vuota" 3725 3726#: html/user/forum_banishment_vote.php:78 3727msgid "Proceed with vote" 3728msgstr "Procedi con la votazione" 3729 3730#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:41 3731#: html/user/forum_moderate_post_action.php:66 3732msgid "You must specify an action..." 3733msgstr "Devi specificare un'azione..." 3734 3735#: html/user/forum_edit.php:41 3736msgid "" 3737"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 " 3738"minutes after they have been created." 3739msgstr "Non puoi più modificare questo messaggio.<br/>I messaggi possono essere modificati al massimo %1 minuti dopo che sono stati creati." 3740 3741#: html/user/forum_edit.php:47 3742msgid "You are not authorized to edit this post." 3743msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo post." 3744 3745#: html/user/forum_edit.php:86 3746msgid "Edit post" 3747msgstr "Modifica messaggio" 3748 3749#: html/user/forum_edit.php:112 3750msgid "Edit your message" 3751msgstr "Modifica il tuo messaggio" 3752 3753#: html/user/forum_edit.php:117 html/user/forum_edit.php:122 3754#: html/user/forum_post.php:115 html/user/forum_post.php:117 3755#: html/user/team_forum.php:72 3756msgid "Title" 3757msgstr "Titolo" 3758 3759#: html/user/forum_edit.php:146 html/user/forum_post.php:138 3760msgid "Add my signature to this post" 3761msgstr "Aggiungi la mia firma a questo messaggio" 3762 3763#: html/user/forum_forum.php:46 3764msgid "Not visible to you" 3765msgstr "Non è visibile a te" 3766 3767#: html/user/forum_forum.php:83 3768msgid "Team message board for %1" 3769msgstr "Forum dei messaggi del team per %1" 3770 3771#: html/user/forum_forum.php:100 3772msgid "New thread" 3773msgstr "Nuovo messaggio" 3774 3775#: html/user/forum_forum.php:100 3776msgid "Add a new thread to this forum" 3777msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio a questo forum" 3778 3779#: html/user/forum_forum.php:123 3780msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2" 3781msgstr "Puoi ricevere le news con un %1RSS feed%2" 3782 3783#: html/user/forum_forum.php:182 3784msgid "This thread is hidden" 3785msgstr "Questo thread è stato nascosto dai moderatori" 3786 3787#: html/user/forum_forum.php:186 3788msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet" 3789msgstr "Questo thread è evidenziato e bloccato, e non letto" 3790 3791#: html/user/forum_forum.php:186 3792msgid "sticky/locked/unread" 3793msgstr "evidenziati/bloccati/non letti" 3794 3795#: html/user/forum_forum.php:188 3796msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet" 3797msgstr "Questo thread è evidenzato e non letto" 3798 3799#: html/user/forum_forum.php:188 3800msgid "sticky/unread" 3801msgstr "evidenziato/non letto" 3802 3803#: html/user/forum_forum.php:192 3804msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked" 3805msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio, ed è bloccato" 3806 3807#: html/user/forum_forum.php:192 3808msgid "unread/locked" 3809msgstr "non letto/bloccato" 3810 3811#: html/user/forum_forum.php:194 3812msgid "You haven't read this thread yet" 3813msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio" 3814 3815#: html/user/forum_forum.php:200 3816msgid "This thread is sticky and locked" 3817msgstr "Questo messaggio è offensivo e bloccato" 3818 3819#: html/user/forum_forum.php:200 3820msgid "sticky/locked" 3821msgstr "evidenziato/bloccato" 3822 3823#: html/user/forum_forum.php:202 3824msgid "This thread is sticky" 3825msgstr "Questo messaggio è offensivo" 3826 3827#: html/user/forum_forum.php:202 3828msgid "sticky" 3829msgstr "offensivo" 3830 3831#: html/user/forum_forum.php:206 3832msgid "This thread is locked" 3833msgstr "Questo messaggio è bloccato" 3834 3835#: html/user/forum_forum.php:206 3836msgid "locked" 3837msgstr "bloccato" 3838 3839#: html/user/forum_forum.php:208 3840msgid "You read this thread" 3841msgstr "Hai letto questo messaggio" 3842 3843#: html/user/forum_forum.php:208 3844msgid "read" 3845msgstr "leggi" 3846 3847#: html/user/forum_help_desk.php:29 3848msgid "Questions and answers" 3849msgstr "Domande e risposte" 3850 3851#: html/user/forum_help_desk.php:32 3852msgid "" 3853"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to " 3854"%1BOINC Online Help%2." 3855msgstr "Parla dal vivo via Skype con un volontario, in una delle diverse lingue. Vai all'%1Aiuto online di BOINC%2." 3856 3857#: html/user/forum_help_desk.php:47 html/user/forum_index.php:95 3858msgid "Topic" 3859msgstr "Tema" 3860 3861#: html/user/forum_help_desk.php:48 3862msgid "Questions" 3863msgstr "Domande" 3864 3865#: html/user/forum_index.php:57 html/user/team_forum.php:70 3866msgid "Discussion among members of %1" 3867msgstr "Discussione tra i membri di %1" 3868 3869#: html/user/forum_index.php:80 3870msgid "" 3871"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " 3872"section of the message boards." 3873msgstr "Se hai delle domande o problemi usa la sezione %1Domande & Risposte%2 del forum." 3874 3875#: html/user/forum_index.php:125 3876msgid "Subscribed threads" 3877msgstr "Thread seguiti" 3878 3879#: html/user/forum_moderate_post.php:45 3880msgid "Moderate post" 3881msgstr "Modera post" 3882 3883#: html/user/forum_moderate_post.php:55 3884msgid "Hide post" 3885msgstr "Nascondi post" 3886 3887#: html/user/forum_moderate_post.php:62 html/user/forum_moderate_thread.php:60 3888msgid "Commercial spam" 3889msgstr "Spam commerciale" 3890 3891#: html/user/forum_moderate_post.php:63 3892msgid "Doublepost" 3893msgstr "Post doppio" 3894 3895#: html/user/forum_moderate_post.php:70 3896msgid "Move post" 3897msgstr "Muovi post" 3898 3899#: html/user/forum_moderate_post.php:72 3900msgid "Destination thread ID:" 3901msgstr "ID thread di destinazione:" 3902 3903#: html/user/forum_moderate_post.php:85 3904msgid "Banish user" 3905msgstr "Banna utente" 3906 3907#: html/user/forum_moderate_post.php:87 3908msgid "Ban duration" 3909msgstr "Durata del ban" 3910 3911#: html/user/forum_moderate_post.php:88 3912msgid "6 hours" 3913msgstr "6 ore" 3914 3915#: html/user/forum_moderate_post.php:89 3916msgid "12 hours" 3917msgstr "12 ore" 3918 3919#: html/user/forum_moderate_post.php:90 html/user/forum_search.php:47 3920msgid "1 day" 3921msgstr "1 giorno" 3922 3923#: html/user/forum_moderate_post.php:91 3924msgid "1 week" 3925msgstr "1 settimana" 3926 3927#: html/user/forum_moderate_post.php:92 3928msgid "2 weeks" 3929msgstr "2 settimane" 3930 3931#: html/user/forum_moderate_post.php:93 3932msgid "1 month" 3933msgstr "1 mese" 3934 3935#: html/user/forum_moderate_post.php:94 3936msgid "Forever" 3937msgstr "Per sempre" 3938 3939#: html/user/forum_moderate_post.php:104 html/user/forum_moderate_post.php:117 3940#: html/user/forum_moderate_thread.php:106 html/user/forum_post.php:139 3941#: html/user/forum_report_post.php:99 html/user/forum_rss.php:51 3942#: html/user/friend.php:83 html/user/get_passwd.php:32 3943#: html/user/get_passwd.php:78 3944msgid "OK" 3945msgstr "OK" 3946 3947#: html/user/forum_moderate_post.php:112 3948msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2" 3949msgstr "Spiegazione facoltativa %1 Questa sarà inclusa nell'e-mail inviata all'utente.%2" 3950 3951#: html/user/forum_moderate_post_action.php:60 3952msgid "You are not authorized to moderate this post." 3953msgstr "Non sei autorizzato a moderare questo post." 3954 3955#: html/user/forum_moderate_post_action.php:105 3956msgid "Can't move to different category type" 3957msgstr "Non posso muoverlo in una categoria differente" 3958 3959#: html/user/forum_moderate_post_action.php:109 3960msgid "Can't move to different category" 3961msgstr "Non posso muoverlo in una categoria differente" 3962 3963#: html/user/forum_moderate_post_action.php:130 3964msgid "Not authorized to banish users" 3965msgstr "Non autorizzato a bandire gli utenti" 3966 3967#: html/user/forum_moderate_post_action.php:146 3968msgid "Banishment" 3969msgstr "Banna" 3970 3971#: html/user/forum_moderate_post_action.php:148 3972msgid "User %1 has been banished." 3973msgstr "L'utente %1 è stato bannato." 3974 3975#: html/user/forum_moderate_post_action.php:151 3976msgid "Action failed: possible database problem" 3977msgstr "Azione fallita: possibile problema al database" 3978 3979#: html/user/forum_moderate_thread.php:38 3980msgid "not authorized" 3981msgstr "non autorizzato" 3982 3983#: html/user/forum_moderate_thread.php:41 3984msgid "Moderate thread '%1'" 3985msgstr "Modera la discussione '%1'" 3986 3987#: html/user/forum_moderate_thread.php:54 3988msgid "" 3989"Select the reason category, or write a longer description of why you're " 3990"hiding or locking the thread; then press OK." 3991msgstr "Seleziona la categoria del motivo, o scrivi una descrizione più lunga sul perché stai nascondendo o bloccando la discussione; quindi premi OK." 3992 3993#: html/user/forum_moderate_thread.php:78 3994msgid "Current forum" 3995msgstr "Forum corrente" 3996 3997#: html/user/forum_moderate_thread.php:79 3998msgid "Destination forum" 3999msgstr "Forum destinazione" 4000 4001#: html/user/forum_moderate_thread.php:83 4002msgid "New title:" 4003msgstr "Nuovo titolo:" 4004 4005#: html/user/forum_pm.php:54 html/user/pm.php:61 4006msgid "Your message has been sent." 4007msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato." 4008 4009#: html/user/forum_pm.php:60 html/user/pm.php:71 4010msgid "You have no private messages." 4011msgstr "Non hai messaggi privati." 4012 4013#: html/user/forum_pm.php:65 html/user/pm.php:79 4014msgid "Sender and date" 4015msgstr "Mittente e data" 4016 4017#: html/user/forum_pm.php:102 4018msgid "No such message" 4019msgstr "Non ci sono messaggi" 4020 4021#: html/user/forum_pm.php:110 html/user/pm.php:134 4022msgid "Sender" 4023msgstr "Mittente" 4024 4025#: html/user/forum_pm.php:113 html/user/pm.php:137 4026msgid "Date" 4027msgstr "Data" 4028 4029#: html/user/forum_pm.php:152 html/user/pm.php:190 html/user/pm.php:220 4030msgid "You need to fill all fields to send a private message" 4031msgstr "Devi riempire tutti i campi per poter inviare un messaggio privato" 4032 4033#: html/user/forum_pm.php:167 html/user/pm.php:241 4034msgid "Could not find user with id %1" 4035msgstr "Non è stato trovato alcun utente con l'id %1" 4036 4037#: html/user/forum_pm.php:172 html/user/pm.php:246 4038msgid "Could not find user with username %1" 4039msgstr "Non è stato trovato alcun utente chiamato %1" 4040 4041#. Non-unique username 4042#: html/user/forum_pm.php:174 html/user/pm.php:248 4043msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" 4044msgstr "%1 è un nome che hanno più utenti, devi usare l'ID dell'utente" 4045 4046#: html/user/forum_pm.php:182 html/user/pm.php:254 4047msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." 4048msgstr "L'utente %1 (ID: %2) non accetta messaggi privati da te." 4049 4050#: html/user/forum_pm.php:204 html/user/pm.php:278 4051msgid "Really block %1?" 4052msgstr "Vuoi bloccare %1?" 4053 4054#: html/user/forum_pm.php:205 html/user/pm.php:279 4055msgid "" 4056"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " 4057"messages?" 4058msgstr "Sei veramente sicuro di voler bloccare l'utente %1 dal mandarti messaggi privati?" 4059 4060#: html/user/forum_pm.php:206 html/user/pm.php:280 4061msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." 4062msgstr "Ricordati che puoi bloccare solamente un numero limitato di utenti." 4063 4064#: html/user/forum_pm.php:207 html/user/pm.php:281 4065msgid "" 4066"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " 4067"page." 4068msgstr "Una volta bloccato un utente puoi sempre sbloccarlo tramite la pagina delle preferenze sul forum." 4069 4070#: html/user/forum_pm.php:214 html/user/pm.php:288 4071msgid "No, cancel" 4072msgstr "No, annulla" 4073 4074#: html/user/forum_pm.php:217 html/user/pm.php:276 4075#: html/user/view_profile.php:28 4076msgid "No such user" 4077msgstr "Nessun utente" 4078 4079#: html/user/forum_pm.php:228 html/user/pm.php:300 4080msgid "User %1 blocked" 4081msgstr "Utente %1 bloccato" 4082 4083#: html/user/forum_pm.php:230 html/user/pm.php:302 4084msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." 4085msgstr "Ora l'utente %1 non può più inviarti messaggi privati." 4086 4087#: html/user/forum_pm.php:231 html/user/pm.php:303 4088msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" 4089msgstr "Per sboccare un utente, visita la pagina %1preferenze del forum%2" 4090 4091#: html/user/forum_pm.php:284 4092msgid "Mark as read" 4093msgstr "Segna come letto" 4094 4095#: html/user/forum_pm.php:286 4096msgid "Mark as unread" 4097msgstr "Segna come da leggere" 4098 4099#: html/user/forum_post.php:44 4100msgid "" 4101"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to " 4102"existing threads." 4103msgstr "Solo gli amministratori di progetto possono creare un thread qui. Tuttavia, puoi rispondere a thread esistenti." 4104 4105#: html/user/forum_post.php:64 4106msgid "" 4107"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " 4108"modify your text and try again." 4109msgstr "Le cose che hai scritto nel primo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet. Modifica il testo e riprova." 4110 4111#: html/user/forum_post.php:74 4112msgid "Create new thread" 4113msgstr "Crea un nuovo thread" 4114 4115#: html/user/forum_post.php:106 4116msgid "Create a new thread" 4117msgstr "Crea un nuovo argomento" 4118 4119#: html/user/forum_post.php:111 4120msgid "Remember to add a title" 4121msgstr "Ricordati di aggiungere un titolo" 4122 4123#: html/user/forum_post.php:136 4124msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager" 4125msgstr "Mostra questo elemento come Notifica nel BOINC Manager" 4126 4127#: html/user/forum_post.php:136 4128msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers." 4129msgstr "Fallo solo per gli elementi che siano verosimilmente di interesse per tutti i volontari." 4130 4131#: html/user/forum_rate.php:28 4132msgid "Rating offline" 4133msgstr "Votazione offline" 4134 4135#: html/user/forum_rate.php:29 4136msgid "This function is turned off by the project" 4137msgstr "Questa funziona è disabilitata dal progetto" 4138 4139#: html/user/forum_rate.php:60 4140msgid "You need more average or total credit to rate a post." 4141msgstr "Ti serve un credito medio o totale maggiore per poter votare un post." 4142 4143#: html/user/forum_rate.php:64 4144msgid "You have already rated this post." 4145msgstr "Hai già votato questo post." 4146 4147#: html/user/forum_rate.php:64 html/user/forum_rate.php:80 4148#: html/user/forum_rate.php:85 html/user/forum_report_post.php:74 4149#: html/user/forum_report_post.php:108 html/user/forum_subscribe.php:56 4150#: html/user/forum_subscribe.php:71 html/user/forum_thread_status.php:56 4151msgid "Return to thread" 4152msgstr "Ritorna al thread" 4153 4154#: html/user/forum_rate.php:74 4155msgid "Input Recorded" 4156msgstr "Input registrato" 4157 4158#: html/user/forum_rate.php:75 4159msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help." 4160msgstr "Il tuo input è stato registrato. Grazie per il tuo aiuto." 4161 4162#: html/user/forum_rate.php:77 4163msgid "Vote Registered" 4164msgstr "Il voto è stato registrato" 4165 4166#: html/user/forum_rate.php:78 4167msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input." 4168msgstr "Il tuo voto è stato registrato. Grazie per il tuo contributo." 4169 4170#: html/user/forum_rate.php:82 4171msgid "Vote Submission Problem" 4172msgstr "Problema nell'invio del voto" 4173 4174#: html/user/forum_reply.php:76 4175msgid "" 4176"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " 4177"modify your text and try again." 4178msgstr "Il tuo post è stato contrassegnato come spam dal sistema anti-spam Akismet. Per favore modifica il testo e riprova." 4179 4180#: html/user/forum_reply.php:91 html/user/forum_thread.php:162 4181#: html/user/forum_thread.php:291 4182msgid "Post to thread" 4183msgstr "Rispondi a questo argomento" 4184 4185#: html/user/forum_reply.php:142 4186msgid "Message:" 4187msgstr "Messaggio:" 4188 4189#: html/user/forum_reply.php:145 4190msgid "reply to %1Message ID%2:" 4191msgstr "rispondi a %1Message ID%2:" 4192 4193#: html/user/forum_reply.php:171 4194msgid "Post reply" 4195msgstr "Rispondi al post" 4196 4197#: html/user/forum_reply.php:174 4198msgid "Add my signature to this reply" 4199msgstr "Aggiungi la mia firma a questa risposta" 4200 4201#: html/user/forum_report_post.php:48 4202msgid "You need more average or total credit to report a post." 4203msgstr "Ti serve più credito medio o totale per segnalare un post." 4204 4205#: html/user/forum_report_post.php:70 4206msgid "Report Registered" 4207msgstr "Segnalazione registrata" 4208 4209#: html/user/forum_report_post.php:71 4210msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input." 4211msgstr "La tua segnalazione è stata registrata. Grazie per il tuo aiuto." 4212 4213#: html/user/forum_report_post.php:72 4214msgid "" 4215"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this " 4216"may take a little while, so please be patient" 4217msgstr "Un moderatore darà ora un'occhiata alla tua segnalazione e deciderà il da farsi - potrebbe volerci un po' di tempo, quindi sii paziente" 4218 4219#: html/user/forum_report_post.php:76 4220msgid "Report a forum post" 4221msgstr "Segnala un post del forum" 4222 4223#: html/user/forum_report_post.php:78 4224msgid "" 4225"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If" 4226" enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You " 4227"can find the rating system at the bottom of the post." 4228msgstr "Prima di segnalare questo messaggio, considera invece l'uso del sistema di voto +/-. Se abbastanza utenti giudicano un post negativamente, esso sarà alla fine nascosto.<br />Puoi trovare il sistema di voto in fondo al messaggio." 4229 4230#: html/user/forum_report_post.php:90 4231msgid "Report post" 4232msgstr "Segnala post" 4233 4234#: html/user/forum_report_post.php:93 4235msgid "" 4236"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so " 4237"that a person that has not yet read the thread will quickly be able to " 4238"identify the issue.%2" 4239msgstr "Motivo per cui ritieni che il post sia offensivo: %1Per favore includi sufficienti informazioni affinché una persona che non ha abbia letto la discussione possa essere in grado di individuare rapidamente il problema.%2" 4240 4241#: html/user/forum_report_post.php:104 4242msgid "Report not registered" 4243msgstr "Segnalazione non registrata" 4244 4245#: html/user/forum_report_post.php:105 4246msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again." 4247msgstr "Non è stato possibile registrare la tua segnalazione. Per favore aspetta un po' e riprova." 4248 4249#: html/user/forum_report_post.php:106 4250msgid "" 4251"If this is not a temporary error, please report it to the project " 4252"developers." 4253msgstr "Se questo non è un errore temporaneo, per favore segnalalo agli sviluppatori del progetto." 4254 4255#: html/user/forum_rss.php:38 4256msgid "%1 RSS feed" 4257msgstr "%1 feed RSS" 4258 4259#: html/user/forum_rss.php:39 4260msgid "This message board is available as an RSS feed." 4261msgstr "Puoi ricevere le news con un feed RSS." 4262 4263#: html/user/forum_rss.php:41 4264msgid "Options:" 4265msgstr "Opzioni:" 4266 4267#: html/user/forum_rss.php:45 4268msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)." 4269msgstr "Includi solamente i messaggi dell'utente con ID %1 (predefinito: tutti gli utenti)." 4270 4271#: html/user/forum_rss.php:47 4272msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)." 4273msgstr "Includi solamente i messaggi degli ultimi %1 giorni (predefinito: 30)." 4274 4275#: html/user/forum_rss.php:49 4276msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)" 4277msgstr "Solo threads: %1 (include solamente i primi messaggi di ogni discussione)" 4278 4279#: html/user/forum_search.php:29 4280msgid "Forum search" 4281msgstr "Cerca nel forum" 4282 4283#: html/user/forum_search.php:33 4284msgid "Search query" 4285msgstr "Tipo ricerca" 4286 4287#: html/user/forum_search.php:34 4288msgid "Search for keywords:" 4289msgstr "Cerca per parole chiave:" 4290 4291#: html/user/forum_search.php:35 4292msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed" 4293msgstr "Saranno mostrati i messaggi contenenti tutte le parole specificate" 4294 4295#: html/user/forum_search.php:37 4296msgid "For example: \"screensaver freeze\"" 4297msgstr "Per esempio:\"screensaver bloccato\"" 4298 4299#: html/user/forum_search.php:38 4300msgid "Search for author ID:" 4301msgstr "Cerca per ID autore:" 4302 4303#: html/user/forum_search.php:39 4304msgid "Only posts by this author will be displayed" 4305msgstr "Saranno mostrati solo i messaggi di questo autore" 4306 4307#: html/user/forum_search.php:41 4308msgid "For example: \"43214\"" 4309msgstr "Per esempio:\"43214\"" 4310 4311#: html/user/forum_search.php:43 4312msgid "Search options" 4313msgstr "Opzioni di ricerca" 4314 4315#: html/user/forum_search.php:44 4316msgid "Search limits" 4317msgstr "Limita ricerca" 4318 4319#: html/user/forum_search.php:45 4320msgid "Search at most this many days back in time" 4321msgstr "Ricerca al massimo questo numero di giorni precedenti" 4322 4323#: html/user/forum_search.php:52 html/user/forum_search.php:53 4324msgid "%1 months" 4325msgstr "%1 mesi" 4326 4327#: html/user/forum_search.php:54 4328msgid "1 year" 4329msgstr "1 anno" 4330 4331#: html/user/forum_search.php:74 4332msgid "Forum" 4333msgstr "Forum" 4334 4335#: html/user/forum_search.php:75 4336msgid "Only display posts from this forum" 4337msgstr "Mostra solamente messaggi da questo forum" 4338 4339#: html/user/forum_search.php:86 4340msgid "Sort by" 4341msgstr "Ordina per" 4342 4343#: html/user/forum_search.php:90 4344msgid "Start the search" 4345msgstr "Inizia la ricerca" 4346 4347#: html/user/forum_search_action.php:143 4348msgid "Forum search results" 4349msgstr "Risultati ricerca nel forum" 4350 4351#: html/user/forum_search_action.php:177 4352msgid "Thread titles matching your query:" 4353msgstr "Nessun titolo corrisponde alla tua ricerca:" 4354 4355#: html/user/forum_search_action.php:196 4356msgid "Messages matching your query:" 4357msgstr "Messaggi corrispondenti alla tua ricerca:" 4358 4359#: html/user/forum_search_action.php:219 4360msgid "" 4361"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to " 4362"broaden your search by using less words (or less specific words)." 4363msgstr "Spiacente, impossibile trovare qualcosa che corrispondesse alla tua richiesta. Puoi provare ad ampliare la tua ricerca usando meno parole (o parole meno specifiche)." 4364 4365#: html/user/forum_search_action.php:221 4366msgid "You can also %1try the same search on Google.%2" 4367msgstr "Puoi anche %1tentare la stessa ricerca su Google.%2" 4368 4369#: html/user/forum_search_action.php:226 4370msgid "Perform another search" 4371msgstr "Eseguire un'altra ricerca" 4372 4373#: html/user/forum_subscribe.php:48 4374msgid "Subscription successful" 4375msgstr "Sottoscrizione eseguita con successo" 4376 4377#: html/user/forum_subscribe.php:51 4378msgid "" 4379"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new " 4380"post." 4381msgstr "Sei ora iscritto a %1. Ti verrà notificato quando ci sarà un nuovo messaggio." 4382 4383#: html/user/forum_subscribe.php:53 4384msgid "Subscription failed" 4385msgstr "Sottoscrizione fallita" 4386 4387#: html/user/forum_subscribe.php:54 4388msgid "" 4389"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.." 4390msgstr "Non è stato momentaneamente possibile sottoscriverti a %1. Per favore riprova più tardi." 4391 4392#: html/user/forum_subscribe.php:63 4393msgid "Unsubscription successful" 4394msgstr "Rimozione sottoscrizione eseguita con successo" 4395 4396#: html/user/forum_subscribe.php:66 4397msgid "" 4398"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications" 4399" for this thread." 4400msgstr "Non sei più iscritto a %1. Non riceverai più notifiche per questo thread." 4401 4402#: html/user/forum_subscribe.php:68 4403msgid "Unsubscription failed" 4404msgstr "Rimozione sottoscrizione fallita" 4405 4406#: html/user/forum_subscribe.php:69 4407msgid "" 4408"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.." 4409msgstr "Non è momentaneamente possibile rimuovere la sottoscrizione da %1. Per favore riprova più tardi." 4410 4411#: html/user/forum_subscribe.php:76 4412msgid "Unknown subscription action" 4413msgstr "Azione di sottoscrizione sconosciuta" 4414 4415#: html/user/forum_thread.php:66 4416msgid "This forum is not visible to you." 4417msgstr "Non ti è concesso vedere questo forum." 4418 4419#: html/user/forum_thread.php:74 4420msgid "This thread has been hidden by moderators." 4421msgstr "Questo thread è stato nascosto dai moderatori." 4422 4423#: html/user/forum_thread.php:129 4424msgid "My question was answered" 4425msgstr "È stata data risposta alla mia domanda" 4426 4427#: html/user/forum_thread.php:130 4428msgid "Click here if your question has been adequately answered" 4429msgstr "Se è stata data un'adeguata risposta alla tua domanda, sei pregato di segnalarlo qui" 4430 4431#: html/user/forum_thread.php:138 4432msgid "I've also got this question" 4433msgstr "Ho anche questa domanda da porre" 4434 4435#: html/user/forum_thread.php:163 html/user/forum_thread.php:292 4436msgid "Add a new message to this thread" 4437msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio a questo argomento" 4438 4439#: html/user/forum_thread.php:175 4440msgid "Unsubscribe" 4441msgstr "Cancella l'iscrizione" 4442 4443#: html/user/forum_thread.php:176 4444msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." 4445msgstr "Sei iscritto a questo argomento. Clicca qui per cancellare l'iscrizione." 4446 4447#: html/user/forum_thread.php:182 4448msgid "Subscribe" 4449msgstr "Iscriviti" 4450 4451#: html/user/forum_thread.php:183 4452msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" 4453msgstr "Clicca per ricevere una email quando ci sono nuovi messaggi su questo argomento" 4454 4455#: html/user/forum_thread.php:194 4456msgid "Unhide this thread" 4457msgstr "Rendi visibile questo argomento" 4458 4459#: html/user/forum_thread.php:200 4460msgid "Hide this thread" 4461msgstr "Nascondi questo argomento" 4462 4463#: html/user/forum_thread.php:206 4464msgid "Make unsticky" 4465msgstr "Non evidenziare" 4466 4467#: html/user/forum_thread.php:207 4468msgid "Make this thread not sticky" 4469msgstr "Fai in modo che questo thread non sia in evidenza" 4470 4471#: html/user/forum_thread.php:212 4472msgid "Make sticky" 4473msgstr "Evidenzia" 4474 4475#: html/user/forum_thread.php:213 4476msgid "Make this thread always appear at top of forum" 4477msgstr "Mette questo thread sempre al primo posto nel forum" 4478 4479#: html/user/forum_thread.php:219 4480msgid "Unlock" 4481msgstr "Sblocca" 4482 4483#: html/user/forum_thread.php:220 4484msgid "Allow new posts in this thread" 4485msgstr "Permetti nuovi post in questo thread" 4486 4487#: html/user/forum_thread.php:225 4488msgid "Lock" 4489msgstr "Blocca" 4490 4491#: html/user/forum_thread.php:226 4492msgid "Don't allow new posts in this thread" 4493msgstr "Non permettere nuovi post in questo thread" 4494 4495#: html/user/forum_thread.php:233 4496msgid "Move this thread to a different forum" 4497msgstr "Sposta questo argomento in un altro forum" 4498 4499#: html/user/forum_thread.php:238 4500msgid "Edit title" 4501msgstr "Modifica il titolo" 4502 4503#: html/user/forum_thread.php:239 4504msgid "Edit thread title" 4505msgstr "Modifica il titolo dell'argomento" 4506 4507#: html/user/forum_thread.php:247 4508msgid "Delete thread permanently" 4509msgstr "Cancella thread permanentemente" 4510 4511#: html/user/forum_thread.php:257 4512msgid "Export as Notice" 4513msgstr "Esporta come Notizia" 4514 4515#: html/user/forum_thread.php:263 4516msgid "Don't export" 4517msgstr "Non esportare" 4518 4519#: html/user/forum_thread.php:264 4520msgid "Don't export this news item as a Notice" 4521msgstr "Non esportare questa notizia come Notizia" 4522 4523#: html/user/forum_thread.php:277 4524msgid "Sort" 4525msgstr "Ordina" 4526 4527#. -------------- 4528#: html/user/forum_thread_status.php:54 4529msgid "Thread status updated" 4530msgstr "Stato del thread aggiornato" 4531 4532#: html/user/forum_thread_status.php:55 4533msgid "The status has been updated." 4534msgstr "Lo stato è stato aggiornato." 4535 4536#: html/user/forum_user_posts.php:75 4537msgid "Posts by %1" 4538msgstr "Messaggi di %1" 4539 4540#: html/user/friend.php:35 4541msgid "Already friends" 4542msgstr "Siete già amici" 4543 4544#: html/user/friend.php:41 4545msgid "You requested friendship with %1 on %2." 4546msgstr "Hai fatto richiesta di amicizia con %1 su %2." 4547 4548#: html/user/friend.php:43 4549msgid "This request is still pending confirmation." 4550msgstr "Questa richiesta è ancora in attesa di accettazione." 4551 4552#: html/user/friend.php:54 4553msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" 4554msgstr "%1 non accetta la tua richiesta di amicizia" 4555 4556#: html/user/friend.php:63 4557msgid "You can't be friends with yourself" 4558msgstr "Non puoi essere amico di te stesso" 4559 4560#: html/user/friend.php:71 4561msgid "Add friend" 4562msgstr "Aggiungi agli amici" 4563 4564#: html/user/friend.php:76 4565msgid "" 4566"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her" 4567" to confirm that you are friends." 4568msgstr "Hai richiesto di aggiungere %1 agli amici. Notificheremo la cosa a %1 e gli/le chiederemo di confermare che siete amici." 4569 4570#: html/user/friend.php:79 4571msgid "Add an optional message here:" 4572msgstr "Aggiungi un messaggio (facoltativo):" 4573 4574#: html/user/friend.php:117 4575msgid "Friend request sent" 4576msgstr "Richiesta di amicizia inviata" 4577 4578#: html/user/friend.php:118 4579msgid "We have notified %1 of your request." 4580msgstr "Abbiamo notificato a %1 la tua richiesta." 4581 4582#: html/user/friend.php:128 4583msgid "Please log in as %1" 4584msgstr "Per favore esegui il log in come %1" 4585 4586#: html/user/friend.php:129 4587msgid "You must log in as %1 to view this friend request" 4588msgstr "Devi fare il login come %1 per vedere questa richiesta di amicizia" 4589 4590#: html/user/friend.php:140 4591msgid "Friend request" 4592msgstr "Richiesta di amicizia" 4593 4594#: html/user/friend.php:143 4595msgid "%1 has requested friendship with you." 4596msgstr "Hai ricevuto una richiesta di amicizia da %1." 4597 4598#: html/user/friend.php:145 4599msgid "%1 says: %2" 4600msgstr "%1 dice: %2" 4601 4602#: html/user/friend.php:148 4603msgid "Accept friendship" 4604msgstr "Accetto la richiesta di amicizia" 4605 4606#: html/user/friend.php:148 4607msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" 4608msgstr "Clicca su Accetto se %1 è un tuo amico" 4609 4610#: html/user/friend.php:149 4611msgid "Decline" 4612msgstr "Rifiuto" 4613 4614#: html/user/friend.php:149 4615msgid "Click decline if %1 is not a friend" 4616msgstr "Clicca su Rifiuto se %1 non è un tuo amico" 4617 4618#: html/user/friend.php:188 4619msgid "Friendship confirmed" 4620msgstr "L'amicizia è stata accettata" 4621 4622#: html/user/friend.php:189 4623msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." 4624msgstr "La tua amicizia con %1 è stata accettata." 4625 4626#: html/user/friend.php:207 4627msgid "Friendship declined" 4628msgstr "L'amicizia è stata rifiutata" 4629 4630#: html/user/friend.php:208 4631msgid "You have declined friendship with %1" 4632msgstr "Hai rifiutato l'amicizia con %1" 4633 4634#: html/user/friend.php:223 4635msgid "Notification not found" 4636msgstr "Notifica non trovata" 4637 4638#: html/user/friend.php:225 4639msgid "Friend confirmed" 4640msgstr "Amicizia confermata" 4641 4642#: html/user/friend.php:226 4643msgid "You are now friends with %1." 4644msgstr "Tu ora sei amico/a di %1." 4645 4646#: html/user/friend.php:234 4647msgid "Cancel friendship?" 4648msgstr "Cancellare l'amicizia?" 4649 4650#: html/user/friend.php:236 4651msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" 4652msgstr "Sei certo di voler cancellare la tua amicizia con %1?" 4653 4654#: html/user/friend.php:241 4655msgid "Stay friends" 4656msgstr "Rimani amico" 4657 4658#: html/user/friend.php:251 4659msgid "Friendship cancelled" 4660msgstr "L'amicizia è stata cancellata" 4661 4662#: html/user/friend.php:252 4663msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." 4664msgstr "La tua amicizia con %1 è stata cancellata." 4665 4666#: html/user/get_passwd.php:27 4667msgid "" 4668"1) If you know your account's email address, and you can receive email " 4669"there:" 4670msgstr "1) Se conosci l'indirizzo e-mail dell'account, e puoi ricevere mail su di esso:" 4671 4672#: html/user/get_passwd.php:28 4673msgid "" 4674"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email " 4675"instructions for resetting your password." 4676msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail qui sotto, quindi premi OK. Ti saranno inviate le istruzioni via mail per resettare la password." 4677 4678#: html/user/get_passwd.php:46 4679msgid "" 4680"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email " 4681"there:" 4682msgstr "2) Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail dell'account, oppure non puoi ricevere mail su di esso:" 4683 4684#: html/user/get_passwd.php:47 4685msgid "" 4686"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's " 4687"how:" 4688msgstr "Se hai già utilizzato BOINC con questo account, puoi ancora accedere a lui. Ecco come:" 4689 4690#: html/user/get_passwd.php:50 4691msgid "" 4692"Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to " 4693"the Event Log at startup)." 4694msgstr "Vai nella directory dati di BOINC sul tuo computer (la sua locazione è scritta nel Log Eventi all'avvio)." 4695 4696#: html/user/get_passwd.php:51 4697msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>." 4698msgstr "Trova il file del tuo account per questo progetto; sarà chiamato <b>%1</b>." 4699 4700#: html/user/get_passwd.php:52 4701msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like" 4702msgstr "Apri il file in un editor di testo come Notepad. Vedrai qualcosa come" 4703 4704#: html/user/get_passwd.php:62 4705msgid "" 4706"Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)." 4707msgstr "Selezione e Copia la stringa compresa tra %1 e %2 (%3 nell'esempio sopra)." 4708 4709#: html/user/get_passwd.php:64 4710msgid "Paste the string into the field below, and click OK." 4711msgstr "Incolla la stringa nel campo sotto, e premi OK." 4712 4713#: html/user/get_passwd.php:65 4714msgid "" 4715"You will now be logged in to your account; update the email and password of " 4716"your account." 4717msgstr "Farai ora il login con il tuo account; aggiorna la e-mail e la password del tuo account." 4718 4719#: html/user/get_passwd.php:72 4720msgid "Log in with authenticator" 4721msgstr "Fai il login come autenticatore" 4722 4723#: html/user/get_passwd.php:84 4724msgid "Forgot your account info?" 4725msgstr "Hai dimenticato le tue informazioni account?" 4726 4727#: html/user/gpu_list.php:150 html/user/gpu_list.php:176 4728msgid "No GPU tasks reported" 4729msgstr "Nessun task GPU riportato" 4730 4731#: html/user/gpu_list.php:209 4732msgid "Top GPU models" 4733msgstr "Migliori modelli GPU" 4734 4735#: html/user/gpu_list.php:210 4736msgid "" 4737"The following lists show the most productive GPU models on different " 4738"platforms. Relative speeds, measured by average elapsed time of tasks, are " 4739"shown in parentheses." 4740msgstr "La lista seguente visualizza i modelli GPU più performanti sulle diverse piattaforme. Le velocità relative, misurate dal tempo medio di esecuzione delle elaborazioni, sono visualizzati tra parentesi." 4741 4742#: html/user/home.php:42 4743msgid "Welcome to %1" 4744msgstr "Benvenuto in %1" 4745 4746#: html/user/home.php:43 4747msgid "View and edit your account preferences using the links below." 4748msgstr "Visualizza e modifica le tue preferenze dell'account usando i link sottostanti." 4749 4750#: html/user/home.php:46 4751msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." 4752msgstr "Se non lo hai ancora fatto, %1scarica il client di BOINC%2." 4753 4754#: html/user/home.php:49 4755msgid "Your account" 4756msgstr "Il tuo account" 4757 4758#: html/user/host_app_versions.php:45 4759msgid "anonymous platform" 4760msgstr "piattaforma anonima" 4761 4762#: html/user/host_app_versions.php:62 4763msgid "Missing platform" 4764msgstr "Piattaforma mancante" 4765 4766#: html/user/host_app_versions.php:73 4767msgid "Number of tasks completed" 4768msgstr "Numero di lavori completati" 4769 4770#: html/user/host_app_versions.php:74 4771msgid "Max tasks per day" 4772msgstr "Massimo numero di lavori giornalieri" 4773 4774#: html/user/host_app_versions.php:75 4775msgid "Number of tasks today" 4776msgstr "Numero di lavori giornaliero" 4777 4778#: html/user/host_app_versions.php:76 4779msgid "Consecutive valid tasks" 4780msgstr "Lavori validi consecutivi" 4781 4782#: html/user/host_app_versions.php:80 4783msgid "Average processing rate" 4784msgstr "Velocità di processamento media" 4785 4786#: html/user/host_app_versions.php:90 4787msgid "Application details for host %1" 4788msgstr "Dettagli applicazione per l'host %1" 4789 4790#: html/user/host_delete.php:31 4791msgid "We have no record of that computer." 4792msgstr "Non ci sono registrazioni per questo computer." 4793 4794#: html/user/host_delete.php:38 4795msgid "" 4796"You can not delete our record of this computer because our database still " 4797"contains work for it. You must wait a few days until the work for this " 4798"computer has been deleted from the project database." 4799msgstr "Non puoi cancellare il record di questo computer perché il nostro database contiene ancora WU per lui. Devi attendere qualche giorno fino a quando le WU per questo computer saranno state cancellate dal database del progetto." 4800 4801#: html/user/host_delete.php:40 4802msgid "Delete record of computer" 4803msgstr "Cancella record del computer" 4804 4805#: html/user/host_delete.php:41 4806msgid "Record deleted." 4807msgstr "Record cancellato." 4808 4809#: html/user/host_delete.php:42 html/user/host_edit_action.php:65 4810msgid "Return to list of your computers" 4811msgstr "Ritorna alla lista dei tuoi computer" 4812 4813#: html/user/host_edit_action.php:39 4814msgid "Merge computer records" 4815msgstr "Unisci i record del computer" 4816 4817#: html/user/host_edit_form.php:35 4818msgid "Merge computers" 4819msgstr "Unisci i computer" 4820 4821#: html/user/host_edit_form.php:38 4822msgid "" 4823"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake." 4824" You can correct this by merging old identities with the newest one." 4825msgstr "A volte BOINC assegna per errore diverse identità allo stesso computer. Si può risolvere questo problema unendo le vecchie identità con le nuove." 4826 4827#: html/user/host_edit_form.php:56 4828msgid "No hosts are eligible for merging with this one." 4829msgstr "Nessun host è stato scelto per unirsi a questo." 4830 4831#: html/user/host_edit_form.php:58 html/user/host_edit_form.php:114 4832msgid "Show details" 4833msgstr "Visualizza dettagli" 4834 4835#: html/user/host_edit_form.php:66 4836msgid "" 4837"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):" 4838msgstr "Controlla i computer che sono simili a %1 (creato %2, ID computer %3):" 4839 4840#: html/user/host_edit_form.php:70 html/user/workunit.php:39 4841msgid "name" 4842msgstr "nome" 4843 4844#: html/user/host_edit_form.php:70 html/user/workunit.php:41 4845msgid "created" 4846msgstr "creata il" 4847 4848#: html/user/host_edit_form.php:70 4849msgid "computer ID" 4850msgstr "ID computer" 4851 4852#: html/user/host_edit_form.php:77 4853msgid "no hostname" 4854msgstr "nessun hostname" 4855 4856#: html/user/host_edit_form.php:109 4857msgid "Merge hosts" 4858msgstr "Unisci hosts" 4859 4860#: html/user/host_update_credit.php:27 4861msgid "Updating computer credit" 4862msgstr "Aggiornamento crediti del computer" 4863 4864#: html/user/host_update_credit.php:37 4865msgid "Host credit updated" 4866msgstr "Crediti degli host aggiornati" 4867 4868#: html/user/host_venue_action.php:41 4869msgid "Host venue updated" 4870msgstr "Luogo di accoglienza aggiornato" 4871 4872#: html/user/host_venue_action.php:43 4873msgid "none" 4874msgstr "nessuno" 4875 4876#: html/user/host_venue_action.php:46 4877msgid "The venue of this host has been set to %1." 4878msgstr "La luogo di questo host è stato impostato a %1." 4879 4880#: html/user/host_venue_action.php:48 4881msgid "" 4882"This change will take effect the next time the host communicates with this " 4883"project." 4884msgstr "Questa modifica avrà effetto la prossima volta che l'host comunicherà con questo progetto." 4885 4886#: html/user/host_venue_action.php:50 4887msgid "Return to host page" 4888msgstr "Ritorna alla pagina dell'host" 4889 4890#: html/user/hosts_user.php:53 4891msgid "Computers belonging to %1" 4892msgstr "Computer appartenente a %1" 4893 4894#: html/user/hosts_user.php:55 4895msgid "Computers hidden" 4896msgstr "Computer nascosti" 4897 4898#: html/user/hosts_user.php:56 4899msgid "" 4900"This user has chosen not to show information about his or her computers." 4901msgstr "Questo utente ha scelto di non mostrare le informazioni sui suoi computer." 4902 4903#: html/user/hosts_user.php:64 4904msgid "Your computers" 4905msgstr "I tuoi computer" 4906 4907#: html/user/html.php:23 4908msgid "Allowed HTML tags" 4909msgstr "Tag HTML permessi" 4910 4911#: html/user/html.php:25 4912msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:" 4913msgstr "I tag HTML seguenti sono permessi nella descrizione del team:" 4914 4915#: html/user/html.php:27 4916msgid "bold" 4917msgstr "grassetto" 4918 4919#: html/user/html.php:28 4920msgid "italics" 4921msgstr "corsivo" 4922 4923#: html/user/html.php:29 4924msgid "hyperlink" 4925msgstr "hyperlink" 4926 4927#: html/user/html.php:30 4928msgid "paragraph" 4929msgstr "paragrafo" 4930 4931#: html/user/html.php:31 4932msgid "break" 4933msgstr "interruzione" 4934 4935#: html/user/html.php:32 4936msgid "preformatted" 4937msgstr "preformattato" 4938 4939#: html/user/html.php:33 4940msgid "" 4941"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without" 4942" permission of the web site where the image is hosted." 4943msgstr "immagine; l'altezza non può superare i 450 pixel. Per favore non mettere link ad immagini senza il permesso del sito web che le ospita." 4944 4945#: html/user/html.php:35 4946msgid "You can also use ampersand notation for special characters." 4947msgstr "È anche possibile utilizzare la notazione con la e commerciale per caratteri speciali." 4948 4949#: html/user/info.php:24 4950msgid "Rules and policies" 4951msgstr "Regole e linee di condotta" 4952 4953#: html/user/info.php:35 4954msgid "Run %1 only on authorized computers" 4955msgstr "Avvia %1 solo su computer autorizzati" 4956 4957#: html/user/info.php:36 4958msgid "" 4959"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " 4960"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " 4961"using their computers for projects such as %1." 4962msgstr "Avvia %1 solo sui tuoi computer o su quelli per cui hai ottenuto il permesso dal proprietario. Alcune aziende e scuole proibiscono l'uso di progetti come %1 sui propri computer." 4963 4964#: html/user/info.php:38 4965msgid "How %1 will use your computer" 4966msgstr "Come %1 userà il tuo computer" 4967 4968#: html/user/info.php:39 4969msgid "" 4970"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " 4971"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " 4972"resources are used by %1, and when it uses them." 4973msgstr "Quando lo farai girare sul tuo computer, %1 utilizzerà una parte della CPU, del disco fisso e della connessione internet. Puoi sempre tenere sotto controllo le risorse utilizzate da %1 e quando vengono usate." 4974 4975#: html/user/info.php:40 4976msgid "" 4977"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " 4978"on its web site. The application programs may change from time to time." 4979msgstr "Il lavoro svolto dal tuo computer sarà un prezioso contributo per raggiungere gli obbiettivi di %1, come descritto sul sito web del progetto. Le applicazioni del programma possono variare di volta in volta." 4980 4981#: html/user/info.php:42 4982msgid "Privacy policy" 4983msgstr "Politiche sulla privacy" 4984 4985#: html/user/info.php:43 4986msgid "" 4987"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be" 4988" shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer " 4989"has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't " 4990"reveal your identity." 4991msgstr "Il tuo account su %1 è identificato con il nome che hai scelto. Questo nome sarà mostrato sul sito web di %1 assieme ad un sommario del lavoro svolto dal tuo computer per %1. Se vuoi rimanere anonimo, puoi sempre scegliere un nome che nasconda la tua vera identità." 4992 4993#: html/user/info.php:44 4994msgid "" 4995"If you participate in %1, information about your computer (such as its " 4996"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " 4997"decide what type of work to assign to your computer. This information will " 4998"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " 4999"location (e.g. its domain name or network address) will be shown." 5000msgstr "Se partecipi a %1, le informazioni relative al tuo computer (tipo del processore, quantità di memoria, ecc...) saranno registrate da %1 e usate per decidere il tipo di lavoro da assegnare al tuo computer. Queste informazioni saranno inoltre mostrate sul sito web di %1. Non verrà mostrato niente che possa rivelare l'ubicazione del tuo computer (per esempio il nome del suo dominio o gli indirizzi di rete)." 5001 5002#: html/user/info.php:45 5003msgid "" 5004"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This" 5005" address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. " 5006"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." 5007msgstr "Per partecipare a %1, devi fornire un indirizzo di posta elettronica per ricevere le email. Questo indirizzo non sarà mostrata sul sito web di %1 o condiviso con altre organizzazioni. %1 potrà inviarti periodicamente una email informativa; in ogni caso puoi sempre decidere di non partecipare più al progetto in qualsiasi momento." 5008 5009#: html/user/info.php:46 5010msgid "" 5011"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " 5012"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " 5013"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " 5014"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " 5015"public or private messages from that user." 5016msgstr "I messaggi privati inviati sul sito web di %1 sono visibili solo al mittente e al ricevente. %1 non controlla o censura il contenuto dei messaggi privati. Se ricevi un messaggio privato non gradito da un altro utente di %1, puoi aggiungerlo al tuo %2filtro dei messaggi%3. Questo ti evita di dover vedere altri messaggi publici o privati di quell'utente." 5017 5018#: html/user/info.php:47 5019msgid "" 5020"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " 5021"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" 5022"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for" 5023" anyone to view and copy your posts." 5024msgstr "Se usi i forum del nostro sito devi seguire le %2linee guida del forum%3. I messaggi inseriti nei forum di %1 sono visibili a tutti, inclusi gli ospiti non registrati. Scrivendo sul forum tu fornisci una licenza irrevocabile a chiunque di guardare e copiare i tuoi messaggi." 5025 5026#: html/user/info.php:48 5027msgid "Is it safe to run %1?" 5028msgstr "È sicuro elaborare su %1?" 5029 5030#: html/user/info.php:49 5031msgid "" 5032"Any time you download a program through the Internet you are taking a " 5033"chance: the program might have dangerous errors, or the download server " 5034"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have" 5035" tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and " 5036"are configured for high security. To ensure the integrity of program " 5037"downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer " 5038"not connected to the Internet." 5039msgstr "Ogni volta che scarichi un programma attraverso Internet, puoi incontrare dei rischi: il programma potrebbe provocare degli errori pericolosi, o il server da cui stai scaricando potrebbe non essere sicuro. %1 si sforza continuamente di diminuire questi rischi. Testiamo molto accuratamente tutte le nostre applicazioni. I nostri server sono tutti protetti da firewall configurati per garantire la massima sicurezza. Per accertarci dell'integrità dei download, tutti i file eseguibili vengono firmati digitalmente da un computer non connesso ad internet." 5040 5041#: html/user/info.php:50 5042msgid "" 5043"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " 5044"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." 5045msgstr "Le applicazioni eseguite da %1 possono provocare surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, basta solo fermare %1 o usare un %2programma di utilità%3 che limiti l'uso della CPU." 5046 5047#: html/user/info.php:51 5048msgid "" 5049"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." 5050msgstr "%1 è sviluppato da %2. BOINC è sviluppato dall'Università della California." 5051 5052#: html/user/info.php:53 5053msgid "Liability" 5054msgstr "Responsabilità" 5055 5056#: html/user/info.php:54 5057msgid "" 5058"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " 5059"any other event or condition that may occur as a result of participating in " 5060"%1." 5061msgstr "%1 e %2 non si assumono alcuna responsabilità per eventuali danni causati al tuo computer, perdita di dati o altri eventi o circostanze che possono accadere come conseguenza della partecipazione a %1." 5062 5063#: html/user/info.php:56 5064msgid "Other BOINC projects" 5065msgstr "Altri progetti BOINC" 5066 5067#: html/user/info.php:57 5068msgid "" 5069"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider" 5070" participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " 5071"will do useful work even when %1 has no work available for it." 5072msgstr "Altri progetti che usano la stessa piattaforma, BOINC, come %1. Prendi in considerazione la tua partecipazione a uno, o più, di questi progetti; così facendo, il tuo computer svolgerà un utilissimo lavoro anche quando %1 non ha WU disponibili." 5073 5074#: html/user/info.php:58 5075msgid "" 5076"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " 5077"their security practices or the nature of their research. Join them at your " 5078"own risk." 5079msgstr "Questi altri progetti non sono associati con %1, quindi non possiamo garantirne la sicurezza o la natura delle loro ricerche. L'adesione a tali progetti è sotto la vostra sola responsabilità." 5080 5081#: html/user/join.php:26 html/user/join.php:29 5082msgid "I'm new" 5083msgstr "Sono uno nuovo" 5084 5085#: html/user/join.php:26 html/user/join.php:31 5086msgid "I'm a BOINC user" 5087msgstr "Sono già un utente BOINC" 5088 5089#: html/user/join.php:46 5090msgid "Read our %1Rules and Policies%2." 5091msgstr "Leggi le nostre %1Regole e linee di condotta%2." 5092 5093#: html/user/join.php:48 5094msgid "Download the BOINC desktop software." 5095msgstr "Scarica BOINC per desktop." 5096 5097#: html/user/join.php:50 5098msgid "Download" 5099msgstr "Scaricamento" 5100 5101#: html/user/join.php:52 5102msgid "" 5103"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App" 5104" Store." 5105msgstr "Per l'uso nei dispositivi Android, ti consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon App Store." 5106 5107#: html/user/join.php:55 5108msgid "Run the installer." 5109msgstr "Lancia l'installer." 5110 5111#: html/user/join.php:56 5112msgid "Choose %1 from the list, or enter %2" 5113msgstr "Scegli %1 dalla lista, o immetti %2" 5114 5115#: html/user/join.php:70 5116msgid "Install BOINC on this device if not already present." 5117msgstr "Installate BOINC su questo dispositivo se non è già presente." 5118 5119#: html/user/join.php:73 5120msgid "Select Tools / Add Project. Choose %1 from the list, or enter %2" 5121msgstr "Seleziona Strumenti / Connessione ad un progetto. Quindi scegli %1 dalla lista, o scrivi %2 nella casella di testo" 5122 5123#: html/user/join.php:76 5124msgid "" 5125"If you're running a command-line version of BOINC on this computer, %1create" 5126" an account%2, then use %3boinccmd --project_attach%4 to add the project." 5127msgstr "Se utilizzate la versione a linea di comando, prima %1Create un account%2, quindi lanciare %3boinccmd --project_attach%4 per connettere il progetto." 5128 5129#: html/user/join.php:91 html/user/sample_index.php:96 5130#: html/user/team_join_form.php:34 5131msgid "Join %1" 5132msgstr "Entra in %1" 5133 5134#: html/user/language_select.php:46 5135msgid "Language selection" 5136msgstr "Selezione lingua" 5137 5138#: html/user/language_select.php:57 5139msgid "" 5140"This web site is available in several languages. The currently selected " 5141"language is %1." 5142msgstr "Questo sito web è disponibile in molte lingue. La lingua attualmente selezionata è %1." 5143 5144#: html/user/language_select.php:62 5145msgid "" 5146"Normally the choice of language is determined by your browser's language " 5147"setting, which is: %1. You can change this setting using:" 5148msgstr "Normalmente la scelta della lingua è determinata dalle impostazioni di lingua del browser, che adesso è: %1. Puoi cambiare questa impostazione usando:" 5149 5150#: html/user/language_select.php:67 5151msgid "Firefox: Tools/Options/General" 5152msgstr "Firefox: Strumenti/Opzioni/Generali" 5153 5154#: html/user/language_select.php:69 5155msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" 5156msgstr "Microsoft IE: Strumenti/Opzioni Internet/Lingue" 5157 5158#: html/user/language_select.php:73 5159msgid "Or you can select a language from the following menu:" 5160msgstr "Oppure seleziona una lingua da questa menu:" 5161 5162#: html/user/language_select.php:85 5163msgid "" 5164"Translations are done by volunteers. If your native language is missing or " 5165"incomplete, %1you can help translate%2." 5166msgstr "Le traduzioni sono realizzate da volontari. Se la tua lingua madre non è ancora stata tradotta oppure la sua traduzione è incompleta o imprecisa, %1puoi aiutarci a tradurla%2." 5167 5168#: html/user/login_form.php:59 5169msgid "or %1create an account%2." 5170msgstr "oppure %1crea un account%2." 5171 5172#: html/user/merge_by_name.php:31 5173msgid "Processing %1" 5174msgstr "Elaborazione %1" 5175 5176#: html/user/merge_by_name.php:43 5177msgid "Merged %1 into %2" 5178msgstr "Unito %1 con %2" 5179 5180#: html/user/merge_by_name.php:72 5181msgid "Return to the list of your computers" 5182msgstr "Ritorna alla lista dei tuoi computer" 5183 5184#: html/user/merge_by_name.php:76 5185msgid "" 5186"This operation merges computers based on their domain name.\n" 5187" <p>\n" 5188" For each domain name, it will merge all older computers\n" 5189" having that name with the newest computer having that name.\n" 5190" Incompatible computers will not be merged.\n" 5191" <p>" 5192msgstr "Questa operazione unisce i computer in base al loro nome di dominio.\n <p>\n Per ogni nome di dominio, unirà tutti i vecchi computer\n con quel nome con quelli nuovi aventi lo stesso nome.\n Computer non compatibili non saranno uniti.\n <p>" 5193 5194#: html/user/merge_by_name.php:82 5195msgid "Go ahead and do this" 5196msgstr "Vai avanti e fai questo" 5197 5198#: html/user/merge_by_name.php:83 5199msgid "Return to the list of computers" 5200msgstr "Ritorna alla lista dei computer" 5201 5202#: html/user/moderation.php:26 5203msgid "" 5204"\n" 5205"To maximize discussion and flow of information,\n" 5206"our message boards are moderated.\n" 5207"Message board postings are subject to the following posting rules:\n" 5208msgstr "\nPer massimizzare le discussioni e il flusso di informazioni,\ni nostri forum di messaggi sono moderati.\nI post nei forum sono soggetti alle seguenti regole:\n" 5209 5210#: html/user/moderation.php:30 5211msgid "" 5212"\n" 5213"<p>\n" 5214"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n" 5215"The authors of deleted posts will be notified via email.\n" 5216"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n" 5217"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do so).\n" 5218"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n" 5219"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n" 5220"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n" 5221"lead to similar penalties.\n" 5222"<p>\n" 5223"If you think a post violates any of the posting rules,\n" 5224"click the red X on the post and fill out the form;\n" 5225"moderators will be notified of your complaint.\n" 5226"Please use this button only for clear violations - not\n" 5227"personal disputes.\n" 5228"<p>\n" 5229"We try to be as fair as we can when moderating,\n" 5230"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n" 5231"there will always be some people that will not be happy\n" 5232"with our moderation decisions.\n" 5233"While we regret that this happens,\n" 5234"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n" 5235"and have to make decisions based on our resources and\n" 5236"what is best for the forum overall.\n" 5237"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n" 5238"a social engineering project nor are we in the business of creating\n" 5239"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n" 5240"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n" 5241"send email to the address below.\n" 5242"<p>\n" 5243"This moderation policy is set by the %1 project.\n" 5244"If you have comments about the policy, email %2.\n" 5245"\n" 5246msgstr "\n<p>\nI moderatori possono cancellare post che violano una delle regole seguenti.\nGli autori dei post cancellati riceveranno una notifica via e-mail.\nChi offende potrebbe avere la sua capacità di scrivere revocata temporaneamente\n(per prevenire abusi solo gli amministratori dei progetti possono farlo).\nTutti gli altri tipi di comportamenti negativi (\"bugging\" post per scoprire\nl'indirizzo IP degli altri partecipanti, creazione di thread eccessiva per spammare\ni forum, etc.), anche se non scritti nelle regole formali, potrebbero incorrere\nin penalità simili.\n<p>\nSe pensi che un post violi una delle regole,\nclicca il bottone rosso X sul post e riempi il form;\nai moderatori sarà notificata la tua richiesta.\nPer favore usa questo bottone solo per chiare violazioni - non\nper dispute personali.\n<p>\nCerchiamo di essere equi quanto possiamo quando moderiamo,\nma in una grande comunità di utenti, con molti punti di vista differenti,\nci sono sempre alcune persone che non sono contente\ncon le nostre decisioni di moderazione.\nMentre ci dispiace che succeda,\nper favore capite che non possiamo seguire tutte le persone tutto il tempo\ne abbiamo da prendere decisioni basate sulle nostre risorse e\nsoprattutto su cosa sia meglio per il forum.\nPer favore non discutere la nostra politica di moderazione nei forum. Non siamo\nun progetto di social engineering e non abbiamo tra i nostri interessi la creazione\ndi un sistema perfettamente equo. Quindi queste discussioni tendono ad essere controproducenti\ne potenzialmente dannose. Se hai una richiesta legittima,\nmanda una e-mail all'indirizzo sottostante.\n<p>\nQuesta politica di moderazione è scritta dal progetto %1.\nSe hai commenti riguardanti questa politica, manda una e-mail a %2.\n\n" 5247 5248#: html/user/pending.php:66 5249msgid "Pending credit" 5250msgstr "Crediti non ancora assegnati" 5251 5252#: html/user/pending.php:68 5253msgid "Result ID" 5254msgstr "ID risultato" 5255 5256#: html/user/pending.php:68 5257msgid "Workunit ID" 5258msgstr "ID elaborazione" 5259 5260#: html/user/pending.php:68 5261msgid "Host ID" 5262msgstr "ID host" 5263 5264#: html/user/pending.php:68 5265msgid "Claimed credit" 5266msgstr "Credito garantito" 5267 5268#: html/user/pending.php:81 5269msgid "Pending credit: %1" 5270msgstr "Crediti non attesa assegnati: %1" 5271 5272#: html/user/per_app_list.php:42 5273msgid "Total" 5274msgstr "Totale" 5275 5276#: html/user/per_app_list.php:42 5277msgid "Average" 5278msgstr "Media" 5279 5280#: html/user/per_app_list.php:203 5281msgid "Top teams by application" 5282msgstr "Migliori team per applicazione" 5283 5284#: html/user/per_app_list.php:203 5285msgid "Top participants by application" 5286msgstr "Migliori partecipanti per applicazione" 5287 5288#: html/user/per_app_list.php:228 html/user/top_hosts.php:59 5289#: html/user/top_teams.php:92 html/user/top_users.php:105 5290msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" 5291msgstr "Limite massimo superato - Scusa, solo i primi %1 elementi" 5292 5293#: html/user/pm.php:29 5294msgid "Block messages from this user" 5295msgstr "Blocca i messaggi da questo utente" 5296 5297#: html/user/pm.php:29 5298msgid "Block user" 5299msgstr "Blocca utente" 5300 5301#: html/user/pm.php:99 5302msgid "Reply to this message" 5303msgstr "Rispondi a questo messaggio" 5304 5305#: html/user/pm.php:100 5306msgid "Delete this message" 5307msgstr "Cancella questo messaggio" 5308 5309#: html/user/pm.php:105 5310msgid "Select all" 5311msgstr "Seleziona tutto" 5312 5313#: html/user/pm.php:107 5314msgid "Unselect all" 5315msgstr "Deseleziona tutto" 5316 5317#: html/user/pm.php:110 5318msgid "Delete selected messages" 5319msgstr "Cancella i messaggi selezionati" 5320 5321#: html/user/pm.php:202 5322msgid "Message sent" 5323msgstr "Messaggio inviato" 5324 5325#: html/user/pm.php:203 5326msgid "Your message was sent to %1 team members." 5327msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato a %1 componenti del team." 5328 5329#: html/user/pm.php:224 5330msgid "" 5331"Your message was flagged as spam\n" 5332" by the Akismet anti-spam system.\n" 5333" Please modify your text and try again." 5334msgstr "Il tuo messaggio è stato segnalato come spam\ndal sistema anti-spam Akismet.\nPer favore modifica il testo e riprova ad inviarlo." 5335 5336#: html/user/pm.php:297 html/user/team_admins.php:101 5337msgid "no such user" 5338msgstr "utente non trovato" 5339 5340#: html/user/pm.php:365 5341msgid "Unknown action" 5342msgstr "Azione sconosciuta" 5343 5344#: html/user/prefs.php:33 5345msgid "" 5346"Your preferences have been updated, and\n" 5347" will take effect when your computer communicates with %1\n" 5348" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." 5349msgstr "Le tue preferenze sono state aggiornate e\navranno effetto quando il tuo computer comunicherà con %1\noppure quando lancerai il comando %2Aggiorna%3 dal BOINC manager." 5350 5351#: html/user/prefs.php:42 5352msgid "" 5353"Your preferences have been reset to the defaults, and\n" 5354" will take effect when your computer communicates with %1\n" 5355" or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." 5356msgstr "Le tue preferenze sono state resettate ai valori di default, e\n avranno effetto quando il tuo computer comunicherà con %1\n oppure cliccherai sul comando %2 Aggiorna %3 di BOINC Manager." 5357 5358#: html/user/prefs_edit.php:66 html/user/prefs_edit.php:94 5359msgid "%1 for %2" 5360msgstr "%1 per %2" 5361 5362#: html/user/prefs_edit.php:112 5363msgid "Back to preferences" 5364msgstr "Ritorna alle preferenze" 5365 5366#: html/user/prefs_remove.php:46 5367msgid "Confirm delete preferences" 5368msgstr "Conferma la cancellazione delle preferenze" 5369 5370#: html/user/prefs_remove.php:49 5371msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" 5372msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le tue preferenze separate %1 per %2?" 5373 5374#: html/user/prefs_remove.php:53 5375msgid "Remove preferences" 5376msgstr "Rimuovi preferenze" 5377 5378#: html/user/prefs_remove.php:55 5379msgid "Cancel" 5380msgstr "Annulla" 5381 5382#: html/user/profile_menu.php:37 5383msgid "" 5384"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " 5385"community." 5386msgstr "I %1profili%2 permettono agli utenti di condividere le proprie esperienze con la comunità di %3." 5387 5388#: html/user/profile_menu.php:38 5389msgid "" 5390"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " 5391"views for others to enjoy." 5392msgstr "Guarda la diversità dei volontari tuoi compagni e contribuisci con le tue opinioni." 5393 5394#: html/user/profile_menu.php:39 5395msgid "" 5396"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " 5397"to see!" 5398msgstr "Se non l'hai ancora fatto, puoi %1creare un tuo profilo%2 da far vedere agli altri!" 5399 5400#: html/user/profile_menu.php:44 5401msgid "User of the Day" 5402msgstr "Utente del giorno" 5403 5404#: html/user/profile_menu.php:59 5405msgid "User Profile Explorer" 5406msgstr "Guarda i profili degli utenti" 5407 5408#: html/user/profile_menu.php:62 5409msgid "View the %1User Picture Gallery%2." 5410msgstr "Guarda la %1Galleria delle immagini degli utenti%2." 5411 5412#: html/user/profile_menu.php:63 5413msgid "Browse profiles %1by country%2." 5414msgstr "Visualizza i profili %1per nazionalità%2." 5415 5416#: html/user/profile_menu.php:64 5417msgid "" 5418"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " 5419"without pictures%2." 5420msgstr "Visualizza i profili %1casualmente%2, %3casualmente con immagine%2 o %4casualmente senza immagine%2." 5421 5422#: html/user/profile_menu.php:68 5423msgid "Alphabetical profile listings:" 5424msgstr "Profili in ordine alfabetico:" 5425 5426#: html/user/profile_menu.php:74 5427msgid "Search profile text" 5428msgstr "Ricerca profilo mediante testo" 5429 5430#: html/user/profile_menu.php:100 5431msgid "No profiles" 5432msgstr "Nessun profilo" 5433 5434#: html/user/profile_menu.php:101 5435msgid "No profiles matched your query." 5436msgstr "Nessun profilo corrisponde ai tuoi criteri di ricerca." 5437 5438#: html/user/profile_rate.php:31 5439msgid "Invalid vote type:" 5440msgstr "Tipo di voto non valido:" 5441 5442#: html/user/profile_rate.php:36 5443msgid "Vote Recorded" 5444msgstr "Il voto è stato registrato" 5445 5446#: html/user/profile_rate.php:40 5447msgid "Thank you" 5448msgstr "Grazie" 5449 5450#: html/user/profile_rate.php:43 5451msgid "Your recommendation has been recorded." 5452msgstr "La tua raccomandazione è stata registrata." 5453 5454#: html/user/profile_rate.php:45 5455msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." 5456msgstr "Il tuo voto per deferire questo profilo è stato registrato." 5457 5458#: html/user/profile_rate.php:48 5459msgid "Return to profile." 5460msgstr "Ritorna al profilo." 5461 5462#: html/user/profile_search_action.php:38 5463msgid "Profiles containing '%1'" 5464msgstr "Profili contenenti '%1'" 5465 5466#: html/user/profile_search_action.php:42 5467msgid "User name" 5468msgstr "Nome utente" 5469 5470#: html/user/profile_search_action.php:43 5471msgid "Joined project" 5472msgstr "Entrato nel progetto" 5473 5474#: html/user/profile_search_action.php:46 5475msgid "Recent credit" 5476msgstr "Crediti recenti" 5477 5478#: html/user/profile_search_action.php:56 5479msgid "No profiles found containing '%1'" 5480msgstr "Nessun è stato trovato nessun profilo contenente '%1'" 5481 5482#: html/user/result.php:33 5483msgid "No such task:" 5484msgstr "Nessuna elaborazione trovata:" 5485 5486#: html/user/results.php:29 5487msgid "This feature is turned off temporarily" 5488msgstr "Questa funzione è stata temporaneamente sospesa" 5489 5490#: html/user/results.php:56 5491msgid "No computer with ID %1 found" 5492msgstr "Non è stato trovato nessun computer con l'ID %1" 5493 5494#: html/user/results.php:63 5495msgid "No access" 5496msgstr "Accesso negato" 5497 5498#: html/user/results.php:69 5499msgid "Missing user ID or host ID" 5500msgstr "Manca l'ID dell'utente o l'ID del computer" 5501 5502#: html/user/results.php:106 5503msgid "No tasks to display" 5504msgstr "Nessun lavoro da visualizzare" 5505 5506#: html/user/sample_index.php:54 5507msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance." 5508msgstr "%1 è temporaneamente fuori servizio per manutenzione." 5509 5510#: html/user/sample_index.php:64 5511msgid "What is %1?" 5512msgstr "Cos'è %1?" 5513 5514#: html/user/sample_index.php:117 5515msgid "News" 5516msgstr "News" 5517 5518#: html/user/server_status.php:57 html/user/server_status_old.php:160 5519#: html/user/temp.php:24 5520msgid "Not Running" 5521msgstr "Non in esecuzione" 5522 5523#: html/user/server_status.php:61 html/user/server_status_old.php:156 5524#: html/user/temp.php:27 5525msgid "Running" 5526msgstr "In elaborazione" 5527 5528#: html/user/server_status.php:65 html/user/server_status_old.php:164 5529#: html/user/temp.php:30 5530msgid "Disabled" 5531msgstr "Disabilitato" 5532 5533#: html/user/server_status.php:103 html/user/server_status_old.php:302 5534#: html/user/temp.php:56 5535msgid "Project status" 5536msgstr "Stato del progetto" 5537 5538#: html/user/server_status.php:112 html/user/server_status_old.php:312 5539#: html/user/temp.php:65 5540msgid "Program" 5541msgstr "Programma" 5542 5543#: html/user/server_status.php:112 html/user/server_status_old.php:312 5544#: html/user/temp.php:65 5545msgid "Host" 5546msgstr "Computer" 5547 5548#: html/user/server_status.php:135 html/user/server_status_old.php:372 5549msgid "Computing status" 5550msgstr "Stato di elaborazione" 5551 5552#: html/user/server_status.php:146 html/user/server_status_old.php:441 5553msgid "Users" 5554msgstr "Utenti" 5555 5556#: html/user/server_status.php:161 html/user/server_status_old.php:487 5557msgid "Tasks by application" 5558msgstr "Attività dall'applicazione" 5559 5560#: html/user/server_status.php:167 5561msgid "Runtime of last 100 tasks in hours: average, min, max" 5562msgstr "Tempo di esecuzione delle ultime 100 elaborazioni in ore: medio, minimo, massimo" 5563 5564#: html/user/server_status.php:168 5565msgid "Users in last 24 hours" 5566msgstr "Utenti nelle ultime 24 ore" 5567 5568#: html/user/server_status.php:187 5569msgid "Database schema version: " 5570msgstr "Versione schema Database: " 5571 5572#: html/user/server_status_old.php:304 html/user/temp.php:58 5573msgid "Server software version: %1" 5574msgstr "Versione software del server: %1" 5575 5576#: html/user/server_status_old.php:322 5577msgid "data-driven web pages" 5578msgstr "pagine web generate dal database" 5579 5580#: html/user/server_status_old.php:327 5581msgid "upload/download server" 5582msgstr "server di upload/download" 5583 5584#: html/user/server_status_old.php:330 5585msgid "scheduler" 5586msgstr "schedulatore" 5587 5588#: html/user/server_status_old.php:363 5589msgid "Running:" 5590msgstr "In esecuzione:" 5591 5592#: html/user/server_status_old.php:364 5593msgid "Program is operating normally" 5594msgstr "Il programma sta funzionando normalmente" 5595 5596#: html/user/server_status_old.php:365 5597msgid "Not Running:" 5598msgstr "Non in esecuzione:" 5599 5600#: html/user/server_status_old.php:366 5601msgid "Program failed or the project is down" 5602msgstr "Il programma non ha funzionato e il progetto è sospeso" 5603 5604#: html/user/server_status_old.php:367 5605msgid "Disabled:" 5606msgstr "Disabilitato: " 5607 5608#: html/user/server_status_old.php:368 5609msgid "Program is disabled" 5610msgstr "Il programma è disabilitato" 5611 5612#: html/user/server_status_old.php:377 5613msgid "The database server is not accessible" 5614msgstr "Il database del server è inaccessibile" 5615 5616#: html/user/server_status_old.php:394 5617msgid "Tasks ready to send" 5618msgstr "Attività pronte per essere spedite" 5619 5620#: html/user/server_status_old.php:399 html/user/workunit.php:55 5621msgid "Tasks in progress" 5622msgstr "Attività in corso" 5623 5624#: html/user/server_status_old.php:404 5625msgid "Workunits waiting for validation" 5626msgstr "Unità di lavoro in attesa di essere validate" 5627 5628#: html/user/server_status_old.php:409 5629msgid "Workunits waiting for assimilation" 5630msgstr "Workunits in attesa di essere recepite" 5631 5632#: html/user/server_status_old.php:414 5633msgid "Workunits waiting for file deletion" 5634msgstr "Unità di lavoro in attesa di cancellazione" 5635 5636#: html/user/server_status_old.php:419 5637msgid "Tasks waiting for file deletion" 5638msgstr "Attività in attesa di cancellazione" 5639 5640#: html/user/server_status_old.php:434 5641msgid "Transitioner backlog (hours)" 5642msgstr "Backlog del Transitioner (ore)" 5643 5644#: html/user/server_status_old.php:444 html/user/server_status_old.php:462 5645msgid "with recent credit" 5646msgstr "con crediti recenti" 5647 5648#: html/user/server_status_old.php:449 html/user/server_status_old.php:467 5649msgid "with credit" 5650msgstr "con credito" 5651 5652#: html/user/server_status_old.php:454 html/user/server_status_old.php:472 5653msgid "registered in past 24 hours" 5654msgstr "registrati nelle scorse 24 ore" 5655 5656#: html/user/server_status_old.php:478 5657msgid "current GigaFLOPs" 5658msgstr "GigaFLOPs correnti" 5659 5660#: html/user/server_status_old.php:490 html/user/workunit.php:40 5661msgid "application" 5662msgstr "applicazione" 5663 5664#: html/user/server_status_old.php:491 5665msgid "unsent" 5666msgstr "non inviato" 5667 5668#: html/user/server_status_old.php:492 5669msgid "in progress" 5670msgstr "in corso" 5671 5672#: html/user/server_status_old.php:493 5673msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)" 5674msgstr "Tempo medio di esecuzione degli ultimi 100 risultati in ore (min-max)" 5675 5676#: html/user/server_status_old.php:494 5677msgid "users in last 24h" 5678msgstr "utenti nelle ultime 24 ore" 5679 5680#: html/user/show_host_detail.php:40 5681msgid "Computer %1" 5682msgstr "Computer %1" 5683 5684#: html/user/stats.php:21 5685msgid "Statistics and leaderboards" 5686msgstr "Statistiche e classifiche" 5687 5688#: html/user/stats.php:30 5689msgid "Statistics for %1" 5690msgstr "Statistiche di %1" 5691 5692#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) 5693#: html/user/stats.php:32 html/user/top_users.php:109 5694msgid "Top participants" 5695msgstr "I migliori utenti" 5696 5697#: html/user/stats.php:40 html/user/team.php:47 5698msgid "Top teams" 5699msgstr "I migliori team" 5700 5701#: html/user/stats.php:47 5702msgid "Top computers" 5703msgstr "I migliori computer" 5704 5705#: html/user/stats.php:53 5706msgid "" 5707"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available" 5708" at several web sites:" 5709msgstr "Altre dettagliate statistiche su %1 e altri progetti basati su BOINC sono disponibili su diversi siti web:" 5710 5711#: html/user/stats.php:56 5712msgid "" 5713"You can also get your current statistics in the form of a \"signature " 5714"image\":" 5715msgstr "Puoi anche ottenere le tue statistiche in forma di immagine (\"firma\"):" 5716 5717#: html/user/stats.php:59 5718msgid "" 5719"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " 5720"projects from several sites; see your %1home page%2." 5721msgstr "Inoltre puoi vedere le tue statistiche individuali di tutti i progetti BOINC su diversi siti; guarda la %1pagina del tuo account%2." 5722 5723#: html/user/team.php:29 5724msgid "%1 participants may form %2teams%3." 5725msgstr "I partecipanti a %1 possono formare dei %2team%3." 5726 5727#: html/user/team.php:31 5728msgid "" 5729"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." 5730msgstr "Puoi appartenere solo ad un team. Puoi unirti o lasciare un team in qualsiasi momento." 5731 5732#: html/user/team.php:33 5733msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" 5734msgstr "Ogni team ha un %1fondatore%2 che può:" 5735 5736#: html/user/team.php:35 5737msgid "edit the team's name and description" 5738msgstr "modificare il nome e la descrizione del team" 5739 5740#: html/user/team.php:36 5741msgid "add or remove team admins" 5742msgstr "aggiungi o rimuovi admin del team" 5743 5744#: html/user/team.php:37 5745msgid "remove members from the team" 5746msgstr "rimuovere i membri dal team" 5747 5748#: html/user/team.php:38 5749msgid "disband a team if it has no members" 5750msgstr "sciogliere il team, solo se non ha più membri" 5751 5752#: html/user/team.php:41 5753msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." 5754msgstr "Per unirti ad un team visita la pagina del team e clicca su %1Unirsi a questo team%2." 5755 5756#: html/user/team.php:42 html/user/team_search.php:203 5757msgid "Find a team" 5758msgstr "Trova un team" 5759 5760#: html/user/team.php:49 5761msgid "All teams" 5762msgstr "Tutti i team" 5763 5764#: html/user/team.php:53 5765msgid "%1 teams" 5766msgstr "%1 team" 5767 5768#: html/user/team.php:59 5769msgid "Create a new team" 5770msgstr "Crea un nuovo team" 5771 5772#: html/user/team.php:60 5773msgid "" 5774"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." 5775msgstr "Se non riesci a trovare un team giusto per te, puoi sempre %1creare un team%2." 5776 5777#: html/user/team_admins.php:36 5778msgid "Remove Team Admin status from this member" 5779msgstr "Rimuovi lo stato di Amministratore del Team per questo membro" 5780 5781#: html/user/team_admins.php:42 html/user/team_admins.php:54 5782msgid "Add or remove Team Admins" 5783msgstr "Aggiungi o rimuovi Admin del team" 5784 5785#: html/user/team_admins.php:43 5786msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" 5787msgstr "Puoi selezionare membri del team cone 'Amministratori del Team'. Gli Amministratori del Team possono:" 5788 5789#: html/user/team_admins.php:45 5790msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" 5791msgstr "Modifica le informazioni del team (nome, URL, descrizione, stato)" 5792 5793#: html/user/team_admins.php:46 5794msgid "View the team's join/quit history" 5795msgstr "Vedi il resoconto di iscritti/cancellati del team" 5796 5797#: html/user/team_admins.php:47 5798msgid "Send messages to the team" 5799msgstr "Invia messaggi al team" 5800 5801#: html/user/team_admins.php:48 5802msgid "" 5803"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation" 5804" events and red X reports)" 5805msgstr "Moderate il forum del team, se esiste (gli amministratori ricevono email di notifica degli atti di moderazione e reports)" 5806 5807#: html/user/team_admins.php:50 5808msgid "Team Admins cannot:" 5809msgstr "Gli admin del team non possono:" 5810 5811#: html/user/team_admins.php:52 5812msgid "Change the team founder" 5813msgstr "Cambia il fondatore del team" 5814 5815#: html/user/team_admins.php:53 html/user/team_manage.php:58 5816msgid "Remove members" 5817msgstr "Rimuovi membri" 5818 5819#: html/user/team_admins.php:56 5820msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin." 5821msgstr "Se un Amministratore del Team esce dal team, smette di essere Amministratore." 5822 5823#: html/user/team_admins.php:57 5824msgid "" 5825"We recommend that you select only people you know and trust very well as " 5826"Team Admins." 5827msgstr "Ci raccomandiamo che tu scelga solo persone che conosci e di cui ti fidi molto come Amministratori del Team." 5828 5829#: html/user/team_admins.php:62 5830msgid "There are currently no Team Admins" 5831msgstr "Non ci sono attualmente Amministratori del Team" 5832 5833#: html/user/team_admins.php:64 5834msgid "Current Team Admins" 5835msgstr "Attuali amministratori del team" 5836 5837#: html/user/team_admins.php:65 5838msgid "Became Team Admin on" 5839msgstr "Diventa Amministratore del Team di" 5840 5841#: html/user/team_admins.php:80 5842msgid "Add Team Admin" 5843msgstr "Aggiungi l'Amministratore del Team" 5844 5845#: html/user/team_admins.php:81 5846msgid "Email address of team member:" 5847msgstr "Indirizzo email del membro del team:" 5848 5849#: html/user/team_admins.php:93 5850msgid "failed to remove admin" 5851msgstr "errore nella rimozione dell'admin" 5852 5853#: html/user/team_admins.php:102 5854msgid "User is not member of team" 5855msgstr "L'utente non è membro di un team" 5856 5857#: html/user/team_admins.php:104 5858msgid "%1 is already an admin of %2" 5859msgstr "%1 è già un admin di %2" 5860 5861#: html/user/team_admins.php:108 5862msgid "Couldn't add admin" 5863msgstr "Impossibile aggiungere l'amministratore" 5864 5865#: html/user/team_admins.php:114 html/user/team_manage.php:87 5866#: html/user/team_quit_form.php:30 5867#: html/user/team_remove_inactive_action.php:30 5868msgid "No such team" 5869msgstr "Nessun team" 5870 5871#: html/user/team_change_founder_action.php:32 5872#: html/user/team_change_founder_form.php:35 html/user/team_display.php:72 5873#: html/user/team_edit_action.php:32 html/user/team_edit_form.php:31 5874#: html/user/team_email_list.php:64 5875msgid "no such team" 5876msgstr "nessun team" 5877 5878#: html/user/team_change_founder_action.php:40 5879msgid "User is not a member of %1" 5880msgstr "L'utente non è un membro di %1" 5881 5882#: html/user/team_change_founder_action.php:43 5883msgid "Changing founder of %1" 5884msgstr "Cambio fondatore di %1" 5885 5886#: html/user/team_change_founder_action.php:45 5887msgid "%1 is now founder of %2" 5888msgstr "%1 ora è il fondatore di %2" 5889 5890#: html/user/team_change_founder_form.php:39 5891msgid "Change founder of %1" 5892msgstr "Cambia il fondatore di %1" 5893 5894#: html/user/team_change_founder_form.php:45 5895msgid "" 5896"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, " 5897"thus canceling the request." 5898msgstr "Il membro del team %1 ha richiesto la carica di fondatore di questo team in %2, ma ha abbandonato il team, di conseguenza la richiesta è stata cancellata." 5899 5900#: html/user/team_change_founder_form.php:51 5901msgid "" 5902"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because " 5903"you left the team or haven't had contact with the team for a long time." 5904msgstr "Il membro %1 ha richiesto di essere il fondatore di questo team. Potrebbe essere perché hai abbandonato il team oppure non hai avuto contatti con il team per un lungo periodo." 5905 5906#: html/user/team_change_founder_form.php:57 5907msgid "decline request" 5908msgstr "rifiuta richiesta" 5909 5910#: html/user/team_change_founder_form.php:60 5911msgid "" 5912"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming team foundership.<br /><br />\n" 5913" To accept the request, assign foundership to %3 using the form below." 5914msgstr "Se non rifiuti la richiesta di %1. %2 avrà l'opzione di assumere la carica di fondatore del team.<br /><br />\n Per accettare la richiesta, assegna la fusione a %3, utilizzando lo schema sotto." 5915 5916#: html/user/team_change_founder_form.php:68 5917msgid "No transfer request is pending." 5918msgstr "Nessuna richiesta di trasferimento in corso." 5919 5920#: html/user/team_change_founder_form.php:71 5921msgid "" 5922"To assign foundership of this team to another member, check the box next to " 5923"member name and click %1Change founder%2 below." 5924msgstr "Per assegnare il ruolo di fondatore di questo team ad un altro membro, controlla il riquadro vicino al nome del membro e clicca sul tasto %1Cambia fondatore%1 qui sotto." 5925 5926#: html/user/team_change_founder_form.php:81 5927msgid "New founder?" 5928msgstr "Nuovo fondatore?" 5929 5930#: html/user/team_change_founder_form.php:113 html/user/team_manage.php:60 5931msgid "Change founder" 5932msgstr "Cambia fondatore" 5933 5934#: html/user/team_change_founder_form.php:116 5935msgid "There are no users to transfer team to." 5936msgstr "Non ci sono utenti su cui trasferire il team." 5937 5938#: html/user/team_create_action.php:50 5939msgid "You must choose a non-blank team name" 5940msgstr "Non puoi lasciare in bianco il nome del team" 5941 5942#: html/user/team_create_action.php:55 5943msgid "A team named %1 already exists - try another name" 5944msgstr "Un team chiamato %1 esiste già - prova con un altro nome" 5945 5946#: html/user/team_create_action.php:75 5947msgid "Could not create team - please try later." 5948msgstr "Non è stato possibile creare il team - riprovare più tardi." 5949 5950#: html/user/team_create_form.php:37 html/user/team_create_form.php:43 5951msgid "Create a team" 5952msgstr "Crea un team" 5953 5954#: html/user/team_create_form.php:41 5955msgid "" 5956"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." 5957msgstr "Tu sei membro del team %1. Devi %2lasciare questo team%3 prima di crearne uno nuovo." 5958 5959#: html/user/team_delta.php:66 5960msgid "Not founder or admin" 5961msgstr "Nessun fondatore o amministratore" 5962 5963#: html/user/team_delta.php:73 5964msgid "Team history for %1" 5965msgstr "Storia del team per %1" 5966 5967#: html/user/team_delta.php:77 5968msgid "When" 5969msgstr "Quando" 5970 5971#: html/user/team_delta.php:78 5972msgid "User" 5973msgstr "Utente" 5974 5975#: html/user/team_delta.php:79 5976msgid "Action" 5977msgstr "Attività" 5978 5979#: html/user/team_delta.php:80 5980msgid "Total credit at time of action" 5981msgstr "Credito totale durante l'attività" 5982 5983#: html/user/team_edit_action.php:55 5984msgid "bad country" 5985msgstr "paese sbagliato" 5986 5987#: html/user/team_edit_action.php:61 5988msgid "The name '%1' is being used by another team." 5989msgstr "Il nome '%1' è usato da un altro team." 5990 5991#: html/user/team_edit_action.php:64 5992msgid "Must specify team name" 5993msgstr "Devi specificare un nome di un team" 5994 5995#: html/user/team_edit_action.php:92 5996msgid "Could not update team - please try again later." 5997msgstr "Non è stato possibile aggiornare il team - riprovare più tardi." 5998 5999#: html/user/team_edit_form.php:35 6000msgid "Edit %1" 6001msgstr "Modifica %1" 6002 6003#: html/user/team_edit_form.php:36 6004msgid "Update team info" 6005msgstr "Aggiorna informazioni team" 6006 6007#: html/user/team_email_list.php:70 html/user/team_members.php:51 6008msgid "Members of %1" 6009msgstr "Membri di %1" 6010 6011#: html/user/team_email_list.php:75 6012msgid "ID" 6013msgstr "ID" 6014 6015#: html/user/team_email_list.php:93 6016msgid "Show as plain text" 6017msgstr "Mostra come testo normale" 6018 6019#: html/user/team_forum.php:30 html/user/team_forum.php:41 6020msgid "Create Message Board" 6021msgstr "Crea un forum" 6022 6023#: html/user/team_forum.php:31 6024msgid "You may create a message board for use by %1." 6025msgstr "Tu puoi creare un forum per l'uso da parte di %1." 6026 6027#: html/user/team_forum.php:33 6028msgid "Only team members will be able to post." 6029msgstr "Solo i membri del gruppo avranno la possibilità di scrivere." 6030 6031#: html/user/team_forum.php:34 6032msgid "At your option, only members will be able to read." 6033msgstr "Con una tua opzione, solo i membri potranno leggere." 6034 6035#: html/user/team_forum.php:35 6036msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges." 6037msgstr "Tu ed i tuoi amministratori del team avrete i privilegi di moderatori." 6038 6039#: html/user/team_forum.php:42 6040msgid "Create a message board for %1" 6041msgstr "Crea un forum di messaggi per %1" 6042 6043#: html/user/team_forum.php:50 6044msgid "Team already has a message board" 6045msgstr "Il team ha già un forum di messaggi" 6046 6047#: html/user/team_forum.php:61 6048msgid "Team Message Board" 6049msgstr "Forum di messaggi del team" 6050 6051#: html/user/team_forum.php:78 6052msgid "Minimum time between posts (seconds)" 6053msgstr "Tempo minimo tra i messaggi (secondi)" 6054 6055#: html/user/team_forum.php:81 6056msgid "Minimum total credit to post" 6057msgstr "Credito totale minimo necessario per scrivere" 6058 6059#: html/user/team_forum.php:84 6060msgid "Minimum average credit to post" 6061msgstr "Credito medio minimo necessario per scrivere" 6062 6063#: html/user/team_forum.php:87 6064msgid "Submit" 6065msgstr "Invia" 6066 6067#: html/user/team_forum.php:97 6068msgid "Remove your team's message board." 6069msgstr "Rimuovi il forum di messaggi del tuo team." 6070 6071#: html/user/team_forum.php:105 6072msgid "Really remove message board?" 6073msgstr "Veramente vuoi rimuovere il forum di messaggi?" 6074 6075#: html/user/team_forum.php:106 6076msgid "" 6077"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and " 6078"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message " 6079"board later)." 6080msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il forum di messaggi del tuo tem? Tutte le discussioni ed i messaggi verranno permanentemente rimossi. (Tu puoi, comunque, creare un nuovo forum di messaggi successivamente)." 6081 6082#: html/user/team_forum.php:108 6083msgid "Yes - remove message board" 6084msgstr "Sì - rimuovi il forum di messaggi" 6085 6086#: html/user/team_forum.php:129 6087msgid "Message board removed" 6088msgstr "Forum di messaggi rimosso" 6089 6090#: html/user/team_forum.php:132 6091msgid "" 6092"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new " 6093"one%2." 6094msgstr "Il forum di messaggi del tuo team è stato rimosso. Tu puoi ora %1 crearne uno nuovo%2." 6095 6096#: html/user/team_forum.php:151 6097msgid "Team Message Board Updated" 6098msgstr "Forum di messaggi del team aggiornato" 6099 6100#: html/user/team_forum.php:152 6101msgid "Update successful" 6102msgstr "Aggiornamento eseguito" 6103 6104#: html/user/team_forum.php:155 6105msgid "Update failed" 6106msgstr "Aggiornamento fallito" 6107 6108#: html/user/team_forum.php:162 6109msgid "Team has no forum" 6110msgstr "Il team non ha forum" 6111 6112#: html/user/team_founder_transfer_action.php:38 6113msgid "You must be a member of a team to access this page." 6114msgstr "Devi essere membro di un team per avere accesso a questa pagina." 6115 6116#: html/user/team_founder_transfer_action.php:100 6117msgid "Requesting foundership of %1" 6118msgstr "Richiedi cambio fondatore di %1" 6119 6120#: html/user/team_founder_transfer_action.php:108 6121msgid "" 6122"The current founder has been notified of your request by email and private message.<br /><br />\n" 6123" If the founder does not respond within 60 days you will be allowed to become the founder." 6124msgstr "L'attuale fondatore è stato informato via email e messaggio privato della tua richiesta.<br /><br /> Se non risponde entro 60 giorni, potrai subentrargli senza altre formalità." 6125 6126#: html/user/team_founder_transfer_action.php:112 6127#: html/user/team_founder_transfer_action.php:123 6128msgid "Foundership request not allowed now" 6129msgstr "Richiesta di cambio fondatore non permessa in questo momento" 6130 6131#: html/user/team_founder_transfer_action.php:119 6132msgid "Assumed foundership of %1" 6133msgstr "Assumi carica di fondatore di %1" 6134 6135#: html/user/team_founder_transfer_action.php:121 6136msgid "" 6137"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account " 6138"page%3 to find the Team Admin options." 6139msgstr "Congratulazioni, sei ora il nuovo fondatore del team %1. Vai a %2La tua pagina Acoount%3 per trovare le opzioni dell'Ammnistratore di Team." 6140 6141#: html/user/team_founder_transfer_action.php:130 6142msgid "Decline founder change request" 6143msgstr "Declina richiesta di cambio fondatore" 6144 6145#: html/user/team_founder_transfer_action.php:137 6146msgid "The foundership request from %1 has been declined." 6147msgstr "La richiesta di cambio fondatore di %1 è stata rifiutata." 6148 6149#: html/user/team_founder_transfer_action.php:140 6150msgid "There were no foundership requests." 6151msgstr "Non ci sono richieste di cambio fondatore." 6152 6153#: html/user/team_founder_transfer_action.php:144 6154msgid "undefined action %1" 6155msgstr "azione non definita %1" 6156 6157#: html/user/team_founder_transfer_action.php:147 6158#: html/user/team_founder_transfer_form.php:85 6159msgid "Return to team page" 6160msgstr "Ritorna alla pagina del team" 6161 6162#: html/user/team_founder_transfer_form.php:30 6163msgid "You need to be a member of a team to access this page." 6164msgstr "Devi essere membro del team per avere accesso a questa pagina." 6165 6166#: html/user/team_founder_transfer_form.php:33 6167msgid "Request foundership of %1" 6168msgstr "Richiedi cambio fondatore per %1" 6169 6170#: html/user/team_founder_transfer_form.php:40 6171msgid "You are now founder of team %1." 6172msgstr "Sei ora il fondatore del gruppo %1." 6173 6174#: html/user/team_founder_transfer_form.php:46 6175msgid "You requested the foundership of %1 on %2." 6176msgstr "Hai richiesto la carica di fondatore di %1 su %2." 6177 6178#: html/user/team_founder_transfer_form.php:49 6179msgid "" 6180"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. " 6181"You may now assume foundership by clicking here:" 6182msgstr "60 giorni sono passati dalla tua richiesta, e il fondatore non ha risposto. Puoi assumere la carica di fondatore cliccando qui:" 6183 6184#: html/user/team_founder_transfer_form.php:52 6185msgid "Assume foundership" 6186msgstr "Assumi ruolo di fondatore" 6187 6188#: html/user/team_founder_transfer_form.php:56 6189msgid "" 6190"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 " 6191"you will be given an option to become founder." 6192msgstr "Il fondatore è stato avvisato della tua richiesta. Se lui/lei non risponderà entro %1 ti sarà data la possibilità di diventare fondatore." 6193 6194#: html/user/team_founder_transfer_form.php:62 6195msgid "" 6196"If the team founder is not active and you want to assume the role of founder, click the button below. The current founder will be sent an email detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you will be allowed to become the founder.<br /><br />\n" 6197" Are you sure you want to request foundership?" 6198msgstr "Se il fondatore del team non è attivo e vuoi assumere il ruolo di fondatore, clicca il bottone qui sotto. Sarà mandata una e-mail al fondatore corrente con la tua richiesta, e sarà capace di trasferire il ruolo di fondatore a te o di declinare la tua richiesta. Se il fondatore non risponde in 60 giorni, ti sarà permesso di diventare il fondatore.<br /><br />\n Sei sicuro di voler richiedere il ruolo di fondatore?" 6199 6200#: html/user/team_founder_transfer_form.php:67 6201msgid "Request foundership" 6202msgstr "Richiedi cambio fondatore" 6203 6204#: html/user/team_founder_transfer_form.php:76 6205msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2." 6206msgstr "Richiesta di cambio fondatore già fatta da %1 su %2." 6207 6208#: html/user/team_founder_transfer_form.php:79 6209msgid "" 6210"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests " 6211"are not allowed. Please try again later." 6212msgstr "Una richiesta di cambio fondatore è stata fatta negli ultimi 90 giorni, quindi ne nuove richieste non sono permesse. Per favore riprova più tardi." 6213 6214#: html/user/team_join.php:34 html/user/team_join_action.php:34 6215#: html/user/team_join_form.php:31 6216msgid "The team %1 is not joinable." 6217msgstr "Non si può entrare nel team %1." 6218 6219#: html/user/team_join.php:37 html/user/team_join_action.php:37 6220msgid "Already a member" 6221msgstr "Sei già membro" 6222 6223#: html/user/team_join.php:38 html/user/team_join_action.php:38 6224msgid "You are already a member of %1." 6225msgstr "Sei già membro di %1." 6226 6227#: html/user/team_join.php:44 html/user/team_join_action.php:45 6228msgid "Couldn't join team - please try again later." 6229msgstr "Non puoi entrare nel team - per favore riprova più tardi." 6230 6231#: html/user/team_join_action.php:42 6232msgid "Joined %1" 6233msgstr "Entrato in %1" 6234 6235#: html/user/team_join_action.php:43 6236msgid "You have joined %1." 6237msgstr "Sei entrato in %1." 6238 6239#: html/user/team_join_form.php:35 6240msgid "Please note:" 6241msgstr "Si prega di notare:" 6242 6243#: html/user/team_join_form.php:37 6244msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." 6245msgstr "Entrare in un team da al fondatore accesso al tuo indirizzo e-mail." 6246 6247#: html/user/team_join_form.php:38 6248msgid "Joining a team does not affect your account's credit." 6249msgstr "Entrare in un team non influisce sui crediti del proprio account." 6250 6251#: html/user/team_join_form.php:45 6252msgid "Join team" 6253msgstr "Entra in un team" 6254 6255#: html/user/team_lookup.php:88 6256msgid "Search Results" 6257msgstr "Risultati ricerca" 6258 6259#: html/user/team_lookup.php:90 6260msgid "Search results for '%1'" 6261msgstr "Risultati ricerca per '%1'" 6262 6263#: html/user/team_lookup.php:92 6264msgid "You may view these teams' members, statistics, and information." 6265msgstr "Puoi vedere i membri, statistiche, e informazioni di questi team." 6266 6267#: html/user/team_lookup.php:102 6268msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown." 6269msgstr "Più di 100 team soddisfano la tua ricerca. Sono visualizzati i primi 100." 6270 6271#: html/user/team_lookup.php:108 6272msgid "" 6273"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may " 6274"%2create a team%3 yourself." 6275msgstr "Fine dei risultati. %1 Se non riesci a trovare un team giusto per te, puoi sempre %2creare un team%3." 6276 6277#: html/user/team_manage.php:28 6278msgid "Team administration for %1" 6279msgstr "Amministrazione del team per %1" 6280 6281#: html/user/team_manage.php:31 6282msgid "Edit team info" 6283msgstr "Modifica le informazioni del team" 6284 6285#: html/user/team_manage.php:32 6286msgid "Change team name, URL, description, type, or country" 6287msgstr "Cambia il nome del team, URL, descrizione, tipo o nazione" 6288 6289#: html/user/team_manage.php:35 6290msgid "Member list:" 6291msgstr "Lista membri:" 6292 6293#: html/user/team_manage.php:36 html/user/team_manage.php:41 6294msgid "HTML" 6295msgstr "HTML" 6296 6297#: html/user/team_manage.php:37 6298msgid "text" 6299msgstr "testo" 6300 6301#: html/user/team_manage.php:38 html/user/team_manage.php:42 6302msgid "XML" 6303msgstr "XML" 6304 6305#: html/user/team_manage.php:39 6306msgid "View member info" 6307msgstr "Visualizza informazioni membro" 6308 6309#: html/user/team_manage.php:40 6310msgid "View change history:" 6311msgstr "Visualizza la cronologia dei cambiamenti:" 6312 6313#: html/user/team_manage.php:43 6314msgid "See when members joined or quit this team" 6315msgstr "Mostra quando i membri si sono uniti o hanno abbandonato questo team" 6316 6317#: html/user/team_manage.php:54 6318msgid "Respond to foundership request." 6319msgstr "Rispondi alla richiesta di cambio fondatore." 6320 6321#: html/user/team_manage.php:54 6322msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team." 6323msgstr "Se non rispondi a %1, %2 potrebe assumere il ruolo di fondatore del team." 6324 6325#: html/user/team_manage.php:59 6326msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" 6327msgstr "Rimuovi membri inattivi o indesiderati da questo team" 6328 6329#: html/user/team_manage.php:61 6330msgid "Transfer foundership to another member" 6331msgstr "Trasferisci carica di fondatore ad un altro membro" 6332 6333#: html/user/team_manage.php:62 6334msgid "Add/remove Team Admins" 6335msgstr "Aggiungi/Rimuovi Admin del team" 6336 6337#: html/user/team_manage.php:63 6338msgid "Give selected team members Team Admin privileges" 6339msgstr "Dai ai membri del team selezionati i privilegi di Admin del team" 6340 6341#: html/user/team_manage.php:65 6342msgid "Remove team" 6343msgstr "Rimuovi team" 6344 6345#: html/user/team_manage.php:66 6346msgid "Allowed only if team has no members" 6347msgstr "Permesso solo se il team non ha membri" 6348 6349#: html/user/team_manage.php:68 6350msgid "Create or manage a team message board" 6351msgstr "Crea o gestisci un forum del team" 6352 6353#: html/user/team_manage.php:75 6354msgid "" 6355"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can" 6356" make it into a %1BOINC-wide team%2." 6357msgstr "Per far si che questo team sia creato in tutti i progetti BOINC (correnti e futuri), puoi trasformarlo in un %1BOINC-wide team%2." 6358 6359#: html/user/team_manage.php:77 6360msgid "" 6361"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-" 6362"team-founders%2 group." 6363msgstr "Gli amministratori dei team sono pregati di unirsi e partecipare sul gruppo Google %1fondatori di team boinc%2." 6364 6365#: html/user/team_manage.php:93 6366msgid "Can't delete non-empty team" 6367msgstr "Non posso cancellare i team non vuoti" 6368 6369#: html/user/team_manage.php:97 6370msgid "Team %1 deleted" 6371msgstr "Team %1 cancellato" 6372 6373#: html/user/team_members.php:38 6374msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members." 6375msgstr "Limite superato: Puoi solo visualizzare i primi 1000 membri." 6376 6377#: html/user/team_quit_action.php:34 6378msgid "Unable to quit team" 6379msgstr "Impossibile uscire dal team" 6380 6381#: html/user/team_quit_action.php:35 6382msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." 6383msgstr "Il team non esiste, oppure non ne fai parte." 6384 6385#: html/user/team_quit_form.php:33 6386msgid "Quit %1" 6387msgstr "Esci da %1" 6388 6389#: html/user/team_quit_form.php:34 6390msgid "" 6391"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n" 6392" <ul>\n" 6393" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other team you desire\n" 6394" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics in any way.\n" 6395" </ul>" 6396msgstr "<strong>Prima di uscire da un team nota che:</strong>\n <ul>\n <li>Se esci da un team, puoi rientrare successivamente, oppure entrare in un altro team tu desideri\n <li>Uscire da un team non ha effetti sulle tue statistiche personali in nessun modo.\n </ul>" 6397 6398#: html/user/team_quit_form.php:42 6399msgid "Quit Team" 6400msgstr "Abbandona il Team" 6401 6402#: html/user/team_remove_inactive_action.php:33 6403msgid "Removing users from %1" 6404msgstr "Rimozione utenti da %1" 6405 6406#: html/user/team_remove_inactive_action.php:41 6407msgid "%1 is not a member of %2" 6408msgstr "%1 non è un membro di %2" 6409 6410#: html/user/team_remove_inactive_action.php:44 6411msgid "%1 has been removed" 6412msgstr "%1 è stato rimosso" 6413 6414#: html/user/team_remove_inactive_form.php:34 6415msgid "Remove members from %1" 6416msgstr "Rimuovi membri da %1" 6417 6418#: html/user/team_remove_inactive_form.php:42 6419msgid "Remove?" 6420msgstr "Rimuovi?" 6421 6422#: html/user/team_remove_inactive_form.php:43 6423msgid "Name (ID)" 6424msgstr "Nome (ID)" 6425 6426#: html/user/team_remove_inactive_form.php:68 6427msgid "No members are eligible for removal." 6428msgstr "Nessun membro può essere rimosso." 6429 6430#: html/user/team_remove_inactive_form.php:71 6431msgid "Remove users" 6432msgstr "Rimuovi utenti" 6433 6434#: html/user/team_search.php:76 6435msgid "Team name" 6436msgstr "Nome del team" 6437 6438#: html/user/team_search.php:79 6439msgid "Validated?" 6440msgstr "Validata?" 6441 6442#: html/user/team_search.php:115 6443msgid "Team search results" 6444msgstr "Risultato della ricerca team" 6445 6446#: html/user/team_search.php:117 6447msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search." 6448msgstr "Nessun team trovato. Prova un'altra ricerca." 6449 6450#: html/user/team_search.php:119 6451msgid "Or you can %1create a new team%2." 6452msgstr "Oppure, puoi %1creare un nuovo team%2." 6453 6454#: html/user/team_search.php:123 6455msgid "" 6456"The following teams match one or more of your search criteria.\n" 6457" To join a team, click its name to go to the team page,\n" 6458" then click %1Join this team%2." 6459msgstr "I team seguenti soddisfano uno o più dei tuoi criteri di ricerca.\n Per entrare in un team, clicca sul nome o vai sulla sua pagina,\n poi clicca su %1Unisciti a questo team%2." 6460 6461#: html/user/team_search.php:130 6462msgid "Change your search" 6463msgstr "Cambia la ricerca" 6464 6465#: html/user/team_search.php:204 6466msgid "" 6467"You can team up with other people with similar interests, or from the same " 6468"country, company, or school." 6469msgstr "Puoi entrare in un team con persone aventi interessi simili, provenienti dallo stesso paese, luogo di lavoro, o scuola." 6470 6471#: html/user/team_search.php:206 6472msgid "Use this form to find teams that might be right for you." 6473msgstr "Usa questo form per trovare team che possono essere adeguati per te." 6474 6475#: html/user/team_search.php:211 6476msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now." 6477msgstr "%1Non sono interessanto%2 nell'entrare in un team adesso." 6478 6479#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) 6480#: html/user/top_hosts.php:74 6481msgid "Top hosts" 6482msgstr "I migliori computer" 6483 6484#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB) 6485#: html/user/top_teams.php:98 6486msgid "Top %1 teams" 6487msgstr "I migliori %1 team" 6488 6489#: html/user/top_teams.php:101 6490msgid "There are no %1 teams" 6491msgstr "Non ci sono team %1" 6492 6493#: html/user/top_users.php:57 6494msgid "Participant since" 6495msgstr "Partecipante dal" 6496 6497#: html/user/uotd.php:32 6498msgid "No user of the day has been chosen." 6499msgstr "Nessun utente del giorno è stato scelto." 6500 6501#: html/user/uotd.php:36 6502msgid "User of the Day for %1: %2" 6503msgstr "Utente del giorno per %1: %2" 6504 6505#: html/user/user_search.php:51 6506msgid "Filters" 6507msgstr "Filtri" 6508 6509#: html/user/user_search.php:53 6510msgid "User name starts with" 6511msgstr "Il nome utente inizia con" 6512 6513#: html/user/user_search.php:56 6514msgid "Any" 6515msgstr "Qualsiasi" 6516 6517#: html/user/user_search.php:59 6518msgid "With profile?" 6519msgstr "Con un profilo?" 6520 6521#: html/user/user_search.php:60 html/user/user_search.php:65 6522msgid "Either" 6523msgstr "Entrambi" 6524 6525#: html/user/user_search.php:64 6526msgid "On a team?" 6527msgstr "In un team?" 6528 6529#: html/user/user_search.php:69 6530msgid "Ordering" 6531msgstr "Ordinamento" 6532 6533#: html/user/user_search.php:70 6534msgid "Decreasing sign-up time" 6535msgstr "Decremento tempo di sign-up" 6536 6537#: html/user/user_search.php:71 6538msgid "Decreasing average credit" 6539msgstr "Diminuzione del credito medio" 6540 6541#: html/user/user_search.php:72 6542msgid "Decreasing total credit" 6543msgstr "Diminuzione del credito totale" 6544 6545#: html/user/user_search.php:87 6546msgid "search string must be at least 3 characters" 6547msgstr "la stringa deve essere di almeno 3 caratteri" 6548 6549#: html/user/user_search.php:121 6550msgid "User search results" 6551msgstr "Risultati ricerca utenti" 6552 6553#: html/user/user_search.php:133 6554msgid "Joined" 6555msgstr "Entrato" 6556 6557#: html/user/user_search.php:143 6558msgid "No users match your search criteria." 6559msgstr "Nessun utente corrisponde al criterio di ricerca." 6560 6561#: html/user/userw.php:35 6562msgid "User not found!" 6563msgstr "Utente non trovato!" 6564 6565#: html/user/userw.php:44 6566msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:" 6567msgstr "Dati account<br/>per %1<br/>Tempo:" 6568 6569#: html/user/userw.php:47 6570msgid "Team:" 6571msgstr "Team:" 6572 6573#: html/user/userw.php:48 6574msgid "Team TotCred:" 6575msgstr "Credito totale del Team:" 6576 6577#: html/user/userw.php:49 6578msgid "Team AvgCred:" 6579msgstr "Credito medio del Team:" 6580 6581#: html/user/userw.php:51 6582msgid "Team: None" 6583msgstr "Team: Nessuno" 6584 6585#: html/user/validate_email_addr.php:30 6586msgid "Validate BOINC email address" 6587msgstr "Convalida indirizzo email BOINC" 6588 6589#: html/user/validate_email_addr.php:31 6590msgid "" 6591"Please visit the following link to validate the email address of your %1 " 6592"account:" 6593msgstr "Per favore visita il link seguente per convalidare l'indirizzo e-mail del tuo account %1:" 6594 6595#: html/user/validate_email_addr.php:34 6596msgid "Validate email sent" 6597msgstr "Email di convalida inviata" 6598 6599#: html/user/validate_email_addr.php:35 6600msgid "" 6601"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your " 6602"email address." 6603msgstr "Una email è stata inviata a %1. Visita il link che contiene per convalidare il tuo indirizzo email." 6604 6605#: html/user/validate_email_addr.php:44 6606msgid "No such user." 6607msgstr "Utente non trovato." 6608 6609#: html/user/validate_email_addr.php:49 6610msgid "Error in URL data - can't validate email address" 6611msgstr "Errore nei dati dell'URL - impossibile convalidare l'indirizzo email" 6612 6613#: html/user/validate_email_addr.php:54 6614msgid "Database update failed - please try again later." 6615msgstr "Aggiornamento database fallito - per favore riprovare più tardi." 6616 6617#: html/user/validate_email_addr.php:57 6618msgid "Validate email address" 6619msgstr "Convalida l'indirizzo email" 6620 6621#: html/user/validate_email_addr.php:58 6622msgid "The email address of your account has been validated." 6623msgstr "L'indirizzo email del tuo account è stato convalidato." 6624 6625#: html/user/view_profile.php:38 6626msgid "This user has no profile" 6627msgstr "Questo utente non ha un profilo" 6628 6629#: html/user/view_profile.php:56 6630msgid "Profile: %1" 6631msgstr "Profilo: %1" 6632 6633#: html/user/view_profile.php:65 6634msgid "Account data" 6635msgstr "Dati dell'account" 6636 6637#: html/user/weak_auth.php:52 6638msgid "" 6639"You can access your account either by using your email address and password,\n" 6640" or by using an assigned 'account key'.\n" 6641" Your account key is:" 6642msgstr "Puoi accedere ai tuoi account utilizzando email e password,\n oppure inserendo una 'chiave di accesso'.\n La tua chiave di accesso è:" 6643 6644#: html/user/weak_auth.php:57 6645msgid "This key can be used to:" 6646msgstr "Questa chiave può essere usata per:" 6647 6648#: html/user/weak_auth.php:59 6649msgid "log in to your account on the web" 6650msgstr "fai il login al tuo account sul web" 6651 6652#: html/user/weak_auth.php:61 6653msgid "" 6654"to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n" 6655" To do so, install BOINC,\n" 6656" create a file named %1 in the BOINC\n" 6657" data directory, and set its contents to:" 6658msgstr "per aggiungere un computer al tuo account senza usare il BOINC Manager.\n Per farlo, installa BOINC,\n crea un file chiamato %1 nella cartella dati\n di BOINC, e scrivi come contenuto:" 6659 6660#: html/user/weak_auth.php:73 6661msgid "Weak account key" 6662msgstr "Chiave di accesso debole" 6663 6664#: html/user/weak_auth.php:74 6665msgid "" 6666"Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n" 6667" as described above, but cannot be used to log in to your account or change it in any way.\n" 6668" If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n" 6669" do so using your weak account key.\n" 6670" Your weak account key is:" 6671msgstr "La tua 'chiave di accesso debole' può essere usata per aggiungere computer al tuo account\n come descritto sopra, ma non per fare il login al tuo account o per fare cambiamenti dei dati.\n Se vuoi aggiungere computer non fidati o non sicuri al tuo account,\n utilizza la chiave di accesso debole.\n La tua chiave di accesso debole è:" 6672 6673#: html/user/weak_auth.php:81 6674msgid "" 6675"If you change your password, your weak account key changes, and your " 6676"previous weak account key becomes invalid." 6677msgstr "Se cambi la tua password, la tua chiave di accesso debole cambia, e quella precedente non sarà più valida." 6678 6679#: html/user/workunit.php:32 6680msgid "can't find workunit" 6681msgstr "impossibile trovare WU" 6682 6683#: html/user/workunit.php:35 6684msgid "Workunit %1" 6685msgstr "Elaborazione %1" 6686 6687#: html/user/workunit.php:43 6688msgid "canonical result" 6689msgstr "risultato canonico" 6690 6691#: html/user/workunit.php:46 6692msgid "granted credit" 6693msgstr "credito garantito" 6694 6695#: html/user/workunit.php:55 6696msgid "suppressed pending completion" 6697msgstr "completamento in sospeso cancellato" 6698 6699#: html/user/workunit.php:58 6700msgid "minimum quorum" 6701msgstr "quorum minimo" 6702 6703#: html/user/workunit.php:59 6704msgid "initial replication" 6705msgstr "replica iniziale" 6706 6707#: html/user/workunit.php:60 6708msgid "max # of error/total/success tasks" 6709msgstr "n° massimo WU con errore / totali / completate con successo" 6710 6711#: html/user/workunit.php:64 6712msgid "errors" 6713msgstr "errori" 6714 6715#: html/user/workunit.php:67 6716msgid "validation" 6717msgstr "convalida" 6718 6719#: html/user/workunit.php:67 6720msgid "Pending" 6721msgstr "Non assegnato" 6722 6723#: html/project.sample/project.inc:132 6724msgid "Generated" 6725msgstr "Generato" 6726 6727#: html/project.sample/project.inc:167 6728msgid "Your personal background." 6729msgstr "Il tuo sfondo personale." 6730 6731#: html/project.sample/project.inc:171 6732msgid "" 6733"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, " 6734"occupation, hobbies, or anything else about yourself." 6735msgstr "Parlaci di te. Puoi dirci da dove vieni, la tua età, occupazione, hobbies o qualsiasi altra cosa su di te." 6736 6737#: html/project.sample/project.inc:175 6738msgid "Your opinions about %1" 6739msgstr "Le tue opinioni riguardo %1" 6740 6741#: html/project.sample/project.inc:179 6742msgid "" 6743"Tell us your thoughts about %1<ol>\n" 6744" <li>Why do you run %1?\n" 6745" <li>What are your views about the project?\n" 6746" <li>Any suggestions?\n" 6747" </ol>" 6748msgstr "Dicci i tuoi pensieri riguardo %1<ol>\n <li>Perché utilizzi %1?\n <li>Quali sono i tuoi punti di vista sul progetto?\n <li>Suggerimenti?\n </ol>" 6749 6750#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:40 6751msgid "Color scheme for graphics" 6752msgstr "Schema di colori per la grafica" 6753 6754#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:42 6755#, no-php-format 6756msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2" 6757msgstr "Massima CPU % per la grafica%10 ... 100%2" 6758 6759#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:43 6760msgid "Run only the selected applications" 6761msgstr "Avvia solo le applicazioni selezionate" 6762 6763#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:44 6764msgid "" 6765"Only get tasks for certain applications. Useful to focus on particular " 6766"applications, or to exclude them." 6767msgstr "Ottieni elaborazioni solo per alcune applicazioni. Utile per focalizzarsi su particolari applicazioni, o per escluderle." 6768 6769#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:45 6770msgid "" 6771"If no work for selected applications is available, accept work from other " 6772"applications?" 6773msgstr "Se non sono disponibili WU per le applicazioni selezionate accettarne dalle altre applicazioni?" 6774 6775#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:46 6776msgid "Use faster non-graphical applications if available?" 6777msgstr "Utilizzare l'applicazione non-grafica se disponibile?" 6778 6779#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:77 6780msgid "(all applications)" 6781msgstr "(tutte le applicazioni)" 6782 6783#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:95 6784#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:106 6785msgid "No limit" 6786msgstr "Nessun limite" 6787 6788#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:152 6789msgid "Max # of jobs for this project" 6790msgstr "Numero massimo task per questo progetto" 6791 6792#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:159 6793msgid "Max # of CPUs for this project" 6794msgstr "Numero massimo CPU per questo progetto" 6795 6796#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:240 6797#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:260 6798msgid "Max # jobs" 6799msgstr "Numero massimo task" 6800 6801#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:243 6802#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:263 6803msgid "Max # CPUs" 6804msgstr "Numero massimo CPU" 6805