1# BOINC project generic website localization template
2# Copyright (C) 2017 University of California
3#
4# This file is distributed under the same license as BOINC.
5#
6# Translators:
7# Alessandro Dalla Rosa <exit96dalla@gmail.com>, 2015
8# Daniele Nasuti <daniele.nasuti@gmail.com>, 2015
9# Daniele Nasuti <daniele.nasuti@gmail.com>, 2015
10# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015
11# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
12# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: BOINC\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
17"POT-Creation-Date: 2017-08-15 02:04 UTC\n"
18"PO-Revision-Date: 2017-08-16 16:11+0000\n"
19"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
20"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: it_IT\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28msgid "LANG_NAME_NATIVE"
29msgstr "Italiano"
30
31msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
32msgstr "Italian"
33
34#: html/inc/account.inc:39
35msgid "Invitation Code"
36msgstr "Codice d'invito"
37
38#: html/inc/account.inc:39
39msgid "A valid invitation code is required to create an account."
40msgstr "È necessario un codice d'invito valido per poter creare un account."
41
42#: html/inc/account.inc:45 html/inc/host.inc:677 html/inc/result.inc:692
43#: html/inc/team.inc:225 html/inc/team.inc:369 html/inc/user.inc:223
44#: html/user/account_finish.php:41 html/user/per_app_list.php:61
45#: html/user/team_admins.php:65 html/user/team_change_founder_form.php:82
46#: html/user/team_email_list.php:74 html/user/top_users.php:48
47#: html/user/user_search.php:128
48msgid "Name"
49msgstr "Nome"
50
51#: html/inc/account.inc:45 html/user/account_finish.php:41
52msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
53msgstr "Identificati sul nostro sito. Usa il tuo nome reale oppure un alias."
54
55#: html/inc/account.inc:49
56msgid "Email Address"
57msgstr "Email"
58
59#: html/inc/account.inc:49
60msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
61msgstr "Devi inserire un indirizzo email valido nella forma 'nome@dominio'."
62
63#: html/inc/account.inc:58 html/user/edit_email_form.php:47
64msgid "Password"
65msgstr "Password"
66
67#: html/inc/account.inc:59
68msgid "Must be at least %1 characters"
69msgstr "Deve essere di almeno %1 caratteri"
70
71#: html/inc/account.inc:63
72msgid "Confirm password"
73msgstr "Conferma la password"
74
75#: html/inc/account.inc:67 html/inc/team.inc:44 html/inc/team.inc:135
76#: html/inc/team.inc:244 html/inc/team.inc:378 html/inc/team.inc:467
77#: html/inc/user.inc:237 html/inc/user.inc:431 html/user/account_finish.php:45
78#: html/user/edit_user_info_form.php:45 html/user/profile_search_action.php:44
79#: html/user/team_email_list.php:78 html/user/team_search.php:88
80#: html/user/top_users.php:56 html/user/user_search.php:56
81#: html/user/user_search.php:132
82msgid "Country"
83msgstr "Stato"
84
85#: html/inc/account.inc:67 html/user/account_finish.php:45
86msgid "Select the country you want to represent, if any."
87msgstr "Seleziona la nazione che vuoi rappresentare, se lo desideri."
88
89#: html/inc/account.inc:74 html/user/account_finish.php:52
90msgid "Postal or ZIP Code"
91msgstr "CAP"
92
93#: html/inc/account.inc:74
94msgid "Optional"
95msgstr "Dati facoltativi"
96
97#: html/inc/account.inc:89 html/user/create_account_form.php:42
98msgid "Create account"
99msgstr "Crea un account"
100
101#: html/inc/account.inc:104
102msgid "Email address:"
103msgstr "Indirizzo e-mail:"
104
105#: html/inc/account.inc:107
106msgid "forgot email address?"
107msgstr "hai dimenticato l'indirizzo mail?"
108
109#: html/inc/account.inc:110
110msgid "Password:"
111msgstr "Password:"
112
113#: html/inc/account.inc:110
114msgid "forgot password?"
115msgstr "hai dimenticato la password?"
116
117#: html/inc/account.inc:113
118msgid "Stay logged in"
119msgstr "Rimani autenticato"
120
121#. kludge
122#: html/inc/account.inc:118 html/inc/util.inc:282 html/user/login_form.php:43
123msgid "Log in"
124msgstr "Entra"
125
126#: html/inc/bbcode_html.inc:10
127msgid "Bold text: [b]text[/b]  (alt+b)"
128msgstr "Testo in grassetto: [b]testo[/b]  (alt+b)"
129
130#: html/inc/bbcode_html.inc:11
131msgid "Italic text: [i]text[/i]  (alt+i)"
132msgstr "Testo in corsivo: [i]testo[/i]  (alt+i)"
133
134#: html/inc/bbcode_html.inc:12
135msgid "Underline text: [u]text[/u]  (alt+u)"
136msgstr "Testo sottolineato: [u]testo[/u]  (alt+u)"
137
138#: html/inc/bbcode_html.inc:13
139msgid "Strikethrough text: [s]text[/s]  (alt+k)"
140msgstr "Testo cancellato: [s]testo[/s] (alt+k)"
141
142#: html/inc/bbcode_html.inc:14
143msgid "Quote text: [quote]text[/quote]  (alt+q)"
144msgstr "Testo citato: [quote]testo[/quote]  (alt+q)"
145
146#: html/inc/bbcode_html.inc:15
147msgid "Code display: [code]code[/code]  (alt+c)"
148msgstr "Mostra codice: [code]codice[/code]  (alt+c)"
149
150#: html/inc/bbcode_html.inc:16
151msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)"
152msgstr "Lista: [list]testo[/list] (alt+l)"
153
154#: html/inc/bbcode_html.inc:17
155msgid "Ordered list: [list=1]text[/list]  (alt+o)"
156msgstr "Lista ordinata: [list=1]testo[/list] (alt+o)"
157
158#: html/inc/bbcode_html.inc:18
159msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img]  (alt+p)"
160msgstr "Inserisci immagine: [img]http://url_immagine[/img] (alt+p)"
161
162#: html/inc/bbcode_html.inc:19
163msgid ""
164"Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url]  (alt+w)"
165msgstr "Inserisci URL: [url]http://link[/url] oppure [url=http://linkl]testo[/url] (alt+w)"
166
167#: html/inc/bbcode_html.inc:24
168msgid "Font color"
169msgstr "Colore del carattere"
170
171#: html/inc/bbcode_html.inc:25
172msgid ""
173"Font color: [color=red]text[/color]  Tip: you can also use color=#FF0000"
174msgstr "Colore del carattere: [color=red]testo[/color] Suggerimento: puoi anche definire un colore personalizzato nella forma color=#FF0000"
175
176#: html/inc/bbcode_html.inc:26 html/inc/bbcode_html.inc:42
177#: html/inc/prefs_util.inc:538
178msgid "Default"
179msgstr "Predefinito"
180
181#: html/inc/bbcode_html.inc:27
182msgid "Dark Red"
183msgstr "Rosso scuro"
184
185#: html/inc/bbcode_html.inc:28
186msgid "Red"
187msgstr "Rosso"
188
189#: html/inc/bbcode_html.inc:29
190msgid "Orange"
191msgstr "Arancione"
192
193#: html/inc/bbcode_html.inc:30
194msgid "Brown"
195msgstr "Marrone"
196
197#: html/inc/bbcode_html.inc:31
198msgid "Yellow"
199msgstr "Giallo"
200
201#: html/inc/bbcode_html.inc:32
202msgid "Green"
203msgstr "Verde"
204
205#: html/inc/bbcode_html.inc:33
206msgid "Olive"
207msgstr "Verde oliva"
208
209#: html/inc/bbcode_html.inc:34
210msgid "Cyan"
211msgstr "Blu ciano"
212
213#: html/inc/bbcode_html.inc:35
214msgid "Blue"
215msgstr "Blu"
216
217#: html/inc/bbcode_html.inc:36
218msgid "Dark Blue"
219msgstr "Blu scuro"
220
221#: html/inc/bbcode_html.inc:37
222msgid "Indigo"
223msgstr "Indaco"
224
225#: html/inc/bbcode_html.inc:38
226msgid "Violet"
227msgstr "Viola"
228
229#: html/inc/bbcode_html.inc:40
230msgid "Font size"
231msgstr "Dimensione del carattere"
232
233#: html/inc/bbcode_html.inc:41
234msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]"
235msgstr "Dimensione del carattere: [size=x-small]testo piccolo[/size]"
236
237#: html/inc/bbcode_html.inc:43
238msgid "Small"
239msgstr "Piccolo"
240
241#: html/inc/bbcode_html.inc:44
242msgid "Normal"
243msgstr "Normale"
244
245#: html/inc/bbcode_html.inc:45
246msgid "Large"
247msgstr "Grande"
248
249#: html/inc/bbcode_html.inc:48
250msgid "Close all open bbCode tags"
251msgstr "Chiudi tutti i tag bbCode aperti"
252
253#: html/inc/bbcode_html.inc:48
254msgid "Close Tags"
255msgstr "Chiudi tutti i tag"
256
257#: html/inc/bootstrap.inc:156 html/inc/user.inc:174
258msgid "Account"
259msgstr "Account"
260
261#: html/inc/bootstrap.inc:157
262msgid "Join"
263msgstr "Unisciti"
264
265#: html/inc/bootstrap.inc:158 html/inc/bootstrap.inc:174
266#: html/inc/bootstrap.inc:202 html/inc/user.inc:264
267msgid "Preferences"
268msgstr "Preferenze"
269
270#: html/inc/bootstrap.inc:160
271msgid "About %1"
272msgstr "Informazioni su %s"
273
274#: html/inc/bootstrap.inc:161
275msgid "Help"
276msgstr "Aiuto"
277
278#: html/inc/bootstrap.inc:162 html/inc/user.inc:129
279msgid "Project"
280msgstr "Progetto"
281
282#: html/inc/bootstrap.inc:168
283msgid "Participate"
284msgstr "Partecipa"
285
286#: html/inc/bootstrap.inc:169
287msgid "Do work"
288msgstr "Lavora"
289
290#: html/inc/bootstrap.inc:175 html/user/server_status.php:109
291#: html/user/server_status_old.php:310 html/user/temp.php:62
292msgid "Server status"
293msgstr "Stato del server"
294
295#: html/inc/bootstrap.inc:176
296msgid "Statistics"
297msgstr "Statistiche"
298
299#: html/inc/bootstrap.inc:177 html/user/apps.php:32
300msgid "Applications"
301msgstr "Applicazioni"
302
303#: html/inc/bootstrap.inc:187
304msgid "Participants"
305msgstr "Partecipanti"
306
307#: html/inc/bootstrap.inc:188 html/inc/user.inc:444 html/inc/user.inc:446
308#: html/user/server_status.php:152 html/user/server_status_old.php:459
309msgid "Computers"
310msgstr "Computer"
311
312#. array(tra("Questions and Answers"), $url_prefix."forum_help_desk.php"),
313#: html/inc/bootstrap.inc:189 html/inc/bootstrap.inc:200 html/user/team.php:27
314msgid "Teams"
315msgstr "Team"
316
317#: html/inc/bootstrap.inc:190 html/user/stats.php:48
318msgid "GPU models"
319msgstr "Modelli di GPU"
320
321#: html/inc/bootstrap.inc:191 html/user/stats.php:49
322msgid "CPU models"
323msgstr "Modelli di CPU"
324
325#: html/inc/bootstrap.inc:194 html/inc/prefs.inc:241 html/inc/prefs.inc:482
326#: html/user/explain_state.php:94
327msgid "Computing"
328msgstr "Elaborazione"
329
330#: html/inc/bootstrap.inc:197 html/inc/user.inc:343
331msgid "Community"
332msgstr "Comunità"
333
334#: html/inc/bootstrap.inc:198 html/inc/forum.inc:158 html/inc/forum.inc:190
335#: html/inc/user.inc:357 html/inc/user.inc:497 html/user/forum_forum.php:76
336#: html/user/forum_index.php:72
337msgid "Message boards"
338msgstr "Forum"
339
340#: html/inc/bootstrap.inc:200
341msgid "create or join a team"
342msgstr "crea o unisciti ad un team"
343
344#: html/inc/bootstrap.inc:201 html/user/profile_menu.php:34
345msgid "Profiles"
346msgstr "Profili"
347
348#: html/inc/bootstrap.inc:203
349msgid "User search"
350msgstr "Cerca utente"
351
352#: html/inc/bootstrap.inc:204
353msgid "User of the day"
354msgstr "Utente del giorno"
355
356#: html/inc/bootstrap.inc:205 html/inc/user.inc:179
357msgid "Certificate"
358msgstr "Certificato"
359
360#: html/inc/bootstrap.inc:207
361msgid "Site"
362msgstr "Sito"
363
364#: html/inc/bootstrap.inc:208
365msgid "Site search"
366msgstr "Cerca nel sito"
367
368#: html/inc/bootstrap.inc:209
369msgid "Languages"
370msgstr "Lingue"
371
372#. names for the above
373#: html/inc/forum.inc:40
374msgid "Oldest first"
375msgstr "Prima i più vecchi"
376
377#: html/inc/forum.inc:41 html/inc/forum.inc:47
378msgid "Newest first"
379msgstr "Prima i più recenti"
380
381#: html/inc/forum.inc:42
382msgid "Highest rated posts first"
383msgstr "Prima i messaggi più votati"
384
385#: html/inc/forum.inc:44
386msgid "Newest post first"
387msgstr "Prima i messaggi più recenti"
388
389#: html/inc/forum.inc:45
390msgid "Most views first"
391msgstr "Prima i più visualizzati"
392
393#: html/inc/forum.inc:46
394msgid "Most posts first"
395msgstr "Prima le discussioni con più messaggi"
396
397#: html/inc/forum.inc:106
398msgid "Volunteer moderator"
399msgstr "Moderatore volontario"
400
401#: html/inc/forum.inc:107
402msgid "Project administrator"
403msgstr "Amministratore del progetto"
404
405#: html/inc/forum.inc:108
406msgid "Project developer"
407msgstr "Sviluppatore del progetto"
408
409#: html/inc/forum.inc:109
410msgid "Project tester"
411msgstr "Tester del progetto"
412
413#: html/inc/forum.inc:110
414msgid "Volunteer developer"
415msgstr "Sviluppatore volontario"
416
417#: html/inc/forum.inc:111
418msgid "Volunteer tester"
419msgstr "Tester volontario"
420
421#: html/inc/forum.inc:112
422msgid "Project scientist"
423msgstr "Scienziato del progetto"
424
425#: html/inc/forum.inc:113
426msgid "Help desk expert"
427msgstr "Esperto di helpdesk"
428
429#. Search
430#: html/inc/forum.inc:132
431msgid "Search for words in forum messages"
432msgstr "Cerca termini tra i messaggi del forum"
433
434#: html/inc/forum.inc:132
435msgid "Search forums"
436msgstr "Cerca nel forum"
437
438#: html/inc/forum.inc:133
439msgid "Advanced search"
440msgstr "Ricerca avanzata"
441
442#: html/inc/forum.inc:139 html/inc/user.inc:361 html/user/forum_pm.php:50
443#: html/user/forum_pm.php:105 html/user/pm.php:57 html/user/pm.php:127
444msgid "Private messages"
445msgstr "Messaggi privati"
446
447#: html/inc/forum.inc:158 html/user/forum_forum.php:74
448msgid "Questions and Answers"
449msgstr "Domande e risposte"
450
451#: html/inc/forum.inc:194 html/inc/forum.inc:202
452msgid "%1 message board"
453msgstr "Forum di %1"
454
455#: html/inc/forum.inc:243 html/inc/result.inc:784
456msgid "Previous"
457msgstr "Precedente"
458
459#: html/inc/forum.inc:281 html/inc/result.inc:793
460msgid "Next"
461msgstr "Successivo"
462
463#: html/inc/forum.inc:410 html/inc/forum.inc:1263
464#: html/user/forum_forum.php:145 html/user/forum_reply.php:127
465#: html/user/forum_report_post.php:86
466msgid "Author"
467msgstr "Autore"
468
469#: html/inc/forum.inc:410 html/inc/pm.inc:65 html/inc/pm.inc:146
470#: html/user/ffmail_form.php:58 html/user/forum_edit.php:130
471#: html/user/forum_edit.php:135 html/user/forum_pm.php:65
472#: html/user/forum_pm.php:114 html/user/forum_post.php:122
473#: html/user/forum_reply.php:127 html/user/forum_report_post.php:87
474#: html/user/pm.php:79 html/user/pm.php:138
475msgid "Message"
476msgstr "Messaggio"
477
478#: html/inc/forum.inc:590 html/inc/pm.inc:74 html/inc/pm.inc:156
479msgid "Send message"
480msgstr "Spedisci il messaggio"
481
482#: html/inc/forum.inc:590
483msgid "Send %1 a private message"
484msgstr "Spedisci %1 un messaggio privato"
485
486#: html/inc/forum.inc:591
487msgid "Joined: %1"
488msgstr "Iscritto: %1"
489
490#: html/inc/forum.inc:600
491msgid "Posts: %1"
492msgstr "Messaggi: %1"
493
494#: html/inc/forum.inc:606
495msgid "Credit: %1"
496msgstr "Crediti: %1"
497
498#: html/inc/forum.inc:607
499msgid "RAC: %1"
500msgstr "RAC: %1"
501
502#: html/inc/forum.inc:637
503msgid "You haven't read this message yet"
504msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio"
505
506#: html/inc/forum.inc:637
507msgid "Unread"
508msgstr "Non letto"
509
510#: html/inc/forum.inc:640 html/inc/forum.inc:645 html/inc/forum.inc:758
511msgid "Message %1"
512msgstr "Messaggio %1"
513
514#: html/inc/forum.inc:641 html/inc/user.inc:446 html/user/forum_forum.php:182
515msgid "hidden"
516msgstr "nascosto"
517
518#: html/inc/forum.inc:642
519msgid "Posted: %1"
520msgstr "Messaggi: %1"
521
522#: html/inc/forum.inc:645
523msgid " - in response to "
524msgstr " - in risposta a "
525
526#: html/inc/forum.inc:648 html/inc/prefs_util.inc:609
527#: html/inc/prefs_util.inc:611
528msgid "Edit"
529msgstr "Modifica"
530
531#: html/inc/forum.inc:648
532msgid "Edit this message"
533msgstr "Modifica questo messaggio"
534
535#: html/inc/forum.inc:654
536msgid "Last modified: %1"
537msgstr "Ultima modifica: %1"
538
539#: html/inc/forum.inc:658
540msgid ""
541"This post is hidden because the sender is on your 'ignore' list.  Click "
542"%1here%2 to view hidden posts"
543msgstr "Il messaggio è nascosto poiché il mittente è nella tua lista 'ignora'. Premi %1here%2  per visualizzare i messaggi nascosti"
544
545#: html/inc/forum.inc:696 html/inc/forum.inc:707
546msgid "Report this post as offensive"
547msgstr "Segnale questo messaggio come offensivo"
548
549#: html/inc/forum.inc:696 html/inc/forum.inc:707
550msgid "Report as offensive"
551msgstr "Segnala come offensivo"
552
553#: html/inc/forum.inc:700
554msgid "Rating: %1"
555msgstr "Valutazione: %1"
556
557#: html/inc/forum.inc:700
558msgid "rate: "
559msgstr "valutazione: "
560
561#: html/inc/forum.inc:703
562msgid "Click if you like this message"
563msgstr "Clicca se ti piace questo messaggio"
564
565#: html/inc/forum.inc:703
566msgid "Rate +"
567msgstr "Valuta +"
568
569#: html/inc/forum.inc:705
570msgid "Click if you don't like this message"
571msgstr "Clicca se non ti piace questo messaggio"
572
573#: html/inc/forum.inc:705
574msgid "Rate -"
575msgstr "Valuta -"
576
577#. "Reply" is used as a verb
578#: html/inc/forum.inc:714 html/user/forum_pm.php:79 html/user/forum_pm.php:117
579#: html/user/pm.php:99 html/user/pm.php:140
580msgid "Reply"
581msgstr "Rispondi"
582
583#: html/inc/forum.inc:714
584msgid "Post a reply to this message"
585msgstr "Rispondi a questo messaggio"
586
587#. "Quote" is used as a verb
588#: html/inc/forum.inc:717
589msgid "Quote"
590msgstr "Cita"
591
592#: html/inc/forum.inc:717
593msgid "Post a reply by quoting this message"
594msgstr "Rispondi a questo messaggio citandolo"
595
596#: html/inc/forum.inc:739
597msgid "Hidden by a moderator"
598msgstr "Nascosto da un moderatore"
599
600#: html/inc/forum.inc:760
601msgid "Posted %1 by %2"
602msgstr "Inviato %1 da %2"
603
604#: html/inc/forum.inc:780
605msgid "You may not post or rate messages until %1"
606msgstr "Non puoi inviare o valutare messaggi fino al %1"
607
608#: html/inc/forum.inc:791
609msgid ""
610"\n"
611"        <ul>\n"
612"        <li> Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n"
613"            content that is obscene, hate-related,\n"
614"            sexually explicit or suggestive.\n"
615"        <li> No commercial advertisements.\n"
616"        <li> No links to web sites involving sexual content,\n"
617"            gambling, or intolerance of others.\n"
618"        <li> No messages intended to annoy or antagonize other people,\n"
619"            or to hijack a thread.\n"
620"        <li> No messages that are deliberately hostile, threatening, or insulting.\n"
621"        <li> No abusive comments involving race, religion,\n"
622"            nationality, gender, class or sexuality.\n"
623"        <li> The posting privileges of violators may be suspended or revoked.\n"
624"        <li> If your account is suspended, don't create a new one.\n"
625"        "
626msgstr "\n        <ul>\n        <li> I messaggi devono essere 'amichevoli': non devono contenere\n            contenuti che siano osceni, collegati all'odio\n            sessualmente espliciti o provocanti.\n        <li> Nessuna pubblicità commerciale.\n        <li> Niente link a siti pornografici,\n            di gioco d'azzardo, di intolleranza o altro.\n        <li> Niente messaggi finalizzati ad infastidire o provocare ostilità nelle altre persone,\n            o per andare fuori dal tema della discussione.\n        <li> Nessun messaggio che sia deliberatamente ostile, minaccioso od offensivo\n        <li> Nessun commento ingiurioso riguardante la razza, la religione,\n            la nazionalità, il genere, la classe sociale o la sessualità.\n        <li> Per chi viola le regole, la possibilità di scrivere può essere sospesa o revocata.\n        <li> Se il vostro account è sospeso, non createne uno nuovo.\n        "
627
628#: html/inc/forum.inc:825
629msgid "Rules:"
630msgstr "Regole:"
631
632#: html/inc/forum.inc:826
633msgid "More info"
634msgstr "Maggiori informazioni"
635
636#: html/inc/forum.inc:1124 html/user/forum_thread.php:193
637msgid "Unhide"
638msgstr "Rendi visibile"
639
640#: html/inc/forum.inc:1124
641msgid "Unhide this post"
642msgstr "Rendi visibile questo messaggio"
643
644#: html/inc/forum.inc:1126 html/user/forum_thread.php:199
645msgid "Hide"
646msgstr "Nascondi"
647
648#: html/inc/forum.inc:1126
649msgid "Hide this post"
650msgstr "Nascondi questo messaggio"
651
652#: html/inc/forum.inc:1131 html/user/forum_thread.php:232
653msgid "Move"
654msgstr "Sposta"
655
656#: html/inc/forum.inc:1131
657msgid "Move post to a different thread"
658msgstr "Sposta questo argomento in un'altra discussione"
659
660#: html/inc/forum.inc:1136
661msgid "Banish author"
662msgstr "Banna l'autore"
663
664#: html/inc/forum.inc:1143
665msgid "Vote to banish author"
666msgstr "Vota per bannare l'utente"
667
668#: html/inc/forum.inc:1147
669msgid "Vote not to banish author"
670msgstr "Vota per non bannare l'utente"
671
672#: html/inc/forum.inc:1152
673msgid "Start vote to banish author"
674msgstr "Inizia la votazione per bannare l'utente"
675
676#: html/inc/forum.inc:1157 html/inc/user.inc:348 html/user/forum_pm.php:78
677#: html/user/forum_pm.php:89 html/user/forum_pm.php:116
678#: html/user/forum_pm.php:282 html/user/forum_thread.php:246
679#: html/user/pm.php:100 html/user/pm.php:141
680msgid "Delete"
681msgstr "Cancella"
682
683#: html/inc/forum.inc:1157
684msgid "Delete this post"
685msgstr "Cancella questo messaggio"
686
687#: html/inc/forum.inc:1197
688msgid "Only team members can post to the team message board"
689msgstr "Solo i membri del team possono inviare messaggi nel forum del team"
690
691#: html/inc/forum.inc:1207
692msgid ""
693"To create a new thread in %1 you must have a certain level of average "
694"credit. This is to protect against abuse of the system."
695msgstr "Per creare un nuovo argomento su %1 devi avere un certo numero di crediti. Questo sistema è stato inserito per prevenire abusi del sistema."
696
697#: html/inc/forum.inc:1214
698msgid ""
699"You cannot create threads right now. Please wait before trying again. This "
700"is to protect against abuse of the system."
701msgstr "Ora non puoi aprire altri argomenti. Riprova più tardi. Questa precauzione è stata inserita per proteggere il sistema da eventuali abusi."
702
703#: html/inc/forum.inc:1221
704msgid ""
705"This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed "
706"to post there."
707msgstr "Questa discussione è bloccata. Solo i moderatori e gli amministratori possono scrivere qui."
708
709#: html/inc/forum.inc:1226
710msgid "Can't post to a hidden thread."
711msgstr "Non è possibile scrivere in un thread nascosto."
712
713#: html/inc/forum.inc:1261
714msgid "Thread"
715msgstr "Argomento"
716
717#: html/inc/forum.inc:1262 html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:144
718#: html/user/forum_index.php:97
719msgid "Posts"
720msgstr "Messaggi"
721
722#: html/inc/forum.inc:1264 html/user/forum_forum.php:146
723msgid "Views"
724msgstr "Visite"
725
726#: html/inc/forum.inc:1265 html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:147
727#: html/user/forum_help_desk.php:49 html/user/forum_index.php:98
728msgid "Last post"
729msgstr "Ultimo messaggio"
730
731#: html/inc/forum.inc:1322
732msgid "New posts in the thread %1"
733msgstr "Nuovi messaggi nella discussione %1"
734
735#: html/inc/forum.inc:1327
736msgid "New posts in subscribed thread"
737msgstr "Nuovi messaggi in discussioni alle quali sei iscritto"
738
739#: html/inc/forum.inc:1328
740msgid "There are new posts in the thread '%1'"
741msgstr "Ci sono nuovi messaggi nella discussione '%1'"
742
743#: html/inc/forum.inc:1338
744msgid "Mark all threads as read"
745msgstr "Segna tutti gli argomenti come letti"
746
747#: html/inc/forum.inc:1339
748msgid "Mark all threads in all message boards as read."
749msgstr "Segna tutte le discussioni del forum come lette."
750
751#: html/inc/host.inc:25
752msgid "No host"
753msgstr "Nessun host"
754
755#: html/inc/host.inc:27
756msgid "Unavailable"
757msgstr "Non disponibile"
758
759#: html/inc/host.inc:56 html/inc/prefs.inc:674 html/inc/prefs_util.inc:539
760msgid "Home"
761msgstr "Casa"
762
763#: html/inc/host.inc:57 html/inc/prefs.inc:675 html/inc/prefs_util.inc:541
764#: html/user/server_status.php:136 html/user/server_status_old.php:382
765msgid "Work"
766msgstr "Lavoro"
767
768#: html/inc/host.inc:58 html/inc/prefs.inc:676 html/inc/prefs_util.inc:540
769msgid "School"
770msgstr "Scuola"
771
772#: html/inc/host.inc:61
773msgid "Update location"
774msgstr "Aggiorna posizione"
775
776#: html/inc/host.inc:85
777msgid "Computer information"
778msgstr "Informazioni sul computer"
779
780#: html/inc/host.inc:89 html/inc/host.inc:94
781msgid "IP address"
782msgstr "Indirizzo IP"
783
784#: html/inc/host.inc:89
785msgid "(same the last %1 times)"
786msgstr "(uguale alle ultime %1 volte)"
787
788#: html/inc/host.inc:91
789msgid "External IP address"
790msgstr "Indirizzo IP pubblico"
791
792#: html/inc/host.inc:94
793msgid "Show IP address"
794msgstr "Visualizza indirizzo IP"
795
796#: html/inc/host.inc:96
797msgid "Domain name"
798msgstr "Nome dominio"
799
800#: html/inc/host.inc:98
801msgid "Product name"
802msgstr "Nome prodotto"
803
804#: html/inc/host.inc:102
805msgid "Local Standard Time"
806msgstr "Ora locale"
807
808#: html/inc/host.inc:102
809msgid "UTC %1 hours"
810msgstr "UTC %1"
811
812#: html/inc/host.inc:106 html/inc/host.inc:108 html/inc/host.inc:223
813msgid "Owner"
814msgstr "Proprietario"
815
816#: html/inc/host.inc:108 html/inc/host.inc:359
817msgid "Anonymous"
818msgstr "Anonimo"
819
820#: html/inc/host.inc:112 html/inc/result.inc:694 html/user/apps.php:57
821msgid "Created"
822msgstr "Creato"
823
824#: html/inc/host.inc:113 html/inc/host.inc:227 html/inc/host.inc:230
825#: html/inc/host.inc:694 html/inc/team.inc:111 html/inc/team.inc:228
826#: html/inc/team.inc:232 html/inc/team.inc:234 html/inc/team.inc:373
827#: html/inc/team.inc:376 html/inc/user.inc:130 html/inc/user.inc:147
828#: html/user/profile_search_action.php:45
829#: html/user/team_change_founder_form.php:83 html/user/team_email_list.php:76
830#: html/user/team_remove_inactive_form.php:44 html/user/top_users.php:51
831#: html/user/top_users.php:54 html/user/user_search.php:131
832msgid "Total credit"
833msgstr "Crediti totali"
834
835#: html/inc/host.inc:114 html/inc/user.inc:131 html/user/team_search.php:84
836#: html/user/user_search.php:130
837msgid "Average credit"
838msgstr "Credito medio"
839
840#: html/inc/host.inc:116
841msgid "Cross project credit"
842msgstr "Crediti su tutti i progetti"
843
844#: html/inc/host.inc:118
845msgid "CPU type"
846msgstr "Tipo di CPU"
847
848#: html/inc/host.inc:119
849msgid "Number of processors"
850msgstr "Numero di processori"
851
852#: html/inc/host.inc:121
853msgid "Coprocessors"
854msgstr "Coprocessori"
855
856#: html/inc/host.inc:123 html/inc/host.inc:704
857msgid "Operating System"
858msgstr "Sistema operativo"
859
860#: html/inc/host.inc:126 html/inc/host.inc:232
861msgid "BOINC version"
862msgstr "Versione di BOINC"
863
864#: html/inc/host.inc:130 html/inc/prefs.inc:243
865msgid "Memory"
866msgstr "Memoria"
867
868#: html/inc/host.inc:130 html/inc/host.inc:140 html/inc/host.inc:143
869#: html/inc/host.inc:146
870msgid "%1 GB"
871msgstr "%1 GB"
872
873#: html/inc/host.inc:134
874msgid "Cache"
875msgstr "Cache"
876
877#: html/inc/host.inc:134
878msgid "%1 KB"
879msgstr "%1 KB"
880
881#: html/inc/host.inc:140
882msgid "Swap space"
883msgstr "Spazio di swap"
884
885#: html/inc/host.inc:143
886msgid "Total disk space"
887msgstr "Spazio totale su disco"
888
889#: html/inc/host.inc:146
890msgid "Free Disk Space"
891msgstr "Spazio libero su disco"
892
893#: html/inc/host.inc:150
894msgid "Measured floating point speed"
895msgstr "Velocità calcolo in virgola mobile"
896
897#: html/inc/host.inc:150 html/inc/host.inc:153
898msgid "%1 billion ops/sec"
899msgstr "%1 miliardi di ops/sec"
900
901#: html/inc/host.inc:153
902msgid "Measured integer speed"
903msgstr "Velocità calcolo in numeri interi"
904
905#: html/inc/host.inc:157 html/inc/host.inc:159
906msgid "Average upload rate"
907msgstr "Velocità media di upload"
908
909#: html/inc/host.inc:157 html/inc/host.inc:164
910msgid "%1 KB/sec"
911msgstr "%1 KB/sec"
912
913#: html/inc/host.inc:159 html/inc/host.inc:166 html/inc/result.inc:230
914#: html/inc/result.inc:240 html/inc/result.inc:258 html/inc/result.inc:276
915#: html/inc/result.inc:292 html/user/explain_state.php:56
916#: html/user/host_app_versions.php:28
917msgid "Unknown"
918msgstr "Sconosciuta"
919
920#: html/inc/host.inc:164 html/inc/host.inc:166
921msgid "Average download rate"
922msgstr "Velocità media di download"
923
924#: html/inc/host.inc:169 html/user/host_app_versions.php:82
925msgid "Average turnaround time"
926msgstr "Tempo medio di completamento"
927
928#: html/inc/host.inc:169 html/user/forum_search.php:48
929#: html/user/forum_search.php:49 html/user/forum_search.php:50
930#: html/user/forum_search.php:51
931msgid "%1 days"
932msgstr "%1 giorni"
933
934#: html/inc/host.inc:170
935msgid "Application details"
936msgstr "Dettagli dell'applicazione"
937
938#: html/inc/host.inc:171
939msgid "Show"
940msgstr "Visualizza"
941
942#: html/inc/host.inc:181 html/inc/host.inc:340 html/inc/user.inc:163
943msgid "Tasks"
944msgstr "Elaborazioni"
945
946#: html/inc/host.inc:185 html/inc/host.inc:207
947msgid "Number of times client has contacted server"
948msgstr "Numero di volte che BOINC Manager ha contattato il server"
949
950#: html/inc/host.inc:186
951msgid "Last time contacted server"
952msgstr "Ultima volta in cui è stato contattato il server"
953
954#: html/inc/host.inc:187
955msgid "Fraction of time BOINC is running"
956msgstr "Frazione di tempo nel quale BOINC è in uso"
957
958#: html/inc/host.inc:189
959msgid ""
960"While BOINC is running, fraction of time computer has an Internet connection"
961msgstr "Quando BOINC è attivo, frazione di tempo in cui il computer è connesso ad Internet"
962
963#: html/inc/host.inc:191
964msgid "While BOINC is running, fraction of time computing is allowed"
965msgstr "Quando BOINC è attivo, percentuale di tempo in cui è permessa l'elaborazione"
966
967#: html/inc/host.inc:192
968msgid "While is BOINC running, fraction of time GPU computing is allowed"
969msgstr "Quando BOINC è attivo, percentuale di tempo in cui è permessa l'elaborazione con GPU"
970
971#: html/inc/host.inc:194
972msgid "Average CPU efficiency"
973msgstr "Efficienza media CPU"
974
975#: html/inc/host.inc:197
976msgid "Task duration correction factor"
977msgstr "Fattore di correzione della durata del lavoro"
978
979#: html/inc/host.inc:199 html/inc/host.inc:684
980msgid "Location"
981msgstr "Posizione"
982
983#: html/inc/host.inc:201
984msgid "Delete this computer"
985msgstr "Cancella questo computer"
986
987#: html/inc/host.inc:205
988msgid "Merge duplicate records of this computer"
989msgstr "Unisci risultati multipli di questo computer"
990
991#: html/inc/host.inc:205
992msgid "Merge"
993msgstr "Unisci"
994
995#: html/inc/host.inc:208 html/inc/host.inc:707
996msgid "Last contact"
997msgstr "Ultimo contatto"
998
999#: html/inc/host.inc:221
1000msgid "Computer info"
1001msgstr "Informazioni computer"
1002
1003#: html/inc/host.inc:222 html/inc/host.inc:687 html/inc/team.inc:368
1004#: html/user/per_app_list.php:61 html/user/top_users.php:47
1005msgid "Rank"
1006msgstr "Posizione"
1007
1008#: html/inc/host.inc:226 html/inc/host.inc:691
1009msgid "Avg. credit"
1010msgstr "Media dei crediti"
1011
1012#: html/inc/host.inc:229 html/inc/team.inc:112 html/inc/team.inc:229
1013#: html/inc/team.inc:237 html/inc/team.inc:239 html/inc/team.inc:372
1014#: html/inc/team.inc:375 html/inc/user.inc:148
1015#: html/user/team_change_founder_form.php:84 html/user/team_email_list.php:77
1016#: html/user/team_remove_inactive_form.php:45 html/user/top_users.php:50
1017#: html/user/top_users.php:53
1018msgid "Recent average credit"
1019msgstr "Media dei crediti recenti"
1020
1021#: html/inc/host.inc:233 html/inc/host.inc:699 html/inc/result.inc:74
1022#: html/user/host_app_versions.php:23
1023msgid "CPU"
1024msgstr "CPU"
1025
1026#: html/inc/host.inc:234 html/inc/host.inc:701
1027msgid "GPU"
1028msgstr "GPU"
1029
1030#: html/inc/host.inc:235
1031msgid "Operating system"
1032msgstr "Sistema operativo"
1033
1034#: html/inc/host.inc:320
1035msgid "(%1 processors)"
1036msgstr "(%1 processori)"
1037
1038#: html/inc/host.inc:339
1039msgid "Details"
1040msgstr "Dettagli"
1041
1042#: html/inc/host.inc:344
1043msgid "Cross-project stats:"
1044msgstr "Statistiche di tutti i progetti:"
1045
1046#: html/inc/host.inc:519
1047msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
1048msgstr "L'host %1 ha un tempo di sovrapposizione:"
1049
1050#: html/inc/host.inc:526
1051msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
1052msgstr "L'Host %1 ha un SO incompatibile:"
1053
1054#: html/inc/host.inc:532
1055msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
1056msgstr "L'host %1 ha una CPU incompatibile:"
1057
1058#: html/inc/host.inc:599
1059msgid "same host"
1060msgstr "stesso host"
1061
1062#: html/inc/host.inc:602
1063msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
1064msgstr "Non è possibile unire host %1 con host %2 - sono incompatibili"
1065
1066#: html/inc/host.inc:605
1067msgid "Merging host %1 into host %2"
1068msgstr "Unione host %1 con host %2"
1069
1070#: html/inc/host.inc:622
1071msgid "Couldn't update credit of new computer"
1072msgstr "Non posso aggiornare il credito dei nuovi computer"
1073
1074#: html/inc/host.inc:626
1075msgid "Couldn't update results"
1076msgstr "Non posso aggiornare i risultati"
1077
1078#: html/inc/host.inc:631
1079msgid "Couldn't retire old computer"
1080msgstr "Non posso ritirare un vecchio computer"
1081
1082#: html/inc/host.inc:633
1083msgid "Retired old computer %1"
1084msgstr "Ritirato il vecchio computer %1"
1085
1086#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659
1087msgid "Show:"
1088msgstr "Visualizza:"
1089
1090#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659
1091msgid "All computers"
1092msgstr "Tutti i computer"
1093
1094#: html/inc/host.inc:656 html/inc/host.inc:659
1095msgid "Only computers active in past 30 days"
1096msgstr "Solo computer attivi negli ultimi 30 giorni"
1097
1098#: html/inc/host.inc:672 html/inc/result.inc:702
1099msgid "Computer ID"
1100msgstr "ID del computer"
1101
1102#: html/inc/host.inc:681
1103msgid "Model"
1104msgstr "Modello"
1105
1106#: html/inc/host.inc:696
1107msgid "BOINC<br>version"
1108msgstr "Versione<br>BOINC"
1109
1110#: html/inc/host.inc:765 html/user/merge_by_name.php:65
1111msgid "Merge computers by name"
1112msgstr "Unisci i computer per nome"
1113
1114#: html/inc/news.inc:41
1115msgid "Discuss"
1116msgstr "Discuti"
1117
1118#: html/inc/news.inc:112
1119#, php-format
1120msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
1121msgstr "Puoi ricevere le news con un %s feed RSS%s"
1122
1123#: html/inc/pm.inc:25 html/inc/pm.inc:250 html/user/forum_pm.php:50
1124#: html/user/forum_pm.php:118 html/user/pm.php:57 html/user/pm.php:142
1125msgid "Inbox"
1126msgstr "Leggi"
1127
1128#: html/inc/pm.inc:26 html/inc/pm.inc:254
1129msgid "Write"
1130msgstr "Scrivi"
1131
1132#: html/inc/pm.inc:40 html/user/team_manage.php:33
1133msgid "Send message to team"
1134msgstr "Invia messaggio al team"
1135
1136#: html/inc/pm.inc:44 html/inc/pm.inc:45 html/inc/pm.inc:73 html/inc/pm.inc:86
1137#: html/inc/pm.inc:88 html/inc/pm.inc:156 html/user/forum_edit.php:101
1138#: html/user/forum_edit.php:102 html/user/forum_edit.php:147
1139#: html/user/forum_pm.php:148 html/user/forum_post.php:65
1140#: html/user/forum_post.php:93 html/user/forum_post.php:94
1141#: html/user/forum_post.php:139 html/user/forum_reply.php:77
1142#: html/user/forum_reply.php:110 html/user/forum_reply.php:115
1143#: html/user/forum_reply.php:170 html/user/pm.php:172 html/user/pm.php:216
1144msgid "Preview"
1145msgstr "Anteprima"
1146
1147#: html/inc/pm.inc:61 html/inc/pm.inc:141 html/user/ffmail_form.php:57
1148#: html/user/forum_pm.php:65 html/user/forum_pm.php:109 html/user/pm.php:79
1149#: html/user/pm.php:133
1150msgid "Subject"
1151msgstr "Oggetto"
1152
1153#: html/inc/pm.inc:84 html/inc/user.inc:501
1154msgid "Send private message"
1155msgstr "Spedisci un messaggio privato"
1156
1157#: html/inc/pm.inc:100 html/user/pm.php:125
1158msgid "no such message"
1159msgstr "nessun messaggio"
1160
1161#: html/inc/pm.inc:136
1162msgid "To"
1163msgstr "Per"
1164
1165#: html/inc/pm.inc:136
1166msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
1167msgstr "ID o nomi degli utenti separati da virgole"
1168
1169#: html/inc/pm.inc:189
1170msgid "sent you a private message; subject:"
1171msgstr "ti ho mandato un messaggio privato; titolo:"
1172
1173#: html/inc/pm.inc:196
1174msgid "Private message%1 from %2, subject:"
1175msgstr "Messaggio privato%1 da %2, titolo:"
1176
1177#: html/inc/pm.inc:204
1178msgid "Couldn't create message"
1179msgstr "Non in grado di scrivere il messaggio"
1180
1181#: html/inc/pm.inc:242
1182msgid ""
1183"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
1184"time before sending more messages."
1185msgstr "Non sei autorizzato ad inviare messaggi privati così spesso. Per favore aspetta qualche minuto prima di inviarne degli altri."
1186
1187#: html/inc/pm.inc:252 html/user/forum_forum.php:194
1188msgid "unread"
1189msgstr "non letto"
1190
1191#: html/inc/pm.inc:262
1192msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
1193msgstr "Per ricevere le notifiche via mail, %1modifica le preferenze della comunità%2"
1194
1195#: html/inc/pm.inc:278
1196msgid "Private message"
1197msgstr "Messaggio privato"
1198
1199#: html/inc/prefs.inc:51 html/inc/prefs.inc:193
1200msgid "Usage limits"
1201msgstr "Limite di utilizzo"
1202
1203#: html/inc/prefs.inc:53 html/inc/prefs.inc:61
1204msgid "Use at most"
1205msgstr "Usa al massimo"
1206
1207#: html/inc/prefs.inc:55
1208#, no-php-format
1209msgid ""
1210"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
1211"on an 8-core CPU."
1212msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core."
1213
1214#: html/inc/prefs.inc:58
1215#, no-php-format
1216msgid "% of the CPUs"
1217msgstr "% delle CPU"
1218
1219#: html/inc/prefs.inc:63
1220#, no-php-format
1221msgid ""
1222"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
1223"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
1224"and repeat."
1225msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti."
1226
1227#: html/inc/prefs.inc:66
1228#, no-php-format
1229msgid "% of CPU time"
1230msgstr "% del tempo della CPU"
1231
1232#: html/inc/prefs.inc:68 html/inc/prefs.inc:214
1233msgid "When to suspend"
1234msgstr "Quando sospendere"
1235
1236#: html/inc/prefs.inc:70
1237msgid "Suspend when computer is on battery"
1238msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria"
1239
1240#: html/inc/prefs.inc:71
1241msgid ""
1242"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
1243msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria."
1244
1245#: html/inc/prefs.inc:76
1246msgid "Suspend when computer is in use"
1247msgstr "Sospendi quando il computer è in uso"
1248
1249#: html/inc/prefs.inc:77
1250msgid ""
1251"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
1252"computer."
1253msgstr "Spunta questa voce per sospendere elaborazione e trasferimento di file quando il computer viene usato."
1254
1255#: html/inc/prefs.inc:82
1256msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
1257msgstr "Sospendi l'elaborazione GPU quando il computer è in uso"
1258
1259#: html/inc/prefs.inc:83
1260msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
1261msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione tramite GPU mentre usi il computer."
1262
1263#: html/inc/prefs.inc:88
1264msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
1265msgstr "'In uso' significa che il mouse o la tastiera sono stati usati negli ultimi"
1266
1267#: html/inc/prefs.inc:89
1268msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
1269msgstr "Determina quando il computer è considerato 'in uso'."
1270
1271#: html/inc/prefs.inc:91 html/inc/prefs.inc:98 html/inc/prefs.inc:128
1272msgid "minutes"
1273msgstr "minuti"
1274
1275#: html/inc/prefs.inc:95
1276msgid "Suspend when no mouse/keyboard input in last"
1277msgstr "Sospendi quando non c'è attività mouse/tastiera in corso"
1278
1279#: html/inc/prefs.inc:96
1280msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use."
1281msgstr "Permette ad alcuni computer di entrare in modalità risparmio energetico quando non sono 'in uso'."
1282
1283#: html/inc/prefs.inc:101
1284msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
1285msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al"
1286
1287#: html/inc/prefs.inc:102
1288msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
1289msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."
1290
1291#: html/inc/prefs.inc:107
1292msgid "Compute only between"
1293msgstr "Elabora solo tra"
1294
1295#: html/inc/prefs.inc:108
1296msgid "Compute only during a particular period each day."
1297msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."
1298
1299#: html/inc/prefs.inc:111 html/inc/prefs.inc:220
1300#: html/user/forum_banishment_vote.php:70
1301#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:65
1302#: html/user/forum_moderate_post.php:65 html/user/forum_moderate_thread.php:61
1303msgid "Other"
1304msgstr "Altro"
1305
1306#: html/inc/prefs.inc:113
1307msgid "Store at least"
1308msgstr "Memorizza almeno"
1309
1310#: html/inc/prefs.inc:114
1311msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
1312msgstr "Mantieni WU sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."
1313
1314#: html/inc/prefs.inc:116 html/inc/prefs.inc:122
1315msgid "days of work"
1316msgstr "giorni di lavoro"
1317
1318#: html/inc/prefs.inc:119
1319msgid "Store up to an additional"
1320msgstr "Conserva fino ad ulteriori"
1321
1322#: html/inc/prefs.inc:120
1323msgid ""
1324"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
1325" requested when contacting a project."
1326msgstr "Scarica WU addizionali oltre la soglia minima. Determina quante workunit vengono richieste quando si contatta un progetto."
1327
1328#: html/inc/prefs.inc:125
1329msgid "Switch between tasks every"
1330msgstr "Cambia applicazione ogni"
1331
1332#: html/inc/prefs.inc:126
1333msgid "If you run several projects, BOINC may switch between them this often."
1334msgstr "Se elabori per diversi progetti, BOINC potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."
1335
1336#: html/inc/prefs.inc:131
1337msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
1338msgstr "Richiedi alle applicazioni dei checkpoint al massimo ogni"
1339
1340#: html/inc/prefs.inc:132
1341msgid ""
1342"This controls how often tasks save their state to disk, so that later they "
1343"can be continued from that point."
1344msgstr "Determina quanto spesso le applicazioni salvano i risultati su disco in modo che i dati non vengano persi nel caso che l'applicazione venga terminata bruscamente."
1345
1346#: html/inc/prefs.inc:134
1347msgid "seconds"
1348msgstr "secondi"
1349
1350#: html/inc/prefs.inc:142 html/inc/prefs.inc:154
1351msgid "Use no more than"
1352msgstr "Usa non più di"
1353
1354#: html/inc/prefs.inc:143
1355msgid "Limit the total amount of disk space used by BOINC."
1356msgstr "Limita l'utilizzo totale del disco utilizzato da BOINC."
1357
1358#: html/inc/prefs.inc:145
1359msgid "GB"
1360msgstr "GB"
1361
1362#: html/inc/prefs.inc:148
1363msgid "Leave at least"
1364msgstr "Lascia come minimo"
1365
1366#: html/inc/prefs.inc:149
1367msgid ""
1368"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where BOINC "
1369"stores data."
1370msgstr "Limita l'utilizzo del disco per lasciare questo spazio libero nel luogo dove BOINC salva i dati."
1371
1372#: html/inc/prefs.inc:151
1373msgid "GB free"
1374msgstr "GB liberi"
1375
1376#: html/inc/prefs.inc:155
1377msgid ""
1378"Limit the percentage of disk space used by BOINC on the volume where it "
1379"stores data."
1380msgstr "Limita la percentuale di spazio disco utilizzato da BOINC nel luogo dove salva i dati."
1381
1382#: html/inc/prefs.inc:158
1383#, no-php-format
1384msgid "% of total"
1385msgstr "% di spazio totale su disco"
1386
1387#: html/inc/prefs.inc:164
1388msgid "When computer is in use, use at most"
1389msgstr "Quando il computer è 'in uso' utilizza al massimo"
1390
1391#: html/inc/prefs.inc:165
1392msgid "Limit the memory used by BOINC when you're using the computer."
1393msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre usi il computer."
1394
1395#: html/inc/prefs.inc:168 html/inc/prefs.inc:175 html/inc/prefs.inc:188
1396#, no-php-format
1397msgid "%"
1398msgstr "%"
1399
1400#: html/inc/prefs.inc:171
1401msgid "When computer is not in use, use at most"
1402msgstr "Quando il computer non è 'in uso', utilizza al massimo"
1403
1404#: html/inc/prefs.inc:172
1405msgid "Limit the memory used by BOINC when you're not using the computer."
1406msgstr "Limita la memoria utilizzata da BOINC mentre non usi il computer."
1407
1408#: html/inc/prefs.inc:178
1409msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
1410msgstr "Lascia le applicazioni non-GPU in memoria quando sono sospese"
1411
1412#: html/inc/prefs.inc:179
1413msgid ""
1414"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
1415" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
1416"last checkpoint."
1417msgstr "Se selezionato, le applicazioni sospese rimangono in RAM (senza occupare la CPU) e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le applicazioni sospese vengono rimosse dalla memoria, e quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint."
1418
1419#: html/inc/prefs.inc:184
1420msgid "Page/swap file: use at most"
1421msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"
1422
1423#: html/inc/prefs.inc:185
1424msgid "Limit the swap space (page file) used by BOINC."
1425msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da BOINC."
1426
1427#: html/inc/prefs.inc:195
1428msgid "Limit download rate to"
1429msgstr "Limita la velocità di download a"
1430
1431#: html/inc/prefs.inc:196
1432msgid "Limit the download rate of file transfers."
1433msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."
1434
1435#: html/inc/prefs.inc:198 html/inc/prefs.inc:204
1436msgid "KB/second"
1437msgstr "KB/secondo"
1438
1439#: html/inc/prefs.inc:201
1440msgid "Limit upload rate to"
1441msgstr "Limita la velocità di upload a"
1442
1443#: html/inc/prefs.inc:202
1444msgid "Limit the upload rate of file transfers."
1445msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."
1446
1447#: html/inc/prefs.inc:207
1448msgid "Limit usage to"
1449msgstr "Limita l'utilizzo a"
1450
1451#: html/inc/prefs.inc:208
1452msgid "Example: BOINC should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
1453msgstr "Esempio: BOINC può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."
1454
1455#: html/inc/prefs.inc:211
1456msgid "MB every"
1457msgstr "MB ogni"
1458
1459#: html/inc/prefs.inc:212 html/inc/util.inc:353
1460msgid "days"
1461msgstr "giorni"
1462
1463#: html/inc/prefs.inc:216
1464msgid "Transfer files only between"
1465msgstr "Trasferisci files solo tra"
1466
1467#: html/inc/prefs.inc:217
1468msgid "Transfer files only during a particular period each day."
1469msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."
1470
1471#: html/inc/prefs.inc:222
1472msgid "Skip data verification for image files"
1473msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine"
1474
1475#: html/inc/prefs.inc:223
1476msgid ""
1477"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
1478"verification reduces the security of BOINC."
1479msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di BOINC."
1480
1481#: html/inc/prefs.inc:228
1482msgid "Confirm before connecting to Internet"
1483msgstr "Conferma prima di connetterti ad Internet"
1484
1485#: html/inc/prefs.inc:229 html/inc/prefs.inc:235
1486msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
1487msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN."
1488
1489#: html/inc/prefs.inc:234
1490msgid "Disconnect when done"
1491msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"
1492
1493#: html/inc/prefs.inc:242
1494msgid "Disk"
1495msgstr "Disco"
1496
1497#: html/inc/prefs.inc:244
1498msgid "Network"
1499msgstr "Rete"
1500
1501#. These texts are used in multiple places in prefs_edit.php and add_venue.php
1502#: html/inc/prefs.inc:247
1503msgid ""
1504"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
1505msgstr "Queste preferenze si applicano a tutti i progetti BOINC ai quali partecipi."
1506
1507#: html/inc/prefs.inc:250
1508msgid ""
1509"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of"
1510" range or not numeric."
1511msgstr "%1Impossibile aggiornare le preferenze.%2 I valori segnati in rosso sono fuori dall'intervallo consentito o non sono numerici."
1512
1513#: html/inc/prefs.inc:494
1514msgid "Separate preferences for %1"
1515msgstr "Preferenze separate per %1"
1516
1517#: html/inc/prefs.inc:502 html/inc/prefs.inc:537
1518#: html/inc/prefs_project.inc:293
1519msgid "Edit preferences"
1520msgstr "Modifica le preferenze"
1521
1522#: html/inc/prefs.inc:503 html/inc/prefs_util.inc:610
1523#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:149 html/user/team_admins.php:36
1524msgid "Remove"
1525msgstr "Rimuovi"
1526
1527#: html/inc/prefs.inc:508
1528msgid "Add separate preferences for %1"
1529msgstr "Aggiungi preferenze separate per %1"
1530
1531#: html/inc/prefs.inc:515
1532msgid "These settings apply to all computers using this account except"
1533msgstr "Queste impostazioni si applicano a tutti i computer di questo account tranne"
1534
1535#: html/inc/prefs.inc:517
1536msgid ""
1537"computers where you have set preferences locally using the BOINC Manager"
1538msgstr "computer dove hai selezionato preferenze locali utilizzando BOINC Manager"
1539
1540#: html/inc/prefs.inc:519
1541msgid "Android devices"
1542msgstr "Dispositivi android"
1543
1544#: html/inc/prefs.inc:522
1545msgid "(Switch view)"
1546msgstr "(Cambia visuale)"
1547
1548#: html/inc/prefs.inc:524 html/inc/prefs_project.inc:275
1549msgid "Combined preferences"
1550msgstr "Preferenze combinate"
1551
1552#: html/inc/prefs.inc:531 html/inc/prefs_project.inc:286
1553msgid "Primary (default) preferences"
1554msgstr "Impostazioni principali (predefinite)"
1555
1556#: html/inc/prefs.inc:546
1557msgid "Preferences last modified:"
1558msgstr "Ultima modifica delle preferenze:"
1559
1560#: html/inc/prefs.inc:562
1561msgid "Add preferences"
1562msgstr "Aggiungi delle preferenze"
1563
1564#: html/inc/prefs.inc:566
1565msgid "Update preferences"
1566msgstr "Aggiorna le preferenze"
1567
1568#: html/inc/prefs.inc:637 html/inc/prefs_util.inc:575
1569#: html/inc/prefs_util.inc:578
1570#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:71
1571#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:257
1572msgid "yes"
1573msgstr "sì"
1574
1575#: html/inc/prefs.inc:639 html/inc/prefs_util.inc:575
1576#: html/inc/prefs_util.inc:578
1577#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:73
1578#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:257
1579msgid "no"
1580msgstr "no"
1581
1582#. TODO: make this a subclass of PREF
1583#: html/inc/prefs.inc:647
1584msgid "Default computer location"
1585msgstr "Posizione predefinita del computer"
1586
1587#: html/inc/prefs.inc:648
1588msgid ""
1589"New computers will use this location for computing and project preferences."
1590msgstr "I nuovi computer utilizzeranno questo luogo per le preferenze di elaborazione e dei progetti."
1591
1592#: html/inc/prefs_project.inc:54
1593msgid "Resource share"
1594msgstr "Allocazione risorse"
1595
1596#: html/inc/prefs_project.inc:55
1597msgid ""
1598"Determines the proportion of your computer's resources allocated to this "
1599"project. For example, if you participate in two BOINC projects with resource"
1600" shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your resources and the "
1601"second will get 2/3."
1602msgstr "Determina la proporzione delle risorse allocate del tuo computer a questo progetto. Ad esempio, se participi a due progetti BOINC con uno share di risorse di 100 e 200, il primo avrà 1/3 delle tue risorse, mentre il secondo avrà 2/3."
1603
1604#: html/inc/prefs_project.inc:63
1605msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?"
1606msgstr "Accelerare le applicazioni GPU dedicando a ciascuna una CPU?"
1607
1608#: html/inc/prefs_project.inc:72
1609msgid "Use CPU"
1610msgstr "Usa la CPU"
1611
1612#: html/inc/prefs_project.inc:81
1613msgid "Use ATI GPU"
1614msgstr "Utilizzare GPU ATI"
1615
1616#: html/inc/prefs_project.inc:90
1617msgid "Use NVIDIA GPU"
1618msgstr "Utilizzare GPU NVIDIA"
1619
1620#: html/inc/prefs_project.inc:99
1621msgid "Use Intel GPU"
1622msgstr "Utilizzare Intel GPU"
1623
1624#: html/inc/prefs_project.inc:109
1625msgid "Run test applications?"
1626msgstr "Eseguire le applicazioni di test?"
1627
1628#: html/inc/prefs_project.inc:110
1629msgid ""
1630"This helps us develop applications, but may cause jobs to fail on your "
1631"computer"
1632msgstr "Questo ci aiuta a migliorare le applicazioni, ma potrebbe causare errori alle WU in elaborazione sul tuo computer"
1633
1634#: html/inc/prefs_project.inc:117
1635msgid ""
1636"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this "
1637"address."
1638msgstr "Verranno mandate email da %1; accertati che il tuo filtro di spam accetti questo indirizzo."
1639
1640#: html/inc/prefs_project.inc:125
1641msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
1642msgstr "Sei d'accordo che %1 ed il tuo team (se ne hai uno) possano inviarti email?"
1643
1644#: html/inc/prefs_project.inc:132
1645msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
1646msgstr "%1 può mostrare i tuoi computer sul suo sito web?"
1647
1648#: html/inc/prefs_project.inc:272
1649msgid "(Switch View)"
1650msgstr "(Cambia visuale)"
1651
1652#: html/inc/prefs_project.inc:278
1653msgid "Project specific settings"
1654msgstr "Impostazioni specifiche per il progetto"
1655
1656#: html/inc/prefs_util.inc:33
1657msgid "bad venue: %1"
1658msgstr "sede non valida: %1"
1659
1660#: html/inc/prefs_util.inc:39
1661msgid "bad subset: %1"
1662msgstr "sottoclasse non valida: %1"
1663
1664#: html/inc/prefs_util.inc:470 html/inc/prefs_util.inc:494
1665msgid "and"
1666msgstr "e le"
1667
1668#: html/inc/prefs_util.inc:583 html/user/forum_search.php:55
1669msgid "no limit"
1670msgstr "nessun limite"
1671
1672#: html/inc/prefs_util.inc:608 html/user/team_admins.php:82
1673msgid "Add"
1674msgstr "Aggiungi"
1675
1676#: html/inc/profile.inc:85
1677msgid ""
1678"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
1679"approved by the project. This may take up to a few days."
1680msgstr "Il tuo profile verrà reso visibile agli altri utenti non appena viene approvato dal progetto. Questo potrebbe richiedere alcuni giorni."
1681
1682#: html/inc/profile.inc:91
1683msgid ""
1684"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
1685"people. Please change it."
1686msgstr "Il tuo profilo è stato considerato inacettabile. Non è visibile agli altri utenti. Per favore modificalo."
1687
1688#: html/inc/profile.inc:171 html/user/friend.php:107 html/user/friend.php:174
1689msgid "Database error"
1690msgstr "Errore del database"
1691
1692#: html/inc/profile.inc:194
1693msgid ""
1694"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
1695"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
1696msgstr "Per evitare lo spam, i profili degli utenti con un credito medio inferiore a %1 vengono mostrati solo agli utenti connessi. Ci scusiamo per questo inconveniente."
1697
1698#: html/inc/profile.inc:198
1699msgid "User is banished"
1700msgstr "L'utente è stato bannato"
1701
1702#: html/inc/profile.inc:212
1703msgid "No profile exists for that user ID."
1704msgstr "Non esiste alcun profilo con questo ID utente."
1705
1706#: html/inc/profile.inc:221 html/user/create_profile.php:316
1707msgid "Edit your profile"
1708msgstr "Modifica il tuo profilo"
1709
1710#: html/inc/profile.inc:267
1711msgid "Your feedback on this profile"
1712msgstr "Feedback ricevuti dal tuo profilo"
1713
1714#: html/inc/profile.inc:269
1715msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
1716msgstr "Raccomanda questo profilo come Utente del giorno:"
1717
1718#: html/inc/profile.inc:270
1719msgid "I %1like%2 this profile"
1720msgstr "Questo profilo %1mi piace%2"
1721
1722#: html/inc/profile.inc:273
1723msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
1724msgstr "Avvisa gli amministratori del profilo offensivo:"
1725
1726#: html/inc/profile.inc:274
1727msgid "I %1do not like%2 this profile"
1728msgstr "Questo profilo %1non mi piace%2"
1729
1730#: html/inc/result.inc:58
1731msgid "Anonymous platform"
1732msgstr "Piattaforma anonima"
1733
1734#: html/inc/result.inc:76 html/user/host_app_versions.php:24
1735msgid "NVIDIA GPU"
1736msgstr "GPU NVIDIA"
1737
1738#: html/inc/result.inc:78 html/user/host_app_versions.php:25
1739msgid "ATI GPU"
1740msgstr "GPU ATI"
1741
1742#: html/inc/result.inc:80 html/user/host_app_versions.php:26
1743msgid "Intel GPU"
1744msgstr "GPU Intel"
1745
1746#: html/inc/result.inc:105
1747msgid "pending"
1748msgstr "in attesa"
1749
1750#: html/inc/result.inc:128 html/user/forum_search.php:62
1751msgid "All"
1752msgstr "Tutto"
1753
1754#: html/inc/result.inc:129 html/inc/result.inc:190 html/inc/result.inc:237
1755#: html/user/server_status.php:166
1756msgid "In progress"
1757msgstr "In corso"
1758
1759#: html/inc/result.inc:130
1760msgid "Validation pending"
1761msgstr "Validazione in attesa"
1762
1763#: html/inc/result.inc:131
1764msgid "Validation inconclusive"
1765msgstr "Validazione inconclusiva"
1766
1767#: html/inc/result.inc:132 html/inc/result.inc:282
1768msgid "Valid"
1769msgstr "Valido"
1770
1771#: html/inc/result.inc:133 html/inc/result.inc:285
1772msgid "Invalid"
1773msgstr "Non valido"
1774
1775#: html/inc/result.inc:134 html/inc/result.inc:223
1776msgid "Error"
1777msgstr "Errore"
1778
1779#: html/inc/result.inc:188 html/inc/result.inc:235
1780#: html/user/explain_state.php:34
1781msgid "Inactive"
1782msgstr "Non attivo"
1783
1784#: html/inc/result.inc:189 html/inc/result.inc:236
1785#: html/user/explain_state.php:37 html/user/server_status.php:165
1786msgid "Unsent"
1787msgstr "Non inviato"
1788
1789#: html/inc/result.inc:195
1790msgid "Completed, waiting for validation"
1791msgstr "Completato, in attesa di validazione"
1792
1793#: html/inc/result.inc:196
1794msgid "Completed and validated"
1795msgstr "Completato e validato"
1796
1797#: html/inc/result.inc:197
1798msgid "Completed, marked as invalid"
1799msgstr "Completato, segnato come non valido"
1800
1801#: html/inc/result.inc:198
1802msgid "Completed, can't validate"
1803msgstr "Completato, impossibile da validare"
1804
1805#: html/inc/result.inc:199
1806msgid "Completed, validation inconclusive"
1807msgstr "Completato, validazione inconclusiva"
1808
1809#: html/inc/result.inc:200
1810msgid "Completed, too late to validate"
1811msgstr "Completato, troppo tardi per validarlo"
1812
1813#: html/inc/result.inc:202
1814msgid "Completed"
1815msgstr "Completato"
1816
1817#: html/inc/result.inc:203 html/inc/result.inc:247
1818#: html/user/explain_state.php:62
1819msgid "Couldn't send"
1820msgstr "Impossibile inviare"
1821
1822#: html/inc/result.inc:208 html/inc/result.inc:271
1823msgid "Cancelled by server"
1824msgstr "Cancellato dal server"
1825
1826#: html/inc/result.inc:213
1827msgid "Not started by deadline - canceled"
1828msgstr "Non avviato a causa della scadenza - cancellato"
1829
1830#: html/inc/result.inc:216
1831msgid "Error while downloading"
1832msgstr "Errore durante lo scaricamento"
1833
1834#: html/inc/result.inc:218
1835msgid "Error while computing"
1836msgstr "Errore durante l'elaborazione"
1837
1838#: html/inc/result.inc:219
1839msgid "Error while uploading"
1840msgstr "Errore durante l'invio dei dati"
1841
1842#: html/inc/result.inc:220
1843msgid "Aborted"
1844msgstr "Annullato"
1845
1846#: html/inc/result.inc:221 html/inc/result.inc:274
1847msgid "Upload failed"
1848msgstr "Invio non riuscito"
1849
1850#: html/inc/result.inc:224
1851msgid "Timed out - no response"
1852msgstr "Scaduto - nessuna risposta"
1853
1854#: html/inc/result.inc:225 html/inc/result.inc:254
1855#: html/user/explain_state.php:71
1856msgid "Didn't need"
1857msgstr "Non necessario"
1858
1859#: html/inc/result.inc:226 html/inc/result.inc:255
1860#: html/user/explain_state.php:74
1861msgid "Validate error"
1862msgstr "Errore di validazione"
1863
1864#: html/inc/result.inc:227 html/inc/result.inc:256
1865msgid "Abandoned"
1866msgstr "Abbandonato"
1867
1868#: html/inc/result.inc:238 html/user/explain_state.php:43
1869msgid "Over"
1870msgstr "Terminato"
1871
1872#: html/inc/result.inc:246 html/user/explain_state.php:59
1873msgid "Success"
1874msgstr "Successo"
1875
1876#: html/inc/result.inc:250
1877msgid "Computation error"
1878msgstr "Errore di calcolo"
1879
1880#: html/inc/result.inc:252
1881msgid "Redundant result"
1882msgstr "Risultato ridondante"
1883
1884#: html/inc/result.inc:253 html/user/explain_state.php:68
1885msgid "No reply"
1886msgstr "Nessuna risposta"
1887
1888#: html/inc/result.inc:263 html/user/explain_state.php:85
1889msgid "New"
1890msgstr "Nuovo"
1891
1892#: html/inc/result.inc:264 html/user/explain_state.php:91
1893msgid "Downloading"
1894msgstr "Scaricamento in corso"
1895
1896#: html/inc/result.inc:265
1897msgid "Processing"
1898msgstr "In elaborazione"
1899
1900#: html/inc/result.inc:266
1901msgid "Compute error"
1902msgstr "Errore di calcolo"
1903
1904#: html/inc/result.inc:267 html/user/explain_state.php:97
1905msgid "Uploading"
1906msgstr "Invio in corso"
1907
1908#: html/inc/result.inc:268 html/user/explain_state.php:88
1909msgid "Done"
1910msgstr "Finito"
1911
1912#: html/inc/result.inc:273
1913msgid "Aborted by user"
1914msgstr "Annullato dall'utente"
1915
1916#: html/inc/result.inc:281
1917msgid "Initial"
1918msgstr "Inizio"
1919
1920#: html/inc/result.inc:287
1921msgid "Not necessary"
1922msgstr "Non necessario"
1923
1924#: html/inc/result.inc:288
1925msgid "Workunit error - check skipped"
1926msgstr "Errore contenuto WU - il controllo è stato ignorato"
1927
1928#: html/inc/result.inc:289
1929msgid "Checked, but no consensus yet"
1930msgstr "Controllato, ma ancora non approvato"
1931
1932#: html/inc/result.inc:290
1933msgid "Task was reported too late to validate"
1934msgstr "La WU è stata completata troppo tardi per poterla validare"
1935
1936#: html/inc/result.inc:316
1937msgid "Couldn't send result"
1938msgstr "Non posso mandare il risultato"
1939
1940#: html/inc/result.inc:320
1941msgid "Too many errors (may have bug)"
1942msgstr "Troppi errori (potrebbe avere problemi)"
1943
1944#: html/inc/result.inc:324
1945msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
1946msgstr "Troppi risultati (può essere non deterministico)"
1947
1948#: html/inc/result.inc:328
1949msgid "Too many total results"
1950msgstr "Troppi risultati totali"
1951
1952#: html/inc/result.inc:332
1953msgid "WU cancelled"
1954msgstr "Workunit cancellata"
1955
1956#: html/inc/result.inc:336
1957msgid "Canonical result is missing"
1958msgstr "Risultato canonico mancante"
1959
1960#: html/inc/result.inc:340
1961msgid "Unrecognized Error: %1"
1962msgstr "Errore non riconosciuto: %1"
1963
1964#: html/inc/result.inc:369
1965msgid "Task name"
1966msgstr "Nome elaborazione"
1967
1968#: html/inc/result.inc:369 html/inc/result.inc:374 html/inc/result.inc:377
1969#: html/inc/result.inc:380
1970msgid "click for details"
1971msgstr "clicca per i dettagli"
1972
1973#: html/inc/result.inc:369
1974msgid "Show IDs"
1975msgstr "Mostra gli ID"
1976
1977#: html/inc/result.inc:374
1978msgid "Show names"
1979msgstr "Visualizza nomi"
1980
1981#: html/inc/result.inc:377 html/user/result.php:36
1982msgid "Task"
1983msgstr "Attività"
1984
1985#: html/inc/result.inc:380
1986msgid "Work unit"
1987msgstr "Elaborazione"
1988
1989#: html/inc/result.inc:391
1990msgid "Computer"
1991msgstr "Computer"
1992
1993#: html/inc/result.inc:394 html/inc/result.inc:695
1994msgid "Sent"
1995msgstr "Inviato"
1996
1997#: html/inc/result.inc:395
1998msgid "Time reported<br />or deadline"
1999msgstr "Tempo riportato<br />o scadenza"
2000
2001#: html/inc/result.inc:396
2002msgid "explain"
2003msgstr "spiega"
2004
2005#: html/inc/result.inc:397 html/user/server_status.php:112
2006#: html/user/server_status_old.php:312
2007msgid "Status"
2008msgstr "Stato"
2009
2010#: html/inc/result.inc:401
2011msgid "Run time<br />(sec)"
2012msgstr "Tempo di elaborazione<br />(sec)"
2013
2014#: html/inc/result.inc:402
2015msgid "CPU time<br />(sec)"
2016msgstr "Tempo CPU<br/>(sec)"
2017
2018#: html/inc/result.inc:403 html/inc/result.inc:706
2019msgid "Credit"
2020msgstr "Crediti"
2021
2022#: html/inc/result.inc:407 html/inc/result.inc:813
2023#: html/user/server_status.php:164
2024msgid "Application"
2025msgstr "Applicazione"
2026
2027#: html/inc/result.inc:693
2028msgid "Workunit"
2029msgstr "Elaborazione"
2030
2031#: html/inc/result.inc:696
2032msgid "Report deadline"
2033msgstr "Avvisa della scadenza imminente"
2034
2035#: html/inc/result.inc:697
2036msgid "Received"
2037msgstr "Ricevuta"
2038
2039#: html/inc/result.inc:698
2040msgid "Server state"
2041msgstr "Stato server"
2042
2043#: html/inc/result.inc:699
2044msgid "Outcome"
2045msgstr "Risultato"
2046
2047#: html/inc/result.inc:700
2048msgid "Client state"
2049msgstr "Stato client"
2050
2051#: html/inc/result.inc:701
2052msgid "Exit status"
2053msgstr "Stato di uscita"
2054
2055#: html/inc/result.inc:703
2056msgid "Run time"
2057msgstr "Tempo di elaborazione"
2058
2059#: html/inc/result.inc:704
2060msgid "CPU time"
2061msgstr "Tempo CPU"
2062
2063#: html/inc/result.inc:705
2064msgid "Validate state"
2065msgstr "Stato di validazione"
2066
2067#: html/inc/result.inc:707
2068msgid "Device peak FLOPS"
2069msgstr "Picco di FLOP del dispositivo"
2070
2071#: html/inc/result.inc:708
2072msgid "Application version"
2073msgstr "Versione dell'applicazione"
2074
2075#: html/inc/result.inc:733
2076msgid "Output files"
2077msgstr "File di output"
2078
2079#: html/inc/result.inc:736
2080msgid "Stderr output"
2081msgstr "Output su Stderr"
2082
2083#: html/inc/result.inc:795
2084msgid "State"
2085msgstr "Stato"
2086
2087#: html/inc/result.inc:836
2088msgid "Task name:"
2089msgstr "Nome del lavoro:"
2090
2091#: html/inc/team.inc:40
2092msgid "Search criteria (use one or more)"
2093msgstr "Criteri di ricerca (usane uno o più di uno)"
2094
2095#: html/inc/team.inc:42
2096msgid "Key words"
2097msgstr "Parole chiave"
2098
2099#: html/inc/team.inc:42
2100msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
2101msgstr "Trova i team che hanno queste parole nel loro nome o nella loro descrizione"
2102
2103#: html/inc/team.inc:50 html/inc/team.inc:465
2104msgid "Type of team"
2105msgstr "Tipo di team"
2106
2107#: html/inc/team.inc:52
2108msgid "Show only active teams"
2109msgstr "Mostra solo i team attivi"
2110
2111#: html/inc/team.inc:53 html/inc/util.inc:1092 html/user/profile_menu.php:78
2112#: html/user/site_search.php:29 html/user/user_search.php:73
2113msgid "Search"
2114msgstr "Cerca"
2115
2116#: html/inc/team.inc:62
2117msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
2118msgstr "Richiesto da te, e il fondatore non ha risposto entro il tempo limite."
2119
2120#: html/inc/team.inc:64
2121msgid "Complete foundership transfer"
2122msgstr "Completa il trasferimento del fondatore"
2123
2124#: html/inc/team.inc:68
2125msgid "Requested by you"
2126msgstr "Richiesto da te"
2127
2128#: html/inc/team.inc:68
2129msgid "founder response deadline is %1"
2130msgstr "il limite massimo per una risposta del fondatore è %1"
2131
2132#: html/inc/team.inc:73 html/inc/team.inc:575 html/inc/team_types.inc:24
2133#: html/inc/user.inc:393 html/inc/user.inc:492
2134msgid "None"
2135msgstr "Nessuno"
2136
2137#: html/inc/team.inc:75
2138msgid "Initiate request"
2139msgstr "Avvia la richiesta"
2140
2141#: html/inc/team.inc:78
2142msgid "Deferred"
2143msgstr "Rinviato"
2144
2145#: html/inc/team.inc:92
2146msgid "Team info"
2147msgstr "Informazioni sul team"
2148
2149#: html/inc/team.inc:94 html/user/team_forum.php:75
2150#: html/user/team_search.php:82
2151msgid "Description"
2152msgstr "Descrizione"
2153
2154#: html/inc/team.inc:107
2155msgid "Web site"
2156msgstr "Sito web"
2157
2158#: html/inc/team.inc:133
2159msgid "Cross-project stats"
2160msgstr "Statistiche di tutti i progetti"
2161
2162#: html/inc/team.inc:136 html/inc/team.inc:379 html/user/team_search.php:86
2163msgid "Type"
2164msgstr "Tipo"
2165
2166#: html/inc/team.inc:140 html/user/team_manage.php:67
2167msgid "Message board"
2168msgstr "Forum"
2169
2170#: html/inc/team.inc:141 html/user/forum_forum.php:143
2171#: html/user/forum_index.php:96
2172msgid "Threads"
2173msgstr "Argomenti"
2174
2175#: html/inc/team.inc:149
2176msgid "Join this team"
2177msgstr "Unisciti a questo team"
2178
2179#: html/inc/team.inc:150
2180msgid ""
2181"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
2182"gives its founder access to your email address."
2183msgstr "Nota: se nelle tue preferenze del progetto la voce 'OK alle email' è spuntata, unendosi al team, si dà il consenso al fondatore di inviare messaggi al tuo indirizzo di posta elettronica."
2184
2185#: html/inc/team.inc:153
2186msgid "Not accepting new members"
2187msgstr "Non accetta nuovi membri"
2188
2189#: html/inc/team.inc:160
2190msgid "Foundership change requested"
2191msgstr "Richiesta di cambio del fondatore"
2192
2193#: html/inc/team.inc:161
2194msgid "Respond by %1"
2195msgstr "Risposta di %1"
2196
2197#: html/inc/team.inc:165
2198msgid "Team foundership change"
2199msgstr "Cambio di fondatore del team"
2200
2201#: html/inc/team.inc:169 html/inc/team.inc:370
2202msgid "Members"
2203msgstr "Membri"
2204
2205#: html/inc/team.inc:170 html/inc/team.inc:265
2206msgid "Founder"
2207msgstr "Fondatore"
2208
2209#: html/inc/team.inc:184
2210msgid "Admins"
2211msgstr "Amministratori"
2212
2213#: html/inc/team.inc:199
2214msgid "New members in last day"
2215msgstr "Nuovi membri nell'ultimo giorno"
2216
2217#: html/inc/team.inc:200
2218msgid "Total members"
2219msgstr "Totale dei membri"
2220
2221#: html/inc/team.inc:200 html/inc/team.inc:201 html/inc/team.inc:202
2222msgid "view"
2223msgstr "visualizza"
2224
2225#: html/inc/team.inc:201
2226msgid "Active members"
2227msgstr "Membri attivi"
2228
2229#: html/inc/team.inc:202
2230msgid "Members with credit"
2231msgstr "Membri con credito"
2232
2233#: html/inc/team.inc:267
2234msgid "Admin"
2235msgstr "Amministratore"
2236
2237#: html/inc/team.inc:288 html/user/forum_user_posts.php:124
2238#: html/user/per_app_list.php:248 html/user/top_hosts.php:86
2239#: html/user/top_teams.php:115 html/user/top_users.php:122
2240msgid "Previous %1"
2241msgstr "Precedente %1"
2242
2243#: html/inc/team.inc:292 html/user/forum_user_posts.php:133
2244#: html/user/per_app_list.php:253 html/user/profile_search_action.php:63
2245#: html/user/top_hosts.php:92 html/user/top_teams.php:120
2246#: html/user/top_users.php:127
2247msgid "Next %1"
2248msgstr "Successivi %1"
2249
2250#: html/inc/team.inc:300
2251msgid "No such team."
2252msgstr "Nessun team."
2253
2254#: html/inc/team.inc:313
2255msgid "This operation requires foundership."
2256msgstr "Per fare questa operazione devi essere il fondatore."
2257
2258#: html/inc/team.inc:337
2259msgid "This operation requires team admin privileges"
2260msgstr "Per fare questa operazione devi avere i privilegi da amministratore"
2261
2262#: html/inc/team.inc:434
2263msgid ""
2264"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon"
2265" be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
2266msgstr "ATTENZIONE: questo è un grosso team di BOINC. Se fai delle modifiche qui, saranno presto sovrascritte. Modifica al suo posto il %1BOINC-wide team%2."
2267
2268#: html/inc/team.inc:440
2269msgid ""
2270"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
2271"share, graphics preferences) will be visible to the public."
2272msgstr "%1Nota sulla privacy%2: se hai intenzione di creare un team, le preferenze del tuo progetto (allocazione delle risorse, preferenze grafiche) saranno visibili a tutti."
2273
2274#: html/inc/team.inc:444
2275msgid "Team name, text version"
2276msgstr "Nome del team, versione testuale"
2277
2278#: html/inc/team.inc:445
2279msgid "Don't use HTML tags."
2280msgstr "Non usare i tag HTML."
2281
2282#: html/inc/team.inc:448
2283msgid "Team name, HTML version"
2284msgstr "Nome del team, versione HTML"
2285
2286#: html/inc/team.inc:450 html/inc/team.inc:460
2287msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
2288msgstr "Puoi usare %1un numero limitato di tag HTML%2."
2289
2290#: html/inc/team.inc:451
2291msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
2292msgstr "Se non conosci l'HTML, lascia questo campo vuoto."
2293
2294#: html/inc/team.inc:454
2295msgid "URL of team web page, if any"
2296msgstr "URL del sito web del team, se esiste"
2297
2298#: html/inc/team.inc:454
2299msgid "without \"http://\""
2300msgstr "senza \"http://\""
2301
2302#: html/inc/team.inc:455
2303msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
2304msgstr "Questo indirizzo sarà linkato nella pagina del team su questo sito."
2305
2306#: html/inc/team.inc:458
2307msgid "Description of team"
2308msgstr "Descrizione del team"
2309
2310#: html/inc/team.inc:474
2311msgid "Accept new members?"
2312msgstr "Accettare nuovi membri?"
2313
2314#: html/inc/team_types.inc:25
2315msgid "Company"
2316msgstr "Azienda"
2317
2318#: html/inc/team_types.inc:26
2319msgid "Primary school"
2320msgstr "Scuola primaria"
2321
2322#: html/inc/team_types.inc:27
2323msgid "Secondary school"
2324msgstr "Scuola secondaria"
2325
2326#: html/inc/team_types.inc:28
2327msgid "Junior college"
2328msgstr "Junior college"
2329
2330#: html/inc/team_types.inc:29
2331msgid "University or department"
2332msgstr "Università o Dipartimento"
2333
2334#: html/inc/team_types.inc:30
2335msgid "Government agency"
2336msgstr "Ente pubblico"
2337
2338#: html/inc/team_types.inc:31
2339msgid "Non-profit organization"
2340msgstr "ONG"
2341
2342#: html/inc/team_types.inc:32
2343msgid "National"
2344msgstr "Nazionale"
2345
2346#: html/inc/team_types.inc:33
2347msgid "Local/regional"
2348msgstr "Locale/regionale"
2349
2350#: html/inc/team_types.inc:34
2351msgid "Computer type"
2352msgstr "Tipo di computer"
2353
2354#: html/inc/team_types.inc:35
2355msgid "Social/political/religious"
2356msgstr "Benefico/politico/religioso"
2357
2358#: html/inc/uotd.inc:30
2359msgid "User profile"
2360msgstr "Profilo utente"
2361
2362#: html/inc/user.inc:122
2363msgid "Projects in which you are participating"
2364msgstr "Progetti a cui stai partecipando"
2365
2366#: html/inc/user.inc:124
2367msgid "Projects in which %1 is participating"
2368msgstr "Progetti in cui %1 sta partecipando"
2369
2370#: html/inc/user.inc:129
2371msgid "Click for user page"
2372msgstr "Clicca qui per la pagina dell'utente"
2373
2374#: html/inc/user.inc:132
2375msgid "Since"
2376msgstr "Membro dal"
2377
2378#: html/inc/user.inc:159
2379msgid "Computing and credit"
2380msgstr "Elaborazioni e crediti"
2381
2382#: html/inc/user.inc:162
2383msgid "Computers on this account"
2384msgstr "Computer di questo account"
2385
2386#: html/inc/user.inc:162 html/inc/user.inc:163 html/inc/user.inc:260
2387#: html/inc/user.inc:348 html/inc/user.inc:444 html/inc/user.inc:525
2388#: html/user/view_profile.php:66
2389msgid "View"
2390msgstr "Visualizza"
2391
2392#: html/inc/user.inc:172
2393msgid "Cross-project ID"
2394msgstr "ID su tutti i progetti (CPID)"
2395
2396#: html/inc/user.inc:173
2397msgid "Cross-project statistics"
2398msgstr "Statistiche di tutti i progetti"
2399
2400#: html/inc/user.inc:176 html/inc/user.inc:393 html/inc/user.inc:490
2401#: html/inc/user.inc:492 html/user/user_search.php:129
2402msgid "Team"
2403msgstr "Team"
2404
2405#: html/inc/user.inc:178
2406msgid "Cross-project"
2407msgstr "Inter-progetto"
2408
2409#: html/inc/user.inc:180
2410msgid "Stats on your cell phone"
2411msgstr "Statistiche sul tuo telefono cellulare"
2412
2413#: html/inc/user.inc:222
2414msgid "Account information"
2415msgstr "Informazioni sull'account"
2416
2417#: html/inc/user.inc:231 html/user/get_passwd.php:31
2418msgid "Email address"
2419msgstr "E-mail"
2420
2421#: html/inc/user.inc:235 html/inc/user.inc:437
2422msgid "URL"
2423msgstr "URL"
2424
2425#: html/inc/user.inc:239
2426msgid "Postal code"
2427msgstr "Codice postale"
2428
2429#: html/inc/user.inc:241 html/inc/user.inc:430
2430msgid "%1 member since"
2431msgstr "membro dal %1"
2432
2433#. LDAP accounts can't change email or password
2434#: html/inc/user.inc:246 html/inc/user.inc:250
2435msgid "Change"
2436msgstr "Cambia"
2437
2438#: html/inc/user.inc:251
2439msgid "email address"
2440msgstr "e-mail"
2441
2442#: html/inc/user.inc:252
2443msgid "password"
2444msgstr "password"
2445
2446#: html/inc/user.inc:253
2447msgid "other account info"
2448msgstr "altre informazioni sull'account"
2449
2450#: html/inc/user.inc:256 html/inc/user.inc:429
2451msgid "User ID"
2452msgstr "ID utente"
2453
2454#: html/inc/user.inc:256
2455msgid "Used in community functions"
2456msgstr "Usato nel forum"
2457
2458#: html/inc/user.inc:259 html/user/weak_auth.php:23
2459msgid "Account keys"
2460msgstr "Chiavi di accesso"
2461
2462#: html/inc/user.inc:267
2463msgid "When and how BOINC uses your computer"
2464msgstr "Quando e come usi BOINC sul tuo computer"
2465
2466#: html/inc/user.inc:268
2467msgid "Computing preferences"
2468msgstr "Preferenze di elaborazione"
2469
2470#: html/inc/user.inc:271
2471msgid "Message boards and private messages"
2472msgstr "Forum e messaggi privati"
2473
2474#: html/inc/user.inc:272 html/user/edit_forum_preferences_form.php:31
2475msgid "Community preferences"
2476msgstr "Preferenze per la comunità"
2477
2478#: html/inc/user.inc:275
2479msgid "Preferences for this project"
2480msgstr "Preferenze per questo progetto"
2481
2482#: html/inc/user.inc:276 html/user/prefs.php:30
2483msgid "%1 preferences"
2484msgstr "Preferenze per %1"
2485
2486#: html/inc/user.inc:293
2487msgid "View the profile of %1"
2488msgstr "Mostra il profilo di %1"
2489
2490#: html/inc/user.inc:294 html/inc/user.inc:352 html/inc/user.inc:525
2491msgid "Profile"
2492msgstr "Profilo"
2493
2494#: html/inc/user.inc:350
2495msgid "Create"
2496msgstr "Crea"
2497
2498#: html/inc/user.inc:357 html/inc/user.inc:497
2499msgid "%1 posts"
2500msgstr "%1 messaggi"
2501
2502#. ------------ Notification -----------
2503#: html/inc/user.inc:375 html/user/edit_forum_preferences_form.php:40
2504msgid "Notifications"
2505msgstr "Notifiche"
2506
2507#: html/inc/user.inc:381
2508msgid "Quit team"
2509msgstr "Abbandona il team"
2510
2511#: html/inc/user.inc:383 html/inc/user.inc:400
2512msgid "Administer"
2513msgstr "Amministra"
2514
2515#: html/inc/user.inc:389 html/inc/user.inc:402
2516msgid "(foundership change request pending)"
2517msgstr "(richiesta per cambio del fondatore in corso)"
2518
2519#: html/inc/user.inc:391
2520msgid "Member of team"
2521msgstr "Membro del team"
2522
2523#: html/inc/user.inc:393
2524msgid "find a team"
2525msgstr "trova un team"
2526
2527#: html/inc/user.inc:404
2528msgid "Founder but not member of"
2529msgstr "Fondatore ma non membro di"
2530
2531#: html/inc/user.inc:410
2532msgid "Find friends"
2533msgstr "Trova degli amici"
2534
2535#: html/inc/user.inc:418 html/inc/user.inc:420 html/inc/user.inc:508
2536#: html/inc/user.inc:510 html/inc/user.inc:519
2537msgid "Friends"
2538msgstr "Amici"
2539
2540#: html/inc/user.inc:452 html/inc/user.inc:458
2541msgid "Donor"
2542msgstr "Donatore"
2543
2544#: html/inc/user.inc:501
2545msgid "Contact"
2546msgstr "Contatta"
2547
2548#: html/inc/user.inc:504
2549msgid "This person is a friend"
2550msgstr "Questa persona è un amico"
2551
2552#: html/inc/user.inc:505 html/user/friend.php:240
2553msgid "Cancel friendship"
2554msgstr "Cancella l'amicizia"
2555
2556#: html/inc/user.inc:508 html/user/friend.php:39
2557msgid "Request pending"
2558msgstr "Richiesta in corso"
2559
2560#: html/inc/user.inc:510
2561msgid "Add as friend"
2562msgstr "Aggiungi come amico"
2563
2564#: html/inc/user.inc:569
2565msgid "user name cannot have leading or trailing white space"
2566msgstr "lo username non può iniziare o terminare con uno spazio"
2567
2568#: html/inc/user.inc:573
2569msgid "user name must be nonempty"
2570msgstr "lo username non può essere vuoto"
2571
2572#: html/inc/user.inc:577
2573msgid "user name may not contain HTML tags"
2574msgstr "lo username non può contenere tag HTML"
2575
2576#: html/inc/util.inc:177
2577msgid "log out"
2578msgstr "esci"
2579
2580#: html/inc/util.inc:179
2581msgid "log in"
2582msgstr "accedi"
2583
2584#: html/inc/util.inc:283
2585msgid "Create an account"
2586msgstr "Crea un account"
2587
2588#: html/inc/util.inc:284
2589msgid "Server status page"
2590msgstr "Stato server"
2591
2592#: html/inc/util.inc:327
2593msgid ""
2594"A database error occurred while handling your request; please try again "
2595"later."
2596msgstr "Si è verificato un errore del database durante l'elaborazione della richiesta; per favore riprova più tardi."
2597
2598#: html/inc/util.inc:336
2599msgid "Unable to handle request"
2600msgstr "Impossibile gestire la richiesta"
2601
2602#: html/inc/util.inc:356
2603msgid "hours"
2604msgstr "ore"
2605
2606#: html/inc/util.inc:359
2607msgid "min"
2608msgstr "minuti"
2609
2610#: html/inc/util.inc:362
2611msgid "sec"
2612msgstr "secondi"
2613
2614#: html/inc/util.inc:542
2615msgid ""
2616"Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
2617msgstr "Tempo di connessione al link scaduto. Per favore clicca Indietro, aggiorna la pagina e prova ancora."
2618
2619#: html/inc/util.inc:617
2620msgid "Use BBCode tags to format your text"
2621msgstr "Usa i tag BBCode per formattare il testo"
2622
2623#: html/inc/util.inc:872
2624msgid "Project down for maintenance"
2625msgstr "Progetto sospeso per manutenzione"
2626
2627#: html/inc/util.inc:875
2628msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance.  Please try again later."
2629msgstr "%1 è temporaneamente fuori servizio per manutenzione. Riprova più tardi."
2630
2631#: html/inc/util.inc:893
2632msgid "Unable to connect to database - please try again later"
2633msgstr "Impossibile connettersi al database - per favore riprova più tardi"
2634
2635#: html/inc/util.inc:897
2636msgid "Unable to select database - please try again later"
2637msgstr "Impossibile selezionare il database - per favore riprova più tardi"
2638
2639#: html/inc/util.inc:1071
2640msgid "characters remaining"
2641msgstr "caratteri rimanenti"
2642
2643#: html/inc/util_ops.inc:115 html/user/get_passwd.php:75
2644msgid "Stay logged in on this computer"
2645msgstr "Rimani loggato su questo computer"
2646
2647#: html/user/account_finish.php:34
2648msgid "Finish account setup"
2649msgstr "Completa la configurazione dell'account"
2650
2651#: html/user/account_finish.php:52
2652msgid "Optional; not shown to others"
2653msgstr "Opzionale; non mostrato ad altri"
2654
2655#: html/user/account_finish_action.php:27
2656msgid "You must supply a name for your account"
2657msgstr "Devi fornire un nome per il tuo account"
2658
2659#: html/user/account_finish_action.php:30
2660msgid "HTML tags not allowed in name"
2661msgstr "I tag HTML non sono ammessi nel nome"
2662
2663#: html/user/add_venue.php:40 html/user/add_venue.php:64
2664#: html/user/prefs_edit.php:41 html/user/prefs_edit.php:65
2665#: html/user/prefs_edit.php:93
2666msgid "Edit %1 preferences"
2667msgstr "Modifica le preferenze per %1"
2668
2669#: html/user/add_venue.php:82
2670msgid "Add %1 preferences for %2"
2671msgstr "Aggiungi %1 preferenze per %2"
2672
2673#: html/user/apps.php:33
2674msgid ""
2675"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
2676"tasks for one or more of these applications will be assigned to your "
2677"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
2678"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
2679msgstr "%1 al momento sta usando le seguenti applicazioni. Quando partecipi a %1, le WU per una o più di queste applicazioni saranno assegnate al tuo computer. La versione corrente delle applicazioni sarà scaricata sul tuo computer. Questo succederà automaticamente; non dovrai fare nulla."
2680
2681#: html/user/apps.php:55
2682msgid "Platform"
2683msgstr "Piattaforma"
2684
2685#: html/user/apps.php:56
2686msgid "Version"
2687msgstr "Versione"
2688
2689#: html/user/apps.php:58
2690msgid "Average computing"
2691msgstr "Elaborazione media"
2692
2693#: html/user/bbcode.php:23
2694msgid "BBCode tags"
2695msgstr "Tag BBCode"
2696
2697#: html/user/bbcode.php:25
2698msgid ""
2699"BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n"
2700"It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n"
2701"have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n"
2702"HTML)."
2703msgstr "I tag BBCode ti consentono di formattare il testo del tuo profilo e i messaggi inviati in bacheca.\n Essi sono simili all'HTML, ma più semplici. I tag iniziano con una [ (in HTML potresti\n usare %1) e terminano con ] (in HTML\n potresti usare %2)."
2704
2705#: html/user/bbcode.php:31
2706msgid "Examples"
2707msgstr "Esempi"
2708
2709#: html/user/bbcode.php:32
2710msgid "Bold"
2711msgstr "Grassetto"
2712
2713#: html/user/bbcode.php:33
2714msgid "Italic"
2715msgstr "Corsivo"
2716
2717#: html/user/bbcode.php:34
2718msgid "Underline"
2719msgstr "Sottolineato"
2720
2721#: html/user/bbcode.php:35
2722msgid "Strikethrough"
2723msgstr "Barrato"
2724
2725#: html/user/bbcode.php:36
2726msgid "Superscript"
2727msgstr "Apice"
2728
2729#: html/user/bbcode.php:37
2730msgid "Big text"
2731msgstr "Testo in grande"
2732
2733#: html/user/bbcode.php:38
2734msgid "Red text"
2735msgstr "Testo in rosso"
2736
2737#: html/user/bbcode.php:39
2738msgid "link to website"
2739msgstr "link al sito"
2740
2741#: html/user/bbcode.php:40
2742msgid "Quoted text"
2743msgstr "Testo citato"
2744
2745#: html/user/bbcode.php:40
2746msgid "use for quoted blocks of text"
2747msgstr "utilizza per le citazioni"
2748
2749#: html/user/bbcode.php:41
2750msgid "use to display an image"
2751msgstr "usa per visualizzare un'immagine"
2752
2753#: html/user/bbcode.php:42
2754msgid "Code snippet here"
2755msgstr "Inserisci qui il frammento di codice"
2756
2757#: html/user/bbcode.php:42
2758msgid "use to display some code"
2759msgstr "usa per visualizzare codici"
2760
2761#: html/user/bbcode.php:43
2762msgid "Pre-formatted text"
2763msgstr "Testo preformattato"
2764
2765#: html/user/bbcode.php:43
2766msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text"
2767msgstr "usa per visualizzare un testo preformattato (di solito è un carattere monospaziato)"
2768
2769#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45
2770msgid "Item 1"
2771msgstr "Elemento 1"
2772
2773#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45
2774msgid "Item2"
2775msgstr "Elemento 2"
2776
2777#: html/user/bbcode.php:44 html/user/bbcode.php:45
2778msgid "Item 2"
2779msgstr "Elemento 2"
2780
2781#: html/user/bbcode.php:48
2782msgid "link to an issue on the BOINC Github repository"
2783msgstr "collega ad un issue sul repository Github di BOINC"
2784
2785#: html/user/bbcode.php:51
2786msgid "link to a Wiki page on the BOINC Github repository"
2787msgstr "collega ad una pagina Wiki sul repository Github di BOINC"
2788
2789#: html/user/bbcode.php:55
2790msgid ""
2791"If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n"
2792"the raw tag itself will display instead of the formatted text."
2793msgstr "Se non chiudi un tag, o no specifichi un parametro in maniera corretta,\nil tag sarà visualizzato in chiaro al posto del testo formattato."
2794
2795#: html/user/create_account_action.php:26
2796msgid "Can't create account"
2797msgstr "Non è possibile creare l'account"
2798
2799#: html/user/create_account_action.php:29
2800msgid "Click your browser's <b>Back</b> button to try again."
2801msgstr "Fai click sul tasto <b>Indietro</b> del tuo browser per riprovare."
2802
2803#: html/user/create_account_action.php:44 html/user/team_create_action.php:43
2804msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again."
2805msgstr "La tua risposta al ReCaptcha non è corretta. Prova di nuovo."
2806
2807#: html/user/create_account_action.php:68
2808msgid "You must supply an invitation code to create an account."
2809msgstr "Devi fornire un codice d'invito per creare un account."
2810
2811#: html/user/create_account_action.php:71
2812msgid "The invitation code you gave is not valid."
2813msgstr "Il codice d'invito inserito non è valido."
2814
2815#: html/user/create_account_action.php:82
2816msgid ""
2817"Invalid email address: you must enter a valid address of the form "
2818"name@domain"
2819msgstr "Indirizzo email non valido: deve essere un indirizzo email valido del tipo nome@dominio"
2820
2821#: html/user/create_account_action.php:86
2822msgid "There's already an account with that email address."
2823msgstr "Esiste già un account associato a questo indirizzo email."
2824
2825#: html/user/create_account_action.php:92 html/user/edit_passwd_action.php:32
2826msgid "New passwords are different"
2827msgstr "Le nuove password sono diverse"
2828
2829#: html/user/create_account_action.php:99 html/user/edit_passwd_action.php:40
2830msgid "Passwords may only include ASCII characters."
2831msgstr "Le password possono comprendere solo caratteri ASCII."
2832
2833#: html/user/create_account_action.php:104 html/user/edit_passwd_action.php:44
2834msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters."
2835msgstr "La nuova password è troppo corta: la lunghezza minima è di %1 caratteri."
2836
2837#: html/user/create_account_action.php:129
2838msgid "Couldn't create account"
2839msgstr "Non è stato possibile creare l'account"
2840
2841#: html/user/create_account_form.php:48
2842msgid ""
2843"NOTE: to run %1 on your computer, %2go here%3 instead of using this form."
2844msgstr "Attenzione: per eseguire %1 sul tuo computer %2vai qui%3, invece di utilizzare questo modulo."
2845
2846#: html/user/create_account_form.php:65
2847msgid ""
2848"This account will belong to the team %1 and will have the project "
2849"preferences of its founder."
2850msgstr "Questo account apparterrà al team %1 ed avrà le preferenze del progetto decise dal suo fondatore."
2851
2852#: html/user/create_profile.php:53
2853msgid "Picture"
2854msgstr "Immagine"
2855
2856#: html/user/create_profile.php:67
2857msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
2858msgstr "%1 La tua immagine del profilo è mostrata sulla sinistra."
2859
2860#: html/user/create_profile.php:69
2861msgid ""
2862"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1"
2863" or less)."
2864msgstr "Per cambiarla clicca sul pulsante \"Browse\" e seleziona una file JPEG o PNG (più piccolo di %1)."
2865
2866#: html/user/create_profile.php:72
2867msgid "To remove it from your profile, check this box:"
2868msgstr "Per eliminarla dal tuo profilo, seleziona questa l'opzione:"
2869
2870#: html/user/create_profile.php:80
2871msgid ""
2872"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
2873"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
2874msgstr "Se vuoi aggiungere una immagine al tuo profilo, clicca sul pulsante \"Browse\" e seleziona una file JPEG o PNG. Sei pregato di scegliere un file più piccolo di %1."
2875
2876#: html/user/create_profile.php:92
2877msgid "Language"
2878msgstr "Lingua"
2879
2880#: html/user/create_profile.php:95
2881msgid "Select the language in which your profile is written:"
2882msgstr "Seleziona la lingua in cui è scritto il tuo profilo:"
2883
2884#: html/user/create_profile.php:107
2885msgid "Submit profile"
2886msgstr "Invia il profilo"
2887
2888#: html/user/create_profile.php:113
2889msgid "Create/edit profile"
2890msgstr "Crea/modifica il profilo"
2891
2892#: html/user/create_profile.php:135
2893msgid "The format of your uploaded image is not supported."
2894msgstr "Il formato dell'immagine che hai caricato non è supportato."
2895
2896#: html/user/create_profile.php:164
2897msgid ""
2898"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
2899"community."
2900msgstr "La pagina del tuo %1profilo%2 ti permettere di condividere le tue opinioni e il tuo background con la comunità di %3."
2901
2902#: html/user/create_profile.php:208
2903msgid "Your ReCaptcha response was not correct.  Please try again."
2904msgstr "La tua risposta al ReCaptcha non è corretta.  Prova di nuovo."
2905
2906#: html/user/create_profile.php:217
2907msgid ""
2908"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system.  "
2909"Please modify your text and try again."
2910msgstr "Le cose che hai scritto nel primo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet.  Modifica il testo e riprova."
2911
2912#: html/user/create_profile.php:225
2913msgid ""
2914"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system.  "
2915"Please modify your text and try again."
2916msgstr "Le cose che hai scritto nel secondo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet.  Modifica il testo e riprova."
2917
2918#: html/user/create_profile.php:241
2919msgid "Your profile submission was empty."
2920msgstr "I campi del tuo profilo sono vuoti."
2921
2922#: html/user/create_profile.php:282
2923msgid "Could not update the profile: database error"
2924msgstr "Impossibile aggiornare il profilo: errore del database"
2925
2926#: html/user/create_profile.php:298
2927msgid "Could not create the profile: database error"
2928msgstr "Impossibile creare il profilo: errore del database"
2929
2930#: html/user/create_profile.php:303
2931msgid "Profile saved"
2932msgstr "Il profilo è stato salvato"
2933
2934#: html/user/create_profile.php:305
2935msgid ""
2936"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
2937msgstr "Congratulazioni! Il tuo profilo è stato inserito con successo nel database."
2938
2939#: html/user/create_profile.php:308
2940msgid "View your profile"
2941msgstr "Visualizza il tuo profilo"
2942
2943#: html/user/create_profile.php:318
2944msgid "Create a profile"
2945msgstr "Crea un profilo"
2946
2947#: html/user/create_profile.php:346
2948msgid ""
2949"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or"
2950" edit a profile.  We apologize for this inconvenience."
2951msgstr "Per prevenire lo spam, è richiesta una media di crediti superiore a %1 per creare o modificare un profilo.  Ci scusiamo per l'inconveniente."
2952
2953#: html/user/delete_account.php:57
2954msgid "Couldn't delete account"
2955msgstr "Non è stato possibile cancellare l'account"
2956
2957#: html/user/delete_account.php:59
2958msgid "Account deleted"
2959msgstr "Account cancellato"
2960
2961#: html/user/delete_account.php:60
2962msgid "Your account has been deleted."
2963msgstr "Il tuo account è stato cancellato."
2964
2965#: html/user/delete_account.php:64
2966msgid "Confirm delete account"
2967msgstr "Conferma cancellazione dell'account"
2968
2969#: html/user/delete_account.php:67
2970msgid ""
2971"Deleting your account will remove all of your\n"
2972"personal information from our servers,\n"
2973"including your profile and message-board posts.\n"
2974"No jobs will be issued to any computers attached\n"
2975"to this account."
2976msgstr "La cancellazione del tuo account rimuoverà tutte le tue\ninformazioni personali dai nostri server,\nincluso il tuo profilo e i messaggi inviati al forum.\nNon sarà rilasciato nessun lavoro a nessun computer\nassociato a questo account."
2977
2978#: html/user/delete_account.php:73
2979msgid ""
2980"This cannot be undone.\n"
2981"Once your account has been deleted, you cannot get it back."
2982msgstr "Impossibile annullare l'operazione.\nUna volta che il tuo account è stato cancellato, non potrai riabilitarlo."
2983
2984#: html/user/delete_account.php:76
2985msgid "Are you sure you want to delete your account?"
2986msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il tuo account?"
2987
2988#: html/user/delete_account.php:79 html/user/delete_profile.php:54
2989#: html/user/donations.php:321 html/user/donations.php:325
2990#: html/user/friend.php:240 html/user/prefs_remove.php:53
2991#: html/user/user_search.php:62 html/user/user_search.php:67
2992msgid "Yes"
2993msgstr "Sì"
2994
2995#: html/user/delete_account.php:79
2996msgid "Delete this account"
2997msgstr "Cancella questo account"
2998
2999#: html/user/delete_account.php:80 html/user/delete_profile.php:55
3000#: html/user/friend.php:241 html/user/user_search.php:61
3001#: html/user/user_search.php:66
3002msgid "No"
3003msgstr "No"
3004
3005#: html/user/delete_account.php:80
3006msgid "Do not delete this account"
3007msgstr "Non cancellare questo account"
3008
3009#: html/user/delete_profile.php:32
3010msgid "couldn't delete profile - please try again later"
3011msgstr "non è possibile eliminare il profilo - per favore riprova più tardi"
3012
3013#: html/user/delete_profile.php:35
3014msgid "Delete Confirmation"
3015msgstr "Conferma eliminazione"
3016
3017#: html/user/delete_profile.php:37
3018msgid "Your profile has been deleted."
3019msgstr "Il tuo profilo è stato cancellato."
3020
3021#: html/user/delete_profile.php:42
3022msgid "Profile delete confirmation"
3023msgstr "Conferma eliminazione del profilo"
3024
3025#: html/user/delete_profile.php:45
3026msgid "Are you sure?"
3027msgstr "Sei sicuro?"
3028
3029#: html/user/delete_profile.php:46
3030msgid ""
3031"Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n"
3032"you will have to start from scratch\n"
3033"if you want another profile in the future."
3034msgstr "I profili cancellati sono perduti per sempre e non possono essere ripristinati:\ndovrai ricominciare dall'inizio\nse vorrai un altro profilo in futuro."
3035
3036#: html/user/delete_profile.php:50
3037msgid ""
3038"If you're sure, click 'Yes'\n"
3039"to remove your profile from our database."
3040msgstr "Se sei sicuro, clicca 'Sì'\nper rimuovere il tuo profilo dal nostro database."
3041
3042#: html/user/delete_profile.php:54
3043msgid "Delete my profile"
3044msgstr "Cancella il mio profilo"
3045
3046#: html/user/delete_profile.php:55
3047msgid "Do not delete my profile"
3048msgstr "Non cancellare il mio profilo"
3049
3050#: html/user/donated.php:25
3051msgid "PayPal - Transaction Completed"
3052msgstr "PayPal - Transazione completata"
3053
3054#: html/user/donated.php:28
3055msgid "Thank you for donating!"
3056msgstr "Grazie per la tua donazione!"
3057
3058#: html/user/donated.php:29
3059msgid "Your donation for has been completed."
3060msgstr "La tua donazione è stata completata."
3061
3062#: html/user/donated.php:30
3063msgid ""
3064"Your donation will be added to the progress bar after confirmation by "
3065"PayPal."
3066msgstr "La tua donazione sarà aggiunta alla barra di avanzamento dopo la conferma da parte di PayPal."
3067
3068#: html/user/donated.php:32
3069msgid "You have canceled your donation."
3070msgstr "Hai annullato la tua donazione."
3071
3072#: html/user/donations.php:24
3073msgid "This project is not accepting donations."
3074msgstr "Questo progetto non accetta donazioni."
3075
3076#: html/user/donations.php:34
3077msgid "%1 donations"
3078msgstr "%1 donazioni"
3079
3080#: html/user/donations.php:39
3081msgid ""
3082"This project is accepting donations via\n"
3083"%1."
3084msgstr "Questo progetto accetta donazioni via\n %1."
3085
3086#: html/user/donations.php:41
3087msgid ""
3088"To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n"
3089"        PayPal is accepting multiple currencies\n"
3090"        (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n"
3091"         Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n"
3092"        Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n"
3093"        Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n"
3094"        Hungarian Forint, Czech Koruna).\n"
3095"        You can use included currency converter\n"
3096"        to see the donation amount equivalent in different currencies\n"
3097"        (please note that the rates are only estimates\n"
3098"         and the actual amount may differ)."
3099msgstr "Per fare una donazione, inserisci l'importo che vuoi donare usando i seguenti campi.\nPayPal accetta diverse valute\n(Dollari Canadesi, Euro, Sterline, Dollari U.S.A.,\nYen, Dollari Australiani, Dollari Neozelandesi,\nFranchi Svizzeri, Dollari di Hong Kong, Dollari di Singapore, Corone Svedesi,\nCorone Danesi, Zloty Polacchi, Corone Norvegesi,\nFiorini Ungheresi, Corone Ceche).\nPuoi usare il convertitore di valuta\nper vedere la somma donata equivalente nelle diverse valute\n(per favore nota che i tassi di conversione sono solo stimati\ne la somma reale potrebbe essere differente)."
3100
3101#: html/user/donations.php:315
3102msgid "Amount you would like to donate"
3103msgstr "Somma che vuoi donare"
3104
3105#: html/user/donations.php:316
3106msgid "Estimated value in"
3107msgstr "Valore stimato in"
3108
3109#: html/user/donations.php:319 html/user/donations.php:323
3110msgid "Anonymous donation"
3111msgstr "Donazione anonima"
3112
3113#: html/user/donations.php:319
3114msgid ""
3115"Select this if you dont want your name and account number displayed in\n"
3116"donator lists.<br>If not checked, you will be recorded as user ID %1"
3117msgstr "Seleziona questo se vuoi che il tuo nome e il tuo numero di account non vengano\nvisualizzati nella lista donatori.<br>Se non selezioni, sarai memorizzato come un utente con ID %1"
3118
3119#: html/user/donations.php:323
3120msgid "To assign the donation with your user ID, please log in."
3121msgstr "Per associare la donazione al tuo ID utente devi accedere con il tuo account."
3122
3123#: html/user/donations.php:327
3124msgid "Proceed"
3125msgstr "Procedi"
3126
3127#: html/user/donations.php:328
3128msgid "Donations are accepted through"
3129msgstr "Le donazioni sono accettate tramite"
3130
3131#: html/user/download_network.php:25
3132msgid "Download BOINC add-on software"
3133msgstr "Scarica add-on per BOINC"
3134
3135#: html/user/download_network.php:28
3136msgid "You can download applications in several categories."
3137msgstr "Puoi scaricare applicazioni di vari tipi."
3138
3139#: html/user/download_network.php:31
3140msgid ""
3141"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
3142msgstr "Queste applicazioni non sono supportate da %1 e il loro utilizzo è sotto la tua sola responsabilità."
3143
3144#: html/user/download_network.php:33
3145msgid ""
3146"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
3147"However, the author may have provided some help on installing or uninstalling the application. \n"
3148"If this is not enough you should contact the author."
3149msgstr "Non forniamo istruzioni per l'installazione di queste applicazioni.\nIn ogni caso l'autore potrebbe aver fornito qualche informazione sull'installazione o disinstallazione dell'applicazione. \nSe questo non è sufficiente dovrai contattare l'autore."
3150
3151#: html/user/download_network.php:36
3152msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
3153msgstr "Le istruzioni per l'installazione e il funzionamento di BOINC si trovano %1qui%2."
3154
3155#: html/user/download_network.php:38
3156msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
3157msgstr "Questo elenco è amministrato centralmente dal %1sito web di BOINC%2."
3158
3159#: html/user/edit_email_action.php:31
3160msgid "Change email address of account"
3161msgstr "Cambia l'indirizzo email del tuo account"
3162
3163#: html/user/edit_email_action.php:34 html/user/edit_email_action.php:36
3164msgid "New email address '%1' is invalid."
3165msgstr "Il nuovo indirizzo email '%1' non è valido."
3166
3167#: html/user/edit_email_action.php:38
3168msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed."
3169msgstr "Il nuovo indirizzo email è uguale a quello esistente. Nulla è stato cambiato."
3170
3171#: html/user/edit_email_action.php:42
3172msgid "There's already an account with that email address"
3173msgstr "Esiste già un account associato a questo indirizzo email"
3174
3175#: html/user/edit_email_action.php:54
3176msgid "Invalid password."
3177msgstr "Password non valida."
3178
3179#: html/user/edit_email_action.php:62
3180msgid "The email address of your account is now %1."
3181msgstr "L'indirizzo email del tuo account è ora %1."
3182
3183#: html/user/edit_email_action.php:64
3184msgid "Please %1validate this email address%2."
3185msgstr "Sei pregato di %1validare questo indirizzo email%2."
3186
3187#: html/user/edit_email_action.php:67
3188msgid ""
3189"We can't update your email address due to a database problem.  Please try "
3190"again later."
3191msgstr "Non possiamo aggiornare il tuo indirizzo email a causa di un problema del database. Per favore riprova più tardi."
3192
3193#: html/user/edit_email_form.php:27 html/user/edit_email_form.php:51
3194msgid "Change email address"
3195msgstr "Cambia l'indirizzo email"
3196
3197#: html/user/edit_email_form.php:36
3198msgid "Change the email address of your account"
3199msgstr "Cambia l'indirizzo email del tuo account"
3200
3201#: html/user/edit_email_form.php:37
3202msgid "New email address"
3203msgstr "Nuovo indirizzo email"
3204
3205#: html/user/edit_email_form.php:38
3206msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
3207msgstr "Deve essere un indirizzo email valido del tipo 'nome@dominio'"
3208
3209#: html/user/edit_email_form.php:48
3210msgid "No password?"
3211msgstr "Non hai la password?"
3212
3213#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:33
3214msgid "Confirm reset"
3215msgstr "Conferma il reset"
3216
3217#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:34
3218msgid ""
3219"This action will erase any changes you have made in your community "
3220"preferences. To cancel, click your browser's Back button."
3221msgstr "Questa azione eliminerà qualsiasi cambiamento apportato alle tue preferenze. Per annullare clicca sul pulsante Indietro del tuo browser."
3222
3223#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:38
3224msgid "Reset preferences"
3225msgstr "Resetta le preferenze"
3226
3227#. Not the right kind of file
3228#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:95
3229msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported."
3230msgstr "Errore. Questo non è il tipo di file corretto, soltanto immagini PNG e JPEG sono consentite."
3231
3232#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:120
3233msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters."
3234msgstr "La tua firma era troppo lunga, sono consentiti al più 250 caratteri."
3235
3236#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:139
3237#: html/user/edit_forum_preferences_action.php:154
3238msgid "No such user:"
3239msgstr "Utente non trovato:"
3240
3241#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:45
3242msgid ""
3243"How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in "
3244"subscribed threads, and other events?"
3245msgstr "In che modo possiamo notificarti nuovi messaggi privati, richieste da amici, avvisi sugli argomenti sottoscritti e altri eventi?"
3246
3247#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:46
3248msgid "On my Account page (no email)"
3249msgstr "Sulla mia pagina Account (no email)"
3250
3251#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:47
3252msgid "Immediately, by email"
3253msgstr "Immediatamente, per email"
3254
3255#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:48
3256msgid "In a single daily email"
3257msgstr "In una singola email giornaliera"
3258
3259#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:65
3260msgid "Message-board identity"
3261msgstr "Identità messaggi"
3262
3263#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:66
3264msgid "Avatar"
3265msgstr "Avatar"
3266
3267#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:67
3268msgid "An image representing you on the message boards."
3269msgstr "Immagine che ti rappresenta sul forum."
3270
3271#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:68
3272msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels"
3273msgstr "Formato: JPG o PNG. Dimensione: al massimo 4KB, 100x100 pixel"
3274
3275#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:70
3276msgid "Don't use an avatar"
3277msgstr "Non usare un avatar"
3278
3279#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:72
3280msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1"
3281msgstr "Usa un Globally Recognized Avatar fornito da %1"
3282
3283#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:74
3284msgid "Use this uploaded avatar:"
3285msgstr "Usa questa immagine caricata:"
3286
3287#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:77
3288msgid "Avatar preview"
3289msgstr "Anteprima dell'avatar"
3290
3291#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:77
3292msgid "This is how your avatar will look"
3293msgstr "Così apparirà il tuo avatar"
3294
3295#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:86
3296msgid "Signature for message board posts"
3297msgstr "Firma per i messaggi nel forum"
3298
3299#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:89
3300msgid ""
3301"Check out %1various free services%2\n"
3302"<br> providing dynamic 'signature images'\n"
3303"<br> showing your latest credit info, project news, etc."
3304msgstr "Dai un'occhiati ai %1 servizi gratuiti%2\n<br> che forniscono 'immagini per le firme dinamiche' da usare nei forum, social, ecc...\n<br> e che mostrano informazioni sui tuoi crediti recenti, notizie dei progetto ed altro."
3305
3306#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:93
3307msgid "Attach signature by default"
3308msgstr "Allega di default la firma"
3309
3310#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:96
3311msgid "Signature preview"
3312msgstr "Anteprima della firma"
3313
3314#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:97
3315msgid "This is how your signature will look in the forums"
3316msgstr "La tua firma nel forum apparirà così"
3317
3318#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:115
3319msgid "Message display"
3320msgstr "Visualizza messaggi"
3321
3322#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:117
3323msgid "What to display"
3324msgstr "Cosa visualizzare"
3325
3326#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:118
3327msgid "Hide avatar images"
3328msgstr "Nascondi le immagini degli avatar"
3329
3330#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:119
3331msgid "Hide signatures"
3332msgstr "Nascondi le firme"
3333
3334#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:120
3335msgid "Show images as links"
3336msgstr "Visualizza le immagini come link"
3337
3338#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:121
3339msgid "Open links in new window/tab"
3340msgstr "Apri i collegamenti in una nuova finestra/scheda"
3341
3342#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:122
3343msgid "Highlight special users"
3344msgstr "Evidenzia utenti speciali"
3345
3346#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:123
3347msgid "Display this many messages per page"
3348msgstr "Virualizza questo numero di messaggi per pagina"
3349
3350#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:127
3351msgid "How to sort"
3352msgstr "Come ordinare"
3353
3354#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:128
3355msgid "Threads:"
3356msgstr "Discussioni:"
3357
3358#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:128
3359msgid "Posts:"
3360msgstr "Messaggi:"
3361
3362#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:129
3363msgid "Jump to first new post in thread automatically"
3364msgstr "Vai automaticamente al primo nuovo messaggio della discussione"
3365
3366#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:130
3367msgid "Don't move sticky posts to top"
3368msgstr "Non muovere i post offensivi al top"
3369
3370#. DISABLE_FORUMS
3371#. ------------ Message filtering  -----------
3372#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:137
3373msgid "Message filtering"
3374msgstr "Filtro messaggi"
3375
3376#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:153
3377msgid "Filtered users"
3378msgstr "Utenti filtrati"
3379
3380#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:154
3381msgid "Ignore message board posts and private messages from these users."
3382msgstr "Ignora i post e i messaggi privati da questi utenti."
3383
3384#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:156
3385msgid "User ID (For instance: 123456789)"
3386msgstr "ID utente (per esempio: 123456789)"
3387
3388#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:157 html/user/forum_pm.php:213
3389#: html/user/pm.php:287
3390msgid "Add user to filter"
3391msgstr "Aggiungi l'utente al filtro"
3392
3393#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:161
3394#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:162
3395msgid "Update"
3396msgstr "Aggiorna"
3397
3398#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:162
3399msgid "Click here to update preferences"
3400msgstr "Clicca qui per aggiornare le preferenze"
3401
3402#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:164
3403#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:166
3404msgid "Reset"
3405msgstr "Reset"
3406
3407#: html/user/edit_forum_preferences_form.php:165
3408msgid "Or click here to reset preferences to the defaults"
3409msgstr "Oppure clicca qui per resettare le preferenze ai valori di default"
3410
3411#: html/user/edit_passwd_action.php:50
3412msgid ""
3413"We can't update your password due to a database problem. Please try again "
3414"later."
3415msgstr "Impossibile aggiornare la password a causa di un problema al database. Per favore riprova più tardi."
3416
3417#: html/user/edit_passwd_action.php:53 html/user/edit_passwd_form.php:25
3418#: html/user/edit_passwd_form.php:34
3419msgid "Change password"
3420msgstr "Cambia password"
3421
3422#: html/user/edit_passwd_action.php:54
3423msgid "Your password has been changed."
3424msgstr "La tua password è stata cambiata."
3425
3426#: html/user/edit_passwd_form.php:32
3427msgid "New password"
3428msgstr "Nuova password"
3429
3430#: html/user/edit_passwd_form.php:33
3431msgid "New password, again"
3432msgstr "Ripeti nuova password"
3433
3434#: html/user/edit_user_info_action.php:31
3435msgid "HTML tags are not allowed in your name."
3436msgstr "I tag HTML non sono permessi nel tuo nome."
3437
3438#: html/user/edit_user_info_action.php:34
3439msgid "You must supply a name for your account."
3440msgstr "Devi dare un nome per il tuo account."
3441
3442#: html/user/edit_user_info_action.php:61
3443msgid "Couldn't update user info."
3444msgstr "Non posso aggiornare le informazioni utente."
3445
3446#: html/user/edit_user_info_form.php:27
3447msgid "Edit account information"
3448msgstr "Modifica le informazioni account"
3449
3450#: html/user/edit_user_info_form.php:33
3451msgid "Name %1 real name or nickname%2"
3452msgstr "Nome %1 nome reale o nickname%2"
3453
3454#: html/user/edit_user_info_form.php:39
3455msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
3456msgstr "URL %1 della tua pagina web; opzionale%2"
3457
3458#: html/user/edit_user_info_form.php:52
3459msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
3460msgstr "Codice postale (ZIP) %1 Opzionale%2"
3461
3462#: html/user/explain_state.php:27
3463msgid "Server states"
3464msgstr "Stato server"
3465
3466#: html/user/explain_state.php:30
3467msgid ""
3468"A tasks's <b>server state</b> indicates whether the task has been sent to a "
3469"computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values "
3470"are:"
3471msgstr "Lo <b>stato del server</b> di un'attività indica se una Working unit è stata inviata ad un computer e, in questo caso, se il computer l'ha completata. I valori possibili sono:"
3472
3473#: html/user/explain_state.php:35
3474msgid ""
3475"The task is not ready to send (for example, because its input files are "
3476"unavailable)"
3477msgstr "La WU non è pronta per essere inviata (per esempio, perché i suoi file di input non sono disponibili)"
3478
3479#: html/user/explain_state.php:38
3480msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet."
3481msgstr "La WU è pronta per essere spedita, ma non è stata ancora inviata."
3482
3483#: html/user/explain_state.php:40
3484msgid "In Progress"
3485msgstr "In corso"
3486
3487#: html/user/explain_state.php:41
3488msgid "The task has been sent; waiting for completion."
3489msgstr "La WU è stata inviata; in attesa del completamento."
3490
3491#: html/user/explain_state.php:44
3492msgid ""
3493"The task has been sent to a computer and either it has timed out or the "
3494"computer has reported its completion."
3495msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ed è scaduta oppure il computer ha segnalato il suo completamento."
3496
3497#: html/user/explain_state.php:49
3498msgid "Outcomes"
3499msgstr "Risultati"
3500
3501#: html/user/explain_state.php:52
3502msgid ""
3503"A tasks's <b>outcome</b> is defined if its server state is <b>over</b>. "
3504"Possible values are:"
3505msgstr "Il <b>risultato</b> di una lavoro è definito se lo stato del suo server è <b>finito</b>. Valori possibili sono:"
3506
3507#: html/user/explain_state.php:57
3508msgid ""
3509"The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the "
3510"work and reported the outcome."
3511msgstr "La WU è stata inviata ad un computer, ma il computer non ha ancora completato il calcolo ed inviato il risultato."
3512
3513#: html/user/explain_state.php:60
3514msgid "A computer completed and reported the task successfully."
3515msgstr "Il computer ha completato ed inviato la WU con successo."
3516
3517#: html/user/explain_state.php:63
3518msgid ""
3519"The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its "
3520"resource requirements were too large)"
3521msgstr "Il server non è stato in grado di inviare la WU ad un computer (forse perché i requisiti di risorse erano troppo elevati)"
3522
3523#: html/user/explain_state.php:65
3524msgid "Client error"
3525msgstr "Errore client"
3526
3527#: html/user/explain_state.php:66
3528msgid "The task was sent to a computer and an error occurred."
3529msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ma c'è stato un errore."
3530
3531#: html/user/explain_state.php:69
3532msgid ""
3533"The task was sent to a computer and no reply was received within the time "
3534"limit."
3535msgstr "La WU è stata inviata ad un computer ma non è stata ricevuto nessuna risposta entro il tempo limite."
3536
3537#: html/user/explain_state.php:72
3538msgid ""
3539"The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed"
3540" for this workunit."
3541msgstr "La WU non è stata inviata ad un computer perché sufficienti altre WU erano già state completate per questà unità di lavoro."
3542
3543#: html/user/explain_state.php:75
3544msgid ""
3545"The task was reported but could not be validated, typically because the "
3546"output files were lost on the server."
3547msgstr "Il lavoro è stato riportato ma non è stata possibile la validazione, tipicamente a causa del fatto che i file di output sono stati persi sul server."
3548
3549#: html/user/explain_state.php:80
3550msgid "Client states"
3551msgstr "Stato client"
3552
3553#: html/user/explain_state.php:81
3554msgid ""
3555"A result's <b>client state</b> indicates the stage of processing at which an"
3556" error occurred."
3557msgstr "Il <b>client state</b> di un risultato indica lo stato di processamento nel quale l'errore è avvenuto."
3558
3559#: html/user/explain_state.php:86
3560msgid "The computer has not yet completed the task."
3561msgstr "Il computer non ha ancora completato il lavoro."
3562
3563#: html/user/explain_state.php:89
3564msgid "The computer completed the task successfully."
3565msgstr "Il computer ha completato il lavoro con successo."
3566
3567#: html/user/explain_state.php:92
3568msgid "The computer couldn't download the application or input files."
3569msgstr "Il computer non ha potuto scaricare l'applicazione o i file di input."
3570
3571#: html/user/explain_state.php:95
3572msgid "An error occurred during computation."
3573msgstr "È avvenuto un errore durante l'elaborazione."
3574
3575#: html/user/explain_state.php:98
3576msgid "The computer couldn't upload the output files."
3577msgstr "Il computer non ha potuto inviare i file di output."
3578
3579#: html/user/explain_state.php:103
3580msgid "Time reported and deadline"
3581msgstr "Tempo riportato e scadenza della WU"
3582
3583#: html/user/explain_state.php:106
3584msgid ""
3585"A task's <b>Time reported or deadline</b> field depends on whether the task "
3586"has been reported yet:"
3587msgstr "La colonna <b>Tempo riportato o Scadenza</b> di un lavoro dipende dal fatto che il lavoro sia già stato inviato o no:"
3588
3589#: html/user/explain_state.php:110
3590msgid "Already reported"
3591msgstr "Già riportato"
3592
3593#: html/user/explain_state.php:110
3594msgid "The date/time it was reported"
3595msgstr "La data/ora nella quale è stato riportato"
3596
3597#: html/user/explain_state.php:111
3598msgid "Not reported yet, deadline in the future"
3599msgstr "Non ancora inviata, tempo limite nel futuro"
3600
3601#: html/user/explain_state.php:112
3602msgid "Deadline, shown in green."
3603msgstr "Tempo limite, visualizzato in verde."
3604
3605#: html/user/explain_state.php:114
3606msgid "Not reported yet, deadline in the past"
3607msgstr "Non ancora inviata, tempo limite nel passato"
3608
3609#: html/user/explain_state.php:115
3610msgid "Deadline, shown in red."
3611msgstr "Tempo limite, visualizzato in rosso."
3612
3613#: html/user/explain_state.php:120
3614msgid "Unknown field"
3615msgstr "Campo sconosciuto"
3616
3617#: html/user/ffmail_action.php:28
3618msgid "Sending emails"
3619msgstr "Invio email"
3620
3621#: html/user/ffmail_action.php:43
3622msgid "failed to send email to %1: %2"
3623msgstr "impossibile inviare l'e-mail a %1: %2"
3624
3625#: html/user/ffmail_action.php:48
3626msgid "failed to send email to %1"
3627msgstr "faalito l'invio dell'email a %1"
3628
3629#: html/user/ffmail_action.php:51
3630msgid "email sent successfully to %1"
3631msgstr "e-mail inviata correttamente a %1"
3632
3633#: html/user/ffmail_action.php:55
3634msgid "Thanks for telling your friends about %1"
3635msgstr "Grazie per aver segnalato %1 ai tuoi amici"
3636
3637#: html/user/ffmail_action.php:57
3638msgid ""
3639"You forgot to enter email addresses; Please %1return to the form%2 and enter"
3640" them."
3641msgstr "Hai dimenticato di inserire gli indirizzi e-mail; per favore, %1torna al modulo%2 e inseriscili."
3642
3643#: html/user/ffmail_form.php:33
3644msgid "Tell your friends about %1"
3645msgstr "Consiglia %1 ai tuoi amici"
3646
3647#: html/user/ffmail_form.php:49
3648msgid ""
3649"Use this form to send email messages to people you think might be interested"
3650" in %1."
3651msgstr "Puoi usare questo form per inviare email a persone che pensi potrebbero essere interessate a %1."
3652
3653#: html/user/ffmail_form.php:55
3654msgid "To:"
3655msgstr "A:"
3656
3657#: html/user/ffmail_form.php:59
3658msgid "Send"
3659msgstr "Invia"
3660
3661#. Can't moderate without being moderator
3662#: html/user/forum_banishment_vote.php:37
3663#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:35
3664msgid "You are not authorized to banish users."
3665msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti."
3666
3667#: html/user/forum_banishment_vote.php:43
3668#: html/user/forum_banishment_vote.php:48
3669msgid "Banishment Vote"
3670msgstr "Vota per Bannare"
3671
3672#: html/user/forum_banishment_vote.php:52
3673msgid "No user with this ID found."
3674msgstr "Non è stato trovato nessun utente con questo ID."
3675
3676#: html/user/forum_banishment_vote.php:57 html/user/forum_moderate_post.php:83
3677msgid "User is already banished"
3678msgstr "L'utente è già bannato"
3679
3680#: html/user/forum_banishment_vote.php:62 html/user/forum_moderate_post.php:86
3681msgid ""
3682"Are you sure you want to banish %1?<br/>This will prevent %1 from posting "
3683"for chosen time period.<br/>It should be done only if %1 has consistently "
3684"exhibited trollish behavior."
3685msgstr "Sei sicuro di voler bandire %1?<br/>Questo impedirà a %1 di pubblicare per il periodo di tempo stabilito.<br/>Dovrebbe essere fatto solo se %1 si è comportato ripetutamente da troll."
3686
3687#: html/user/forum_banishment_vote.php:64
3688msgid ""
3689"Select the reason category, optionally write a longer description of why the"
3690" user should be banished."
3691msgstr "Seleziona la categoria del motivo e scrivi eventualmente una descrizione più lunga sul perché l'utente dovrebbe essere bandito."
3692
3693#: html/user/forum_banishment_vote.php:65
3694#: html/user/forum_moderate_thread.php:56
3695msgid "Category"
3696msgstr "Categoria"
3697
3698#: html/user/forum_banishment_vote.php:67
3699#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:59
3700#: html/user/forum_moderate_post.php:60 html/user/forum_moderate_thread.php:58
3701msgid "Obscene"
3702msgstr "Osceno"
3703
3704#: html/user/forum_banishment_vote.php:68
3705#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:61
3706#: html/user/forum_moderate_post.php:61 html/user/forum_moderate_thread.php:59
3707msgid "Flame/Hate mail"
3708msgstr "Messaggi di provocazione/odio"
3709
3710#: html/user/forum_banishment_vote.php:69
3711#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:63
3712#: html/user/forum_moderate_post.php:64
3713msgid "User Request"
3714msgstr "Richiesta Utente"
3715
3716#: html/user/forum_banishment_vote.php:72 html/user/forum_moderate_post.php:56
3717#: html/user/forum_moderate_thread.php:100
3718msgid "Reason"
3719msgstr "Motivo"
3720
3721#: html/user/forum_banishment_vote.php:72
3722#: html/user/forum_moderate_thread.php:100
3723msgid "Mailed if nonempty"
3724msgstr "Spedita se non vuota"
3725
3726#: html/user/forum_banishment_vote.php:78
3727msgid "Proceed with vote"
3728msgstr "Procedi con la votazione"
3729
3730#: html/user/forum_banishment_vote_action.php:41
3731#: html/user/forum_moderate_post_action.php:66
3732msgid "You must specify an action..."
3733msgstr "Devi specificare un'azione..."
3734
3735#: html/user/forum_edit.php:41
3736msgid ""
3737"You can no longer edit this post.<br/>Posts can only be edited at most %1 "
3738"minutes after they have been created."
3739msgstr "Non puoi più modificare questo messaggio.<br/>I messaggi possono essere modificati al massimo %1 minuti dopo che sono stati creati."
3740
3741#: html/user/forum_edit.php:47
3742msgid "You are not authorized to edit this post."
3743msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo post."
3744
3745#: html/user/forum_edit.php:86
3746msgid "Edit post"
3747msgstr "Modifica messaggio"
3748
3749#: html/user/forum_edit.php:112
3750msgid "Edit your message"
3751msgstr "Modifica il tuo messaggio"
3752
3753#: html/user/forum_edit.php:117 html/user/forum_edit.php:122
3754#: html/user/forum_post.php:115 html/user/forum_post.php:117
3755#: html/user/team_forum.php:72
3756msgid "Title"
3757msgstr "Titolo"
3758
3759#: html/user/forum_edit.php:146 html/user/forum_post.php:138
3760msgid "Add my signature to this post"
3761msgstr "Aggiungi la mia firma a questo messaggio"
3762
3763#: html/user/forum_forum.php:46
3764msgid "Not visible to you"
3765msgstr "Non è visibile a te"
3766
3767#: html/user/forum_forum.php:83
3768msgid "Team message board for %1"
3769msgstr "Forum dei messaggi del team per %1"
3770
3771#: html/user/forum_forum.php:100
3772msgid "New thread"
3773msgstr "Nuovo messaggio"
3774
3775#: html/user/forum_forum.php:100
3776msgid "Add a new thread to this forum"
3777msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio a questo forum"
3778
3779#: html/user/forum_forum.php:123
3780msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2"
3781msgstr "Puoi ricevere le news con un %1RSS feed%2"
3782
3783#: html/user/forum_forum.php:182
3784msgid "This thread is hidden"
3785msgstr "Questo thread è stato nascosto dai moderatori"
3786
3787#: html/user/forum_forum.php:186
3788msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet"
3789msgstr "Questo thread è evidenziato e bloccato, e non letto"
3790
3791#: html/user/forum_forum.php:186
3792msgid "sticky/locked/unread"
3793msgstr "evidenziati/bloccati/non letti"
3794
3795#: html/user/forum_forum.php:188
3796msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet"
3797msgstr "Questo thread è evidenzato e non letto"
3798
3799#: html/user/forum_forum.php:188
3800msgid "sticky/unread"
3801msgstr "evidenziato/non letto"
3802
3803#: html/user/forum_forum.php:192
3804msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked"
3805msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio, ed è bloccato"
3806
3807#: html/user/forum_forum.php:192
3808msgid "unread/locked"
3809msgstr "non letto/bloccato"
3810
3811#: html/user/forum_forum.php:194
3812msgid "You haven't read this thread yet"
3813msgstr "Non hai ancora letto questo messaggio"
3814
3815#: html/user/forum_forum.php:200
3816msgid "This thread is sticky and locked"
3817msgstr "Questo messaggio è offensivo e bloccato"
3818
3819#: html/user/forum_forum.php:200
3820msgid "sticky/locked"
3821msgstr "evidenziato/bloccato"
3822
3823#: html/user/forum_forum.php:202
3824msgid "This thread is sticky"
3825msgstr "Questo messaggio è offensivo"
3826
3827#: html/user/forum_forum.php:202
3828msgid "sticky"
3829msgstr "offensivo"
3830
3831#: html/user/forum_forum.php:206
3832msgid "This thread is locked"
3833msgstr "Questo messaggio è bloccato"
3834
3835#: html/user/forum_forum.php:206
3836msgid "locked"
3837msgstr "bloccato"
3838
3839#: html/user/forum_forum.php:208
3840msgid "You read this thread"
3841msgstr "Hai letto questo messaggio"
3842
3843#: html/user/forum_forum.php:208
3844msgid "read"
3845msgstr "leggi"
3846
3847#: html/user/forum_help_desk.php:29
3848msgid "Questions and answers"
3849msgstr "Domande e risposte"
3850
3851#: html/user/forum_help_desk.php:32
3852msgid ""
3853"Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to "
3854"%1BOINC Online Help%2."
3855msgstr "Parla dal vivo via Skype con un volontario, in una delle diverse lingue. Vai all'%1Aiuto online di BOINC%2."
3856
3857#: html/user/forum_help_desk.php:47 html/user/forum_index.php:95
3858msgid "Topic"
3859msgstr "Tema"
3860
3861#: html/user/forum_help_desk.php:48
3862msgid "Questions"
3863msgstr "Domande"
3864
3865#: html/user/forum_index.php:57 html/user/team_forum.php:70
3866msgid "Discussion among members of %1"
3867msgstr "Discussione tra i membri di %1"
3868
3869#: html/user/forum_index.php:80
3870msgid ""
3871"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
3872"section of the message boards."
3873msgstr "Se hai delle domande o problemi usa la sezione %1Domande & Risposte%2 del forum."
3874
3875#: html/user/forum_index.php:125
3876msgid "Subscribed threads"
3877msgstr "Thread seguiti"
3878
3879#: html/user/forum_moderate_post.php:45
3880msgid "Moderate post"
3881msgstr "Modera post"
3882
3883#: html/user/forum_moderate_post.php:55
3884msgid "Hide post"
3885msgstr "Nascondi post"
3886
3887#: html/user/forum_moderate_post.php:62 html/user/forum_moderate_thread.php:60
3888msgid "Commercial spam"
3889msgstr "Spam commerciale"
3890
3891#: html/user/forum_moderate_post.php:63
3892msgid "Doublepost"
3893msgstr "Post doppio"
3894
3895#: html/user/forum_moderate_post.php:70
3896msgid "Move post"
3897msgstr "Muovi post"
3898
3899#: html/user/forum_moderate_post.php:72
3900msgid "Destination thread ID:"
3901msgstr "ID thread di destinazione:"
3902
3903#: html/user/forum_moderate_post.php:85
3904msgid "Banish user"
3905msgstr "Banna utente"
3906
3907#: html/user/forum_moderate_post.php:87
3908msgid "Ban duration"
3909msgstr "Durata del ban"
3910
3911#: html/user/forum_moderate_post.php:88
3912msgid "6 hours"
3913msgstr "6 ore"
3914
3915#: html/user/forum_moderate_post.php:89
3916msgid "12 hours"
3917msgstr "12 ore"
3918
3919#: html/user/forum_moderate_post.php:90 html/user/forum_search.php:47
3920msgid "1 day"
3921msgstr "1 giorno"
3922
3923#: html/user/forum_moderate_post.php:91
3924msgid "1 week"
3925msgstr "1 settimana"
3926
3927#: html/user/forum_moderate_post.php:92
3928msgid "2 weeks"
3929msgstr "2 settimane"
3930
3931#: html/user/forum_moderate_post.php:93
3932msgid "1 month"
3933msgstr "1 mese"
3934
3935#: html/user/forum_moderate_post.php:94
3936msgid "Forever"
3937msgstr "Per sempre"
3938
3939#: html/user/forum_moderate_post.php:104 html/user/forum_moderate_post.php:117
3940#: html/user/forum_moderate_thread.php:106 html/user/forum_post.php:139
3941#: html/user/forum_report_post.php:99 html/user/forum_rss.php:51
3942#: html/user/friend.php:83 html/user/get_passwd.php:32
3943#: html/user/get_passwd.php:78
3944msgid "OK"
3945msgstr "OK"
3946
3947#: html/user/forum_moderate_post.php:112
3948msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2"
3949msgstr "Spiegazione facoltativa %1 Questa sarà inclusa nell'e-mail inviata all'utente.%2"
3950
3951#: html/user/forum_moderate_post_action.php:60
3952msgid "You are not authorized to moderate this post."
3953msgstr "Non sei autorizzato a moderare questo post."
3954
3955#: html/user/forum_moderate_post_action.php:105
3956msgid "Can't move to different category type"
3957msgstr "Non posso muoverlo in una categoria differente"
3958
3959#: html/user/forum_moderate_post_action.php:109
3960msgid "Can't move to different category"
3961msgstr "Non posso muoverlo in una categoria differente"
3962
3963#: html/user/forum_moderate_post_action.php:130
3964msgid "Not authorized to banish users"
3965msgstr "Non autorizzato a bandire gli utenti"
3966
3967#: html/user/forum_moderate_post_action.php:146
3968msgid "Banishment"
3969msgstr "Banna"
3970
3971#: html/user/forum_moderate_post_action.php:148
3972msgid "User %1 has been banished."
3973msgstr "L'utente %1 è stato bannato."
3974
3975#: html/user/forum_moderate_post_action.php:151
3976msgid "Action failed: possible database problem"
3977msgstr "Azione fallita: possibile problema al database"
3978
3979#: html/user/forum_moderate_thread.php:38
3980msgid "not authorized"
3981msgstr "non autorizzato"
3982
3983#: html/user/forum_moderate_thread.php:41
3984msgid "Moderate thread '%1'"
3985msgstr "Modera la discussione '%1'"
3986
3987#: html/user/forum_moderate_thread.php:54
3988msgid ""
3989"Select the reason category, or write a longer description of why you're "
3990"hiding or locking the thread; then press OK."
3991msgstr "Seleziona la categoria del motivo, o scrivi una descrizione più lunga sul perché stai nascondendo o bloccando la discussione; quindi premi OK."
3992
3993#: html/user/forum_moderate_thread.php:78
3994msgid "Current forum"
3995msgstr "Forum corrente"
3996
3997#: html/user/forum_moderate_thread.php:79
3998msgid "Destination forum"
3999msgstr "Forum destinazione"
4000
4001#: html/user/forum_moderate_thread.php:83
4002msgid "New title:"
4003msgstr "Nuovo titolo:"
4004
4005#: html/user/forum_pm.php:54 html/user/pm.php:61
4006msgid "Your message has been sent."
4007msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato."
4008
4009#: html/user/forum_pm.php:60 html/user/pm.php:71
4010msgid "You have no private messages."
4011msgstr "Non hai messaggi privati."
4012
4013#: html/user/forum_pm.php:65 html/user/pm.php:79
4014msgid "Sender and date"
4015msgstr "Mittente e data"
4016
4017#: html/user/forum_pm.php:102
4018msgid "No such message"
4019msgstr "Non ci sono messaggi"
4020
4021#: html/user/forum_pm.php:110 html/user/pm.php:134
4022msgid "Sender"
4023msgstr "Mittente"
4024
4025#: html/user/forum_pm.php:113 html/user/pm.php:137
4026msgid "Date"
4027msgstr "Data"
4028
4029#: html/user/forum_pm.php:152 html/user/pm.php:190 html/user/pm.php:220
4030msgid "You need to fill all fields to send a private message"
4031msgstr "Devi riempire tutti i campi per poter inviare un messaggio privato"
4032
4033#: html/user/forum_pm.php:167 html/user/pm.php:241
4034msgid "Could not find user with id %1"
4035msgstr "Non è stato trovato alcun utente con l'id %1"
4036
4037#: html/user/forum_pm.php:172 html/user/pm.php:246
4038msgid "Could not find user with username %1"
4039msgstr "Non è stato trovato alcun utente chiamato %1"
4040
4041#. Non-unique username
4042#: html/user/forum_pm.php:174 html/user/pm.php:248
4043msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
4044msgstr "%1 è un nome che hanno più utenti, devi usare l'ID dell'utente"
4045
4046#: html/user/forum_pm.php:182 html/user/pm.php:254
4047msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
4048msgstr "L'utente %1 (ID: %2) non accetta messaggi privati da te."
4049
4050#: html/user/forum_pm.php:204 html/user/pm.php:278
4051msgid "Really block %1?"
4052msgstr "Vuoi bloccare %1?"
4053
4054#: html/user/forum_pm.php:205 html/user/pm.php:279
4055msgid ""
4056"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
4057"messages?"
4058msgstr "Sei veramente sicuro di voler bloccare l'utente %1 dal mandarti messaggi privati?"
4059
4060#: html/user/forum_pm.php:206 html/user/pm.php:280
4061msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
4062msgstr "Ricordati che puoi bloccare solamente un numero limitato di utenti."
4063
4064#: html/user/forum_pm.php:207 html/user/pm.php:281
4065msgid ""
4066"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
4067"page."
4068msgstr "Una volta bloccato un utente puoi sempre sbloccarlo tramite la pagina delle preferenze sul forum."
4069
4070#: html/user/forum_pm.php:214 html/user/pm.php:288
4071msgid "No, cancel"
4072msgstr "No, annulla"
4073
4074#: html/user/forum_pm.php:217 html/user/pm.php:276
4075#: html/user/view_profile.php:28
4076msgid "No such user"
4077msgstr "Nessun utente"
4078
4079#: html/user/forum_pm.php:228 html/user/pm.php:300
4080msgid "User %1 blocked"
4081msgstr "Utente %1 bloccato"
4082
4083#: html/user/forum_pm.php:230 html/user/pm.php:302
4084msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
4085msgstr "Ora l'utente %1 non può più inviarti messaggi privati."
4086
4087#: html/user/forum_pm.php:231 html/user/pm.php:303
4088msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
4089msgstr "Per sboccare un utente, visita la pagina %1preferenze del forum%2"
4090
4091#: html/user/forum_pm.php:284
4092msgid "Mark as read"
4093msgstr "Segna come letto"
4094
4095#: html/user/forum_pm.php:286
4096msgid "Mark as unread"
4097msgstr "Segna come da leggere"
4098
4099#: html/user/forum_post.php:44
4100msgid ""
4101"Only project admins may create a thread here. However, you may reply to "
4102"existing threads."
4103msgstr "Solo gli amministratori di progetto possono creare un thread qui. Tuttavia, puoi rispondere a thread esistenti."
4104
4105#: html/user/forum_post.php:64
4106msgid ""
4107"Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
4108"modify your text and try again."
4109msgstr "Le cose che hai scritto nel primo spazio sono state segnalate come spam dal sistema anti-spam Akismet. Modifica il testo e riprova."
4110
4111#: html/user/forum_post.php:74
4112msgid "Create new thread"
4113msgstr "Crea un nuovo thread"
4114
4115#: html/user/forum_post.php:106
4116msgid "Create a new thread"
4117msgstr "Crea un nuovo argomento"
4118
4119#: html/user/forum_post.php:111
4120msgid "Remember to add a title"
4121msgstr "Ricordati di aggiungere un titolo"
4122
4123#: html/user/forum_post.php:136
4124msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager"
4125msgstr "Mostra questo elemento come Notifica nel BOINC Manager"
4126
4127#: html/user/forum_post.php:136
4128msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers."
4129msgstr "Fallo solo per gli elementi che siano verosimilmente di interesse per tutti i volontari."
4130
4131#: html/user/forum_rate.php:28
4132msgid "Rating offline"
4133msgstr "Votazione offline"
4134
4135#: html/user/forum_rate.php:29
4136msgid "This function is turned off by the project"
4137msgstr "Questa funziona è disabilitata dal progetto"
4138
4139#: html/user/forum_rate.php:60
4140msgid "You need more average or total credit to rate a post."
4141msgstr "Ti serve un credito medio o totale maggiore per poter votare un post."
4142
4143#: html/user/forum_rate.php:64
4144msgid "You have already rated this post."
4145msgstr "Hai già votato questo post."
4146
4147#: html/user/forum_rate.php:64 html/user/forum_rate.php:80
4148#: html/user/forum_rate.php:85 html/user/forum_report_post.php:74
4149#: html/user/forum_report_post.php:108 html/user/forum_subscribe.php:56
4150#: html/user/forum_subscribe.php:71 html/user/forum_thread_status.php:56
4151msgid "Return to thread"
4152msgstr "Ritorna al thread"
4153
4154#: html/user/forum_rate.php:74
4155msgid "Input Recorded"
4156msgstr "Input registrato"
4157
4158#: html/user/forum_rate.php:75
4159msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help."
4160msgstr "Il tuo input è stato registrato. Grazie per il tuo aiuto."
4161
4162#: html/user/forum_rate.php:77
4163msgid "Vote Registered"
4164msgstr "Il voto è stato registrato"
4165
4166#: html/user/forum_rate.php:78
4167msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input."
4168msgstr "Il tuo voto è stato registrato. Grazie per il tuo contributo."
4169
4170#: html/user/forum_rate.php:82
4171msgid "Vote Submission Problem"
4172msgstr "Problema nell'invio del voto"
4173
4174#: html/user/forum_reply.php:76
4175msgid ""
4176"Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please "
4177"modify your text and try again."
4178msgstr "Il tuo post è stato contrassegnato come spam dal sistema anti-spam Akismet. Per favore modifica il testo e riprova."
4179
4180#: html/user/forum_reply.php:91 html/user/forum_thread.php:162
4181#: html/user/forum_thread.php:291
4182msgid "Post to thread"
4183msgstr "Rispondi a questo argomento"
4184
4185#: html/user/forum_reply.php:142
4186msgid "Message:"
4187msgstr "Messaggio:"
4188
4189#: html/user/forum_reply.php:145
4190msgid "reply to %1Message ID%2:"
4191msgstr "rispondi a %1Message ID%2:"
4192
4193#: html/user/forum_reply.php:171
4194msgid "Post reply"
4195msgstr "Rispondi al post"
4196
4197#: html/user/forum_reply.php:174
4198msgid "Add my signature to this reply"
4199msgstr "Aggiungi la mia firma a questa risposta"
4200
4201#: html/user/forum_report_post.php:48
4202msgid "You need more average or total credit to report a post."
4203msgstr "Ti serve più credito medio o totale per segnalare un post."
4204
4205#: html/user/forum_report_post.php:70
4206msgid "Report Registered"
4207msgstr "Segnalazione registrata"
4208
4209#: html/user/forum_report_post.php:71
4210msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input."
4211msgstr "La tua segnalazione è stata registrata. Grazie per il tuo aiuto."
4212
4213#: html/user/forum_report_post.php:72
4214msgid ""
4215"A moderator will now look at your report and decide what will happen - this "
4216"may take a little while, so please be patient"
4217msgstr "Un moderatore darà ora un'occhiata alla tua segnalazione e deciderà il da farsi - potrebbe volerci un po' di tempo, quindi sii paziente"
4218
4219#: html/user/forum_report_post.php:76
4220msgid "Report a forum post"
4221msgstr "Segnala un post del forum"
4222
4223#: html/user/forum_report_post.php:78
4224msgid ""
4225"Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If"
4226" enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.<br />You "
4227"can find the rating system at the bottom of the post."
4228msgstr "Prima di segnalare questo messaggio, considera invece l'uso del sistema di voto +/-. Se abbastanza utenti giudicano un post negativamente, esso sarà alla fine nascosto.<br />Puoi trovare il sistema di voto in fondo al messaggio."
4229
4230#: html/user/forum_report_post.php:90
4231msgid "Report post"
4232msgstr "Segnala post"
4233
4234#: html/user/forum_report_post.php:93
4235msgid ""
4236"Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so "
4237"that a person that has not yet read the thread will quickly be able to "
4238"identify the issue.%2"
4239msgstr "Motivo per cui ritieni che il post sia offensivo: %1Per favore includi sufficienti informazioni affinché una persona che non ha abbia letto la discussione possa essere in grado di individuare rapidamente il problema.%2"
4240
4241#: html/user/forum_report_post.php:104
4242msgid "Report not registered"
4243msgstr "Segnalazione non registrata"
4244
4245#: html/user/forum_report_post.php:105
4246msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again."
4247msgstr "Non è stato possibile registrare la tua segnalazione. Per favore aspetta un po' e riprova."
4248
4249#: html/user/forum_report_post.php:106
4250msgid ""
4251"If this is not a temporary error, please report it to the project "
4252"developers."
4253msgstr "Se questo non è un errore temporaneo, per favore segnalalo agli sviluppatori del progetto."
4254
4255#: html/user/forum_rss.php:38
4256msgid "%1 RSS feed"
4257msgstr "%1 feed RSS"
4258
4259#: html/user/forum_rss.php:39
4260msgid "This message board is available as an RSS feed."
4261msgstr "Puoi ricevere le news con un feed RSS."
4262
4263#: html/user/forum_rss.php:41
4264msgid "Options:"
4265msgstr "Opzioni:"
4266
4267#: html/user/forum_rss.php:45
4268msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)."
4269msgstr "Includi solamente i messaggi dell'utente con ID %1 (predefinito: tutti gli utenti)."
4270
4271#: html/user/forum_rss.php:47
4272msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)."
4273msgstr "Includi solamente i messaggi degli ultimi %1 giorni (predefinito: 30)."
4274
4275#: html/user/forum_rss.php:49
4276msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)"
4277msgstr "Solo threads: %1 (include solamente i primi messaggi di ogni discussione)"
4278
4279#: html/user/forum_search.php:29
4280msgid "Forum search"
4281msgstr "Cerca nel forum"
4282
4283#: html/user/forum_search.php:33
4284msgid "Search query"
4285msgstr "Tipo ricerca"
4286
4287#: html/user/forum_search.php:34
4288msgid "Search for keywords:"
4289msgstr "Cerca per parole chiave:"
4290
4291#: html/user/forum_search.php:35
4292msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed"
4293msgstr "Saranno mostrati i messaggi contenenti tutte le parole specificate"
4294
4295#: html/user/forum_search.php:37
4296msgid "For example: \"screensaver freeze\""
4297msgstr "Per esempio:\"screensaver bloccato\""
4298
4299#: html/user/forum_search.php:38
4300msgid "Search for author ID:"
4301msgstr "Cerca per ID autore:"
4302
4303#: html/user/forum_search.php:39
4304msgid "Only posts by this author will be displayed"
4305msgstr "Saranno mostrati solo i messaggi di questo autore"
4306
4307#: html/user/forum_search.php:41
4308msgid "For example: \"43214\""
4309msgstr "Per esempio:\"43214\""
4310
4311#: html/user/forum_search.php:43
4312msgid "Search options"
4313msgstr "Opzioni di ricerca"
4314
4315#: html/user/forum_search.php:44
4316msgid "Search limits"
4317msgstr "Limita ricerca"
4318
4319#: html/user/forum_search.php:45
4320msgid "Search at most this many days back in time"
4321msgstr "Ricerca al massimo questo numero di giorni precedenti"
4322
4323#: html/user/forum_search.php:52 html/user/forum_search.php:53
4324msgid "%1 months"
4325msgstr "%1 mesi"
4326
4327#: html/user/forum_search.php:54
4328msgid "1 year"
4329msgstr "1 anno"
4330
4331#: html/user/forum_search.php:74
4332msgid "Forum"
4333msgstr "Forum"
4334
4335#: html/user/forum_search.php:75
4336msgid "Only display posts from this forum"
4337msgstr "Mostra solamente messaggi da questo forum"
4338
4339#: html/user/forum_search.php:86
4340msgid "Sort by"
4341msgstr "Ordina per"
4342
4343#: html/user/forum_search.php:90
4344msgid "Start the search"
4345msgstr "Inizia la ricerca"
4346
4347#: html/user/forum_search_action.php:143
4348msgid "Forum search results"
4349msgstr "Risultati ricerca nel forum"
4350
4351#: html/user/forum_search_action.php:177
4352msgid "Thread titles matching your query:"
4353msgstr "Nessun titolo corrisponde alla tua ricerca:"
4354
4355#: html/user/forum_search_action.php:196
4356msgid "Messages matching your query:"
4357msgstr "Messaggi corrispondenti alla tua ricerca:"
4358
4359#: html/user/forum_search_action.php:219
4360msgid ""
4361"Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to "
4362"broaden your search by using less words (or less specific words)."
4363msgstr "Spiacente, impossibile trovare qualcosa che corrispondesse alla tua richiesta. Puoi provare ad ampliare la tua ricerca usando meno parole (o parole meno specifiche)."
4364
4365#: html/user/forum_search_action.php:221
4366msgid "You can also %1try the same search on Google.%2"
4367msgstr "Puoi anche %1tentare la stessa ricerca su Google.%2"
4368
4369#: html/user/forum_search_action.php:226
4370msgid "Perform another search"
4371msgstr "Eseguire un'altra ricerca"
4372
4373#: html/user/forum_subscribe.php:48
4374msgid "Subscription successful"
4375msgstr "Sottoscrizione eseguita con successo"
4376
4377#: html/user/forum_subscribe.php:51
4378msgid ""
4379"You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new "
4380"post."
4381msgstr "Sei ora iscritto a %1. Ti verrà notificato quando ci sarà un nuovo messaggio."
4382
4383#: html/user/forum_subscribe.php:53
4384msgid "Subscription failed"
4385msgstr "Sottoscrizione fallita"
4386
4387#: html/user/forum_subscribe.php:54
4388msgid ""
4389"We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.."
4390msgstr "Non è stato momentaneamente possibile sottoscriverti a %1. Per favore riprova più tardi."
4391
4392#: html/user/forum_subscribe.php:63
4393msgid "Unsubscription successful"
4394msgstr "Rimozione sottoscrizione eseguita con successo"
4395
4396#: html/user/forum_subscribe.php:66
4397msgid ""
4398"You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications"
4399" for this thread."
4400msgstr "Non sei più iscritto a %1. Non riceverai più notifiche per questo thread."
4401
4402#: html/user/forum_subscribe.php:68
4403msgid "Unsubscription failed"
4404msgstr "Rimozione sottoscrizione fallita"
4405
4406#: html/user/forum_subscribe.php:69
4407msgid ""
4408"We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.."
4409msgstr "Non è momentaneamente possibile rimuovere la sottoscrizione da %1. Per favore riprova più tardi."
4410
4411#: html/user/forum_subscribe.php:76
4412msgid "Unknown subscription action"
4413msgstr "Azione di sottoscrizione sconosciuta"
4414
4415#: html/user/forum_thread.php:66
4416msgid "This forum is not visible to you."
4417msgstr "Non ti è concesso vedere questo forum."
4418
4419#: html/user/forum_thread.php:74
4420msgid "This thread has been hidden by moderators."
4421msgstr "Questo thread è stato nascosto dai moderatori."
4422
4423#: html/user/forum_thread.php:129
4424msgid "My question was answered"
4425msgstr "È stata data risposta alla mia domanda"
4426
4427#: html/user/forum_thread.php:130
4428msgid "Click here if your question has been adequately answered"
4429msgstr "Se è stata data un'adeguata risposta alla tua domanda, sei pregato di segnalarlo qui"
4430
4431#: html/user/forum_thread.php:138
4432msgid "I've also got this question"
4433msgstr "Ho anche questa domanda da porre"
4434
4435#: html/user/forum_thread.php:163 html/user/forum_thread.php:292
4436msgid "Add a new message to this thread"
4437msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio a questo argomento"
4438
4439#: html/user/forum_thread.php:175
4440msgid "Unsubscribe"
4441msgstr "Cancella l'iscrizione"
4442
4443#: html/user/forum_thread.php:176
4444msgid "You are subscribed to this thread.  Click here to unsubscribe."
4445msgstr "Sei iscritto a questo argomento.  Clicca qui per cancellare l'iscrizione."
4446
4447#: html/user/forum_thread.php:182
4448msgid "Subscribe"
4449msgstr "Iscriviti"
4450
4451#: html/user/forum_thread.php:183
4452msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
4453msgstr "Clicca per ricevere una email quando ci sono nuovi messaggi su questo argomento"
4454
4455#: html/user/forum_thread.php:194
4456msgid "Unhide this thread"
4457msgstr "Rendi visibile questo argomento"
4458
4459#: html/user/forum_thread.php:200
4460msgid "Hide this thread"
4461msgstr "Nascondi questo argomento"
4462
4463#: html/user/forum_thread.php:206
4464msgid "Make unsticky"
4465msgstr "Non evidenziare"
4466
4467#: html/user/forum_thread.php:207
4468msgid "Make this thread not sticky"
4469msgstr "Fai in modo che questo thread non sia in evidenza"
4470
4471#: html/user/forum_thread.php:212
4472msgid "Make sticky"
4473msgstr "Evidenzia"
4474
4475#: html/user/forum_thread.php:213
4476msgid "Make this thread always appear at top of forum"
4477msgstr "Mette questo thread sempre al primo posto nel forum"
4478
4479#: html/user/forum_thread.php:219
4480msgid "Unlock"
4481msgstr "Sblocca"
4482
4483#: html/user/forum_thread.php:220
4484msgid "Allow new posts in this thread"
4485msgstr "Permetti nuovi post in questo thread"
4486
4487#: html/user/forum_thread.php:225
4488msgid "Lock"
4489msgstr "Blocca"
4490
4491#: html/user/forum_thread.php:226
4492msgid "Don't allow new posts in this thread"
4493msgstr "Non permettere nuovi post in questo thread"
4494
4495#: html/user/forum_thread.php:233
4496msgid "Move this thread to a different forum"
4497msgstr "Sposta questo argomento in un altro forum"
4498
4499#: html/user/forum_thread.php:238
4500msgid "Edit title"
4501msgstr "Modifica il titolo"
4502
4503#: html/user/forum_thread.php:239
4504msgid "Edit thread title"
4505msgstr "Modifica il titolo dell'argomento"
4506
4507#: html/user/forum_thread.php:247
4508msgid "Delete thread permanently"
4509msgstr "Cancella thread permanentemente"
4510
4511#: html/user/forum_thread.php:257
4512msgid "Export as Notice"
4513msgstr "Esporta come Notizia"
4514
4515#: html/user/forum_thread.php:263
4516msgid "Don't export"
4517msgstr "Non esportare"
4518
4519#: html/user/forum_thread.php:264
4520msgid "Don't export this news item as a Notice"
4521msgstr "Non esportare questa notizia come Notizia"
4522
4523#: html/user/forum_thread.php:277
4524msgid "Sort"
4525msgstr "Ordina"
4526
4527#. --------------
4528#: html/user/forum_thread_status.php:54
4529msgid "Thread status updated"
4530msgstr "Stato del thread aggiornato"
4531
4532#: html/user/forum_thread_status.php:55
4533msgid "The status has been updated."
4534msgstr "Lo stato è stato aggiornato."
4535
4536#: html/user/forum_user_posts.php:75
4537msgid "Posts by %1"
4538msgstr "Messaggi di %1"
4539
4540#: html/user/friend.php:35
4541msgid "Already friends"
4542msgstr "Siete già amici"
4543
4544#: html/user/friend.php:41
4545msgid "You requested friendship with %1 on %2."
4546msgstr "Hai fatto richiesta di amicizia con %1 su %2."
4547
4548#: html/user/friend.php:43
4549msgid "This request is still pending confirmation."
4550msgstr "Questa richiesta è ancora in attesa di accettazione."
4551
4552#: html/user/friend.php:54
4553msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
4554msgstr "%1 non accetta la tua richiesta di amicizia"
4555
4556#: html/user/friend.php:63
4557msgid "You can't be friends with yourself"
4558msgstr "Non puoi essere amico di te stesso"
4559
4560#: html/user/friend.php:71
4561msgid "Add friend"
4562msgstr "Aggiungi agli amici"
4563
4564#: html/user/friend.php:76
4565msgid ""
4566"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her"
4567" to confirm that you are friends."
4568msgstr "Hai richiesto di aggiungere %1 agli amici. Notificheremo la cosa a %1 e gli/le chiederemo di confermare che siete amici."
4569
4570#: html/user/friend.php:79
4571msgid "Add an optional message here:"
4572msgstr "Aggiungi un messaggio (facoltativo):"
4573
4574#: html/user/friend.php:117
4575msgid "Friend request sent"
4576msgstr "Richiesta di amicizia inviata"
4577
4578#: html/user/friend.php:118
4579msgid "We have notified %1 of your request."
4580msgstr "Abbiamo notificato a %1 la tua richiesta."
4581
4582#: html/user/friend.php:128
4583msgid "Please log in as %1"
4584msgstr "Per favore esegui il log in come %1"
4585
4586#: html/user/friend.php:129
4587msgid "You must log in as %1 to view this friend request"
4588msgstr "Devi fare il login come %1 per vedere questa richiesta di amicizia"
4589
4590#: html/user/friend.php:140
4591msgid "Friend request"
4592msgstr "Richiesta di amicizia"
4593
4594#: html/user/friend.php:143
4595msgid "%1 has requested friendship with you."
4596msgstr "Hai ricevuto una richiesta di amicizia da %1."
4597
4598#: html/user/friend.php:145
4599msgid "%1 says: %2"
4600msgstr "%1 dice: %2"
4601
4602#: html/user/friend.php:148
4603msgid "Accept friendship"
4604msgstr "Accetto la richiesta di amicizia"
4605
4606#: html/user/friend.php:148
4607msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
4608msgstr "Clicca su Accetto se %1 è un tuo amico"
4609
4610#: html/user/friend.php:149
4611msgid "Decline"
4612msgstr "Rifiuto"
4613
4614#: html/user/friend.php:149
4615msgid "Click decline if %1 is not a friend"
4616msgstr "Clicca su Rifiuto se %1 non è un tuo amico"
4617
4618#: html/user/friend.php:188
4619msgid "Friendship confirmed"
4620msgstr "L'amicizia è stata accettata"
4621
4622#: html/user/friend.php:189
4623msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
4624msgstr "La tua amicizia con %1 è stata accettata."
4625
4626#: html/user/friend.php:207
4627msgid "Friendship declined"
4628msgstr "L'amicizia è stata rifiutata"
4629
4630#: html/user/friend.php:208
4631msgid "You have declined friendship with %1"
4632msgstr "Hai rifiutato l'amicizia con %1"
4633
4634#: html/user/friend.php:223
4635msgid "Notification not found"
4636msgstr "Notifica non trovata"
4637
4638#: html/user/friend.php:225
4639msgid "Friend confirmed"
4640msgstr "Amicizia confermata"
4641
4642#: html/user/friend.php:226
4643msgid "You are now friends with %1."
4644msgstr "Tu ora sei amico/a di %1."
4645
4646#: html/user/friend.php:234
4647msgid "Cancel friendship?"
4648msgstr "Cancellare l'amicizia?"
4649
4650#: html/user/friend.php:236
4651msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
4652msgstr "Sei certo di voler cancellare la tua amicizia con %1?"
4653
4654#: html/user/friend.php:241
4655msgid "Stay friends"
4656msgstr "Rimani amico"
4657
4658#: html/user/friend.php:251
4659msgid "Friendship cancelled"
4660msgstr "L'amicizia è stata cancellata"
4661
4662#: html/user/friend.php:252
4663msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
4664msgstr "La tua amicizia con %1 è stata cancellata."
4665
4666#: html/user/get_passwd.php:27
4667msgid ""
4668"1) If you know your account's email address, and you can receive email "
4669"there:"
4670msgstr "1) Se conosci l'indirizzo e-mail dell'account, e puoi ricevere mail su di esso:"
4671
4672#: html/user/get_passwd.php:28
4673msgid ""
4674"Enter the email address below, and click OK. You will be sent email "
4675"instructions for resetting your password."
4676msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail qui sotto, quindi premi OK. Ti saranno inviate le istruzioni via mail per resettare la password."
4677
4678#: html/user/get_passwd.php:46
4679msgid ""
4680"2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email "
4681"there:"
4682msgstr "2) Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail dell'account, oppure non puoi ricevere mail su di esso:"
4683
4684#: html/user/get_passwd.php:47
4685msgid ""
4686"If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's "
4687"how:"
4688msgstr "Se hai già utilizzato BOINC con questo account, puoi ancora accedere a lui. Ecco come:"
4689
4690#: html/user/get_passwd.php:50
4691msgid ""
4692"Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to "
4693"the Event Log at startup)."
4694msgstr "Vai nella directory dati di BOINC sul tuo computer (la sua locazione è scritta nel Log Eventi all'avvio)."
4695
4696#: html/user/get_passwd.php:51
4697msgid "Find your account file for this project; it will be named <b>%1</b>."
4698msgstr "Trova il file del tuo account per questo progetto; sarà chiamato <b>%1</b>."
4699
4700#: html/user/get_passwd.php:52
4701msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like"
4702msgstr "Apri il file in un editor di testo come Notepad. Vedrai qualcosa come"
4703
4704#: html/user/get_passwd.php:62
4705msgid ""
4706"Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)."
4707msgstr "Selezione e Copia la stringa compresa tra %1 e %2 (%3 nell'esempio sopra)."
4708
4709#: html/user/get_passwd.php:64
4710msgid "Paste the string into the field below, and click OK."
4711msgstr "Incolla la stringa nel campo sotto, e premi OK."
4712
4713#: html/user/get_passwd.php:65
4714msgid ""
4715"You will now be logged in to your account; update the email and password of "
4716"your account."
4717msgstr "Farai ora il login con il tuo account; aggiorna la e-mail e la password del tuo account."
4718
4719#: html/user/get_passwd.php:72
4720msgid "Log in with authenticator"
4721msgstr "Fai il login come autenticatore"
4722
4723#: html/user/get_passwd.php:84
4724msgid "Forgot your account info?"
4725msgstr "Hai dimenticato le tue informazioni account?"
4726
4727#: html/user/gpu_list.php:150 html/user/gpu_list.php:176
4728msgid "No GPU tasks reported"
4729msgstr "Nessun task GPU riportato"
4730
4731#: html/user/gpu_list.php:209
4732msgid "Top GPU models"
4733msgstr "Migliori modelli GPU"
4734
4735#: html/user/gpu_list.php:210
4736msgid ""
4737"The following lists show the most productive GPU models on different "
4738"platforms.  Relative speeds, measured by average elapsed time of tasks, are "
4739"shown in parentheses."
4740msgstr "La lista seguente visualizza i modelli GPU più performanti sulle diverse piattaforme. Le velocità relative, misurate dal tempo medio di esecuzione delle elaborazioni, sono visualizzati tra parentesi."
4741
4742#: html/user/home.php:42
4743msgid "Welcome to %1"
4744msgstr "Benvenuto in %1"
4745
4746#: html/user/home.php:43
4747msgid "View and edit your account preferences using the links below."
4748msgstr "Visualizza e modifica le tue preferenze dell'account usando i link sottostanti."
4749
4750#: html/user/home.php:46
4751msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
4752msgstr "Se non lo hai ancora fatto, %1scarica il client di BOINC%2."
4753
4754#: html/user/home.php:49
4755msgid "Your account"
4756msgstr "Il tuo account"
4757
4758#: html/user/host_app_versions.php:45
4759msgid "anonymous platform"
4760msgstr "piattaforma anonima"
4761
4762#: html/user/host_app_versions.php:62
4763msgid "Missing platform"
4764msgstr "Piattaforma mancante"
4765
4766#: html/user/host_app_versions.php:73
4767msgid "Number of tasks completed"
4768msgstr "Numero di lavori completati"
4769
4770#: html/user/host_app_versions.php:74
4771msgid "Max tasks per day"
4772msgstr "Massimo numero di lavori giornalieri"
4773
4774#: html/user/host_app_versions.php:75
4775msgid "Number of tasks today"
4776msgstr "Numero di lavori giornaliero"
4777
4778#: html/user/host_app_versions.php:76
4779msgid "Consecutive valid tasks"
4780msgstr "Lavori validi consecutivi"
4781
4782#: html/user/host_app_versions.php:80
4783msgid "Average processing rate"
4784msgstr "Velocità di processamento media"
4785
4786#: html/user/host_app_versions.php:90
4787msgid "Application details for host %1"
4788msgstr "Dettagli applicazione per l'host %1"
4789
4790#: html/user/host_delete.php:31
4791msgid "We have no record of that computer."
4792msgstr "Non ci sono registrazioni per questo computer."
4793
4794#: html/user/host_delete.php:38
4795msgid ""
4796"You can not delete our record of this computer because our database still "
4797"contains work for it. You must wait a few days until the work for this "
4798"computer has been deleted from the project database."
4799msgstr "Non puoi cancellare il record di questo computer perché il nostro database contiene ancora WU per lui. Devi attendere qualche giorno fino a quando le WU per questo computer saranno state cancellate dal database del progetto."
4800
4801#: html/user/host_delete.php:40
4802msgid "Delete record of computer"
4803msgstr "Cancella record del computer"
4804
4805#: html/user/host_delete.php:41
4806msgid "Record deleted."
4807msgstr "Record cancellato."
4808
4809#: html/user/host_delete.php:42 html/user/host_edit_action.php:65
4810msgid "Return to list of your computers"
4811msgstr "Ritorna alla lista dei tuoi computer"
4812
4813#: html/user/host_edit_action.php:39
4814msgid "Merge computer records"
4815msgstr "Unisci i record del computer"
4816
4817#: html/user/host_edit_form.php:35
4818msgid "Merge computers"
4819msgstr "Unisci i computer"
4820
4821#: html/user/host_edit_form.php:38
4822msgid ""
4823"Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake."
4824" You can correct this by merging old identities with the newest one."
4825msgstr "A volte BOINC assegna per errore diverse identità allo stesso computer. Si può risolvere questo problema unendo le vecchie identità con le nuove."
4826
4827#: html/user/host_edit_form.php:56
4828msgid "No hosts are eligible for merging with this one."
4829msgstr "Nessun host è stato scelto per unirsi a questo."
4830
4831#: html/user/host_edit_form.php:58 html/user/host_edit_form.php:114
4832msgid "Show details"
4833msgstr "Visualizza dettagli"
4834
4835#: html/user/host_edit_form.php:66
4836msgid ""
4837"Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):"
4838msgstr "Controlla i computer che sono simili a %1 (creato %2, ID computer %3):"
4839
4840#: html/user/host_edit_form.php:70 html/user/workunit.php:39
4841msgid "name"
4842msgstr "nome"
4843
4844#: html/user/host_edit_form.php:70 html/user/workunit.php:41
4845msgid "created"
4846msgstr "creata il"
4847
4848#: html/user/host_edit_form.php:70
4849msgid "computer ID"
4850msgstr "ID computer"
4851
4852#: html/user/host_edit_form.php:77
4853msgid "no hostname"
4854msgstr "nessun hostname"
4855
4856#: html/user/host_edit_form.php:109
4857msgid "Merge hosts"
4858msgstr "Unisci hosts"
4859
4860#: html/user/host_update_credit.php:27
4861msgid "Updating computer credit"
4862msgstr "Aggiornamento crediti del computer"
4863
4864#: html/user/host_update_credit.php:37
4865msgid "Host credit updated"
4866msgstr "Crediti degli host aggiornati"
4867
4868#: html/user/host_venue_action.php:41
4869msgid "Host venue updated"
4870msgstr "Luogo di accoglienza aggiornato"
4871
4872#: html/user/host_venue_action.php:43
4873msgid "none"
4874msgstr "nessuno"
4875
4876#: html/user/host_venue_action.php:46
4877msgid "The venue of this host has been set to %1."
4878msgstr "La luogo di questo host è stato impostato a %1."
4879
4880#: html/user/host_venue_action.php:48
4881msgid ""
4882"This change will take effect the next time the host communicates with this "
4883"project."
4884msgstr "Questa modifica avrà effetto la prossima volta che l'host comunicherà con questo progetto."
4885
4886#: html/user/host_venue_action.php:50
4887msgid "Return to host page"
4888msgstr "Ritorna alla pagina dell'host"
4889
4890#: html/user/hosts_user.php:53
4891msgid "Computers belonging to %1"
4892msgstr "Computer appartenente a %1"
4893
4894#: html/user/hosts_user.php:55
4895msgid "Computers hidden"
4896msgstr "Computer nascosti"
4897
4898#: html/user/hosts_user.php:56
4899msgid ""
4900"This user has chosen not to show information about his or her computers."
4901msgstr "Questo utente ha scelto di non mostrare le informazioni sui suoi computer."
4902
4903#: html/user/hosts_user.php:64
4904msgid "Your computers"
4905msgstr "I tuoi computer"
4906
4907#: html/user/html.php:23
4908msgid "Allowed HTML tags"
4909msgstr "Tag HTML permessi"
4910
4911#: html/user/html.php:25
4912msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:"
4913msgstr "I tag HTML seguenti sono permessi nella descrizione del team:"
4914
4915#: html/user/html.php:27
4916msgid "bold"
4917msgstr "grassetto"
4918
4919#: html/user/html.php:28
4920msgid "italics"
4921msgstr "corsivo"
4922
4923#: html/user/html.php:29
4924msgid "hyperlink"
4925msgstr "hyperlink"
4926
4927#: html/user/html.php:30
4928msgid "paragraph"
4929msgstr "paragrafo"
4930
4931#: html/user/html.php:31
4932msgid "break"
4933msgstr "interruzione"
4934
4935#: html/user/html.php:32
4936msgid "preformatted"
4937msgstr "preformattato"
4938
4939#: html/user/html.php:33
4940msgid ""
4941"image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without"
4942" permission of the web site where the image is hosted."
4943msgstr "immagine; l'altezza non può superare i 450 pixel. Per favore non mettere link ad immagini senza il permesso del sito web che le ospita."
4944
4945#: html/user/html.php:35
4946msgid "You can also use ampersand notation for special characters."
4947msgstr "È anche possibile utilizzare la notazione con la e commerciale per caratteri speciali."
4948
4949#: html/user/info.php:24
4950msgid "Rules and policies"
4951msgstr "Regole e linee di condotta"
4952
4953#: html/user/info.php:35
4954msgid "Run %1 only on authorized computers"
4955msgstr "Avvia %1 solo su computer autorizzati"
4956
4957#: html/user/info.php:36
4958msgid ""
4959"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
4960"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
4961"using their computers for projects such as %1."
4962msgstr "Avvia %1 solo sui tuoi computer o su quelli per cui hai ottenuto il permesso dal proprietario. Alcune aziende e scuole proibiscono l'uso di progetti come %1 sui propri computer."
4963
4964#: html/user/info.php:38
4965msgid "How %1 will use your computer"
4966msgstr "Come %1 userà il tuo computer"
4967
4968#: html/user/info.php:39
4969msgid ""
4970"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
4971"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
4972"resources are used by %1, and when it uses them."
4973msgstr "Quando lo farai girare sul tuo computer, %1 utilizzerà una parte della CPU, del disco fisso e della connessione internet. Puoi sempre tenere sotto controllo le risorse utilizzate da %1 e quando vengono usate."
4974
4975#: html/user/info.php:40
4976msgid ""
4977"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
4978"on its web site. The application programs may change from time to time."
4979msgstr "Il lavoro svolto dal tuo computer sarà un prezioso contributo per raggiungere gli obbiettivi di %1, come descritto sul sito web del progetto. Le applicazioni del programma possono variare di volta in volta."
4980
4981#: html/user/info.php:42
4982msgid "Privacy policy"
4983msgstr "Politiche sulla privacy"
4984
4985#: html/user/info.php:43
4986msgid ""
4987"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be"
4988" shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer "
4989"has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't "
4990"reveal your identity."
4991msgstr "Il tuo account su %1 è identificato con il nome che hai scelto. Questo nome sarà mostrato sul sito web di %1 assieme ad un sommario del lavoro svolto dal tuo computer per %1. Se vuoi rimanere anonimo, puoi sempre scegliere un nome che nasconda la tua vera identità."
4992
4993#: html/user/info.php:44
4994msgid ""
4995"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
4996"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
4997"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
4998"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
4999"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
5000msgstr "Se partecipi a %1, le informazioni relative al tuo computer (tipo del processore, quantità di memoria, ecc...) saranno registrate da %1 e usate per decidere il tipo di lavoro da assegnare al tuo computer. Queste informazioni saranno inoltre mostrate sul sito web di %1. Non verrà mostrato niente che possa rivelare l'ubicazione del tuo computer (per esempio il nome del suo dominio o gli indirizzi di rete)."
5001
5002#: html/user/info.php:45
5003msgid ""
5004"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This"
5005" address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. "
5006"%1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
5007msgstr "Per partecipare a %1, devi fornire un indirizzo di posta elettronica per ricevere le email. Questo indirizzo non sarà mostrata sul sito web di %1 o condiviso con altre organizzazioni. %1 potrà inviarti periodicamente una email informativa; in ogni caso puoi sempre decidere di non partecipare più al progetto in qualsiasi momento."
5008
5009#: html/user/info.php:46
5010msgid ""
5011"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
5012"recipient.  %1 does not examine or police the content of private messages.  "
5013"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
5014"them to your %2message filter%3.  This will prevent you from seeing any "
5015"public or private messages from that user."
5016msgstr "I messaggi privati inviati sul sito web di %1 sono visibili solo al mittente e al ricevente.  %1 non controlla o censura il contenuto dei messaggi privati.  Se ricevi un messaggio privato non gradito da un altro utente di %1, puoi aggiungerlo al tuo %2filtro dei messaggi%3.  Questo ti evita di dover vedere altri messaggi publici o privati di quell'utente."
5017
5018#: html/user/info.php:47
5019msgid ""
5020"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3.  "
5021"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
5022"members.  By posting to the forums, you are granting irrevocable license for"
5023" anyone to view and copy your posts."
5024msgstr "Se usi i forum del nostro sito devi seguire le %2linee guida del forum%3.  I messaggi inseriti nei forum di %1 sono visibili a tutti, inclusi gli ospiti non registrati.  Scrivendo sul forum tu fornisci una licenza irrevocabile a chiunque di guardare e copiare i tuoi messaggi."
5025
5026#: html/user/info.php:48
5027msgid "Is it safe to run %1?"
5028msgstr "È sicuro elaborare su %1?"
5029
5030#: html/user/info.php:49
5031msgid ""
5032"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
5033"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
5034"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have"
5035" tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and "
5036"are configured for high security. To ensure the integrity of program "
5037"downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer "
5038"not connected to the Internet."
5039msgstr "Ogni volta che scarichi un programma attraverso Internet, puoi incontrare dei rischi: il programma potrebbe provocare degli errori pericolosi, o il server da cui stai scaricando potrebbe non essere sicuro. %1 si sforza continuamente di diminuire questi rischi. Testiamo molto accuratamente tutte le nostre applicazioni. I nostri server sono tutti protetti da firewall configurati per garantire la massima sicurezza. Per accertarci dell'integrità dei download, tutti i file eseguibili vengono firmati digitalmente da un computer non connesso ad internet."
5040
5041#: html/user/info.php:50
5042msgid ""
5043"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
5044"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
5045msgstr "Le applicazioni eseguite da %1 possono provocare surriscaldamento. Se ciò dovesse accadere, basta solo fermare %1 o usare un %2programma di utilità%3 che limiti l'uso della CPU."
5046
5047#: html/user/info.php:51
5048msgid ""
5049"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
5050msgstr "%1 è sviluppato da %2. BOINC è sviluppato dall'Università della California."
5051
5052#: html/user/info.php:53
5053msgid "Liability"
5054msgstr "Responsabilità"
5055
5056#: html/user/info.php:54
5057msgid ""
5058"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
5059"any other event or condition that may occur as a result of participating in "
5060"%1."
5061msgstr "%1 e %2 non si assumono alcuna responsabilità per eventuali danni causati al tuo computer, perdita di dati o altri eventi o circostanze che possono accadere come conseguenza della partecipazione a %1."
5062
5063#: html/user/info.php:56
5064msgid "Other BOINC projects"
5065msgstr "Altri progetti BOINC"
5066
5067#: html/user/info.php:57
5068msgid ""
5069"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider"
5070" participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
5071"will do useful work even when %1 has no work available for it."
5072msgstr "Altri progetti che usano la stessa piattaforma, BOINC, come %1. Prendi in considerazione la tua partecipazione a uno, o più, di questi progetti; così facendo, il tuo computer svolgerà un utilissimo lavoro anche quando %1 non ha WU disponibili."
5073
5074#: html/user/info.php:58
5075msgid ""
5076"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
5077"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
5078"own risk."
5079msgstr "Questi altri progetti non sono associati con %1, quindi non possiamo garantirne la sicurezza o la natura delle loro ricerche. L'adesione a tali progetti è sotto la vostra sola responsabilità."
5080
5081#: html/user/join.php:26 html/user/join.php:29
5082msgid "I'm new"
5083msgstr "Sono uno nuovo"
5084
5085#: html/user/join.php:26 html/user/join.php:31
5086msgid "I'm a BOINC user"
5087msgstr "Sono già un utente BOINC"
5088
5089#: html/user/join.php:46
5090msgid "Read our %1Rules and Policies%2."
5091msgstr "Leggi le nostre %1Regole e linee di condotta%2."
5092
5093#: html/user/join.php:48
5094msgid "Download the BOINC desktop software."
5095msgstr "Scarica BOINC per desktop."
5096
5097#: html/user/join.php:50
5098msgid "Download"
5099msgstr "Scaricamento"
5100
5101#: html/user/join.php:52
5102msgid ""
5103"For Android devices, download BOINC from the Google Play Store or Amazon App"
5104" Store."
5105msgstr "Per l'uso nei dispositivi Android, ti consigliamo di scaricare BOINC da Google Play Store oppure da Amazon App Store."
5106
5107#: html/user/join.php:55
5108msgid "Run the installer."
5109msgstr "Lancia l'installer."
5110
5111#: html/user/join.php:56
5112msgid "Choose %1 from the list, or enter %2"
5113msgstr "Scegli %1 dalla lista, o immetti %2"
5114
5115#: html/user/join.php:70
5116msgid "Install BOINC on this device if not already present."
5117msgstr "Installate BOINC su questo dispositivo se non è già presente."
5118
5119#: html/user/join.php:73
5120msgid "Select Tools / Add Project. Choose %1 from the list, or enter %2"
5121msgstr "Seleziona Strumenti / Connessione ad un progetto. Quindi scegli %1 dalla lista, o scrivi %2 nella casella di testo"
5122
5123#: html/user/join.php:76
5124msgid ""
5125"If you're running a command-line version of BOINC on this computer, %1create"
5126" an account%2, then use %3boinccmd --project_attach%4 to add the project."
5127msgstr "Se utilizzate la versione a linea di comando, prima %1Create un account%2, quindi lanciare %3boinccmd --project_attach%4 per connettere il progetto."
5128
5129#: html/user/join.php:91 html/user/sample_index.php:96
5130#: html/user/team_join_form.php:34
5131msgid "Join %1"
5132msgstr "Entra in %1"
5133
5134#: html/user/language_select.php:46
5135msgid "Language selection"
5136msgstr "Selezione lingua"
5137
5138#: html/user/language_select.php:57
5139msgid ""
5140"This web site is available in several languages. The currently selected "
5141"language is %1."
5142msgstr "Questo sito web è disponibile in molte lingue. La lingua attualmente selezionata è %1."
5143
5144#: html/user/language_select.php:62
5145msgid ""
5146"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
5147"setting, which is: %1.  You can change this setting using:"
5148msgstr "Normalmente la scelta della lingua è determinata dalle impostazioni di lingua del browser, che adesso è: %1. Puoi cambiare questa impostazione usando:"
5149
5150#: html/user/language_select.php:67
5151msgid "Firefox: Tools/Options/General"
5152msgstr "Firefox: Strumenti/Opzioni/Generali"
5153
5154#: html/user/language_select.php:69
5155msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
5156msgstr "Microsoft IE: Strumenti/Opzioni Internet/Lingue"
5157
5158#: html/user/language_select.php:73
5159msgid "Or you can select a language from the following menu:"
5160msgstr "Oppure seleziona una lingua da questa menu:"
5161
5162#: html/user/language_select.php:85
5163msgid ""
5164"Translations are done by volunteers.  If your native language is missing or "
5165"incomplete, %1you can help translate%2."
5166msgstr "Le traduzioni sono realizzate da volontari. Se la tua lingua madre non è ancora stata tradotta oppure la sua traduzione è incompleta o imprecisa, %1puoi aiutarci a tradurla%2."
5167
5168#: html/user/login_form.php:59
5169msgid "or %1create an account%2."
5170msgstr "oppure %1crea un account%2."
5171
5172#: html/user/merge_by_name.php:31
5173msgid "Processing %1"
5174msgstr "Elaborazione %1"
5175
5176#: html/user/merge_by_name.php:43
5177msgid "Merged %1 into %2"
5178msgstr "Unito %1 con %2"
5179
5180#: html/user/merge_by_name.php:72
5181msgid "Return to the list of your computers"
5182msgstr "Ritorna alla lista dei tuoi computer"
5183
5184#: html/user/merge_by_name.php:76
5185msgid ""
5186"This operation merges computers based on their domain name.\n"
5187"        <p>\n"
5188"        For each domain name, it will merge all older computers\n"
5189"        having that name with the newest computer having that name.\n"
5190"        Incompatible computers will not be merged.\n"
5191"        <p>"
5192msgstr "Questa operazione unisce i computer in base al loro nome di dominio.\n        <p>\n        Per ogni nome di dominio, unirà tutti i vecchi computer\n        con quel nome con quelli nuovi aventi lo stesso nome.\n        Computer non compatibili non saranno uniti.\n        <p>"
5193
5194#: html/user/merge_by_name.php:82
5195msgid "Go ahead and do this"
5196msgstr "Vai avanti e fai questo"
5197
5198#: html/user/merge_by_name.php:83
5199msgid "Return to the list of computers"
5200msgstr "Ritorna alla lista dei computer"
5201
5202#: html/user/moderation.php:26
5203msgid ""
5204"\n"
5205"To maximize discussion and flow of information,\n"
5206"our message boards are moderated.\n"
5207"Message board postings are subject to the following posting rules:\n"
5208msgstr "\nPer massimizzare le discussioni e il flusso di informazioni,\ni nostri forum di messaggi sono moderati.\nI post nei forum sono soggetti alle seguenti regole:\n"
5209
5210#: html/user/moderation.php:30
5211msgid ""
5212"\n"
5213"<p>\n"
5214"Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n"
5215"The authors of deleted posts will be notified via email.\n"
5216"Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n"
5217"(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do so).\n"
5218"Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n"
5219"IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n"
5220"the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n"
5221"lead to similar penalties.\n"
5222"<p>\n"
5223"If you think a post violates any of the posting rules,\n"
5224"click the red X on the post and fill out the form;\n"
5225"moderators will be notified of your complaint.\n"
5226"Please use this button only for clear violations - not\n"
5227"personal disputes.\n"
5228"<p>\n"
5229"We try to be as fair as we can when moderating,\n"
5230"but in a large community of users, with many different viewpoints,\n"
5231"there will always be some people that will not be happy\n"
5232"with our moderation decisions.\n"
5233"While we regret that this happens,\n"
5234"please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n"
5235"and have to make decisions based on our resources and\n"
5236"what is best for the forum overall.\n"
5237"Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n"
5238"a social engineering project nor are we in the business of creating\n"
5239"a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n"
5240"and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n"
5241"send email to the address below.\n"
5242"<p>\n"
5243"This moderation policy is set by the %1 project.\n"
5244"If you have comments about the policy, email %2.\n"
5245"\n"
5246msgstr "\n<p>\nI moderatori possono cancellare post che violano una delle regole seguenti.\nGli autori dei post cancellati riceveranno una notifica via e-mail.\nChi offende potrebbe avere la sua capacità di scrivere revocata temporaneamente\n(per prevenire abusi solo gli amministratori dei progetti possono farlo).\nTutti gli altri tipi di  comportamenti negativi (\"bugging\" post per scoprire\nl'indirizzo IP degli altri partecipanti, creazione di thread eccessiva per spammare\ni forum, etc.), anche se non scritti nelle regole formali, potrebbero incorrere\nin penalità simili.\n<p>\nSe pensi che un post violi una delle regole,\nclicca il bottone rosso X sul post e riempi il form;\nai moderatori sarà notificata la tua richiesta.\nPer favore usa questo bottone solo per chiare violazioni - non\nper dispute personali.\n<p>\nCerchiamo di essere equi quanto possiamo quando moderiamo,\nma in una grande comunità di utenti, con molti punti di vista differenti,\nci sono sempre alcune persone che non sono contente\ncon le nostre decisioni di moderazione.\nMentre ci dispiace che succeda,\nper favore capite che non possiamo seguire tutte le persone tutto il tempo\ne abbiamo da prendere decisioni basate sulle nostre risorse e\nsoprattutto su cosa sia meglio per il forum.\nPer favore non discutere la nostra politica di moderazione nei forum. Non siamo\nun progetto di social engineering e non abbiamo tra i nostri interessi la creazione\ndi un sistema perfettamente equo. Quindi queste discussioni tendono ad essere controproducenti\ne potenzialmente dannose. Se hai una richiesta legittima,\nmanda una e-mail all'indirizzo sottostante.\n<p>\nQuesta politica di moderazione è scritta dal progetto %1.\nSe hai commenti riguardanti questa politica, manda una e-mail a %2.\n\n"
5247
5248#: html/user/pending.php:66
5249msgid "Pending credit"
5250msgstr "Crediti non ancora assegnati"
5251
5252#: html/user/pending.php:68
5253msgid "Result ID"
5254msgstr "ID risultato"
5255
5256#: html/user/pending.php:68
5257msgid "Workunit ID"
5258msgstr "ID elaborazione"
5259
5260#: html/user/pending.php:68
5261msgid "Host ID"
5262msgstr "ID host"
5263
5264#: html/user/pending.php:68
5265msgid "Claimed credit"
5266msgstr "Credito garantito"
5267
5268#: html/user/pending.php:81
5269msgid "Pending credit: %1"
5270msgstr "Crediti non attesa assegnati: %1"
5271
5272#: html/user/per_app_list.php:42
5273msgid "Total"
5274msgstr "Totale"
5275
5276#: html/user/per_app_list.php:42
5277msgid "Average"
5278msgstr "Media"
5279
5280#: html/user/per_app_list.php:203
5281msgid "Top teams by application"
5282msgstr "Migliori team per applicazione"
5283
5284#: html/user/per_app_list.php:203
5285msgid "Top participants by application"
5286msgstr "Migliori partecipanti per applicazione"
5287
5288#: html/user/per_app_list.php:228 html/user/top_hosts.php:59
5289#: html/user/top_teams.php:92 html/user/top_users.php:105
5290msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
5291msgstr "Limite massimo superato - Scusa, solo i primi %1 elementi"
5292
5293#: html/user/pm.php:29
5294msgid "Block messages from this user"
5295msgstr "Blocca i messaggi da questo utente"
5296
5297#: html/user/pm.php:29
5298msgid "Block user"
5299msgstr "Blocca utente"
5300
5301#: html/user/pm.php:99
5302msgid "Reply to this message"
5303msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5304
5305#: html/user/pm.php:100
5306msgid "Delete this message"
5307msgstr "Cancella questo messaggio"
5308
5309#: html/user/pm.php:105
5310msgid "Select all"
5311msgstr "Seleziona tutto"
5312
5313#: html/user/pm.php:107
5314msgid "Unselect all"
5315msgstr "Deseleziona tutto"
5316
5317#: html/user/pm.php:110
5318msgid "Delete selected messages"
5319msgstr "Cancella i messaggi selezionati"
5320
5321#: html/user/pm.php:202
5322msgid "Message sent"
5323msgstr "Messaggio inviato"
5324
5325#: html/user/pm.php:203
5326msgid "Your message was sent to %1 team members."
5327msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato a %1 componenti del team."
5328
5329#: html/user/pm.php:224
5330msgid ""
5331"Your message was flagged as spam\n"
5332"            by the Akismet anti-spam system.\n"
5333"            Please modify your text and try again."
5334msgstr "Il tuo messaggio è stato segnalato come spam\ndal sistema anti-spam Akismet.\nPer favore modifica il testo e riprova ad inviarlo."
5335
5336#: html/user/pm.php:297 html/user/team_admins.php:101
5337msgid "no such user"
5338msgstr "utente non trovato"
5339
5340#: html/user/pm.php:365
5341msgid "Unknown action"
5342msgstr "Azione sconosciuta"
5343
5344#: html/user/prefs.php:33
5345msgid ""
5346"Your preferences have been updated, and\n"
5347"          will take effect when your computer communicates with %1\n"
5348"          or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
5349msgstr "Le tue preferenze sono state aggiornate e\navranno effetto quando il tuo computer comunicherà con %1\noppure quando lancerai  il comando %2Aggiorna%3 dal BOINC manager."
5350
5351#: html/user/prefs.php:42
5352msgid ""
5353"Your preferences have been reset to the defaults, and\n"
5354"          will take effect when your computer communicates with %1\n"
5355"          or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
5356msgstr "Le tue preferenze sono state resettate ai valori di default, e\n          avranno effetto quando il tuo computer comunicherà con %1\n          oppure cliccherai sul comando %2 Aggiorna %3 di BOINC Manager."
5357
5358#: html/user/prefs_edit.php:66 html/user/prefs_edit.php:94
5359msgid "%1 for %2"
5360msgstr "%1 per %2"
5361
5362#: html/user/prefs_edit.php:112
5363msgid "Back to preferences"
5364msgstr "Ritorna alle preferenze"
5365
5366#: html/user/prefs_remove.php:46
5367msgid "Confirm delete preferences"
5368msgstr "Conferma la cancellazione delle preferenze"
5369
5370#: html/user/prefs_remove.php:49
5371msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
5372msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le tue preferenze separate %1 per %2?"
5373
5374#: html/user/prefs_remove.php:53
5375msgid "Remove preferences"
5376msgstr "Rimuovi preferenze"
5377
5378#: html/user/prefs_remove.php:55
5379msgid "Cancel"
5380msgstr "Annulla"
5381
5382#: html/user/profile_menu.php:37
5383msgid ""
5384"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
5385"community."
5386msgstr "I %1profili%2 permettono agli utenti di condividere le proprie esperienze con la comunità di %3."
5387
5388#: html/user/profile_menu.php:38
5389msgid ""
5390"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
5391"views for others to enjoy."
5392msgstr "Guarda la diversità dei volontari tuoi compagni e contribuisci con le tue opinioni."
5393
5394#: html/user/profile_menu.php:39
5395msgid ""
5396"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
5397"to see!"
5398msgstr "Se non l'hai ancora fatto, puoi %1creare un tuo profilo%2 da far vedere agli altri!"
5399
5400#: html/user/profile_menu.php:44
5401msgid "User of the Day"
5402msgstr "Utente del giorno"
5403
5404#: html/user/profile_menu.php:59
5405msgid "User Profile Explorer"
5406msgstr "Guarda i profili degli utenti"
5407
5408#: html/user/profile_menu.php:62
5409msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
5410msgstr "Guarda la %1Galleria delle immagini degli utenti%2."
5411
5412#: html/user/profile_menu.php:63
5413msgid "Browse profiles %1by country%2."
5414msgstr "Visualizza i profili %1per nazionalità%2."
5415
5416#: html/user/profile_menu.php:64
5417msgid ""
5418"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
5419"without pictures%2."
5420msgstr "Visualizza i profili %1casualmente%2, %3casualmente con immagine%2 o %4casualmente senza immagine%2."
5421
5422#: html/user/profile_menu.php:68
5423msgid "Alphabetical profile listings:"
5424msgstr "Profili in ordine alfabetico:"
5425
5426#: html/user/profile_menu.php:74
5427msgid "Search profile text"
5428msgstr "Ricerca profilo mediante testo"
5429
5430#: html/user/profile_menu.php:100
5431msgid "No profiles"
5432msgstr "Nessun profilo"
5433
5434#: html/user/profile_menu.php:101
5435msgid "No profiles matched your query."
5436msgstr "Nessun profilo corrisponde ai tuoi criteri di ricerca."
5437
5438#: html/user/profile_rate.php:31
5439msgid "Invalid vote type:"
5440msgstr "Tipo di voto non valido:"
5441
5442#: html/user/profile_rate.php:36
5443msgid "Vote Recorded"
5444msgstr "Il voto è stato registrato"
5445
5446#: html/user/profile_rate.php:40
5447msgid "Thank you"
5448msgstr "Grazie"
5449
5450#: html/user/profile_rate.php:43
5451msgid "Your recommendation has been recorded."
5452msgstr "La tua raccomandazione è stata registrata."
5453
5454#: html/user/profile_rate.php:45
5455msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
5456msgstr "Il tuo voto per deferire questo profilo è stato registrato."
5457
5458#: html/user/profile_rate.php:48
5459msgid "Return to profile."
5460msgstr "Ritorna al profilo."
5461
5462#: html/user/profile_search_action.php:38
5463msgid "Profiles containing '%1'"
5464msgstr "Profili contenenti '%1'"
5465
5466#: html/user/profile_search_action.php:42
5467msgid "User name"
5468msgstr "Nome utente"
5469
5470#: html/user/profile_search_action.php:43
5471msgid "Joined project"
5472msgstr "Entrato nel progetto"
5473
5474#: html/user/profile_search_action.php:46
5475msgid "Recent credit"
5476msgstr "Crediti recenti"
5477
5478#: html/user/profile_search_action.php:56
5479msgid "No profiles found containing '%1'"
5480msgstr "Nessun è stato trovato nessun profilo contenente '%1'"
5481
5482#: html/user/result.php:33
5483msgid "No such task:"
5484msgstr "Nessuna elaborazione trovata:"
5485
5486#: html/user/results.php:29
5487msgid "This feature is turned off temporarily"
5488msgstr "Questa funzione è stata temporaneamente sospesa"
5489
5490#: html/user/results.php:56
5491msgid "No computer with ID %1 found"
5492msgstr "Non è stato trovato nessun computer con l'ID %1"
5493
5494#: html/user/results.php:63
5495msgid "No access"
5496msgstr "Accesso negato"
5497
5498#: html/user/results.php:69
5499msgid "Missing user ID or host ID"
5500msgstr "Manca l'ID dell'utente o l'ID del computer"
5501
5502#: html/user/results.php:106
5503msgid "No tasks to display"
5504msgstr "Nessun lavoro da visualizzare"
5505
5506#: html/user/sample_index.php:54
5507msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance."
5508msgstr "%1 è temporaneamente fuori servizio per manutenzione."
5509
5510#: html/user/sample_index.php:64
5511msgid "What is %1?"
5512msgstr "Cos'è %1?"
5513
5514#: html/user/sample_index.php:117
5515msgid "News"
5516msgstr "News"
5517
5518#: html/user/server_status.php:57 html/user/server_status_old.php:160
5519#: html/user/temp.php:24
5520msgid "Not Running"
5521msgstr "Non in esecuzione"
5522
5523#: html/user/server_status.php:61 html/user/server_status_old.php:156
5524#: html/user/temp.php:27
5525msgid "Running"
5526msgstr "In elaborazione"
5527
5528#: html/user/server_status.php:65 html/user/server_status_old.php:164
5529#: html/user/temp.php:30
5530msgid "Disabled"
5531msgstr "Disabilitato"
5532
5533#: html/user/server_status.php:103 html/user/server_status_old.php:302
5534#: html/user/temp.php:56
5535msgid "Project status"
5536msgstr "Stato del progetto"
5537
5538#: html/user/server_status.php:112 html/user/server_status_old.php:312
5539#: html/user/temp.php:65
5540msgid "Program"
5541msgstr "Programma"
5542
5543#: html/user/server_status.php:112 html/user/server_status_old.php:312
5544#: html/user/temp.php:65
5545msgid "Host"
5546msgstr "Computer"
5547
5548#: html/user/server_status.php:135 html/user/server_status_old.php:372
5549msgid "Computing status"
5550msgstr "Stato di elaborazione"
5551
5552#: html/user/server_status.php:146 html/user/server_status_old.php:441
5553msgid "Users"
5554msgstr "Utenti"
5555
5556#: html/user/server_status.php:161 html/user/server_status_old.php:487
5557msgid "Tasks by application"
5558msgstr "Attività dall'applicazione"
5559
5560#: html/user/server_status.php:167
5561msgid "Runtime of last 100 tasks in hours: average, min, max"
5562msgstr "Tempo di esecuzione delle ultime 100 elaborazioni in ore: medio, minimo, massimo"
5563
5564#: html/user/server_status.php:168
5565msgid "Users in last 24 hours"
5566msgstr "Utenti nelle ultime 24 ore"
5567
5568#: html/user/server_status.php:187
5569msgid "Database schema version: "
5570msgstr "Versione schema Database: "
5571
5572#: html/user/server_status_old.php:304 html/user/temp.php:58
5573msgid "Server software version: %1"
5574msgstr "Versione software del server: %1"
5575
5576#: html/user/server_status_old.php:322
5577msgid "data-driven web pages"
5578msgstr "pagine web generate dal database"
5579
5580#: html/user/server_status_old.php:327
5581msgid "upload/download server"
5582msgstr "server di upload/download"
5583
5584#: html/user/server_status_old.php:330
5585msgid "scheduler"
5586msgstr "schedulatore"
5587
5588#: html/user/server_status_old.php:363
5589msgid "Running:"
5590msgstr "In esecuzione:"
5591
5592#: html/user/server_status_old.php:364
5593msgid "Program is operating normally"
5594msgstr "Il programma sta funzionando normalmente"
5595
5596#: html/user/server_status_old.php:365
5597msgid "Not Running:"
5598msgstr "Non in esecuzione:"
5599
5600#: html/user/server_status_old.php:366
5601msgid "Program failed or the project is down"
5602msgstr "Il programma non ha funzionato e il progetto è sospeso"
5603
5604#: html/user/server_status_old.php:367
5605msgid "Disabled:"
5606msgstr "Disabilitato: "
5607
5608#: html/user/server_status_old.php:368
5609msgid "Program is disabled"
5610msgstr "Il programma è disabilitato"
5611
5612#: html/user/server_status_old.php:377
5613msgid "The database server is not accessible"
5614msgstr "Il database del server è inaccessibile"
5615
5616#: html/user/server_status_old.php:394
5617msgid "Tasks ready to send"
5618msgstr "Attività pronte per essere spedite"
5619
5620#: html/user/server_status_old.php:399 html/user/workunit.php:55
5621msgid "Tasks in progress"
5622msgstr "Attività in corso"
5623
5624#: html/user/server_status_old.php:404
5625msgid "Workunits waiting for validation"
5626msgstr "Unità di lavoro in attesa di essere validate"
5627
5628#: html/user/server_status_old.php:409
5629msgid "Workunits waiting for assimilation"
5630msgstr "Workunits in attesa di essere recepite"
5631
5632#: html/user/server_status_old.php:414
5633msgid "Workunits waiting for file deletion"
5634msgstr "Unità di lavoro in attesa di cancellazione"
5635
5636#: html/user/server_status_old.php:419
5637msgid "Tasks waiting for file deletion"
5638msgstr "Attività in attesa di cancellazione"
5639
5640#: html/user/server_status_old.php:434
5641msgid "Transitioner backlog (hours)"
5642msgstr "Backlog del Transitioner (ore)"
5643
5644#: html/user/server_status_old.php:444 html/user/server_status_old.php:462
5645msgid "with recent credit"
5646msgstr "con crediti recenti"
5647
5648#: html/user/server_status_old.php:449 html/user/server_status_old.php:467
5649msgid "with credit"
5650msgstr "con credito"
5651
5652#: html/user/server_status_old.php:454 html/user/server_status_old.php:472
5653msgid "registered in past 24 hours"
5654msgstr "registrati nelle scorse 24 ore"
5655
5656#: html/user/server_status_old.php:478
5657msgid "current GigaFLOPs"
5658msgstr "GigaFLOPs correnti"
5659
5660#: html/user/server_status_old.php:490 html/user/workunit.php:40
5661msgid "application"
5662msgstr "applicazione"
5663
5664#: html/user/server_status_old.php:491
5665msgid "unsent"
5666msgstr "non inviato"
5667
5668#: html/user/server_status_old.php:492
5669msgid "in progress"
5670msgstr "in corso"
5671
5672#: html/user/server_status_old.php:493
5673msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
5674msgstr "Tempo medio di esecuzione degli ultimi 100 risultati in ore (min-max)"
5675
5676#: html/user/server_status_old.php:494
5677msgid "users in last 24h"
5678msgstr "utenti nelle ultime 24 ore"
5679
5680#: html/user/show_host_detail.php:40
5681msgid "Computer %1"
5682msgstr "Computer %1"
5683
5684#: html/user/stats.php:21
5685msgid "Statistics and leaderboards"
5686msgstr "Statistiche e classifiche"
5687
5688#: html/user/stats.php:30
5689msgid "Statistics for %1"
5690msgstr "Statistiche di %1"
5691
5692#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB)
5693#: html/user/stats.php:32 html/user/top_users.php:109
5694msgid "Top participants"
5695msgstr "I migliori utenti"
5696
5697#: html/user/stats.php:40 html/user/team.php:47
5698msgid "Top teams"
5699msgstr "I migliori team"
5700
5701#: html/user/stats.php:47
5702msgid "Top computers"
5703msgstr "I migliori computer"
5704
5705#: html/user/stats.php:53
5706msgid ""
5707"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available"
5708" at several web sites:"
5709msgstr "Altre dettagliate statistiche su %1 e altri progetti basati su BOINC sono disponibili su diversi siti web:"
5710
5711#: html/user/stats.php:56
5712msgid ""
5713"You can also get your current statistics in the form of a \"signature "
5714"image\":"
5715msgstr "Puoi anche ottenere le tue statistiche in forma di immagine (\"firma\"):"
5716
5717#: html/user/stats.php:59
5718msgid ""
5719"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
5720"projects from several sites; see your %1home page%2."
5721msgstr "Inoltre puoi vedere le tue statistiche individuali di tutti i progetti BOINC su diversi siti; guarda la %1pagina del tuo account%2."
5722
5723#: html/user/team.php:29
5724msgid "%1 participants may form %2teams%3."
5725msgstr "I partecipanti a %1 possono formare dei %2team%3."
5726
5727#: html/user/team.php:31
5728msgid ""
5729"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
5730msgstr "Puoi appartenere solo ad un team. Puoi unirti o lasciare un team in qualsiasi momento."
5731
5732#: html/user/team.php:33
5733msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
5734msgstr "Ogni team ha un %1fondatore%2 che può:"
5735
5736#: html/user/team.php:35
5737msgid "edit the team's name and description"
5738msgstr "modificare il nome e la descrizione del team"
5739
5740#: html/user/team.php:36
5741msgid "add or remove team admins"
5742msgstr "aggiungi o rimuovi admin del team"
5743
5744#: html/user/team.php:37
5745msgid "remove members from the team"
5746msgstr "rimuovere i membri dal team"
5747
5748#: html/user/team.php:38
5749msgid "disband a team if it has no members"
5750msgstr "sciogliere il team, solo se non ha più membri"
5751
5752#: html/user/team.php:41
5753msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
5754msgstr "Per unirti ad un team visita la pagina del team e clicca su %1Unirsi a questo team%2."
5755
5756#: html/user/team.php:42 html/user/team_search.php:203
5757msgid "Find a team"
5758msgstr "Trova un team"
5759
5760#: html/user/team.php:49
5761msgid "All teams"
5762msgstr "Tutti i team"
5763
5764#: html/user/team.php:53
5765msgid "%1 teams"
5766msgstr "%1 team"
5767
5768#: html/user/team.php:59
5769msgid "Create a new team"
5770msgstr "Crea un nuovo team"
5771
5772#: html/user/team.php:60
5773msgid ""
5774"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
5775msgstr "Se non riesci a trovare un team giusto per te, puoi sempre %1creare un team%2."
5776
5777#: html/user/team_admins.php:36
5778msgid "Remove Team Admin status from this member"
5779msgstr "Rimuovi lo stato di Amministratore del Team per questo membro"
5780
5781#: html/user/team_admins.php:42 html/user/team_admins.php:54
5782msgid "Add or remove Team Admins"
5783msgstr "Aggiungi o rimuovi Admin del team"
5784
5785#: html/user/team_admins.php:43
5786msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
5787msgstr "Puoi selezionare membri del team cone 'Amministratori del Team'. Gli Amministratori del Team possono:"
5788
5789#: html/user/team_admins.php:45
5790msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
5791msgstr "Modifica le informazioni del team (nome, URL, descrizione, stato)"
5792
5793#: html/user/team_admins.php:46
5794msgid "View the team's join/quit history"
5795msgstr "Vedi il resoconto di iscritti/cancellati del team"
5796
5797#: html/user/team_admins.php:47
5798msgid "Send messages to the team"
5799msgstr "Invia messaggi al team"
5800
5801#: html/user/team_admins.php:48
5802msgid ""
5803"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation"
5804" events and red X reports)"
5805msgstr "Moderate il forum del team, se esiste (gli amministratori ricevono email di notifica degli atti di moderazione e reports)"
5806
5807#: html/user/team_admins.php:50
5808msgid "Team Admins cannot:"
5809msgstr "Gli admin del team non possono:"
5810
5811#: html/user/team_admins.php:52
5812msgid "Change the team founder"
5813msgstr "Cambia il fondatore del team"
5814
5815#: html/user/team_admins.php:53 html/user/team_manage.php:58
5816msgid "Remove members"
5817msgstr "Rimuovi membri"
5818
5819#: html/user/team_admins.php:56
5820msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
5821msgstr "Se un Amministratore del Team esce dal team, smette di essere Amministratore."
5822
5823#: html/user/team_admins.php:57
5824msgid ""
5825"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
5826"Team Admins."
5827msgstr "Ci raccomandiamo che tu scelga solo persone che conosci e di cui ti fidi molto come Amministratori del Team."
5828
5829#: html/user/team_admins.php:62
5830msgid "There are currently no Team Admins"
5831msgstr "Non ci sono attualmente Amministratori del Team"
5832
5833#: html/user/team_admins.php:64
5834msgid "Current Team Admins"
5835msgstr "Attuali amministratori del team"
5836
5837#: html/user/team_admins.php:65
5838msgid "Became Team Admin on"
5839msgstr "Diventa Amministratore del Team di"
5840
5841#: html/user/team_admins.php:80
5842msgid "Add Team Admin"
5843msgstr "Aggiungi l'Amministratore del Team"
5844
5845#: html/user/team_admins.php:81
5846msgid "Email address of team member:"
5847msgstr "Indirizzo email del membro del team:"
5848
5849#: html/user/team_admins.php:93
5850msgid "failed to remove admin"
5851msgstr "errore nella rimozione dell'admin"
5852
5853#: html/user/team_admins.php:102
5854msgid "User is not member of team"
5855msgstr "L'utente non è membro di un team"
5856
5857#: html/user/team_admins.php:104
5858msgid "%1 is already an admin of %2"
5859msgstr "%1 è già un admin di %2"
5860
5861#: html/user/team_admins.php:108
5862msgid "Couldn't add admin"
5863msgstr "Impossibile aggiungere l'amministratore"
5864
5865#: html/user/team_admins.php:114 html/user/team_manage.php:87
5866#: html/user/team_quit_form.php:30
5867#: html/user/team_remove_inactive_action.php:30
5868msgid "No such team"
5869msgstr "Nessun team"
5870
5871#: html/user/team_change_founder_action.php:32
5872#: html/user/team_change_founder_form.php:35 html/user/team_display.php:72
5873#: html/user/team_edit_action.php:32 html/user/team_edit_form.php:31
5874#: html/user/team_email_list.php:64
5875msgid "no such team"
5876msgstr "nessun team"
5877
5878#: html/user/team_change_founder_action.php:40
5879msgid "User is not a member of %1"
5880msgstr "L'utente non è un membro di %1"
5881
5882#: html/user/team_change_founder_action.php:43
5883msgid "Changing founder of %1"
5884msgstr "Cambio fondatore di %1"
5885
5886#: html/user/team_change_founder_action.php:45
5887msgid "%1 is now founder of %2"
5888msgstr "%1 ora è il fondatore di %2"
5889
5890#: html/user/team_change_founder_form.php:39
5891msgid "Change founder of %1"
5892msgstr "Cambia il fondatore di %1"
5893
5894#: html/user/team_change_founder_form.php:45
5895msgid ""
5896"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
5897"thus canceling the request."
5898msgstr "Il membro del team %1 ha richiesto la carica di fondatore di questo team in %2, ma ha abbandonato il team, di conseguenza la richiesta è stata cancellata."
5899
5900#: html/user/team_change_founder_form.php:51
5901msgid ""
5902"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
5903"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
5904msgstr "Il membro %1 ha richiesto di essere il fondatore di questo team. Potrebbe essere perché hai abbandonato il team oppure non hai avuto contatti con il team per un lungo periodo."
5905
5906#: html/user/team_change_founder_form.php:57
5907msgid "decline request"
5908msgstr "rifiuta richiesta"
5909
5910#: html/user/team_change_founder_form.php:60
5911msgid ""
5912"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming team foundership.<br /><br />\n"
5913"                  To accept the request, assign foundership to %3 using the form below."
5914msgstr "Se non rifiuti la richiesta di %1. %2 avrà l'opzione di assumere la carica di fondatore del team.<br /><br />\n Per accettare la richiesta, assegna la fusione a %3, utilizzando lo schema sotto."
5915
5916#: html/user/team_change_founder_form.php:68
5917msgid "No transfer request is pending."
5918msgstr "Nessuna richiesta di trasferimento in corso."
5919
5920#: html/user/team_change_founder_form.php:71
5921msgid ""
5922"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
5923"member name and click %1Change founder%2 below."
5924msgstr "Per assegnare il ruolo di fondatore di questo team ad un altro membro, controlla il riquadro vicino al nome del membro e clicca sul tasto %1Cambia fondatore%1 qui sotto."
5925
5926#: html/user/team_change_founder_form.php:81
5927msgid "New founder?"
5928msgstr "Nuovo fondatore?"
5929
5930#: html/user/team_change_founder_form.php:113 html/user/team_manage.php:60
5931msgid "Change founder"
5932msgstr "Cambia fondatore"
5933
5934#: html/user/team_change_founder_form.php:116
5935msgid "There are no users to transfer team to."
5936msgstr "Non ci sono utenti su cui trasferire il team."
5937
5938#: html/user/team_create_action.php:50
5939msgid "You must choose a non-blank team name"
5940msgstr "Non puoi lasciare in bianco il nome del team"
5941
5942#: html/user/team_create_action.php:55
5943msgid "A team named %1 already exists - try another name"
5944msgstr "Un team chiamato %1 esiste già - prova con un altro nome"
5945
5946#: html/user/team_create_action.php:75
5947msgid "Could not create team - please try later."
5948msgstr "Non è stato possibile creare il team - riprovare più tardi."
5949
5950#: html/user/team_create_form.php:37 html/user/team_create_form.php:43
5951msgid "Create a team"
5952msgstr "Crea un team"
5953
5954#: html/user/team_create_form.php:41
5955msgid ""
5956"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
5957msgstr "Tu sei membro del team %1. Devi %2lasciare questo team%3 prima di crearne uno nuovo."
5958
5959#: html/user/team_delta.php:66
5960msgid "Not founder or admin"
5961msgstr "Nessun fondatore o amministratore"
5962
5963#: html/user/team_delta.php:73
5964msgid "Team history for %1"
5965msgstr "Storia del team per %1"
5966
5967#: html/user/team_delta.php:77
5968msgid "When"
5969msgstr "Quando"
5970
5971#: html/user/team_delta.php:78
5972msgid "User"
5973msgstr "Utente"
5974
5975#: html/user/team_delta.php:79
5976msgid "Action"
5977msgstr "Attività"
5978
5979#: html/user/team_delta.php:80
5980msgid "Total credit at time of action"
5981msgstr "Credito totale durante l'attività"
5982
5983#: html/user/team_edit_action.php:55
5984msgid "bad country"
5985msgstr "paese sbagliato"
5986
5987#: html/user/team_edit_action.php:61
5988msgid "The name '%1' is being used by another team."
5989msgstr "Il nome '%1' è usato da un altro team."
5990
5991#: html/user/team_edit_action.php:64
5992msgid "Must specify team name"
5993msgstr "Devi specificare un nome di un team"
5994
5995#: html/user/team_edit_action.php:92
5996msgid "Could not update team - please try again later."
5997msgstr "Non è stato possibile aggiornare il team - riprovare più tardi."
5998
5999#: html/user/team_edit_form.php:35
6000msgid "Edit %1"
6001msgstr "Modifica %1"
6002
6003#: html/user/team_edit_form.php:36
6004msgid "Update team info"
6005msgstr "Aggiorna informazioni team"
6006
6007#: html/user/team_email_list.php:70 html/user/team_members.php:51
6008msgid "Members of %1"
6009msgstr "Membri di %1"
6010
6011#: html/user/team_email_list.php:75
6012msgid "ID"
6013msgstr "ID"
6014
6015#: html/user/team_email_list.php:93
6016msgid "Show as plain text"
6017msgstr "Mostra come testo normale"
6018
6019#: html/user/team_forum.php:30 html/user/team_forum.php:41
6020msgid "Create Message Board"
6021msgstr "Crea un forum"
6022
6023#: html/user/team_forum.php:31
6024msgid "You may create a message board for use by %1."
6025msgstr "Tu puoi creare un forum per l'uso da parte di %1."
6026
6027#: html/user/team_forum.php:33
6028msgid "Only team members will be able to post."
6029msgstr "Solo i membri del gruppo avranno la possibilità di scrivere."
6030
6031#: html/user/team_forum.php:34
6032msgid "At your option, only members will be able to read."
6033msgstr "Con una tua opzione, solo i membri potranno leggere."
6034
6035#: html/user/team_forum.php:35
6036msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
6037msgstr "Tu ed i tuoi amministratori del team avrete i privilegi di moderatori."
6038
6039#: html/user/team_forum.php:42
6040msgid "Create a message board for %1"
6041msgstr "Crea un forum di messaggi per %1"
6042
6043#: html/user/team_forum.php:50
6044msgid "Team already has a message board"
6045msgstr "Il team ha già un forum di messaggi"
6046
6047#: html/user/team_forum.php:61
6048msgid "Team Message Board"
6049msgstr "Forum di messaggi del team"
6050
6051#: html/user/team_forum.php:78
6052msgid "Minimum time between posts (seconds)"
6053msgstr "Tempo minimo tra i messaggi (secondi)"
6054
6055#: html/user/team_forum.php:81
6056msgid "Minimum total credit to post"
6057msgstr "Credito totale minimo necessario per scrivere"
6058
6059#: html/user/team_forum.php:84
6060msgid "Minimum average credit to post"
6061msgstr "Credito medio minimo necessario per scrivere"
6062
6063#: html/user/team_forum.php:87
6064msgid "Submit"
6065msgstr "Invia"
6066
6067#: html/user/team_forum.php:97
6068msgid "Remove your team's message board."
6069msgstr "Rimuovi il forum di messaggi del tuo team."
6070
6071#: html/user/team_forum.php:105
6072msgid "Really remove message board?"
6073msgstr "Veramente vuoi rimuovere il forum di messaggi?"
6074
6075#: html/user/team_forum.php:106
6076msgid ""
6077"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
6078"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
6079"board later)."
6080msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il forum di messaggi del tuo tem? Tutte le discussioni ed i messaggi verranno permanentemente rimossi. (Tu puoi, comunque, creare un nuovo forum di messaggi successivamente)."
6081
6082#: html/user/team_forum.php:108
6083msgid "Yes - remove message board"
6084msgstr "Sì - rimuovi il forum di messaggi"
6085
6086#: html/user/team_forum.php:129
6087msgid "Message board removed"
6088msgstr "Forum di messaggi rimosso"
6089
6090#: html/user/team_forum.php:132
6091msgid ""
6092"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new "
6093"one%2."
6094msgstr "Il forum di messaggi del tuo team è stato rimosso. Tu puoi ora %1 crearne uno nuovo%2."
6095
6096#: html/user/team_forum.php:151
6097msgid "Team Message Board Updated"
6098msgstr "Forum di messaggi del team aggiornato"
6099
6100#: html/user/team_forum.php:152
6101msgid "Update successful"
6102msgstr "Aggiornamento eseguito"
6103
6104#: html/user/team_forum.php:155
6105msgid "Update failed"
6106msgstr "Aggiornamento fallito"
6107
6108#: html/user/team_forum.php:162
6109msgid "Team has no forum"
6110msgstr "Il team non ha forum"
6111
6112#: html/user/team_founder_transfer_action.php:38
6113msgid "You must be a member of a team to access this page."
6114msgstr "Devi essere membro di un team per avere accesso a questa pagina."
6115
6116#: html/user/team_founder_transfer_action.php:100
6117msgid "Requesting foundership of %1"
6118msgstr "Richiedi cambio fondatore di %1"
6119
6120#: html/user/team_founder_transfer_action.php:108
6121msgid ""
6122"The current founder has been notified of your request by email and private message.<br /><br />\n"
6123"                       If the founder does not respond within 60 days you will be allowed to become the founder."
6124msgstr "L'attuale fondatore è stato informato via email e messaggio privato della tua richiesta.<br /><br /> Se non risponde entro 60 giorni, potrai subentrargli senza altre formalità."
6125
6126#: html/user/team_founder_transfer_action.php:112
6127#: html/user/team_founder_transfer_action.php:123
6128msgid "Foundership request not allowed now"
6129msgstr "Richiesta di cambio fondatore non permessa in questo momento"
6130
6131#: html/user/team_founder_transfer_action.php:119
6132msgid "Assumed foundership of %1"
6133msgstr "Assumi carica di fondatore di %1"
6134
6135#: html/user/team_founder_transfer_action.php:121
6136msgid ""
6137"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
6138"page%3 to find the Team Admin options."
6139msgstr "Congratulazioni, sei ora il nuovo fondatore del team %1. Vai a %2La tua pagina Acoount%3 per trovare le opzioni dell'Ammnistratore di Team."
6140
6141#: html/user/team_founder_transfer_action.php:130
6142msgid "Decline founder change request"
6143msgstr "Declina richiesta di cambio fondatore"
6144
6145#: html/user/team_founder_transfer_action.php:137
6146msgid "The foundership request from %1 has been declined."
6147msgstr "La richiesta di cambio fondatore di %1 è stata rifiutata."
6148
6149#: html/user/team_founder_transfer_action.php:140
6150msgid "There were no foundership requests."
6151msgstr "Non ci sono richieste di cambio fondatore."
6152
6153#: html/user/team_founder_transfer_action.php:144
6154msgid "undefined action %1"
6155msgstr "azione non definita %1"
6156
6157#: html/user/team_founder_transfer_action.php:147
6158#: html/user/team_founder_transfer_form.php:85
6159msgid "Return to team page"
6160msgstr "Ritorna alla pagina del team"
6161
6162#: html/user/team_founder_transfer_form.php:30
6163msgid "You need to be a member of a team to access this page."
6164msgstr "Devi essere membro del team per avere accesso a questa pagina."
6165
6166#: html/user/team_founder_transfer_form.php:33
6167msgid "Request foundership of %1"
6168msgstr "Richiedi cambio fondatore per %1"
6169
6170#: html/user/team_founder_transfer_form.php:40
6171msgid "You are now founder of team %1."
6172msgstr "Sei ora il fondatore del gruppo %1."
6173
6174#: html/user/team_founder_transfer_form.php:46
6175msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
6176msgstr "Hai richiesto la carica di fondatore di %1 su %2."
6177
6178#: html/user/team_founder_transfer_form.php:49
6179msgid ""
6180"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
6181"You may now assume foundership by clicking here:"
6182msgstr "60 giorni sono passati dalla tua richiesta, e il fondatore non ha risposto. Puoi assumere la carica di fondatore cliccando qui:"
6183
6184#: html/user/team_founder_transfer_form.php:52
6185msgid "Assume foundership"
6186msgstr "Assumi ruolo di fondatore"
6187
6188#: html/user/team_founder_transfer_form.php:56
6189msgid ""
6190"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
6191"you will be given an option to become founder."
6192msgstr "Il fondatore è stato avvisato della tua richiesta. Se lui/lei non risponderà entro %1 ti sarà data la possibilità di diventare fondatore."
6193
6194#: html/user/team_founder_transfer_form.php:62
6195msgid ""
6196"If the team founder is not active and you want to assume the role of founder, click the button below. The current founder will be sent an email detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
6197"                       Are you sure you want to request foundership?"
6198msgstr "Se il fondatore del team non è attivo e vuoi assumere il ruolo di fondatore, clicca il bottone qui sotto. Sarà mandata una e-mail al fondatore corrente con la tua richiesta, e sarà capace di trasferire il ruolo di fondatore a te o di declinare la tua richiesta. Se il fondatore non risponde in 60 giorni, ti sarà permesso di diventare il fondatore.<br /><br />\n                       Sei sicuro di voler richiedere il ruolo di fondatore?"
6199
6200#: html/user/team_founder_transfer_form.php:67
6201msgid "Request foundership"
6202msgstr "Richiedi cambio fondatore"
6203
6204#: html/user/team_founder_transfer_form.php:76
6205msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
6206msgstr "Richiesta di cambio fondatore già fatta da %1 su %2."
6207
6208#: html/user/team_founder_transfer_form.php:79
6209msgid ""
6210"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
6211"are not allowed. Please try again later."
6212msgstr "Una richiesta di cambio fondatore è stata fatta negli ultimi 90 giorni, quindi ne nuove richieste non sono permesse. Per favore riprova più tardi."
6213
6214#: html/user/team_join.php:34 html/user/team_join_action.php:34
6215#: html/user/team_join_form.php:31
6216msgid "The team %1 is not joinable."
6217msgstr "Non si può entrare nel team %1."
6218
6219#: html/user/team_join.php:37 html/user/team_join_action.php:37
6220msgid "Already a member"
6221msgstr "Sei già membro"
6222
6223#: html/user/team_join.php:38 html/user/team_join_action.php:38
6224msgid "You are already a member of %1."
6225msgstr "Sei già membro di %1."
6226
6227#: html/user/team_join.php:44 html/user/team_join_action.php:45
6228msgid "Couldn't join team - please try again later."
6229msgstr "Non puoi entrare nel team - per favore riprova più tardi."
6230
6231#: html/user/team_join_action.php:42
6232msgid "Joined %1"
6233msgstr "Entrato in %1"
6234
6235#: html/user/team_join_action.php:43
6236msgid "You have joined %1."
6237msgstr "Sei entrato in %1."
6238
6239#: html/user/team_join_form.php:35
6240msgid "Please note:"
6241msgstr "Si prega di notare:"
6242
6243#: html/user/team_join_form.php:37
6244msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
6245msgstr "Entrare in un team da al fondatore accesso al tuo indirizzo e-mail."
6246
6247#: html/user/team_join_form.php:38
6248msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
6249msgstr "Entrare in un team non influisce sui crediti del proprio account."
6250
6251#: html/user/team_join_form.php:45
6252msgid "Join team"
6253msgstr "Entra in un team"
6254
6255#: html/user/team_lookup.php:88
6256msgid "Search Results"
6257msgstr "Risultati ricerca"
6258
6259#: html/user/team_lookup.php:90
6260msgid "Search results for '%1'"
6261msgstr "Risultati ricerca per '%1'"
6262
6263#: html/user/team_lookup.php:92
6264msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
6265msgstr "Puoi vedere i membri, statistiche, e informazioni di questi team."
6266
6267#: html/user/team_lookup.php:102
6268msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
6269msgstr "Più di 100 team soddisfano la tua ricerca. Sono visualizzati i primi 100."
6270
6271#: html/user/team_lookup.php:108
6272msgid ""
6273"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may "
6274"%2create a team%3 yourself."
6275msgstr "Fine dei risultati. %1 Se non riesci a trovare un team giusto per te, puoi sempre %2creare un team%3."
6276
6277#: html/user/team_manage.php:28
6278msgid "Team administration for %1"
6279msgstr "Amministrazione del team per %1"
6280
6281#: html/user/team_manage.php:31
6282msgid "Edit team info"
6283msgstr "Modifica le informazioni del team"
6284
6285#: html/user/team_manage.php:32
6286msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
6287msgstr "Cambia il nome del team, URL, descrizione, tipo o nazione"
6288
6289#: html/user/team_manage.php:35
6290msgid "Member list:"
6291msgstr "Lista membri:"
6292
6293#: html/user/team_manage.php:36 html/user/team_manage.php:41
6294msgid "HTML"
6295msgstr "HTML"
6296
6297#: html/user/team_manage.php:37
6298msgid "text"
6299msgstr "testo"
6300
6301#: html/user/team_manage.php:38 html/user/team_manage.php:42
6302msgid "XML"
6303msgstr "XML"
6304
6305#: html/user/team_manage.php:39
6306msgid "View member info"
6307msgstr "Visualizza informazioni membro"
6308
6309#: html/user/team_manage.php:40
6310msgid "View change history:"
6311msgstr "Visualizza la cronologia dei cambiamenti:"
6312
6313#: html/user/team_manage.php:43
6314msgid "See when members joined or quit this team"
6315msgstr "Mostra quando i membri si sono uniti o hanno abbandonato questo team"
6316
6317#: html/user/team_manage.php:54
6318msgid "Respond to foundership request."
6319msgstr "Rispondi alla richiesta di cambio fondatore."
6320
6321#: html/user/team_manage.php:54
6322msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
6323msgstr "Se non rispondi a %1, %2 potrebe assumere il ruolo di fondatore del team."
6324
6325#: html/user/team_manage.php:59
6326msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
6327msgstr "Rimuovi membri inattivi o indesiderati da questo team"
6328
6329#: html/user/team_manage.php:61
6330msgid "Transfer foundership to another member"
6331msgstr "Trasferisci carica di fondatore ad un altro membro"
6332
6333#: html/user/team_manage.php:62
6334msgid "Add/remove Team Admins"
6335msgstr "Aggiungi/Rimuovi Admin del team"
6336
6337#: html/user/team_manage.php:63
6338msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
6339msgstr "Dai ai membri del team selezionati i privilegi di Admin del team"
6340
6341#: html/user/team_manage.php:65
6342msgid "Remove team"
6343msgstr "Rimuovi team"
6344
6345#: html/user/team_manage.php:66
6346msgid "Allowed only if team has no members"
6347msgstr "Permesso solo se il team non ha membri"
6348
6349#: html/user/team_manage.php:68
6350msgid "Create or manage a team message board"
6351msgstr "Crea o gestisci un forum del team"
6352
6353#: html/user/team_manage.php:75
6354msgid ""
6355"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can"
6356" make it into a %1BOINC-wide team%2."
6357msgstr "Per far si che questo team sia creato in tutti i progetti BOINC (correnti e futuri), puoi trasformarlo in un %1BOINC-wide team%2."
6358
6359#: html/user/team_manage.php:77
6360msgid ""
6361"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
6362"team-founders%2 group."
6363msgstr "Gli amministratori dei team sono pregati di unirsi e partecipare sul gruppo Google %1fondatori di team boinc%2."
6364
6365#: html/user/team_manage.php:93
6366msgid "Can't delete non-empty team"
6367msgstr "Non posso cancellare i team non vuoti"
6368
6369#: html/user/team_manage.php:97
6370msgid "Team %1 deleted"
6371msgstr "Team %1 cancellato"
6372
6373#: html/user/team_members.php:38
6374msgid "Limit exceeded:  Can only display the first 1000 members."
6375msgstr "Limite superato: Puoi solo visualizzare i primi 1000 membri."
6376
6377#: html/user/team_quit_action.php:34
6378msgid "Unable to quit team"
6379msgstr "Impossibile uscire dal team"
6380
6381#: html/user/team_quit_action.php:35
6382msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
6383msgstr "Il team non esiste, oppure non ne fai parte."
6384
6385#: html/user/team_quit_form.php:33
6386msgid "Quit %1"
6387msgstr "Esci da %1"
6388
6389#: html/user/team_quit_form.php:34
6390msgid ""
6391"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
6392"         <ul>\n"
6393"         <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other team you desire\n"
6394"         <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics in any way.\n"
6395"         </ul>"
6396msgstr "<strong>Prima di uscire da un team nota che:</strong>\n         <ul>\n         <li>Se esci da un team, puoi rientrare successivamente, oppure entrare in un altro team tu desideri\n         <li>Uscire da un team non ha effetti sulle tue statistiche personali in nessun modo.\n         </ul>"
6397
6398#: html/user/team_quit_form.php:42
6399msgid "Quit Team"
6400msgstr "Abbandona il Team"
6401
6402#: html/user/team_remove_inactive_action.php:33
6403msgid "Removing users from %1"
6404msgstr "Rimozione utenti da %1"
6405
6406#: html/user/team_remove_inactive_action.php:41
6407msgid "%1 is not a member of %2"
6408msgstr "%1 non è un membro di %2"
6409
6410#: html/user/team_remove_inactive_action.php:44
6411msgid "%1 has been removed"
6412msgstr "%1 è stato rimosso"
6413
6414#: html/user/team_remove_inactive_form.php:34
6415msgid "Remove members from %1"
6416msgstr "Rimuovi membri da %1"
6417
6418#: html/user/team_remove_inactive_form.php:42
6419msgid "Remove?"
6420msgstr "Rimuovi?"
6421
6422#: html/user/team_remove_inactive_form.php:43
6423msgid "Name (ID)"
6424msgstr "Nome (ID)"
6425
6426#: html/user/team_remove_inactive_form.php:68
6427msgid "No members are eligible for removal."
6428msgstr "Nessun membro può essere rimosso."
6429
6430#: html/user/team_remove_inactive_form.php:71
6431msgid "Remove users"
6432msgstr "Rimuovi utenti"
6433
6434#: html/user/team_search.php:76
6435msgid "Team name"
6436msgstr "Nome del team"
6437
6438#: html/user/team_search.php:79
6439msgid "Validated?"
6440msgstr "Validata?"
6441
6442#: html/user/team_search.php:115
6443msgid "Team search results"
6444msgstr "Risultato della ricerca team"
6445
6446#: html/user/team_search.php:117
6447msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
6448msgstr "Nessun team trovato. Prova un'altra ricerca."
6449
6450#: html/user/team_search.php:119
6451msgid "Or you can %1create a new team%2."
6452msgstr "Oppure, puoi %1creare un nuovo team%2."
6453
6454#: html/user/team_search.php:123
6455msgid ""
6456"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
6457"            To join a team, click its name to go to the team page,\n"
6458"               then click %1Join this team%2."
6459msgstr "I team seguenti soddisfano uno o più dei tuoi criteri di ricerca.\n            Per entrare in un team, clicca sul nome o vai sulla sua pagina,\n               poi clicca su %1Unisciti a questo team%2."
6460
6461#: html/user/team_search.php:130
6462msgid "Change your search"
6463msgstr "Cambia la ricerca"
6464
6465#: html/user/team_search.php:204
6466msgid ""
6467"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
6468"country, company, or school."
6469msgstr "Puoi entrare in un team con persone aventi interessi simili, provenienti dallo stesso paese, luogo di lavoro, o scuola."
6470
6471#: html/user/team_search.php:206
6472msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
6473msgstr "Usa questo form per trovare team che possono essere adeguati per te."
6474
6475#: html/user/team_search.php:211
6476msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
6477msgstr "%1Non sono interessanto%2 nell'entrare in un team adesso."
6478
6479#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB)
6480#: html/user/top_hosts.php:74
6481msgid "Top hosts"
6482msgstr "I migliori computer"
6483
6484#. Now display what we've got (either gotten from cache or from DB)
6485#: html/user/top_teams.php:98
6486msgid "Top %1 teams"
6487msgstr "I migliori %1 team"
6488
6489#: html/user/top_teams.php:101
6490msgid "There are no %1 teams"
6491msgstr "Non ci sono team %1"
6492
6493#: html/user/top_users.php:57
6494msgid "Participant since"
6495msgstr "Partecipante dal"
6496
6497#: html/user/uotd.php:32
6498msgid "No user of the day has been chosen."
6499msgstr "Nessun utente del giorno è stato scelto."
6500
6501#: html/user/uotd.php:36
6502msgid "User of the Day for %1: %2"
6503msgstr "Utente del giorno per %1: %2"
6504
6505#: html/user/user_search.php:51
6506msgid "Filters"
6507msgstr "Filtri"
6508
6509#: html/user/user_search.php:53
6510msgid "User name starts with"
6511msgstr "Il nome utente inizia con"
6512
6513#: html/user/user_search.php:56
6514msgid "Any"
6515msgstr "Qualsiasi"
6516
6517#: html/user/user_search.php:59
6518msgid "With profile?"
6519msgstr "Con un profilo?"
6520
6521#: html/user/user_search.php:60 html/user/user_search.php:65
6522msgid "Either"
6523msgstr "Entrambi"
6524
6525#: html/user/user_search.php:64
6526msgid "On a team?"
6527msgstr "In un team?"
6528
6529#: html/user/user_search.php:69
6530msgid "Ordering"
6531msgstr "Ordinamento"
6532
6533#: html/user/user_search.php:70
6534msgid "Decreasing sign-up time"
6535msgstr "Decremento tempo di sign-up"
6536
6537#: html/user/user_search.php:71
6538msgid "Decreasing average credit"
6539msgstr "Diminuzione del credito medio"
6540
6541#: html/user/user_search.php:72
6542msgid "Decreasing total credit"
6543msgstr "Diminuzione del credito totale"
6544
6545#: html/user/user_search.php:87
6546msgid "search string must be at least 3 characters"
6547msgstr "la stringa deve essere di almeno 3 caratteri"
6548
6549#: html/user/user_search.php:121
6550msgid "User search results"
6551msgstr "Risultati ricerca utenti"
6552
6553#: html/user/user_search.php:133
6554msgid "Joined"
6555msgstr "Entrato"
6556
6557#: html/user/user_search.php:143
6558msgid "No users match your search criteria."
6559msgstr "Nessun utente corrisponde al criterio di ricerca."
6560
6561#: html/user/userw.php:35
6562msgid "User not found!"
6563msgstr "Utente non trovato!"
6564
6565#: html/user/userw.php:44
6566msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
6567msgstr "Dati account<br/>per %1<br/>Tempo:"
6568
6569#: html/user/userw.php:47
6570msgid "Team:"
6571msgstr "Team:"
6572
6573#: html/user/userw.php:48
6574msgid "Team TotCred:"
6575msgstr "Credito totale del Team:"
6576
6577#: html/user/userw.php:49
6578msgid "Team AvgCred:"
6579msgstr "Credito medio del Team:"
6580
6581#: html/user/userw.php:51
6582msgid "Team: None"
6583msgstr "Team: Nessuno"
6584
6585#: html/user/validate_email_addr.php:30
6586msgid "Validate BOINC email address"
6587msgstr "Convalida indirizzo email BOINC"
6588
6589#: html/user/validate_email_addr.php:31
6590msgid ""
6591"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
6592"account:"
6593msgstr "Per favore visita il link seguente per convalidare l'indirizzo e-mail del tuo account %1:"
6594
6595#: html/user/validate_email_addr.php:34
6596msgid "Validate email sent"
6597msgstr "Email di convalida inviata"
6598
6599#: html/user/validate_email_addr.php:35
6600msgid ""
6601"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
6602"email address."
6603msgstr "Una email è stata inviata a %1. Visita il link che contiene per convalidare il tuo indirizzo email."
6604
6605#: html/user/validate_email_addr.php:44
6606msgid "No such user."
6607msgstr "Utente non trovato."
6608
6609#: html/user/validate_email_addr.php:49
6610msgid "Error in URL data - can't validate email address"
6611msgstr "Errore nei dati dell'URL - impossibile convalidare l'indirizzo email"
6612
6613#: html/user/validate_email_addr.php:54
6614msgid "Database update failed - please try again later."
6615msgstr "Aggiornamento database fallito - per favore riprovare più tardi."
6616
6617#: html/user/validate_email_addr.php:57
6618msgid "Validate email address"
6619msgstr "Convalida l'indirizzo email"
6620
6621#: html/user/validate_email_addr.php:58
6622msgid "The email address of your account has been validated."
6623msgstr "L'indirizzo email del tuo account è stato convalidato."
6624
6625#: html/user/view_profile.php:38
6626msgid "This user has no profile"
6627msgstr "Questo utente non ha un profilo"
6628
6629#: html/user/view_profile.php:56
6630msgid "Profile: %1"
6631msgstr "Profilo: %1"
6632
6633#: html/user/view_profile.php:65
6634msgid "Account data"
6635msgstr "Dati dell'account"
6636
6637#: html/user/weak_auth.php:52
6638msgid ""
6639"You can access your account either by using your email address and password,\n"
6640"    or by using an assigned 'account key'.\n"
6641"    Your account key is:"
6642msgstr "Puoi accedere ai tuoi account utilizzando email e password,\n    oppure inserendo una 'chiave di accesso'.\n    La tua chiave di accesso è:"
6643
6644#: html/user/weak_auth.php:57
6645msgid "This key can be used to:"
6646msgstr "Questa chiave può essere usata per:"
6647
6648#: html/user/weak_auth.php:59
6649msgid "log in to your account on the web"
6650msgstr "fai il login al tuo account sul web"
6651
6652#: html/user/weak_auth.php:61
6653msgid ""
6654"to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n"
6655"       To do so, install BOINC,\n"
6656"       create a file named %1 in the BOINC\n"
6657"       data directory, and set its contents to:"
6658msgstr "per aggiungere un computer al tuo account senza usare il BOINC Manager.\n       Per farlo, installa BOINC,\n       crea un file chiamato %1 nella cartella dati\n       di BOINC, e scrivi come contenuto:"
6659
6660#: html/user/weak_auth.php:73
6661msgid "Weak account key"
6662msgstr "Chiave di accesso debole"
6663
6664#: html/user/weak_auth.php:74
6665msgid ""
6666"Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n"
6667"    as described above, but cannot be used to log in to your account or change it in any way.\n"
6668"    If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n"
6669"    do so using your weak account key.\n"
6670"    Your weak account key is:"
6671msgstr "La tua 'chiave di accesso debole' può essere usata per aggiungere computer al tuo account\n    come descritto sopra, ma non per fare il login al tuo account o per fare cambiamenti dei dati.\n    Se vuoi aggiungere computer non fidati o non sicuri al tuo account,\n    utilizza la chiave di accesso debole.\n    La tua chiave di accesso debole è:"
6672
6673#: html/user/weak_auth.php:81
6674msgid ""
6675"If you change your password, your weak account key changes, and your "
6676"previous weak account key becomes invalid."
6677msgstr "Se cambi la tua password, la tua chiave di accesso debole cambia, e quella precedente non sarà più valida."
6678
6679#: html/user/workunit.php:32
6680msgid "can't find workunit"
6681msgstr "impossibile trovare WU"
6682
6683#: html/user/workunit.php:35
6684msgid "Workunit %1"
6685msgstr "Elaborazione %1"
6686
6687#: html/user/workunit.php:43
6688msgid "canonical result"
6689msgstr "risultato canonico"
6690
6691#: html/user/workunit.php:46
6692msgid "granted credit"
6693msgstr "credito garantito"
6694
6695#: html/user/workunit.php:55
6696msgid "suppressed pending completion"
6697msgstr "completamento in sospeso cancellato"
6698
6699#: html/user/workunit.php:58
6700msgid "minimum quorum"
6701msgstr "quorum minimo"
6702
6703#: html/user/workunit.php:59
6704msgid "initial replication"
6705msgstr "replica iniziale"
6706
6707#: html/user/workunit.php:60
6708msgid "max # of error/total/success tasks"
6709msgstr "n° massimo WU con errore / totali / completate con successo"
6710
6711#: html/user/workunit.php:64
6712msgid "errors"
6713msgstr "errori"
6714
6715#: html/user/workunit.php:67
6716msgid "validation"
6717msgstr "convalida"
6718
6719#: html/user/workunit.php:67
6720msgid "Pending"
6721msgstr "Non assegnato"
6722
6723#: html/project.sample/project.inc:132
6724msgid "Generated"
6725msgstr "Generato"
6726
6727#: html/project.sample/project.inc:167
6728msgid "Your personal background."
6729msgstr "Il tuo sfondo personale."
6730
6731#: html/project.sample/project.inc:171
6732msgid ""
6733"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
6734"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
6735msgstr "Parlaci di te. Puoi dirci da dove vieni, la tua età, occupazione, hobbies o qualsiasi altra cosa su di te."
6736
6737#: html/project.sample/project.inc:175
6738msgid "Your opinions about %1"
6739msgstr "Le tue opinioni riguardo %1"
6740
6741#: html/project.sample/project.inc:179
6742msgid ""
6743"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
6744"    <li>Why do you run %1?\n"
6745"    <li>What are your views about the project?\n"
6746"    <li>Any suggestions?\n"
6747"    </ol>"
6748msgstr "Dicci i tuoi pensieri riguardo %1<ol>\n    <li>Perché utilizzi %1?\n    <li>Quali sono i tuoi punti di vista sul progetto?\n    <li>Suggerimenti?\n    </ol>"
6749
6750#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:40
6751msgid "Color scheme for graphics"
6752msgstr "Schema di colori per la grafica"
6753
6754#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:42
6755#, no-php-format
6756msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
6757msgstr "Massima CPU % per la grafica%10 ... 100%2"
6758
6759#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:43
6760msgid "Run only the selected applications"
6761msgstr "Avvia solo le applicazioni selezionate"
6762
6763#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:44
6764msgid ""
6765"Only get tasks for certain applications. Useful to focus on particular "
6766"applications, or to exclude them."
6767msgstr "Ottieni elaborazioni solo per alcune applicazioni. Utile per focalizzarsi su particolari applicazioni, o per escluderle."
6768
6769#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:45
6770msgid ""
6771"If no work for selected applications is available, accept work from other "
6772"applications?"
6773msgstr "Se non sono disponibili WU per le applicazioni selezionate accettarne dalle altre applicazioni?"
6774
6775#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:46
6776msgid "Use faster non-graphical applications if available?"
6777msgstr "Utilizzare l'applicazione non-grafica se disponibile?"
6778
6779#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:77
6780msgid "(all applications)"
6781msgstr "(tutte le applicazioni)"
6782
6783#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:95
6784#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:106
6785msgid "No limit"
6786msgstr "Nessun limite"
6787
6788#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:152
6789msgid "Max # of jobs for this project"
6790msgstr "Numero massimo task per questo progetto"
6791
6792#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:159
6793msgid "Max # of CPUs for this project"
6794msgstr "Numero massimo CPU per questo progetto"
6795
6796#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:240
6797#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:260
6798msgid "Max # jobs"
6799msgstr "Numero massimo task"
6800
6801#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:243
6802#: html/project.sample/project_specific_prefs.inc:263
6803msgid "Max # CPUs"
6804msgstr "Numero massimo CPU"
6805