1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2#
3# Copyright (C) 2003-2019 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is free software; the Free Software Foundation gives
5# unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
6
7# Usually the message domain is the same as the package name.
8DOMAIN = $(PACKAGE)
9
10# These two variables depend on the location of this directory.
11subdir = po
12top_builddir = ..
13
14# These options get passed to xgettext.
15XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
16
17# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
18# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
19# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
20# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
21# expected to transfer the copyright for their translations to this person
22# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
23# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
24# their copyright.
25COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
26
27# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
28# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
29# Possible values are "yes", "no", or empty.  If it is empty, try to
30# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
31# "GNU packagename" string.
32PACKAGE_GNU =
33
34# This is the email address or URL to which the translators shall report
35# bugs in the untranslated strings:
36# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
37#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
38# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
39#   understood.
40# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
41#   money.
42# - Pluralisation problems.
43# - Incorrect English spelling.
44# - Incorrect formatting.
45# It can be your email address, or a mailing list address where translators
46# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
47# which the translators can contact you.
48MSGID_BUGS_ADDRESS =
49
50# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
51# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
52EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
53
54# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
55# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
56# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
57# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
58USE_MSGCTXT = no
59
60# These options get passed to msgmerge.
61# Useful options are in particular:
62#   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
63#   --quiet               to reduce the verbosity.
64MSGMERGE_OPTIONS =
65
66# These options get passed to msginit.
67# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
68# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
69# MSGINIT_OPTIONS.
70MSGINIT_OPTIONS =
71
72# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
73# has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
74# the POT file is checked in the repository and the version control
75# program ignores timestamps.
76PO_DEPENDS_ON_POT = yes
77
78# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
79# regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
80# "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
81# externally.
82DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
83