1# Chinese Simplified translation about texinfo. 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the texinfo package. 4# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. 5# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009. 6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:59+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n" 13"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 15"Language: zh_CN\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" 22 23#: gnulib/lib/error.c:195 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "未知的系统错误" 26 27#: gnulib/lib/getopt.c:278 28#, fuzzy, c-format 29#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 31msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n" 32 33#: gnulib/lib/getopt.c:284 34#, fuzzy, c-format 35#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 37msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n" 38 39#: gnulib/lib/getopt.c:319 40#, fuzzy, c-format 41#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 42msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 43msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n" 44 45#: gnulib/lib/getopt.c:345 46#, fuzzy, c-format 47#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 49msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n" 50 51#: gnulib/lib/getopt.c:360 52#, fuzzy, c-format 53#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 55msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" 56 57#: gnulib/lib/getopt.c:621 58#, fuzzy, c-format 59#| msgid "%s: invalid option -- %c\n" 60msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 61msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" 62 63#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 64#, fuzzy, c-format 65#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 66msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 67msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" 68 69#: gnulib/lib/regcomp.c:135 70msgid "Success" 71msgstr "成功" 72 73#: gnulib/lib/regcomp.c:138 74msgid "No match" 75msgstr "" 76 77#: gnulib/lib/regcomp.c:141 78#, fuzzy 79#| msgid "Error in regular expression `%s': %s" 80msgid "Invalid regular expression" 81msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" 82 83#: gnulib/lib/regcomp.c:144 84#, fuzzy 85#| msgid "invalid encoded character `%s'" 86msgid "Invalid collation character" 87msgstr "无效的编码字符“%s”" 88 89#: gnulib/lib/regcomp.c:147 90#, fuzzy 91#| msgid "unlikely character %c in @var" 92msgid "Invalid character class name" 93msgstr "@var 中不可靠的字符 %c" 94 95#: gnulib/lib/regcomp.c:150 96msgid "Trailing backslash" 97msgstr "尾端的反斜杠" 98 99#: gnulib/lib/regcomp.c:153 100msgid "Invalid back reference" 101msgstr "" 102 103#: gnulib/lib/regcomp.c:156 104msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 105msgstr "" 106 107#: gnulib/lib/regcomp.c:159 108#, fuzzy 109#| msgid "Unmatched }" 110msgid "Unmatched ( or \\(" 111msgstr "不匹配的 }" 112 113#: gnulib/lib/regcomp.c:162 114#, fuzzy 115#| msgid "Unmatched }" 116msgid "Unmatched \\{" 117msgstr "不匹配的 }" 118 119#: gnulib/lib/regcomp.c:165 120msgid "Invalid content of \\{\\}" 121msgstr "" 122 123#: gnulib/lib/regcomp.c:168 124msgid "Invalid range end" 125msgstr "" 126 127#: gnulib/lib/regcomp.c:171 128#, fuzzy 129#| msgid "memory exhausted" 130msgid "Memory exhausted" 131msgstr "虚拟内存耗尽" 132 133#: gnulib/lib/regcomp.c:174 134#, fuzzy 135#| msgid "Error in regular expression `%s': %s" 136msgid "Invalid preceding regular expression" 137msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" 138 139#: gnulib/lib/regcomp.c:177 140#, fuzzy 141#| msgid "Error in regular expression `%s': %s" 142msgid "Premature end of regular expression" 143msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" 144 145#: gnulib/lib/regcomp.c:180 146#, fuzzy 147#| msgid "Using regular expressions for searches." 148msgid "Regular expression too big" 149msgstr "使用正则表达式来查寻" 150 151#: gnulib/lib/regcomp.c:183 152#, fuzzy 153#| msgid "Unmatched }" 154msgid "Unmatched ) or \\)" 155msgstr "不匹配的 }" 156 157#: gnulib/lib/regcomp.c:676 158#, fuzzy 159#| msgid "No previous search string" 160msgid "No previous regular expression" 161msgstr "没有上次搜索字符串" 162 163#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 164msgid "memory exhausted" 165msgstr "虚拟内存耗尽" 166 167#: info/echo-area.c:289 info/session.c:1370 168msgid "Move forward a character" 169msgstr "向前移动一个字符" 170 171#: info/echo-area.c:308 info/session.c:1383 172msgid "Move backward a character" 173msgstr "向后移动一个字符" 174 175#: info/echo-area.c:334 176msgid "Move to the start of this line" 177msgstr "移动到本行的开头" 178 179#: info/echo-area.c:339 180msgid "Move to the end of this line" 181msgstr "移动到本行的末尾" 182 183#: info/echo-area.c:347 info/session.c:1398 184msgid "Move forward a word" 185msgstr "向前移动一个单词" 186 187#: info/echo-area.c:387 info/session.c:1412 188msgid "Move backward a word" 189msgstr "向后移动一个单词" 190 191#: info/echo-area.c:427 192msgid "Delete the character under the cursor" 193msgstr "删除光标位置的字符" 194 195#: info/echo-area.c:447 196msgid "Delete the character behind the cursor" 197msgstr "删除光标之后的字符" 198 199#: info/echo-area.c:474 200msgid "Cancel or quit operation" 201msgstr "取消或退出操作" 202 203#: info/echo-area.c:489 204msgid "Accept (or force completion of) this line" 205msgstr "接受(或强制完成)本行" 206 207#: info/echo-area.c:494 208msgid "Insert next character verbatim" 209msgstr "原样插入下一个字符" 210 211#: info/echo-area.c:526 212msgid "Insert a TAB character" 213msgstr "插入一个 tab 字符" 214 215#: info/echo-area.c:578 216msgid "Transpose characters at point" 217msgstr "变换光标处字符的次序" 218 219#: info/echo-area.c:647 220msgid "Yank back the contents of the last kill" 221msgstr "粘贴最后一次剪切的内容" 222 223#: info/echo-area.c:654 224msgid "Kill ring is empty" 225msgstr "剪贴簿为空" 226 227#: info/echo-area.c:667 228msgid "Yank back a previous kill" 229msgstr "粘贴上次剪切" 230 231#: info/echo-area.c:700 232msgid "Kill to the end of the line" 233msgstr "剪切至本行末尾" 234 235#: info/echo-area.c:713 236msgid "Kill to the beginning of the line" 237msgstr "剪切至本行开头" 238 239#: info/echo-area.c:725 240msgid "Kill the word following the cursor" 241msgstr "剪切光标之后的单词" 242 243#: info/echo-area.c:745 244msgid "Kill the word preceding the cursor" 245msgstr "剪切光标之前的单词" 246 247#: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 248msgid "No completions" 249msgstr "没有补齐" 250 251#: info/echo-area.c:979 252msgid "Not complete" 253msgstr "未补齐" 254 255#: info/echo-area.c:1029 256msgid "List possible completions" 257msgstr "列举可能的补齐" 258 259#: info/echo-area.c:1040 260msgid "Sole completion" 261msgstr "唯一的补齐" 262 263#: info/echo-area.c:1049 264#, fuzzy, c-format 265#| msgid "%d completions:\n" 266msgid "%d completion:\n" 267msgid_plural "%d completions:\n" 268msgstr[0] "%d 个补齐:\n" 269 270#: info/echo-area.c:1166 271msgid "Insert completion" 272msgstr "插入补齐" 273 274#: info/echo-area.c:1268 275msgid "Building completions..." 276msgstr "正在创建补齐..." 277 278#: info/echo-area.c:1387 279msgid "Scroll the completions window" 280msgstr "滚动补齐窗口" 281 282#: info/filesys.c:88 283#, fuzzy, c-format 284#| msgid "%s; for file `%s'.\n" 285msgid "looking for file \"%s\"" 286msgstr "%s;文件“%s”。\n" 287 288#: info/filesys.c:150 289#, fuzzy, c-format 290#| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 291msgid "looking for file %s in %s" 292msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n" 293 294#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 295#, fuzzy, c-format 296#| msgid "Find file: " 297msgid "found file %s" 298msgstr "寻找文件:" 299 300#: info/footnotes.c:229 301msgid "Footnotes could not be displayed" 302msgstr "无法显示脚注" 303 304#: info/footnotes.c:249 305msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 306msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注" 307 308#: info/footnotes.h:24 309msgid "---------- Footnotes ----------" 310msgstr "---------- 脚注 ----------" 311 312#: info/indices.c:121 info/indices.c:877 313msgid "Finding index entries..." 314msgstr "正在搜索索引条目..." 315 316#: info/indices.c:201 317msgid "Look up a string in the index for this file" 318msgstr "在本文件的索引中搜索字符串" 319 320#: info/indices.c:213 321#, fuzzy 322#| msgid "No indices found." 323msgid "No indices found" 324msgstr "未找到索引。" 325 326#: info/indices.c:217 327msgid "Index entry: " 328msgstr "索引条目:" 329 330#: info/indices.c:320 info/indices.c:883 331msgid "No indices found." 332msgstr "未找到索引。" 333 334#: info/indices.c:436 335#, fuzzy, c-format 336#| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 337msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" 338msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)" 339 340#: info/indices.c:446 341#, fuzzy 342#| msgid "" 343#| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' " 344#| "command" 345msgid "" 346"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" 347msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目" 348 349#: info/indices.c:457 350#, fuzzy 351#| msgid "No previous index search string." 352msgid "No previous index search string" 353msgstr "没有上一个索引搜索字符串。" 354 355#: info/indices.c:475 356#, fuzzy, c-format 357#| msgid "No %sindex entries containing `%s'." 358msgid "No more index entries containing '%s'" 359msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" 360 361#: info/indices.c:476 362#, fuzzy, c-format 363#| msgid "No %sindex entries containing `%s'." 364msgid "No index entries containing '%s'" 365msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" 366 367#: info/indices.c:586 368#, fuzzy, c-format 369#| msgid "Scanning indices of `%s'..." 370msgid "Scanning indices of '%s'..." 371msgstr "正在搜索“%s”的索引..." 372 373#: info/indices.c:646 374msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 375msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单" 376 377#: info/indices.c:654 info/indices.c:656 378#, fuzzy 379#| msgid "Index apropos: " 380msgid "Index apropos" 381msgstr "索引含有:" 382 383#: info/indices.c:698 384#, fuzzy, c-format 385#| msgid "No %sindex entries containing `%s'." 386msgid "Index entries containing '%s':\n" 387msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" 388 389#: info/indices.c:818 390#, c-format 391msgid "" 392"Virtual Index\n" 393"*************\n" 394"\n" 395"Index entries that match '%s':\n" 396msgstr "" 397 398#: info/indices.c:865 399msgid "List all matches of a string in the index" 400msgstr "" 401 402#: info/indices.c:889 info/indices.c:891 403#, fuzzy 404#| msgid "Index apropos: " 405msgid "Index topic" 406msgstr "索引含有:" 407 408#: info/indices.c:916 409#, fuzzy, c-format 410#| msgid "No %sindex entries containing `%s'." 411msgid "No index entries containing '%s'." 412msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" 413 414#: info/indices.h:40 415#, fuzzy, c-format 416#| msgid "No available info files have `%s' in their indices." 417msgid "No available info files have '%s' in their indices" 418msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。" 419 420#: info/info-utils.c:878 421msgid "Error converting file character encoding" 422msgstr "" 423 424#: info/info.c:277 info/session.c:2789 425#, fuzzy, c-format 426#| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 427msgid "No menu item '%s' in node '%s'" 428msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。" 429 430#: info/info.c:415 info/info.c:1181 431#, fuzzy, c-format 432#| msgid "Cannot find node `%s'." 433msgid "Cannot find node '%s'" 434msgstr "无法找到节点“%s”。" 435 436#: info/info.c:437 437msgid "No program name given" 438msgstr "" 439 440#: info/info.c:635 441#, c-format 442msgid "invalid number: %s\n" 443msgstr "无效数字:%s\n" 444 445#: info/info.c:815 446#, c-format 447msgid "malformed variable assignment: %s" 448msgstr "" 449 450#: info/info.c:822 info/infokey.c:558 451#, c-format 452msgid "%s: no such variable" 453msgstr "" 454 455#: info/info.c:828 info/infokey.c:560 456#, fuzzy, c-format 457#| msgid "Set the value of an Info variable" 458msgid "value %s is not valid for variable %s" 459msgstr "设定 Info 变量的值" 460 461#: info/info.c:840 462#, c-format 463msgid "Try --help for more information.\n" 464msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n" 465 466#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2235 467#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 tp/texi2any.pl:821 468#, c-format, perl-format 469msgid "" 470"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 471"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 472"html>\n" 473"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 474"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 475msgstr "" 476"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 477"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 478"html>\n" 479"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 480"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 481 482#: info/info.c:1035 483#, fuzzy, c-format 484#| msgid "no index entries found for `%s'\n" 485msgid "no index entries found for '%s'\n" 486msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" 487 488#: info/info.c:1089 489#, c-format 490msgid "" 491"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 492"\n" 493"Read documentation in Info format.\n" 494msgstr "" 495"用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 496"\n" 497"以 Info 格式阅读文档。\n" 498 499#: info/info.c:1095 500#, fuzzy 501#| msgid "" 502#| "Options:\n" 503#| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 504#| "manuals.\n" 505#| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 506#| " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 507#| " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." 508msgid "" 509"Frequently-used options:\n" 510" -a, --all use all matching manuals\n" 511" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" 512" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" 513" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" 514msgstr "" 515"选项:\n" 516" -k, --apropos=STRING 在所有手册页的索引中查找 STRING。\n" 517" -d, --directory=DIR 将 DIR 添加至 INFOPATH。\n" 518" --dribble=FILENAME 将用户的击键条目在 FILENAME 中。\n" 519" -f, --file=FILENAME 指定想浏览的 Info 文件。" 520 521#: info/info.c:1102 522#, fuzzy 523#| msgid "" 524#| " -h, --help display this help and exit.\n" 525#| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 526#| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 527#| " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." 528msgid "" 529" -h, --help display this help and exit\n" 530" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" 531" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" 532" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" 533msgstr "" 534" -h, --help 显示此帮助并退出。\n" 535" --index-search=STRING 跳转至索引条目 STRING 所指的节点。\n" 536" -n, --node=NODENAME 在首个浏览过的 Info 文件中指定节点。\n" 537" -o, --output=FILENAME 将选中的节点全输出至 FILENAME。" 538 539#: info/info.c:1108 540msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" 541msgstr "" 542 543#: info/info.c:1112 544#, fuzzy 545msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" 546msgstr " -b, --speech-friendly 对发音器兼容。" 547 548#: info/info.c:1116 549#, fuzzy 550#| msgid "" 551#| " --subnodes recursively output menu items.\n" 552#| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 553#| " --version display version information and exit.\n" 554#| " -w, --where, --location print physical location of Info file." 555msgid "" 556" --subnodes recursively output menu items\n" 557" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" 558" --version display version information and exit\n" 559" -w, --where, --location print physical location of Info file" 560msgstr "" 561" --subnodes 递归输出菜单项。\n" 562" --vi-keys 使用类似于 vi 和 less 的按键绑定。\n" 563" --version 显示版本信息并退出。\n" 564" -w, --where, --location 打印 Info 文件在系统中的位置。" 565 566#: info/info.c:1122 567#, fuzzy 568#| msgid "" 569#| "\n" 570#| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " 571#| "from;\n" 572#| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 573#| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 574#| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 575#| "items relative to the initial node visited." 576msgid "" 577"\n" 578"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 579"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" 580"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" 581"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 582"items relative to the initial node visited." 583msgstr "" 584"\n" 585"如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n" 586"所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n" 587"如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n" 588"任何后续参数都被认为是与初始浏览\n" 589"节点有关的菜单项名称。" 590 591#: info/info.c:1129 592#, fuzzy 593#| msgid "" 594#| "\n" 595#| "For a summary of key bindings, type h within Info." 596msgid "" 597"\n" 598"For a summary of key bindings, type H within Info." 599msgstr "" 600"\n" 601"在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。" 602 603#: info/info.c:1132 604#, fuzzy 605#| msgid "" 606#| "\n" 607#| "Examples:\n" 608#| " info show top-level dir menu\n" 609#| " info info show the general manual for Info readers\n" 610#| " info info-stnd show the manual specific to this Info " 611#| "program\n" 612#| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 613#| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 614#| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " 615#| "options\n" 616#| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" 617#| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" 618msgid "" 619"\n" 620"Examples:\n" 621" info show top-level dir menu\n" 622" info info-stnd show the manual for this Info program\n" 623" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 624" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" 625" info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" 626" info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" 627" info --show-options emacs start at node with emacs' command line " 628"options\n" 629" info --subnodes -o out.txt emacs\n" 630" dump entire emacs manual to out.txt\n" 631" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" 632msgstr "" 633"\n" 634"范例:\n" 635" info 显示顶级目录菜单\n" 636" info info 显示 Info readers 的普通手册\n" 637" info info-stnd 显示此 Info 程序特定手册\n" 638" info emacs 从顶级目录浏览 emacs 节点\n" 639" info emacs buffers 在 emacs 手册页中浏览 buffers 节点\n" 640" info --show-options emacs 浏览与 emacs 的命令行选项有关的节点\n" 641" info --subnodes -o out.txt emacs 将整个手册页输出至 out.txt\n" 642" info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是查找目录" 643 644#: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 645#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 tp/texi2any.pl:810 646msgid "" 647"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 648"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 649"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 650msgstr "" 651"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" 652"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" 653"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" 654 655#: info/info.c:1182 656#, fuzzy, c-format 657#| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 658msgid "Cannot find node '(%s)%s'" 659msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。" 660 661#: info/info.c:1183 662msgid "Cannot find a window!" 663msgstr "无法找到一个窗口!" 664 665#: info/info.c:1184 666msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 667msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!" 668 669#: info/info.c:1185 670#, fuzzy 671#| msgid "Cannot delete the last window." 672msgid "Cannot delete the last window" 673msgstr "无法删除最后的窗口。" 674 675#: info/info.c:1186 676#, fuzzy 677#| msgid "No menu in this node." 678msgid "No menu in this node" 679msgstr "该节点中没有菜单。" 680 681#: info/info.c:1187 682#, fuzzy 683#| msgid "No footnotes in this node." 684msgid "No footnotes in this node" 685msgstr "该节点中没有脚注。" 686 687#: info/info.c:1188 688#, fuzzy 689#| msgid "No cross references in this node." 690msgid "No cross references in this node" 691msgstr "该节点中没有交叉引用。" 692 693#: info/info.c:1189 694#, fuzzy, c-format 695#| msgid "No `%s' pointer for this node." 696msgid "No '%s' pointer for this node" 697msgstr "该节点中没有“%s”指针" 698 699#: info/info.c:1190 700#, fuzzy, c-format 701#| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 702msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" 703msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。" 704 705#: info/info.c:1191 706#, fuzzy, c-format 707#| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 708msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" 709msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。" 710 711#: info/info.c:1192 712#, fuzzy 713#| msgid "You are already at the last page of this node." 714msgid "You are already at the last page of this node" 715msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。" 716 717#: info/info.c:1193 718#, fuzzy 719#| msgid "You are already at the first page of this node." 720msgid "You are already at the first page of this node" 721msgstr "您已经在该节点的第一页中了。" 722 723#: info/info.c:1194 724#, fuzzy 725#| msgid "Only one window." 726msgid "Only one window" 727msgstr "只有一个窗口。" 728 729#: info/info.c:1195 730#, fuzzy 731#| msgid "Resulting window would be too small." 732msgid "Resulting window would be too small" 733msgstr "结果窗口将会太小。" 734 735#: info/info.c:1196 736#, fuzzy 737#| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 738msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" 739msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。" 740 741#: info/infodoc.c:38 742msgid "Basic Info command keys\n" 743msgstr "基本 Info 命令按键\n" 744 745#: info/infodoc.c:40 746msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" 747msgstr "\\%-10[quit-help] 关闭此帮助窗口。\n" 748 749#: info/infodoc.c:41 750msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 751msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n" 752 753#: info/infodoc.c:42 754msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 755msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n" 756 757#: info/infodoc.c:44 758msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" 759msgstr "\\%-10[prev-line] 向上移动一行。\n" 760 761#: info/infodoc.c:45 762msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" 763msgstr "\\%-10[next-line] 向下移动一行。\n" 764 765#: info/infodoc.c:46 766msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" 767msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n" 768 769#: info/infodoc.c:47 770msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" 771msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n" 772 773#: info/infodoc.c:48 774msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 775msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n" 776 777#: info/infodoc.c:49 778msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 779msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n" 780 781#: info/infodoc.c:51 782msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" 783msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到下一个超文本连接。\n" 784 785#: info/infodoc.c:52 786msgid "" 787"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " 788"cursor.\n" 789msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n" 790 791#: info/infodoc.c:53 792msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" 793msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n" 794 795#: info/infodoc.c:55 796msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" 797msgstr "\\%-10[global-prev-node] 移动到本文档的上一个节点。\n" 798 799#: info/infodoc.c:56 800msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" 801msgstr "\\%-10[global-next-node] 移动到本文档的下一个节点。\n" 802 803#: info/infodoc.c:57 804msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" 805msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到同级的上一个节点。\n" 806 807#: info/infodoc.c:58 808msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" 809msgstr "\\%-10[next-node] 移动到同级的下一个节点。\n" 810 811#: info/infodoc.c:59 812msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" 813msgstr "\\%-10[up-node] 上移一层。\n" 814 815#: info/infodoc.c:60 816msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" 817msgstr "\\%-10[top-node] 移到此文档的顶层节点。\n" 818 819#: info/infodoc.c:61 820#, fuzzy 821#| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" 822msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" 823msgstr "\\%-10[dir-node] 移动到主“目录”节点。\n" 824 825#: info/infodoc.c:63 826msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" 827msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" 828 829#: info/infodoc.c:64 830msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" 831msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n" 832 833#: info/infodoc.c:65 834msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" 835msgstr "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n" 836 837#: info/infodoc.c:66 838#, fuzzy 839msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" 840msgstr "\\%-10[xref-item] 跟踪由名称指定的交叉引用项。\n" 841 842#: info/infodoc.c:67 843msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" 844msgstr "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n" 845 846#: info/infodoc.c:69 847msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" 848msgstr "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串。\n" 849 850#: info/infodoc.c:70 851msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" 852msgstr "\\%-10[search-previous] 查找上一个出现点。\n" 853 854#: info/infodoc.c:71 855msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" 856msgstr "\\%-10[search-next] 查找下一个出现点。\n" 857 858#: info/infodoc.c:72 859msgid "" 860"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" 861" select the node referenced by the first entry found.\n" 862msgstr "" 863"\\%-10[index-search] 在索引条目中搜索指定的字符串,\n" 864" 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" 865 866#: info/infodoc.c:74 867msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" 868msgstr "" 869 870#: info/infodoc.c:76 871msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" 872msgstr "\\%-10[abort-key] 取消当前操作。\n" 873 874#: info/infodoc.c:195 875#, fuzzy, c-format 876#| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 877msgid "This is GNU Info version %s. " 878msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n" 879 880#: info/infodoc.c:196 881msgid "The current search path is:\n" 882msgstr "当前搜索路径为:\n" 883 884#: info/infodoc.c:201 885msgid "" 886"Commands available in Info windows:\n" 887"\n" 888msgstr "" 889"Info 窗口中可用的命令:\n" 890"\n" 891 892#: info/infodoc.c:204 893msgid "" 894"Commands available in the echo area:\n" 895"\n" 896msgstr "" 897"回显区中可用的命令:\n" 898"\n" 899 900#: info/infodoc.c:224 901#, c-format 902msgid "" 903"The following commands can only be invoked via %s:\n" 904"\n" 905msgstr "" 906"以下命令只能通过 %s 调用:\n" 907"\n" 908 909#: info/infodoc.c:229 910msgid "" 911"The following commands cannot be invoked at all:\n" 912"\n" 913msgstr "" 914"以下命令根本无法调用:\n" 915"\n" 916 917#: info/infodoc.c:333 918msgid "Display help message" 919msgstr "显示求助消息" 920 921#: info/infodoc.c:346 922#, fuzzy 923#| msgid "Visit Info node `(info)Help'" 924msgid "Visit Info node '(info)Help'" 925msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”" 926 927#: info/infodoc.c:450 928msgid "Print documentation for KEY" 929msgstr "打印关于 KEY 的文档" 930 931#: info/infodoc.c:461 932#, c-format 933msgid "Describe key: %s" 934msgstr "说明按键:%s" 935 936#: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 937#, fuzzy, c-format 938#| msgid "%s is undefined." 939msgid "%s is undefined" 940msgstr "%s 未定义。" 941 942#: info/infodoc.c:795 943msgid "Show what to type to execute a given command" 944msgstr "显示执行给定命令所需的按键" 945 946#: info/infodoc.c:799 947msgid "Where is command: " 948msgstr "命令为:" 949 950#: info/infodoc.c:821 951#, fuzzy, c-format 952#| msgid "`%s' is not on any keys" 953msgid "'%s' is not on any keys" 954msgstr "“%s”未绑定到任何按键" 955 956#: info/infodoc.c:827 957#, fuzzy, c-format 958#| msgid "%s can only be invoked via %s." 959msgid "%s can only be invoked via %s" 960msgstr "%s 不能通过 %s 调用。" 961 962#: info/infodoc.c:831 963#, fuzzy, c-format 964#| msgid "%s can be invoked via %s." 965msgid "%s can be invoked via %s" 966msgstr "%s 可以通过 %s 调用。" 967 968#: info/infodoc.c:836 969#, fuzzy, c-format 970#| msgid "There is no function named `%s'" 971msgid "There is no function named '%s'" 972msgstr "没有名为“%s”的函数" 973 974#: info/infomap.c:585 975#, fuzzy, c-format 976#| msgid "cannot open input file `%s'" 977msgid "could not open init file %s" 978msgstr "无法打开输入文件“%s”" 979 980#: info/infokey.c:227 981msgid "key sequence too long" 982msgstr "按键序列过长" 983 984#: info/infokey.c:304 985msgid "missing key sequence" 986msgstr "遗漏按键序列" 987 988#: info/infokey.c:384 989msgid "NUL character (\\000) not permitted" 990msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)" 991 992#: info/infokey.c:413 993#, c-format 994msgid "NUL character (^%c) not permitted" 995msgstr "不允许的空字符 (^%c)" 996 997#: info/infokey.c:436 998msgid "missing action name" 999msgstr "遗漏动作名称" 1000 1001#: info/infokey.c:454 1002#, fuzzy 1003#| msgid "key sequence too long" 1004msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" 1005msgstr "按键序列过长" 1006 1007#: info/infokey.c:478 1008#, c-format 1009msgid "unknown action `%s'" 1010msgstr "未知的动作“%s”" 1011 1012#: info/infokey.c:503 1013msgid "action name too long" 1014msgstr "动作名过长" 1015 1016#: info/infokey.c:516 1017#, c-format 1018msgid "extra characters following action `%s'" 1019msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符" 1020 1021#: info/infokey.c:527 1022msgid "missing variable name" 1023msgstr "遗漏变量名" 1024 1025#: info/infokey.c:536 1026msgid "missing `=' immediately after variable name" 1027msgstr "变量名之后遗漏了“=”" 1028 1029#: info/infokey.c:543 1030msgid "variable name too long" 1031msgstr "变量名过长" 1032 1033#: info/infokey.c:567 1034msgid "value too long" 1035msgstr "值过长" 1036 1037#: info/infokey.c:613 1038#, c-format 1039msgid "\"%s\", line %u: " 1040msgstr "“%s”,行 %u:" 1041 1042#: info/m-x.c:64 1043msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1044msgstr "读取 Info 命令名称并说明它" 1045 1046#: info/m-x.c:68 1047msgid "Describe command: " 1048msgstr "说明命令:" 1049 1050#: info/m-x.c:89 1051msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1052msgstr "在回显区读入命令名并执行它" 1053 1054#: info/m-x.c:132 1055#, fuzzy 1056#| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1057msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" 1058msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。" 1059 1060#: info/m-x.c:146 1061msgid "Set the height of the displayed window" 1062msgstr "设定显示窗口的高度" 1063 1064#: info/m-x.c:159 1065#, c-format 1066msgid "Set screen height to (%d): " 1067msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):" 1068 1069#: info/makedoc.c:139 1070#, c-format 1071msgid "" 1072" Source files groveled to make this file include:\n" 1073"\n" 1074msgstr "" 1075" 整理源文件以使本文件包括:\n" 1076"\n" 1077 1078#: info/makedoc.c:468 1079#, c-format 1080msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1081msgstr "无法操作文件 %s。\n" 1082 1083#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as 1084#. it is part of the Info syntax. 1085#: info/nodemenu.c:33 1086#, fuzzy 1087#| msgid "" 1088#| "\n" 1089#| "* Menu:\n" 1090#| " (File)Node Lines Size Containing File\n" 1091#| " ---------- ----- ---- ---------------" 1092msgid "" 1093"\n" 1094"* Menu:\n" 1095"\n" 1096" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1097" ---------- ----- ---- ---------------" 1098msgstr "" 1099"\n" 1100"* 菜单:\n" 1101" (文件)节点 行 大小 含有文件\n" 1102" ---------- ----- ---- ---------------" 1103 1104#: info/nodemenu.c:185 1105#, fuzzy 1106#| msgid "" 1107#| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1108#| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1109msgid "" 1110"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1111"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" 1112msgstr "" 1113"这里是您最近访问节点的菜单。\n" 1114"从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n" 1115 1116#: info/nodemenu.c:206 1117msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1118msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单" 1119 1120#: info/nodemenu.c:251 1121msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1122msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点" 1123 1124#: info/nodemenu.c:258 1125msgid "Select visited node: " 1126msgstr "选择已访问的节点:" 1127 1128#: info/nodemenu.c:276 1129#, c-format 1130msgid "The reference disappeared! (%s)." 1131msgstr "引用消失了!(%s)。" 1132 1133#: info/pcterm.c:223 1134#, c-format 1135msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" 1136msgstr "" 1137 1138#: info/search.c:201 1139#, c-format 1140msgid "regexp error: %s" 1141msgstr "正则表达式错误: %s" 1142 1143#: info/session.c:61 1144msgid "Show all matching files" 1145msgstr "" 1146 1147#: info/session.c:65 1148msgid "No file index" 1149msgstr "无文件索引" 1150 1151#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 1152#. characters; anything after the 79th character will not actually be 1153#. displayed on an 80-column terminal. 1154#: info/session.c:191 1155#, fuzzy, c-format 1156#| msgid "" 1157#| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-" 1158#| "item] for menu item." 1159msgid "" 1160"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" 1161"help-node] for tutorial." 1162msgstr "" 1163"欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得" 1164"到菜单。" 1165 1166#: info/session.c:1257 1167msgid "Move down to the next line" 1168msgstr "向下移动到下一行" 1169 1170#: info/session.c:1272 1171msgid "Move up to the previous line" 1172msgstr "向上移动到上一行" 1173 1174#: info/session.c:1288 1175msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1176msgstr "将光标移动到窗口的指定行" 1177 1178#: info/session.c:1320 1179msgid "Move to the end of the line" 1180msgstr "移动到行的末尾" 1181 1182#: info/session.c:1345 1183msgid "Move to the start of the line" 1184msgstr "移动到行的开头" 1185 1186#: info/session.c:1427 1187msgid "Move to the start of this node" 1188msgstr "移动到本节点的开头" 1189 1190#: info/session.c:1434 1191msgid "Move to the end of this node" 1192msgstr "移动到本节点的末尾" 1193 1194#: info/session.c:1525 1195msgid "Scroll forward in this window" 1196msgstr "在本窗口中向前滚动" 1197 1198#: info/session.c:1539 1199msgid "Scroll backward in this window" 1200msgstr "在本窗口中向后滚动" 1201 1202#: info/session.c:1547 1203msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1204msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小" 1205 1206#: info/session.c:1562 1207msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1208msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小" 1209 1210#: info/session.c:1568 1211msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1212msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)" 1213 1214#: info/session.c:1583 1215msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1216msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)" 1217 1218#: info/session.c:1591 1219msgid "" 1220"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1221msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小" 1222 1223#: info/session.c:1618 1224msgid "" 1225"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1226"size" 1227msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小" 1228 1229#: info/session.c:1624 1230msgid "Scroll down by lines" 1231msgstr "按行向下滚动" 1232 1233#: info/session.c:1630 1234msgid "Scroll up by lines" 1235msgstr "按行向上滚动" 1236 1237#: info/session.c:1642 1238msgid "Scroll down by half screen size" 1239msgstr "向下滚动半个屏幕" 1240 1241#: info/session.c:1669 1242msgid "Scroll up by half screen size" 1243msgstr "向上滚动半个屏幕" 1244 1245#: info/session.c:1675 1246msgid "Scroll the other window" 1247msgstr "滚动其它窗口" 1248 1249#: info/session.c:1696 1250msgid "Scroll the other window backward" 1251msgstr "向后滚动其它窗口" 1252 1253#: info/session.c:1810 1254msgid "Select the next window" 1255msgstr "选择下一个窗口" 1256 1257#: info/session.c:1847 1258msgid "Select the previous window" 1259msgstr "选择上一个窗口" 1260 1261#: info/session.c:1891 1262msgid "Split the current window" 1263msgstr "拆分当前窗口" 1264 1265#: info/session.c:1936 1266msgid "Delete the current window" 1267msgstr "删除当前窗口" 1268 1269#: info/session.c:1941 1270msgid "Cannot delete a permanent window" 1271msgstr "无法删除永久窗口" 1272 1273#: info/session.c:1972 1274msgid "Delete all other windows" 1275msgstr "删除所有其它窗口" 1276 1277#: info/session.c:2018 1278msgid "Grow (or shrink) this window" 1279msgstr "扩大(或缩小)本窗口" 1280 1281#: info/session.c:2029 1282msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1283msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间" 1284 1285#: info/session.c:2036 1286msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1287msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态" 1288 1289#: info/session.c:2190 1290msgid "Select this menu item" 1291msgstr "选择本菜单项目" 1292 1293#: info/session.c:2220 1294#, fuzzy, c-format 1295#| msgid "There aren't %d items in this menu." 1296msgid "There isn't %d item in this menu" 1297msgid_plural "There aren't %d items in this menu" 1298msgstr[0] "本菜单中没有第 %d 个项目。" 1299 1300#: info/session.c:2229 1301msgid "Select the last item in this node's menu" 1302msgstr "选择本节点菜单中的最后一项" 1303 1304#: info/session.c:2335 info/session.c:2336 1305#, c-format 1306msgid "Menu item (%s): " 1307msgstr "菜单项 (%s):" 1308 1309#: info/session.c:2339 1310msgid "Menu item: " 1311msgstr "菜单项:" 1312 1313#: info/session.c:2346 info/session.c:2347 1314#, c-format 1315msgid "Follow xref (%s): " 1316msgstr "跟随交叉引用 (%s):" 1317 1318#: info/session.c:2350 1319msgid "Follow xref: " 1320msgstr "跟随交叉引用:" 1321 1322#: info/session.c:2427 1323#, fuzzy, c-format 1324#| msgid "The reference disappeared! (%s)." 1325msgid "The reference disappeared! (%s)" 1326msgstr "引用消失了!(%s)。" 1327 1328#: info/session.c:2439 1329msgid "Read a menu item and select its node" 1330msgstr "读取菜单项并选择它的节点" 1331 1332#: info/session.c:2464 1333msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1334msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点" 1335 1336#: info/session.c:2487 1337msgid "Move to the start of this node's menu" 1338msgstr "移动到本节点菜单的开头" 1339 1340#: info/session.c:2509 1341msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1342msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项" 1343 1344#: info/session.c:2609 1345msgid "Move to the previous cross reference" 1346msgstr "移动到上一个交叉引用" 1347 1348#: info/session.c:2672 1349msgid "Move to the next cross reference" 1350msgstr "移动到下一个交叉引用" 1351 1352#: info/session.c:2733 1353msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1354msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项" 1355 1356#: info/session.c:2767 1357#, fuzzy, c-format 1358#| msgid "No menu in node `%s'." 1359msgid "No menu in node '%s'" 1360msgstr "节点“%s”中没有菜单。" 1361 1362#: info/session.c:2814 1363#, fuzzy, c-format 1364#| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1365msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" 1366msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。" 1367 1368#: info/session.c:2870 1369msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1370msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们" 1371 1372#: info/session.c:2872 1373msgid "Follow menus: " 1374msgstr "跟随菜单:" 1375 1376#: info/session.c:2977 1377msgid "Select the Next node" 1378msgstr "选择下一个节点" 1379 1380#: info/session.c:2984 1381msgid "Select the Prev node" 1382msgstr "选择上一个节点" 1383 1384#: info/session.c:2991 1385msgid "Select the Up node" 1386msgstr "选择上层节点" 1387 1388#: info/session.c:2997 1389msgid "Select the last node in this file" 1390msgstr "选择本文件的最后一个节点" 1391 1392#: info/session.c:3024 info/session.c:3057 1393msgid "This window has no additional nodes" 1394msgstr "该窗口没有附加节点" 1395 1396#: info/session.c:3030 1397msgid "Select the first node in this file" 1398msgstr "选择本文件的第一个节点" 1399 1400#: info/session.c:3164 1401#, fuzzy 1402#| msgid "No more nodes within this document." 1403msgid "No more nodes within this document" 1404msgstr "本文档中没有更多的节点。" 1405 1406#: info/session.c:3208 info/session.c:3255 1407#, fuzzy 1408#| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1409msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" 1410msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。" 1411 1412#: info/session.c:3268 1413msgid "Move forwards or down through node structure" 1414msgstr "在节点结构中向前或向下层移动" 1415 1416#: info/session.c:3285 1417msgid "Move backwards or up through node structure" 1418msgstr "在节点结构中向后或向上层移动" 1419 1420#: info/session.c:3308 1421msgid "Read a node name and select it" 1422msgstr "读取节点名并选择它" 1423 1424#: info/session.c:3362 info/session.c:3366 1425msgid "Goto node: " 1426msgstr "转到节点:" 1427 1428#: info/session.c:3545 1429msgid "Find the node describing program invocation" 1430msgstr "寻找说明程序调用的节点" 1431 1432#: info/session.c:3547 1433#, c-format 1434msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1435msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:" 1436 1437#: info/session.c:3593 1438msgid "Read a manpage reference and select it" 1439msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它" 1440 1441#: info/session.c:3597 1442msgid "Get Manpage: " 1443msgstr "获取 man 手册:" 1444 1445#: info/session.c:3618 1446#, fuzzy 1447#| msgid "Select the node `Top' in this file" 1448msgid "Select the node 'Top' in this file" 1449msgstr "选择本文件中的“顶”节点" 1450 1451#: info/session.c:3624 1452#, fuzzy 1453#| msgid "Select the node `(dir)'" 1454msgid "Select the node '(dir)'" 1455msgstr "选择节点“(dir)”" 1456 1457#: info/session.c:3630 1458msgid "Show full file name of node being displayed" 1459msgstr "" 1460 1461#: info/session.c:3647 1462msgid "Select the most recently selected node" 1463msgstr "选择最近选择的节点" 1464 1465#: info/session.c:3652 1466msgid "No earlier node in history" 1467msgstr "" 1468 1469#: info/session.c:3656 1470msgid "Read the name of a file and select it" 1471msgstr "读取文件名并选择它" 1472 1473#: info/session.c:3660 1474msgid "Find file: " 1475msgstr "寻找文件:" 1476 1477#: info/session.c:3677 1478#, fuzzy, c-format 1479#| msgid "Cannot find `%s'." 1480msgid "Cannot find '%s'" 1481msgstr "无法寻找“%s”。" 1482 1483#: info/session.c:3725 1484#, fuzzy, c-format 1485#| msgid "Could not create output file `%s'." 1486msgid "Could not create output file '%s'" 1487msgstr "无法创建输出文件“%s”。" 1488 1489#: info/session.c:3739 1490#, fuzzy, c-format 1491#| msgid "error writing to `%s'" 1492msgid "error writing to %s: %s" 1493msgstr "写入“%s”时出错" 1494 1495#: info/session.c:3748 1496#, fuzzy, c-format 1497#| msgid "Removing %s\n" 1498msgid "closing %s" 1499msgstr "删除 %s\n" 1500 1501#: info/session.c:3797 1502#, fuzzy, c-format 1503#| msgid "Writing node %s..." 1504msgid "writing node %s..." 1505msgstr "正在写入节点 %s..." 1506 1507#: info/session.c:3843 1508msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1509msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND" 1510 1511#: info/session.c:3871 1512#, fuzzy, c-format 1513#| msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1514msgid "Cannot open pipe to '%s'" 1515msgstr "无法打开到“%s”的管道。" 1516 1517#: info/session.c:3876 1518#, fuzzy, c-format 1519#| msgid "Printing node %s..." 1520msgid "printing node %s..." 1521msgstr "正在打印节点 %s..." 1522 1523#: info/session.c:3884 1524#, fuzzy, c-format 1525#| msgid "Printing node %s..." 1526msgid "finished printing node %s" 1527msgstr "正在打印节点 %s..." 1528 1529#: info/session.c:3916 1530msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" 1531msgstr "切换查寻时正则表达式的用法" 1532 1533#: info/session.c:3920 1534#, fuzzy 1535#| msgid "Using regular expressions for searches." 1536msgid "Using regular expressions for searches" 1537msgstr "使用正则表达式来查寻" 1538 1539#: info/session.c:3921 1540#, fuzzy 1541#| msgid "Using literal strings for searches." 1542msgid "Using literal strings for searches" 1543msgstr "使用普通字符串来查寻" 1544 1545#: info/session.c:4124 1546#, fuzzy 1547#| msgid "Search continued from the end of the document." 1548msgid "Search continued from the end of the document" 1549msgstr "从文档底部继续查寻。" 1550 1551#: info/session.c:4129 1552#, fuzzy 1553#| msgid "Search continued from the beginning of the document." 1554msgid "Search continued from the beginning of the document" 1555msgstr "从此文档的开头继续查找。" 1556 1557#: info/session.c:4146 1558#, c-format 1559msgid "Searching subfile %s ..." 1560msgstr "正在搜索子文件 %s ..." 1561 1562#: info/session.c:4187 info/session.c:4453 info/session.c:4566 1563#, fuzzy 1564#| msgid "Search failed." 1565msgid "Search failed" 1566msgstr "搜索失败。" 1567 1568#: info/session.c:4204 1569#, c-format 1570msgid "%s%s%s [%s]: " 1571msgstr "%s%s%s [%s]: " 1572 1573#: info/session.c:4205 info/session.c:4211 1574msgid "Regexp search" 1575msgstr "正则表达式查找" 1576 1577#: info/session.c:4205 info/session.c:4211 1578msgid "Search" 1579msgstr "搜索" 1580 1581#: info/session.c:4206 info/session.c:4212 1582msgid " case-sensitively" 1583msgstr "大小写敏感" 1584 1585#: info/session.c:4207 info/session.c:4213 1586msgid " backward" 1587msgstr "向后搜索" 1588 1589#: info/session.c:4210 1590#, fuzzy, c-format 1591#| msgid "%s%s%s [%s]: " 1592msgid "%s%s%s: " 1593msgstr "%s%s%s [%s]: " 1594 1595#: info/session.c:4230 1596msgid "Search string too short" 1597msgstr "" 1598 1599#: info/session.c:4424 1600#, c-format 1601msgid "Going back to last match from %s" 1602msgstr "" 1603 1604#: info/session.c:4453 info/session.c:4566 1605msgid "No more matches" 1606msgstr "" 1607 1608#: info/session.c:4593 1609msgid "Search this node and subnodes for a string" 1610msgstr "" 1611 1612#. TRANSLATORS: %s is the title of a node. 1613#: info/session.c:4600 1614#, fuzzy, c-format 1615#| msgid "Searching subfile %s ..." 1616msgid "Search under %s: " 1617msgstr "正在搜索子文件 %s ..." 1618 1619#: info/session.c:4615 1620msgid "Go to next match in Info sub-tree" 1621msgstr "" 1622 1623#: info/session.c:4619 info/session.c:4631 1624msgid "No active search" 1625msgstr "" 1626 1627#: info/session.c:4627 1628msgid "Go to previous match in Info sub-tree" 1629msgstr "" 1630 1631#: info/session.c:4640 1632msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1633msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它" 1634 1635#: info/session.c:4645 1636msgid "Read a string and search for it" 1637msgstr "读取一个字符串并搜索它" 1638 1639#: info/session.c:4651 1640msgid "Read a string and search backward for it" 1641msgstr "读取一个字符串并向后搜索它" 1642 1643#: info/session.c:4659 1644msgid "Repeat last search in the same direction" 1645msgstr "以相同的方向重复最后的搜索" 1646 1647#: info/session.c:4673 info/session.c:4724 1648msgid "No previous search string" 1649msgstr "没有上次搜索字符串" 1650 1651#: info/session.c:4710 1652msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1653msgstr "以相反的方向重复最后的搜索" 1654 1655#: info/session.c:4763 1656msgid "Clear displayed search matches" 1657msgstr "" 1658 1659#: info/session.c:4779 info/session.c:4785 1660msgid "Search interactively for a string as you type it" 1661msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串" 1662 1663#: info/session.c:4905 1664msgid "Regexp I-search backward: " 1665msgstr "向后增量搜索正则表达式: " 1666 1667#: info/session.c:4906 1668msgid "I-search backward: " 1669msgstr "向后增量搜索:" 1670 1671#: info/session.c:4908 1672msgid "Regexp I-search: " 1673msgstr "增量搜索正则表达式: " 1674 1675#: info/session.c:4909 1676msgid "I-search: " 1677msgstr "增量搜索:" 1678 1679#: info/session.c:4934 info/session.c:4937 1680msgid "Failing " 1681msgstr "失败 " 1682 1683#: info/session.c:5302 1684msgid "Cancel current operation" 1685msgstr "取消当前操作" 1686 1687#: info/session.c:5309 1688msgid "Quit" 1689msgstr "退出" 1690 1691#: info/session.c:5314 1692#, fuzzy 1693#| msgid "display version information and exit" 1694msgid "Display version of Info being run" 1695msgstr "显示版本信息并退出" 1696 1697#: info/session.c:5316 1698#, c-format 1699msgid "GNU Info version %s" 1700msgstr "GNU Info 版本 %s" 1701 1702#: info/session.c:5321 1703msgid "Redraw the display" 1704msgstr "重画显示" 1705 1706#: info/session.c:5358 1707msgid "Quit using Info" 1708msgstr "退出 Info" 1709 1710#: info/session.c:5374 1711msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1712msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令" 1713 1714#: info/session.c:5385 1715#, fuzzy, c-format 1716#| msgid "Unknown command (%s)." 1717msgid "Unknown command (%s)" 1718msgstr "未知的命令 (%s)。" 1719 1720#: info/session.c:5388 1721#, c-format 1722msgid "\"%s\" is invalid" 1723msgstr "“%s”为非法" 1724 1725#: info/session.c:5389 1726#, fuzzy, c-format 1727#| msgid "`%s' is invalid" 1728msgid "'%s' is invalid" 1729msgstr "“%s”是无效的" 1730 1731#: info/session.c:5707 1732msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1733msgstr "将本数字添加到当前数值参数中" 1734 1735#: info/session.c:5714 1736msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1737msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数" 1738 1739#: info/variables.c:67 1740msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1741msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失" 1742 1743#: info/variables.c:71 1744msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1745msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小" 1746 1747#: info/variables.c:75 1748msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1749msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛" 1750 1751#: info/variables.c:79 1752msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1753msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛" 1754 1755#: info/variables.c:83 1756msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1757msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件" 1758 1759#: info/variables.c:86 1760msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1761msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示" 1762 1763#: info/variables.c:90 1764msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1765msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么" 1766 1767#: info/variables.c:95 1768msgid "Same as scroll-behaviour" 1769msgstr "等同于滚动行为" 1770 1771#: info/variables.c:99 1772msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1773msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数" 1774 1775#: info/variables.c:103 1776msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" 1777msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令" 1778 1779#: info/variables.c:107 1780msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1781msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符" 1782 1783#: info/variables.c:111 1784msgid "" 1785"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" 1786msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么" 1787 1788#: info/variables.c:116 1789msgid "Minimal length of a search string" 1790msgstr "" 1791 1792#: info/variables.c:120 1793msgid "Skip current window when searching" 1794msgstr "" 1795 1796#: info/variables.c:124 1797msgid "Exclude default directories from file search path" 1798msgstr "" 1799 1800#: info/variables.c:128 1801msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" 1802msgstr "" 1803 1804#: info/variables.c:132 1805msgid "" 1806"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " 1807"indicating that a key has been pressed" 1808msgstr "" 1809 1810#: info/variables.c:136 1811msgid "Method to use to track mouse events" 1812msgstr "" 1813 1814#: info/variables.c:140 1815#, fuzzy 1816#| msgid "Move to the next cross reference" 1817msgid "How to follow a cross-reference" 1818msgstr "移动到下一个交叉引用" 1819 1820#: info/variables.c:144 1821msgid "Highlight search matches" 1822msgstr "" 1823 1824#: info/variables.c:148 1825msgid "Styles for links" 1826msgstr "" 1827 1828#: info/variables.c:152 1829msgid "Styles for active links" 1830msgstr "" 1831 1832#: info/variables.c:156 1833msgid "Styles for search matches" 1834msgstr "" 1835 1836#: info/variables.c:160 1837msgid "How to print the information line at the start of a node" 1838msgstr "" 1839 1840#: info/variables.c:221 1841msgid "Explain the use of a variable" 1842msgstr "解释变量的用法" 1843 1844#: info/variables.c:227 1845msgid "Describe variable: " 1846msgstr "说明变量:" 1847 1848#: info/variables.c:247 1849msgid "Set the value of an Info variable" 1850msgstr "设定 Info 变量的值" 1851 1852#: info/variables.c:254 1853msgid "Set variable: " 1854msgstr "设定变量:" 1855 1856#: info/variables.c:270 1857#, c-format 1858msgid "Set %s to value (%d): " 1859msgstr "将 %s 设定为值 (%d):" 1860 1861#: info/variables.c:304 1862#, c-format 1863msgid "Set %s to value (%s): " 1864msgstr "将 %s 设定为值 (%s):" 1865 1866#: info/window.c:907 1867msgid "-----Info: (), lines ----, " 1868msgstr "-----Info:(),行 ----," 1869 1870#: install-info/install-info.c:289 1871#, c-format 1872msgid "%s: empty file" 1873msgstr "%s:空文件" 1874 1875#: install-info/install-info.c:291 1876#, fuzzy, c-format 1877#| msgid " for %s" 1878msgid "%s for %s" 1879msgstr " %s" 1880 1881#: install-info/install-info.c:530 1882#, c-format 1883msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 1884msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n" 1885 1886#: install-info/install-info.c:538 1887#, c-format 1888msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 1889msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 1890 1891#: install-info/install-info.c:540 1892msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." 1893msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。" 1894 1895#: install-info/install-info.c:541 1896msgid "" 1897"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" 1898"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." 1899msgstr "" 1900 1901#: install-info/install-info.c:545 1902msgid "" 1903"Options:\n" 1904" --add-once add only to first matching section, not all.\n" 1905" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" 1906" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" 1907" start at column COL." 1908msgstr "" 1909 1910#: install-info/install-info.c:552 1911#, fuzzy 1912#| msgid "" 1913#| "Options:\n" 1914#| " --debug report what is being done.\n" 1915#| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-" 1916#| "FILE;\n" 1917#| " don't insert any new entries.\n" 1918#| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" 1919#| " the --name option to become synonymous with the\n" 1920#| " --entry option.\n" 1921#| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" 1922#| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 1923#| " --dry-run same as --test." 1924msgid "" 1925" --debug report what is being done.\n" 1926" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 1927" don't insert any new entries.\n" 1928" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" 1929" are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous" 1930"\").\n" 1931" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" 1932" the --name option to become synonymous with the\n" 1933" --entry option.\n" 1934" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" 1935" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 1936" --dry-run same as --test." 1937msgstr "" 1938"选项:\n" 1939" --debug 报告正在处理的事。\n" 1940" --delete 从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n" 1941" 不插入任何新的条目。\n" 1942" --description=TEXT 条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n" 1943" 同用跟与 --entry 选项同用\n" 1944" 是一样的。\n" 1945" --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名;\n" 1946" 等同于使用 DIR-FILE 参数。\n" 1947" --dry-run 等同于 --test。" 1948 1949#: install-info/install-info.c:565 1950#, fuzzy 1951#| msgid "" 1952#| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 1953#| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" 1954#| " by zero or more extra lines starting with " 1955#| "whitespace.\n" 1956#| " If you specify more than one entry, all are added.\n" 1957#| " If you don't specify any entries, they are " 1958#| "determined\n" 1959#| " from information in the Info file itself.\n" 1960#| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" 1961#| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" 1962#| " entry as determined from the Info file is not " 1963#| "present,\n" 1964#| " and the basename of the Info file isn't found " 1965#| "either." 1966msgid "" 1967" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" 1968" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" 1969" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" 1970" by zero or more extra lines starting with " 1971"whitespace.\n" 1972" If you specify more than one entry, all are added.\n" 1973" If you don't specify any entries, they are determined\n" 1974" from information in the Info file itself." 1975msgstr "" 1976" --entry=TEXT 插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n" 1977" 所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n" 1978" 0 个或多个以空格开始的行。\n" 1979" 如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n" 1980" 如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n" 1981" 自身的信息决定。\n" 1982" 删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n" 1983" 仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n" 1984" 并且还找不到 Info 文件的目录名,\n" 1985"\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。" 1986 1987#: install-info/install-info.c:574 1988#, fuzzy 1989#| msgid "" 1990#| " --help display this help and exit.\n" 1991#| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 1992#| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" 1993#| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 1994#| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" 1995#| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" 1996#| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" 1997#| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --" 1998#| "description\n" 1999#| " to become synonymous with the --entry option.\n" 2000#| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" 2001#| " --quiet suppress warnings." 2002msgid "" 2003" --help display this help and exit.\n" 2004" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2005" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" 2006" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2007" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" 2008" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." 2009msgstr "" 2010" --help 显示此帮助并退出。\n" 2011" --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" 2012" --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" 2013" 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" 2014" --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" 2015" --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" 2016" --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" 2017" --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" 2018" 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" 2019" --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" 2020" --quiet 不要输出警告。" 2021 2022#: install-info/install-info.c:582 2023#, fuzzy 2024#| msgid "" 2025#| " --help display this help and exit.\n" 2026#| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2027#| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" 2028#| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2029#| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" 2030#| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" 2031#| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" 2032#| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --" 2033#| "description\n" 2034#| " to become synonymous with the --entry option.\n" 2035#| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" 2036#| " --quiet suppress warnings." 2037msgid "" 2038" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" 2039" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" 2040" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" 2041" to become synonymous with the --entry option.\n" 2042" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" 2043" --quiet suppress warnings." 2044msgstr "" 2045" --help 显示此帮助并退出。\n" 2046" --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" 2047" --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n" 2048" 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n" 2049" --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n" 2050" --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n" 2051" --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n" 2052" --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n" 2053" 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n" 2054" --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n" 2055" --quiet 不要输出警告。" 2056 2057#: install-info/install-info.c:590 2058#, fuzzy 2059#| msgid "" 2060#| " --regex=R put this file's entries in all sections that match " 2061#| "the\n" 2062#| " regular expression R (ignoring case).\n" 2063#| " --remove same as --delete.\n" 2064#| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" 2065#| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" 2066#| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" 2067#| " If you specify more than one section, all the " 2068#| "entries\n" 2069#| " are added in each of the sections.\n" 2070#| " If you don't specify any sections, they are " 2071#| "determined\n" 2072#| " from information in the Info file itself.\n" 2073#| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." 2074msgid "" 2075" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" 2076" regular expression R (ignoring case).\n" 2077" --remove same as --delete.\n" 2078" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" 2079" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" 2080" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" 2081" If you specify more than one section, all the entries\n" 2082" are added in each of the sections.\n" 2083" If you don't specify any sections, they are " 2084"determined\n" 2085" from information in the Info file itself;\n" 2086" if nothing is available there, the --defsection\n" 2087" value is used; if that is not specified, the\n" 2088" final default is \"Miscellaneous\".\n" 2089" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." 2090msgstr "" 2091" --regex=R 将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n" 2092"\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n" 2093" --remove 等同于 --delete。\n" 2094" --remove-exactly 仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n" 2095" 不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n" 2096" --section=SEC 将条目放入目录的 SEC 字段。\n" 2097" 如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n" 2098" 每个字段。\n" 2099" 如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n" 2100" 自身的信息来决定。\n" 2101" --section R SEC 等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。" 2102 2103#: install-info/install-info.c:606 2104msgid "" 2105" --silent suppress warnings.\n" 2106" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" 2107" --version display version information and exit." 2108msgstr "" 2109" --silent 不输出警告。\n" 2110" --test 不更新 DIR-FILE。\n" 2111" --version 显示版本信息并退出。" 2112 2113#: install-info/install-info.c:639 2114#, fuzzy, c-format 2115#| msgid "" 2116#| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2117#| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2118#| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2119#| "\n" 2120#| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2121#| "\n" 2122#| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2123#| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2124#| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2125#| " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2126#| "\n" 2127#| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross " 2128#| "reference\n" 2129#| " to select it.\n" 2130#| "\n" 2131#| "%s\n" 2132msgid "" 2133"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2134"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2135"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2136"%c\n" 2137"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2138"\n" 2139" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2140" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2141" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2142" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2143"\n" 2144" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2145" to select it.\n" 2146"\n" 2147"%s\n" 2148msgstr "" 2149"这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n" 2150"结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n" 2151"您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n" 2152"\n" 2153"%s\t这是 INFO 树的顶\n" 2154"\n" 2155" 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n" 2156" 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n" 2157" “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n" 2158" 输入“mEmacs<Return>”将访问 Emacs 手册,等等。\n" 2159"\n" 2160" 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n" 2161" 选择它。\n" 2162"\n" 2163"%s\n" 2164 2165#: install-info/install-info.c:663 2166#, fuzzy, c-format 2167#| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2168msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" 2169msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n" 2170 2171#: install-info/install-info.c:1150 install-info/install-info.c:1190 2172msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 2173msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY" 2174 2175#: install-info/install-info.c:1185 2176msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 2177msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY" 2178 2179#: install-info/install-info.c:2060 install-info/install-info.c:2070 2180#, c-format 2181msgid "%s: already have dir file: %s\n" 2182msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" 2183 2184#: install-info/install-info.c:2166 2185#, c-format 2186msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 2187msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n" 2188 2189#: install-info/install-info.c:2199 2190#, c-format 2191msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" 2192msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”" 2193 2194#: install-info/install-info.c:2211 2195#, c-format 2196msgid "Error in regular expression `%s': %s" 2197msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s" 2198 2199#: install-info/install-info.c:2273 2200#, c-format 2201msgid "excess command line argument `%s'" 2202msgstr "多余的命令行参数“%s”" 2203 2204#: install-info/install-info.c:2277 2205msgid "No input file specified; try --help for more information." 2206msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。" 2207 2208#: install-info/install-info.c:2279 2209msgid "No dir file specified; try --help for more information." 2210msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。" 2211 2212#: install-info/install-info.c:2300 2213#, c-format 2214msgid "Could not read %s." 2215msgstr "无法读取 %s。" 2216 2217#: install-info/install-info.c:2447 2218#, c-format 2219msgid "no info dir entry in `%s'" 2220msgstr "“%s”中没有 info 目录条目" 2221 2222#: install-info/install-info.c:2695 2223#, c-format 2224msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 2225msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除" 2226 2227#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:104 2228#, fuzzy 2229#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 2230msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." 2231msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n" 2232 2233#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:106 2234msgid "" 2235"Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" 2236"basic modes of operation. First, by default, each pod is translated to\n" 2237"a standalone Texinfo manual.\n" 2238"\n" 2239"Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n" 2240"to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n" 2241"C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n" 2242"a hand-written top-level file." 2243msgstr "" 2244 2245#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:115 2246msgid "" 2247"Options:\n" 2248" --appendix-sections use appendix-like sections" 2249msgstr "" 2250 2251#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 2252msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" 2253msgstr "" 2254 2255#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:118 2256msgid " --debug=NUM set debugging level" 2257msgstr "" 2258 2259#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 2260#, fuzzy 2261#| msgid "display this help and exit" 2262msgid " --help display this help and exit" 2263msgstr "显示该求助信息并退出" 2264 2265#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 2266msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" 2267msgstr "" 2268 2269#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 2270msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" 2271msgstr "" 2272 2273#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 2274msgid "" 2275" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" 2276" instead of standard output" 2277msgstr "" 2278 2279#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 2280msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate" 2281msgstr "" 2282 2283#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 2284msgid "" 2285" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" 2286msgstr "" 2287 2288#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 2289msgid " --top top for the main manual" 2290msgstr "" 2291 2292#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:127 2293msgid " --unnumbered-sections do not number sections" 2294msgstr "" 2295 2296#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 2297msgid " --version display version information and exit" 2298msgstr "" 2299 2300#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162 2301#, perl-format 2302msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" 2303msgstr "" 2304 2305#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 2306#, fuzzy, perl-format 2307#| msgid "Can't create directory `%s': %s" 2308msgid "%s: could not create directory %s: %s" 2309msgstr "无法创建目录“%s”:%s" 2310 2311#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:197 2312#, fuzzy, perl-format 2313#| msgid "%s: missing file argument.\n" 2314msgid "%s: missing file argument\n" 2315msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" 2316 2317#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:198 tp/texi2any.pl:1149 2318#, perl-format 2319msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2320msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n" 2321 2322#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 2323#, perl-format 2324msgid "%s: ignoring %s without content\n" 2325msgstr "" 2326 2327#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:354 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:433 2328#: tp/texi2any.pl:1385 tp/texi2any.pl:1419 2329#, fuzzy, perl-format 2330#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2331msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" 2332msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2333 2334#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:382 2335#, fuzzy, perl-format 2336#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2337msgid "%s: could not open %s: %s\n" 2338msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2339 2340#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:395 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:476 2341#: tp/texi2any.pl:1356 tp/texi2any.pl:1432 2342#, perl-format 2343msgid "%s: error on closing %s: %s\n" 2344msgstr "" 2345 2346#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:402 2347#, perl-format 2348msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" 2349msgstr "" 2350 2351#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:419 2352#, fuzzy, perl-format 2353#| msgid "%s: already have dir file: %s\n" 2354msgid "%s: rename %s failed: %s\n" 2355msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n" 2356 2357#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:482 2358#, fuzzy, perl-format 2359#| msgid "error closing output file `%s'" 2360msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" 2361msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2362 2363#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:782 2364#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:820 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1095 2365#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7064 2366#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7144 2367#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7576 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7648 2368#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7755 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 2369#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:460 2370#, fuzzy, perl-format 2371#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2372msgid "could not open %s for writing: %s" 2373msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2374 2375#: tp/Texinfo/Common.pm:1217 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1608 2376#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1618 2377#, fuzzy, c-format, perl-format 2378#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2379msgid "%s is not a valid language code" 2380msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" 2381 2382#: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1635 2383#, fuzzy, c-format, perl-format 2384#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2385msgid "%s is not a valid region code" 2386msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的" 2387 2388#: tp/Texinfo/Common.pm:1239 2389#, perl-format 2390msgid "%s is not a valid split possibility" 2391msgstr "" 2392 2393#: tp/Texinfo/Common.pm:1261 2394#, fuzzy, perl-format 2395#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2396msgid "could not read %s: %s" 2397msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2398 2399#: tp/Texinfo/Common.pm:1281 2400#, fuzzy, perl-format 2401#| msgid "error closing output file `%s'" 2402msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" 2403msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2404 2405#: tp/Texinfo/Common.pm:1287 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3003 2406#, fuzzy, perl-format 2407#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2408msgid "@%s: could not find %s" 2409msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2410 2411#: tp/Texinfo/Common.pm:2267 2412#, perl-format 2413msgid "could not protect hash character in @%s" 2414msgstr "" 2415 2416#: tp/Texinfo/Common.pm:2706 2417#, perl-format 2418msgid "empty node name after expansion `%s'" 2419msgstr "" 2420 2421#: tp/Texinfo/Common.pm:2714 2422#, fuzzy, perl-format 2423#| msgid "macro `%s' previously defined" 2424msgid "@%s `%s' previously defined" 2425msgstr "宏“%s”已在前面定义" 2426 2427#: tp/Texinfo/Common.pm:2720 2428#, fuzzy, perl-format 2429#| msgid "here is the previous definition of `%s'" 2430msgid "here is the previous definition as @%s" 2431msgstr "这里是“%s”前面的定义" 2432 2433#: tp/Texinfo/Common.pm:2739 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3290 2434#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47 2435#, fuzzy, c-format, perl-format 2436#| msgid "Bad argument to @%s" 2437msgid "empty argument in @%s" 2438msgstr "@%s 的参数错误" 2439 2440#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:728 2441#, perl-format 2442msgid "%s: output incompatible with split" 2443msgstr "" 2444 2445#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:803 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:836 2446#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060 2447#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7604 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7669 2448#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160 2449#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214 2450#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:479 2451#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1839 2452#, fuzzy, perl-format 2453#| msgid "error closing output file `%s'" 2454msgid "error on closing %s: %s" 2455msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2456 2457#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:914 2458#, fuzzy, perl-format 2459#| msgid "Can't create directory `%s': %s" 2460msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" 2461msgstr "无法创建目录“%s”:%s" 2462 2463#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:922 2464#, fuzzy, perl-format 2465#| msgid "Can't create directory `%s': %s" 2466msgid "could not create directory `%s': %s" 2467msgstr "无法创建目录“%s”:%s" 2468 2469#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1021 2470#, fuzzy, perl-format 2471#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2472msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" 2473msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" 2474 2475#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1141 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5058 2476#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427 2477#, fuzzy 2478#| msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2479msgid "no argument specified for @U" 2480msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称" 2481 2482#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1826 2483#, fuzzy, perl-format 2484#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2485msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" 2486msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s" 2487 2488#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2639 2489#, perl-format 2490msgid "raw format %s is not converted" 2491msgstr "" 2492 2493#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5001 2494#, fuzzy, perl-format 2495#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2496msgid "could not open html refs config file %s: %s" 2497msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2498 2499#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5029 2500#, fuzzy 2501#| msgid "missing action name" 2502msgid "missing type" 2503msgstr "遗漏动作名称" 2504 2505#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5032 2506#, fuzzy, perl-format 2507#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 2508msgid "unrecognized type: %s" 2509msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n" 2510 2511#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049 2512#, fuzzy, perl-format 2513#| msgid "error closing output file `%s'" 2514msgid "error on closing html refs config file %s: %s" 2515msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2516 2517#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5371 2518msgid "string not closed in css file" 2519msgstr "" 2520 2521#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5373 2522#, fuzzy 2523#| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 2524msgid "--css-include ended in comment" 2525msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾" 2526 2527#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5375 2528msgid "@import not finished in css file" 2529msgstr "" 2530 2531#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5401 2532#, perl-format 2533msgid "CSS file %s not found" 2534msgstr "" 2535 2536#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5407 2537#, fuzzy, perl-format 2538#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2539msgid "could not open --include-file %s: %s" 2540msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2541 2542#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5417 2543#, fuzzy, perl-format 2544#| msgid "error closing output file `%s'" 2545msgid "error on closing CSS file %s: %s" 2546msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2547 2548#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6215 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6219 2549#, fuzzy, perl-format 2550#| msgid "no index entries found for `%s'\n" 2551msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" 2552msgstr "找不到含有“%s”的索引\n" 2553 2554#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6721 2555#, fuzzy, perl-format 2556#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2557msgid "%s not meaningful for non-split output" 2558msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" 2559 2560#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7050 2561#, perl-format 2562msgid "" 2563"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " 2564"web labels file" 2565msgstr "" 2566 2567#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7115 2568#, fuzzy, perl-format 2569#| msgid "error closing output file `%s'" 2570msgid "error on closing frame file %s: %s" 2571msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2572 2573#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139 2574#, fuzzy, perl-format 2575#| msgid "error closing output file `%s'" 2576msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" 2577msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2578 2579#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7266 2580#, perl-format 2581msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" 2582msgstr "" 2583 2584#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7469 2585msgid "must specify a title with a title command or @top" 2586msgstr "" 2587 2588#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7682 2589#, fuzzy, perl-format 2590#| msgid "File exists, but is not a directory" 2591msgid "%s already exists but is not a directory" 2592msgstr "文件存在,但不是目录" 2593 2594#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7701 2595#, fuzzy, perl-format 2596#| msgid "error closing output file `%s'" 2597msgid "error on copying %s into %s" 2598msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2599 2600#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7762 2601#, fuzzy, perl-format 2602#| msgid "error closing output file `%s'" 2603msgid "error on closing redirection node file %s: %s" 2604msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2605 2606#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 2607#, fuzzy 2608#| msgid "No menu in this node." 2609msgid "document without nodes" 2610msgstr "该节点中没有菜单。" 2611 2612#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 2613msgid "document without Top node" 2614msgstr "" 2615 2616#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170 2617#, perl-format 2618msgid "rename %s failed: %s" 2619msgstr "" 2620 2621#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 2622#, perl-format 2623msgid "@%s output more than once: %s" 2624msgstr "" 2625 2626#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381 2627#, fuzzy, perl-format 2628#| msgid "(outside of any node)" 2629msgid "@%s outside of any node" 2630msgstr "(超出任何节点)" 2631 2632#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424 2633#, perl-format 2634msgid "@node name should not contain `,': %s" 2635msgstr "" 2636 2637#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1271 2638#, perl-format 2639msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" 2640msgstr "" 2641 2642#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1318 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2424 2643#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324 2644#, fuzzy, c-format, perl-format 2645#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2646msgid "entry for index `%s' outside of any node" 2647msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点" 2648 2649#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1431 2650#, fuzzy, perl-format 2651#| msgid "error closing output file `%s'" 2652msgid "error on closing image text file %s: %s" 2653msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 2654 2655#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436 2656#, perl-format 2657msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2658msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s" 2659 2660#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1457 2661#, perl-format 2662msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" 2663msgstr "" 2664 2665#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1818 2666msgid "" 2667"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 2668"avoid that" 2669msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事" 2670 2671#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2064 2672#, perl-format 2673msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" 2674msgstr "" 2675 2676#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102 2677#, fuzzy, perl-format 2678#| msgid "No %sindex entries containing `%s'." 2679msgid "@%s node name should not contain `%s'" 2680msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。" 2681 2682#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2135 2683#, perl-format 2684msgid "@%s node name should not contain `:'" 2685msgstr "" 2686 2687#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2182 2688#, fuzzy, perl-format 2689#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" 2690msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" 2691msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" 2692 2693#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185 2694#, fuzzy 2695#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" 2696msgid "`.' or `,' must follow @xref" 2697msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”" 2698 2699#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992 2700#, perl-format 2701msgid "menu entry node name should not contain `%s'" 2702msgstr "" 2703 2704#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3003 2705msgid "menu entry node name should not contain `:'" 2706msgstr "" 2707 2708#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 2709msgid "menu entry name should not contain `:'" 2710msgstr "" 2711 2712#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:769 2713#, fuzzy, perl-format 2714#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2715msgid "could not open %s: %s" 2716msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2717 2718#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:988 tp/Texinfo/Structuring.pm:469 2719#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:265 2720#, c-format, perl-format 2721msgid "multiple @%s" 2722msgstr "多个 @%s" 2723 2724#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181 2725#, c-format, perl-format 2726msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" 2727msgstr "" 2728 2729#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1036 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204 2730#, c-format, perl-format 2731msgid "bad syntax for @%s argument: %s" 2732msgstr "" 2733 2734#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1043 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4530 2735#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4556 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5374 2736#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5401 2737#, perl-format 2738msgid "%c%s requires a name" 2739msgstr "%c%s 需要一个名字" 2740 2741#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1047 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 2742#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377 2743#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5390 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5404 2744#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848 2745#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101 2746#, fuzzy, c-format, perl-format 2747#| msgid "Bad argument to @%s" 2748msgid "bad name for @%s" 2749msgstr "@%s 的参数错误" 2750 2751#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42 2752#, c-format, perl-format 2753msgid "@end %s seen before @%s closing brace" 2754msgstr "" 2755 2756#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47 2757#, c-format, perl-format 2758msgid "@%s seen before @%s closing brace" 2759msgstr "" 2760 2761#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170 2762#, fuzzy, perl-format 2763#| msgid "%c%s missing close brace" 2764msgid "%c%s missing closing brace" 2765msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号" 2766 2767#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58 2768#, c-format, perl-format 2769msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" 2770msgstr "" 2771 2772#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1283 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73 2773#, c-format, perl-format 2774msgid "@itemx should not begin @%s" 2775msgstr "" 2776 2777#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129 2778msgid "@itemx must follow @item" 2779msgstr "" 2780 2781#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232 2782#, c-format, perl-format 2783msgid "@%s has text but no @item" 2784msgstr "" 2785 2786#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1542 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262 2787#, c-format, perl-format 2788msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2789msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”" 2790 2791#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268 2792#, c-format, perl-format 2793msgid "@%s seen before @end %s" 2794msgstr "" 2795 2796#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1549 2797#, fuzzy, perl-format 2798#| msgid "No matching `%cend %s'" 2799msgid "no matching `%cend %s'" 2800msgstr "没有匹配的“%cend %s”" 2801 2802#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1574 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4894 2803#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156 2804#, fuzzy, perl-format 2805#| msgid "Misplaced %c" 2806msgid "misplaced %c" 2807msgstr "错误放置的 %c" 2808 2809#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2958 2810#, fuzzy, perl-format 2811#| msgid "Unmatched `%c%s'" 2812msgid "unmatched `%c%s'" 2813msgstr "未匹配的“%c%s”" 2814 2815#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1912 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:350 2816#, fuzzy, c-format, perl-format 2817#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2818msgid "macro `%s' called with too many args" 2819msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" 2820 2821#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52 2822#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:276 2823#, c-format, perl-format 2824msgid "@%s missing closing brace" 2825msgstr "@%s 遗漏闭合花括号" 2826 2827#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1942 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:366 2828#, fuzzy, c-format, perl-format 2829#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2830msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" 2831msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”" 2832 2833#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:428 2834#, fuzzy, c-format, perl-format 2835#| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2836msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" 2837msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称" 2838 2839#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2186 2840#, fuzzy, c-format, perl-format 2841#| msgid "missing action name" 2842msgid "missing name for @%s" 2843msgstr "遗漏动作名称" 2844 2845#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2132 2846#, c-format, perl-format 2847msgid "missing category for @%s" 2848msgstr "" 2849 2850#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2745 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058 2851#, fuzzy, c-format, perl-format 2852#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 2853msgid "unexpected argument on @%s line: %s" 2854msgstr "@%s 的错误参数: %s" 2855 2856#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 2857#, fuzzy 2858#| msgid "%s: empty file" 2859msgid "empty multitable" 2860msgstr "%s:空文件" 2861 2862#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2801 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5471 2863#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313 2864#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1138 2865#, fuzzy, c-format, perl-format 2866#| msgid "Bad argument to @%s" 2867msgid "superfluous argument to @%s" 2868msgstr "@%s 的参数错误" 2869 2870#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2807 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5492 2871#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1151 2872#, fuzzy, c-format, perl-format 2873#| msgid "Bad argument to @%s" 2874msgid "bad argument to @%s" 2875msgstr "@%s 的参数错误" 2876 2877#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2818 2878#, perl-format 2879msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2880msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数" 2881 2882#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2822 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171 2883#, c-format, perl-format 2884msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" 2885msgstr "" 2886 2887#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1229 2888#, fuzzy, c-format, perl-format 2889#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 2890msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" 2891msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n" 2892 2893#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2934 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3073 2894#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306 2895#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1334 2896#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1725 2897#, fuzzy, c-format, perl-format 2898#| msgid "%s: missing file argument.\n" 2899msgid "@%s missing argument" 2900msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" 2901 2902#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1353 2903#, fuzzy, c-format, perl-format 2904#| msgid "Unknown index `%s'" 2905msgid "unknown @end %s" 2906msgstr "未知的索引“%s”" 2907 2908#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3587 2909#, fuzzy, perl-format 2910#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 2911msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" 2912msgstr "@%s 的错误参数: %s" 2913 2914#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2977 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3052 2915#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604 2916#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5633 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5674 2917#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:519 2918#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587 2919#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663 2920#, fuzzy, c-format, perl-format 2921#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 2922msgid "bad argument to @%s: %s" 2923msgstr "@%s 的错误参数: %s" 2924 2925#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2998 2926#, fuzzy, perl-format 2927#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2928msgid "@%s: could not open %s: %s" 2929msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2930 2931#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3014 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486 2932#, c-format, perl-format 2933msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" 2934msgstr "" 2935 2936#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3022 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1540 2937#, c-format, perl-format 2938msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2939msgstr "不能识别的编码名称“%s”" 2940 2941#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3138 2942#, perl-format 2943msgid "@%s after the first element" 2944msgstr "" 2945 2946#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3145 2947#, fuzzy, perl-format 2948#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2949msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" 2950msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的" 2951 2952#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1880 2953msgid "@part should not be associated with @top" 2954msgstr "" 2955 2956#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3192 2957#, perl-format 2958msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" 2959msgstr "" 2960 2961#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3303 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36 2962#, c-format, perl-format 2963msgid "syntax for an external node used for `%s'" 2964msgstr "" 2965 2966#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3326 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43 2967#, fuzzy, c-format, perl-format 2968#| msgid "No menu in node `%s'." 2969msgid "empty menu entry name in `%s'" 2970msgstr "节点“%s”中没有菜单。" 2971 2972#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3334 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57 2973msgid "empty node name in menu entry" 2974msgstr "" 2975 2976#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3474 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1003 2977#, fuzzy, c-format, perl-format 2978#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2979msgid "@%s should not appear in @%s" 2980msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 2981 2982#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3581 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1100 2983#, fuzzy, c-format, perl-format 2984#| msgid "Kill to the beginning of the line" 2985msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" 2986msgstr "剪切至本行开头" 2987 2988#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1161 2989#, c-format, perl-format 2990msgid "macro `%s' previously defined" 2991msgstr "宏“%s”已在前面定义" 2992 2993#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1163 2994#, c-format, perl-format 2995msgid "here is the previous definition of `%s'" 2996msgstr "这里是“%s”前面的定义" 2997 2998#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1168 2999#, c-format, perl-format 3000msgid "redefining Texinfo language command: @%s" 3001msgstr "" 3002 3003#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3678 3004#, perl-format 3005msgid "@%s without associated character" 3006msgstr "" 3007 3008#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3748 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:527 3009#, c-format, perl-format 3010msgid "" 3011"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" 3012msgstr "" 3013 3014#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3773 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:566 3015#, c-format, perl-format 3016msgid "" 3017"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " 3018"value %d)" 3019msgstr "" 3020 3021#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:576 3022#, c-format, perl-format 3023msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" 3024msgstr "" 3025 3026#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3837 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1436 3027#, c-format, perl-format 3028msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" 3029msgstr "" 3030 3031#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1443 3032#, fuzzy, c-format, perl-format 3033#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 3034msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" 3035msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" 3036 3037#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3856 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023 3038#, fuzzy, perl-format 3039#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 3040msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" 3041msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" 3042 3043#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1473 3044#, c-format, perl-format 3045msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" 3046msgstr "" 3047 3048#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1491 3049#, fuzzy, c-format, perl-format 3050#| msgid "%c%s expected braces" 3051msgid "@%s expected braces" 3052msgstr "%c%s 需要花括号" 3053 3054#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1352 3055#, fuzzy, c-format, perl-format 3056#| msgid "Unknown command `%s'" 3057msgid "unknown command `%s'" 3058msgstr "未知的命令“%s”" 3059 3060#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4049 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1542 3061#, c-format, perl-format 3062msgid "undefined flag: %s" 3063msgstr "未定义的标识: %s" 3064 3065#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4053 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1577 3066msgid "bad syntax for @value" 3067msgstr "" 3068 3069#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4060 3070#, fuzzy, perl-format 3071#| msgid "%c%s is obsolete" 3072msgid "%c%s is obsolete." 3073msgstr "%c%s 已过时" 3074 3075#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4063 3076#, fuzzy, perl-format 3077#| msgid "%c%s is obsolete" 3078msgid "%c%s is obsolete; %s" 3079msgstr "%c%s 已过时" 3080 3081#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4078 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1621 3082#, fuzzy, c-format, perl-format 3083#| msgid "Kill to the beginning of the line" 3084msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" 3085msgstr "剪切至本行开头" 3086 3087#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97 3088#, c-format, perl-format 3089msgid "@%s should only appear in heading or footing" 3090msgstr "" 3091 3092#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4149 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4156 3093#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4205 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134 3094#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143 3095#, c-format, perl-format 3096msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 3097msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" 3098 3099#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180 3100#, fuzzy, c-format, perl-format 3101#| msgid "%s: empty file" 3102msgid "@%s in empty multitable" 3103msgstr "%s:空文件" 3104 3105#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4171 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188 3106msgid "@tab before @item" 3107msgstr "" 3108 3109#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192 3110#, fuzzy, c-format, perl-format 3111#| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 3112msgid "too many columns in multitable item (max %d)" 3113msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)" 3114 3115#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4211 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237 3116msgid "ignoring @tab outside of multitable" 3117msgstr "忽略多列表格外的 @tab" 3118 3119#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4382 3120#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242 3121#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541 3122#, c-format, perl-format 3123msgid "@%s outside of table or list" 3124msgstr "" 3125 3126#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4281 3127#, fuzzy, perl-format 3128#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 3129msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" 3130msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" 3131 3132#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4733 3133#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1082 3134#, fuzzy, c-format, perl-format 3135#| msgid "Kill to the beginning of the line" 3136msgid "@%s should only appear in an index entry" 3137msgstr "剪切至本行开头" 3138 3139#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4405 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580 3140msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" 3141msgstr "" 3142 3143#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4446 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637 3144#, fuzzy, c-format, perl-format 3145#| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 3146msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" 3147msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”" 3148 3149#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4484 3150#, perl-format 3151msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 3152msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义" 3153 3154#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4488 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694 3155msgid "@dircategory after first node" 3156msgstr "" 3157 3158#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4672 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:986 3159#, fuzzy, c-format, perl-format 3160#| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 3161msgid "region %s inside region %s is not allowed" 3162msgstr "脚注内的脚注是不允许的" 3163 3164#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4689 3165#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1008 3166msgid "@direntry after first node" 3167msgstr "" 3168 3169#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697 3170#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1013 3171msgid "@menu in invalid context" 3172msgstr "" 3173 3174#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4762 3175#, perl-format 3176msgid "@%s should only appear in math context" 3177msgstr "" 3178 3179#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1738 3180#, fuzzy 3181#| msgid "Expected `%s'" 3182msgid "unexpected @" 3183msgstr "应为“%s”" 3184 3185#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4806 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78 3186#, fuzzy, c-format, perl-format 3187#| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 3188msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" 3189msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的" 3190 3191#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84 3192#, c-format, perl-format 3193msgid "@%s should be right below `@float'" 3194msgstr "" 3195 3196#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92 3197#, c-format, perl-format 3198msgid "ignoring multiple @%s" 3199msgstr "" 3200 3201#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276 3202#, c-format, perl-format 3203msgid "command @%s does not accept arguments" 3204msgstr "" 3205 3206#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4968 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312 3207#, c-format, perl-format 3208msgid "command @%s missing a node or external manual argument" 3209msgstr "" 3210 3211#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350 3212#, c-format, perl-format 3213msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" 3214msgstr "" 3215 3216#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4998 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368 3217#, c-format, perl-format 3218msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" 3219msgstr "" 3220 3221#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5011 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383 3222msgid "@image missing filename argument" 3223msgstr "@image 遗漏文件名参数" 3224 3225#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413 3226#, fuzzy, c-format, perl-format 3227#| msgid "%s: missing file argument.\n" 3228msgid "@%s missing first argument" 3229msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" 3230 3231#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435 3232#, fuzzy, c-format, perl-format 3233#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 3234msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" 3235msgstr "@%s 的错误参数: %s" 3236 3237#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5068 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440 3238#, c-format, perl-format 3239msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" 3240msgstr "" 3241 3242#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5085 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455 3243#, c-format, perl-format 3244msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" 3245msgstr "" 3246 3247#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:766 3248msgid "superfluous arguments for node" 3249msgstr "" 3250 3251#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5329 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1932 3252#, fuzzy, c-format, perl-format 3253#| msgid "Expected `%s'" 3254msgid "expected @end %s" 3255msgstr "应为“%s”" 3256 3257#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416 3258#, fuzzy, perl-format 3259#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 3260msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" 3261msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" 3262 3263#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5426 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277 3264#, fuzzy, c-format, perl-format 3265#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 3266msgid "remaining argument on @%s line: %s" 3267msgstr "@%s 的错误参数: %s" 3268 3269#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5487 3270#, fuzzy, perl-format 3271#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 3272msgid "environment command %s as argument to @%s" 3273msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" 3274 3275#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514 3276#, perl-format 3277msgid "empty @%s" 3278msgstr "" 3279 3280#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:458 3281#, c-format, perl-format 3282msgid "column fraction not a number: %s" 3283msgstr "" 3284 3285#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:480 3286#, fuzzy, c-format, perl-format 3287#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 3288msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" 3289msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" 3290 3291#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:524 3292#, c-format, perl-format 3293msgid "reserved index name %s" 3294msgstr "" 3295 3296#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5566 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:555 3297#, fuzzy, c-format, perl-format 3298#| msgid "Unknown index `%s'" 3299msgid "unknown source index in @%s: %s" 3300msgstr "未知的索引“%s”" 3301 3302#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558 3303#, c-format, perl-format 3304msgid "unknown destination index in @%s: %s" 3305msgstr "" 3306 3307#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:578 3308#, c-format, perl-format 3309msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" 3310msgstr "" 3311 3312#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603 3313#, fuzzy, c-format, perl-format 3314#| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 3315msgid "unknown index `%s' in @printindex" 3316msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”" 3317 3318#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5618 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:612 3319#, c-format, perl-format 3320msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" 3321msgstr "" 3322 3323#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5626 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:617 3324#, c-format, perl-format 3325msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" 3326msgstr "" 3327 3328#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5642 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:638 3329#, fuzzy, c-format, perl-format 3330#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 3331msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" 3332msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" 3333 3334#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5650 3335#, perl-format 3336msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" 3337msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”" 3338 3339#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658 3340#, fuzzy, perl-format 3341#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 3342msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" 3343msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" 3344 3345#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5666 3346#, fuzzy, perl-format 3347#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 3348msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" 3349msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" 3350 3351#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5684 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5689 3352#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:694 3353#, fuzzy, c-format, perl-format 3354#| msgid "" 3355#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 3356msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" 3357msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" 3358 3359#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5697 3360#, fuzzy, perl-format 3361#| msgid "" 3362#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 3363msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" 3364msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" 3365 3366#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:715 3367#, fuzzy, c-format, perl-format 3368#| msgid "" 3369#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 3370msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" 3371msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" 3372 3373#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:730 3374#, fuzzy, c-format, perl-format 3375#| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" 3376msgid "expected @%s on or off, not `%s'" 3377msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”" 3378 3379#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:750 3380#, c-format, perl-format 3381msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" 3382msgstr "" 3383 3384#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:762 3385#, fuzzy, c-format, perl-format 3386#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 3387msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" 3388msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" 3389 3390#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774 3391#, fuzzy, c-format, perl-format 3392#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 3393msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" 3394msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" 3395 3396#: tp/Texinfo/Structuring.pm:176 3397#, perl-format 3398msgid "raising the section level of @%s which is too low" 3399msgstr "" 3400 3401#: tp/Texinfo/Structuring.pm:208 3402#, perl-format 3403msgid "no chapter-level command before @%s" 3404msgstr "" 3405 3406#: tp/Texinfo/Structuring.pm:213 3407#, perl-format 3408msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" 3409msgstr "" 3410 3411#: tp/Texinfo/Structuring.pm:302 3412#, perl-format 3413msgid "no sectioning command associated with @%s" 3414msgstr "" 3415 3416#: tp/Texinfo/Structuring.pm:330 3417#, perl-format 3418msgid "@%s not empty" 3419msgstr "" 3420 3421#: tp/Texinfo/Structuring.pm:387 tp/Texinfo/Structuring.pm:1309 3422#, fuzzy, perl-format 3423#| msgid "" 3424#| "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 3425msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" 3426msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)" 3427 3428#: tp/Texinfo/Structuring.pm:394 3429#, perl-format 3430msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" 3431msgstr "" 3432 3433#: tp/Texinfo/Structuring.pm:442 3434#, fuzzy, perl-format 3435#| msgid "node `%s' has been referenced %d times" 3436msgid "node `%s' unreferenced" 3437msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次" 3438 3439#: tp/Texinfo/Structuring.pm:599 3440#, perl-format 3441msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" 3442msgstr "" 3443 3444#: tp/Texinfo/Structuring.pm:617 3445#, perl-format 3446msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" 3447msgstr "" 3448 3449#: tp/Texinfo/Structuring.pm:659 3450#, perl-format 3451msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" 3452msgstr "" 3453 3454#: tp/Texinfo/Structuring.pm:680 3455#, fuzzy, perl-format 3456#| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 3457msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 3458msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项" 3459 3460#: tp/Texinfo/Structuring.pm:766 3461#, perl-format 3462msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" 3463msgstr "" 3464 3465#: tp/Texinfo/Structuring.pm:779 3466#, fuzzy, perl-format 3467#| msgid "unreferenced node `%s'" 3468msgid "%s reference to nonexistent `%s'" 3469msgstr "未引用的节点“%s”" 3470 3471#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1319 3472#, perl-format 3473msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" 3474msgstr "" 3475 3476#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1620 3477#, perl-format 3478msgid "empty index key in @%s" 3479msgstr "" 3480 3481#: tp/init/chm.pm:222 tp/init/chm.pm:278 tp/init/chm.pm:348 3482#, fuzzy, perl-format 3483#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3484msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" 3485msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3486 3487#: tp/init/chm.pm:268 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 3488#, perl-format 3489msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" 3490msgstr "" 3491 3492#: tp/init/latex2html.pm:198 3493#, fuzzy, perl-format 3494#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3495msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" 3496msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3497 3498#: tp/init/latex2html.pm:346 3499msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" 3500msgstr "" 3501 3502#: tp/init/latex2html.pm:351 3503msgid "l2h: current directory contains a dot" 3504msgstr "" 3505 3506#: tp/init/latex2html.pm:379 3507#, perl-format 3508msgid "l2h: command did not succeed: %s" 3509msgstr "" 3510 3511#: tp/init/latex2html.pm:427 3512#, perl-format 3513msgid "l2h: image has invalid extension: %s" 3514msgstr "" 3515 3516#: tp/init/latex2html.pm:443 3517#, perl-format 3518msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" 3519msgstr "" 3520 3521#: tp/init/latex2html.pm:465 3522#, fuzzy, perl-format 3523#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3524msgid "l2h: could not open %s: %s" 3525msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3526 3527#: tp/init/latex2html.pm:498 3528#, perl-format 3529msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" 3530msgstr "" 3531 3532#: tp/init/latex2html.pm:509 3533#, perl-format 3534msgid "" 3535"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " 3536"of items found in the document" 3537msgstr "" 3538 3539#: tp/init/latex2html.pm:539 3540#, perl-format 3541msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" 3542msgstr "" 3543 3544#: tp/init/latex2html.pm:565 3545#, perl-format 3546msgid "" 3547"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " 3548"HTML" 3549msgstr "" 3550 3551#: tp/init/latex2html.pm:626 3552#, fuzzy, perl-format 3553#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3554msgid "l2h: could not load %s: %s" 3555msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3556 3557#: tp/init/latex2html.pm:639 3558#, fuzzy, perl-format 3559#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3560msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" 3561msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3562 3563#: tp/init/tex4ht.pm:130 tp/init/tex4ht.pm:287 3564#, fuzzy, perl-format 3565#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3566msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" 3567msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3568 3569#: tp/init/tex4ht.pm:228 3570#, perl-format 3571msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" 3572msgstr "" 3573 3574#: tp/init/tex4ht.pm:241 3575#, perl-format 3576msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" 3577msgstr "" 3578 3579#: tp/init/tex4ht.pm:253 3580#, perl-format 3581msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" 3582msgstr "" 3583 3584#: tp/init/tex4ht.pm:274 3585#, perl-format 3586msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" 3587msgstr "" 3588 3589#: tp/init/tex4ht.pm:279 3590#, fuzzy, perl-format 3591#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3592msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" 3593msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3594 3595#: tp/init/tex4ht.pm:314 3596#, perl-format 3597msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" 3598msgstr "" 3599 3600#: tp/init/tex4ht.pm:321 3601#, perl-format 3602msgid "" 3603"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " 3604"items found in the document for @%s" 3605msgstr "" 3606 3607#: tp/init/tex4ht.pm:341 3608#, perl-format 3609msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" 3610msgstr "" 3611 3612#: tp/init/tex4ht.pm:356 3613#, perl-format 3614msgid "" 3615"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " 3616"items found in the document for @%s" 3617msgstr "" 3618 3619#: tp/init/highlight_syntax.pm:58 3620#, perl-format 3621msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s" 3622msgstr "" 3623 3624#: tp/init/highlight_syntax.pm:69 3625#, perl-format 3626msgid "highlight_syntax.pm: %s: %s: cannot parse language line" 3627msgstr "" 3628 3629#: tp/init/highlight_syntax.pm:170 tp/init/highlight_syntax.pm:227 3630#, fuzzy, perl-format 3631#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 3632msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" 3633msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 3634 3635#: tp/init/highlight_syntax.pm:219 3636#, perl-format 3637msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" 3638msgstr "" 3639 3640#: tp/init/highlight_syntax.pm:259 3641#, perl-format 3642msgid "" 3643"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " 3644"+1" 3645msgstr "" 3646 3647#: tp/init/highlight_syntax.pm:267 3648#, perl-format 3649msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" 3650msgstr "" 3651 3652#: tp/init/highlight_syntax.pm:272 3653#, perl-format 3654msgid "" 3655"highlight_syntax.pm: %s: processing produced %d items in HTML; expected %d, " 3656"the number found in the document" 3657msgstr "" 3658 3659#: tp/init/highlight_syntax.pm:292 3660#, perl-format 3661msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" 3662msgstr "" 3663 3664#: tp/init/highlight_syntax.pm:339 3665#, perl-format 3666msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" 3667msgstr "" 3668 3669#: tp/texi2any.pl:345 3670#, fuzzy, perl-format 3671#| msgid "error writing to `%s'" 3672msgid "error loading %s: %s\n" 3673msgstr "写入“%s”时出错" 3674 3675#: tp/texi2any.pl:358 3676#, fuzzy, perl-format 3677#| msgid "unknown action `%s'" 3678msgid "%s: unknown variable %s" 3679msgstr "未知的动作“%s”" 3680 3681#: tp/texi2any.pl:374 3682#, fuzzy, perl-format 3683#| msgid "unknown action `%s'" 3684msgid "%s: unknown variable %s\n" 3685msgstr "未知的动作“%s”" 3686 3687#: tp/texi2any.pl:417 3688#, fuzzy, perl-format 3689#| msgid "Could not create output file `%s'." 3690msgid "could not read init file %s" 3691msgstr "无法创建输出文件“%s”。" 3692 3693#: tp/texi2any.pl:574 3694#, fuzzy, perl-format 3695#| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 3696msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" 3697msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n" 3698 3699#: tp/texi2any.pl:660 3700#, perl-format 3701msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 3702msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n" 3703 3704#: tp/texi2any.pl:663 3705#, fuzzy 3706#| msgid "" 3707#| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by " 3708#| "default\n" 3709#| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU " 3710#| "Info.\n" 3711msgid "" 3712"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 3713"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 3714"\n" 3715"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" 3716"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" 3717msgstr "" 3718"将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n" 3719"由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n" 3720 3721#: tp/texi2any.pl:671 3722#, fuzzy, perl-format 3723#| msgid "" 3724#| "General options:\n" 3725#| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 3726#| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo " 3727#| "keywords\n" 3728#| " for the output document (default C).\n" 3729#| " --force preserve output even if errors.\n" 3730#| " --help display this help and exit.\n" 3731#| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 3732#| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 3733#| " -v, --verbose explain what is being done.\n" 3734#| " --version display version information and exit.\n" 3735msgid "" 3736"General options:\n" 3737" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" 3738" for the output document (default C).\n" 3739" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 3740" --force preserve output even if errors.\n" 3741" --help display this help and exit.\n" 3742" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 3743" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 3744" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" 3745" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" 3746" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" 3747" to value VAL.\n" 3748" -v, --verbose explain what is being done.\n" 3749" --version display version information and exit.\n" 3750msgstr "" 3751"通用选项:\n" 3752" --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n" 3753" --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n" 3754" 的地区代码(默认为 C)。\n" 3755" --force 即使出现错误也保留输出文件。\n" 3756" --help 显示该求助信息并退出。\n" 3757" --no-validate 不进行交叉引用检查。\n" 3758" --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n" 3759" -v, --verbose 解释都做了些什么。\n" 3760" --version 显示版本信息并退出。\n" 3761 3762#: tp/texi2any.pl:689 3763#, fuzzy 3764#| msgid "" 3765#| "Output format selection (default is to produce Info):\n" 3766#| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 3767#| " --html output HTML rather than Info.\n" 3768#| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 3769#| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" 3770msgid "" 3771"Output format selection (default is to produce Info):\n" 3772" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 3773" --html output HTML rather than Info.\n" 3774" --plaintext output plain text rather than Info.\n" 3775" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 3776" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" 3777" after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" 3778msgstr "" 3779"输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n" 3780" --docbook 输出 DocBook 而不是 Info。\n" 3781" --html 输出 HTML 而不是 Info。\n" 3782" --xml 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n" 3783" --plaintext 输出普通文本而不是 Info。\n" 3784 3785#: tp/texi2any.pl:699 3786#, fuzzy 3787#| msgid "" 3788#| "General output options:\n" 3789#| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" 3790#| " ignoring any @setfilename.\n" 3791#| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 3792#| "menus\n" 3793#| " from Info output (thus producing plain " 3794#| "text)\n" 3795#| " or from HTML (thus producing shorter " 3796#| "output);\n" 3797#| " also, write to standard output by " 3798#| "default.\n" 3799#| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML " 3800#| "output,\n" 3801#| " generate only one output file.\n" 3802#| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 3803#| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split " 3804#| "HTML).\n" 3805msgid "" 3806"General output options:\n" 3807" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" 3808" ignoring any @setfilename.\n" 3809" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 3810"menus\n" 3811" from Info output (thus producing plain " 3812"text)\n" 3813" or from HTML (thus producing shorter " 3814"output).\n" 3815" Also, if producing Info, write to\n" 3816" standard output by default.\n" 3817" --no-split suppress any splitting of the output;\n" 3818" generate only one output file.\n" 3819" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" 3820" default is on.\n" 3821" -o, --output=DEST output to DEST.\n" 3822" With split output, create DEST as a " 3823"directory\n" 3824" and put the output files there.\n" 3825" With non-split output, if DEST is already\n" 3826" a directory or ends with a /,\n" 3827" put the output file there.\n" 3828" Otherwise, DEST names the output file.\n" 3829msgstr "" 3830"通用输出选项:\n" 3831" -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n" 3832" 忽略所有 @setfilename。\n" 3833" --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n" 3834" 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n" 3835" 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n" 3836" 此外, 默认输出到标准输出。\n" 3837" --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n" 3838" 而是生成单个输出文件。\n" 3839" --number-sections 输出章节编号。\n" 3840" -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目录)。\n" 3841 3842#: tp/texi2any.pl:721 3843#, perl-format 3844msgid "" 3845"Options for Info and plain text:\n" 3846" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" 3847" in Info output based on @documentencoding.\n" 3848" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" 3849" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " 3850"%d).\n" 3851" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 3852" `separate' to put them in their own node;\n" 3853" `end' to put them at the end of the node, " 3854"in\n" 3855" which they are defined (this is the " 3856"default).\n" 3857" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " 3858"%d).\n" 3859" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 3860" `asis', preserve existing indentation.\n" 3861" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 3862msgstr "" 3863"Info 和普通文本选项:\n" 3864" --disable-encoding 不要根据 @documentencoding 输出 Info 输出中的\n" 3865" 重音和特殊字符。\n" 3866" --enable-encoding 覆盖 --disable-encoding 设置(默认)。\n" 3867" --fill-column=NUM 在第 NUM 个字符处切分 Info 行 (默认为 %d)。\n" 3868" --footnote-style=STYLE 根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n" 3869" “separate”将脚注置于独立的节点;\n" 3870" “end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默认)。\n" 3871" --paragraph-indent=VAL 将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 %d).\n" 3872" 如果 VAL 为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n" 3873" “asis”,保留现有的对齐。\n" 3874" --split-size=NUM 在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 (默认为 %d)。\n" 3875 3876#: tp/texi2any.pl:740 3877#, fuzzy 3878#| msgid "" 3879#| "Options for HTML:\n" 3880#| " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 3881#| " read stdin if FILE is -.\n" 3882#| " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" 3883#| " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" 3884#| " --transliterate-file-names\n" 3885#| " produce file names in ASCII " 3886#| "transliteration.\n" 3887msgid "" 3888"Options for HTML:\n" 3889" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 3890" read stdin if FILE is -.\n" 3891" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" 3892" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" 3893" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" 3894" `section' or `node'.\n" 3895" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" 3896" --node-files produce redirection files for nodes and \n" 3897" anchors; default is set only if split.\n" 3898msgstr "" 3899"HTML 选项:\n" 3900" --css-include=FILE 在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n" 3901" 如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n" 3902" --css-ref=URL 生成一个 CSS 文件的参考。\n" 3903" --internal-links=FILE 生成 FILE 中内部连接列表。\n" 3904" --transliterate-file-names\n" 3905" 以 ASCII 字义生成文件名。\n" 3906 3907#: tp/texi2any.pl:752 3908msgid "" 3909"Options for XML and Docbook:\n" 3910" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" 3911msgstr "" 3912 3913#: tp/texi2any.pl:755 3914msgid "" 3915"Options for DVI/PS/PDF:\n" 3916" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" 3917msgstr "" 3918 3919#: tp/texi2any.pl:760 3920#, fuzzy 3921#| msgid "" 3922#| "Input file options:\n" 3923#| " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 3924#| " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 3925#| " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 3926#| " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 3927#| " -U VAR undefine the variable VAR, as with " 3928#| "@clear.\n" 3929msgid "" 3930"Input file options:\n" 3931" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" 3932" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 3933" -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n" 3934" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 3935" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 3936" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 3937msgstr "" 3938"输入文件选项:\n" 3939" --commands-in-node-names 允许在节点名中使用 @ 命令。\n" 3940" -D VAR 定义变量 VAR,就象 @set。\n" 3941" -I DIR 将 DIR 附加到 @include 搜索路径之后。\n" 3942" -P DIR 将 DIR 追加到 @include 搜索路径之前。\n" 3943" -U VAR 取消变量 VAR 的定义,就象 @clear。\n" 3944 3945#: tp/texi2any.pl:770 3946#, fuzzy 3947#| msgid "" 3948#| "Conditional processing in input:\n" 3949#| " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 3950#| " not generating Docbook.\n" 3951#| " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating " 3952#| "HTML.\n" 3953#| " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 3954#| " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain " 3955#| "text.\n" 3956#| " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 3957#| " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 3958#| " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 3959#| " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 3960#| " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 3961#| " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 3962#| " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 3963#| " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 3964#| "\n" 3965#| " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 3966msgid "" 3967"Conditional processing in input:\n" 3968" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 3969" not generating Docbook.\n" 3970" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 3971" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 3972" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 3973" --iftex process @iftex and @tex.\n" 3974" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 3975" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 3976" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 3977" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 3978" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 3979" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 3980" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 3981"\n" 3982" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 3983msgstr "" 3984"输入中的条件处理:\n" 3985" --ifdocbook 即使不生成 Docbook \n" 3986" 也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n" 3987" --ifhtml 即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n" 3988" --ifinfo 即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n" 3989" --ifplaintext 即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n" 3990" --iftex 处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n" 3991" --no-ifhtml 不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n" 3992" --no-ifinfo 不要处理 @ifinfo 文本。\n" 3993" --no-ifplaintext 不要处理 @ifplaintext 文本。\n" 3994" --no-iftex 不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n" 3995 3996#: tp/texi2any.pl:789 3997#, fuzzy 3998#| msgid "" 3999#| " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 4000#| " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 4001#| " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 4002#| " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 4003#| " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 4004msgid "" 4005" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 4006" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" 4007" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 4008" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 4009" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 4010" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 4011msgstr "" 4012" @if... 条件的默认值倚赖于输出格式:\n" 4013" 如果生成 HTML,则 --ifhtml 默认开启而其它的默认关闭;\n" 4014" 如果生成 Info,则 --ifinfo 默认开启而其它的默认关闭;\n" 4015" 如果生成普通文本,则 --ifplaintext 默认开启而其它默认关闭;\n" 4016" 如果生成 XML,则 --ifxml 默认开启而其它默认关闭。\n" 4017 4018#: tp/texi2any.pl:798 4019#, fuzzy 4020#| msgid "" 4021#| "Examples:\n" 4022#| " makeinfo foo.texi write Info to foo's " 4023#| "@setfilename\n" 4024#| " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 4025#| " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to " 4026#| "@setfilename\n" 4027#| " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to " 4028#| "@setfilename\n" 4029#| " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " 4030#| "output\n" 4031#| "\n" 4032#| " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 4033#| "menus\n" 4034#| " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered " 4035#| "sections\n" 4036#| " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 4037msgid "" 4038"Examples:\n" 4039" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 4040" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 4041" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 4042" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" 4043" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " 4044"output\n" 4045" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" 4046"\n" 4047" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 4048"menus\n" 4049" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 4050" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 4051msgstr "" 4052"示例:\n" 4053" makeinfo foo.texi 将 Info 写入到 foo 的 @setfilename\n" 4054" makeinfo --html foo.texi 将 HTML 写入到 @setfilename\n" 4055" makeinfo --xml foo.texi 将 Texinfo XML 写入到 @setfilename\n" 4056" makeinfo --docbook foo.texi 将 DocBook XML 写入到 @setfilename\n" 4057" makeinfo --no-headers foo.texi 将普通文本写入到标准输出\n" 4058"\n" 4059" makeinfo --html --no-headers foo.texi 输出 html 而不输出节点行和菜单\n" 4060" makeinfo --number-sections foo.texi 输出带有编号的节的 Info\n" 4061" makeinfo --no-split foo.texi 输出单个 Info 文件而不论大小\n" 4062 4063#: tp/texi2any.pl:844 4064#, perl-format 4065msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 4066msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" 4067 4068#: tp/texi2any.pl:934 4069#, perl-format 4070msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 4071msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" 4072 4073#: tp/texi2any.pl:1044 4074#, perl-format 4075msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" 4076msgstr "" 4077 4078#: tp/texi2any.pl:1048 4079msgid "--Xopt option without printed output" 4080msgstr "" 4081 4082#: tp/texi2any.pl:1064 4083#, fuzzy, perl-format 4084#| msgid "unknown action `%s'" 4085msgid "unknown tree transformation %s" 4086msgstr "未知的动作“%s”" 4087 4088#: tp/texi2any.pl:1071 4089#, perl-format 4090msgid "ignoring splitting for format %s" 4091msgstr "" 4092 4093#: tp/texi2any.pl:1148 4094#, perl-format 4095msgid "%s: missing file argument.\n" 4096msgstr "%s:遗漏文件参数。\n" 4097 4098#: tp/texi2any.pl:1216 4099msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" 4100msgstr "" 4101 4102#: tp/texi2any.pl:1238 4103#, fuzzy, perl-format 4104#| msgid "error closing output file `%s'" 4105msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" 4106msgstr "关闭输出文件“%s”时出错" 4107 4108#: tp/texi2any.pl:1244 4109#, fuzzy, perl-format 4110#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 4111msgid "could not open %s for writing: %s\n" 4112msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 4113 4114#: tp/texi2any.pl:1274 4115msgid "" 4116"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " 4117"section?" 4118msgstr "" 4119 4120#: tp/texi2any.pl:1379 tp/texi2any.pl:1413 4121#, fuzzy, perl-format 4122#| msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" 4123msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" 4124msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n" 4125 4126#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:274 4127#, fuzzy, c-format 4128#| msgid "No matching `%cend %s'" 4129msgid "no matching `@end %s'" 4130msgstr "没有匹配的“%cend %s”" 4131 4132#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:312 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193 4133#, fuzzy 4134#| msgid "Misplaced %c" 4135msgid "misplaced {" 4136msgstr "错误放置的 %c" 4137 4138#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:422 4139#, fuzzy, c-format 4140#| msgid "Unmatched `%c%s'" 4141msgid "unmatched `@end %s'" 4142msgstr "未匹配的“%c%s”" 4143 4144#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192 4145#, fuzzy 4146#| msgid "%c%s requires a name" 4147msgid "@set requires a name" 4148msgstr "%c%s 需要一个名字" 4149 4150#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195 4151#, fuzzy 4152#| msgid "Bad argument to @%s" 4153msgid "bad name for @set" 4154msgstr "@%s 的参数错误" 4155 4156#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219 4157#, fuzzy 4158#| msgid "%c%s requires a name" 4159msgid "@clear requires a name" 4160msgstr "%c%s 需要一个名字" 4161 4162#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223 4163#, fuzzy 4164#| msgid "Bad argument to @%s" 4165msgid "bad name for @clear" 4166msgstr "@%s 的参数错误" 4167 4168#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242 4169#, fuzzy 4170#| msgid "%c%s requires a name" 4171msgid "@unmacro requires a name" 4172msgstr "%c%s 需要一个名字" 4173 4174#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245 4175#, fuzzy 4176#| msgid "Bad argument to @%s" 4177msgid "bad name for @unmacro" 4178msgstr "@%s 的参数错误" 4179 4180#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264 4181#, fuzzy, c-format 4182#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 4183msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" 4184msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" 4185 4186#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357 4187#, fuzzy, c-format 4188#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 4189msgid "environment command %s as argument to @alias" 4190msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数" 4191 4192#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:375 4193#, fuzzy 4194#| msgid "Bad argument to @%s" 4195msgid "bad argument to @alias" 4196msgstr "@%s 的参数错误" 4197 4198#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:426 4199#, fuzzy 4200#| msgid "Bad argument to @%s" 4201msgid "bad argument to @definfoenclose" 4202msgstr "@%s 的参数错误" 4203 4204#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:438 4205#, fuzzy 4206#| msgid "Bad argument to @%s" 4207msgid "empty @columnfractions" 4208msgstr "@%s 的参数错误" 4209 4210#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:598 4211#, fuzzy, c-format 4212#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 4213msgid "bad argument to @printindex: %s" 4214msgstr "@%s 的错误参数: %s" 4215 4216#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:650 4217#, fuzzy, c-format 4218#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" 4219msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" 4220msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”" 4221 4222#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:661 4223#, fuzzy, c-format 4224#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 4225msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" 4226msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n" 4227 4228#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:673 4229#, fuzzy, c-format 4230#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 4231msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" 4232msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n" 4233 4234#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:684 4235#, fuzzy, c-format 4236#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 4237msgid "bad argument to @need: %s" 4238msgstr "@%s 的错误参数: %s" 4239 4240#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:705 4241#, fuzzy, c-format 4242#| msgid "" 4243#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 4244msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'" 4245msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n" 4246 4247#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:787 4248#, fuzzy, c-format 4249#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 4250msgid "bad argument to @headings: %s" 4251msgstr "@%s 的错误参数: %s" 4252 4253#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162 4254#, fuzzy, c-format 4255#| msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 4256msgid "%s requires an argument: the formatter for @item" 4257msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数" 4258 4259#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1380 4260#, fuzzy 4261#| msgid "Unmatched `%c%s'" 4262msgid "unmatched `@end'" 4263msgstr "未匹配的“%c%s”" 4264 4265#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1400 4266#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1133 4267#, fuzzy, c-format 4268#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 4269msgid "superfluous argument to @end %s: %s" 4270msgstr "@%s 的错误参数: %s" 4271 4272#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1410 4273#, fuzzy, c-format 4274#| msgid "Bad argument to @%s: %s" 4275msgid "bad argument to @end: %s" 4276msgstr "@%s 的错误参数: %s" 4277 4278#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1427 4279#, fuzzy, c-format 4280#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 4281msgid "@include: could not find %s" 4282msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 4283 4284#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1435 4285#, fuzzy, c-format 4286#| msgid "%s: could not open --css-file: %s" 4287msgid "@include: could not open %s:" 4288msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s" 4289 4290#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1816 4291msgid "@setfilename after the first element" 4292msgstr "" 4293 4294#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1826 4295#, fuzzy 4296#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 4297msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line" 4298msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的" 4299 4300#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1893 4301msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes" 4302msgstr "" 4303 4304#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:154 4305#, fuzzy, c-format 4306#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 4307msgid "@%s not meaningful inside @%s block" 4308msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" 4309 4310#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:363 4311#, fuzzy, c-format 4312#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 4313msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" 4314msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的" 4315 4316#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:565 4317msgid "@subentry should only occur in an index entry" 4318msgstr "" 4319 4320#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:690 4321#, fuzzy 4322#| msgid "" 4323#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 4324msgid "" 4325"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 4326msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义" 4327 4328#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:804 4329#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:107 4330#, fuzzy, c-format 4331#| msgid "%c%s requires a name" 4332msgid "@%s requires a name" 4333msgstr "%c%s 需要一个名字" 4334 4335#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:159 4336#, c-format 4337msgid "bad or empty @%s formal argument: " 4338msgstr "" 4339 4340#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1460 4341#, fuzzy, c-format 4342#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 4343msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 4344msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" 4345 4346#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1594 4347#, fuzzy, c-format 4348#| msgid "%c%s is obsolete" 4349msgid "@%s is obsolete." 4350msgstr "%c%s 已过时" 4351 4352#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1596 4353#, fuzzy, c-format 4354#| msgid "%c%s is obsolete" 4355msgid "@%s is obsolete; %s" 4356msgstr "%c%s 已过时" 4357 4358#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1722 4359#, fuzzy 4360#| msgid "Kill to the beginning of the line" 4361msgid "@\\ should only appear in math context" 4362msgstr "剪切至本行开头" 4363 4364#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53 4365msgid "@verb without associated character" 4366msgstr "" 4367 4368#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:396 4369#, fuzzy, c-format 4370#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 4371msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" 4372msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”" 4373 4374#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:555 4375#, fuzzy 4376#| msgid "Misplaced %c" 4377msgid "misplaced }" 4378msgstr "错误放置的 %c" 4379 4380#, fuzzy, c-format 4381#~| msgid "Can't remove file `%s': %s" 4382#~ msgid "can't open %s: %s" 4383#~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s" 4384 4385#, fuzzy 4386#~| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" 4387#~ msgid "arguments are quoted by default" 4388#~ msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的" 4389 4390#, fuzzy, perl-format 4391#~| msgid "Set variable: " 4392#~ msgid "Obsolete variable %s\n" 4393#~ msgstr "设定变量:" 4394 4395#, fuzzy, perl-format 4396#~| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 4397#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document" 4398#~ msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。" 4399 4400#, fuzzy, perl-format 4401#~| msgid "unreferenced node `%s'" 4402#~ msgid "file empty for renamed node `%s'" 4403#~ msgstr "未引用的节点“%s”" 4404 4405#, fuzzy, perl-format 4406#~| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 4407#~ msgid "@%s seen before first @node" 4408#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点" 4409 4410#~ msgid "" 4411#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 4412#~ msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?" 4413 4414#, perl-format 4415#~ msgid "unreferenced node `%s'" 4416#~ msgstr "未引用的节点“%s”" 4417 4418#, fuzzy, perl-format 4419#~| msgid "Set variable: " 4420#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n" 4421#~ msgstr "设定变量:" 4422 4423#, fuzzy, perl-format 4424#~| msgid "Set variable: " 4425#~ msgid "obsolete variable %s\n" 4426#~ msgstr "设定变量:" 4427 4428#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 4429#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" 4430 4431#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 4432#~ msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n" 4433 4434#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 4435#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n" 4436 4437#~ msgid "Insert this character" 4438#~ msgstr "插入该字符" 4439 4440#~ msgid "One completion:\n" 4441#~ msgstr "一个补齐:\n" 4442 4443#~ msgid "No index entries." 4444#~ msgstr "没有索引条目。" 4445 4446#~ msgid "more " 4447#~ msgstr "更多 " 4448 4449#~ msgid "CAN'T SEE THIS" 4450#~ msgstr "看不到这个" 4451 4452#~ msgid "" 4453#~ "\n" 4454#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 4455#~ msgstr "" 4456#~ "\n" 4457#~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n" 4458 4459#~ msgid "" 4460#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 4461#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 4462#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 4463#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." 4464#~ msgstr "" 4465#~ " -R, --raw-escapes 输出“原始”的 ANSI 转义符(默认)。\n" 4466#~ " --no-raw-escapes 将转义符输出为普通文本。\n" 4467#~ " --restore=FILENAME 从 FILENAME 中读取初始击键条目。\n" 4468#~ " -O, --show-options, --usage 跳转至命令行选项节点。" 4469 4470#~ msgid "" 4471#~ "\n" 4472#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 4473#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 4474#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 4475#~ msgstr "" 4476#~ "\n" 4477#~ "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n" 4478#~ "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n" 4479#~ "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/" 4480 4481#~ msgid "" 4482#~ "Basic Commands in Info Windows\n" 4483#~ "******************************\n" 4484#~ msgstr "" 4485#~ "Info 窗口中的基本命令\n" 4486#~ "******************************\n" 4487 4488#~ msgid " %-10s Quit this help.\n" 4489#~ msgstr " %-10s 退出本求助。\n" 4490 4491#~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 4492#~ msgstr " %-10s 一并退出 Info。\n" 4493 4494#~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 4495#~ msgstr " %-10s 调用 Info 教程。\n" 4496 4497#~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 4498#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“下一个”节点。\n" 4499 4500#~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 4501#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“上一个”节点。\n" 4502 4503#~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 4504#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“上层”节点。\n" 4505 4506#~ msgid "" 4507#~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 4508#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 4509#~ msgstr "" 4510#~ " %-10s 选取由名称指定的菜单项目。\n" 4511#~ " 选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n" 4512 4513#~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 4514#~ msgstr " %-10s 跟随交叉引用。读取引用的名称。\n" 4515 4516#~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 4517#~ msgstr " %-10s 移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n" 4518 4519#~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 4520#~ msgstr " %-10s 跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n" 4521 4522#~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 4523#~ msgstr " %-10s 跟随光标位置的超文本连接。\n" 4524 4525#~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 4526#~ msgstr " %-10s 移动到“directory”节点。等价于“g (DIR)”。\n" 4527 4528#~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 4529#~ msgstr " %-10s 移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n" 4530 4531#~ msgid "" 4532#~ "Moving within a node:\n" 4533#~ "---------------------\n" 4534#~ msgstr "" 4535#~ "在一个节点中移动:\n" 4536#~ "---------------------\n" 4537 4538#~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 4539#~ msgstr " %-10s 向前滚动一页。\n" 4540 4541#~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 4542#~ msgstr " %-10s 向后滚动一页。\n" 4543 4544#~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 4545#~ msgstr " %-10s 转移到本节点的开头。\n" 4546 4547#~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 4548#~ msgstr " %-10s 转移到本节点的末尾。\n" 4549 4550#~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 4551#~ msgstr " %-10s 向前滚动一行。\n" 4552 4553#~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 4554#~ msgstr " %-10s 向后滚动一行。\n" 4555 4556#~ msgid "" 4557#~ "Other commands:\n" 4558#~ "---------------\n" 4559#~ msgstr "" 4560#~ "其它命令:\n" 4561#~ "---------------\n" 4562 4563#~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" 4564#~ msgstr " %-10s 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" 4565 4566#~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 4567#~ msgstr " %-10s 选取节点菜单中的最后一个项目。\n" 4568 4569#~ msgid "" 4570#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 4571#~ " file, and select the node referenced by the first entry " 4572#~ "found.\n" 4573#~ msgstr "" 4574#~ " %-10s 在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n" 4575#~ " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" 4576 4577#~ msgid "" 4578#~ " %-10s Move to node specified by name.\n" 4579#~ " You may include a filename as well, as in " 4580#~ "(FILENAME)NODENAME.\n" 4581#~ msgstr "" 4582#~ " %-10s 移动到由名字指定的节点。\n" 4583#~ " 您也可在 (FILENAME)NODENAME 中包含文件名。\n" 4584 4585#~ msgid "" 4586#~ " %-10s Search forward for a specified string,\n" 4587#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4588#~ msgstr "" 4589#~ " %-10s 向前搜索指定的字符串,\n" 4590#~ " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n" 4591 4592#~ msgid "" 4593#~ " %-10s Search backward for a specified string,\n" 4594#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 4595#~ msgstr "" 4596#~ " %-10s 向后搜索指定的字符串,\n" 4597#~ " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n" 4598 4599#~ msgid "ESC %s is undefined." 4600#~ msgstr "ESC %s 未定义。" 4601 4602#~ msgid "%s is defined to %s." 4603#~ msgstr "%s 被定义为 %s。" 4604 4605#~ msgid "" 4606#~ "Selecting other nodes:\n" 4607#~ "----------------------\n" 4608#~ msgstr "" 4609#~ "选择其它节点:\n" 4610#~ "----------------------\n" 4611 4612#~ msgid "incorrect number of arguments" 4613#~ msgstr "错误的参数数" 4614 4615#~ msgid "cannot create output file `%s'" 4616#~ msgstr "无法创建输出文件“%s”" 4617 4618#~ msgid "section too long" 4619#~ msgstr "节太长" 4620 4621#~ msgid "" 4622#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 4623#~ "\n" 4624#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 4625#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/." 4626#~ "info.\n" 4627#~ "\n" 4628#~ "Options:\n" 4629#~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 4630#~ " --help display this help and exit.\n" 4631#~ " --version display version information and exit.\n" 4632#~ msgstr "" 4633#~ "用法:%s [选项]... [输入文件]\n" 4634#~ "\n" 4635#~ "将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输入文件(默认为\n" 4636#~ "$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) $HOME/.info。\n" 4637#~ "\n" 4638#~ "选项:\n" 4639#~ " --output FILE 输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n" 4640#~ " --help 显示该求助信息并退出。\n" 4641#~ " --version 显示版本信息并退出。\n" 4642 4643#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 4644#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小" 4645 4646#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 4647#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大" 4648 4649#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 4650#~ msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断" 4651 4652#~ msgid "" 4653#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 4654#~ msgstr "" 4655#~ "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 infokey 以便更新" 4656 4657#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 4658#~ msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 以便更新" 4659 4660#~ msgid "" 4661#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 4662#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 infokey 以便更新" 4663 4664#~ msgid "" 4665#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 4666#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 infokey 以便更新" 4667 4668#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 4669#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定" 4670 4671#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 4672#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置" 4673 4674#~ msgid "Undefined command: %s" 4675#~ msgstr "未定义的命令: %s" 4676 4677#~ msgid "Next" 4678#~ msgstr "下一个" 4679 4680#~ msgid "No `Prev' for this node." 4681#~ msgstr "本节点没有“上一个”。" 4682 4683#~ msgid "Kill node (%s): " 4684#~ msgstr "删除节点 (%s):" 4685 4686#~ msgid "Cannot kill node `%s'" 4687#~ msgstr "无法删除节点“%s”" 4688 4689#~ msgid "Cannot kill the last node" 4690#~ msgstr "无法删除最后的节点" 4691 4692#~ msgid "Kill this node" 4693#~ msgstr "删除本节点" 4694 4695#~ msgid "Done." 4696#~ msgstr "完成。" 4697 4698#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 4699#~ msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用" 4700 4701#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 4702#~ msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n" 4703 4704#~ msgid "--*** Tags out of Date ***" 4705#~ msgstr "--*** 标记过期 ***" 4706 4707#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 4708#~ msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--" 4709 4710#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 4711#~ msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--" 4712 4713#~ msgid " Subfile: %s" 4714#~ msgstr " 子文件:%s" 4715 4716#~ msgid "%s: warning: " 4717#~ msgstr "%s:警告:" 4718 4719#~ msgid "ferror on stdout\n" 4720#~ msgstr "标准输出上 ferror 错误\n" 4721 4722#~ msgid "fflush error on stdout\n" 4723#~ msgstr "标准输出上 fflush 错误\n" 4724 4725#~ msgid "arguments to @%s ignored" 4726#~ msgstr "@%s 的参数被忽略了" 4727 4728#~ msgid "January" 4729#~ msgstr "一月" 4730 4731#~ msgid "February" 4732#~ msgstr "二月" 4733 4734#~ msgid "March" 4735#~ msgstr "三月" 4736 4737#~ msgid "April" 4738#~ msgstr "四月" 4739 4740#~ msgid "May" 4741#~ msgstr "五月" 4742 4743#~ msgid "June" 4744#~ msgstr "六月" 4745 4746#~ msgid "July" 4747#~ msgstr "七月" 4748 4749#~ msgid "August" 4750#~ msgstr "八月" 4751 4752#~ msgid "September" 4753#~ msgstr "九月" 4754 4755#~ msgid "October" 4756#~ msgstr "十月" 4757 4758#~ msgid "November" 4759#~ msgstr "十一月" 4760 4761#~ msgid "December" 4762#~ msgstr "十二月" 4763 4764#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 4765#~ msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效" 4766 4767#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" 4768#~ msgstr "应为“{”,但看到了“%c”" 4769 4770#~ msgid "end of file inside verb block" 4771#~ msgstr "文件在原文块中结束" 4772 4773#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" 4774#~ msgstr "应为“}”,但看到了“%c”" 4775 4776#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 4777#~ msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”" 4778 4779#~ msgid "Bad argument to %c%s" 4780#~ msgstr "%c%s 的错误参数" 4781 4782#~ msgid "asis" 4783#~ msgstr "asis" 4784 4785#~ msgid "none" 4786#~ msgstr "none" 4787 4788#~ msgid "insert" 4789#~ msgstr "插入" 4790 4791#~ msgid "Missing `}' in @def arg" 4792#~ msgstr "@def 的参数遗漏了“}”" 4793 4794#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 4795#~ msgstr "%s:getwd:%s,%s\n" 4796 4797#~ msgid "`%s' omitted before output filename" 4798#~ msgstr "在输出文件名前遗漏了“%s”" 4799 4800#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 4801#~ msgstr "写入标准输出前遗漏了“%s”" 4802 4803#~ msgid "Output buffer not empty." 4804#~ msgstr "输出缓冲区非空。" 4805 4806#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" 4807#~ msgstr "所要的浮点类型“%s”不是上次所用的" 4808 4809#~ msgid "See " 4810#~ msgstr "参阅 " 4811 4812#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 4813#~ msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”" 4814 4815#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" 4816#~ msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号" 4817 4818#~ msgid "Footnote defined without parent node" 4819#~ msgstr "定义的脚注没有父节点" 4820 4821#~ msgid "Footnotes" 4822#~ msgstr "脚注" 4823 4824#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" 4825#~ msgstr "[未预料到的] 无 html 标记弹出 " 4826 4827#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 4828#~ msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”" 4829 4830#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 4831#~ msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”" 4832 4833#~ msgid "Index `%s' already exists" 4834#~ msgstr "索引“%s”已经存在" 4835 4836#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 4837#~ msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”" 4838 4839#~ msgid "(line )" 4840#~ msgstr "(行 )" 4841 4842#~ msgid "(line %*d)" 4843#~ msgstr "(行 %*d)" 4844 4845#, fuzzy 4846#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 4847#~ msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize" 4848 4849#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 4850#~ msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型" 4851 4852#~ msgid "Enumeration stack overflow" 4853#~ msgstr "枚举栈溢出" 4854 4855#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" 4856#~ msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始" 4857 4858#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" 4859#~ msgstr "%cfloat 环境变量不能嵌套" 4860 4861#~ msgid "%s requires letter or digit" 4862#~ msgstr "%s 需要字母或数字" 4863 4864#~ msgid "end of file inside verbatim block" 4865#~ msgstr "文件在原文块中结束" 4866 4867#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 4868#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点" 4869 4870#~ msgid "`%c%s' needs something after it" 4871#~ msgstr "“%c%s”之后需要有些什么" 4872 4873#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 4874#~ msgstr "“%s”的错误参数“@%s”,使用“%s”" 4875 4876#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 4877#~ msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的" 4878 4879#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" 4880#~ msgstr "在插入块之外发现了 %c%s" 4881 4882#~ msgid "no default territory known for language `%s'" 4883#~ msgstr "语言“%s”无已知的默认地区" 4884 4885#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 4886#~ msgstr "抱歉,不支持编码“%s”" 4887 4888#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 4889#~ msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数" 4890 4891#~ msgid "%cend macro not found" 4892#~ msgstr "找不到宏 %cend" 4893 4894#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" 4895#~ msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 " 4896 4897#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" 4898#~ msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配" 4899 4900#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" 4901#~ msgstr "过多的错误!放弃。\n" 4902 4903#~ msgid "%s:%d: warning: " 4904#~ msgstr "%s:%d:警告:" 4905 4906#~ msgid "" 4907#~ "Options for XML and Docbook:\n" 4908#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default " 4909#~ "%d).\n" 4910#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is " 4911#~ "dropped.\n" 4912#~ msgstr "" 4913#~ "XML 和 Docbook 选项:\n" 4914#~ " --output-indent=VAL 用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 %d)。\n" 4915#~ " 如果 VAL 为 0,将丢弃可忽略的空格。\n" 4916 4917#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 4918#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”" 4919 4920#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 4921#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”\n" 4922 4923#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'" 4924#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”" 4925 4926#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" 4927#~ msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s" 4928 4929#~ msgid "No `%s' found in `%s'" 4930#~ msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”" 4931 4932#~ msgid "" 4933#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 4934#~ msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 的输出要使用标准输出。\n" 4935 4936#~ msgid "" 4937#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " 4938#~ "preserve.\n" 4939#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n" 4940 4941#~ msgid "" 4942#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 4943#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n" 4944 4945#~ msgid "" 4946#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force " 4947#~ "to preserve.\n" 4948#~ msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 --force 保留。\n" 4949 4950#~ msgid "NO_NAME!" 4951#~ msgstr "无名字!" 4952 4953#~ msgid "No such file `%s'" 4954#~ msgstr "没有那样的文件“%s”" 4955 4956#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 4957#~ msgstr "@image 文件“%s”(对文本)不可读:%s" 4958 4959#~ msgid "{No value for `%s'}" 4960#~ msgstr "{没有“%s”的值}" 4961 4962#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" 4963#~ msgstr "文件在遇到匹配的 @end %s 前就结束了" 4964 4965#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 4966#~ msgstr "“%.40s...”扩展起来太长;未扩展" 4967 4968#~ msgid "Missing } in @multitable template" 4969#~ msgstr "@multitable 模板中遗漏了 }" 4970 4971#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 4972#~ msgstr "忽略 @multitable 之后的过剩文本“%s”" 4973 4974#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 4975#~ msgstr "[未预料到的错误] 无法在多列表格中选择第 #%d 列" 4976 4977#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 4978#~ msgstr "** 最后一行的多列输出:\n" 4979 4980#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" 4981#~ msgstr "* 列 #%d:输出 = %s\n" 4982 4983#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 4984#~ msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义" 4985 4986#~ msgid "Formatting node %s...\n" 4987#~ msgstr "正在格式化节点 %s...\n" 4988 4989#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 4990#~ msgstr "节点“%s”需要一个段落命令 (例如:%c%s)" 4991 4992#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 4993#~ msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名" 4994 4995#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 4996#~ msgstr "忽略该 @anchor 命令;对它的引用将无法工作" 4997 4998#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 4999#~ msgstr "重命名 anchor 或使用“--no-split”选项" 5000 5001#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 5002#~ msgstr "在分立 HTML 文件“%s”的末尾的意外字符串" 5003 5004#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 5005#~ msgstr "Anchor“%s”和“%s”映射到同一个文件名" 5006 5007#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 5008#~ msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作" 5009 5010#~ msgid "" 5011#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 5012#~ msgstr "节点“%s”的下一个域没有指向(也许字段不正确?)" 5013 5014#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" 5015#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的上一个" 5016 5017#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 5018#~ msgstr "节点“%s”的上一个域没有指向" 5019 5020#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" 5021#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的下一个" 5022 5023#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 5024#~ msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)" 5025 5026#~ msgid "Appendix %c" 5027#~ msgstr "附录 %c " 5028 5029#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 5030#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!" 5031 5032#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 5033#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!" 5034 5035#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 5036#~ msgstr "%c%s 已过时;用 %c%s 代替" 5037 5038#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" 5039#~ msgstr "带有 %ctop 的节点作为一个节已经存在" 5040 5041#~ msgid "Here is the %ctop node" 5042#~ msgstr "这里是 %ctop 节点" 5043 5044#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 5045#~ msgstr "%ctop 在 %cnode 之前使用,默认为 %s" 5046 5047#~ msgid "" 5048#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " 5049#~ "documents" 5050#~ msgstr "作为 @multitable 的最后一个项目,@headitem 生成无效的 Docbook 文档" 5051 5052#, fuzzy 5053#~ msgid "of" 5054#~ msgstr "的" 5055 5056#, fuzzy 5057#~ msgid "on" 5058#~ msgstr "关于" 5059 5060#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 5061#~ msgstr "交叉引用的第一个参数不能为空" 5062 5063#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" 5064#~ msgstr "为“%s”中的 HTML 交叉引用清空文件名" 5065 5066#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" 5067#~ msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾" 5068 5069#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" 5070#~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref" 5071 5072#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" 5073#~ msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空" 5074 5075#~ msgid "send output to FILE" 5076#~ msgstr "将输出送入 FILE" 5077 5078#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 5079#~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n" 5080 5081#~ msgid "" 5082#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 5083#~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n" 5084 5085#~ msgid "" 5086#~ "\n" 5087#~ "Options:\n" 5088#~ msgstr "" 5089#~ "\n" 5090#~ "选项:\n" 5091 5092#~ msgid "failure reopening %s" 5093#~ msgstr "重新打开 %s 失败" 5094 5095#~ msgid "%s: not a texinfo index file" 5096#~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件" 5097 5098#~ msgid "No page number in %s" 5099#~ msgstr "%s 中没有页码" 5100 5101#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 5102#~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后" 5103 5104#~ msgid "" 5105#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 5106#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 5107#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" 5108#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 5109#~ msgstr "" 5110#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会。\n" 5111#~ "本软件没有任何担保。您可以按照通用\n" 5112#~ "公共许可证(GPL)的条款发行本软件。\n" 5113#~ "这方面的详情,请阅读名为 COPYING 的文件。\n" 5114 5115#~ msgid "" 5116#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 5117#~ "\n" 5118#~ "Read documentation in Info format.\n" 5119#~ "\n" 5120#~ "Options:\n" 5121#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 5122#~ "manuals.\n" 5123#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 5124#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 5125#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 5126#~ " -h, --help display this help and exit.\n" 5127#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 5128#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 5129#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 5130#~ " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" 5131#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 5132#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 5133#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" 5134#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 5135#~ " --version display version information and exit.\n" 5136#~ "\n" 5137#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " 5138#~ "from;\n" 5139#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 5140#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 5141#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 5142#~ "items relative to the initial node visited.\n" 5143#~ "\n" 5144#~ "Examples:\n" 5145#~ " info show top-level dir menu\n" 5146#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 5147#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 5148#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " 5149#~ "options\n" 5150#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 5151#~ msgstr "" 5152#~ "用法:%s [选项]... [菜单项...]\n" 5153#~ "\n" 5154#~ "阅读 Info 格式的文档。\n" 5155#~ "\n" 5156#~ "选项:\n" 5157#~ " --apropos=STRING 在所有手册的所有索引中搜索 STRING。\n" 5158#~ " -d, --directory=DIR 将目录 DIR 添加到 INFOPATH 中。\n" 5159#~ " --dribble=FILENAME 将用户的按键条目在文件 FILENAME 中。\n" 5160#~ " -f, --file=FILENAME 指定要阅读的 Info 文件。\n" 5161#~ " -h, --help 显示该求助信息并退出。\n" 5162#~ " --index-search=STRING 转移到索引条目 STRING 所指向的节点。\n" 5163#~ " -n, --node=NODENAME 指定首先阅读的 Info 文件中的节点。\n" 5164#~ " -o, --output=FILENAME 将选中的节点输出到文件 FILENAME 中。\n" 5165#~ " -R, --raw-escapes 不要删除来自 man 页面的 ANSI 转义符。\n" 5166#~ " --restore=FILENAME 从文件 FILENAME 中读取初始按键。\n" 5167#~ " -O, --show-options, --usage 转移到命令行选项节点。\n" 5168#~ "%s --subnodes 递归输出菜单条目。\n" 5169#~ " --vi-keys 使用类 vi 和类 less 的按键绑定。\n" 5170#~ " --version 显示版本信息并退出。\n" 5171#~ "\n" 5172#~ "如果存在非选项参数,则第一个非选项参数就是起点菜单条目;\n" 5173#~ "它是从 INFOPATH 中的“dir”文件中搜索而得的。\n" 5174#~ "如果搜索不到,info 就合并所有的“dir”文件并显示合并结果。\n" 5175#~ "所有剩余的参数均作为相对于阅读的初始节点的菜单项目名称。\n" 5176#~ "\n" 5177#~ "示例:\n" 5178#~ " info 显示顶层目录菜单\n" 5179#~ " info emacs 从顶层目录中的 emacs 节点开始\n" 5180#~ " info emacs buffers 从 emacs 手册的 buffers 节点开始\n" 5181#~ " info --show-options emacs 从 emacs 的命令行选项节点开始\n" 5182#~ " info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是搜索目录\n" 5183 5184#~ msgid "" 5185#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 5186#~ "node.\n" 5187#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] 跳转到本节点中的上一个超文本连接。\n" 5188 5189#~ msgid "" 5190#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 5191#~ "node] (DIR)'.\n" 5192#~ msgstr "" 5193#~ "\\%-10[dir-node] 移动到“directory”节点。等价于“\\[goto-node] (DIR)”。\n" 5194 5195#~ msgid "" 5196#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " 5197#~ "Top'.\n" 5198#~ msgstr "\\%-10[top-node] 移动到顶层节点。等价于“\\[goto-node] Top”。\n" 5199 5200#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" 5201#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一行。\n" 5202 5203#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" 5204#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一行。\n" 5205 5206#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 5207#~ msgstr "\\%-10[menu-digit] 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n" 5208 5209#~ msgid "" 5210#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 5211#~ " and select the node in which the previous occurrence is " 5212#~ "found.\n" 5213#~ msgstr "" 5214#~ "\\%-10[search-backward] 向后搜索指定的字符串\n" 5215#~ " 并选择所找到的上一个实例所在的节点。\n" 5216 5217#~ msgid "" 5218#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 5219#~ msgstr " 选取一个菜单项目将选中另一个节点。\n" 5220 5221#~ msgid "" 5222#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 5223#~ msgstr " %-10s 在本 Info 文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n" 5224 5225#~ msgid "" 5226#~ " file, and select the node referenced by the first entry " 5227#~ "found.\n" 5228#~ msgstr " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n" 5229 5230#~ msgid "" 5231#~ " You may include a filename as well, as in " 5232#~ "(FILENAME)NODENAME.\n" 5233#~ msgstr " 您还可以同时给出文件名,形式为 (文件名)节点名。\n" 5234 5235#~ msgid "" 5236#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 5237#~ msgstr " 并选择找到的下一个实例所在的节点。\n" 5238 5239#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 5240#~ msgstr " %-10s 向后搜索指定的字符串\n" 5241 5242#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 5243#~ msgstr "--- 用“\\[history-node]”或“\\[kill-node]”退出 ---\n" 5244 5245#~ msgid "Following Next node..." 5246#~ msgstr "跟随下一个节点..." 5247 5248#~ msgid "Selecting first menu item..." 5249#~ msgstr "选择第一个菜单项..." 5250 5251#~ msgid "Selecting Next node..." 5252#~ msgstr "选择下一个节点..." 5253 5254#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 5255#~ msgstr "向上移动 %d 次,而后后移。" 5256 5257#~ msgid "Moving Prev in this window." 5258#~ msgstr "在本窗口中向上移动。" 5259 5260#~ msgid "Moving Up in this window." 5261#~ msgstr "在本窗口中向上层移动" 5262 5263#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." 5264#~ msgstr "移动到前一个的最后一个菜单项目。" 5265 5266#~ msgid " " 5267#~ msgstr " " 5268 5269#~ msgid "\"\" is invalid" 5270#~ msgstr "“”为非法" 5271 5272#~ msgid "Function" 5273#~ msgstr "函数" 5274 5275#~ msgid "Macro" 5276#~ msgstr "宏" 5277 5278#~ msgid "Special Form" 5279#~ msgstr "特殊形式" 5280 5281#~ msgid "Variable" 5282#~ msgstr "变量" 5283 5284#~ msgid "User Option" 5285#~ msgstr "用户选项" 5286 5287#~ msgid "Instance Variable" 5288#~ msgstr "实例变量" 5289 5290#~ msgid "Method" 5291#~ msgstr "方法" 5292 5293#~ msgid "Untitled" 5294#~ msgstr "无标题" 5295 5296#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" 5297#~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c" 5298 5299#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 5300#~ msgstr "@quote-arg 只对单参数宏有用" 5301 5302#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" 5303#~ msgstr "无法指定多个宏扩展输出" 5304 5305#~ msgid "see " 5306#~ msgstr "参阅 " 5307 5308#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 5309#~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名" 5310 5311#~ msgid "Node:" 5312#~ msgstr "节点:" 5313 5314#~ msgid "Next:" 5315#~ msgstr "下一个:" 5316 5317#~ msgid "Previous:" 5318#~ msgstr "上一个:" 5319 5320#~ msgid "Up:" 5321#~ msgstr "上层:" 5322 5323#~ msgid "Menu" 5324#~ msgstr "菜单" 5325 5326#~ msgid "Cross" 5327#~ msgstr "交叉引用" 5328 5329#~ msgid "Prev" 5330#~ msgstr "上一个" 5331 5332#~ msgid "`%s' has no Up field" 5333#~ msgstr "“%s”没有上层域" 5334 5335#~ msgid "Up" 5336#~ msgstr "上层" 5337 5338#~ msgid "Table of Contents" 5339#~ msgstr "目录" 5340 5341#~ msgid "Short Contents" 5342#~ msgstr "简短目录" 5343 5344#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 5345#~ msgstr "%s:目录应该在这里,但它并未出现" 5346 5347#~ msgid "" 5348#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 5349#~ "\n" 5350#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 5351#~ "DIR-FILE.\n" 5352#~ "\n" 5353#~ "Options:\n" 5354#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 5355#~ " don't insert any new entries.\n" 5356#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 5357#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 5358#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 5359#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 5360#~ " plus zero or more extra lines starting with " 5361#~ "whitespace.\n" 5362#~ " If you specify more than one entry, they are all " 5363#~ "added.\n" 5364#~ " If you don't specify any entries, they are " 5365#~ "determined\n" 5366#~ " from information in the Info file itself.\n" 5367#~ " --help display this help and exit.\n" 5368#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 5369#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 5370#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 5371#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 5372#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" 5373#~ " --quiet suppress warnings.\n" 5374#~ " --remove same as --delete.\n" 5375#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " 5376#~ "directory.\n" 5377#~ " If you specify more than one section, all the " 5378#~ "entries\n" 5379#~ " are added in each of the sections.\n" 5380#~ " If you don't specify any sections, they are " 5381#~ "determined\n" 5382#~ " from information in the Info file itself.\n" 5383#~ " --version display version information and exit.\n" 5384#~ msgstr "" 5385#~ "用法:%s [选项]... [INFO-文件 [DIR-文件]]\n" 5386#~ "\n" 5387#~ "将 INFO-文件中的目录条目安装到 Info 目录文件 DIR-文件中,或从中\n" 5388#~ "删除。\n" 5389#~ "\n" 5390#~ "选项:\n" 5391#~ " --delete 从 DIR-文件中删除关于 INFO-文件的现有条目;\n" 5392#~ " 不删除任何新条目。\n" 5393#~ " --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名。\n" 5394#~ " 这等价于使用 DIR-文件参数。\n" 5395#~ " --entry=TEXT 将 TEXT 作为 Info 目录条目插入。\n" 5396#~ " TEXT 的形式应该是 Info 菜单项目\n" 5397#~ " 行以及零个或多个以空白开头的行。\n" 5398#~ " 如果您指明多个条目,将全部添加。\n" 5399#~ " 如果您未指明任何条目,它们将从\n" 5400#~ " Info 文件自身的信息来判断。\n" 5401#~ " --help 显示本求助信息并退出。\n" 5402#~ " --info-file=FILE 指定要安装到目录中的 Info 文件。\n" 5403#~ " 这等价于使用 INFO-文件参数。\n" 5404#~ " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n" 5405#~ " --item=TEXT 等同于 --entry 文本。\n" 5406#~ " Info 目录条目实际上是菜单项目。\n" 5407#~ " --quiet 不要输出警告。\n" 5408#~ " --remove 等同于 --delete。\n" 5409#~ " --section=SEC 将该文件的条目存储到目录的节 SEC 中。\n" 5410#~ " 如果您指明多于一个节,将加入各个\n" 5411#~ " 节中的所有条目。\n" 5412#~ " 如果您未指明任何节,将根据 Info\n" 5413#~ " 文件自身的信息来判断它们。\n" 5414#~ " --version 显示版本信息并退出。\n" 5415 5416#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 5417#~ msgstr "%s:Info 目录只应该指定一次。\n" 5418 5419#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 5420#~ msgstr "在文件“%2$s”中菜单项“%1$s”已存在" 5421 5422#~ msgid "keep temporary files around after processing" 5423#~ msgstr "在处理之后保留临时文件" 5424 5425#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 5426#~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)" 5427