1# Chinese Simplified translation about texinfo.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
4# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
6# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-07-03 09:59+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n"
13"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15"Language: zh_CN\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
22
23#: gnulib/lib/error.c:195
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "未知的系统错误"
26
27#: gnulib/lib/getopt.c:278
28#, fuzzy, c-format
29#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
31msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
32
33#: gnulib/lib/getopt.c:284
34#, fuzzy, c-format
35#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
37msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
38
39#: gnulib/lib/getopt.c:319
40#, fuzzy, c-format
41#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
42msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
43msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n"
44
45#: gnulib/lib/getopt.c:345
46#, fuzzy, c-format
47#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
49msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
50
51#: gnulib/lib/getopt.c:360
52#, fuzzy, c-format
53#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
55msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
56
57#: gnulib/lib/getopt.c:621
58#, fuzzy, c-format
59#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
61msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
62
63#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
64#, fuzzy, c-format
65#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
68
69#: gnulib/lib/regcomp.c:135
70msgid "Success"
71msgstr "成功"
72
73#: gnulib/lib/regcomp.c:138
74msgid "No match"
75msgstr ""
76
77#: gnulib/lib/regcomp.c:141
78#, fuzzy
79#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
80msgid "Invalid regular expression"
81msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
82
83#: gnulib/lib/regcomp.c:144
84#, fuzzy
85#| msgid "invalid encoded character `%s'"
86msgid "Invalid collation character"
87msgstr "无效的编码字符“%s”"
88
89#: gnulib/lib/regcomp.c:147
90#, fuzzy
91#| msgid "unlikely character %c in @var"
92msgid "Invalid character class name"
93msgstr "@var 中不可靠的字符 %c"
94
95#: gnulib/lib/regcomp.c:150
96msgid "Trailing backslash"
97msgstr "尾端的反斜杠"
98
99#: gnulib/lib/regcomp.c:153
100msgid "Invalid back reference"
101msgstr ""
102
103#: gnulib/lib/regcomp.c:156
104msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
105msgstr ""
106
107#: gnulib/lib/regcomp.c:159
108#, fuzzy
109#| msgid "Unmatched }"
110msgid "Unmatched ( or \\("
111msgstr "不匹配的 }"
112
113#: gnulib/lib/regcomp.c:162
114#, fuzzy
115#| msgid "Unmatched }"
116msgid "Unmatched \\{"
117msgstr "不匹配的 }"
118
119#: gnulib/lib/regcomp.c:165
120msgid "Invalid content of \\{\\}"
121msgstr ""
122
123#: gnulib/lib/regcomp.c:168
124msgid "Invalid range end"
125msgstr ""
126
127#: gnulib/lib/regcomp.c:171
128#, fuzzy
129#| msgid "memory exhausted"
130msgid "Memory exhausted"
131msgstr "虚拟内存耗尽"
132
133#: gnulib/lib/regcomp.c:174
134#, fuzzy
135#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
136msgid "Invalid preceding regular expression"
137msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
138
139#: gnulib/lib/regcomp.c:177
140#, fuzzy
141#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
142msgid "Premature end of regular expression"
143msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
144
145#: gnulib/lib/regcomp.c:180
146#, fuzzy
147#| msgid "Using regular expressions for searches."
148msgid "Regular expression too big"
149msgstr "使用正则表达式来查寻"
150
151#: gnulib/lib/regcomp.c:183
152#, fuzzy
153#| msgid "Unmatched }"
154msgid "Unmatched ) or \\)"
155msgstr "不匹配的 }"
156
157#: gnulib/lib/regcomp.c:676
158#, fuzzy
159#| msgid "No previous search string"
160msgid "No previous regular expression"
161msgstr "没有上次搜索字符串"
162
163#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
164msgid "memory exhausted"
165msgstr "虚拟内存耗尽"
166
167#: info/echo-area.c:289 info/session.c:1370
168msgid "Move forward a character"
169msgstr "向前移动一个字符"
170
171#: info/echo-area.c:308 info/session.c:1383
172msgid "Move backward a character"
173msgstr "向后移动一个字符"
174
175#: info/echo-area.c:334
176msgid "Move to the start of this line"
177msgstr "移动到本行的开头"
178
179#: info/echo-area.c:339
180msgid "Move to the end of this line"
181msgstr "移动到本行的末尾"
182
183#: info/echo-area.c:347 info/session.c:1398
184msgid "Move forward a word"
185msgstr "向前移动一个单词"
186
187#: info/echo-area.c:387 info/session.c:1412
188msgid "Move backward a word"
189msgstr "向后移动一个单词"
190
191#: info/echo-area.c:427
192msgid "Delete the character under the cursor"
193msgstr "删除光标位置的字符"
194
195#: info/echo-area.c:447
196msgid "Delete the character behind the cursor"
197msgstr "删除光标之后的字符"
198
199#: info/echo-area.c:474
200msgid "Cancel or quit operation"
201msgstr "取消或退出操作"
202
203#: info/echo-area.c:489
204msgid "Accept (or force completion of) this line"
205msgstr "接受(或强制完成)本行"
206
207#: info/echo-area.c:494
208msgid "Insert next character verbatim"
209msgstr "原样插入下一个字符"
210
211#: info/echo-area.c:526
212msgid "Insert a TAB character"
213msgstr "插入一个 tab 字符"
214
215#: info/echo-area.c:578
216msgid "Transpose characters at point"
217msgstr "变换光标处字符的次序"
218
219#: info/echo-area.c:647
220msgid "Yank back the contents of the last kill"
221msgstr "粘贴最后一次剪切的内容"
222
223#: info/echo-area.c:654
224msgid "Kill ring is empty"
225msgstr "剪贴簿为空"
226
227#: info/echo-area.c:667
228msgid "Yank back a previous kill"
229msgstr "粘贴上次剪切"
230
231#: info/echo-area.c:700
232msgid "Kill to the end of the line"
233msgstr "剪切至本行末尾"
234
235#: info/echo-area.c:713
236msgid "Kill to the beginning of the line"
237msgstr "剪切至本行开头"
238
239#: info/echo-area.c:725
240msgid "Kill the word following the cursor"
241msgstr "剪切光标之后的单词"
242
243#: info/echo-area.c:745
244msgid "Kill the word preceding the cursor"
245msgstr "剪切光标之前的单词"
246
247#: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036
248msgid "No completions"
249msgstr "没有补齐"
250
251#: info/echo-area.c:979
252msgid "Not complete"
253msgstr "未补齐"
254
255#: info/echo-area.c:1029
256msgid "List possible completions"
257msgstr "列举可能的补齐"
258
259#: info/echo-area.c:1040
260msgid "Sole completion"
261msgstr "唯一的补齐"
262
263#: info/echo-area.c:1049
264#, fuzzy, c-format
265#| msgid "%d completions:\n"
266msgid "%d completion:\n"
267msgid_plural "%d completions:\n"
268msgstr[0] "%d 个补齐:\n"
269
270#: info/echo-area.c:1166
271msgid "Insert completion"
272msgstr "插入补齐"
273
274#: info/echo-area.c:1268
275msgid "Building completions..."
276msgstr "正在创建补齐..."
277
278#: info/echo-area.c:1387
279msgid "Scroll the completions window"
280msgstr "滚动补齐窗口"
281
282#: info/filesys.c:88
283#, fuzzy, c-format
284#| msgid "%s; for file `%s'.\n"
285msgid "looking for file \"%s\""
286msgstr "%s;文件“%s”。\n"
287
288#: info/filesys.c:150
289#, fuzzy, c-format
290#| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
291msgid "looking for file %s in %s"
292msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
293
294#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218
295#, fuzzy, c-format
296#| msgid "Find file: "
297msgid "found file %s"
298msgstr "寻找文件:"
299
300#: info/footnotes.c:229
301msgid "Footnotes could not be displayed"
302msgstr "无法显示脚注"
303
304#: info/footnotes.c:249
305msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
306msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注"
307
308#: info/footnotes.h:24
309msgid "---------- Footnotes ----------"
310msgstr "---------- 脚注 ----------"
311
312#: info/indices.c:121 info/indices.c:877
313msgid "Finding index entries..."
314msgstr "正在搜索索引条目..."
315
316#: info/indices.c:201
317msgid "Look up a string in the index for this file"
318msgstr "在本文件的索引中搜索字符串"
319
320#: info/indices.c:213
321#, fuzzy
322#| msgid "No indices found."
323msgid "No indices found"
324msgstr "未找到索引。"
325
326#: info/indices.c:217
327msgid "Index entry: "
328msgstr "索引条目:"
329
330#: info/indices.c:320 info/indices.c:883
331msgid "No indices found."
332msgstr "未找到索引。"
333
334#: info/indices.c:436
335#, fuzzy, c-format
336#| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
337msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
338msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)"
339
340#: info/indices.c:446
341#, fuzzy
342#| msgid ""
343#| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
344#| "command"
345msgid ""
346"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
347msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目"
348
349#: info/indices.c:457
350#, fuzzy
351#| msgid "No previous index search string."
352msgid "No previous index search string"
353msgstr "没有上一个索引搜索字符串。"
354
355#: info/indices.c:475
356#, fuzzy, c-format
357#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
358msgid "No more index entries containing '%s'"
359msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
360
361#: info/indices.c:476
362#, fuzzy, c-format
363#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
364msgid "No index entries containing '%s'"
365msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
366
367#: info/indices.c:586
368#, fuzzy, c-format
369#| msgid "Scanning indices of `%s'..."
370msgid "Scanning indices of '%s'..."
371msgstr "正在搜索“%s”的索引..."
372
373#: info/indices.c:646
374msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
375msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单"
376
377#: info/indices.c:654 info/indices.c:656
378#, fuzzy
379#| msgid "Index apropos: "
380msgid "Index apropos"
381msgstr "索引含有:"
382
383#: info/indices.c:698
384#, fuzzy, c-format
385#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
386msgid "Index entries containing '%s':\n"
387msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
388
389#: info/indices.c:818
390#, c-format
391msgid ""
392"Virtual Index\n"
393"*************\n"
394"\n"
395"Index entries that match '%s':\n"
396msgstr ""
397
398#: info/indices.c:865
399msgid "List all matches of a string in the index"
400msgstr ""
401
402#: info/indices.c:889 info/indices.c:891
403#, fuzzy
404#| msgid "Index apropos: "
405msgid "Index topic"
406msgstr "索引含有:"
407
408#: info/indices.c:916
409#, fuzzy, c-format
410#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
411msgid "No index entries containing '%s'."
412msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
413
414#: info/indices.h:40
415#, fuzzy, c-format
416#| msgid "No available info files have `%s' in their indices."
417msgid "No available info files have '%s' in their indices"
418msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。"
419
420#: info/info-utils.c:878
421msgid "Error converting file character encoding"
422msgstr ""
423
424#: info/info.c:277 info/session.c:2789
425#, fuzzy, c-format
426#| msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
427msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
428msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。"
429
430#: info/info.c:415 info/info.c:1181
431#, fuzzy, c-format
432#| msgid "Cannot find node `%s'."
433msgid "Cannot find node '%s'"
434msgstr "无法找到节点“%s”。"
435
436#: info/info.c:437
437msgid "No program name given"
438msgstr ""
439
440#: info/info.c:635
441#, c-format
442msgid "invalid number: %s\n"
443msgstr "无效数字:%s\n"
444
445#: info/info.c:815
446#, c-format
447msgid "malformed variable assignment: %s"
448msgstr ""
449
450#: info/info.c:822 info/infokey.c:558
451#, c-format
452msgid "%s: no such variable"
453msgstr ""
454
455#: info/info.c:828 info/infokey.c:560
456#, fuzzy, c-format
457#| msgid "Set the value of an Info variable"
458msgid "value %s is not valid for variable %s"
459msgstr "设定 Info 变量的值"
460
461#: info/info.c:840
462#, c-format
463msgid "Try --help for more information.\n"
464msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n"
465
466#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2235
467#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 tp/texi2any.pl:821
468#, c-format, perl-format
469msgid ""
470"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
471"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
472"html>\n"
473"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
474"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
475msgstr ""
476"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
477"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
478"html>\n"
479"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
480"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
481
482#: info/info.c:1035
483#, fuzzy, c-format
484#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
485msgid "no index entries found for '%s'\n"
486msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
487
488#: info/info.c:1089
489#, c-format
490msgid ""
491"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
492"\n"
493"Read documentation in Info format.\n"
494msgstr ""
495"用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
496"\n"
497"以 Info 格式阅读文档。\n"
498
499#: info/info.c:1095
500#, fuzzy
501#| msgid ""
502#| "Options:\n"
503#| "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
504#| "manuals.\n"
505#| "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
506#| "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
507#| "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
508msgid ""
509"Frequently-used options:\n"
510"  -a, --all                    use all matching manuals\n"
511"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all manuals\n"
512"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH\n"
513"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit"
514msgstr ""
515"选项:\n"
516"  -k, --apropos=STRING         在所有手册页的索引中查找 STRING。\n"
517"  -d, --directory=DIR          将 DIR 添加至 INFOPATH。\n"
518"      --dribble=FILENAME       将用户的击键条目在 FILENAME 中。\n"
519"  -f, --file=FILENAME          指定想浏览的 Info 文件。"
520
521#: info/info.c:1102
522#, fuzzy
523#| msgid ""
524#| "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
525#| "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
526#| "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
527#| "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
528msgid ""
529"  -h, --help                   display this help and exit\n"
530"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING\n"
531"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file\n"
532"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE"
533msgstr ""
534"  -h, --help                   显示此帮助并退出。\n"
535"      --index-search=STRING    跳转至索引条目 STRING 所指的节点。\n"
536"  -n, --node=NODENAME          在首个浏览过的 Info 文件中指定节点。\n"
537"  -o, --output=FILENAME        将选中的节点全输出至 FILENAME。"
538
539#: info/info.c:1108
540msgid "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node"
541msgstr ""
542
543#: info/info.c:1112
544#, fuzzy
545msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers"
546msgstr "  -b, --speech-friendly        对发音器兼容。"
547
548#: info/info.c:1116
549#, fuzzy
550#| msgid ""
551#| "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
552#| "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
553#| "      --version                display version information and exit.\n"
554#| "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
555msgid ""
556"      --subnodes               recursively output menu items\n"
557"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR\n"
558"      --version                display version information and exit\n"
559"  -w, --where, --location      print physical location of Info file"
560msgstr ""
561"      --subnodes               递归输出菜单项。\n"
562"      --vi-keys                使用类似于 vi 和 less 的按键绑定。\n"
563"      --version                显示版本信息并退出。\n"
564"  -w, --where, --location      打印 Info 文件在系统中的位置。"
565
566#: info/info.c:1122
567#, fuzzy
568#| msgid ""
569#| "\n"
570#| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
571#| "from;\n"
572#| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
573#| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
574#| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
575#| "items relative to the initial node visited."
576msgid ""
577"\n"
578"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
579"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
580"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
581"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
582"items relative to the initial node visited."
583msgstr ""
584"\n"
585"如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n"
586"所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n"
587"如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n"
588"任何后续参数都被认为是与初始浏览\n"
589"节点有关的菜单项名称。"
590
591#: info/info.c:1129
592#, fuzzy
593#| msgid ""
594#| "\n"
595#| "For a summary of key bindings, type h within Info."
596msgid ""
597"\n"
598"For a summary of key bindings, type H within Info."
599msgstr ""
600"\n"
601"在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。"
602
603#: info/info.c:1132
604#, fuzzy
605#| msgid ""
606#| "\n"
607#| "Examples:\n"
608#| "  info                       show top-level dir menu\n"
609#| "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
610#| "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
611#| "program\n"
612#| "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
613#| "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
614#| "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
615#| "options\n"
616#| "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
617#| "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
618msgid ""
619"\n"
620"Examples:\n"
621"  info                         show top-level dir menu\n"
622"  info info-stnd               show the manual for this Info program\n"
623"  info emacs                   start at emacs node from top-level dir\n"
624"  info emacs buffers           select buffers menu entry in emacs manual\n"
625"  info emacs -n Files          start at Files node within emacs manual\n"
626"  info '(emacs)Files'          alternative way to start at Files node\n"
627"  info --show-options emacs    start at node with emacs' command line "
628"options\n"
629"  info --subnodes -o out.txt emacs\n"
630"                               dump entire emacs manual to out.txt\n"
631"  info -f ./foo.info           show file ./foo.info, not searching dir"
632msgstr ""
633"\n"
634"范例:\n"
635"  info                       显示顶级目录菜单\n"
636"  info info                  显示 Info readers 的普通手册\n"
637"  info info-stnd             显示此 Info 程序特定手册\n"
638"  info emacs                 从顶级目录浏览 emacs 节点\n"
639"  info emacs buffers         在 emacs 手册页中浏览 buffers 节点\n"
640"  info --show-options emacs  浏览与 emacs 的命令行选项有关的节点\n"
641"  info --subnodes -o out.txt emacs  将整个手册页输出至 out.txt\n"
642"  info -f ./foo.info         显示文件 ./foo.info,而不是查找目录"
643
644#: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613
645#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 tp/texi2any.pl:810
646msgid ""
647"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
648"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
649"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
650msgstr ""
651"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
652"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
653"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
654
655#: info/info.c:1182
656#, fuzzy, c-format
657#| msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
658msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
659msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。"
660
661#: info/info.c:1183
662msgid "Cannot find a window!"
663msgstr "无法找到一个窗口!"
664
665#: info/info.c:1184
666msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
667msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!"
668
669#: info/info.c:1185
670#, fuzzy
671#| msgid "Cannot delete the last window."
672msgid "Cannot delete the last window"
673msgstr "无法删除最后的窗口。"
674
675#: info/info.c:1186
676#, fuzzy
677#| msgid "No menu in this node."
678msgid "No menu in this node"
679msgstr "该节点中没有菜单。"
680
681#: info/info.c:1187
682#, fuzzy
683#| msgid "No footnotes in this node."
684msgid "No footnotes in this node"
685msgstr "该节点中没有脚注。"
686
687#: info/info.c:1188
688#, fuzzy
689#| msgid "No cross references in this node."
690msgid "No cross references in this node"
691msgstr "该节点中没有交叉引用。"
692
693#: info/info.c:1189
694#, fuzzy, c-format
695#| msgid "No `%s' pointer for this node."
696msgid "No '%s' pointer for this node"
697msgstr "该节点中没有“%s”指针"
698
699#: info/info.c:1190
700#, fuzzy, c-format
701#| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
702msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
703msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。"
704
705#: info/info.c:1191
706#, fuzzy, c-format
707#| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
708msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
709msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。"
710
711#: info/info.c:1192
712#, fuzzy
713#| msgid "You are already at the last page of this node."
714msgid "You are already at the last page of this node"
715msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。"
716
717#: info/info.c:1193
718#, fuzzy
719#| msgid "You are already at the first page of this node."
720msgid "You are already at the first page of this node"
721msgstr "您已经在该节点的第一页中了。"
722
723#: info/info.c:1194
724#, fuzzy
725#| msgid "Only one window."
726msgid "Only one window"
727msgstr "只有一个窗口。"
728
729#: info/info.c:1195
730#, fuzzy
731#| msgid "Resulting window would be too small."
732msgid "Resulting window would be too small"
733msgstr "结果窗口将会太小。"
734
735#: info/info.c:1196
736#, fuzzy
737#| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
738msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
739msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。"
740
741#: info/infodoc.c:38
742msgid "Basic Info command keys\n"
743msgstr "基本 Info 命令按键\n"
744
745#: info/infodoc.c:40
746msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
747msgstr "\\%-10[quit-help]  关闭此帮助窗口。\n"
748
749#: info/infodoc.c:41
750msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
751msgstr "\\%-10[quit]  一并退出 Info。\n"
752
753#: info/infodoc.c:42
754msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
755msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  调用 Info 教程。\n"
756
757#: info/infodoc.c:44
758msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
759msgstr "\\%-10[prev-line]  向上移动一行。\n"
760
761#: info/infodoc.c:45
762msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
763msgstr "\\%-10[next-line]  向下移动一行。\n"
764
765#: info/infodoc.c:46
766msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
767msgstr "\\%-10[scroll-backward]  向后滚动一页。\n"
768
769#: info/infodoc.c:47
770msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
771msgstr "\\%-10[scroll-forward]  向前滚动一页。\n"
772
773#: info/infodoc.c:48
774msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
775msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  移动到本节点的开头。\n"
776
777#: info/infodoc.c:49
778msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
779msgstr "\\%-10[end-of-node]  移动到本节点的末尾。\n"
780
781#: info/infodoc.c:51
782msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
783msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  跳转到下一个超文本连接。\n"
784
785#: info/infodoc.c:52
786msgid ""
787"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
788"cursor.\n"
789msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  跟随光标下的超文本连接。\n"
790
791#: info/infodoc.c:53
792msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
793msgstr "\\%-10[history-node]  移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n"
794
795#: info/infodoc.c:55
796msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
797msgstr "\\%-10[global-prev-node]  移动到本文档的上一个节点。\n"
798
799#: info/infodoc.c:56
800msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
801msgstr "\\%-10[global-next-node]  移动到本文档的下一个节点。\n"
802
803#: info/infodoc.c:57
804msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
805msgstr "\\%-10[prev-node]  移动到同级的上一个节点。\n"
806
807#: info/infodoc.c:58
808msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
809msgstr "\\%-10[next-node]  移动到同级的下一个节点。\n"
810
811#: info/infodoc.c:59
812msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
813msgstr "\\%-10[up-node]  上移一层。\n"
814
815#: info/infodoc.c:60
816msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
817msgstr "\\%-10[top-node]  移到此文档的顶层节点。\n"
818
819#: info/infodoc.c:61
820#, fuzzy
821#| msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
822msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
823msgstr "\\%-10[dir-node]  移动到主“目录”节点。\n"
824
825#: info/infodoc.c:63
826msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
827msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
828
829#: info/infodoc.c:64
830msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
831msgstr "\\%-10[last-menu-item]  选取节点菜单的最后一个项目。\n"
832
833#: info/infodoc.c:65
834msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
835msgstr "\\%-10[menu-item]  选取由名称指定的菜单项目。\n"
836
837#: info/infodoc.c:66
838#, fuzzy
839msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
840msgstr "\\%-10[xref-item]  跟踪由名称指定的交叉引用项。\n"
841
842#: info/infodoc.c:67
843msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
844msgstr "\\%-10[goto-node]  移动到由名字指定的节点。\n"
845
846#: info/infodoc.c:69
847msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
848msgstr "\\%-10[search]  向前搜索指定的字符串。\n"
849
850#: info/infodoc.c:70
851msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
852msgstr "\\%-10[search-previous]  查找上一个出现点。\n"
853
854#: info/infodoc.c:71
855msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
856msgstr "\\%-10[search-next]  查找下一个出现点。\n"
857
858#: info/infodoc.c:72
859msgid ""
860"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
861"              select the node referenced by the first entry found.\n"
862msgstr ""
863"\\%-10[index-search]  在索引条目中搜索指定的字符串,\n"
864"              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
865
866#: info/infodoc.c:74
867msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
868msgstr ""
869
870#: info/infodoc.c:76
871msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
872msgstr "\\%-10[abort-key]  取消当前操作。\n"
873
874#: info/infodoc.c:195
875#, fuzzy, c-format
876#| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
877msgid "This is GNU Info version %s.  "
878msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n"
879
880#: info/infodoc.c:196
881msgid "The current search path is:\n"
882msgstr "当前搜索路径为:\n"
883
884#: info/infodoc.c:201
885msgid ""
886"Commands available in Info windows:\n"
887"\n"
888msgstr ""
889"Info 窗口中可用的命令:\n"
890"\n"
891
892#: info/infodoc.c:204
893msgid ""
894"Commands available in the echo area:\n"
895"\n"
896msgstr ""
897"回显区中可用的命令:\n"
898"\n"
899
900#: info/infodoc.c:224
901#, c-format
902msgid ""
903"The following commands can only be invoked via %s:\n"
904"\n"
905msgstr ""
906"以下命令只能通过 %s 调用:\n"
907"\n"
908
909#: info/infodoc.c:229
910msgid ""
911"The following commands cannot be invoked at all:\n"
912"\n"
913msgstr ""
914"以下命令根本无法调用:\n"
915"\n"
916
917#: info/infodoc.c:333
918msgid "Display help message"
919msgstr "显示求助消息"
920
921#: info/infodoc.c:346
922#, fuzzy
923#| msgid "Visit Info node `(info)Help'"
924msgid "Visit Info node '(info)Help'"
925msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”"
926
927#: info/infodoc.c:450
928msgid "Print documentation for KEY"
929msgstr "打印关于 KEY 的文档"
930
931#: info/infodoc.c:461
932#, c-format
933msgid "Describe key: %s"
934msgstr "说明按键:%s"
935
936#: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507
937#, fuzzy, c-format
938#| msgid "%s is undefined."
939msgid "%s is undefined"
940msgstr "%s 未定义。"
941
942#: info/infodoc.c:795
943msgid "Show what to type to execute a given command"
944msgstr "显示执行给定命令所需的按键"
945
946#: info/infodoc.c:799
947msgid "Where is command: "
948msgstr "命令为:"
949
950#: info/infodoc.c:821
951#, fuzzy, c-format
952#| msgid "`%s' is not on any keys"
953msgid "'%s' is not on any keys"
954msgstr "“%s”未绑定到任何按键"
955
956#: info/infodoc.c:827
957#, fuzzy, c-format
958#| msgid "%s can only be invoked via %s."
959msgid "%s can only be invoked via %s"
960msgstr "%s 不能通过 %s 调用。"
961
962#: info/infodoc.c:831
963#, fuzzy, c-format
964#| msgid "%s can be invoked via %s."
965msgid "%s can be invoked via %s"
966msgstr "%s 可以通过 %s 调用。"
967
968#: info/infodoc.c:836
969#, fuzzy, c-format
970#| msgid "There is no function named `%s'"
971msgid "There is no function named '%s'"
972msgstr "没有名为“%s”的函数"
973
974#: info/infomap.c:585
975#, fuzzy, c-format
976#| msgid "cannot open input file `%s'"
977msgid "could not open init file %s"
978msgstr "无法打开输入文件“%s”"
979
980#: info/infokey.c:227
981msgid "key sequence too long"
982msgstr "按键序列过长"
983
984#: info/infokey.c:304
985msgid "missing key sequence"
986msgstr "遗漏按键序列"
987
988#: info/infokey.c:384
989msgid "NUL character (\\000) not permitted"
990msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)"
991
992#: info/infokey.c:413
993#, c-format
994msgid "NUL character (^%c) not permitted"
995msgstr "不允许的空字符 (^%c)"
996
997#: info/infokey.c:436
998msgid "missing action name"
999msgstr "遗漏动作名称"
1000
1001#: info/infokey.c:454
1002#, fuzzy
1003#| msgid "key sequence too long"
1004msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
1005msgstr "按键序列过长"
1006
1007#: info/infokey.c:478
1008#, c-format
1009msgid "unknown action `%s'"
1010msgstr "未知的动作“%s”"
1011
1012#: info/infokey.c:503
1013msgid "action name too long"
1014msgstr "动作名过长"
1015
1016#: info/infokey.c:516
1017#, c-format
1018msgid "extra characters following action `%s'"
1019msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符"
1020
1021#: info/infokey.c:527
1022msgid "missing variable name"
1023msgstr "遗漏变量名"
1024
1025#: info/infokey.c:536
1026msgid "missing `=' immediately after variable name"
1027msgstr "变量名之后遗漏了“=”"
1028
1029#: info/infokey.c:543
1030msgid "variable name too long"
1031msgstr "变量名过长"
1032
1033#: info/infokey.c:567
1034msgid "value too long"
1035msgstr "值过长"
1036
1037#: info/infokey.c:613
1038#, c-format
1039msgid "\"%s\", line %u: "
1040msgstr "“%s”,行 %u:"
1041
1042#: info/m-x.c:64
1043msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1044msgstr "读取 Info 命令名称并说明它"
1045
1046#: info/m-x.c:68
1047msgid "Describe command: "
1048msgstr "说明命令:"
1049
1050#: info/m-x.c:89
1051msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1052msgstr "在回显区读入命令名并执行它"
1053
1054#: info/m-x.c:132
1055#, fuzzy
1056#| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1057msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
1058msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。"
1059
1060#: info/m-x.c:146
1061msgid "Set the height of the displayed window"
1062msgstr "设定显示窗口的高度"
1063
1064#: info/m-x.c:159
1065#, c-format
1066msgid "Set screen height to (%d): "
1067msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):"
1068
1069#: info/makedoc.c:139
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"   Source files groveled to make this file include:\n"
1073"\n"
1074msgstr ""
1075"   整理源文件以使本文件包括:\n"
1076"\n"
1077
1078#: info/makedoc.c:468
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1081msgstr "无法操作文件 %s。\n"
1082
1083#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
1084#. it is part of the Info syntax.
1085#: info/nodemenu.c:33
1086#, fuzzy
1087#| msgid ""
1088#| "\n"
1089#| "* Menu:\n"
1090#| "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1091#| "  ----------                        -----   ----   ---------------"
1092msgid ""
1093"\n"
1094"* Menu:\n"
1095"\n"
1096"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1097"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1098msgstr ""
1099"\n"
1100"* 菜单:\n"
1101"  (文件)节点                         行      大小    含有文件\n"
1102"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1103
1104#: info/nodemenu.c:185
1105#, fuzzy
1106#| msgid ""
1107#| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1108#| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1109msgid ""
1110"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1111"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
1112msgstr ""
1113"这里是您最近访问节点的菜单。\n"
1114"从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n"
1115
1116#: info/nodemenu.c:206
1117msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1118msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单"
1119
1120#: info/nodemenu.c:251
1121msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1122msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点"
1123
1124#: info/nodemenu.c:258
1125msgid "Select visited node: "
1126msgstr "选择已访问的节点:"
1127
1128#: info/nodemenu.c:276
1129#, c-format
1130msgid "The reference disappeared! (%s)."
1131msgstr "引用消失了!(%s)。"
1132
1133#: info/pcterm.c:223
1134#, c-format
1135msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
1136msgstr ""
1137
1138#: info/search.c:201
1139#, c-format
1140msgid "regexp error: %s"
1141msgstr "正则表达式错误: %s"
1142
1143#: info/session.c:61
1144msgid "Show all matching files"
1145msgstr ""
1146
1147#: info/session.c:65
1148msgid "No file index"
1149msgstr "无文件索引"
1150
1151#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
1152#. characters; anything after the 79th character will not actually be
1153#. displayed on an 80-column terminal.
1154#: info/session.c:191
1155#, fuzzy, c-format
1156#| msgid ""
1157#| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
1158#| "item] for menu item."
1159msgid ""
1160"Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
1161"help-node] for tutorial."
1162msgstr ""
1163"欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得"
1164"到菜单。"
1165
1166#: info/session.c:1257
1167msgid "Move down to the next line"
1168msgstr "向下移动到下一行"
1169
1170#: info/session.c:1272
1171msgid "Move up to the previous line"
1172msgstr "向上移动到上一行"
1173
1174#: info/session.c:1288
1175msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1176msgstr "将光标移动到窗口的指定行"
1177
1178#: info/session.c:1320
1179msgid "Move to the end of the line"
1180msgstr "移动到行的末尾"
1181
1182#: info/session.c:1345
1183msgid "Move to the start of the line"
1184msgstr "移动到行的开头"
1185
1186#: info/session.c:1427
1187msgid "Move to the start of this node"
1188msgstr "移动到本节点的开头"
1189
1190#: info/session.c:1434
1191msgid "Move to the end of this node"
1192msgstr "移动到本节点的末尾"
1193
1194#: info/session.c:1525
1195msgid "Scroll forward in this window"
1196msgstr "在本窗口中向前滚动"
1197
1198#: info/session.c:1539
1199msgid "Scroll backward in this window"
1200msgstr "在本窗口中向后滚动"
1201
1202#: info/session.c:1547
1203msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1204msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小"
1205
1206#: info/session.c:1562
1207msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1208msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小"
1209
1210#: info/session.c:1568
1211msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1212msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)"
1213
1214#: info/session.c:1583
1215msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1216msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)"
1217
1218#: info/session.c:1591
1219msgid ""
1220"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1221msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小"
1222
1223#: info/session.c:1618
1224msgid ""
1225"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1226"size"
1227msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小"
1228
1229#: info/session.c:1624
1230msgid "Scroll down by lines"
1231msgstr "按行向下滚动"
1232
1233#: info/session.c:1630
1234msgid "Scroll up by lines"
1235msgstr "按行向上滚动"
1236
1237#: info/session.c:1642
1238msgid "Scroll down by half screen size"
1239msgstr "向下滚动半个屏幕"
1240
1241#: info/session.c:1669
1242msgid "Scroll up by half screen size"
1243msgstr "向上滚动半个屏幕"
1244
1245#: info/session.c:1675
1246msgid "Scroll the other window"
1247msgstr "滚动其它窗口"
1248
1249#: info/session.c:1696
1250msgid "Scroll the other window backward"
1251msgstr "向后滚动其它窗口"
1252
1253#: info/session.c:1810
1254msgid "Select the next window"
1255msgstr "选择下一个窗口"
1256
1257#: info/session.c:1847
1258msgid "Select the previous window"
1259msgstr "选择上一个窗口"
1260
1261#: info/session.c:1891
1262msgid "Split the current window"
1263msgstr "拆分当前窗口"
1264
1265#: info/session.c:1936
1266msgid "Delete the current window"
1267msgstr "删除当前窗口"
1268
1269#: info/session.c:1941
1270msgid "Cannot delete a permanent window"
1271msgstr "无法删除永久窗口"
1272
1273#: info/session.c:1972
1274msgid "Delete all other windows"
1275msgstr "删除所有其它窗口"
1276
1277#: info/session.c:2018
1278msgid "Grow (or shrink) this window"
1279msgstr "扩大(或缩小)本窗口"
1280
1281#: info/session.c:2029
1282msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1283msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间"
1284
1285#: info/session.c:2036
1286msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1287msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态"
1288
1289#: info/session.c:2190
1290msgid "Select this menu item"
1291msgstr "选择本菜单项目"
1292
1293#: info/session.c:2220
1294#, fuzzy, c-format
1295#| msgid "There aren't %d items in this menu."
1296msgid "There isn't %d item in this menu"
1297msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
1298msgstr[0] "本菜单中没有第 %d 个项目。"
1299
1300#: info/session.c:2229
1301msgid "Select the last item in this node's menu"
1302msgstr "选择本节点菜单中的最后一项"
1303
1304#: info/session.c:2335 info/session.c:2336
1305#, c-format
1306msgid "Menu item (%s): "
1307msgstr "菜单项 (%s):"
1308
1309#: info/session.c:2339
1310msgid "Menu item: "
1311msgstr "菜单项:"
1312
1313#: info/session.c:2346 info/session.c:2347
1314#, c-format
1315msgid "Follow xref (%s): "
1316msgstr "跟随交叉引用 (%s):"
1317
1318#: info/session.c:2350
1319msgid "Follow xref: "
1320msgstr "跟随交叉引用:"
1321
1322#: info/session.c:2427
1323#, fuzzy, c-format
1324#| msgid "The reference disappeared! (%s)."
1325msgid "The reference disappeared! (%s)"
1326msgstr "引用消失了!(%s)。"
1327
1328#: info/session.c:2439
1329msgid "Read a menu item and select its node"
1330msgstr "读取菜单项并选择它的节点"
1331
1332#: info/session.c:2464
1333msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1334msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点"
1335
1336#: info/session.c:2487
1337msgid "Move to the start of this node's menu"
1338msgstr "移动到本节点菜单的开头"
1339
1340#: info/session.c:2509
1341msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1342msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项"
1343
1344#: info/session.c:2609
1345msgid "Move to the previous cross reference"
1346msgstr "移动到上一个交叉引用"
1347
1348#: info/session.c:2672
1349msgid "Move to the next cross reference"
1350msgstr "移动到下一个交叉引用"
1351
1352#: info/session.c:2733
1353msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1354msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项"
1355
1356#: info/session.c:2767
1357#, fuzzy, c-format
1358#| msgid "No menu in node `%s'."
1359msgid "No menu in node '%s'"
1360msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
1361
1362#: info/session.c:2814
1363#, fuzzy, c-format
1364#| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1365msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
1366msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。"
1367
1368#: info/session.c:2870
1369msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1370msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们"
1371
1372#: info/session.c:2872
1373msgid "Follow menus: "
1374msgstr "跟随菜单:"
1375
1376#: info/session.c:2977
1377msgid "Select the Next node"
1378msgstr "选择下一个节点"
1379
1380#: info/session.c:2984
1381msgid "Select the Prev node"
1382msgstr "选择上一个节点"
1383
1384#: info/session.c:2991
1385msgid "Select the Up node"
1386msgstr "选择上层节点"
1387
1388#: info/session.c:2997
1389msgid "Select the last node in this file"
1390msgstr "选择本文件的最后一个节点"
1391
1392#: info/session.c:3024 info/session.c:3057
1393msgid "This window has no additional nodes"
1394msgstr "该窗口没有附加节点"
1395
1396#: info/session.c:3030
1397msgid "Select the first node in this file"
1398msgstr "选择本文件的第一个节点"
1399
1400#: info/session.c:3164
1401#, fuzzy
1402#| msgid "No more nodes within this document."
1403msgid "No more nodes within this document"
1404msgstr "本文档中没有更多的节点。"
1405
1406#: info/session.c:3208 info/session.c:3255
1407#, fuzzy
1408#| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1409msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
1410msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
1411
1412#: info/session.c:3268
1413msgid "Move forwards or down through node structure"
1414msgstr "在节点结构中向前或向下层移动"
1415
1416#: info/session.c:3285
1417msgid "Move backwards or up through node structure"
1418msgstr "在节点结构中向后或向上层移动"
1419
1420#: info/session.c:3308
1421msgid "Read a node name and select it"
1422msgstr "读取节点名并选择它"
1423
1424#: info/session.c:3362 info/session.c:3366
1425msgid "Goto node: "
1426msgstr "转到节点:"
1427
1428#: info/session.c:3545
1429msgid "Find the node describing program invocation"
1430msgstr "寻找说明程序调用的节点"
1431
1432#: info/session.c:3547
1433#, c-format
1434msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1435msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:"
1436
1437#: info/session.c:3593
1438msgid "Read a manpage reference and select it"
1439msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它"
1440
1441#: info/session.c:3597
1442msgid "Get Manpage: "
1443msgstr "获取 man 手册:"
1444
1445#: info/session.c:3618
1446#, fuzzy
1447#| msgid "Select the node `Top' in this file"
1448msgid "Select the node 'Top' in this file"
1449msgstr "选择本文件中的“顶”节点"
1450
1451#: info/session.c:3624
1452#, fuzzy
1453#| msgid "Select the node `(dir)'"
1454msgid "Select the node '(dir)'"
1455msgstr "选择节点“(dir)”"
1456
1457#: info/session.c:3630
1458msgid "Show full file name of node being displayed"
1459msgstr ""
1460
1461#: info/session.c:3647
1462msgid "Select the most recently selected node"
1463msgstr "选择最近选择的节点"
1464
1465#: info/session.c:3652
1466msgid "No earlier node in history"
1467msgstr ""
1468
1469#: info/session.c:3656
1470msgid "Read the name of a file and select it"
1471msgstr "读取文件名并选择它"
1472
1473#: info/session.c:3660
1474msgid "Find file: "
1475msgstr "寻找文件:"
1476
1477#: info/session.c:3677
1478#, fuzzy, c-format
1479#| msgid "Cannot find `%s'."
1480msgid "Cannot find '%s'"
1481msgstr "无法寻找“%s”。"
1482
1483#: info/session.c:3725
1484#, fuzzy, c-format
1485#| msgid "Could not create output file `%s'."
1486msgid "Could not create output file '%s'"
1487msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
1488
1489#: info/session.c:3739
1490#, fuzzy, c-format
1491#| msgid "error writing to `%s'"
1492msgid "error writing to %s: %s"
1493msgstr "写入“%s”时出错"
1494
1495#: info/session.c:3748
1496#, fuzzy, c-format
1497#| msgid "Removing %s\n"
1498msgid "closing %s"
1499msgstr "删除 %s\n"
1500
1501#: info/session.c:3797
1502#, fuzzy, c-format
1503#| msgid "Writing node %s..."
1504msgid "writing node %s..."
1505msgstr "正在写入节点 %s..."
1506
1507#: info/session.c:3843
1508msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1509msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND"
1510
1511#: info/session.c:3871
1512#, fuzzy, c-format
1513#| msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1514msgid "Cannot open pipe to '%s'"
1515msgstr "无法打开到“%s”的管道。"
1516
1517#: info/session.c:3876
1518#, fuzzy, c-format
1519#| msgid "Printing node %s..."
1520msgid "printing node %s..."
1521msgstr "正在打印节点 %s..."
1522
1523#: info/session.c:3884
1524#, fuzzy, c-format
1525#| msgid "Printing node %s..."
1526msgid "finished printing node %s"
1527msgstr "正在打印节点 %s..."
1528
1529#: info/session.c:3916
1530msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
1531msgstr "切换查寻时正则表达式的用法"
1532
1533#: info/session.c:3920
1534#, fuzzy
1535#| msgid "Using regular expressions for searches."
1536msgid "Using regular expressions for searches"
1537msgstr "使用正则表达式来查寻"
1538
1539#: info/session.c:3921
1540#, fuzzy
1541#| msgid "Using literal strings for searches."
1542msgid "Using literal strings for searches"
1543msgstr "使用普通字符串来查寻"
1544
1545#: info/session.c:4124
1546#, fuzzy
1547#| msgid "Search continued from the end of the document."
1548msgid "Search continued from the end of the document"
1549msgstr "从文档底部继续查寻。"
1550
1551#: info/session.c:4129
1552#, fuzzy
1553#| msgid "Search continued from the beginning of the document."
1554msgid "Search continued from the beginning of the document"
1555msgstr "从此文档的开头继续查找。"
1556
1557#: info/session.c:4146
1558#, c-format
1559msgid "Searching subfile %s ..."
1560msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
1561
1562#: info/session.c:4187 info/session.c:4453 info/session.c:4566
1563#, fuzzy
1564#| msgid "Search failed."
1565msgid "Search failed"
1566msgstr "搜索失败。"
1567
1568#: info/session.c:4204
1569#, c-format
1570msgid "%s%s%s [%s]: "
1571msgstr "%s%s%s [%s]: "
1572
1573#: info/session.c:4205 info/session.c:4211
1574msgid "Regexp search"
1575msgstr "正则表达式查找"
1576
1577#: info/session.c:4205 info/session.c:4211
1578msgid "Search"
1579msgstr "搜索"
1580
1581#: info/session.c:4206 info/session.c:4212
1582msgid " case-sensitively"
1583msgstr "大小写敏感"
1584
1585#: info/session.c:4207 info/session.c:4213
1586msgid " backward"
1587msgstr "向后搜索"
1588
1589#: info/session.c:4210
1590#, fuzzy, c-format
1591#| msgid "%s%s%s [%s]: "
1592msgid "%s%s%s: "
1593msgstr "%s%s%s [%s]: "
1594
1595#: info/session.c:4230
1596msgid "Search string too short"
1597msgstr ""
1598
1599#: info/session.c:4424
1600#, c-format
1601msgid "Going back to last match from %s"
1602msgstr ""
1603
1604#: info/session.c:4453 info/session.c:4566
1605msgid "No more matches"
1606msgstr ""
1607
1608#: info/session.c:4593
1609msgid "Search this node and subnodes for a string"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
1613#: info/session.c:4600
1614#, fuzzy, c-format
1615#| msgid "Searching subfile %s ..."
1616msgid "Search under %s: "
1617msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
1618
1619#: info/session.c:4615
1620msgid "Go to next match in Info sub-tree"
1621msgstr ""
1622
1623#: info/session.c:4619 info/session.c:4631
1624msgid "No active search"
1625msgstr ""
1626
1627#: info/session.c:4627
1628msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
1629msgstr ""
1630
1631#: info/session.c:4640
1632msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1633msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它"
1634
1635#: info/session.c:4645
1636msgid "Read a string and search for it"
1637msgstr "读取一个字符串并搜索它"
1638
1639#: info/session.c:4651
1640msgid "Read a string and search backward for it"
1641msgstr "读取一个字符串并向后搜索它"
1642
1643#: info/session.c:4659
1644msgid "Repeat last search in the same direction"
1645msgstr "以相同的方向重复最后的搜索"
1646
1647#: info/session.c:4673 info/session.c:4724
1648msgid "No previous search string"
1649msgstr "没有上次搜索字符串"
1650
1651#: info/session.c:4710
1652msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1653msgstr "以相反的方向重复最后的搜索"
1654
1655#: info/session.c:4763
1656msgid "Clear displayed search matches"
1657msgstr ""
1658
1659#: info/session.c:4779 info/session.c:4785
1660msgid "Search interactively for a string as you type it"
1661msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串"
1662
1663#: info/session.c:4905
1664msgid "Regexp I-search backward: "
1665msgstr "向后增量搜索正则表达式: "
1666
1667#: info/session.c:4906
1668msgid "I-search backward: "
1669msgstr "向后增量搜索:"
1670
1671#: info/session.c:4908
1672msgid "Regexp I-search: "
1673msgstr "增量搜索正则表达式: "
1674
1675#: info/session.c:4909
1676msgid "I-search: "
1677msgstr "增量搜索:"
1678
1679#: info/session.c:4934 info/session.c:4937
1680msgid "Failing "
1681msgstr "失败 "
1682
1683#: info/session.c:5302
1684msgid "Cancel current operation"
1685msgstr "取消当前操作"
1686
1687#: info/session.c:5309
1688msgid "Quit"
1689msgstr "退出"
1690
1691#: info/session.c:5314
1692#, fuzzy
1693#| msgid "display version information and exit"
1694msgid "Display version of Info being run"
1695msgstr "显示版本信息并退出"
1696
1697#: info/session.c:5316
1698#, c-format
1699msgid "GNU Info version %s"
1700msgstr "GNU Info 版本 %s"
1701
1702#: info/session.c:5321
1703msgid "Redraw the display"
1704msgstr "重画显示"
1705
1706#: info/session.c:5358
1707msgid "Quit using Info"
1708msgstr "退出 Info"
1709
1710#: info/session.c:5374
1711msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1712msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令"
1713
1714#: info/session.c:5385
1715#, fuzzy, c-format
1716#| msgid "Unknown command (%s)."
1717msgid "Unknown command (%s)"
1718msgstr "未知的命令 (%s)。"
1719
1720#: info/session.c:5388
1721#, c-format
1722msgid "\"%s\" is invalid"
1723msgstr "“%s”为非法"
1724
1725#: info/session.c:5389
1726#, fuzzy, c-format
1727#| msgid "`%s' is invalid"
1728msgid "'%s' is invalid"
1729msgstr "“%s”是无效的"
1730
1731#: info/session.c:5707
1732msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1733msgstr "将本数字添加到当前数值参数中"
1734
1735#: info/session.c:5714
1736msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1737msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数"
1738
1739#: info/variables.c:67
1740msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1741msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失"
1742
1743#: info/variables.c:71
1744msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1745msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小"
1746
1747#: info/variables.c:75
1748msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1749msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛"
1750
1751#: info/variables.c:79
1752msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1753msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛"
1754
1755#: info/variables.c:83
1756msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1757msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件"
1758
1759#: info/variables.c:86
1760msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1761msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示"
1762
1763#: info/variables.c:90
1764msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1765msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么"
1766
1767#: info/variables.c:95
1768msgid "Same as scroll-behaviour"
1769msgstr "等同于滚动行为"
1770
1771#: info/variables.c:99
1772msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1773msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数"
1774
1775#: info/variables.c:103
1776msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
1777msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令"
1778
1779#: info/variables.c:107
1780msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1781msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符"
1782
1783#: info/variables.c:111
1784msgid ""
1785"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
1786msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么"
1787
1788#: info/variables.c:116
1789msgid "Minimal length of a search string"
1790msgstr ""
1791
1792#: info/variables.c:120
1793msgid "Skip current window when searching"
1794msgstr ""
1795
1796#: info/variables.c:124
1797msgid "Exclude default directories from file search path"
1798msgstr ""
1799
1800#: info/variables.c:128
1801msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
1802msgstr ""
1803
1804#: info/variables.c:132
1805msgid ""
1806"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
1807"indicating that a key has been pressed"
1808msgstr ""
1809
1810#: info/variables.c:136
1811msgid "Method to use to track mouse events"
1812msgstr ""
1813
1814#: info/variables.c:140
1815#, fuzzy
1816#| msgid "Move to the next cross reference"
1817msgid "How to follow a cross-reference"
1818msgstr "移动到下一个交叉引用"
1819
1820#: info/variables.c:144
1821msgid "Highlight search matches"
1822msgstr ""
1823
1824#: info/variables.c:148
1825msgid "Styles for links"
1826msgstr ""
1827
1828#: info/variables.c:152
1829msgid "Styles for active links"
1830msgstr ""
1831
1832#: info/variables.c:156
1833msgid "Styles for search matches"
1834msgstr ""
1835
1836#: info/variables.c:160
1837msgid "How to print the information line at the start of a node"
1838msgstr ""
1839
1840#: info/variables.c:221
1841msgid "Explain the use of a variable"
1842msgstr "解释变量的用法"
1843
1844#: info/variables.c:227
1845msgid "Describe variable: "
1846msgstr "说明变量:"
1847
1848#: info/variables.c:247
1849msgid "Set the value of an Info variable"
1850msgstr "设定 Info 变量的值"
1851
1852#: info/variables.c:254
1853msgid "Set variable: "
1854msgstr "设定变量:"
1855
1856#: info/variables.c:270
1857#, c-format
1858msgid "Set %s to value (%d): "
1859msgstr "将 %s 设定为值 (%d):"
1860
1861#: info/variables.c:304
1862#, c-format
1863msgid "Set %s to value (%s): "
1864msgstr "将 %s 设定为值 (%s):"
1865
1866#: info/window.c:907
1867msgid "-----Info: (), lines ----, "
1868msgstr "-----Info:(),行 ----,"
1869
1870#: install-info/install-info.c:289
1871#, c-format
1872msgid "%s: empty file"
1873msgstr "%s:空文件"
1874
1875#: install-info/install-info.c:291
1876#, fuzzy, c-format
1877#| msgid " for %s"
1878msgid "%s for %s"
1879msgstr " %s"
1880
1881#: install-info/install-info.c:530
1882#, c-format
1883msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
1884msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n"
1885
1886#: install-info/install-info.c:538
1887#, c-format
1888msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
1889msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
1890
1891#: install-info/install-info.c:540
1892msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
1893msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。"
1894
1895#: install-info/install-info.c:541
1896msgid ""
1897"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
1898"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
1899msgstr ""
1900
1901#: install-info/install-info.c:545
1902msgid ""
1903"Options:\n"
1904" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
1905" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
1906" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
1907"                       start at column COL."
1908msgstr ""
1909
1910#: install-info/install-info.c:552
1911#, fuzzy
1912#| msgid ""
1913#| "Options:\n"
1914#| " --debug             report what is being done.\n"
1915#| " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
1916#| "FILE;\n"
1917#| "                      don't insert any new entries.\n"
1918#| " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
1919#| "                      the --name option to become synonymous with the\n"
1920#| "                      --entry option.\n"
1921#| " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
1922#| "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
1923#| " --dry-run           same as --test."
1924msgid ""
1925" --debug             report what is being done.\n"
1926" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
1927"                      don't insert any new entries.\n"
1928" --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
1929"                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
1930"\").\n"
1931" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
1932"                      the --name option to become synonymous with the\n"
1933"                      --entry option.\n"
1934" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
1935"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
1936" --dry-run           same as --test."
1937msgstr ""
1938"选项:\n"
1939" --debug             报告正在处理的事。\n"
1940" --delete            从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n"
1941"                      不插入任何新的条目。\n"
1942" --description=TEXT  条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n"
1943"                      同用跟与 --entry 选项同用\n"
1944"                      是一样的。\n"
1945" --dir-file=NAME     指定 Info 目录文件的文件名;\n"
1946"                      等同于使用 DIR-FILE 参数。\n"
1947" --dry-run           等同于 --test。"
1948
1949#: install-info/install-info.c:565
1950#, fuzzy
1951#| msgid ""
1952#| " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
1953#| "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
1954#| "                       by zero or more extra lines starting with "
1955#| "whitespace.\n"
1956#| "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
1957#| "                      If you don't specify any entries, they are "
1958#| "determined\n"
1959#| "                       from information in the Info file itself.\n"
1960#| "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
1961#| "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
1962#| "                      entry as determined from the Info file is not "
1963#| "present,\n"
1964#| "                      and the basename of the Info file isn't found "
1965#| "either."
1966msgid ""
1967" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
1968"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
1969"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
1970"                       by zero or more extra lines starting with "
1971"whitespace.\n"
1972"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
1973"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
1974"                       from information in the Info file itself."
1975msgstr ""
1976" --entry=TEXT        插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n"
1977"                      所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n"
1978"                       0 个或多个以空格开始的行。\n"
1979"                      如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n"
1980"                      如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n"
1981"                       自身的信息决定。\n"
1982"                      删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n"
1983"                      仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n"
1984"                      并且还找不到 Info 文件的目录名,\n"
1985"\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。"
1986
1987#: install-info/install-info.c:574
1988#, fuzzy
1989#| msgid ""
1990#| " --help              display this help and exit.\n"
1991#| " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
1992#| " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
1993#| "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
1994#| " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
1995#| " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
1996#| " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
1997#| " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
1998#| "description\n"
1999#| "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
2000#| " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
2001#| " --quiet             suppress warnings."
2002msgid ""
2003" --help              display this help and exit.\n"
2004" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2005" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
2006"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2007" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
2008" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
2009msgstr ""
2010" --help              显示此帮助并退出。\n"
2011" --info-dir=DIR      等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
2012" --info-file=FILE    在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
2013"                      等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
2014" --item=TEXT         等同于 --entry=TEXT。\n"
2015" --keep-old          不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
2016" --menuentry=TEXT    等同于 --name=TEXT。\n"
2017" --name=TEXT         条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
2018"                      跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
2019" --no-indent         不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
2020" --quiet             不要输出警告。"
2021
2022#: install-info/install-info.c:582
2023#, fuzzy
2024#| msgid ""
2025#| " --help              display this help and exit.\n"
2026#| " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2027#| " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
2028#| "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2029#| " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
2030#| " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
2031#| " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
2032#| " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
2033#| "description\n"
2034#| "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
2035#| " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
2036#| " --quiet             suppress warnings."
2037msgid ""
2038" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
2039" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
2040" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
2041"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
2042" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
2043" --quiet             suppress warnings."
2044msgstr ""
2045" --help              显示此帮助并退出。\n"
2046" --info-dir=DIR      等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
2047" --info-file=FILE    在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
2048"                      等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
2049" --item=TEXT         等同于 --entry=TEXT。\n"
2050" --keep-old          不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
2051" --menuentry=TEXT    等同于 --name=TEXT。\n"
2052" --name=TEXT         条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
2053"                      跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
2054" --no-indent         不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
2055" --quiet             不要输出警告。"
2056
2057#: install-info/install-info.c:590
2058#, fuzzy
2059#| msgid ""
2060#| " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
2061#| "the\n"
2062#| "                      regular expression R (ignoring case).\n"
2063#| " --remove            same as --delete.\n"
2064#| " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
2065#| "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
2066#| " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
2067#| "                      If you specify more than one section, all the "
2068#| "entries\n"
2069#| "                       are added in each of the sections.\n"
2070#| "                      If you don't specify any sections, they are "
2071#| "determined\n"
2072#| "                       from information in the Info file itself.\n"
2073#| " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
2074msgid ""
2075" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
2076"                      regular expression R (ignoring case).\n"
2077" --remove            same as --delete.\n"
2078" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
2079"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
2080" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
2081"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
2082"                       are added in each of the sections.\n"
2083"                      If you don't specify any sections, they are "
2084"determined\n"
2085"                       from information in the Info file itself;\n"
2086"                       if nothing is available there, the --defsection\n"
2087"                       value is used; if that is not specified, the\n"
2088"                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
2089" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
2090msgstr ""
2091" --regex=R           将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n"
2092"\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n"
2093" --remove            等同于 --delete。\n"
2094" --remove-exactly    仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n"
2095"                      不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n"
2096" --section=SEC       将条目放入目录的 SEC 字段。\n"
2097"                      如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n"
2098"                       每个字段。\n"
2099"                      如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n"
2100"                       自身的信息来决定。\n"
2101" --section R SEC     等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。"
2102
2103#: install-info/install-info.c:606
2104msgid ""
2105" --silent            suppress warnings.\n"
2106" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
2107" --version           display version information and exit."
2108msgstr ""
2109" --silent            不输出警告。\n"
2110" --test              不更新 DIR-FILE。\n"
2111" --version           显示版本信息并退出。"
2112
2113#: install-info/install-info.c:639
2114#, fuzzy, c-format
2115#| msgid ""
2116#| "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2117#| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2118#| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2119#| "\n"
2120#| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2121#| "\n"
2122#| "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2123#| "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2124#| "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2125#| "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2126#| "\n"
2127#| "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
2128#| "reference\n"
2129#| "  to select it.\n"
2130#| "\n"
2131#| "%s\n"
2132msgid ""
2133"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2134"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2135"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2136"%c\n"
2137"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2138"\n"
2139"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2140"  Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2141"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2142"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2143"\n"
2144"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2145"  to select it.\n"
2146"\n"
2147"%s\n"
2148msgstr ""
2149"这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n"
2150"结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n"
2151"您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n"
2152"\n"
2153"%s\t这是 INFO 树的顶\n"
2154"\n"
2155"  这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n"
2156"  输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n"
2157"  “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n"
2158"  输入“mEmacs<Return>”将访问 Emacs 手册,等等。\n"
2159"\n"
2160"  在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n"
2161"  选择它。\n"
2162"\n"
2163"%s\n"
2164
2165#: install-info/install-info.c:663
2166#, fuzzy, c-format
2167#| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2168msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
2169msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n"
2170
2171#: install-info/install-info.c:1150 install-info/install-info.c:1190
2172msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2173msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY"
2174
2175#: install-info/install-info.c:1185
2176msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2177msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY"
2178
2179#: install-info/install-info.c:2060 install-info/install-info.c:2070
2180#, c-format
2181msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2182msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
2183
2184#: install-info/install-info.c:2166
2185#, c-format
2186msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2187msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n"
2188
2189#: install-info/install-info.c:2199
2190#, c-format
2191msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
2192msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”"
2193
2194#: install-info/install-info.c:2211
2195#, c-format
2196msgid "Error in regular expression `%s': %s"
2197msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
2198
2199#: install-info/install-info.c:2273
2200#, c-format
2201msgid "excess command line argument `%s'"
2202msgstr "多余的命令行参数“%s”"
2203
2204#: install-info/install-info.c:2277
2205msgid "No input file specified; try --help for more information."
2206msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。"
2207
2208#: install-info/install-info.c:2279
2209msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2210msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。"
2211
2212#: install-info/install-info.c:2300
2213#, c-format
2214msgid "Could not read %s."
2215msgstr "无法读取 %s。"
2216
2217#: install-info/install-info.c:2447
2218#, c-format
2219msgid "no info dir entry in `%s'"
2220msgstr "“%s”中没有 info 目录条目"
2221
2222#: install-info/install-info.c:2695
2223#, c-format
2224msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2225msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除"
2226
2227#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:104
2228#, fuzzy
2229#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2230msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
2231msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
2232
2233#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:106
2234msgid ""
2235"Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo.  There are two\n"
2236"basic modes of operation.  First, by default, each pod is translated to\n"
2237"a standalone Texinfo manual.\n"
2238"\n"
2239"Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n"
2240"to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n"
2241"C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n"
2242"a hand-written top-level file."
2243msgstr ""
2244
2245#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:115
2246msgid ""
2247"Options:\n"
2248"    --appendix-sections     use appendix-like sections"
2249msgstr ""
2250
2251#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
2252msgid "    --base-level=NUM|NAME   level of the head1 commands; default 0"
2253msgstr ""
2254
2255#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:118
2256msgid "    --debug=NUM             set debugging level"
2257msgstr ""
2258
2259#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
2260#, fuzzy
2261#| msgid "display this help and exit"
2262msgid "    --help                  display this help and exit"
2263msgstr "显示该求助信息并退出"
2264
2265#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
2266msgid "    --no-fill-section-gaps  do not fill sectioning gaps"
2267msgstr ""
2268
2269#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
2270msgid "    --no-section-nodes      use anchors for sections instead of nodes"
2271msgstr ""
2272
2273#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
2274msgid ""
2275"    --output=NAME           output to NAME for the first or main manual\n"
2276"                            instead of standard output"
2277msgstr ""
2278
2279#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
2280msgid "    --preamble=STR          insert STR as beginning boilerplate"
2281msgstr ""
2282
2283#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
2284msgid ""
2285"    --subdir=NAME           put files included in the main manual in NAME"
2286msgstr ""
2287
2288#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
2289msgid "    --top                   top for the main manual"
2290msgstr ""
2291
2292#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:127
2293msgid "    --unnumbered-sections   do not number sections"
2294msgstr ""
2295
2296#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
2297msgid "    --version               display version information and exit"
2298msgstr ""
2299
2300#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162
2301#, perl-format
2302msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
2303msgstr ""
2304
2305#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182
2306#, fuzzy, perl-format
2307#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
2308msgid "%s: could not create directory %s: %s"
2309msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
2310
2311#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:197
2312#, fuzzy, perl-format
2313#| msgid "%s: missing file argument.\n"
2314msgid "%s: missing file argument\n"
2315msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
2316
2317#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:198 tp/texi2any.pl:1149
2318#, perl-format
2319msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2320msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n"
2321
2322#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219
2323#, perl-format
2324msgid "%s: ignoring %s without content\n"
2325msgstr ""
2326
2327#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:354 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:433
2328#: tp/texi2any.pl:1385 tp/texi2any.pl:1419
2329#, fuzzy, perl-format
2330#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2331msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
2332msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2333
2334#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:382
2335#, fuzzy, perl-format
2336#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2337msgid "%s: could not open %s: %s\n"
2338msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2339
2340#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:395 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:476
2341#: tp/texi2any.pl:1356 tp/texi2any.pl:1432
2342#, perl-format
2343msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
2344msgstr ""
2345
2346#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:402
2347#, perl-format
2348msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
2349msgstr ""
2350
2351#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:419
2352#, fuzzy, perl-format
2353#| msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2354msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
2355msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
2356
2357#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:482
2358#, fuzzy, perl-format
2359#| msgid "error closing output file `%s'"
2360msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
2361msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2362
2363#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:782
2364#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:820 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1095
2365#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7064
2366#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7144
2367#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7576 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7648
2368#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7755 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286
2369#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:460
2370#, fuzzy, perl-format
2371#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2372msgid "could not open %s for writing: %s"
2373msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2374
2375#: tp/Texinfo/Common.pm:1217 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1608
2376#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1618
2377#, fuzzy, c-format, perl-format
2378#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2379msgid "%s is not a valid language code"
2380msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
2381
2382#: tp/Texinfo/Common.pm:1222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1635
2383#, fuzzy, c-format, perl-format
2384#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2385msgid "%s is not a valid region code"
2386msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
2387
2388#: tp/Texinfo/Common.pm:1239
2389#, perl-format
2390msgid "%s is not a valid split possibility"
2391msgstr ""
2392
2393#: tp/Texinfo/Common.pm:1261
2394#, fuzzy, perl-format
2395#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2396msgid "could not read %s: %s"
2397msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2398
2399#: tp/Texinfo/Common.pm:1281
2400#, fuzzy, perl-format
2401#| msgid "error closing output file `%s'"
2402msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
2403msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2404
2405#: tp/Texinfo/Common.pm:1287 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3003
2406#, fuzzy, perl-format
2407#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2408msgid "@%s: could not find %s"
2409msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2410
2411#: tp/Texinfo/Common.pm:2267
2412#, perl-format
2413msgid "could not protect hash character in @%s"
2414msgstr ""
2415
2416#: tp/Texinfo/Common.pm:2706
2417#, perl-format
2418msgid "empty node name after expansion `%s'"
2419msgstr ""
2420
2421#: tp/Texinfo/Common.pm:2714
2422#, fuzzy, perl-format
2423#| msgid "macro `%s' previously defined"
2424msgid "@%s `%s' previously defined"
2425msgstr "宏“%s”已在前面定义"
2426
2427#: tp/Texinfo/Common.pm:2720
2428#, fuzzy, perl-format
2429#| msgid "here is the previous definition of `%s'"
2430msgid "here is the previous definition as @%s"
2431msgstr "这里是“%s”前面的定义"
2432
2433#: tp/Texinfo/Common.pm:2739 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3290
2434#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47
2435#, fuzzy, c-format, perl-format
2436#| msgid "Bad argument to @%s"
2437msgid "empty argument in @%s"
2438msgstr "@%s 的参数错误"
2439
2440#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:728
2441#, perl-format
2442msgid "%s: output incompatible with split"
2443msgstr ""
2444
2445#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:803 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:836
2446#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7060
2447#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7604 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7669
2448#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160
2449#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214
2450#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:479
2451#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1839
2452#, fuzzy, perl-format
2453#| msgid "error closing output file `%s'"
2454msgid "error on closing %s: %s"
2455msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2456
2457#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:914
2458#, fuzzy, perl-format
2459#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
2460msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
2461msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
2462
2463#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:922
2464#, fuzzy, perl-format
2465#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
2466msgid "could not create directory `%s': %s"
2467msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
2468
2469#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1021
2470#, fuzzy, perl-format
2471#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2472msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
2473msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
2474
2475#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1141 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5058
2476#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427
2477#, fuzzy
2478#| msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2479msgid "no argument specified for @U"
2480msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称"
2481
2482#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1826
2483#, fuzzy, perl-format
2484#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2485msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
2486msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
2487
2488#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2639
2489#, perl-format
2490msgid "raw format %s is not converted"
2491msgstr ""
2492
2493#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5001
2494#, fuzzy, perl-format
2495#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2496msgid "could not open html refs config file %s: %s"
2497msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2498
2499#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5029
2500#, fuzzy
2501#| msgid "missing action name"
2502msgid "missing type"
2503msgstr "遗漏动作名称"
2504
2505#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5032
2506#, fuzzy, perl-format
2507#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2508msgid "unrecognized type: %s"
2509msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
2510
2511#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
2512#, fuzzy, perl-format
2513#| msgid "error closing output file `%s'"
2514msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
2515msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2516
2517#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5371
2518msgid "string not closed in css file"
2519msgstr ""
2520
2521#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5373
2522#, fuzzy
2523#| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2524msgid "--css-include ended in comment"
2525msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾"
2526
2527#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5375
2528msgid "@import not finished in css file"
2529msgstr ""
2530
2531#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5401
2532#, perl-format
2533msgid "CSS file %s not found"
2534msgstr ""
2535
2536#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5407
2537#, fuzzy, perl-format
2538#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2539msgid "could not open --include-file %s: %s"
2540msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2541
2542#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5417
2543#, fuzzy, perl-format
2544#| msgid "error closing output file `%s'"
2545msgid "error on closing CSS file %s: %s"
2546msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2547
2548#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6215 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6219
2549#, fuzzy, perl-format
2550#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
2551msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
2552msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
2553
2554#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6721
2555#, fuzzy, perl-format
2556#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2557msgid "%s not meaningful for non-split output"
2558msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
2559
2560#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7050
2561#, perl-format
2562msgid ""
2563"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
2564"web labels file"
2565msgstr ""
2566
2567#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7115
2568#, fuzzy, perl-format
2569#| msgid "error closing output file `%s'"
2570msgid "error on closing frame file %s: %s"
2571msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2572
2573#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7139
2574#, fuzzy, perl-format
2575#| msgid "error closing output file `%s'"
2576msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
2577msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2578
2579#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7266
2580#, perl-format
2581msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
2582msgstr ""
2583
2584#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7469
2585msgid "must specify a title with a title command or @top"
2586msgstr ""
2587
2588#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7682
2589#, fuzzy, perl-format
2590#| msgid "File exists, but is not a directory"
2591msgid "%s already exists but is not a directory"
2592msgstr "文件存在,但不是目录"
2593
2594#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7701
2595#, fuzzy, perl-format
2596#| msgid "error closing output file `%s'"
2597msgid "error on copying %s into %s"
2598msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2599
2600#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7762
2601#, fuzzy, perl-format
2602#| msgid "error closing output file `%s'"
2603msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
2604msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2605
2606#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
2607#, fuzzy
2608#| msgid "No menu in this node."
2609msgid "document without nodes"
2610msgstr "该节点中没有菜单。"
2611
2612#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
2613msgid "document without Top node"
2614msgstr ""
2615
2616#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170
2617#, perl-format
2618msgid "rename %s failed: %s"
2619msgstr ""
2620
2621#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
2622#, perl-format
2623msgid "@%s output more than once: %s"
2624msgstr ""
2625
2626#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381
2627#, fuzzy, perl-format
2628#| msgid "(outside of any node)"
2629msgid "@%s outside of any node"
2630msgstr "(超出任何节点)"
2631
2632#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424
2633#, perl-format
2634msgid "@node name should not contain `,': %s"
2635msgstr ""
2636
2637#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1271
2638#, perl-format
2639msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
2640msgstr ""
2641
2642#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1318 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2424
2643#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324
2644#, fuzzy, c-format, perl-format
2645#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2646msgid "entry for index `%s' outside of any node"
2647msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点"
2648
2649#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1431
2650#, fuzzy, perl-format
2651#| msgid "error closing output file `%s'"
2652msgid "error on closing image text file %s: %s"
2653msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
2654
2655#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
2656#, perl-format
2657msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2658msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
2659
2660#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1457
2661#, perl-format
2662msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
2663msgstr ""
2664
2665#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1818
2666msgid ""
2667"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
2668"avoid that"
2669msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
2670
2671#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2064
2672#, perl-format
2673msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
2674msgstr ""
2675
2676#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2102
2677#, fuzzy, perl-format
2678#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
2679msgid "@%s node name should not contain `%s'"
2680msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
2681
2682#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2135
2683#, perl-format
2684msgid "@%s node name should not contain `:'"
2685msgstr ""
2686
2687#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2182
2688#, fuzzy, perl-format
2689#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
2690msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
2691msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
2692
2693#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185
2694#, fuzzy
2695#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
2696msgid "`.' or `,' must follow @xref"
2697msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
2698
2699#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
2700#, perl-format
2701msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
2702msgstr ""
2703
2704#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3003
2705msgid "menu entry node name should not contain `:'"
2706msgstr ""
2707
2708#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023
2709msgid "menu entry name should not contain `:'"
2710msgstr ""
2711
2712#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:769
2713#, fuzzy, perl-format
2714#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2715msgid "could not open %s: %s"
2716msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2717
2718#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:988 tp/Texinfo/Structuring.pm:469
2719#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:265
2720#, c-format, perl-format
2721msgid "multiple @%s"
2722msgstr "多个 @%s"
2723
2724#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181
2725#, c-format, perl-format
2726msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
2727msgstr ""
2728
2729#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1036 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204
2730#, c-format, perl-format
2731msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
2732msgstr ""
2733
2734#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1043 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4530
2735#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4556 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5374
2736#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5401
2737#, perl-format
2738msgid "%c%s requires a name"
2739msgstr "%c%s 需要一个名字"
2740
2741#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1047 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533
2742#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377
2743#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5390 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5404
2744#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848
2745#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101
2746#, fuzzy, c-format, perl-format
2747#| msgid "Bad argument to @%s"
2748msgid "bad name for @%s"
2749msgstr "@%s 的参数错误"
2750
2751#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1161 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42
2752#, c-format, perl-format
2753msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
2754msgstr ""
2755
2756#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47
2757#, c-format, perl-format
2758msgid "@%s seen before @%s closing brace"
2759msgstr ""
2760
2761#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1170
2762#, fuzzy, perl-format
2763#| msgid "%c%s missing close brace"
2764msgid "%c%s missing closing brace"
2765msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
2766
2767#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58
2768#, c-format, perl-format
2769msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
2770msgstr ""
2771
2772#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1283 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73
2773#, c-format, perl-format
2774msgid "@itemx should not begin @%s"
2775msgstr ""
2776
2777#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1349 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129
2778msgid "@itemx must follow @item"
2779msgstr ""
2780
2781#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1514 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232
2782#, c-format, perl-format
2783msgid "@%s has text but no @item"
2784msgstr ""
2785
2786#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1542 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262
2787#, c-format, perl-format
2788msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2789msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”"
2790
2791#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1545 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268
2792#, c-format, perl-format
2793msgid "@%s seen before @end %s"
2794msgstr ""
2795
2796#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1549
2797#, fuzzy, perl-format
2798#| msgid "No matching `%cend %s'"
2799msgid "no matching `%cend %s'"
2800msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
2801
2802#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1574 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4894
2803#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5156
2804#, fuzzy, perl-format
2805#| msgid "Misplaced %c"
2806msgid "misplaced %c"
2807msgstr "错误放置的 %c"
2808
2809#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2958
2810#, fuzzy, perl-format
2811#| msgid "Unmatched `%c%s'"
2812msgid "unmatched `%c%s'"
2813msgstr "未匹配的“%c%s”"
2814
2815#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1912 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:350
2816#, fuzzy, c-format, perl-format
2817#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2818msgid "macro `%s' called with too many args"
2819msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
2820
2821#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52
2822#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:276
2823#, c-format, perl-format
2824msgid "@%s missing closing brace"
2825msgstr "@%s 遗漏闭合花括号"
2826
2827#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1942 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:366
2828#, fuzzy, c-format, perl-format
2829#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2830msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
2831msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
2832
2833#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:428
2834#, fuzzy, c-format, perl-format
2835#| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2836msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
2837msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
2838
2839#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2186
2840#, fuzzy, c-format, perl-format
2841#| msgid "missing action name"
2842msgid "missing name for @%s"
2843msgstr "遗漏动作名称"
2844
2845#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2132
2846#, c-format, perl-format
2847msgid "missing category for @%s"
2848msgstr ""
2849
2850#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2745 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1058
2851#, fuzzy, c-format, perl-format
2852#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
2853msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
2854msgstr "@%s 的错误参数: %s"
2855
2856#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2756 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070
2857#, fuzzy
2858#| msgid "%s: empty file"
2859msgid "empty multitable"
2860msgstr "%s:空文件"
2861
2862#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2801 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5471
2863#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313
2864#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1138
2865#, fuzzy, c-format, perl-format
2866#| msgid "Bad argument to @%s"
2867msgid "superfluous argument to @%s"
2868msgstr "@%s 的参数错误"
2869
2870#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2807 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5492
2871#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1151
2872#, fuzzy, c-format, perl-format
2873#| msgid "Bad argument to @%s"
2874msgid "bad argument to @%s"
2875msgstr "@%s 的参数错误"
2876
2877#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2818
2878#, perl-format
2879msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2880msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
2881
2882#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2822 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171
2883#, c-format, perl-format
2884msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
2885msgstr ""
2886
2887#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1229
2888#, fuzzy, c-format, perl-format
2889#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2890msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
2891msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2892
2893#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2934 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3073
2894#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306
2895#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1334
2896#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1725
2897#, fuzzy, c-format, perl-format
2898#| msgid "%s: missing file argument.\n"
2899msgid "@%s missing argument"
2900msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
2901
2902#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1353
2903#, fuzzy, c-format, perl-format
2904#| msgid "Unknown index `%s'"
2905msgid "unknown @end %s"
2906msgstr "未知的索引“%s”"
2907
2908#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3587
2909#, fuzzy, perl-format
2910#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
2911msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
2912msgstr "@%s 的错误参数: %s"
2913
2914#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2977 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3052
2915#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5559 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5604
2916#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5633 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5674
2917#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5751 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:519
2918#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:587
2919#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663
2920#, fuzzy, c-format, perl-format
2921#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
2922msgid "bad argument to @%s: %s"
2923msgstr "@%s 的错误参数: %s"
2924
2925#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2998
2926#, fuzzy, perl-format
2927#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2928msgid "@%s: could not open %s: %s"
2929msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2930
2931#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3014 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486
2932#, c-format, perl-format
2933msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
2934msgstr ""
2935
2936#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3022 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1540
2937#, c-format, perl-format
2938msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2939msgstr "不能识别的编码名称“%s”"
2940
2941#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3138
2942#, perl-format
2943msgid "@%s after the first element"
2944msgstr ""
2945
2946#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3145
2947#, fuzzy, perl-format
2948#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2949msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
2950msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
2951
2952#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3181 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1880
2953msgid "@part should not be associated with @top"
2954msgstr ""
2955
2956#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3192
2957#, perl-format
2958msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
2959msgstr ""
2960
2961#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3303 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36
2962#, c-format, perl-format
2963msgid "syntax for an external node used for `%s'"
2964msgstr ""
2965
2966#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3326 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43
2967#, fuzzy, c-format, perl-format
2968#| msgid "No menu in node `%s'."
2969msgid "empty menu entry name in `%s'"
2970msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
2971
2972#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3334 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57
2973msgid "empty node name in menu entry"
2974msgstr ""
2975
2976#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3474 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1003
2977#, fuzzy, c-format, perl-format
2978#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2979msgid "@%s should not appear in @%s"
2980msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
2981
2982#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3581 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1100
2983#, fuzzy, c-format, perl-format
2984#| msgid "Kill to the beginning of the line"
2985msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
2986msgstr "剪切至本行开头"
2987
2988#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1161
2989#, c-format, perl-format
2990msgid "macro `%s' previously defined"
2991msgstr "宏“%s”已在前面定义"
2992
2993#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1163
2994#, c-format, perl-format
2995msgid "here is the previous definition of `%s'"
2996msgstr "这里是“%s”前面的定义"
2997
2998#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1168
2999#, c-format, perl-format
3000msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
3001msgstr ""
3002
3003#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3678
3004#, perl-format
3005msgid "@%s without associated character"
3006msgstr ""
3007
3008#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3748 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:527
3009#, c-format, perl-format
3010msgid ""
3011"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
3012msgstr ""
3013
3014#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3773 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:566
3015#, c-format, perl-format
3016msgid ""
3017"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
3018"value %d)"
3019msgstr ""
3020
3021#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3782 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:576
3022#, c-format, perl-format
3023msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
3024msgstr ""
3025
3026#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3837 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1436
3027#, c-format, perl-format
3028msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
3029msgstr ""
3030
3031#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3843 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1443
3032#, fuzzy, c-format, perl-format
3033#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
3034msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
3035msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
3036
3037#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3856 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5023
3038#, fuzzy, perl-format
3039#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
3040msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
3041msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
3042
3043#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1473
3044#, c-format, perl-format
3045msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
3046msgstr ""
3047
3048#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1491
3049#, fuzzy, c-format, perl-format
3050#| msgid "%c%s expected braces"
3051msgid "@%s expected braces"
3052msgstr "%c%s 需要花括号"
3053
3054#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1352
3055#, fuzzy, c-format, perl-format
3056#| msgid "Unknown command `%s'"
3057msgid "unknown command `%s'"
3058msgstr "未知的命令“%s”"
3059
3060#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4049 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1542
3061#, c-format, perl-format
3062msgid "undefined flag: %s"
3063msgstr "未定义的标识: %s"
3064
3065#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4053 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1577
3066msgid "bad syntax for @value"
3067msgstr ""
3068
3069#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4060
3070#, fuzzy, perl-format
3071#| msgid "%c%s is obsolete"
3072msgid "%c%s is obsolete."
3073msgstr "%c%s 已过时"
3074
3075#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4063
3076#, fuzzy, perl-format
3077#| msgid "%c%s is obsolete"
3078msgid "%c%s is obsolete; %s"
3079msgstr "%c%s 已过时"
3080
3081#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4078 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1621
3082#, fuzzy, c-format, perl-format
3083#| msgid "Kill to the beginning of the line"
3084msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
3085msgstr "剪切至本行开头"
3086
3087#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97
3088#, c-format, perl-format
3089msgid "@%s should only appear in heading or footing"
3090msgstr ""
3091
3092#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4149 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4156
3093#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4205 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134
3094#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143
3095#, c-format, perl-format
3096msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
3097msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
3098
3099#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4165 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180
3100#, fuzzy, c-format, perl-format
3101#| msgid "%s: empty file"
3102msgid "@%s in empty multitable"
3103msgstr "%s:空文件"
3104
3105#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4171 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188
3106msgid "@tab before @item"
3107msgstr ""
3108
3109#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192
3110#, fuzzy, c-format, perl-format
3111#| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
3112msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
3113msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)"
3114
3115#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4211 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237
3116msgid "ignoring @tab outside of multitable"
3117msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
3118
3119#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4215 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4382
3120#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242
3121#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541
3122#, c-format, perl-format
3123msgid "@%s outside of table or list"
3124msgstr ""
3125
3126#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4281
3127#, fuzzy, perl-format
3128#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
3129msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
3130msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
3131
3132#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4394 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4733
3133#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1082
3134#, fuzzy, c-format, perl-format
3135#| msgid "Kill to the beginning of the line"
3136msgid "@%s should only appear in an index entry"
3137msgstr "剪切至本行开头"
3138
3139#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4405 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580
3140msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
3141msgstr ""
3142
3143#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4446 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637
3144#, fuzzy, c-format, perl-format
3145#| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
3146msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
3147msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”"
3148
3149#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4484
3150#, perl-format
3151msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
3152msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
3153
3154#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4488 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694
3155msgid "@dircategory after first node"
3156msgstr ""
3157
3158#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4672 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:986
3159#, fuzzy, c-format, perl-format
3160#| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
3161msgid "region %s inside region %s is not allowed"
3162msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
3163
3164#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4689
3165#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1008
3166msgid "@direntry after first node"
3167msgstr ""
3168
3169#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697
3170#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1013
3171msgid "@menu in invalid context"
3172msgstr ""
3173
3174#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4762
3175#, perl-format
3176msgid "@%s should only appear in math context"
3177msgstr ""
3178
3179#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1738
3180#, fuzzy
3181#| msgid "Expected `%s'"
3182msgid "unexpected @"
3183msgstr "应为“%s”"
3184
3185#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4806 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78
3186#, fuzzy, c-format, perl-format
3187#| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
3188msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
3189msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
3190
3191#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84
3192#, c-format, perl-format
3193msgid "@%s should be right below `@float'"
3194msgstr ""
3195
3196#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92
3197#, c-format, perl-format
3198msgid "ignoring multiple @%s"
3199msgstr ""
3200
3201#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276
3202#, c-format, perl-format
3203msgid "command @%s does not accept arguments"
3204msgstr ""
3205
3206#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4968 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312
3207#, c-format, perl-format
3208msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
3209msgstr ""
3210
3211#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4987 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350
3212#, c-format, perl-format
3213msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
3214msgstr ""
3215
3216#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4998 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368
3217#, c-format, perl-format
3218msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
3219msgstr ""
3220
3221#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5011 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383
3222msgid "@image missing filename argument"
3223msgstr "@image 遗漏文件名参数"
3224
3225#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413
3226#, fuzzy, c-format, perl-format
3227#| msgid "%s: missing file argument.\n"
3228msgid "@%s missing first argument"
3229msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
3230
3231#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5063 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435
3232#, fuzzy, c-format, perl-format
3233#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
3234msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
3235msgstr "@%s 的错误参数: %s"
3236
3237#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5068 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440
3238#, c-format, perl-format
3239msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
3240msgstr ""
3241
3242#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5085 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455
3243#, c-format, perl-format
3244msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
3245msgstr ""
3246
3247#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:766
3248msgid "superfluous arguments for node"
3249msgstr ""
3250
3251#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5329 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1932
3252#, fuzzy, c-format, perl-format
3253#| msgid "Expected `%s'"
3254msgid "expected @end %s"
3255msgstr "应为“%s”"
3256
3257#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416
3258#, fuzzy, perl-format
3259#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
3260msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
3261msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
3262
3263#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5426 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277
3264#, fuzzy, c-format, perl-format
3265#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
3266msgid "remaining argument on @%s line: %s"
3267msgstr "@%s 的错误参数: %s"
3268
3269#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5487
3270#, fuzzy, perl-format
3271#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
3272msgid "environment command %s as argument to @%s"
3273msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
3274
3275#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5514
3276#, perl-format
3277msgid "empty @%s"
3278msgstr ""
3279
3280#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5522 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:458
3281#, c-format, perl-format
3282msgid "column fraction not a number: %s"
3283msgstr ""
3284
3285#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5531 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:480
3286#, fuzzy, c-format, perl-format
3287#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
3288msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
3289msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
3290
3291#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:524
3292#, c-format, perl-format
3293msgid "reserved index name %s"
3294msgstr ""
3295
3296#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5566 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:555
3297#, fuzzy, c-format, perl-format
3298#| msgid "Unknown index `%s'"
3299msgid "unknown source index in @%s: %s"
3300msgstr "未知的索引“%s”"
3301
3302#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558
3303#, c-format, perl-format
3304msgid "unknown destination index in @%s: %s"
3305msgstr ""
3306
3307#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:578
3308#, c-format, perl-format
3309msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
3310msgstr ""
3311
3312#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5612 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:603
3313#, fuzzy, c-format, perl-format
3314#| msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
3315msgid "unknown index `%s' in @printindex"
3316msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”"
3317
3318#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5618 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:612
3319#, c-format, perl-format
3320msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
3321msgstr ""
3322
3323#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5626 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:617
3324#, c-format, perl-format
3325msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
3326msgstr ""
3327
3328#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5642 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:638
3329#, fuzzy, c-format, perl-format
3330#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
3331msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
3332msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
3333
3334#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5650
3335#, perl-format
3336msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
3337msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
3338
3339#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658
3340#, fuzzy, perl-format
3341#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
3342msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
3343msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
3344
3345#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5666
3346#, fuzzy, perl-format
3347#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
3348msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
3349msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
3350
3351#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5684 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5689
3352#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:694
3353#, fuzzy, c-format, perl-format
3354#| msgid ""
3355#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
3356msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
3357msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
3358
3359#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5697
3360#, fuzzy, perl-format
3361#| msgid ""
3362#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
3363msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
3364msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
3365
3366#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5707 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:715
3367#, fuzzy, c-format, perl-format
3368#| msgid ""
3369#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
3370msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
3371msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
3372
3373#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:730
3374#, fuzzy, c-format, perl-format
3375#| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
3376msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
3377msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”"
3378
3379#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:750
3380#, c-format, perl-format
3381msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
3382msgstr ""
3383
3384#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:762
3385#, fuzzy, c-format, perl-format
3386#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
3387msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
3388msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
3389
3390#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:774
3391#, fuzzy, c-format, perl-format
3392#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
3393msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
3394msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
3395
3396#: tp/Texinfo/Structuring.pm:176
3397#, perl-format
3398msgid "raising the section level of @%s which is too low"
3399msgstr ""
3400
3401#: tp/Texinfo/Structuring.pm:208
3402#, perl-format
3403msgid "no chapter-level command before @%s"
3404msgstr ""
3405
3406#: tp/Texinfo/Structuring.pm:213
3407#, perl-format
3408msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
3409msgstr ""
3410
3411#: tp/Texinfo/Structuring.pm:302
3412#, perl-format
3413msgid "no sectioning command associated with @%s"
3414msgstr ""
3415
3416#: tp/Texinfo/Structuring.pm:330
3417#, perl-format
3418msgid "@%s not empty"
3419msgstr ""
3420
3421#: tp/Texinfo/Structuring.pm:387 tp/Texinfo/Structuring.pm:1309
3422#, fuzzy, perl-format
3423#| msgid ""
3424#| "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
3425msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
3426msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
3427
3428#: tp/Texinfo/Structuring.pm:394
3429#, perl-format
3430msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
3431msgstr ""
3432
3433#: tp/Texinfo/Structuring.pm:442
3434#, fuzzy, perl-format
3435#| msgid "node `%s' has been referenced %d times"
3436msgid "node `%s' unreferenced"
3437msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次"
3438
3439#: tp/Texinfo/Structuring.pm:599
3440#, perl-format
3441msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
3442msgstr ""
3443
3444#: tp/Texinfo/Structuring.pm:617
3445#, perl-format
3446msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
3447msgstr ""
3448
3449#: tp/Texinfo/Structuring.pm:659
3450#, perl-format
3451msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
3452msgstr ""
3453
3454#: tp/Texinfo/Structuring.pm:680
3455#, fuzzy, perl-format
3456#| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
3457msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
3458msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项"
3459
3460#: tp/Texinfo/Structuring.pm:766
3461#, perl-format
3462msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
3463msgstr ""
3464
3465#: tp/Texinfo/Structuring.pm:779
3466#, fuzzy, perl-format
3467#| msgid "unreferenced node `%s'"
3468msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
3469msgstr "未引用的节点“%s”"
3470
3471#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1319
3472#, perl-format
3473msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
3474msgstr ""
3475
3476#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1620
3477#, perl-format
3478msgid "empty index key in @%s"
3479msgstr ""
3480
3481#: tp/init/chm.pm:222 tp/init/chm.pm:278 tp/init/chm.pm:348
3482#, fuzzy, perl-format
3483#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3484msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
3485msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3486
3487#: tp/init/chm.pm:268 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
3488#, perl-format
3489msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
3490msgstr ""
3491
3492#: tp/init/latex2html.pm:198
3493#, fuzzy, perl-format
3494#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3495msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
3496msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3497
3498#: tp/init/latex2html.pm:346
3499msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
3500msgstr ""
3501
3502#: tp/init/latex2html.pm:351
3503msgid "l2h: current directory contains a dot"
3504msgstr ""
3505
3506#: tp/init/latex2html.pm:379
3507#, perl-format
3508msgid "l2h: command did not succeed: %s"
3509msgstr ""
3510
3511#: tp/init/latex2html.pm:427
3512#, perl-format
3513msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
3514msgstr ""
3515
3516#: tp/init/latex2html.pm:443
3517#, perl-format
3518msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
3519msgstr ""
3520
3521#: tp/init/latex2html.pm:465
3522#, fuzzy, perl-format
3523#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3524msgid "l2h: could not open %s: %s"
3525msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3526
3527#: tp/init/latex2html.pm:498
3528#, perl-format
3529msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
3530msgstr ""
3531
3532#: tp/init/latex2html.pm:509
3533#, perl-format
3534msgid ""
3535"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
3536"of items found in the document"
3537msgstr ""
3538
3539#: tp/init/latex2html.pm:539
3540#, perl-format
3541msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
3542msgstr ""
3543
3544#: tp/init/latex2html.pm:565
3545#, perl-format
3546msgid ""
3547"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
3548"HTML"
3549msgstr ""
3550
3551#: tp/init/latex2html.pm:626
3552#, fuzzy, perl-format
3553#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3554msgid "l2h: could not load %s: %s"
3555msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3556
3557#: tp/init/latex2html.pm:639
3558#, fuzzy, perl-format
3559#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3560msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
3561msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3562
3563#: tp/init/tex4ht.pm:130 tp/init/tex4ht.pm:287
3564#, fuzzy, perl-format
3565#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3566msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
3567msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3568
3569#: tp/init/tex4ht.pm:228
3570#, perl-format
3571msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
3572msgstr ""
3573
3574#: tp/init/tex4ht.pm:241
3575#, perl-format
3576msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
3577msgstr ""
3578
3579#: tp/init/tex4ht.pm:253
3580#, perl-format
3581msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
3582msgstr ""
3583
3584#: tp/init/tex4ht.pm:274
3585#, perl-format
3586msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
3587msgstr ""
3588
3589#: tp/init/tex4ht.pm:279
3590#, fuzzy, perl-format
3591#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3592msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
3593msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3594
3595#: tp/init/tex4ht.pm:314
3596#, perl-format
3597msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
3598msgstr ""
3599
3600#: tp/init/tex4ht.pm:321
3601#, perl-format
3602msgid ""
3603"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
3604"items found in the document for @%s"
3605msgstr ""
3606
3607#: tp/init/tex4ht.pm:341
3608#, perl-format
3609msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
3610msgstr ""
3611
3612#: tp/init/tex4ht.pm:356
3613#, perl-format
3614msgid ""
3615"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
3616"items found in the document for @%s"
3617msgstr ""
3618
3619#: tp/init/highlight_syntax.pm:58
3620#, perl-format
3621msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s"
3622msgstr ""
3623
3624#: tp/init/highlight_syntax.pm:69
3625#, perl-format
3626msgid "highlight_syntax.pm: %s: %s: cannot parse language line"
3627msgstr ""
3628
3629#: tp/init/highlight_syntax.pm:170 tp/init/highlight_syntax.pm:227
3630#, fuzzy, perl-format
3631#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
3632msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
3633msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
3634
3635#: tp/init/highlight_syntax.pm:219
3636#, perl-format
3637msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
3638msgstr ""
3639
3640#: tp/init/highlight_syntax.pm:259
3641#, perl-format
3642msgid ""
3643"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
3644"+1"
3645msgstr ""
3646
3647#: tp/init/highlight_syntax.pm:267
3648#, perl-format
3649msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
3650msgstr ""
3651
3652#: tp/init/highlight_syntax.pm:272
3653#, perl-format
3654msgid ""
3655"highlight_syntax.pm: %s: processing produced %d items in HTML; expected %d, "
3656"the number found in the document"
3657msgstr ""
3658
3659#: tp/init/highlight_syntax.pm:292
3660#, perl-format
3661msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
3662msgstr ""
3663
3664#: tp/init/highlight_syntax.pm:339
3665#, perl-format
3666msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
3667msgstr ""
3668
3669#: tp/texi2any.pl:345
3670#, fuzzy, perl-format
3671#| msgid "error writing to `%s'"
3672msgid "error loading %s: %s\n"
3673msgstr "写入“%s”时出错"
3674
3675#: tp/texi2any.pl:358
3676#, fuzzy, perl-format
3677#| msgid "unknown action `%s'"
3678msgid "%s: unknown variable %s"
3679msgstr "未知的动作“%s”"
3680
3681#: tp/texi2any.pl:374
3682#, fuzzy, perl-format
3683#| msgid "unknown action `%s'"
3684msgid "%s: unknown variable %s\n"
3685msgstr "未知的动作“%s”"
3686
3687#: tp/texi2any.pl:417
3688#, fuzzy, perl-format
3689#| msgid "Could not create output file `%s'."
3690msgid "could not read init file %s"
3691msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
3692
3693#: tp/texi2any.pl:574
3694#, fuzzy, perl-format
3695#| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
3696msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
3697msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n"
3698
3699#: tp/texi2any.pl:660
3700#, perl-format
3701msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3702msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
3703
3704#: tp/texi2any.pl:663
3705#, fuzzy
3706#| msgid ""
3707#| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
3708#| "default\n"
3709#| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
3710#| "Info.\n"
3711msgid ""
3712"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
3713"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
3714"\n"
3715"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
3716"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
3717msgstr ""
3718"将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n"
3719"由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n"
3720
3721#: tp/texi2any.pl:671
3722#, fuzzy, perl-format
3723#| msgid ""
3724#| "General options:\n"
3725#| "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
3726#| "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
3727#| "keywords\n"
3728#| "                                for the output document (default C).\n"
3729#| "      --force                 preserve output even if errors.\n"
3730#| "      --help                  display this help and exit.\n"
3731#| "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
3732#| "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
3733#| "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
3734#| "      --version               display version information and exit.\n"
3735msgid ""
3736"General options:\n"
3737"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
3738"                                for the output document (default C).\n"
3739"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
3740"      --force                 preserve output even if errors.\n"
3741"      --help                  display this help and exit.\n"
3742"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
3743"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
3744"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
3745"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
3746"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
3747"                                to value VAL.\n"
3748"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
3749"      --version               display version information and exit.\n"
3750msgstr ""
3751"通用选项:\n"
3752"      --error-limit=NUM       在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
3753"      --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n"
3754"                               的地区代码(默认为 C)。\n"
3755"      --force                 即使出现错误也保留输出文件。\n"
3756"      --help                  显示该求助信息并退出。\n"
3757"      --no-validate           不进行交叉引用检查。\n"
3758"      --no-warn               不输出警告 (不涉及错误)。\n"
3759"  -v, --verbose               解释都做了些什么。\n"
3760"      --version               显示版本信息并退出。\n"
3761
3762#: tp/texi2any.pl:689
3763#, fuzzy
3764#| msgid ""
3765#| "Output format selection (default is to produce Info):\n"
3766#| "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
3767#| "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
3768#| "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
3769#| "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
3770msgid ""
3771"Output format selection (default is to produce Info):\n"
3772"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
3773"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
3774"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
3775"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
3776"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output,\n"
3777"                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
3778msgstr ""
3779"输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n"
3780"      --docbook             输出 DocBook 而不是 Info。\n"
3781"      --html                输出 HTML 而不是 Info。\n"
3782"      --xml                 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n"
3783"      --plaintext           输出普通文本而不是 Info。\n"
3784
3785#: tp/texi2any.pl:699
3786#, fuzzy
3787#| msgid ""
3788#| "General output options:\n"
3789#| "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
3790#| "                                ignoring any @setfilename.\n"
3791#| "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
3792#| "menus\n"
3793#| "                                from Info output (thus producing plain "
3794#| "text)\n"
3795#| "                                or from HTML (thus producing shorter "
3796#| "output);\n"
3797#| "                                also, write to standard output by "
3798#| "default.\n"
3799#| "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
3800#| "output,\n"
3801#| "                                generate only one output file.\n"
3802#| "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
3803#| "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split "
3804#| "HTML).\n"
3805msgid ""
3806"General output options:\n"
3807"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
3808"                                ignoring any @setfilename.\n"
3809"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
3810"menus\n"
3811"                                from Info output (thus producing plain "
3812"text)\n"
3813"                                or from HTML (thus producing shorter "
3814"output).\n"
3815"                                Also, if producing Info, write to\n"
3816"                                standard output by default.\n"
3817"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
3818"                                generate only one output file.\n"
3819"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
3820"                                default is on.\n"
3821"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
3822"                                With split output, create DEST as a "
3823"directory\n"
3824"                                 and put the output files there.\n"
3825"                                With non-split output, if DEST is already\n"
3826"                                 a directory or ends with a /,\n"
3827"                                 put the output file there.\n"
3828"                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
3829msgstr ""
3830"通用输出选项:\n"
3831"  -E, --macro-expand FILE   将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
3832"                            忽略所有 @setfilename。\n"
3833"      --no-headers          不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n"
3834"                              节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
3835"                              输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
3836"                              此外, 默认输出到标准输出。\n"
3837"      --no-split            不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
3838"                            而是生成单个输出文件。\n"
3839"      --number-sections     输出章节编号。\n"
3840"  -o, --output=FILE         输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目录)。\n"
3841
3842#: tp/texi2any.pl:721
3843#, perl-format
3844msgid ""
3845"Options for Info and plain text:\n"
3846"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
3847"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
3848"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
3849"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
3850"%d).\n"
3851"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
3852"                                `separate' to put them in their own node;\n"
3853"                                `end' to put them at the end of the node, "
3854"in\n"
3855"                                which they are defined (this is the "
3856"default).\n"
3857"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
3858"%d).\n"
3859"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
3860"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
3861"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
3862msgstr ""
3863"Info 和普通文本选项:\n"
3864"      --disable-encoding      不要根据 @documentencoding 输出 Info 输出中的\n"
3865"                                重音和特殊字符。\n"
3866"      --enable-encoding       覆盖 --disable-encoding 设置(默认)。\n"
3867"      --fill-column=NUM       在第 NUM 个字符处切分 Info 行 (默认为 %d)。\n"
3868"      --footnote-style=STYLE  根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n"
3869"                                “separate”将脚注置于独立的节点;\n"
3870"                                “end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默认)。\n"
3871"      --paragraph-indent=VAL  将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 %d).\n"
3872"                                如果 VAL 为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n"
3873"                                “asis”,保留现有的对齐。\n"
3874"      --split-size=NUM        在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 (默认为 %d)。\n"
3875
3876#: tp/texi2any.pl:740
3877#, fuzzy
3878#| msgid ""
3879#| "Options for HTML:\n"
3880#| "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
3881#| "                                read stdin if FILE is -.\n"
3882#| "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
3883#| "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
3884#| "      --transliterate-file-names\n"
3885#| "                              produce file names in ASCII "
3886#| "transliteration.\n"
3887msgid ""
3888"Options for HTML:\n"
3889"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
3890"                                read stdin if FILE is -.\n"
3891"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
3892"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
3893"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
3894"                                `section' or `node'.\n"
3895"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
3896"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
3897"                                anchors; default is set only if split.\n"
3898msgstr ""
3899"HTML 选项:\n"
3900"      --css-include=FILE      在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
3901"                                如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n"
3902"      --css-ref=URL           生成一个 CSS 文件的参考。\n"
3903"      --internal-links=FILE   生成 FILE 中内部连接列表。\n"
3904"      --transliterate-file-names\n"
3905"                              以 ASCII 字义生成文件名。\n"
3906
3907#: tp/texi2any.pl:752
3908msgid ""
3909"Options for XML and Docbook:\n"
3910"      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
3911msgstr ""
3912
3913#: tp/texi2any.pl:755
3914msgid ""
3915"Options for DVI/PS/PDF:\n"
3916"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
3917msgstr ""
3918
3919#: tp/texi2any.pl:760
3920#, fuzzy
3921#| msgid ""
3922#| "Input file options:\n"
3923#| "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
3924#| "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
3925#| "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
3926#| "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
3927#| "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
3928#| "@clear.\n"
3929msgid ""
3930"Input file options:\n"
3931"      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
3932"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
3933"  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
3934"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
3935"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
3936"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
3937msgstr ""
3938"输入文件选项:\n"
3939"      --commands-in-node-names   允许在节点名中使用 @ 命令。\n"
3940"  -D VAR                         定义变量 VAR,就象 @set。\n"
3941"  -I DIR                         将 DIR 附加到 @include 搜索路径之后。\n"
3942"  -P DIR                         将 DIR 追加到 @include 搜索路径之前。\n"
3943"  -U VAR                         取消变量 VAR 的定义,就象 @clear。\n"
3944
3945#: tp/texi2any.pl:770
3946#, fuzzy
3947#| msgid ""
3948#| "Conditional processing in input:\n"
3949#| "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
3950#| "                      not generating Docbook.\n"
3951#| "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
3952#| "HTML.\n"
3953#| "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
3954#| "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
3955#| "text.\n"
3956#| "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
3957#| "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
3958#| "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
3959#| "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
3960#| "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
3961#| "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
3962#| "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
3963#| "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
3964#| "\n"
3965#| "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
3966msgid ""
3967"Conditional processing in input:\n"
3968"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
3969"                      not generating Docbook.\n"
3970"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
3971"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
3972"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
3973"  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
3974"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
3975"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
3976"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
3977"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
3978"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
3979"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
3980"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
3981"\n"
3982"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
3983msgstr ""
3984"输入中的条件处理:\n"
3985"  --ifdocbook       即使不生成 Docbook \n"
3986"                     也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n"
3987"  --ifhtml          即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n"
3988"  --ifinfo          即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n"
3989"  --ifplaintext     即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n"
3990"  --iftex           处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n"
3991"  --no-ifhtml       不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n"
3992"  --no-ifinfo       不要处理 @ifinfo 文本。\n"
3993"  --no-ifplaintext  不要处理 @ifplaintext 文本。\n"
3994"  --no-iftex        不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n"
3995
3996#: tp/texi2any.pl:789
3997#, fuzzy
3998#| msgid ""
3999#| "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
4000#| "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
4001#| "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
4002#| "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
4003#| "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
4004msgid ""
4005"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
4006"  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
4007"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
4008"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
4009"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
4010"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
4011msgstr ""
4012"  @if... 条件的默认值倚赖于输出格式:\n"
4013"  如果生成 HTML,则 --ifhtml 默认开启而其它的默认关闭;\n"
4014"  如果生成 Info,则 --ifinfo 默认开启而其它的默认关闭;\n"
4015"  如果生成普通文本,则 --ifplaintext 默认开启而其它默认关闭;\n"
4016"  如果生成 XML,则 --ifxml 默认开启而其它默认关闭。\n"
4017
4018#: tp/texi2any.pl:798
4019#, fuzzy
4020#| msgid ""
4021#| "Examples:\n"
4022#| "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
4023#| "@setfilename\n"
4024#| "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
4025#| "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
4026#| "@setfilename\n"
4027#| "  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to "
4028#| "@setfilename\n"
4029#| "  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
4030#| "output\n"
4031#| "\n"
4032#| "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
4033#| "menus\n"
4034#| "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
4035#| "sections\n"
4036#| "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
4037msgid ""
4038"Examples:\n"
4039"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
4040"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
4041"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
4042"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
4043"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
4044"output\n"
4045"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
4046"\n"
4047"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
4048"menus\n"
4049"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
4050"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
4051msgstr ""
4052"示例:\n"
4053"  makeinfo foo.texi                     将 Info 写入到 foo 的 @setfilename\n"
4054"  makeinfo --html foo.texi              将 HTML 写入到 @setfilename\n"
4055"  makeinfo --xml foo.texi               将 Texinfo XML 写入到 @setfilename\n"
4056"  makeinfo --docbook foo.texi           将 DocBook XML 写入到 @setfilename\n"
4057"  makeinfo --no-headers foo.texi        将普通文本写入到标准输出\n"
4058"\n"
4059"  makeinfo --html --no-headers foo.texi 输出 html 而不输出节点行和菜单\n"
4060"  makeinfo --number-sections foo.texi   输出带有编号的节的 Info\n"
4061"  makeinfo --no-split foo.texi          输出单个 Info 文件而不论大小\n"
4062
4063#: tp/texi2any.pl:844
4064#, perl-format
4065msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
4066msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
4067
4068#: tp/texi2any.pl:934
4069#, perl-format
4070msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
4071msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
4072
4073#: tp/texi2any.pl:1044
4074#, perl-format
4075msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
4076msgstr ""
4077
4078#: tp/texi2any.pl:1048
4079msgid "--Xopt option without printed output"
4080msgstr ""
4081
4082#: tp/texi2any.pl:1064
4083#, fuzzy, perl-format
4084#| msgid "unknown action `%s'"
4085msgid "unknown tree transformation %s"
4086msgstr "未知的动作“%s”"
4087
4088#: tp/texi2any.pl:1071
4089#, perl-format
4090msgid "ignoring splitting for format %s"
4091msgstr ""
4092
4093#: tp/texi2any.pl:1148
4094#, perl-format
4095msgid "%s: missing file argument.\n"
4096msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
4097
4098#: tp/texi2any.pl:1216
4099msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
4100msgstr ""
4101
4102#: tp/texi2any.pl:1238
4103#, fuzzy, perl-format
4104#| msgid "error closing output file `%s'"
4105msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
4106msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
4107
4108#: tp/texi2any.pl:1244
4109#, fuzzy, perl-format
4110#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
4111msgid "could not open %s for writing: %s\n"
4112msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
4113
4114#: tp/texi2any.pl:1274
4115msgid ""
4116"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
4117"section?"
4118msgstr ""
4119
4120#: tp/texi2any.pl:1379 tp/texi2any.pl:1413
4121#, fuzzy, perl-format
4122#| msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
4123msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
4124msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
4125
4126#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:274
4127#, fuzzy, c-format
4128#| msgid "No matching `%cend %s'"
4129msgid "no matching `@end %s'"
4130msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
4131
4132#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:312 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193
4133#, fuzzy
4134#| msgid "Misplaced %c"
4135msgid "misplaced {"
4136msgstr "错误放置的 %c"
4137
4138#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:422
4139#, fuzzy, c-format
4140#| msgid "Unmatched `%c%s'"
4141msgid "unmatched `@end %s'"
4142msgstr "未匹配的“%c%s”"
4143
4144#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192
4145#, fuzzy
4146#| msgid "%c%s requires a name"
4147msgid "@set requires a name"
4148msgstr "%c%s 需要一个名字"
4149
4150#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195
4151#, fuzzy
4152#| msgid "Bad argument to @%s"
4153msgid "bad name for @set"
4154msgstr "@%s 的参数错误"
4155
4156#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219
4157#, fuzzy
4158#| msgid "%c%s requires a name"
4159msgid "@clear requires a name"
4160msgstr "%c%s 需要一个名字"
4161
4162#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223
4163#, fuzzy
4164#| msgid "Bad argument to @%s"
4165msgid "bad name for @clear"
4166msgstr "@%s 的参数错误"
4167
4168#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242
4169#, fuzzy
4170#| msgid "%c%s requires a name"
4171msgid "@unmacro requires a name"
4172msgstr "%c%s 需要一个名字"
4173
4174#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245
4175#, fuzzy
4176#| msgid "Bad argument to @%s"
4177msgid "bad name for @unmacro"
4178msgstr "@%s 的参数错误"
4179
4180#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264
4181#, fuzzy, c-format
4182#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
4183msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
4184msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
4185
4186#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357
4187#, fuzzy, c-format
4188#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
4189msgid "environment command %s as argument to @alias"
4190msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
4191
4192#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:375
4193#, fuzzy
4194#| msgid "Bad argument to @%s"
4195msgid "bad argument to @alias"
4196msgstr "@%s 的参数错误"
4197
4198#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:426
4199#, fuzzy
4200#| msgid "Bad argument to @%s"
4201msgid "bad argument to @definfoenclose"
4202msgstr "@%s 的参数错误"
4203
4204#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:438
4205#, fuzzy
4206#| msgid "Bad argument to @%s"
4207msgid "empty @columnfractions"
4208msgstr "@%s 的参数错误"
4209
4210#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:598
4211#, fuzzy, c-format
4212#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
4213msgid "bad argument to @printindex: %s"
4214msgstr "@%s 的错误参数: %s"
4215
4216#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:650
4217#, fuzzy, c-format
4218#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
4219msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
4220msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
4221
4222#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:661
4223#, fuzzy, c-format
4224#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
4225msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
4226msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
4227
4228#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:673
4229#, fuzzy, c-format
4230#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
4231msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
4232msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
4233
4234#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:684
4235#, fuzzy, c-format
4236#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
4237msgid "bad argument to @need: %s"
4238msgstr "@%s 的错误参数: %s"
4239
4240#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:705
4241#, fuzzy, c-format
4242#| msgid ""
4243#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
4244msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'"
4245msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
4246
4247#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:787
4248#, fuzzy, c-format
4249#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
4250msgid "bad argument to @headings: %s"
4251msgstr "@%s 的错误参数: %s"
4252
4253#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1162
4254#, fuzzy, c-format
4255#| msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
4256msgid "%s requires an argument: the formatter for @item"
4257msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
4258
4259#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1380
4260#, fuzzy
4261#| msgid "Unmatched `%c%s'"
4262msgid "unmatched `@end'"
4263msgstr "未匹配的“%c%s”"
4264
4265#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1400
4266#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1133
4267#, fuzzy, c-format
4268#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
4269msgid "superfluous argument to @end %s: %s"
4270msgstr "@%s 的错误参数: %s"
4271
4272#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1410
4273#, fuzzy, c-format
4274#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
4275msgid "bad argument to @end: %s"
4276msgstr "@%s 的错误参数: %s"
4277
4278#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1427
4279#, fuzzy, c-format
4280#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
4281msgid "@include: could not find %s"
4282msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
4283
4284#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1435
4285#, fuzzy, c-format
4286#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
4287msgid "@include: could not open %s:"
4288msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
4289
4290#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1816
4291msgid "@setfilename after the first element"
4292msgstr ""
4293
4294#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1826
4295#, fuzzy
4296#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
4297msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
4298msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
4299
4300#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1893
4301msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
4302msgstr ""
4303
4304#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:154
4305#, fuzzy, c-format
4306#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
4307msgid "@%s not meaningful inside @%s block"
4308msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
4309
4310#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:363
4311#, fuzzy, c-format
4312#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
4313msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
4314msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
4315
4316#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:565
4317msgid "@subentry should only occur in an index entry"
4318msgstr ""
4319
4320#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:690
4321#, fuzzy
4322#| msgid ""
4323#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
4324msgid ""
4325"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
4326msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
4327
4328#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:804
4329#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:107
4330#, fuzzy, c-format
4331#| msgid "%c%s requires a name"
4332msgid "@%s requires a name"
4333msgstr "%c%s 需要一个名字"
4334
4335#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:159
4336#, c-format
4337msgid "bad or empty @%s formal argument: "
4338msgstr ""
4339
4340#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1460
4341#, fuzzy, c-format
4342#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4343msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4344msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
4345
4346#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1594
4347#, fuzzy, c-format
4348#| msgid "%c%s is obsolete"
4349msgid "@%s is obsolete."
4350msgstr "%c%s 已过时"
4351
4352#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1596
4353#, fuzzy, c-format
4354#| msgid "%c%s is obsolete"
4355msgid "@%s is obsolete; %s"
4356msgstr "%c%s 已过时"
4357
4358#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1722
4359#, fuzzy
4360#| msgid "Kill to the beginning of the line"
4361msgid "@\\ should only appear in math context"
4362msgstr "剪切至本行开头"
4363
4364#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53
4365msgid "@verb without associated character"
4366msgstr ""
4367
4368#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:396
4369#, fuzzy, c-format
4370#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
4371msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
4372msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
4373
4374#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:555
4375#, fuzzy
4376#| msgid "Misplaced %c"
4377msgid "misplaced }"
4378msgstr "错误放置的 %c"
4379
4380#, fuzzy, c-format
4381#~| msgid "Can't remove file `%s': %s"
4382#~ msgid "can't open %s: %s"
4383#~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
4384
4385#, fuzzy
4386#~| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
4387#~ msgid "arguments are quoted by default"
4388#~ msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的"
4389
4390#, fuzzy, perl-format
4391#~| msgid "Set variable: "
4392#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
4393#~ msgstr "设定变量:"
4394
4395#, fuzzy, perl-format
4396#~| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
4397#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
4398#~ msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
4399
4400#, fuzzy, perl-format
4401#~| msgid "unreferenced node `%s'"
4402#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
4403#~ msgstr "未引用的节点“%s”"
4404
4405#, fuzzy, perl-format
4406#~| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
4407#~ msgid "@%s seen before first @node"
4408#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
4409
4410#~ msgid ""
4411#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
4412#~ msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?"
4413
4414#, perl-format
4415#~ msgid "unreferenced node `%s'"
4416#~ msgstr "未引用的节点“%s”"
4417
4418#, fuzzy, perl-format
4419#~| msgid "Set variable: "
4420#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
4421#~ msgstr "设定变量:"
4422
4423#, fuzzy, perl-format
4424#~| msgid "Set variable: "
4425#~ msgid "obsolete variable %s\n"
4426#~ msgstr "设定变量:"
4427
4428#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4429#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
4430
4431#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4432#~ msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n"
4433
4434#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4435#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
4436
4437#~ msgid "Insert this character"
4438#~ msgstr "插入该字符"
4439
4440#~ msgid "One completion:\n"
4441#~ msgstr "一个补齐:\n"
4442
4443#~ msgid "No index entries."
4444#~ msgstr "没有索引条目。"
4445
4446#~ msgid "more "
4447#~ msgstr "更多 "
4448
4449#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
4450#~ msgstr "看不到这个"
4451
4452#~ msgid ""
4453#~ "\n"
4454#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
4455#~ msgstr ""
4456#~ "\n"
4457#~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
4458
4459#~ msgid ""
4460#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
4461#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
4462#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
4463#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
4464#~ msgstr ""
4465#~ "  -R, --raw-escapes            输出“原始”的 ANSI 转义符(默认)。\n"
4466#~ "      --no-raw-escapes         将转义符输出为普通文本。\n"
4467#~ "      --restore=FILENAME       从 FILENAME 中读取初始击键条目。\n"
4468#~ "  -O, --show-options, --usage  跳转至命令行选项节点。"
4469
4470#~ msgid ""
4471#~ "\n"
4472#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
4473#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
4474#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
4475#~ msgstr ""
4476#~ "\n"
4477#~ "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
4478#~ "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
4479#~ "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
4480
4481#~ msgid ""
4482#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
4483#~ "******************************\n"
4484#~ msgstr ""
4485#~ "Info 窗口中的基本命令\n"
4486#~ "******************************\n"
4487
4488#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
4489#~ msgstr "  %-10s  退出本求助。\n"
4490
4491#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
4492#~ msgstr "  %-10s  一并退出 Info。\n"
4493
4494#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
4495#~ msgstr "  %-10s  调用 Info 教程。\n"
4496
4497#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
4498#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“下一个”节点。\n"
4499
4500#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
4501#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“上一个”节点。\n"
4502
4503#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
4504#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“上层”节点。\n"
4505
4506#~ msgid ""
4507#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
4508#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
4509#~ msgstr ""
4510#~ "  %-10s  选取由名称指定的菜单项目。\n"
4511#~ "              选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n"
4512
4513#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
4514#~ msgstr "  %-10s  跟随交叉引用。读取引用的名称。\n"
4515
4516#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
4517#~ msgstr "  %-10s  移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n"
4518
4519#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
4520#~ msgstr "  %-10s  跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n"
4521
4522#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
4523#~ msgstr "  %-10s  跟随光标位置的超文本连接。\n"
4524
4525#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
4526#~ msgstr "  %-10s  移动到“directory”节点。等价于“g (DIR)”。\n"
4527
4528#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
4529#~ msgstr "  %-10s  移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n"
4530
4531#~ msgid ""
4532#~ "Moving within a node:\n"
4533#~ "---------------------\n"
4534#~ msgstr ""
4535#~ "在一个节点中移动:\n"
4536#~ "---------------------\n"
4537
4538#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
4539#~ msgstr "  %-10s  向前滚动一页。\n"
4540
4541#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
4542#~ msgstr "  %-10s  向后滚动一页。\n"
4543
4544#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
4545#~ msgstr "  %-10s  转移到本节点的开头。\n"
4546
4547#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
4548#~ msgstr "  %-10s  转移到本节点的末尾。\n"
4549
4550#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
4551#~ msgstr "  %-10s  向前滚动一行。\n"
4552
4553#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
4554#~ msgstr "  %-10s  向后滚动一行。\n"
4555
4556#~ msgid ""
4557#~ "Other commands:\n"
4558#~ "---------------\n"
4559#~ msgstr ""
4560#~ "其它命令:\n"
4561#~ "---------------\n"
4562
4563#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
4564#~ msgstr "  %-10s  选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
4565
4566#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
4567#~ msgstr "  %-10s  选取节点菜单中的最后一个项目。\n"
4568
4569#~ msgid ""
4570#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
4571#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
4572#~ "found.\n"
4573#~ msgstr ""
4574#~ "  %-10s  在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
4575#~ "              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
4576
4577#~ msgid ""
4578#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
4579#~ "              You may include a filename as well, as in "
4580#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
4581#~ msgstr ""
4582#~ "  %-10s   移动到由名字指定的节点。\n"
4583#~ "              您也可在 (FILENAME)NODENAME 中包含文件名。\n"
4584
4585#~ msgid ""
4586#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
4587#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4588#~ msgstr ""
4589#~ "  %-10s    向前搜索指定的字符串,\n"
4590#~ "              并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
4591
4592#~ msgid ""
4593#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
4594#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
4595#~ msgstr ""
4596#~ "  %-10s    向后搜索指定的字符串,\n"
4597#~ "              并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
4598
4599#~ msgid "ESC %s is undefined."
4600#~ msgstr "ESC %s 未定义。"
4601
4602#~ msgid "%s is defined to %s."
4603#~ msgstr "%s 被定义为 %s。"
4604
4605#~ msgid ""
4606#~ "Selecting other nodes:\n"
4607#~ "----------------------\n"
4608#~ msgstr ""
4609#~ "选择其它节点:\n"
4610#~ "----------------------\n"
4611
4612#~ msgid "incorrect number of arguments"
4613#~ msgstr "错误的参数数"
4614
4615#~ msgid "cannot create output file `%s'"
4616#~ msgstr "无法创建输出文件“%s”"
4617
4618#~ msgid "section too long"
4619#~ msgstr "节太长"
4620
4621#~ msgid ""
4622#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
4623#~ "\n"
4624#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
4625#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
4626#~ "info.\n"
4627#~ "\n"
4628#~ "Options:\n"
4629#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
4630#~ "  --help               display this help and exit.\n"
4631#~ "  --version            display version information and exit.\n"
4632#~ msgstr ""
4633#~ "用法:%s [选项]... [输入文件]\n"
4634#~ "\n"
4635#~ "将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输入文件(默认为\n"
4636#~ "$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) $HOME/.info。\n"
4637#~ "\n"
4638#~ "选项:\n"
4639#~ "  --output FILE        输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n"
4640#~ "  --help               显示该求助信息并退出。\n"
4641#~ "  --version            显示版本信息并退出。\n"
4642
4643#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
4644#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小"
4645
4646#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
4647#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大"
4648
4649#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
4650#~ msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断"
4651
4652#~ msgid ""
4653#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
4654#~ msgstr ""
4655#~ "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 infokey 以便更新"
4656
4657#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
4658#~ msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 以便更新"
4659
4660#~ msgid ""
4661#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
4662#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 infokey 以便更新"
4663
4664#~ msgid ""
4665#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
4666#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 infokey 以便更新"
4667
4668#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
4669#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定"
4670
4671#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
4672#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置"
4673
4674#~ msgid "Undefined command: %s"
4675#~ msgstr "未定义的命令: %s"
4676
4677#~ msgid "Next"
4678#~ msgstr "下一个"
4679
4680#~ msgid "No `Prev' for this node."
4681#~ msgstr "本节点没有“上一个”。"
4682
4683#~ msgid "Kill node (%s): "
4684#~ msgstr "删除节点 (%s):"
4685
4686#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
4687#~ msgstr "无法删除节点“%s”"
4688
4689#~ msgid "Cannot kill the last node"
4690#~ msgstr "无法删除最后的节点"
4691
4692#~ msgid "Kill this node"
4693#~ msgstr "删除本节点"
4694
4695#~ msgid "Done."
4696#~ msgstr "完成。"
4697
4698#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
4699#~ msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用"
4700
4701#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
4702#~ msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n"
4703
4704#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
4705#~ msgstr "--*** 标记过期 ***"
4706
4707#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
4708#~ msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--"
4709
4710#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
4711#~ msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--"
4712
4713#~ msgid " Subfile: %s"
4714#~ msgstr " 子文件:%s"
4715
4716#~ msgid "%s: warning: "
4717#~ msgstr "%s:警告:"
4718
4719#~ msgid "ferror on stdout\n"
4720#~ msgstr "标准输出上 ferror 错误\n"
4721
4722#~ msgid "fflush error on stdout\n"
4723#~ msgstr "标准输出上 fflush 错误\n"
4724
4725#~ msgid "arguments to @%s ignored"
4726#~ msgstr "@%s 的参数被忽略了"
4727
4728#~ msgid "January"
4729#~ msgstr "一月"
4730
4731#~ msgid "February"
4732#~ msgstr "二月"
4733
4734#~ msgid "March"
4735#~ msgstr "三月"
4736
4737#~ msgid "April"
4738#~ msgstr "四月"
4739
4740#~ msgid "May"
4741#~ msgstr "五月"
4742
4743#~ msgid "June"
4744#~ msgstr "六月"
4745
4746#~ msgid "July"
4747#~ msgstr "七月"
4748
4749#~ msgid "August"
4750#~ msgstr "八月"
4751
4752#~ msgid "September"
4753#~ msgstr "九月"
4754
4755#~ msgid "October"
4756#~ msgstr "十月"
4757
4758#~ msgid "November"
4759#~ msgstr "十一月"
4760
4761#~ msgid "December"
4762#~ msgstr "十二月"
4763
4764#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
4765#~ msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效"
4766
4767#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
4768#~ msgstr "应为“{”,但看到了“%c”"
4769
4770#~ msgid "end of file inside verb block"
4771#~ msgstr "文件在原文块中结束"
4772
4773#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
4774#~ msgstr "应为“}”,但看到了“%c”"
4775
4776#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
4777#~ msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”"
4778
4779#~ msgid "Bad argument to %c%s"
4780#~ msgstr "%c%s 的错误参数"
4781
4782#~ msgid "asis"
4783#~ msgstr "asis"
4784
4785#~ msgid "none"
4786#~ msgstr "none"
4787
4788#~ msgid "insert"
4789#~ msgstr "插入"
4790
4791#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
4792#~ msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
4793
4794#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
4795#~ msgstr "%s:getwd:%s,%s\n"
4796
4797#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
4798#~ msgstr "在输出文件名前遗漏了“%s”"
4799
4800#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
4801#~ msgstr "写入标准输出前遗漏了“%s”"
4802
4803#~ msgid "Output buffer not empty."
4804#~ msgstr "输出缓冲区非空。"
4805
4806#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
4807#~ msgstr "所要的浮点类型“%s”不是上次所用的"
4808
4809#~ msgid "See "
4810#~ msgstr "参阅 "
4811
4812#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
4813#~ msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”"
4814
4815#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
4816#~ msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号"
4817
4818#~ msgid "Footnote defined without parent node"
4819#~ msgstr "定义的脚注没有父节点"
4820
4821#~ msgid "Footnotes"
4822#~ msgstr "脚注"
4823
4824#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
4825#~ msgstr "[未预料到的] 无 html 标记弹出 "
4826
4827#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
4828#~ msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”"
4829
4830#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
4831#~ msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”"
4832
4833#~ msgid "Index `%s' already exists"
4834#~ msgstr "索引“%s”已经存在"
4835
4836#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
4837#~ msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”"
4838
4839#~ msgid "(line )"
4840#~ msgstr "(行 )"
4841
4842#~ msgid "(line %*d)"
4843#~ msgstr "(行 %*d)"
4844
4845#, fuzzy
4846#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
4847#~ msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
4848
4849#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
4850#~ msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型"
4851
4852#~ msgid "Enumeration stack overflow"
4853#~ msgstr "枚举栈溢出"
4854
4855#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
4856#~ msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始"
4857
4858#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
4859#~ msgstr "%cfloat 环境变量不能嵌套"
4860
4861#~ msgid "%s requires letter or digit"
4862#~ msgstr "%s 需要字母或数字"
4863
4864#~ msgid "end of file inside verbatim block"
4865#~ msgstr "文件在原文块中结束"
4866
4867#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
4868#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点"
4869
4870#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
4871#~ msgstr "“%c%s”之后需要有些什么"
4872
4873#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
4874#~ msgstr "“%s”的错误参数“@%s”,使用“%s”"
4875
4876#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
4877#~ msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的"
4878
4879#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
4880#~ msgstr "在插入块之外发现了 %c%s"
4881
4882#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
4883#~ msgstr "语言“%s”无已知的默认地区"
4884
4885#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
4886#~ msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
4887
4888#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
4889#~ msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数"
4890
4891#~ msgid "%cend macro not found"
4892#~ msgstr "找不到宏 %cend"
4893
4894#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
4895#~ msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 "
4896
4897#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
4898#~ msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配"
4899
4900#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
4901#~ msgstr "过多的错误!放弃。\n"
4902
4903#~ msgid "%s:%d: warning: "
4904#~ msgstr "%s:%d:警告:"
4905
4906#~ msgid ""
4907#~ "Options for XML and Docbook:\n"
4908#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
4909#~ "%d).\n"
4910#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
4911#~ "dropped.\n"
4912#~ msgstr ""
4913#~ "XML 和 Docbook 选项:\n"
4914#~ "      --output-indent=VAL     用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 %d)。\n"
4915#~ "                                如果 VAL 为 0,将丢弃可忽略的空格。\n"
4916
4917#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
4918#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
4919
4920#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
4921#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”\n"
4922
4923#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
4924#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
4925
4926#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
4927#~ msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s"
4928
4929#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
4930#~ msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”"
4931
4932#~ msgid ""
4933#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
4934#~ msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 的输出要使用标准输出。\n"
4935
4936#~ msgid ""
4937#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
4938#~ "preserve.\n"
4939#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
4940
4941#~ msgid ""
4942#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
4943#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
4944
4945#~ msgid ""
4946#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
4947#~ "to preserve.\n"
4948#~ msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 --force 保留。\n"
4949
4950#~ msgid "NO_NAME!"
4951#~ msgstr "无名字!"
4952
4953#~ msgid "No such file `%s'"
4954#~ msgstr "没有那样的文件“%s”"
4955
4956#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
4957#~ msgstr "@image 文件“%s”(对文本)不可读:%s"
4958
4959#~ msgid "{No value for `%s'}"
4960#~ msgstr "{没有“%s”的值}"
4961
4962#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
4963#~ msgstr "文件在遇到匹配的 @end %s 前就结束了"
4964
4965#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
4966#~ msgstr "“%.40s...”扩展起来太长;未扩展"
4967
4968#~ msgid "Missing } in @multitable template"
4969#~ msgstr "@multitable 模板中遗漏了 }"
4970
4971#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
4972#~ msgstr "忽略 @multitable 之后的过剩文本“%s”"
4973
4974#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
4975#~ msgstr "[未预料到的错误] 无法在多列表格中选择第 #%d 列"
4976
4977#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
4978#~ msgstr "** 最后一行的多列输出:\n"
4979
4980#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
4981#~ msgstr "* 列 #%d:输出 = %s\n"
4982
4983#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
4984#~ msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义"
4985
4986#~ msgid "Formatting node %s...\n"
4987#~ msgstr "正在格式化节点 %s...\n"
4988
4989#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
4990#~ msgstr "节点“%s”需要一个段落命令 (例如:%c%s)"
4991
4992#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
4993#~ msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名"
4994
4995#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
4996#~ msgstr "忽略该 @anchor 命令;对它的引用将无法工作"
4997
4998#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
4999#~ msgstr "重命名 anchor 或使用“--no-split”选项"
5000
5001#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
5002#~ msgstr "在分立 HTML 文件“%s”的末尾的意外字符串"
5003
5004#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
5005#~ msgstr "Anchor“%s”和“%s”映射到同一个文件名"
5006
5007#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
5008#~ msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作"
5009
5010#~ msgid ""
5011#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
5012#~ msgstr "节点“%s”的下一个域没有指向(也许字段不正确?)"
5013
5014#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
5015#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的上一个"
5016
5017#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
5018#~ msgstr "节点“%s”的上一个域没有指向"
5019
5020#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
5021#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的下一个"
5022
5023#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
5024#~ msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)"
5025
5026#~ msgid "Appendix %c"
5027#~ msgstr "附录 %c "
5028
5029#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
5030#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
5031
5032#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
5033#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
5034
5035#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
5036#~ msgstr "%c%s 已过时;用 %c%s 代替"
5037
5038#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
5039#~ msgstr "带有 %ctop 的节点作为一个节已经存在"
5040
5041#~ msgid "Here is the %ctop node"
5042#~ msgstr "这里是 %ctop 节点"
5043
5044#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
5045#~ msgstr "%ctop 在 %cnode 之前使用,默认为 %s"
5046
5047#~ msgid ""
5048#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
5049#~ "documents"
5050#~ msgstr "作为 @multitable 的最后一个项目,@headitem 生成无效的 Docbook 文档"
5051
5052#, fuzzy
5053#~ msgid "of"
5054#~ msgstr "的"
5055
5056#, fuzzy
5057#~ msgid "on"
5058#~ msgstr "关于"
5059
5060#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
5061#~ msgstr "交叉引用的第一个参数不能为空"
5062
5063#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
5064#~ msgstr "为“%s”中的 HTML 交叉引用清空文件名"
5065
5066#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
5067#~ msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾"
5068
5069#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
5070#~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
5071
5072#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
5073#~ msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
5074
5075#~ msgid "send output to FILE"
5076#~ msgstr "将输出送入 FILE"
5077
5078#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
5079#~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
5080
5081#~ msgid ""
5082#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
5083#~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
5084
5085#~ msgid ""
5086#~ "\n"
5087#~ "Options:\n"
5088#~ msgstr ""
5089#~ "\n"
5090#~ "选项:\n"
5091
5092#~ msgid "failure reopening %s"
5093#~ msgstr "重新打开 %s 失败"
5094
5095#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
5096#~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
5097
5098#~ msgid "No page number in %s"
5099#~ msgstr "%s 中没有页码"
5100
5101#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
5102#~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
5103
5104#~ msgid ""
5105#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5106#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
5107#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5108#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
5109#~ msgstr ""
5110#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会。\n"
5111#~ "本软件没有任何担保。您可以按照通用\n"
5112#~ "公共许可证(GPL)的条款发行本软件。\n"
5113#~ "这方面的详情,请阅读名为 COPYING 的文件。\n"
5114
5115#~ msgid ""
5116#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
5117#~ "\n"
5118#~ "Read documentation in Info format.\n"
5119#~ "\n"
5120#~ "Options:\n"
5121#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
5122#~ "manuals.\n"
5123#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
5124#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
5125#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
5126#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
5127#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
5128#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
5129#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
5130#~ "  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
5131#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
5132#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
5133#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
5134#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
5135#~ "      --version                display version information and exit.\n"
5136#~ "\n"
5137#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
5138#~ "from;\n"
5139#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
5140#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
5141#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
5142#~ "items relative to the initial node visited.\n"
5143#~ "\n"
5144#~ "Examples:\n"
5145#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
5146#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
5147#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
5148#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
5149#~ "options\n"
5150#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
5151#~ msgstr ""
5152#~ "用法:%s [选项]... [菜单项...]\n"
5153#~ "\n"
5154#~ "阅读 Info 格式的文档。\n"
5155#~ "\n"
5156#~ "选项:\n"
5157#~ "      --apropos=STRING         在所有手册的所有索引中搜索 STRING。\n"
5158#~ "  -d, --directory=DIR          将目录 DIR 添加到 INFOPATH 中。\n"
5159#~ "      --dribble=FILENAME       将用户的按键条目在文件 FILENAME 中。\n"
5160#~ "  -f, --file=FILENAME          指定要阅读的 Info 文件。\n"
5161#~ "  -h, --help                   显示该求助信息并退出。\n"
5162#~ "      --index-search=STRING    转移到索引条目 STRING 所指向的节点。\n"
5163#~ "  -n, --node=NODENAME          指定首先阅读的 Info 文件中的节点。\n"
5164#~ "  -o, --output=FILENAME        将选中的节点输出到文件 FILENAME 中。\n"
5165#~ "  -R, --raw-escapes            不要删除来自 man 页面的 ANSI 转义符。\n"
5166#~ "      --restore=FILENAME       从文件 FILENAME 中读取初始按键。\n"
5167#~ "  -O, --show-options, --usage  转移到命令行选项节点。\n"
5168#~ "%s      --subnodes               递归输出菜单条目。\n"
5169#~ "      --vi-keys                使用类 vi 和类 less 的按键绑定。\n"
5170#~ "      --version                显示版本信息并退出。\n"
5171#~ "\n"
5172#~ "如果存在非选项参数,则第一个非选项参数就是起点菜单条目;\n"
5173#~ "它是从 INFOPATH 中的“dir”文件中搜索而得的。\n"
5174#~ "如果搜索不到,info 就合并所有的“dir”文件并显示合并结果。\n"
5175#~ "所有剩余的参数均作为相对于阅读的初始节点的菜单项目名称。\n"
5176#~ "\n"
5177#~ "示例:\n"
5178#~ "  info                       显示顶层目录菜单\n"
5179#~ "  info emacs                 从顶层目录中的 emacs 节点开始\n"
5180#~ "  info emacs buffers         从 emacs 手册的 buffers 节点开始\n"
5181#~ "  info --show-options emacs  从 emacs 的命令行选项节点开始\n"
5182#~ "  info -f ./foo.info         显示文件 ./foo.info,而不是搜索目录\n"
5183
5184#~ msgid ""
5185#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
5186#~ "node.\n"
5187#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  跳转到本节点中的上一个超文本连接。\n"
5188
5189#~ msgid ""
5190#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
5191#~ "node] (DIR)'.\n"
5192#~ msgstr ""
5193#~ "\\%-10[dir-node]  移动到“directory”节点。等价于“\\[goto-node] (DIR)”。\n"
5194
5195#~ msgid ""
5196#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
5197#~ "Top'.\n"
5198#~ msgstr "\\%-10[top-node]  移动到顶层节点。等价于“\\[goto-node] Top”。\n"
5199
5200#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
5201#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  向前滚动一行。\n"
5202
5203#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
5204#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  向后滚动一行。\n"
5205
5206#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
5207#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
5208
5209#~ msgid ""
5210#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
5211#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
5212#~ "found.\n"
5213#~ msgstr ""
5214#~ "\\%-10[search-backward]  向后搜索指定的字符串\n"
5215#~ "              并选择所找到的上一个实例所在的节点。\n"
5216
5217#~ msgid ""
5218#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
5219#~ msgstr "              选取一个菜单项目将选中另一个节点。\n"
5220
5221#~ msgid ""
5222#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
5223#~ msgstr "  %-10s  在本 Info 文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
5224
5225#~ msgid ""
5226#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
5227#~ "found.\n"
5228#~ msgstr "              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
5229
5230#~ msgid ""
5231#~ "              You may include a filename as well, as in "
5232#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
5233#~ msgstr "              您还可以同时给出文件名,形式为 (文件名)节点名。\n"
5234
5235#~ msgid ""
5236#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
5237#~ msgstr "              并选择找到的下一个实例所在的节点。\n"
5238
5239#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
5240#~ msgstr "  %-10s  向后搜索指定的字符串\n"
5241
5242#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
5243#~ msgstr "--- 用“\\[history-node]”或“\\[kill-node]”退出 ---\n"
5244
5245#~ msgid "Following Next node..."
5246#~ msgstr "跟随下一个节点..."
5247
5248#~ msgid "Selecting first menu item..."
5249#~ msgstr "选择第一个菜单项..."
5250
5251#~ msgid "Selecting Next node..."
5252#~ msgstr "选择下一个节点..."
5253
5254#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
5255#~ msgstr "向上移动 %d 次,而后后移。"
5256
5257#~ msgid "Moving Prev in this window."
5258#~ msgstr "在本窗口中向上移动。"
5259
5260#~ msgid "Moving Up in this window."
5261#~ msgstr "在本窗口中向上层移动"
5262
5263#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
5264#~ msgstr "移动到前一个的最后一个菜单项目。"
5265
5266#~ msgid " "
5267#~ msgstr " "
5268
5269#~ msgid "\"\" is invalid"
5270#~ msgstr "“”为非法"
5271
5272#~ msgid "Function"
5273#~ msgstr "函数"
5274
5275#~ msgid "Macro"
5276#~ msgstr "宏"
5277
5278#~ msgid "Special Form"
5279#~ msgstr "特殊形式"
5280
5281#~ msgid "Variable"
5282#~ msgstr "变量"
5283
5284#~ msgid "User Option"
5285#~ msgstr "用户选项"
5286
5287#~ msgid "Instance Variable"
5288#~ msgstr "实例变量"
5289
5290#~ msgid "Method"
5291#~ msgstr "方法"
5292
5293#~ msgid "Untitled"
5294#~ msgstr "无标题"
5295
5296#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
5297#~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c"
5298
5299#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
5300#~ msgstr "@quote-arg 只对单参数宏有用"
5301
5302#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
5303#~ msgstr "无法指定多个宏扩展输出"
5304
5305#~ msgid "see "
5306#~ msgstr "参阅 "
5307
5308#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
5309#~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名"
5310
5311#~ msgid "Node:"
5312#~ msgstr "节点:"
5313
5314#~ msgid "Next:"
5315#~ msgstr "下一个:"
5316
5317#~ msgid "Previous:"
5318#~ msgstr "上一个:"
5319
5320#~ msgid "Up:"
5321#~ msgstr "上层:"
5322
5323#~ msgid "Menu"
5324#~ msgstr "菜单"
5325
5326#~ msgid "Cross"
5327#~ msgstr "交叉引用"
5328
5329#~ msgid "Prev"
5330#~ msgstr "上一个"
5331
5332#~ msgid "`%s' has no Up field"
5333#~ msgstr "“%s”没有上层域"
5334
5335#~ msgid "Up"
5336#~ msgstr "上层"
5337
5338#~ msgid "Table of Contents"
5339#~ msgstr "目录"
5340
5341#~ msgid "Short Contents"
5342#~ msgstr "简短目录"
5343
5344#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
5345#~ msgstr "%s:目录应该在这里,但它并未出现"
5346
5347#~ msgid ""
5348#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
5349#~ "\n"
5350#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
5351#~ "DIR-FILE.\n"
5352#~ "\n"
5353#~ "Options:\n"
5354#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
5355#~ "                     don't insert any new entries.\n"
5356#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
5357#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
5358#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
5359#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
5360#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
5361#~ "whitespace.\n"
5362#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
5363#~ "added.\n"
5364#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
5365#~ "determined\n"
5366#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
5367#~ " --help            display this help and exit.\n"
5368#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
5369#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
5370#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
5371#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
5372#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
5373#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
5374#~ " --remove          same as --delete.\n"
5375#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
5376#~ "directory.\n"
5377#~ "                     If you specify more than one section, all the "
5378#~ "entries\n"
5379#~ "                     are added in each of the sections.\n"
5380#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
5381#~ "determined\n"
5382#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
5383#~ " --version         display version information and exit.\n"
5384#~ msgstr ""
5385#~ "用法:%s [选项]... [INFO-文件 [DIR-文件]]\n"
5386#~ "\n"
5387#~ "将 INFO-文件中的目录条目安装到 Info 目录文件 DIR-文件中,或从中\n"
5388#~ "删除。\n"
5389#~ "\n"
5390#~ "选项:\n"
5391#~ " --delete          从 DIR-文件中删除关于 INFO-文件的现有条目;\n"
5392#~ "                     不删除任何新条目。\n"
5393#~ " --dir-file=NAME   指定 Info 目录文件的文件名。\n"
5394#~ "                     这等价于使用 DIR-文件参数。\n"
5395#~ " --entry=TEXT      将 TEXT 作为 Info 目录条目插入。\n"
5396#~ "                     TEXT 的形式应该是 Info 菜单项目\n"
5397#~ "                     行以及零个或多个以空白开头的行。\n"
5398#~ "                     如果您指明多个条目,将全部添加。\n"
5399#~ "                     如果您未指明任何条目,它们将从\n"
5400#~ "                     Info 文件自身的信息来判断。\n"
5401#~ " --help            显示本求助信息并退出。\n"
5402#~ " --info-file=FILE  指定要安装到目录中的 Info 文件。\n"
5403#~ "                     这等价于使用 INFO-文件参数。\n"
5404#~ " --info-dir=DIR    等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
5405#~ " --item=TEXT       等同于 --entry 文本。\n"
5406#~ "                     Info 目录条目实际上是菜单项目。\n"
5407#~ " --quiet           不要输出警告。\n"
5408#~ " --remove          等同于 --delete。\n"
5409#~ " --section=SEC     将该文件的条目存储到目录的节 SEC 中。\n"
5410#~ "                     如果您指明多于一个节,将加入各个\n"
5411#~ "                     节中的所有条目。\n"
5412#~ "                     如果您未指明任何节,将根据 Info\n"
5413#~ "                     文件自身的信息来判断它们。\n"
5414#~ " --version         显示版本信息并退出。\n"
5415
5416#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
5417#~ msgstr "%s:Info 目录只应该指定一次。\n"
5418
5419#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
5420#~ msgstr "在文件“%2$s”中菜单项“%1$s”已存在"
5421
5422#~ msgid "keep temporary files around after processing"
5423#~ msgstr "在处理之后保留临时文件"
5424
5425#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
5426#~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)"
5427