1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Francesc <kiski97@gmail.com>, 2015
7# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005-2010
8# Pere Orga <gotrunks@gmail.com>, 2013
9# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2021-11-12 15:08+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:47+0000\n"
16"Last-Translator: Isidro Pisa <isidro@utils.info>\n"
17"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Launchpad-Export-Date: 2021-12-06 15:04+0000\n"
23"X-Generator: Launchpad (build f92b6e0bb2624f8a9125e3f45b7621c6e230c5ff)\n"
24"Language: ca\n"
25
26#: ../backend/comics/comics-document.c:208
27#, c-format
28msgid ""
29"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30msgstr ""
31"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
32"còmic: %s"
33
34#: ../backend/comics/comics-document.c:222
35#, c-format
36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
38
39#: ../backend/comics/comics-document.c:231
40#, c-format
41msgid "The command “%s” did not end normally."
42msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
43
44#: ../backend/comics/comics-document.c:459
45#, c-format
46msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
48
49#: ../backend/comics/comics-document.c:466
50msgid ""
51"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52msgstr ""
53"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
54
55#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:644
56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
57#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
58msgid "Unknown MIME Type"
59msgstr "Tipus MIME desconegut"
60
61#: ../backend/comics/comics-document.c:567
62msgid "File corrupted"
63msgstr "El fitxer està malmès"
64
65#: ../backend/comics/comics-document.c:580
66msgid "No files in archive"
67msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
68
69#: ../backend/comics/comics-document.c:619
70#, c-format
71msgid "No images found in archive %s"
72msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
73
74#: ../backend/comics/comics-document.c:866 ../backend/epub/epub-document.c:1813
75#, c-format
76msgid "There was an error deleting “%s”."
77msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
78
79#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
80#, c-format
81msgid "Error %s"
82msgstr "Error %s"
83
84#: ../backend/comics/comicsdocument.xreader-backend.in.h:1
85msgid "Comic Books"
86msgstr "Còmics"
87
88#: ../backend/djvu/djvu-document.c:171
89msgid "DjVu document has incorrect format"
90msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
91
92#: ../backend/djvu/djvu-document.c:248
93msgid ""
94"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95"be accessed."
96msgstr ""
97"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
98"inaccessibles."
99
100#: ../backend/djvu/djvudocument.xreader-backend.in.h:1
101msgid "DjVu Documents"
102msgstr "Documents DjVu"
103
104#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
105msgid "DVI document has incorrect format"
106msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
107
108#: ../backend/dvi/dvidocument.xreader-backend.in.h:1
109msgid "DVI Documents"
110msgstr "Documents DVI"
111
112#: ../backend/epub/epub-document.c:661
113msgid "Not an ePub document"
114msgstr "No és un document ePub"
115
116#: ../backend/epub/epub-document.c:766
117msgid "could not retrieve filename"
118msgstr "no s'ha pogut recuperar el nom de fitxer"
119
120#: ../backend/epub/epub-document.c:794
121msgid "could not open archive"
122msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu"
123
124#: ../backend/epub/epub-document.c:810 ../backend/epub/epub-document.c:826
125msgid "could not extract archive"
126msgstr "no s'ha pogut extreure l'arxiu"
127
128#: ../backend/epub/epub-document.c:858 ../backend/epub/epub-document.c:941
129msgid "could not retrieve container file"
130msgstr "no s'ha pogut recuperar el fitxer contenidor"
131
132#: ../backend/epub/epub-document.c:870
133msgid "could not open container file"
134msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer contenidor"
135
136#: ../backend/epub/epub-document.c:880
137msgid "container file is corrupt"
138msgstr "el fitxer contenidor està malmès"
139
140#: ../backend/epub/epub-document.c:890
141msgid "epub file is invalid or corrupt"
142msgstr "el fitxer ePub no és vàlid o està malmès"
143
144#: ../backend/epub/epub-document.c:900
145msgid "epub file is corrupt, no container"
146msgstr "el fitxer ePub està malmès, sense contenidor"
147
148#: ../backend/epub/epub-document.c:985
149msgid "could not parse content manifest"
150msgstr "no s'ha pogut analitzar el \"manifest\" de contingut"
151
152#: ../backend/epub/epub-document.c:994
153msgid "content file is invalid"
154msgstr "el fitxer de contingut no és vàlid"
155
156#: ../backend/epub/epub-document.c:1003
157msgid "epub file has no spine"
158msgstr "l'arxiu ePub no té \"spine\""
159
160#: ../backend/epub/epub-document.c:1012
161msgid "epub file has no manifest"
162msgstr "l'arxiu ePub no té \"manifest\""
163
164#: ../backend/epub/epub-document.c:1103
165msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
166msgstr ""
167"No s'ha pogut configurar l'arbre del document per carregar-lo: manquen "
168"alguns arxius"
169
170#: ../backend/epub/epubdocument.xreader-backend.in.h:1
171msgid "epub Documents"
172msgstr "Documents ePub"
173
174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:522
175msgid "This work is in the Public Domain"
176msgstr "Aquest treball és de domini públic"
177
178#. translators: this is the document security state
179#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
180msgid "Yes"
181msgstr "Sí"
182
183#. translators: this is the document security state
184#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
185msgid "No"
186msgstr "No"
187
188#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
189msgid "Type 1"
190msgstr "Tipus 1"
191
192#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
193msgid "Type 1C"
194msgstr "Tipus 1C"
195
196#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
197msgid "Type 3"
198msgstr "Tipus 3"
199
200#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
201msgid "TrueType"
202msgstr "TrueType"
203
204#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
205msgid "Type 1 (CID)"
206msgstr "Tipus 1 (CID)"
207
208#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
209msgid "Type 1C (CID)"
210msgstr "Tipus 1C (CID)"
211
212#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
213msgid "TrueType (CID)"
214msgstr "TrueType (CID)"
215
216#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
217msgid "Unknown font type"
218msgstr "Lletra desconeguda"
219
220#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
221msgid "No name"
222msgstr "Sense nom"
223
224#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
225msgid "Embedded subset"
226msgstr "Subconjunt incrustat"
227
228#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
229msgid "Embedded"
230msgstr "Incrustat"
231
232#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
233msgid "Not embedded"
234msgstr "No incrustat"
235
236#: ../backend/pdf/pdfdocument.xreader-backend.in.h:1
237msgid "PDF Documents"
238msgstr "Documents PDF"
239
240#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
241#, c-format
242msgid "Failed to load document “%s”"
243msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
244
245#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
246#, c-format
247msgid "Failed to save document “%s”"
248msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
249
250#: ../backend/ps/psdocument.xreader-backend.in.h:1
251msgid "PostScript Documents"
252msgstr "Documents PostScript"
253
254#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
255msgid "Invalid document"
256msgstr "Document invàlid"
257
258#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
259#, c-format
260msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
262
263#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
264#, c-format
265msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
267
268#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
269#, c-format
270msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
272
273#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
274#, c-format
275msgid "File type %s (%s) is not supported"
276msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
277
278#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
279msgid "All Documents"
280msgstr "Tots els documents"
281
282#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
283msgid "All Files"
284msgstr "Tots els fitxers"
285
286#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
287#, c-format
288msgid "Failed to create a temporary file: %s"
289msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
290
291#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
292#, c-format
293msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
294msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
295
296#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
297#, c-format
298msgid "File is not a valid .desktop file"
299msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
300
301#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
302#, c-format
303msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
304msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
305
306#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
307#, c-format
308msgid "Starting %s"
309msgstr "S'està iniciant %s"
310
311#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
312#, c-format
313msgid "Application does not accept documents on command line"
314msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
315
316#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
317#, c-format
318msgid "Unrecognized launch option: %d"
319msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
320
321#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
322#, c-format
323msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
324msgstr ""
325"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
326"«Type=Link»"
327
328#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
329#, c-format
330msgid "Not a launchable item"
331msgstr "No és un element executable"
332
333#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
334msgid "Disable connection to session manager"
335msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
336
337#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
338msgid "Specify file containing saved configuration"
339msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
340
341#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 ../previewer/ev-previewer.c:35
342#: ../previewer/ev-previewer.c:36
343msgid "FILE"
344msgstr "FITXER"
345
346#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
347msgid "Specify session management ID"
348msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
349
350#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
351msgid "ID"
352msgstr "Identificador"
353
354#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
355msgid "Session management options:"
356msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
357
358#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
359msgid "Show session management options"
360msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
361
362#. translators: this is the label for toolbar button
363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6652
364msgid "Best Fit"
365msgstr "Millor ajust"
366
367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
368msgid "Fit Page Width"
369msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"
370
371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6214
372msgid "Expand Window to Fit"
373msgstr "Expandeix la finestra fins a ajustar"
374
375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
376msgid "50%"
377msgstr "50%"
378
379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
380msgid "70%"
381msgstr "70%"
382
383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
384msgid "85%"
385msgstr "85%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
388msgid "100%"
389msgstr "100%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
392msgid "125%"
393msgstr "125%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
396msgid "150%"
397msgstr "150%"
398
399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
400msgid "175%"
401msgstr "175%"
402
403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
404msgid "200%"
405msgstr "200%"
406
407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
408msgid "300%"
409msgstr "300%"
410
411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
412msgid "400%"
413msgstr "400%"
414
415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
416msgid "800%"
417msgstr "800%"
418
419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
420msgid "1600%"
421msgstr "1600%"
422
423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
424msgid "3200%"
425msgstr "3200%"
426
427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
428msgid "6400%"
429msgstr "6400%"
430
431#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:1
432msgid "A Document Viewer"
433msgstr "Un visualitzador de documents"
434
435#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:2
436msgid ""
437"<p> Xreader is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
438"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
439"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
440"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
441"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
442msgstr ""
443"<p> X Reader és un senzill visualitzador de documents multipàgina. Pot "
444"visualitzar i imprimir fitxers PostScript (PS), PostScript encapsulat (EPS), "
445"DJVU, DVI, XPS i PDF, així com els fitxers tipus Comic Book. Si el document "
446"ho permet, també es pot buscar text i copiar-lo al porta-retalls, navegar "
447"per hipertext i utilitzar marcadors de taules de contingut. </p>"
448
449#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:157
450#: ../shell/main.c:239 ../shell/main.c:268
451msgid "Document Viewer"
452msgstr "Visualitzador de documents"
453
454#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:2
455msgid "View multi-page documents"
456msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
457
458#: ../previewer/ev-previewer.c:34
459msgid "Delete the temporary file"
460msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
461
462#: ../previewer/ev-previewer.c:35
463msgid "Print settings file"
464msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
465
466#: ../previewer/ev-previewer.c:104 ../previewer/ev-previewer.c:135
467msgid "Print Preview"
468msgstr "Vista prèvia d'impressió"
469
470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:83 ../shell/ev-window.c:3420
471msgid "Failed to print document"
472msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
473
474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
475#, c-format
476msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
478
479#. Go menu
480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:6223
481msgid "_Previous Page"
482msgstr "Pàgina _anterior"
483
484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6225
485msgid "Go to the previous page"
486msgstr "Vés a la pàgina anterior"
487
488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6227
489msgid "_Next Page"
490msgstr "Pàgina _següent"
491
492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6229
493msgid "Go to the next page"
494msgstr "Vés a la pàgina següent"
495
496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6202
497msgid "Enlarge the document"
498msgstr "Amplia el document"
499
500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6206
501msgid "Shrink the document"
502msgstr "Encongeix el document"
503
504#. translators: this is the label for toolbar button
505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6648
506msgid "Original size"
507msgstr "Mida original"
508
509#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
510#. translators: Title of the print dialog
511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1328
512msgid "Print"
513msgstr "Imprimeix"
514
515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6141
516msgid "Print this document"
517msgstr "Imprimeix el document"
518
519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:341 ../shell/ev-window.c:6425
520msgid "_Best Fit"
521msgstr "_Millor ajust"
522
523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6427
524msgid "Make the current document fill the window"
525msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
526
527#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6429
528msgid "Fit Page _Width"
529msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
530
531#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6431
532msgid "Make the current document fill the window width"
533msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
534
535#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6596
536msgid "Page"
537msgstr "Pàgina"
538
539#: ../previewer/ev-previewer-window.c:562 ../shell/ev-window.c:6597
540msgid "Select Page"
541msgstr "Selecciona la pàgina"
542
543#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
544#, c-format
545msgid "(%d of %d)"
546msgstr "(%d de %d)"
547
548#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
549#, c-format
550msgid "of %d"
551msgstr "de %d"
552
553#. Create tree view
554#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:134
555#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:256
556msgid "Loading…"
557msgstr "S'està carregant…"
558
559#. Initial state
560#: ../libview/ev-print-operation.c:332
561msgid "Preparing to print…"
562msgstr "S'està preparant per imprimir…"
563
564#: ../libview/ev-print-operation.c:334
565msgid "Finishing…"
566msgstr "S'està acabant…"
567
568#: ../libview/ev-print-operation.c:336
569#, c-format
570msgid "Printing page %d of %d…"
571msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
572
573#: ../libview/ev-print-operation.c:1184
574msgid "The requested format is not supported by this printer."
575msgstr "Aquesta impressora no accepta el format sol·licitat."
576
577#: ../libview/ev-print-operation.c:1247
578msgid "Invalid page selection"
579msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
580
581#: ../libview/ev-print-operation.c:1248
582msgid "Warning"
583msgstr "Avís"
584
585#: ../libview/ev-print-operation.c:1250
586msgid "Your print range selection does not include any pages"
587msgstr "L'interval d'impressió que heu seleccionat no inclou cap pàgina"
588
589#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
590msgid "Page Scaling:"
591msgstr "Escalat de la pàgina:"
592
593#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
594#: ../libview/ev-print-operation.c:1943
595msgid "None"
596msgstr "Cap"
597
598#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
599msgid "Shrink to Printable Area"
600msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
601
602#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
603msgid "Fit to Printable Area"
604msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
605
606#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
607msgid ""
608"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
609"the following:\n"
610"\n"
611"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
612"\n"
613"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
614"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
615"\n"
616"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
617"required to fit the printable area of the printer page.\n"
618msgstr ""
619"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
620"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
621"\n"
622"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
623"\n"
624"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
625"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
626"\n"
627"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
628"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
629
630#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
631msgid "Auto Rotate and Center"
632msgstr "Gira automàticament i centra"
633
634#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
635msgid ""
636"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
637"document page. Document pages will be centered within the printer page."
638msgstr ""
639"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
640"amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte a la pàgina "
641"d'impressió."
642
643#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
644msgid "Select page size using document page size"
645msgstr ""
646"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
647
648#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
649msgid ""
650"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
651"document page."
652msgstr ""
653"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
654"pàgina del document."
655
656#: ../libview/ev-print-operation.c:2052
657msgid "Page Handling"
658msgstr "Gestió de la pàgina"
659
660#: ../libview/ev-jobs.c:1741
661#, c-format
662msgid "Failed to print page %d: %s"
663msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
664
665#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
666msgid "Scroll Up"
667msgstr "Desplaça cap amunt"
668
669#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
670msgid "Scroll Down"
671msgstr "Desplaça cap avall"
672
673#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
674msgid "Scroll View Up"
675msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
676
677#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
678msgid "Scroll View Down"
679msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
680
681#: ../libview/ev-view-accessible.c:106
682msgid "Document View"
683msgstr "Visualització del document"
684
685#: ../libview/ev-view-presentation.c:693
686msgid "Jump to page:"
687msgstr "Salta a la pàgina:"
688
689#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
690msgid "End of presentation. Click to exit."
691msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
692
693#: ../libview/ev-view.c:1855
694msgid "Go to first page"
695msgstr "Vés a la primera pàgina"
696
697#: ../libview/ev-view.c:1857
698msgid "Go to previous page"
699msgstr "Vés a la pàgina anterior"
700
701#: ../libview/ev-view.c:1859
702msgid "Go to next page"
703msgstr "Vés a la pàgina següent"
704
705#: ../libview/ev-view.c:1861
706msgid "Go to last page"
707msgstr "Vés a l'última pàgina"
708
709#: ../libview/ev-view.c:1863
710msgid "Go to page"
711msgstr "Vés a la pàgina"
712
713#: ../libview/ev-view.c:1865
714msgid "Find"
715msgstr "Troba"
716
717#: ../libview/ev-view.c:1893
718#, c-format
719msgid "Go to page %s"
720msgstr "Vés a la pàgina %s"
721
722#: ../libview/ev-view.c:1899
723#, c-format
724msgid "Go to %s on file “%s”"
725msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
726
727#: ../libview/ev-view.c:1902
728#, c-format
729msgid "Go to file “%s”"
730msgstr "Vés al fitxer «%s»"
731
732#: ../libview/ev-view.c:1910
733#, c-format
734msgid "Launch %s"
735msgstr "Engega %s"
736
737#: ../shell/eggfindbar.c:297
738msgid "Find:"
739msgstr "Troba:"
740
741#: ../shell/eggfindbar.c:318 ../shell/ev-window.c:6173
742msgid "Find Pre_vious"
743msgstr "Troba l'an_terior"
744
745#: ../shell/eggfindbar.c:322
746msgid "Find previous occurrence of the search string"
747msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar"
748
749#: ../shell/eggfindbar.c:326 ../shell/ev-window.c:6169
750msgid "Find Ne_xt"
751msgstr "Troba la _següent"
752
753#: ../shell/eggfindbar.c:330
754msgid "Find next occurrence of the search string"
755msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar"
756
757#: ../shell/eggfindbar.c:337
758msgid "Case Sensitive"
759msgstr "Distingeix majúscules/minúscules"
760
761#: ../shell/eggfindbar.c:340
762msgid "Toggle case sensitive search"
763msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
764
765#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:99
766msgid "Icon:"
767msgstr "Icona:"
768
769#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
770msgid "Note"
771msgstr "Nota"
772
773#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
774msgid "Comment"
775msgstr "Comentari"
776
777#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
778msgid "Key"
779msgstr "Clau"
780
781#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
782#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:125
783msgid "Help"
784msgstr "Ajuda"
785
786#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
787msgid "New Paragraph"
788msgstr "Paràgraf nou"
789
790#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
791msgid "Paragraph"
792msgstr "Paràgraf"
793
794#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
795msgid "Insert"
796msgstr "Insereix"
797
798#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
799msgid "Cross"
800msgstr "Creu"
801
802#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
803msgid "Circle"
804msgstr "Cercle"
805
806#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
807msgid "Unknown"
808msgstr "Desconegut"
809
810#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
811msgid "Markup type:"
812msgstr "Tipus de marcatge:"
813
814#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
815msgid "Highlight"
816msgstr "Realçat"
817
818#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:133
819msgid "Strike out"
820msgstr "Barrat"
821
822#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
823msgid "Underline"
824msgstr "Subratllat"
825
826#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:135
827msgid "Squiggly"
828msgstr "Ondulat"
829
830#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158
831msgid "Annotation Properties"
832msgstr "Propietats de les anotacions"
833
834#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:178
835msgid "Author:"
836msgstr "Autor:"
837
838#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
839msgid "Color:"
840msgstr "Colors:"
841
842#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
843msgid "Style:"
844msgstr "Estil:"
845
846#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
847msgid "Transparent"
848msgstr "Transparent"
849
850#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
851msgid "Opaque"
852msgstr "Opac"
853
854#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:236
855msgid "Initial window state:"
856msgstr "Estat inicial de la finestra:"
857
858#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:244
859msgid "Open"
860msgstr "Obre"
861
862#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:245
863#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:129
864msgid "Close"
865msgstr "Tanca"
866
867#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
868msgid "Add text annotation"
869msgstr "Afegeix una anotació de text"
870
871#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:126
872msgid "Add highlight annotation"
873msgstr "Afegeix una anotació realçada"
874
875#: ../shell/ev-application.c:1011
876msgid "Running in presentation mode"
877msgstr "S'està executant en mode de presentació"
878
879#: ../shell/ev-history.c:474 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314
880#: ../shell/ev-window.c:915 ../shell/ev-window.c:4770
881#, c-format
882msgid "Page %s"
883msgstr "Pàgina %s"
884
885#: ../shell/ev-history-action-widget.c:215 ../shell/ev-window.c:6241
886msgid "Go to previous history item"
887msgstr "Vés a l'element anterior de l'historial"
888
889#: ../shell/ev-history-action-widget.c:219 ../shell/ev-window.c:6245
890msgid "Go to next history item"
891msgstr "Vés a l'element següent de l'historial"
892
893#: ../shell/ev-keyring.c:86
894#, c-format
895msgid "Password for document %s"
896msgstr "Contrasenya per al document %s"
897
898#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
899msgid "Open a recently used document"
900msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
901
902#: ../shell/ev-password-view.c:135
903msgid ""
904"This document is locked and can only be read by entering the correct "
905"password."
906msgstr ""
907"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
908"contrasenya correcta."
909
910#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:261
911msgid "_Unlock Document"
912msgstr "_Desbloqueja el document"
913
914#: ../shell/ev-password-view.c:254
915msgid "Enter password"
916msgstr "Introduïu la contrasenya"
917
918#: ../shell/ev-password-view.c:291
919#, c-format
920msgid ""
921"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922msgstr ""
923"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
924
925#: ../shell/ev-password-view.c:294
926msgid "Password required"
927msgstr "Cal una contrasenya"
928
929#: ../shell/ev-password-view.c:324
930msgid "_Password:"
931msgstr "_Contrasenya:"
932
933#: ../shell/ev-password-view.c:357
934msgid "Forget password _immediately"
935msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
936
937#: ../shell/ev-password-view.c:369
938msgid "Remember password until you _log out"
939msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
940
941#: ../shell/ev-password-view.c:381
942msgid "Remember _forever"
943msgstr "_Recorda-la per sempre"
944
945#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:117 ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:1
946msgid "Toolbar"
947msgstr "Barra d'eines"
948
949#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:139 ../shell/ev-window.c:6189
950msgid "Preferences"
951msgstr "Preferències"
952
953#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:2
954msgid "Show history buttons"
955msgstr "Mostra el botó de l'historial"
956
957#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:3
958msgid "Show expand window button"
959msgstr "Mostra el botó d'expandeix la finestra"
960
961#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:4
962msgid "Show zoom level selector"
963msgstr "Mostra selector de nivell de zoom"
964
965#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
966msgid "Properties"
967msgstr "Propietats"
968
969#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
970msgid "General"
971msgstr "General"
972
973#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
974msgid "Fonts"
975msgstr "Lletres"
976
977#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
978msgid "Document License"
979msgstr "Llicència del document"
980
981#: ../shell/ev-properties-fonts.c:133
982msgid "Font"
983msgstr "Lletra"
984
985#: ../shell/ev-properties-fonts.c:160
986#, c-format
987msgid "Gathering font information… %3d%%"
988msgstr "S'està recollint informació de la lletra… %3d%%"
989
990#: ../shell/ev-properties-license.c:135
991msgid "Usage terms"
992msgstr "Termes d'ús"
993
994#: ../shell/ev-properties-license.c:141
995msgid "Text License"
996msgstr "Llicència del text"
997
998#: ../shell/ev-properties-license.c:147
999msgid "Further Information"
1000msgstr "Més informació"
1001
1002#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
1003msgid "Document contains no annotations"
1004msgstr "El document no conté anotacions"
1005
1006#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:324
1007#, c-format
1008msgid "Page %d"
1009msgstr "Pàgina %d"
1010
1011#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:509
1012msgid "Annotations"
1013msgstr "Anotacions"
1014
1015#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
1016msgid "Attachments"
1017msgstr "Adjuncions"
1018
1019#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
1020msgid "_Open Bookmark"
1021msgstr "_Obre el marcador"
1022
1023#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
1024msgid "_Rename Bookmark"
1025msgstr "_Reanomena el marcador"
1026
1027#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
1028msgid "_Remove Bookmark"
1029msgstr "Sup_imeix el marcador"
1030
1031#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:615
1032msgid "Bookmarks"
1033msgstr "Marcadors"
1034
1035#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:440
1036msgid "Layers"
1037msgstr "Capes"
1038
1039#: ../shell/ev-sidebar-links.c:332
1040msgid "Print…"
1041msgstr "Imprimeix…"
1042
1043#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
1044msgid "Index"
1045msgstr "Índex"
1046
1047#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:953
1048msgid "Shrink the thumbnails"
1049msgstr "Redueix les miniatures"
1050
1051#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:966
1052msgid "Enlarge the thumbnails"
1053msgstr "Amplia les miniatures"
1054
1055#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:979
1056msgid "View the thumbnails at their original size"
1057msgstr "Visualitza les miniatures en la seva mida original"
1058
1059#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1231
1060msgid "Thumbnails"
1061msgstr "Miniatures"
1062
1063#: ../shell/ev-toolbar.c:134
1064msgid ""
1065"Page View\n"
1066"Non-Continuous + Best Fit\n"
1067"Ctrl+2"
1068msgstr ""
1069"Vista de pàgina\n"
1070"No continu + ajust òptim\n"
1071"Ctrl+2"
1072
1073#: ../shell/ev-toolbar.c:148
1074msgid ""
1075"Reader View\n"
1076"Continuous + Fit Page Width\n"
1077"Ctrl+1"
1078msgstr ""
1079"Vista de lectura\n"
1080"Continu + ajust a l'ample de pàgina\n"
1081"Ctrl+1"
1082
1083#: ../shell/ev-toolbar.c:291
1084msgid "Select or set the zoom level of the document"
1085msgstr "Selecciona o configura el nivell d'ampliació al document"
1086
1087#: ../shell/ev-window.c:1027
1088msgid ""
1089"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
1090"instead."
1091msgstr ""
1092"No es pot entrar en el mode de presentació en documents ePub, utilitzeu el "
1093"mode de pantalla completa al seu lloc."
1094
1095#: ../shell/ev-window.c:1503
1096msgid "The document contains no pages"
1097msgstr "El document no conté cap pàgina"
1098
1099#: ../shell/ev-window.c:1505
1100msgid "The document contains only empty pages"
1101msgstr "El document només conté pàgines buides"
1102
1103#: ../shell/ev-window.c:1544
1104msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
1105msgstr "No s'admet el mode de presentació per als documents ePub."
1106
1107#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1894
1108msgid "Unable to open document"
1109msgstr "No es pot obrir el document"
1110
1111#: ../shell/ev-window.c:1863
1112#, c-format
1113msgid "Loading document from “%s”"
1114msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:2007 ../shell/ev-window.c:2295
1117#, c-format
1118msgid "Downloading document (%d%%)"
1119msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:2040
1122msgid "Failed to load remote file."
1123msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:2239
1126#, c-format
1127msgid "Reloading document from %s"
1128msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
1129
1130#: ../shell/ev-window.c:2271
1131msgid "Failed to reload document."
1132msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
1133
1134#: ../shell/ev-window.c:2487
1135msgid "Open Document"
1136msgstr "Obre un document"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:2877
1139#, c-format
1140msgid "Saving document to %s"
1141msgstr "S'està desant el document a %s"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:2880
1144#, c-format
1145msgid "Saving attachment to %s"
1146msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
1147
1148#: ../shell/ev-window.c:2883
1149#, c-format
1150msgid "Saving image to %s"
1151msgstr "S'està desant la imatge %s"
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:2927 ../shell/ev-window.c:3027
1154#, c-format
1155msgid "The file could not be saved as “%s”."
1156msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:2958
1159#, c-format
1160msgid "Uploading document (%d%%)"
1161msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:2962
1164#, c-format
1165msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1166msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
1167
1168#: ../shell/ev-window.c:2966
1169#, c-format
1170msgid "Uploading image (%d%%)"
1171msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
1172
1173#: ../shell/ev-window.c:3074
1174msgid "Save a Copy"
1175msgstr "Desa'n una còpia"
1176
1177#: ../shell/ev-window.c:3364
1178#, c-format
1179msgid "%d pending job in queue"
1180msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1181msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
1182msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
1183
1184#: ../shell/ev-window.c:3477
1185#, c-format
1186msgid "Printing job “%s”"
1187msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
1188
1189#: ../shell/ev-window.c:3639
1190msgid ""
1191"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1192"copy, changes will be permanently lost."
1193msgstr ""
1194"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
1195"còpia, els canvis es perdran."
1196
1197#: ../shell/ev-window.c:3643
1198msgid ""
1199"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1200"changes will be permanently lost."
1201msgstr ""
1202"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
1203"es perdran els canvis."
1204
1205#: ../shell/ev-window.c:3650
1206#, c-format
1207msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1208msgstr "Voleu desar una còpia del document “%s” abans de tancar?"
1209
1210#: ../shell/ev-window.c:3668
1211msgid "Save a _Copy"
1212msgstr "Desa'n una _còpia"
1213
1214#: ../shell/ev-window.c:3669
1215msgid "_Save"
1216msgstr "_Desa"
1217
1218#: ../shell/ev-window.c:3670
1219msgid "Close _without Saving"
1220msgstr "Tanca _sense desar"
1221
1222#: ../shell/ev-window.c:3749
1223#, c-format
1224msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1225msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
1226
1227#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1228#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1229#. so the ngettext is needed.
1230#: ../shell/ev-window.c:3755
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1234msgid_plural ""
1235"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1236msgstr[0] ""
1237"Hi ha %d tasca d'impressió activa. Voleu esperar fins que s'acabi per tancar?"
1238msgstr[1] ""
1239"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar fins que s'acabin per "
1240"tancar?"
1241
1242#: ../shell/ev-window.c:3770
1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1244msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
1245
1246#: ../shell/ev-window.c:3773
1247msgid "Cancel _print and Close"
1248msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
1249
1250#: ../shell/ev-window.c:3775
1251msgid "Close _after Printing"
1252msgstr "Tanca després d'im_primir"
1253
1254#: ../shell/ev-window.c:4187
1255msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
1256msgstr "No s'admet el mode de presentació per als documents ePub."
1257
1258#: ../shell/ev-window.c:4826
1259msgid "There was an error displaying help"
1260msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
1261
1262#: ../shell/ev-window.c:5109
1263msgid ""
1264"Xreader is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1265"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1266"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267"version.\n"
1268msgstr ""
1269"Xreader és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
1270"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
1271"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
1272"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
1273
1274#: ../shell/ev-window.c:5113
1275msgid ""
1276"Xreader is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1277"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1278"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1279"details.\n"
1280msgstr ""
1281"Xreader es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
1282"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
1283"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
1284"obtenir-ne més detalls.\n"
1285
1286#: ../shell/ev-window.c:5117
1287msgid ""
1288"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1289"Xreader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1290"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1291msgstr ""
1292"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general GNU amb "
1293"Xreader; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
1294"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
1295
1296#: ../shell/ev-window.c:5128
1297msgid "Xreader"
1298msgstr "Xreader"
1299
1300#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1301#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1302#. contains plural cases.
1303#: ../shell/ev-window.c:5433
1304#, c-format
1305msgid "%d found on this page (%d total)"
1306msgid_plural "%d found on this page (%d total)"
1307msgstr[0] "%d trobat en aquesta pàgina (%d en total)"
1308msgstr[1] "%d trobats en aquesta pàgina (%d en total)"
1309
1310#: ../shell/ev-window.c:5438 ../shell/ev-window.c:5561
1311msgid "Not found"
1312msgstr "No trobat"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5444
1315#, c-format
1316msgid "%3d%% remaining to search"
1317msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
1318
1319#: ../shell/ev-window.c:6118
1320msgid "_File"
1321msgstr "_Fitxer"
1322
1323#: ../shell/ev-window.c:6119
1324msgid "_Edit"
1325msgstr "_Edita"
1326
1327#: ../shell/ev-window.c:6120
1328msgid "_View"
1329msgstr "_Visualitza"
1330
1331#: ../shell/ev-window.c:6121
1332msgid "_Go"
1333msgstr "Vé_s"
1334
1335#: ../shell/ev-window.c:6122
1336msgid "_Bookmarks"
1337msgstr "M_arcadors"
1338
1339#: ../shell/ev-window.c:6123
1340msgid "_Help"
1341msgstr "A_juda"
1342
1343#: ../shell/ev-window.c:6124
1344msgid "Favorites"
1345msgstr "Favorits"
1346
1347#: ../shell/ev-window.c:6125
1348msgid "Recents"
1349msgstr "Recents"
1350
1351#. File menu
1352#: ../shell/ev-window.c:6127 ../shell/ev-window.c:6610
1353msgid "_Open…"
1354msgstr "_Obre…"
1355
1356#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-window.c:6611
1357msgid "Open an existing document"
1358msgstr "Obre un document existent"
1359
1360#: ../shell/ev-window.c:6131
1361msgid "Op_en a Copy"
1362msgstr "Obre'n una _còpia"
1363
1364#: ../shell/ev-window.c:6133
1365msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1366msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
1367
1368#: ../shell/ev-window.c:6135
1369msgid "_Save a Copy…"
1370msgstr "Desa'n una còpia…"
1371
1372#: ../shell/ev-window.c:6137
1373msgid "Save a copy of the current document"
1374msgstr "Desa una còpia del document actual"
1375
1376#: ../shell/ev-window.c:6139
1377msgid "_Print…"
1378msgstr "_Imprimeix…"
1379
1380#: ../shell/ev-window.c:6143
1381msgid "P_roperties"
1382msgstr "_Propietats"
1383
1384#: ../shell/ev-window.c:6147
1385msgid "_Close All Windows"
1386msgstr "Tan_ca totes les finestres"
1387
1388#: ../shell/ev-window.c:6151
1389msgid "_Close"
1390msgstr "_Tanca"
1391
1392#. Edit menu
1393#: ../shell/ev-window.c:6157
1394msgid "_Copy"
1395msgstr "_Copia"
1396
1397#: ../shell/ev-window.c:6161
1398msgid "Select _All"
1399msgstr "Selecciona-ho _tot"
1400
1401#: ../shell/ev-window.c:6165
1402msgid "_Find…"
1403msgstr "_Troba…"
1404
1405#: ../shell/ev-window.c:6167
1406msgid "Find a word or phrase in the document"
1407msgstr "Troba una paraula o frase al document"
1408
1409#: ../shell/ev-window.c:6177
1410msgid "Rotate _Left"
1411msgstr "Gira a l'_esquerra"
1412
1413#: ../shell/ev-window.c:6181
1414msgid "Rotate _Right"
1415msgstr "Gira a la _dreta"
1416
1417#: ../shell/ev-window.c:6185
1418msgid "Save Current Settings as _Default"
1419msgstr "Desa la configuració actual com a pre_determinada"
1420
1421#. View menu
1422#: ../shell/ev-window.c:6196
1423msgid "_Original size"
1424msgstr "Mida _original"
1425
1426#: ../shell/ev-window.c:6198
1427msgid "View the document at its original size"
1428msgstr "Visualitza el document en la mida original"
1429
1430#: ../shell/ev-window.c:6200
1431msgid "Zoom _In"
1432msgstr "_Augmenta el zoom"
1433
1434#: ../shell/ev-window.c:6204
1435msgid "Zoom _Out"
1436msgstr "_Redueix el zoom"
1437
1438#: ../shell/ev-window.c:6208
1439msgid "_Reload"
1440msgstr "To_rna a carregar"
1441
1442#: ../shell/ev-window.c:6210
1443msgid "Reload the document"
1444msgstr "Torna a carregar el document"
1445
1446#: ../shell/ev-window.c:6212
1447msgid "_Expand Window to Fit"
1448msgstr "_Expandeix la finestra fins a ajustar"
1449
1450#: ../shell/ev-window.c:6217
1451msgid "Auto_scroll"
1452msgstr "Desplaça _automàticament"
1453
1454#: ../shell/ev-window.c:6231
1455msgid "_First Page"
1456msgstr "_Primera pàgina"
1457
1458#: ../shell/ev-window.c:6233
1459msgid "Go to the first page"
1460msgstr "Vés a la primera pàgina"
1461
1462#: ../shell/ev-window.c:6235
1463msgid "_Last Page"
1464msgstr "Úl_tima pàgina"
1465
1466#: ../shell/ev-window.c:6237
1467msgid "Go to the last page"
1468msgstr "Vés a l'última pàgina"
1469
1470#: ../shell/ev-window.c:6239
1471msgid "Previous History Item"
1472msgstr "Element anterior de l'historial"
1473
1474#: ../shell/ev-window.c:6243
1475msgid "Next History Item"
1476msgstr "Element següent de l'historial"
1477
1478#. Bookmarks menu
1479#: ../shell/ev-window.c:6249
1480msgid "_Add Bookmark"
1481msgstr "_Afegeix el marcador"
1482
1483#: ../shell/ev-window.c:6251
1484msgid "Add a bookmark for the current page"
1485msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual"
1486
1487#. Help menu
1488#: ../shell/ev-window.c:6255
1489msgid "_Contents"
1490msgstr "_Contingut"
1491
1492#: ../shell/ev-window.c:6260
1493msgid "_About"
1494msgstr "_Quant a"
1495
1496#. Toolbar-only
1497#: ../shell/ev-window.c:6266
1498msgid "Leave Fullscreen"
1499msgstr "Surt de la pantalla completa"
1500
1501#: ../shell/ev-window.c:6268
1502msgid "Leave fullscreen mode"
1503msgstr "Surt de la pantalla completa"
1504
1505#: ../shell/ev-window.c:6270
1506msgid "Start Presentation"
1507msgstr "Inicia la presentació"
1508
1509#: ../shell/ev-window.c:6272
1510msgid "Start a presentation"
1511msgstr "Inicia una presentació"
1512
1513#. View Menu
1514#: ../shell/ev-window.c:6389
1515msgid "_Menubar"
1516msgstr "Barra de _menú"
1517
1518#: ../shell/ev-window.c:6391
1519msgid "Show or hide the menubar"
1520msgstr "Mostra o amaga la barra de menú"
1521
1522#: ../shell/ev-window.c:6393
1523msgid "_Toolbar"
1524msgstr "Barra d'_eines"
1525
1526#: ../shell/ev-window.c:6395
1527msgid "Show or hide the toolbar"
1528msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
1529
1530#: ../shell/ev-window.c:6397
1531msgid "Side _Pane"
1532msgstr "Barra _lateral"
1533
1534#: ../shell/ev-window.c:6399
1535msgid "Show or hide the side pane"
1536msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
1537
1538#: ../shell/ev-window.c:6401
1539msgid "_Continuous"
1540msgstr "C_ontinu"
1541
1542#: ../shell/ev-window.c:6403
1543msgid "Show the entire document"
1544msgstr "Mostra el document sencer"
1545
1546#: ../shell/ev-window.c:6405
1547msgid "_Dual (Even pages left)"
1548msgstr "_Dual (pàgines parelles a l'esquerra)"
1549
1550#: ../shell/ev-window.c:6407
1551msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1552msgstr "Mostra dues pàgines alhora, amb les pàgines parelles a l'esquerra"
1553
1554#: ../shell/ev-window.c:6409
1555msgid "Dual (_Odd pages left)"
1556msgstr "Dual (pàgines _senars a l'esquerra)"
1557
1558#: ../shell/ev-window.c:6411
1559msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1560msgstr "Mostra dues pàgines alhora, amb les pàgines senars a l'esquerra"
1561
1562#: ../shell/ev-window.c:6413
1563msgid "Right to Left"
1564msgstr "De dreta a esquerra"
1565
1566#: ../shell/ev-window.c:6415
1567msgid "Browse the document from right to left"
1568msgstr "Mostra el document de dreta a esquerra"
1569
1570#: ../shell/ev-window.c:6417
1571msgid "_Fullscreen"
1572msgstr "Pantalla _completa"
1573
1574#: ../shell/ev-window.c:6419
1575msgid "Expand the window to fill the screen"
1576msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
1577
1578#: ../shell/ev-window.c:6421
1579msgid "Pre_sentation"
1580msgstr "_Presentació"
1581
1582#: ../shell/ev-window.c:6423
1583msgid "Run document as a presentation"
1584msgstr "Mostra el document com a una presentació"
1585
1586#: ../shell/ev-window.c:6433
1587msgid "_Inverted Colors"
1588msgstr "_Inverteix els colors"
1589
1590#: ../shell/ev-window.c:6435
1591msgid "Show page contents with the colors inverted"
1592msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
1593
1594#. Links
1595#: ../shell/ev-window.c:6443
1596msgid "_Open Link"
1597msgstr "_Obre l'enllaç"
1598
1599#: ../shell/ev-window.c:6445
1600msgid "_Go To"
1601msgstr "Vé_s a"
1602
1603#: ../shell/ev-window.c:6447
1604msgid "Open in New _Window"
1605msgstr "Obre en una _finestra nova"
1606
1607#: ../shell/ev-window.c:6449
1608msgid "_Copy Link Address"
1609msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
1610
1611#: ../shell/ev-window.c:6451
1612msgid "_Save Image As…"
1613msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
1614
1615#: ../shell/ev-window.c:6453
1616msgid "Copy _Image"
1617msgstr "Copia la _imatge"
1618
1619#: ../shell/ev-window.c:6455
1620msgid "Annotation Properties…"
1621msgstr "Propietats de l'anotació…"
1622
1623#: ../shell/ev-window.c:6457
1624msgid "Remove Annotation"
1625msgstr "Suprimeix l'anotació"
1626
1627#: ../shell/ev-window.c:6462
1628msgid "_Open Attachment"
1629msgstr "_Obre l'adjunció"
1630
1631#: ../shell/ev-window.c:6464
1632msgid "_Save Attachment As…"
1633msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
1634
1635#. translators: this is the label for toolbar button
1636#: ../shell/ev-window.c:6631
1637msgid "Previous"
1638msgstr "Anterior"
1639
1640#. translators: this is the label for toolbar button
1641#: ../shell/ev-window.c:6636
1642msgid "Next"
1643msgstr "Següent"
1644
1645#. translators: this is the label for toolbar button
1646#: ../shell/ev-window.c:6640
1647msgid "Zoom In"
1648msgstr "Augmenta el zoom"
1649
1650#. translators: this is the label for toolbar button
1651#: ../shell/ev-window.c:6644
1652msgid "Zoom Out"
1653msgstr "Redueix el zoom"
1654
1655#. translators: this is the label for toolbar button
1656#: ../shell/ev-window.c:6656
1657msgid "Fit Width"
1658msgstr "Encaixa a l'amplada"
1659
1660#: ../shell/ev-window.c:6833 ../shell/ev-window.c:6849
1661msgid "Unable to launch external application."
1662msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
1663
1664#: ../shell/ev-window.c:6907
1665msgid "Unable to open external link"
1666msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
1667
1668#: ../shell/ev-window.c:7108
1669msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1670msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
1671
1672#: ../shell/ev-window.c:7139
1673msgid "The image could not be saved."
1674msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
1675
1676#: ../shell/ev-window.c:7172
1677msgid "Save Image"
1678msgstr "Desa la imatge"
1679
1680#: ../shell/ev-window.c:7322
1681msgid "Unable to open attachment"
1682msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
1683
1684#: ../shell/ev-window.c:7379
1685msgid "The attachment could not be saved."
1686msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
1687
1688#: ../shell/ev-window.c:7425
1689msgid "Save Attachment"
1690msgstr "Desa l'adjunció"
1691
1692#: ../shell/ev-window-title.c:170
1693#, c-format
1694msgid "%s — Password Required"
1695msgstr "%s — Necessita contrasenya"
1696
1697#: ../shell/ev-utils.c:107
1698msgid "By extension"
1699msgstr "Per extensió"
1700
1701#: ../shell/main.c:66
1702msgid "The page label of the document to display."
1703msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar."
1704
1705#: ../shell/main.c:66
1706msgid "PAGE"
1707msgstr "PÀGINA"
1708
1709#: ../shell/main.c:67
1710msgid "The page number of the document to display."
1711msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
1712
1713#: ../shell/main.c:67
1714msgid "NUMBER"
1715msgstr "NOMBRE"
1716
1717#: ../shell/main.c:68
1718msgid "Run xreader in fullscreen mode"
1719msgstr "Executa xreader en mode pantalla completa"
1720
1721#: ../shell/main.c:69
1722msgid "Named destination to display."
1723msgstr "Nom del destí a mostrar."
1724
1725#: ../shell/main.c:69
1726msgid "DEST"
1727msgstr "DESTÍ"
1728
1729#: ../shell/main.c:70
1730msgid "Run xreader in presentation mode"
1731msgstr "Executa xreader en mode presentació"
1732
1733#: ../shell/main.c:71
1734msgid "Run xreader as a previewer"
1735msgstr "Executa xreader com a previsualitzador"
1736
1737#: ../shell/main.c:72
1738msgid "The word or phrase to find in the document"
1739msgstr "La paraula o frase que s'ha de trobar al document"
1740
1741#: ../shell/main.c:72
1742msgid "STRING"
1743msgstr "CADENA"
1744
1745#: ../shell/main.c:76
1746msgid "[FILE…]"
1747msgstr "[FITXER…]"
1748