1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Francesc <kiski97@gmail.com>, 2015 7# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005-2010 8# Pere Orga <gotrunks@gmail.com>, 2013 9# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2021-11-12 15:08+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:47+0000\n" 16"Last-Translator: Isidro Pisa <isidro@utils.info>\n" 17"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22"X-Launchpad-Export-Date: 2021-12-06 15:04+0000\n" 23"X-Generator: Launchpad (build f92b6e0bb2624f8a9125e3f45b7621c6e230c5ff)\n" 24"Language: ca\n" 25 26#: ../backend/comics/comics-document.c:208 27#, c-format 28msgid "" 29"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 30msgstr "" 31"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " 32"còmic: %s" 33 34#: ../backend/comics/comics-document.c:222 35#, c-format 36msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." 37msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." 38 39#: ../backend/comics/comics-document.c:231 40#, c-format 41msgid "The command “%s” did not end normally." 42msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." 43 44#: ../backend/comics/comics-document.c:459 45#, c-format 46msgid "Not a comic book MIME type: %s" 47msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" 48 49#: ../backend/comics/comics-document.c:466 50msgid "" 51"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 52msgstr "" 53"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" 54 55#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:644 56#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 57#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 58msgid "Unknown MIME Type" 59msgstr "Tipus MIME desconegut" 60 61#: ../backend/comics/comics-document.c:567 62msgid "File corrupted" 63msgstr "El fitxer està malmès" 64 65#: ../backend/comics/comics-document.c:580 66msgid "No files in archive" 67msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" 68 69#: ../backend/comics/comics-document.c:619 70#, c-format 71msgid "No images found in archive %s" 72msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" 73 74#: ../backend/comics/comics-document.c:866 ../backend/epub/epub-document.c:1813 75#, c-format 76msgid "There was an error deleting “%s”." 77msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." 78 79#: ../backend/comics/comics-document.c:1015 80#, c-format 81msgid "Error %s" 82msgstr "Error %s" 83 84#: ../backend/comics/comicsdocument.xreader-backend.in.h:1 85msgid "Comic Books" 86msgstr "Còmics" 87 88#: ../backend/djvu/djvu-document.c:171 89msgid "DjVu document has incorrect format" 90msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" 91 92#: ../backend/djvu/djvu-document.c:248 93msgid "" 94"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " 95"be accessed." 96msgstr "" 97"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " 98"inaccessibles." 99 100#: ../backend/djvu/djvudocument.xreader-backend.in.h:1 101msgid "DjVu Documents" 102msgstr "Documents DjVu" 103 104#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 105msgid "DVI document has incorrect format" 106msgstr "El document DVI té un format incorrecte" 107 108#: ../backend/dvi/dvidocument.xreader-backend.in.h:1 109msgid "DVI Documents" 110msgstr "Documents DVI" 111 112#: ../backend/epub/epub-document.c:661 113msgid "Not an ePub document" 114msgstr "No és un document ePub" 115 116#: ../backend/epub/epub-document.c:766 117msgid "could not retrieve filename" 118msgstr "no s'ha pogut recuperar el nom de fitxer" 119 120#: ../backend/epub/epub-document.c:794 121msgid "could not open archive" 122msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu" 123 124#: ../backend/epub/epub-document.c:810 ../backend/epub/epub-document.c:826 125msgid "could not extract archive" 126msgstr "no s'ha pogut extreure l'arxiu" 127 128#: ../backend/epub/epub-document.c:858 ../backend/epub/epub-document.c:941 129msgid "could not retrieve container file" 130msgstr "no s'ha pogut recuperar el fitxer contenidor" 131 132#: ../backend/epub/epub-document.c:870 133msgid "could not open container file" 134msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer contenidor" 135 136#: ../backend/epub/epub-document.c:880 137msgid "container file is corrupt" 138msgstr "el fitxer contenidor està malmès" 139 140#: ../backend/epub/epub-document.c:890 141msgid "epub file is invalid or corrupt" 142msgstr "el fitxer ePub no és vàlid o està malmès" 143 144#: ../backend/epub/epub-document.c:900 145msgid "epub file is corrupt, no container" 146msgstr "el fitxer ePub està malmès, sense contenidor" 147 148#: ../backend/epub/epub-document.c:985 149msgid "could not parse content manifest" 150msgstr "no s'ha pogut analitzar el \"manifest\" de contingut" 151 152#: ../backend/epub/epub-document.c:994 153msgid "content file is invalid" 154msgstr "el fitxer de contingut no és vàlid" 155 156#: ../backend/epub/epub-document.c:1003 157msgid "epub file has no spine" 158msgstr "l'arxiu ePub no té \"spine\"" 159 160#: ../backend/epub/epub-document.c:1012 161msgid "epub file has no manifest" 162msgstr "l'arxiu ePub no té \"manifest\"" 163 164#: ../backend/epub/epub-document.c:1103 165msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" 166msgstr "" 167"No s'ha pogut configurar l'arbre del document per carregar-lo: manquen " 168"alguns arxius" 169 170#: ../backend/epub/epubdocument.xreader-backend.in.h:1 171msgid "epub Documents" 172msgstr "Documents ePub" 173 174#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:522 175msgid "This work is in the Public Domain" 176msgstr "Aquest treball és de domini públic" 177 178#. translators: this is the document security state 179#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 180msgid "Yes" 181msgstr "Sí" 182 183#. translators: this is the document security state 184#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 185msgid "No" 186msgstr "No" 187 188#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 189msgid "Type 1" 190msgstr "Tipus 1" 191 192#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 193msgid "Type 1C" 194msgstr "Tipus 1C" 195 196#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 197msgid "Type 3" 198msgstr "Tipus 3" 199 200#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 201msgid "TrueType" 202msgstr "TrueType" 203 204#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 205msgid "Type 1 (CID)" 206msgstr "Tipus 1 (CID)" 207 208#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 209msgid "Type 1C (CID)" 210msgstr "Tipus 1C (CID)" 211 212#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 213msgid "TrueType (CID)" 214msgstr "TrueType (CID)" 215 216#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 217msgid "Unknown font type" 218msgstr "Lletra desconeguda" 219 220#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 221msgid "No name" 222msgstr "Sense nom" 223 224#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 225msgid "Embedded subset" 226msgstr "Subconjunt incrustat" 227 228#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 229msgid "Embedded" 230msgstr "Incrustat" 231 232#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 233msgid "Not embedded" 234msgstr "No incrustat" 235 236#: ../backend/pdf/pdfdocument.xreader-backend.in.h:1 237msgid "PDF Documents" 238msgstr "Documents PDF" 239 240#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 241#, c-format 242msgid "Failed to load document “%s”" 243msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" 244 245#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 246#, c-format 247msgid "Failed to save document “%s”" 248msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" 249 250#: ../backend/ps/psdocument.xreader-backend.in.h:1 251msgid "PostScript Documents" 252msgstr "Documents PostScript" 253 254#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 255msgid "Invalid document" 256msgstr "Document invàlid" 257 258#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 259#, c-format 260msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 261msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" 262 263#: ../libdocument/ev-attachment.c:368 264#, c-format 265msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 266msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" 267 268#: ../libdocument/ev-attachment.c:403 269#, c-format 270msgid "Couldn't open attachment “%s”" 271msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" 272 273#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 274#, c-format 275msgid "File type %s (%s) is not supported" 276msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" 277 278#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 279msgid "All Documents" 280msgstr "Tots els documents" 281 282#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 283msgid "All Files" 284msgstr "Tots els fitxers" 285 286#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 287#, c-format 288msgid "Failed to create a temporary file: %s" 289msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" 290 291#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 292#, c-format 293msgid "Failed to create a temporary directory: %s" 294msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" 295 296#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 297#, c-format 298msgid "File is not a valid .desktop file" 299msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" 300 301#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 302#, c-format 303msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 304msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" 305 306#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 307#, c-format 308msgid "Starting %s" 309msgstr "S'està iniciant %s" 310 311#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 312#, c-format 313msgid "Application does not accept documents on command line" 314msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" 315 316#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 317#, c-format 318msgid "Unrecognized launch option: %d" 319msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" 320 321#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 322#, c-format 323msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 324msgstr "" 325"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " 326"«Type=Link»" 327 328#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 329#, c-format 330msgid "Not a launchable item" 331msgstr "No és un element executable" 332 333#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 334msgid "Disable connection to session manager" 335msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" 336 337#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 338msgid "Specify file containing saved configuration" 339msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" 340 341#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 ../previewer/ev-previewer.c:35 342#: ../previewer/ev-previewer.c:36 343msgid "FILE" 344msgstr "FITXER" 345 346#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 347msgid "Specify session management ID" 348msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" 349 350#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 351msgid "ID" 352msgstr "Identificador" 353 354#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251 355msgid "Session management options:" 356msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" 357 358#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 359msgid "Show session management options" 360msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" 361 362#. translators: this is the label for toolbar button 363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6652 364msgid "Best Fit" 365msgstr "Millor ajust" 366 367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 368msgid "Fit Page Width" 369msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" 370 371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6214 372msgid "Expand Window to Fit" 373msgstr "Expandeix la finestra fins a ajustar" 374 375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 376msgid "50%" 377msgstr "50%" 378 379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 380msgid "70%" 381msgstr "70%" 382 383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 384msgid "85%" 385msgstr "85%" 386 387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 388msgid "100%" 389msgstr "100%" 390 391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 392msgid "125%" 393msgstr "125%" 394 395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 396msgid "150%" 397msgstr "150%" 398 399#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 400msgid "175%" 401msgstr "175%" 402 403#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 404msgid "200%" 405msgstr "200%" 406 407#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 408msgid "300%" 409msgstr "300%" 410 411#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 412msgid "400%" 413msgstr "400%" 414 415#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 416msgid "800%" 417msgstr "800%" 418 419#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 420msgid "1600%" 421msgstr "1600%" 422 423#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 424msgid "3200%" 425msgstr "3200%" 426 427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 428msgid "6400%" 429msgstr "6400%" 430 431#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:1 432msgid "A Document Viewer" 433msgstr "Un visualitzador de documents" 434 435#: ../data/xreader.appdata.xml.in.h:2 436msgid "" 437"<p> Xreader is a simple multi-page document viewer. It can display and print " 438"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " 439"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " 440"supported by the document, it also allows searching for text, copying text " 441"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>" 442msgstr "" 443"<p> X Reader és un senzill visualitzador de documents multipàgina. Pot " 444"visualitzar i imprimir fitxers PostScript (PS), PostScript encapsulat (EPS), " 445"DJVU, DVI, XPS i PDF, així com els fitxers tipus Comic Book. Si el document " 446"ho permet, també es pot buscar text i copiar-lo al porta-retalls, navegar " 447"per hipertext i utilitzar marcadors de taules de contingut. </p>" 448 449#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:157 450#: ../shell/main.c:239 ../shell/main.c:268 451msgid "Document Viewer" 452msgstr "Visualitzador de documents" 453 454#: ../data/xreader.desktop.in.in.h:2 455msgid "View multi-page documents" 456msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" 457 458#: ../previewer/ev-previewer.c:34 459msgid "Delete the temporary file" 460msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" 461 462#: ../previewer/ev-previewer.c:35 463msgid "Print settings file" 464msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" 465 466#: ../previewer/ev-previewer.c:104 ../previewer/ev-previewer.c:135 467msgid "Print Preview" 468msgstr "Vista prèvia d'impressió" 469 470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:83 ../shell/ev-window.c:3420 471msgid "Failed to print document" 472msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" 473 474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 475#, c-format 476msgid "The selected printer '%s' could not be found" 477msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" 478 479#. Go menu 480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:6223 481msgid "_Previous Page" 482msgstr "Pàgina _anterior" 483 484#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6225 485msgid "Go to the previous page" 486msgstr "Vés a la pàgina anterior" 487 488#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6227 489msgid "_Next Page" 490msgstr "Pàgina _següent" 491 492#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6229 493msgid "Go to the next page" 494msgstr "Vés a la pàgina següent" 495 496#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6202 497msgid "Enlarge the document" 498msgstr "Amplia el document" 499 500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6206 501msgid "Shrink the document" 502msgstr "Encongeix el document" 503 504#. translators: this is the label for toolbar button 505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6648 506msgid "Original size" 507msgstr "Mida original" 508 509#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window 510#. translators: Title of the print dialog 511#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1328 512msgid "Print" 513msgstr "Imprimeix" 514 515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6141 516msgid "Print this document" 517msgstr "Imprimeix el document" 518 519#: ../previewer/ev-previewer-window.c:341 ../shell/ev-window.c:6425 520msgid "_Best Fit" 521msgstr "_Millor ajust" 522 523#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6427 524msgid "Make the current document fill the window" 525msgstr "Fes que el document ompli la finestra" 526 527#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6429 528msgid "Fit Page _Width" 529msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" 530 531#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6431 532msgid "Make the current document fill the window width" 533msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" 534 535#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6596 536msgid "Page" 537msgstr "Pàgina" 538 539#: ../previewer/ev-previewer-window.c:562 ../shell/ev-window.c:6597 540msgid "Select Page" 541msgstr "Selecciona la pàgina" 542 543#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125 544#, c-format 545msgid "(%d of %d)" 546msgstr "(%d de %d)" 547 548#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 549#, c-format 550msgid "of %d" 551msgstr "de %d" 552 553#. Create tree view 554#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:134 555#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:256 556msgid "Loading…" 557msgstr "S'està carregant…" 558 559#. Initial state 560#: ../libview/ev-print-operation.c:332 561msgid "Preparing to print…" 562msgstr "S'està preparant per imprimir…" 563 564#: ../libview/ev-print-operation.c:334 565msgid "Finishing…" 566msgstr "S'està acabant…" 567 568#: ../libview/ev-print-operation.c:336 569#, c-format 570msgid "Printing page %d of %d…" 571msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" 572 573#: ../libview/ev-print-operation.c:1184 574msgid "The requested format is not supported by this printer." 575msgstr "Aquesta impressora no accepta el format sol·licitat." 576 577#: ../libview/ev-print-operation.c:1247 578msgid "Invalid page selection" 579msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" 580 581#: ../libview/ev-print-operation.c:1248 582msgid "Warning" 583msgstr "Avís" 584 585#: ../libview/ev-print-operation.c:1250 586msgid "Your print range selection does not include any pages" 587msgstr "L'interval d'impressió que heu seleccionat no inclou cap pàgina" 588 589#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 590msgid "Page Scaling:" 591msgstr "Escalat de la pàgina:" 592 593#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing 594#: ../libview/ev-print-operation.c:1943 595msgid "None" 596msgstr "Cap" 597 598#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 599msgid "Shrink to Printable Area" 600msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" 601 602#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 603msgid "Fit to Printable Area" 604msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" 605 606#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 607msgid "" 608"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " 609"the following:\n" 610"\n" 611"• \"None\": No page scaling is performed.\n" 612"\n" 613"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " 614"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" 615"\n" 616"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " 617"required to fit the printable area of the printer page.\n" 618msgstr "" 619"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " 620"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" 621"\n" 622"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" 623"\n" 624"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " 625"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" 626"\n" 627"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " 628"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" 629 630#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 631msgid "Auto Rotate and Center" 632msgstr "Gira automàticament i centra" 633 634#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 635msgid "" 636"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " 637"document page. Document pages will be centered within the printer page." 638msgstr "" 639"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " 640"amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte a la pàgina " 641"d'impressió." 642 643#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 644msgid "Select page size using document page size" 645msgstr "" 646"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" 647 648#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 649msgid "" 650"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " 651"document page." 652msgstr "" 653"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " 654"pàgina del document." 655 656#: ../libview/ev-print-operation.c:2052 657msgid "Page Handling" 658msgstr "Gestió de la pàgina" 659 660#: ../libview/ev-jobs.c:1741 661#, c-format 662msgid "Failed to print page %d: %s" 663msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" 664 665#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 666msgid "Scroll Up" 667msgstr "Desplaça cap amunt" 668 669#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 670msgid "Scroll Down" 671msgstr "Desplaça cap avall" 672 673#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 674msgid "Scroll View Up" 675msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" 676 677#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 678msgid "Scroll View Down" 679msgstr "Desplaça la visualització cap avall" 680 681#: ../libview/ev-view-accessible.c:106 682msgid "Document View" 683msgstr "Visualització del document" 684 685#: ../libview/ev-view-presentation.c:693 686msgid "Jump to page:" 687msgstr "Salta a la pàgina:" 688 689#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 690msgid "End of presentation. Click to exit." 691msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." 692 693#: ../libview/ev-view.c:1855 694msgid "Go to first page" 695msgstr "Vés a la primera pàgina" 696 697#: ../libview/ev-view.c:1857 698msgid "Go to previous page" 699msgstr "Vés a la pàgina anterior" 700 701#: ../libview/ev-view.c:1859 702msgid "Go to next page" 703msgstr "Vés a la pàgina següent" 704 705#: ../libview/ev-view.c:1861 706msgid "Go to last page" 707msgstr "Vés a l'última pàgina" 708 709#: ../libview/ev-view.c:1863 710msgid "Go to page" 711msgstr "Vés a la pàgina" 712 713#: ../libview/ev-view.c:1865 714msgid "Find" 715msgstr "Troba" 716 717#: ../libview/ev-view.c:1893 718#, c-format 719msgid "Go to page %s" 720msgstr "Vés a la pàgina %s" 721 722#: ../libview/ev-view.c:1899 723#, c-format 724msgid "Go to %s on file “%s”" 725msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" 726 727#: ../libview/ev-view.c:1902 728#, c-format 729msgid "Go to file “%s”" 730msgstr "Vés al fitxer «%s»" 731 732#: ../libview/ev-view.c:1910 733#, c-format 734msgid "Launch %s" 735msgstr "Engega %s" 736 737#: ../shell/eggfindbar.c:297 738msgid "Find:" 739msgstr "Troba:" 740 741#: ../shell/eggfindbar.c:318 ../shell/ev-window.c:6173 742msgid "Find Pre_vious" 743msgstr "Troba l'an_terior" 744 745#: ../shell/eggfindbar.c:322 746msgid "Find previous occurrence of the search string" 747msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar" 748 749#: ../shell/eggfindbar.c:326 ../shell/ev-window.c:6169 750msgid "Find Ne_xt" 751msgstr "Troba la _següent" 752 753#: ../shell/eggfindbar.c:330 754msgid "Find next occurrence of the search string" 755msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar" 756 757#: ../shell/eggfindbar.c:337 758msgid "Case Sensitive" 759msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" 760 761#: ../shell/eggfindbar.c:340 762msgid "Toggle case sensitive search" 763msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" 764 765#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:99 766msgid "Icon:" 767msgstr "Icona:" 768 769#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 770msgid "Note" 771msgstr "Nota" 772 773#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 774msgid "Comment" 775msgstr "Comentari" 776 777#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 778msgid "Key" 779msgstr "Clau" 780 781#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 782#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:125 783msgid "Help" 784msgstr "Ajuda" 785 786#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 787msgid "New Paragraph" 788msgstr "Paràgraf nou" 789 790#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 791msgid "Paragraph" 792msgstr "Paràgraf" 793 794#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 795msgid "Insert" 796msgstr "Insereix" 797 798#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 799msgid "Cross" 800msgstr "Creu" 801 802#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 803msgid "Circle" 804msgstr "Cercle" 805 806#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 807msgid "Unknown" 808msgstr "Desconegut" 809 810#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126 811msgid "Markup type:" 812msgstr "Tipus de marcatge:" 813 814#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 815msgid "Highlight" 816msgstr "Realçat" 817 818#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:133 819msgid "Strike out" 820msgstr "Barrat" 821 822#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 823msgid "Underline" 824msgstr "Subratllat" 825 826#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:135 827msgid "Squiggly" 828msgstr "Ondulat" 829 830#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 831msgid "Annotation Properties" 832msgstr "Propietats de les anotacions" 833 834#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:178 835msgid "Author:" 836msgstr "Autor:" 837 838#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 839msgid "Color:" 840msgstr "Colors:" 841 842#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 843msgid "Style:" 844msgstr "Estil:" 845 846#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 847msgid "Transparent" 848msgstr "Transparent" 849 850#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 851msgid "Opaque" 852msgstr "Opac" 853 854#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:236 855msgid "Initial window state:" 856msgstr "Estat inicial de la finestra:" 857 858#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:244 859msgid "Open" 860msgstr "Obre" 861 862#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:245 863#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:129 864msgid "Close" 865msgstr "Tanca" 866 867#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 868msgid "Add text annotation" 869msgstr "Afegeix una anotació de text" 870 871#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:126 872msgid "Add highlight annotation" 873msgstr "Afegeix una anotació realçada" 874 875#: ../shell/ev-application.c:1011 876msgid "Running in presentation mode" 877msgstr "S'està executant en mode de presentació" 878 879#: ../shell/ev-history.c:474 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 880#: ../shell/ev-window.c:915 ../shell/ev-window.c:4770 881#, c-format 882msgid "Page %s" 883msgstr "Pàgina %s" 884 885#: ../shell/ev-history-action-widget.c:215 ../shell/ev-window.c:6241 886msgid "Go to previous history item" 887msgstr "Vés a l'element anterior de l'historial" 888 889#: ../shell/ev-history-action-widget.c:219 ../shell/ev-window.c:6245 890msgid "Go to next history item" 891msgstr "Vés a l'element següent de l'historial" 892 893#: ../shell/ev-keyring.c:86 894#, c-format 895msgid "Password for document %s" 896msgstr "Contrasenya per al document %s" 897 898#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 899msgid "Open a recently used document" 900msgstr "Obre un document utilitzat recentment" 901 902#: ../shell/ev-password-view.c:135 903msgid "" 904"This document is locked and can only be read by entering the correct " 905"password." 906msgstr "" 907"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " 908"contrasenya correcta." 909 910#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:261 911msgid "_Unlock Document" 912msgstr "_Desbloqueja el document" 913 914#: ../shell/ev-password-view.c:254 915msgid "Enter password" 916msgstr "Introduïu la contrasenya" 917 918#: ../shell/ev-password-view.c:291 919#, c-format 920msgid "" 921"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 922msgstr "" 923"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." 924 925#: ../shell/ev-password-view.c:294 926msgid "Password required" 927msgstr "Cal una contrasenya" 928 929#: ../shell/ev-password-view.c:324 930msgid "_Password:" 931msgstr "_Contrasenya:" 932 933#: ../shell/ev-password-view.c:357 934msgid "Forget password _immediately" 935msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" 936 937#: ../shell/ev-password-view.c:369 938msgid "Remember password until you _log out" 939msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" 940 941#: ../shell/ev-password-view.c:381 942msgid "Remember _forever" 943msgstr "_Recorda-la per sempre" 944 945#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:117 ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:1 946msgid "Toolbar" 947msgstr "Barra d'eines" 948 949#: ../shell/ev-preferences-dialog.c:139 ../shell/ev-window.c:6189 950msgid "Preferences" 951msgstr "Preferències" 952 953#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:2 954msgid "Show history buttons" 955msgstr "Mostra el botó de l'historial" 956 957#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:3 958msgid "Show expand window button" 959msgstr "Mostra el botó d'expandeix la finestra" 960 961#: ../shell/ev-preferences-dialog.ui.h:4 962msgid "Show zoom level selector" 963msgstr "Mostra selector de nivell de zoom" 964 965#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 966msgid "Properties" 967msgstr "Propietats" 968 969#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 970msgid "General" 971msgstr "General" 972 973#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 974msgid "Fonts" 975msgstr "Lletres" 976 977#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 978msgid "Document License" 979msgstr "Llicència del document" 980 981#: ../shell/ev-properties-fonts.c:133 982msgid "Font" 983msgstr "Lletra" 984 985#: ../shell/ev-properties-fonts.c:160 986#, c-format 987msgid "Gathering font information… %3d%%" 988msgstr "S'està recollint informació de la lletra… %3d%%" 989 990#: ../shell/ev-properties-license.c:135 991msgid "Usage terms" 992msgstr "Termes d'ús" 993 994#: ../shell/ev-properties-license.c:141 995msgid "Text License" 996msgstr "Llicència del text" 997 998#: ../shell/ev-properties-license.c:147 999msgid "Further Information" 1000msgstr "Més informació" 1001 1002#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 1003msgid "Document contains no annotations" 1004msgstr "El document no conté anotacions" 1005 1006#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:324 1007#, c-format 1008msgid "Page %d" 1009msgstr "Pàgina %d" 1010 1011#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:509 1012msgid "Annotations" 1013msgstr "Anotacions" 1014 1015#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 1016msgid "Attachments" 1017msgstr "Adjuncions" 1018 1019#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 1020msgid "_Open Bookmark" 1021msgstr "_Obre el marcador" 1022 1023#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 1024msgid "_Rename Bookmark" 1025msgstr "_Reanomena el marcador" 1026 1027#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 1028msgid "_Remove Bookmark" 1029msgstr "Sup_imeix el marcador" 1030 1031#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:615 1032msgid "Bookmarks" 1033msgstr "Marcadors" 1034 1035#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:440 1036msgid "Layers" 1037msgstr "Capes" 1038 1039#: ../shell/ev-sidebar-links.c:332 1040msgid "Print…" 1041msgstr "Imprimeix…" 1042 1043#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 1044msgid "Index" 1045msgstr "Índex" 1046 1047#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:953 1048msgid "Shrink the thumbnails" 1049msgstr "Redueix les miniatures" 1050 1051#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:966 1052msgid "Enlarge the thumbnails" 1053msgstr "Amplia les miniatures" 1054 1055#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:979 1056msgid "View the thumbnails at their original size" 1057msgstr "Visualitza les miniatures en la seva mida original" 1058 1059#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1231 1060msgid "Thumbnails" 1061msgstr "Miniatures" 1062 1063#: ../shell/ev-toolbar.c:134 1064msgid "" 1065"Page View\n" 1066"Non-Continuous + Best Fit\n" 1067"Ctrl+2" 1068msgstr "" 1069"Vista de pàgina\n" 1070"No continu + ajust òptim\n" 1071"Ctrl+2" 1072 1073#: ../shell/ev-toolbar.c:148 1074msgid "" 1075"Reader View\n" 1076"Continuous + Fit Page Width\n" 1077"Ctrl+1" 1078msgstr "" 1079"Vista de lectura\n" 1080"Continu + ajust a l'ample de pàgina\n" 1081"Ctrl+1" 1082 1083#: ../shell/ev-toolbar.c:291 1084msgid "Select or set the zoom level of the document" 1085msgstr "Selecciona o configura el nivell d'ampliació al document" 1086 1087#: ../shell/ev-window.c:1027 1088msgid "" 1089"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " 1090"instead." 1091msgstr "" 1092"No es pot entrar en el mode de presentació en documents ePub, utilitzeu el " 1093"mode de pantalla completa al seu lloc." 1094 1095#: ../shell/ev-window.c:1503 1096msgid "The document contains no pages" 1097msgstr "El document no conté cap pàgina" 1098 1099#: ../shell/ev-window.c:1505 1100msgid "The document contains only empty pages" 1101msgstr "El document només conté pàgines buides" 1102 1103#: ../shell/ev-window.c:1544 1104msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." 1105msgstr "No s'admet el mode de presentació per als documents ePub." 1106 1107#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1894 1108msgid "Unable to open document" 1109msgstr "No es pot obrir el document" 1110 1111#: ../shell/ev-window.c:1863 1112#, c-format 1113msgid "Loading document from “%s”" 1114msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" 1115 1116#: ../shell/ev-window.c:2007 ../shell/ev-window.c:2295 1117#, c-format 1118msgid "Downloading document (%d%%)" 1119msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" 1120 1121#: ../shell/ev-window.c:2040 1122msgid "Failed to load remote file." 1123msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." 1124 1125#: ../shell/ev-window.c:2239 1126#, c-format 1127msgid "Reloading document from %s" 1128msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" 1129 1130#: ../shell/ev-window.c:2271 1131msgid "Failed to reload document." 1132msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." 1133 1134#: ../shell/ev-window.c:2487 1135msgid "Open Document" 1136msgstr "Obre un document" 1137 1138#: ../shell/ev-window.c:2877 1139#, c-format 1140msgid "Saving document to %s" 1141msgstr "S'està desant el document a %s" 1142 1143#: ../shell/ev-window.c:2880 1144#, c-format 1145msgid "Saving attachment to %s" 1146msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" 1147 1148#: ../shell/ev-window.c:2883 1149#, c-format 1150msgid "Saving image to %s" 1151msgstr "S'està desant la imatge %s" 1152 1153#: ../shell/ev-window.c:2927 ../shell/ev-window.c:3027 1154#, c-format 1155msgid "The file could not be saved as “%s”." 1156msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." 1157 1158#: ../shell/ev-window.c:2958 1159#, c-format 1160msgid "Uploading document (%d%%)" 1161msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" 1162 1163#: ../shell/ev-window.c:2962 1164#, c-format 1165msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1166msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" 1167 1168#: ../shell/ev-window.c:2966 1169#, c-format 1170msgid "Uploading image (%d%%)" 1171msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" 1172 1173#: ../shell/ev-window.c:3074 1174msgid "Save a Copy" 1175msgstr "Desa'n una còpia" 1176 1177#: ../shell/ev-window.c:3364 1178#, c-format 1179msgid "%d pending job in queue" 1180msgid_plural "%d pending jobs in queue" 1181msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" 1182msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" 1183 1184#: ../shell/ev-window.c:3477 1185#, c-format 1186msgid "Printing job “%s”" 1187msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" 1188 1189#: ../shell/ev-window.c:3639 1190msgid "" 1191"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1192"copy, changes will be permanently lost." 1193msgstr "" 1194"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " 1195"còpia, els canvis es perdran." 1196 1197#: ../shell/ev-window.c:3643 1198msgid "" 1199"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1200"changes will be permanently lost." 1201msgstr "" 1202"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " 1203"es perdran els canvis." 1204 1205#: ../shell/ev-window.c:3650 1206#, c-format 1207msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1208msgstr "Voleu desar una còpia del document “%s” abans de tancar?" 1209 1210#: ../shell/ev-window.c:3668 1211msgid "Save a _Copy" 1212msgstr "Desa'n una _còpia" 1213 1214#: ../shell/ev-window.c:3669 1215msgid "_Save" 1216msgstr "_Desa" 1217 1218#: ../shell/ev-window.c:3670 1219msgid "Close _without Saving" 1220msgstr "Tanca _sense desar" 1221 1222#: ../shell/ev-window.c:3749 1223#, c-format 1224msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 1225msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" 1226 1227#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 1228#. but some languages distinguish between different plurals forms, 1229#. so the ngettext is needed. 1230#: ../shell/ev-window.c:3755 1231#, c-format 1232msgid "" 1233"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 1234msgid_plural "" 1235"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1236msgstr[0] "" 1237"Hi ha %d tasca d'impressió activa. Voleu esperar fins que s'acabi per tancar?" 1238msgstr[1] "" 1239"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar fins que s'acabin per " 1240"tancar?" 1241 1242#: ../shell/ev-window.c:3770 1243msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1244msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." 1245 1246#: ../shell/ev-window.c:3773 1247msgid "Cancel _print and Close" 1248msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" 1249 1250#: ../shell/ev-window.c:3775 1251msgid "Close _after Printing" 1252msgstr "Tanca després d'im_primir" 1253 1254#: ../shell/ev-window.c:4187 1255msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" 1256msgstr "No s'admet el mode de presentació per als documents ePub." 1257 1258#: ../shell/ev-window.c:4826 1259msgid "There was an error displaying help" 1260msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" 1261 1262#: ../shell/ev-window.c:5109 1263msgid "" 1264"Xreader is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1265"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1266"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1267"version.\n" 1268msgstr "" 1269"Xreader és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " 1270"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " 1271"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " 1272"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" 1273 1274#: ../shell/ev-window.c:5113 1275msgid "" 1276"Xreader is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1277"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1278"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1279"details.\n" 1280msgstr "" 1281"Xreader es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " 1282"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " 1283"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " 1284"obtenir-ne més detalls.\n" 1285 1286#: ../shell/ev-window.c:5117 1287msgid "" 1288"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1289"Xreader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1290"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1291msgstr "" 1292"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general GNU amb " 1293"Xreader; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 " 1294"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" 1295 1296#: ../shell/ev-window.c:5128 1297msgid "Xreader" 1298msgstr "Xreader" 1299 1300#. TRANS: Sometimes this could be better translated as 1301#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1302#. contains plural cases. 1303#: ../shell/ev-window.c:5433 1304#, c-format 1305msgid "%d found on this page (%d total)" 1306msgid_plural "%d found on this page (%d total)" 1307msgstr[0] "%d trobat en aquesta pàgina (%d en total)" 1308msgstr[1] "%d trobats en aquesta pàgina (%d en total)" 1309 1310#: ../shell/ev-window.c:5438 ../shell/ev-window.c:5561 1311msgid "Not found" 1312msgstr "No trobat" 1313 1314#: ../shell/ev-window.c:5444 1315#, c-format 1316msgid "%3d%% remaining to search" 1317msgstr "Manca el %3d%% per cercar" 1318 1319#: ../shell/ev-window.c:6118 1320msgid "_File" 1321msgstr "_Fitxer" 1322 1323#: ../shell/ev-window.c:6119 1324msgid "_Edit" 1325msgstr "_Edita" 1326 1327#: ../shell/ev-window.c:6120 1328msgid "_View" 1329msgstr "_Visualitza" 1330 1331#: ../shell/ev-window.c:6121 1332msgid "_Go" 1333msgstr "Vé_s" 1334 1335#: ../shell/ev-window.c:6122 1336msgid "_Bookmarks" 1337msgstr "M_arcadors" 1338 1339#: ../shell/ev-window.c:6123 1340msgid "_Help" 1341msgstr "A_juda" 1342 1343#: ../shell/ev-window.c:6124 1344msgid "Favorites" 1345msgstr "Favorits" 1346 1347#: ../shell/ev-window.c:6125 1348msgid "Recents" 1349msgstr "Recents" 1350 1351#. File menu 1352#: ../shell/ev-window.c:6127 ../shell/ev-window.c:6610 1353msgid "_Open…" 1354msgstr "_Obre…" 1355 1356#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-window.c:6611 1357msgid "Open an existing document" 1358msgstr "Obre un document existent" 1359 1360#: ../shell/ev-window.c:6131 1361msgid "Op_en a Copy" 1362msgstr "Obre'n una _còpia" 1363 1364#: ../shell/ev-window.c:6133 1365msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1366msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" 1367 1368#: ../shell/ev-window.c:6135 1369msgid "_Save a Copy…" 1370msgstr "Desa'n una còpia…" 1371 1372#: ../shell/ev-window.c:6137 1373msgid "Save a copy of the current document" 1374msgstr "Desa una còpia del document actual" 1375 1376#: ../shell/ev-window.c:6139 1377msgid "_Print…" 1378msgstr "_Imprimeix…" 1379 1380#: ../shell/ev-window.c:6143 1381msgid "P_roperties" 1382msgstr "_Propietats" 1383 1384#: ../shell/ev-window.c:6147 1385msgid "_Close All Windows" 1386msgstr "Tan_ca totes les finestres" 1387 1388#: ../shell/ev-window.c:6151 1389msgid "_Close" 1390msgstr "_Tanca" 1391 1392#. Edit menu 1393#: ../shell/ev-window.c:6157 1394msgid "_Copy" 1395msgstr "_Copia" 1396 1397#: ../shell/ev-window.c:6161 1398msgid "Select _All" 1399msgstr "Selecciona-ho _tot" 1400 1401#: ../shell/ev-window.c:6165 1402msgid "_Find…" 1403msgstr "_Troba…" 1404 1405#: ../shell/ev-window.c:6167 1406msgid "Find a word or phrase in the document" 1407msgstr "Troba una paraula o frase al document" 1408 1409#: ../shell/ev-window.c:6177 1410msgid "Rotate _Left" 1411msgstr "Gira a l'_esquerra" 1412 1413#: ../shell/ev-window.c:6181 1414msgid "Rotate _Right" 1415msgstr "Gira a la _dreta" 1416 1417#: ../shell/ev-window.c:6185 1418msgid "Save Current Settings as _Default" 1419msgstr "Desa la configuració actual com a pre_determinada" 1420 1421#. View menu 1422#: ../shell/ev-window.c:6196 1423msgid "_Original size" 1424msgstr "Mida _original" 1425 1426#: ../shell/ev-window.c:6198 1427msgid "View the document at its original size" 1428msgstr "Visualitza el document en la mida original" 1429 1430#: ../shell/ev-window.c:6200 1431msgid "Zoom _In" 1432msgstr "_Augmenta el zoom" 1433 1434#: ../shell/ev-window.c:6204 1435msgid "Zoom _Out" 1436msgstr "_Redueix el zoom" 1437 1438#: ../shell/ev-window.c:6208 1439msgid "_Reload" 1440msgstr "To_rna a carregar" 1441 1442#: ../shell/ev-window.c:6210 1443msgid "Reload the document" 1444msgstr "Torna a carregar el document" 1445 1446#: ../shell/ev-window.c:6212 1447msgid "_Expand Window to Fit" 1448msgstr "_Expandeix la finestra fins a ajustar" 1449 1450#: ../shell/ev-window.c:6217 1451msgid "Auto_scroll" 1452msgstr "Desplaça _automàticament" 1453 1454#: ../shell/ev-window.c:6231 1455msgid "_First Page" 1456msgstr "_Primera pàgina" 1457 1458#: ../shell/ev-window.c:6233 1459msgid "Go to the first page" 1460msgstr "Vés a la primera pàgina" 1461 1462#: ../shell/ev-window.c:6235 1463msgid "_Last Page" 1464msgstr "Úl_tima pàgina" 1465 1466#: ../shell/ev-window.c:6237 1467msgid "Go to the last page" 1468msgstr "Vés a l'última pàgina" 1469 1470#: ../shell/ev-window.c:6239 1471msgid "Previous History Item" 1472msgstr "Element anterior de l'historial" 1473 1474#: ../shell/ev-window.c:6243 1475msgid "Next History Item" 1476msgstr "Element següent de l'historial" 1477 1478#. Bookmarks menu 1479#: ../shell/ev-window.c:6249 1480msgid "_Add Bookmark" 1481msgstr "_Afegeix el marcador" 1482 1483#: ../shell/ev-window.c:6251 1484msgid "Add a bookmark for the current page" 1485msgstr "Afegeix un marcador per a la pàgina actual" 1486 1487#. Help menu 1488#: ../shell/ev-window.c:6255 1489msgid "_Contents" 1490msgstr "_Contingut" 1491 1492#: ../shell/ev-window.c:6260 1493msgid "_About" 1494msgstr "_Quant a" 1495 1496#. Toolbar-only 1497#: ../shell/ev-window.c:6266 1498msgid "Leave Fullscreen" 1499msgstr "Surt de la pantalla completa" 1500 1501#: ../shell/ev-window.c:6268 1502msgid "Leave fullscreen mode" 1503msgstr "Surt de la pantalla completa" 1504 1505#: ../shell/ev-window.c:6270 1506msgid "Start Presentation" 1507msgstr "Inicia la presentació" 1508 1509#: ../shell/ev-window.c:6272 1510msgid "Start a presentation" 1511msgstr "Inicia una presentació" 1512 1513#. View Menu 1514#: ../shell/ev-window.c:6389 1515msgid "_Menubar" 1516msgstr "Barra de _menú" 1517 1518#: ../shell/ev-window.c:6391 1519msgid "Show or hide the menubar" 1520msgstr "Mostra o amaga la barra de menú" 1521 1522#: ../shell/ev-window.c:6393 1523msgid "_Toolbar" 1524msgstr "Barra d'_eines" 1525 1526#: ../shell/ev-window.c:6395 1527msgid "Show or hide the toolbar" 1528msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" 1529 1530#: ../shell/ev-window.c:6397 1531msgid "Side _Pane" 1532msgstr "Barra _lateral" 1533 1534#: ../shell/ev-window.c:6399 1535msgid "Show or hide the side pane" 1536msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" 1537 1538#: ../shell/ev-window.c:6401 1539msgid "_Continuous" 1540msgstr "C_ontinu" 1541 1542#: ../shell/ev-window.c:6403 1543msgid "Show the entire document" 1544msgstr "Mostra el document sencer" 1545 1546#: ../shell/ev-window.c:6405 1547msgid "_Dual (Even pages left)" 1548msgstr "_Dual (pàgines parelles a l'esquerra)" 1549 1550#: ../shell/ev-window.c:6407 1551msgid "Show two pages at once with even pages on the left" 1552msgstr "Mostra dues pàgines alhora, amb les pàgines parelles a l'esquerra" 1553 1554#: ../shell/ev-window.c:6409 1555msgid "Dual (_Odd pages left)" 1556msgstr "Dual (pàgines _senars a l'esquerra)" 1557 1558#: ../shell/ev-window.c:6411 1559msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" 1560msgstr "Mostra dues pàgines alhora, amb les pàgines senars a l'esquerra" 1561 1562#: ../shell/ev-window.c:6413 1563msgid "Right to Left" 1564msgstr "De dreta a esquerra" 1565 1566#: ../shell/ev-window.c:6415 1567msgid "Browse the document from right to left" 1568msgstr "Mostra el document de dreta a esquerra" 1569 1570#: ../shell/ev-window.c:6417 1571msgid "_Fullscreen" 1572msgstr "Pantalla _completa" 1573 1574#: ../shell/ev-window.c:6419 1575msgid "Expand the window to fill the screen" 1576msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" 1577 1578#: ../shell/ev-window.c:6421 1579msgid "Pre_sentation" 1580msgstr "_Presentació" 1581 1582#: ../shell/ev-window.c:6423 1583msgid "Run document as a presentation" 1584msgstr "Mostra el document com a una presentació" 1585 1586#: ../shell/ev-window.c:6433 1587msgid "_Inverted Colors" 1588msgstr "_Inverteix els colors" 1589 1590#: ../shell/ev-window.c:6435 1591msgid "Show page contents with the colors inverted" 1592msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" 1593 1594#. Links 1595#: ../shell/ev-window.c:6443 1596msgid "_Open Link" 1597msgstr "_Obre l'enllaç" 1598 1599#: ../shell/ev-window.c:6445 1600msgid "_Go To" 1601msgstr "Vé_s a" 1602 1603#: ../shell/ev-window.c:6447 1604msgid "Open in New _Window" 1605msgstr "Obre en una _finestra nova" 1606 1607#: ../shell/ev-window.c:6449 1608msgid "_Copy Link Address" 1609msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" 1610 1611#: ../shell/ev-window.c:6451 1612msgid "_Save Image As…" 1613msgstr "_Anomena i desa la imatge…" 1614 1615#: ../shell/ev-window.c:6453 1616msgid "Copy _Image" 1617msgstr "Copia la _imatge" 1618 1619#: ../shell/ev-window.c:6455 1620msgid "Annotation Properties…" 1621msgstr "Propietats de l'anotació…" 1622 1623#: ../shell/ev-window.c:6457 1624msgid "Remove Annotation" 1625msgstr "Suprimeix l'anotació" 1626 1627#: ../shell/ev-window.c:6462 1628msgid "_Open Attachment" 1629msgstr "_Obre l'adjunció" 1630 1631#: ../shell/ev-window.c:6464 1632msgid "_Save Attachment As…" 1633msgstr "_Desa l'adjunció com a…" 1634 1635#. translators: this is the label for toolbar button 1636#: ../shell/ev-window.c:6631 1637msgid "Previous" 1638msgstr "Anterior" 1639 1640#. translators: this is the label for toolbar button 1641#: ../shell/ev-window.c:6636 1642msgid "Next" 1643msgstr "Següent" 1644 1645#. translators: this is the label for toolbar button 1646#: ../shell/ev-window.c:6640 1647msgid "Zoom In" 1648msgstr "Augmenta el zoom" 1649 1650#. translators: this is the label for toolbar button 1651#: ../shell/ev-window.c:6644 1652msgid "Zoom Out" 1653msgstr "Redueix el zoom" 1654 1655#. translators: this is the label for toolbar button 1656#: ../shell/ev-window.c:6656 1657msgid "Fit Width" 1658msgstr "Encaixa a l'amplada" 1659 1660#: ../shell/ev-window.c:6833 ../shell/ev-window.c:6849 1661msgid "Unable to launch external application." 1662msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." 1663 1664#: ../shell/ev-window.c:6907 1665msgid "Unable to open external link" 1666msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" 1667 1668#: ../shell/ev-window.c:7108 1669msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1670msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" 1671 1672#: ../shell/ev-window.c:7139 1673msgid "The image could not be saved." 1674msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." 1675 1676#: ../shell/ev-window.c:7172 1677msgid "Save Image" 1678msgstr "Desa la imatge" 1679 1680#: ../shell/ev-window.c:7322 1681msgid "Unable to open attachment" 1682msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" 1683 1684#: ../shell/ev-window.c:7379 1685msgid "The attachment could not be saved." 1686msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." 1687 1688#: ../shell/ev-window.c:7425 1689msgid "Save Attachment" 1690msgstr "Desa l'adjunció" 1691 1692#: ../shell/ev-window-title.c:170 1693#, c-format 1694msgid "%s — Password Required" 1695msgstr "%s — Necessita contrasenya" 1696 1697#: ../shell/ev-utils.c:107 1698msgid "By extension" 1699msgstr "Per extensió" 1700 1701#: ../shell/main.c:66 1702msgid "The page label of the document to display." 1703msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." 1704 1705#: ../shell/main.c:66 1706msgid "PAGE" 1707msgstr "PÀGINA" 1708 1709#: ../shell/main.c:67 1710msgid "The page number of the document to display." 1711msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." 1712 1713#: ../shell/main.c:67 1714msgid "NUMBER" 1715msgstr "NOMBRE" 1716 1717#: ../shell/main.c:68 1718msgid "Run xreader in fullscreen mode" 1719msgstr "Executa xreader en mode pantalla completa" 1720 1721#: ../shell/main.c:69 1722msgid "Named destination to display." 1723msgstr "Nom del destí a mostrar." 1724 1725#: ../shell/main.c:69 1726msgid "DEST" 1727msgstr "DESTÍ" 1728 1729#: ../shell/main.c:70 1730msgid "Run xreader in presentation mode" 1731msgstr "Executa xreader en mode presentació" 1732 1733#: ../shell/main.c:71 1734msgid "Run xreader as a previewer" 1735msgstr "Executa xreader com a previsualitzador" 1736 1737#: ../shell/main.c:72 1738msgid "The word or phrase to find in the document" 1739msgstr "La paraula o frase que s'ha de trobar al document" 1740 1741#: ../shell/main.c:72 1742msgid "STRING" 1743msgstr "CADENA" 1744 1745#: ../shell/main.c:76 1746msgid "[FILE…]" 1747msgstr "[FITXER…]" 1748