1# Portable object template file for sudo 2# This file is put in the public domain. 3# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 4# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2020, 2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: sudo 1.9.8b2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-08-29 21:52+02:00\n" 13"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 14"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: cs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20 21#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 22msgid "unable to open userdb" 23msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů" 24 25#: lib/util/aix.c:224 26#, c-format 27msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 28msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s" 29 30#: lib/util/aix.c:249 31msgid "unable to restore registry" 32msgstr "registr nelze obnovit" 33 34#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 35#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:211 36#: lib/util/sudo_conf.c:297 lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 37#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456 38#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 39#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 40#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 41#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 42#: src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 43#: src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 44#: src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 45#: src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 46#: src/exec_nopty.c:511 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:203 47#: src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 src/exec_pty.c:910 48#: src/exec_pty.c:1063 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 49#: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 50#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 51#: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 52#: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 53#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 54#: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 55#: src/parse_args.c:211 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 56#: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 57#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 58#: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 59#: src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 src/sudo.c:636 src/sudo.c:706 60#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:741 src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778 61#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:837 src/sudo.c:847 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 62#: src/sudo.c:1082 src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 63#: src/sudo.c:2104 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 64#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 65#: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 66#, c-format 67msgid "%s: %s" 68msgstr "%s: %s" 69 70#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 71#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:212 lib/util/sudo_conf.c:297 72#: lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 src/conversation.c:81 73#: src/exec_intercept.c:154 src/exec_intercept.c:181 src/exec_intercept.c:204 74#: src/exec_intercept.c:225 src/exec_intercept.c:231 src/exec_intercept.c:240 75#: src/exec_intercept.c:246 src/exec_intercept.c:312 src/exec_intercept.c:407 76#: src/exec_intercept.c:627 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462 77#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485 78#: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506 79#: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527 80#: src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:245 81#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 82#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 83#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 84#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_preload.c:143 85#: src/exec_preload.c:203 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 86#: src/exec_pty.c:910 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 87#: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 88#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 89#: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 90#: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 91#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 92#: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 93#: src/parse_args.c:212 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 94#: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 95#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 96#: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:227 97#: src/sudo.c:636 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 src/sudo.c:1082 98#: src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 src/sudo.c:2104 99#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 100#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 101#: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 102msgid "unable to allocate memory" 103msgstr "nelze alokovat paměť" 104 105#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:697 src/selinux.c:234 106#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559 107#, c-format 108msgid "unable to open %s" 109msgstr "%s nelze otevřít" 110 111#: lib/util/mkdir_parents.c:84 112#, c-format 113msgid "unable to mkdir %s" 114msgstr "adresář %s nelze vytvořit" 115 116#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:674 src/copy_file.c:150 117#, c-format 118msgid "unable to stat %s" 119msgstr "nelze získat údaje o %s" 120 121#: lib/util/mkdir_parents.c:98 122#, c-format 123msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" 124msgstr "%s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)" 125 126#: lib/util/strsignal.c:50 127msgid "Unknown signal" 128msgstr "Neznámý signál" 129 130#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 131#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159 132msgid "invalid value" 133msgstr "neplatná hodnota" 134 135#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 136msgid "value too large" 137msgstr "hodnota je příliš velká" 138 139#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 140msgid "value too small" 141msgstr "hodnota je příliš malá" 142 143#: lib/util/sudo_conf.c:230 144#, c-format 145msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" 146msgstr "neplatná hodnota Path „%s“ v %s, řádek %u" 147 148#: lib/util/sudo_conf.c:396 lib/util/sudo_conf.c:412 lib/util/sudo_conf.c:465 149#, c-format 150msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" 151msgstr "neplatná hodnota pro %s „%s“ v %s, řádek %u" 152 153#: lib/util/sudo_conf.c:433 154#, c-format 155msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" 156msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %u" 157 158# This is about maximal GID. English text "max groups" is wrong. 159#: lib/util/sudo_conf.c:449 160#, c-format 161msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" 162msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %u" 163 164#: lib/util/sudo_conf.c:677 165#, c-format 166msgid "%s is not a regular file" 167msgstr "%s není obyčejný soubor" 168 169#: lib/util/sudo_conf.c:680 src/copy_file.c:163 170#, c-format 171msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" 172msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u" 173 174#: lib/util/sudo_conf.c:684 175#, c-format 176msgid "%s is world writable" 177msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny" 178 179#: lib/util/sudo_conf.c:687 180#, c-format 181msgid "%s is group writable" 182msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu" 183 184#: src/copy_file.c:93 185#, c-format 186msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " 187msgstr "%s: zkrátit %s na nula bajtů? (y pro ano / n pro ne) [n] " 188 189#: src/copy_file.c:97 190#, c-format 191msgid "not overwriting %s" 192msgstr "%s nebude přepsáno" 193 194#: src/copy_file.c:119 195#, c-format 196msgid "unable to read from %s" 197msgstr "z %s nelze číst" 198 199#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320 200#, c-format 201msgid "unable to write to %s" 202msgstr "do %s nelze zapsat" 203 204#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197 205#, c-format 206msgid "%s: not a regular file" 207msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor" 208 209#: src/copy_file.c:158 210#, c-format 211msgid "%s: bad file mode: 0%o" 212msgstr "%s: chybná práva souboru: 0%o" 213 214#: src/edit_open.c:265 215msgid "unable to restore current working directory" 216msgstr "současný pracovní adresář nelze obnovit" 217 218#: src/exec.c:130 219#, c-format 220msgid "unknown login class %s" 221msgstr "neznámá přihlašovací třída %s" 222 223#: src/exec.c:142 224msgid "unable to set user context" 225msgstr "nelze nastavit kontext uživatele" 226 227#: src/exec.c:158 228msgid "unable to set process priority" 229msgstr "nelze nastavit prioritu procesu" 230 231#: src/exec.c:172 232#, c-format 233msgid "unable to change root to %s" 234msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s" 235 236#: src/exec.c:185 src/exec.c:191 src/exec.c:198 237#, c-format 238msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" 239msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)" 240 241#: src/exec.c:216 242#, c-format 243msgid "unable to change directory to %s" 244msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s" 245 246#: src/exec.c:220 247#, c-format 248msgid "starting from %s" 249msgstr "začíná se od %s" 250 251#: src/exec.c:302 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567 252#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:585 src/exec_pty.c:1425 253#: src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165 254#, c-format 255msgid "unable to set handler for signal %d" 256msgstr "obsluhu pro signál %d nelze nastavit" 257 258#: src/exec_common.c:56 259msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" 260msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC" 261 262#: src/exec_common.c:85 263msgid "unable to dup intercept fd" 264msgstr "zachycený deskriptor souboru nelze zduplikovat" 265 266#: src/exec_intercept.c:138 267msgid "invalid PolicyCheckRequest" 268msgstr "neplatný požadavek PolicyCheckRequest" 269 270#: src/exec_intercept.c:191 src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1232 src/sudo.c:1276 271msgid "command rejected by policy" 272msgstr "příkaz zamítnut politikou" 273 274#: src/exec_intercept.c:272 src/sudo.c:1192 src/sudo.c:1237 src/sudo.c:1281 275#: src/sudo.c:1355 276msgid "policy plugin error" 277msgstr "chyba modulu s politikou" 278 279#: src/exec_intercept.c:304 280#, c-format 281msgid "client message too large: %zu" 282msgstr "zpráva klienta je příliš dlouhá: %zu" 283 284#: src/exec_intercept.c:340 285#, c-format 286msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" 287msgstr "nečekaná hodnota type_case %d v %s od %s" 288 289#: src/exec_intercept.c:367 src/exec_intercept.c:371 src/exec_intercept.c:634 290#: src/exec_intercept.c:638 src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 291#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 292#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 293#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227 294#: src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 295#: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 296#: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 297#: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:317 298#: src/exec_nopty.c:325 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:715 299#: src/exec_pty.c:812 src/exec_pty.c:819 src/exec_pty.c:916 300#: src/exec_pty.c:1239 src/exec_pty.c:1249 src/exec_pty.c:1259 301#: src/exec_pty.c:1266 src/exec_pty.c:1273 src/exec_pty.c:1280 302#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1294 src/exec_pty.c:1301 303#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1322 304#: src/exec_pty.c:1735 src/exec_pty.c:1745 src/exec_pty.c:1790 305#: src/exec_pty.c:1797 src/exec_pty.c:1824 306msgid "unable to add event to queue" 307msgstr "událost nelze přidat do fronty" 308 309#: src/exec_intercept.c:395 310#, c-format 311msgid "server message too large: %zu" 312msgstr "zpráva serveru je příliš dlouhá: %zu" 313 314#: src/exec_intercept.c:608 src/exec_intercept.c:620 315#, c-format 316msgid "%s: missing message header" 317msgstr "%s: chybí hlavička zprávy" 318 319#: src/exec_intercept.c:613 320#, c-format 321msgid "%s: expected message type %d, got %d" 322msgstr "%s: očekávaný typ zprávy %d, obdržen %d" 323 324#: src/exec_monitor.c:360 325msgid "error reading from socketpair" 326msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů" 327 328#: src/exec_monitor.c:377 329#, c-format 330msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" 331msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d" 332 333#: src/exec_monitor.c:583 334msgid "unable to set controlling tty" 335msgstr "řídicí terminál nelze nastavit" 336 337#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:383 src/exec_pty.c:1504 338#: src/exec_pty.c:1525 src/exec_pty.c:1545 src/tgetpass.c:307 339msgid "unable to create pipe" 340msgstr "nelze vytvořit rouru" 341 342#: src/exec_monitor.c:601 343msgid "unable to receive message from parent" 344msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu" 345 346#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:421 src/exec_pty.c:1583 347#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311 348msgid "unable to fork" 349msgstr "nelze vytvořit potomka" 350 351#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:479 352msgid "unable to restore tty label" 353msgstr "nelze obnovit značku TTY" 354 355#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1138 356#, c-format 357msgid "unable to execute %s" 358msgstr "%s nelze spustit" 359 360#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1434 361msgid "policy plugin failed session initialization" 362msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace" 363 364#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1405 src/exec_pty.c:1413 365msgid "unable to create sockets" 366msgstr "nelze vytvořit sockety" 367 368#: src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:1674 369msgid "error in event loop" 370msgstr "chyba ve smyčce s událostmi" 371 372#: src/exec_nopty.c:577 src/exec_pty.c:623 src/signal.c:101 373#, c-format 374msgid "unable to restore handler for signal %d" 375msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu %d" 376 377#: src/exec_pty.c:162 378msgid "unable to allocate pty" 379msgstr "nelze alokovat PTY" 380 381#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357 382#: src/exec_pty.c:408 383msgid "I/O plugin error" 384msgstr "chyba vstupně-výstupního modulu" 385 386#: src/exec_pty.c:230 src/exec_pty.c:270 src/exec_pty.c:310 src/exec_pty.c:361 387#: src/exec_pty.c:412 388msgid "command rejected by I/O plugin" 389msgstr "příkaz zamítnut vstupně-výstupním modulem" 390 391#: src/exec_pty.c:459 392msgid "error logging suspend" 393msgstr "chyba pozastavování protokolu" 394 395#: src/exec_pty.c:493 396msgid "error changing window size" 397msgstr "chyba při měnění velikosti okna" 398 399#: src/exec_pty.c:1629 400msgid "unable to send message to monitor process" 401msgstr "dohlížejícímu procesu nelze odeslat zprávu" 402 403#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128 404#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 405#: src/load_plugins.c:344 406#, c-format 407msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" 408msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“" 409 410#: src/load_plugins.c:124 411#, c-format 412msgid "%s must be owned by uid %d" 413msgstr "%s musí být vlastněn UID %d" 414 415#: src/load_plugins.c:130 416#, c-format 417msgid "%s must be only be writable by owner" 418msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem" 419 420#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312 421#, c-format 422msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" 423msgstr "ignoruje je opakovaný modul „%s“ v %s na řádku %d" 424 425#: src/load_plugins.c:279 426#, c-format 427msgid "unable to load %s: %s" 428msgstr "%s nelze zavést: %s" 429 430#: src/load_plugins.c:289 431#, c-format 432msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" 433msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“" 434 435#: src/load_plugins.c:299 436#, c-format 437msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" 438msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s" 439 440#: src/load_plugins.c:317 441#, c-format 442msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" 443msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d" 444 445#: src/load_plugins.c:320 446msgid "only a single policy plugin may be specified" 447msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou" 448 449#: src/load_plugins.c:346 450#, c-format 451msgid "unknown plugin type %d found in %s" 452msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d" 453 454#: src/load_plugins.c:529 455#, c-format 456msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" 457msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy" 458 459#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624 460#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:483 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 461#, c-format 462msgid "internal error, %s overflow" 463msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s" 464 465#: src/parse_args.c:232 466#, c-format 467msgid "invalid environment variable name: %s" 468msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s" 469 470#: src/parse_args.c:335 471msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" 472msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3" 473 474#: src/parse_args.c:566 475msgid "you may not specify both the -i and -s options" 476msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu" 477 478#: src/parse_args.c:571 479msgid "you may not specify both the -i and -E options" 480msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu" 481 482#: src/parse_args.c:581 483msgid "the -E option is not valid in edit mode" 484msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav" 485 486#: src/parse_args.c:584 487msgid "you may not specify environment variables in edit mode" 488msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí" 489 490#: src/parse_args.c:594 491msgid "the -U option may only be used with the -l option" 492msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l" 493 494#: src/parse_args.c:598 495msgid "the -A and -S options may not be used together" 496msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu" 497 498#: src/parse_args.c:691 499msgid "sudoedit is not supported on this platform" 500msgstr "na této platformě není sudoedit podporován" 501 502#: src/parse_args.c:774 503msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" 504msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V" 505 506#: src/parse_args.c:790 507#, c-format 508msgid "" 509"%s - edit files as another user\n" 510"\n" 511msgstr "" 512"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n" 513"\n" 514 515#: src/parse_args.c:792 516#, c-format 517msgid "" 518"%s - execute a command as another user\n" 519"\n" 520msgstr "" 521"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n" 522"\n" 523 524#: src/parse_args.c:798 525msgid "" 526"\n" 527"Options:\n" 528msgstr "" 529"\n" 530"Přepínače:\n" 531 532#: src/parse_args.c:800 533msgid "use a helper program for password prompting" 534msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu" 535 536#: src/parse_args.c:803 537msgid "use specified BSD authentication type" 538msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace" 539 540#: src/parse_args.c:807 541msgid "run command in the background" 542msgstr "spustí příkaz na pozadí" 543 544#: src/parse_args.c:810 545msgid "ring bell when prompting" 546msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení" 547 548#: src/parse_args.c:812 549msgid "close all file descriptors >= num" 550msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu" 551 552#: src/parse_args.c:815 553msgid "run command with the specified BSD login class" 554msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD" 555 556#: src/parse_args.c:818 557msgid "change the working directory before running command" 558msgstr "změní pracovní adresář před spuštěním příkazu" 559 560#: src/parse_args.c:821 561msgid "preserve user environment when running command" 562msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí" 563 564#: src/parse_args.c:823 565msgid "preserve specific environment variables" 566msgstr "zachová určité proměnné prostředí" 567 568#: src/parse_args.c:825 569msgid "edit files instead of running a command" 570msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory" 571 572#: src/parse_args.c:828 573msgid "run command as the specified group name or ID" 574msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID" 575 576#: src/parse_args.c:831 577msgid "set HOME variable to target user's home dir" 578msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele" 579 580#: src/parse_args.c:834 581msgid "display help message and exit" 582msgstr "zobrazí nápovědu a skončí" 583 584#: src/parse_args.c:836 585msgid "run command on host (if supported by plugin)" 586msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)" 587 588#: src/parse_args.c:839 589msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" 590msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat" 591 592#: src/parse_args.c:841 593msgid "remove timestamp file completely" 594msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji" 595 596#: src/parse_args.c:844 597msgid "invalidate timestamp file" 598msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji" 599 600#: src/parse_args.c:847 601msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" 602msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát" 603 604#: src/parse_args.c:850 605msgid "non-interactive mode, no prompts are used" 606msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy" 607 608#: src/parse_args.c:853 609msgid "preserve group vector instead of setting to target's" 610msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle" 611 612#: src/parse_args.c:856 613msgid "use the specified password prompt" 614msgstr "použije určený dotaz na heslo" 615 616#: src/parse_args.c:858 617msgid "change the root directory before running command" 618msgstr "změní kořenový adresář přes spuštěním příkazu" 619 620#: src/parse_args.c:861 621msgid "create SELinux security context with specified role" 622msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí" 623 624#: src/parse_args.c:864 625msgid "read password from standard input" 626msgstr "načte heslo ze standardní vstupu" 627 628#: src/parse_args.c:867 629msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" 630msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat" 631 632#: src/parse_args.c:871 633msgid "create SELinux security context with specified type" 634msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem" 635 636#: src/parse_args.c:874 637msgid "terminate command after the specified time limit" 638msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz" 639 640#: src/parse_args.c:877 641msgid "in list mode, display privileges for user" 642msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele" 643 644#: src/parse_args.c:880 645msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" 646msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID" 647 648#: src/parse_args.c:882 649msgid "display version information and exit" 650msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí" 651 652#: src/parse_args.c:885 653msgid "update user's timestamp without running a command" 654msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu" 655 656#: src/parse_args.c:888 657msgid "stop processing command line arguments" 658msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku" 659 660#: src/selinux.c:84 661msgid "unable to open audit system" 662msgstr "nelze otevřít auditní systém" 663 664#: src/selinux.c:94 665msgid "unable to send audit message" 666msgstr "nelze odeslat auditní zprávu" 667 668#: src/selinux.c:128 669#, c-format 670msgid "unable to fgetfilecon %s" 671msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon" 672 673#: src/selinux.c:133 674#, c-format 675msgid "%s changed labels" 676msgstr "%s změnilo značky" 677 678#: src/selinux.c:141 679#, c-format 680msgid "unable to restore context for %s" 681msgstr "nelze obnovit kontext %s" 682 683#: src/selinux.c:189 684#, c-format 685msgid "unable to open %s, not relabeling tty" 686msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána" 687 688#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 689#, c-format 690msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" 691msgstr "%s není znakové zařízení, TTY nebude značka přepsána" 692 693#: src/selinux.c:202 694msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" 695msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána" 696 697#: src/selinux.c:209 698msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" 699msgstr "neznámá bezpečnostní třída „chr_file“, TTY nebude značka přepsána" 700 701#: src/selinux.c:214 702msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" 703msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána" 704 705#: src/selinux.c:223 706msgid "unable to set new tty context" 707msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY" 708 709#: src/selinux.c:321 710#, c-format 711msgid "you must specify a role for type %s" 712msgstr "pro typ %s musíte zadat roli" 713 714#: src/selinux.c:327 715#, c-format 716msgid "unable to get default type for role %s" 717msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat" 718 719#: src/selinux.c:339 720msgid "failed to get new context" 721msgstr "nepodařilo se získat nový kontext" 722 723#: src/selinux.c:348 724#, c-format 725msgid "failed to set new role %s" 726msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s" 727 728#: src/selinux.c:352 729#, c-format 730msgid "failed to set new type %s" 731msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s" 732 733#: src/selinux.c:364 734#, c-format 735msgid "%s is not a valid context" 736msgstr "%s není platný kontext" 737 738#: src/selinux.c:396 739msgid "failed to get old context" 740msgstr "nepodařilo se získat starý kontext" 741 742#: src/selinux.c:402 743msgid "unable to determine enforcing mode." 744msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu." 745 746#: src/selinux.c:419 747#, c-format 748msgid "unable to set tty context to %s" 749msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s" 750 751#: src/selinux.c:440 752#, c-format 753msgid "unable to set exec context to %s" 754msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s" 755 756#: src/selinux.c:447 757#, c-format 758msgid "unable to set key creation context to %s" 759msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s" 760 761#: src/sesh.c:72 762msgid "requires at least one argument" 763msgstr "je třeba alespoň jeden argument" 764 765#: src/sesh.c:104 766#, c-format 767msgid "invalid file descriptor number: %s" 768msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s" 769 770#: src/sesh.c:118 771#, c-format 772msgid "unable to run %s as a login shell" 773msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell" 774 775#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204 776#, c-format 777msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" 778msgstr "%s: úprava symbolických odkazů není dovolena" 779 780#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207 781#, c-format 782msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" 783msgstr "%s: úprava souborů v adresáři, do kterého lze zapisovat, není dovolena" 784 785#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325 786#: src/sudo_edit.c:331 787#, c-format 788msgid "contents of edit session left in %s" 789msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s" 790 791#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94 792msgid "unable to get group list" 793msgstr "nelze získat seznam skupin" 794 795#: src/signal.c:79 796#, c-format 797msgid "unable to save handler for signal %d" 798msgstr "obsluhu signálu %d nelze uložit" 799 800#: src/solaris.c:72 801msgid "resource control limit has been reached" 802msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo" 803 804#: src/solaris.c:75 805#, c-format 806msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" 807msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“" 808 809#: src/solaris.c:79 810msgid "the invoking task is final" 811msgstr "volaná úloha je konečná" 812 813#: src/solaris.c:82 814#, c-format 815msgid "could not join project \"%s\"" 816msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“" 817 818#: src/solaris.c:89 819#, c-format 820msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" 821msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu" 822 823#: src/solaris.c:93 824#, c-format 825msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" 826msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů" 827 828#: src/solaris.c:97 829#, c-format 830msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" 831msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů" 832 833#: src/solaris.c:104 834#, c-format 835msgid "setproject failed for project \"%s\"" 836msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“" 837 838#: src/solaris.c:106 839#, c-format 840msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" 841msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“" 842 843#: src/sudo.c:213 844#, c-format 845msgid "Sudo version %s\n" 846msgstr "Sudo verze %s\n" 847 848#: src/sudo.c:215 849#, c-format 850msgid "Configure options: %s\n" 851msgstr "Přepínače configure: %s\n" 852 853#: src/sudo.c:223 854msgid "fatal error, unable to load plugins" 855msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést" 856 857#: src/sudo.c:269 858msgid "plugin did not return a command to execute" 859msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení" 860 861#: src/sudo.c:302 862#, c-format 863msgid "unexpected sudo mode 0x%x" 864msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x" 865 866#: src/sudo.c:550 867#, c-format 868msgid "you do not exist in the %s database" 869msgstr "neexistujete v databázi %s" 870 871#: src/sudo.c:607 872msgid "unable to determine tty" 873msgstr "nelze určit terminál" 874 875#: src/sudo.c:922 876#, c-format 877msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" 878msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid" 879 880#: src/sudo.c:925 881#, c-format 882msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" 883msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?" 884 885#: src/sudo.c:931 886#, c-format 887msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" 888msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?" 889 890#: src/sudo.c:947 src/tgetpass.c:333 891msgid "unable to set supplementary group IDs" 892msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin" 893 894#: src/sudo.c:954 895#, c-format 896msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" 897msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u" 898 899#: src/sudo.c:960 900#, c-format 901msgid "unable to set gid to runas gid %u" 902msgstr "GID nelze nastavit na %u" 903 904#: src/sudo.c:1003 905#, c-format 906msgid "unexpected child termination condition: %d" 907msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d" 908 909#: src/sudo.c:1110 910msgid "unable to initialize policy plugin" 911msgstr "modul s politikami nelze inicializovat" 912 913#: src/sudo.c:1172 914#, c-format 915msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" 916msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“" 917 918#: src/sudo.c:1218 919#, c-format 920msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" 921msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění" 922 923#: src/sudo.c:1262 924#, c-format 925msgid "policy plugin %s does not support the -v option" 926msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v" 927 928#: src/sudo.c:1300 929#, c-format 930msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" 931msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K" 932 933#: src/sudo.c:1428 934#, c-format 935msgid "error initializing I/O plugin %s" 936msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s" 937 938#: src/sudo.c:1431 939msgid "error initializing I/O plugin" 940msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu" 941 942#: src/sudo.c:1580 943#, c-format 944msgid "error initializing audit plugin %s" 945msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s" 946 947#: src/sudo.c:1659 948#, c-format 949msgid "%s: unable to log error event%s%s" 950msgstr "%s nelze zaznamenat chybovou událost%s%s" 951 952#: src/sudo.c:1695 953#, c-format 954msgid "%s: unable to log accept event%s%s" 955msgstr "%s nelze zaznamenat přijímací událost%s%s " 956 957#: src/sudo.c:1700 src/sudo.c:1738 958msgid "audit plugin error" 959msgstr "chyba auditního modulu" 960 961#: src/sudo.c:1733 962#, c-format 963msgid "%s: unable to log reject event%s%s" 964msgstr "%s nelze zaznamenat zamítací událost%s%s " 965 966#: src/sudo.c:1793 967#, c-format 968msgid "error initializing approval plugin %s" 969msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s" 970 971#: src/sudo.c:1863 972msgid "command rejected by approver" 973msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem" 974 975#: src/sudo.c:1873 976msgid "approval plugin error" 977msgstr "chyba schvalovacího modulu" 978 979#: src/sudo_edit.c:113 980msgid "no writable temporary directory found" 981msgstr "nenalezen žádný dočasný adresář, do kterého lze zapisovat" 982 983#: src/sudo_edit.c:291 984#, c-format 985msgid "%s left unmodified" 986msgstr "%s ponechán nezměněn" 987 988#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571 989#, c-format 990msgid "%s unchanged" 991msgstr "%s nezměněn" 992 993#: src/sudo_edit.c:481 994msgid "sesh: internal error: odd number of paths" 995msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest" 996 997#: src/sudo_edit.c:483 998msgid "sesh: unable to create temporary files" 999msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory" 1000 1001#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609 1002msgid "sesh: killed by a signal" 1003msgstr "sesh: zabit signálem" 1004 1005#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612 1006#, c-format 1007msgid "sesh: unknown error %d" 1008msgstr "sesh: neznámá chyba %d" 1009 1010#: src/sudo_edit.c:602 1011msgid "unable to copy temporary files back to their original location" 1012msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo" 1013 1014#: src/sudo_edit.c:606 1015msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" 1016msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo" 1017 1018#: src/sudo_edit.c:649 1019#, c-format 1020msgid "unable to change uid to root (%u)" 1021msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)" 1022 1023#: src/sudo_edit.c:670 1024msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" 1025msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů" 1026 1027#: src/sudo_edit.c:722 src/sudo_edit.c:732 1028msgid "unable to read the clock" 1029msgstr "nelze přečíst hodiny" 1030 1031#: src/tgetpass.c:95 1032msgid "timed out reading password" 1033msgstr "při čtení hesla vypršel čas" 1034 1035#: src/tgetpass.c:98 1036msgid "no password was provided" 1037msgstr "žádné heslo nebylo poskytnuto" 1038 1039#: src/tgetpass.c:101 1040msgid "unable to read password" 1041msgstr "heslo nelze přečíst" 1042 1043#: src/tgetpass.c:141 1044msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" 1045msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass" 1046 1047#: src/tgetpass.c:152 1048msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" 1049msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS" 1050 1051#: src/tgetpass.c:328 1052#, c-format 1053msgid "unable to set gid to %u" 1054msgstr "GID nelze nastavit na %u" 1055 1056#: src/tgetpass.c:338 1057#, c-format 1058msgid "unable to set uid to %u" 1059msgstr "UID nelze nastavit na %u" 1060 1061#: src/tgetpass.c:343 1062#, c-format 1063msgid "unable to run %s" 1064msgstr "%s nelze spustit" 1065 1066#: src/utmp.c:288 1067msgid "unable to save stdin" 1068msgstr "standardní vstup nelze uložit" 1069 1070#: src/utmp.c:290 1071msgid "unable to dup2 stdin" 1072msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2" 1073 1074#: src/utmp.c:293 1075msgid "unable to restore stdin" 1076msgstr "standardní vstup nelze obnovit" 1077 1078#~ msgid "%s%s: %s" 1079#~ msgstr "%s%s: %s" 1080 1081#~ msgid "%s: short write" 1082#~ msgstr "%s: krátký zápis" 1083 1084#~ msgid "unable to read temporary file" 1085#~ msgstr "nelze přečíst dočasný soubor" 1086 1087#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" 1088#~ msgstr "ignoruje je opakovaný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d" 1089 1090#~ msgid "no tty present and no askpass program specified" 1091#~ msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán" 1092 1093#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" 1094#~ msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?" 1095 1096#~ msgid "error reading from signal pipe" 1097#~ msgstr "chyba při čtení ze signální roury" 1098 1099#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" 1100#~ msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu" 1101 1102#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" 1103#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů" 1104 1105#~ msgid "unable to open socket" 1106#~ msgstr "nelze otevřít socket" 1107 1108#~ msgid "%s: %s: %s\n" 1109#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 1110 1111#~ msgid "%s: %s\n" 1112#~ msgstr "%s: %s\n" 1113 1114#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 1115#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)" 1116 1117#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" 1118#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)" 1119 1120#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 1121#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)" 1122 1123#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 1124#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)" 1125 1126#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" 1127#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)" 1128 1129#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" 1130#~ msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení" 1131 1132#~ msgid "value out of range" 1133#~ msgstr "hodnota je mimo rozsah" 1134 1135#~ msgid "select failed" 1136#~ msgstr "volání select selhalo" 1137