1# Portable object template file for sudo
2# This file is put in the public domain.
3# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
4# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2020, 2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sudo 1.9.8b2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-08-29 21:52+02:00\n"
13"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: cs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
22msgid "unable to open userdb"
23msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"
24
25#: lib/util/aix.c:224
26#, c-format
27msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"
29
30#: lib/util/aix.c:249
31msgid "unable to restore registry"
32msgstr "registr nelze obnovit"
33
34#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
35#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:211
36#: lib/util/sudo_conf.c:297 lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658
37#: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456
38#: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478
39#: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499
40#: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520
41#: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235
42#: src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259
43#: src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280
44#: src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301
45#: src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323
46#: src/exec_nopty.c:511 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:203
47#: src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 src/exec_pty.c:910
48#: src/exec_pty.c:1063 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247
49#: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271
50#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292
51#: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313
52#: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782
53#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217
54#: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190
55#: src/parse_args.c:211 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630
56#: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46
57#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489
58#: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:146 src/sesh.c:152
59#: src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 src/sudo.c:636 src/sudo.c:706
60#: src/sudo.c:716 src/sudo.c:741 src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778
61#: src/sudo.c:795 src/sudo.c:837 src/sudo.c:847 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061
62#: src/sudo.c:1082 src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770
63#: src/sudo.c:2104 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
64#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
65#: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160
66#, c-format
67msgid "%s: %s"
68msgstr "%s: %s"
69
70#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55
71#: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:212 lib/util/sudo_conf.c:297
72#: lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 src/conversation.c:81
73#: src/exec_intercept.c:154 src/exec_intercept.c:181 src/exec_intercept.c:204
74#: src/exec_intercept.c:225 src/exec_intercept.c:231 src/exec_intercept.c:240
75#: src/exec_intercept.c:246 src/exec_intercept.c:312 src/exec_intercept.c:407
76#: src/exec_intercept.c:627 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462
77#: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485
78#: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506
79#: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527
80#: src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:245
81#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
82#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
83#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308
84#: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_preload.c:143
85#: src/exec_preload.c:203 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853
86#: src/exec_pty.c:910 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247
87#: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271
88#: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292
89#: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313
90#: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782
91#: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217
92#: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190
93#: src/parse_args.c:212 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630
94#: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46
95#: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489
96#: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:227
97#: src/sudo.c:636 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 src/sudo.c:1082
98#: src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 src/sudo.c:2104
99#: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429
100#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
101#: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160
102msgid "unable to allocate memory"
103msgstr "nelze alokovat paměť"
104
105#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:697 src/selinux.c:234
106#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
107#, c-format
108msgid "unable to open %s"
109msgstr "%s nelze otevřít"
110
111#: lib/util/mkdir_parents.c:84
112#, c-format
113msgid "unable to mkdir %s"
114msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
115
116#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:674 src/copy_file.c:150
117#, c-format
118msgid "unable to stat %s"
119msgstr "nelze získat údaje o %s"
120
121#: lib/util/mkdir_parents.c:98
122#, c-format
123msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
124msgstr "%s existuje, ale nejedná se o adresář (0%o)"
125
126#: lib/util/strsignal.c:50
127msgid "Unknown signal"
128msgstr "Neznámý signál"
129
130#: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148
131#: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159
132msgid "invalid value"
133msgstr "neplatná hodnota"
134
135#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160
136msgid "value too large"
137msgstr "hodnota je příliš velká"
138
139#: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154
140msgid "value too small"
141msgstr "hodnota je příliš malá"
142
143#: lib/util/sudo_conf.c:230
144#, c-format
145msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
146msgstr "neplatná hodnota Path „%s“ v %s, řádek %u"
147
148#: lib/util/sudo_conf.c:396 lib/util/sudo_conf.c:412 lib/util/sudo_conf.c:465
149#, c-format
150msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
151msgstr "neplatná hodnota pro %s „%s“ v %s, řádek %u"
152
153#: lib/util/sudo_conf.c:433
154#, c-format
155msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
156msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %u"
157
158# This is about maximal GID. English text "max groups" is wrong.
159#: lib/util/sudo_conf.c:449
160#, c-format
161msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
162msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %u"
163
164#: lib/util/sudo_conf.c:677
165#, c-format
166msgid "%s is not a regular file"
167msgstr "%s není obyčejný soubor"
168
169#: lib/util/sudo_conf.c:680 src/copy_file.c:163
170#, c-format
171msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
172msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"
173
174#: lib/util/sudo_conf.c:684
175#, c-format
176msgid "%s is world writable"
177msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
178
179#: lib/util/sudo_conf.c:687
180#, c-format
181msgid "%s is group writable"
182msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
183
184#: src/copy_file.c:93
185#, c-format
186msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
187msgstr "%s: zkrátit %s na nula bajtů? (y pro ano / n pro ne) [n] "
188
189#: src/copy_file.c:97
190#, c-format
191msgid "not overwriting %s"
192msgstr "%s nebude přepsáno"
193
194#: src/copy_file.c:119
195#, c-format
196msgid "unable to read from %s"
197msgstr "z %s nelze číst"
198
199#: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320
200#, c-format
201msgid "unable to write to %s"
202msgstr "do %s nelze zapsat"
203
204#: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197
205#, c-format
206msgid "%s: not a regular file"
207msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"
208
209#: src/copy_file.c:158
210#, c-format
211msgid "%s: bad file mode: 0%o"
212msgstr "%s: chybná práva souboru: 0%o"
213
214#: src/edit_open.c:265
215msgid "unable to restore current working directory"
216msgstr "současný pracovní adresář nelze obnovit"
217
218#: src/exec.c:130
219#, c-format
220msgid "unknown login class %s"
221msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
222
223#: src/exec.c:142
224msgid "unable to set user context"
225msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
226
227#: src/exec.c:158
228msgid "unable to set process priority"
229msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
230
231#: src/exec.c:172
232#, c-format
233msgid "unable to change root to %s"
234msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
235
236#: src/exec.c:185 src/exec.c:191 src/exec.c:198
237#, c-format
238msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
239msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
240
241#: src/exec.c:216
242#, c-format
243msgid "unable to change directory to %s"
244msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
245
246#: src/exec.c:220
247#, c-format
248msgid "starting from %s"
249msgstr "začíná se od %s"
250
251#: src/exec.c:302 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567
252#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:585 src/exec_pty.c:1425
253#: src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165
254#, c-format
255msgid "unable to set handler for signal %d"
256msgstr "obsluhu pro signál %d nelze nastavit"
257
258#: src/exec_common.c:56
259msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
260msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
261
262#: src/exec_common.c:85
263msgid "unable to dup intercept fd"
264msgstr "zachycený deskriptor souboru nelze zduplikovat"
265
266#: src/exec_intercept.c:138
267msgid "invalid PolicyCheckRequest"
268msgstr "neplatný požadavek PolicyCheckRequest"
269
270#: src/exec_intercept.c:191 src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1232 src/sudo.c:1276
271msgid "command rejected by policy"
272msgstr "příkaz zamítnut politikou"
273
274#: src/exec_intercept.c:272 src/sudo.c:1192 src/sudo.c:1237 src/sudo.c:1281
275#: src/sudo.c:1355
276msgid "policy plugin error"
277msgstr "chyba modulu s politikou"
278
279#: src/exec_intercept.c:304
280#, c-format
281msgid "client message too large: %zu"
282msgstr "zpráva klienta je příliš dlouhá: %zu"
283
284#: src/exec_intercept.c:340
285#, c-format
286msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
287msgstr "nečekaná hodnota type_case %d v %s od %s"
288
289#: src/exec_intercept.c:367 src/exec_intercept.c:371 src/exec_intercept.c:634
290#: src/exec_intercept.c:638 src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472
291#: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494
292#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515
293#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227
294#: src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254
295#: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275
296#: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296
297#: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:317
298#: src/exec_nopty.c:325 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:715
299#: src/exec_pty.c:812 src/exec_pty.c:819 src/exec_pty.c:916
300#: src/exec_pty.c:1239 src/exec_pty.c:1249 src/exec_pty.c:1259
301#: src/exec_pty.c:1266 src/exec_pty.c:1273 src/exec_pty.c:1280
302#: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1294 src/exec_pty.c:1301
303#: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1322
304#: src/exec_pty.c:1735 src/exec_pty.c:1745 src/exec_pty.c:1790
305#: src/exec_pty.c:1797 src/exec_pty.c:1824
306msgid "unable to add event to queue"
307msgstr "událost nelze přidat do fronty"
308
309#: src/exec_intercept.c:395
310#, c-format
311msgid "server message too large: %zu"
312msgstr "zpráva serveru je příliš dlouhá: %zu"
313
314#: src/exec_intercept.c:608 src/exec_intercept.c:620
315#, c-format
316msgid "%s: missing message header"
317msgstr "%s: chybí hlavička zprávy"
318
319#: src/exec_intercept.c:613
320#, c-format
321msgid "%s: expected message type %d, got %d"
322msgstr "%s: očekávaný typ zprávy %d, obdržen %d"
323
324#: src/exec_monitor.c:360
325msgid "error reading from socketpair"
326msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
327
328#: src/exec_monitor.c:377
329#, c-format
330msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
331msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
332
333#: src/exec_monitor.c:583
334msgid "unable to set controlling tty"
335msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
336
337#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:383 src/exec_pty.c:1504
338#: src/exec_pty.c:1525 src/exec_pty.c:1545 src/tgetpass.c:307
339msgid "unable to create pipe"
340msgstr "nelze vytvořit rouru"
341
342#: src/exec_monitor.c:601
343msgid "unable to receive message from parent"
344msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu"
345
346#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:421 src/exec_pty.c:1583
347#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311
348msgid "unable to fork"
349msgstr "nelze vytvořit potomka"
350
351#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:479
352msgid "unable to restore tty label"
353msgstr "nelze obnovit značku TTY"
354
355#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1138
356#, c-format
357msgid "unable to execute %s"
358msgstr "%s nelze spustit"
359
360#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1434
361msgid "policy plugin failed session initialization"
362msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
363
364#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1405 src/exec_pty.c:1413
365msgid "unable to create sockets"
366msgstr "nelze vytvořit sockety"
367
368#: src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:1674
369msgid "error in event loop"
370msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
371
372#: src/exec_nopty.c:577 src/exec_pty.c:623 src/signal.c:101
373#, c-format
374msgid "unable to restore handler for signal %d"
375msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu %d"
376
377#: src/exec_pty.c:162
378msgid "unable to allocate pty"
379msgstr "nelze alokovat PTY"
380
381#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357
382#: src/exec_pty.c:408
383msgid "I/O plugin error"
384msgstr "chyba vstupně-výstupního modulu"
385
386#: src/exec_pty.c:230 src/exec_pty.c:270 src/exec_pty.c:310 src/exec_pty.c:361
387#: src/exec_pty.c:412
388msgid "command rejected by I/O plugin"
389msgstr "příkaz zamítnut vstupně-výstupním modulem"
390
391#: src/exec_pty.c:459
392msgid "error logging suspend"
393msgstr "chyba pozastavování protokolu"
394
395#: src/exec_pty.c:493
396msgid "error changing window size"
397msgstr "chyba při měnění velikosti okna"
398
399#: src/exec_pty.c:1629
400msgid "unable to send message to monitor process"
401msgstr "dohlížejícímu procesu nelze odeslat zprávu"
402
403#: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128
404#: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297
405#: src/load_plugins.c:344
406#, c-format
407msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
408msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
409
410#: src/load_plugins.c:124
411#, c-format
412msgid "%s must be owned by uid %d"
413msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
414
415#: src/load_plugins.c:130
416#, c-format
417msgid "%s must be only be writable by owner"
418msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"
419
420#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
421#, c-format
422msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d"
423msgstr "ignoruje je opakovaný modul „%s“ v %s na řádku %d"
424
425#: src/load_plugins.c:279
426#, c-format
427msgid "unable to load %s: %s"
428msgstr "%s nelze zavést: %s"
429
430#: src/load_plugins.c:289
431#, c-format
432msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
433msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"
434
435#: src/load_plugins.c:299
436#, c-format
437msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
438msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"
439
440#: src/load_plugins.c:317
441#, c-format
442msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
443msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
444
445#: src/load_plugins.c:320
446msgid "only a single policy plugin may be specified"
447msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
448
449#: src/load_plugins.c:346
450#, c-format
451msgid "unknown plugin type %d found in %s"
452msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d"
453
454#: src/load_plugins.c:529
455#, c-format
456msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
457msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
458
459#: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624
460#: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:483 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406
461#, c-format
462msgid "internal error, %s overflow"
463msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
464
465#: src/parse_args.c:232
466#, c-format
467msgid "invalid environment variable name: %s"
468msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s"
469
470#: src/parse_args.c:335
471msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
472msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
473
474#: src/parse_args.c:566
475msgid "you may not specify both the -i and -s options"
476msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu"
477
478#: src/parse_args.c:571
479msgid "you may not specify both the -i and -E options"
480msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu"
481
482#: src/parse_args.c:581
483msgid "the -E option is not valid in edit mode"
484msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav"
485
486#: src/parse_args.c:584
487msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
488msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
489
490#: src/parse_args.c:594
491msgid "the -U option may only be used with the -l option"
492msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l"
493
494#: src/parse_args.c:598
495msgid "the -A and -S options may not be used together"
496msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu"
497
498#: src/parse_args.c:691
499msgid "sudoedit is not supported on this platform"
500msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
501
502#: src/parse_args.c:774
503msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
504msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
505
506#: src/parse_args.c:790
507#, c-format
508msgid ""
509"%s - edit files as another user\n"
510"\n"
511msgstr ""
512"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
513"\n"
514
515#: src/parse_args.c:792
516#, c-format
517msgid ""
518"%s - execute a command as another user\n"
519"\n"
520msgstr ""
521"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
522"\n"
523
524#: src/parse_args.c:798
525msgid ""
526"\n"
527"Options:\n"
528msgstr ""
529"\n"
530"Přepínače:\n"
531
532#: src/parse_args.c:800
533msgid "use a helper program for password prompting"
534msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
535
536#: src/parse_args.c:803
537msgid "use specified BSD authentication type"
538msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
539
540#: src/parse_args.c:807
541msgid "run command in the background"
542msgstr "spustí příkaz na pozadí"
543
544#: src/parse_args.c:810
545msgid "ring bell when prompting"
546msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení"
547
548#: src/parse_args.c:812
549msgid "close all file descriptors >= num"
550msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
551
552#: src/parse_args.c:815
553msgid "run command with the specified BSD login class"
554msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
555
556#: src/parse_args.c:818
557msgid "change the working directory before running command"
558msgstr "změní pracovní adresář před spuštěním příkazu"
559
560#: src/parse_args.c:821
561msgid "preserve user environment when running command"
562msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí"
563
564#: src/parse_args.c:823
565msgid "preserve specific environment variables"
566msgstr "zachová určité proměnné prostředí"
567
568#: src/parse_args.c:825
569msgid "edit files instead of running a command"
570msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
571
572#: src/parse_args.c:828
573msgid "run command as the specified group name or ID"
574msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
575
576#: src/parse_args.c:831
577msgid "set HOME variable to target user's home dir"
578msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
579
580#: src/parse_args.c:834
581msgid "display help message and exit"
582msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
583
584#: src/parse_args.c:836
585msgid "run command on host (if supported by plugin)"
586msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
587
588#: src/parse_args.c:839
589msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
590msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
591
592#: src/parse_args.c:841
593msgid "remove timestamp file completely"
594msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
595
596#: src/parse_args.c:844
597msgid "invalidate timestamp file"
598msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
599
600#: src/parse_args.c:847
601msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
602msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
603
604#: src/parse_args.c:850
605msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
606msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
607
608#: src/parse_args.c:853
609msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
610msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
611
612#: src/parse_args.c:856
613msgid "use the specified password prompt"
614msgstr "použije určený dotaz na heslo"
615
616#: src/parse_args.c:858
617msgid "change the root directory before running command"
618msgstr "změní kořenový adresář přes spuštěním příkazu"
619
620#: src/parse_args.c:861
621msgid "create SELinux security context with specified role"
622msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
623
624#: src/parse_args.c:864
625msgid "read password from standard input"
626msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
627
628#: src/parse_args.c:867
629msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
630msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
631
632#: src/parse_args.c:871
633msgid "create SELinux security context with specified type"
634msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
635
636#: src/parse_args.c:874
637msgid "terminate command after the specified time limit"
638msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz"
639
640#: src/parse_args.c:877
641msgid "in list mode, display privileges for user"
642msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
643
644#: src/parse_args.c:880
645msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
646msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
647
648#: src/parse_args.c:882
649msgid "display version information and exit"
650msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
651
652#: src/parse_args.c:885
653msgid "update user's timestamp without running a command"
654msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
655
656#: src/parse_args.c:888
657msgid "stop processing command line arguments"
658msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
659
660#: src/selinux.c:84
661msgid "unable to open audit system"
662msgstr "nelze otevřít auditní systém"
663
664#: src/selinux.c:94
665msgid "unable to send audit message"
666msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
667
668#: src/selinux.c:128
669#, c-format
670msgid "unable to fgetfilecon %s"
671msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon"
672
673#: src/selinux.c:133
674#, c-format
675msgid "%s changed labels"
676msgstr "%s změnilo značky"
677
678#: src/selinux.c:141
679#, c-format
680msgid "unable to restore context for %s"
681msgstr "nelze obnovit kontext %s"
682
683#: src/selinux.c:189
684#, c-format
685msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
686msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"
687
688#: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268
689#, c-format
690msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
691msgstr "%s není znakové zařízení, TTY nebude značka přepsána"
692
693#: src/selinux.c:202
694msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
695msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"
696
697#: src/selinux.c:209
698msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
699msgstr "neznámá bezpečnostní třída „chr_file“, TTY nebude značka přepsána"
700
701#: src/selinux.c:214
702msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
703msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"
704
705#: src/selinux.c:223
706msgid "unable to set new tty context"
707msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"
708
709#: src/selinux.c:321
710#, c-format
711msgid "you must specify a role for type %s"
712msgstr "pro typ %s musíte zadat roli"
713
714#: src/selinux.c:327
715#, c-format
716msgid "unable to get default type for role %s"
717msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat"
718
719#: src/selinux.c:339
720msgid "failed to get new context"
721msgstr "nepodařilo se získat nový kontext"
722
723#: src/selinux.c:348
724#, c-format
725msgid "failed to set new role %s"
726msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s"
727
728#: src/selinux.c:352
729#, c-format
730msgid "failed to set new type %s"
731msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s"
732
733#: src/selinux.c:364
734#, c-format
735msgid "%s is not a valid context"
736msgstr "%s není platný kontext"
737
738#: src/selinux.c:396
739msgid "failed to get old context"
740msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"
741
742#: src/selinux.c:402
743msgid "unable to determine enforcing mode."
744msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."
745
746#: src/selinux.c:419
747#, c-format
748msgid "unable to set tty context to %s"
749msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"
750
751#: src/selinux.c:440
752#, c-format
753msgid "unable to set exec context to %s"
754msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
755
756#: src/selinux.c:447
757#, c-format
758msgid "unable to set key creation context to %s"
759msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
760
761#: src/sesh.c:72
762msgid "requires at least one argument"
763msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
764
765#: src/sesh.c:104
766#, c-format
767msgid "invalid file descriptor number: %s"
768msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s"
769
770#: src/sesh.c:118
771#, c-format
772msgid "unable to run %s as a login shell"
773msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
774
775#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
776#, c-format
777msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
778msgstr "%s: úprava symbolických odkazů není dovolena"
779
780#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
781#, c-format
782msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
783msgstr "%s: úprava souborů v adresáři, do kterého lze zapisovat, není dovolena"
784
785#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
786#: src/sudo_edit.c:331
787#, c-format
788msgid "contents of edit session left in %s"
789msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
790
791#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
792msgid "unable to get group list"
793msgstr "nelze získat seznam skupin"
794
795#: src/signal.c:79
796#, c-format
797msgid "unable to save handler for signal %d"
798msgstr "obsluhu signálu %d nelze uložit"
799
800#: src/solaris.c:72
801msgid "resource control limit has been reached"
802msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"
803
804#: src/solaris.c:75
805#, c-format
806msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
807msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"
808
809#: src/solaris.c:79
810msgid "the invoking task is final"
811msgstr "volaná úloha je konečná"
812
813#: src/solaris.c:82
814#, c-format
815msgid "could not join project \"%s\""
816msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“"
817
818#: src/solaris.c:89
819#, c-format
820msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
821msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu"
822
823#: src/solaris.c:93
824#, c-format
825msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
826msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů"
827
828#: src/solaris.c:97
829#, c-format
830msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
831msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů"
832
833#: src/solaris.c:104
834#, c-format
835msgid "setproject failed for project \"%s\""
836msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"
837
838#: src/solaris.c:106
839#, c-format
840msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
841msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"
842
843#: src/sudo.c:213
844#, c-format
845msgid "Sudo version %s\n"
846msgstr "Sudo verze %s\n"
847
848#: src/sudo.c:215
849#, c-format
850msgid "Configure options: %s\n"
851msgstr "Přepínače configure: %s\n"
852
853#: src/sudo.c:223
854msgid "fatal error, unable to load plugins"
855msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
856
857#: src/sudo.c:269
858msgid "plugin did not return a command to execute"
859msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení"
860
861#: src/sudo.c:302
862#, c-format
863msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
864msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
865
866#: src/sudo.c:550
867#, c-format
868msgid "you do not exist in the %s database"
869msgstr "neexistujete v databázi %s"
870
871#: src/sudo.c:607
872msgid "unable to determine tty"
873msgstr "nelze určit terminál"
874
875#: src/sudo.c:922
876#, c-format
877msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
878msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
879
880#: src/sudo.c:925
881#, c-format
882msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
883msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
884
885#: src/sudo.c:931
886#, c-format
887msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
888msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
889
890#: src/sudo.c:947 src/tgetpass.c:333
891msgid "unable to set supplementary group IDs"
892msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
893
894#: src/sudo.c:954
895#, c-format
896msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
897msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
898
899#: src/sudo.c:960
900#, c-format
901msgid "unable to set gid to runas gid %u"
902msgstr "GID nelze nastavit na %u"
903
904#: src/sudo.c:1003
905#, c-format
906msgid "unexpected child termination condition: %d"
907msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
908
909#: src/sudo.c:1110
910msgid "unable to initialize policy plugin"
911msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
912
913#: src/sudo.c:1172
914#, c-format
915msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
916msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
917
918#: src/sudo.c:1218
919#, c-format
920msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
921msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
922
923#: src/sudo.c:1262
924#, c-format
925msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
926msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
927
928#: src/sudo.c:1300
929#, c-format
930msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
931msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
932
933#: src/sudo.c:1428
934#, c-format
935msgid "error initializing I/O plugin %s"
936msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
937
938#: src/sudo.c:1431
939msgid "error initializing I/O plugin"
940msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu"
941
942#: src/sudo.c:1580
943#, c-format
944msgid "error initializing audit plugin %s"
945msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s"
946
947#: src/sudo.c:1659
948#, c-format
949msgid "%s: unable to log error event%s%s"
950msgstr "%s nelze zaznamenat chybovou událost%s%s"
951
952#: src/sudo.c:1695
953#, c-format
954msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
955msgstr "%s nelze zaznamenat přijímací událost%s%s "
956
957#: src/sudo.c:1700 src/sudo.c:1738
958msgid "audit plugin error"
959msgstr "chyba auditního modulu"
960
961#: src/sudo.c:1733
962#, c-format
963msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
964msgstr "%s nelze zaznamenat zamítací událost%s%s "
965
966#: src/sudo.c:1793
967#, c-format
968msgid "error initializing approval plugin %s"
969msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s"
970
971#: src/sudo.c:1863
972msgid "command rejected by approver"
973msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem"
974
975#: src/sudo.c:1873
976msgid "approval plugin error"
977msgstr "chyba schvalovacího modulu"
978
979#: src/sudo_edit.c:113
980msgid "no writable temporary directory found"
981msgstr "nenalezen žádný dočasný adresář, do kterého lze zapisovat"
982
983#: src/sudo_edit.c:291
984#, c-format
985msgid "%s left unmodified"
986msgstr "%s ponechán nezměněn"
987
988#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
989#, c-format
990msgid "%s unchanged"
991msgstr "%s nezměněn"
992
993#: src/sudo_edit.c:481
994msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
995msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest"
996
997#: src/sudo_edit.c:483
998msgid "sesh: unable to create temporary files"
999msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"
1000
1001#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
1002msgid "sesh: killed by a signal"
1003msgstr "sesh: zabit signálem"
1004
1005#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
1006#, c-format
1007msgid "sesh: unknown error %d"
1008msgstr "sesh: neznámá chyba %d"
1009
1010#: src/sudo_edit.c:602
1011msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
1012msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
1013
1014#: src/sudo_edit.c:606
1015msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
1016msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
1017
1018#: src/sudo_edit.c:649
1019#, c-format
1020msgid "unable to change uid to root (%u)"
1021msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
1022
1023#: src/sudo_edit.c:670
1024msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
1025msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
1026
1027#: src/sudo_edit.c:722 src/sudo_edit.c:732
1028msgid "unable to read the clock"
1029msgstr "nelze přečíst hodiny"
1030
1031#: src/tgetpass.c:95
1032msgid "timed out reading password"
1033msgstr "při čtení hesla vypršel čas"
1034
1035#: src/tgetpass.c:98
1036msgid "no password was provided"
1037msgstr "žádné heslo nebylo poskytnuto"
1038
1039#: src/tgetpass.c:101
1040msgid "unable to read password"
1041msgstr "heslo nelze přečíst"
1042
1043#: src/tgetpass.c:141
1044msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
1045msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass"
1046
1047#: src/tgetpass.c:152
1048msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
1049msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
1050
1051#: src/tgetpass.c:328
1052#, c-format
1053msgid "unable to set gid to %u"
1054msgstr "GID nelze nastavit na %u"
1055
1056#: src/tgetpass.c:338
1057#, c-format
1058msgid "unable to set uid to %u"
1059msgstr "UID nelze nastavit na %u"
1060
1061#: src/tgetpass.c:343
1062#, c-format
1063msgid "unable to run %s"
1064msgstr "%s nelze spustit"
1065
1066#: src/utmp.c:288
1067msgid "unable to save stdin"
1068msgstr "standardní vstup nelze uložit"
1069
1070#: src/utmp.c:290
1071msgid "unable to dup2 stdin"
1072msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"
1073
1074#: src/utmp.c:293
1075msgid "unable to restore stdin"
1076msgstr "standardní vstup nelze obnovit"
1077
1078#~ msgid "%s%s: %s"
1079#~ msgstr "%s%s: %s"
1080
1081#~ msgid "%s: short write"
1082#~ msgstr "%s: krátký zápis"
1083
1084#~ msgid "unable to read temporary file"
1085#~ msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
1086
1087#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
1088#~ msgstr "ignoruje je opakovaný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"
1089
1090#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
1091#~ msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"
1092
1093#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
1094#~ msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
1095
1096#~ msgid "error reading from signal pipe"
1097#~ msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
1098
1099#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
1100#~ msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"
1101
1102#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
1103#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů"
1104
1105#~ msgid "unable to open socket"
1106#~ msgstr "nelze otevřít socket"
1107
1108#~ msgid "%s: %s: %s\n"
1109#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
1110
1111#~ msgid "%s: %s\n"
1112#~ msgstr "%s: %s\n"
1113
1114#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
1115#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
1116
1117#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
1118#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"
1119
1120#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
1121#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
1122
1123#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
1124#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
1125
1126#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
1127#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
1128
1129#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
1130#~ msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
1131
1132#~ msgid "value out of range"
1133#~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"
1134
1135#~ msgid "select failed"
1136#~ msgstr "volání select selhalo"
1137