1# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003. 2# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. 3# Sebastian Trüg <trueg@k3b.org>, 2003. 4# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003. 5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 7# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2020. 8# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 9# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2009. 10# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010. 11# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010. 12# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2014. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: k3b\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-05-10 06:45+0200\n" 19"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 20"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 21"Language: de\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "Thomas Reitelbach,Frederik Schwarzer,Markus Slopianka" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "tr@erdfunkstelle.de,schwarzer@kde.org,markus.s@kdemail.net" 36 37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 38#, kde-format 39msgid "Windows Media v1" 40msgstr "Windows Media v1" 41 42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 43#, kde-format 44msgid "Windows Media v2" 45msgstr "Windows Media v2" 46 47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 48#, kde-format 49msgid "WavPack" 50msgstr "WavPack" 51 52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 53#, kde-format 54msgid "Monkey's Audio (APE)" 55msgstr "Monkey's Audio (APE)" 56 57#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 58#, kde-format 59msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 60msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 61 62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 63#, kde-format 64msgid "FLAC" 65msgstr "FLAC" 66 67#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 68#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 69#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 70#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 71#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 72#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 73#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 74#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 75#, kde-format 76msgid "Channels" 77msgstr "Kanäle" 78 79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 80#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 81#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 82#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 83#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 84#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 85#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 87#, kde-format 88msgid "Sampling Rate" 89msgstr "Abtastrate" 90 91#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 93#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 94#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 95#, kde-format 96msgid "Sample Size" 97msgstr "Aufnahmegröße" 98 99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 100#, kde-format 101msgid "Vendor" 102msgstr "Hersteller " 103 104#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 105#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 106#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 107#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 108#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 109#, kde-format 110msgid "%1 Hz" 111msgstr "%1 Hz " 112 113#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 114#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 115#, kde-format 116msgid "1 bit" 117msgid_plural "%1 bits" 118msgstr[0] "Ein Bit " 119msgstr[1] "%1 Bits " 120 121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 123#, kde-format 124msgid "Bitrate" 125msgstr "Bitrate " 126 127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 129#, kde-format 130msgid "Layer" 131msgstr "Schicht" 132 133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 135#, kde-format 136msgid "Emphasis" 137msgstr "Vorbetonung" 138 139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 141#, kde-format 142msgid "Copyright" 143msgstr "Copyright " 144 145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 147#, kde-format 148msgid "Original" 149msgstr "Original" 150 151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 153#, kde-format 154msgid "CRC" 155msgstr "Prüfsumme" 156 157#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 159#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 160#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 161#, kde-format 162msgid "Mono" 163msgstr "Mono" 164 165#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 166#, kde-format 167msgid "Dual" 168msgstr "Dual" 169 170#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 171#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 172#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 173#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 174#, kde-format 175msgid "Joint Stereo" 176msgstr "Joint Stereo" 177 178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 179#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 180#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 181#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 182#, kde-format 183msgid "Stereo" 184msgstr "Stereo" 185 186#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 187#, kde-format 188msgid "VBR" 189msgstr "Variable Bitrate (VBR)" 190 191#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 192#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 194#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 195#, kde-format 196msgid "%1 bps" 197msgstr "%1 bps" 198 199#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 200#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 201#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 202#, kde-format 203msgid "None" 204msgstr "Keine" 205 206#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 207#, kde-format 208msgid "50/15 ms" 209msgstr "50/15 ms" 210 211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 212#, kde-format 213msgid "CCITT J.17" 214msgstr "CCITT J.17" 215 216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 217#, kde-format 218msgid "Unknown" 219msgstr "Unbekannt" 220 221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 224#, kde-format 225msgid "Yes" 226msgstr "Ja" 227 228#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 230#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 231#, kde-format 232msgid "No" 233msgstr "Nein" 234 235#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 236#, kde-format 237msgid "Musepack" 238msgstr "Musepack" 239 240#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 241#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 242#, kde-format 243msgid "Version" 244msgstr "Version" 245 246#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 247#, kde-format 248msgid "Bitrate Upper" 249msgstr "Maximale Bitrate" 250 251#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 252#, kde-format 253msgid "Bitrate Nominal" 254msgstr "Mittlere Bitrate" 255 256#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 257#, kde-format 258msgid "Bitrate Lower" 259msgstr "Minimale Bitrate" 260 261#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 262#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 263#, kde-format 264msgid "Ogg-Vorbis" 265msgstr "Ogg Vorbis" 266 267#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 268#, kde-format 269msgid "WAVE" 270msgstr "Wave" 271 272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 273#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 274#, kde-format 275msgid "" 276"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 277"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 278"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 279"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 280"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 281"depends on the installed applications." 282msgstr "" 283"<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Befehlszeilen-Programme als Audio-" 284"Kodierer einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Kodierer kann K3b dazu " 285"verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von " 286"K3b unterstützt werden.\n" 287"<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser " 288"Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten " 289"Programmen." 290 291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 293#, kde-format 294msgid "Configured Encoders" 295msgstr "Eingerichtete Encoder" 296 297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 299#, kde-format 300msgid "Name" 301msgstr "Name" 302 303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 305#, kde-format 306msgid "Extension" 307msgstr "Erweiterung" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 310#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 311#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 313#, kde-format 314msgid "Command" 315msgstr "Befehl" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 319#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 320#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 321#, kde-format 322msgid "Remove" 323msgstr "Entfernen" 324 325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 327#, kde-format 328msgid "Edit..." 329msgstr "Bearbeiten ..." 330 331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 333#, kde-format 334msgid "Add..." 335msgstr "Hinzufügen ..." 336 337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 339#, kde-format 340msgid "General" 341msgstr "Allgemein" 342 343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 345#, kde-format 346msgid "Name:" 347msgstr "Name:" 348 349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 351#, kde-format 352msgid "Filename extension:" 353msgstr "Dateierweiterung:" 354 355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 356#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 357#, no-c-format, kde-format 358msgid "" 359"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 360"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 361"frames from stdin.\n" 362"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 363"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 364"has to write its output to.<br>\n" 365"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 366"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 367"<b>%t</b> - Title<br>\n" 368"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 369"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 370"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 371"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 372"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 373"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 374"<b>%y</b> - Release Year" 375msgstr "" 376"<p><b>Befehl</b><br>Bitte geben Sie den Befehl zum Kodieren der Audio-Daten " 377"ein. Das Programm muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format " 378"„raw little endian“ (siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n" 379"<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:<br><b>%f</b> – Der " 380"Dateiname der fertigen Datei. Hier muss der Befehl seine Ausgabe " 381"hineinspeichern.<br><em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf " 382"Metadaten, die z. B. in einem ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein " 383"könnten (beachten Sie, dass diese Tags evtl. leer sein könnten!).</em><br><b>" 384"%t</b> – Titel<br><b>%a</b> – Interpret<br><b>%c</b> – Kommentar<br><b>%n</" 385"b> – Stücknummer<br><b>%m</b> – Album-Titel<br><b>%r</b> – Album-" 386"Interpret<br><b>%x</b> – Album-Kommentar<br><b>%y</b> – Erscheinungsjahr" 387 388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 391#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 392#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 393#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 394#, kde-format 395msgid "Options" 396msgstr "Einstellungen" 397 398#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 399#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 400#, kde-format 401msgid "Swap the byte order of the input data" 402msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen" 403 404#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 405#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 406#, kde-format 407msgid "" 408"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 409"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 410"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 411"order is wrong and this option has to be checked." 412msgstr "" 413"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der " 414"Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format „big " 415"endian“ einlesen.\n" 416"<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die Byte-" 417"Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte " 418"Abhilfe schaffen." 419 420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 422#, kde-format 423msgid "Swap &Byte Order" 424msgstr "Bytefolge umkehre&n" 425 426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 427#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 428#, kde-format 429msgid "Create a wave header for the input data" 430msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten" 431 432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 433#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 434#, kde-format 435msgid "" 436"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 437"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 438msgstr "" 439"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten " 440"schreiben. Dies kann nötig sein, wenn der Kodierer keine rohen Audio-Daten " 441"verarbeiten kann." 442 443#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 444#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 445#, kde-format 446msgid "Write W&ave Header" 447msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben" 448 449#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 450#, kde-format 451msgid "Command failed: %1" 452msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1" 453 454#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 455#, kde-format 456msgid "Could not find program '%1'" 457msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar." 458 459#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 460#, kde-format 461msgid "Invalid command: the command is empty." 462msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer." 463 464#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 465#, kde-format 466msgid "Editing external audio encoder" 467msgstr "Externen Audio-Kodierer bearbeiten" 468 469#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 470#, kde-format 471msgid "Please specify a name for the command." 472msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an." 473 474#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 475#, kde-format 476msgid "No name specified" 477msgstr "Kein Name angegeben" 478 479#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 480#, kde-format 481msgid "Please specify an extension for the command." 482msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an." 483 484#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 485#, kde-format 486msgid "No extension specified" 487msgstr "Keine Erweiterung angegeben" 488 489#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 490#, kde-format 491msgid "Please specify the command line." 492msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an." 493 494#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 495#, kde-format 496msgid "No command line specified" 497msgstr "Keine Befehlszeile angegeben" 498 499#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 500#, no-c-format, kde-format 501msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 502msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu." 503 504#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 505#, kde-format 506msgid "No filename specified" 507msgstr "Kein Dateiname angegeben" 508 509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 510#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 511#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 512#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 513#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 514#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 515#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 516#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 517#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 518#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 519#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 520#, kde-format 521msgid "Settings" 522msgstr "Einstellungen" 523 524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 526#, kde-format 527msgid "Quality Settings" 528msgstr "Qualitäts-Einstellungen" 529 530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 531#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 532#, kde-format 533msgid "Preset:" 534msgstr "Voreinstellung:" 535 536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 538#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 539#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 540#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 541#, kde-format 542msgid "high quality" 543msgstr "hohe Qualität" 544 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 547#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 548#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 549#, kde-format 550msgid "small file" 551msgstr "kleine Datei" 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 554#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 555#, kde-format 556msgid "Manua&l settings:" 557msgstr "Man&uelle Einstellungen:" 558 559#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 560#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 561#, kde-format 562msgid "Change Settings..." 563msgstr "Einstellungen ändern ..." 564 565#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 566#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 567#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 568#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 569#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 570#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 571#, kde-format 572msgid "Advanced" 573msgstr "Erweitert" 574 575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 576#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 577#, kde-format 578msgid "Encoder Quality" 579msgstr "Kodierer-Qualität" 580 581# Bezieht sich das Algorithmus auch auf den „Rauschfilter“? 582# Rauschfilter-Algorithmus? 583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 584#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 585#, kde-format 586msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 587msgstr "Bitte Rauschfilter und psycho-akustischen Algorithmus wählen." 588 589#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 590#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 591#, kde-format 592msgid "" 593"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 594"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 595"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 596"shaping).\n" 597"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 598"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 599"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 600"quality at good speed.\n" 601"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 602"quality.\n" 603"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 604msgstr "" 605"<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die " 606"Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es " 607"verschiedene mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten " 608"Rauschfilters.\n" 609"<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit " 610"sinkt.\n" 611"<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n" 612"<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable " 613"Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n" 614"<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. psycho-akustischem Modell. " 615"Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erzielt.\n" 616"<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten " 617"Datei.</b>" 618 619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 621#, kde-format 622msgid "fast encoding" 623msgstr "schnelle Kodierung" 624 625# [...] die Datei als urheberrechtlich geschützt? 626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 627#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 628#, kde-format 629msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 630msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet." 631 632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 633#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 634#, kde-format 635msgid "Mark copyrighted" 636msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren" 637 638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 639#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 640#, kde-format 641msgid "Mark the encoded file as being a copy." 642msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original." 643 644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 645#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 646#, kde-format 647msgid "Mark as original" 648msgstr "Als Original markieren" 649 650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 651#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 652#, kde-format 653msgid "Enforce strict ISO compliance" 654msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen" 655 656#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 657#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 658#, kde-format 659msgid "" 660"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 661"total frame size.<br>\n" 662"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 663"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 664"players." 665msgstr "" 666"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf " 667"die Rahmengröße erzwingen.<br>\n" 668"Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es " 669"ist strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für " 670"Wiedergabegeräte wichtig." 671 672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 673#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 674#, kde-format 675msgid "Strict ISO compliance" 676msgstr "Strikt ISO-Konform" 677 678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 679#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 680#, kde-format 681msgid "Turn on CRC error protection." 682msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren" 683 684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 685#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 686#, kde-format 687msgid "" 688"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 689"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 690"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 691"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 692msgstr "" 693"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen " 694"Redundanzprüfung („CRC“) hinzugefügt. Dadurch können mögliche " 695"Übertragungsfehler in den MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 " 696"Bit pro Datenblock, die ansonsten für die Kodierung verwendet werden " 697"könnten. Dadurch wird also die Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst." 698 699#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 700#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 701#, kde-format 702msgid "Error protection" 703msgstr "Fehlerkorrektur" 704 705#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 706#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 707#, kde-format 708msgid "Quality" 709msgstr "Qualität" 710 711#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 712#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 713#, kde-format 714msgid "&Constant Bitrate" 715msgstr "&Konstante Bitrate" 716 717#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 718#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 719#, kde-format 720msgid "&Variable Bitrate" 721msgstr "&Variable Bitrate" 722 723#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 724#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 725#, kde-format 726msgid "Maximum bitrate:" 727msgstr "Maximale Bitrate:" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 730#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 731#, kde-format 732msgid "Average bitrate:" 733msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" 734 735#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 736#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 737#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 738#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 739#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 740#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 741#, kde-format 742msgid " kbps" 743msgstr " Kbps" 744 745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 746#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 747#, kde-format 748msgid "Minimum bitrate:" 749msgstr "Minimale Bitrate:" 750 751#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 752#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 753#, kde-format 754msgid "Channel Mode" 755msgstr "Kanalmodus" 756 757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 758#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 759#, kde-format 760msgid "Select the channel mode." 761msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus." 762 763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 764#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 765#, kde-format 766msgid "" 767"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 768"<p><b>Stereo</b><br>\n" 769"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 770"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 771"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 772"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 773"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 774"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 775"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 776"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 777"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 778"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 779"significant gain in encoding quality.\n" 780"<p><b>Mono</b><br>\n" 781"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 782"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 783"left and right channel, attenuated by 6 dB." 784msgstr "" 785"<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n" 786"<p><b>Stereo</b><br>\n" 787"In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen " 788"Beziehungen zwischen den Eingabekanälen. Dennoch kann der Bit-Bedarf " 789"zwischen den Kanälen abgeglichen werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. " 790"Stille ist, können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung " 791"gestellt werden.\n" 792"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 793"In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. " 794"Das Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der " 795"Summe, berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, " 796"sofern das Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein " 797"Anstieg der Kodierqualität erreicht.\n" 798"<p><b>Mono</b><br>\n" 799"In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein " 800"Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete " 801"Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt." 802 803#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 804#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 805#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 806#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 807#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 808#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 809#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 810#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 811#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 812#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 813#, kde-format 814msgid "%1 kbps" 815msgstr "%1 Kbps" 816 817#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 818#, kde-format 819msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 820msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)" 821 822#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 823#, kde-format 824msgid "Variable Bitrate (%1)" 825msgstr "Variable Bitrate (%1)" 826 827#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 828#, kde-format 829msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 830msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen" 831 832#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 833#, kde-format 834msgid "Low quality (56 kbps)" 835msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)" 836 837#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 838#, kde-format 839msgid "Low quality (90 kbps)" 840msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)" 841 842#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 843#, kde-format 844msgid "Portable (average 115 kbps)" 845msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)" 846 847#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 848#, kde-format 849msgid "Portable (average 130 kbps)" 850msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)" 851 852#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 853#, kde-format 854msgid "Portable (average 160 kbps)" 855msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)" 856 857#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 858#, kde-format 859msgid "HiFi (average 175 kbps)" 860msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)" 861 862#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 863#, kde-format 864msgid "HiFi (average 190 kbps)" 865msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)" 866 867#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 868#, kde-format 869msgid "HiFi (average 210 kbps)" 870msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)" 871 872#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 873#, kde-format 874msgid "HiFi (average 230 kbps)" 875msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)" 876 877#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 878#, kde-format 879msgid "Archiving (320 kbps)" 880msgstr "Archivierung (320 kbps)" 881 882#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 883#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 884#, kde-format 885msgid "File Quality" 886msgstr "Qualität" 887 888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 889#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 890#, kde-format 891msgid "Controls the quality of the encoded files" 892msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" 893 894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 895#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 896#, kde-format 897msgid "" 898"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 899"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 900"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 901"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 902"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 903"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 904"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 905"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 906msgstr "" 907"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro " 908"Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 " 909"entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt " 910"in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 " 911"erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die " 912"Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich " 913"kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. " 914"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>" 915 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 917#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 918#, kde-format 919msgid "&Quality level:" 920msgstr "&Qualitäts-Stufe:" 921 922#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 923#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 924#, kde-format 925msgid "M&anual settings:" 926msgstr "&Manuelle Einstellungen:" 927 928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 929#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 930#, kde-format 931msgid "&Upper bitrate:" 932msgstr "&Obere Bitrate:" 933 934#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 936#, kde-format 937msgid "Lower &bitrate:" 938msgstr "&Untere Bitrate:" 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 943#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 944#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 945#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 946#, kde-format 947msgid "kbps" 948msgstr "Kbps" 949 950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 951#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 952#, kde-format 953msgid "&Nominal bitrate:" 954msgstr "&Nominale Bitrate:" 955 956#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 957#, kde-format 958msgid "Controls the quality of the encoded files." 959msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest" 960 961#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 962#, kde-format 963msgid "" 964"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 965"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 966"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 967"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 968"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 969"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 970"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 971"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 972msgstr "" 973"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro " 974"Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 " 975"entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt " 976"in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 " 977"erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die " 978"Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich " 979"kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. " 980"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>" 981 982#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 983#, kde-format 984msgid "(targeted VBR of %1)" 985msgstr "(angestrebte VBR von %1)" 986 987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 988#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 989#, kde-format 990msgid "Manual settings (used for all file types)" 991msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)" 992 993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 994#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 995#, kde-format 996msgid "Sample rate:" 997msgstr "Abtastrate:" 998 999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1000#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 1001#, kde-format 1002msgid "" 1003"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 1004"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 1005"Floating-point.</p>\n" 1006"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1007"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1008"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1009"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1010"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1011"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1012"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1013"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1014"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1015"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1016"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1017"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1018"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1019"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1020"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1021"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1022"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1023"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1024msgstr "" 1025"<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), " 1026"linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, " 1027"IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n" 1028"<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> sind " 1029"die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische Telefon-" 1030"Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, arbeitet A-" 1031"Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden manchmal mit " 1032"umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. <br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-" 1033"Kompression mit gutem Kompromiss zwischen Audio-Qualität und schneller " 1034"Kodier-/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM wird für Telefon- und " 1035"Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf die Wiedergabetreue " 1036"gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität von 16-Bit PCM. " 1037"Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und IMA-ADPCM. " 1038"<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig " 1039"einfacher und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird " 1040"manchmal auch als DVI-ADPCM bezeichnet. <br><b>GSM</b> wird zur " 1041"Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa verwendet und wird " 1042"aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall ist das Arbeiten " 1043"mit GSM-Daten rechenintensiv.</p><p><em>Diese Beschreibung basiert auf dem " 1044"Handbuch (Man-Page) von SoX.</em></p>" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1048#, kde-format 1049msgid "Signed Linear" 1050msgstr "Linear (mit Vorzeichen)" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1054#, kde-format 1055msgid "Unsigned Linear" 1056msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1060#, kde-format 1061msgid "u-law (logarithmic)" 1062msgstr "U-Law (Logarithmisch)" 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1066#, kde-format 1067msgid "A-law (logarithmic)" 1068msgstr "A-Law (Logarithmisch)" 1069 1070#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1072#, kde-format 1073msgid "ADPCM" 1074msgstr "ADPCM" 1075 1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1078#, kde-format 1079msgid "IMA_ADPCM" 1080msgstr "IMA-ADPCM" 1081 1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1084#, kde-format 1085msgid "GSM" 1086msgstr "GSM" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1090#, kde-format 1091msgid "Floating-Point" 1092msgstr "Fließkomma" 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1096#, kde-format 1097msgid "14400" 1098msgstr "14400" 1099 1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1102#, kde-format 1103msgid "Data size:" 1104msgstr "Daten-Größe:" 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1108#, kde-format 1109msgid "Data encoding:" 1110msgstr "Daten-Kodierung:" 1111 1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1113#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1114#, kde-format 1115msgid "Channels:" 1116msgstr "Kanäle:" 1117 1118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1119#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1120#, kde-format 1121msgid "1 (mono)" 1122msgstr "1 (Mono)" 1123 1124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1125#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1126#, kde-format 1127msgid "2 (stereo)" 1128msgstr "2 (Stereo)" 1129 1130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1131#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1132#, kde-format 1133msgid "4 (quad sound)" 1134msgstr "4 (Quadrophonie)" 1135 1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1137#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1138#, kde-format 1139msgid "Bytes" 1140msgstr "Bytes" 1141 1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1143#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1144#, kde-format 1145msgid "16-bit Words" 1146msgstr "16-Bit Worte" 1147 1148#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1149#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1150#, kde-format 1151msgid "32-bit Words" 1152msgstr "32-Bit Worte" 1153 1154#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1155#, kde-format 1156msgid "Sun AU" 1157msgstr "Sun AU" 1158 1159#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1160#, kde-format 1161msgid "Amiga 8SVX" 1162msgstr "Amiga 8SVX" 1163 1164#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1165#, kde-format 1166msgid "AIFF" 1167msgstr "AIFF" 1168 1169#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1170#, kde-format 1171msgid "Audio Visual Research" 1172msgstr "Audio Visual Research" 1173 1174#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1175#, kde-format 1176msgid "CD-R" 1177msgstr "CD-R" 1178 1179#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1180#, kde-format 1181msgid "CVS" 1182msgstr "CVS" 1183 1184#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1185#, kde-format 1186msgid "Text Data" 1187msgstr "Textdaten" 1188 1189#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1190#, kde-format 1191msgid "GSM Speech" 1192msgstr "GSM Sprache" 1193 1194#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1195#, kde-format 1196msgid "Macintosh HCOM" 1197msgstr "Macintosh HCOM" 1198 1199#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1200#, kde-format 1201msgid "Maud (Amiga)" 1202msgstr "Maud (Amiga)" 1203 1204#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1205#, kde-format 1206msgid "IRCAM" 1207msgstr "IRCAM" 1208 1209#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1210#, kde-format 1211msgid "SPHERE" 1212msgstr "SPHERE" 1213 1214#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1215#, kde-format 1216msgid "Turtle Beach SampleVision" 1217msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1218 1219#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1220#, kde-format 1221msgid "Yamaha TX-16W" 1222msgstr "Yamaha TX-16W" 1223 1224#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1225#, kde-format 1226msgid "VMS" 1227msgstr "VMS" 1228 1229#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1230#, kde-format 1231msgid "Sound Blaster VOC" 1232msgstr "Sound Blaster VOC" 1233 1234#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1235#, kde-format 1236msgid "Wave (SoX)" 1237msgstr "Wave (SoX)" 1238 1239#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1240#, kde-format 1241msgid "Psion 8-bit A-law" 1242msgstr "Psion 8-bit A-law" 1243 1244#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1245#, kde-format 1246msgid "Raw" 1247msgstr "Rohdaten" 1248 1249#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1250#, kde-format 1251msgid "Error" 1252msgstr "Fehler" 1253 1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1255#, kde-format 1256msgid "Rename Pattern" 1257msgstr "Umbenennungsmuster" 1258 1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1260#, kde-format 1261msgid "Scan" 1262msgstr "Suchen" 1263 1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1265#, kde-format 1266msgid "Found Files" 1267msgstr "Gefundene Dateien" 1268 1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1270#, kde-format 1271msgid "New Name" 1272msgstr "Neuer Name" 1273 1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1275#, kde-format 1276msgid "Old Name" 1277msgstr "Alter Name" 1278 1279#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1280#, kde-format 1281msgid "Scan for renamable files" 1282msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien" 1283 1284#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1285#, kde-format 1286msgid "" 1287"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1288"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1289"%t</em> (Title) are supported." 1290msgstr "" 1291"Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit " 1292"werden nur die speziellen Zeichenfolgen <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> " 1293"(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt." 1294 1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1296#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1297#, kde-format 1298msgid "Rename Audio Files" 1299msgstr "Audio-Dateien umbenennen" 1300 1301#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1302#, kde-format 1303msgid "Based on meta info" 1304msgstr "Basierend auf Metadaten" 1305 1306#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1307#, kde-format 1308msgid "Please specify a valid pattern." 1309msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an." 1310 1311#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1312#, kde-format 1313msgid "No renameable files found." 1314msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden." 1315 1316#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1317#, kde-format 1318msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1319msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien." 1320 1321#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1322#, kde-format 1323msgid "Done." 1324msgstr "Fertig." 1325 1326#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1327#, kde-format 1328msgid "Rename audio files based on their meta info." 1329msgstr "Audio-Dateien anhand von Metadaten umbenennen" 1330 1331#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1332#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1333#, kde-format 1334msgid "Query CDDB" 1335msgstr "CDDB abfragen" 1336 1337#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1338#, kde-format 1339msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1340msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen." 1341 1342#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1343#, kde-format 1344msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1345msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage." 1346 1347#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1348#, kde-format 1349msgid "Cancel" 1350msgstr "Abbrechen" 1351 1352#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1353#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1354#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1355#, kde-format 1356msgid "Audio Project" 1357msgstr "Audio-Projekt" 1358 1359#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1360#, kde-format 1361msgid "CDDB error" 1362msgstr "CDDB-Fehler" 1363 1364#: k3b.cpp:225 1365#, kde-format 1366msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1367msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm" 1368 1369#: k3b.cpp:287 1370#, kde-format 1371msgid "Opens an existing project" 1372msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt" 1373 1374#: k3b.cpp:291 1375#, kde-format 1376msgid "Opens a recently used file" 1377msgstr "Öffnet eine kürzlich verwendete Datei" 1378 1379#: k3b.cpp:295 1380#, kde-format 1381msgid "Saves the current project" 1382msgstr "Speichert das aktuelle Projekt" 1383 1384#: k3b.cpp:299 1385#, kde-format 1386msgid "Saves the current project to a new URL" 1387msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter einer neuen Adresse (URL)" 1388 1389#: k3b.cpp:302 1390#, kde-format 1391msgid "Save All" 1392msgstr "Alles speichern" 1393 1394#: k3b.cpp:303 1395#, kde-format 1396msgid "Saves all open projects" 1397msgstr "Speichert alle offenen Projekte" 1398 1399#: k3b.cpp:309 1400#, kde-format 1401msgid "Closes the current project" 1402msgstr "Schließt das aktuelle Projekt" 1403 1404#: k3b.cpp:312 1405#, kde-format 1406msgid "Close All" 1407msgstr "Alles schließen" 1408 1409#: k3b.cpp:313 1410#, kde-format 1411msgid "Closes all open projects" 1412msgstr "Schließt alle offenen Projekte" 1413 1414#: k3b.cpp:319 1415#, kde-format 1416msgid "Quits the application" 1417msgstr "Beendet K3b" 1418 1419#: k3b.cpp:322 1420#, kde-format 1421msgid "New &Audio CD Project" 1422msgstr "Neue &Audio-CD" 1423 1424#: k3b.cpp:323 1425#, kde-format 1426msgid "Creates a new audio CD project" 1427msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt" 1428 1429#: k3b.cpp:328 1430#, kde-format 1431msgid "New &Data Project" 1432msgstr "Neues &Daten-Projekt" 1433 1434#: k3b.cpp:329 1435#, kde-format 1436msgid "Creates a new data project" 1437msgstr "Erstellt ein neues Daten-Projekt" 1438 1439#: k3b.cpp:334 1440#, kde-format 1441msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1442msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi" 1443 1444#: k3b.cpp:335 1445#, kde-format 1446msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1447msgstr "Erstellt ein neues gemischtes „Audio/Daten“-CD-Projekt" 1448 1449#: k3b.cpp:340 1450#, kde-format 1451msgid "New &Video CD Project" 1452msgstr "Neue &Video-CD" 1453 1454#: k3b.cpp:341 1455#, kde-format 1456msgid "Creates a new Video CD project" 1457msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt" 1458 1459#: k3b.cpp:346 1460#, kde-format 1461msgid "New &eMovix Project" 1462msgstr "Neues &eMovix-Projekt" 1463 1464#: k3b.cpp:347 1465#, kde-format 1466msgid "Creates a new eMovix project" 1467msgstr "Erstellt ein neues eMovix-Projekt" 1468 1469#: k3b.cpp:352 1470#, kde-format 1471msgid "New V&ideo DVD Project" 1472msgstr "Neue V&ideo-DVD" 1473 1474#: k3b.cpp:353 1475#, kde-format 1476msgid "Creates a new Video DVD project" 1477msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt" 1478 1479#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1480#, kde-format 1481msgid "Continue Multisession Project" 1482msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen" 1483 1484#: k3b.cpp:359 1485#, kde-format 1486msgid "Continues multisession project" 1487msgstr "Eine Mehrfachsitzung fortsetzen" 1488 1489#: k3b.cpp:364 1490#, kde-format 1491msgid "&New Project" 1492msgstr "&Neues Projekt" 1493 1494#: k3b.cpp:366 1495#, kde-format 1496msgid "Creates a new project" 1497msgstr "Erstellt ein neues Projekt" 1498 1499#: k3b.cpp:381 1500#, kde-format 1501msgid "&Add Files..." 1502msgstr "&Dateien hinzufügen ..." 1503 1504#: k3b.cpp:382 1505#, kde-format 1506msgid "Add files to the current project" 1507msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen" 1508 1509#: k3b.cpp:387 1510#, kde-format 1511msgid "&Clear Project" 1512msgstr "Projekt &leeren" 1513 1514#: k3b.cpp:388 1515#, kde-format 1516msgid "Clear the current project" 1517msgstr "Das aktuelle Projekt leeren" 1518 1519#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1520#, kde-format 1521msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1522msgstr "Wiederbeschreibbares Medium formatieren/löschen ..." 1523 1524#: k3b.cpp:394 1525#, kde-format 1526msgid "Format" 1527msgstr "Formatieren" 1528 1529#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1530#, kde-format 1531msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1532msgstr "Öffnet den Formatieren-/Löschen-Dialog" 1533 1534#: k3b.cpp:400 1535#, kde-format 1536msgid "&Burn Image..." 1537msgstr "A&bbild schreiben ..." 1538 1539#: k3b.cpp:401 1540#, kde-format 1541msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1542msgstr "Schreibt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klon-Abbild" 1543 1544#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1545#, kde-format 1546msgid "Copy &Medium..." 1547msgstr "&Medium kopieren ..." 1548 1549#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1550#, kde-format 1551msgid "Copy" 1552msgstr "Kopieren" 1553 1554#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1555#, kde-format 1556msgid "Open the media copy dialog" 1557msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog" 1558 1559#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1560#, kde-format 1561msgid "Rip Audio CD..." 1562msgstr "Audio-CD auslesen ..." 1563 1564#: k3b.cpp:414 1565#, kde-format 1566msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1567msgstr "Audio-Titel digital von CD auslesen" 1568 1569#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1570#, kde-format 1571msgid "Rip Video DVD..." 1572msgstr "Video-DVD auslesen ..." 1573 1574#: k3b.cpp:420 1575#, kde-format 1576msgid "Transcode Video DVD titles" 1577msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln" 1578 1579#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1580#, kde-format 1581msgid "Rip Video CD..." 1582msgstr "Video-CD auslesen ..." 1583 1584#: k3b.cpp:426 1585#, kde-format 1586msgid "Extract tracks from a Video CD" 1587msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen" 1588 1589#: k3b.cpp:431 1590#, kde-format 1591msgid "Show Projects Header" 1592msgstr "Kopfleiste anzeigen" 1593 1594#: k3b.cpp:432 1595#, kde-format 1596msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1597msgstr "Zeigt bzw. die Kopfleiste des Projektdialoges blendet sie ein" 1598 1599#: k3b.cpp:443 1600#, kde-format 1601msgid "Configure K3b settings" 1602msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein" 1603 1604#: k3b.cpp:446 1605#, kde-format 1606msgid "System Check" 1607msgstr "Systemüberprüfung" 1608 1609#: k3b.cpp:447 1610#, kde-format 1611msgid "Checks system configuration" 1612msgstr "Überprüft die Systemeinrichtung" 1613 1614#: k3b.cpp:492 1615#, kde-format 1616msgid "Current Projects" 1617msgstr "Aktuelle Projekte" 1618 1619#: k3b.cpp:533 1620#, kde-format 1621msgid "&Location Bar" 1622msgstr "Adress&leiste" 1623 1624#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1625#, kde-format 1626msgid "Opening file..." 1627msgstr "Datei wird geöffnet ..." 1628 1629#: k3b.cpp:628 1630#, kde-format 1631msgid "Could not open document." 1632msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen." 1633 1634#: k3b.cpp:895 1635#, kde-format 1636msgid "%1 has unsaved data." 1637msgstr "%1 hat ungesicherte Daten." 1638 1639#: k3b.cpp:896 1640#, kde-format 1641msgid "Closing Project" 1642msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..." 1643 1644#: k3b.cpp:919 1645#, kde-format 1646msgid "Open Files" 1647msgstr "Dateien öffnen" 1648 1649#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1650#, kde-format 1651msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1652msgstr "K3b-Projekte (*.k3b)" 1653 1654#: k3b.cpp:953 1655#, kde-format 1656msgid "Saving file..." 1657msgstr "Datei wird gespeichert ..." 1658 1659#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1660#, kde-format 1661msgid "Could not save the current document." 1662msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern." 1663 1664#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1665#, kde-format 1666msgid "I/O Error" 1667msgstr "E/A-Fehler" 1668 1669#: k3b.cpp:980 1670#, kde-format 1671msgid "Saving file with a new filename..." 1672msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..." 1673 1674#: k3b.cpp:988 1675#, kde-format 1676msgid "Save As" 1677msgstr "Speichern unter" 1678 1679#: k3b.cpp:1022 1680#, kde-format 1681msgid "Closing file..." 1682msgstr "Datei wird geschlossen ..." 1683 1684#: k3b.cpp:1124 1685#, kde-format 1686msgid "Creating new Audio CD Project." 1687msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt" 1688 1689#: k3b.cpp:1133 1690#, kde-format 1691msgid "Creating new Data CD Project." 1692msgstr "Ein neues Daten-Projekt wird erstellt" 1693 1694#: k3b.cpp:1149 1695#, kde-format 1696msgid "Creating new Video DVD Project." 1697msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt" 1698 1699#: k3b.cpp:1159 1700#, kde-format 1701msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1702msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) wird erstellt" 1703 1704#: k3b.cpp:1168 1705#, kde-format 1706msgid "Creating new Video CD Project." 1707msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt" 1708 1709#: k3b.cpp:1178 1710#, kde-format 1711msgid "Creating new eMovix Project." 1712msgstr "Ein neues eMovix-Projekt wird erstellt" 1713 1714#: k3b.cpp:1291 1715#, kde-format 1716msgid "Select Files to Add to Project" 1717msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen" 1718 1719#: k3b.cpp:1293 1720#, kde-format 1721msgid "All Files (*)" 1722msgstr "Alle Dateien (*)" 1723 1724#: k3b.cpp:1300 1725#, kde-format 1726msgid "Please create a project before adding files" 1727msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden" 1728 1729#: k3b.cpp:1300 1730#, kde-format 1731msgid "No Active Project" 1732msgstr "Kein aktives Projekt" 1733 1734#: k3b.cpp:1437 1735#, kde-format 1736msgid "Do you really want to clear the current project?" 1737msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?" 1738 1739#: k3b.cpp:1438 1740#, kde-format 1741msgid "Clear Project" 1742msgstr "Das Projekt wird geleert" 1743 1744#: k3b.cpp:1463 1745#, kde-format 1746msgid "Audio CD Rip" 1747msgstr "Audio-CD auslesen" 1748 1749#: k3b.cpp:1478 1750#, kde-format 1751msgid "Video DVD Rip" 1752msgstr "Video-DVD auslesen" 1753 1754#: k3b.cpp:1499 1755#, kde-format 1756msgid "Video CD Rip" 1757msgstr "Video-CD auslesen" 1758 1759#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1760#, kde-format 1761msgid "Media &Info" 1762msgstr "Medien-&Info" 1763 1764#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1765#, kde-format 1766msgid "&Unmount" 1767msgstr "&Aushängen" 1768 1769#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1770#, kde-format 1771msgid "&Mount" 1772msgstr "&Einhängen" 1773 1774#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1775#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1776#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1777#, kde-format 1778msgid "&Eject" 1779msgstr "&Auswerfen" 1780 1781#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1782#, kde-format 1783msgid "L&oad" 1784msgstr "&Laden" 1785 1786#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1787#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1788#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1789#. actionCollection(), "device_lock" ); 1790#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1791#, kde-format 1792msgid "Set Read Speed..." 1793msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..." 1794 1795#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1796#, kde-format 1797msgid "Display generic medium information" 1798msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen" 1799 1800#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1801#, kde-format 1802msgid "Unmount the medium" 1803msgstr "Medium aushängen" 1804 1805#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1806#, kde-format 1807msgid "Mount the medium" 1808msgstr "Medium einhängen" 1809 1810#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1811#, kde-format 1812msgid "Eject the medium" 1813msgstr "Medium auswerfen" 1814 1815#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1816#, kde-format 1817msgid "(Re)Load the medium" 1818msgstr "Medium Laden" 1819 1820#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1821#, kde-format 1822msgid "Force the drive's read speed" 1823msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen" 1824 1825#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1826#, kde-format 1827msgid "CD Read Speed" 1828msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit" 1829 1830#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1831#, kde-format 1832msgid "" 1833"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1834"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1835"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1836"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1837"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1838msgstr "" 1839"<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> ein. " 1840"Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingehängte Medium verwendet." 1841"<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die " 1842"Drehgeschwindigkeit des Laufwerks zu reduzieren. Eine zu hohe " 1843"Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen.<p>Beachten Sie, " 1844"dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die " 1845"Lesegeschwindigkeit zum Kopieren von CDs und DVDs wieder ändert." 1846 1847#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1848#, kde-format 1849msgid "Setting the read speed failed." 1850msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen." 1851 1852#: k3bapplication.cpp:138 1853#, kde-format 1854msgid "K3b is busy" 1855msgstr "K3b ist beschäftigt" 1856 1857#: k3bapplication.cpp:139 1858#, kde-format 1859msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1860msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten." 1861 1862#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1863#, kde-format 1864msgid "Estimated writing speed:" 1865msgstr "Geschätzte Schreibgeschwindigkeit:" 1866 1867#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1868#, kde-format 1869msgid "Software buffer:" 1870msgstr "Software-Puffer:" 1871 1872#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1873#, kde-format 1874msgid "Device buffer:" 1875msgstr "Geräte-Puffer:" 1876 1877#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1878#, kde-format 1879msgid "Writer: %1 %2" 1880msgstr "Brenner: %1 %2" 1881 1882#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1883#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1884#, kde-format 1885msgid "no info" 1886msgstr "Keine Informationen" 1887 1888#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1889#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1890#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1891#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1892#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1893#, kde-format 1894msgid "Auto" 1895msgstr "Automatisch" 1896 1897#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1898#, kde-format 1899msgid "Mode1" 1900msgstr "Modus1" 1901 1902#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1903#, kde-format 1904msgid "Mode2" 1905msgstr "Modus2" 1906 1907#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1908#, kde-format 1909msgid "Select the mode for the data-track" 1910msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel" 1911 1912#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1913#, kde-format 1914msgid "" 1915"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1916"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1917"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1918"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1919"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1920"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1921"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1922"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1923msgstr "" 1924"<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</" 1925"p><p><b>Modus1</b> <br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Schreibmodus, der " 1926"mit dem <em>Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der " 1927"empfohlene Modus, wenn reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</" 1928"p><p><b>Modus2</b><br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi " 1929"nur selten benutzt werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> " 1930"bezeichnet.</p><p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den besten Datenmodus " 1931"auswählen.</p><p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD " 1932"mischen. Einige alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im " 1933"Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>" 1934 1935#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1936#, kde-format 1937msgid "Debugging Output" 1938msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche" 1939 1940#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1941#, kde-format 1942msgid "Save to file" 1943msgstr "In Datei speichern" 1944 1945#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1946#, kde-format 1947msgid "Copy to clipboard" 1948msgstr "In die Zwischenablage kopieren" 1949 1950#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1951#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1952#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1953#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1954#, kde-format 1955msgid "Do you want to overwrite %1?" 1956msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?" 1957 1958#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1959#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1960#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1961#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1962#, kde-format 1963msgid "File Exists" 1964msgstr "Die Datei existiert bereits" 1965 1966#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1967#, kde-format 1968msgid "Could not open file %1" 1969msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen." 1970 1971#. i18n: ectx: Menu (device) 1972#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1973#, kde-format 1974msgid "&Device" 1975msgstr "&Gerät" 1976 1977#: k3bdiroperator.cpp:41 1978#, kde-format 1979msgid "K3b Bookmarks" 1980msgstr "K3b Lesezeichen" 1981 1982#: k3bdiroperator.cpp:44 1983#, kde-format 1984msgid "Bookmarks" 1985msgstr "Lesezeichen" 1986 1987#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 1988#, kde-format 1989msgid "&Add to Project" 1990msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" 1991 1992#: k3bdirview.cpp:193 1993#, kde-format 1994msgid "" 1995"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1996"sure it is installed." 1997msgstr "" 1998"Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket „vcdimager“ verwendet. " 1999"Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist." 2000 2001#: k3bdirview.cpp:227 2002#, kde-format 2003msgid "Mount Failed" 2004msgstr "Einhängen fehlgeschlagen" 2005 2006#: k3bdirview.cpp:228 2007#, kde-format 2008msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2009msgstr "" 2010"<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht einhängen." 2011 2012#: k3bdirview.cpp:243 2013#, kde-format 2014msgid "Unmount Failed" 2015msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" 2016 2017#: k3bdirview.cpp:244 2018#, kde-format 2019msgid "" 2020"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2021msgstr "" 2022"<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht aushängen." 2023 2024#: k3bdiskinfoview.cpp:81 2025#, kde-format 2026msgid "No medium present" 2027msgstr "Kein Medium eingelegt" 2028 2029#: k3bdiskinfoview.cpp:110 2030#, kde-format 2031msgid "Medium" 2032msgstr "Medium" 2033 2034#: k3bdiskinfoview.cpp:114 2035#, kde-format 2036msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2037msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen" 2038 2039#: k3bdiskinfoview.cpp:119 2040#, kde-format 2041msgid "Tracks" 2042msgstr "Titel" 2043 2044#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2045#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2046#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2047#, kde-format 2048msgid "Audio" 2049msgstr "Audio" 2050 2051#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2052#, kde-format 2053msgid "Data/Mode1" 2054msgstr "Daten/Modus1" 2055 2056#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2057#, kde-format 2058msgid "Data/Mode2" 2059msgstr "Daten/Modus2" 2060 2061#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2062#, kde-format 2063msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2064msgstr "Daten/Modus2 XA Form1" 2065 2066#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2067#, kde-format 2068msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2069msgstr "Daten/Modus2 XA Form2" 2070 2071#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2072#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2073#, kde-format 2074msgid "Data" 2075msgstr "Daten" 2076 2077#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2078#, kde-format 2079msgid "copy" 2080msgstr "Kopie erlaubt" 2081 2082#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2083#, kde-format 2084msgid "no copy" 2085msgstr "Kopie nicht erlaubt" 2086 2087#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2088#, kde-format 2089msgid "preemp" 2090msgstr "Vorbetonung" 2091 2092#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2093#, kde-format 2094msgid "no preemp" 2095msgstr "keine Vorbetonung" 2096 2097#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2098#, kde-format 2099msgid "incremental" 2100msgstr "inkrementell" 2101 2102#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2103#, kde-format 2104msgid "uninterrupted" 2105msgstr "ununterbrochen" 2106 2107#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2108#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2109#, kde-format 2110msgid "CD-Text" 2111msgstr "CD-Text" 2112 2113#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2114#, kde-format 2115msgid "Session %1" 2116msgstr "Sitzung %1" 2117 2118#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2119#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2120#, kde-format 2121msgid "Type" 2122msgstr "Typ" 2123 2124#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2125#, kde-format 2126msgid "Attributes" 2127msgstr "Attribute" 2128 2129#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2130#, kde-format 2131msgid "First-Last Sector" 2132msgstr "Erster-Letzter Sektor" 2133 2134#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2135#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2136#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2137#, kde-format 2138msgid "Length" 2139msgstr "Länge" 2140 2141#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2142#, kde-format 2143msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2144msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)" 2145 2146#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2147#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2148#, kde-format 2149msgid "Type:" 2150msgstr "Typ:" 2151 2152#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2153#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2154#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2155#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2156#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2157#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2158#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2159#, kde-format 2160msgid "unknown" 2161msgstr "unbekannt" 2162 2163#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2164#, kde-format 2165msgid "Media ID:" 2166msgstr "Medien-ID:" 2167 2168#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2169#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2170#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2171#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2172#, kde-format 2173msgid "%1 min" 2174msgstr "%1 Minuten" 2175 2176#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2177#, kde-format 2178msgid "Capacity:" 2179msgstr "Kapazität:" 2180 2181#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2182#, kde-format 2183msgid "Used Capacity:" 2184msgstr "Verwendete Kapazität:" 2185 2186#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2187#, kde-format 2188msgid "Remaining:" 2189msgstr "Verbleibend:" 2190 2191#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2192#, kde-format 2193msgid "Rewritable:" 2194msgstr "Wiederbeschreibbar:" 2195 2196#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2197#, kde-format 2198msgctxt "Availability" 2199msgid "yes" 2200msgstr "ja" 2201 2202#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2203#, kde-format 2204msgctxt "Availability" 2205msgid "no" 2206msgstr "nein" 2207 2208#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2209#, kde-format 2210msgid "Appendable:" 2211msgstr "Weiter beschreibbar:" 2212 2213#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2214#, kde-format 2215msgid "Empty:" 2216msgstr "Leer:" 2217 2218#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2219#, kde-format 2220msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2221msgid "Layers:" 2222msgstr "Schichten:" 2223 2224#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2225#, kde-format 2226msgid "not formatted" 2227msgstr "nicht formatiert" 2228 2229#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2230#, kde-format 2231msgid "incomplete" 2232msgstr "unvollständig" 2233 2234#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2235#, kde-format 2236msgid "in progress" 2237msgstr "in Bearbeitung" 2238 2239#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2240#, kde-format 2241msgid "complete" 2242msgstr "abgeschlossen" 2243 2244#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2245#, kde-format 2246msgid "unknown state" 2247msgstr "unbekannter Zustand" 2248 2249#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2250#, kde-format 2251msgid "Background Format:" 2252msgstr "Hintergrundformatierung:" 2253 2254#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2255#, kde-format 2256msgid "Sessions:" 2257msgstr "Sitzungen:" 2258 2259#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2260#, kde-format 2261msgid "Supported writing speeds:" 2262msgstr "Unterstützte Schreibgeschwindigkeiten:" 2263 2264#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2265#, kde-format 2266msgid "System Id:" 2267msgstr "System-ID:" 2268 2269#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2270#, kde-format 2271msgid "Volume Id:" 2272msgstr "Datenträger-ID:" 2273 2274#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2275#, kde-format 2276msgid "Volume Set Id:" 2277msgstr "Datenträgersatz-ID:" 2278 2279#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2280#, kde-format 2281msgid "Publisher Id:" 2282msgstr "Veröffentlicher-ID:" 2283 2284#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2285#, kde-format 2286msgid "Preparer Id:" 2287msgstr "Vorbereiter-ID:" 2288 2289#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2290#, kde-format 2291msgid "Application Id:" 2292msgstr "Programm-ID:" 2293 2294#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2295#, kde-format 2296msgid "Volume Size:" 2297msgstr "Datenträgergröße:" 2298 2299#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2300#, kde-format 2301msgctxt "Size of one block, always 2048" 2302msgid "%1 B" 2303msgstr "%1 B" 2304 2305#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2306#, kde-format 2307msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2308msgid "1 block" 2309msgid_plural "%1 blocks" 2310msgstr[0] "Ein Block" 2311msgstr[1] "%1 Blöcke" 2312 2313#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2314#, kde-format 2315msgid "1 B" 2316msgid_plural "%1 B" 2317msgstr[0] "1 B" 2318msgstr[1] "%1 B" 2319 2320#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2321#, kde-format 2322msgid "Waiting for Disk" 2323msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet" 2324 2325#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2326#, kde-format 2327msgid "Eject" 2328msgstr "Auswerfen" 2329 2330#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2331#, kde-format 2332msgid "Load" 2333msgstr "Laden" 2334 2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2336#, kde-format 2337msgid "Found medium:" 2338msgstr "Gefundenes Medium:" 2339 2340#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2342#, kde-format 2343msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2344msgstr "" 2345"Es wurde ein %1-Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?" 2346 2347#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2349#, kde-format 2350msgid "Found %1" 2351msgstr "%1 gefunden" 2352 2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2354#, kde-format 2355msgid "Preformatting DVD+RW" 2356msgstr "DVD+RW Vorformatierung" 2357 2358#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2359#, kde-format 2360msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2361msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es formatiert werden?" 2362 2363#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2364#, kde-format 2365msgid "&Format" 2366msgstr "&Formatieren" 2367 2368#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2369#, kde-format 2370msgid "Formatting DVD-RW" 2371msgstr "DVD-RW wird formatiert" 2372 2373#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2374#, kde-format 2375msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2376msgstr "" 2377"Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 – %2 gefunden. Soll es " 2378"gelöscht werden?" 2379 2380#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2381#, kde-format 2382msgid "Found Rewritable Disk" 2383msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden" 2384 2385#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2386#, kde-format 2387msgid "E&rase" 2388msgstr "&Löschen" 2389 2390#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2391#, kde-format 2392msgid "Erasing CD-RW" 2393msgstr "CD-RW wird gelöscht" 2394 2395#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2396#, kde-format 2397msgid "Waiting for Medium" 2398msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet." 2399 2400#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2401#, kde-format 2402msgid "Erasing failed." 2403msgstr "Löschen fehlgeschlagen." 2404 2405#: k3bfileview.cpp:67 2406#, kde-format 2407msgid "Filter:" 2408msgstr "Filter:" 2409 2410#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2411#, kde-format 2412msgid "*|All Files" 2413msgstr "*|Alle Dateien" 2414 2415#: k3bfileview.cpp:74 2416#, kde-format 2417msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2418msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien" 2419 2420#: k3bfileview.cpp:75 2421#, kde-format 2422msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2423msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien" 2424 2425#: k3bfileview.cpp:76 2426#, kde-format 2427msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2428msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien" 2429 2430#: k3bfileview.cpp:77 2431#, kde-format 2432msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2433msgstr "application/x-ogg |Ogg-Vorbis-Dateien" 2434 2435#: k3bfileview.cpp:78 2436#, kde-format 2437msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2438msgstr "video/mpeg |MPEG-Dateien" 2439 2440#: k3bfileview.cpp:81 2441#, kde-format 2442msgid "Show Bookmarks" 2443msgstr "Lesezeichen anzeigen" 2444 2445#: k3binteractiondialog.cpp:70 2446#, kde-format 2447msgid "Load default settings" 2448msgstr "K3b-Voreinstellungen laden" 2449 2450#: k3binteractiondialog.cpp:71 2451#, kde-format 2452msgid "Load saved settings" 2453msgstr "Gespeicherte Einstellungen" 2454 2455#: k3binteractiondialog.cpp:72 2456#, kde-format 2457msgid "Load last used settings" 2458msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen" 2459 2460#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2461#, kde-format 2462msgid "Start" 2463msgstr "Start" 2464 2465#: k3binteractiondialog.cpp:98 2466#, kde-format 2467msgid "Start the task" 2468msgstr "Vorgang starten" 2469 2470#: k3binteractiondialog.cpp:189 2471#, kde-format 2472msgid "Load default or saved settings" 2473msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden" 2474 2475#: k3binteractiondialog.cpp:190 2476#, kde-format 2477msgid "Save current settings to reuse them later" 2478msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern" 2479 2480#: k3binteractiondialog.cpp:194 2481#, kde-format 2482msgid "" 2483"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2484"saved before, or the last used ones." 2485msgstr "" 2486"<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen " 2487"oder die zuletzt benutzen Einstellungen." 2488 2489#: k3binteractiondialog.cpp:196 2490#, kde-format 2491msgid "" 2492"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2493"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2494"are not overwritten by this.</b>" 2495msgstr "" 2496"<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters.<p>Diese " 2497"Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> " 2498"geladen werden.<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht " 2499"überschrieben.</b>" 2500 2501#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2502#, kde-format 2503msgid "Overall progress:" 2504msgstr "Gesamtfortschritt:" 2505 2506#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2507#, kde-format 2508msgid "Show Debugging Output" 2509msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen" 2510 2511#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2512#, kde-format 2513msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2514msgid "%1 of %2" 2515msgstr "%1 von %2" 2516 2517#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2518#, kde-format 2519msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2520msgid "Elapsed time: %1" 2521msgstr "Verstrichene Zeit: %1" 2522 2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2524#, kde-format 2525msgid "Success." 2526msgstr "Erfolgreich." 2527 2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2529#, kde-format 2530msgid "Successfully finished." 2531msgstr "Erfolgreich abgeschlossen." 2532 2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2534#, kde-format 2535msgid "Canceled." 2536msgstr "Abgebrochen." 2537 2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2539#, kde-format 2540msgid "Error." 2541msgstr "Fehler." 2542 2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2544#, kde-format 2545msgid "Finished with errors" 2546msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern" 2547 2548#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2549#, kde-format 2550msgid "Do you really want to cancel?" 2551msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?" 2552 2553#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2554#, kde-format 2555msgid "Cancel Confirmation" 2556msgstr "Abbrechen bestätigen" 2557 2558#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2559#, kde-format 2560msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2561msgid "Remaining: %1" 2562msgstr "Verbleibende Zeit: %1" 2563 2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2565#, kde-format 2566msgid "Device in use" 2567msgstr "Gerät ist in Benutzung" 2568 2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2570#, kde-format 2571msgid "Continue" 2572msgstr "Weiter" 2573 2574#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2575#, kde-format 2576msgid "Quit the other applications" 2577msgstr "Andere Programme beenden" 2578 2579#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2580#, kde-format 2581msgid "Check again" 2582msgstr "Erneut prüfen" 2583 2584#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2585#, kde-format 2586msgid "" 2587"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2588"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2589"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2590"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2591"to use the '%3' button." 2592msgstr "" 2593"<p>Das Gerät <b>„%1“</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>) " 2594"benutzt.<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie " 2595"fortfahren. Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig " 2596"auf den Brenner zuzugreifen.<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung " 2597"nach dem Beenden noch eine Weile im Hintergrund weiter bevor sie wirklich " 2598"beendet ist. In einem solchen Fall müssen Sie unter Umständen den Knopf „%3“ " 2599"benutzen." 2600 2601#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2602#, kde-format 2603msgid "" 2604"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2605msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Prozesse beenden: <em>%1</em>?</p>" 2606 2607#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2608#, kde-format 2609msgid "Medium Selection" 2610msgstr "Medium-Auswahl" 2611 2612#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2613#, kde-format 2614msgid "Please select a medium:" 2615msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:" 2616 2617#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2618#, kde-format 2619msgid "%2 in %1 track" 2620msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2621msgstr[0] "%2 in %1 Titel" 2622msgstr[1] "%2 in %1 Titeln" 2623 2624#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2625#, kde-format 2626msgid " and %1 session" 2627msgid_plural " and %1 sessions" 2628msgstr[0] " und %1 Sitzung" 2629msgstr[1] " und %1 Sitzungen" 2630 2631#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2632#, kde-format 2633msgid "Free space: %1" 2634msgstr "Freier Platz: %1" 2635 2636#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2637#, kde-format 2638msgid "Capacity: %1" 2639msgstr "Kapazität: %1" 2640 2641#: k3bprojectmanager.cpp:203 2642#, kde-format 2643msgid "AudioCD%1" 2644msgstr "AudioCD%1" 2645 2646#: k3bprojectmanager.cpp:209 2647#, kde-format 2648msgid "Data%1" 2649msgstr "Daten%1" 2650 2651#: k3bprojectmanager.cpp:215 2652#, kde-format 2653msgid "MixedCD%1" 2654msgstr "GemischteCD%1" 2655 2656#: k3bprojectmanager.cpp:221 2657#, kde-format 2658msgid "VideoCD%1" 2659msgstr "VideoCD%1" 2660 2661#: k3bprojectmanager.cpp:227 2662#, kde-format 2663msgid "eMovix%1" 2664msgstr "eMovix%1" 2665 2666#: k3bprojectmanager.cpp:234 2667#, kde-format 2668msgid "VideoDVD%1" 2669msgstr "VideoDVD%1" 2670 2671#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2672#, kde-format 2673msgid "Project" 2674msgstr "Projekt" 2675 2676#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2677#, kde-format 2678msgid "Temp:" 2679msgstr "Temp:" 2680 2681#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2682#, kde-format 2683msgid "No info" 2684msgstr "Keine Informationen" 2685 2686#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2687#, kde-format 2688msgid "One file in %2" 2689msgid_plural "%1 files in %2" 2690msgstr[0] "Eine Datei in %2" 2691msgstr[1] "%1 Dateien in %2" 2692 2693#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2694#, kde-format 2695msgid "one folder" 2696msgid_plural "%1 folders" 2697msgstr[0] "einem Ordner" 2698msgstr[1] "%1 Ordnern" 2699 2700#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2701#, kde-format 2702msgid "Audio CD (1 track)" 2703msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2704msgstr[0] "Audio-CD (ein Titel)" 2705msgstr[1] "Audio-CD (%1 Titel)" 2706 2707#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2708#, kde-format 2709msgid "Data Project (%1)" 2710msgstr "Daten-Projekt (%1)" 2711 2712#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2713#, kde-format 2714msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2715msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2716msgstr[0] "Gemischte CD (Ein Titel und %2)" 2717msgstr[1] "Gemischte CD (%1 Titel und %2)" 2718 2719#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2720#, kde-format 2721msgid "Video CD (1 track)" 2722msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2723msgstr[0] "Video-CD (ein Titel)" 2724msgstr[1] "Video-CD (%1 Titel)" 2725 2726#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2727#, kde-format 2728msgid "eMovix Project (%1)" 2729msgstr "eMovix-Projekt (%1)" 2730 2731#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2732#, kde-format 2733msgid "Video DVD (%1)" 2734msgstr "Video-DVD (%1)" 2735 2736#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2737#, kde-format 2738msgid "System Configuration Problems" 2739msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung" 2740 2741#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2742#, kde-format 2743msgid "1 problem" 2744msgid_plural "%1 problems" 2745msgstr[0] "Ein Problem" 2746msgstr[1] "%1 Probleme" 2747 2748#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2749#, kde-format 2750msgid "Configure K3b..." 2751msgstr "K3b einrichten ..." 2752 2753#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2754#, kde-format 2755msgid "Do not show again" 2756msgstr "Nicht wieder anzeigen" 2757 2758#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2759#, kde-format 2760msgid "Solution" 2761msgstr "Lösung" 2762 2763#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2764#, kde-format 2765msgid "No optical drive found." 2766msgstr "Es wurde kein optisches Laufwerk gefunden." 2767 2768#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2769#, kde-format 2770msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2771msgstr "K3b kann kein optisches Laufwerk im System finden." 2772 2773#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2774#, kde-format 2775msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2776msgstr "" 2777"Bitte stellen Sie sicher, dass der HAL-Dienst läuft. K3b verwendet diesen " 2778"zum Auffinden der Geräte." 2779 2780#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2781#, kde-format 2782msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2783msgstr "Es wurde kein CD-, DVD- oder Blu-ray-Brenner gefunden." 2784 2785#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2786#, kde-format 2787msgid "" 2788"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2789"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2790"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2791"creation." 2792msgstr "" 2793"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs " 2794"oder DVDs beschreiben. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das " 2795"Auslesen von Audio-Titeln, Audio-Formatumwandlung oder das Erstellen eines " 2796"ISO-Abbildes weiterhin benutzen." 2797 2798#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2799#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2800#, kde-format 2801msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2802msgstr "Ungenügend Dateirechte für %1: %2" 2803 2804#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2805#, kde-format 2806msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2807msgstr "K3b verwendet „cdrecord“ zum Schreiben von CDs." 2808 2809#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2810#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2811#, kde-format 2812msgid "" 2813"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2814"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2815"\"%1\" group." 2816msgstr "" 2817"Bitte überprüfen Sie die Rechte über Einstellungen -> K3b einrichten ... -> " 2818"Programme -> Berechtigungen. Bei Verwendung der Vorschlagswerte müssen Sie " 2819"zudem der „%1“-Gruppe angehören." 2820 2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2822#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2823#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2824#, kde-format 2825msgid "Unable to find %1 executable" 2826msgstr "%1 ist nicht auffindbar" 2827 2828#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2829#, kde-format 2830msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2831msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält." 2832 2833#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2834#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2836#, kde-format 2837msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2838msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet" 2839 2840#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2841#, kde-format 2842msgid "" 2843"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2844"recommended to at least use version 2.0." 2845msgstr "" 2846"Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend " 2847"empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen." 2848 2849#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2850#, kde-format 2851msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2852msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools." 2853 2854#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2855#, kde-format 2856msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2857msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird „%1“ mit root-Berechtigung laufen." 2858 2859#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2860#, kde-format 2861msgid "" 2862"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2863"reasons anymore." 2864msgstr "" 2865"Seit dem Linux-Kernel 2.6.8 funktioniert „%1“ aus Sicherheitsgründen nicht " 2866"mehr mit gesetztem suid-Bit für root." 2867 2868#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2869#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2870#, kde-format 2871msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2872msgstr "Klicken Sie auf „K3b einrichten ...“, um dieses Problem zu beheben." 2873 2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2875#, kde-format 2876msgid "%1 will be run without root privileges" 2877msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen" 2878 2879#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2880#, kde-format 2881msgid "" 2882"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2883"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2884"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2885"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2886"way." 2887msgstr "" 2888"Es wird dringend empfohlen, „cdrecord“ so einzurichten, dass es mit " 2889"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher " 2890"Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird. Dadurch auch der " 2891"Schreib-Puffer in der Größe verändert werden und es können viele Probleme " 2892"gelöst werden." 2893 2894#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2895#, kde-format 2896msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2897msgstr "K3b verwendet „cdrdao“ zum Schreiben von CDs." 2898 2899#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2900#, kde-format 2901msgid "Install the cdrdao package." 2902msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket." 2903 2904#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2905#, kde-format 2906msgid "" 2907"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2908"increase the overall stability of the burning process." 2909msgstr "" 2910"Es wird dringend empfohlen, „cdrdao“ so einzurichten, dass es mit " 2911"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher " 2912"Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird." 2913 2914#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2915#, kde-format 2916msgid "" 2917"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2918"growisofs with DVD and BD." 2919msgstr "" 2920"Cdrskin ist ein Ersatz für cdrecord bei Daten- und Audio-CDs und für " 2921"growisofs bei DVD und BD." 2922 2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2924#, kde-format 2925msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2926msgstr "Es wird empfohlen, die Pakete libburn und cdrskin zu installieren.." 2927 2928#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2929#, kde-format 2930msgid "" 2931"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2932"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2933msgstr "" 2934"Zum Schreiben von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs " 2935"können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 " 2936"installiert sein." 2937 2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2939#, kde-format 2940msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2941msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren." 2942 2943#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2944#, kde-format 2945msgid "" 2946"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2947"will not work and K3b will refuse to use them." 2948msgstr "" 2949"K3b erfordert zum Schreiben von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. " 2950"Alle älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese " 2951"ablehnen." 2952 2953#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2954#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2955#, kde-format 2956msgid "Install a more recent version of %1." 2957msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1." 2958 2959#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2960#, kde-format 2961msgid "" 2962"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2963"sessions using a growisofs version older than 5.12." 2964msgstr "" 2965"K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf („On-the-" 2966"Fly“) kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen schreiben zu können." 2967 2968#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 2969#, kde-format 2970msgid "" 2971"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2972"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2973"than 7.0." 2974msgstr "" 2975"Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit " 2976"älteren Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen schreiben." 2977 2978#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 2979#, kde-format 2980msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2981msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren." 2982 2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 2984#, kde-format 2985msgid "" 2986"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2987"problems when creating data projects." 2988msgstr "" 2989"K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen " 2990"verursachen Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten." 2991 2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 2993#, kde-format 2994msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2995msgstr "Für Gerät %1 – %2 ist automatisches Einhängen aktiviert." 2996 2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2998#, kde-format 2999msgid "" 3000"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3001"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3002"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3003msgstr "" 3004"K3b kann automatisch eingehängte Geräten nicht aushängen. Insbesondere " 3005"könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte " 3006"übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist " 3007"nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen." 3008 3009#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 3010#, kde-format 3011msgid "" 3012"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3013"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3014msgstr "" 3015"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch " 3016"die herkömmliche Einhänge-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman " 3017"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)" 3018 3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 3020#, kde-format 3021msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3022msgstr "Keine ATAPI-Schreibunterstützung im Kernel" 3023 3024#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 3025#, kde-format 3026msgid "" 3027"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3028"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3029msgstr "" 3030"Der laufende Kernel unterstützt kein Schreiben ohne SCSI-Emulation, aber es " 3031"befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation " 3032"eingerichtet ist." 3033 3034#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 3035#, kde-format 3036msgid "" 3037"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3038"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3039"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3040msgstr "" 3041"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 3042"Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte " 3043"beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation " 3044"aktivieren können." 3045 3046#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 3047#, kde-format 3048msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3049msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI." 3050 3051#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 3052#, kde-format 3053msgid "" 3054"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3055"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3056"configured to use SCSI emulation." 3057msgstr "" 3058"Die verwendete Version von %1 unterstützt das Schreiben mit ATAPI-Geräten " 3059"ohne SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens " 3060"ein Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist." 3061 3062#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3063#, kde-format 3064msgid "" 3065"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3066"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3067"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3068msgstr "" 3069"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 3070"Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht " 3071"auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als " 3072"Voreinstellung auszuwählen)." 3073 3074#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3075#, kde-format 3076msgid "" 3077"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3078msgstr "" 3079"Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Schreiben " 3080"mit ATAPI-Geräten." 3081 3082#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3083#, kde-format 3084msgid "" 3085"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3086"version older than 6.0." 3087msgstr "" 3088"K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs schreiben zu " 3089"können." 3090 3091#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3092#, kde-format 3093msgid "Install a more recent version of growisofs." 3094msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs." 3095 3096#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3097#, kde-format 3098msgid "No write access to device %1" 3099msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1" 3100 3101#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3102#, kde-format 3103msgid "" 3104"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3105"it you might encounter problems with %1 - %2" 3106msgstr "" 3107"Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die " 3108"Geräte. Anderenfalls können Probleme mit %1 – %2 auftreten." 3109 3110#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3111#, kde-format 3112msgid "" 3113"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3114"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3115msgstr "" 3116"Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls " 3117"kein devfs oder udev eingesetzt wird, können Sie unter „Berechtigungen " 3118"ändern ...“ dies per Hand einrichten." 3119 3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3121#, kde-format 3122msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3123msgstr "DMA für Gerät %1 – %2 ist deaktiviert" 3124 3125#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3126#, kde-format 3127msgid "" 3128"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3129"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3130"cause." 3131msgstr "" 3132"Mit den meisten modernen CD-, DVD- und Blu-ray-Laufwerken ergibt aktiviertes " 3133"DMA eine wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur " 3134"geringe Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die " 3135"Ursache." 3136 3137#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3138#, kde-format 3139msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3140msgstr "" 3141"Aktivieren Sie DMA temporär als Systemverwalter mittels „hdparm -d 1 %1“." 3142 3143#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3144#, kde-format 3145msgid "User parameters specified for external program %1" 3146msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1" 3147 3148#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3149#, kde-format 3150msgid "" 3151"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3152"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3153"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3154msgstr "" 3155"In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene " 3156"Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese " 3157"Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden." 3158 3159#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3160#, kde-format 3161msgid "" 3162"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3163"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3164msgstr "" 3165"Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu " 3166"entfernen, öffnen Sie den Einstellungsdialog „Programme“ und dann den Reiter " 3167"„Benutzerdefinierte Parameter“." 3168 3169#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3170#, kde-format 3171msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3172msgstr "MP3-Audio-Dekodier-Modul nicht gefunden." 3173 3174#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3175#, kde-format 3176msgid "" 3177"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3178"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3179"not include MP3 support for legal reasons." 3180msgstr "" 3181"K3b kann kein MP3-Dekodier-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie " 3182"keine Audio-CDs aus MP3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-" 3183"Distributionen, die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für MP3 " 3184"mitliefern." 3185 3186#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3187#, kde-format 3188msgid "" 3189"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3190"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3191"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3192"installation of MP3 support via an online update tool." 3193msgstr "" 3194"Um die MP3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD-MP3-" 3195"Dekodierer-Bibliothek und das MP3-Dekodierer-Modul von K3b (welches " 3196"möglicherweise bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad-" 3197"Bibliothek bislang nicht funktioniert). Bei einigen Distributionen können " 3198"Sie die MP3-Unterstützung über ein Online-Update nachinstallieren." 3199 3200#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3201#, kde-format 3202msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3203msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968" 3204 3205#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3206#, kde-format 3207msgid "" 3208"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3209"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3210"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3211"will result in problems when creating data projects." 3212msgstr "" 3213"Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es " 3214"ist sehr unwahrscheinlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen " 3215"wurde. Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine " 3216"ungültige Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten " 3217"führen." 3218 3219#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3220#, kde-format 3221msgid "" 3222"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3223"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3224msgstr "" 3225"Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die LC_*-" 3226"Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die " 3227"Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung." 3228 3229#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3230#, kde-format 3231msgid "Running K3b as root user" 3232msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt." 3233 3234#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3235#, kde-format 3236msgid "" 3237"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3238"introduces unnecessary security risks." 3239msgstr "" 3240"Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist " 3241"ein unnötiges Sicherheitsrisiko ist." 3242 3243#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3244#, kde-format 3245msgid "" 3246"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3247"permissions appropriately." 3248msgstr "" 3249"Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richten Sie " 3250"die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein." 3251 3252#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3253#, kde-format 3254msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3255msgstr "Das letztere kann unter „K3b einrichten ...“ erfolgen." 3256 3257#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3258#, kde-format 3259msgid "System configured properly" 3260msgstr "Systemeinrichtung in Ordnung" 3261 3262#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3263#, kde-format 3264msgid "No problems found in system configuration." 3265msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden." 3266 3267#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3268#, kde-format 3269msgid "Free space in temporary folder:" 3270msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:" 3271 3272#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3273#, kde-format 3274msgid "The folder in which to save the image files" 3275msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien" 3276 3277#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3278#, kde-format 3279msgid "" 3280"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3281"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3282"space." 3283msgstr "" 3284"<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> speichern. Bitte " 3285"stellen Sie sicher, dass in dieser Partition genügend freier Platz vorhanden " 3286"ist.</p>" 3287 3288#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3289#, kde-format 3290msgid "Select Temporary Folder" 3291msgstr "Bitte wählen Sie den temporären Ordner" 3292 3293#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3294#, kde-format 3295msgid "Wri&te image files to:" 3296msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:" 3297 3298#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3299#, kde-format 3300msgid "Temporary Folder" 3301msgstr "Temporärer Ordner" 3302 3303#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3304#, kde-format 3305msgid "Select Temporary File" 3306msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei" 3307 3308#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3309#, kde-format 3310msgid "Wri&te image file to:" 3311msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:" 3312 3313#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3314#, kde-format 3315msgid "Temporary File" 3316msgstr "Temporäre Datei" 3317 3318#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3319#, kde-format 3320msgid "Size of project:" 3321msgstr "Projektgröße:" 3322 3323#. i18n: ectx: Menu (project) 3324#: k3bui.rc:4 3325#, kde-format 3326msgid "&Project" 3327msgstr "&Projekt" 3328 3329#. i18n: ectx: Menu (tools) 3330#: k3bui.rc:9 3331#, kde-format 3332msgid "&Tools" 3333msgstr "E&xtras" 3334 3335#. i18n: ectx: Menu (help) 3336#: k3bui.rc:27 3337#, kde-format 3338msgid "&Help" 3339msgstr "&Hilfe" 3340 3341#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3342#: k3bui.rc:32 3343#, kde-format 3344msgid "Main Toolbar" 3345msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 3346 3347#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3348#, kde-format 3349msgid "More actions..." 3350msgstr "Weitere Aktionen ..." 3351 3352#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3353#, kde-format 3354msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3355msgstr "Willkommen bei K3b – Dem KDE-Brennprogramm" 3356 3357#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3358#, kde-format 3359msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3360msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b-Autoren" 3361 3362#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3363#, kde-format 3364msgid "Add Button" 3365msgstr "Knopf hinzufügen" 3366 3367#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3368#, kde-format 3369msgid "Remove Button" 3370msgstr "Knopf entfernen" 3371 3372#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3373#, kde-format 3374msgid "Medium will be overwritten." 3375msgstr "Das Medium wird überschrieben." 3376 3377#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3378#, kde-format 3379msgid "Burn Medium" 3380msgstr "Schreibmedium" 3381 3382#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3383#, kde-format 3384msgid "Speed:" 3385msgstr "Geschwindigkeit:" 3386 3387#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3388#, kde-format 3389msgid "Writing app:" 3390msgstr "Schreibprogramm:" 3391 3392#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3393#, kde-format 3394msgid "The medium that will be used for burning" 3395msgstr "Das Medium, das zum Schreiben verwendet wird" 3396 3397#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3398#, kde-format 3399msgid "The speed at which to burn the medium" 3400msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird." 3401 3402#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3403#, kde-format 3404msgid "The external application to actually burn the medium" 3405msgstr "Das externe Programm, das zum Schreiben des Mediums verwendet wird." 3406 3407#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3408#, kde-format 3409msgid "" 3410"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3411"will only be one medium available which does not leave much choice." 3412msgstr "" 3413"<p>Bitte wählen Sie das zu beschreibende Medium.</p><p>In der Regel wird nur " 3414"ein Medium verfügbar sein, sodass keine Wahlmöglichkeit besteht.</p>" 3415 3416#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3417#, kde-format 3418msgid "" 3419"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3420"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3421"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3422"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3423"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3424"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3425"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3426msgstr "" 3427"<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Schreibgeschwindigkeit</p><p><b>Auto</" 3428"b><br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete " 3429"Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen." 3430"</p> <p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)<br>Damit wird die Wahl der " 3431"Schreibgeschwindigkeit dem Brenner überlassen. Benutzen Sie dies, falls K3b " 3432"die Schreibgeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p><p>1x bezieht sich auf " 3433"175 KB/Sek. bei CDs, 1385 KB/Sek. bei DVDs und 4496 KB/s bei Blu-ray.</" 3434"p><p><p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten " 3435"schnell genug an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt." 3436 3437#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3438#, kde-format 3439msgid "" 3440"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3441"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3442"application for every task automatically but in some cases it may be " 3443"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3444"certain writer. In this case one may select the application manually." 3445msgstr "" 3446"<p>K3b benutzt die Befehlszeilen-Programme cdrecord, growisofs und cdrdao, " 3447"um CDs und DVDs zu beschreiben.<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm " 3448"für jede Aufgabe aus. Es kann allerdings vorkommen, dass eines der Programme " 3449"einen Brenner nicht unterstützt. In diesem Fall muss das Programm manuell " 3450"ausgewählt werden." 3451 3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3453#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3454#, kde-format 3455msgid "Ignore" 3456msgstr "Ignorieren" 3457 3458#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3459#, kde-format 3460msgid "More..." 3461msgstr "Mehr ..." 3462 3463#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3464#, kde-format 3465msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3466msgstr "" 3467"Bitte geben Sie die Geschwindigkeit an, mit der K3b schreiben soll (z. B. " 3468"16x)." 3469 3470#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3471#, kde-format 3472msgid "" 3473"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3474"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3475"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3476"future sessions (Example: 16x)." 3477msgstr "" 3478"<p>K3b kann die maximale Schreibgeschwindigkeit optischer Brenner nicht " 3479"exakt bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium.<p>Bitte " 3480"geben Sie hier die maximale Schreibgeschwindigkeit ein – K3b wird sich diese " 3481"Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)." 3482 3483#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3484#, kde-format 3485msgid "Set writing speed manually" 3486msgstr "Schreibgeschwindigkeit manuell einstellen" 3487 3488#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3489#, kde-format 3490msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3491msgstr "" 3492"Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen." 3493 3494#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3495#, kde-format 3496msgid "" 3497"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3498"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3499"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3500"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3501"compatibility." 3502msgstr "" 3503"<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während " 3504"des Schreibvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um " 3505"Audio-CDs zu schreiben, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-" 3506"Titeln zu ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO.<br>DVDs, die im DAO-" 3507"Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu DVD-Video auf." 3508 3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3510#, kde-format 3511msgid "" 3512"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3513"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3514"writing multisession CDs." 3515msgstr "" 3516"<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der " 3517"Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet.<br>Die meisten CD-Brenner " 3518"benötigen diesen Modus zum Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs." 3519 3520#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3521#, kde-format 3522msgid "" 3523"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3524"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3525"in DAO and TAO." 3526msgstr "" 3527"RAW-Schreibmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem " 3528"CD-Brenner erzeugt.<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein " 3529"DAO oder TAO unterstützt." 3530 3531#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3532#, kde-format 3533msgid "" 3534"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3535"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3536msgstr "" 3537"Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Schreibmodus für DVD-R(W). " 3538"Er ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)." 3539 3540#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3541#, kde-format 3542msgid "" 3543"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3544"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3545"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3546"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3547"an already burned disk." 3548msgstr "" 3549"Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM " 3550"oder DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In " 3551"diesem Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b " 3552"benutzt jedoch growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung " 3553"zu erweitern und so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung " 3554"hinzuzufügen." 3555 3556#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3557#, kde-format 3558msgid "Select the writing mode to use" 3559msgstr "Schreibmodus auswählen" 3560 3561#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3562#, kde-format 3563msgid "Writing mode" 3564msgstr "Schreibmodus" 3565 3566#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3567#, kde-format 3568msgid "" 3569"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3570"since there is only one way to write them." 3571msgstr "" 3572"Bitte beachten Sie, dass der Schreibmodus beim Schreiben von DVD+R(W)- und " 3573"Blu-Ray-R(E)-Medien ignoriert wird, weil es für diese nur einen möglichen " 3574"Schreibmodus gibt." 3575 3576#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3577#, kde-format 3578msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3579msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium." 3580 3581#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3582#, kde-format 3583msgid "DAO" 3584msgstr "DAO" 3585 3586#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3587#, kde-format 3588msgid "TAO" 3589msgstr "TAO" 3590 3591#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3592#, kde-format 3593msgid "RAW" 3594msgstr "RAW" 3595 3596#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3597#, kde-format 3598msgid "Restricted Overwrite" 3599msgstr "Eingeschränktes Überschreiben" 3600 3601#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3602#, kde-format 3603msgid "Incremental" 3604msgstr "Inkrementell" 3605 3606#: main.cpp:24 3607#, kde-format 3608msgid "K3b" 3609msgstr "K3b" 3610 3611#: main.cpp:25 3612#, kde-format 3613msgid "" 3614"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3615">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3616"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3617"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3618"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3619"features an advanced user might need." 3620msgstr "" 3621"<p>K3b ist eine Anwendung zum Schreiben und Auslesen von CDs, DVDs und Blu-" 3622"ray<br/>K3b unterstützt verschiedene Projekt-Arten, kopiert allerhand " 3623"optische Medien, schreibt verschiedene Abbild-Formate und liest Audio-CDs, " 3624"Video-CDs und Video-DVDs.<br/>Die praktische Oberfläche ist für alle " 3625"Zielgruppen ausgerichtet. Sie ist einfach für Einsteiger zu nutzen, bietet " 3626"aber auch eine Vielzahl von Möglichkeiten, die fortgeschrittene Benutzer " 3627"unter Umständen gebrauchen können." 3628 3629#: main.cpp:33 3630#, kde-format 3631msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3632msgstr "Copyright 1998–2018 K3b-Autoren" 3633 3634#: main.cpp:35 3635#, kde-format 3636msgid "https://www.k3b.org" 3637msgstr "https://www.k3b.org" 3638 3639#: main.cpp:39 3640#, kde-format 3641msgid "Leslie Zhai" 3642msgstr "Leslie Zhai" 3643 3644#: main.cpp:39 3645#, kde-format 3646msgid "Maintainer" 3647msgstr "Betreuer" 3648 3649#: main.cpp:40 3650#, kde-format 3651msgid "Michał Małek" 3652msgstr "Michał Małek" 3653 3654#: main.cpp:40 3655#, kde-format 3656msgid "Maintainer and current lead Developer" 3657msgstr "Betreuer und aktueller Führungsentwickler" 3658 3659#: main.cpp:41 3660#, kde-format 3661msgid "Sebastian Trüg" 3662msgstr "Sebastian Trüg" 3663 3664#: main.cpp:41 3665#, kde-format 3666msgid "Main developer" 3667msgstr "Hauptentwickler" 3668 3669#: main.cpp:42 3670#, kde-format 3671msgid "Christian Kvasny" 3672msgstr "Christian Kvasny" 3673 3674#: main.cpp:42 3675#, kde-format 3676msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3677msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD auslesen" 3678 3679#: main.cpp:43 3680#, kde-format 3681msgid "Montel Laurent" 3682msgstr "Montel Laurent" 3683 3684#: main.cpp:43 3685#, kde-format 3686msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3687msgstr "Ursprüngliche Portierung zu KDE Plattform 4" 3688 3689#: main.cpp:44 3690#, kde-format 3691msgid "Ralf Habacker" 3692msgstr "Ralf Habacker" 3693 3694#: main.cpp:44 3695#, kde-format 3696msgid "Windows port" 3697msgstr "Windows-Portierung" 3698 3699#: main.cpp:46 3700#, kde-format 3701msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3702msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3703 3704#: main.cpp:46 3705#, kde-format 3706msgid "Advanced Cdrdao integration" 3707msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao" 3708 3709#: main.cpp:47 3710#, kde-format 3711msgid "Thomas Froescher" 3712msgstr "Thomas Froescher" 3713 3714#: main.cpp:48 3715#, kde-format 3716msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3717msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen" 3718 3719#: main.cpp:50 3720#, kde-format 3721msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3722msgstr "Alexis Younes (alias Ayo)" 3723 3724#: main.cpp:51 3725#, kde-format 3726msgid "For his bombastic artwork." 3727msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung." 3728 3729#: main.cpp:53 3730#, kde-format 3731msgid "Christoph Thielecke" 3732msgstr "Christoph Thielecke" 3733 3734#: main.cpp:54 3735#, kde-format 3736msgid "For extensive testing and the first German translation." 3737msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung." 3738 3739#: main.cpp:56 3740#, kde-format 3741msgid "Andy Polyakov" 3742msgstr "Andy Polyakov" 3743 3744#: main.cpp:57 3745#, kde-format 3746msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3747msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation." 3748 3749#: main.cpp:59 3750#, kde-format 3751msgid "Roberto De Leo" 3752msgstr "Roberto De Leo" 3753 3754#: main.cpp:60 3755#, kde-format 3756msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3757msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit." 3758 3759#: main.cpp:62 3760#, kde-format 3761msgid "John Steele Scott" 3762msgstr "John Steele Scott" 3763 3764#: main.cpp:63 3765#, kde-format 3766msgid "For the flac decoding plugin." 3767msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul." 3768 3769#: main.cpp:65 3770#, kde-format 3771msgid "György Szombathelyi" 3772msgstr "György Szombathelyi" 3773 3774#: main.cpp:66 3775#, kde-format 3776msgid "For the very useful isofslib." 3777msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek." 3778 3779#: main.cpp:68 3780#, kde-format 3781msgid "Erik de Castro Lopo" 3782msgstr "Erik de Castro Lopo" 3783 3784#: main.cpp:69 3785#, kde-format 3786msgid "" 3787"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3788"framework." 3789msgstr "" 3790"Für „libsamplerate“, das für das eigentliche Resampling im Rahmen des " 3791"Audiodekoders verwendet wird." 3792 3793#: main.cpp:71 3794#, kde-format 3795msgid "Jakob Petsovits" 3796msgstr "Jakob Petsovits" 3797 3798#: main.cpp:72 3799#, kde-format 3800msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3801msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen." 3802 3803#: main.cpp:74 3804#, kde-format 3805msgid "Heiner Eichmann" 3806msgstr "Heiner Eichmann" 3807 3808#: main.cpp:75 3809#, kde-format 3810msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3811msgstr "" 3812"Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute " 3813"Patches." 3814 3815#: main.cpp:77 3816#, kde-format 3817msgid "Adriaan de Groot" 3818msgstr "Adriaan de Groot" 3819 3820#: main.cpp:78 3821#, kde-format 3822msgid "For his work on the FreeBSD port." 3823msgstr "Für seine großartige Arbeit an der FreeBSD-Portierung." 3824 3825#: main.cpp:80 3826#, kde-format 3827msgid "Thiago Macieira" 3828msgstr "Thiago Macieira" 3829 3830#: main.cpp:81 3831#, kde-format 3832msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3833msgstr "" 3834"Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter bugs." 3835"kde.org." 3836 3837#: main.cpp:83 3838#, kde-format 3839msgid "Marcel Dierkes" 3840msgstr "Marcel Dierkes" 3841 3842#: main.cpp:84 3843#, kde-format 3844msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3845msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-1.0-Symbols." 3846 3847#: main.cpp:86 3848#, kde-format 3849msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3850msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3851 3852#: main.cpp:87 3853#, kde-format 3854msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3855msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank" 3856 3857#: main.cpp:89 3858#, kde-format 3859msgid "Robert Wadley" 3860msgstr "Robert Wadley" 3861 3862#: main.cpp:90 3863#, kde-format 3864msgid "" 3865"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3866msgstr "" 3867"Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für " 3868"transparente Designs." 3869 3870#: main.cpp:92 3871#, kde-format 3872msgid "Dmitry Novikov" 3873msgstr "Dmitry Novikov" 3874 3875#: main.cpp:93 3876#, kde-format 3877msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3878msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0." 3879 3880#: main.cpp:95 3881#, kde-format 3882msgid "Jeremy C. Andrus" 3883msgstr "Jeremy C. Andrus" 3884 3885#: main.cpp:96 3886#, kde-format 3887msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3888msgstr "Erste Windows-Portierung von libk3bdevice." 3889 3890#: main.cpp:104 3891#, kde-format 3892msgid "file(s) to open" 3893msgstr "Zu öffnende Datei(en)" 3894 3895#: main.cpp:105 3896#, kde-format 3897msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3898msgstr "" 3899"Ein neues Daten-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3900 3901#: main.cpp:106 3902#, kde-format 3903msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3904msgstr "" 3905"Ein neues Audio-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3906 3907#: main.cpp:107 3908#, kde-format 3909msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3910msgstr "" 3911"Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3912 3913#: main.cpp:108 3914#, kde-format 3915msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3916msgstr "" 3917"Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) erstellen und alle " 3918"angegebenen Dateien hinzufügen" 3919 3920#: main.cpp:109 3921#, kde-format 3922msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3923msgstr "" 3924"Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3925 3926#: main.cpp:110 3927#, kde-format 3928msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3929msgstr "" 3930"Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen" 3931 3932#: main.cpp:111 3933#, kde-format 3934msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3935msgstr "Den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen" 3936 3937#: main.cpp:112 3938#, kde-format 3939msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3940msgstr "" 3941"Den Kopieren-Dialog öffnen. Geben Sie optional auch das Quellmedium an." 3942 3943#: main.cpp:113 3944#, kde-format 3945msgid "Write an image to a CD or DVD" 3946msgstr "Abbilddatei auf ein Medium schreiben" 3947 3948#: main.cpp:114 3949#, kde-format 3950msgid "Format a rewritable medium" 3951msgstr "Ein wieder beschreibbares Medium formatieren" 3952 3953#: main.cpp:115 3954#, kde-format 3955msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3956msgstr "Audio-Daten digital extrahieren (inkl. Kodierung)" 3957 3958#: main.cpp:116 3959#, kde-format 3960msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3961msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)" 3962 3963#: main.cpp:117 3964#, kde-format 3965msgid "Rip Video CD Tracks" 3966msgstr "Video-CD-Titel auslesen" 3967 3968#: main.cpp:118 3969#, kde-format 3970msgid "Set the GUI language" 3971msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache einstellen" 3972 3973#: main.cpp:119 3974#, kde-format 3975msgid "Disable the splash screen" 3976msgstr "Startlogo deaktivieren" 3977 3978#: main.cpp:120 3979#, kde-format 3980msgid "" 3981"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3982"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3983"Manager.)" 3984msgstr "" 3985"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist " 3986"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-" 3987"Medienverwaltung umgehen zu können)." 3988 3989#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 3990#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 3991#, kde-format 3992msgid "Detected:" 3993msgstr "Erkannt:" 3994 3995#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 3996#, kde-format 3997msgid "ISO 9660 image" 3998msgstr "ISO-9660-Abbild" 3999 4000#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 4002#, kde-format 4003msgid "Filesize:" 4004msgstr "Dateigröße:" 4005 4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 4007#, kde-format 4008msgid "%1 (different than declared volume size)" 4009msgstr "%1 (Unterschied zur angegebenen Datenträger-Größe)" 4010 4011#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 4012#, kde-format 4013msgid "Cdrecord clone image" 4014msgstr "Cdrecord Klon-Abbild" 4015 4016#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 4017#, kde-format 4018msgid "Image file:" 4019msgstr "Abbilddatei:" 4020 4021#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 4022#, kde-format 4023msgid "TOC file:" 4024msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):" 4025 4026#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 4027#, kde-format 4028msgid "Cue/bin image" 4029msgstr "Cue/Bin-Abbild" 4030 4031#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 4032#, kde-format 4033msgid "Cue file:" 4034msgstr "Cue-Datei:" 4035 4036#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4037#, kde-format 4038msgid "Audio Cue Image" 4039msgstr "Audio-CUE-Abbild" 4040 4041#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 4042#, kde-format 4043msgid "One track" 4044msgid_plural "%1 tracks" 4045msgstr[0] "Ein Titel" 4046msgstr[1] "%1 Titel" 4047 4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 4049#, kde-format 4050msgid "Track" 4051msgstr "Titel" 4052 4053#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 4054#, kde-format 4055msgid "Burn Image" 4056msgstr "Abbilddatei schreiben" 4057 4058#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 4059#, kde-format 4060msgid "Image to Burn" 4061msgstr "Abbild zum Schreiben" 4062 4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 4064#, kde-format 4065msgid "Choose Image File" 4066msgstr "Abbilddatei auswählen" 4067 4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4069#, kde-format 4070msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4071msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien" 4072 4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 4074#, kde-format 4075msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4076msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660-Abbilddateien" 4077 4078#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 4079#, kde-format 4080msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4081msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien" 4082 4083#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4084#, kde-format 4085msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4086msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klon-Abbilder" 4087 4088#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4089#, kde-format 4090msgid "Image Type" 4091msgstr "Abbildtyp" 4092 4093#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4094#, kde-format 4095msgid "Auto Detection" 4096msgstr "Automatische Erkennung" 4097 4098#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4099#, kde-format 4100msgid "ISO 9660 filesystem image" 4101msgstr "ISO-9660-Dateisystemabbild" 4102 4103#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4104#, kde-format 4105msgid "Audio cue file" 4106msgstr "Audio-CUE-Datei" 4107 4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4109#, kde-format 4110msgid "Cdrdao TOC file" 4111msgstr "Cdrdao-TOC-Datei" 4112 4113#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4114#, kde-format 4115msgid "Plain data image" 4116msgstr "Einfaches Datenabbild" 4117 4118#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4119#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4120#, kde-format 4121msgid "Writing Mode" 4122msgstr "Schreibmodus" 4123 4124#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4125#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4126#, kde-format 4127msgid "Copies" 4128msgstr "Kopien" 4129 4130#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4131#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4132#, kde-format 4133msgid "&Image" 4134msgstr "&Abbild" 4135 4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4137#, kde-format 4138msgid "Data mode:" 4139msgstr "Datenmodus:" 4140 4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4142#, kde-format 4143msgid "" 4144"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4145"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4146"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4147"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4148"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4149"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4150"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4151"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4152"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4153"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4154"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4155"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4156"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4157"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4158msgstr "" 4159"<p><b>Von K3b unterstützte Abbild-Formate:</p><p><b>Einfaches Abbild</b><br/" 4160">Einfache Abbilder werden auf das Medium als einzelne Spur gebrannt. " 4161"Typische einfache Abbilder sind die ISO-Dateien, die K3b bei Daten-Projekten " 4162"erstellt.<p><b>Cue/bin-Abbilder</b><br/>Cue/bin-Abbilder bestehen aus einer " 4163"Cue-Datei, die als Inhaltsverzeichnis dient, und einer Bin-Datei, die die " 4164"eigentlichen Daten enthält. Die Daten werden wie in der Cue-Datei definiert " 4165"geschrieben.<p><b>Audio-Cue-Abbilder</b><br/>Audio-Cue-Abbilder sind eine " 4166"Sonderform von Cue/Bin-Abbildern. Die Audiodaten können in beliebigen, von " 4167"K3b unterstützten Formaten vorhanden sein. Audio-Cue-Abbilder können auch in " 4168"K3b-Projekte importiert werden, um Titel neu anzuordnen, zu entfernen oder " 4169"neue Titel hinzuzufügen.<p><b>Cdrecord-Klon-Abbilder</b><br/>K3b erstellt " 4170"ein Cdrecord-Klon-Abbild, wenn Medien als Klon kopiert werden. Diese " 4171"Abbilder können hier wieder benutzt werden.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/" 4172">K3b unterstützt das Schreiben von Cdrdao-Abbildern – den TOC-Dateien." 4173 4174#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4175#, kde-format 4176msgid "" 4177"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4178"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4179"continue if you know what you are doing.</p>" 4180msgstr "" 4181"<p>Die tatsächliche Dateigröße entspricht nicht der im Dateivorspann " 4182"angegebenen. Falls die Datei heruntergeladen wurde, stellen Sie bitte " 4183"sicher, dass die Übertragung abgeschlossen ist.</p><p>Fahren Sie nur fort, " 4184"wenn Sie sicher sind, was Sie tun.</p>" 4185 4186#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4187#, kde-format 4188msgid "Warning" 4189msgstr "Warnung" 4190 4191#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4192#, kde-format 4193msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4194msgstr "" 4195"Die Art des Abbilds kann nicht ermittelt werden. Möchten Sie es dennoch " 4196"schreiben?" 4197 4198#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4199#, kde-format 4200msgid "Unknown image type" 4201msgstr "Unbekanntes Abbildformat" 4202 4203#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4204#, kde-format 4205msgid "Unable to read image file" 4206msgstr "Die Abbilddatei kann nicht gelesen werden" 4207 4208#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4209#, kde-format 4210msgid "Seems not to be a usable image" 4211msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein" 4212 4213#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4214#, kde-format 4215msgid "File not found" 4216msgstr "Datei nicht gefunden" 4217 4218#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4219#, kde-format 4220msgid "MD5 Sum:" 4221msgstr "MD5-Prüfsumme:" 4222 4223#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4224#, kde-format 4225msgid "Calculation canceled" 4226msgstr "Berechnung abgebrochen" 4227 4228#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4229#, kde-format 4230msgid "Calculation failed" 4231msgstr "Berechnung fehlgeschlagen" 4232 4233#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4234#, kde-format 4235msgid "Copy checksum to clipboard" 4236msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren" 4237 4238#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4239#, kde-format 4240msgid "Compare checksum..." 4241msgstr "Prüfsumme vergleichen ..." 4242 4243#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4244#, kde-format 4245msgid "MD5 Sum Check" 4246msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich" 4247 4248#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4249#, kde-format 4250msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4251msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:" 4252 4253#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4254#, kde-format 4255msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4256msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein." 4257 4258#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4259#, kde-format 4260msgid "MD5 Sums Equal" 4261msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein" 4262 4263#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4264#, kde-format 4265msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4266msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenen ab." 4267 4268#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4269#, kde-format 4270msgid "MD5 Sums Differ" 4271msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab" 4272 4273#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4274#, kde-format 4275msgid "Disk Copy" 4276msgstr "Medium kopieren" 4277 4278#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4279#, kde-format 4280msgid "and CD Cloning" 4281msgstr "und CD-Klonen" 4282 4283#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4284#, kde-format 4285msgid "Source Medium" 4286msgstr "Quellmedium" 4287 4288#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4289#, kde-format 4290msgid "Copy Mode" 4291msgstr "Kopiermodus" 4292 4293#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4294#, kde-format 4295msgid "Normal Copy" 4296msgstr "Normale Kopie" 4297 4298#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4299#, kde-format 4300msgid "Clone Copy" 4301msgstr "Klon-Kopie" 4302 4303#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4304#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4305#, kde-format 4306msgid "&Options" 4307msgstr "&Optionen" 4308 4309#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4310#, kde-format 4311msgid "No error correction" 4312msgstr "Keine Fehlerkorrektur" 4313 4314#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4315#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4316#, kde-format 4317msgid "Read retries:" 4318msgstr "Leseversuche:" 4319 4320#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4321#, kde-format 4322msgid "Copy CD-Text" 4323msgstr "CD-Text kopieren" 4324 4325#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4326#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4327#, kde-format 4328msgid "Paranoia mode:" 4329msgstr "Paranoia-Modus:" 4330 4331#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4332#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4333#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4334#, kde-format 4335msgid "&Advanced" 4336msgstr "&Erweitert" 4337 4338#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4339#, kde-format 4340msgid "Skip unreadable data sectors" 4341msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen" 4342 4343#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4344#, kde-format 4345msgid "Disable the source drive's error correction" 4346msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren" 4347 4348#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4349#, kde-format 4350msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4351msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren." 4352 4353#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4354#, kde-format 4355msgid "" 4356"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4357"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4358"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4359"corrupted sectors." 4360msgstr "" 4361"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-" 4362"Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren. Damit können absichtlich " 4363"unlesbare Sektoren gelesen werden.</p>\n" 4364"<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren " 4365"basierendem Kopierschutz sein.</p>" 4366 4367#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4368#, kde-format 4369msgid "" 4370"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4371"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4372"stick to CDDB info." 4373msgstr "" 4374"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text " 4375"durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese " 4376"Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder " 4377"wenn Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>" 4378 4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4380#, kde-format 4381msgid "" 4382"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4383"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4384msgstr "" 4385"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium " 4386"unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>" 4387 4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4389#, kde-format 4390msgid "" 4391"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4392"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4393"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4394"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4395msgstr "" 4396"<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten Medientypen " 4397"empfohlen wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-Medien mit Mehrfach- und " 4398"Einfachsitzung und erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine " 4399"Datensitzung enthält) kopieren. <p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den " 4400"Modus „Klon-Kopie“." 4401 4402#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4403#, kde-format 4404msgid "" 4405"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4406"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4407"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4408"</b> Only single session CDs can be cloned." 4409msgstr "" 4410"<p>Im Modus „Klon-Kopie“ führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das " 4411"bedeutet, K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD " 4412"einfach Bit für Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs " 4413"mit defekten Sektoren verwendet werden.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur " 4414"Einfachsitzung-CDs können geklont werden." 4415 4416#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4417#, kde-format 4418msgid "" 4419"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4420"anyway?" 4421msgstr "" 4422"Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu " 4423"stehen. Trotzdem mit dem Schreiben fortfahren?" 4424 4425#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4426#, kde-format 4427msgid "Use the same device for burning" 4428msgstr "Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden" 4429 4430#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4431#, kde-format 4432msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4433msgstr "" 4434"<qt>Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden <i>(Oder ein anderes Medium " 4435"einlegen)</i>" 4436 4437#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4438#, kde-format 4439msgid "Format and Erase" 4440msgstr "Formatieren und löschen" 4441 4442#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4443#, kde-format 4444msgid "CD-RW" 4445msgstr "CD-RW" 4446 4447#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4448#, kde-format 4449msgid "DVD±RW" 4450msgstr "DVD±RW" 4451 4452#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4453#, kde-format 4454msgid "BD-RE" 4455msgstr "BD-RE" 4456 4457#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4458#, kde-format 4459msgid "Force" 4460msgstr "Erzwingen" 4461 4462#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4463#, kde-format 4464msgid "Quick format" 4465msgstr "Schnelle Formatierung" 4466 4467#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4468#, kde-format 4469msgid "Force formatting of empty DVDs" 4470msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen" 4471 4472#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4473#, kde-format 4474msgid "" 4475"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4476"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4477"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4478"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4479"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4480"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4481"overwrite mode." 4482msgstr "" 4483"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann " 4484"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren eines DVD±RW- " 4485"oder Blu-ray-RE-Mediums im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt " 4486"werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu " 4487"formatieren, da sie schon nach 10–20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>Diese " 4488"Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach " 4489"überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-" 4490"Modus." 4491 4492#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4493#, kde-format 4494msgid "Try to perform quick formatting" 4495msgstr "Schnelle Formatierung versuchen" 4496 4497#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4498#, kde-format 4499msgid "" 4500"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4501"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4502"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4503msgstr "" 4504"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine " 4505"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-" 4506"RW vollständig zu formatieren. Einige Brenner führen eine vollständige " 4507"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist." 4508 4509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4510#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4511#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4512#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4514#, kde-format 4515msgid "Misc" 4516msgstr "Verschiedenes" 4517 4518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4519#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4520#, kde-format 4521msgid "Ask to save modified projects on exit" 4522msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen" 4523 4524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4525#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4526#, kde-format 4527msgid "&Ask to save projects on exit" 4528msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen" 4529 4530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4531#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4532#, kde-format 4533msgid "Default Temporary Directory:" 4534msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):" 4535 4536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4537#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4538#, kde-format 4539msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4540msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien" 4541 4542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4543#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4544#, kde-format 4545msgid "" 4546"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4547"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4548"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4549msgstr "" 4550"<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b " 4551"temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien " 4552"speichern.</p><p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Schreiben-Dialog " 4553"geändert werden.</p>" 4554 4555#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4556#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4557#, kde-format 4558msgid "System" 4559msgstr "System" 4560 4561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4562#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4563#, kde-format 4564msgid "Check system Configuration" 4565msgstr "Systemeinrichtung überprüfen" 4566 4567#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4568#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4569#, kde-format 4570msgid "" 4571"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4572"problems on startup and when the user changes the settings." 4573msgstr "" 4574"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim " 4575"Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf " 4576"mögliche Probleme überprüfen.</p>" 4577 4578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4579#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4580#, kde-format 4581msgid "&Check system configuration" 4582msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen" 4583 4584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4585#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4586#, kde-format 4587msgid "GUI Settings" 4588msgstr "Oberflächen-Einstellungen" 4589 4590#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4591#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4592#, kde-format 4593msgid "" 4594"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4595"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4596"window may be shown instead.</p>" 4597msgstr "" 4598"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt im " 4599"Benachrichtigungsbereich. Benutzen Sie K3b nicht in der KDE-" 4600"Arbeitsplatzumgebung, wird stattdessen ein eigenes Fortschrittsfenster " 4601"angezeigt.</p>" 4602 4603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4604#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4605#, kde-format 4606msgid "Show &progress in notification area" 4607msgstr "Fortschritt im Benachrichtigungsbereich anzeigen" 4608 4609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4610#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4611#, kde-format 4612msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4613msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden" 4614 4615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4616#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4617#, kde-format 4618msgid "" 4619"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4620"the progress dialog." 4621msgstr "" 4622"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster " 4623"ausblenden, während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>" 4624 4625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4626#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4627#, kde-format 4628msgid "Hide &main window while writing" 4629msgstr "&Hauptfenster während des Schreibvorgangs ausblenden" 4630 4631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4632#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4633#, kde-format 4634msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4635msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an" 4636 4637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4638#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4639#, kde-format 4640msgid "Show splash screen" 4641msgstr "Startbild anzeigen" 4642 4643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4644#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4645#, kde-format 4646msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4647msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet." 4648 4649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4650#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4651#, kde-format 4652msgid "" 4653"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4654"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4655"start a new process, for instance, copying another CD." 4656msgstr "" 4657"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den " 4658"Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. " 4659"Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren eines weiteren Mediums zu." 4660 4661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4662#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4663#, kde-format 4664msgid "&Keep action dialogs open" 4665msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen" 4666 4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4668#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4669#, kde-format 4670msgid "&Default action dialog settings:" 4671msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:" 4672 4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4674#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4675#, kde-format 4676msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4677msgstr "" 4678"Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern " 4679"geladen werden sollen." 4680 4681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4682#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4683#, kde-format 4684msgid "Configure..." 4685msgstr "Einrichten ..." 4686 4687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4688#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4689#, kde-format 4690msgid "" 4691"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4692"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4693"menu structure.</p>" 4694msgstr "" 4695"<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten " 4696"Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der K3b-" 4697"Menüstruktur eingebettet sind.</p>" 4698 4699#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4700#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4701#, kde-format 4702msgid "Theme Selection" 4703msgstr "Auswahl des Designs" 4704 4705#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4706#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4707#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4708#, kde-format 4709msgid "Preview" 4710msgstr "Vorschau" 4711 4712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4713#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4714#, kde-format 4715msgid "No theme selected" 4716msgstr "Kein Design ausgewählt" 4717 4718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4719#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4720#, kde-format 4721msgid "Get New Themes..." 4722msgstr "Neue Designs holen ..." 4723 4724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4725#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4726#, kde-format 4727msgid "Install New Theme..." 4728msgstr "Neues Design installieren ..." 4729 4730#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4731#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4732#, kde-format 4733msgid "Remove Theme" 4734msgstr "Design entfernen" 4735 4736#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4737#, kde-format 4738msgid "Burning" 4739msgstr "Brennen" 4740 4741#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4742#, kde-format 4743msgid "Allow &overburning" 4744msgstr "&Überschreiben erlauben" 4745 4746#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4747#, kde-format 4748msgid "&Force unsafe operations" 4749msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen" 4750 4751#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4752#, kde-format 4753msgid "&Manual writing buffer size" 4754msgstr "&Manuelle Größe des Schreibpuffers" 4755 4756#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4757#, kde-format 4758msgid "MB" 4759msgstr "MB" 4760 4761#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4762#, kde-format 4763msgid "Show &advanced GUI elements" 4764msgstr "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen" 4765 4766#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4767#, kde-format 4768msgid "Miscellaneous" 4769msgstr "Verschiedenes" 4770 4771#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4772#, kde-format 4773msgid "Do not &eject medium after write process" 4774msgstr "Medium nach dem Schreibvorgang nicht ausw&erfen" 4775 4776#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4777#, kde-format 4778msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4779msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen" 4780 4781#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4782#, kde-format 4783msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4784msgstr "Überschreiben der offiziellen Medien-Kapazität zulassen" 4785 4786#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4787#, kde-format 4788msgid "" 4789"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4790"cdrdao" 4791msgstr "" 4792"Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen, wie z. B. das Zulassen der " 4793"Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao" 4794 4795#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4796#, kde-format 4797msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4798msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen" 4799 4800#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4801#, kde-format 4802msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4803msgstr "Medium nach einem vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen" 4804 4805#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4806#, kde-format 4807msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4808msgstr "" 4809"Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft " 4810"werden." 4811 4812#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4813#, kde-format 4814msgid "" 4815"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4816"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4817"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4818"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4819"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4820"actions.</b>" 4821msgstr "" 4822"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b zusätzliche Bedienelemente " 4823"anzeigen, die z. B. die Möglichkeit bieten, zum Schreiben zwischen cdrecord " 4824"und cdrdao (bei CDs) bzw. cdrecord und growisofs (bei DVDs und Blu-ray-" 4825"Disks) zu wählen.</p><p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme " 4826"den benutzten Brenner nicht unterstützt.</p><p><b>Bitte beachten Sie, dass " 4827"K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen unterstützt.</b></p>" 4828 4829#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4830#, kde-format 4831msgid "" 4832"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4833"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4834"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4835"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4836"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4837"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4838"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4839"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4840"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4841msgstr "" 4842"<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, " 4843"die in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist " 4844"die zugesicherte Kapazität oft nicht das eigentliche Maximum, viele Medien " 4845"können in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen." 4846"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung " 4847"deaktivieren, die normalerweise das Überschreiben über die offizielle " 4848"Kapazität hinaus verhindert.<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser " 4849"Einstellung kann zum Ende des Schreibvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b " 4850"über die offizielle Kapazität hinaus schreibt. Sie sollten die eigentliche " 4851"Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines simulierten Schreibvorganges " 4852"bestimmen." 4853 4854#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4855#, kde-format 4856msgid "" 4857"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4858"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4859msgstr "" 4860"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen " 4861"und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem " 4862"Schreib gefunden werden.</p>" 4863 4864#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4865#, kde-format 4866msgid "" 4867"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4868"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4869"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4870"specified will be used for both CD and DVD burning." 4871msgstr "" 4872"<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während " 4873"hoher Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB " 4874"beim Schreiben von CDs und %2 MB beim Schreiben von DVDs.<p>Wenn diese " 4875"Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für DVDs " 4876"verwendet." 4877 4878#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4879#, kde-format 4880msgid "" 4881"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4882"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4883"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4884"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4885"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4886"empty medium." 4887msgstr "" 4888"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem " 4889"vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, " 4890"wenn Sie den Rechner nach dem Start des Schreibvorganges verlassen und nicht " 4891"möchten, dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf " 4892"Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen werden; " 4893"ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es " 4894"weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden." 4895 4896#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4897#, kde-format 4898msgid "" 4899"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4900"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4901"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4902"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4903"may result in damaged media." 4904msgstr "" 4905"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge " 4906"durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden.<p>Die Einstellung " 4907"deaktiviert beispielsweise die Prüfung der Medien-Geschwindigkeit. Sie " 4908"können K3b hiermit zwingen, ein Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem " 4909"langsamen Brenner zu schreiben.<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser " 4910"Einstellung kann zu beschädigten Medien führen." 4911 4912#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4913#, kde-format 4914msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4915msgstr "KCDDB-Konfigurationsmodul kann nicht geladen werden." 4916 4917#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4918#, kde-format 4919msgid "Refresh" 4920msgstr "Aktualisieren" 4921 4922#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4923#, kde-format 4924msgid "Rescan the devices" 4925msgstr "Nach Geräten suchen" 4926 4927#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 4928#, kde-format 4929msgid "Writer Drives" 4930msgstr "Brenner" 4931 4932#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 4933#, kde-format 4934msgid "Read-only Drives" 4935msgstr "Lesegeräte" 4936 4937#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 4938#, kde-format 4939msgid "System device name:" 4940msgstr "Gerätename im System:" 4941 4942#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 4943#, kde-format 4944msgid "Vendor:" 4945msgstr "Hersteller:" 4946 4947#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 4948#, kde-format 4949msgid "Description:" 4950msgstr "Beschreibung:" 4951 4952#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 4953#, kde-format 4954msgid "Firmware:" 4955msgstr "Firmware:" 4956 4957#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 4958#, kde-format 4959msgid "Write Capabilities:" 4960msgstr "Schreibfähigkeiten:" 4961 4962#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 4963#, kde-format 4964msgid "Read Capabilities:" 4965msgstr "Lesefähigkeiten:" 4966 4967#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 4968#, kde-format 4969msgid "Buffer Size:" 4970msgstr "Puffergröße:" 4971 4972#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 4973#, kde-format 4974msgid "Supports Burnfree:" 4975msgstr "Unterstützt BurnFree:" 4976 4977#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4978#, kde-format 4979msgid "yes" 4980msgstr "ja" 4981 4982#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4983#, kde-format 4984msgid "no" 4985msgstr "nein" 4986 4987#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 4988#, kde-format 4989msgid "Write modes:" 4990msgstr "Schreibmodi:" 4991 4992#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 4993#, kde-format 4994msgid "none" 4995msgstr "Keine" 4996 4997#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 4998#, kde-format 4999msgid "" 5000"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5001"be added to a group <em>%1</em>." 5002msgstr "" 5003"Um K3b vollständigen Schreibzugriff auf das Gerät zu ermöglichen, muss der " 5004"aktuelle Benutzer zur Gruppe <em>%1</em> hinzugefügt werden." 5005 5006#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 5007#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 5008#, kde-format 5009msgid "Add" 5010msgstr "Hinzufügen" 5011 5012#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 5013#, kde-format 5014msgid "Please relogin to apply the changes." 5015msgstr "Bitte neu anmelden, damit die Änderungen angewendet werden." 5016 5017#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 5018#, kde-format 5019msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5020msgstr "Die Aktion kann nicht ausgeführt werden: %1 (Fehlerkodierung %2)" 5021 5022#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 5023#, kde-format 5024msgid "Retry" 5025msgstr "Erneut versuchen" 5026 5027#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5028#, kde-format 5029msgid "%1 (not found)" 5030msgstr "%1 (nicht gefunden)" 5031 5032#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5033#, kde-format 5034msgid "Path" 5035msgstr "Pfad" 5036 5037#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5038#, kde-format 5039msgid "Features" 5040msgstr "Funktionen" 5041 5042#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5043#, kde-format 5044msgid "" 5045"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5046"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5047msgstr "" 5048"Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. " 5049"Sie können auch auf „Aktualisieren“ drücken, damit K3b nach diesen " 5050"Programmen sucht." 5051 5052#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5053#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5054#, kde-format 5055msgid "Program" 5056msgstr "Programm" 5057 5058#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5059#, kde-format 5060msgid "Parameters" 5061msgstr "Parameter" 5062 5063#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5064#, kde-format 5065msgid "no change" 5066msgstr "Keine Änderung" 5067 5068#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5069#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 5070#, kde-format 5071msgid "Permissions" 5072msgstr "Berechtigungen" 5073 5074#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5075#, kde-format 5076msgid "New permissions" 5077msgstr "Neue Berechtigungen" 5078 5079#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 5080#, kde-format 5081msgid "" 5082"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5083"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5084"to change the default, check desired version on the list." 5085msgstr "" 5086"<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als " 5087"<em>Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann verwendet. Um den Standard zu " 5088"ändern, wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf " 5089"diesen Knopf.</p>" 5090 5091#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 5092#, kde-format 5093msgid "Programs" 5094msgstr "Programme" 5095 5096#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 5097#, kde-format 5098msgid "User parameters have to be separated by space." 5099msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein." 5100 5101#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 5102#, kde-format 5103msgid "User Parameters" 5104msgstr "Benutzerdefinierte Parameter" 5105 5106#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 5107#, kde-format 5108msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5109msgstr "Wählen Sie die Programme, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen:" 5110 5111#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5112#, kde-format 5113msgid "Change Permissions..." 5114msgstr "Berechtigungen ändern ..." 5115 5116#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5117#, kde-format 5118msgid "" 5119"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5120"executable specify it in the search path.</qt>" 5121msgstr "" 5122"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den " 5123"Standardnamen für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im " 5124"Suchpfad angeben.</qt>" 5125 5126#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5127#, kde-format 5128msgid "Search Path" 5129msgstr "Suchpfad" 5130 5131#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 5132#, kde-format 5133msgid "Following programs could not be updated:" 5134msgstr "Die folgenden Programme können nicht aktualisiert werden:" 5135 5136#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 5137#, kde-format 5138msgid "Unable to execute the action: %1" 5139msgstr "Der Aktion „%1“ kann nicht ausgeführt werden" 5140 5141#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5142#, kde-format 5143msgid "Default Settings" 5144msgstr "Voreinstellungen" 5145 5146#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5147#, kde-format 5148msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5149msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige." 5150 5151#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5152#, kde-format 5153msgid "Saved Settings" 5154msgstr "Gespeicherte Einstellungen" 5155 5156#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5157#, kde-format 5158msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5159msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige." 5160 5161#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5162#, kde-format 5163msgid "Last Used Settings" 5164msgstr "Zuletzt verwendete Einstellungen" 5165 5166#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5167#, kde-format 5168msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5169msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige." 5170 5171#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5172#, kde-format 5173msgid "" 5174"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5175"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5176msgstr "" 5177"K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den " 5178"Dialogen „CD Kopieren“ und „Audio-Projekt“):" 5179 5180#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5181#, kde-format 5182msgid "" 5183"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5184"defines which set it will be." 5185msgstr "" 5186"Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der " 5187"Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der " 5188"Einstellungen dies sein werden." 5189 5190#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5191#, kde-format 5192msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5193msgstr "Der Ordner „%1“ existiert nicht. Soll er erstellt werden?" 5194 5195#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5196#, kde-format 5197msgid "Create Folder" 5198msgstr "Ordner erstellen" 5199 5200#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5201#, kde-format 5202msgid "Create" 5203msgstr "Erstellen" 5204 5205#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5206#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5207#, kde-format 5208msgid "Unable to create folder %1" 5209msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen" 5210 5211#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5212#, kde-format 5213msgid "" 5214"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5215"the temporary folder." 5216msgstr "" 5217"Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad " 5218"der Datei als temporären Ordner benutzen." 5219 5220#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5221#, kde-format 5222msgid "You do not have permission to write to %1." 5223msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1." 5224 5225#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5226#, kde-format 5227msgid "Miscellaneous Settings" 5228msgstr "Verschiedene Einstellungen" 5229 5230#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5231#, kde-format 5232msgid "Devices" 5233msgstr "Geräte" 5234 5235#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5236#, kde-format 5237msgid "Optical Devices" 5238msgstr "Optische Geräte" 5239 5240#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5241#, kde-format 5242msgid "Setup External Programs" 5243msgstr "Externe Programme einrichten" 5244 5245#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5246#, kde-format 5247msgid "Notifications" 5248msgstr "Benachrichtigungen" 5249 5250#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5251#, kde-format 5252msgid "System Notifications" 5253msgstr "Systembenachrichtigungen" 5254 5255#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5256#, kde-format 5257msgid "Plugins" 5258msgstr "Module" 5259 5260#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5261#, kde-format 5262msgid "K3b Plugin Configuration" 5263msgstr "Modul-Einrichtung" 5264 5265#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5266#, kde-format 5267msgid "Themes" 5268msgstr "Designs" 5269 5270#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5271#, kde-format 5272msgid "K3b GUI Themes" 5273msgstr "K3b-Oberflächen-Designs" 5274 5275#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5276#, kde-format 5277msgid "CDDB" 5278msgstr "CDDB" 5279 5280#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5281#, kde-format 5282msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5283msgstr "CDDB-Audio-CD-Informationsabfrage" 5284 5285#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5286#, kde-format 5287msgid "Advanced Settings" 5288msgstr "Erweiterte Einstellungen" 5289 5290#: option/k3bthememodel.cpp:94 5291#, kde-format 5292msgid "Theme" 5293msgstr "Design" 5294 5295#: option/k3bthememodel.cpp:95 5296#, kde-format 5297msgid "Author" 5298msgstr "Autor" 5299 5300#: option/k3bthememodel.cpp:97 5301#, kde-format 5302msgid "Comment" 5303msgstr "Kommentar" 5304 5305#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5306#, kde-format 5307msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5308msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm" 5309 5310#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5311#, kde-format 5312msgid "Drag or Type Theme URL" 5313msgstr "" 5314"Bitte geben Sie die Adresse eines Designs ein oder ziehen Sie eines herein." 5315 5316#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5317#, kde-format 5318msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5319msgstr "Das Symbol-Design-Archiv „%1“ ist nicht auffindbar." 5320 5321#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5322#, kde-format 5323msgid "" 5324"Unable to download the icon theme archive.\n" 5325"Please check that address %1 is correct." 5326msgstr "" 5327"Das Design-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n" 5328"Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist." 5329 5330#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5331#, kde-format 5332msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5333msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Design-Archiv." 5334 5335#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5336#, kde-format 5337msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5338msgstr "" 5339"Es existiert bereits ein Design namens „%1“. Möchten Sie es überschreiben?" 5340 5341#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5342#, kde-format 5343msgid "Theme exists" 5344msgstr "Design existiert bereits" 5345 5346#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5347#, kde-format 5348msgid "" 5349"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5350"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5351msgstr "" 5352"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Design <strong>%1</strong> entfernen " 5353"möchten?<br><br>Es werden alle mit diesem Design installierten Dateien " 5354"gelöscht.</qt>" 5355 5356#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5357#, kde-format 5358msgid "Delete" 5359msgstr "Löschen" 5360 5361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5362#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5363#, kde-format 5364msgid "File Systems" 5365msgstr "Dateisysteme" 5366 5367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5368#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5369#, kde-format 5370msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5371msgstr "Fügt dem Dateisystem die „Rock Ridge“-Erweiterungen hinzu" 5372 5373#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5374#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5375#, kde-format 5376msgid "" 5377"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5378"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5379"(IEEE-P1282).\n" 5380"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5381"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5382"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5383"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5384"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5385"tree.\n" 5386"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5387"or DVD.</b>" 5388msgstr "" 5389"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die „System benutzt " 5390"Zugriffsprotokoll“-Einträge (SUSP), die im „Rock Ridge“-Austauschprotokoll " 5391"(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n" 5392"<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der UNIX-" 5393"Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange " 5394"Dateinamen, ...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende " 5395"Zeichen und erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n" 5396"<p>Die „Rock Ridge“-Erweiterungen befinden sich am Ende des ISO-9660-" 5397"Verzeichniseintrages. Dies koppelt „Rock Ridge“ eng mit dem ISO-9660-Baum.\n" 5398"<p><b>Es wird dringend empfohlen, „Rock Ridge“ auf jedem Daten-Medium zu " 5399"verwenden.</b>" 5400 5401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5402#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5403#, kde-format 5404msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5405msgstr "„&Rock Ridge“-Erweiterungen erzeugen" 5406 5407#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5408#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5409#, kde-format 5410msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5411msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu" 5412 5413#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5414#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5415#, kde-format 5416msgid "" 5417"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5418"the ISO 9660 file system.\n" 5419"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5420"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5421"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5422"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5423"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5424"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5425"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5426"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5427"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5428"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5429"DVDs</b> for that reason." 5430msgstr "" 5431"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die Joliet-" 5432"Erweiterungen hinzufügen.\n" 5433"<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie " 5434"ISO-9660 oder „Rock Ridge“. Er wird hauptsächlich bei Windows-Systemen " 5435"benutzt wird.<p>Joliet erlaubt nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-" 5436"Dateinamen nicht zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. " 5437"bei „Rock Ridge“ der Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge " 5438"von 64 Zeichen (unabhängig von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. " 5439"Europäisch im Vergleich mit Japanisch). Dies ist unpraktisch, da moderne " 5440"Dateisysteme 255 Zeichen pro Pfadname erlauben.<p>Joliet benutzt UTF-16-" 5441"Kodierung.<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es " 5442"kein POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten " 5443"Sie <b>keine Medien erstellen, die nur Joliet enthalten</b>." 5444 5445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5446#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5447#, kde-format 5448msgid "Generate &Joliet extensions" 5449msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen" 5450 5451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5452#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5453#, kde-format 5454msgid "Add UDF structures to the file system" 5455msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu" 5456 5457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5458#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5459#, kde-format 5460msgid "" 5461"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5462"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5463"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5464"used for DVDs." 5465msgstr "" 5466"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-" 5467"Dateisystemstruktur als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n" 5468"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wird " 5469"hauptsächlich bei DVDs benutzt." 5470 5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5473#, kde-format 5474msgid "Generate &UDF structures" 5475msgstr "&UDF-Struktur erzeugen" 5476 5477#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5479#, kde-format 5480msgid "Other Settings" 5481msgstr "Sonstige Einstellungen" 5482 5483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5485#, kde-format 5486msgid "" 5487"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5488"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5489"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5490"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5491"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5492"a file on the CD or DVD does not exist." 5493msgstr "" 5494"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten " 5495"Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-" 5496"Dateien. (Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und " 5497"gehören root).\n" 5498"<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n" 5499"<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig " 5500"Sinn ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer " 5501"gehören, der auf dem Rechner nicht existiert." 5502 5503#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5504#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5505#, kde-format 5506msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5507msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)" 5508 5509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5510#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5511#, kde-format 5512msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5513msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen." 5514 5515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5516#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5517#, kde-format 5518msgid "File System Settings" 5519msgstr "Dateisystem-Einstellungen" 5520 5521#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5522#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5523#, kde-format 5524msgid "ISO 9660 Settings" 5525msgstr "ISO-9660-Einstellungen" 5526 5527#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5528#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5529#, kde-format 5530msgid "Force all options below" 5531msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen" 5532 5533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5534#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5535#, kde-format 5536msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5537msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5538 5539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5540#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5541#, kde-format 5542msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5543msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen" 5544 5545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5546#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5547#, kde-format 5548msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5549msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen" 5550 5551#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5552#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5553#, kde-format 5554msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5555msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5556 5557#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5558#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5559#, kde-format 5560msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5561msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben" 5562 5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5564#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5565#, kde-format 5566msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5567msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5568 5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5570#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5571#, kde-format 5572msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5573msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5574 5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5577#, kde-format 5578msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5579msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5580 5581#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5583#, kde-format 5584msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5585msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben" 5586 5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5588#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5589#, kde-format 5590msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5591msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)" 5592 5593#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5594#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5595#, kde-format 5596msgid "" 5597"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5598"<ul>\n" 5599"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5600"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5601"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5602"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5603"</ul>\n" 5604"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5605"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5606"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5607"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5608"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5609msgstr "" 5610"<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n" 5611"<ul>\n" 5612"<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf " 5613"8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n" 5614"<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n" 5615"<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n" 5616"</ul>\n" 5617"<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und " 5618"den Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 " 5619"Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge " 5620"beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen " 5621"ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>" 5622 5623#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5624#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5625#, kde-format 5626msgid "ISO 9660 Level" 5627msgstr "ISO-9660-Level" 5628 5629#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5630#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5631#, kde-format 5632msgid "&Level 1" 5633msgstr "&Level 1" 5634 5635#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5636#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5637#, kde-format 5638msgid "Level &2" 5639msgstr "Level &2" 5640 5641#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5642#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5643#, kde-format 5644msgid "Level &3" 5645msgstr "Level &3" 5646 5647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5648#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5649#, kde-format 5650msgid "Rock Ridge Settings" 5651msgstr "„Rock Ridge“-Einstellungen" 5652 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5654#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5655#, kde-format 5656msgid "Create TRANS.TBL files" 5657msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen" 5658 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5660#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5661#, kde-format 5662msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5663msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet ausblenden" 5664 5665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5666#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5667#, kde-format 5668msgid "Joliet Settings" 5669msgstr "Joliet-Einstellungen" 5670 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5672#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5673#, kde-format 5674msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5675msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben" 5676 5677#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5678#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5679#, kde-format 5680msgid "Misc Settings" 5681msgstr "Verschiedene Einstellungen" 5682 5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5684#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5685#, kde-format 5686msgid "Do not import previous session" 5687msgstr "Nicht aus vorheriger Sitzung importieren" 5688 5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5690#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5691#, kde-format 5692msgid "Do not cache inodes" 5693msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern" 5694 5695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5696#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5697#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5698#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5699#, kde-format 5700msgid "&Title:" 5701msgstr "&Titel:" 5702 5703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5707#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5708#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5709#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5710#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5711#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5712#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5713#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5714#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5715#, kde-format 5716msgid "Copy to all tracks" 5717msgstr "Für alle Titel kopieren" 5718 5719#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5723#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5724#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5725#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5727#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5728#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5729#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5730#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5731#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5732#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5733#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5734#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5735#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5736#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5737#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5738#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5739#, kde-format 5740msgid "..." 5741msgstr "..." 5742 5743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5744#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5745#, kde-format 5746msgid "Per&former:" 5747msgstr "&Interpret:" 5748 5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5750#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5751#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5752#, kde-format 5753msgid "&Arranger:" 5754msgstr "&Arrangierung:" 5755 5756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5757#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5758#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5759#, kde-format 5760msgid "So&ngwriter:" 5761msgstr "&Texter:" 5762 5763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5764#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5765#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5766#, kde-format 5767msgid "&Composer:" 5768msgstr "&Komponist:" 5769 5770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5771#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5772#, kde-format 5773msgid "&UPC EAN:" 5774msgstr "&UPC EAN:" 5775 5776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5777#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5778#, kde-format 5779msgid "&Disk id:" 5780msgstr "&Medium-ID:" 5781 5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5783#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5784#, kde-format 5785msgid "Messa&ge:" 5786msgstr "&Nachricht:" 5787 5788#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5789#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5790#, kde-format 5791msgid "Write CD-Text" 5792msgstr "CD-Text schreiben" 5793 5794#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5795#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5796#, kde-format 5797msgid "" 5798"<p><b>CD-Text</b>\n" 5799"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5800"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5801"CD title.\n" 5802"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5803"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5804"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5805"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5806"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5807"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5808msgstr "" 5809"<p><b>CD-Text</b>\n" 5810"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz " 5811"auf der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. " 5812"Interpret oder CD-Titel hinzuzufügen.<p>CD-Text ist eine von Sony " 5813"eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard.<p>CD-Text wird nur auf CD-" 5814"Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen (hauptsächlich CD-" 5815"Spieler in Fahrzeugen).<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in " 5816"allen anderen CD-Spielern abgespielt werden können, ist es grundsätzlich " 5817"eine gute Idee, diese Einstellung zu aktivieren." 5818 5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5820#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5821#, kde-format 5822msgid "Perf&ormer:" 5823msgstr "&Interpret:" 5824 5825#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5826#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5827#, kde-format 5828msgid "More Fiel&ds..." 5829msgstr "&Weitere Felder ..." 5830 5831#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5832#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5833#, kde-format 5834msgid "C&D-Text" 5835msgstr "C&D-Text" 5836 5837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5838#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5839#, kde-format 5840msgid "&Message:" 5841msgstr "&Nachricht:" 5842 5843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5844#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5845#, kde-format 5846msgid "&Performer:" 5847msgstr "&Interpret:" 5848 5849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5850#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5851#, kde-format 5852msgid "&ISRC:" 5853msgstr "&ISRC:" 5854 5855#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5856#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5857#, kde-format 5858msgid "Preemph&asis" 5859msgstr "Pre-Em&phase" 5860 5861#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5862#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5863#, kde-format 5864msgid "" 5865"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5866"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5867"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5868"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5869"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5870"for playback." 5871msgstr "" 5872"<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen " 5873"Signalverarbeitung verwendet.\n" 5874"Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin " 5875"ab.\n" 5876"Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher " 5877"schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu " 5878"vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-" 5879"emphase, Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung " 5880"durch entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-" 5881"emphase, Nachentzerrung)." 5882 5883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5884#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5885#, kde-format 5886msgid "&Copy permitted" 5887msgstr "&Kopieren erlaubt" 5888 5889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5890#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5891#, kde-format 5892msgid "Post-Gap:" 5893msgstr "Post-Lücke:" 5894 5895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5896#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5897#, kde-format 5898msgid "Set the length of the track's post-gap" 5899msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest." 5900 5901#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5902#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5903#, kde-format 5904msgid "" 5905"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5906"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5907"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5908"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5909"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5910"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5911"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5912"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5913"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5914"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5915"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5916"b>" 5917msgstr "" 5918"<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke " 5919"haben.\n" 5920"Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. " 5921"Die Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-" 5922"Spielers. Der Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird " 5923"rückwärts gezählt.\n" 5924"<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten " 5925"aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke schreiben, " 5926"wenn sie im DAO-Modus arbeiten.\n" 5927"<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. " 5928"Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n" 5929"<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</" 5930"b>\n" 5931"<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus schreiben (was sich nicht für Audio-CDs " 5932"empfiehlt), wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und " 5933"auf einigen Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>" 5934 5935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5936#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5937#, kde-format 5938msgid "Boot images:" 5939msgstr "Boot-Abbilder:" 5940 5941#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5942#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5943#, kde-format 5944msgid "Add new boot image" 5945msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen" 5946 5947#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5948#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5949#, kde-format 5950msgid "&New..." 5951msgstr "&Neu ..." 5952 5953#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5954#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5955#, kde-format 5956msgid "Remove selected boot image" 5957msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen" 5958 5959#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5960#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5961#, kde-format 5962msgid "&Delete" 5963msgstr "&Löschen" 5964 5965#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5966#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5967#, kde-format 5968msgid "Emulation Type" 5969msgstr "Emulations-Typ" 5970 5971#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5972#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5973#, kde-format 5974msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5975msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren" 5976 5977#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5978#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5979#, kde-format 5980msgid "&Floppy" 5981msgstr "&Diskette" 5982 5983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5984#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5985#, kde-format 5986msgid "Emulate a harddisk" 5987msgstr "Eine Festplatte emulieren" 5988 5989#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5990#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5991#, kde-format 5992msgid "Hardd&isk" 5993msgstr "&Festplatte" 5994 5995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5996#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5997#, kde-format 5998msgid "No emulation at all" 5999msgstr "Keine Emulation verwenden" 6000 6001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6002#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6003#, kde-format 6004msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6005msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten" 6006 6007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6008#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6009#, kde-format 6010msgid "No boot image" 6011msgstr "Kein Boot-Abbild" 6012 6013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6014#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6015#, kde-format 6016msgid "Boot-info-table" 6017msgstr "Boot-Info-Tabelle" 6018 6019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6021#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6022#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6023#, kde-format 6024msgid "0" 6025msgstr "0" 6026 6027# Bootload-Segment? 6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6029#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6030#, kde-format 6031msgid "Boot load segment:" 6032msgstr "Bootlade-Segment:" 6033 6034# Bootload? 6035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6036#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6037#, kde-format 6038msgid "Boot load size:" 6039msgstr "Bootlade-Größe:" 6040 6041#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6042#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6043#, kde-format 6044msgid "Show Advanced Op&tions" 6045msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen" 6046 6047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6048#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6049#, kde-format 6050msgid "Boot catalog:" 6051msgstr "Boot-Katalog:" 6052 6053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6054#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6055#, kde-format 6056msgid "boot/boot.catalog" 6057msgstr "boot/boot.catalog" 6058 6059#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6060#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6061#, kde-format 6062msgid "Data Image Settings" 6063msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild" 6064 6065#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6066#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6067#, kde-format 6068msgid "Volume Name" 6069msgstr "Datenträger-Name" 6070 6071#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6072#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6073#, kde-format 6074msgid "&More fields..." 6075msgstr "&Weitere Felder ..." 6076 6077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6078#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6079#, kde-format 6080msgid "File System" 6081msgstr "Dateisystem" 6082 6083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6084#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6085#, kde-format 6086msgid "File system presets" 6087msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen" 6088 6089#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6090#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6091#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6092#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6093#, kde-format 6094msgid "&Custom..." 6095msgstr "&Benutzerdefiniert ..." 6096 6097#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6098#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6099#, kde-format 6100msgid "Symbolic Links" 6101msgstr "Symbolische Links" 6102 6103#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6104#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6105#, kde-format 6106msgid "Symbolic link handling in the project" 6107msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt" 6108 6109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6110#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6111#, kde-format 6112msgid "" 6113"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6114"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6115"symlinks are handled in a K3b project.\n" 6116"\n" 6117"<p><b>No Change</b><br>\n" 6118"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6119"\n" 6120"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6121"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6122"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6123"testfile'.\n" 6124"\n" 6125"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6126"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6127"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6128"\n" 6129"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6130"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6131"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6132"symbolic links.<br>\n" 6133"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6134"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6135"support symbolic links.\n" 6136"\n" 6137"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6138msgstr "" 6139"<p>K3b kann ISO-9660-Dateisysteme mit symbolischen Verknüpfungen erstellen, " 6140"wenn „Rock Ridge“-Erweiterungen aktiviert sind. Standardmäßig sind diese " 6141"aktiviert. Sie können aber auch selbst bestimmen wie K3b mit symbolischen " 6142"Verknüpfungen umgeht:\n" 6143"\n" 6144"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n" 6145"Alle symbolischen Verknüpfungen werden so behandelt, wie sie dem Projekt " 6146"hinzugefügt wurden.\n" 6147"\n" 6148"<p><b>Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n" 6149"Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen, die nicht auf Dateien " 6150"innerhalb des Projekts verweisen. Dies schließt alle Verknüpfungen zu " 6151"absoluten Pfadangaben wie z. B. „/home/meinedateien/kochbuch“ mit ein.\n" 6152"\n" 6153"<p><b>Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n" 6154"Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen. Das heißt, dass keine " 6155"einzige dieser Verknüpfung dem Projekt hinzugefügt wird.\n" 6156"\n" 6157"<p><b>Symbolischen Verknüpfungen folgen</b><br>\n" 6158"Statt einfach nur die symbolischen Verknüpfungen hinzuzufügen, werden " 6159"stattdessen die Daten hinzugefügt, auf die die Verknüpfungen verweisen.<br>\n" 6160"Bitte beachten Sie, dass symbolischen Verknüpfungen immer gefolgt wird, wenn " 6161"die „Rock Ridge“-Erweiterungen nicht aktiviert sind, da reines ISO 9660 " 6162"diese Verknüpfungen nicht erlaubt." 6163 6164#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6165#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6166#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6167#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6168#, kde-format 6169msgid "No Change" 6170msgstr "Keine Änderung" 6171 6172#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6173#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6174#, kde-format 6175msgid "Discard broken symlinks" 6176msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen" 6177 6178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6179#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6180#, kde-format 6181msgid "Discard all symlinks" 6182msgstr "Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen" 6183 6184#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6185#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6186#, kde-format 6187msgid "Follow symlinks" 6188msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" 6189 6190#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6192#, kde-format 6193msgid "White space handling" 6194msgstr "Behandlung von Leerzeichen" 6195 6196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6197#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6198#, kde-format 6199msgid "Handling of spaces in filenames" 6200msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen" 6201 6202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6203#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6204#, kde-format 6205msgid "" 6206"<p><b>No Change</b><br>\n" 6207"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6208"are.\n" 6209"<p><b>Strip</b><br>\n" 6210"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6211"<br>\n" 6212"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6213"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6214"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6215"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6216"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6217"<p><b>Replace</b><br>\n" 6218"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6219"the specified characters.<br>\n" 6220"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6221msgstr "" 6222"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n" 6223"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in " 6224"Dateinamen so wie sie sind.\n" 6225"<p><b>Entfernen</b><br>\n" 6226"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " 6227"Dateinamen.<br>\n" 6228"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineguteDatei.erw“.\n" 6229"<p><b>Erweitertes Entfernen</b><br>\n" 6230"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in " 6231"Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß.<br>\n" 6232"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineGuteDatei.erw“\n" 6233"<p><b>Ersetzen</b><br>\n" 6234"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in " 6235"Dateinamen mit den angegebenen Zeichen.<br>\n" 6236"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „Mine_gute_Datei.erw“." 6237 6238#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6239#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6240#, kde-format 6241msgid "Strip" 6242msgstr "Entfernen" 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6245#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6246#, kde-format 6247msgid "Extended Strip" 6248msgstr "Erweitertes Entfernen" 6249 6250#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6251#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6252#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6253#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6254#, kde-format 6255msgid "Replace" 6256msgstr "Ersetzen" 6257 6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6259#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6260#, kde-format 6261msgid "The string to replace spaces with" 6262msgstr "Die Zeichenfolge, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird" 6263 6264#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6266#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6267#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6268#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6269#, kde-format 6270msgid "_" 6271msgstr "_" 6272 6273#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6274#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6275#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6276#, kde-format 6277msgid "Volume Descriptor" 6278msgstr "Datenträger-Bezeichnung" 6279 6280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6281#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6282#, kde-format 6283msgid "Bibliographic file:" 6284msgstr "Literaturnachweis-Datei:" 6285 6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6287#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6288#, kde-format 6289msgid "Appli&cation:" 6290msgstr "&Anwendung:" 6291 6292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6293#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6294#, kde-format 6295msgid "Volu&me set size:" 6296msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" 6297 6298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6299#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6300#, kde-format 6301msgid "Publ&isher:" 6302msgstr "&Herausgeber:" 6303 6304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6305#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6306#, kde-format 6307msgid "Copyright file:" 6308msgstr "Copyright-Datei:" 6309 6310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6311#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6312#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6313#, kde-format 6314msgid "&Volume name:" 6315msgstr "&Datenträger-Name:" 6316 6317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6318#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6319#, kde-format 6320msgid "Vo&lume set name:" 6321msgstr "Datenträger&satz:" 6322 6323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6324#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6325#, kde-format 6326msgid "Select a bibliographic file from the project" 6327msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt." 6328 6329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6330#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6331#, kde-format 6332msgid "P&reparer:" 6333msgstr "Vorbe&reiter:" 6334 6335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6336#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6337#, kde-format 6338msgid "Select an abstract file from the project" 6339msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt." 6340 6341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6342#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6343#, kde-format 6344msgid "Abstract file:" 6345msgstr "Inhalts-Datei:" 6346 6347#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6348#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6349#, kde-format 6350msgid "Select a copyright file from the project" 6351msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt." 6352 6353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6354#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6355#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6356#, kde-format 6357msgid "Volume set &number:" 6358msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:" 6359 6360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6361#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6362#, kde-format 6363msgid "Sys&tem:" 6364msgstr "&System:" 6365 6366#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6367#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6368#, kde-format 6369msgid "Playback Settings" 6370msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" 6371 6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6373#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6374#, kde-format 6375msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6376msgstr "Schrift für MPlayer-Untertitel:" 6377 6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6379#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6380#, kde-format 6381msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6382msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel" 6383 6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6386#, kde-format 6387msgid "Unwanted MPlayer options:" 6388msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:" 6389 6390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6391#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6392#, kde-format 6393msgid "The files are played in random order" 6394msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben" 6395 6396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6398#, kde-format 6399msgid "" 6400"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6401"determined randomly every time it is played." 6402msgstr "" 6403"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine " 6404"zufällige Reihenfolge bestimmt." 6405 6406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6407#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6408#, kde-format 6409msgid "Pla&y files randomly" 6410msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben" 6411 6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6414#, kde-format 6415msgid "Do not use DMA for media access" 6416msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden" 6417 6418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6420#, kde-format 6421msgid "" 6422"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6423"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6424"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6425msgstr "" 6426"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/" 6427"DVD kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den " 6428"Lesezugriff auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen " 6429"nötig, die kein DMA unterstützen.</p>" 6430 6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6432#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6433#, kde-format 6434msgid "&Do not use DMA" 6435msgstr "Kein &DMA verwenden" 6436 6437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6438#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6439#, kde-format 6440msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6441msgstr "MPlayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen" 6442 6443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6444#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6445#, kde-format 6446msgid "" 6447"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6448"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6449"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6450msgstr "" 6451"<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt " 6452"werden sollen.\n" 6453"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" 6454"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" 6455 6456#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6457#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6458#, kde-format 6459msgid "Additional MPlayer options" 6460msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen" 6461 6462#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6463#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6464#, kde-format 6465msgid "" 6466"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6467"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6468"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6469msgstr "" 6470"<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n" 6471"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n" 6472"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>" 6473 6474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6475#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6476#, kde-format 6477msgid "Additional MPlayer options:" 6478msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:" 6479 6480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6481#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6482#, kde-format 6483msgid "Loop playlist:" 6484msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:" 6485 6486#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6487#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6488#, kde-format 6489msgid "How many times should the playlist be looped" 6490msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden" 6491 6492#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6493#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6494#, kde-format 6495msgid "infinity" 6496msgstr "unendlich" 6497 6498#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6499#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6500#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6501#, kde-format 6502msgid " time(s)" 6503msgstr " mal" 6504 6505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6506#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6507#, kde-format 6508msgid "Audio Player Background:" 6509msgstr "Audio-Player-Hintergrund:" 6510 6511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6512#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6513#, kde-format 6514msgid "Background video to show during audio playback" 6515msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll" 6516 6517#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6518#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6519#, kde-format 6520msgid "" 6521"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6522"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6523"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6524"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6525"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6526"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6527"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6528"copy the file to that folder." 6529msgstr "" 6530"<p><b>Audio-Player-Hintergrund</b>\n" 6531"<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. " 6532"Wenn jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses " 6533"während der Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n" 6534"<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist " 6535"jedoch etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos " 6536"liegen im Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>/" 6537"usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>. Um einen Hintergrund " 6538"hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner kopieren." 6539 6540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6541#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6542#, kde-format 6543msgid "Startup Behavior" 6544msgstr "Startverhalten" 6545 6546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6547#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6548#, kde-format 6549msgid "Keyboard Layout:" 6550msgstr "Tastaturlayout:" 6551 6552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6553#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6554#, kde-format 6555msgid "eMovix boot message language:" 6556msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:" 6557 6558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6559#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6560#, kde-format 6561msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6562msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte" 6563 6564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6565#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6566#, kde-format 6567msgid "Default boot label:" 6568msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:" 6569 6570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6571#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6572#, kde-format 6573msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6574msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung" 6575 6576#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6577#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6578#, kde-format 6579msgid "" 6580"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6581"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6582"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6583"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6584"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6585"Vesa video driver.\n" 6586"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6587"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6588"boards.\n" 6589"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6590"driver in different screen resolutions.\n" 6591"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6592"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6593"ASCII characters.\n" 6594"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6595"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6596"medium.\n" 6597"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6598"instead of the medium." 6599msgstr "" 6600"<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n" 6601"<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein " 6602"sog. Boot-Label gewählt werden können (vergleichbar mit Lilo oder Grub). Die " 6603"verschiedenen Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n" 6604"<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> starten einen " 6605"allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n" 6606"<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der " 6607"Grafikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene Grafikkarten-" 6608"Modelle.\n" 6609"<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen " 6610"Bildschirmauflösungen.\n" 6611"<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in ASCII-Art (als einfache " 6612"Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek ASCII-Art " 6613"verwendet.\n" 6614"<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des " 6615"eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von " 6616"einem eMovix-Medium.\n" 6617"<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten " 6618"Diskette starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium." 6619 6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6621#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6622#, kde-format 6623msgid "Select the layout of the keyboard" 6624msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout" 6625 6626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6627#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6628#, kde-format 6629msgid "" 6630"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6631"as controlling the media player." 6632msgstr "" 6633"<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle " 6634"verwendet, so z. B. für die Bedienung des Media-Players." 6635 6636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6637#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6638#, kde-format 6639msgid "Behavior After Playing" 6640msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe" 6641 6642#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6643#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6644#, kde-format 6645msgid "Eject the disk after playing has finished" 6646msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen" 6647 6648#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6649#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6650#, kde-format 6651msgid "" 6652"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6653"finished." 6654msgstr "" 6655"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, " 6656"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6657 6658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6659#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6660#, kde-format 6661msgid "E&ject disk" 6662msgstr "Medium aus&werfen" 6663 6664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6665#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6666#, kde-format 6667msgid "Shutdown after playing has finished" 6668msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren" 6669 6670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6671#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6672#, kde-format 6673msgid "" 6674"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6675"finished playing." 6676msgstr "" 6677"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, " 6678"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6679 6680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6681#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6682#, kde-format 6683msgid "Sh&utdown" 6684msgstr "&Herunterfahren" 6685 6686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6687#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6688#, kde-format 6689msgid "Reboot after playing has finished" 6690msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten" 6691 6692#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6693#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6694#, kde-format 6695msgid "" 6696"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6697"finished playing." 6698msgstr "" 6699"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, " 6700"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat." 6701 6702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6703#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6704#, kde-format 6705msgid "Re&boot" 6706msgstr "Neu &starten" 6707 6708#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6709#, kde-format 6710msgid "1 track (%2 minutes)" 6711msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6712msgstr[0] "Ein Titel (%2 Minuten)" 6713msgstr[1] "%1 Titel (%2 Minuten)" 6714 6715#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6716#, kde-format 6717msgid "Gimmicks" 6718msgstr "Nette Spielereien" 6719 6720#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6721#, kde-format 6722msgid "Hide first track" 6723msgstr "Ersten Titel ausblenden" 6724 6725#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6726#, kde-format 6727msgid "Audio Ripping" 6728msgstr "Audio-Titel auslesen" 6729 6730#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6731#, kde-format 6732msgid "Ignore read errors" 6733msgstr "Lesefehler ignorieren" 6734 6735#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6736#, kde-format 6737msgid "Hide the first track in the first pregap" 6738msgstr "Den ersten Titel in der ersten Lücke (pregap) ausblenden" 6739 6740#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6741#, kde-format 6742msgid "" 6743"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6744"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6745"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6746"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6747"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6748"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6749"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6750"cdrdao." 6751msgstr "" 6752"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den erste Titel " 6753"<em>ausblenden</em>.</p> <p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) " 6754"vor jedem Titel einer CD. Die Länge dieser Lücken ist mit zwei Sekunden " 6755"vorgesehen und sie enthalten normalerweise Stille. Im DAO-Schreibmodus ist " 6756"es möglich, längere Lücken mit Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall " 6757"enthält die erste Pause das vollständige erste Stück.</p> <p>Man muss vom " 6758"Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste Stück " 6759"anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert.</" 6760"p><p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Schreibmodus und mit " 6761"cdrdao verfügbar.</b></p>" 6762 6763#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6764#, kde-format 6765msgid "Rip Audio" 6766msgstr "Audio auslesen ..." 6767 6768#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6769#, kde-format 6770msgid "Only Rip Audio" 6771msgstr "Nur Audio-CD auslesen ..." 6772 6773#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6774#, kde-format 6775msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6776msgstr "" 6777"Nutzen Sie die Karteikarte „Audio-CD auslesen“, um optional den Pfad des " 6778"Audiodatei anzupassen." 6779 6780#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6781#, kde-format 6782msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6783msgstr "Ausgelesene Audiodateien schreiben &nach:" 6784 6785#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6786#, kde-format 6787msgid "" 6788"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6789"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6790"In order to use this functionality, please install it first." 6791msgstr "" 6792"<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</" 6793"b><p>K3b benutzt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) zum " 6794"Normalisieren von Audio-Titeln. Um diese Funktion nutzen zu können, " 6795"installieren Sie bitte erst das fehlende Programm." 6796 6797#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6798#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6799#, kde-format 6800msgid "" 6801"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6802"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6803"files." 6804msgstr "" 6805"<p>K3b kann keine Audio-Titel normalisieren, wenn in einem Durchlauf („On-" 6806"the-Fly“) gebrannt wird. Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt " 6807"nur das Normalisieren eines ganzen Satzes von Audio-Dateien." 6808 6809#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6810#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6811#, kde-format 6812msgid "Disable normalization" 6813msgstr "Normalisierung deaktivieren" 6814 6815#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6816#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6817#, kde-format 6818msgid "Disable on-the-fly burning" 6819msgstr "„On-the-Fly“-Schreiben deaktivieren" 6820 6821#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6822#, kde-format 6823msgid "Start Offset:" 6824msgstr "Start-Offset:" 6825 6826#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6827#, kde-format 6828msgid "End Offset:" 6829msgstr "Ende-Offset:" 6830 6831#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6832#, kde-format 6833msgid "" 6834"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6835"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6836"windows to fine-tune your selection." 6837msgstr "" 6838"Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-" 6839"Quelle zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können " 6840"auch die Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden." 6841 6842#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6843#, kde-format 6844msgid "Used part of the audio source" 6845msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle" 6846 6847#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6848#, kde-format 6849msgctxt "audio track number" 6850msgid "No." 6851msgstr "Nr." 6852 6853#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6854#, kde-format 6855msgid "Artist (CD-Text)" 6856msgstr "Interpret (CD-Text)" 6857 6858#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6859#, kde-format 6860msgid "Title (CD-Text)" 6861msgstr "Titel (CD-Text)" 6862 6863#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6864#, kde-format 6865msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6866msgid "Type" 6867msgstr "Typ" 6868 6869#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6870#, kde-format 6871msgctxt "audio track length" 6872msgid "Length" 6873msgstr "Länge" 6874 6875#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6876#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6877#, kde-format 6878msgid "Filename" 6879msgstr "Dateiname" 6880 6881#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6882#, kde-format 6883msgid "Please be patient..." 6884msgstr "Bitte warten Sie ..." 6885 6886#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6887#, kde-format 6888msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6889msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..." 6890 6891#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6892#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6893#, kde-format 6894msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6895msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien" 6896 6897#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6898#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6899#, kde-format 6900msgid "Unable to find the following files" 6901msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar" 6902 6903#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6904#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6905#, kde-format 6906msgid "No non-local files supported" 6907msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)" 6908 6909#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6910#, kde-format 6911msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6912msgstr "" 6913"Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats " 6914"nicht verwendet werden" 6915 6916#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6917#, kde-format 6918msgid "" 6919"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6920"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6921msgstr "" 6922"Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. " 6923"Verwenden Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende " 6924"Dateiformat unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt " 6925"hinzufügen." 6926 6927#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6928#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 6929#, kde-format 6930msgid "Problems while adding files to the project." 6931msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten." 6932 6933#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6934#, kde-format 6935msgid "Analysing file '%1'..." 6936msgstr "Datei „%1“ wird analysiert ..." 6937 6938#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6939#, kde-format 6940msgid "Audio Track Properties" 6941msgstr "Eigenschaften der Audio-Titel" 6942 6943#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6944#, kde-format 6945msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6946msgstr "Spiele Titel %1: %2 – %3" 6947 6948#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6949#, kde-format 6950msgid "Play" 6951msgstr "Wiedergabe" 6952 6953#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6954#, kde-format 6955msgid "Pause" 6956msgstr "Pause" 6957 6958#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6959#, kde-format 6960msgid "Stop" 6961msgstr "Stopp" 6962 6963#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6964#, kde-format 6965msgid "Next" 6966msgstr "Nächster" 6967 6968#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6969#, kde-format 6970msgid "Previous" 6971msgstr "Vorheriger" 6972 6973#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6974#, kde-format 6975msgid "Split Audio Track" 6976msgstr "Audio-Titel auftrennen" 6977 6978#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6979#, kde-format 6980msgid "Please select the position where the track should be split." 6981msgstr "" 6982"Bitte wählen Sie die Position, an der das Titel aufgetrennt werden soll." 6983 6984#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6985#, kde-format 6986msgid "Split track at:" 6987msgstr "Titel auftrennen bei:" 6988 6989#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6990#, kde-format 6991msgid "Split Here" 6992msgstr "Hier auftrennen" 6993 6994#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6995#, kde-format 6996msgid "Remove part" 6997msgstr "Teil entfernen" 6998 6999#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7000#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7001#, kde-format 7002msgid "MusicBrainz Query" 7003msgstr "MusicBrainz-Abfrage" 7004 7005#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7006#, kde-format 7007msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7008msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden." 7009 7010#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7011#, kde-format 7012msgid "Add Silence..." 7013msgstr "Stille einfügen ..." 7014 7015#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7016#, kde-format 7017msgid "Merge Tracks" 7018msgstr "Titel zusammenführen" 7019 7020#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7021#, kde-format 7022msgid "Source to Track" 7023msgstr "Quelle des Titels" 7024 7025#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7026#, kde-format 7027msgid "Split Track..." 7028msgstr "Titel auftrennen ..." 7029 7030#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7031#, kde-format 7032msgid "Edit Source..." 7033msgstr "Quelle bearbeiten ..." 7034 7035#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7036#, kde-format 7037msgid "Play Track" 7038msgstr "Titel wiedergeben" 7039 7040#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7041#, kde-format 7042msgid "Musicbrainz Lookup" 7043msgstr "MusicBrainz-Abfrage" 7044 7045#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7046#, kde-format 7047msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7048msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen" 7049 7050#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 7051#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7052#, kde-format 7053msgid "Properties" 7054msgstr "Eigenschaften" 7055 7056#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7057#, kde-format 7058msgid "Convert Tracks" 7059msgstr "Titel konvertieren" 7060 7061#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7062#, kde-format 7063msgid "Add Silence" 7064msgstr "Stille einfügen" 7065 7066#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7067#, kde-format 7068msgid "Length of silence:" 7069msgstr "Dauer der Stille:" 7070 7071#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7072#, kde-format 7073msgid "Edit Audio Track Source" 7074msgstr "Quelle des Audio-Titels bearbeiten" 7075 7076#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7077#, kde-format 7078msgid "Please add an audio track." 7079msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel." 7080 7081#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7082#, kde-format 7083msgid "Please select an audio track." 7084msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel." 7085 7086#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7087#: projects/k3bview.cpp:81 7088#, kde-format 7089msgid "Please add files to your project first." 7090msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu." 7091 7092#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7093#, kde-format 7094msgid "No tracks to convert" 7095msgstr "Keine Titel zum Umwandeln" 7096 7097#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7098#, kde-format 7099msgid "Boot Images" 7100msgstr "Boot-Abbilder" 7101 7102#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7103#, kde-format 7104msgid "Hide Advanced Options" 7105msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden" 7106 7107#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7108#, kde-format 7109msgid "Show Advanced Options" 7110msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" 7111 7112#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7113#, kde-format 7114msgid "Please Choose Boot Image" 7115msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus." 7116 7117#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7118#, kde-format 7119msgid "" 7120"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7121"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7122"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7123"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7124"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7125"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7126"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7127"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7128"Internet</a>." 7129msgstr "" 7130"<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben " 7131"eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit " 7132"anderen Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die " 7133"Emulation ganz deaktivieren.<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine „Festplatten-" 7134"Emulation“ ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können " 7135"ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd " 7136"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles " 7137"Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"https://www.google.com/search?" 7138"q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." 7139 7140#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7141#, kde-format 7142msgid "No Floppy image selected" 7143msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt" 7144 7145#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7146#, kde-format 7147msgid "Use harddisk emulation" 7148msgstr "Festplatten-Emulation verwenden" 7149 7150#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7151#, kde-format 7152msgid "Use no emulation" 7153msgstr "Keine Emulation verwenden" 7154 7155#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7156#, kde-format 7157msgid "Floppy" 7158msgstr "Diskette" 7159 7160#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7161#, kde-format 7162msgid "Harddisk" 7163msgstr "Festplatte" 7164 7165#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7166#, kde-format 7167msgid "Size" 7168msgstr "Größe" 7169 7170#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7171#, kde-format 7172msgid "Local Path" 7173msgstr "Lokaler Pfad" 7174 7175#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7176#, kde-format 7177msgid "Custom Data Project Filesystems" 7178msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme" 7179 7180#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7181#, kde-format 7182msgid "Size: %1" 7183msgstr "Größe: %1" 7184 7185#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7186#, kde-format 7187msgid "Data Project" 7188msgstr "Daten-Projekt" 7189 7190#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7191#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7192#, kde-format 7193msgid "Filesystem" 7194msgstr "Dateisystem" 7195 7196#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7197#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7198#, kde-format 7199msgid "Datatrack Mode" 7200msgstr "Modus für Daten-Titel" 7201 7202#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7203#, kde-format 7204msgid "Multisession Mode" 7205msgstr "Mehrfachsitzung-Modus" 7206 7207#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7208#, kde-format 7209msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7210msgstr "" 7211"Die meisten Brenner unterstützen das Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs im " 7212"DAO-Modus nicht." 7213 7214#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7215#, kde-format 7216msgid "" 7217"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7218"been disabled." 7219msgstr "" 7220"Es ist nicht möglich, ein Mehrfachsitzung-Medium im DAO-Modus zu schreiben. " 7221"Mehrfachsitzung wurde deaktiviert." 7222 7223#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7224#, kde-format 7225msgid "Multisession Problem" 7226msgstr "Mehrfachsitzungsproblem" 7227 7228#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7229#, kde-format 7230msgid "Linux/Unix only" 7231msgstr "Nur Linux/Unix" 7232 7233#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7234#, kde-format 7235msgid "Linux/Unix + Windows" 7236msgstr "Linux/Unix und Windows" 7237 7238#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7239#, kde-format 7240msgid "Very large files (UDF)" 7241msgstr "Sehr große Dateien (UDF)" 7242 7243#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7244#, kde-format 7245msgid "DOS Compatibility" 7246msgstr "DOS-Kompatibilität" 7247 7248#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7249#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7250#, kde-format 7251msgid "Custom" 7252msgstr "Benutzerdefiniert" 7253 7254#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7255#, kde-format 7256msgctxt "" 7257"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7258"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7259"Joiliet extensions which induce this restriction." 7260msgid "K3b data project" 7261msgstr "K3b-Daten-Projekt" 7262 7263#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7264#, kde-format 7265msgid "" 7266"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7267"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7268"settings." 7269msgstr "" 7270"<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b><p>Die Dateisystem-Voreinstellungen " 7271"von K3b ermöglichen Ihnen eine Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen." 7272 7273#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7274#, kde-format 7275msgid "" 7276"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7277"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7278"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7279msgstr "" 7280"Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux-/Unix-Systemen optimiert. " 7281"Es unterstützt „Rock Ridge“-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische " 7282"Links und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen." 7283 7284#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7285#, kde-format 7286msgid "" 7287"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7288"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7289"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7290"103 characters." 7291msgstr "" 7292"Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine " 7293"Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows, da Windows keine „Rock " 7294"Ridge“-Erweiterungen unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass die " 7295"Dateinamenlänge auf 103 Zeichen begrenzt ist." 7296 7297#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7298#, kde-format 7299msgid "" 7300"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7301"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7302msgstr "" 7303"Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale " 7304"Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF " 7305"in K3b nicht vollständig ausgereift ist." 7306 7307#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7308#, kde-format 7309msgid "" 7310"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7311"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7312"permissions are supported." 7313msgstr "" 7314"Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. " 7315"Dies bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine " 7316"symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt." 7317 7318#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7319#, kde-format 7320msgid "Rock Ridge" 7321msgstr "Rock Ridge" 7322 7323#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7324#, kde-format 7325msgid "Joliet" 7326msgstr "Joliet" 7327 7328#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7329#, kde-format 7330msgid "UDF" 7331msgstr "UDF" 7332 7333#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7334#, kde-format 7335msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7336msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO 9660)" 7337 7338#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7339#, kde-format 7340msgid "Custom (%1)" 7341msgstr "Benutzerdefiniert (%1)" 7342 7343#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7344#, kde-format 7345msgid "" 7346"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7347"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7348"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7349"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7350"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7351msgstr "" 7352"<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der „Rock Ridge“-Erweiterungen wird " 7353"nicht empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer " 7354"ein klein wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile. <p>Ohne „Rock " 7355"Ridge“-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt und daher " 7356"immer aufgelöst." 7357 7358#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7359#, kde-format 7360msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7361msgstr "„Rock Ridge“-Erweiterungen deaktiviert" 7362 7363#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7364#, kde-format 7365msgid "" 7366"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7367"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7368"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7369"disable Joliet." 7370msgstr "" 7371"<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine " 7372"langen Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar " 7373"sein.<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, " 7374"können Sie Joliet bedenkenlos abschalten." 7375 7376#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7377#, kde-format 7378msgid "Joliet Extensions Disabled" 7379msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert" 7380 7381#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7382#, kde-format 7383msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7384msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen." 7385 7386#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7387#, kde-format 7388msgid "" 7389"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7390"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7391"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7392"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7393"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7394"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7395"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7396"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7397"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7398"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7399"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7400"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7401"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7402"new data.</em>" 7403msgstr "" 7404"<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> <p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den " 7405"Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der Größe des " 7406"Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des eingelegten " 7407"Mediums (weiter beschreibbar oder nicht). <p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> " 7408"<br>Schreibt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium " 7409"anschließend. <p><b>Mehrfachsitzung starten</b> <br>Startet eine " 7410"Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. Dadurch können " 7411"später noch weitere Sitzungen angehängt werden. <p><b>Mehrfachsitzung " 7412"fortsetzen</b> <br>Hängt eine Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium " 7413"an. Die Sitzung wird nicht geschlossen, sodass eine weitere Sitzung " 7414"angehängt werden kann.<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> <p>Hängt eine " 7415"Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium an und fixiert das Medium " 7416"anschließend, sodass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können." 7417"<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus " 7418"wird K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das " 7419"Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>" 7420 7421#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7422#, kde-format 7423msgid "No Multisession" 7424msgstr "Keine Mehrfachsitzung" 7425 7426#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7427#, kde-format 7428msgid "Start Multisession" 7429msgstr "Mehrfachsitzung starten" 7430 7431#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7432#, kde-format 7433msgid "Continue Multisession" 7434msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen " 7435 7436#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7437#, kde-format 7438msgid "Finish Multisession" 7439msgstr "Mehrfachsitzung abschließen " 7440 7441#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7442#, kde-format 7443msgid "" 7444"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7445"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7446"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7447"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7448"display these converted filenames yet." 7449msgstr "" 7450"<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen " 7451"gefunden, aber keine „Rock Ridge“-Erweiterungen.<p>Die Dateinamen der " 7452"importierten Sitzung werden in einen beschränkten Zeichensatz umgewandelt. " 7453"Dieser Zeichensatz basiert auf den ISO-9660-Einstellungen des Projektes. K3b " 7454"ist derzeit nicht in der Lage, die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen." 7455 7456#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7457#, kde-format 7458msgid "Session Import Warning" 7459msgstr "Sitzungsimport-Warnung" 7460 7461#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7462#, kde-format 7463msgid "Please insert an appendable medium" 7464msgstr "Legen Sie ein weiter beschreibbares Medium ein" 7465 7466#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7467#, kde-format 7468msgid "1 audio track" 7469msgid_plural "%1 audio tracks" 7470msgstr[0] "Ein Audio-Titel" 7471msgstr[1] "%1 Audio-Titel" 7472 7473#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7474#, kde-format 7475msgid "Session Import" 7476msgstr "Sitzungsimport" 7477 7478#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7479#, kde-format 7480msgid "Please select a session to import." 7481msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Sitzung." 7482 7483#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7484#, kde-format 7485msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7486msgid "Link to %1" 7487msgstr "Verknüpfung mit %1" 7488 7489#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7490#, kde-format 7491msgctxt "file name" 7492msgid "Name" 7493msgstr "Name" 7494 7495#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7496#, kde-format 7497msgctxt "file type" 7498msgid "Type" 7499msgstr "Typ" 7500 7501#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7502#, kde-format 7503msgctxt "file size" 7504msgid "Size" 7505msgstr "Größe" 7506 7507#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7508#, kde-format 7509msgid "File Properties" 7510msgstr "Dateieigenschaften" 7511 7512#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7513#, kde-format 7514msgid "Location:" 7515msgstr "Pfad:" 7516 7517#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7518#, kde-format 7519msgid "Size:" 7520msgstr "Größe:" 7521 7522#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7523#, kde-format 7524msgid "Used blocks:" 7525msgstr "Verwendete Blöcke:" 7526 7527#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7528#, kde-format 7529msgid "Local name:" 7530msgstr "Lokaler Name:" 7531 7532#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7533#, kde-format 7534msgid "Local location:" 7535msgstr "Lokaler Pfad:" 7536 7537#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7538#, kde-format 7539msgid "Local link target:" 7540msgstr "Lokaler Verknüpfungsort:" 7541 7542#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7543#, kde-format 7544msgid "Hide on RockRidge" 7545msgstr "In „Rock Ridge“ ausblenden" 7546 7547#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7548#, kde-format 7549msgid "Hide on Joliet" 7550msgstr "In Joliet ausblenden" 7551 7552#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7553#, kde-format 7554msgid "Sort weight:" 7555msgstr "Sortiergewichtung:" 7556 7557#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7558#, kde-format 7559msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7560msgstr "Diese Datei im „Rock Ridge“-Dateisystem ausblenden" 7561 7562#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7563#, kde-format 7564msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7565msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden" 7566 7567#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7568#, kde-format 7569msgid "Modify the physical sorting" 7570msgstr "Physische Sortierung ändern" 7571 7572#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7573#, kde-format 7574msgid "" 7575"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7576"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7577"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7578"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7579"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7580msgstr "" 7581"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " 7582"(und sein Inhalt) im ISO-9660- und „Rock Ridge“-Dateisystem nicht zu sehen " 7583"sein.</p><p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien " 7584"für RockRidge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. " 7585"README.joliet im „Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-" 7586"Dateisystem versteckt wird.</p>" 7587 7588#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7589#, kde-format 7590msgid "" 7591"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7592"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7593"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7594"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7595"filesystem.</p>" 7596msgstr "" 7597"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner " 7598"(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p><p>Dies ist " 7599"nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für „Rock Ridge“ und " 7600"Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. README.joliet im " 7601"„Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem versteckt wird." 7602"</p>" 7603 7604#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7605#, kde-format 7606msgid "" 7607"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7608"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7609"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7610"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7611"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7612"sorts the order in which the file data is written to the image." 7613msgstr "" 7614"<p>Dieser Wert ändert die physische Anordnung der Dateien im ISO-9660-" 7615"Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei weiter am " 7616"Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p><p>Diese Einstellung " 7617"ist nützlich, um die Datenanordnung des Mediums zu optimieren.</" 7618"p><p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der " 7619"Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die " 7620"Reihenfolge, in welcher die Daten in das Abbild geschrieben werden.</p>" 7621 7622#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7623#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7624#, kde-format 7625msgid "Link to %1" 7626msgstr "Verknüpfung nach %1" 7627 7628#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7629#, kde-format 7630msgid "Folder" 7631msgstr "Ordner" 7632 7633#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7634#, kde-format 7635msgid "in one file" 7636msgid_plural "in %1 files" 7637msgstr[0] "In einer Datei" 7638msgstr[1] "In %1 Dateien" 7639 7640#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7641#, kde-format 7642msgid "and one folder" 7643msgid_plural "and %1 folders" 7644msgstr[0] "und einem Ordner" 7645msgstr[1] "und %1 Ordnern" 7646 7647#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7648#, kde-format 7649msgid "Special file" 7650msgstr "Spezialdatei" 7651 7652#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7653#, kde-format 7654msgid "One Item" 7655msgid_plural "%1 Items" 7656msgstr[0] "Ein Element" 7657msgstr[1] "%1 Elemente" 7658 7659#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7660#, kde-format 7661msgid "One File" 7662msgid_plural "%1 Files" 7663msgstr[0] "Eine Datei" 7664msgstr[1] "%1 Dateien" 7665 7666#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7667#, kde-format 7668msgid "No Files" 7669msgstr "Keine Dateien" 7670 7671#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7672#, kde-format 7673msgid "One Folder" 7674msgid_plural "%1 Folders" 7675msgstr[0] "Ein Ordner" 7676msgstr[1] "%1 Ordner" 7677 7678#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7679#, kde-format 7680msgid "No Folders" 7681msgstr "Keine Ordner" 7682 7683#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7684#, kde-format 7685msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7686msgstr "Dateien werden zum Projekt „%1“ verschoben ..." 7687 7688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7689#, kde-format 7690msgid "Adding files to project '%1'" 7691msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt" 7692 7693#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7694#, kde-format 7695msgid "Adding files to project '%1'..." 7696msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..." 7697 7698#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7699#, kde-format 7700msgid "" 7701"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7702"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7703"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7704msgstr "" 7705"<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO-9660-" 7706"Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil " 7707"es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.<br>Sind Sie sicher, dass Sie " 7708"diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?" 7709 7710#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7711#, kde-format 7712msgid "Adding image file to project" 7713msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt" 7714 7715#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7716#, kde-format 7717msgid "Add the file to the project" 7718msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen" 7719 7720#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7721#, kde-format 7722msgid "Burn the image directly" 7723msgstr "Das Abbild direkt schreiben" 7724 7725#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7726#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7727#, kde-format 7728msgid "File already exists" 7729msgstr "Die Datei existiert bereits" 7730 7731#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7732#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7733#, kde-format 7734msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7735msgstr "" 7736"<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>." 7737 7738#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7739#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7740#, kde-format 7741msgid "Replace the existing file" 7742msgstr "Existierende Datei ersetzen" 7743 7744#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7745#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7746#, kde-format 7747msgid "Replace All" 7748msgstr "Alle ersetzen" 7749 7750#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7751#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7752#, kde-format 7753msgid "Always replace existing files" 7754msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen" 7755 7756#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7757#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7758#, kde-format 7759msgid "Keep the existing file" 7760msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben" 7761 7762#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7763#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7764#, kde-format 7765msgid "Ignore All" 7766msgstr "Alle ignorieren" 7767 7768#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7769#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7770#, kde-format 7771msgid "Always keep the existing file" 7772msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben" 7773 7774#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7776#, kde-format 7777msgid "Rename" 7778msgstr "Umbenennen" 7779 7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7781#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7782#, kde-format 7783msgid "Rename the new file" 7784msgstr "Neue Datei umbenennen" 7785 7786#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7787#, kde-format 7788msgid "Adding link to folder" 7789msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt" 7790 7791#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7792#, kde-format 7793msgid "" 7794"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7795"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7796"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7797"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7798"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7799"and choose to add the link to the project.</b>" 7800msgstr "" 7801"<p>„%1“ ist ein symbolischer Link zum Ordner „%2“.<p>Wenn Sie beabsichtigen, " 7802"K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, sollten sie das jetzt tun, da " 7803"K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; symbolische Links in einem K3b-" 7804"Projekt können nicht aufgelöst werden.<p><b>Wenn Sie die Einstellung " 7805"<em>Symbolischen Links folgen</em> nicht einschalten möchten, können Sie " 7806"diese Warnung getrost ignorieren und den Link in das Projekt einfügen.</b>" 7807 7808#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7809#, kde-format 7810msgid "Follow link now" 7811msgstr "Link jetzt auflösen" 7812 7813#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7814#, kde-format 7815msgid "Always follow links" 7816msgstr "Symbolische Links immer auflösen" 7817 7818#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7819#, kde-format 7820msgid "Add link to project" 7821msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen" 7822 7823#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7824#, kde-format 7825msgid "Always add links" 7826msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen" 7827 7828#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7829#, kde-format 7830msgid "Enter New Filename" 7831msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" 7832 7833#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7834#, kde-format 7835msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7836msgstr "" 7837"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen " 7838"Namen ein:" 7839 7840#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7841#, kde-format 7842msgid "Do you also want to add hidden files?" 7843msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?" 7844 7845#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7846#, kde-format 7847msgid "Hidden Files" 7848msgstr "Versteckte Dateien" 7849 7850#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7851#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7852#, kde-format 7853msgid "Do Not Add" 7854msgstr "Nicht hinzufügen" 7855 7856#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7857#, kde-format 7858msgid "" 7859"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7860"broken symlinks)?" 7861msgstr "" 7862"Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien " 7863"und ungültige Verknüpfungen)" 7864 7865#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7866#, kde-format 7867msgid "System Files" 7868msgstr "Systemdateien" 7869 7870#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7871#, kde-format 7872msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7873msgstr "Um Dateien größer als %1 zu schreiben, nutzen Sie bitte %2" 7874 7875#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7876#, kde-format 7877msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7878msgstr "" 7879"Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert " 7880"werden." 7881 7882#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7883#, kde-format 7884msgid "" 7885"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7886"convmv tool" 7887msgstr "" 7888"Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese " 7889"mit dem Werkzeug convmv korrigieren." 7890 7891#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7892#: projects/k3bview.cpp:82 7893#, kde-format 7894msgid "No Data to Burn" 7895msgstr "Keine zu schreibenden Daten" 7896 7897#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7898#, kde-format 7899msgid "New Folder..." 7900msgstr "Neuer Ordner ..." 7901 7902#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7903#, kde-format 7904msgid "Parent Folder" 7905msgstr "Übergeordneter Ordner" 7906 7907#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7908#, kde-format 7909msgid "Open" 7910msgstr "Öffnen" 7911 7912#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7913#, kde-format 7914msgid "&Import Session..." 7915msgstr "Sitzung &importieren ..." 7916 7917#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7918#, kde-format 7919msgid "Import a previously burned session into the current project" 7920msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt" 7921 7922#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 7923#, kde-format 7924msgid "&Clear Imported Session" 7925msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen" 7926 7927#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 7928#, kde-format 7929msgid "Remove the imported items from a previous session" 7930msgstr "" 7931"Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt" 7932 7933#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 7934#, kde-format 7935msgid "&Edit Boot Images..." 7936msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..." 7937 7938#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 7939#, kde-format 7940msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7941msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt." 7942 7943#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 7944#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7945#, kde-format 7946msgid "New Folder" 7947msgstr "Neuer Ordner" 7948 7949#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 7950#, kde-format 7951msgid "Please insert the name for the new folder:" 7952msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:" 7953 7954#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 7955#, kde-format 7956msgid "" 7957"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7958"folder:" 7959msgstr "" 7960"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen " 7961"Namen für den neuen Ordner ein:" 7962 7963#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 7964#, kde-format 7965msgid "Edit Boot Images" 7966msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten" 7967 7968#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 7969#, kde-format 7970msgid "Available: %1 of %2" 7971msgstr "Verfügbar: %1 von %2" 7972 7973#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 7974#, kde-format 7975msgid "Capacity exceeded by %1" 7976msgstr "Kapazität um %1 überschritten" 7977 7978#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 7979#, kde-format 7980msgid "Set medium size" 7981msgstr "Größe des Mediums einstellen" 7982 7983#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 7984#, kde-format 7985msgid "Minutes" 7986msgstr "Minuten" 7987 7988#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 7989#, kde-format 7990msgid "Megabytes" 7991msgstr "Megabyte" 7992 7993#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 7994#, kde-format 7995msgid "Automatic Size" 7996msgstr "Automatische Größe" 7997 7998#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 7999#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 8000#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 8001#, kde-format 8002msgid "%1 MB" 8003msgstr "%1 MB" 8004 8005#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 8006#, kde-format 8007msgid "Custom..." 8008msgstr "Benutzerdefiniert ..." 8009 8010#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 8011#, kde-format 8012msgid "From Medium..." 8013msgstr "Von Medium ..." 8014 8015#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 8016#, kde-format 8017msgid "User Defaults" 8018msgstr "Benutzer-Voreinstellungen" 8019 8020#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 8021#, kde-format 8022msgid "Save User Defaults" 8023msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern" 8024 8025#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 8026#, kde-format 8027msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8028msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?" 8029 8030#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 8031#, kde-format 8032msgid "Show Size In" 8033msgstr "Größe anzeigen in" 8034 8035#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 8036#, kde-format 8037msgid "CD Size" 8038msgstr "CD-Größe" 8039 8040#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 8041#, kde-format 8042msgid "DVD Size" 8043msgstr "DVD-Größe" 8044 8045#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 8046#, kde-format 8047msgid "Blu-ray Size" 8048msgstr "Blu-ray-Größe:" 8049 8050#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 8051#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8052#, kde-format 8053msgid "unused" 8054msgid_plural "%1 minutes" 8055msgstr[0] "frei" 8056msgstr[1] "%1 Minuten" 8057 8058#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 8059#, kde-format 8060msgid "" 8061"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8062"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8063"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8064"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8065"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8066msgstr "" 8067"<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0 GB an, anstatt 4,7 und 8,5 GB, wie es " 8068"auf dem Medium steht?</b><p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von " 8069"ungefähr 4,4 GB, das entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die " 8070"Medienhersteller rechnen aus Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024." 8071"<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 8072 8073#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 8074#, kde-format 8075msgid "GB" 8076msgstr "GB" 8077 8078#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 8079#, kde-format 8080msgid "min" 8081msgstr "Min" 8082 8083#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 8084#, kde-format 8085msgid "Custom Size" 8086msgstr "Benutzerdefinierte Größe" 8087 8088#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8089#, kde-format 8090msgid "" 8091"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8092"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8093"em> respectively." 8094msgstr "" 8095"<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe " 8096"<b>GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</" 8097"em> und <em>Minuten</em>." 8098 8099#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 8100#, kde-format 8101msgid "Medium is not empty." 8102msgstr "Das Medium ist nicht leer." 8103 8104#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 8105#, kde-format 8106msgid "No usable medium found." 8107msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden." 8108 8109#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 8110#, kde-format 8111msgid "Right click for media sizes" 8112msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen" 8113 8114#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8115#, kde-format 8116msgid "Mixed Project" 8117msgstr "Projekt mit gemischten Modi" 8118 8119#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 8120#, kde-format 8121msgid "Mixed Mode Type" 8122msgstr "Typ für gemischte Modi" 8123 8124#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8125#, kde-format 8126msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8127msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)" 8128 8129#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 8130#, kde-format 8131msgid "" 8132"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8133"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8134"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8135"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8136"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8137"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8138"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8139"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8140"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8141msgstr "" 8142"<em>Blue-Book-CD</em><br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen " 8143"erstellen. Die erste Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-" 8144"Titel Modus-2 Form-1 enthalten.<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-" 8145"Book</em>-Standard (auch bekannt als <em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-" 8146"Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>) und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler " 8147"nur die erste Sitzung erkennen und die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel " 8148"ignorieren.<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, " 8149"ist dies der empfohlene Modus.<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten " 8150"mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-" 8151"CD)." 8152 8153#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 8154#, kde-format 8155msgid "Data in first track" 8156msgstr "Daten im ersten Titel" 8157 8158#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 8159#, kde-format 8160msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8161msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln schreiben." 8162 8163#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 8164#, kde-format 8165msgid "Data in last track" 8166msgstr "Daten im letzten Titel" 8167 8168#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 8169#, kde-format 8170msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8171msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln schreiben." 8172 8173#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 8174#, kde-format 8175msgid "" 8176"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8177"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8178"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8179"track." 8180msgstr "" 8181"<b>Standard-CD mit gemischtem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den " 8182"Audio-Titeln schreiben. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die " 8183"nicht in HiFi-Geräten abgespielt werden.<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu " 8184"Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern führen, die versuchen, den " 8185"Daten-Titel abzuspielen." 8186 8187#: projects/k3bmixedview.cpp:49 8188#, kde-format 8189msgid "Audio Section" 8190msgstr "Audioteil" 8191 8192#: projects/k3bmixedview.cpp:50 8193#, kde-format 8194msgid "Data Section" 8195msgstr "Datenteil" 8196 8197#: projects/k3bmixedview.cpp:126 8198#, kde-format 8199msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8200msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Titel hinzu." 8201 8202#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8203#, kde-format 8204msgid "eMovix Project" 8205msgstr "eMovix-Projekt" 8206 8207#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8208#, kde-format 8209msgid "One file (%2)" 8210msgid_plural "%1 files (%2)" 8211msgstr[0] "Eine Datei (%2)" 8212msgstr[1] "%1 Dateien (%2)" 8213 8214#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8215#, kde-format 8216msgid "eMovix" 8217msgstr "eMovix" 8218 8219#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8220#, kde-format 8221msgid "Multisession" 8222msgstr "Mehrfachsitzung" 8223 8224#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8225#, kde-format 8226msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8227msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden" 8228 8229#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8230#, kde-format 8231msgid "default" 8232msgstr "Voreinstellung" 8233 8234#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8235#, kde-format 8236msgid "%1 (broken)" 8237msgstr "%1 (defekt)" 8238 8239#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8240#, kde-format 8241msgctxt "Movix File Position" 8242msgid "No." 8243msgstr "Nr." 8244 8245#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8246#, kde-format 8247msgctxt "Movix File Title" 8248msgid "Title" 8249msgstr "Titel" 8250 8251#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8252#, kde-format 8253msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8254msgid "Type" 8255msgstr "Typ" 8256 8257#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8258#, kde-format 8259msgctxt "Movix File Size" 8260msgid "Size" 8261msgstr "Größe" 8262 8263#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8264#, kde-format 8265msgctxt "Movix File Path" 8266msgid "Local Path" 8267msgstr "Lokaler Pfad" 8268 8269#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8270#, kde-format 8271msgctxt "Movix File Link" 8272msgid "Link" 8273msgstr "Verknüpfung" 8274 8275#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8276#, kde-format 8277msgid "Remove Subtitle File" 8278msgstr "Untertitel-Datei entfernen" 8279 8280#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8281#, kde-format 8282msgid "Add Subtitle File..." 8283msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..." 8284 8285#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8286#, kde-format 8287msgid "K3b currently only supports local files." 8288msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien." 8289 8290#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8291#, kde-format 8292msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8293msgstr "" 8294"Es sind mehrere Übereinstimmungen für Titel %1 (%2) gefunden worden. Bitte " 8295"wählen Sie einen aus." 8296 8297#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8298#, kde-format 8299msgid "Generating fingerprint for track %1." 8300msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt." 8301 8302#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8303#, kde-format 8304msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8305msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1." 8306 8307#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8308#, kde-format 8309msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8310msgstr "" 8311"Nutzen Sie den „Abbild“-Reiter, um optional den Pfad des Abbildes anzupassen." 8312 8313#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8314#, kde-format 8315msgid "Save Settings and close" 8316msgstr "Einstellungen speichern und schließen" 8317 8318#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8319#, kde-format 8320msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8321msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog." 8322 8323#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8324#, kde-format 8325msgid "Discard all changes and close" 8326msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen" 8327 8328#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8329#, kde-format 8330msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8331msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn." 8332 8333#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8334#, kde-format 8335msgid "Start the image creation" 8336msgstr "Abbild erzeugen" 8337 8338#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8339#, kde-format 8340msgid "Burn" 8341msgstr "Schreiben" 8342 8343#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8344#, kde-format 8345msgid "Start the burning process" 8346msgstr "Schreibvorgang starten" 8347 8348#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8349#, kde-format 8350msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8351msgstr "Der Abbild-Ordner „%1“ existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?" 8352 8353#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8354#, kde-format 8355msgid "Failed to create folder '%1'." 8356msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen." 8357 8358#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8359#, kde-format 8360msgid "Writing" 8361msgstr "Wird geschrieben" 8362 8363#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8364#, kde-format 8365msgid "Image" 8366msgstr "Abbild" 8367 8368#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8369#, kde-format 8370msgid "Video CD (Version 1.1)" 8371msgstr "Video-CD (Version 1.1)" 8372 8373#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8374#, kde-format 8375msgid "Video CD (Version 2.0)" 8376msgstr "Video-CD (Version 2.0)" 8377 8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8379#, kde-format 8380msgid "Super Video CD" 8381msgstr "Super-Video-CD" 8382 8383#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8384#, kde-format 8385msgid "High-Quality Video CD" 8386msgstr "HQ-Video-CD" 8387 8388#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8389#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8390#, kde-format 8391msgid "Video CD" 8392msgstr "Video-CD" 8393 8394#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8395#, kde-format 8396msgid "1 MPEG (%2)" 8397msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8398msgstr[0] "Eine MPEG (%2)" 8399msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 8400 8401#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8402#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8403#, kde-format 8404msgid "Select Video CD type %1" 8405msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen" 8406 8407#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8408#, kde-format 8409msgid "Automatic video type recognition." 8410msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs" 8411 8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8413#, kde-format 8414msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8415msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte" 8416 8417#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8418#, kde-format 8419msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8420msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretation" 8421 8422#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8423#, kde-format 8424msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8425msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen" 8426 8427#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8428#, kde-format 8429msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8430msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben" 8431 8432#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8433#, kde-format 8434msgid "Specify album id for Video CD set" 8435msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben" 8436 8437#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8438#, kde-format 8439msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8440msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)" 8441 8442#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8443#, kde-format 8444msgid "Specify number of volumes in album set" 8445msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben" 8446 8447#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8448#, kde-format 8449msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8450msgstr "" 8451"Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren" 8452 8453#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8454#, kde-format 8455msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8456msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)" 8457 8458#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8459#, kde-format 8460msgid "" 8461"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8462"disc formats." 8463msgstr "" 8464"Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-Video-" 8465"CD 1.0 verfügbar." 8466 8467#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8468#, kde-format 8469msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8470msgstr "Immer einen leeren „/SEGMENT“-Ordner hinzufügen" 8471 8472#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8473#, kde-format 8474msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8475msgstr "" 8476"Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. " 8477 8478#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8479#, kde-format 8480msgid "" 8481"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8482"MPEG-2 video streams." 8483msgstr "" 8484"Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten " 8485"sind, aktualisiert werden sollen." 8486 8487#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8488#, kde-format 8489msgid "" 8490"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8491"by the playing device." 8492msgstr "" 8493"Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom " 8494"Wiedergabegerät interpretiert werden können." 8495 8496#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8497#, kde-format 8498msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8499msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." 8500 8501#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8502#, kde-format 8503msgid "" 8504"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8505"begins." 8506msgstr "" 8507"Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des " 8508"Lead-out-Bereiches eingefügt werden." 8509 8510#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8511#, kde-format 8512msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8513msgstr "" 8514"Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen." 8515 8516#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8517#, kde-format 8518msgid "Sets the front margin for sequence items." 8519msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente." 8520 8521#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8522#, kde-format 8523msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8524msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente." 8525 8526#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8527#, kde-format 8528msgid "" 8529"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8530"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8531"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8532"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8533"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8534"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8535"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8536"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8537"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8538"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8539"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8540"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8541msgstr "" 8542"<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, " 8543"welche die folgenden Eigenschaften besitzt:<ul><li>Ein ISO-9660-Titel im " 8544"Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder enthält.</li><li>Bis zu " 8545"98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li><li>Bis " 8546"zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt werden." 8547"</li></ul><p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-" 8548"Ströme eine Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde " 8549"haben, um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.<br>Die Spezifikation erlaubt die " 8550"folgenden 2 Auflösungen:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 " 8551"× 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p><p>Der CBR-MPEG1, Layer II " 8552"Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 Monokanälen festgesetzt.</" 8553"p><p><b>Es empfiehlt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu " 8554"halten.</b>" 8555 8556#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8557#, kde-format 8558msgid "" 8559"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8560"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8561"added the following items to the features already available in the Video CD " 8562"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8563"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8564"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8565"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8566"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8567"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8568"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8569"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8570"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8571"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8572"segment play items the following audio encodings became available:" 8573"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8574"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8575"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8576"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8577"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8578"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8579msgstr "" 8580"<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation " 8581"wurde 1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht." 8582"<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen " 8583"Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: <ul><li>Unterstützung für " 8584"MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>„SPI“</b>), zusammengesetzt aus " 8585"Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen Audioströmen.</" 8586"li><li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>„PBC“</b>) wurde " 8587"hinzugefügt.</li><li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf " 8588"eine Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</" 8589"li> <li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li><li>Mischen von " 8590"NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul><p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung " 8591"zur Video-CD 1.1-Spezifikation wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:" 8592"<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ 23.976 Hz (FILM " 8593"SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Für das Abspielen der " 8594"Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen verfügbar: " 8595"<ul><li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate " 8596"von 128, 192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li><li>Mono Audioströme mit einer " 8597"Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul><p>Auch wurde die Möglichkeit " 8598"geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu haben.<p><b>Die Bitrate von " 8599"gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek bleiben (außer bei " 8600"Standbildelementen), um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.</b>" 8601 8602#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8603#, kde-format 8604msgid "" 8605"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8606"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8607"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8608"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8609"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8610"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8611"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8612"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8613"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8614"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8615"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8616"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8617"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8618"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8619"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8620"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8621"li></ul>" 8622msgstr "" 8623"<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher " 8624"1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen." 8625"<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>-" 8626"Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht.<p>Die wichtigste Änderung " 8627"zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu MPEG2-VBR zum kodieren des " 8628"Videostroms.<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten – basierend auf dem Video-CD " 8629"2.0-Standard – sind:<ul><li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</" 8630"li><li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li><li>Höhere " 8631"Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li><li>Bis zu 4 " 8632"übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>„OGT“</b>).<li>Unterkanäle für " 8633"benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits existierenden " 8634"Untertiteln.</li><li>Befehlslisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-" 8635"Maschine.</li></ul><p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen " 8636"für bewegtes Video und Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:" 8637"<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL " 8638"2/3 D-2).</li></ul> " 8639 8640#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8641#, kde-format 8642msgid "" 8643"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8644"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8645"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8646"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8647"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8648"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8649"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8650"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8651"ul>" 8652msgstr "" 8653"<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des " 8654"Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten " 8655"auf dem Markt definiert ist.<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-" 8656"Video-CD 1.0 in folgenden Punkten: <ul><li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/" 8657"INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>0</b> gesetzt.</li><li>Das " 8658"Systemidentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> statt " 8659"<b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger " 8660"optional, sondern zwingend erforderlich.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8661"ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern optional.</li></ul>" 8662 8663#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8664#, kde-format 8665msgid "" 8666"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8667"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8668"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8669"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8670"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8671"without SVCD support.</p>" 8672msgstr "" 8673"<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> <ul><li><b>an</b> ist, dann setzt " 8674"K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li><li><b>aus</b> ist, dann muss der " 8675"richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt werden.</li></ul><p>Falls der " 8676"richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der automatischen " 8677"Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, muss die " 8678"automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei einigen " 8679"DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>" 8680 8681#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8682#, kde-format 8683msgid "" 8684"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8685"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8686"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8687"li></ul>" 8688msgstr "" 8689"<ul><li>„<b>/MPEG2</b>“-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) „/MPEGAV“-" 8690"Ordner umbenennen.</li><li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) " 8691"Signatur „<b>ENTRYSVD</b>“ anstelle von „<b>ENTRYVCD</b>“ für die Datei „<b>/" 8692"SVCD/ENTRY.SVD</b>“.</li></ul>" 8693 8694#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8695#, kde-format 8696msgid "" 8697"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8698"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8699"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8700"containing more than one video track.</b>" 8701msgstr "" 8702"<ul><li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats " 8703"„<b>/SVCD/TRACKS.SVD</b>“, welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>-" 8704"Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul><p><b>Die " 8705"Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem Video-Titel.</b>" 8706 8707#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8708#, kde-format 8709msgid "" 8710"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8711"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8712"b>" 8713msgstr "" 8714"<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der " 8715"Spezifikation abweichen.</p>\n" 8716"<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 " 8717"Minuten benutzt werden.</b></p>" 8718 8719#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8720#, kde-format 8721msgid "" 8722"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8723"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8724"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8725"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8726"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8727"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8728msgstr "" 8729"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss eine CD-i-Anwendung " 8730"vorhanden sein.<p>Diese Anwendung ist gedacht für:<ul><li>Volle " 8731"Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache " 8732"Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Benutzer</li></ul><p>Das " 8733"Programm läuft auf CD-i-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) " 8734"ausgeliefert wurden und eine Digital-Video-Erweiterung haben.</p>" 8735 8736#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8737#, kde-format 8738msgid "" 8739"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8740"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8741"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8742"and lots more." 8743msgstr "" 8744"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n" 8745"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n" 8746"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n" 8747"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch " 8748"vieles mehr.</p>" 8749 8750#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8751#, kde-format 8752msgid "" 8753"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8754"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8755"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8756"other input device available." 8757msgstr "" 8758"<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-" 8759"Video-CD 1.0 verfügbar.</p>\n" 8760"<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die " 8761"Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare " 8762"Eingabegeräte.</p>" 8763 8764#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8765#, kde-format 8766msgid "" 8767"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8768"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8769msgstr "" 8770"<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>-Ordner immer " 8771"vorhanden sein soll.</p><p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um " 8772"eine fehlerfreie Wiedergabe zu gewährleisten.</p>" 8773 8774#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8775#, kde-format 8776msgid "" 8777"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8778"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8779"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8780"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8781"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8782"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8783"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8784"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8785"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8786"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8787"aps requirement may lead to non-working entry points." 8788msgstr "" 8789"<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, " 8790"der direkt angesprungen werden kann.</p><p>APS ist für Einstiegspunkte und " 8791"Suchtabellen erforderlich. Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung " 8792"genügen, dass vor jedem I-Frame ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum " 8793"einen Sequenzkopf davor benötigt. <p>Die Startcodes dieser drei Elemente " 8794"müssen alle in demselben MPEG-Sektor enthalten sein und ergeben so den " 8795"sogenannten Zugriffspunktsektor. <p>Diese Anforderung kann mit der Option " 8796"„Gelockerte APS“ aufgeweicht werden. Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, " 8797"der einen I-Frame enthält, ein Zugriffspunktsektor.<p><b>Warnung:</b> Der " 8798"Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um Bildschirmparameter zu " 8799"erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. Eine Aufweichung der " 8800"Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden Zufgriffspunktsektoren führen." 8801 8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8803#, kde-format 8804msgid "" 8805"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8806"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8807"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8808"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8809"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8810"option." 8811msgstr "" 8812"<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD " 8813"erforderlich, Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu " 8814"dekodieren.</p>\n" 8815"<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in " 8816"Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n" 8817"<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren " 8818"der „Suchverschiebung aktualisieren“-Option aktualisiert werden.</p>" 8819 8820#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8821#, kde-format 8822msgid "" 8823"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8824"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8825"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8826"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8827"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8828msgstr "" 8829"<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert " 8830"werden.</p><p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3.<ul><li>0 = " 8831"unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li><li>3 = beschränkt, Inhalt " 8832"nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n" 8833"<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und Geräteabhängig." 8834"</p>\n" 8835"<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>" 8836 8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8838#, kde-format 8839msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8840msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder." 8841 8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8843#, kde-format 8844msgid "" 8845"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8846"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8847"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8848"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8849"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8850"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8851"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8852msgstr "" 8853"<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die " 8854"vor dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap " 8855"genannt).</p><p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-" 8856"Titel vor dem Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren " 8857"enthält, die als Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</" 8858"p><p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten " 8859"MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</" 8860"p><p>Erlaubte Werte: [0–300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>" 8861 8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8863#, kde-format 8864msgid "" 8865"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8866"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8867"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8868msgstr "" 8869"<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global " 8870"festzulegen.</p><p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von " 8871"mindestens 150 Sektoren Länge.</p><p>Erlaubte Werte: [0–300]: Die " 8872"Voreinstellung ist 150.</p>" 8873 8874# inakkurat → ungenau? 8875#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8876#, kde-format 8877msgid "" 8878"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8879"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8880"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8881"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8882"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8883msgstr "" 8884"<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate " 8885"Sektoradressen auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese " 8886"bei der Super-Video-CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 " 8887"sollten diese Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige " 8888"Werte sind: [0–150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, " 8889"ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>" 8890 8891#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8892#, kde-format 8893msgid "" 8894"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8895"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8896"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8897"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8898"otherwise 0." 8899msgstr "" 8900"<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf " 8901"CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-" 8902"CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese " 8903"Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige Werte sind: [0–" 8904"150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>" 8905 8906#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8907#, kde-format 8908msgid "Generic" 8909msgstr "Generisch" 8910 8911#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8912#, kde-format 8913msgid "Playback Control (PBC)" 8914msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)" 8915 8916#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8917#, kde-format 8918msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8919msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein" 8920 8921#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8922#, kde-format 8923msgid "Relaxed aps" 8924msgstr "Gelockerte APS" 8925 8926#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8927#, kde-format 8928msgid "Update scan offsets" 8929msgstr "Suchverschiebung aktualisieren" 8930 8931#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8932#, kde-format 8933msgid "Gaps" 8934msgstr "Lücken" 8935 8936#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8937#, kde-format 8938msgid "Customize gaps and margins" 8939msgstr "Lücken und Ränder anpassen" 8940 8941#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8942#, kde-format 8943msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8944msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0–300):" 8945 8946#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8947#, kde-format 8948msgid "Track pre gap (0..300):" 8949msgstr "Lücke vor dem Titel (0–300):" 8950 8951#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8952#, kde-format 8953msgid "Track front margin (0..150):" 8954msgstr "Vorderer Titelrand (0–150):" 8955 8956#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8957#, kde-format 8958msgid "Track rear margin (0..150):" 8959msgstr "Hinterer Titelrand (0–150):" 8960 8961#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8962#, kde-format 8963msgid "Restriction category (0..3):" 8964msgstr "Kindersicherungsstufe (0–3):" 8965 8966#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8967#, kde-format 8968msgid "Video CD 1.1" 8969msgstr "Video-CD 1.1" 8970 8971#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8972#, kde-format 8973msgid "Video CD 2.0" 8974msgstr "Video-CD 2.0" 8975 8976#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8977#, kde-format 8978msgid "HQ Video CD" 8979msgstr "HQ-Video-CD" 8980 8981#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8982#, kde-format 8983msgid "Autodetect Video CD type" 8984msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen" 8985 8986#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8987#, kde-format 8988msgid "Enable broken SVCD mode" 8989msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren" 8990 8991#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8992#, kde-format 8993msgid "Enable %1 track interpretation" 8994msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren" 8995 8996#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8997#, kde-format 8998msgid "Use 2336 byte sectors" 8999msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden" 9000 9001#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9002#, kde-format 9003msgid "Enable CD-i support" 9004msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren" 9005 9006#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9007#, kde-format 9008msgid "Video CD on CD-i" 9009msgstr "Video-CD auf CD-i" 9010 9011#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9012#, kde-format 9013msgid "System:" 9014msgstr "System:" 9015 9016#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9017#, kde-format 9018msgid "Application:" 9019msgstr "Anwendung:" 9020 9021#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9022#, kde-format 9023msgid "ISO application identifier for Video CD" 9024msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD" 9025 9026#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9027#, kde-format 9028msgid "Volume &set name:" 9029msgstr "Datenträger&satz:" 9030 9031#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9032#, kde-format 9033msgid "Volume set s&ize:" 9034msgstr "Datenträgersatz-&Größe:" 9035 9036#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9037#, kde-format 9038msgid "&Publisher:" 9039msgstr "&Herausgeber:" 9040 9041#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9042#, kde-format 9043msgctxt "Video CD Track Number" 9044msgid "No." 9045msgstr "Nr." 9046 9047#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9048#, kde-format 9049msgctxt "Video CD Track Title" 9050msgid "Title" 9051msgstr "Titel" 9052 9053#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9054#, kde-format 9055msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9056msgid "Type" 9057msgstr "Typ" 9058 9059#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9060#, kde-format 9061msgctxt "Video CD Track Resolution" 9062msgid "Resolution" 9063msgstr "Auflösung" 9064 9065#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9066#, kde-format 9067msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9068msgid "High Resolution" 9069msgstr "Hohe Auflösung" 9070 9071#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9072#, kde-format 9073msgctxt "Video CD Track Framerate" 9074msgid "Framerate" 9075msgstr "Bildrate" 9076 9077#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9078#, kde-format 9079msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9080msgid "Muxrate" 9081msgstr "Muxrate" 9082 9083#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9084#, kde-format 9085msgctxt "Video CD Track Duration" 9086msgid "Duration" 9087msgstr "Dauer" 9088 9089#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9090#, kde-format 9091msgctxt "Video CD Track File Size" 9092msgid "File Size" 9093msgstr "Dateigröße" 9094 9095#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9096#, kde-format 9097msgctxt "Video CD Track Filename" 9098msgid "Filename" 9099msgstr "Dateiname" 9100 9101#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9102#, kde-format 9103msgid "Video Track Properties" 9104msgstr "Eigenschaften der Video-Titel" 9105 9106#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9107#, kde-format 9108msgid "%1 bit/s" 9109msgstr "%1 Bit/Sek." 9110 9111#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9112#, kde-format 9113msgid "May also look like | << on the remote control. " 9114msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. " 9115 9116#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9117#, kde-format 9118msgid "May also look like >> | on the remote control." 9119msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen." 9120 9121#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9122#, kde-format 9123msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9124msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein." 9125 9126#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9127#, kde-format 9128msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9129msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt." 9130 9131#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9132#, kde-format 9133msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9134msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird." 9135 9136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9137#, kde-format 9138msgid "Delay reactivity of keys." 9139msgstr "Verzögerung der Tasten." 9140 9141#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9142#, kde-format 9143msgid "Activate the use of numeric keys." 9144msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren." 9145 9146#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9147#, kde-format 9148msgid "Overwrite default numeric keys." 9149msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben." 9150 9151#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9152#, kde-format 9153msgid "Numeric keys." 9154msgstr "Numerische Tasten." 9155 9156#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9157#, kde-format 9158msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9159msgstr "" 9160"Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll." 9161 9162#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9163#, kde-format 9164msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9165msgstr "" 9166"Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes " 9167"gewartet werden soll." 9168 9169#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9170#, kde-format 9171msgid "" 9172"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9173"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9174msgstr "" 9175"<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird.</" 9176"p><p>Wenn nicht angegeben (und „wait“ nicht auf unendlich gesetzt ist), wird " 9177"eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>" 9178 9179#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9180#, kde-format 9181msgid "" 9182"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9183"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9184"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9185"loop once and have a delayed reactivity." 9186msgstr "" 9187"<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des " 9188"referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</" 9189"p><p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten " 9190"Bild ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>" 9191 9192#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9193#, kde-format 9194msgid "" 9195"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9196msgstr "" 9197"Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 " 9198"repräsentiert werden." 9199 9200#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9201#, kde-format 9202msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9203msgstr "" 9204"<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung " 9205"überschrieben werden.</p>" 9206 9207#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9208#, kde-format 9209msgid "" 9210"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9211"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9212"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9213"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9214"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9215"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9216"displayed once." 9217msgstr "" 9218"<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</" 9219"p><p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des " 9220"Abspielelementes beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder " 9221"ein direkter Sprung ausgeführt werden.<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen " 9222"abgeschlossen sind, beginnt die „wait“-Zeit herunterzuzählen, wenn keine " 9223"unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p><p>Wenn dieses Element weggelassen " 9224"wird, wird als Voreinstellung „1“ benutzt, sodass das Abspielelement einmal " 9225"wiedergegeben wird.</p>" 9226 9227#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9228#, kde-format 9229msgid "" 9230"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9231"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9232msgstr "" 9233"Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet " 9234"wird, bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der " 9235"Benutzer vor Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)." 9236 9237#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9238#, kde-format 9239msgid "Event Disabled" 9240msgstr "Ereignis deaktiviert" 9241 9242#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9243#, kde-format 9244msgid "File Info" 9245msgstr "Dateiinformationen" 9246 9247#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9248#, kde-format 9249msgid "Length:" 9250msgstr "Länge:" 9251 9252#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9253#, kde-format 9254msgid "Muxrate:" 9255msgstr "Muxrate:" 9256 9257#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9258#, kde-format 9259msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9260msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren" 9261 9262#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9263#, kde-format 9264msgid "Use numeric keys" 9265msgstr "Numerische Tasten benutzen" 9266 9267#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9268#, kde-format 9269msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9270msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert" 9271 9272#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9273#, kde-format 9274msgid "Playing" 9275msgstr "Wiedergabe" 9276 9277#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9278#, kde-format 9279msgid "Playing track" 9280msgstr "Titel wird wiedergegeben" 9281 9282#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9283#, kde-format 9284msgid "forever" 9285msgstr "endlos" 9286 9287#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9288#, kde-format 9289msgid "then wait" 9290msgstr "dann warten" 9291 9292#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9293#, kde-format 9294msgid " seconds" 9295msgstr " Sekunden" 9296 9297#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9298#, kde-format 9299msgid "infinite" 9300msgstr "unendlich" 9301 9302#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9303#, kde-format 9304msgid "after timeout playing" 9305msgstr "nach Ablauf der Zeit" 9306 9307#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9308#, kde-format 9309msgid "Key Pressed Interaction" 9310msgstr "Tastendruck-Interaktion" 9311 9312#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9313#, kde-format 9314msgid "Previous:" 9315msgstr "Vorheriger:" 9316 9317#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9318#, kde-format 9319msgid "Next:" 9320msgstr "Nächster:" 9321 9322#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9323#, kde-format 9324msgid "Return:" 9325msgstr "Zurück:" 9326 9327#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9328#, kde-format 9329msgid "Default:" 9330msgstr "Voreinstellung:" 9331 9332#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9333#, kde-format 9334msgid "Playback Control" 9335msgstr "Wiedergabekontrolle" 9336 9337#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9338#, kde-format 9339msgid "Overwrite default assignment" 9340msgstr "Voreinstellung überschreiben" 9341 9342#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9343#, kde-format 9344msgid "Numeric Keys" 9345msgstr "Numerische Tasten" 9346 9347#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9348#, kde-format 9349msgid "Rate:" 9350msgstr "Rate:" 9351 9352#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9353#, kde-format 9354msgid "Sampling frequency:" 9355msgstr "Abtastrate:" 9356 9357#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9358#, kde-format 9359msgid "Mode:" 9360msgstr "Modus:" 9361 9362#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9363#, kde-format 9364msgid "Copyright:" 9365msgstr "Copyright:" 9366 9367#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9368#, kde-format 9369msgid "Chroma format:" 9370msgstr "Farbart-Format:" 9371 9372#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9373#, kde-format 9374msgid "Video format:" 9375msgstr "Video-Format:" 9376 9377#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9378#, kde-format 9379msgid "Resolution:" 9380msgstr "Auflösung:" 9381 9382#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9383#, kde-format 9384msgid "High resolution:" 9385msgstr "Hohe Auflösung:" 9386 9387#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9388#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9389#, kde-format 9390msgid "Video" 9391msgstr "Video" 9392 9393#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9394#, kde-format 9395msgid "Key" 9396msgstr "Taste" 9397 9398#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9399#, kde-format 9400msgid "Video CD END" 9401msgstr "Video-CD ENDE" 9402 9403#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9404#, kde-format 9405msgid "Segment-%1 - %2" 9406msgstr "Segment-%1 – %2" 9407 9408#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9409#, kde-format 9410msgid "Sequence-%1 - %2" 9411msgstr "Sequenz-%1 – %2" 9412 9413#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9414#, kde-format 9415msgid "" 9416"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9417"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9418"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9419msgstr "" 9420"VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss " 9421"VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann in der Software-Verwaltung " 9422"Ihrer Distribution gefunden oder von https://www.gnu.org/software/vcdimager " 9423"heruntergeladen werden." 9424 9425#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9426#, kde-format 9427msgid "Video DVD Project" 9428msgstr "Video-DVD-Projekt" 9429 9430#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9431#, kde-format 9432msgid "" 9433"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9434"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9435"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9436"files." 9437msgstr "" 9438"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs " 9439"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-" 9440"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien " 9441"„VTS_X_YY.VOB“ und „VTS_X_YY.IFO“ werden daher benötigt." 9442 9443#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9444#, kde-format 9445msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9446msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs" 9447 9448#: projects/k3bview.cpp:44 9449#, kde-format 9450msgid "&Burn" 9451msgstr "Schrei&ben" 9452 9453#: projects/k3bview.cpp:46 9454#, kde-format 9455msgid "Open the burn dialog for the current project" 9456msgstr "Öffnet den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt" 9457 9458#: projects/k3bview.cpp:47 9459#, kde-format 9460msgid "&Properties" 9461msgstr "&Eigenschaften" 9462 9463#: projects/k3bview.cpp:49 9464#, kde-format 9465msgid "Open the properties dialog" 9466msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog" 9467 9468#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9469#, kde-format 9470msgid "Volume Name:" 9471msgstr "Datenträger-Name:" 9472 9473#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9474#, kde-format 9475msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9476msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt." 9477 9478#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9479#, kde-format 9480msgid "KOffice Storage" 9481msgstr "KOffice-Speicher" 9482 9483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9484#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9485#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9486#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9487#, kde-format 9488msgid "Filetype" 9489msgstr "Dateityp" 9490 9491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9492#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9493#, kde-format 9494msgid "Configure Plugin" 9495msgstr "Modul einrichten" 9496 9497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9499#, kde-format 9500msgid "Create playlist for the ripped files" 9501msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen" 9502 9503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9504#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9505#, kde-format 9506msgid "" 9507"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9508"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9509"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9510msgstr "" 9511"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der " 9512"ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie Amarok oder " 9513"JuK verwendet werden.</p>\n" 9514"<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen " 9515"eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>" 9516 9517#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9518#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9519#, kde-format 9520msgid "Create m&3u playlist" 9521msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen" 9522 9523#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9524#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9525#, kde-format 9526msgid "Use relative paths instead of absolute" 9527msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen" 9528 9529#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9530#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9531#, kde-format 9532msgid "" 9533"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9534"to its location.\n" 9535"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9536"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9537"in the\n" 9538"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9539msgstr "" 9540"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der " 9541"Wiedergabeliste relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n" 9542"<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in „/home/ich/musik“ gespeichert und " 9543"die Musiktitel in „/home/ich/musik/cool“. Dann werden die Einträge wie folgt " 9544"aussehen: „cool/titel-1.ogg“.</p>" 9545 9546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9547#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9548#, kde-format 9549msgid "&Use relative paths" 9550msgstr "&Relative Pfade benutzen" 9551 9552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9553#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9554#, kde-format 9555msgid "Rip all tracks to a single file" 9556msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben" 9557 9558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9559#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9560#, kde-format 9561msgid "" 9562"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9563"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9564"file will contain all tracks one after the other.\n" 9565"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9566"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9567msgstr "" 9568"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-" 9569"Datei erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n" 9570"<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung " 9571"von Nutzen sein.</p>\n" 9572"<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>" 9573 9574#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9575#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9576#, kde-format 9577msgid "Create si&ngle file" 9578msgstr "Ein&zelne Datei erstellen" 9579 9580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9581#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9582#, kde-format 9583msgid "Write a cuefile" 9584msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln" 9585 9586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9587#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9588#, kde-format 9589msgid "" 9590"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9591"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9592msgstr "" 9593"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN-Cue-Datei " 9594"erzeugen. Dadurch wird das Schreiben einer Kopie der Audio-CD auf anderen " 9595"Systemen erleichtert.</p>" 9596 9597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9598#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9599#, kde-format 9600msgid "Write &cue file" 9601msgstr "&Cue-Datei erzeugen" 9602 9603#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9604#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9605#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9606#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9607#, kde-format 9608msgid "Target Folder" 9609msgstr "Ziel-Ordner" 9610 9611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9613#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9614#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9615#, kde-format 9616msgid "Free space in directory:" 9617msgstr "Freier Platz im Ordner:" 9618 9619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9621#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9622#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9623#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9624#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9625#, kde-format 9626msgid "-" 9627msgstr "-" 9628 9629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9631#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9633#, kde-format 9634msgid "Space needed:" 9635msgstr "Benötigter Platz:" 9636 9637#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9638#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9639#, kde-format 9640msgid "Ripping Pattern" 9641msgstr "Auslese-Muster" 9642 9643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9644#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9645#, kde-format 9646msgid "Replace all blan&ks with:" 9647msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" 9648 9649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9650#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9651#, kde-format 9652msgid "Playlist pattern:" 9653msgstr "Muster der Wiedergabeliste:" 9654 9655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9657#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9658#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9659#, kde-format 9660msgid "Ripped files pattern:" 9661msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:" 9662 9663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9664#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9665#, kde-format 9666msgid "Insert your custom pattern here" 9667msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein" 9668 9669#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9670#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9671#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9672#, kde-format 9673msgid "See special strings" 9674msgstr "Siehe spezielle Zeichenfolgen" 9675 9676#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9677#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9678#, kde-format 9679msgid "About conditional inclusion" 9680msgstr "Über bedingtes Einfügen" 9681 9682#: rip/categories.cpp:19 9683#, kde-format 9684msgid "Blues" 9685msgstr "Blues" 9686 9687#: rip/categories.cpp:19 9688#, kde-format 9689msgid "Classical" 9690msgstr "Klassik" 9691 9692#: rip/categories.cpp:19 9693#, kde-format 9694msgctxt "music genre" 9695msgid "Country" 9696msgstr "Country" 9697 9698#: rip/categories.cpp:20 9699#, kde-format 9700msgid "Folk" 9701msgstr "Folk" 9702 9703#: rip/categories.cpp:20 9704#, kde-format 9705msgid "Jazz" 9706msgstr "Jazz" 9707 9708# Musikgenre 9709#: rip/categories.cpp:21 9710#, kde-format 9711msgid "New Age" 9712msgstr "New Age" 9713 9714#: rip/categories.cpp:21 9715#, kde-format 9716msgid "Reggae" 9717msgstr "Reggae" 9718 9719#: rip/categories.cpp:21 9720#, kde-format 9721msgid "Rock" 9722msgstr "Rock" 9723 9724# Musikgenre 9725#: rip/categories.cpp:21 9726#, kde-format 9727msgid "Soundtrack" 9728msgstr "Soundtrack" 9729 9730#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9731#, kde-format 9732msgid "Searching for Artist information..." 9733msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..." 9734 9735#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9736#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9737#, kde-format 9738msgid "1 track (%2)" 9739msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9740msgstr[0] "Ein Titel (%2)" 9741msgstr[1] "%1 Titel (%2)" 9742 9743#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9744#, kde-format 9745msgid "Audio CD" 9746msgstr "Audio-CD" 9747 9748#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9749#, kde-format 9750msgid "Edit Track Info..." 9751msgstr "Informationen des Titels bearbeiten ..." 9752 9753#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9754#, kde-format 9755msgid "Edit current track information" 9756msgstr "Informationen des aktuellen Titels bearbeiten" 9757 9758#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9759#, kde-format 9760msgid "Edit Album Info..." 9761msgstr "Informationen des Albums bearbeiten ..." 9762 9763#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9764#, kde-format 9765msgid "Edit album information" 9766msgstr "Informationen des Albums bearbeiten" 9767 9768#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9769#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9770#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9771#, kde-format 9772msgid "Start Ripping" 9773msgstr "Auslesen starten" 9774 9775#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9776#, kde-format 9777msgid "Start audio ripping process" 9778msgstr "Auslesen der Audio-Titel starten" 9779 9780#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9781#, kde-format 9782msgid "Query CD Database" 9783msgstr "CD-Datenbank abfragen" 9784 9785#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9786#, kde-format 9787msgid "Look for information on CDDB" 9788msgstr "Informationen auf CDDB suchen" 9789 9790#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9791#, kde-format 9792msgid "Read CD-Text" 9793msgstr "CD-Text auslesen" 9794 9795#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9796#, kde-format 9797msgid "Read CD-Text information" 9798msgstr "CD-Text-Informationen auslesen" 9799 9800#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9801#, kde-format 9802msgid "Load CD Info" 9803msgstr "CD-Info laden" 9804 9805#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9806#, kde-format 9807msgid "Load track and album information" 9808msgstr "Titel- und Albuminformationen laden" 9809 9810#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9811#, kde-format 9812msgid "Save CD Info Locally" 9813msgstr "CD-Info lokal speichern" 9814 9815#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9816#, kde-format 9817msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9818msgstr "Titel- und Albuminformationen in lokalen CDDB-Speicher schreiben" 9819 9820#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9821#, kde-format 9822msgid "Show Data Part" 9823msgstr "Daten-Teil anzeigen" 9824 9825#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9826#, kde-format 9827msgid "Mounts the data part of CD" 9828msgstr "Hängt den Datenteil der CD im System ein." 9829 9830#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9831#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9832#, kde-format 9833msgid "Check Track" 9834msgstr "Titel markieren" 9835 9836#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9837#, kde-format 9838msgid "Check Tracks" 9839msgstr "Titel markieren" 9840 9841#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9842#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9843#, kde-format 9844msgid "Uncheck Track" 9845msgstr "Titelmarkierung aufheben" 9846 9847#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9848#, kde-format 9849msgid "Uncheck Tracks" 9850msgstr "Titelmarkierung aufheben" 9851 9852#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9853#, kde-format 9854msgid "Please select the tracks to rip." 9855msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." 9856 9857#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9858#, kde-format 9859msgid "No Tracks Selected" 9860msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" 9861 9862#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9863#, kde-format 9864msgid "Multiple Tracks" 9865msgstr "Mehrere Titel" 9866 9867#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9868#, kde-format 9869msgid "CDDB Track %1" 9870msgstr "CDDB-Titel %1" 9871 9872#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9873#, kde-format 9874msgid "Title:" 9875msgstr "Titel:" 9876 9877#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9878#, kde-format 9879msgid "Artist:" 9880msgstr "Interpret:" 9881 9882#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9883#, kde-format 9884msgid "Extra info:" 9885msgstr "Zusatzinformation:" 9886 9887#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9888#, kde-format 9889msgid "Album CDDB" 9890msgstr "CDDB-Album" 9891 9892#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9893#, kde-format 9894msgid "Genre:" 9895msgstr "Genre:" 9896 9897#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9898#, kde-format 9899msgid "Year:" 9900msgstr "Jahr:" 9901 9902#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9903#, kde-format 9904msgid "Category:" 9905msgstr "Kategorie:" 9906 9907#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9908#, kde-format 9909msgid "Wave" 9910msgstr "Wave" 9911 9912#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9913#, kde-format 9914msgid "Audio Project Conversion" 9915msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung" 9916 9917#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9918#, kde-format 9919msgid "Filename (relative to base folder)" 9920msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)" 9921 9922#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9923#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9924#, kde-format 9925msgid "File Size" 9926msgstr "Dateigröße" 9927 9928#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9929#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9930#, kde-format 9931msgid "File Naming" 9932msgstr "Dateibenennung" 9933 9934#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9935#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9936#, kde-format 9937msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9938msgstr "" 9939"Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einzigartig " 9940"sein." 9941 9942#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9944#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 9945#, kde-format 9946msgid "Do you want to overwrite these files?" 9947msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?" 9948 9949#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9950#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 9951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9952#, kde-format 9953msgid "Files Exist" 9954msgstr "Es existieren bereits Dateien" 9955 9956#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9957#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9958#, kde-format 9959msgid "Converting Audio Tracks" 9960msgstr "Audio-Titel werden konvertiert" 9961 9962#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9963#, kde-format 9964msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9965msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ konvertiert" 9966 9967#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9968#, kde-format 9969msgid "Starting audio conversion." 9970msgstr "Audio-Konvertierung wird gestartet" 9971 9972#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9973#, kde-format 9974msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9975msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird konvertiert" 9976 9977#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9978#, kde-format 9979msgid "Converting track %1" 9980msgstr "Titel %1 wird konvertiert" 9981 9982#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9983#, kde-format 9984msgid "Successfully converted track %1." 9985msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert." 9986 9987#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9988#, kde-format 9989msgid "Error while initializing audio ripping." 9990msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens." 9991 9992#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9993#, kde-format 9994msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9995msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1." 9996 9997#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9998#, kde-format 9999msgid "Ripping Audio Tracks" 10000msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen" 10001 10002#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10003#, kde-format 10004msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10005msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ ausgelesen" 10006 10007#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10008#, kde-format 10009msgid "Extracting Digital Audio" 10010msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen" 10011 10012#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10013#, kde-format 10014msgid "Could not load libcdparanoia." 10015msgstr "„libcdparanoia“ lässt sich nicht laden." 10016 10017#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10018#, kde-format 10019msgid "Reading CD table of contents." 10020msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen." 10021 10022#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10023#, kde-format 10024msgid "Could not open device %1" 10025msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen." 10026 10027#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10028#, kde-format 10029msgid "Searching index 0 for all tracks" 10030msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht." 10031 10032#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10033#, kde-format 10034msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10035msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet" 10036 10037#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10038#, kde-format 10039msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10040msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird ausgelesen" 10041 10042#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10043#, kde-format 10044msgid "Ripping track %1" 10045msgstr "Titel %1 wird ausgelesen" 10046 10047#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10048#, kde-format 10049msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10050msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen." 10051 10052#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10053#, kde-format 10054msgid "CD Ripping" 10055msgstr "CD-Auslesen" 10056 10057#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10058#, kde-format 10059msgid "Do not read pregaps" 10060msgstr "„Pregaps“ nicht lesen" 10061 10062#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10063#, kde-format 10064msgid "Starts copying the selected tracks" 10065msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel" 10066 10067#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10068#, kde-format 10069msgid "Maximal number of read retries" 10070msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche" 10071 10072#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10073#, kde-format 10074msgid "" 10075"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10076"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10077"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10078msgstr "" 10079"<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. " 10080"Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>Lesefehler " 10081"ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen." 10082 10083#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10084#, kde-format 10085msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10086msgstr "„Pregaps“ am Ende der Titel nicht einlesen" 10087 10088#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10089#, kde-format 10090msgid "" 10091"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10092"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10093"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10094"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10095"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10096"regenerated.</p>" 10097msgstr "" 10098"<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den " 10099"Lücken („Pregaps“) zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten " 10100"Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> " 10101"<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es " 10102"sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b " 10103"werden diese Lücken neu erzeugt.</p>" 10104 10105#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10106#, kde-format 10107msgid "Cue-file" 10108msgstr "Cue-Datei" 10109 10110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10111#, kde-format 10112msgid "Track%1" 10113msgstr "Titel%1" 10114 10115#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10116#, kde-format 10117msgid "Playlist" 10118msgstr "Wiedergabeliste" 10119 10120#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10121#, kde-format 10122msgid "Artist" 10123msgstr "Interpret" 10124 10125#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10126#, kde-format 10127msgctxt "audio track title" 10128msgid "Title" 10129msgstr "Titel" 10130 10131#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10132#, kde-format 10133msgid "Data Track" 10134msgstr "Datenspur" 10135 10136# |, no-fancy-quote 10137# Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN! 10138#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 10139#, kde-format 10140msgctxt "" 10141"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10142msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10143msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10144 10145#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10146#, kde-format 10147msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10148msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10149 10150#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10151#, kde-format 10152msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10153msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10154 10155#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10156#, kde-format 10157msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10158msgstr "musik/ausgelesene-titel/%a - %t" 10159 10160#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 10161#, kde-format 10162msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10163msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10164 10165#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10166#, kde-format 10167msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10168msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10169 10170#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 10171#, kde-format 10172msgid "" 10173"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10174"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10175"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10176"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10177"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10178"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10179"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10180"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10181"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10182"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10183"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10184"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10185"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10186"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10187"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10188"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10189msgstr "" 10190"<p><b>Spezielle Platzhalter:</b><p>Die folgenden Platzhalter werden für " 10191"jedes Stück durch die eigentlichen Inhalte ersetzt.<br><em>Tipp:</em> %A und " 10192"%a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder Zusammenstellungen.<p><table " 10193"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</" 10194"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>Interpret des Stück</td><td>%{a} oder " 10195"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Name</td><td>%{t} oder %{title}</" 10196"td></tr><tr><td>%n</td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></" 10197"tr><tr><td>%y</td><td>Jahr der CD</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>" 10198"%c</td><td>Erweiterte Titelinformationen</td><td>%{c} oder %{comment}</td></" 10199"tr><tr><td>%g</td><td>Genre der CD</td><td>%{g} oder %{genre}</td></" 10200"tr><tr><td>%A</td><td>Album-Interpret</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></" 10201"tr><tr><td>%T</td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></" 10202"tr><tr><td>%C</td><td>Erweiterte CD-Informationen</td><td>%{C} oder " 10203"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Aktuelles Datum</td><td>%{d} " 10204"oder %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>Dateiendung (wird automatisch " 10205"angefügt, wenn nicht angegeben)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10206 10207# |, no-fancy-quote 10208# Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN! 10209#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 10210#, kde-format 10211msgctxt "" 10212"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10213msgid "" 10214"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10215"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10216"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10217"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10218"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10219"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10220"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10221"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10222"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10223"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10224"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10225"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10226"can be one character out of [atnycgATCd]." 10227msgstr "" 10228"<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> <p>Diese Muster ermöglichen selektives " 10229"Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt der CDDB-Einträge. Texte können " 10230"eingefügt oder ausgeschlossen werden, je nachdem, ob ein Eintrag leer ist " 10231"oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: <ul> <li>@T{TEXT} fügt TEXT " 10232"ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist <li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der " 10233"Album-Titel nicht vorhanden ist <li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, " 10234"wenn die erweiterte CD-Information „Soundtrack“ ist <li>!" 10235"C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information nicht " 10236"„Soundtrack“ ist <li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und " 10237"Bedingungen zu verwenden, z. B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks " 10238"nur ein, wenn er nicht unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> " 10239"Bedingtes Einfügen verwendet die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also " 10240"kann das X in @X{...} eines der Zeichen aus [atnycgATCd] sein." 10241 10242#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10243#, kde-format 10244msgid "1 track (encoding to %2)" 10245msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10246msgstr[0] "Ein Titel (Kodierung zu %2)" 10247msgstr[1] "%1 Titel (Kodierung zu %2)" 10248 10249#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10250#, kde-format 10251msgid "1 track" 10252msgid_plural "%1 tracks" 10253msgstr[0] "Ein Titel" 10254msgstr[1] "%1 Titel" 10255 10256#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 10257#, kde-format 10258msgid "Removed partial file '%1'." 10259msgstr "Die unvollständige Datei „%1“ wurde gelöscht." 10260 10261#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 10262#, kde-format 10263msgid "Unable to open '%1' for writing." 10264msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." 10265 10266#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 10267#, kde-format 10268msgid "Error while encoding track %1." 10269msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1." 10270 10271#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 10272#, kde-format 10273msgid "Writing playlist to %1." 10274msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben." 10275 10276#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 10277#, kde-format 10278msgid "Writing cue file to %1." 10279msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben." 10280 10281#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 10282#, kde-format 10283msgid "Track %1" 10284msgstr "Titel %1" 10285 10286#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10287#, kde-format 10288msgid "Job canceled by user." 10289msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen." 10290 10291#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10292#, kde-format 10293msgid "Check files" 10294msgstr "Dateien überprüfen" 10295 10296#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10297#, kde-format 10298msgid "Could not find %1 executable." 10299msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar." 10300 10301#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10302#, kde-format 10303msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10304msgstr "" 10305"Um Video-CDs auszulesen, muss „VcdImager“ ab Version %1 installiert sein." 10306 10307#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10308#, kde-format 10309msgid "" 10310"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10311"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10312msgstr "" 10313"Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder " 10314"unter https://www.gnu.org/software/vcdimager." 10315 10316#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10317#, kde-format 10318msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10319msgstr "Das Programm „%1“ ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt." 10320 10321#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10322#, kde-format 10323msgid "" 10324"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10325"vcdimager.org" 10326msgstr "" 10327"Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder " 10328"unter http://www.vcdimager.org." 10329 10330#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10331#, kde-format 10332msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10333msgstr "%1 %2 wird verwendet – Copyright © %3" 10334 10335#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10336#, kde-format 10337msgid "Extracting" 10338msgstr "Auslesevorgang läuft" 10339 10340#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10341#, kde-format 10342msgid "Start extracting." 10343msgstr "Auslesevorgang wird gestartet." 10344 10345#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10346#, kde-format 10347msgid "Extract files from %1 to %2." 10348msgstr "Auslesen der Dateien von „%1“ nach „%2“." 10349 10350#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10351#, kde-format 10352msgid "Could not start %1." 10353msgstr "%1 lässt sich nicht starten." 10354 10355#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10356#, kde-format 10357msgid "Files successfully extracted." 10358msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen." 10359 10360#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10361#, kde-format 10362msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10363msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)." 10364 10365#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10366#, kde-format 10367msgid "Please send me an email with the last output..." 10368msgstr "" 10369"Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor." 10370 10371#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10372#, kde-format 10373msgid "%1 did not exit cleanly." 10374msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet." 10375 10376#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10377#, kde-format 10378msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10379msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen." 10380 10381#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10382#, kde-format 10383msgid "leaving loop" 10384msgstr "Schleife wird verlassen" 10385 10386#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10387#, kde-format 10388msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10389msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden." 10390 10391#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10392#, kde-format 10393msgid "Extracting %1" 10394msgstr "„%1“ wird ausgelesen." 10395 10396#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10397#, kde-format 10398msgid "Extracting %1 to %2" 10399msgstr "„%1“ wird nach „%2“ ausgelesen." 10400 10401#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10402#, kde-format 10403msgid "Video CD Ripping" 10404msgstr "Video-CD auslesen" 10405 10406#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10407#, kde-format 10408msgid "Destination Folder" 10409msgstr "Zielordner" 10410 10411#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10412#, kde-format 10413msgid "Rip files to:" 10414msgstr "Auslesen nach:" 10415 10416#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10417#, kde-format 10418msgid "Free space in folder:" 10419msgstr "Freier Platz im Ordner:" 10420 10421#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10422#, kde-format 10423msgid "Necessary storage size:" 10424msgstr "Benötigter Speicherplatz:" 10425 10426#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10427#, kde-format 10428msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10429msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren" 10430 10431#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10432#, kde-format 10433msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10434msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwenden" 10435 10436#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10437#, kde-format 10438msgid "Extract XML structure" 10439msgstr "XML-Struktur auslesen" 10440 10441#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10442#, kde-format 10443msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10444msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel" 10445 10446#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10447#, kde-format 10448msgid "Free space in destination folder: %1" 10449msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1" 10450 10451#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10452#, kde-format 10453msgid "Necessary space for extracted files" 10454msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien" 10455 10456#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10457#, kde-format 10458msgid "Ignore extended PSD" 10459msgstr "Erweitertes PSD ignorieren" 10460 10461#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10462#, kde-format 10463msgid "" 10464"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10465"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10466msgstr "" 10467"<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter „/EXT/PSD_X.VCD“ ignorieren " 10468"und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>" 10469 10470#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10471#, kde-format 10472msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10473msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen" 10474 10475#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10476#, kde-format 10477msgid "" 10478"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10479"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10480"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10481msgstr "" 10482"<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird " 10483"„vcdxrip“ den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. <br/" 10484"><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>" 10485 10486#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10487#, kde-format 10488msgid "Create XML description file." 10489msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen" 10490 10491#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10492#, kde-format 10493msgid "" 10494"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10495"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10496"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10497"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10498"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10499msgstr "" 10500"<p>Diese Option erzeugt eine XML-Beschreibungsdatei mit allen Video-CD-" 10501"Informationen.</p> <p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen " 10502"enthalten, auch wenn z. B. nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> <p>Der " 10503"Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der Endung „." 10504"xml“. Als Voreinstellung wird „VIDEOCD.xml“ verwendet.</p>" 10505 10506#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10507#, kde-format 10508msgid "Continue although the folder is not empty?" 10509msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?" 10510 10511#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10512#, kde-format 10513msgid "Item Name" 10514msgstr "Name des Eintrags" 10515 10516#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10517#, kde-format 10518msgid "Extracted Name" 10519msgstr "Ausgelesener Name" 10520 10521#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10522#, kde-format 10523msgid "Video CD MPEG tracks" 10524msgstr "Video-CD – MPEG-Titel" 10525 10526#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10527#, kde-format 10528msgid "Video CD DATA track" 10529msgstr "Video-CD – Daten-Titel" 10530 10531#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10532#, kde-format 10533msgid "Sequence-%1" 10534msgstr "Sequenz %1" 10535 10536#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10537#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10538#, kde-format 10539msgid "Files" 10540msgstr "Dateien" 10541 10542#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10543#, kde-format 10544msgid "Segments" 10545msgstr "Segmente" 10546 10547#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10548#, kde-format 10549msgid "Check All" 10550msgstr "Alle markieren" 10551 10552#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10553#, kde-format 10554msgid "Uncheck All" 10555msgstr "Keine markieren" 10556 10557#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10558#, kde-format 10559msgid "View Files" 10560msgstr "Dateien betrachten" 10561 10562#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10563#, kde-format 10564msgid "View plain data files" 10565msgstr "Einfache Daten betrachten" 10566 10567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10568#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10569#, kde-format 10570msgid "" 10571"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10572msgstr "" 10573"Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel " 10574"einbinden möchten." 10575 10576#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10577#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10578#, kde-format 10579msgid "Setti&ngs" 10580msgstr "&Einstellungen" 10581 10582#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10583#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10584#, kde-format 10585msgid "Video Quality" 10586msgstr "Video-Qualität" 10587 10588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10589#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10590#, kde-format 10591msgid "Video Size:" 10592msgstr "Video-Größe:" 10593 10594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10595#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10596#, kde-format 10597msgid "Video Bitrate:" 10598msgstr "Video-Bitrate:" 10599 10600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10601#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10602#, kde-format 10603msgid "Audio Quality" 10604msgstr "Audio-Qualität" 10605 10606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10607#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10608#, kde-format 10609msgid "Variable &Bitrate" 10610msgstr "Variable &Bitrate" 10611 10612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10614#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10615#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10616#, kde-format 10617msgid "Audio Bitrate:" 10618msgstr "Audio-Bitrate:" 10619 10620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10621#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10622#, kde-format 10623msgid "" 10624"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10625"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10626msgstr "" 10627"<p>Für den <em>AC3-Durchreichmodus</em> ist keine Einstellung der Audio-" 10628"Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne " 10629"Änderungen übernommen.</p>" 10630 10631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10633#, kde-format 10634msgid "Video Codec:" 10635msgstr "Video-Codec:" 10636 10637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10638#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10639#, kde-format 10640msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10641msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" 10642 10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10645#, kde-format 10646msgid "Audio Codec:" 10647msgstr "Audio-Codec:" 10648 10649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10650#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10651#, kde-format 10652msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10653msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel" 10654 10655#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10656#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10657#, kde-format 10658msgid "File Namin&g" 10659msgstr "Datei&benennung" 10660 10661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10662#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10663#, kde-format 10664msgid "Replace all &blanks with:" 10665msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:" 10666 10667#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10668#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10669#, kde-format 10670msgid "Enable 2-pass encoding" 10671msgstr "&2-Schritt-Kodierung" 10672 10673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10674#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10675#, kde-format 10676msgid "" 10677"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10678"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10679"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10680"higher quality using a variable bitrate.\n" 10681"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10682"bitrate and a lower quality.\n" 10683"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10684msgstr "" 10685"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei " 10686"Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln " 10687"von Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im " 10688"zweiten Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine " 10689"höhere Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n" 10690"<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit " 10691"konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n" 10692"<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren." 10693 10694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10695#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10696#, kde-format 10697msgid "&2-pass encoding" 10698msgstr "&2-Schritt-Kodierung" 10699 10700#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10701#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10702#, kde-format 10703msgid "Alt+2" 10704msgstr "Alt+2" 10705 10706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10707#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10708#, kde-format 10709msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10710msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos" 10711 10712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10713#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10714#, kde-format 10715msgid "" 10716"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10717"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10718"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10719"Video DVD standard.\n" 10720"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10721"black bars from the resulting video.\n" 10722"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10723"material is exceptionally short or dark." 10724msgstr "" 10725"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit " 10726"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch " 10727"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen " 10728"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.\n" 10729"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, wird K3b diese schwarzen Balken erkennen " 10730"und aus dem resultierenden Video entfernen.\n" 10731"<p>Trotz der hohen Verlässlichkeit dieser Methode, könnten bei " 10732"außerordentlich kurzem oder dunklem Quellmaterial Probleme auftreten." 10733 10734#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10735#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10736#, kde-format 10737msgid "Automatic &Video Clipping" 10738msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt" 10739 10740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10741#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10742#, kde-format 10743msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10744msgstr "Ändert die Abtastrate des Audio-Titels auf 44,1 kHz." 10745 10746#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10747#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10748#, kde-format 10749msgid "" 10750"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10751"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10752"44100 Hz.\n" 10753"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10754"stream to 44100 Hz." 10755msgstr "" 10756"<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48 kHz kodiert. Audio-" 10757"CDs wiederum sind mit 44,1 kHz kodiert.\n" 10758"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-" 10759"Spur auf 44,1 kHz ändern." 10760 10761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10762#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10763#, kde-format 10764msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10765msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern" 10766 10767#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10768#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10769#, kde-format 10770msgid "Alt+4" 10771msgstr "Alt+4" 10772 10773#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10774#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10775#, kde-format 10776msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10777msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung" 10778 10779#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10780#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10781#, kde-format 10782msgid "Title %1 (%2)" 10783msgstr "Titel %1 (%2)" 10784 10785#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10786#, kde-format 10787msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10788msgstr "%1 %2K (%3%4)" 10789 10790#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10792#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10793#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10794#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10795#, kde-format 10796msgid "unknown language" 10797msgstr "Unbekannte Sprache" 10798 10799#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10800#, kde-format 10801msgid "%1 (not supported)" 10802msgstr "%1 (nicht unterstützt)" 10803 10804#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10807#, kde-format 10808msgid "Title" 10809msgstr "Titel" 10810 10811#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10812#, kde-format 10813msgid "Video Size" 10814msgstr "Video-Größe" 10815 10816#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10817#, no-c-format, kde-format 10818msgctxt "Ch is short for Channels" 10819msgid "%1Ch" 10820msgid_plural "%1Ch" 10821msgstr[0] "%1 Kanal" 10822msgstr[1] "%1 Kanäle" 10823 10824#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10826#, kde-format 10827msgid "Video DVD Ripping" 10828msgstr "Video-DVD auslesen" 10829 10830#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10831#, kde-format 10832msgid "1 title from %2" 10833msgid_plural "%1 titles from %2" 10834msgstr[0] "Ein Titel von %2" 10835msgstr[1] "%1 Titel von %2" 10836 10837#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10838#, kde-format 10839msgid "" 10840"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10841"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10842"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10843msgstr "" 10844"<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle " 10845"ausgewählten Audioströme im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen " 10846"anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Ströme für alle ausgelesenen Titel." 10847 10848#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10849#, kde-format 10850msgid "AC3 Pass-through" 10851msgstr "AC3-Durchreichmodus" 10852 10853#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10854#, kde-format 10855msgid "Ripping Video DVD Titles" 10856msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen" 10857 10858#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10859#, kde-format 10860msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10861msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10862msgstr[0] "Ein Titel wird nach %2/%3 transkodiert" 10863msgstr[1] "%1 Titel werden nach %2/%3 transkodiert" 10864 10865#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10866#, kde-format 10867msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10868msgstr "Spur %1 wurde erfolgreich nach „%2“ ausgelesen." 10869 10870#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10871#, kde-format 10872msgid "Failed to rip title %1" 10873msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen" 10874 10875#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10876#, kde-format 10877msgid "Determined clipping values for title %1" 10878msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt." 10879 10880#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10881#, kde-format 10882msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10883msgstr "Oben: %1, unten: %2" 10884 10885#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10886#, kde-format 10887msgid "Left: %1, Right: %2" 10888msgstr "Links: %1, rechts: %2" 10889 10890#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10891#, kde-format 10892msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10893msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt." 10894 10895#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10896#, kde-format 10897msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10898msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1" 10899 10900#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10901#, kde-format 10902msgid "Show files" 10903msgstr "Dateien anzeigen" 10904 10905#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10906#, kde-format 10907msgid "" 10908"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10909"further processing with another application" 10910msgstr "" 10911"Zeigt die einfachen Video-DVD-„.vob“-Dateien der DVD einschließlich " 10912"Entschlüsselung an, um die mit einer anderen Anwendung weiter verarbeiten zu " 10913"können." 10914 10915#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10916#, kde-format 10917msgid "Please select the titles to rip." 10918msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel." 10919 10920#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10921#, kde-format 10922msgid "No Titles Selected" 10923msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt" 10924 10925#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10926#, kde-format 10927msgid "" 10928"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10929"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10930msgstr "" 10931"K3b kann das Gerät „%1“ nicht aushängen, welches das Medium „%2“ enthält. " 10932"DVD-Auslesen wird nicht mit eingehängtem Gerät funktionieren. Bitte hängen " 10933"Sie das Gerät manuell aus." 10934 10935#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10936#, kde-format 10937msgid "Unmounting failed" 10938msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" 10939 10940#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10941#, kde-format 10942msgid "" 10943"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10944"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10945msgstr "" 10946"<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte " 10947"DVD gefunden.<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD " 10948"entschlüsseln zu können." 10949 10950#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10951#, kde-format 10952msgid "%1 (Video DVD)" 10953msgstr "%1 (Video-DVD)" 10954 10955#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10956#, kde-format 10957msgid "%1 title" 10958msgid_plural "%1 titles" 10959msgstr[0] "%1 Titel " 10960msgstr[1] "%1 Titel " 10961 10962#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10963#, kde-format 10964msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10965msgstr "" 10966"Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie " 10967"sicher, dass es installiert ist." 10968 10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10970#, kde-format 10971msgid "" 10972"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10973"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10974"is installed properly." 10975msgstr "" 10976"<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihre installierte " 10977"Version von transcode unterstützt keinen der von K3b unterstützten Codecs." 10978"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist." 10979 10980#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10981#, kde-format 10982msgid "Unable to read Video DVD contents." 10983msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar." 10984 10985#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10986#, kde-format 10987msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10988msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog" 10989 10990#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10991#, kde-format 10992msgid "" 10993"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10994"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10995"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10996"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10997"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10998"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10999msgstr "" 11000"<p>Zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur " 11001"Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden " 11002"gänzlich ignoriert.<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-" 11003"DVD kopieren möchten (inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen " 11004"Programm zu bearbeiten, klicken Sie auf „Dateien anzeigen“.<p>Falls Sie die " 11005"gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren möchten, so " 11006"verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug." 11007 11008#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11009#, kde-format 11010msgid "Keep original dimensions" 11011msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten" 11012 11013#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11014#, kde-format 11015msgid "640x? (automatic height)" 11016msgstr "640x? (automatische Höhe)" 11017 11018#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11019#, kde-format 11020msgid "320x? (automatic height)" 11021msgstr "320x? (automatische Höhe)" 11022 11023#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11024#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11025#, kde-format 11026msgid "auto" 11027msgstr "Automatisch" 11028 11029#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11030#, kde-format 11031msgid "" 11032"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11033"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11034"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11035"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11036"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11037"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11038"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11039"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11040"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11041"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11042"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11043"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11044"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11045"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11046"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11047"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11048"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11049"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11050"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11051msgstr "" 11052"<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> <p>Die folgenden Platzhalter " 11053"werden für jedes Stück durch die passenden Werten ersetzt. <br><p><table " 11054"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</" 11055"em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Nummer</td><td>%{t} oder " 11056"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>Datenträger-Name (meist der Name " 11057"der Video-DVD)</td><td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</" 11058"td><td>Verschönerter Datenträger-Name</td><td>%{b} oder " 11059"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Zweistelliger " 11060"Ländercode</td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Name " 11061"der Sprache</td><td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Audio-" 11062"Format (auf der Video-DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></" 11063"tr><tr><td>%c</td><td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td><td>%{c} " 11064"oder %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Größe des Original-Videos</" 11065"td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Größe des " 11066"kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird hierbei nicht " 11067"mitberechnet</em></td><td>%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11068"td><td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}" 11069"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Heutiges Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></" 11070"tr></table><p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren " 11071"Platzhalter. So könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></" 11072"p>" 11073 11074#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11075#, kde-format 11076msgid "Video Picture Size" 11077msgstr "Videobild-Größe" 11078 11079#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11080#, kde-format 11081msgid "" 11082"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11083"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11084"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11085"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11086"performed." 11087msgstr "" 11088"<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der " 11089"Werte auf „Automatisch“ eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in " 11090"Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen.<br>Beachten Sie: Wenn " 11091"beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, wird eine " 11092"Seitenverhältniskorrektur vorgenommen." 11093 11094#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11095#, kde-format 11096msgid "Width:" 11097msgstr "Breite:" 11098 11099#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11100#, kde-format 11101msgid "Height:" 11102msgstr "Höhe:" 11103 11104#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11105#, kde-format 11106msgid "%1 %2Ch (%3)" 11107msgstr "%1 %2K (%3)" 11108 11109#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11110#, kde-format 11111msgid "No audio streams" 11112msgstr "Keine Audio-Spuren" 11113 11114#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11115#, kde-format 11116msgid "Audio Streams" 11117msgstr "Audio-Spuren" 11118 11119#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11120#, kde-format 11121msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11122msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)" 11123 11124#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11125#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11126#, kde-format 11127msgid "RLE" 11128msgstr "RLE" 11129 11130#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11131#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11132#, kde-format 11133msgid "Extended" 11134msgstr "Erweitert" 11135 11136#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11137#, kde-format 11138msgid "No Subpicture streams" 11139msgstr "Keine Untertitel-Spuren" 11140 11141#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11142#, kde-format 11143msgid "Subpicture Streams" 11144msgstr "Untertitel-Spuren" 11145 11146#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11147#, kde-format 11148msgid "MPEG1" 11149msgstr "MPEG1" 11150 11151#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11152#, kde-format 11153msgid "MPEG2" 11154msgstr "MPEG2" 11155 11156#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11157#, kde-format 11158msgid "%1 chapter" 11159msgid_plural "%1 chapters" 11160msgstr[0] "%1 Kapitel" 11161msgstr[1] "%1 Kapitel" 11162 11163#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11164#, kde-format 11165msgid "letterboxed" 11166msgstr "letterboxed" 11167 11168#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11169#, kde-format 11170msgid "anamorph" 11171msgstr "anamorph" 11172 11173#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11174#, kde-format 11175msgid "Subpicture" 11176msgstr "Untertitel" 11177 11178#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11179#~ msgid "Elapsed time: %1" 11180#~ msgstr "Verstrichene Zeit: %1" 11181 11182#~ msgid "" 11183#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11184#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11185#~ "enabled or contact your distribution." 11186#~ msgstr "" 11187#~ "<br/>Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim " 11188#~ "Kompilieren deaktiviert.<br/>Bitte erstellen Sie das Paket mit " 11189#~ "aktiviertem Hilfsprogramm oder kontaktieren Sie die Verantwortlichen der " 11190#~ "Distribution." 11191 11192#~ msgid "" 11193#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11194#~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11195#~ msgstr "" 11196#~ "Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim Kompilieren " 11197#~ "deaktiviert.\n" 11198#~ "Bei den nachfolgenden Programmen sollten die Rechte geändert werden:" 11199 11200#~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11201#~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11202 11203#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11204#~ msgstr "K3b verwendet cdrskin anstatt cdrecord." 11205 11206#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11207#~ msgstr "Bitte wählen Sie das libburn-Paket, welches cdrskin enthält." 11208 11209#~ msgid "Close" 11210#~ msgstr "Schließen" 11211 11212#~ msgid "Overwrite" 11213#~ msgstr "Überschreiben" 11214 11215#, fuzzy 11216#~| msgid "M&anual settings:" 11217#~ msgid "Manual settings:" 11218#~ msgstr "&Manuelle Einstellungen:" 11219 11220#~ msgid "CDDB Options" 11221#~ msgstr "CDDB-Einstellungen" 11222 11223#~ msgid "Local" 11224#~ msgstr "Lokal" 11225 11226#~ msgid "Use local CDDB directory" 11227#~ msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen" 11228 11229#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11230#~ msgstr "" 11231#~ "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)" 11232 11233#~ msgid "Directory:" 11234#~ msgstr "Ordner:" 11235 11236#~ msgid "Directory" 11237#~ msgstr "Ordner" 11238 11239#~ msgid "Move directory down" 11240#~ msgstr "Ordner nach unten schieben" 11241 11242#~ msgid "Add directory" 11243#~ msgstr "Ordner hinzufügen" 11244 11245#~ msgid "Remove directory" 11246#~ msgstr "Ordner entfernen" 11247 11248#~ msgid "Move directory up" 11249#~ msgstr "Ordner nach oben schieben" 11250 11251#~ msgid "Remote" 11252#~ msgstr "CDDB-Server" 11253 11254#~ msgid "Server:" 11255#~ msgstr "Server:" 11256 11257#~ msgid "Server" 11258#~ msgstr "Server" 11259 11260#~ msgid "Port" 11261#~ msgstr "Port" 11262 11263#~ msgid "Port " 11264#~ msgstr "Port " 11265 11266#~ msgid "Add server" 11267#~ msgstr "Server hinzufügen" 11268 11269#~ msgid "Remove server" 11270#~ msgstr "Server entfernen" 11271 11272#~ msgid "Move server up" 11273#~ msgstr "Server nach oben schieben" 11274 11275#~ msgid "Move server down" 11276#~ msgstr "Server nach unten schieben" 11277 11278#~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11279#~ msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren" 11280 11281#~ msgid "CGI Path" 11282#~ msgstr "CGI-Pfad" 11283 11284#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11285#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11286 11287#~ msgid "Path:" 11288#~ msgstr "Pfad:" 11289 11290#~ msgid "Manual CGI path" 11291#~ msgstr "Manueller CGI-Pfad" 11292 11293#~ msgid "Flopp&y" 11294#~ msgstr "&Diskette" 11295 11296#~ msgid "P&ublisher:" 11297#~ msgstr "&Herausgeber:" 11298 11299#~ msgid "S&ystem:" 11300#~ msgstr "S&ystem:" 11301 11302#~ msgid "&Application:" 11303#~ msgstr "&Anwendung:" 11304 11305#~ msgid "Query Cddb" 11306#~ msgstr "CDDB abfragen" 11307 11308#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11309#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11310 11311#~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11312#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11313 11314#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11315#~ msgid "Remaining time: %1" 11316#~ msgstr "Verbleibende Zeit: %1" 11317 11318#~ msgid "" 11319#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11320#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11321#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11322#~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11323#~ msgstr "" 11324#~ "<br/>Beim verwendeten Paket der openSUSE-Hauptdistribution musste die " 11325#~ "unterstützende Funktion aufgrund von Sicherheitsbedenken entfernt werden." 11326#~ "<br/>Weitere Information liefert der Fehlerbericht: <a href>%1</a><br/" 11327#~ ">Alternativ kann das Paket von Packman zum Aktivieren dieser Funktion " 11328#~ "installiert werden." 11329 11330#~ msgid "Lock Panels" 11331#~ msgstr "Dialoge sperren" 11332 11333#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11334#~ msgstr "Sperrt bzw. entsperrt die Ansicht des Hauptfensters" 11335 11336#~ msgid "Projects" 11337#~ msgstr "Projekte" 11338 11339#~ msgid "Folders" 11340#~ msgstr "Ordner" 11341 11342#~ msgid "Contents" 11343#~ msgstr "Inhalt" 11344 11345#~ msgid "Panels" 11346#~ msgstr "Andockbare Dialoge" 11347 11348#~ msgid "&Setup System Permissions..." 11349#~ msgstr "&System-Berechtigungen einrichten ..." 11350 11351#~ msgid "Setup the system permissions" 11352#~ msgstr "System-Berechtigungen einrichten" 11353 11354#~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11355#~ msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten." 11356 11357#~ msgid "" 11358#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11359#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11360#~ "to all devices." 11361#~ msgstr "" 11362#~ "K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Wenn ein Laufwerk nicht " 11363#~ "erkannt wurde, müssen die Berechtigungen des Laufwerks so geändert " 11364#~ "werden, dass K3b schreibend darauf zugreifen kann." 11365 11366#~ msgid "&Search" 11367#~ msgstr "&Suchen" 11368 11369#~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11370#~ msgstr "CD-, DVD-, Blu-ray-Laufwerke" 11371 11372#~ msgid "Action Dialog Settings" 11373#~ msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern" 11374 11375#~ msgid "" 11376#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11377#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11378#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11379#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11380#~ "dialog.</em>" 11381#~ msgstr "" 11382#~ "<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die K3b-" 11383#~ "Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten " 11384#~ "Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden " 11385#~ "sollen, wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird.<p><em>Sie können diese " 11386#~ "Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog ändern.</em>" 11387 11388#~ msgid "Show progress &OSD" 11389#~ msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen" 11390 11391#~ msgid "Hide OSD" 11392#~ msgstr "OSD ausblenden" 11393 11394#~ msgid "" 11395#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11396#~ msgstr "" 11397#~ "CD-Text gefunden (%1–%2). Sollen diese Informationen anstelle von CDDB " 11398#~ "(%3–%4) verwendet werden?" 11399 11400#~ msgid "Found Cd-Text" 11401#~ msgstr "CD-Text gefunden" 11402 11403#~ msgid "Use CDDB" 11404#~ msgstr "CDDB verwenden" 11405 11406#~ msgid "Saved entry in category %1." 11407#~ msgstr "Der Eintrag wurde in Kategorie „%1“ gespeichert." 11408 11409#~ msgid "Keep Open" 11410#~ msgstr "Offen halten" 11411 11412#~ msgid "" 11413#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11414#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11415#~ msgstr "" 11416#~ "<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n" 11417#~ "löschen müssen? K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n" 11418#~ "erledigen.</p>\n" 11419 11420#~ msgid "" 11421#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11422#~ "know\n" 11423#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11424#~ "p>\n" 11425#~ msgstr "" 11426#~ "<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n" 11427#~ "zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten " 11428#~ "Einstellungen \n" 11429#~ "automatisch auswählen.</p>\n" 11430 11431#~ msgid "" 11432#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11433#~ "settings like most\n" 11434#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11435#~ "settings menu;\n" 11436#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11437#~ "save defaults\n" 11438#~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11439#~ "Copy: these defaults\n" 11440#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11441#~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11442#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11443#~ "settings you chose\n" 11444#~ "are appropriate.</p>\n" 11445#~ msgstr "" 11446#~ "<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen Seite hat " 11447#~ "K3b, wie fast alle KDE-Programme, einen Einrichtungsdialog im " 11448#~ "Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jedes Aktionsfenster drei " 11449#~ "Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige Aktion. So " 11450#~ "kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese Vorgaben " 11451#~ "werden dann jedes Mal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. Falls " 11452#~ "Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, stellt der " 11453#~ "Knopf „K3b-Voreinstellungen“ die <em>K3b-Voreinstellungen</em>wieder her." 11454#~ "</p>\n" 11455 11456#~ msgid "" 11457#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11458#~ "<em>advanced</em> if you \n" 11459#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11460#~ "use.</p>\n" 11461#~ msgstr "" 11462#~ "<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n" 11463#~ "nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n" 11464#~ "Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</" 11465#~ "p>\n" 11466 11467#~ msgid "" 11468#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11469#~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11470#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11471#~ "will be given a list of the tracks with\n" 11472#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11473#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11474#~ msgstr "" 11475#~ "<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken " 11476#~ "Baumansicht und beobachten Sie, was passiert.\n" 11477#~ "K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten " 11478#~ "Mediums. Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n" 11479#~ "eine Liste der Titel angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b " 11480#~ "unterstützte Format umgewandelt werden\n" 11481#~ "(z. B. MP3 oder Ogg Vorbis).</p>\n" 11482 11483#~ msgid "" 11484#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11485#~ "if you want to burn to a certain\n" 11486#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11487#~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11488#~ msgstr "" 11489#~ "<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn " 11490#~ "Sie also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein " 11491#~ "und warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr " 11492#~ "Brennmedium erscheinen.</p>\n" 11493 11494#~ msgid "Creating GUI..." 11495#~ msgstr "Oberfläche wird erstellt ..." 11496 11497#~ msgid "Ready." 11498#~ msgstr "Bereit" 11499 11500#~ msgid "Checking System" 11501#~ msgstr "Das System wird überprüft ..." 11502 11503#~ msgid "textLabel1" 11504#~ msgstr "textLabel1" 11505 11506#~ msgid "textLabel2" 11507#~ msgstr "textLabel2" 11508 11509#~ msgid "Play/Pause" 11510#~ msgstr "Wiedergabe/Pause" 11511 11512#~ msgid "Prev" 11513#~ msgstr "Vorheriger" 11514 11515#~ msgid "%1 track" 11516#~ msgid_plural "%1 tracks" 11517#~ msgstr[0] "Ein Titel" 11518#~ msgstr[1] "%1 Titel" 11519 11520#~ msgid "1 File" 11521#~ msgid_plural "%1 Files" 11522#~ msgstr[0] "Eine Datei" 11523#~ msgstr[1] "%1 Dateien" 11524 11525#~ msgid "1 Folder" 11526#~ msgid_plural "%1 Folders" 11527#~ msgstr[0] "Ein Ordner" 11528#~ msgstr[1] "%1 Ordner" 11529 11530#~ msgid "outside of project" 11531#~ msgstr "außerhalb des Projektes" 11532 11533#~ msgctxt "symbolic link target" 11534#~ msgid "Link" 11535#~ msgstr "Verknüpfung" 11536 11537#~ msgid "" 11538#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11539#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11540#~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11541#~ msgstr "" 11542#~ "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-" 11543#~ "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht " 11544#~ "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder " 11545#~ "als Voreinstellung auswählen)." 11546 11547#~ msgid "No image file selected" 11548#~ msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt" 11549 11550#~ msgid "ItSelf" 11551#~ msgstr "Gleicher Titel" 11552 11553#~ msgid "Super-VideoCD" 11554#~ msgstr "Super-Video-CD" 11555 11556#~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11557#~ msgid "No." 11558#~ msgstr "Nr." 11559 11560#~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11561#~ msgid "Title" 11562#~ msgstr "Titel" 11563 11564#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11565#~ msgid "Type" 11566#~ msgstr "Typ" 11567 11568#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11569#~ msgid "Resolution" 11570#~ msgstr "Auflösung" 11571 11572#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11573#~ msgid "High Resolution" 11574#~ msgstr "Hohe Auflösung" 11575 11576#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11577#~ msgid "Framerate" 11578#~ msgstr "Bildrate" 11579 11580#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11581#~ msgid "Muxrate" 11582#~ msgstr "Muxrate" 11583 11584#~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11585#~ msgid "Duration" 11586#~ msgstr "Dauer" 11587 11588#~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11589#~ msgid "File Size" 11590#~ msgstr "Dateigröße" 11591 11592#~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11593#~ msgid "Filename" 11594#~ msgstr "Dateiname" 11595 11596#~ msgid "" 11597#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11598#~ "the audio project." 11599#~ msgstr "" 11600#~ "Es wurden keine Audio-Dekodier-Module gefunden. Es können keine Dateien " 11601#~ "zum Audio-Projekt hinzugefügt werden." 11602 11603#~ msgid "Set Default" 11604#~ msgstr "Als Standard setzen" 11605 11606#~ msgid "Change the versions K3b should use." 11607#~ msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern." 11608 11609#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11610#~ msgstr "" 11611#~ "Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf „Als Standard setzen“ " 11612#~ "drücken." 11613 11614#~ msgid "Custom Data Filesystems" 11615#~ msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme" 11616 11617#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11618#~ msgstr "Copyright © 1998–2010 Sebastian Trüg und andere" 11619 11620#~ msgid "no file" 11621#~ msgstr "Keine Datei" 11622 11623#~ msgid "Clear List" 11624#~ msgstr "Liste leeren" 11625 11626#~ msgid "No running aRtsd found" 11627#~ msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Dienst auffindbar" 11628 11629#~ msgid "playing" 11630#~ msgstr "Wiedergabe" 11631 11632#~ msgid "paused" 11633#~ msgstr "Pause" 11634 11635#~ msgid "stopped" 11636#~ msgstr "Stopp" 11637 11638#~ msgid "1 Day" 11639#~ msgid_plural "%1 Days" 11640#~ msgstr[0] "Ein Tag" 11641#~ msgstr[1] "%1 Tage" 11642 11643#~ msgid "Remaining" 11644#~ msgstr "Verbleibend" 11645 11646#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11647#~ msgstr "" 11648#~ "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten " 11649#~ "hinzuzufügen." 11650 11651#~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11652#~ msgstr "Drücken Sie danach den Knopf „Brennen“, um die CD zu brennen." 11653 11654#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11655#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11656 11657#~ msgid "CD Tasks" 11658#~ msgstr "CD-Aufgaben" 11659 11660#~ msgid "DVD Tasks" 11661#~ msgstr "DVD-Aufgaben" 11662 11663#~ msgid "Dese&lect All" 11664#~ msgstr "Auswah&l aufheben" 11665 11666#~ msgid "Select Track" 11667#~ msgstr "Titel auswählen" 11668 11669#~ msgid "Deselect Track" 11670#~ msgstr "Titel-Auswahl aufheben" 11671 11672#~ msgid "Video DVD ripping" 11673#~ msgstr "Video-DVD auslesen" 11674 11675#~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11676#~ msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen" 11677 11678#~ msgid "" 11679#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11680#~ msgstr "" 11681#~ "„%1“ gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel " 11682#~ "anzeigen?" 11683 11684#~ msgid "Mount CD" 11685#~ msgstr "CD einbinden (mounten)" 11686 11687#~ msgid "Show Video Tracks" 11688#~ msgstr "Video-Titel anzeigen" 11689 11690#~ msgid "Show Audio Tracks" 11691#~ msgstr "Audio-Stücke anzeigen" 11692 11693#~ msgid "Start K3b::Setup" 11694#~ msgstr "Einrichtungsassistenten starten " 11695 11696#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11697#~ msgstr "" 11698#~ "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems." 11699 11700#~ msgid "Message" 11701#~ msgstr "Nachricht" 11702 11703#~ msgid "Converting to single file '%1'." 11704#~ msgstr "Konvertierung in einzelne Datei „%1“." 11705 11706#~ msgid "Tools Toolbar" 11707#~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 11708 11709#~ msgid "Location Toolbar" 11710#~ msgstr "Adressleiste" 11711 11712#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11713#~ msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)" 11714 11715#~ msgid "Query cddb" 11716#~ msgstr "CDDB abfragen" 11717 11718#~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11719#~ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei „%1“ ausgelesen." 11720 11721#~ msgid "Successfully ripped to %1." 11722#~ msgstr "Erfolgreich nach %1 ausgelesen." 11723 11724#~ msgid "Successfully ripped track %1." 11725#~ msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen." 11726 11727#~ msgid "Failed to copy service menu files" 11728#~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü." 11729 11730#~ msgid "Failed to remove service menu files" 11731#~ msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen." 11732 11733#~ msgid "&Quick Dir Selector" 11734#~ msgstr "&Schnellauswahl für Ordner" 11735 11736#~ msgid "Tools" 11737#~ msgstr "Werkzeuge" 11738 11739#~ msgid "Quick Dir Selector" 11740#~ msgstr "Schnellauswähler für Ordner" 11741 11742#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11743#~ msgstr "" 11744#~ "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von KDE-Datei-" 11745#~ "Managern." 11746 11747#~ msgid "" 11748#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11749#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11750#~ "the file manager.\n" 11751#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11752#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11753#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11754#~ "project containing the folder is created.\n" 11755#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11756#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11757#~ msgstr "" 11758#~ "<p>K3b kann in den KDE-Datei-Manager integriert werden. Dadurch ist es " 11759#~ "möglich, K3b aus einem Kontextmenü heraus zu starten.<p>Ein typischer " 11760#~ "Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken Sie mit der " 11761#~ "rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü wählen " 11762#~ "Sie „Daten-CD mit K3b erstellen ...“, woraufhin ein neues K3b-Projekt mit " 11763#~ "dem gewählten Ordner erstellt wird.<p><em>Die Integration von K3b in den " 11764#~ "KDE-Datei-Manager ist in der Voreinstellung deaktiviert.</em>" 11765 11766#~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11767#~ msgstr "&KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren" 11768 11769#~ msgid "First Run" 11770#~ msgstr "Erster Start" 11771 11772#~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11773#~ msgstr "KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren" 11774 11775#~ msgid "No KDE file manager integration" 11776#~ msgstr "Keine Integration in KDE-Datei-Manager" 11777 11778#~ msgid "" 11779#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11780#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11781#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11782#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11783#~ msgstr "" 11784#~ "<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in KDE-Datei-Managern wie Dolphin oder " 11785#~ "Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus einem " 11786#~ "Kontextmenü eines Datei-Managers zu starten.<p><em>Die Integration von " 11787#~ "K3b in Datei-Managern kann jederzeit deaktiviert und aktiviert werden. " 11788#~ "Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>" 11789 11790#~ msgid "gb" 11791#~ msgstr "GB" 11792 11793#~ msgid "mb" 11794#~ msgstr "MB" 11795 11796#~ msgid "Select Temporary Directory" 11797#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner" 11798 11799#~ msgid "Temporary Directory" 11800#~ msgstr "Temporärer Ordner" 11801 11802#~ msgid "Directories" 11803#~ msgstr "Ordner" 11804 11805#~ msgid "Create Directory" 11806#~ msgstr "Ordner erstellen" 11807 11808#~ msgid "New Directory..." 11809#~ msgstr "Neuer Ordner ..." 11810 11811#~ msgid "Parent Directory" 11812#~ msgstr "Übergeordneter Ordner" 11813 11814#~ msgid "New Directory" 11815#~ msgstr "Neuer Ordner" 11816 11817#~ msgid "and 1 directory" 11818#~ msgid_plural "and %1 directories" 11819#~ msgstr[0] "und einem Ordner" 11820#~ msgstr[1] "und %1 Ordnern" 11821