1# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2003.
2# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
3# Sebastian Trüg <trueg@k3b.org>, 2003.
4# Thomas Fischer <th.fischer@gmx.net>, 2003.
5# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
7# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2020.
8# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
9# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2009.
10# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009, 2010.
11# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
12# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2014.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: k3b\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-05-10 06:45+0200\n"
19"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
20"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
21"Language: de\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "Thomas Reitelbach,Frederik Schwarzer,Markus Slopianka"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "tr@erdfunkstelle.de,schwarzer@kde.org,markus.s@kdemail.net"
36
37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
38#, kde-format
39msgid "Windows Media v1"
40msgstr "Windows Media v1"
41
42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
43#, kde-format
44msgid "Windows Media v2"
45msgstr "Windows Media v2"
46
47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
48#, kde-format
49msgid "WavPack"
50msgstr "WavPack"
51
52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
53#, kde-format
54msgid "Monkey's Audio (APE)"
55msgstr "Monkey's Audio (APE)"
56
57#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
58#, kde-format
59msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
60msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
61
62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
63#, kde-format
64msgid "FLAC"
65msgstr "FLAC"
66
67#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
68#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
69#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
70#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
71#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
72#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
73#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
74#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
75#, kde-format
76msgid "Channels"
77msgstr "Kanäle"
78
79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
80#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
81#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
82#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
83#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
84#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
85#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
87#, kde-format
88msgid "Sampling Rate"
89msgstr "Abtastrate"
90
91#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
93#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
94#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
95#, kde-format
96msgid "Sample Size"
97msgstr "Aufnahmegröße"
98
99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
100#, kde-format
101msgid "Vendor"
102msgstr "Hersteller "
103
104#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
105#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
106#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
107#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
108#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
109#, kde-format
110msgid "%1 Hz"
111msgstr "%1 Hz "
112
113#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
114#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
115#, kde-format
116msgid "1 bit"
117msgid_plural "%1 bits"
118msgstr[0] "Ein Bit "
119msgstr[1] "%1 Bits "
120
121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
123#, kde-format
124msgid "Bitrate"
125msgstr "Bitrate "
126
127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
129#, kde-format
130msgid "Layer"
131msgstr "Schicht"
132
133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
135#, kde-format
136msgid "Emphasis"
137msgstr "Vorbetonung"
138
139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
141#, kde-format
142msgid "Copyright"
143msgstr "Copyright "
144
145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
147#, kde-format
148msgid "Original"
149msgstr "Original"
150
151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
153#, kde-format
154msgid "CRC"
155msgstr "Prüfsumme"
156
157#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
158#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
159#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
160#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
161#, kde-format
162msgid "Mono"
163msgstr "Mono"
164
165#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
166#, kde-format
167msgid "Dual"
168msgstr "Dual"
169
170#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
171#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
172#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
173#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
174#, kde-format
175msgid "Joint Stereo"
176msgstr "Joint Stereo"
177
178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
179#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
180#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
181#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
182#, kde-format
183msgid "Stereo"
184msgstr "Stereo"
185
186#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
187#, kde-format
188msgid "VBR"
189msgstr "Variable Bitrate (VBR)"
190
191#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
192#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
194#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
195#, kde-format
196msgid "%1 bps"
197msgstr "%1 bps"
198
199#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
200#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
201#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
202#, kde-format
203msgid "None"
204msgstr "Keine"
205
206#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
207#, kde-format
208msgid "50/15 ms"
209msgstr "50/15 ms"
210
211#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
212#, kde-format
213msgid "CCITT J.17"
214msgstr "CCITT J.17"
215
216#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
217#, kde-format
218msgid "Unknown"
219msgstr "Unbekannt"
220
221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
224#, kde-format
225msgid "Yes"
226msgstr "Ja"
227
228#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
230#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
231#, kde-format
232msgid "No"
233msgstr "Nein"
234
235#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
236#, kde-format
237msgid "Musepack"
238msgstr "Musepack"
239
240#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
241#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
242#, kde-format
243msgid "Version"
244msgstr "Version"
245
246#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
247#, kde-format
248msgid "Bitrate Upper"
249msgstr "Maximale Bitrate"
250
251#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
252#, kde-format
253msgid "Bitrate Nominal"
254msgstr "Mittlere Bitrate"
255
256#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
257#, kde-format
258msgid "Bitrate Lower"
259msgstr "Minimale Bitrate"
260
261#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
262#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
263#, kde-format
264msgid "Ogg-Vorbis"
265msgstr "Ogg Vorbis"
266
267#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
268#, kde-format
269msgid "WAVE"
270msgstr "Wave"
271
272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
273#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
274#, kde-format
275msgid ""
276"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
277"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
278"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
279"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
280"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
281"depends on the installed applications."
282msgstr ""
283"<p>Mit diesem Dialog können Sie externe Befehlszeilen-Programme als Audio-"
284"Kodierer einrichten. Die hier eingerichteten Audio-Kodierer kann K3b dazu "
285"verwenden, Audio-Daten in Formate zu kodieren, die normalerweise nicht von "
286"K3b unterstützt werden.\n"
287"<p>K3b enthält bereits eine Auswahl vordefinierter externer Programme dieser "
288"Art. Dies ist allerdings abhängig von den auf Ihrem System installierten "
289"Programmen."
290
291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
293#, kde-format
294msgid "Configured Encoders"
295msgstr "Eingerichtete Encoder"
296
297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
299#, kde-format
300msgid "Name"
301msgstr "Name"
302
303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
305#, kde-format
306msgid "Extension"
307msgstr "Erweiterung"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
310#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
311#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
313#, kde-format
314msgid "Command"
315msgstr "Befehl"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
319#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
320#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
321#, kde-format
322msgid "Remove"
323msgstr "Entfernen"
324
325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
327#, kde-format
328msgid "Edit..."
329msgstr "Bearbeiten ..."
330
331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
333#, kde-format
334msgid "Add..."
335msgstr "Hinzufügen ..."
336
337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
339#, kde-format
340msgid "General"
341msgstr "Allgemein"
342
343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
345#, kde-format
346msgid "Name:"
347msgstr "Name:"
348
349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
351#, kde-format
352msgid "Filename extension:"
353msgstr "Dateierweiterung:"
354
355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
356#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
357#, no-c-format, kde-format
358msgid ""
359"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
360"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
361"frames from stdin.\n"
362"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
363"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
364"has to write its output to.<br>\n"
365"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
366"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
367"<b>%t</b> - Title<br>\n"
368"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
369"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
370"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
371"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
372"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
373"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
374"<b>%y</b> - Release Year"
375msgstr ""
376"<p><b>Befehl</b><br>Bitte geben Sie den Befehl zum Kodieren der Audio-Daten "
377"ein. Das Programm muss an der Standard-Eingabe 16-Bit Audiodaten im Format "
378"„raw little endian“ (siehe auch <em>Bytefolge umkehren</em>) einlesen.\n"
379"<p>Die folgenden Platzhalter werden durch K3b ersetzt:<br><b>%f</b> – Der "
380"Dateiname der fertigen Datei. Hier muss der Befehl seine Ausgabe "
381"hineinspeichern.<br><em>Die folgenden Platzhalter beziehen sich auf "
382"Metadaten, die z. B. in einem ID3-Tag einer MP3-Datei gespeichert sein "
383"könnten (beachten Sie, dass diese Tags evtl. leer sein könnten!).</em><br><b>"
384"%t</b> – Titel<br><b>%a</b> – Interpret<br><b>%c</b> – Kommentar<br><b>%n</"
385"b> – Stücknummer<br><b>%m</b> – Album-Titel<br><b>%r</b> – Album-"
386"Interpret<br><b>%x</b> – Album-Kommentar<br><b>%y</b> – Erscheinungsjahr"
387
388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
391#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
392#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
393#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
394#, kde-format
395msgid "Options"
396msgstr "Einstellungen"
397
398#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
399#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
400#, kde-format
401msgid "Swap the byte order of the input data"
402msgstr "Byte-Reihenfolge der Eingabedaten vertauschen"
403
404#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
405#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
406#, kde-format
407msgid ""
408"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
409"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
410"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
411"order is wrong and this option has to be checked."
412msgstr ""
413"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Byte-Reihenfolge der "
414"Eingabedaten umkehren. Der Befehl muss also Audio-Daten im Format „big "
415"endian“ einlesen.\n"
416"<p>Wenn sich das Ergebnis schlecht anhört, ist sehr wahrscheinlich die Byte-"
417"Reihenfolge falsch eingestellt. Ein Umstellen dieser Einstellung könnte "
418"Abhilfe schaffen."
419
420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
422#, kde-format
423msgid "Swap &Byte Order"
424msgstr "Bytefolge umkehre&n"
425
426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
427#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
428#, kde-format
429msgid "Create a wave header for the input data"
430msgstr "Erzeugt Wave-Kopfdaten für die Eingabedaten"
431
432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
433#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
434#, kde-format
435msgid ""
436"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
437"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
438msgstr ""
439"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Wave-Kopfdaten "
440"schreiben. Dies kann nötig sein, wenn der Kodierer keine rohen Audio-Daten "
441"verarbeiten kann."
442
443#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
444#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
445#, kde-format
446msgid "Write W&ave Header"
447msgstr "Wave-&Kopfdaten schreiben"
448
449#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
450#, kde-format
451msgid "Command failed: %1"
452msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %1"
453
454#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
455#, kde-format
456msgid "Could not find program '%1'"
457msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar."
458
459#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
460#, kde-format
461msgid "Invalid command: the command is empty."
462msgstr "Ungültiger Befehl: Der Befehl ist leer."
463
464#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
465#, kde-format
466msgid "Editing external audio encoder"
467msgstr "Externen Audio-Kodierer bearbeiten"
468
469#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
470#, kde-format
471msgid "Please specify a name for the command."
472msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Befehl an."
473
474#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
475#, kde-format
476msgid "No name specified"
477msgstr "Kein Name angegeben"
478
479#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
480#, kde-format
481msgid "Please specify an extension for the command."
482msgstr "Bitte geben Sie eine Erweiterung für den Befehl an."
483
484#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
485#, kde-format
486msgid "No extension specified"
487msgstr "Keine Erweiterung angegeben"
488
489#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
490#, kde-format
491msgid "Please specify the command line."
492msgstr "Bitte geben Sie die Befehlszeile an."
493
494#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
495#, kde-format
496msgid "No command line specified"
497msgstr "Keine Befehlszeile angegeben"
498
499#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
500#, no-c-format, kde-format
501msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
502msgstr "Bitten fügen Sie der Befehlszeile den Ausgabe-Dateinamen (%f) hinzu."
503
504#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
505#, kde-format
506msgid "No filename specified"
507msgstr "Kein Dateiname angegeben"
508
509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
510#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
511#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
512#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
513#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
514#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
515#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
516#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
517#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
518#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
519#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
520#, kde-format
521msgid "Settings"
522msgstr "Einstellungen"
523
524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
526#, kde-format
527msgid "Quality Settings"
528msgstr "Qualitäts-Einstellungen"
529
530#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
531#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
532#, kde-format
533msgid "Preset:"
534msgstr "Voreinstellung:"
535
536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
538#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
539#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
540#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
541#, kde-format
542msgid "high quality"
543msgstr "hohe Qualität"
544
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
547#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
548#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
549#, kde-format
550msgid "small file"
551msgstr "kleine Datei"
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
554#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
555#, kde-format
556msgid "Manua&l settings:"
557msgstr "Man&uelle Einstellungen:"
558
559#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
560#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
561#, kde-format
562msgid "Change Settings..."
563msgstr "Einstellungen ändern ..."
564
565#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
566#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
567#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
568#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
569#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
570#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
571#, kde-format
572msgid "Advanced"
573msgstr "Erweitert"
574
575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
576#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
577#, kde-format
578msgid "Encoder Quality"
579msgstr "Kodierer-Qualität"
580
581# Bezieht sich das Algorithmus auch auf den „Rauschfilter“?
582# Rauschfilter-Algorithmus?
583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
584#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
585#, kde-format
586msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
587msgstr "Bitte Rauschfilter und psycho-akustischen Algorithmus wählen."
588
589#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
590#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
591#, kde-format
592msgid ""
593"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
594"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
595"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
596"shaping).\n"
597"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
598"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
599"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
600"quality at good speed.\n"
601"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
602"quality.\n"
603"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
604msgstr ""
605"<p>Die Bitrate hat den höchsten Einfluss auf die Qualität. Je höher die "
606"Bitrate, desto besser ist die Qualität. Für jede Bitrate gibt es "
607"verschiedene mögliche Algorithmen, z. B. zur Auswahl des besten "
608"Rauschfilters.\n"
609"<p>Die Qualität erhöht sich von 0 bis 9, wobei die Kodiergeschwindigkeit "
610"sinkt.\n"
611"<p>9 verwendet den besten und langsamsten aller Algorithmen.\n"
612"<p><b>7 ist die empfohlene Voreinstellung</b>, wobei 4 immer noch akzeptable "
613"Qualität bei guter Geschwindigkeit erzeugt.\n"
614"<p>0 deaktiviert beinahe alle Algorithmen inkl. psycho-akustischem Modell. "
615"Dadurch wird nur eine schlechte Qualität erzielt.\n"
616"<p><b>Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf die Größe der erzeugten "
617"Datei.</b>"
618
619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
621#, kde-format
622msgid "fast encoding"
623msgstr "schnelle Kodierung"
624
625# [...] die Datei als urheberrechtlich geschützt?
626#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
627#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
628#, kde-format
629msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
630msgstr "Markiert die kodierte Datei als Copyrightbehaftet."
631
632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
633#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
634#, kde-format
635msgid "Mark copyrighted"
636msgstr "Als Copyrightbehaftet markieren"
637
638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
639#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
640#, kde-format
641msgid "Mark the encoded file as being a copy."
642msgstr "Markiert die kodierte Datei als Original."
643
644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
645#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
646#, kde-format
647msgid "Mark as original"
648msgstr "Als Original markieren"
649
650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
651#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
652#, kde-format
653msgid "Enforce strict ISO compliance"
654msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen"
655
656#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
657#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
658#, kde-format
659msgid ""
660"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
661"total frame size.<br>\n"
662"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
663"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
664"players."
665msgstr ""
666"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, wird LAME die 7680-Bit-Limitierung auf "
667"die Rahmengröße erzwingen.<br>\n"
668"Dadurch werden besonders bei hohen Bitraten viele Bits verschenkt, aber es "
669"ist strikte ISO-Konformität gewährleistet. Dies ist möglicherweise für "
670"Wiedergabegeräte wichtig."
671
672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
673#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
674#, kde-format
675msgid "Strict ISO compliance"
676msgstr "Strikt ISO-Konform"
677
678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
679#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
680#, kde-format
681msgid "Turn on CRC error protection."
682msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
683
684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
685#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
686#, kde-format
687msgid ""
688"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
689"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
690"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
691"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
692msgstr ""
693"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird den Daten Code zur zyklischen "
694"Redundanzprüfung („CRC“) hinzugefügt. Dadurch können mögliche "
695"Übertragungsfehler in den MP3-Daten erkannt werden. Dies benötigt jedoch 16 "
696"Bit pro Datenblock, die ansonsten für die Kodierung verwendet werden "
697"könnten. Dadurch wird also die Audio-Qualität leicht negativ beeinflusst."
698
699#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
700#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
701#, kde-format
702msgid "Error protection"
703msgstr "Fehlerkorrektur"
704
705#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
706#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
707#, kde-format
708msgid "Quality"
709msgstr "Qualität"
710
711#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
712#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
713#, kde-format
714msgid "&Constant Bitrate"
715msgstr "&Konstante Bitrate"
716
717#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
718#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
719#, kde-format
720msgid "&Variable Bitrate"
721msgstr "&Variable Bitrate"
722
723#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
724#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
725#, kde-format
726msgid "Maximum bitrate:"
727msgstr "Maximale Bitrate:"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
730#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
731#, kde-format
732msgid "Average bitrate:"
733msgstr "Durchschnittliche Bitrate:"
734
735#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
736#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
737#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
738#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
739#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
740#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
741#, kde-format
742msgid " kbps"
743msgstr " Kbps"
744
745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
746#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
747#, kde-format
748msgid "Minimum bitrate:"
749msgstr "Minimale Bitrate:"
750
751#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
752#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
753#, kde-format
754msgid "Channel Mode"
755msgstr "Kanalmodus"
756
757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
758#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
759#, kde-format
760msgid "Select the channel mode."
761msgstr "Bitte wählen Sie den Kanalmodus aus."
762
763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
764#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
765#, kde-format
766msgid ""
767"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
768"<p><b>Stereo</b><br>\n"
769"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
770"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
771"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
772"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
773"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
774"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
775"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
776"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
777"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
778"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
779"significant gain in encoding quality.\n"
780"<p><b>Mono</b><br>\n"
781"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
782"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
783"left and right channel, attenuated by 6 dB."
784msgstr ""
785"<p>Bitte wählen Sie den Kanalmodus für die resultierende MP3-Datei aus:\n"
786"<p><b>Stereo</b><br>\n"
787"In diesem Modus verwendet der Kodierer keine eventuell vorhandenen "
788"Beziehungen zwischen den Eingabekanälen. Dennoch kann der Bit-Bedarf "
789"zwischen den Kanälen abgeglichen werden. Wenn auf dem einen Kanal z. B. "
790"Stille ist, können die verfügbaren Bits dem anderen Kanal zur Verfügung "
791"gestellt werden.\n"
792"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
793"In diesem Modus nutzt der Kodierer die Beziehungen zwischen beiden Kanälen. "
794"Das Signal besteht dann aus der Summe von L+R und der Abweichung von der "
795"Summe, berechnet aus L-R. Dadurch wird effektiv die Bandbreite erhöht, "
796"sofern das Audio-Signal nicht zuviel Stereo-Abweichungen hat. Es wird ein "
797"Anstieg der Kodierqualität erreicht.\n"
798"<p><b>Mono</b><br>\n"
799"In diesem Modus wird das Signal als Mono-Signal kodiert. Wenn es vorher ein "
800"Stereo-Signal war, wird es zu Mono heruntergerechnet. Das heruntergerechnete "
801"Signal besteht aus der Summe von L+R und wird dann um 6 dB abgesenkt."
802
803#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
804#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
805#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
806#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
807#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
808#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
809#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
810#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
811#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
812#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
813#, kde-format
814msgid "%1 kbps"
815msgstr "%1 Kbps"
816
817#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
818#, kde-format
819msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
820msgstr "Konstante Bitrate: %1 kbps (%2)"
821
822#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
823#, kde-format
824msgid "Variable Bitrate (%1)"
825msgstr "Variable Bitrate (%1)"
826
827#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
828#, kde-format
829msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
830msgstr "(Lame) Manuelle Qualitäts-Einstellungen"
831
832#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
833#, kde-format
834msgid "Low quality (56 kbps)"
835msgstr "Niedrige Qualität (56 kbps)"
836
837#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
838#, kde-format
839msgid "Low quality (90 kbps)"
840msgstr "Niedrige Qualität (90 kbps)"
841
842#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
843#, kde-format
844msgid "Portable (average 115 kbps)"
845msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 115 kbps)"
846
847#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
848#, kde-format
849msgid "Portable (average 130 kbps)"
850msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 130 kbps)"
851
852#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
853#, kde-format
854msgid "Portable (average 160 kbps)"
855msgstr "Mobile Geräte (durchschn. 160 kbps)"
856
857#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
858#, kde-format
859msgid "HiFi (average 175 kbps)"
860msgstr "HiFi (durchschn. 175 kbps)"
861
862#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
863#, kde-format
864msgid "HiFi (average 190 kbps)"
865msgstr "HiFi (durchschn. 190 kbps)"
866
867#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
868#, kde-format
869msgid "HiFi (average 210 kbps)"
870msgstr "HiFi (durchschn. 210 kbps)"
871
872#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
873#, kde-format
874msgid "HiFi (average 230 kbps)"
875msgstr "HiFi (durchschn. 230 kbps)"
876
877#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
878#, kde-format
879msgid "Archiving (320 kbps)"
880msgstr "Archivierung (320 kbps)"
881
882#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
883#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
884#, kde-format
885msgid "File Quality"
886msgstr "Qualität"
887
888#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
889#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
890#, kde-format
891msgid "Controls the quality of the encoded files"
892msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
893
894#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
895#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
896#, kde-format
897msgid ""
898"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
899"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
900"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
901"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
902"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
903"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
904"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
905"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
906msgstr ""
907"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in kilobit pro "
908"Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 "
909"entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt "
910"in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 "
911"erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die "
912"Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich "
913"kleinere Dateien bei besserer Qualität als .mp3 mit 128 KBit/Sek. "
914"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ von www.vorbis.com kopiert.</em>"
915
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
917#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
918#, kde-format
919msgid "&Quality level:"
920msgstr "&Qualitäts-Stufe:"
921
922#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
923#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
924#, kde-format
925msgid "M&anual settings:"
926msgstr "&Manuelle Einstellungen:"
927
928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
929#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
930#, kde-format
931msgid "&Upper bitrate:"
932msgstr "&Obere Bitrate:"
933
934#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
936#, kde-format
937msgid "Lower &bitrate:"
938msgstr "&Untere Bitrate:"
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
943#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
944#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
945#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
946#, kde-format
947msgid "kbps"
948msgstr "Kbps"
949
950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
951#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
952#, kde-format
953msgid "&Nominal bitrate:"
954msgstr "&Nominale Bitrate:"
955
956#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
957#, kde-format
958msgid "Controls the quality of the encoded files."
959msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
960
961#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
962#, kde-format
963msgid ""
964"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
965"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
966"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
967"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
968"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
969"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
970"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
971"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
972msgstr ""
973"<p>Die Audio-Qualität von Vorbis misst man besser nicht in Kilobit pro "
974"Sekunde, sondern auf einer Qualitätsskala von -1 bis 10. <p>Qualität -1 "
975"entspricht ungefähr 45 KBit/Sek., 5 ist ungefähr 160 KBit/Sek. und 10 ergibt "
976"in etwa 400 KBit/Sekunde. CD-nahe Qualität wird ungefähr bei Stufe 5 "
977"erreicht, verlustlose Stereo-Komprimierung erreicht man ca. bei Stufe 6. Die "
978"Voreinstellung ist 3, damit erreicht man etwa 110 KBit/Sek. und wesentlich "
979"kleinere Dateien bei besserer Qualität als MP3 mit 128 KBit/Sek. "
980"<p><em>Diese Erklärung wurde aus der FAQ auf www.vorbis.com kopiert.</em>"
981
982#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
983#, kde-format
984msgid "(targeted VBR of %1)"
985msgstr "(angestrebte VBR von %1)"
986
987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
988#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
989#, kde-format
990msgid "Manual settings (used for all file types)"
991msgstr "Manuelle Einstellungen (für alle Dateitypen)"
992
993#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
994#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
995#, kde-format
996msgid "Sample rate:"
997msgstr "Abtastrate:"
998
999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1000#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
1001#, kde-format
1002msgid ""
1003"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
1004"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
1005"Floating-point.</p>\n"
1006"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
1007"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1008"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1009"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1010"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1011"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1012"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1013"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1014"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1015"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1016"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1017"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1018"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1019"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1020"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1021"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1022"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1023"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1024msgstr ""
1025"<p>Die Kodierung der Audio-Daten ist linear mit Vorzeichen (2er-Komplement), "
1026"linear ohne Vorzeichen, U-Law (logarithmisch), A-Law (logarithmisch), ADPCM, "
1027"IMA-ADPCM, GSM oder Fließkomma.</p>\n"
1028"<p><b>U-Law</b> (eigentlich eine Abkürzung für mu-law) und <b>A-Law</b> sind "
1029"die amerikanischen und internationalen Standards für logarithmische Telefon-"
1030"Audio-Komprimierung. Während U-Law ungefähr 14-Bit Präzision hat, arbeitet A-"
1031"Law mit ungefähr 13-Bit Präzision. A-Law und U-Law-Daten werden manchmal mit "
1032"umgekehrter Bitreihenfolge kodiert. <br><b>ADPCM</b> ist eine Form der Audio-"
1033"Kompression mit gutem Kompromiss zwischen Audio-Qualität und schneller "
1034"Kodier-/Dekodiergeschwindigkeit. ADPCM wird für Telefon- und "
1035"Audiokomprimierung verwendet wo nicht so viel Wert auf die Wiedergabetreue "
1036"gelegt wird. Unkomprimiert hat ADPCM ungefähr die Qualität von 16-Bit PCM. "
1037"Bekannte Varianten sind unter anderem G.726, MS-ADPCM und IMA-ADPCM. "
1038"<br><b>IMA-ADPCM</b> ist eine Form der ADPCM-Komprimierung, ein wenig "
1039"einfacher und langsamer als Microsofts ADPCM-Version. IMA-ADPCM wird "
1040"manchmal auch als DVI-ADPCM bezeichnet. <br><b>GSM</b> wird zur "
1041"Komprimierung für Telefon-Audio-Komprimierung in Europa verwendet und wird "
1042"aufgrund der guten Qualität immer beliebter. Im Regelfall ist das Arbeiten "
1043"mit GSM-Daten rechenintensiv.</p><p><em>Diese Beschreibung basiert auf dem "
1044"Handbuch (Man-Page) von SoX.</em></p>"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1048#, kde-format
1049msgid "Signed Linear"
1050msgstr "Linear (mit Vorzeichen)"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1054#, kde-format
1055msgid "Unsigned Linear"
1056msgstr "Linear (ohne Vorzeichen)"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1060#, kde-format
1061msgid "u-law (logarithmic)"
1062msgstr "U-Law (Logarithmisch)"
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1066#, kde-format
1067msgid "A-law (logarithmic)"
1068msgstr "A-Law (Logarithmisch)"
1069
1070#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1072#, kde-format
1073msgid "ADPCM"
1074msgstr "ADPCM"
1075
1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1078#, kde-format
1079msgid "IMA_ADPCM"
1080msgstr "IMA-ADPCM"
1081
1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1084#, kde-format
1085msgid "GSM"
1086msgstr "GSM"
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1090#, kde-format
1091msgid "Floating-Point"
1092msgstr "Fließkomma"
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1096#, kde-format
1097msgid "14400"
1098msgstr "14400"
1099
1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1102#, kde-format
1103msgid "Data size:"
1104msgstr "Daten-Größe:"
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1108#, kde-format
1109msgid "Data encoding:"
1110msgstr "Daten-Kodierung:"
1111
1112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1113#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1114#, kde-format
1115msgid "Channels:"
1116msgstr "Kanäle:"
1117
1118#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1119#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1120#, kde-format
1121msgid "1 (mono)"
1122msgstr "1 (Mono)"
1123
1124#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1125#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1126#, kde-format
1127msgid "2 (stereo)"
1128msgstr "2 (Stereo)"
1129
1130#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1131#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1132#, kde-format
1133msgid "4 (quad sound)"
1134msgstr "4 (Quadrophonie)"
1135
1136#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1137#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1138#, kde-format
1139msgid "Bytes"
1140msgstr "Bytes"
1141
1142#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1143#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1144#, kde-format
1145msgid "16-bit Words"
1146msgstr "16-Bit Worte"
1147
1148#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1149#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1150#, kde-format
1151msgid "32-bit Words"
1152msgstr "32-Bit Worte"
1153
1154#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1155#, kde-format
1156msgid "Sun AU"
1157msgstr "Sun AU"
1158
1159#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1160#, kde-format
1161msgid "Amiga 8SVX"
1162msgstr "Amiga 8SVX"
1163
1164#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1165#, kde-format
1166msgid "AIFF"
1167msgstr "AIFF"
1168
1169#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1170#, kde-format
1171msgid "Audio Visual Research"
1172msgstr "Audio Visual Research"
1173
1174#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1175#, kde-format
1176msgid "CD-R"
1177msgstr "CD-R"
1178
1179#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1180#, kde-format
1181msgid "CVS"
1182msgstr "CVS"
1183
1184#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1185#, kde-format
1186msgid "Text Data"
1187msgstr "Textdaten"
1188
1189#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1190#, kde-format
1191msgid "GSM Speech"
1192msgstr "GSM Sprache"
1193
1194#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1195#, kde-format
1196msgid "Macintosh HCOM"
1197msgstr "Macintosh HCOM"
1198
1199#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1200#, kde-format
1201msgid "Maud (Amiga)"
1202msgstr "Maud (Amiga)"
1203
1204#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1205#, kde-format
1206msgid "IRCAM"
1207msgstr "IRCAM"
1208
1209#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1210#, kde-format
1211msgid "SPHERE"
1212msgstr "SPHERE"
1213
1214#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1215#, kde-format
1216msgid "Turtle Beach SampleVision"
1217msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1218
1219#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1220#, kde-format
1221msgid "Yamaha TX-16W"
1222msgstr "Yamaha TX-16W"
1223
1224#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1225#, kde-format
1226msgid "VMS"
1227msgstr "VMS"
1228
1229#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1230#, kde-format
1231msgid "Sound Blaster VOC"
1232msgstr "Sound Blaster VOC"
1233
1234#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1235#, kde-format
1236msgid "Wave (SoX)"
1237msgstr "Wave (SoX)"
1238
1239#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1240#, kde-format
1241msgid "Psion 8-bit A-law"
1242msgstr "Psion 8-bit A-law"
1243
1244#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1245#, kde-format
1246msgid "Raw"
1247msgstr "Rohdaten"
1248
1249#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1250#, kde-format
1251msgid "Error"
1252msgstr "Fehler"
1253
1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1255#, kde-format
1256msgid "Rename Pattern"
1257msgstr "Umbenennungsmuster"
1258
1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1260#, kde-format
1261msgid "Scan"
1262msgstr "Suchen"
1263
1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1265#, kde-format
1266msgid "Found Files"
1267msgstr "Gefundene Dateien"
1268
1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1270#, kde-format
1271msgid "New Name"
1272msgstr "Neuer Name"
1273
1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1275#, kde-format
1276msgid "Old Name"
1277msgstr "Alter Name"
1278
1279#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1280#, kde-format
1281msgid "Scan for renamable files"
1282msgstr "Suchen nach umbenennbaren Dateien"
1283
1284#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1285#, kde-format
1286msgid ""
1287"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1288"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1289"%t</em> (Title) are supported."
1290msgstr ""
1291"Hiermit wird festgelegt, wie die Dateien umbenannt werden sollen. Derzeit "
1292"werden nur die speziellen Zeichenfolgen <em>%a</em> (Interpret), <em>%n</em> "
1293"(Titel-Nummer) und <em>%t</em> (Titel) unterstützt."
1294
1295#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1296#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1297#, kde-format
1298msgid "Rename Audio Files"
1299msgstr "Audio-Dateien umbenennen"
1300
1301#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1302#, kde-format
1303msgid "Based on meta info"
1304msgstr "Basierend auf Metadaten"
1305
1306#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1307#, kde-format
1308msgid "Please specify a valid pattern."
1309msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Muster an."
1310
1311#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1312#, kde-format
1313msgid "No renameable files found."
1314msgstr "Es wurden keine umbenennbaren Dateien gefunden."
1315
1316#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1317#, kde-format
1318msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1319msgstr "Bitte drücken Sie den Suchknopf zum Suchen nach umbenennbaren Dateien."
1320
1321#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1322#, kde-format
1323msgid "Done."
1324msgstr "Fertig."
1325
1326#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1327#, kde-format
1328msgid "Rename audio files based on their meta info."
1329msgstr "Audio-Dateien anhand von Metadaten umbenennen"
1330
1331#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1332#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1333#, kde-format
1334msgid "Query CDDB"
1335msgstr "CDDB abfragen"
1336
1337#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1338#, kde-format
1339msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1340msgstr "CDDB zu aktuellem Audio-Projekt abfragen."
1341
1342#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1343#, kde-format
1344msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1345msgstr "Bitte wählen Sie ein nicht-leeres Audio-Projekt für die CDDB-Abfrage."
1346
1347#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1348#, kde-format
1349msgid "Cancel"
1350msgstr "Abbrechen"
1351
1352#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1353#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1354#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1355#, kde-format
1356msgid "Audio Project"
1357msgstr "Audio-Projekt"
1358
1359#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1360#, kde-format
1361msgid "CDDB error"
1362msgstr "CDDB-Fehler"
1363
1364#: k3b.cpp:225
1365#, kde-format
1366msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1367msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm"
1368
1369#: k3b.cpp:287
1370#, kde-format
1371msgid "Opens an existing project"
1372msgstr "Öffnet ein vorhandenes Projekt"
1373
1374#: k3b.cpp:291
1375#, kde-format
1376msgid "Opens a recently used file"
1377msgstr "Öffnet eine kürzlich verwendete Datei"
1378
1379#: k3b.cpp:295
1380#, kde-format
1381msgid "Saves the current project"
1382msgstr "Speichert das aktuelle Projekt"
1383
1384#: k3b.cpp:299
1385#, kde-format
1386msgid "Saves the current project to a new URL"
1387msgstr "Speichert das aktuelle Projekt unter einer neuen Adresse (URL)"
1388
1389#: k3b.cpp:302
1390#, kde-format
1391msgid "Save All"
1392msgstr "Alles speichern"
1393
1394#: k3b.cpp:303
1395#, kde-format
1396msgid "Saves all open projects"
1397msgstr "Speichert alle offenen Projekte"
1398
1399#: k3b.cpp:309
1400#, kde-format
1401msgid "Closes the current project"
1402msgstr "Schließt das aktuelle Projekt"
1403
1404#: k3b.cpp:312
1405#, kde-format
1406msgid "Close All"
1407msgstr "Alles schließen"
1408
1409#: k3b.cpp:313
1410#, kde-format
1411msgid "Closes all open projects"
1412msgstr "Schließt alle offenen Projekte"
1413
1414#: k3b.cpp:319
1415#, kde-format
1416msgid "Quits the application"
1417msgstr "Beendet K3b"
1418
1419#: k3b.cpp:322
1420#, kde-format
1421msgid "New &Audio CD Project"
1422msgstr "Neue &Audio-CD"
1423
1424#: k3b.cpp:323
1425#, kde-format
1426msgid "Creates a new audio CD project"
1427msgstr "Erstellt ein neues Audio-CD-Projekt"
1428
1429#: k3b.cpp:328
1430#, kde-format
1431msgid "New &Data Project"
1432msgstr "Neues &Daten-Projekt"
1433
1434#: k3b.cpp:329
1435#, kde-format
1436msgid "Creates a new data project"
1437msgstr "Erstellt ein neues Daten-Projekt"
1438
1439#: k3b.cpp:334
1440#, kde-format
1441msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1442msgstr "Neue CD mit ge&mischten Modi"
1443
1444#: k3b.cpp:335
1445#, kde-format
1446msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1447msgstr "Erstellt ein neues gemischtes „Audio/Daten“-CD-Projekt"
1448
1449#: k3b.cpp:340
1450#, kde-format
1451msgid "New &Video CD Project"
1452msgstr "Neue &Video-CD"
1453
1454#: k3b.cpp:341
1455#, kde-format
1456msgid "Creates a new Video CD project"
1457msgstr "Erstellt ein neues Video-CD-Projekt"
1458
1459#: k3b.cpp:346
1460#, kde-format
1461msgid "New &eMovix Project"
1462msgstr "Neues &eMovix-Projekt"
1463
1464#: k3b.cpp:347
1465#, kde-format
1466msgid "Creates a new eMovix project"
1467msgstr "Erstellt ein neues eMovix-Projekt"
1468
1469#: k3b.cpp:352
1470#, kde-format
1471msgid "New V&ideo DVD Project"
1472msgstr "Neue V&ideo-DVD"
1473
1474#: k3b.cpp:353
1475#, kde-format
1476msgid "Creates a new Video DVD project"
1477msgstr "Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt"
1478
1479#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1480#, kde-format
1481msgid "Continue Multisession Project"
1482msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen"
1483
1484#: k3b.cpp:359
1485#, kde-format
1486msgid "Continues multisession project"
1487msgstr "Eine Mehrfachsitzung fortsetzen"
1488
1489#: k3b.cpp:364
1490#, kde-format
1491msgid "&New Project"
1492msgstr "&Neues Projekt"
1493
1494#: k3b.cpp:366
1495#, kde-format
1496msgid "Creates a new project"
1497msgstr "Erstellt ein neues Projekt"
1498
1499#: k3b.cpp:381
1500#, kde-format
1501msgid "&Add Files..."
1502msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
1503
1504#: k3b.cpp:382
1505#, kde-format
1506msgid "Add files to the current project"
1507msgstr "Dateien zum aktuellen Projekt hinzufügen"
1508
1509#: k3b.cpp:387
1510#, kde-format
1511msgid "&Clear Project"
1512msgstr "Projekt &leeren"
1513
1514#: k3b.cpp:388
1515#, kde-format
1516msgid "Clear the current project"
1517msgstr "Das aktuelle Projekt leeren"
1518
1519#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1520#, kde-format
1521msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1522msgstr "Wiederbeschreibbares Medium formatieren/löschen ..."
1523
1524#: k3b.cpp:394
1525#, kde-format
1526msgid "Format"
1527msgstr "Formatieren"
1528
1529#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1530#, kde-format
1531msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1532msgstr "Öffnet den Formatieren-/Löschen-Dialog"
1533
1534#: k3b.cpp:400
1535#, kde-format
1536msgid "&Burn Image..."
1537msgstr "A&bbild schreiben ..."
1538
1539#: k3b.cpp:401
1540#, kde-format
1541msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1542msgstr "Schreibt ein ISO-9660-, cue/bin-, oder Cdrecord-Klon-Abbild"
1543
1544#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1545#, kde-format
1546msgid "Copy &Medium..."
1547msgstr "&Medium kopieren ..."
1548
1549#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1550#, kde-format
1551msgid "Copy"
1552msgstr "Kopieren"
1553
1554#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1555#, kde-format
1556msgid "Open the media copy dialog"
1557msgstr "Öffnet den Kopieren-Dialog"
1558
1559#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1560#, kde-format
1561msgid "Rip Audio CD..."
1562msgstr "Audio-CD auslesen ..."
1563
1564#: k3b.cpp:414
1565#, kde-format
1566msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1567msgstr "Audio-Titel digital von CD auslesen"
1568
1569#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1570#, kde-format
1571msgid "Rip Video DVD..."
1572msgstr "Video-DVD auslesen ..."
1573
1574#: k3b.cpp:420
1575#, kde-format
1576msgid "Transcode Video DVD titles"
1577msgstr "Video-DVD-Titel umwandeln"
1578
1579#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1580#, kde-format
1581msgid "Rip Video CD..."
1582msgstr "Video-CD auslesen ..."
1583
1584#: k3b.cpp:426
1585#, kde-format
1586msgid "Extract tracks from a Video CD"
1587msgstr "Stücke von einer Video-CD auslesen"
1588
1589#: k3b.cpp:431
1590#, kde-format
1591msgid "Show Projects Header"
1592msgstr "Kopfleiste anzeigen"
1593
1594#: k3b.cpp:432
1595#, kde-format
1596msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1597msgstr "Zeigt bzw. die Kopfleiste des Projektdialoges blendet sie ein"
1598
1599#: k3b.cpp:443
1600#, kde-format
1601msgid "Configure K3b settings"
1602msgstr "Richtet die Einstellungen von K3b ein"
1603
1604#: k3b.cpp:446
1605#, kde-format
1606msgid "System Check"
1607msgstr "Systemüberprüfung"
1608
1609#: k3b.cpp:447
1610#, kde-format
1611msgid "Checks system configuration"
1612msgstr "Überprüft die Systemeinrichtung"
1613
1614#: k3b.cpp:492
1615#, kde-format
1616msgid "Current Projects"
1617msgstr "Aktuelle Projekte"
1618
1619#: k3b.cpp:533
1620#, kde-format
1621msgid "&Location Bar"
1622msgstr "Adress&leiste"
1623
1624#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1625#, kde-format
1626msgid "Opening file..."
1627msgstr "Datei wird geöffnet ..."
1628
1629#: k3b.cpp:628
1630#, kde-format
1631msgid "Could not open document."
1632msgstr "Das Dokument lässt sich nicht öffnen."
1633
1634#: k3b.cpp:895
1635#, kde-format
1636msgid "%1 has unsaved data."
1637msgstr "%1 hat ungesicherte Daten."
1638
1639#: k3b.cpp:896
1640#, kde-format
1641msgid "Closing Project"
1642msgstr "Das Projekt wird geschlossen ..."
1643
1644#: k3b.cpp:919
1645#, kde-format
1646msgid "Open Files"
1647msgstr "Dateien öffnen"
1648
1649#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1650#, kde-format
1651msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1652msgstr "K3b-Projekte (*.k3b)"
1653
1654#: k3b.cpp:953
1655#, kde-format
1656msgid "Saving file..."
1657msgstr "Datei wird gespeichert ..."
1658
1659#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1660#, kde-format
1661msgid "Could not save the current document."
1662msgstr "Das aktuelle Dokument lässt sich nicht speichern."
1663
1664#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1665#, kde-format
1666msgid "I/O Error"
1667msgstr "E/A-Fehler"
1668
1669#: k3b.cpp:980
1670#, kde-format
1671msgid "Saving file with a new filename..."
1672msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
1673
1674#: k3b.cpp:988
1675#, kde-format
1676msgid "Save As"
1677msgstr "Speichern unter"
1678
1679#: k3b.cpp:1022
1680#, kde-format
1681msgid "Closing file..."
1682msgstr "Datei wird geschlossen ..."
1683
1684#: k3b.cpp:1124
1685#, kde-format
1686msgid "Creating new Audio CD Project."
1687msgstr "Ein neues Audio-CD-Projekt wird erstellt"
1688
1689#: k3b.cpp:1133
1690#, kde-format
1691msgid "Creating new Data CD Project."
1692msgstr "Ein neues Daten-Projekt wird erstellt"
1693
1694#: k3b.cpp:1149
1695#, kde-format
1696msgid "Creating new Video DVD Project."
1697msgstr "Ein neues Video-DVD-Projekt wird erstellt"
1698
1699#: k3b.cpp:1159
1700#, kde-format
1701msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1702msgstr "Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) wird erstellt"
1703
1704#: k3b.cpp:1168
1705#, kde-format
1706msgid "Creating new Video CD Project."
1707msgstr "Ein neues Video-CD-Projekt wird erstellt"
1708
1709#: k3b.cpp:1178
1710#, kde-format
1711msgid "Creating new eMovix Project."
1712msgstr "Ein neues eMovix-Projekt wird erstellt"
1713
1714#: k3b.cpp:1291
1715#, kde-format
1716msgid "Select Files to Add to Project"
1717msgstr "Dateien zum Hinzufügen zum Projekt auswählen"
1718
1719#: k3b.cpp:1293
1720#, kde-format
1721msgid "All Files (*)"
1722msgstr "Alle Dateien (*)"
1723
1724#: k3b.cpp:1300
1725#, kde-format
1726msgid "Please create a project before adding files"
1727msgstr "Bitte erstellen Sie ein Projekt bevor Dateien hinzugefügt werden"
1728
1729#: k3b.cpp:1300
1730#, kde-format
1731msgid "No Active Project"
1732msgstr "Kein aktives Projekt"
1733
1734#: k3b.cpp:1437
1735#, kde-format
1736msgid "Do you really want to clear the current project?"
1737msgstr "Soll das aktuelle Projekt wirklich geleert werden?"
1738
1739#: k3b.cpp:1438
1740#, kde-format
1741msgid "Clear Project"
1742msgstr "Das Projekt wird geleert"
1743
1744#: k3b.cpp:1463
1745#, kde-format
1746msgid "Audio CD Rip"
1747msgstr "Audio-CD auslesen"
1748
1749#: k3b.cpp:1478
1750#, kde-format
1751msgid "Video DVD Rip"
1752msgstr "Video-DVD auslesen"
1753
1754#: k3b.cpp:1499
1755#, kde-format
1756msgid "Video CD Rip"
1757msgstr "Video-CD auslesen"
1758
1759#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1760#, kde-format
1761msgid "Media &Info"
1762msgstr "Medien-&Info"
1763
1764#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1765#, kde-format
1766msgid "&Unmount"
1767msgstr "&Aushängen"
1768
1769#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1770#, kde-format
1771msgid "&Mount"
1772msgstr "&Einhängen"
1773
1774#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1775#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1776#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1777#, kde-format
1778msgid "&Eject"
1779msgstr "&Auswerfen"
1780
1781#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1782#, kde-format
1783msgid "L&oad"
1784msgstr "&Laden"
1785
1786#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1787#. actionCollection(), "device_unlock" );
1788#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1789#. actionCollection(), "device_lock" );
1790#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1791#, kde-format
1792msgid "Set Read Speed..."
1793msgstr "Lesegeschwindigkeit festlegen ..."
1794
1795#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1796#, kde-format
1797msgid "Display generic medium information"
1798msgstr "Allgemeine Medium-Informationen anzeigen"
1799
1800#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1801#, kde-format
1802msgid "Unmount the medium"
1803msgstr "Medium aushängen"
1804
1805#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1806#, kde-format
1807msgid "Mount the medium"
1808msgstr "Medium einhängen"
1809
1810#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1811#, kde-format
1812msgid "Eject the medium"
1813msgstr "Medium auswerfen"
1814
1815#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1816#, kde-format
1817msgid "(Re)Load the medium"
1818msgstr "Medium Laden"
1819
1820#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1821#, kde-format
1822msgid "Force the drive's read speed"
1823msgstr "Lesegeschwindigkeit des Laufwerks erzwingen"
1824
1825#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1826#, kde-format
1827msgid "CD Read Speed"
1828msgstr "CD-Lesegeschwindigkeit"
1829
1830#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1831#, kde-format
1832msgid ""
1833"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1834"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1835"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1836"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1837"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1838msgstr ""
1839"<p>Bitte geben Sie die bevorzugte Lesegeschwindigkeit für <b>%1</b> ein. "
1840"Dieses Geschwindigkeit wird für das aktuell eingehängte Medium verwendet."
1841"<p>Dies ist insbesondere nützlich, um beim Ansehen von Filmen die "
1842"Drehgeschwindigkeit des Laufwerks zu reduzieren. Eine zu hohe "
1843"Drehgeschwindigkeit kann störende Geräusche verursachen.<p>Beachten Sie, "
1844"dass diese Einstellung keinen Einfluss auf K3b hat, da es die "
1845"Lesegeschwindigkeit zum Kopieren von CDs und DVDs wieder ändert."
1846
1847#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1848#, kde-format
1849msgid "Setting the read speed failed."
1850msgstr "Einstellen der Lesegeschwindigkeit fehlgeschlagen."
1851
1852#: k3bapplication.cpp:138
1853#, kde-format
1854msgid "K3b is busy"
1855msgstr "K3b ist beschäftigt"
1856
1857#: k3bapplication.cpp:139
1858#, kde-format
1859msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1860msgstr "K3b ist derzeit beschäftigt und kann keine weiteren Vorgänge starten."
1861
1862#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1863#, kde-format
1864msgid "Estimated writing speed:"
1865msgstr "Geschätzte Schreibgeschwindigkeit:"
1866
1867#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1868#, kde-format
1869msgid "Software buffer:"
1870msgstr "Software-Puffer:"
1871
1872#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1873#, kde-format
1874msgid "Device buffer:"
1875msgstr "Geräte-Puffer:"
1876
1877#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1878#, kde-format
1879msgid "Writer: %1 %2"
1880msgstr "Brenner: %1 %2"
1881
1882#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1883#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1884#, kde-format
1885msgid "no info"
1886msgstr "Keine Informationen"
1887
1888#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1889#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1890#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1891#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1892#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1893#, kde-format
1894msgid "Auto"
1895msgstr "Automatisch"
1896
1897#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1898#, kde-format
1899msgid "Mode1"
1900msgstr "Modus1"
1901
1902#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1903#, kde-format
1904msgid "Mode2"
1905msgstr "Modus2"
1906
1907#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1908#, kde-format
1909msgid "Select the mode for the data-track"
1910msgstr "Bitte wählen Sie den Modus für den Daten-Titel"
1911
1912#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1913#, kde-format
1914msgid ""
1915"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1916"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1917"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1918"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1919"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1920"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1921"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1922"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1923msgstr ""
1924"<p>Daten-Titel können in zwei verschiedenen Modi gebrannt werden:</"
1925"p><p><b>Modus1</b> <br>Dies ist der <em>ursprüngliche</em> Schreibmodus, der "
1926"mit dem <em>Yellow Book</em>-Standard eingeführt wurde. Dies ist der "
1927"empfohlene Modus, wenn reine Daten-CDs gebrannt werden sollen.</"
1928"p><p><b>Modus2</b><br>Wie <em>XA-Modus 2 Form 1</em>, aber weil andere Modi "
1929"nur selten benutzt werden, wird dieser Modus allgemein als <em>Modus 2</em> "
1930"bezeichnet.</p><p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den besten Datenmodus "
1931"auswählen.</p><p><b>Hinweis</b>: Bitte keine verschiedenen Modi auf einer CD "
1932"mischen. Einige alte Laufwerke haben möglicherweise Schwierigkeiten, CDs im "
1933"Mehrfachsitzung-Modus1 zu lesen.</p>"
1934
1935#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1936#, kde-format
1937msgid "Debugging Output"
1938msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche"
1939
1940#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1941#, kde-format
1942msgid "Save to file"
1943msgstr "In Datei speichern"
1944
1945#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1946#, kde-format
1947msgid "Copy to clipboard"
1948msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1949
1950#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1951#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1952#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1953#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1954#, kde-format
1955msgid "Do you want to overwrite %1?"
1956msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?"
1957
1958#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1959#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1960#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1961#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1962#, kde-format
1963msgid "File Exists"
1964msgstr "Die Datei existiert bereits"
1965
1966#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1967#, kde-format
1968msgid "Could not open file %1"
1969msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen."
1970
1971#. i18n: ectx: Menu (device)
1972#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1973#, kde-format
1974msgid "&Device"
1975msgstr "&Gerät"
1976
1977#: k3bdiroperator.cpp:41
1978#, kde-format
1979msgid "K3b Bookmarks"
1980msgstr "K3b Lesezeichen"
1981
1982#: k3bdiroperator.cpp:44
1983#, kde-format
1984msgid "Bookmarks"
1985msgstr "Lesezeichen"
1986
1987#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
1988#, kde-format
1989msgid "&Add to Project"
1990msgstr "Zum Projekt &hinzufügen"
1991
1992#: k3bdirview.cpp:193
1993#, kde-format
1994msgid ""
1995"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1996"sure it is installed."
1997msgstr ""
1998"Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket „vcdimager“ verwendet. "
1999"Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist."
2000
2001#: k3bdirview.cpp:227
2002#, kde-format
2003msgid "Mount Failed"
2004msgstr "Einhängen fehlgeschlagen"
2005
2006#: k3bdirview.cpp:228
2007#, kde-format
2008msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2009msgstr ""
2010"<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht einhängen."
2011
2012#: k3bdirview.cpp:243
2013#, kde-format
2014msgid "Unmount Failed"
2015msgstr "Aushängen fehlgeschlagen"
2016
2017#: k3bdirview.cpp:244
2018#, kde-format
2019msgid ""
2020"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2021msgstr ""
2022"<p>K3b kann das Medium <b>%1</b> im Gerät <em>%2 – %3</em> nicht aushängen."
2023
2024#: k3bdiskinfoview.cpp:81
2025#, kde-format
2026msgid "No medium present"
2027msgstr "Kein Medium eingelegt"
2028
2029#: k3bdiskinfoview.cpp:110
2030#, kde-format
2031msgid "Medium"
2032msgstr "Medium"
2033
2034#: k3bdiskinfoview.cpp:114
2035#, kde-format
2036msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2037msgstr "ISO-9660-Dateisysteminformationen"
2038
2039#: k3bdiskinfoview.cpp:119
2040#, kde-format
2041msgid "Tracks"
2042msgstr "Titel"
2043
2044#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2045#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2046#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2047#, kde-format
2048msgid "Audio"
2049msgstr "Audio"
2050
2051#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2052#, kde-format
2053msgid "Data/Mode1"
2054msgstr "Daten/Modus1"
2055
2056#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2057#, kde-format
2058msgid "Data/Mode2"
2059msgstr "Daten/Modus2"
2060
2061#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2062#, kde-format
2063msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2064msgstr "Daten/Modus2 XA Form1"
2065
2066#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2067#, kde-format
2068msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2069msgstr "Daten/Modus2 XA Form2"
2070
2071#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2072#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2073#, kde-format
2074msgid "Data"
2075msgstr "Daten"
2076
2077#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2078#, kde-format
2079msgid "copy"
2080msgstr "Kopie erlaubt"
2081
2082#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2083#, kde-format
2084msgid "no copy"
2085msgstr "Kopie nicht erlaubt"
2086
2087#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2088#, kde-format
2089msgid "preemp"
2090msgstr "Vorbetonung"
2091
2092#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2093#, kde-format
2094msgid "no preemp"
2095msgstr "keine Vorbetonung"
2096
2097#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2098#, kde-format
2099msgid "incremental"
2100msgstr "inkrementell"
2101
2102#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2103#, kde-format
2104msgid "uninterrupted"
2105msgstr "ununterbrochen"
2106
2107#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2108#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2109#, kde-format
2110msgid "CD-Text"
2111msgstr "CD-Text"
2112
2113#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2114#, kde-format
2115msgid "Session %1"
2116msgstr "Sitzung %1"
2117
2118#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2119#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2120#, kde-format
2121msgid "Type"
2122msgstr "Typ"
2123
2124#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2125#, kde-format
2126msgid "Attributes"
2127msgstr "Attribute"
2128
2129#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2130#, kde-format
2131msgid "First-Last Sector"
2132msgstr "Erster-Letzter Sektor"
2133
2134#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2135#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2136#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2137#, kde-format
2138msgid "Length"
2139msgstr "Länge"
2140
2141#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2142#, kde-format
2143msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2144msgstr "Unbekannt (wahrscheinlich CD-ROM)"
2145
2146#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2147#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2148#, kde-format
2149msgid "Type:"
2150msgstr "Typ:"
2151
2152#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2153#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2154#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2155#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2156#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2157#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2158#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2159#, kde-format
2160msgid "unknown"
2161msgstr "unbekannt"
2162
2163#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2164#, kde-format
2165msgid "Media ID:"
2166msgstr "Medien-ID:"
2167
2168#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2169#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2170#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2171#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2172#, kde-format
2173msgid "%1 min"
2174msgstr "%1 Minuten"
2175
2176#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2177#, kde-format
2178msgid "Capacity:"
2179msgstr "Kapazität:"
2180
2181#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2182#, kde-format
2183msgid "Used Capacity:"
2184msgstr "Verwendete Kapazität:"
2185
2186#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2187#, kde-format
2188msgid "Remaining:"
2189msgstr "Verbleibend:"
2190
2191#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2192#, kde-format
2193msgid "Rewritable:"
2194msgstr "Wiederbeschreibbar:"
2195
2196#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2197#, kde-format
2198msgctxt "Availability"
2199msgid "yes"
2200msgstr "ja"
2201
2202#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2203#, kde-format
2204msgctxt "Availability"
2205msgid "no"
2206msgstr "nein"
2207
2208#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2209#, kde-format
2210msgid "Appendable:"
2211msgstr "Weiter beschreibbar:"
2212
2213#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2214#, kde-format
2215msgid "Empty:"
2216msgstr "Leer:"
2217
2218#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2219#, kde-format
2220msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2221msgid "Layers:"
2222msgstr "Schichten:"
2223
2224#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2225#, kde-format
2226msgid "not formatted"
2227msgstr "nicht formatiert"
2228
2229#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2230#, kde-format
2231msgid "incomplete"
2232msgstr "unvollständig"
2233
2234#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2235#, kde-format
2236msgid "in progress"
2237msgstr "in Bearbeitung"
2238
2239#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2240#, kde-format
2241msgid "complete"
2242msgstr "abgeschlossen"
2243
2244#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2245#, kde-format
2246msgid "unknown state"
2247msgstr "unbekannter Zustand"
2248
2249#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2250#, kde-format
2251msgid "Background Format:"
2252msgstr "Hintergrundformatierung:"
2253
2254#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2255#, kde-format
2256msgid "Sessions:"
2257msgstr "Sitzungen:"
2258
2259#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2260#, kde-format
2261msgid "Supported writing speeds:"
2262msgstr "Unterstützte Schreibgeschwindigkeiten:"
2263
2264#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2265#, kde-format
2266msgid "System Id:"
2267msgstr "System-ID:"
2268
2269#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2270#, kde-format
2271msgid "Volume Id:"
2272msgstr "Datenträger-ID:"
2273
2274#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2275#, kde-format
2276msgid "Volume Set Id:"
2277msgstr "Datenträgersatz-ID:"
2278
2279#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2280#, kde-format
2281msgid "Publisher Id:"
2282msgstr "Veröffentlicher-ID:"
2283
2284#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2285#, kde-format
2286msgid "Preparer Id:"
2287msgstr "Vorbereiter-ID:"
2288
2289#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2290#, kde-format
2291msgid "Application Id:"
2292msgstr "Programm-ID:"
2293
2294#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2295#, kde-format
2296msgid "Volume Size:"
2297msgstr "Datenträgergröße:"
2298
2299#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2300#, kde-format
2301msgctxt "Size of one block, always 2048"
2302msgid "%1 B"
2303msgstr "%1 B"
2304
2305#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2306#, kde-format
2307msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2308msgid "1 block"
2309msgid_plural "%1 blocks"
2310msgstr[0] "Ein Block"
2311msgstr[1] "%1 Blöcke"
2312
2313#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2314#, kde-format
2315msgid "1 B"
2316msgid_plural "%1 B"
2317msgstr[0] "1 B"
2318msgstr[1] "%1 B"
2319
2320#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2321#, kde-format
2322msgid "Waiting for Disk"
2323msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet"
2324
2325#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2326#, kde-format
2327msgid "Eject"
2328msgstr "Auswerfen"
2329
2330#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2331#, kde-format
2332msgid "Load"
2333msgstr "Laden"
2334
2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2336#, kde-format
2337msgid "Found medium:"
2338msgstr "Gefundenes Medium:"
2339
2340#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2342#, kde-format
2343msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2344msgstr ""
2345"Es wurde ein %1-Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es überschrieben werden?"
2346
2347#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2349#, kde-format
2350msgid "Found %1"
2351msgstr "%1 gefunden"
2352
2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2354#, kde-format
2355msgid "Preformatting DVD+RW"
2356msgstr "DVD+RW Vorformatierung"
2357
2358#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2359#, kde-format
2360msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2361msgstr "Es wurde ein %1 Medium in %2 – %3 gefunden. Soll es formatiert werden?"
2362
2363#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2364#, kde-format
2365msgid "&Format"
2366msgstr "&Formatieren"
2367
2368#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2369#, kde-format
2370msgid "Formatting DVD-RW"
2371msgstr "DVD-RW wird formatiert"
2372
2373#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2374#, kde-format
2375msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2376msgstr ""
2377"Es wurde ein wiederbeschreibbares Medium in %1 – %2 gefunden. Soll es "
2378"gelöscht werden?"
2379
2380#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2381#, kde-format
2382msgid "Found Rewritable Disk"
2383msgstr "Wiederbeschreibbares Medium gefunden"
2384
2385#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2386#, kde-format
2387msgid "E&rase"
2388msgstr "&Löschen"
2389
2390#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2391#, kde-format
2392msgid "Erasing CD-RW"
2393msgstr "CD-RW wird gelöscht"
2394
2395#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2396#, kde-format
2397msgid "Waiting for Medium"
2398msgstr "Es wird auf ein Medium gewartet."
2399
2400#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2401#, kde-format
2402msgid "Erasing failed."
2403msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
2404
2405#: k3bfileview.cpp:67
2406#, kde-format
2407msgid "Filter:"
2408msgstr "Filter:"
2409
2410#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2411#, kde-format
2412msgid "*|All Files"
2413msgstr "*|Alle Dateien"
2414
2415#: k3bfileview.cpp:74
2416#, kde-format
2417msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2418msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Audio-Dateien"
2419
2420#: k3bfileview.cpp:75
2421#, kde-format
2422msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2423msgstr "audio/x-wav |Wave-Dateien"
2424
2425#: k3bfileview.cpp:76
2426#, kde-format
2427msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2428msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Dateien"
2429
2430#: k3bfileview.cpp:77
2431#, kde-format
2432msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2433msgstr "application/x-ogg |Ogg-Vorbis-Dateien"
2434
2435#: k3bfileview.cpp:78
2436#, kde-format
2437msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2438msgstr "video/mpeg |MPEG-Dateien"
2439
2440#: k3bfileview.cpp:81
2441#, kde-format
2442msgid "Show Bookmarks"
2443msgstr "Lesezeichen anzeigen"
2444
2445#: k3binteractiondialog.cpp:70
2446#, kde-format
2447msgid "Load default settings"
2448msgstr "K3b-Voreinstellungen laden"
2449
2450#: k3binteractiondialog.cpp:71
2451#, kde-format
2452msgid "Load saved settings"
2453msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2454
2455#: k3binteractiondialog.cpp:72
2456#, kde-format
2457msgid "Load last used settings"
2458msgstr "Zuletzt benutzte Einstellungen"
2459
2460#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2461#, kde-format
2462msgid "Start"
2463msgstr "Start"
2464
2465#: k3binteractiondialog.cpp:98
2466#, kde-format
2467msgid "Start the task"
2468msgstr "Vorgang starten"
2469
2470#: k3binteractiondialog.cpp:189
2471#, kde-format
2472msgid "Load default or saved settings"
2473msgstr "K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden"
2474
2475#: k3binteractiondialog.cpp:190
2476#, kde-format
2477msgid "Save current settings to reuse them later"
2478msgstr "Aktuelle Einstellungen zur späteren erneuten Verwendung speichern"
2479
2480#: k3binteractiondialog.cpp:194
2481#, kde-format
2482msgid ""
2483"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2484"saved before, or the last used ones."
2485msgstr ""
2486"<p>Lädt entweder die K3b-Voreinstellungen, vorher gespeicherte Einstellungen "
2487"oder die zuletzt benutzen Einstellungen."
2488
2489#: k3binteractiondialog.cpp:196
2490#, kde-format
2491msgid ""
2492"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2493"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2494"are not overwritten by this.</b>"
2495msgstr ""
2496"<p>Speichert die aktuellen Einstellungen des Aktionsfensters.<p>Diese "
2497"Einstellungen können mit dem Knopf <em>Benutzer-Voreinstellungen</em> "
2498"geladen werden.<p><b>Die K3b-Voreinstellungen werden dadurch nicht "
2499"überschrieben.</b>"
2500
2501#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2502#, kde-format
2503msgid "Overall progress:"
2504msgstr "Gesamtfortschritt:"
2505
2506#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2507#, kde-format
2508msgid "Show Debugging Output"
2509msgstr "Ausgabe zur Fehlersuche anzeigen"
2510
2511#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2512#, kde-format
2513msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2514msgid "%1 of %2"
2515msgstr "%1 von %2"
2516
2517#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2518#, kde-format
2519msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2520msgid "Elapsed time: %1"
2521msgstr "Verstrichene Zeit: %1"
2522
2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2524#, kde-format
2525msgid "Success."
2526msgstr "Erfolgreich."
2527
2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2529#, kde-format
2530msgid "Successfully finished."
2531msgstr "Erfolgreich abgeschlossen."
2532
2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2534#, kde-format
2535msgid "Canceled."
2536msgstr "Abgebrochen."
2537
2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2539#, kde-format
2540msgid "Error."
2541msgstr "Fehler."
2542
2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2544#, kde-format
2545msgid "Finished with errors"
2546msgstr "Abgeschlossen mit Fehlern"
2547
2548#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2549#, kde-format
2550msgid "Do you really want to cancel?"
2551msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?"
2552
2553#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2554#, kde-format
2555msgid "Cancel Confirmation"
2556msgstr "Abbrechen bestätigen"
2557
2558#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2559#, kde-format
2560msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2561msgid "Remaining: %1"
2562msgstr "Verbleibende Zeit: %1"
2563
2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2565#, kde-format
2566msgid "Device in use"
2567msgstr "Gerät ist in Benutzung"
2568
2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2570#, kde-format
2571msgid "Continue"
2572msgstr "Weiter"
2573
2574#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2575#, kde-format
2576msgid "Quit the other applications"
2577msgstr "Andere Programme beenden"
2578
2579#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2580#, kde-format
2581msgid "Check again"
2582msgstr "Erneut prüfen"
2583
2584#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2585#, kde-format
2586msgid ""
2587"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2588"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2589"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2590"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2591"to use the '%3' button."
2592msgstr ""
2593"<p>Das Gerät <b>„%1“</b> wird bereits von anderen Programmen (<em>%2</em>) "
2594"benutzt.<p>Es wird dringend empfohlen, diese zu beenden, bevor Sie "
2595"fortfahren. Ansonsten ist K3b möglicherweise nicht in der Lage, vollständig "
2596"auf den Brenner zuzugreifen.<p><em>Hinweis: Manchmal läuft eine Anwendung "
2597"nach dem Beenden noch eine Weile im Hintergrund weiter bevor sie wirklich "
2598"beendet ist. In einem solchen Fall müssen Sie unter Umständen den Knopf „%3“ "
2599"benutzen."
2600
2601#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2602#, kde-format
2603msgid ""
2604"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2605msgstr "<p>Soll K3b die folgenden Prozesse beenden: <em>%1</em>?</p>"
2606
2607#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2608#, kde-format
2609msgid "Medium Selection"
2610msgstr "Medium-Auswahl"
2611
2612#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2613#, kde-format
2614msgid "Please select a medium:"
2615msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium:"
2616
2617#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2618#, kde-format
2619msgid "%2 in %1 track"
2620msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2621msgstr[0] "%2 in %1 Titel"
2622msgstr[1] "%2 in %1 Titeln"
2623
2624#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2625#, kde-format
2626msgid " and %1 session"
2627msgid_plural " and %1 sessions"
2628msgstr[0] " und %1 Sitzung"
2629msgstr[1] " und %1 Sitzungen"
2630
2631#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2632#, kde-format
2633msgid "Free space: %1"
2634msgstr "Freier Platz: %1"
2635
2636#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2637#, kde-format
2638msgid "Capacity: %1"
2639msgstr "Kapazität: %1"
2640
2641#: k3bprojectmanager.cpp:203
2642#, kde-format
2643msgid "AudioCD%1"
2644msgstr "AudioCD%1"
2645
2646#: k3bprojectmanager.cpp:209
2647#, kde-format
2648msgid "Data%1"
2649msgstr "Daten%1"
2650
2651#: k3bprojectmanager.cpp:215
2652#, kde-format
2653msgid "MixedCD%1"
2654msgstr "GemischteCD%1"
2655
2656#: k3bprojectmanager.cpp:221
2657#, kde-format
2658msgid "VideoCD%1"
2659msgstr "VideoCD%1"
2660
2661#: k3bprojectmanager.cpp:227
2662#, kde-format
2663msgid "eMovix%1"
2664msgstr "eMovix%1"
2665
2666#: k3bprojectmanager.cpp:234
2667#, kde-format
2668msgid "VideoDVD%1"
2669msgstr "VideoDVD%1"
2670
2671#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2672#, kde-format
2673msgid "Project"
2674msgstr "Projekt"
2675
2676#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2677#, kde-format
2678msgid "Temp:"
2679msgstr "Temp:"
2680
2681#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2682#, kde-format
2683msgid "No info"
2684msgstr "Keine Informationen"
2685
2686#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2687#, kde-format
2688msgid "One file in %2"
2689msgid_plural "%1 files in %2"
2690msgstr[0] "Eine Datei in %2"
2691msgstr[1] "%1 Dateien in %2"
2692
2693#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2694#, kde-format
2695msgid "one folder"
2696msgid_plural "%1 folders"
2697msgstr[0] "einem Ordner"
2698msgstr[1] "%1 Ordnern"
2699
2700#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2701#, kde-format
2702msgid "Audio CD (1 track)"
2703msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2704msgstr[0] "Audio-CD (ein Titel)"
2705msgstr[1] "Audio-CD (%1 Titel)"
2706
2707#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2708#, kde-format
2709msgid "Data Project (%1)"
2710msgstr "Daten-Projekt (%1)"
2711
2712#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2713#, kde-format
2714msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2715msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2716msgstr[0] "Gemischte CD (Ein Titel und %2)"
2717msgstr[1] "Gemischte CD (%1 Titel und %2)"
2718
2719#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2720#, kde-format
2721msgid "Video CD (1 track)"
2722msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2723msgstr[0] "Video-CD (ein Titel)"
2724msgstr[1] "Video-CD (%1 Titel)"
2725
2726#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2727#, kde-format
2728msgid "eMovix Project (%1)"
2729msgstr "eMovix-Projekt (%1)"
2730
2731#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2732#, kde-format
2733msgid "Video DVD (%1)"
2734msgstr "Video-DVD (%1)"
2735
2736#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2737#, kde-format
2738msgid "System Configuration Problems"
2739msgstr "Probleme mit der Systemeinrichtung"
2740
2741#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2742#, kde-format
2743msgid "1 problem"
2744msgid_plural "%1 problems"
2745msgstr[0] "Ein Problem"
2746msgstr[1] "%1 Probleme"
2747
2748#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2749#, kde-format
2750msgid "Configure K3b..."
2751msgstr "K3b einrichten ..."
2752
2753#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2754#, kde-format
2755msgid "Do not show again"
2756msgstr "Nicht wieder anzeigen"
2757
2758#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2759#, kde-format
2760msgid "Solution"
2761msgstr "Lösung"
2762
2763#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2764#, kde-format
2765msgid "No optical drive found."
2766msgstr "Es wurde kein optisches Laufwerk gefunden."
2767
2768#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2769#, kde-format
2770msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2771msgstr "K3b kann kein optisches Laufwerk im System finden."
2772
2773#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2774#, kde-format
2775msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2776msgstr ""
2777"Bitte stellen Sie sicher, dass der HAL-Dienst läuft. K3b verwendet diesen "
2778"zum Auffinden der Geräte."
2779
2780#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2781#, kde-format
2782msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2783msgstr "Es wurde kein CD-, DVD- oder Blu-ray-Brenner gefunden."
2784
2785#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2786#, kde-format
2787msgid ""
2788"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2789"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2790"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2791"creation."
2792msgstr ""
2793"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
2794"oder DVDs beschreiben. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das "
2795"Auslesen von Audio-Titeln, Audio-Formatumwandlung oder das Erstellen eines "
2796"ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
2797
2798#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2799#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2800#, kde-format
2801msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2802msgstr "Ungenügend Dateirechte für %1: %2"
2803
2804#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2805#, kde-format
2806msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2807msgstr "K3b verwendet „cdrecord“ zum Schreiben von CDs."
2808
2809#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2810#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2811#, kde-format
2812msgid ""
2813"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2814"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2815"\"%1\" group."
2816msgstr ""
2817"Bitte überprüfen Sie die Rechte über Einstellungen -> K3b einrichten ... -> "
2818"Programme -> Berechtigungen. Bei Verwendung der Vorschlagswerte müssen Sie "
2819"zudem der „%1“-Gruppe angehören."
2820
2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2822#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2823#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2824#, kde-format
2825msgid "Unable to find %1 executable"
2826msgstr "%1 ist nicht auffindbar"
2827
2828#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2829#, kde-format
2830msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2831msgstr "Bitte wählen Sie das cdrtools-Paket, welches cdrecord enthält."
2832
2833#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2834#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2836#, kde-format
2837msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2838msgstr "Die Version %2 von %1 ist veraltet"
2839
2840#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2841#, kde-format
2842msgid ""
2843"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2844"recommended to at least use version 2.0."
2845msgstr ""
2846"Obwohl K3b alle Versionen der cdrtools seit 1.10 unterstützt, wird dringend "
2847"empfohlen, mindestens Version 2.0 zu benutzen."
2848
2849#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2850#, kde-format
2851msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2852msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von cdrtools."
2853
2854#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2855#, kde-format
2856msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2857msgstr "Ab Kernel 2.6.8 wird „%1“ mit root-Berechtigung laufen."
2858
2859#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2860#, kde-format
2861msgid ""
2862"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2863"reasons anymore."
2864msgstr ""
2865"Seit dem Linux-Kernel 2.6.8 funktioniert „%1“ aus Sicherheitsgründen nicht "
2866"mehr mit gesetztem suid-Bit für root."
2867
2868#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2869#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2870#, kde-format
2871msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2872msgstr "Klicken Sie auf „K3b einrichten ...“, um dieses Problem zu beheben."
2873
2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2875#, kde-format
2876msgid "%1 will be run without root privileges"
2877msgstr "%1 wird ohne Systemverwalter-Rechte laufen"
2878
2879#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2880#, kde-format
2881msgid ""
2882"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2883"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2884"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2885"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2886"way."
2887msgstr ""
2888"Es wird dringend empfohlen, „cdrecord“ so einzurichten, dass es mit "
2889"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher "
2890"Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird. Dadurch auch der "
2891"Schreib-Puffer in der Größe verändert werden und es können viele Probleme "
2892"gelöst werden."
2893
2894#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2895#, kde-format
2896msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2897msgstr "K3b verwendet „cdrdao“ zum Schreiben von CDs."
2898
2899#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2900#, kde-format
2901msgid "Install the cdrdao package."
2902msgstr "Bitte installieren Sie das cdrdao-Paket."
2903
2904#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2905#, kde-format
2906msgid ""
2907"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2908"increase the overall stability of the burning process."
2909msgstr ""
2910"Es wird dringend empfohlen, „cdrdao“ so einzurichten, dass es mit "
2911"Systemverwalter-Rechten läuft. Nur dadurch läuft „cdrecord“ mit hoher "
2912"Priorität, wodurch der Schreibvorgang stabiler wird."
2913
2914#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2915#, kde-format
2916msgid ""
2917"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2918"growisofs with DVD and BD."
2919msgstr ""
2920"Cdrskin ist ein Ersatz für cdrecord bei Daten- und Audio-CDs und für "
2921"growisofs bei DVD und BD."
2922
2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2924#, kde-format
2925msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2926msgstr "Es wird empfohlen, die Pakete libburn und cdrskin zu installieren.."
2927
2928#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2929#, kde-format
2930msgid ""
2931"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2932"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2933msgstr ""
2934"Zum Schreiben von DVDs wird das Programm growisofs verwendet. Ohne growisofs "
2935"können keine DVDs gebrannt werden. Es muss mindestens Version 5.10 "
2936"installiert sein."
2937
2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2939#, kde-format
2940msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2941msgstr "Bitte das Paket dvd+rw-tools installieren."
2942
2943#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2944#, kde-format
2945msgid ""
2946"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2947"will not work and K3b will refuse to use them."
2948msgstr ""
2949"K3b erfordert zum Schreiben von DVDs mindestens growisofs in Version 5.10. "
2950"Alle älteren Versionen werden nicht funktionieren und K3b wird diese "
2951"ablehnen."
2952
2953#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2954#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2955#, kde-format
2956msgid "Install a more recent version of %1."
2957msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von %1."
2958
2959#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
2960#, kde-format
2961msgid ""
2962"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2963"sessions using a growisofs version older than 5.12."
2964msgstr ""
2965"K3b benötigt mindestens growisofs 5.12 um DVDs in einem Durchlauf („On-the-"
2966"Fly“) kopieren oder DVD+RWs mit mehreren Sitzungen schreiben zu können."
2967
2968#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
2969#, kde-format
2970msgid ""
2971"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2972"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2973"than 7.0."
2974msgstr ""
2975"Es wird dringend empfohlen, growisofs 7.0 oder neuer zu verwenden. Mit "
2976"älteren Versionen kann K3b keine DVD+RW mit mehreren Sitzungen schreiben."
2977
2978#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
2979#, kde-format
2980msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2981msgstr "K3b benutzt dvd+rw-format, um DVD±RWs zu formatieren."
2982
2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
2984#, kde-format
2985msgid ""
2986"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2987"problems when creating data projects."
2988msgstr ""
2989"K3b erfordert mindestens mkisofs in Version 1.14. Ältere Versionen "
2990"verursachen Probleme beim Erstellen von Daten-Projekten."
2991
2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
2993#, kde-format
2994msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2995msgstr "Für Gerät %1 – %2 ist automatisches Einhängen aktiviert."
2996
2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2998#, kde-format
2999msgid ""
3000"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3001"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3002"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3003msgstr ""
3004"K3b kann automatisch eingehängte Geräten nicht aushängen. Insbesondere "
3005"könnte daher das Wiederbeschreiben von DVD+RW fehlschlagen. Bitte "
3006"übermitteln Sie zu diesem Problem keinen Fehlerbericht oder Wunsch; es ist "
3007"nicht möglich, dieses Problem innerhalb von K3b zu lösen."
3008
3009#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
3010#, kde-format
3011msgid ""
3012"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3013"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3014msgstr ""
3015"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
3016"die herkömmliche Einhänge-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
3017"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
3018
3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
3020#, kde-format
3021msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3022msgstr "Keine ATAPI-Schreibunterstützung im Kernel"
3023
3024#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
3025#, kde-format
3026msgid ""
3027"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3028"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3029msgstr ""
3030"Der laufende Kernel unterstützt kein Schreiben ohne SCSI-Emulation, aber es "
3031"befindet sich mindestens ein Brenner im System, für den keine SCSI-Emulation "
3032"eingerichtet ist."
3033
3034#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
3035#, kde-format
3036msgid ""
3037"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3038"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3039"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3040msgstr ""
3041"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
3042"Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Bitte "
3043"beachten Sie, dass Sie weiterhin DMA bei Geräten mit ide-scsi-Emulation "
3044"aktivieren können."
3045
3046#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
3047#, kde-format
3048msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3049msgstr "%1 %2 unterstützt kein ATAPI."
3050
3051#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
3052#, kde-format
3053msgid ""
3054"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3055"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3056"configured to use SCSI emulation."
3057msgstr ""
3058"Die verwendete Version von %1 unterstützt das Schreiben mit ATAPI-Geräten "
3059"ohne SCSI-Emulation nicht. In Ihrem System befindet sich jedoch mindestens "
3060"ein Brenner für den keine SCSI-Emulation eingerichtet ist."
3061
3062#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3063#, kde-format
3064msgid ""
3065"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3066"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3067"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3068msgstr ""
3069"Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
3070"Emulation) für alle Brenner. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht "
3071"auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder als "
3072"Voreinstellung auszuwählen)."
3073
3074#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3075#, kde-format
3076msgid ""
3077"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3078msgstr ""
3079"Installieren Sie cdrdao >= 1.1.8, dieses unterstützt das direkte Schreiben "
3080"mit ATAPI-Geräten."
3081
3082#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3083#, kde-format
3084msgid ""
3085"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3086"version older than 6.0."
3087msgstr ""
3088"K3b benötigt mindestens growisofs 6.0, um zweischichtige DVDs schreiben zu "
3089"können."
3090
3091#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3092#, kde-format
3093msgid "Install a more recent version of growisofs."
3094msgstr "Bitte installieren Sie eine neuere Version von growisofs."
3095
3096#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3097#, kde-format
3098msgid "No write access to device %1"
3099msgstr "Kein Schreibzugriff auf Gerät %1"
3100
3101#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3102#, kde-format
3103msgid ""
3104"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3105"it you might encounter problems with %1 - %2"
3106msgstr ""
3107"Zum Ausführen bestimmter Aufgaben benötigt K3b Schreibzugriff auf die "
3108"Geräte. Anderenfalls können Probleme mit %1 – %2 auftreten."
3109
3110#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3111#, kde-format
3112msgid ""
3113"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3114"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3115msgstr ""
3116"Bitte stellen Sie sicher, dass Schreibrechte auf %1 verfügbar sind. Falls "
3117"kein devfs oder udev eingesetzt wird, können Sie unter „Berechtigungen "
3118"ändern ...“ dies per Hand einrichten."
3119
3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3121#, kde-format
3122msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3123msgstr "DMA für Gerät %1 – %2 ist deaktiviert"
3124
3125#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3126#, kde-format
3127msgid ""
3128"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3129"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3130"cause."
3131msgstr ""
3132"Mit den meisten modernen CD-, DVD- und Blu-ray-Laufwerken ergibt aktiviertes "
3133"DMA eine wesentlich höhere Lese-/Schreibgeschwindigkeit. Wenn Sie nur "
3134"geringe Schreibgeschwindigkeiten erreichen, ist dies wahrscheinlich die "
3135"Ursache."
3136
3137#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3138#, kde-format
3139msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3140msgstr ""
3141"Aktivieren Sie DMA temporär als Systemverwalter mittels „hdparm -d 1 %1“."
3142
3143#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3144#, kde-format
3145msgid "User parameters specified for external program %1"
3146msgstr "Benutzerdefinierte Parameter für externes Programm %1"
3147
3148#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3149#, kde-format
3150msgid ""
3151"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3152"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3153"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3154msgstr ""
3155"In manchen Fällen kann es nötig sein, zusätzlich zu den von K3b noch eigene "
3156"Parameter zu übergeben. Dieser Hinweis soll nur sicherstellen, dass diese "
3157"Parameter wirklich gewünscht sind und nicht Teil eines Fehlerberichts werden."
3158
3159#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3160#, kde-format
3161msgid ""
3162"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3163"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3164msgstr ""
3165"Um die benutzerdefinierten Parameter für das externe Programm %1 zu "
3166"entfernen, öffnen Sie den Einstellungsdialog „Programme“ und dann den Reiter "
3167"„Benutzerdefinierte Parameter“."
3168
3169#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3170#, kde-format
3171msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3172msgstr "MP3-Audio-Dekodier-Modul nicht gefunden."
3173
3174#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3175#, kde-format
3176msgid ""
3177"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3178"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3179"not include MP3 support for legal reasons."
3180msgstr ""
3181"K3b kann kein MP3-Dekodier-Modul finden oder laden. Das bedeutet, dass Sie "
3182"keine Audio-CDs aus MP3-Dateien erstellen können. Es gibt viele Linux-"
3183"Distributionen, die aus rechtliche Gründen keine Unterstützung für MP3 "
3184"mitliefern."
3185
3186#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3187#, kde-format
3188msgid ""
3189"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3190"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3191"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3192"installation of MP3 support via an online update tool."
3193msgstr ""
3194"Um die MP3-Unterstützung zu aktivieren, installieren Sie bitte die MAD-MP3-"
3195"Dekodierer-Bibliothek und das MP3-Dekodierer-Modul von K3b (welches "
3196"möglicherweise bereits installiert ist, aber wegen der fehlenden libmad-"
3197"Bibliothek bislang nicht funktioniert). Bei einigen Distributionen können "
3198"Sie die MP3-Unterstützung über ein Online-Update nachinstallieren."
3199
3200#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3201#, kde-format
3202msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3203msgstr "Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist ANSI_X3.4-1968"
3204
3205#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3206#, kde-format
3207msgid ""
3208"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3209"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3210"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3211"will result in problems when creating data projects."
3212msgstr ""
3213"Der Locale-Zeichensatz Ihres Systems ist auf ANSI_X3.4-1968 eingestellt. Es "
3214"ist sehr unwahrscheinlich, dass diese Einstellung bewusst so vorgenommen "
3215"wurde. Wahrscheinlich wurde gar keine Locale-Einstellung vorgenommen; eine "
3216"ungültige Einstellung kann zu Problemen beim Erstellen der Projektdaten "
3217"führen."
3218
3219#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3220#, kde-format
3221msgid ""
3222"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3223"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3224msgstr ""
3225"Für eine Korrekte Locale-Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass die LC_*-"
3226"Umgebungsvariablen festgelegt sind. Normalerweise kümmern sich die "
3227"Einrichtungsprogramme Ihrer Distribution um diese Einstellung."
3228
3229#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3230#, kde-format
3231msgid "Running K3b as root user"
3232msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
3233
3234#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3235#, kde-format
3236msgid ""
3237"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3238"introduces unnecessary security risks."
3239msgstr ""
3240"Es wird davon abgeraten, K3b als Systemverwalter auszuführen, weil dies ist "
3241"ein unnötiges Sicherheitsrisiko ist."
3242
3243#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3244#, kde-format
3245msgid ""
3246"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3247"permissions appropriately."
3248msgstr ""
3249"Führen Sie K3b unter einem entsprechenden Benutzerkonto aus und richten Sie "
3250"die Zugriffsrechte auf Geräte und für externe Programme entsprechend ein."
3251
3252#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3253#, kde-format
3254msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3255msgstr "Das letztere kann unter „K3b einrichten ...“ erfolgen."
3256
3257#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3258#, kde-format
3259msgid "System configured properly"
3260msgstr "Systemeinrichtung in Ordnung"
3261
3262#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3263#, kde-format
3264msgid "No problems found in system configuration."
3265msgstr "Es wurden keine Probleme mit der Systemeinrichtung gefunden."
3266
3267#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3268#, kde-format
3269msgid "Free space in temporary folder:"
3270msgstr "Freier Platz im temporären Ordner:"
3271
3272#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3273#, kde-format
3274msgid "The folder in which to save the image files"
3275msgstr "Der Ordner zum Speichern von Abbild-Dateien"
3276
3277#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3278#, kde-format
3279msgid ""
3280"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3281"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3282"space."
3283msgstr ""
3284"<p>In diesem Ordner wird K3b die <em>Abbild-Dateien</em> speichern. Bitte "
3285"stellen Sie sicher, dass in dieser Partition genügend freier Platz vorhanden "
3286"ist.</p>"
3287
3288#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3289#, kde-format
3290msgid "Select Temporary Folder"
3291msgstr "Bitte wählen Sie den temporären Ordner"
3292
3293#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3294#, kde-format
3295msgid "Wri&te image files to:"
3296msgstr "Abbilddateien schreiben &nach:"
3297
3298#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3299#, kde-format
3300msgid "Temporary Folder"
3301msgstr "Temporärer Ordner"
3302
3303#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3304#, kde-format
3305msgid "Select Temporary File"
3306msgstr "Bitte wählen Sie eine temporäre Datei"
3307
3308#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3309#, kde-format
3310msgid "Wri&te image file to:"
3311msgstr "Abbilddatei schreiben &nach:"
3312
3313#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3314#, kde-format
3315msgid "Temporary File"
3316msgstr "Temporäre Datei"
3317
3318#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3319#, kde-format
3320msgid "Size of project:"
3321msgstr "Projektgröße:"
3322
3323#. i18n: ectx: Menu (project)
3324#: k3bui.rc:4
3325#, kde-format
3326msgid "&Project"
3327msgstr "&Projekt"
3328
3329#. i18n: ectx: Menu (tools)
3330#: k3bui.rc:9
3331#, kde-format
3332msgid "&Tools"
3333msgstr "E&xtras"
3334
3335#. i18n: ectx: Menu (help)
3336#: k3bui.rc:27
3337#, kde-format
3338msgid "&Help"
3339msgstr "&Hilfe"
3340
3341#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3342#: k3bui.rc:32
3343#, kde-format
3344msgid "Main Toolbar"
3345msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
3346
3347#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3348#, kde-format
3349msgid "More actions..."
3350msgstr "Weitere Aktionen ..."
3351
3352#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3353#, kde-format
3354msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3355msgstr "Willkommen bei K3b – Dem KDE-Brennprogramm"
3356
3357#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3358#, kde-format
3359msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3360msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b-Autoren"
3361
3362#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3363#, kde-format
3364msgid "Add Button"
3365msgstr "Knopf hinzufügen"
3366
3367#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3368#, kde-format
3369msgid "Remove Button"
3370msgstr "Knopf entfernen"
3371
3372#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3373#, kde-format
3374msgid "Medium will be overwritten."
3375msgstr "Das Medium wird überschrieben."
3376
3377#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3378#, kde-format
3379msgid "Burn Medium"
3380msgstr "Schreibmedium"
3381
3382#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3383#, kde-format
3384msgid "Speed:"
3385msgstr "Geschwindigkeit:"
3386
3387#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3388#, kde-format
3389msgid "Writing app:"
3390msgstr "Schreibprogramm:"
3391
3392#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3393#, kde-format
3394msgid "The medium that will be used for burning"
3395msgstr "Das Medium, das zum Schreiben verwendet wird"
3396
3397#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3398#, kde-format
3399msgid "The speed at which to burn the medium"
3400msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der das Medium gebrannt wird."
3401
3402#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3403#, kde-format
3404msgid "The external application to actually burn the medium"
3405msgstr "Das externe Programm, das zum Schreiben des Mediums verwendet wird."
3406
3407#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3408#, kde-format
3409msgid ""
3410"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3411"will only be one medium available which does not leave much choice."
3412msgstr ""
3413"<p>Bitte wählen Sie das zu beschreibende Medium.</p><p>In der Regel wird nur "
3414"ein Medium verfügbar sein, sodass keine Wahlmöglichkeit besteht.</p>"
3415
3416#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3417#, kde-format
3418msgid ""
3419"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3420"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3421"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3422"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3423"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3424"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3425"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3426msgstr ""
3427"<p>Bitte wählen Sie die gewünschte Schreibgeschwindigkeit</p><p><b>Auto</"
3428"b><br>Damit wird automatisch die maximale Geschwindigkeit für das verwendete "
3429"Medium gewählt. Dies ist die empfohlene Auswahl für die meisten Medientypen."
3430"</p> <p><b>Ignorieren</b> (Nur bei DVD)<br>Damit wird die Wahl der "
3431"Schreibgeschwindigkeit dem Brenner überlassen. Benutzen Sie dies, falls K3b "
3432"die Schreibgeschwindigkeit nicht einstellen kann.</p><p>1x bezieht sich auf "
3433"175 KB/Sek. bei CDs, 1385 KB/Sek. bei DVDs und 4496 KB/s bei Blu-ray.</"
3434"p><p><p>Vorsicht:<b> Vergewissern Sie sich, dass Ihr System die Daten "
3435"schnell genug an den Brenner senden kann, damit kein Pufferleerlauf eintritt."
3436
3437#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3438#, kde-format
3439msgid ""
3440"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3441"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3442"application for every task automatically but in some cases it may be "
3443"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3444"certain writer. In this case one may select the application manually."
3445msgstr ""
3446"<p>K3b benutzt die Befehlszeilen-Programme cdrecord, growisofs und cdrdao, "
3447"um CDs und DVDs zu beschreiben.<p>Normalerweise wählt K3b das beste Programm "
3448"für jede Aufgabe aus. Es kann allerdings vorkommen, dass eines der Programme "
3449"einen Brenner nicht unterstützt. In diesem Fall muss das Programm manuell "
3450"ausgewählt werden."
3451
3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3453#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3454#, kde-format
3455msgid "Ignore"
3456msgstr "Ignorieren"
3457
3458#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3459#, kde-format
3460msgid "More..."
3461msgstr "Mehr ..."
3462
3463#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3464#, kde-format
3465msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3466msgstr ""
3467"Bitte geben Sie die Geschwindigkeit an, mit der K3b schreiben soll (z. B. "
3468"16x)."
3469
3470#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3471#, kde-format
3472msgid ""
3473"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3474"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3475"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3476"future sessions (Example: 16x)."
3477msgstr ""
3478"<p>K3b kann die maximale Schreibgeschwindigkeit optischer Brenner nicht "
3479"exakt bestimmen. Sie ist immer abhängig vom eingelegten Medium.<p>Bitte "
3480"geben Sie hier die maximale Schreibgeschwindigkeit ein – K3b wird sich diese "
3481"Einstellung für die Zukunft merken (Beispiel: 16x)."
3482
3483#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3484#, kde-format
3485msgid "Set writing speed manually"
3486msgstr "Schreibgeschwindigkeit manuell einstellen"
3487
3488#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3489#, kde-format
3490msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3491msgstr ""
3492"Es wird empfohlen, den besten Modus von K3b automatisch auswählen zu lassen."
3493
3494#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3495#, kde-format
3496msgid ""
3497"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3498"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3499"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3500"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3501"compatibility."
3502msgstr ""
3503"<em>Disk At Once</em> bzw. <em>Session At Once</em>. Der Laser wird während "
3504"des Schreibvorgangs nicht abgeschaltet. Dies ist der empfohlene Modus, um "
3505"Audio-CDs zu schreiben, da es so möglich ist, die Dauer der Lücken vor Audio-"
3506"Titeln zu ändern. Nicht alle Brenner unterstützen DAO.<br>DVDs, die im DAO-"
3507"Modus gebrannt wurden, weisen die beste Kompatibilität zu DVD-Video auf."
3508
3509#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3510#, kde-format
3511msgid ""
3512"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3513"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3514"writing multisession CDs."
3515msgstr ""
3516"<em>Track At Once</em> sollte von jedem CD-Brenner unterstützt werden. Der "
3517"Laser wird nach jedem Titel abgeschaltet.<br>Die meisten CD-Brenner "
3518"benötigen diesen Modus zum Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs."
3519
3520#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3521#, kde-format
3522msgid ""
3523"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3524"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3525"in DAO and TAO."
3526msgstr ""
3527"RAW-Schreibmodus. Fehlerkorrekturdaten werden von der Software anstelle dem "
3528"CD-Brenner erzeugt.<br>Probieren Sie diesen Modus, wenn der CD-Brenner kein "
3529"DAO oder TAO unterstützt."
3530
3531#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3532#, kde-format
3533msgid ""
3534"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3535"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3536msgstr ""
3537"Inkrementell-Sequenziell ist der voreingestellte Schreibmodus für DVD-R(W). "
3538"Er ermöglicht Mehrfachsitzung-DVD-R(W)s. Dies gilt nur für DVD-R(W)."
3539
3540#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3541#, kde-format
3542msgid ""
3543"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3544"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3545"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3546"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3547"an already burned disk."
3548msgstr ""
3549"Eingeschränktes Überschreiben ermöglicht es, eine DVD-RW wie eine DVD-RAM "
3550"oder DVD+RW zu verwenden. Das Medium kann einfach überschrieben werden. In "
3551"diesem Modus können keine Mehrfachsitzung-DVD-RWs gebrannt werden, K3b "
3552"benutzt jedoch growisofs, um das ISO-9660-Dateisystem in der ersten Sitzung "
3553"zu erweitern und so Dateien zu einer bereits bestehenden Sitzung "
3554"hinzuzufügen."
3555
3556#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3557#, kde-format
3558msgid "Select the writing mode to use"
3559msgstr "Schreibmodus auswählen"
3560
3561#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3562#, kde-format
3563msgid "Writing mode"
3564msgstr "Schreibmodus"
3565
3566#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3567#, kde-format
3568msgid ""
3569"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3570"since there is only one way to write them."
3571msgstr ""
3572"Bitte beachten Sie, dass der Schreibmodus beim Schreiben von DVD+R(W)- und "
3573"Blu-Ray-R(E)-Medien ignoriert wird, weil es für diese nur einen möglichen "
3574"Schreibmodus gibt."
3575
3576#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3577#, kde-format
3578msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3579msgstr "Die Auswahl der Schreibmodi ist abhängig vom eingelegten Medium."
3580
3581#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3582#, kde-format
3583msgid "DAO"
3584msgstr "DAO"
3585
3586#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3587#, kde-format
3588msgid "TAO"
3589msgstr "TAO"
3590
3591#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3592#, kde-format
3593msgid "RAW"
3594msgstr "RAW"
3595
3596#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3597#, kde-format
3598msgid "Restricted Overwrite"
3599msgstr "Eingeschränktes Überschreiben"
3600
3601#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3602#, kde-format
3603msgid "Incremental"
3604msgstr "Inkrementell"
3605
3606#: main.cpp:24
3607#, kde-format
3608msgid "K3b"
3609msgstr "K3b"
3610
3611#: main.cpp:25
3612#, kde-format
3613msgid ""
3614"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3615">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3616"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3617"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3618"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3619"features an advanced user might need."
3620msgstr ""
3621"<p>K3b ist eine Anwendung zum Schreiben und Auslesen von CDs, DVDs und Blu-"
3622"ray<br/>K3b unterstützt verschiedene Projekt-Arten, kopiert allerhand "
3623"optische Medien, schreibt verschiedene Abbild-Formate und liest Audio-CDs, "
3624"Video-CDs und Video-DVDs.<br/>Die praktische Oberfläche ist für alle "
3625"Zielgruppen ausgerichtet. Sie ist einfach für Einsteiger zu nutzen, bietet "
3626"aber auch eine Vielzahl von Möglichkeiten, die fortgeschrittene Benutzer "
3627"unter Umständen gebrauchen können."
3628
3629#: main.cpp:33
3630#, kde-format
3631msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3632msgstr "Copyright 1998–2018 K3b-Autoren"
3633
3634#: main.cpp:35
3635#, kde-format
3636msgid "https://www.k3b.org"
3637msgstr "https://www.k3b.org"
3638
3639#: main.cpp:39
3640#, kde-format
3641msgid "Leslie Zhai"
3642msgstr "Leslie Zhai"
3643
3644#: main.cpp:39
3645#, kde-format
3646msgid "Maintainer"
3647msgstr "Betreuer"
3648
3649#: main.cpp:40
3650#, kde-format
3651msgid "Michał Małek"
3652msgstr "Michał Małek"
3653
3654#: main.cpp:40
3655#, kde-format
3656msgid "Maintainer and current lead Developer"
3657msgstr "Betreuer und aktueller Führungsentwickler"
3658
3659#: main.cpp:41
3660#, kde-format
3661msgid "Sebastian Trüg"
3662msgstr "Sebastian Trüg"
3663
3664#: main.cpp:41
3665#, kde-format
3666msgid "Main developer"
3667msgstr "Hauptentwickler"
3668
3669#: main.cpp:42
3670#, kde-format
3671msgid "Christian Kvasny"
3672msgstr "Christian Kvasny"
3673
3674#: main.cpp:42
3675#, kde-format
3676msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3677msgstr "Video-CD-Projekt und Video-CD auslesen"
3678
3679#: main.cpp:43
3680#, kde-format
3681msgid "Montel Laurent"
3682msgstr "Montel Laurent"
3683
3684#: main.cpp:43
3685#, kde-format
3686msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3687msgstr "Ursprüngliche Portierung zu KDE Plattform 4"
3688
3689#: main.cpp:44
3690#, kde-format
3691msgid "Ralf Habacker"
3692msgstr "Ralf Habacker"
3693
3694#: main.cpp:44
3695#, kde-format
3696msgid "Windows port"
3697msgstr "Windows-Portierung"
3698
3699#: main.cpp:46
3700#, kde-format
3701msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3702msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3703
3704#: main.cpp:46
3705#, kde-format
3706msgid "Advanced Cdrdao integration"
3707msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
3708
3709#: main.cpp:47
3710#, kde-format
3711msgid "Thomas Froescher"
3712msgstr "Thomas Froescher"
3713
3714#: main.cpp:48
3715#, kde-format
3716msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3717msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
3718
3719#: main.cpp:50
3720#, kde-format
3721msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3722msgstr "Alexis Younes (alias Ayo)"
3723
3724#: main.cpp:51
3725#, kde-format
3726msgid "For his bombastic artwork."
3727msgstr "Für seine bombastische künstlerische Leistung."
3728
3729#: main.cpp:53
3730#, kde-format
3731msgid "Christoph Thielecke"
3732msgstr "Christoph Thielecke"
3733
3734#: main.cpp:54
3735#, kde-format
3736msgid "For extensive testing and the first German translation."
3737msgstr "Für intensives Testen und die erste deutsche Übersetzung."
3738
3739#: main.cpp:56
3740#, kde-format
3741msgid "Andy Polyakov"
3742msgstr "Andy Polyakov"
3743
3744#: main.cpp:57
3745#, kde-format
3746msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3747msgstr "Für seine großartigen dvd+rw-tools und die gute Kooperation."
3748
3749#: main.cpp:59
3750#, kde-format
3751msgid "Roberto De Leo"
3752msgstr "Roberto De Leo"
3753
3754#: main.cpp:60
3755#, kde-format
3756msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3757msgstr "Für das sehr coole eMovix-Paket und seine entgegenkommende Arbeit."
3758
3759#: main.cpp:62
3760#, kde-format
3761msgid "John Steele Scott"
3762msgstr "John Steele Scott"
3763
3764#: main.cpp:63
3765#, kde-format
3766msgid "For the flac decoding plugin."
3767msgstr "Für das Flac-Dekodierungs-Modul."
3768
3769#: main.cpp:65
3770#, kde-format
3771msgid "György Szombathelyi"
3772msgstr "György Szombathelyi"
3773
3774#: main.cpp:66
3775#, kde-format
3776msgid "For the very useful isofslib."
3777msgstr "Für die nützliche isofs-Bibliothek."
3778
3779#: main.cpp:68
3780#, kde-format
3781msgid "Erik de Castro Lopo"
3782msgstr "Erik de Castro Lopo"
3783
3784#: main.cpp:69
3785#, kde-format
3786msgid ""
3787"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3788"framework."
3789msgstr ""
3790"Für „libsamplerate“, das für das eigentliche Resampling im Rahmen des "
3791"Audiodekoders verwendet wird."
3792
3793#: main.cpp:71
3794#, kde-format
3795msgid "Jakob Petsovits"
3796msgstr "Jakob Petsovits"
3797
3798#: main.cpp:72
3799#, kde-format
3800msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3801msgstr "Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen."
3802
3803#: main.cpp:74
3804#, kde-format
3805msgid "Heiner Eichmann"
3806msgstr "Heiner Eichmann"
3807
3808#: main.cpp:75
3809#, kde-format
3810msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3811msgstr ""
3812"Für seine großartige Arbeit an der BSD-Portierung und für einige gute "
3813"Patches."
3814
3815#: main.cpp:77
3816#, kde-format
3817msgid "Adriaan de Groot"
3818msgstr "Adriaan de Groot"
3819
3820#: main.cpp:78
3821#, kde-format
3822msgid "For his work on the FreeBSD port."
3823msgstr "Für seine großartige Arbeit an der FreeBSD-Portierung."
3824
3825#: main.cpp:80
3826#, kde-format
3827msgid "Thiago Macieira"
3828msgstr "Thiago Macieira"
3829
3830#: main.cpp:81
3831#, kde-format
3832msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3833msgstr ""
3834"Für seine Unterstützung bei den vielen ungültigen K3b-Einträgen unter bugs."
3835"kde.org."
3836
3837#: main.cpp:83
3838#, kde-format
3839msgid "Marcel Dierkes"
3840msgstr "Marcel Dierkes"
3841
3842#: main.cpp:84
3843#, kde-format
3844msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3845msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-1.0-Symbols."
3846
3847#: main.cpp:86
3848#, kde-format
3849msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3850msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3851
3852#: main.cpp:87
3853#, kde-format
3854msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3855msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
3856
3857#: main.cpp:89
3858#, kde-format
3859msgid "Robert Wadley"
3860msgstr "Robert Wadley"
3861
3862#: main.cpp:90
3863#, kde-format
3864msgid ""
3865"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3866msgstr ""
3867"Rob hat ein großartiges Design entworfen und hatte außerdem die Idee für "
3868"transparente Designs."
3869
3870#: main.cpp:92
3871#, kde-format
3872msgid "Dmitry Novikov"
3873msgstr "Dmitry Novikov"
3874
3875#: main.cpp:93
3876#, kde-format
3877msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3878msgstr "Für das grandiose Design von K3b 1.0."
3879
3880#: main.cpp:95
3881#, kde-format
3882msgid "Jeremy C. Andrus"
3883msgstr "Jeremy C. Andrus"
3884
3885#: main.cpp:96
3886#, kde-format
3887msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3888msgstr "Erste Windows-Portierung von libk3bdevice."
3889
3890#: main.cpp:104
3891#, kde-format
3892msgid "file(s) to open"
3893msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
3894
3895#: main.cpp:105
3896#, kde-format
3897msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3898msgstr ""
3899"Ein neues Daten-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3900
3901#: main.cpp:106
3902#, kde-format
3903msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3904msgstr ""
3905"Ein neues Audio-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3906
3907#: main.cpp:107
3908#, kde-format
3909msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3910msgstr ""
3911"Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3912
3913#: main.cpp:108
3914#, kde-format
3915msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3916msgstr ""
3917"Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi („Mixed Mode“) erstellen und alle "
3918"angegebenen Dateien hinzufügen"
3919
3920#: main.cpp:109
3921#, kde-format
3922msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3923msgstr ""
3924"Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3925
3926#: main.cpp:110
3927#, kde-format
3928msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3929msgstr ""
3930"Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
3931
3932#: main.cpp:111
3933#, kde-format
3934msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3935msgstr "Den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
3936
3937#: main.cpp:112
3938#, kde-format
3939msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3940msgstr ""
3941"Den Kopieren-Dialog öffnen. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
3942
3943#: main.cpp:113
3944#, kde-format
3945msgid "Write an image to a CD or DVD"
3946msgstr "Abbilddatei auf ein Medium schreiben"
3947
3948#: main.cpp:114
3949#, kde-format
3950msgid "Format a rewritable medium"
3951msgstr "Ein wieder beschreibbares Medium formatieren"
3952
3953#: main.cpp:115
3954#, kde-format
3955msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3956msgstr "Audio-Daten digital extrahieren (inkl. Kodierung)"
3957
3958#: main.cpp:116
3959#, kde-format
3960msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3961msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
3962
3963#: main.cpp:117
3964#, kde-format
3965msgid "Rip Video CD Tracks"
3966msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
3967
3968#: main.cpp:118
3969#, kde-format
3970msgid "Set the GUI language"
3971msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache einstellen"
3972
3973#: main.cpp:119
3974#, kde-format
3975msgid "Disable the splash screen"
3976msgstr "Startlogo deaktivieren"
3977
3978#: main.cpp:120
3979#, kde-format
3980msgid ""
3981"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3982"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3983"Manager.)"
3984msgstr ""
3985"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist "
3986"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der KDE-"
3987"Medienverwaltung umgehen zu können)."
3988
3989#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
3990#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
3991#, kde-format
3992msgid "Detected:"
3993msgstr "Erkannt:"
3994
3995#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
3996#, kde-format
3997msgid "ISO 9660 image"
3998msgstr "ISO-9660-Abbild"
3999
4000#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
4002#, kde-format
4003msgid "Filesize:"
4004msgstr "Dateigröße:"
4005
4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
4007#, kde-format
4008msgid "%1 (different than declared volume size)"
4009msgstr "%1 (Unterschied zur angegebenen Datenträger-Größe)"
4010
4011#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
4012#, kde-format
4013msgid "Cdrecord clone image"
4014msgstr "Cdrecord Klon-Abbild"
4015
4016#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
4017#, kde-format
4018msgid "Image file:"
4019msgstr "Abbilddatei:"
4020
4021#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
4022#, kde-format
4023msgid "TOC file:"
4024msgstr "Inhaltsverzeichnisdatei (TOC):"
4025
4026#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
4027#, kde-format
4028msgid "Cue/bin image"
4029msgstr "Cue/Bin-Abbild"
4030
4031#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
4032#, kde-format
4033msgid "Cue file:"
4034msgstr "Cue-Datei:"
4035
4036#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4037#, kde-format
4038msgid "Audio Cue Image"
4039msgstr "Audio-CUE-Abbild"
4040
4041#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
4042#, kde-format
4043msgid "One track"
4044msgid_plural "%1 tracks"
4045msgstr[0] "Ein Titel"
4046msgstr[1] "%1 Titel"
4047
4048#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
4049#, kde-format
4050msgid "Track"
4051msgstr "Titel"
4052
4053#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
4054#, kde-format
4055msgid "Burn Image"
4056msgstr "Abbilddatei schreiben"
4057
4058#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
4059#, kde-format
4060msgid "Image to Burn"
4061msgstr "Abbild zum Schreiben"
4062
4063#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
4064#, kde-format
4065msgid "Choose Image File"
4066msgstr "Abbilddatei auswählen"
4067
4068#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4069#, kde-format
4070msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
4071msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Abbilddateien"
4072
4073#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
4074#, kde-format
4075msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4076msgstr "*.iso *.ISO|ISO-9660-Abbilddateien"
4077
4078#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
4079#, kde-format
4080msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
4081msgstr " *.cue *.CUE|Cue-Dateien"
4082
4083#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
4084#, kde-format
4085msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4086msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC-Dateien und Cdrecord-Klon-Abbilder"
4087
4088#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4089#, kde-format
4090msgid "Image Type"
4091msgstr "Abbildtyp"
4092
4093#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4094#, kde-format
4095msgid "Auto Detection"
4096msgstr "Automatische Erkennung"
4097
4098#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4099#, kde-format
4100msgid "ISO 9660 filesystem image"
4101msgstr "ISO-9660-Dateisystemabbild"
4102
4103#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4104#, kde-format
4105msgid "Audio cue file"
4106msgstr "Audio-CUE-Datei"
4107
4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4109#, kde-format
4110msgid "Cdrdao TOC file"
4111msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
4112
4113#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4114#, kde-format
4115msgid "Plain data image"
4116msgstr "Einfaches Datenabbild"
4117
4118#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4119#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4120#, kde-format
4121msgid "Writing Mode"
4122msgstr "Schreibmodus"
4123
4124#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4125#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4126#, kde-format
4127msgid "Copies"
4128msgstr "Kopien"
4129
4130#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4131#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4132#, kde-format
4133msgid "&Image"
4134msgstr "&Abbild"
4135
4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4137#, kde-format
4138msgid "Data mode:"
4139msgstr "Datenmodus:"
4140
4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4142#, kde-format
4143msgid ""
4144"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4145"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4146"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4147"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4148"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4149"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4150"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4151"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4152"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4153"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4154"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4155"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4156"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4157"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4158msgstr ""
4159"<p><b>Von K3b unterstützte Abbild-Formate:</p><p><b>Einfaches Abbild</b><br/"
4160">Einfache Abbilder werden auf das Medium als einzelne Spur gebrannt. "
4161"Typische einfache Abbilder sind die ISO-Dateien, die K3b bei Daten-Projekten "
4162"erstellt.<p><b>Cue/bin-Abbilder</b><br/>Cue/bin-Abbilder bestehen aus einer "
4163"Cue-Datei, die als Inhaltsverzeichnis dient, und einer Bin-Datei, die die "
4164"eigentlichen Daten enthält. Die Daten werden wie in der Cue-Datei definiert "
4165"geschrieben.<p><b>Audio-Cue-Abbilder</b><br/>Audio-Cue-Abbilder sind eine "
4166"Sonderform von Cue/Bin-Abbildern. Die Audiodaten können in beliebigen, von "
4167"K3b unterstützten Formaten vorhanden sein. Audio-Cue-Abbilder können auch in "
4168"K3b-Projekte importiert werden, um Titel neu anzuordnen, zu entfernen oder "
4169"neue Titel hinzuzufügen.<p><b>Cdrecord-Klon-Abbilder</b><br/>K3b erstellt "
4170"ein Cdrecord-Klon-Abbild, wenn Medien als Klon kopiert werden. Diese "
4171"Abbilder können hier wieder benutzt werden.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/"
4172">K3b unterstützt das Schreiben von Cdrdao-Abbildern – den TOC-Dateien."
4173
4174#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4175#, kde-format
4176msgid ""
4177"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4178"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4179"continue if you know what you are doing.</p>"
4180msgstr ""
4181"<p>Die tatsächliche Dateigröße entspricht nicht der im Dateivorspann "
4182"angegebenen. Falls die Datei heruntergeladen wurde, stellen Sie bitte "
4183"sicher, dass die Übertragung abgeschlossen ist.</p><p>Fahren Sie nur fort, "
4184"wenn Sie sicher sind, was Sie tun.</p>"
4185
4186#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4187#, kde-format
4188msgid "Warning"
4189msgstr "Warnung"
4190
4191#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4192#, kde-format
4193msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4194msgstr ""
4195"Die Art des Abbilds kann nicht ermittelt werden. Möchten Sie es dennoch "
4196"schreiben?"
4197
4198#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4199#, kde-format
4200msgid "Unknown image type"
4201msgstr "Unbekanntes Abbildformat"
4202
4203#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4204#, kde-format
4205msgid "Unable to read image file"
4206msgstr "Die Abbilddatei kann nicht gelesen werden"
4207
4208#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4209#, kde-format
4210msgid "Seems not to be a usable image"
4211msgstr "Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein"
4212
4213#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4214#, kde-format
4215msgid "File not found"
4216msgstr "Datei nicht gefunden"
4217
4218#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4219#, kde-format
4220msgid "MD5 Sum:"
4221msgstr "MD5-Prüfsumme:"
4222
4223#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4224#, kde-format
4225msgid "Calculation canceled"
4226msgstr "Berechnung abgebrochen"
4227
4228#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4229#, kde-format
4230msgid "Calculation failed"
4231msgstr "Berechnung fehlgeschlagen"
4232
4233#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4234#, kde-format
4235msgid "Copy checksum to clipboard"
4236msgstr "Prüfsumme in die Zwischenablage kopieren"
4237
4238#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4239#, kde-format
4240msgid "Compare checksum..."
4241msgstr "Prüfsumme vergleichen ..."
4242
4243#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4244#, kde-format
4245msgid "MD5 Sum Check"
4246msgstr "MD5-Prüfsummenvergleich"
4247
4248#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4249#, kde-format
4250msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4251msgstr "Bitte die zu vergleichende MD5-Prüfsumme eingeben:"
4252
4253#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4254#, kde-format
4255msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4256msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 stimmt mit der eingegebenen überein."
4257
4258#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4259#, kde-format
4260msgid "MD5 Sums Equal"
4261msgstr "MD5-Prüfsummen stimmen überein"
4262
4263#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4264#, kde-format
4265msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4266msgstr "Die MD5-Prüfsumme des Abbildes %1 weicht von der eingegebenen ab."
4267
4268#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4269#, kde-format
4270msgid "MD5 Sums Differ"
4271msgstr "MD5-Prüfsummen weichen ab"
4272
4273#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4274#, kde-format
4275msgid "Disk Copy"
4276msgstr "Medium kopieren"
4277
4278#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4279#, kde-format
4280msgid "and CD Cloning"
4281msgstr "und CD-Klonen"
4282
4283#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4284#, kde-format
4285msgid "Source Medium"
4286msgstr "Quellmedium"
4287
4288#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4289#, kde-format
4290msgid "Copy Mode"
4291msgstr "Kopiermodus"
4292
4293#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4294#, kde-format
4295msgid "Normal Copy"
4296msgstr "Normale Kopie"
4297
4298#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4299#, kde-format
4300msgid "Clone Copy"
4301msgstr "Klon-Kopie"
4302
4303#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4304#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4305#, kde-format
4306msgid "&Options"
4307msgstr "&Optionen"
4308
4309#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4310#, kde-format
4311msgid "No error correction"
4312msgstr "Keine Fehlerkorrektur"
4313
4314#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4315#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4316#, kde-format
4317msgid "Read retries:"
4318msgstr "Leseversuche:"
4319
4320#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4321#, kde-format
4322msgid "Copy CD-Text"
4323msgstr "CD-Text kopieren"
4324
4325#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4326#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4327#, kde-format
4328msgid "Paranoia mode:"
4329msgstr "Paranoia-Modus:"
4330
4331#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4332#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4333#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4334#, kde-format
4335msgid "&Advanced"
4336msgstr "&Erweitert"
4337
4338#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4339#, kde-format
4340msgid "Skip unreadable data sectors"
4341msgstr "Unlesbare Daten-Sektoren überspringen"
4342
4343#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4344#, kde-format
4345msgid "Disable the source drive's error correction"
4346msgstr "Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren"
4347
4348#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4349#, kde-format
4350msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4351msgstr "Wenn möglich CD-Text von der Quell-CD kopieren."
4352
4353#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4354#, kde-format
4355msgid ""
4356"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4357"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4358"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4359"corrupted sectors."
4360msgstr ""
4361"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die ECC/EDC-"
4362"Fehlerkorrektur des Quelllaufwerks deaktivieren. Damit können absichtlich "
4363"unlesbare Sektoren gelesen werden.</p>\n"
4364"<p>Dies kann sinnvoll zum Klonen von CDs mit auf fehlerhaften Sektoren "
4365"basierendem Kopierschutz sein.</p>"
4366
4367#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4368#, kde-format
4369msgid ""
4370"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4371"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4372"stick to CDDB info."
4373msgstr ""
4374"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Quell-CD nach CD-Text "
4375"durchsuchen und ihn auf die Kopie übernehmen. Deaktivieren Sie diese "
4376"Einstellung, wenn Ihr CD-Laufwerk Probleme beim Lesen von CD-Text hat oder "
4377"wenn Sie lieber die CDDB-Informationen verwenden möchten.</p>"
4378
4379#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4380#, kde-format
4381msgid ""
4382"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4383"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4384msgstr ""
4385"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist und ein Daten-Sektor vom Quellmedium "
4386"unlesbar ist, wird er auf der Kopie durch Nullen ersetzt.</p>"
4387
4388#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4389#, kde-format
4390msgid ""
4391"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4392"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4393"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4394"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4395msgstr ""
4396"<p>Dies ist der normale Kopiermodus, der für die meisten Medientypen "
4397"empfohlen wird. Damit kann man Audio-CDs, Daten-Medien mit Mehrfach- und "
4398"Einfachsitzung und erweiterte Audio-CDs (eine Audio-CD die zusätzlich eine "
4399"Datensitzung enthält) kopieren. <p>Für Video-CDs benutzen Sie bitte den "
4400"Modus „Klon-Kopie“."
4401
4402#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4403#, kde-format
4404msgid ""
4405"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4406"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4407"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4408"</b> Only single session CDs can be cloned."
4409msgstr ""
4410"<p>Im Modus „Klon-Kopie“ führt K3b eine RAW-Kopie der CD durch. Das "
4411"bedeutet, K3b kümmert sich nicht um den Inhalt, sondern kopiert die CD "
4412"einfach Bit für Bit. Dieser Modus kann zum Kopieren von Video-CDs oder CDs "
4413"mit defekten Sektoren verwendet werden.<p><b>Bitte beachten Sie:</b> Nur "
4414"Einfachsitzung-CDs können geklont werden."
4415
4416#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4417#, kde-format
4418msgid ""
4419"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4420"anyway?"
4421msgstr ""
4422"Es scheint nicht genügend Platz im temporären Ordner zur Verfügung zu "
4423"stehen. Trotzdem mit dem Schreiben fortfahren?"
4424
4425#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4426#, kde-format
4427msgid "Use the same device for burning"
4428msgstr "Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden"
4429
4430#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4431#, kde-format
4432msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4433msgstr ""
4434"<qt>Gleiches Gerät zum Schreiben verwenden <i>(Oder ein anderes Medium "
4435"einlegen)</i>"
4436
4437#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4438#, kde-format
4439msgid "Format and Erase"
4440msgstr "Formatieren und löschen"
4441
4442#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4443#, kde-format
4444msgid "CD-RW"
4445msgstr "CD-RW"
4446
4447#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4448#, kde-format
4449msgid "DVD±RW"
4450msgstr "DVD±RW"
4451
4452#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4453#, kde-format
4454msgid "BD-RE"
4455msgstr "BD-RE"
4456
4457#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4458#, kde-format
4459msgid "Force"
4460msgstr "Erzwingen"
4461
4462#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4463#, kde-format
4464msgid "Quick format"
4465msgstr "Schnelle Formatierung"
4466
4467#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4468#, kde-format
4469msgid "Force formatting of empty DVDs"
4470msgstr "Formatieren leerer DVDs erzwingen"
4471
4472#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4473#, kde-format
4474msgid ""
4475"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4476"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4477"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4478"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4479"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4480"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4481"overwrite mode."
4482msgstr ""
4483"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
4484"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren eines DVD±RW- "
4485"oder Blu-ray-RE-Mediums im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt "
4486"werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu "
4487"formatieren, da sie schon nach 10–20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>Diese "
4488"Medien müssen nur einmal formatiert werden. Danach werden sie einfach "
4489"überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-"
4490"Modus."
4491
4492#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4493#, kde-format
4494msgid "Try to perform quick formatting"
4495msgstr "Schnelle Formatierung versuchen"
4496
4497#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4498#, kde-format
4499msgid ""
4500"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4501"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4502"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4503msgstr ""
4504"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
4505"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
4506"RW vollständig zu formatieren. Einige Brenner führen eine vollständige "
4507"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist."
4508
4509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4510#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4511#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4512#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4513#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4514#, kde-format
4515msgid "Misc"
4516msgstr "Verschiedenes"
4517
4518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4519#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4520#, kde-format
4521msgid "Ask to save modified projects on exit"
4522msgstr "Speichern von geänderten Projekten vor dem Beenden bestätigen"
4523
4524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4525#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4526#, kde-format
4527msgid "&Ask to save projects on exit"
4528msgstr "S&peichern von Projekten vor dem Beenden bestätigen"
4529
4530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4531#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4532#, kde-format
4533msgid "Default Temporary Directory:"
4534msgstr "Temporärer Ordner (Voreinstellung):"
4535
4536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4537#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4538#, kde-format
4539msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4540msgstr "Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien"
4541
4542#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4543#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4544#, kde-format
4545msgid ""
4546"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4547"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4548"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4549msgstr ""
4550"<p>Dies ist der voreingestellte Ordner für temporäre Dateien. Hier wird K3b "
4551"temporäre Dateien wie z. B. ISO-Abbilder oder dekodierte Audio-Dateien "
4552"speichern.</p><p>Der temporäre Ordner kann auch in jedem Schreiben-Dialog "
4553"geändert werden.</p>"
4554
4555#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4556#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4557#, kde-format
4558msgid "System"
4559msgstr "System"
4560
4561#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4562#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4563#, kde-format
4564msgid "Check system Configuration"
4565msgstr "Systemeinrichtung überprüfen"
4566
4567#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4568#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4569#, kde-format
4570msgid ""
4571"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4572"problems on startup and when the user changes the settings."
4573msgstr ""
4574"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Systemeinrichtung beim "
4575"Programmstart und beim Ändern von Einstellungen durch den Benutzer auf "
4576"mögliche Probleme überprüfen.</p>"
4577
4578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4579#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4580#, kde-format
4581msgid "&Check system configuration"
4582msgstr "Systemeinrichtung über&prüfen"
4583
4584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4585#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4586#, kde-format
4587msgid "GUI Settings"
4588msgstr "Oberflächen-Einstellungen"
4589
4590#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4591#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4592#, kde-format
4593msgid ""
4594"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4595"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4596"window may be shown instead.</p>"
4597msgstr ""
4598"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Fortschritt im "
4599"Benachrichtigungsbereich. Benutzen Sie K3b nicht in der KDE-"
4600"Arbeitsplatzumgebung, wird stattdessen ein eigenes Fortschrittsfenster "
4601"angezeigt.</p>"
4602
4603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4604#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4605#, kde-format
4606msgid "Show &progress in notification area"
4607msgstr "Fortschritt im Benachrichtigungsbereich anzeigen"
4608
4609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4610#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4611#, kde-format
4612msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4613msgstr "Hauptfenster beim Anzeigen des Fortschrittsdialogs ausblenden"
4614
4615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4616#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4617#, kde-format
4618msgid ""
4619"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4620"the progress dialog."
4621msgstr ""
4622"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Hauptfenster "
4623"ausblenden, während der Fortschrittsdialog angezeigt wird.</p>"
4624
4625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4626#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4627#, kde-format
4628msgid "Hide &main window while writing"
4629msgstr "&Hauptfenster während des Schreibvorgangs ausblenden"
4630
4631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4632#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4633#, kde-format
4634msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4635msgstr "Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an"
4636
4637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4638#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4639#, kde-format
4640msgid "Show splash screen"
4641msgstr "Startbild anzeigen"
4642
4643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4644#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4645#, kde-format
4646msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4647msgstr "Belässt Aktionsfenster nach dem Beenden eines Vorganges geöffnet."
4648
4649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4650#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4651#, kde-format
4652msgid ""
4653"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4654"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4655"start a new process, for instance, copying another CD."
4656msgstr ""
4657"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b Aktionsfenster wie den "
4658"Kopieren-Dialog nicht schließen, nachdem der Vorgang fertiggestellt wurde. "
4659"Das Fenster bleibt geöffnet und lässt das Kopieren eines weiteren Mediums zu."
4660
4661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4662#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4663#, kde-format
4664msgid "&Keep action dialogs open"
4665msgstr "&Aktionsfenster geöffnet lassen"
4666
4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4668#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4669#, kde-format
4670msgid "&Default action dialog settings:"
4671msgstr "&Voreinstellung für Aktionsfenster:"
4672
4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4674#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4675#, kde-format
4676msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4677msgstr ""
4678"Dies sind die Einstellungen, die immer beim Anzeigen von Aktionsfenstern "
4679"geladen werden sollen."
4680
4681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4682#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4683#, kde-format
4684msgid "Configure..."
4685msgstr "Einrichten ..."
4686
4687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4688#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4689#, kde-format
4690msgid ""
4691"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4692"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4693"menu structure.</p>"
4694msgstr ""
4695"<p>Hier können alle <em>K3b-Module</em> eingerichtet werden. Bitte beachten "
4696"Sie, dass dies nicht die <em>KPart-Module</em> einschließt, die in der K3b-"
4697"Menüstruktur eingebettet sind.</p>"
4698
4699#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4700#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4701#, kde-format
4702msgid "Theme Selection"
4703msgstr "Auswahl des Designs"
4704
4705#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4706#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4707#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4708#, kde-format
4709msgid "Preview"
4710msgstr "Vorschau"
4711
4712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4713#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4714#, kde-format
4715msgid "No theme selected"
4716msgstr "Kein Design ausgewählt"
4717
4718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4719#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4720#, kde-format
4721msgid "Get New Themes..."
4722msgstr "Neue Designs holen ..."
4723
4724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4725#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4726#, kde-format
4727msgid "Install New Theme..."
4728msgstr "Neues Design installieren ..."
4729
4730#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4731#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4732#, kde-format
4733msgid "Remove Theme"
4734msgstr "Design entfernen"
4735
4736#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4737#, kde-format
4738msgid "Burning"
4739msgstr "Brennen"
4740
4741#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4742#, kde-format
4743msgid "Allow &overburning"
4744msgstr "&Überschreiben erlauben"
4745
4746#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4747#, kde-format
4748msgid "&Force unsafe operations"
4749msgstr "Unsichere Vorgänge erzwingen"
4750
4751#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4752#, kde-format
4753msgid "&Manual writing buffer size"
4754msgstr "&Manuelle Größe des Schreibpuffers"
4755
4756#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4757#, kde-format
4758msgid "MB"
4759msgstr "MB"
4760
4761#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4762#, kde-format
4763msgid "Show &advanced GUI elements"
4764msgstr "Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen"
4765
4766#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4767#, kde-format
4768msgid "Miscellaneous"
4769msgstr "Verschiedenes"
4770
4771#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4772#, kde-format
4773msgid "Do not &eject medium after write process"
4774msgstr "Medium nach dem Schreibvorgang nicht ausw&erfen"
4775
4776#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4777#, kde-format
4778msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4779msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch löschen"
4780
4781#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4782#, kde-format
4783msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4784msgstr "Überschreiben der offiziellen Medien-Kapazität zulassen"
4785
4786#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4787#, kde-format
4788msgid ""
4789"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4790"cdrdao"
4791msgstr ""
4792"Erweiterte Oberflächen-Elemente anzeigen, wie z. B. das Zulassen  der "
4793"Auswahl zwischen cdrecord und cdrdao"
4794
4795#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4796#, kde-format
4797msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4798msgstr "CD-RWs und DVD-RWs automatisch ohne Nachfrage löschen"
4799
4800#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4801#, kde-format
4802msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4803msgstr "Medium nach einem vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen"
4804
4805#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4806#, kde-format
4807msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4808msgstr ""
4809"Zwingt K3b, einige Vorgänge durchzuführen, die als unsicher eingestuft "
4810"werden."
4811
4812#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4813#, kde-format
4814msgid ""
4815"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4816"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4817"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4818"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4819"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4820"actions.</b>"
4821msgstr ""
4822"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b zusätzliche Bedienelemente "
4823"anzeigen, die z. B. die Möglichkeit bieten, zum Schreiben zwischen cdrecord "
4824"und cdrdao (bei CDs) bzw. cdrecord und growisofs (bei DVDs und Blu-ray-"
4825"Disks) zu wählen.</p><p>Dies kann nützlich sein, falls eines der Programme "
4826"den benutzten Brenner nicht unterstützt.</p><p><b>Bitte beachten Sie, dass "
4827"K3b nicht beide Programme in allen Projekttypen unterstützt.</b></p>"
4828
4829#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4830#, kde-format
4831msgid ""
4832"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4833"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4834"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4835"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4836"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4837"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4838"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4839"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4840"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4841msgstr ""
4842"<p>Jedes Medium hat eine offiziell vom Hersteller zugesicherte Kapazität, "
4843"die in einem nur lesbaren Bereich des Mediums gespeichert ist. Jedoch ist "
4844"die zugesicherte Kapazität oft nicht das eigentliche Maximum, viele Medien "
4845"können in Wirklichkeit mehr Daten als offiziell zugesichert aufnehmen."
4846"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Sicherheitsprüfung "
4847"deaktivieren, die normalerweise das Überschreiben über die offizielle "
4848"Kapazität hinaus verhindert.<p><b>Vorsicht:</b> Das Aktivieren dieser "
4849"Einstellung kann zum Ende des Schreibvorgangs Fehler hervorrufen, wenn K3b "
4850"über die offizielle Kapazität hinaus schreibt. Sie sollten die eigentliche "
4851"Größe des Mediums vorab mit Hilfe eines simulierten Schreibvorganges "
4852"bestimmen."
4853
4854#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4855#, kde-format
4856msgid ""
4857"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4858"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4859msgstr ""
4860"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b automatisch CD-RWs löschen "
4861"und DVD-RWs formatieren, wenn diese anstatt eines leeren Mediums vor dem "
4862"Schreib gefunden werden.</p>"
4863
4864#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4865#, kde-format
4866msgid ""
4867"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4868"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4869"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4870"specified will be used for both CD and DVD burning."
4871msgstr ""
4872"<p>K3b verwendet einen Software-Puffer, um Lücken im Datenstrom während "
4873"hoher Systemlast zu vermeiden. Die voreingestellte Größe dafür ist %1 MB "
4874"beim Schreiben von CDs und %2 MB beim Schreiben von DVDs.<p>Wenn diese "
4875"Einstellung aktiv ist, wird der Wert sowohl für CDs als auch für DVDs "
4876"verwendet."
4877
4878#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4879#, kde-format
4880msgid ""
4881"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4882"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4883"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4884"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4885"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4886"empty medium."
4887msgstr ""
4888"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem "
4889"vollständigen Schreibvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, "
4890"wenn Sie den Rechner nach dem Start des Schreibvorganges verlassen und nicht "
4891"möchten, dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf "
4892"Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen werden; "
4893"ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es "
4894"weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden."
4895
4896#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4897#, kde-format
4898msgid ""
4899"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4900"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4901"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4902"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4903"may result in damaged media."
4904msgstr ""
4905"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b bestimmte Vorgänge "
4906"durchführen, auch wenn sie als unsicher eingestuft werden.<p>Die Einstellung "
4907"deaktiviert beispielsweise die Prüfung der Medien-Geschwindigkeit. Sie "
4908"können K3b hiermit zwingen, ein Hochgeschwindigkeits-Medium auf einem "
4909"langsamen Brenner zu schreiben.<p><b>Achtung:</b> Das Aktivieren dieser "
4910"Einstellung kann zu beschädigten Medien führen."
4911
4912#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4913#, kde-format
4914msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4915msgstr "KCDDB-Konfigurationsmodul kann nicht geladen werden."
4916
4917#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4918#, kde-format
4919msgid "Refresh"
4920msgstr "Aktualisieren"
4921
4922#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4923#, kde-format
4924msgid "Rescan the devices"
4925msgstr "Nach Geräten suchen"
4926
4927#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
4928#, kde-format
4929msgid "Writer Drives"
4930msgstr "Brenner"
4931
4932#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
4933#, kde-format
4934msgid "Read-only Drives"
4935msgstr "Lesegeräte"
4936
4937#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
4938#, kde-format
4939msgid "System device name:"
4940msgstr "Gerätename im System:"
4941
4942#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
4943#, kde-format
4944msgid "Vendor:"
4945msgstr "Hersteller:"
4946
4947#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
4948#, kde-format
4949msgid "Description:"
4950msgstr "Beschreibung:"
4951
4952#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
4953#, kde-format
4954msgid "Firmware:"
4955msgstr "Firmware:"
4956
4957#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
4958#, kde-format
4959msgid "Write Capabilities:"
4960msgstr "Schreibfähigkeiten:"
4961
4962#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
4963#, kde-format
4964msgid "Read Capabilities:"
4965msgstr "Lesefähigkeiten:"
4966
4967#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
4968#, kde-format
4969msgid "Buffer Size:"
4970msgstr "Puffergröße:"
4971
4972#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
4973#, kde-format
4974msgid "Supports Burnfree:"
4975msgstr "Unterstützt BurnFree:"
4976
4977#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4978#, kde-format
4979msgid "yes"
4980msgstr "ja"
4981
4982#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4983#, kde-format
4984msgid "no"
4985msgstr "nein"
4986
4987#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
4988#, kde-format
4989msgid "Write modes:"
4990msgstr "Schreibmodi:"
4991
4992#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
4993#, kde-format
4994msgid "none"
4995msgstr "Keine"
4996
4997#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
4998#, kde-format
4999msgid ""
5000"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5001"be added to a group <em>%1</em>."
5002msgstr ""
5003"Um K3b vollständigen Schreibzugriff auf das Gerät zu ermöglichen, muss der "
5004"aktuelle Benutzer zur Gruppe <em>%1</em> hinzugefügt werden."
5005
5006#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
5007#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
5008#, kde-format
5009msgid "Add"
5010msgstr "Hinzufügen"
5011
5012#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
5013#, kde-format
5014msgid "Please relogin to apply the changes."
5015msgstr "Bitte neu anmelden, damit die Änderungen angewendet werden."
5016
5017#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
5018#, kde-format
5019msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5020msgstr "Die Aktion kann nicht ausgeführt werden: %1 (Fehlerkodierung %2)"
5021
5022#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
5023#, kde-format
5024msgid "Retry"
5025msgstr "Erneut versuchen"
5026
5027#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5028#, kde-format
5029msgid "%1 (not found)"
5030msgstr "%1 (nicht gefunden)"
5031
5032#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5033#, kde-format
5034msgid "Path"
5035msgstr "Pfad"
5036
5037#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5038#, kde-format
5039msgid "Features"
5040msgstr "Funktionen"
5041
5042#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5043#, kde-format
5044msgid ""
5045"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5046"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5047msgstr ""
5048"Geben Sie die Pfade zu externen Programmen an, die von K3b benötigt werden. "
5049"Sie können auch auf „Aktualisieren“ drücken, damit K3b nach diesen "
5050"Programmen sucht."
5051
5052#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5053#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5054#, kde-format
5055msgid "Program"
5056msgstr "Programm"
5057
5058#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5059#, kde-format
5060msgid "Parameters"
5061msgstr "Parameter"
5062
5063#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5064#, kde-format
5065msgid "no change"
5066msgstr "Keine Änderung"
5067
5068#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5069#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
5070#, kde-format
5071msgid "Permissions"
5072msgstr "Berechtigungen"
5073
5074#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5075#, kde-format
5076msgid "New permissions"
5077msgstr "Neue Berechtigungen"
5078
5079#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
5080#, kde-format
5081msgid ""
5082"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5083"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5084"to change the default, check desired version on the list."
5085msgstr ""
5086"<p>Wenn K3b mehr als eine Version eines Programms findet, wird eine als "
5087"<em>Standard</em> ausgewählt. Diese wird dann verwendet. Um den Standard zu "
5088"ändern, wählen Sie bitte die entsprechende Version aus und drücken dann auf "
5089"diesen Knopf.</p>"
5090
5091#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
5092#, kde-format
5093msgid "Programs"
5094msgstr "Programme"
5095
5096#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
5097#, kde-format
5098msgid "User parameters have to be separated by space."
5099msgstr "Benutzerdefinierte Parameter müssen durch Leerzeichen getrennt sein."
5100
5101#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
5102#, kde-format
5103msgid "User Parameters"
5104msgstr "Benutzerdefinierte Parameter"
5105
5106#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
5107#, kde-format
5108msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5109msgstr "Wählen Sie die Programme, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen:"
5110
5111#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
5112#, kde-format
5113msgid "Change Permissions..."
5114msgstr "Berechtigungen ändern ..."
5115
5116#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
5117#, kde-format
5118msgid ""
5119"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5120"executable specify it in the search path.</qt>"
5121msgstr ""
5122"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen Namen als den "
5123"Standardnamen für die ausführbare Datei zu benutzen, können Sie diesen im "
5124"Suchpfad angeben.</qt>"
5125
5126#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
5127#, kde-format
5128msgid "Search Path"
5129msgstr "Suchpfad"
5130
5131#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
5132#, kde-format
5133msgid "Following programs could not be updated:"
5134msgstr "Die folgenden Programme können nicht aktualisiert werden:"
5135
5136#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
5137#, kde-format
5138msgid "Unable to execute the action: %1"
5139msgstr "Der Aktion „%1“ kann nicht ausgeführt werden"
5140
5141#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5142#, kde-format
5143msgid "Default Settings"
5144msgstr "Voreinstellungen"
5145
5146#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5147#, kde-format
5148msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5149msgstr "Lädt die K3b-Voreinstellungen bei Dialoganzeige."
5150
5151#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5152#, kde-format
5153msgid "Saved Settings"
5154msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
5155
5156#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5157#, kde-format
5158msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5159msgstr "Lädt die gespeicherten Benutzereinstellungen bei Dialoganzeige."
5160
5161#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5162#, kde-format
5163msgid "Last Used Settings"
5164msgstr "Zuletzt verwendete Einstellungen"
5165
5166#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5167#, kde-format
5168msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5169msgstr "Lädt die zuletzt benutzten Einstellungen bei Dialoganzeige."
5170
5171#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5172#, kde-format
5173msgid ""
5174"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5175"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5176msgstr ""
5177"K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern (inklusive den "
5178"Dialogen „CD Kopieren“ und „Audio-Projekt“):"
5179
5180#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5181#, kde-format
5182msgid ""
5183"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5184"defines which set it will be."
5185msgstr ""
5186"Eine der Einstellungen wird grundsätzlich geladen, wenn eines der "
5187"Aktionsfenster angezeigt wird. Hier können Sie festlegen, welche der "
5188"Einstellungen dies sein werden."
5189
5190#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5191#, kde-format
5192msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5193msgstr "Der Ordner „%1“ existiert nicht. Soll er erstellt werden?"
5194
5195#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5196#, kde-format
5197msgid "Create Folder"
5198msgstr "Ordner erstellen"
5199
5200#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5201#, kde-format
5202msgid "Create"
5203msgstr "Erstellen"
5204
5205#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5206#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5207#, kde-format
5208msgid "Unable to create folder %1"
5209msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen"
5210
5211#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5212#, kde-format
5213msgid ""
5214"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5215"the temporary folder."
5216msgstr ""
5217"Es wurde eine Datei als temporärer Ordner angeben. K3b wird den Basispfad "
5218"der Datei als temporären Ordner benutzen."
5219
5220#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5221#, kde-format
5222msgid "You do not have permission to write to %1."
5223msgstr "Ihnen fehlt die Berechtigung zum Schreiben in %1."
5224
5225#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5226#, kde-format
5227msgid "Miscellaneous Settings"
5228msgstr "Verschiedene Einstellungen"
5229
5230#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5231#, kde-format
5232msgid "Devices"
5233msgstr "Geräte"
5234
5235#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5236#, kde-format
5237msgid "Optical Devices"
5238msgstr "Optische Geräte"
5239
5240#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5241#, kde-format
5242msgid "Setup External Programs"
5243msgstr "Externe Programme einrichten"
5244
5245#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5246#, kde-format
5247msgid "Notifications"
5248msgstr "Benachrichtigungen"
5249
5250#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5251#, kde-format
5252msgid "System Notifications"
5253msgstr "Systembenachrichtigungen"
5254
5255#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5256#, kde-format
5257msgid "Plugins"
5258msgstr "Module"
5259
5260#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5261#, kde-format
5262msgid "K3b Plugin Configuration"
5263msgstr "Modul-Einrichtung"
5264
5265#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5266#, kde-format
5267msgid "Themes"
5268msgstr "Designs"
5269
5270#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5271#, kde-format
5272msgid "K3b GUI Themes"
5273msgstr "K3b-Oberflächen-Designs"
5274
5275#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5276#, kde-format
5277msgid "CDDB"
5278msgstr "CDDB"
5279
5280#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5281#, kde-format
5282msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5283msgstr "CDDB-Audio-CD-Informationsabfrage"
5284
5285#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5286#, kde-format
5287msgid "Advanced Settings"
5288msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5289
5290#: option/k3bthememodel.cpp:94
5291#, kde-format
5292msgid "Theme"
5293msgstr "Design"
5294
5295#: option/k3bthememodel.cpp:95
5296#, kde-format
5297msgid "Author"
5298msgstr "Autor"
5299
5300#: option/k3bthememodel.cpp:97
5301#, kde-format
5302msgid "Comment"
5303msgstr "Kommentar"
5304
5305#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5306#, kde-format
5307msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5308msgstr "K3b – Das KDE-Brennprogramm"
5309
5310#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5311#, kde-format
5312msgid "Drag or Type Theme URL"
5313msgstr ""
5314"Bitte geben Sie die Adresse eines Designs ein oder ziehen Sie eines herein."
5315
5316#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5317#, kde-format
5318msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5319msgstr "Das Symbol-Design-Archiv „%1“ ist nicht auffindbar."
5320
5321#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5322#, kde-format
5323msgid ""
5324"Unable to download the icon theme archive.\n"
5325"Please check that address %1 is correct."
5326msgstr ""
5327"Das Design-Archiv lässt sich nicht herunterladen.\n"
5328"Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 korrekt ist."
5329
5330#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5331#, kde-format
5332msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5333msgstr "Die Datei ist kein gültiges K3b-Design-Archiv."
5334
5335#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5336#, kde-format
5337msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5338msgstr ""
5339"Es existiert bereits ein Design namens „%1“. Möchten Sie es überschreiben?"
5340
5341#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5342#, kde-format
5343msgid "Theme exists"
5344msgstr "Design existiert bereits"
5345
5346#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5347#, kde-format
5348msgid ""
5349"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5350"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5351msgstr ""
5352"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Design <strong>%1</strong> entfernen "
5353"möchten?<br><br>Es werden alle mit diesem Design installierten Dateien "
5354"gelöscht.</qt>"
5355
5356#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5357#, kde-format
5358msgid "Delete"
5359msgstr "Löschen"
5360
5361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5362#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5363#, kde-format
5364msgid "File Systems"
5365msgstr "Dateisysteme"
5366
5367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5368#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5369#, kde-format
5370msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5371msgstr "Fügt dem Dateisystem die „Rock Ridge“-Erweiterungen hinzu"
5372
5373#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5374#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5375#, kde-format
5376msgid ""
5377"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5378"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5379"(IEEE-P1282).\n"
5380"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5381"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5382"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5383"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5384"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5385"tree.\n"
5386"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5387"or DVD.</b>"
5388msgstr ""
5389"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die „System benutzt "
5390"Zugriffsprotokoll“-Einträge (SUSP), die im „Rock Ridge“-Austauschprotokoll "
5391"(IEEE-P1282) spezifiziert sind, erzeugen.\n"
5392"<p>Rock-Ridge erweitert das ISO-9660-Dateisystem um Fähigkeiten der UNIX-"
5393"Dateisysteme (Berechtigungen, symbolische Links, sehr lange "
5394"Dateinamen, ...). Die Erweiterung benutzt ISO-8859 oder UTF-16-basierende "
5395"Zeichen und erlaubt 255 Acht-Bit-Zeichen.\n"
5396"<p>Die „Rock Ridge“-Erweiterungen befinden sich am Ende des ISO-9660-"
5397"Verzeichniseintrages. Dies koppelt „Rock Ridge“ eng mit dem ISO-9660-Baum.\n"
5398"<p><b>Es wird dringend empfohlen, „Rock Ridge“ auf jedem Daten-Medium zu "
5399"verwenden.</b>"
5400
5401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5402#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5403#, kde-format
5404msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5405msgstr "„&Rock Ridge“-Erweiterungen erzeugen"
5406
5407#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5408#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5409#, kde-format
5410msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5411msgstr "Fügt dem Dateisystem die Joliet-Erweiterungen hinzu"
5412
5413#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5414#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5415#, kde-format
5416msgid ""
5417"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5418"the ISO 9660 file system.\n"
5419"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5420"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5421"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5422"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5423"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5424"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5425"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5426"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5427"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5428"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5429"DVDs</b> for that reason."
5430msgstr ""
5431"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b dem Dateisystem die Joliet-"
5432"Erweiterungen hinzufügen.\n"
5433"<p>Joliet ist kein akzeptierter, unabhängiger, internationaler Standard wie "
5434"ISO-9660 oder „Rock Ridge“. Er wird hauptsächlich bei Windows-Systemen "
5435"benutzt wird.<p>Joliet erlaubt nicht alle Zeichen, sodass die Joliet-"
5436"Dateinamen nicht zwingend mit den originalen identisch sind (wie es z. B. "
5437"bei „Rock Ridge“ der Fall ist). Joliet hat eine maximale Dateinamen-Länge "
5438"von 64 Zeichen (unabhängig von Zeichenkodierung und -Typ, wie z. B. "
5439"Europäisch im Vergleich mit Japanisch). Dies ist unpraktisch, da moderne "
5440"Dateisysteme 255 Zeichen pro Pfadname erlauben.<p>Joliet benutzt UTF-16-"
5441"Kodierung.<p><b>Vorsicht:</b> Mit Ausnahme von Linux und FreeBSD gibt es "
5442"kein POSIX-Betriebssystem, das Joliet unterstützt. Aus diesem Grund sollten "
5443"Sie <b>keine Medien erstellen, die nur Joliet enthalten</b>."
5444
5445#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5446#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5447#, kde-format
5448msgid "Generate &Joliet extensions"
5449msgstr "&Joliet-Erweiterungen erzeugen"
5450
5451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5452#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5453#, kde-format
5454msgid "Add UDF structures to the file system"
5455msgstr "Fügt dem Dateisystem die UDF-Struktur hinzu"
5456
5457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5458#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5459#, kde-format
5460msgid ""
5461"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5462"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5463"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5464"used for DVDs."
5465msgstr ""
5466"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die UDF-"
5467"Dateisystemstruktur als Zusatz zum ISO-9660-Dateisystem erzeugen.\n"
5468"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wird "
5469"hauptsächlich bei DVDs benutzt."
5470
5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5473#, kde-format
5474msgid "Generate &UDF structures"
5475msgstr "&UDF-Struktur erzeugen"
5476
5477#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5479#, kde-format
5480msgid "Other Settings"
5481msgstr "Sonstige Einstellungen"
5482
5483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5485#, kde-format
5486msgid ""
5487"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5488"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5489"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5490"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5491"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5492"a file on the CD or DVD does not exist."
5493msgstr ""
5494"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Dateien im erzeugten "
5495"Dateisystem exakt die gleichen Berechtigungen haben, wie die Original-"
5496"Dateien. (Ansonsten haben alle Dateien die gleichen Berechtigungen und "
5497"gehören root).\n"
5498"<p>Dies ist hauptsächlich zur Datensicherung nützlich.\n"
5499"<p><b>Vorsicht:</b> Die Berechtigungen könnten auf anderen Systemen wenig "
5500"Sinn ergeben. Zum Beispiel wenn die Dateien auf dem Medium einem Benutzer "
5501"gehören, der auf dem Rechner nicht existiert."
5502
5503#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5504#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5505#, kde-format
5506msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5507msgstr "Dateiberechtigungen erhalten (&Backup)"
5508
5509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5510#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5511#, kde-format
5512msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5513msgstr "Spezielle Einstellungen für das ISO-9660-Dateisystem festlegen."
5514
5515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5516#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5517#, kde-format
5518msgid "File System Settings"
5519msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
5520
5521#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5522#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5523#, kde-format
5524msgid "ISO 9660 Settings"
5525msgstr "ISO-9660-Einstellungen"
5526
5527#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5528#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5529#, kde-format
5530msgid "Force all options below"
5531msgstr "Alle untenstehenden Einstellungen erzwingen"
5532
5533#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5534#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5535#, kde-format
5536msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5537msgstr "Unveränderte ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5538
5539#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5540#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5541#, kde-format
5542msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5543msgstr "Abschließenden Punkt in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
5544
5545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5546#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5547#, kde-format
5548msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5549msgstr "Versionsnummern in ISO-9660-Dateinamen weglassen"
5550
5551#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5552#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5553#, kde-format
5554msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5555msgstr "Punkt als erstes Zeichen in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5556
5557#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5558#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5559#, kde-format
5560msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5561msgstr "ISO-9660-Dateinamen mit 31 Zeichen erlauben"
5562
5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5564#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5565#, kde-format
5566msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5567msgstr "Mehrere Punkte in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5568
5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5570#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5571#, kde-format
5572msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5573msgstr "Kleinbuchstaben in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5574
5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5577#, kde-format
5578msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5579msgstr "~ und # in ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5580
5581#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5583#, kde-format
5584msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5585msgstr "Vollständigen ASCII-Zeichensatz für ISO-9660-Dateinamen erlauben"
5586
5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5588#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5589#, kde-format
5590msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5591msgstr "Max. Länge der ISO-9660-Dateinamen erlauben (37 Zeichen)"
5592
5593#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5594#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5595#, kde-format
5596msgid ""
5597"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5598"<ul>\n"
5599"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5600"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5601"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5602"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5603"</ul>\n"
5604"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5605"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5606"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5607"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5608"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5609msgstr ""
5610"<p>Setzt die ISO-9660 Konformitätsstufe.\n"
5611"<ul>\n"
5612"<li>Stufe 1: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen und sind auf "
5613"8.3 Zeichen beschränkt.</li>\n"
5614"<li>Stufe 2: Dateinamen dürfen nur aus einem Abschnitt bestehen.</li>\n"
5615"<li>Stufe 3: Keine Beschränkungen.</li>\n"
5616"</ul>\n"
5617"<p>Bei jeder ISO-9660-Stufe sind Dateinamen auf Großbuchstaben, Nummern und "
5618"den Unterstrich (_) beschränkt. Die maximale Länge von Dateinamen beträgt 31 "
5619"Zeichen, die Ordnertiefe ist auf 8 beschränkt und die maximale Pfadlänge "
5620"beträgt 255 Zeichen. (Diese Beschränkungen können durch die zusätzlichen "
5621"ISO-9660-K3b-Einstellungen übergangen werden.)</p>"
5622
5623#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5624#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5625#, kde-format
5626msgid "ISO 9660 Level"
5627msgstr "ISO-9660-Level"
5628
5629#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5630#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5631#, kde-format
5632msgid "&Level 1"
5633msgstr "&Level 1"
5634
5635#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5636#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5637#, kde-format
5638msgid "Level &2"
5639msgstr "Level &2"
5640
5641#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5642#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5643#, kde-format
5644msgid "Level &3"
5645msgstr "Level &3"
5646
5647#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5648#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5649#, kde-format
5650msgid "Rock Ridge Settings"
5651msgstr "„Rock Ridge“-Einstellungen"
5652
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5654#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5655#, kde-format
5656msgid "Create TRANS.TBL files"
5657msgstr "TRANS.TBL-Dateien erstellen"
5658
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5660#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5661#, kde-format
5662msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5663msgstr "TRANS.TBL-Dateien in Joliet ausblenden"
5664
5665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5666#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5667#, kde-format
5668msgid "Joliet Settings"
5669msgstr "Joliet-Einstellungen"
5670
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5672#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5673#, kde-format
5674msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5675msgstr "Dateinamen mit 103 Zeichen bei Joliet erlauben"
5676
5677#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5678#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5679#, kde-format
5680msgid "Misc Settings"
5681msgstr "Verschiedene Einstellungen"
5682
5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5684#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5685#, kde-format
5686msgid "Do not import previous session"
5687msgstr "Nicht aus vorheriger Sitzung importieren"
5688
5689#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5690#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5691#, kde-format
5692msgid "Do not cache inodes"
5693msgstr "Inodes nicht zwischenspeichern"
5694
5695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5696#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5697#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5698#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5699#, kde-format
5700msgid "&Title:"
5701msgstr "&Titel:"
5702
5703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5707#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5708#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5709#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5710#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5711#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5712#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5713#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5714#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5715#, kde-format
5716msgid "Copy to all tracks"
5717msgstr "Für alle Titel kopieren"
5718
5719#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5720#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5723#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5724#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5725#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5726#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5727#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5728#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5729#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5730#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5731#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5732#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5733#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5734#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5735#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5736#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5737#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5738#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5739#, kde-format
5740msgid "..."
5741msgstr "..."
5742
5743#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5744#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5745#, kde-format
5746msgid "Per&former:"
5747msgstr "&Interpret:"
5748
5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5750#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5751#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5752#, kde-format
5753msgid "&Arranger:"
5754msgstr "&Arrangierung:"
5755
5756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5757#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5758#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5759#, kde-format
5760msgid "So&ngwriter:"
5761msgstr "&Texter:"
5762
5763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5764#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5765#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5766#, kde-format
5767msgid "&Composer:"
5768msgstr "&Komponist:"
5769
5770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5771#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5772#, kde-format
5773msgid "&UPC EAN:"
5774msgstr "&UPC EAN:"
5775
5776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5777#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5778#, kde-format
5779msgid "&Disk id:"
5780msgstr "&Medium-ID:"
5781
5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5783#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5784#, kde-format
5785msgid "Messa&ge:"
5786msgstr "&Nachricht:"
5787
5788#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5789#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5790#, kde-format
5791msgid "Write CD-Text"
5792msgstr "CD-Text schreiben"
5793
5794#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5795#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5796#, kde-format
5797msgid ""
5798"<p><b>CD-Text</b>\n"
5799"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5800"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5801"CD title.\n"
5802"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5803"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5804"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5805"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5806"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5807"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5808msgstr ""
5809"<p><b>CD-Text</b>\n"
5810"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b sonst ungenutzten Platz "
5811"auf der Audio-CD benutzen, um ihr zusätzliche Informationen wie z. B. "
5812"Interpret oder CD-Titel hinzuzufügen.<p>CD-Text ist eine von Sony "
5813"eingeführte Erweiterung zum Audio-CD-Standard.<p>CD-Text wird nur auf CD-"
5814"Spielern angezeigt, die diese Funktion unterstützen (hauptsächlich CD-"
5815"Spieler in Fahrzeugen).<p>Da CDs mit der CD-Text-Erweiterung aber auch in "
5816"allen anderen CD-Spielern abgespielt werden können, ist es grundsätzlich "
5817"eine gute Idee, diese Einstellung zu aktivieren."
5818
5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5820#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5821#, kde-format
5822msgid "Perf&ormer:"
5823msgstr "&Interpret:"
5824
5825#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5826#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5827#, kde-format
5828msgid "More Fiel&ds..."
5829msgstr "&Weitere Felder ..."
5830
5831#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5832#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5833#, kde-format
5834msgid "C&D-Text"
5835msgstr "C&D-Text"
5836
5837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5838#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5839#, kde-format
5840msgid "&Message:"
5841msgstr "&Nachricht:"
5842
5843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5844#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5845#, kde-format
5846msgid "&Performer:"
5847msgstr "&Interpret:"
5848
5849#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5850#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5851#, kde-format
5852msgid "&ISRC:"
5853msgstr "&ISRC:"
5854
5855#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5856#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5857#, kde-format
5858msgid "Preemph&asis"
5859msgstr "Pre-Em&phase"
5860
5861#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5862#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5863#, kde-format
5864msgid ""
5865"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5866"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5867"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5868"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5869"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5870"for playback."
5871msgstr ""
5872"<p>Pre-Emphase (Vorbetonung) wird hauptsächlich in der digitalen "
5873"Signalverarbeitung verwendet.\n"
5874"Bei natürlichen Audiosignalen nehmen die Amplituden zu hohen Frequenzen hin "
5875"ab.\n"
5876"Bei einer verrauschten Übertragung ist die Qualität hoher Frequenzen daher "
5877"schlechter als die Qualität niedriger Frequenzbereiche. Um diesen Effekt zu "
5878"vermeiden, verstärkt man die hohen Frequenzen vor der Übertragung (pre-"
5879"emphase, Vorbetonung). Der Empfänger wiederum kompensiert die Vorbetonung "
5880"durch entsprechende Abschwächung der hohen Frequenzen vor der Wiedergabe (de-"
5881"emphase, Nachentzerrung)."
5882
5883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5884#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5885#, kde-format
5886msgid "&Copy permitted"
5887msgstr "&Kopieren erlaubt"
5888
5889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5890#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5891#, kde-format
5892msgid "Post-Gap:"
5893msgstr "Post-Lücke:"
5894
5895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5896#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5897#, kde-format
5898msgid "Set the length of the track's post-gap"
5899msgstr "Legen Sie die Länge der Lücke am Ende des Stücks fest."
5900
5901#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5902#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5903#, kde-format
5904msgid ""
5905"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5906"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5907"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5908"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5909"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5910"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5911"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5912"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5913"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5914"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5915"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5916"b>"
5917msgstr ""
5918"<p>Auf einer Audio-CD kann jedes Stück (außer dem letzten) eine Post-Lücke "
5919"haben.\n"
5920"Dies bedeutet allerdings nicht, dass K3b am Ende des Stücks Stille einfügt. "
5921"Die Einstellung beeinflusst vielmehr die Anzeige eines HiFi Audio-CD-"
5922"Spielers. Der Teil eines Musikstückes, der als Post-Lücke markiert ist, wird "
5923"rückwärts gezählt.\n"
5924"<p>Diese Einstellung ist für viele Benutzer uninteressant, weil die meisten "
5925"aktuellen CD-Brenner willkürliche Audio-Daten in die Post-Lücke schreiben, "
5926"wenn sie im DAO-Modus arbeiten.\n"
5927"<p><i>In anderen Brennprogrammen wird die Post-Lücke auch Pre-Lücke genannt. "
5928"Die Pre-Lücke von Stück 2 ist das gleiche wie die Post-Lücke von Stück 1.\n"
5929"<p><b>Das Ändern der Post-Lücke ändert nicht die Länge des Stücks ansich.</"
5930"b>\n"
5931"<p><b>Wenn Sie im TAO-Modus schreiben (was sich nicht für Audio-CDs "
5932"empfiehlt), wird die Post-Lücke höchstwahrscheinlich Stille enthalten und "
5933"auf einigen Brennern wird sie fest auf 2 Sekunden eingestellt.</b>"
5934
5935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5936#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5937#, kde-format
5938msgid "Boot images:"
5939msgstr "Boot-Abbilder:"
5940
5941#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5942#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5943#, kde-format
5944msgid "Add new boot image"
5945msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen"
5946
5947#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5948#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5949#, kde-format
5950msgid "&New..."
5951msgstr "&Neu ..."
5952
5953#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5954#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5955#, kde-format
5956msgid "Remove selected boot image"
5957msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen"
5958
5959#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5960#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5961#, kde-format
5962msgid "&Delete"
5963msgstr "&Löschen"
5964
5965#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5966#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5967#, kde-format
5968msgid "Emulation Type"
5969msgstr "Emulations-Typ"
5970
5971#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5972#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5973#, kde-format
5974msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5975msgstr "Eine Diskette mit 1440/2880 KB emulieren"
5976
5977#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5978#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5979#, kde-format
5980msgid "&Floppy"
5981msgstr "&Diskette"
5982
5983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5984#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5985#, kde-format
5986msgid "Emulate a harddisk"
5987msgstr "Eine Festplatte emulieren"
5988
5989#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5990#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5991#, kde-format
5992msgid "Hardd&isk"
5993msgstr "&Festplatte"
5994
5995#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5996#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5997#, kde-format
5998msgid "No emulation at all"
5999msgstr "Keine Emulation verwenden"
6000
6001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6002#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6003#, kde-format
6004msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6005msgstr "Nicht von der emulierten Diskette/Festplatte starten"
6006
6007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6008#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6009#, kde-format
6010msgid "No boot image"
6011msgstr "Kein Boot-Abbild"
6012
6013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6014#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6015#, kde-format
6016msgid "Boot-info-table"
6017msgstr "Boot-Info-Tabelle"
6018
6019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6021#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6022#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6023#, kde-format
6024msgid "0"
6025msgstr "0"
6026
6027# Bootload-Segment?
6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6029#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6030#, kde-format
6031msgid "Boot load segment:"
6032msgstr "Bootlade-Segment:"
6033
6034# Bootload?
6035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6036#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6037#, kde-format
6038msgid "Boot load size:"
6039msgstr "Bootlade-Größe:"
6040
6041#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6042#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6043#, kde-format
6044msgid "Show Advanced Op&tions"
6045msgstr "Erweiterte Op&tionen anzeigen"
6046
6047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6048#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6049#, kde-format
6050msgid "Boot catalog:"
6051msgstr "Boot-Katalog:"
6052
6053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6054#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6055#, kde-format
6056msgid "boot/boot.catalog"
6057msgstr "boot/boot.catalog"
6058
6059#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6060#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6061#, kde-format
6062msgid "Data Image Settings"
6063msgstr "Einstellungen zum Daten-Abbild"
6064
6065#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6066#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6067#, kde-format
6068msgid "Volume Name"
6069msgstr "Datenträger-Name"
6070
6071#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6072#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6073#, kde-format
6074msgid "&More fields..."
6075msgstr "&Weitere Felder ..."
6076
6077#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6078#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6079#, kde-format
6080msgid "File System"
6081msgstr "Dateisystem"
6082
6083#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6084#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6085#, kde-format
6086msgid "File system presets"
6087msgstr "Dateisystem-Voreinstellungen"
6088
6089#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6090#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6091#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6092#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6093#, kde-format
6094msgid "&Custom..."
6095msgstr "&Benutzerdefiniert ..."
6096
6097#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6098#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6099#, kde-format
6100msgid "Symbolic Links"
6101msgstr "Symbolische Links"
6102
6103#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6104#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6105#, kde-format
6106msgid "Symbolic link handling in the project"
6107msgstr "Behandlung von symbolischen Links im Projekt"
6108
6109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6110#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6111#, kde-format
6112msgid ""
6113"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6114"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6115"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6116"\n"
6117"<p><b>No Change</b><br>\n"
6118"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6119"\n"
6120"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6121"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6122"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6123"testfile'.\n"
6124"\n"
6125"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6126"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6127"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6128"\n"
6129"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6130"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6131"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6132"symbolic links.<br>\n"
6133"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6134"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6135"support symbolic links.\n"
6136"\n"
6137"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6138msgstr ""
6139"<p>K3b kann ISO-9660-Dateisysteme mit symbolischen Verknüpfungen erstellen, "
6140"wenn „Rock Ridge“-Erweiterungen aktiviert sind. Standardmäßig sind diese "
6141"aktiviert. Sie können aber auch selbst bestimmen wie K3b mit symbolischen "
6142"Verknüpfungen umgeht:\n"
6143"\n"
6144"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
6145"Alle symbolischen Verknüpfungen werden so behandelt, wie sie dem Projekt "
6146"hinzugefügt wurden.\n"
6147"\n"
6148"<p><b>Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n"
6149"Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen, die nicht auf Dateien "
6150"innerhalb des Projekts verweisen. Dies schließt alle Verknüpfungen zu "
6151"absoluten Pfadangaben wie z. B. „/home/meinedateien/kochbuch“ mit ein.\n"
6152"\n"
6153"<p><b>Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen</b><br>\n"
6154"Alle symbolischen Verknüpfungen werden verworfen. Das heißt, dass keine "
6155"einzige dieser Verknüpfung dem Projekt hinzugefügt wird.\n"
6156"\n"
6157"<p><b>Symbolischen Verknüpfungen folgen</b><br>\n"
6158"Statt einfach nur die symbolischen Verknüpfungen hinzuzufügen, werden "
6159"stattdessen die Daten hinzugefügt, auf die die Verknüpfungen verweisen.<br>\n"
6160"Bitte beachten Sie, dass symbolischen Verknüpfungen immer gefolgt wird, wenn "
6161"die „Rock Ridge“-Erweiterungen nicht aktiviert sind, da reines ISO 9660 "
6162"diese Verknüpfungen nicht erlaubt."
6163
6164#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6165#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6166#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6167#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6168#, kde-format
6169msgid "No Change"
6170msgstr "Keine Änderung"
6171
6172#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6173#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6174#, kde-format
6175msgid "Discard broken symlinks"
6176msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfungen verwerfen"
6177
6178#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6179#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6180#, kde-format
6181msgid "Discard all symlinks"
6182msgstr "Alle symbolischen Verknüpfungen verwerfen"
6183
6184#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6185#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6186#, kde-format
6187msgid "Follow symlinks"
6188msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
6189
6190#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6192#, kde-format
6193msgid "White space handling"
6194msgstr "Behandlung von Leerzeichen"
6195
6196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6197#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6198#, kde-format
6199msgid "Handling of spaces in filenames"
6200msgstr "Behandlung von Leerzeichen in Dateinamen"
6201
6202#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6203#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6204#, kde-format
6205msgid ""
6206"<p><b>No Change</b><br>\n"
6207"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6208"are.\n"
6209"<p><b>Strip</b><br>\n"
6210"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6211"<br>\n"
6212"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6213"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6214"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6215"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6216"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6217"<p><b>Replace</b><br>\n"
6218"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6219"the specified characters.<br>\n"
6220"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6221msgstr ""
6222"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
6223"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, belässt K3b alle Leerzeichen in "
6224"Dateinamen so wie sie sind.\n"
6225"<p><b>Entfernen</b><br>\n"
6226"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
6227"Dateinamen.<br>\n"
6228"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineguteDatei.erw“.\n"
6229"<p><b>Erweitertes Entfernen</b><br>\n"
6230"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, entfernt K3b alle Leerzeichen in "
6231"Dateinamen und schreibt den jeweils folgenden Buchstaben groß.<br>\n"
6232"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „MeineGuteDatei.erw“\n"
6233"<p><b>Ersetzen</b><br>\n"
6234"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, ersetzt K3b alle Leerzeichen in "
6235"Dateinamen mit den angegebenen Zeichen.<br>\n"
6236"Beispiel: „Meine gute Datei.erw“ wird zu „Mine_gute_Datei.erw“."
6237
6238#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6239#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6240#, kde-format
6241msgid "Strip"
6242msgstr "Entfernen"
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6245#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6246#, kde-format
6247msgid "Extended Strip"
6248msgstr "Erweitertes Entfernen"
6249
6250#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6251#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6252#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6253#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6254#, kde-format
6255msgid "Replace"
6256msgstr "Ersetzen"
6257
6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6259#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6260#, kde-format
6261msgid "The string to replace spaces with"
6262msgstr "Die Zeichenfolge, die anstelle von Leerzeichen eingesetzt wird"
6263
6264#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6266#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6267#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6268#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6269#, kde-format
6270msgid "_"
6271msgstr "_"
6272
6273#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6274#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6275#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6276#, kde-format
6277msgid "Volume Descriptor"
6278msgstr "Datenträger-Bezeichnung"
6279
6280#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6281#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6282#, kde-format
6283msgid "Bibliographic file:"
6284msgstr "Literaturnachweis-Datei:"
6285
6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6287#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6288#, kde-format
6289msgid "Appli&cation:"
6290msgstr "&Anwendung:"
6291
6292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6293#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6294#, kde-format
6295msgid "Volu&me set size:"
6296msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
6297
6298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6299#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6300#, kde-format
6301msgid "Publ&isher:"
6302msgstr "&Herausgeber:"
6303
6304#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6305#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6306#, kde-format
6307msgid "Copyright file:"
6308msgstr "Copyright-Datei:"
6309
6310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6311#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6312#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6313#, kde-format
6314msgid "&Volume name:"
6315msgstr "&Datenträger-Name:"
6316
6317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6318#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6319#, kde-format
6320msgid "Vo&lume set name:"
6321msgstr "Datenträger&satz:"
6322
6323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6324#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6325#, kde-format
6326msgid "Select a bibliographic file from the project"
6327msgstr "Wählen Sie eine Literaturnachweis-Datei aus dem Projekt."
6328
6329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6330#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6331#, kde-format
6332msgid "P&reparer:"
6333msgstr "Vorbe&reiter:"
6334
6335#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6336#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6337#, kde-format
6338msgid "Select an abstract file from the project"
6339msgstr "Wählen Sie eine Inhalts-Datei aus dem Projekt."
6340
6341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6342#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6343#, kde-format
6344msgid "Abstract file:"
6345msgstr "Inhalts-Datei:"
6346
6347#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6348#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6349#, kde-format
6350msgid "Select a copyright file from the project"
6351msgstr "Wählen Sie eine Copyright-Datei aus dem Projekt."
6352
6353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6354#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6355#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6356#, kde-format
6357msgid "Volume set &number:"
6358msgstr "Datenträgersatz-&Nummer:"
6359
6360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6361#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6362#, kde-format
6363msgid "Sys&tem:"
6364msgstr "&System:"
6365
6366#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6367#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6368#, kde-format
6369msgid "Playback Settings"
6370msgstr "Wiedergabe-Einstellungen"
6371
6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6373#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6374#, kde-format
6375msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6376msgstr "Schrift für MPlayer-Untertitel:"
6377
6378#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6379#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6380#, kde-format
6381msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6382msgstr "Wählen Sie die Schriftart für die Untertitel"
6383
6384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6385#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6386#, kde-format
6387msgid "Unwanted MPlayer options:"
6388msgstr "Unerwünschte MPlayer-Einstellungen:"
6389
6390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6391#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6392#, kde-format
6393msgid "The files are played in random order"
6394msgstr "Die Dateien werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben"
6395
6396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6397#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6398#, kde-format
6399msgid ""
6400"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6401"determined randomly every time it is played."
6402msgstr ""
6403"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei jeder Wiedergabe eine "
6404"zufällige Reihenfolge bestimmt."
6405
6406#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6407#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6408#, kde-format
6409msgid "Pla&y files randomly"
6410msgstr "Dateien &zufällig wiedergeben"
6411
6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6414#, kde-format
6415msgid "Do not use DMA for media access"
6416msgstr "Für den Zugriff auf Medien kein DMA verwenden"
6417
6418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6420#, kde-format
6421msgid ""
6422"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6423"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6424"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6425msgstr ""
6426"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die resultierende eMovix-CD/"
6427"DVD kein DMA für den Zugriff auf das Laufwerk verwenden. Dies wird den "
6428"Lesezugriff auf die CD/DVD verlangsamen, ist aber auf manchen Systemen "
6429"nötig, die kein DMA unterstützen.</p>"
6430
6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6432#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6433#, kde-format
6434msgid "&Do not use DMA"
6435msgstr "Kein &DMA verwenden"
6436
6437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6438#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6439#, kde-format
6440msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6441msgstr "MPlayer-Einstellungen, die mit Sicherheit nicht benutzt werden sollen"
6442
6443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6444#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6445#, kde-format
6446msgid ""
6447"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6448"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6449"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6450msgstr ""
6451"<p>Hier können Sie MPlayer-Einstellungen angeben, die in keinem Fall benutzt "
6452"werden sollen.\n"
6453"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
6454"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
6455
6456#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6457#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6458#, kde-format
6459msgid "Additional MPlayer options"
6460msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen"
6461
6462#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6463#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6464#, kde-format
6465msgid ""
6466"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6467"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6468"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6469msgstr ""
6470"<p>MPlayer-Einstellungen, die in jedem Fall benutzt werden sollen.\n"
6471"<p>Die Einstellungen werden durch Leerzeichen getrennt:\n"
6472"<pre>Option1 Option2 Option3</pre>"
6473
6474#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6475#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6476#, kde-format
6477msgid "Additional MPlayer options:"
6478msgstr "Zusätzliche MPlayer-Einstellungen:"
6479
6480#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6481#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6482#, kde-format
6483msgid "Loop playlist:"
6484msgstr "Wiedergabeliste wiederholen:"
6485
6486#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6487#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6488#, kde-format
6489msgid "How many times should the playlist be looped"
6490msgstr "Wie oft soll die Wiedergabeliste wiederholt werden"
6491
6492#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6493#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6494#, kde-format
6495msgid "infinity"
6496msgstr "unendlich"
6497
6498#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6499#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6500#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6501#, kde-format
6502msgid " time(s)"
6503msgstr " mal"
6504
6505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6506#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6507#, kde-format
6508msgid "Audio Player Background:"
6509msgstr "Audio-Player-Hintergrund:"
6510
6511#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6512#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6513#, kde-format
6514msgid "Background video to show during audio playback"
6515msgstr "Das Hintergrundvideo, das während der Musikwiedergabe laufen soll"
6516
6517#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6518#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6519#, kde-format
6520msgid ""
6521"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6522"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6523"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6524"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6525"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6526"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6527"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6528"copy the file to that folder."
6529msgstr ""
6530"<p><b>Audio-Player-Hintergrund</b>\n"
6531"<p>Während der Audio-Wiedergabe ist der Bildschirm normalerweise schwarz. "
6532"Wenn jedoch ein Hintergrundvideo ausgewählt wurde, wird eMovix dieses "
6533"während der Audio-Wiedergabe als Hintergrund abspielen.\n"
6534"<p>Es können auch weitere Hintergrundvideos installiert werden. Dies ist "
6535"jedoch etwas mehr Arbeit als ein paar Mausklicks. Die Hintergrundvideos "
6536"liegen im Datenordner von eMovix (meistens <i>/usr/share/emovix</i> oder <i>/"
6537"usr/local/share/emovix</i>) unter <em>backgrounds</em>. Um einen Hintergrund "
6538"hinzuzufügen, müssen Sie die Datei also in diesen Ordner kopieren."
6539
6540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6541#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6542#, kde-format
6543msgid "Startup Behavior"
6544msgstr "Startverhalten"
6545
6546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6547#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6548#, kde-format
6549msgid "Keyboard Layout:"
6550msgstr "Tastaturlayout:"
6551
6552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6553#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6554#, kde-format
6555msgid "eMovix boot message language:"
6556msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:"
6557
6558#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6559#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6560#, kde-format
6561msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6562msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte"
6563
6564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6565#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6566#, kde-format
6567msgid "Default boot label:"
6568msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:"
6569
6570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6571#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6572#, kde-format
6573msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6574msgstr "Wählen Sie die voreingestellte Linux-Kernel-Einrichtung"
6575
6576#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6577#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6578#, kde-format
6579msgid ""
6580"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6581"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6582"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6583"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6584"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6585"Vesa video driver.\n"
6586"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6587"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6588"boards.\n"
6589"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6590"driver in different screen resolutions.\n"
6591"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6592"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6593"ASCII characters.\n"
6594"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6595"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6596"medium.\n"
6597"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6598"instead of the medium."
6599msgstr ""
6600"<p><b>eMovix Start-Optionen</b>\n"
6601"<p>eMovix ermöglicht verschiedene Start-Optionen, die beim Start über ein "
6602"sog. Boot-Label gewählt werden können (vergleichbar mit Lilo oder Grub). Die "
6603"verschiedenen Einstellungen beeinflussen hauptsächlich die Video-Ausgabe.\n"
6604"<p>Die Optionen <b>default</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> starten einen "
6605"allgemeinen Vesa-Video-Treiber.\n"
6606"<p>Die Option <b>TV</b> leitet die Video-Ausgabe auf den TV-Ausgang der "
6607"Grafikkarte um. eMovix enthält TV-Out-Treiber für verschiedene Grafikkarten-"
6608"Modelle.\n"
6609"<p>Die Option <b>FB</b> startet einen Framebuffer in verschiedenen "
6610"Bildschirmauflösungen.\n"
6611"<p>Die Option <b>AA</b> lässt eMovix das Video in ASCII-Art (als einfache "
6612"Text-Zeichen) im Textmodus darstellen. Dazu wird die Bibliothek ASCII-Art "
6613"verwendet.\n"
6614"<p>Die Option <b>hd</b> lässt eMovix von der lokalen Festplatte anstelle des "
6615"eingelegten Mediums starten. Dies verhindert einen versehentlichen Start von "
6616"einem eMovix-Medium.\n"
6617"<p>Die Option <b>floppy</b> lässt eMovix von einer lokal eingelegten "
6618"Diskette starten anstatt vom eingelegten eMovix-Medium."
6619
6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6621#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6622#, kde-format
6623msgid "Select the layout of the keyboard"
6624msgstr "Bitte wählen Sie das Tastaturlayout"
6625
6626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6627#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6628#, kde-format
6629msgid ""
6630"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6631"as controlling the media player."
6632msgstr ""
6633"<p>Das hier ausgewählte Tastaturlayout wird für die eMovix-Befehle "
6634"verwendet, so z. B. für die Bedienung des Media-Players."
6635
6636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6637#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6638#, kde-format
6639msgid "Behavior After Playing"
6640msgstr "Verhalten nach der Wiedergabe"
6641
6642#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6643#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6644#, kde-format
6645msgid "Eject the disk after playing has finished"
6646msgstr "Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen"
6647
6648#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6649#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6650#, kde-format
6651msgid ""
6652"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6653"finished."
6654msgstr ""
6655"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Medium ausgeworfen, "
6656"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6657
6658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6659#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6660#, kde-format
6661msgid "E&ject disk"
6662msgstr "Medium aus&werfen"
6663
6664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6665#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6666#, kde-format
6667msgid "Shutdown after playing has finished"
6668msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren"
6669
6670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6671#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6672#, kde-format
6673msgid ""
6674"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6675"finished playing."
6676msgstr ""
6677"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner abgeschaltet, "
6678"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6679
6680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6681#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6682#, kde-format
6683msgid "Sh&utdown"
6684msgstr "&Herunterfahren"
6685
6686#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6687#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6688#, kde-format
6689msgid "Reboot after playing has finished"
6690msgstr "Nach der Wiedergabe den Rechner neu starten"
6691
6692#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6693#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6694#, kde-format
6695msgid ""
6696"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6697"finished playing."
6698msgstr ""
6699"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Rechner neu gestartet, "
6700"nachdem MPlayer die Wiedergabe abgeschlossen hat."
6701
6702#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6703#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6704#, kde-format
6705msgid "Re&boot"
6706msgstr "Neu &starten"
6707
6708#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6709#, kde-format
6710msgid "1 track (%2 minutes)"
6711msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6712msgstr[0] "Ein Titel (%2 Minuten)"
6713msgstr[1] "%1 Titel (%2 Minuten)"
6714
6715#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6716#, kde-format
6717msgid "Gimmicks"
6718msgstr "Nette Spielereien"
6719
6720#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6721#, kde-format
6722msgid "Hide first track"
6723msgstr "Ersten Titel ausblenden"
6724
6725#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6726#, kde-format
6727msgid "Audio Ripping"
6728msgstr "Audio-Titel auslesen"
6729
6730#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6731#, kde-format
6732msgid "Ignore read errors"
6733msgstr "Lesefehler ignorieren"
6734
6735#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6736#, kde-format
6737msgid "Hide the first track in the first pregap"
6738msgstr "Den ersten Titel in der ersten Lücke (pregap) ausblenden"
6739
6740#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6741#, kde-format
6742msgid ""
6743"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6744"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6745"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6746"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6747"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6748"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6749"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6750"cdrdao."
6751msgstr ""
6752"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den erste Titel "
6753"<em>ausblenden</em>.</p> <p>Der Audio-CD-Standard benutzt Lücken (Pregaps) "
6754"vor jedem Titel einer CD. Die Länge dieser Lücken ist mit zwei Sekunden "
6755"vorgesehen und sie enthalten normalerweise Stille. Im DAO-Schreibmodus ist "
6756"es möglich, längere Lücken mit Audio-Inhalten zu verwenden. In diesem Fall "
6757"enthält die erste Pause das vollständige erste Stück.</p> <p>Man muss vom "
6758"Beginn der CD aus den Rückwärts-Suchlauf benutzen, um das erste Stück "
6759"anhören zu können. Es ist amüsant und durchaus einen Versuch Wert.</"
6760"p><p><b>Diese besondere Eigenschaft ist nur im DAO-Schreibmodus und mit "
6761"cdrdao verfügbar.</b></p>"
6762
6763#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6764#, kde-format
6765msgid "Rip Audio"
6766msgstr "Audio auslesen ..."
6767
6768#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6769#, kde-format
6770msgid "Only Rip Audio"
6771msgstr "Nur Audio-CD auslesen ..."
6772
6773#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6774#, kde-format
6775msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6776msgstr ""
6777"Nutzen Sie die Karteikarte „Audio-CD auslesen“, um optional den Pfad des "
6778"Audiodatei anzupassen."
6779
6780#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6781#, kde-format
6782msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6783msgstr "Ausgelesene Audiodateien schreiben &nach:"
6784
6785#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6786#, kde-format
6787msgid ""
6788"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6789"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6790"In order to use this functionality, please install it first."
6791msgstr ""
6792"<p><b>Das externe Programm <em>normalize</em> ist nicht installiert.</"
6793"b><p>K3b benutzt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) zum "
6794"Normalisieren von Audio-Titeln. Um diese Funktion nutzen zu können, "
6795"installieren Sie bitte erst das fehlende Programm."
6796
6797#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6798#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6799#, kde-format
6800msgid ""
6801"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6802"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6803"files."
6804msgstr ""
6805"<p>K3b kann keine Audio-Titel normalisieren, wenn in einem Durchlauf („On-"
6806"the-Fly“) gebrannt wird. Das zu diesem Zweck verwendete Programm unterstützt "
6807"nur das Normalisieren eines ganzen Satzes von Audio-Dateien."
6808
6809#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6810#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6811#, kde-format
6812msgid "Disable normalization"
6813msgstr "Normalisierung deaktivieren"
6814
6815#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6816#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6817#, kde-format
6818msgid "Disable on-the-fly burning"
6819msgstr "„On-the-Fly“-Schreiben deaktivieren"
6820
6821#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6822#, kde-format
6823msgid "Start Offset:"
6824msgstr "Start-Offset:"
6825
6826#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6827#, kde-format
6828msgid "End Offset:"
6829msgstr "Ende-Offset:"
6830
6831#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6832#, kde-format
6833msgid ""
6834"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6835"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6836"windows to fine-tune your selection."
6837msgstr ""
6838"Ziehen Sie die Ecken des hervorgehobenen Bereichs, um den Teil der Audio-"
6839"Quelle zu wählen, den Sie in den Audio-Titel übernehmen möchten. Sie können "
6840"auch die Eingabefenster zur Feineinstellung verwenden."
6841
6842#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6843#, kde-format
6844msgid "Used part of the audio source"
6845msgstr "Verwendeter Teil der Audio-Quelle"
6846
6847#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6848#, kde-format
6849msgctxt "audio track number"
6850msgid "No."
6851msgstr "Nr."
6852
6853#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6854#, kde-format
6855msgid "Artist (CD-Text)"
6856msgstr "Interpret (CD-Text)"
6857
6858#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6859#, kde-format
6860msgid "Title (CD-Text)"
6861msgstr "Titel (CD-Text)"
6862
6863#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6864#, kde-format
6865msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6866msgid "Type"
6867msgstr "Typ"
6868
6869#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6870#, kde-format
6871msgctxt "audio track length"
6872msgid "Length"
6873msgstr "Länge"
6874
6875#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6876#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6877#, kde-format
6878msgid "Filename"
6879msgstr "Dateiname"
6880
6881#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6882#, kde-format
6883msgid "Please be patient..."
6884msgstr "Bitte warten Sie ..."
6885
6886#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6887#, kde-format
6888msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6889msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..."
6890
6891#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6892#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6893#, kde-format
6894msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6895msgstr "Ungenügend Rechte zum Lesen folgender Dateien"
6896
6897#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6898#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6899#, kde-format
6900msgid "Unable to find the following files"
6901msgstr "Die folgenden Dateien sind nicht auffindbar"
6902
6903#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6904#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6905#, kde-format
6906msgid "No non-local files supported"
6907msgstr "Nicht-lokale Dateien (wird nicht unterstützt)"
6908
6909#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6910#, kde-format
6911msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6912msgstr ""
6913"Die folgenden Dateien können aufgrund eines nicht unterstützten Formats "
6914"nicht verwendet werden"
6915
6916#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6917#, kde-format
6918msgid ""
6919"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6920"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6921msgstr ""
6922"Sie können diese Audio-Dateien manuell in das Wave-Format umwandeln. "
6923"Verwenden Sie dazu ein externes Programm, welches das vorliegende "
6924"Dateiformat unterstützt. Danach können Sie die Wave-Dateien dem K3b-Projekt "
6925"hinzufügen."
6926
6927#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6928#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
6929#, kde-format
6930msgid "Problems while adding files to the project."
6931msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Projekt ist ein Problem aufgetreten."
6932
6933#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6934#, kde-format
6935msgid "Analysing file '%1'..."
6936msgstr "Datei „%1“ wird analysiert ..."
6937
6938#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6939#, kde-format
6940msgid "Audio Track Properties"
6941msgstr "Eigenschaften der Audio-Titel"
6942
6943#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6944#, kde-format
6945msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6946msgstr "Spiele Titel %1: %2 – %3"
6947
6948#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6949#, kde-format
6950msgid "Play"
6951msgstr "Wiedergabe"
6952
6953#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6954#, kde-format
6955msgid "Pause"
6956msgstr "Pause"
6957
6958#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6959#, kde-format
6960msgid "Stop"
6961msgstr "Stopp"
6962
6963#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6964#, kde-format
6965msgid "Next"
6966msgstr "Nächster"
6967
6968#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6969#, kde-format
6970msgid "Previous"
6971msgstr "Vorheriger"
6972
6973#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6974#, kde-format
6975msgid "Split Audio Track"
6976msgstr "Audio-Titel auftrennen"
6977
6978#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6979#, kde-format
6980msgid "Please select the position where the track should be split."
6981msgstr ""
6982"Bitte wählen Sie die Position, an der das Titel aufgetrennt werden soll."
6983
6984#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6985#, kde-format
6986msgid "Split track at:"
6987msgstr "Titel auftrennen bei:"
6988
6989#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6990#, kde-format
6991msgid "Split Here"
6992msgstr "Hier auftrennen"
6993
6994#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6995#, kde-format
6996msgid "Remove part"
6997msgstr "Teil entfernen"
6998
6999#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7000#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7001#, kde-format
7002msgid "MusicBrainz Query"
7003msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
7004
7005#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7006#, kde-format
7007msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7008msgstr "Der Titel %1 wurde nicht in der MusicBrainz-Datenbank gefunden."
7009
7010#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7011#, kde-format
7012msgid "Add Silence..."
7013msgstr "Stille einfügen ..."
7014
7015#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7016#, kde-format
7017msgid "Merge Tracks"
7018msgstr "Titel zusammenführen"
7019
7020#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7021#, kde-format
7022msgid "Source to Track"
7023msgstr "Quelle des Titels"
7024
7025#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7026#, kde-format
7027msgid "Split Track..."
7028msgstr "Titel auftrennen ..."
7029
7030#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7031#, kde-format
7032msgid "Edit Source..."
7033msgstr "Quelle bearbeiten ..."
7034
7035#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7036#, kde-format
7037msgid "Play Track"
7038msgstr "Titel wiedergeben"
7039
7040#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7041#, kde-format
7042msgid "Musicbrainz Lookup"
7043msgstr "MusicBrainz-Abfrage"
7044
7045#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7046#, kde-format
7047msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7048msgstr "Versuchen, Metadaten über das Internet einzuholen"
7049
7050#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
7051#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7052#, kde-format
7053msgid "Properties"
7054msgstr "Eigenschaften"
7055
7056#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7057#, kde-format
7058msgid "Convert Tracks"
7059msgstr "Titel konvertieren"
7060
7061#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7062#, kde-format
7063msgid "Add Silence"
7064msgstr "Stille einfügen"
7065
7066#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7067#, kde-format
7068msgid "Length of silence:"
7069msgstr "Dauer der Stille:"
7070
7071#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7072#, kde-format
7073msgid "Edit Audio Track Source"
7074msgstr "Quelle des Audio-Titels bearbeiten"
7075
7076#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7077#, kde-format
7078msgid "Please add an audio track."
7079msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel."
7080
7081#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7082#, kde-format
7083msgid "Please select an audio track."
7084msgstr "Bitte wählen Sie einen Audio-Titel."
7085
7086#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7087#: projects/k3bview.cpp:81
7088#, kde-format
7089msgid "Please add files to your project first."
7090msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt zuerst Dateien hinzu."
7091
7092#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7093#, kde-format
7094msgid "No tracks to convert"
7095msgstr "Keine Titel zum Umwandeln"
7096
7097#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7098#, kde-format
7099msgid "Boot Images"
7100msgstr "Boot-Abbilder"
7101
7102#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7103#, kde-format
7104msgid "Hide Advanced Options"
7105msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden"
7106
7107#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7108#, kde-format
7109msgid "Show Advanced Options"
7110msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
7111
7112#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7113#, kde-format
7114msgid "Please Choose Boot Image"
7115msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
7116
7117#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7118#, kde-format
7119msgid ""
7120"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7121"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7122"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7123"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7124"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7125"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7126"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7127"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7128"Internet</a>."
7129msgstr ""
7130"<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben "
7131"eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit "
7132"anderen Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die "
7133"Emulation ganz deaktivieren.<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine „Festplatten-"
7134"Emulation“ ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können "
7135"ein solches erzeugen, indem Sie den Inhalt einer Diskette auslesen:<pre>dd "
7136"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Sie verwenden ein spezielles "
7137"Programm zu diesem Zweck aus dem <a href=\"https://www.google.com/search?"
7138"q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
7139
7140#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7141#, kde-format
7142msgid "No Floppy image selected"
7143msgstr "Kein Disketten-Abbild ausgewählt"
7144
7145#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7146#, kde-format
7147msgid "Use harddisk emulation"
7148msgstr "Festplatten-Emulation verwenden"
7149
7150#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7151#, kde-format
7152msgid "Use no emulation"
7153msgstr "Keine Emulation verwenden"
7154
7155#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7156#, kde-format
7157msgid "Floppy"
7158msgstr "Diskette"
7159
7160#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7161#, kde-format
7162msgid "Harddisk"
7163msgstr "Festplatte"
7164
7165#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7166#, kde-format
7167msgid "Size"
7168msgstr "Größe"
7169
7170#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7171#, kde-format
7172msgid "Local Path"
7173msgstr "Lokaler Pfad"
7174
7175#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7176#, kde-format
7177msgid "Custom Data Project Filesystems"
7178msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Projekt-Dateisysteme"
7179
7180#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7181#, kde-format
7182msgid "Size: %1"
7183msgstr "Größe: %1"
7184
7185#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7186#, kde-format
7187msgid "Data Project"
7188msgstr "Daten-Projekt"
7189
7190#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7191#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7192#, kde-format
7193msgid "Filesystem"
7194msgstr "Dateisystem"
7195
7196#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7197#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7198#, kde-format
7199msgid "Datatrack Mode"
7200msgstr "Modus für Daten-Titel"
7201
7202#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7203#, kde-format
7204msgid "Multisession Mode"
7205msgstr "Mehrfachsitzung-Modus"
7206
7207#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7208#, kde-format
7209msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7210msgstr ""
7211"Die meisten Brenner unterstützen das Schreiben von Mehrfachsitzung-CDs im "
7212"DAO-Modus nicht."
7213
7214#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7215#, kde-format
7216msgid ""
7217"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7218"been disabled."
7219msgstr ""
7220"Es ist nicht möglich, ein Mehrfachsitzung-Medium im DAO-Modus zu schreiben. "
7221"Mehrfachsitzung wurde deaktiviert."
7222
7223#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7224#, kde-format
7225msgid "Multisession Problem"
7226msgstr "Mehrfachsitzungsproblem"
7227
7228#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7229#, kde-format
7230msgid "Linux/Unix only"
7231msgstr "Nur Linux/Unix"
7232
7233#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7234#, kde-format
7235msgid "Linux/Unix + Windows"
7236msgstr "Linux/Unix und Windows"
7237
7238#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7239#, kde-format
7240msgid "Very large files (UDF)"
7241msgstr "Sehr große Dateien (UDF)"
7242
7243#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7244#, kde-format
7245msgid "DOS Compatibility"
7246msgstr "DOS-Kompatibilität"
7247
7248#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7249#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7250#, kde-format
7251msgid "Custom"
7252msgstr "Benutzerdefiniert"
7253
7254#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7255#, kde-format
7256msgctxt ""
7257"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7258"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7259"Joiliet extensions which induce this restriction."
7260msgid "K3b data project"
7261msgstr "K3b-Daten-Projekt"
7262
7263#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7264#, kde-format
7265msgid ""
7266"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7267"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7268"settings."
7269msgstr ""
7270"<p><b>Dateisystem-Voreinstellungen</b><p>Die Dateisystem-Voreinstellungen "
7271"von K3b ermöglichen Ihnen eine Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen."
7272
7273#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7274#, kde-format
7275msgid ""
7276"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7277"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7278"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7279msgstr ""
7280"Das Dateisystem ist für die Verwendung mit Linux-/Unix-Systemen optimiert. "
7281"Es unterstützt „Rock Ridge“-Erweiterungen für lange Dateinamen, symbolische "
7282"Links und POSIX-kompatible Dateiberechtigungen."
7283
7284#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7285#, kde-format
7286msgid ""
7287"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7288"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7289"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7290"103 characters."
7291msgstr ""
7292"Zusätzlich zu den Einstellungen für Linux/Unix enthält das Dateisystem eine "
7293"Joliet-Schicht für lange Dateinamen unter Windows, da Windows keine „Rock "
7294"Ridge“-Erweiterungen unterstützt. Beachten Sie allerdings, dass die "
7295"Dateinamenlänge auf 103 Zeichen begrenzt ist."
7296
7297#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7298#, kde-format
7299msgid ""
7300"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7301"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7302msgstr ""
7303"Das Dateisystem enthält zusätzliche UDF-Einträge. Dadurch wird die maximale "
7304"Dateigröße auf 4GB erhöht. Beachten Sie aber, dass die Unterstützung für UDF "
7305"in K3b nicht vollständig ausgereift ist."
7306
7307#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7308#, kde-format
7309msgid ""
7310"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7311"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7312"permissions are supported."
7313msgstr ""
7314"Das Dateisystem ist für Kompatibilität mit alten Dateisystemen optimiert. "
7315"Dies bedeutet: Dateinamen sind auf 8.3 Zeichen begrenzt und es werden keine "
7316"symbolischen Links und keine Berechtigungen unterstützt."
7317
7318#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7319#, kde-format
7320msgid "Rock Ridge"
7321msgstr "Rock Ridge"
7322
7323#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7324#, kde-format
7325msgid "Joliet"
7326msgstr "Joliet"
7327
7328#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7329#, kde-format
7330msgid "UDF"
7331msgstr "UDF"
7332
7333#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7334#, kde-format
7335msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7336msgstr "Benutzerdefiniert (nur ISO 9660)"
7337
7338#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7339#, kde-format
7340msgid "Custom (%1)"
7341msgstr "Benutzerdefiniert (%1)"
7342
7343#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7344#, kde-format
7345msgid ""
7346"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7347"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7348"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7349"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7350"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7351msgstr ""
7352"<p>Bitte beachten Sie: Das Deaktivieren der „Rock Ridge“-Erweiterungen wird "
7353"nicht empfohlen. Durch die Aktivierung haben Sie keinerlei Nachteile (außer "
7354"ein klein wenig verbrauchtem Platz), jedoch viele Vorteile. <p>Ohne „Rock "
7355"Ridge“-Erweiterungen werden keine symbolischen Links unterstützt und daher "
7356"immer aufgelöst."
7357
7358#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7359#, kde-format
7360msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7361msgstr "„Rock Ridge“-Erweiterungen deaktiviert"
7362
7363#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7364#, kde-format
7365msgid ""
7366"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7367"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7368"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7369"disable Joliet."
7370msgstr ""
7371"<p>Bitte beachten Sie, dass ohne Joliet-Erweiterungen in Windows keine "
7372"langen Dateinamen angezeigt werden, nur ISO-9660-Dateinamen werden sichtbar "
7373"sein.<p>Falls die CD/DVD nicht auf Windows-Systemen genutzt werden soll, "
7374"können Sie Joliet bedenkenlos abschalten."
7375
7376#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7377#, kde-format
7378msgid "Joliet Extensions Disabled"
7379msgstr "Joliet-Erweiterungen deaktiviert"
7380
7381#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7382#, kde-format
7383msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7384msgstr "Bitte den Mehrfachsitzung-Modus für das Projekt auswählen."
7385
7386#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7387#, kde-format
7388msgid ""
7389"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7390"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7391"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7392"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7393"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7394"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7395"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7396"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7397"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7398"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7399"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7400"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7401"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7402"new data.</em>"
7403msgstr ""
7404"<p><b>Mehrfachsitzung-Modus</b> <p><b>Automatisch</b> <br>Lässt K3b den "
7405"Modus automatisch auswählen. Die Entscheidung basiert auf der Größe des "
7406"Projektes (z. B. ob das Medium voll wird) und dem Status des eingelegten "
7407"Mediums (weiter beschreibbar oder nicht). <p><b>Keine Mehrfachsitzung</b> "
7408"<br>Schreibt eine Einfachsitzung-CD oder -DVD und fixiert das Medium "
7409"anschließend. <p><b>Mehrfachsitzung starten</b> <br>Startet eine "
7410"Mehrfachsitzung-CD oder -DVD und schließt sie nicht ab. Dadurch können "
7411"später noch weitere Sitzungen angehängt werden. <p><b>Mehrfachsitzung "
7412"fortsetzen</b> <br>Hängt eine Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium "
7413"an. Die Sitzung wird nicht geschlossen, sodass eine weitere Sitzung "
7414"angehängt werden kann.<p><b>Mehrfachsitzung abschließen</b> <p>Hängt eine "
7415"Sitzung an ein weiter beschreibbares Medium an und fixiert das Medium "
7416"anschließend, sodass keine weiteren Sitzungen hinzugefügt werden können."
7417"<p><em>Im Fall von DVD+RW und DVD-RW mit eingeschränktem Überschreibmodus "
7418"wird K3b in Wirklichkeit keine zusätzlichen Sitzungen erzeugen, sondern das "
7419"Dateisystem der vorhandenen Sitzung erweitern.</em>"
7420
7421#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7422#, kde-format
7423msgid "No Multisession"
7424msgstr "Keine Mehrfachsitzung"
7425
7426#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7427#, kde-format
7428msgid "Start Multisession"
7429msgstr "Mehrfachsitzung starten"
7430
7431#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7432#, kde-format
7433msgid "Continue Multisession"
7434msgstr "Mehrfachsitzung fortsetzen "
7435
7436#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7437#, kde-format
7438msgid "Finish Multisession"
7439msgstr "Mehrfachsitzung abschließen "
7440
7441#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7442#, kde-format
7443msgid ""
7444"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7445"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7446"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7447"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7448"display these converted filenames yet."
7449msgstr ""
7450"<p>K3b hat eine Sitzung mit Joliet-Erweiterung für lange Dateinamen "
7451"gefunden, aber keine „Rock Ridge“-Erweiterungen.<p>Die Dateinamen der "
7452"importierten Sitzung werden in einen beschränkten Zeichensatz umgewandelt. "
7453"Dieser Zeichensatz basiert auf den ISO-9660-Einstellungen des Projektes. K3b "
7454"ist derzeit nicht in der Lage, die umgewandelten Dateinamen anzuzeigen."
7455
7456#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7457#, kde-format
7458msgid "Session Import Warning"
7459msgstr "Sitzungsimport-Warnung"
7460
7461#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7462#, kde-format
7463msgid "Please insert an appendable medium"
7464msgstr "Legen Sie ein weiter beschreibbares Medium ein"
7465
7466#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7467#, kde-format
7468msgid "1 audio track"
7469msgid_plural "%1 audio tracks"
7470msgstr[0] "Ein Audio-Titel"
7471msgstr[1] "%1 Audio-Titel"
7472
7473#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7474#, kde-format
7475msgid "Session Import"
7476msgstr "Sitzungsimport"
7477
7478#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7479#, kde-format
7480msgid "Please select a session to import."
7481msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Sitzung."
7482
7483#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7484#, kde-format
7485msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7486msgid "Link to %1"
7487msgstr "Verknüpfung mit %1"
7488
7489#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7490#, kde-format
7491msgctxt "file name"
7492msgid "Name"
7493msgstr "Name"
7494
7495#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7496#, kde-format
7497msgctxt "file type"
7498msgid "Type"
7499msgstr "Typ"
7500
7501#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7502#, kde-format
7503msgctxt "file size"
7504msgid "Size"
7505msgstr "Größe"
7506
7507#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7508#, kde-format
7509msgid "File Properties"
7510msgstr "Dateieigenschaften"
7511
7512#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7513#, kde-format
7514msgid "Location:"
7515msgstr "Pfad:"
7516
7517#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7518#, kde-format
7519msgid "Size:"
7520msgstr "Größe:"
7521
7522#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7523#, kde-format
7524msgid "Used blocks:"
7525msgstr "Verwendete Blöcke:"
7526
7527#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7528#, kde-format
7529msgid "Local name:"
7530msgstr "Lokaler Name:"
7531
7532#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7533#, kde-format
7534msgid "Local location:"
7535msgstr "Lokaler Pfad:"
7536
7537#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7538#, kde-format
7539msgid "Local link target:"
7540msgstr "Lokaler Verknüpfungsort:"
7541
7542#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7543#, kde-format
7544msgid "Hide on RockRidge"
7545msgstr "In „Rock Ridge“ ausblenden"
7546
7547#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7548#, kde-format
7549msgid "Hide on Joliet"
7550msgstr "In Joliet ausblenden"
7551
7552#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7553#, kde-format
7554msgid "Sort weight:"
7555msgstr "Sortiergewichtung:"
7556
7557#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7558#, kde-format
7559msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7560msgstr "Diese Datei im „Rock Ridge“-Dateisystem ausblenden"
7561
7562#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7563#, kde-format
7564msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7565msgstr "Diese Datei im Joliet-Dateisystem ausblenden"
7566
7567#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7568#, kde-format
7569msgid "Modify the physical sorting"
7570msgstr "Physische Sortierung ändern"
7571
7572#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7573#, kde-format
7574msgid ""
7575"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7576"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7577"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7578"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7579"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7580msgstr ""
7581"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
7582"(und sein Inhalt) im ISO-9660- und „Rock Ridge“-Dateisystem nicht zu sehen "
7583"sein.</p><p>Dies ist nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien "
7584"für RockRidge und Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. "
7585"README.joliet im „Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-"
7586"Dateisystem versteckt wird.</p>"
7587
7588#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7589#, kde-format
7590msgid ""
7591"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7592"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7593"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7594"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7595"filesystem.</p>"
7596msgstr ""
7597"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird diese Datei oder dieser Ordner "
7598"(und sein Inhalt) im Joliet-Dateisystem nicht zu sehen sein.</p><p>Dies ist "
7599"nützlich, um beispielsweise verschiedene README-Dateien für „Rock Ridge“ und "
7600"Joliet zu haben. Dies kann erreicht werden, indem z. B. README.joliet im "
7601"„Rock Ridge“-Dateisystem und README.rr im Joliet-Dateisystem versteckt wird."
7602"</p>"
7603
7604#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7605#, kde-format
7606msgid ""
7607"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7608"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7609"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7610"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7611"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7612"sorts the order in which the file data is written to the image."
7613msgstr ""
7614"<p>Dieser Wert ändert die physische Anordnung der Dateien im ISO-9660-"
7615"Dateisystem. Eine höhere Gewichtung hat zur Folge, dass die Datei weiter am "
7616"Anfang des Abbildes (und des Mediums) stehen wird.</p><p>Diese Einstellung "
7617"ist nützlich, um die Datenanordnung des Mediums zu optimieren.</"
7618"p><p><b>Bitte beachten Sie</b>: Dies sortiert nicht die Reihenfolge der "
7619"Dateinamen, wie sie im ISO-9660-Verzeichnis erscheinen. Es sortiert die "
7620"Reihenfolge, in welcher die Daten in das Abbild geschrieben werden.</p>"
7621
7622#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7623#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7624#, kde-format
7625msgid "Link to %1"
7626msgstr "Verknüpfung nach %1"
7627
7628#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7629#, kde-format
7630msgid "Folder"
7631msgstr "Ordner"
7632
7633#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7634#, kde-format
7635msgid "in one file"
7636msgid_plural "in %1 files"
7637msgstr[0] "In einer Datei"
7638msgstr[1] "In %1 Dateien"
7639
7640#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7641#, kde-format
7642msgid "and one folder"
7643msgid_plural "and %1 folders"
7644msgstr[0] "und einem Ordner"
7645msgstr[1] "und %1 Ordnern"
7646
7647#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7648#, kde-format
7649msgid "Special file"
7650msgstr "Spezialdatei"
7651
7652#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7653#, kde-format
7654msgid "One Item"
7655msgid_plural "%1 Items"
7656msgstr[0] "Ein Element"
7657msgstr[1] "%1 Elemente"
7658
7659#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7660#, kde-format
7661msgid "One File"
7662msgid_plural "%1 Files"
7663msgstr[0] "Eine Datei"
7664msgstr[1] "%1 Dateien"
7665
7666#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7667#, kde-format
7668msgid "No Files"
7669msgstr "Keine Dateien"
7670
7671#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7672#, kde-format
7673msgid "One Folder"
7674msgid_plural "%1 Folders"
7675msgstr[0] "Ein Ordner"
7676msgstr[1] "%1 Ordner"
7677
7678#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7679#, kde-format
7680msgid "No Folders"
7681msgstr "Keine Ordner"
7682
7683#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7684#, kde-format
7685msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7686msgstr "Dateien werden zum Projekt „%1“ verschoben ..."
7687
7688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7689#, kde-format
7690msgid "Adding files to project '%1'"
7691msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt"
7692
7693#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7694#, kde-format
7695msgid "Adding files to project '%1'..."
7696msgstr "Dem Projekt „%1“ werden Dateien hinzugefügt ..."
7697
7698#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7699#, kde-format
7700msgid ""
7701"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7702"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7703"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7704msgstr ""
7705"<p>Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO-9660-"
7706"Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil "
7707"es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.<br>Sind Sie sicher, dass Sie "
7708"diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?"
7709
7710#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7711#, kde-format
7712msgid "Adding image file to project"
7713msgstr "Projekt wird eine Abbild-Datei hinzugefügt"
7714
7715#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7716#, kde-format
7717msgid "Add the file to the project"
7718msgstr "Datei zum Projekt hinzufügen"
7719
7720#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7721#, kde-format
7722msgid "Burn the image directly"
7723msgstr "Das Abbild direkt schreiben"
7724
7725#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7726#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7727#, kde-format
7728msgid "File already exists"
7729msgstr "Die Datei existiert bereits"
7730
7731#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7732#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7733#, kde-format
7734msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7735msgstr ""
7736"<p>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits im Projektordner <em>%2</em>."
7737
7738#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7739#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7740#, kde-format
7741msgid "Replace the existing file"
7742msgstr "Existierende Datei ersetzen"
7743
7744#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7745#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7746#, kde-format
7747msgid "Replace All"
7748msgstr "Alle ersetzen"
7749
7750#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7751#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7752#, kde-format
7753msgid "Always replace existing files"
7754msgstr "Existierende Dateien immer ersetzen"
7755
7756#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7757#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7758#, kde-format
7759msgid "Keep the existing file"
7760msgstr "Existierende Datei nicht überschreiben"
7761
7762#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7763#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7764#, kde-format
7765msgid "Ignore All"
7766msgstr "Alle ignorieren"
7767
7768#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7769#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7770#, kde-format
7771msgid "Always keep the existing file"
7772msgstr "Keine existierenden Dateien überschreiben"
7773
7774#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7775#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7776#, kde-format
7777msgid "Rename"
7778msgstr "Umbenennen"
7779
7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7781#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7782#, kde-format
7783msgid "Rename the new file"
7784msgstr "Neue Datei umbenennen"
7785
7786#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7787#, kde-format
7788msgid "Adding link to folder"
7789msgstr "Link wird zu Ordner hinzugefügt"
7790
7791#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7792#, kde-format
7793msgid ""
7794"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7795"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7796"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7797"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7798"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7799"and choose to add the link to the project.</b>"
7800msgstr ""
7801"<p>„%1“ ist ein symbolischer Link zum Ordner „%2“.<p>Wenn Sie beabsichtigen, "
7802"K3b einen symbolischen Link folgen zu lassen, sollten sie das jetzt tun, da "
7803"K3b später nicht mehr in der Lage dazu ist; symbolische Links in einem K3b-"
7804"Projekt können nicht aufgelöst werden.<p><b>Wenn Sie die Einstellung "
7805"<em>Symbolischen Links folgen</em> nicht einschalten möchten, können Sie "
7806"diese Warnung getrost ignorieren und den Link in das Projekt einfügen.</b>"
7807
7808#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7809#, kde-format
7810msgid "Follow link now"
7811msgstr "Link jetzt auflösen"
7812
7813#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7814#, kde-format
7815msgid "Always follow links"
7816msgstr "Symbolische Links immer auflösen"
7817
7818#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7819#, kde-format
7820msgid "Add link to project"
7821msgstr "Symbolischen Link zum Projekt hinzufügen"
7822
7823#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7824#, kde-format
7825msgid "Always add links"
7826msgstr "Immer symbolische Links hinzufügen"
7827
7828#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7829#, kde-format
7830msgid "Enter New Filename"
7831msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
7832
7833#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7834#, kde-format
7835msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7836msgstr ""
7837"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
7838"Namen ein:"
7839
7840#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7841#, kde-format
7842msgid "Do you also want to add hidden files?"
7843msgstr "Sollen auch versteckte Dateien hinzugefügt werden?"
7844
7845#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7846#, kde-format
7847msgid "Hidden Files"
7848msgstr "Versteckte Dateien"
7849
7850#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7851#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7852#, kde-format
7853msgid "Do Not Add"
7854msgstr "Nicht hinzufügen"
7855
7856#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7857#, kde-format
7858msgid ""
7859"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7860"broken symlinks)?"
7861msgstr ""
7862"Sollen auch Systemdateien hinzugefügt werden? (FIFOs, Sockets, Gerätedateien "
7863"und ungültige Verknüpfungen)"
7864
7865#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7866#, kde-format
7867msgid "System Files"
7868msgstr "Systemdateien"
7869
7870#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7871#, kde-format
7872msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7873msgstr "Um Dateien größer als %1 zu schreiben, nutzen Sie bitte %2"
7874
7875#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7876#, kde-format
7877msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7878msgstr ""
7879"Einige Dateinamen mussten aufgrund einer Einschränkung in mkisofs geändert "
7880"werden."
7881
7882#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7883#, kde-format
7884msgid ""
7885"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7886"convmv tool"
7887msgstr ""
7888"Die folgenden Dateinamen haben eine ungültige Kodierung. Sie können diese "
7889"mit dem Werkzeug convmv korrigieren."
7890
7891#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7892#: projects/k3bview.cpp:82
7893#, kde-format
7894msgid "No Data to Burn"
7895msgstr "Keine zu schreibenden Daten"
7896
7897#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7898#, kde-format
7899msgid "New Folder..."
7900msgstr "Neuer Ordner ..."
7901
7902#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7903#, kde-format
7904msgid "Parent Folder"
7905msgstr "Übergeordneter Ordner"
7906
7907#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7908#, kde-format
7909msgid "Open"
7910msgstr "Öffnen"
7911
7912#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7913#, kde-format
7914msgid "&Import Session..."
7915msgstr "Sitzung &importieren ..."
7916
7917#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7918#, kde-format
7919msgid "Import a previously burned session into the current project"
7920msgstr "Importiert eine bestehende Sitzung in das aktuelle Projekt"
7921
7922#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
7923#, kde-format
7924msgid "&Clear Imported Session"
7925msgstr "Importierte Sitzung e&ntfernen"
7926
7927#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
7928#, kde-format
7929msgid "Remove the imported items from a previous session"
7930msgstr ""
7931"Entfernt die importierten Objekte einer vorherigen Sitzung aus dem Projekt"
7932
7933#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
7934#, kde-format
7935msgid "&Edit Boot Images..."
7936msgstr "Boot-Abbilder b&earbeiten ..."
7937
7938#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
7939#, kde-format
7940msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7941msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
7942
7943#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
7944#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7945#, kde-format
7946msgid "New Folder"
7947msgstr "Neuer Ordner"
7948
7949#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
7950#, kde-format
7951msgid "Please insert the name for the new folder:"
7952msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
7953
7954#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
7955#, kde-format
7956msgid ""
7957"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7958"folder:"
7959msgstr ""
7960"Eine Datei dieses Namens existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen "
7961"Namen für den neuen Ordner ein:"
7962
7963#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
7964#, kde-format
7965msgid "Edit Boot Images"
7966msgstr "Boot-Abbilder bearbeiten"
7967
7968#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
7969#, kde-format
7970msgid "Available: %1 of %2"
7971msgstr "Verfügbar: %1 von %2"
7972
7973#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
7974#, kde-format
7975msgid "Capacity exceeded by %1"
7976msgstr "Kapazität um %1 überschritten"
7977
7978#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
7979#, kde-format
7980msgid "Set medium size"
7981msgstr "Größe des Mediums einstellen"
7982
7983#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
7984#, kde-format
7985msgid "Minutes"
7986msgstr "Minuten"
7987
7988#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
7989#, kde-format
7990msgid "Megabytes"
7991msgstr "Megabyte"
7992
7993#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
7994#, kde-format
7995msgid "Automatic Size"
7996msgstr "Automatische Größe"
7997
7998#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
7999#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
8000#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
8001#, kde-format
8002msgid "%1 MB"
8003msgstr "%1 MB"
8004
8005#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
8006#, kde-format
8007msgid "Custom..."
8008msgstr "Benutzerdefiniert ..."
8009
8010#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
8011#, kde-format
8012msgid "From Medium..."
8013msgstr "Von Medium ..."
8014
8015#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
8016#, kde-format
8017msgid "User Defaults"
8018msgstr "Benutzer-Voreinstellungen"
8019
8020#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
8021#, kde-format
8022msgid "Save User Defaults"
8023msgstr "Benutzer-Voreinstellungen speichern"
8024
8025#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
8026#, kde-format
8027msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8028msgstr "Warum 4,4 anstatt 4,7?"
8029
8030#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
8031#, kde-format
8032msgid "Show Size In"
8033msgstr "Größe anzeigen in"
8034
8035#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
8036#, kde-format
8037msgid "CD Size"
8038msgstr "CD-Größe"
8039
8040#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
8041#, kde-format
8042msgid "DVD Size"
8043msgstr "DVD-Größe"
8044
8045#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
8046#, kde-format
8047msgid "Blu-ray Size"
8048msgstr "Blu-ray-Größe:"
8049
8050#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
8051#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8052#, kde-format
8053msgid "unused"
8054msgid_plural "%1 minutes"
8055msgstr[0] "frei"
8056msgstr[1] "%1 Minuten"
8057
8058#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
8059#, kde-format
8060msgid ""
8061"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8062"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8063"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8064"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8065"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8066msgstr ""
8067"<p><b>Warum bietet K3b nur 4,4 und 8,0 GB an, anstatt 4,7 und 8,5 GB, wie es "
8068"auf dem Medium steht?</b><p>Eine normales DVD-Medium hat eine Kapazität von "
8069"ungefähr 4,4 GB, das entspricht 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Die "
8070"Medienhersteller rechnen aus Werbegründen allerdings mit 1000 anstatt 1024."
8071"<br>Das Ergebnis ist 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
8072
8073#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
8074#, kde-format
8075msgid "GB"
8076msgstr "GB"
8077
8078#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
8079#, kde-format
8080msgid "min"
8081msgstr "Min"
8082
8083#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
8084#, kde-format
8085msgid "Custom Size"
8086msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
8087
8088#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8089#, kde-format
8090msgid ""
8091"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8092"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8093"em> respectively."
8094msgstr ""
8095"<p>Bitte geben Sie die Größe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe "
8096"<b>GB</b>, <b>MB</b> und <b>Min</b> für <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</"
8097"em> und <em>Minuten</em>."
8098
8099#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
8100#, kde-format
8101msgid "Medium is not empty."
8102msgstr "Das Medium ist nicht leer."
8103
8104#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
8105#, kde-format
8106msgid "No usable medium found."
8107msgstr "Es wurde kein verwendbares Medium gefunden."
8108
8109#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
8110#, kde-format
8111msgid "Right click for media sizes"
8112msgstr "Rechtsklick für Mediengrößen"
8113
8114#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8115#, kde-format
8116msgid "Mixed Project"
8117msgstr "Projekt mit gemischten Modi"
8118
8119#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
8120#, kde-format
8121msgid "Mixed Mode Type"
8122msgstr "Typ für gemischte Modi"
8123
8124#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8125#, kde-format
8126msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8127msgstr "Daten in zweiter Sitzung (CD-Extra)"
8128
8129#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
8130#, kde-format
8131msgid ""
8132"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8133"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8134"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8135"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8136"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8137"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8138"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8139"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8140"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8141msgstr ""
8142"<em>Blue-Book-CD</em><br>K3b wird eine Mehrfachsitzung-CD mit 2 Sitzungen "
8143"erstellen. Die erste Sitzung wird die Audio-Titel und die zweite einen Daten-"
8144"Titel Modus-2 Form-1 enthalten.<br>Dieser Modus basiert auf dem <em>Blue-"
8145"Book</em>-Standard (auch bekannt als <em>Erweiterte Audio-CD</em>, <em>CD-"
8146"Extra</em> oder </em>CD-Plus</em>) und hat den Vorteil, dass HiFi CD-Spieler "
8147"nur die erste Sitzung erkennen und die zweite Sitzung mit dem Daten-Titel "
8148"ignorieren.<br>Wenn die CD für den Einsatz in HiFi-Geräten vorgesehen ist, "
8149"ist dies der empfohlene Modus.<br>Einige alte CD-ROMs haben Schwierigkeiten "
8150"mit Blue-Book-CDs, weil sie mehr als eine Sitzung enthalten (Mehrfachsitzung-"
8151"CD)."
8152
8153#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8154#, kde-format
8155msgid "Data in first track"
8156msgstr "Daten im ersten Titel"
8157
8158#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8159#, kde-format
8160msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8161msgstr "K3b wird den Daten-Titel vor allen Audio-Titeln schreiben."
8162
8163#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
8164#, kde-format
8165msgid "Data in last track"
8166msgstr "Daten im letzten Titel"
8167
8168#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
8169#, kde-format
8170msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8171msgstr "K3b wird den Daten-Titel nach allen Audio-Titeln schreiben."
8172
8173#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
8174#, kde-format
8175msgid ""
8176"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8177"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8178"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8179"track."
8180msgstr ""
8181"<b>Standard-CD mit gemischtem Modus 2</b> K3b wird die Daten hinter den "
8182"Audio-Titeln schreiben. Dieser Modus sollte nur für CDs benutzt werden, die "
8183"nicht in HiFi-Geräten abgespielt werden.<br><b>Vorsicht</b>: Dies kann zu "
8184"Problemen bei einigen alten HiFi CD-Spielern führen, die versuchen, den "
8185"Daten-Titel abzuspielen."
8186
8187#: projects/k3bmixedview.cpp:49
8188#, kde-format
8189msgid "Audio Section"
8190msgstr "Audioteil"
8191
8192#: projects/k3bmixedview.cpp:50
8193#, kde-format
8194msgid "Data Section"
8195msgstr "Datenteil"
8196
8197#: projects/k3bmixedview.cpp:126
8198#, kde-format
8199msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8200msgstr "Bitte fügen Sie dem Projekt erst Audio-Titel hinzu."
8201
8202#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8203#, kde-format
8204msgid "eMovix Project"
8205msgstr "eMovix-Projekt"
8206
8207#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8208#, kde-format
8209msgid "One file (%2)"
8210msgid_plural "%1 files (%2)"
8211msgstr[0] "Eine Datei (%2)"
8212msgstr[1] "%1 Dateien (%2)"
8213
8214#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8215#, kde-format
8216msgid "eMovix"
8217msgstr "eMovix"
8218
8219#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8220#, kde-format
8221msgid "Multisession"
8222msgstr "Mehrfachsitzung"
8223
8224#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8225#, kde-format
8226msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8227msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
8228
8229#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8230#, kde-format
8231msgid "default"
8232msgstr "Voreinstellung"
8233
8234#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8235#, kde-format
8236msgid "%1 (broken)"
8237msgstr "%1 (defekt)"
8238
8239#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8240#, kde-format
8241msgctxt "Movix File Position"
8242msgid "No."
8243msgstr "Nr."
8244
8245#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8246#, kde-format
8247msgctxt "Movix File Title"
8248msgid "Title"
8249msgstr "Titel"
8250
8251#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8252#, kde-format
8253msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8254msgid "Type"
8255msgstr "Typ"
8256
8257#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8258#, kde-format
8259msgctxt "Movix File Size"
8260msgid "Size"
8261msgstr "Größe"
8262
8263#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8264#, kde-format
8265msgctxt "Movix File Path"
8266msgid "Local Path"
8267msgstr "Lokaler Pfad"
8268
8269#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8270#, kde-format
8271msgctxt "Movix File Link"
8272msgid "Link"
8273msgstr "Verknüpfung"
8274
8275#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8276#, kde-format
8277msgid "Remove Subtitle File"
8278msgstr "Untertitel-Datei entfernen"
8279
8280#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8281#, kde-format
8282msgid "Add Subtitle File..."
8283msgstr "Untertitel-Datei hinzufügen ..."
8284
8285#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8286#, kde-format
8287msgid "K3b currently only supports local files."
8288msgstr "K3b unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
8289
8290#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8291#, kde-format
8292msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8293msgstr ""
8294"Es sind mehrere Übereinstimmungen für Titel %1 (%2) gefunden worden. Bitte "
8295"wählen Sie einen aus."
8296
8297#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8298#, kde-format
8299msgid "Generating fingerprint for track %1."
8300msgstr "Der Fingerabdruck für Titel %1 wird erzeugt."
8301
8302#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8303#, kde-format
8304msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8305msgstr "MusicBrainz-Abfrage für Titel %1."
8306
8307#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8308#, kde-format
8309msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8310msgstr ""
8311"Nutzen Sie den „Abbild“-Reiter, um optional den Pfad des Abbildes anzupassen."
8312
8313#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8314#, kde-format
8315msgid "Save Settings and close"
8316msgstr "Einstellungen speichern und schließen"
8317
8318#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8319#, kde-format
8320msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8321msgstr "Speichert die Einstellungen im Projekt und schließt den Dialog."
8322
8323#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8324#, kde-format
8325msgid "Discard all changes and close"
8326msgstr "Alle Änderungen verwerfen und schließen"
8327
8328#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8329#, kde-format
8330msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8331msgstr "Verwirft alle im Dialog gemachten Änderungen und schließt ihn."
8332
8333#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8334#, kde-format
8335msgid "Start the image creation"
8336msgstr "Abbild erzeugen"
8337
8338#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8339#, kde-format
8340msgid "Burn"
8341msgstr "Schreiben"
8342
8343#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8344#, kde-format
8345msgid "Start the burning process"
8346msgstr "Schreibvorgang starten"
8347
8348#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8349#, kde-format
8350msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8351msgstr "Der Abbild-Ordner „%1“ existiert nicht. Soll K3b ihn nun erzeugen?"
8352
8353#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8354#, kde-format
8355msgid "Failed to create folder '%1'."
8356msgstr "Der Ordner „%1“ lässt sich nicht erzeugen."
8357
8358#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8359#, kde-format
8360msgid "Writing"
8361msgstr "Wird geschrieben"
8362
8363#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8364#, kde-format
8365msgid "Image"
8366msgstr "Abbild"
8367
8368#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8369#, kde-format
8370msgid "Video CD (Version 1.1)"
8371msgstr "Video-CD (Version 1.1)"
8372
8373#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8374#, kde-format
8375msgid "Video CD (Version 2.0)"
8376msgstr "Video-CD (Version 2.0)"
8377
8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8379#, kde-format
8380msgid "Super Video CD"
8381msgstr "Super-Video-CD"
8382
8383#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8384#, kde-format
8385msgid "High-Quality Video CD"
8386msgstr "HQ-Video-CD"
8387
8388#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8389#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8390#, kde-format
8391msgid "Video CD"
8392msgstr "Video-CD"
8393
8394#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8395#, kde-format
8396msgid "1 MPEG (%2)"
8397msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8398msgstr[0] "Eine MPEG (%2)"
8399msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
8400
8401#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8402#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8403#, kde-format
8404msgid "Select Video CD type %1"
8405msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
8406
8407#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8408#, kde-format
8409msgid "Automatic video type recognition."
8410msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
8411
8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8413#, kde-format
8414msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8415msgstr "Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte"
8416
8417#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8418#, kde-format
8419msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8420msgstr "Chinesische VCD3.0 Titel-Interpretation"
8421
8422#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8423#, kde-format
8424msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8425msgstr "2336-Byte Sektoren für Ausgabe benutzen"
8426
8427#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8428#, kde-format
8429msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8430msgstr "ISO-Datenträgerbezeichnung für Video-CD angeben"
8431
8432#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8433#, kde-format
8434msgid "Specify album id for Video CD set"
8435msgstr "Album-ID für Video-CD-Satz angeben"
8436
8437#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8438#, kde-format
8439msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8440msgstr "Album-Satz-Nummer angeben (CD-Zähler)"
8441
8442#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8443#, kde-format
8444msgid "Specify number of volumes in album set"
8445msgstr "Anzahl der CDs im Album-Satz angeben"
8446
8447#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8448#, kde-format
8449msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8450msgstr ""
8451"Unterstützung für CD-i-Programme bei Video-CD Typ 1.1 und 2.0 aktivieren"
8452
8453#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8454#, kde-format
8455msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8456msgstr "Einrichtungsparameter (nur für VCD 2.0)"
8457
8458#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8459#, kde-format
8460msgid ""
8461"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8462"disc formats."
8463msgstr ""
8464"Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-Video-"
8465"CD 1.0 verfügbar."
8466
8467#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8468#, kde-format
8469msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8470msgstr "Immer einen leeren „/SEGMENT“-Ordner hinzufügen"
8471
8472#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8473#, kde-format
8474msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8475msgstr ""
8476"Legt fest, ob APS-Einschränkungen strikt oder aufgelockert sein sollen. "
8477
8478#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8479#, kde-format
8480msgid ""
8481"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8482"MPEG-2 video streams."
8483msgstr ""
8484"Legt fest, ob Scandaten-Information, die in den MPEG2-Videoströmen enthalten "
8485"sind, aktualisiert werden sollen."
8486
8487#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8488#, kde-format
8489msgid ""
8490"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8491"by the playing device."
8492msgstr ""
8493"Dieses Element ermöglicht das Einstellen von Anzeigebeschränkungen, die vom "
8494"Wiedergabegerät interpretiert werden können."
8495
8496#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8497#, kde-format
8498msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8499msgstr "Diese Option aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
8500
8501#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8502#, kde-format
8503msgid ""
8504"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8505"begins."
8506msgstr ""
8507"Wird zum Setzen der Anzahl leerer Sektoren benutzt, die vor dem Beginn des "
8508"Lead-out-Bereiches eingefügt werden."
8509
8510#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8511#, kde-format
8512msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8513msgstr ""
8514"Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen."
8515
8516#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8517#, kde-format
8518msgid "Sets the front margin for sequence items."
8519msgstr "Setzt die vorderen Ränder für Sequenzelemente."
8520
8521#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8522#, kde-format
8523msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8524msgstr "Setzt die hinteren Ränder für Sequenzelemente."
8525
8526#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8527#, kde-format
8528msgid ""
8529"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8530"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8531"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8532"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8533"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8534"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8535"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8536"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8537"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8538"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8539"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8540"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8541msgstr ""
8542"<p>Dies ist die grundlegendste <b>Video-CD</b>-Spezifikation von 1993, "
8543"welche die folgenden Eigenschaften besitzt:<ul><li>Ein ISO-9660-Titel im "
8544"Modus 2, der Dateizeiger auf die Informationsfelder enthält.</li><li>Bis zu "
8545"98 Multiplex-MPEG1-Audio- und Videoströme oder CDDA-Audio-Titel.</li><li>Bis "
8546"zu 500 MPEG-Sequenz-Eingangspunkte, die als Kapiteltrennungen benutzt werden."
8547"</li></ul><p>Die Video-CD-Spezifikation fordert, dass die Multiplex-MPEG1-"
8548"Ströme eine Bitrate von weniger als 174300 Byte (1394400 Bit) pro Sekunde "
8549"haben, um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.<br>Die Spezifikation erlaubt die "
8550"folgenden 2 Auflösungen:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 "
8551"× 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul></p><p>Der CBR-MPEG1, Layer II "
8552"Audiostrom ist auf 224 kbps mit 1 Stereo- oder 2 Monokanälen festgesetzt.</"
8553"p><p><b>Es empfiehlt sich, die Videobitrate unter 1151929.1 Bits/Sek. zu "
8554"halten.</b>"
8555
8556#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8557#, kde-format
8558msgid ""
8559"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8560"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8561"added the following items to the features already available in the Video CD "
8562"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8563"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8564"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8565"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8566"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8567"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8568"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8569"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8570"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8571"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8572"segment play items the following audio encodings became available:"
8573"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8574"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8575"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8576"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8577"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8578"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8579msgstr ""
8580"<p>Über 2 Jahre nach der Veröffentlichung der Video-CD 1.1-Spezifikation "
8581"wurde 1995 ein verbesserter <b>Video CD 2.0</b>-Standard veröffentlicht."
8582"<p>Dieser fügte die folgenden Eigenschaften zu den bereits vorhandenen "
8583"Fähigkeiten der Video-CD 1.1-Spezifikation hinzu: <ul><li>Unterstützung für "
8584"MPEG-Segment-Abspielelemente (<b>„SPI“</b>), zusammengesetzt aus "
8585"Standbildern, bewegten Bildern und/oder reinen Audioströmen.</"
8586"li><li>Unterstützung für interaktive Abspielkontrolle (<b>„PBC“</b>) wurde "
8587"hinzugefügt.</li><li>Unterstützung für das Abspielen unter Bezugnahme auf "
8588"eine Scanpunkt-Indexdatei wurde hinzugefügt. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</"
8589"li> <li>Unterstützung für eingeschlossene Untertitel</li><li>Mischen von "
8590"NTSC- und PAL-Inhalten.</li></ul><p>Mit dem Hinzufügen der PAl-Unterstützung "
8591"zur Video-CD 1.1-Spezifikation wurden die folgenden Auflösungen verfügbar:"
8592"<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8593"SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Für das Abspielen der "
8594"Segmentelemente wurden die folgenden Audiokodierungen verfügbar: "
8595"<ul><li>Joint Stereo, Stereo oder Zweikanal-Audioströme mit einer Bitrate "
8596"von 128, 192, 224 oder 384 KBit/Sek.</li><li>Mono Audioströme mit einer "
8597"Bitrate von 64, 96 oder 192 KBit/Sek.</li></ul><p>Auch wurde die Möglichkeit "
8598"geschaffen, Standbilder mit Audioströmen zu haben.<p><b>Die Bitrate von "
8599"gemultiplexten Strömen sollte unter 174300 Byte/Sek bleiben (außer bei "
8600"Standbildelementen), um 1×-Laufwerken entgegenzukommen.</b>"
8601
8602#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8603#, kde-format
8604msgid ""
8605"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8606"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8607"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8608"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8609"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8610"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8611"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8612"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8613"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8614"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8615"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8616"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8617"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8618"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8619"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8620"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8621"li></ul>"
8622msgstr ""
8623"<p>Mit dem Aufkommen des DVD-V-Mediums wurde ein neuer VCD-Standard, welcher "
8624"1999 als Super-Video-CD-Spezifikation veröffentlicht wurde, geschaffen."
8625"<p>Mitte 2000 wurde eine Untermenge dieser <b>Super-Video-CD</b>-"
8626"Spezifikation als <b>IEC-62107</b> veröffentlicht.<p>Die wichtigste Änderung "
8627"zur Video-CD 2.0 ist der Wechsel von MPEG1-CBR zu MPEG2-VBR zum kodieren des "
8628"Videostroms.<p>Die folgenden neuen Fähigkeiten – basierend auf dem Video-CD "
8629"2.0-Standard – sind:<ul><li>MPEG2- anstatt MPEG1-Kodierung des Videostroms.</"
8630"li><li>Möglichkeit der VBR-Kodierung des MPEG1-Audiostroms.</li><li>Höhere "
8631"Auflösungen (siehe unten) für den Videostrom.</li><li>Bis zu 4 "
8632"übereinanderliegende Grafiken und Text (<b>„OGT“</b>).<li>Unterkanäle für "
8633"benutzerumschaltbare Untertitel als Zusatz zu den bereits existierenden "
8634"Untertiteln.</li><li>Befehlslisten zur Kontrolle der virtuellen SVCD-"
8635"Maschine.</li></ul><p>Bei der <b>Super-Video-CD</b> sind nur 2 Auflösungen "
8636"für bewegtes Video und Standbilder (in niedriger Auflösung) erlaubt:"
8637"<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL "
8638"2/3 D-2).</li></ul> "
8639
8640#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8641#, kde-format
8642msgid ""
8643"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8644"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8645"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8646"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8647"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8648"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8649"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8650"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8651"ul>"
8652msgstr ""
8653"<p>Dies ist im Grunde nur eine minimale Variation , die in IEC 62107 des "
8654"Super-Video-CD-Formats 1.0, die für Kompatibilität mit bestehenden Produkten "
8655"auf dem Markt definiert ist.<p>Sie unterscheidet sich vom Format der Super-"
8656"Video-CD 1.0 in folgenden Punkten: <ul><li>Das Systemprofilfeld in <b>/SVCD/"
8657"INFO.SVD</b> ist auf <b>1</b> statt <b>0</b> gesetzt.</li><li>Das "
8658"Systemidentitätsfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ist auf <b>HQ-VCD</b> statt "
8659"<b>SUPERVCD</b> gesetzt.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ist nicht länger "
8660"optional, sondern zwingend erforderlich.</li> <li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8661"ist nicht länger zwingend erforderlich, sondern optional.</li></ul>"
8662
8663#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8664#, kde-format
8665msgid ""
8666"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8667"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8668"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8669"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8670"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8671"without SVCD support.</p>"
8672msgstr ""
8673"<p>Wenn die automatische Erkennung ...</p> <ul><li><b>an</b> ist, dann setzt "
8674"K3b den richtigen Typ der Video-CD.</li><li><b>aus</b> ist, dann muss der "
8675"richtige Typ der Video-CD manuell ausgewählt werden.</li></ul><p>Falls der "
8676"richtige Video-CD-Typ unbekannt ist, ist die Aktivierung der automatischen "
8677"Erkennung empfehlenswert.<br />Um den Video-CD-Typ zu erzwingen, muss die "
8678"automatische Erkennung deaktiviert sein. Diese Einstellung ist bei einigen "
8679"DVD-Playern ohne SVCD-Unterstützung nützlich.</p>"
8680
8681#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8682#, kde-format
8683msgid ""
8684"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8685"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8686"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8687"li></ul>"
8688msgstr ""
8689"<ul><li>„<b>/MPEG2</b>“-Ordner bei SVCDs in (nicht konformen) „/MPEGAV“-"
8690"Ordner umbenennen.</li><li>Aktiviert die Benutzung der (missbilligten) "
8691"Signatur „<b>ENTRYSVD</b>“ anstelle von „<b>ENTRYVCD</b>“ für die Datei „<b>/"
8692"SVCD/ENTRY.SVD</b>“.</li></ul>"
8693
8694#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8695#, kde-format
8696msgid ""
8697"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8698"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8699"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8700"containing more than one video track.</b>"
8701msgstr ""
8702"<ul><li>Aktiviert die Benutzung des (missbilligten) chinesischen Formats "
8703"„<b>/SVCD/TRACKS.SVD</b>“, welches sich vom in der <b>IEC-62107</b>-"
8704"Spezifikation definierten Format unterscheidet.</li></ul><p><b>Die "
8705"Unterschiede zeigen sich meist bei SVCDs mit mehr als einem Video-Titel.</b>"
8706
8707#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8708#, kde-format
8709msgid ""
8710"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8711"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8712"b>"
8713msgstr ""
8714"<p>Die meisten Geräte haben Probleme mit Medien, die auf diese Weise von der "
8715"Spezifikation abweichen.</p>\n"
8716"<p><b>Diese Einstellung kann für Abbild-Dateien mit einer Spieldauer über 80 "
8717"Minuten benutzt werden.</b></p>"
8718
8719#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8720#, kde-format
8721msgid ""
8722"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8723"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8724"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8725"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8726"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8727"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8728msgstr ""
8729"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss eine CD-i-Anwendung "
8730"vorhanden sein.<p>Diese Anwendung ist gedacht für:<ul><li>Volle "
8731"Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
8732"Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Benutzer</li></ul><p>Das "
8733"Programm läuft auf CD-i-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
8734"ausgeliefert wurden und eine Digital-Video-Erweiterung haben.</p>"
8735
8736#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8737#, kde-format
8738msgid ""
8739"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8740"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8741"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8742"and lots more."
8743msgstr ""
8744"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
8745"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
8746"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
8747"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
8748"vieles mehr.</p>"
8749
8750#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8751#, kde-format
8752msgid ""
8753"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8754"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8755"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8756"other input device available."
8757msgstr ""
8758"<p>Wiedergabekontrolle (PBC) ist für die Formate Video-CD 2.0 und Super-"
8759"Video-CD 1.0 verfügbar.</p>\n"
8760"<p>PBC ermöglicht die kontrollierte Wiedergabe der Abspielelemente und die "
8761"Interaktion mit dem Benutzer über eine Fernbedienung oder andere verfügbare "
8762"Eingabegeräte.</p>"
8763
8764#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8765#, kde-format
8766msgid ""
8767"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8768"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8769msgstr ""
8770"<p>Hier kann festgelegt werden, dass der <b>SEGMENT</b>-Ordner immer "
8771"vorhanden sein soll.</p><p>Einige DVD-Geräte benötigen diesen Ordner, um "
8772"eine fehlerfreie Wiedergabe zu gewährleisten.</p>"
8773
8774#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8775#, kde-format
8776msgid ""
8777"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8778"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8779"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8780"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8781"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8782"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8783"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8784"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8785"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8786"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8787"aps requirement may lead to non-working entry points."
8788msgstr ""
8789"<p>Ein Zugriffspunktsektor (APS) ist ein MPEG-Videosektor auf der VCD/SVCD, "
8790"der direkt angesprungen werden kann.</p><p>APS ist für Einstiegspunkte und "
8791"Suchtabellen erforderlich. Zugriffspunktsektoren müssen der Anforderung "
8792"genügen, dass vor jedem I-Frame ein GOP-Kopf vorhanden ist, welcher wiederum "
8793"einen Sequenzkopf davor benötigt. <p>Die Startcodes dieser drei Elemente "
8794"müssen alle in demselben MPEG-Sektor enthalten sein und ergeben so den "
8795"sogenannten Zugriffspunktsektor. <p>Diese Anforderung kann mit der Option "
8796"„Gelockerte APS“ aufgeweicht werden. Dadurch wird zum Beispiel jeder Sektor, "
8797"der einen I-Frame enthält, ein Zugriffspunktsektor.<p><b>Warnung:</b> Der "
8798"Sequenzkopf wird von Wiedergabegeräten benötigt, um Bildschirmparameter zu "
8799"erkennen, wie z. B. Auflösung und Bildwiederholrate. Eine Aufweichung der "
8800"Anforderungen könnte zu nicht funktionierenden Zufgriffspunktsektoren führen."
8801
8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8803#, kde-format
8804msgid ""
8805"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8806"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8807"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8808"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8809"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8810"option."
8811msgstr ""
8812"<p>Entsprechend der Spezifikation ist es für die Super-Video-CD "
8813"erforderlich, Suchinformationsdaten im Bildlayer in Benutzerdatenblöcke zu "
8814"dekodieren.</p>\n"
8815"<p>Dies kann zum Implementieren schneller Vor- und Rückwärtssuche in "
8816"Abspielgeräten benutzt werden.</p>\n"
8817"<p>Die bereits existierenden Suchinformationsdaten können mit dem Aktivieren "
8818"der „Suchverschiebung aktualisieren“-Option aktualisiert werden.</p>"
8819
8820#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8821#, kde-format
8822msgid ""
8823"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8824"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8825"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8826"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8827"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8828msgstr ""
8829"<p>Wiedergabebeschränkungen können von Wiedergabegeräten interpretiert "
8830"werden.</p><p>Der erlaubte Bereich liegt zwischen 0 und 3.<ul><li>0 = "
8831"unbeschränkt, frei zur Wiedergabe für alle</li><li>3 = beschränkt, Inhalt "
8832"nicht verfügbar für Personen unter 18</li></ul></p>\n"
8833"<p>Derzeit ist die genaue Interpretation nicht festgelegt und Geräteabhängig."
8834"</p>\n"
8835"<p><b>Die meisten Wiedergabegeräte ignorieren diesen Wert.<b></p>"
8836
8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8838#, kde-format
8839msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8840msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Anpassen der Lücken und Ränder."
8841
8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8843#, kde-format
8844msgid ""
8845"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8846"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8847"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8848"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8849"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8850"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8851"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8852msgstr ""
8853"<p>Diese Einstellung ermöglicht das Setzen der Anzahl leerer Sektoren, die "
8854"vor dem Beginn des Lead-out-Bereiches eingefügt werden (auch Post-Gap "
8855"genannt).</p><p>Die ECMA-130-Spezifikation erfordert, dass der letzte Daten-"
8856"Titel vor dem Lead-out eine Post-Gap-Lücke von mindestens 150 Sektoren "
8857"enthält, die als Voreinstellung für diesen Parameter verwendet wird.</"
8858"p><p>Einige Betriebssysteme werden auf E/A-Fehler beim Lesen des letzten "
8859"MPEG-Titels stoßen, wenn dieser Parameter zu niedrig eingestellt ist.</"
8860"p><p>Erlaubte Werte: [0–300]. Die Voreinstellung ist 150.</p>"
8861
8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8863#, kde-format
8864msgid ""
8865"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8866"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8867"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8868msgstr ""
8869"<p>Wird benutzt, um die Anzahl leerer Sektoren vor jedem Titel global "
8870"festzulegen.</p><p>Die Spezifikation erfordert Lücken vor den Titeln von "
8871"mindestens 150 Sektoren Länge.</p><p>Erlaubte Werte: [0–300]: Die "
8872"Voreinstellung ist 150.</p>"
8873
8874# inakkurat → ungenau?
8875#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8876#, kde-format
8877msgid ""
8878"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8879"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8880"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8881"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8882"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8883msgstr ""
8884"<p>Randabstände scheinen dazu benutzt zu werden, um inakkurate "
8885"Sektoradressen auf CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese "
8886"bei der Super-Video-CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 "
8887"sollten diese Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige "
8888"Werte sind: [0–150]. Die Voreinstellung ist 30 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, "
8889"ansonsten (im Allgemeinen Super-Video-CD 1.0 und HQ-VCD 1.0) 0.</p>"
8890
8891#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8892#, kde-format
8893msgid ""
8894"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8895"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8896"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8897"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8898"otherwise 0."
8899msgstr ""
8900"<p>Randabstände scheinen benutzt zu werden, um inakkurate Sektoradressen auf "
8901"CD-Medien ausgleichen. Interessanterweise wurden diese bei der Super-Video-"
8902"CD aufgegeben.</p><p>Für die Super-Video-CD 1.0/1.1/2.0 sollten diese "
8903"Abstände mindestens 15 Sektoren lang sein.</p><p>Zulässige Werte sind: [0–"
8904"150]. Voreinstellung ist 45 für Video-CD 1.0/1.1/2.0, ansonsten 0.</p>"
8905
8906#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8907#, kde-format
8908msgid "Generic"
8909msgstr "Generisch"
8910
8911#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8912#, kde-format
8913msgid "Playback Control (PBC)"
8914msgstr "Wiedergabekontrolle (PBC)"
8915
8916#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8917#, kde-format
8918msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8919msgstr "SEGMENT-Ordner muss immer vorhanden sein"
8920
8921#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8922#, kde-format
8923msgid "Relaxed aps"
8924msgstr "Gelockerte APS"
8925
8926#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8927#, kde-format
8928msgid "Update scan offsets"
8929msgstr "Suchverschiebung aktualisieren"
8930
8931#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8932#, kde-format
8933msgid "Gaps"
8934msgstr "Lücken"
8935
8936#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8937#, kde-format
8938msgid "Customize gaps and margins"
8939msgstr "Lücken und Ränder anpassen"
8940
8941#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8942#, kde-format
8943msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8944msgstr "Lücke vor dem Lead-out (0–300):"
8945
8946#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8947#, kde-format
8948msgid "Track pre gap (0..300):"
8949msgstr "Lücke vor dem Titel (0–300):"
8950
8951#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8952#, kde-format
8953msgid "Track front margin (0..150):"
8954msgstr "Vorderer Titelrand (0–150):"
8955
8956#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8957#, kde-format
8958msgid "Track rear margin (0..150):"
8959msgstr "Hinterer Titelrand (0–150):"
8960
8961#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8962#, kde-format
8963msgid "Restriction category (0..3):"
8964msgstr "Kindersicherungsstufe (0–3):"
8965
8966#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8967#, kde-format
8968msgid "Video CD 1.1"
8969msgstr "Video-CD 1.1"
8970
8971#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8972#, kde-format
8973msgid "Video CD 2.0"
8974msgstr "Video-CD 2.0"
8975
8976#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8977#, kde-format
8978msgid "HQ Video CD"
8979msgstr "HQ-Video-CD"
8980
8981#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8982#, kde-format
8983msgid "Autodetect Video CD type"
8984msgstr "Video-CD-Typ automatisch auswählen"
8985
8986#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8987#, kde-format
8988msgid "Enable broken SVCD mode"
8989msgstr "Fehlerhafte-SVCD-Modus aktivieren"
8990
8991#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8992#, kde-format
8993msgid "Enable %1 track interpretation"
8994msgstr "%1 Titel-Interpretation aktivieren"
8995
8996#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8997#, kde-format
8998msgid "Use 2336 byte sectors"
8999msgstr "Sektoren mit 2336 Byte verwenden"
9000
9001#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9002#, kde-format
9003msgid "Enable CD-i support"
9004msgstr "Unterstützung für CD-i aktivieren"
9005
9006#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9007#, kde-format
9008msgid "Video CD on CD-i"
9009msgstr "Video-CD auf CD-i"
9010
9011#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9012#, kde-format
9013msgid "System:"
9014msgstr "System:"
9015
9016#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9017#, kde-format
9018msgid "Application:"
9019msgstr "Anwendung:"
9020
9021#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9022#, kde-format
9023msgid "ISO application identifier for Video CD"
9024msgstr "ISO-Anwendungs-ID für Video-CD"
9025
9026#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9027#, kde-format
9028msgid "Volume &set name:"
9029msgstr "Datenträger&satz:"
9030
9031#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9032#, kde-format
9033msgid "Volume set s&ize:"
9034msgstr "Datenträgersatz-&Größe:"
9035
9036#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9037#, kde-format
9038msgid "&Publisher:"
9039msgstr "&Herausgeber:"
9040
9041#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9042#, kde-format
9043msgctxt "Video CD Track Number"
9044msgid "No."
9045msgstr "Nr."
9046
9047#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9048#, kde-format
9049msgctxt "Video CD Track Title"
9050msgid "Title"
9051msgstr "Titel"
9052
9053#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9054#, kde-format
9055msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9056msgid "Type"
9057msgstr "Typ"
9058
9059#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9060#, kde-format
9061msgctxt "Video CD Track Resolution"
9062msgid "Resolution"
9063msgstr "Auflösung"
9064
9065#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9066#, kde-format
9067msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9068msgid "High Resolution"
9069msgstr "Hohe Auflösung"
9070
9071#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9072#, kde-format
9073msgctxt "Video CD Track Framerate"
9074msgid "Framerate"
9075msgstr "Bildrate"
9076
9077#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9078#, kde-format
9079msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9080msgid "Muxrate"
9081msgstr "Muxrate"
9082
9083#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9084#, kde-format
9085msgctxt "Video CD Track Duration"
9086msgid "Duration"
9087msgstr "Dauer"
9088
9089#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9090#, kde-format
9091msgctxt "Video CD Track File Size"
9092msgid "File Size"
9093msgstr "Dateigröße"
9094
9095#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9096#, kde-format
9097msgctxt "Video CD Track Filename"
9098msgid "Filename"
9099msgstr "Dateiname"
9100
9101#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9102#, kde-format
9103msgid "Video Track Properties"
9104msgstr "Eigenschaften der Video-Titel"
9105
9106#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9107#, kde-format
9108msgid "%1 bit/s"
9109msgstr "%1 Bit/Sek."
9110
9111#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9112#, kde-format
9113msgid "May also look like | << on the remote control. "
9114msgstr "Kann auch wie |<< auf einer Fernbedienung aussehen. "
9115
9116#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9117#, kde-format
9118msgid "May also look like >> | on the remote control."
9119msgstr "Kann auch wie >>| auf einer Fernbedienung aussehen."
9120
9121#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9122#, kde-format
9123msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9124msgstr "Diese Taste kann auf STOP umgelenkt sein."
9125
9126#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9127#, kde-format
9128msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9129msgstr "Diese Taste ist üblicherweise auf die > oder PLAY-Taste umgelenkt."
9130
9131#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9132#, kde-format
9133msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9134msgstr "Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird."
9135
9136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9137#, kde-format
9138msgid "Delay reactivity of keys."
9139msgstr "Verzögerung der Tasten."
9140
9141#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9142#, kde-format
9143msgid "Activate the use of numeric keys."
9144msgstr "Benutzung der numerischen Tasten aktivieren."
9145
9146#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9147#, kde-format
9148msgid "Overwrite default numeric keys."
9149msgstr "Voreinstellungen für numerische Tasten überschreiben."
9150
9151#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9152#, kde-format
9153msgid "Numeric keys."
9154msgstr "Numerische Tasten."
9155
9156#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9157#, kde-format
9158msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9159msgstr ""
9160"Anzahl, wie oft die Wiedergabe eines Abspielelementes wiederholt werden soll."
9161
9162#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9163#, kde-format
9164msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9165msgstr ""
9166"Zeit in Sekunden, wie lange nach der Wiedergabe eines Abspielelementes "
9167"gewartet werden soll."
9168
9169#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9170#, kde-format
9171msgid ""
9172"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9173"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9174msgstr ""
9175"<p>Ziel, zu dem nach Zeitüberschreitung von „wait“ gesprungen wird.</"
9176"p><p>Wenn nicht angegeben (und „wait“ nicht auf unendlich gesetzt ist), wird "
9177"eines der Ziele zufällig ausgewählt.</p>"
9178
9179#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9180#, kde-format
9181msgid ""
9182"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9183"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9184"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9185"loop once and have a delayed reactivity."
9186msgstr ""
9187"<p>Wenn die Reaktion auf verzögert gesetzt ist, sollte die Länge des "
9188"referenzierten Abspielelementes nicht mehr als 5 Sekunden betragen.</"
9189"p><p>Die empfohlene Einstellung für ein Abspielelement mit einem unbewegten "
9190"Bild ohne Ton ist einmaliges Durchlaufen und verzögerte Reaktion.</p>"
9191
9192#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9193#, kde-format
9194msgid ""
9195"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9196msgstr ""
9197"Dies sind Pseudo-Tasten, die durch die numerischen Tasten 0, 1,..., 9 "
9198"repräsentiert werden."
9199
9200#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9201#, kde-format
9202msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9203msgstr ""
9204"<p>Wenn numerische Tasten aktiviert sind, kann die Voreinstellung "
9205"überschrieben werden.</p>"
9206
9207#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9208#, kde-format
9209msgid ""
9210"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9211"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9212"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9213"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9214"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9215"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9216"displayed once."
9217msgstr ""
9218"<p>Anzahl der Wiederholungen der Wiedergabe eines Abspielelementes.</"
9219"p><p>Das Reaktions-Attribut kontrolliert, ob die Wiedergabe des "
9220"Abspielelementes beendet ist, bevor eine vom Benutzer ausgelöste Aktion oder "
9221"ein direkter Sprung ausgeführt werden.<p>Wenn die Anzahl der Wiederholungen "
9222"abgeschlossen sind, beginnt die „wait“-Zeit herunterzuzählen, wenn keine "
9223"unendliche Wartezeit gesetzt ist.</p><p>Wenn dieses Element weggelassen "
9224"wird, wird als Voreinstellung „1“ benutzt, sodass das Abspielelement einmal "
9225"wiedergegeben wird.</p>"
9226
9227#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9228#, kde-format
9229msgid ""
9230"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9231"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9232msgstr ""
9233"Zeit in Sekunden, die nach der Wiedergabe eines Abspielelementes gewartet "
9234"wird, bevor die Zeitüberschreitungs-Aktion aufgerufen wird (wenn der "
9235"Benutzer vor Ablauf der Zeit keine Aktion auslöst)."
9236
9237#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9238#, kde-format
9239msgid "Event Disabled"
9240msgstr "Ereignis deaktiviert"
9241
9242#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9243#, kde-format
9244msgid "File Info"
9245msgstr "Dateiinformationen"
9246
9247#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9248#, kde-format
9249msgid "Length:"
9250msgstr "Länge:"
9251
9252#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9253#, kde-format
9254msgid "Muxrate:"
9255msgstr "Muxrate:"
9256
9257#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9258#, kde-format
9259msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9260msgstr "Wiedergabekontrolle (für die gesamte CD) aktivieren"
9261
9262#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9263#, kde-format
9264msgid "Use numeric keys"
9265msgstr "Numerische Tasten benutzen"
9266
9267#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9268#, kde-format
9269msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9270msgstr "Reaktion bis zum Ende des Abspielelementes verzögert"
9271
9272#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9273#, kde-format
9274msgid "Playing"
9275msgstr "Wiedergabe"
9276
9277#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9278#, kde-format
9279msgid "Playing track"
9280msgstr "Titel wird wiedergegeben"
9281
9282#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9283#, kde-format
9284msgid "forever"
9285msgstr "endlos"
9286
9287#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9288#, kde-format
9289msgid "then wait"
9290msgstr "dann warten"
9291
9292#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9293#, kde-format
9294msgid " seconds"
9295msgstr " Sekunden"
9296
9297#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9298#, kde-format
9299msgid "infinite"
9300msgstr "unendlich"
9301
9302#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9303#, kde-format
9304msgid "after timeout playing"
9305msgstr "nach Ablauf der Zeit"
9306
9307#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9308#, kde-format
9309msgid "Key Pressed Interaction"
9310msgstr "Tastendruck-Interaktion"
9311
9312#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9313#, kde-format
9314msgid "Previous:"
9315msgstr "Vorheriger:"
9316
9317#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9318#, kde-format
9319msgid "Next:"
9320msgstr "Nächster:"
9321
9322#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9323#, kde-format
9324msgid "Return:"
9325msgstr "Zurück:"
9326
9327#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9328#, kde-format
9329msgid "Default:"
9330msgstr "Voreinstellung:"
9331
9332#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9333#, kde-format
9334msgid "Playback Control"
9335msgstr "Wiedergabekontrolle"
9336
9337#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9338#, kde-format
9339msgid "Overwrite default assignment"
9340msgstr "Voreinstellung überschreiben"
9341
9342#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9343#, kde-format
9344msgid "Numeric Keys"
9345msgstr "Numerische Tasten"
9346
9347#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9348#, kde-format
9349msgid "Rate:"
9350msgstr "Rate:"
9351
9352#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9353#, kde-format
9354msgid "Sampling frequency:"
9355msgstr "Abtastrate:"
9356
9357#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9358#, kde-format
9359msgid "Mode:"
9360msgstr "Modus:"
9361
9362#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9363#, kde-format
9364msgid "Copyright:"
9365msgstr "Copyright:"
9366
9367#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9368#, kde-format
9369msgid "Chroma format:"
9370msgstr "Farbart-Format:"
9371
9372#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9373#, kde-format
9374msgid "Video format:"
9375msgstr "Video-Format:"
9376
9377#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9378#, kde-format
9379msgid "Resolution:"
9380msgstr "Auflösung:"
9381
9382#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9383#, kde-format
9384msgid "High resolution:"
9385msgstr "Hohe Auflösung:"
9386
9387#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9388#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9389#, kde-format
9390msgid "Video"
9391msgstr "Video"
9392
9393#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9394#, kde-format
9395msgid "Key"
9396msgstr "Taste"
9397
9398#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9399#, kde-format
9400msgid "Video CD END"
9401msgstr "Video-CD ENDE"
9402
9403#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9404#, kde-format
9405msgid "Segment-%1 - %2"
9406msgstr "Segment-%1 – %2"
9407
9408#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9409#, kde-format
9410msgid "Sequence-%1 - %2"
9411msgstr "Sequenz-%1 – %2"
9412
9413#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9414#, kde-format
9415msgid ""
9416"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9417"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9418"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9419msgstr ""
9420"VcdImager ist nicht auffindbar. Um Video-CDs erstellen zu können, muss "
9421"VcdImager >= 0.7.12 installiert sein. Dies kann in der Software-Verwaltung "
9422"Ihrer Distribution gefunden oder von https://www.gnu.org/software/vcdimager "
9423"heruntergeladen werden."
9424
9425#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9426#, kde-format
9427msgid "Video DVD Project"
9428msgstr "Video-DVD-Projekt"
9429
9430#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9431#, kde-format
9432msgid ""
9433"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9434"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9435"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9436"files."
9437msgstr ""
9438"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
9439"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-"
9440"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien "
9441"„VTS_X_YY.VOB“ und „VTS_X_YY.IFO“ werden daher benötigt."
9442
9443#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9444#, kde-format
9445msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9446msgstr "K3b-Einschränkungen für Video-DVDs"
9447
9448#: projects/k3bview.cpp:44
9449#, kde-format
9450msgid "&Burn"
9451msgstr "Schrei&ben"
9452
9453#: projects/k3bview.cpp:46
9454#, kde-format
9455msgid "Open the burn dialog for the current project"
9456msgstr "Öffnet den Schreiben-Dialog für das aktuelle Projekt"
9457
9458#: projects/k3bview.cpp:47
9459#, kde-format
9460msgid "&Properties"
9461msgstr "&Eigenschaften"
9462
9463#: projects/k3bview.cpp:49
9464#, kde-format
9465msgid "Open the properties dialog"
9466msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog"
9467
9468#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9469#, kde-format
9470msgid "Volume Name:"
9471msgstr "Datenträger-Name:"
9472
9473#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9474#, kde-format
9475msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9476msgstr "Der Ordnermodus wird für entfernte Speicherorte nicht unterstützt."
9477
9478#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9479#, kde-format
9480msgid "KOffice Storage"
9481msgstr "KOffice-Speicher"
9482
9483#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9484#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9485#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9486#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9487#, kde-format
9488msgid "Filetype"
9489msgstr "Dateityp"
9490
9491#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9492#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9493#, kde-format
9494msgid "Configure Plugin"
9495msgstr "Modul einrichten"
9496
9497#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9499#, kde-format
9500msgid "Create playlist for the ripped files"
9501msgstr "Wiedergabeliste für ausgelesene Dateien erstellen"
9502
9503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9504#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9505#, kde-format
9506msgid ""
9507"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9508"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9509"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9510msgstr ""
9511"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine Wiedergabeliste der "
9512"ausgelesenen Dateien erstellen. Diese kann mit Programmen wie Amarok oder "
9513"JuK verwendet werden.</p>\n"
9514"<p>Der spezielle Text kann verwendet werden, um der Wiedergabeliste einen "
9515"eindeutigen Dateinamen zu geben.</p>"
9516
9517#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9518#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9519#, kde-format
9520msgid "Create m&3u playlist"
9521msgstr "&M3U-Wiedergabeliste erstellen"
9522
9523#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9524#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9525#, kde-format
9526msgid "Use relative paths instead of absolute"
9527msgstr "Relative Pfade anstelle von absoluten Pfaden benutzen"
9528
9529#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9530#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9531#, kde-format
9532msgid ""
9533"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9534"to its location.\n"
9535"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9536"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9537"in the\n"
9538"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9539msgstr ""
9540"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Einträge der "
9541"Wiedergabeliste  relativ zum Pfad der Wiedergabeliste sein.</p>\n"
9542"<p>Beispiel: Die Wiedergabeliste wurde in „/home/ich/musik“ gespeichert und "
9543"die Musiktitel in „/home/ich/musik/cool“. Dann werden die Einträge wie folgt "
9544"aussehen: „cool/titel-1.ogg“.</p>"
9545
9546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9547#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9548#, kde-format
9549msgid "&Use relative paths"
9550msgstr "&Relative Pfade benutzen"
9551
9552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9553#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9554#, kde-format
9555msgid "Rip all tracks to a single file"
9556msgstr "Alle Titel hintereinander in eine einzelne Datei schreiben"
9557
9558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9559#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9560#, kde-format
9561msgid ""
9562"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9563"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9564"file will contain all tracks one after the other.\n"
9565"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9566"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9567msgstr ""
9568"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b nur eine einzige Audio-"
9569"Datei erzeugen. Diese Datei wird alle Titel hintereinander enthalten.</p>\n"
9570"<p>Dies könnte z. B. zum Auslesen eines Live-Albums oder einer Radiosendung "
9571"von Nutzen sein.</p>\n"
9572"<p><b>Hinweis</b>: Die Datei wird den Namen des ersten Titels haben.</p>"
9573
9574#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9575#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9576#, kde-format
9577msgid "Create si&ngle file"
9578msgstr "Ein&zelne Datei erstellen"
9579
9580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9581#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9582#, kde-format
9583msgid "Write a cuefile"
9584msgstr "Erzeugt eine Cue-Datei zu den ausgelesenen Titeln"
9585
9586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9587#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9588#, kde-format
9589msgid ""
9590"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9591"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9592msgstr ""
9593"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine CDRWIN-Cue-Datei "
9594"erzeugen. Dadurch wird das Schreiben einer Kopie der Audio-CD auf anderen "
9595"Systemen erleichtert.</p>"
9596
9597#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9598#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9599#, kde-format
9600msgid "Write &cue file"
9601msgstr "&Cue-Datei erzeugen"
9602
9603#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9604#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9605#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9606#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9607#, kde-format
9608msgid "Target Folder"
9609msgstr "Ziel-Ordner"
9610
9611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9613#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9614#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9615#, kde-format
9616msgid "Free space in directory:"
9617msgstr "Freier Platz im Ordner:"
9618
9619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9621#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9622#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9623#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9624#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9625#, kde-format
9626msgid "-"
9627msgstr "-"
9628
9629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9630#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9631#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9633#, kde-format
9634msgid "Space needed:"
9635msgstr "Benötigter Platz:"
9636
9637#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9638#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9639#, kde-format
9640msgid "Ripping Pattern"
9641msgstr "Auslese-Muster"
9642
9643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9644#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9645#, kde-format
9646msgid "Replace all blan&ks with:"
9647msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
9648
9649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9650#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9651#, kde-format
9652msgid "Playlist pattern:"
9653msgstr "Muster der Wiedergabeliste:"
9654
9655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9657#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9658#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9659#, kde-format
9660msgid "Ripped files pattern:"
9661msgstr "Dateinamen-Muster für ausgelesene Dateien:"
9662
9663#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9664#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9665#, kde-format
9666msgid "Insert your custom pattern here"
9667msgstr "Bitte geben Sie hier Ihr benutzerdefiniertes Muster ein"
9668
9669#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9670#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9671#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9672#, kde-format
9673msgid "See special strings"
9674msgstr "Siehe spezielle Zeichenfolgen"
9675
9676#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9677#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9678#, kde-format
9679msgid "About conditional inclusion"
9680msgstr "Über bedingtes Einfügen"
9681
9682#: rip/categories.cpp:19
9683#, kde-format
9684msgid "Blues"
9685msgstr "Blues"
9686
9687#: rip/categories.cpp:19
9688#, kde-format
9689msgid "Classical"
9690msgstr "Klassik"
9691
9692#: rip/categories.cpp:19
9693#, kde-format
9694msgctxt "music genre"
9695msgid "Country"
9696msgstr "Country"
9697
9698#: rip/categories.cpp:20
9699#, kde-format
9700msgid "Folk"
9701msgstr "Folk"
9702
9703#: rip/categories.cpp:20
9704#, kde-format
9705msgid "Jazz"
9706msgstr "Jazz"
9707
9708# Musikgenre
9709#: rip/categories.cpp:21
9710#, kde-format
9711msgid "New Age"
9712msgstr "New Age"
9713
9714#: rip/categories.cpp:21
9715#, kde-format
9716msgid "Reggae"
9717msgstr "Reggae"
9718
9719#: rip/categories.cpp:21
9720#, kde-format
9721msgid "Rock"
9722msgstr "Rock"
9723
9724# Musikgenre
9725#: rip/categories.cpp:21
9726#, kde-format
9727msgid "Soundtrack"
9728msgstr "Soundtrack"
9729
9730#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9731#, kde-format
9732msgid "Searching for Artist information..."
9733msgstr "Interpreten-Informationen werden gesucht ..."
9734
9735#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9736#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9737#, kde-format
9738msgid "1 track (%2)"
9739msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9740msgstr[0] "Ein Titel (%2)"
9741msgstr[1] "%1 Titel (%2)"
9742
9743#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9744#, kde-format
9745msgid "Audio CD"
9746msgstr "Audio-CD"
9747
9748#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9749#, kde-format
9750msgid "Edit Track Info..."
9751msgstr "Informationen des Titels bearbeiten ..."
9752
9753#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9754#, kde-format
9755msgid "Edit current track information"
9756msgstr "Informationen des aktuellen Titels bearbeiten"
9757
9758#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9759#, kde-format
9760msgid "Edit Album Info..."
9761msgstr "Informationen des Albums bearbeiten ..."
9762
9763#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9764#, kde-format
9765msgid "Edit album information"
9766msgstr "Informationen des Albums bearbeiten"
9767
9768#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9769#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9770#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9771#, kde-format
9772msgid "Start Ripping"
9773msgstr "Auslesen starten"
9774
9775#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9776#, kde-format
9777msgid "Start audio ripping process"
9778msgstr "Auslesen der Audio-Titel starten"
9779
9780#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9781#, kde-format
9782msgid "Query CD Database"
9783msgstr "CD-Datenbank abfragen"
9784
9785#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9786#, kde-format
9787msgid "Look for information on CDDB"
9788msgstr "Informationen auf CDDB suchen"
9789
9790#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9791#, kde-format
9792msgid "Read CD-Text"
9793msgstr "CD-Text auslesen"
9794
9795#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9796#, kde-format
9797msgid "Read CD-Text information"
9798msgstr "CD-Text-Informationen auslesen"
9799
9800#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9801#, kde-format
9802msgid "Load CD Info"
9803msgstr "CD-Info laden"
9804
9805#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9806#, kde-format
9807msgid "Load track and album information"
9808msgstr "Titel- und Albuminformationen laden"
9809
9810#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9811#, kde-format
9812msgid "Save CD Info Locally"
9813msgstr "CD-Info lokal speichern"
9814
9815#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9816#, kde-format
9817msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9818msgstr "Titel- und Albuminformationen in lokalen CDDB-Speicher schreiben"
9819
9820#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9821#, kde-format
9822msgid "Show Data Part"
9823msgstr "Daten-Teil anzeigen"
9824
9825#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9826#, kde-format
9827msgid "Mounts the data part of CD"
9828msgstr "Hängt den Datenteil der CD im System ein."
9829
9830#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9831#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9832#, kde-format
9833msgid "Check Track"
9834msgstr "Titel markieren"
9835
9836#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9837#, kde-format
9838msgid "Check Tracks"
9839msgstr "Titel markieren"
9840
9841#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9842#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9843#, kde-format
9844msgid "Uncheck Track"
9845msgstr "Titelmarkierung aufheben"
9846
9847#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9848#, kde-format
9849msgid "Uncheck Tracks"
9850msgstr "Titelmarkierung aufheben"
9851
9852#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9853#, kde-format
9854msgid "Please select the tracks to rip."
9855msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
9856
9857#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9858#, kde-format
9859msgid "No Tracks Selected"
9860msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
9861
9862#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9863#, kde-format
9864msgid "Multiple Tracks"
9865msgstr "Mehrere Titel"
9866
9867#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9868#, kde-format
9869msgid "CDDB Track %1"
9870msgstr "CDDB-Titel %1"
9871
9872#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9873#, kde-format
9874msgid "Title:"
9875msgstr "Titel:"
9876
9877#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9878#, kde-format
9879msgid "Artist:"
9880msgstr "Interpret:"
9881
9882#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9883#, kde-format
9884msgid "Extra info:"
9885msgstr "Zusatzinformation:"
9886
9887#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9888#, kde-format
9889msgid "Album CDDB"
9890msgstr "CDDB-Album"
9891
9892#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9893#, kde-format
9894msgid "Genre:"
9895msgstr "Genre:"
9896
9897#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9898#, kde-format
9899msgid "Year:"
9900msgstr "Jahr:"
9901
9902#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9903#, kde-format
9904msgid "Category:"
9905msgstr "Kategorie:"
9906
9907#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9908#, kde-format
9909msgid "Wave"
9910msgstr "Wave"
9911
9912#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9913#, kde-format
9914msgid "Audio Project Conversion"
9915msgstr "Audio-Projekt-Umwandlung"
9916
9917#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9918#, kde-format
9919msgid "Filename (relative to base folder)"
9920msgstr "Dateiname (relativ zum Basisordner)"
9921
9922#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9923#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9924#, kde-format
9925msgid "File Size"
9926msgstr "Dateigröße"
9927
9928#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9929#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9930#, kde-format
9931msgid "File Naming"
9932msgstr "Dateibenennung"
9933
9934#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9935#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9936#, kde-format
9937msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9938msgstr ""
9939"Bitte prüfen Sie die Dateinamenmuster. Alle Dateinamen müssen einzigartig "
9940"sein."
9941
9942#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9944#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
9945#, kde-format
9946msgid "Do you want to overwrite these files?"
9947msgstr "Sollen diese Dateien überschrieben werden?"
9948
9949#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9950#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
9951#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9952#, kde-format
9953msgid "Files Exist"
9954msgstr "Es existieren bereits Dateien"
9955
9956#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9957#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9958#, kde-format
9959msgid "Converting Audio Tracks"
9960msgstr "Audio-Titel werden konvertiert"
9961
9962#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9963#, kde-format
9964msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9965msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ konvertiert"
9966
9967#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9968#, kde-format
9969msgid "Starting audio conversion."
9970msgstr "Audio-Konvertierung wird gestartet"
9971
9972#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9973#, kde-format
9974msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9975msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird konvertiert"
9976
9977#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9978#, kde-format
9979msgid "Converting track %1"
9980msgstr "Titel %1 wird konvertiert"
9981
9982#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9983#, kde-format
9984msgid "Successfully converted track %1."
9985msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich umkodiert."
9986
9987#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9988#, kde-format
9989msgid "Error while initializing audio ripping."
9990msgstr "Fehler beim Initialisieren des Audio-Auslesens."
9991
9992#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9993#, kde-format
9994msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9995msgstr "Unbehebbarer Fehler beim Auslesen von Titel %1."
9996
9997#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9998#, kde-format
9999msgid "Ripping Audio Tracks"
10000msgstr "Audio-Titel werden ausgelesen"
10001
10002#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10003#, kde-format
10004msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10005msgstr "Audio-Titel werden von „%1“ ausgelesen"
10006
10007#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10008#, kde-format
10009msgid "Extracting Digital Audio"
10010msgstr "Digital-Audio wird ausgelesen"
10011
10012#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10013#, kde-format
10014msgid "Could not load libcdparanoia."
10015msgstr "„libcdparanoia“ lässt sich nicht laden."
10016
10017#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10018#, kde-format
10019msgid "Reading CD table of contents."
10020msgstr "Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen."
10021
10022#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10023#, kde-format
10024msgid "Could not open device %1"
10025msgstr "Das Gerät %1 lässt sich nicht öffnen."
10026
10027#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10028#, kde-format
10029msgid "Searching index 0 for all tracks"
10030msgstr "Der Index 0 aller Titel wird gesucht."
10031
10032#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10033#, kde-format
10034msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10035msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
10036
10037#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10038#, kde-format
10039msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10040msgstr "Titel %1 (%2 – %3) wird ausgelesen"
10041
10042#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10043#, kde-format
10044msgid "Ripping track %1"
10045msgstr "Titel %1 wird ausgelesen"
10046
10047#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10048#, kde-format
10049msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10050msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich nach %2 ausgelesen."
10051
10052#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10053#, kde-format
10054msgid "CD Ripping"
10055msgstr "CD-Auslesen"
10056
10057#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10058#, kde-format
10059msgid "Do not read pregaps"
10060msgstr "„Pregaps“ nicht lesen"
10061
10062#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10063#, kde-format
10064msgid "Starts copying the selected tracks"
10065msgstr "Startet das Kopieren der ausgewählten Titel"
10066
10067#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10068#, kde-format
10069msgid "Maximal number of read retries"
10070msgstr "Maximale Anzahl Leseversuche"
10071
10072#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10073#, kde-format
10074msgid ""
10075"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10076"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10077"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10078msgstr ""
10079"<p>Gibt die maximale Anzahl der Sektor-Leseversuche von einer Audio-CD an. "
10080"Danach wird K3b den Sektor überspringen, wenn die Einstellung <em>Lesefehler "
10081"ignorieren</em> aktiv ist, oder den Vorgang abbrechen."
10082
10083#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10084#, kde-format
10085msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10086msgstr "„Pregaps“ am Ende der Titel nicht einlesen"
10087
10088#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10089#, kde-format
10090msgid ""
10091"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10092"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10093"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10094"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10095"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10096"regenerated.</p>"
10097msgstr ""
10098"<p>Falls diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Audio-Daten in den "
10099"Lücken („Pregaps“) zwischen den Audio-Titeln nicht auslesen. Die meisten "
10100"Audio-Titel enthalten Lücken, die aber nicht zum Stück selbst gehören.</p> "
10101"<p>Auch wenn die meisten CD-Auslese-Programme die Pregaps einlesen, ist es "
10102"sinnvoller sie zu ignorieren. Beim Erstellen eines Audio-Projekts mit K3b "
10103"werden diese Lücken neu erzeugt.</p>"
10104
10105#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10106#, kde-format
10107msgid "Cue-file"
10108msgstr "Cue-Datei"
10109
10110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10111#, kde-format
10112msgid "Track%1"
10113msgstr "Titel%1"
10114
10115#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10116#, kde-format
10117msgid "Playlist"
10118msgstr "Wiedergabeliste"
10119
10120#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10121#, kde-format
10122msgid "Artist"
10123msgstr "Interpret"
10124
10125#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10126#, kde-format
10127msgctxt "audio track title"
10128msgid "Title"
10129msgstr "Titel"
10130
10131#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10132#, kde-format
10133msgid "Data Track"
10134msgstr "Datenspur"
10135
10136# |, no-fancy-quote
10137# Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN!
10138#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
10139#, kde-format
10140msgctxt ""
10141"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10142msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10143msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10144
10145#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10146#, kde-format
10147msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10148msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10149
10150#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10151#, kde-format
10152msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10153msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10154
10155#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10156#, kde-format
10157msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10158msgstr "musik/ausgelesene-titel/%a - %t"
10159
10160#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
10161#, kde-format
10162msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10163msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10164
10165#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10166#, kde-format
10167msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10168msgstr "wiedergabelisten/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10169
10170#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
10171#, kde-format
10172msgid ""
10173"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10174"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10175"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10176"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10177"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10178"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10179"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10180"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10181"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10182"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10183"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10184"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10185"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10186"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10187"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10188"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10189msgstr ""
10190"<p><b>Spezielle Platzhalter:</b><p>Die folgenden Platzhalter werden für "
10191"jedes Stück durch die eigentlichen Inhalte ersetzt.<br><em>Tipp:</em> %A und "
10192"%a unterscheiden sich nur bei Soundtracks oder Zusammenstellungen.<p><table "
10193"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</"
10194"em></td></tr><tr><td>%a</td><td>Interpret des Stück</td><td>%{a} oder "
10195"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Name</td><td>%{t} oder %{title}</"
10196"td></tr><tr><td>%n</td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></"
10197"tr><tr><td>%y</td><td>Jahr der CD</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>"
10198"%c</td><td>Erweiterte Titelinformationen</td><td>%{c} oder %{comment}</td></"
10199"tr><tr><td>%g</td><td>Genre der CD</td><td>%{g} oder %{genre}</td></"
10200"tr><tr><td>%A</td><td>Album-Interpret</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></"
10201"tr><tr><td>%T</td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></"
10202"tr><tr><td>%C</td><td>Erweiterte CD-Informationen</td><td>%{C} oder "
10203"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Aktuelles Datum</td><td>%{d} "
10204"oder %{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>Dateiendung (wird automatisch "
10205"angefügt, wenn nicht angegeben)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10206
10207# |, no-fancy-quote
10208# Die Anführungszeichen dürfen NICHT VERÄNDERT WERDEN!
10209#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
10210#, kde-format
10211msgctxt ""
10212"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10213msgid ""
10214"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10215"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10216"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10217"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10218"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10219"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10220"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10221"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10222"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10223"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10224"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10225"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10226"can be one character out of [atnycgATCd]."
10227msgstr ""
10228"<p><b>Bedingtes Einfügen:</b> <p>Diese Muster ermöglichen selektives "
10229"Einfügen von Texten, abhängig vom Inhalt der CDDB-Einträge. Texte können "
10230"eingefügt oder ausgeschlossen werden, je nachdem, ob ein Eintrag leer ist "
10231"oder einen bestimmten Inhalt hat. Beispiele: <ul> <li>@T{TEXT} fügt TEXT "
10232"ein, wenn der Album-Titel vorhanden ist <li>!T{TEXT} fügt TEXT ein, wenn der "
10233"Album-Titel nicht vorhanden ist <li>@C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, "
10234"wenn die erweiterte CD-Information „Soundtrack“ ist <li>!"
10235"C='Soundtrack'{TEXT} fügt TEXT ein, wenn die erweiterte CD-Information nicht "
10236"„Soundtrack“ ist <li>Es ist auch möglich, Platzhalter in Texten und "
10237"Bedingungen zu verwenden, z. B. !a='%A'{%a} fügt den Interpreten des Stücks "
10238"nur ein, wenn er nicht unterschiedlich vom Album-Interpreten ist.</ul> "
10239"Bedingtes Einfügen verwendet die gleichen Zeichen wie die Platzhalter, also "
10240"kann das X in @X{...} eines der Zeichen aus [atnycgATCd] sein."
10241
10242#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10243#, kde-format
10244msgid "1 track (encoding to %2)"
10245msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10246msgstr[0] "Ein Titel (Kodierung zu %2)"
10247msgstr[1] "%1 Titel (Kodierung zu %2)"
10248
10249#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10250#, kde-format
10251msgid "1 track"
10252msgid_plural "%1 tracks"
10253msgstr[0] "Ein Titel"
10254msgstr[1] "%1 Titel"
10255
10256#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
10257#, kde-format
10258msgid "Removed partial file '%1'."
10259msgstr "Die unvollständige Datei „%1“ wurde gelöscht."
10260
10261#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
10262#, kde-format
10263msgid "Unable to open '%1' for writing."
10264msgstr "„%1“ lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
10265
10266#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
10267#, kde-format
10268msgid "Error while encoding track %1."
10269msgstr "Fehler beim Kodieren von Titel %1."
10270
10271#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
10272#, kde-format
10273msgid "Writing playlist to %1."
10274msgstr "Wiedergabeliste wird nach %1 geschrieben."
10275
10276#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
10277#, kde-format
10278msgid "Writing cue file to %1."
10279msgstr "Cue-Datei wird nach %1 geschrieben."
10280
10281#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
10282#, kde-format
10283msgid "Track %1"
10284msgstr "Titel %1"
10285
10286#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10287#, kde-format
10288msgid "Job canceled by user."
10289msgstr "Der Auftrag wurde durch den Benutzer abgebrochen."
10290
10291#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10292#, kde-format
10293msgid "Check files"
10294msgstr "Dateien überprüfen"
10295
10296#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10297#, kde-format
10298msgid "Could not find %1 executable."
10299msgstr "Das Programm „%1“ ist nicht auffindbar."
10300
10301#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10302#, kde-format
10303msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10304msgstr ""
10305"Um Video-CDs auszulesen, muss „VcdImager“ ab Version %1 installiert sein."
10306
10307#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10308#, kde-format
10309msgid ""
10310"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10311"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10312msgstr ""
10313"Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder "
10314"unter https://www.gnu.org/software/vcdimager."
10315
10316#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10317#, kde-format
10318msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10319msgstr "Das Programm „%1“ ist zu alt. Es wird Version %2 oder neuer benötigt."
10320
10321#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10322#, kde-format
10323msgid ""
10324"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10325"vcdimager.org"
10326msgstr ""
10327"Sie finden VcdImager in der Software-Verwaltung Ihrer Distribution oder "
10328"unter http://www.vcdimager.org."
10329
10330#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10331#, kde-format
10332msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10333msgstr "%1 %2 wird verwendet – Copyright © %3"
10334
10335#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10336#, kde-format
10337msgid "Extracting"
10338msgstr "Auslesevorgang läuft"
10339
10340#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10341#, kde-format
10342msgid "Start extracting."
10343msgstr "Auslesevorgang wird gestartet."
10344
10345#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10346#, kde-format
10347msgid "Extract files from %1 to %2."
10348msgstr "Auslesen der Dateien von „%1“ nach „%2“."
10349
10350#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10351#, kde-format
10352msgid "Could not start %1."
10353msgstr "%1 lässt sich nicht starten."
10354
10355#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10356#, kde-format
10357msgid "Files successfully extracted."
10358msgstr "Die Dateien wurden erfolgreich ausgelesen."
10359
10360#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10361#, kde-format
10362msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10363msgstr "%1 gab einen unbekannten Fehler zurück. (Fehlernummer %2)."
10364
10365#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10366#, kde-format
10367msgid "Please send me an email with the last output..."
10368msgstr ""
10369"Bitte senden Sie eine E-Mail mit der letzten Ausgabe an den Programm-Autor."
10370
10371#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10372#, kde-format
10373msgid "%1 did not exit cleanly."
10374msgstr "%1 wurde nicht sauber beendet."
10375
10376#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10377#, kde-format
10378msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10379msgstr "%1 ist auf einen nicht Form2-konformen Sektor gestoßen."
10380
10381#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10382#, kde-format
10383msgid "leaving loop"
10384msgstr "Schleife wird verlassen"
10385
10386#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10387#, kde-format
10388msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10389msgstr "Erweiterte VCD2.0-PBC-Dateien gefunden."
10390
10391#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10392#, kde-format
10393msgid "Extracting %1"
10394msgstr "„%1“ wird ausgelesen."
10395
10396#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10397#, kde-format
10398msgid "Extracting %1 to %2"
10399msgstr "„%1“ wird nach „%2“ ausgelesen."
10400
10401#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10402#, kde-format
10403msgid "Video CD Ripping"
10404msgstr "Video-CD auslesen"
10405
10406#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10407#, kde-format
10408msgid "Destination Folder"
10409msgstr "Zielordner"
10410
10411#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10412#, kde-format
10413msgid "Rip files to:"
10414msgstr "Auslesen nach:"
10415
10416#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10417#, kde-format
10418msgid "Free space in folder:"
10419msgstr "Freier Platz im Ordner:"
10420
10421#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10422#, kde-format
10423msgid "Necessary storage size:"
10424msgstr "Benötigter Speicherplatz:"
10425
10426#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10427#, kde-format
10428msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10429msgstr "/EXT/PSD_X.VCD ignorieren"
10430
10431#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10432#, kde-format
10433msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10434msgstr "2336-Byte-Sektoren für die Abbilddatei verwenden"
10435
10436#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10437#, kde-format
10438msgid "Extract XML structure"
10439msgstr "XML-Struktur auslesen"
10440
10441#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10442#, kde-format
10443msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10444msgstr "Dies startet das Auslesen der gewählten Video-CD-Titel"
10445
10446#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10447#, kde-format
10448msgid "Free space in destination folder: %1"
10449msgstr "Freier Platz im Zielordner: %1"
10450
10451#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10452#, kde-format
10453msgid "Necessary space for extracted files"
10454msgstr "Notwendiger Speicherplatz für ausgelesene Dateien"
10455
10456#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10457#, kde-format
10458msgid "Ignore extended PSD"
10459msgstr "Erweitertes PSD ignorieren"
10460
10461#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10462#, kde-format
10463msgid ""
10464"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10465"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10466msgstr ""
10467"<p>Erweitertes PSD im ISO-9660-Dateisystem unter „/EXT/PSD_X.VCD“ ignorieren "
10468"und stattdessen den <em>Standard</em>-PSD benutzen.</p>"
10469
10470#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10471#, kde-format
10472msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10473msgstr "2336-Byte-Sektoren unterstellen"
10474
10475#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10476#, kde-format
10477msgid ""
10478"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10479"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10480"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10481msgstr ""
10482"<p>Diese Option wird bei binären CD-Abbildern verwendet. Dadurch wird "
10483"„vcdxrip“ den 2336-Byte-Sektormodus für die Abbilddatei verwenden. <br/"
10484"><b>Hinweis</b>: Es ist geplant, diese Option zu entfernen.</p>"
10485
10486#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10487#, kde-format
10488msgid "Create XML description file."
10489msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen"
10490
10491#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10492#, kde-format
10493msgid ""
10494"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10495"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10496"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10497"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10498"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10499msgstr ""
10500"<p>Diese Option erzeugt eine XML-Beschreibungsdatei mit allen Video-CD-"
10501"Informationen.</p> <p>Die erzeugte Datei wird immer alle Informationen "
10502"enthalten, auch wenn z. B. nur Sequenzen ausgelesen werden.</p> <p>Der "
10503"Dateiname ist der gleiche wie der Name der Video-CD, jedoch mit der Endung „."
10504"xml“. Als Voreinstellung wird „VIDEOCD.xml“ verwendet.</p>"
10505
10506#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10507#, kde-format
10508msgid "Continue although the folder is not empty?"
10509msgstr "Der Ordner ist nicht leer, trotzdem fortfahren?"
10510
10511#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10512#, kde-format
10513msgid "Item Name"
10514msgstr "Name des Eintrags"
10515
10516#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10517#, kde-format
10518msgid "Extracted Name"
10519msgstr "Ausgelesener Name"
10520
10521#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10522#, kde-format
10523msgid "Video CD MPEG tracks"
10524msgstr "Video-CD – MPEG-Titel"
10525
10526#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10527#, kde-format
10528msgid "Video CD DATA track"
10529msgstr "Video-CD – Daten-Titel"
10530
10531#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10532#, kde-format
10533msgid "Sequence-%1"
10534msgstr "Sequenz %1"
10535
10536#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10537#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10538#, kde-format
10539msgid "Files"
10540msgstr "Dateien"
10541
10542#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10543#, kde-format
10544msgid "Segments"
10545msgstr "Segmente"
10546
10547#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10548#, kde-format
10549msgid "Check All"
10550msgstr "Alle markieren"
10551
10552#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10553#, kde-format
10554msgid "Uncheck All"
10555msgstr "Keine markieren"
10556
10557#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10558#, kde-format
10559msgid "View Files"
10560msgstr "Dateien betrachten"
10561
10562#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10563#, kde-format
10564msgid "View plain data files"
10565msgstr "Einfache Daten betrachten"
10566
10567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10568#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10569#, kde-format
10570msgid ""
10571"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10572msgstr ""
10573"Bitte wählen Sie die Audio-Spuren, die Sie in jedem ausgelesenen Titel "
10574"einbinden möchten."
10575
10576#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10577#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10578#, kde-format
10579msgid "Setti&ngs"
10580msgstr "&Einstellungen"
10581
10582#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10583#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10584#, kde-format
10585msgid "Video Quality"
10586msgstr "Video-Qualität"
10587
10588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10589#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10590#, kde-format
10591msgid "Video Size:"
10592msgstr "Video-Größe:"
10593
10594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10595#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10596#, kde-format
10597msgid "Video Bitrate:"
10598msgstr "Video-Bitrate:"
10599
10600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10601#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10602#, kde-format
10603msgid "Audio Quality"
10604msgstr "Audio-Qualität"
10605
10606#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10607#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10608#, kde-format
10609msgid "Variable &Bitrate"
10610msgstr "Variable &Bitrate"
10611
10612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10614#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10615#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10616#, kde-format
10617msgid "Audio Bitrate:"
10618msgstr "Audio-Bitrate:"
10619
10620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10621#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10622#, kde-format
10623msgid ""
10624"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10625"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10626msgstr ""
10627"<p>Für den <em>AC3-Durchreichmodus</em> ist keine Einstellung der Audio-"
10628"Qualität verfügbar bzw. nötig. Die Audio-Spur der Video-DVD wird ohne "
10629"Änderungen übernommen.</p>"
10630
10631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10633#, kde-format
10634msgid "Video Codec:"
10635msgstr "Video-Codec:"
10636
10637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10638#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10639#, kde-format
10640msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10641msgstr "Wählen Sie den Video-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
10642
10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10645#, kde-format
10646msgid "Audio Codec:"
10647msgstr "Audio-Codec:"
10648
10649#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10650#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10651#, kde-format
10652msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10653msgstr "Wählen Sie den Audio-Codec zum Kodieren der DVD-Titel"
10654
10655#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10656#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10657#, kde-format
10658msgid "File Namin&g"
10659msgstr "Datei&benennung"
10660
10661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10662#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10663#, kde-format
10664msgid "Replace all &blanks with:"
10665msgstr "Alle &Leerzeichen ersetzen durch:"
10666
10667#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10668#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10669#, kde-format
10670msgid "Enable 2-pass encoding"
10671msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
10672
10673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10674#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10675#, kde-format
10676msgid ""
10677"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10678"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10679"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10680"higher quality using a variable bitrate.\n"
10681"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10682"bitrate and a lower quality.\n"
10683"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10684msgstr ""
10685"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Video-Titel in zwei "
10686"Durchgängen auslesen und kodieren. Der erste Durchgang wird zum Ermitteln "
10687"von Informationen über das Video und zur besseren Verteilung der Bits im "
10688"zweiten Durchlauf verwendet. Das daraus erzeugte Video wird sich durch eine "
10689"höhere Qualität mit variablen Bitraten auszeichnen.\n"
10690"<p>Wenn die Einstellung nicht aktiviert ist, wird K3b Video-Dateien mit "
10691"konstanter Bitrate und niedrigerer Qualität erzeugen.\n"
10692"<p>Die 2-Schritt-Kodierung benötigt die doppelte Zeit zum Kodieren."
10693
10694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10695#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10696#, kde-format
10697msgid "&2-pass encoding"
10698msgstr "&2-Schritt-Kodierung"
10699
10700#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10701#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10702#, kde-format
10703msgid "Alt+2"
10704msgstr "Alt+2"
10705
10706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10707#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10708#, kde-format
10709msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10710msgstr "Automatische Erkennung der schwarzen Ränder eines Videos"
10711
10712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10713#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10714#, kde-format
10715msgid ""
10716"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10717"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10718"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10719"Video DVD standard.\n"
10720"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10721"black bars from the resulting video.\n"
10722"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10723"material is exceptionally short or dark."
10724msgstr ""
10725"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
10726"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
10727"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
10728"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.\n"
10729"<p>Ist diese Einstellung aktiviert, wird K3b diese schwarzen Balken erkennen "
10730"und aus dem resultierenden Video entfernen.\n"
10731"<p>Trotz der hohen Verlässlichkeit dieser Methode, könnten bei "
10732"außerordentlich kurzem oder dunklem Quellmaterial Probleme auftreten."
10733
10734#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10735#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10736#, kde-format
10737msgid "Automatic &Video Clipping"
10738msgstr "Automatischer Video-&Zuschnitt"
10739
10740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10741#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10742#, kde-format
10743msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10744msgstr "Ändert die Abtastrate des Audio-Titels auf 44,1 kHz."
10745
10746#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10747#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10748#, kde-format
10749msgid ""
10750"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10751"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10752"44100 Hz.\n"
10753"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10754"stream to 44100 Hz."
10755msgstr ""
10756"<p>Die Audio-Spur von Video-DVDs ist normalerweise mit 48 kHz kodiert. Audio-"
10757"CDs wiederum sind mit 44,1 kHz kodiert.\n"
10758"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b die Abtastrate der Audio-"
10759"Spur auf 44,1 kHz ändern."
10760
10761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10762#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10763#, kde-format
10764msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10765msgstr "Abtastrate auf &44,1 kHz ändern"
10766
10767#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10768#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10769#, kde-format
10770msgid "Alt+4"
10771msgstr "Alt+4"
10772
10773#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10774#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10775#, kde-format
10776msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10777msgstr "Niedrige &Priorität für Video-Umwandlung"
10778
10779#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10780#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10781#, kde-format
10782msgid "Title %1 (%2)"
10783msgstr "Titel %1 (%2)"
10784
10785#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10786#, kde-format
10787msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10788msgstr "%1 %2K (%3%4)"
10789
10790#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10792#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10793#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10794#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10795#, kde-format
10796msgid "unknown language"
10797msgstr "Unbekannte Sprache"
10798
10799#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10800#, kde-format
10801msgid "%1 (not supported)"
10802msgstr "%1 (nicht unterstützt)"
10803
10804#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10805#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10807#, kde-format
10808msgid "Title"
10809msgstr "Titel"
10810
10811#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10812#, kde-format
10813msgid "Video Size"
10814msgstr "Video-Größe"
10815
10816#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10817#, no-c-format, kde-format
10818msgctxt "Ch is short for Channels"
10819msgid "%1Ch"
10820msgid_plural "%1Ch"
10821msgstr[0] "%1 Kanal"
10822msgstr[1] "%1 Kanäle"
10823
10824#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10825#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10826#, kde-format
10827msgid "Video DVD Ripping"
10828msgstr "Video-DVD auslesen"
10829
10830#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10831#, kde-format
10832msgid "1 title from %2"
10833msgid_plural "%1 titles from %2"
10834msgstr[0] "Ein Titel von %2"
10835msgstr[1] "%1 Titel von %2"
10836
10837#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10838#, kde-format
10839msgid ""
10840"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10841"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10842"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10843msgstr ""
10844"<p>Wenn der <em>AC3-Durchreichmodus</em> verwendet wird, müssen alle "
10845"ausgewählten Audioströme im AC3-Format vorliegen. Bitte benutzen Sie einen "
10846"anderen Audio-Codec oder wählen Sie AC3-Ströme für alle ausgelesenen Titel."
10847
10848#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10849#, kde-format
10850msgid "AC3 Pass-through"
10851msgstr "AC3-Durchreichmodus"
10852
10853#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10854#, kde-format
10855msgid "Ripping Video DVD Titles"
10856msgstr "Video-DVD-Titel werden ausgelesen"
10857
10858#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10859#, kde-format
10860msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10861msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10862msgstr[0] "Ein Titel wird nach %2/%3 transkodiert"
10863msgstr[1] "%1 Titel werden nach %2/%3 transkodiert"
10864
10865#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10866#, kde-format
10867msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10868msgstr "Spur %1 wurde erfolgreich nach „%2“ ausgelesen."
10869
10870#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10871#, kde-format
10872msgid "Failed to rip title %1"
10873msgstr "Titel %1 lässt sich nicht auslesen"
10874
10875#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10876#, kde-format
10877msgid "Determined clipping values for title %1"
10878msgstr "Beschnittwerte für Titel %1 festgestellt."
10879
10880#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10881#, kde-format
10882msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10883msgstr "Oben: %1, unten: %2"
10884
10885#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10886#, kde-format
10887msgid "Left: %1, Right: %2"
10888msgstr "Links: %1, rechts: %2"
10889
10890#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10891#, kde-format
10892msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10893msgstr "Unsinnige Beschnittwerte; es wird kein Beschnitt durchgeführt."
10894
10895#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10896#, kde-format
10897msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10898msgstr "Fehler bei der Feststellung der Beschnittdaten für Titel %1"
10899
10900#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10901#, kde-format
10902msgid "Show files"
10903msgstr "Dateien anzeigen"
10904
10905#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10906#, kde-format
10907msgid ""
10908"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10909"further processing with another application"
10910msgstr ""
10911"Zeigt die einfachen Video-DVD-„.vob“-Dateien der DVD einschließlich "
10912"Entschlüsselung an, um die mit einer anderen Anwendung weiter verarbeiten zu "
10913"können."
10914
10915#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10916#, kde-format
10917msgid "Please select the titles to rip."
10918msgstr "Bitte wählen Sie die auszulesenden Titel."
10919
10920#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10921#, kde-format
10922msgid "No Titles Selected"
10923msgstr "Es sind keine Titel ausgewählt"
10924
10925#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10926#, kde-format
10927msgid ""
10928"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10929"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10930msgstr ""
10931"K3b kann das Gerät „%1“ nicht aushängen, welches das Medium „%2“ enthält. "
10932"DVD-Auslesen wird nicht mit eingehängtem Gerät funktionieren. Bitte hängen "
10933"Sie das Gerät manuell aus."
10934
10935#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10936#, kde-format
10937msgid "Unmounting failed"
10938msgstr "Aushängen fehlgeschlagen"
10939
10940#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10941#, kde-format
10942msgid ""
10943"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10944"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10945msgstr ""
10946"<p>Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar. Es wurde eine verschlüsselte "
10947"DVD gefunden.<p>Installieren Sie <i>libdvdcss</i>, um diese DVD "
10948"entschlüsseln zu können."
10949
10950#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10951#, kde-format
10952msgid "%1 (Video DVD)"
10953msgstr "%1 (Video-DVD)"
10954
10955#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10956#, kde-format
10957msgid "%1 title"
10958msgid_plural "%1 titles"
10959msgstr[0] "%1 Titel "
10960msgstr[1] "%1 Titel "
10961
10962#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10963#, kde-format
10964msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10965msgstr ""
10966"Zum Auslesen von Video-DVDs wird transcode verwendet. Bitte stellen Sie "
10967"sicher, dass es installiert ist."
10968
10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10970#, kde-format
10971msgid ""
10972"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10973"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10974"is installed properly."
10975msgstr ""
10976"<p>K3b verwendet transcode zum Auslesen von Video-DVDs. Ihre installierte "
10977"Version von transcode unterstützt keinen der von K3b unterstützten Codecs."
10978"<p>Bitte stellen Sie sicher, dass es richtig installiert ist."
10979
10980#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10981#, kde-format
10982msgid "Unable to read Video DVD contents."
10983msgstr "Der Inhalt der Video-DVD ist nicht lesbar."
10984
10985#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10986#, kde-format
10987msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10988msgstr "Öffnet den DVD-Auslesen-Dialog"
10989
10990#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10991#, kde-format
10992msgid ""
10993"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10994"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10995"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10996"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10997"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10998"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10999msgstr ""
11000"<p>Zum Auslesen <em>einzelner Titel</em> von einer Video-DVD zur "
11001"Weiterverarbeitung wie z. B. Kompression nach XviD gedacht. DVD-Menüs werden "
11002"gänzlich ignoriert.<p>Falls Sie einfach nur die VOB-Dateien von der Video-"
11003"DVD kopieren möchten (inkl. Entschlüsselung), um sie mit einem anderen "
11004"Programm zu bearbeiten, klicken Sie auf „Dateien anzeigen“.<p>Falls Sie die "
11005"gesamte Video-DVD inklusive der Menüs und Extras kopieren möchten, so "
11006"verwenden Sie am besten das K3b DVD-Kopierwerkzeug."
11007
11008#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11009#, kde-format
11010msgid "Keep original dimensions"
11011msgstr "Ursprüngliche Ausmaße beibehalten"
11012
11013#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11014#, kde-format
11015msgid "640x? (automatic height)"
11016msgstr "640x? (automatische Höhe)"
11017
11018#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11019#, kde-format
11020msgid "320x? (automatic height)"
11021msgstr "320x? (automatische Höhe)"
11022
11023#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11024#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11025#, kde-format
11026msgid "auto"
11027msgstr "Automatisch"
11028
11029#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11030#, kde-format
11031msgid ""
11032"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11033"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11034"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11035"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11036"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11037"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11038"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11039"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11040"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11041"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11042"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11043"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11044"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11045"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11046"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11047"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11048"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11049"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11050"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11051msgstr ""
11052"<p><b>Spezielle Suchmuster-Platzhalter:</b> <p>Die folgenden Platzhalter "
11053"werden für jedes Stück durch die passenden Werten ersetzt. <br><p><table "
11054"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedeutung</em></td><td><em>Alternativen</"
11055"em></td></tr><tr><td>%t</td><td>Titel-Nummer</td><td>%{t} oder "
11056"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>Datenträger-Name (meist der Name "
11057"der Video-DVD)</td><td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</"
11058"td><td>Verschönerter Datenträger-Name</td><td>%{b} oder "
11059"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Zweistelliger "
11060"Ländercode</td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Name "
11061"der Sprache</td><td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Audio-"
11062"Format (auf der Video-DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></"
11063"tr><tr><td>%c</td><td>Anzahl Audio-Kanäle (auf der Video-DVD)</td><td>%{c} "
11064"oder %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Größe des Original-Videos</"
11065"td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Größe des "
11066"kodierten Videos (<em>Hinweis: automatischer Beschnitt wird hierbei nicht "
11067"mitberechnet</em></td><td>%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11068"td><td>Seitenverhältnis des Original-Videos</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}"
11069"</td></tr><tr><td>%d</td><td>Heutiges Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></"
11070"tr></table><p><em>Tipp: K3b erkennt auch leichte Variationen der längeren "
11071"Platzhalter. So könnten Sie beispielsweise die Unterstriche weglassen.</em></"
11072"p>"
11073
11074#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11075#, kde-format
11076msgid "Video Picture Size"
11077msgstr "Videobild-Größe"
11078
11079#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11080#, kde-format
11081msgid ""
11082"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11083"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11084"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11085"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11086"performed."
11087msgstr ""
11088"<p>Bitte wählen Sie die Breite und Höhe des fertigen Videos. Wenn einer der "
11089"Werte auf „Automatisch“ eingestellt ist, wird K3b diesen Wert automatisch in "
11090"Abhängigkeit zum gewählten Seitenverhältnis festlegen.<br>Beachten Sie: Wenn "
11091"beide Einstellungen auf feste Werte eingestellt sind, wird eine "
11092"Seitenverhältniskorrektur vorgenommen."
11093
11094#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11095#, kde-format
11096msgid "Width:"
11097msgstr "Breite:"
11098
11099#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11100#, kde-format
11101msgid "Height:"
11102msgstr "Höhe:"
11103
11104#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11105#, kde-format
11106msgid "%1 %2Ch (%3)"
11107msgstr "%1 %2K (%3)"
11108
11109#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11110#, kde-format
11111msgid "No audio streams"
11112msgstr "Keine Audio-Spuren"
11113
11114#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11115#, kde-format
11116msgid "Audio Streams"
11117msgstr "Audio-Spuren"
11118
11119#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11120#, kde-format
11121msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11122msgstr "%1 %2K (%3<em>%4</em>)"
11123
11124#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11125#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11126#, kde-format
11127msgid "RLE"
11128msgstr "RLE"
11129
11130#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11131#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11132#, kde-format
11133msgid "Extended"
11134msgstr "Erweitert"
11135
11136#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11137#, kde-format
11138msgid "No Subpicture streams"
11139msgstr "Keine Untertitel-Spuren"
11140
11141#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11142#, kde-format
11143msgid "Subpicture Streams"
11144msgstr "Untertitel-Spuren"
11145
11146#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11147#, kde-format
11148msgid "MPEG1"
11149msgstr "MPEG1"
11150
11151#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11152#, kde-format
11153msgid "MPEG2"
11154msgstr "MPEG2"
11155
11156#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11157#, kde-format
11158msgid "%1 chapter"
11159msgid_plural "%1 chapters"
11160msgstr[0] "%1 Kapitel"
11161msgstr[1] "%1 Kapitel"
11162
11163#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11164#, kde-format
11165msgid "letterboxed"
11166msgstr "letterboxed"
11167
11168#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11169#, kde-format
11170msgid "anamorph"
11171msgstr "anamorph"
11172
11173#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11174#, kde-format
11175msgid "Subpicture"
11176msgstr "Untertitel"
11177
11178#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11179#~ msgid "Elapsed time: %1"
11180#~ msgstr "Verstrichene Zeit: %1"
11181
11182#~ msgid ""
11183#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11184#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11185#~ "enabled or contact your distribution."
11186#~ msgstr ""
11187#~ "<br/>Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim "
11188#~ "Kompilieren deaktiviert.<br/>Bitte erstellen Sie das Paket mit "
11189#~ "aktiviertem Hilfsprogramm oder kontaktieren Sie die Verantwortlichen der "
11190#~ "Distribution."
11191
11192#~ msgid ""
11193#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11194#~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11195#~ msgstr ""
11196#~ "Das Hilfsprogramm zum Ändern der Berechtigungen wurde beim Kompilieren "
11197#~ "deaktiviert.\n"
11198#~ "Bei den nachfolgenden Programmen sollten die Rechte geändert werden:"
11199
11200#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11201#~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11202
11203#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11204#~ msgstr "K3b verwendet cdrskin anstatt cdrecord."
11205
11206#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11207#~ msgstr "Bitte wählen Sie das libburn-Paket, welches cdrskin enthält."
11208
11209#~ msgid "Close"
11210#~ msgstr "Schließen"
11211
11212#~ msgid "Overwrite"
11213#~ msgstr "Überschreiben"
11214
11215#, fuzzy
11216#~| msgid "M&anual settings:"
11217#~ msgid "Manual settings:"
11218#~ msgstr "&Manuelle Einstellungen:"
11219
11220#~ msgid "CDDB Options"
11221#~ msgstr "CDDB-Einstellungen"
11222
11223#~ msgid "Local"
11224#~ msgstr "Lokal"
11225
11226#~ msgid "Use local CDDB directory"
11227#~ msgstr "Lokalen CDDB-Ordner benutzen"
11228
11229#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11230#~ msgstr ""
11231#~ "Einträge in lokalem Ordner speichern (der erste Ordner in der Liste)"
11232
11233#~ msgid "Directory:"
11234#~ msgstr "Ordner:"
11235
11236#~ msgid "Directory"
11237#~ msgstr "Ordner"
11238
11239#~ msgid "Move directory down"
11240#~ msgstr "Ordner nach unten schieben"
11241
11242#~ msgid "Add directory"
11243#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
11244
11245#~ msgid "Remove directory"
11246#~ msgstr "Ordner entfernen"
11247
11248#~ msgid "Move directory up"
11249#~ msgstr "Ordner nach oben schieben"
11250
11251#~ msgid "Remote"
11252#~ msgstr "CDDB-Server"
11253
11254#~ msgid "Server:"
11255#~ msgstr "Server:"
11256
11257#~ msgid "Server"
11258#~ msgstr "Server"
11259
11260#~ msgid "Port"
11261#~ msgstr "Port"
11262
11263#~ msgid "Port "
11264#~ msgstr "Port "
11265
11266#~ msgid "Add server"
11267#~ msgstr "Server hinzufügen"
11268
11269#~ msgid "Remove server"
11270#~ msgstr "Server entfernen"
11271
11272#~ msgid "Move server up"
11273#~ msgstr "Server nach oben schieben"
11274
11275#~ msgid "Move server down"
11276#~ msgstr "Server nach unten schieben"
11277
11278#~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11279#~ msgstr "Anfragen an CDDB-Server aktivieren"
11280
11281#~ msgid "CGI Path"
11282#~ msgstr "CGI-Pfad"
11283
11284#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11285#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11286
11287#~ msgid "Path:"
11288#~ msgstr "Pfad:"
11289
11290#~ msgid "Manual CGI path"
11291#~ msgstr "Manueller CGI-Pfad"
11292
11293#~ msgid "Flopp&y"
11294#~ msgstr "&Diskette"
11295
11296#~ msgid "P&ublisher:"
11297#~ msgstr "&Herausgeber:"
11298
11299#~ msgid "S&ystem:"
11300#~ msgstr "S&ystem:"
11301
11302#~ msgid "&Application:"
11303#~ msgstr "&Anwendung:"
11304
11305#~ msgid "Query Cddb"
11306#~ msgstr "CDDB abfragen"
11307
11308#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11309#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11310
11311#~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11312#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11313
11314#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11315#~ msgid "Remaining time: %1"
11316#~ msgstr "Verbleibende Zeit: %1"
11317
11318#~ msgid ""
11319#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11320#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11321#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11322#~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11323#~ msgstr ""
11324#~ "<br/>Beim verwendeten Paket der openSUSE-Hauptdistribution musste die "
11325#~ "unterstützende Funktion aufgrund von Sicherheitsbedenken entfernt werden."
11326#~ "<br/>Weitere Information liefert der Fehlerbericht: <a href>%1</a><br/"
11327#~ ">Alternativ kann das Paket von Packman zum Aktivieren dieser Funktion "
11328#~ "installiert werden."
11329
11330#~ msgid "Lock Panels"
11331#~ msgstr "Dialoge sperren"
11332
11333#~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11334#~ msgstr "Sperrt bzw. entsperrt die Ansicht des Hauptfensters"
11335
11336#~ msgid "Projects"
11337#~ msgstr "Projekte"
11338
11339#~ msgid "Folders"
11340#~ msgstr "Ordner"
11341
11342#~ msgid "Contents"
11343#~ msgstr "Inhalt"
11344
11345#~ msgid "Panels"
11346#~ msgstr "Andockbare Dialoge"
11347
11348#~ msgid "&Setup System Permissions..."
11349#~ msgstr "&System-Berechtigungen einrichten ..."
11350
11351#~ msgid "Setup the system permissions"
11352#~ msgstr "System-Berechtigungen einrichten"
11353
11354#~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11355#~ msgstr "Der Einrichtungsassistent lässt sich nicht starten."
11356
11357#~ msgid ""
11358#~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11359#~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11360#~ "to all devices."
11361#~ msgstr ""
11362#~ "K3b versucht, alle Geräte korrekt zu erkennen. Wenn ein Laufwerk nicht "
11363#~ "erkannt wurde, müssen die Berechtigungen des Laufwerks so geändert "
11364#~ "werden, dass K3b schreibend darauf zugreifen kann."
11365
11366#~ msgid "&Search"
11367#~ msgstr "&Suchen"
11368
11369#~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11370#~ msgstr "CD-, DVD-, Blu-ray-Laufwerke"
11371
11372#~ msgid "Action Dialog Settings"
11373#~ msgstr "Einstellungen zu Aktionsfenstern"
11374
11375#~ msgid ""
11376#~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11377#~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11378#~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11379#~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11380#~ "dialog.</em>"
11381#~ msgstr ""
11382#~ "<p>K3b verwendet drei Arten von Einstellungen in Aktionsfenstern; die K3b-"
11383#~ "Voreinstellungen, gespeicherte Einstellungen und die zuletzt benutzten "
11384#~ "Einstellungen. Bitte wählen Sie, welche Einstellungen geladen werden "
11385#~ "sollen, wenn ein Aktionsfenster angezeigt wird.<p><em>Sie können diese "
11386#~ "Einstellung jederzeit im K3b-Einrichtungsdialog ändern.</em>"
11387
11388#~ msgid "Show progress &OSD"
11389#~ msgstr "Fortschritts-&OSD anzeigen"
11390
11391#~ msgid "Hide OSD"
11392#~ msgstr "OSD ausblenden"
11393
11394#~ msgid ""
11395#~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11396#~ msgstr ""
11397#~ "CD-Text gefunden (%1–%2). Sollen diese Informationen anstelle von CDDB "
11398#~ "(%3–%4) verwendet werden?"
11399
11400#~ msgid "Found Cd-Text"
11401#~ msgstr "CD-Text gefunden"
11402
11403#~ msgid "Use CDDB"
11404#~ msgstr "CDDB verwenden"
11405
11406#~ msgid "Saved entry in category %1."
11407#~ msgstr "Der Eintrag wurde in Kategorie „%1“ gespeichert."
11408
11409#~ msgid "Keep Open"
11410#~ msgstr "Offen halten"
11411
11412#~ msgid ""
11413#~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11414#~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11415#~ msgstr ""
11416#~ "<p>... dass Sie eine CD-RW vor dem Wiederbeschreiben nicht manuell \n"
11417#~ "löschen müssen? K3b kann dies für Sie automatisch vor dem Brennen \n"
11418#~ "erledigen.</p>\n"
11419
11420#~ msgid ""
11421#~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11422#~ "know\n"
11423#~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11424#~ "p>\n"
11425#~ msgstr ""
11426#~ "<p>... dass Sie sich um Ihnen unbekannte Einstellungen nicht weiter \n"
11427#~ "zu kümmern brauchen. K3b kann die für Sie am besten geeigneten "
11428#~ "Einstellungen \n"
11429#~ "automatisch auswählen.</p>\n"
11430
11431#~ msgid ""
11432#~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11433#~ "settings like most\n"
11434#~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11435#~ "settings menu;\n"
11436#~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11437#~ "save defaults\n"
11438#~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11439#~ "Copy: these defaults\n"
11440#~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11441#~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11442#~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11443#~ "settings you chose\n"
11444#~ "are appropriate.</p>\n"
11445#~ msgstr ""
11446#~ "<p>... dass K3b zwei Arten für Einstellungen hat. Auf der einen Seite hat "
11447#~ "K3b, wie fast alle KDE-Programme, einen Einrichtungsdialog im "
11448#~ "Einstellungen-Menü. Auf der anderen Seite hat jedes Aktionsfenster drei "
11449#~ "Knöpfe zum Laden und Speichern von Vorgaben für die jeweilige Aktion. So "
11450#~ "kann man z. B. Vorgaben zum Kopieren von CDs einstellen. Diese Vorgaben "
11451#~ "werden dann jedes Mal beim Öffnen des CD-Kopieren-Dialogs geladen. Falls "
11452#~ "Sie mal unsicher sind, ob Ihre Einstellungen geeignet sind, stellt der "
11453#~ "Knopf „K3b-Voreinstellungen“ die <em>K3b-Voreinstellungen</em>wieder her."
11454#~ "</p>\n"
11455
11456#~ msgid ""
11457#~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11458#~ "<em>advanced</em> if you \n"
11459#~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11460#~ "use.</p>\n"
11461#~ msgstr ""
11462#~ "<p>... dass Sie sich um das Anpassen <em>erweiterter</em> Einstellungen \n"
11463#~ "nicht kümmern brauchen, falls Sie nicht wissen, was sie bedeuten. K3bs \n"
11464#~ "Voreinstellungen sind für den normalen täglichen Einsatz gut geeignet.</"
11465#~ "p>\n"
11466
11467#~ msgid ""
11468#~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11469#~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11470#~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11471#~ "will be given a list of the tracks with\n"
11472#~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11473#~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11474#~ msgstr ""
11475#~ "<p>Klicken Sie mit der linken Maustaste auf ein Gerät in der linken "
11476#~ "Baumansicht und beobachten Sie, was passiert.\n"
11477#~ "K3b öffnet ein besonderes Fenster, abhängig vom Inhalt des eingelegten "
11478#~ "Mediums. Für eine eingelegte Audio-CD wird zum Beispiel\n"
11479#~ "eine Liste der Titel angezeigt. Diese können dann in jedes von K3b "
11480#~ "unterstützte Format umgewandelt werden\n"
11481#~ "(z. B. MP3 oder Ogg Vorbis).</p>\n"
11482
11483#~ msgid ""
11484#~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11485#~ "if you want to burn to a certain\n"
11486#~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11487#~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11488#~ msgstr ""
11489#~ "<p>... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn "
11490#~ "Sie also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein "
11491#~ "und warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr "
11492#~ "Brennmedium erscheinen.</p>\n"
11493
11494#~ msgid "Creating GUI..."
11495#~ msgstr "Oberfläche wird erstellt ..."
11496
11497#~ msgid "Ready."
11498#~ msgstr "Bereit"
11499
11500#~ msgid "Checking System"
11501#~ msgstr "Das System wird überprüft ..."
11502
11503#~ msgid "textLabel1"
11504#~ msgstr "textLabel1"
11505
11506#~ msgid "textLabel2"
11507#~ msgstr "textLabel2"
11508
11509#~ msgid "Play/Pause"
11510#~ msgstr "Wiedergabe/Pause"
11511
11512#~ msgid "Prev"
11513#~ msgstr "Vorheriger"
11514
11515#~ msgid "%1 track"
11516#~ msgid_plural "%1 tracks"
11517#~ msgstr[0] "Ein Titel"
11518#~ msgstr[1] "%1 Titel"
11519
11520#~ msgid "1 File"
11521#~ msgid_plural "%1 Files"
11522#~ msgstr[0] "Eine Datei"
11523#~ msgstr[1] "%1 Dateien"
11524
11525#~ msgid "1 Folder"
11526#~ msgid_plural "%1 Folders"
11527#~ msgstr[0] "Ein Ordner"
11528#~ msgstr[1] "%1 Ordner"
11529
11530#~ msgid "outside of project"
11531#~ msgstr "außerhalb des Projektes"
11532
11533#~ msgctxt "symbolic link target"
11534#~ msgid "Link"
11535#~ msgstr "Verknüpfung"
11536
11537#~ msgid ""
11538#~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11539#~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11540#~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11541#~ msgstr ""
11542#~ "Die beste und empfohlene Lösung ist das Aktivieren von ide-scsi (SCSI-"
11543#~ "Emulation) für alle Geräte. Dann wird es keine Probleme geben. Es besteht "
11544#~ "auch die Möglichkeit, eine neuere Version von %1 zu installieren (oder "
11545#~ "als Voreinstellung auswählen)."
11546
11547#~ msgid "No image file selected"
11548#~ msgstr "Keine Abbilddatei ausgewählt"
11549
11550#~ msgid "ItSelf"
11551#~ msgstr "Gleicher Titel"
11552
11553#~ msgid "Super-VideoCD"
11554#~ msgstr "Super-Video-CD"
11555
11556#~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11557#~ msgid "No."
11558#~ msgstr "Nr."
11559
11560#~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11561#~ msgid "Title"
11562#~ msgstr "Titel"
11563
11564#~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11565#~ msgid "Type"
11566#~ msgstr "Typ"
11567
11568#~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11569#~ msgid "Resolution"
11570#~ msgstr "Auflösung"
11571
11572#~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11573#~ msgid "High Resolution"
11574#~ msgstr "Hohe Auflösung"
11575
11576#~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11577#~ msgid "Framerate"
11578#~ msgstr "Bildrate"
11579
11580#~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11581#~ msgid "Muxrate"
11582#~ msgstr "Muxrate"
11583
11584#~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11585#~ msgid "Duration"
11586#~ msgstr "Dauer"
11587
11588#~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11589#~ msgid "File Size"
11590#~ msgstr "Dateigröße"
11591
11592#~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11593#~ msgid "Filename"
11594#~ msgstr "Dateiname"
11595
11596#~ msgid ""
11597#~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11598#~ "the audio project."
11599#~ msgstr ""
11600#~ "Es wurden keine Audio-Dekodier-Module gefunden. Es können keine Dateien "
11601#~ "zum Audio-Projekt hinzugefügt werden."
11602
11603#~ msgid "Set Default"
11604#~ msgstr "Als Standard setzen"
11605
11606#~ msgid "Change the versions K3b should use."
11607#~ msgstr "Die zu benutzende Version eines Programms ändern."
11608
11609#~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11610#~ msgstr ""
11611#~ "Zum Ändern der benutzten Version, bitte den Knopf „Als Standard setzen“ "
11612#~ "drücken."
11613
11614#~ msgid "Custom Data Filesystems"
11615#~ msgstr "Benutzerdefinierte Daten-Dateisysteme"
11616
11617#~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11618#~ msgstr "Copyright © 1998–2010 Sebastian Trüg und andere"
11619
11620#~ msgid "no file"
11621#~ msgstr "Keine Datei"
11622
11623#~ msgid "Clear List"
11624#~ msgstr "Liste leeren"
11625
11626#~ msgid "No running aRtsd found"
11627#~ msgstr "Es ist kein laufender aRtsd-Dienst auffindbar"
11628
11629#~ msgid "playing"
11630#~ msgstr "Wiedergabe"
11631
11632#~ msgid "paused"
11633#~ msgstr "Pause"
11634
11635#~ msgid "stopped"
11636#~ msgstr "Stopp"
11637
11638#~ msgid "1 Day"
11639#~ msgid_plural "%1 Days"
11640#~ msgstr[0] "Ein Tag"
11641#~ msgstr[1] "%1 Tage"
11642
11643#~ msgid "Remaining"
11644#~ msgstr "Verbleibend"
11645
11646#~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11647#~ msgstr ""
11648#~ "Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten "
11649#~ "hinzuzufügen."
11650
11651#~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11652#~ msgstr "Drücken Sie danach den Knopf „Brennen“, um die CD zu brennen."
11653
11654#~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11655#~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11656
11657#~ msgid "CD Tasks"
11658#~ msgstr "CD-Aufgaben"
11659
11660#~ msgid "DVD Tasks"
11661#~ msgstr "DVD-Aufgaben"
11662
11663#~ msgid "Dese&lect All"
11664#~ msgstr "Auswah&l aufheben"
11665
11666#~ msgid "Select Track"
11667#~ msgstr "Titel auswählen"
11668
11669#~ msgid "Deselect Track"
11670#~ msgstr "Titel-Auswahl aufheben"
11671
11672#~ msgid "Video DVD ripping"
11673#~ msgstr "Video-DVD auslesen"
11674
11675#~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11676#~ msgstr "Den DVD Kopieren-Dialog öffnen"
11677
11678#~ msgid ""
11679#~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11680#~ msgstr ""
11681#~ "„%1“ gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
11682#~ "anzeigen?"
11683
11684#~ msgid "Mount CD"
11685#~ msgstr "CD einbinden (mounten)"
11686
11687#~ msgid "Show Video Tracks"
11688#~ msgstr "Video-Titel anzeigen"
11689
11690#~ msgid "Show Audio Tracks"
11691#~ msgstr "Audio-Stücke anzeigen"
11692
11693#~ msgid "Start K3b::Setup"
11694#~ msgstr "Einrichtungsassistenten starten "
11695
11696#~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11697#~ msgstr ""
11698#~ "Verwenden Sie den K3b-Einrichtungsassistenten zur Lösung dieses Problems."
11699
11700#~ msgid "Message"
11701#~ msgstr "Nachricht"
11702
11703#~ msgid "Converting to single file '%1'."
11704#~ msgstr "Konvertierung in einzelne Datei „%1“."
11705
11706#~ msgid "Tools Toolbar"
11707#~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
11708
11709#~ msgid "Location Toolbar"
11710#~ msgstr "Adressleiste"
11711
11712#~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11713#~ msgstr "Über&brennen zulassen (nicht unterstützt von cdrecord <= 1.10)"
11714
11715#~ msgid "Query cddb"
11716#~ msgstr "CDDB abfragen"
11717
11718#~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11719#~ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei „%1“ ausgelesen."
11720
11721#~ msgid "Successfully ripped to %1."
11722#~ msgstr "Erfolgreich nach %1 ausgelesen."
11723
11724#~ msgid "Successfully ripped track %1."
11725#~ msgstr "Titel %1 wurde erfolgreich ausgelesen."
11726
11727#~ msgid "Failed to copy service menu files"
11728#~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Menü-Dateien für das Aktions-Menü."
11729
11730#~ msgid "Failed to remove service menu files"
11731#~ msgstr "Die Menü-Dateien für das Aktions-Menü lassen sich nicht entfernen."
11732
11733#~ msgid "&Quick Dir Selector"
11734#~ msgstr "&Schnellauswahl für Ordner"
11735
11736#~ msgid "Tools"
11737#~ msgstr "Werkzeuge"
11738
11739#~ msgid "Quick Dir Selector"
11740#~ msgstr "Schnellauswähler für Ordner"
11741
11742#~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11743#~ msgstr ""
11744#~ "Aktiviert die Integration von K3b-Aktionen in den Menüs von KDE-Datei-"
11745#~ "Managern."
11746
11747#~ msgid ""
11748#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11749#~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11750#~ "the file manager.\n"
11751#~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11752#~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11753#~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11754#~ "project containing the folder is created.\n"
11755#~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11756#~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11757#~ msgstr ""
11758#~ "<p>K3b kann in den KDE-Datei-Manager integriert werden. Dadurch ist es "
11759#~ "möglich, K3b aus einem Kontextmenü heraus zu starten.<p>Ein typischer "
11760#~ "Fall: Um einen Ordner auf eine Daten-CD zu brennen, klicken Sie mit der "
11761#~ "rechten Maustaste auf den Ordner. In dem erscheinenden Kontextmenü wählen "
11762#~ "Sie „Daten-CD mit K3b erstellen ...“, woraufhin ein neues K3b-Projekt mit "
11763#~ "dem gewählten Ordner erstellt wird.<p><em>Die Integration von K3b in den "
11764#~ "KDE-Datei-Manager ist in der Voreinstellung deaktiviert.</em>"
11765
11766#~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11767#~ msgstr "&KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren"
11768
11769#~ msgid "First Run"
11770#~ msgstr "Erster Start"
11771
11772#~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11773#~ msgstr "KDE-Datei-Manager-Integration aktivieren"
11774
11775#~ msgid "No KDE file manager integration"
11776#~ msgstr "Keine Integration in KDE-Datei-Manager"
11777
11778#~ msgid ""
11779#~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11780#~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11781#~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11782#~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11783#~ msgstr ""
11784#~ "<p>Bestimmte K3b-Aktionen können in KDE-Datei-Managern wie Dolphin oder "
11785#~ "Konqueror integriert werden. Dadurch ist es möglich, K3b aus einem "
11786#~ "Kontextmenü eines Datei-Managers zu starten.<p><em>Die Integration von "
11787#~ "K3b in Datei-Managern kann jederzeit deaktiviert und aktiviert werden. "
11788#~ "Sie finden die Einstellung im K3b-Einrichtungsdialog.</em>"
11789
11790#~ msgid "gb"
11791#~ msgstr "GB"
11792
11793#~ msgid "mb"
11794#~ msgstr "MB"
11795
11796#~ msgid "Select Temporary Directory"
11797#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen temporären Ordner"
11798
11799#~ msgid "Temporary Directory"
11800#~ msgstr "Temporärer Ordner"
11801
11802#~ msgid "Directories"
11803#~ msgstr "Ordner"
11804
11805#~ msgid "Create Directory"
11806#~ msgstr "Ordner erstellen"
11807
11808#~ msgid "New Directory..."
11809#~ msgstr "Neuer Ordner ..."
11810
11811#~ msgid "Parent Directory"
11812#~ msgstr "Übergeordneter Ordner"
11813
11814#~ msgid "New Directory"
11815#~ msgstr "Neuer Ordner"
11816
11817#~ msgid "and 1 directory"
11818#~ msgid_plural "and %1 directories"
11819#~ msgstr[0] "und einem Ordner"
11820#~ msgstr[1] "und %1 Ordnern"
11821