1# translation of libk3b.po to Latvian
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
6# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2011, 2012.
7# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libk3b\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:54+0200\n"
15"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Latvian\n"
17"Language: lv\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22"2);\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25#: core/k3bcore.cpp:241
26#, kde-format
27msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
28msgstr ""
29
30#: core/k3bcore.cpp:257
31#, kde-format
32msgid "Disable inhibition for disc writing"
33msgstr ""
34
35#: core/k3bglobals.cpp:360
36#, kde-format
37msgid "Auto"
38msgstr "Automātiski"
39
40#: core/k3bkjobbridge.cpp:98
41#, kde-format
42msgid "Source"
43msgstr "Avots"
44
45#: core/k3bkjobbridge.cpp:99
46#, kde-format
47msgid "Target"
48msgstr "Mērķis"
49
50#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
51#, kde-format
52msgid "Writing Audio Cue File"
53msgstr "Raksta audio Cue failu"
54
55#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
56#, kde-format
57msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
58msgstr "Neveiksmīga audio faila analīze. Bojāts fails?"
59
60#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
61#, kde-format
62msgid "Analysing the audio file"
63msgstr "Analizē audio failu"
64
65#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
66#, kde-format
67msgid "Analysing %1"
68msgstr "Analizē %1"
69
70#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
71#, kde-format
72msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
73msgstr "Neizdevās apstrādāt '%1', jo tā formāts netiek atbalstīts."
74
75#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
76#, kde-format
77msgid "No valid audio cue file: '%1'"
78msgstr "Nav derīgs audio cue fails:'%1'"
79
80#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
81#, kde-format
82msgid "Could not load libcdparanoia."
83msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia."
84
85#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
86#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
87#, kde-format
88msgid "Could not open device %1"
89msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1"
90
91#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
92#, kde-format
93msgid "Error while initializing audio ripping."
94msgstr "Kļūda inicializējot audio izkopēšanu."
95
96#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
97#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
98#, kde-format
99msgid "Unable to open '%1' for writing."
100msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
101
102#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
103#, kde-format
104msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
105msgstr "Nelabojama kļūda kopējot %1. celiņu."
106
107#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
108#, kde-format
109msgid "Write Binary Image"
110msgstr "Rakstīt bināru attēlu"
111
112#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
113#, kde-format
114msgid "One copy successfully created"
115msgid_plural "%1 copies successfully created"
116msgstr[0] "Veiksmīgi izveidota %1 kopija"
117msgstr[1] "Veiksmīgi izveidotas %1 kopijas"
118msgstr[2] "Veiksmīgi izveidots %1 kopiju"
119
120#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
121#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
122#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
123#, kde-format
124msgid "Writing track %1 of %2"
125msgstr "Raksta %1. celiņu no %2"
126
127#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
128#, kde-format
129msgid "Writing cue/bin Image"
130msgstr "Raksta cue/bin attēlu"
131
132#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
133#, kde-format
134msgid " - %1 Copy"
135msgid_plural " - %1 Copies"
136msgstr[0] " — %1 kopija"
137msgstr[1] " — %1 kopijas"
138msgstr[2] " — %1 kopiju"
139
140#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
141#, kde-format
142msgid "Erasing CD-RW"
143msgstr "Dzēš CD-RW"
144
145#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
146#, kde-format
147msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
148msgstr "CD-RW dzēšanas laikā nav pieejama nekāda progresa informācija."
149
150#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
151#, kde-format
152msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
153msgstr ""
154"Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
155
156#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
157#, fuzzy, kde-format
158#| msgid "Blanking error "
159msgid "Blanking error."
160msgstr "Tukšošanas kļūda "
161
162#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
163#, kde-format
164msgid "Sorry, no error handling yet."
165msgstr "Piedodiet, pagaidām nav kļūdu apstrādes."
166
167#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
168#, kde-format
169msgid "Quick Format"
170msgstr "Ātrā formatēšana"
171
172#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
173#, kde-format
174msgid "Checking Source Medium"
175msgstr "Pārbauda avota datu nesēju"
176
177#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
178#, kde-format
179msgid "Waiting for source medium"
180msgstr "Gaida avota datu nesēju"
181
182#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
183#, kde-format
184msgid "Checking source medium"
185msgstr "Pārbauda avota datu nesēju"
186
187#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
188#, kde-format
189msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
190msgstr "K3b nekopē CD diskus, kuri satur vairākus datu celiņus."
191
192#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
193#, kde-format
194msgid "Copying Multisession Data CD."
195msgstr "Kopē daudzsesiju datu CD."
196
197#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
198#, kde-format
199msgid "Copying Data CD."
200msgstr "Kopē datu CD."
201
202#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
203#, kde-format
204msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
205msgstr "K3b māk kopēt tikai CD-Extra jauktā režīma diskus."
206
207#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
208#, kde-format
209msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
210msgstr "Kopē Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
211
212#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
213#, kde-format
214msgid "Copying Audio CD."
215msgstr "Kopē audio CD."
216
217#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
218#, kde-format
219msgid "The source disk is empty."
220msgstr "Avota disks ir tukšs."
221
222#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
223#, kde-format
224msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
225msgstr ""
226"K3b nepieciešams cdrecorder 2.01a12 vai jaunāks, lai kopētu Mode2 datu "
227"celiņus."
228
229#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
230#, kde-format
231msgid ""
232"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
233"Continue anyway?"
234msgstr ""
235"Jūs varēsiet pārkopēt tikai pirmo sesiju raw rakstīšanas režīmā. Vai "
236"vēlaties turpināt?"
237
238#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
239#, kde-format
240msgid "Multisession CD"
241msgstr "Daudzsesiju CD"
242
243#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
244#, kde-format
245msgid "Only copying first session."
246msgstr "Kopē tikai pirmo sesiju."
247
248#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
249#, kde-format
250msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
251msgstr "Neizdevās noteikt brīvās vietas daudzumu pagaidu mapē '%1'."
252
253#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
254#, kde-format
255msgid "Not enough space left in temporary folder."
256msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas."
257
258#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
259#, kde-format
260msgid "Unmounting source medium"
261msgstr "Nomontē avota datu nesēju"
262
263#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
264#, kde-format
265msgid "Unable to read Table of contents"
266msgstr "Neizdevās nolasīt satura rādītāju"
267
268#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
269#, fuzzy, kde-format
270#| msgid "Searching CD-TEXT"
271msgid "Searching CD-Text"
272msgstr "Meklē CD-TEXT"
273
274#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
275#, fuzzy, kde-format
276#| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
277msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
278msgstr "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2)."
279
280#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
281#, fuzzy, kde-format
282#| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
283msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
284msgstr "Atrasts sabojāts CD-TEXT. Tiek ignorēts."
285
286#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
287#, fuzzy, kde-format
288#| msgid "No CD-TEXT found."
289msgid "No CD-Text found."
290msgstr "CD-TEXT netika atrasts."
291
292#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
293#, fuzzy, kde-format
294#| msgid "Querying Cddb"
295msgid "Querying CDDB"
296msgstr "Vaicā Cddb"
297
298#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
299#, fuzzy, kde-format
300#| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
301msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
302msgstr "Atrasts Cddb ieraksts (%1 - %2)."
303
304#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
305#, fuzzy, kde-format
306#| msgid "No Cddb entry found."
307msgid "No CDDB entry found."
308msgstr "Nav atrasts neviens Cddb ieraksts."
309
310#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
311#, fuzzy, kde-format
312#| msgid "Cddb error (%1)."
313msgid "CDDB error (%1)."
314msgstr "Cddb kļūda (%1)."
315
316#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
317#, fuzzy, kde-format
318#| msgid ""
319#| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be "
320#| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?"
321msgid ""
322"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
323"to generate the CD-Text on the new CD?"
324msgstr ""
325"Atrasts CD-TEXT (%1 - %2) un Cddb (%3 - %4) ieraksts. Kuru izmantot jaunā "
326"diska CD-TEXT veidošanai?"
327
328#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
329#, kde-format
330msgid "CD-Text"
331msgstr ""
332
333#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
334#, fuzzy, kde-format
335#| msgid "Use CD-TEXT data"
336msgid "Use CD-Text data"
337msgstr "Izmantot CD-TEXT datus"
338
339#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
340#, fuzzy, kde-format
341#| msgid "Use Cddb entry"
342msgid "Use CDDB entry"
343msgstr "Izmantot Cddb ierakstu"
344
345#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
346#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425
347#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
348#, kde-format
349msgid "Preparing write process..."
350msgstr "Sagatavojas rakstīšananai..."
351
352#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
353#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
354#, kde-format
355msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
356msgstr "Norādīts neizmantojams pagaidu mapes ceļš. Izmanto noklusēto."
357
358#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
359#, kde-format
360msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
361msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
362
363#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
364#, kde-format
365msgid "Using temporary folder %1."
366msgstr "Izmanto pagaidu mapi %1."
367
368#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
369#, kde-format
370msgid "Do you want to overwrite %1?"
371msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?"
372
373#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
374#, kde-format
375msgid "File Exists"
376msgstr "Fails eksistē"
377
378#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
379#, kde-format
380msgid "Writing image file to %1."
381msgstr "Raksta attēla failu uz %1."
382
383#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
384#, kde-format
385msgid "Reading Session %1"
386msgstr "Lasa sesiju %1"
387
388#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
389#, kde-format
390msgid "Reading Source Medium"
391msgstr "Lasa avota datu nesēju"
392
393#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
394#, kde-format
395msgid "Reading track %1 of %2"
396msgstr "Lasa %1. celiņu no %2"
397
398#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
399#, kde-format
400msgid "Simulating Session %1"
401msgstr "Imitē %1. sesiju"
402
403#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
404#, kde-format
405msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
406msgstr "Raksta %1. kopiju (%2. sesija)"
407
408#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
409#, kde-format
410msgid "Writing Copy (Session %1)"
411msgstr "Raksta kopiju (%1. sesija)"
412
413#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
414#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
415#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441
416#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
417#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
418#, kde-format
419msgid "Simulating"
420msgstr "Imitē"
421
422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
423#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
424#, kde-format
425msgid "Writing Copy %1"
426msgstr "Raksta %1. kopiju"
427
428#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
429#, kde-format
430msgid "Writing Copy"
431msgstr "Raksta kopiju"
432
433#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
434#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
435#, kde-format
436msgid "Waiting for media"
437msgstr "Gaida datu nesēju"
438
439#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474
440#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
441#, kde-format
442msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
443msgstr "TAO režīmā nevar rakstīt CD-TEXT."
444
445#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
446#, kde-format
447msgid "Successfully read session %1."
448msgstr "Veiksmīgi nolasīta sesija%1."
449
450#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
451#, kde-format
452msgid "Successfully read source disk."
453msgstr "Veiksmīgi nolasīts avota disks."
454
455#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
456#, kde-format
457msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
458msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota disku. Lūdzu, izņemiet disku."
459
460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
461#, kde-format
462msgid "Error while reading session %1."
463msgstr "Kļūda lasot sesiju %1."
464
465#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
466#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
467#, kde-format
468msgid "Need to reload medium to return to proper state."
469msgstr "Nepieciešams pārlādēt datu nesēju, lai atgrieztos pareizā stāvoklī."
470
471#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
472#, kde-format
473msgid "Reloading the medium"
474msgstr "Pārielādē datu nesēju"
475
476#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
477#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
478#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496
479#, kde-format
480msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
481msgstr "K3d neizdevās izgrūst ierakstīto disku. Lūdzu, izņemiet to pats."
482
483#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
484#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741
485#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
486#, kde-format
487msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
488msgstr "Lūdzu, pārielādējiet datu nesēju un nospiediet 'labi'"
489
490#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
491#, kde-format
492msgid "Failed to reload the medium"
493msgstr "Neizdevās pārielādēt datu nesēju"
494
495#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
496#, kde-format
497msgid "Removing temporary files."
498msgstr "Dzēš pagaidu failus."
499
500#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
501#, kde-format
502msgid "Removing image files."
503msgstr "Dzēš attēla failus."
504
505#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
506#, kde-format
507msgid "Creating CD Image"
508msgstr "Veido CD attēlu"
509
510#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
511#, kde-format
512msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
513msgstr "Imitē tūlītējo CD kopēšanu"
514
515#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
516#, kde-format
517msgid "Simulating CD Copy"
518msgstr "Imitē CD kopēšanu"
519
520#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
521#, kde-format
522msgid "Copying CD On-The-Fly"
523msgstr "Veic tūlītējo CD kopēšanu"
524
525#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
526#, kde-format
527msgid "Copying CD"
528msgstr "Kopē CD"
529
530#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
531#, kde-format
532msgid "Creating 1 copy"
533msgid_plural "Creating %1 copies"
534msgstr[0] "Veido %1 kopiju"
535msgstr[1] "Veido %1 kopijas"
536msgstr[2] "Veido %1 kopiju"
537
538#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
539#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455
540#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
541#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
542#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194
543#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
544#, kde-format
545msgid "Could not find %1 executable."
546msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1."
547
548#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
549#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496
550#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
551#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
552#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
553#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433
554#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
555#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
556#, kde-format
557msgid "Could not start %1."
558msgstr "Neizdevās sākt %1."
559
560#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
561#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
562#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
563#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
564#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
565#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
566#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902
567#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348
568#, kde-format
569msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
570msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)."
571
572#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
573#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271
574#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
575#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
576#, kde-format
577msgid "%1 did not exit cleanly."
578msgstr "%1 neizgāja tīri."
579
580#: jobs/k3bclonejob.cpp:87
581#, kde-format
582msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
583msgstr "Cdrecord versijā %1 nav klonēšanas atbalsta."
584
585#: jobs/k3bclonejob.cpp:95
586#, kde-format
587msgid "No device set."
588msgstr "Nav norādīta ierīce."
589
590#: jobs/k3bclonejob.cpp:104
591#, kde-format
592msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
593msgstr "CD rakstītājs %1 (%2) neatbalsta klonēšanu."
594
595#: jobs/k3bclonejob.cpp:137
596#, kde-format
597msgid "Reading clone image"
598msgstr "Lasa klona attēlu"
599
600#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
601#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456
602#, kde-format
603msgid "Writing Track %1 of %2"
604msgstr "Raksta %1. celiņu no %2"
605
606#: jobs/k3bclonejob.cpp:235
607#, kde-format
608msgid "Successfully written clone copy %1."
609msgstr "Veiksmīgi ierakstīta klona %1. kopija."
610
611#: jobs/k3bclonejob.cpp:283
612#, kde-format
613msgid "Successfully read disk."
614msgstr "Disks veiksmīgi nolasīts."
615
616#: jobs/k3bclonejob.cpp:295
617#, kde-format
618msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
619msgstr "Neizdevās nolasīt visu disku klona režīmā."
620
621#: jobs/k3bclonejob.cpp:302
622#, kde-format
623msgid "Error while reading disk."
624msgstr "Kļūda lasot disku."
625
626#: jobs/k3bclonejob.cpp:328
627#, kde-format
628msgid "Simulating clone copy"
629msgstr "Imitē klona kopēšanu"
630
631#: jobs/k3bclonejob.cpp:330
632#, kde-format
633msgid "Writing clone copy %1"
634msgstr "Ieraksta klona %1 kopiju"
635
636#: jobs/k3bclonejob.cpp:351
637#, kde-format
638msgid "Creating Clone Image"
639msgstr "Izveido klona attēlu"
640
641#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
642#, kde-format
643msgid "Simulating Clone Image"
644msgstr "Imitē klona attēlu"
645
646#: jobs/k3bclonejob.cpp:356
647#, kde-format
648msgid "Burning Clone Image"
649msgstr "Ieraksta klona attēlu"
650
651#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
652#, kde-format
653msgid "Simulating CD Cloning"
654msgstr "Imitē CD klonēšanu"
655
656#: jobs/k3bclonejob.cpp:361
657#, kde-format
658msgid "Cloning CD"
659msgstr "Klonē CD"
660
661#: jobs/k3bclonejob.cpp:367
662#, kde-format
663msgid "Creating 1 clone copy"
664msgid_plural "Creating %1 clone copies"
665msgstr[0] "Veido %1 klona kopiju"
666msgstr[1] "Veido %1 klonu kopijas"
667msgstr[2] "Veido %1 klonu kopijas"
668
669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
670#, kde-format
671msgid "Unable to open libdvdcss."
672msgstr "Neizdevās atvērt libdvdcss."
673
674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
675#, kde-format
676msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
677msgstr "Iegūst CSS atslēgas. Tas var aizņemt laiku."
678
679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
680#, kde-format
681msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
682msgstr "Neizdevās iegūt visas CSS atslēgas."
683
684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
685#, kde-format
686msgid "Video DVD decryption failed."
687msgstr "Neizdevās atšifrēt video DVD."
688
689#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
690#, kde-format
691msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
692msgstr "Nav atbalsta neformētu Mode2 sektoru lasīšanai."
693
694#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
695#, kde-format
696msgid "Unsupported sector type."
697msgstr "Neatbalstīts sektora tips."
698
699#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
700#, kde-format
701msgid "Reading with sector size %1."
702msgstr "Lasa ar sektora izmēru %1."
703
704#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
705#, kde-format
706msgid "Error while reading sector %1."
707msgstr "Kļūda lasot sektoru %1."
708
709#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
710#, kde-format
711msgid "Ignored %1 erroneous sector."
712msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
713msgstr[0] "Ignorēts %1 kļūdains sektors."
714msgstr[1] "Ignorēti %1 kļūdaini sektori."
715msgstr[2] "Ignorēts %1 kļūdainu sektoru."
716
717#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
718#, kde-format
719msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
720msgstr "Problēma lasot. Mēģina atkārtoti lasīt sektoru %1."
721
722#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
723#, kde-format
724msgid "Ignoring read error in sector %1."
725msgstr "Ignorē lasīšanas kļūdas sektorā %1."
726
727#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
728#, kde-format
729msgid "Changing DVD Booktype"
730msgstr "Maina DVD grāmatas veidu"
731
732#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
733#, kde-format
734msgid "No device set"
735msgstr "Nav norādīta ierīce"
736
737#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
738#, kde-format
739msgid ""
740"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
741"b>."
742msgstr ""
743"Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD+R vai DVD+RW datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 "
744"(%3)</b>."
745
746#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
747#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
748#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
749#, kde-format
750msgid "Checking medium"
751msgstr "Pārbauda datu nesēju"
752
753#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
754#, kde-format
755msgid "Booktype successfully changed"
756msgstr "Grāmatas veids veiksmīgi nomainīts"
757
758#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
759#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
760#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
761#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
762#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350
763#, kde-format
764msgid "Please send me an email with the last output."
765msgstr "Lūdzu, atsūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi."
766
767#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
768#, kde-format
769msgid "Ejecting DVD..."
770msgstr "Izgrūž DVD..."
771
772#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
773#, kde-format
774msgid "Unable to eject media."
775msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju."
776
777#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
778#, kde-format
779msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
780msgstr "Neizdevās nomainīt grāmatas veidu netukšam DVD+R datu nesējam."
781
782#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
783#, kde-format
784msgid "No DVD+R(W) media found."
785msgstr "Netika atrasts DVD+R(W) datu nesējs."
786
787#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313
788#, kde-format
789msgid "Unable to determine media state."
790msgstr "Neizdevās noteikt datu nesēja stāvokli."
791
792#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
793#, kde-format
794msgid "Changing Booktype"
795msgstr "Maina grāmatas veidu"
796
797#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
798#, kde-format
799msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
800msgstr "K3b neatbalsta tūlītējo rakstīšanu ar growisofs %1."
801
802#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
803#, kde-format
804msgid "Disabling on-the-fly writing."
805msgstr "Izslēdz tūlītējo rakstīšanu."
806
807#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
808#, kde-format
809msgid "No source medium found."
810msgstr "Nav atrasts avota datu nesējs."
811
812#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182
813#, kde-format
814msgid "Found encrypted DVD."
815msgstr "Atrasts šifrēts DVD."
816
817#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198
818#, kde-format
819msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
820msgstr "Nevar kopēt šifrētus DVD."
821
822#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234
823#, kde-format
824msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
825msgstr "Rakstītājs neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu."
826
827#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
828#, kde-format
829msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
830msgstr "Šī growisofs versija neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu."
831
832#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
833#, kde-format
834msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
835msgstr "K3b neatbalsta daudzsesiju DVD vai Blu-ray disku kopēšanu."
836
837#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
838#, fuzzy, kde-format
839#| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
840msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
841msgstr "K3b paļaujas uz izmēru, kas saglabāts ISO9660 galvenē."
842
843#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
844#, kde-format
845msgid ""
846"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
847"software."
848msgstr ""
849"Var sanākt bojāta kopija, ja avots tika veidots ar kļūdainu programmatūru."
850
851#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
852#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
853#, fuzzy, kde-format
854#| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
855msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
856msgstr "Neizdevās noteikt ISO9660 failu sistēmas izmēru."
857
858#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
859#, kde-format
860msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
861msgstr "K3b neatbalsta DVD-RAM kopēšanu."
862
863#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
864#, kde-format
865msgid "Unsupported media type."
866msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips."
867
868#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
869#, kde-format
870msgid "Reading source medium."
871msgstr "Lasa avota datu nesēju."
872
873#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
874#, kde-format
875msgid "Creating image"
876msgstr "Veido attēlu"
877
878#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
879#, kde-format
880msgid "Simulating copy"
881msgstr "Imitē kopēšanu"
882
883#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
884#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
885#, kde-format
886msgid "Writing copy %1"
887msgstr "Raksta kopiju %1"
888
889#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
890#, kde-format
891msgid "Writing copy"
892msgstr "Raksta kopiju"
893
894#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
895#, kde-format
896msgid "Successfully read source medium."
897msgstr "Avota datu nesējs veiksmīgi nolasīts."
898
899#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
900#, kde-format
901msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
902msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju."
903
904#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
905#, kde-format
906msgid "Successfully written copy %1."
907msgstr "Veiksmīgi ierakstīta %1. kopija."
908
909#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
910#, kde-format
911msgid "Verifying copy %1"
912msgstr "Pārbauda %1. kopiju"
913
914#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
915#, kde-format
916msgid "Verifying copy"
917msgstr "Pārbauda kopiju"
918
919#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
920#, kde-format
921msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
922msgstr ""
923"K3b neizdevās izgrūst ierakstīto datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju."
924
925#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
926#, kde-format
927msgid "Unsupported media type: %1"
928msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips: %1"
929
930#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
931#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937
932#, kde-format
933msgid ""
934"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
935"The disc will actually be written to."
936msgstr ""
937"%1 datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties "
938"turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti."
939
940#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
941#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940
942#, kde-format
943msgid "No Simulation with %1"
944msgstr "Nav imitācijas ar %1"
945
946#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
947#, kde-format
948msgid "Writing DVD copy"
949msgstr "Raksta DVD kopiju"
950
951#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
952#, kde-format
953msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
954msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot DVD+R(W) datu nesējos."
955
956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
957#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942
958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963
959#, kde-format
960msgid "Writing %1."
961msgstr "Raksta %1."
962
963#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511
964#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849
965#, kde-format
966msgid ""
967"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
968"really want to continue? The media will actually be written to."
969msgstr ""
970"Rakstītājs (%1 %2) neatbalsta imitāciju ar DVD-R(W) datu nesēju. Vai tiešām "
971"vēlaties turpināt? Dati datu nesējā patiesi tiks ierakstīti."
972
973#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516
974#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854
975#, kde-format
976msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
977msgstr "Nav imitācijas ar DVD-R(W)"
978
979#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929
980#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868
981#, kde-format
982msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
983msgstr "Raksta DVD-RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā."
984
985#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
986#, kde-format
987msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
988msgstr "Raksta DVD-RW DAO režīmā."
989
990#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
991#, kde-format
992msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
993msgstr "Raksta DVD-RW inkrementālā režīmā."
994
995#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448
996#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909
997#, kde-format
998msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
999msgstr "Ierobežotais pārrakstīšanas režīms nav iespējams ar DVD-R datu nesēju."
1000
1001#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935
1002#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902
1003#, kde-format
1004msgid "Writing %1 in DAO mode."
1005msgstr "Raksta %1 DAO režīmā."
1006
1007#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937
1008#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911
1009#, kde-format
1010msgid "Writing %1 in incremental mode."
1011msgstr "Raksta %1 inkrementālā režīmā."
1012
1013#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
1014#, kde-format
1015msgid "Writing BD copy"
1016msgstr "Raksta BD kopiju"
1017
1018#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019
1019#, kde-format
1020msgid "Removed image file %1"
1021msgstr "Noņemts attēla fails %1"
1022
1023#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1024#, kde-format
1025msgid "Creating Image"
1026msgstr "Veido attēlu"
1027
1028#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1029#, kde-format
1030msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1031msgstr "Veic tūlītējo DVD vai BD kopēšanu"
1032
1033#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1034#, kde-format
1035msgid "Copying DVD or BD"
1036msgstr "Kopē DVD vai BD"
1037
1038#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1039#, kde-format
1040msgid "Formatting disc"
1041msgstr "Formatē disku"
1042
1043#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1044#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429
1045#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1046#, kde-format
1047msgid "Unmounting medium"
1048msgstr "Nomontē datu nesēju"
1049
1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1051#, kde-format
1052msgid ""
1053"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1054"b>."
1055msgstr ""
1056"Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmo DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 "
1057"(%3)</b>."
1058
1059#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253
1060#, kde-format
1061msgid "Formatting successfully completed"
1062msgstr "Formatēšana veiksmīgi pabeigta"
1063
1064#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256
1065#, kde-format
1066msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1067msgstr "Nesatraucaties, ja progress apstāsies pirms 100%."
1068
1069#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257
1070#, kde-format
1071msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1072msgstr "Ierakstīšanas laikā formatēšana tiks turpināta fonā."
1073
1074#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282
1075#, kde-format
1076msgid "Ejecting medium..."
1077msgstr "Izgrūž datu nesēju..."
1078
1079#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1080#, kde-format
1081msgid "Unable to eject medium."
1082msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju."
1083
1084#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334
1085#, kde-format
1086msgid "Found %1 medium."
1087msgstr "Atrasts %1 datu nesējs."
1088
1089#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338
1090#, kde-format
1091msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1092msgstr ""
1093"Netika atrasts neviens pārrakstāms DVD vai BD datu nesējs. Nevar veikt "
1094"formatēšanu."
1095
1096#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413
1097#, kde-format
1098msgid "No need to format %1 media more than once."
1099msgstr "Datu nesēju %1 nav nepieciešams formatēt vairāk par vienu reizi."
1100
1101#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1102#, kde-format
1103msgid "It may simply be overwritten."
1104msgstr "To var vienkārši pārrakstīt."
1105
1106#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1107#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418
1108#, kde-format
1109msgid "Forcing formatting anyway."
1110msgstr "Veikt piespiedu formatēšanu."
1111
1112#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369
1113#, kde-format
1114msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1115msgstr "Nav ieteicams veikt piespiedu formātēšanu %1 datu nesējiem."
1116
1117#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1118#, kde-format
1119msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1120msgstr "Jau pēc 10-20 formatēšanas reizēm datu nesējs var kļūt nelietojams."
1121
1122#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380
1123#, kde-format
1124msgid "Formatting %1 medium"
1125msgstr "Formatē datu nesēju %1"
1126
1127#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391
1128#, kde-format
1129msgid "Formatted in %1 mode."
1130msgstr "Formatēts %1 režīmā."
1131
1132#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405
1133#, kde-format
1134msgid "Media is already empty."
1135msgstr "Datu nesējs jau ir tukšs."
1136
1137#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
1138#, kde-format
1139msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1140msgstr "Formatē DVD-RW %1 režīmā."
1141
1142#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439
1143#, kde-format
1144msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1145msgstr "Neizdevās noteikt DVD-RW datu nesēja pašreizējo formatēšanas stāvokli."
1146
1147#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462
1148#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1149#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1150#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1151#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1152#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407
1153#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1154#, kde-format
1155msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1156msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3"
1157
1158#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501
1159#, kde-format
1160msgid "Formatting"
1161msgstr "Formatē"
1162
1163#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1164#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1165#, kde-format
1166msgid "Preparing data"
1167msgstr "Sagatavo datus"
1168
1169#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1170#, kde-format
1171msgid "Could not find image %1"
1172msgstr "Neizdevās atrast attēlu %1"
1173
1174#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1175#, kde-format
1176msgid "Verifying written data"
1177msgstr "Pārbauda ierakstītos datus"
1178
1179#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1180#, kde-format
1181msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1182msgstr "Pārbauda ierakstīto kopiju %1 no %2"
1183
1184#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1185#, kde-format
1186msgid "Writing image"
1187msgstr "Raksta attēlu"
1188
1189#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1190#, kde-format
1191msgid "Writing copy %1 of %2"
1192msgstr "Raksta kopiju %1 no %2"
1193
1194#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1195#, kde-format
1196msgid "Waiting for medium"
1197msgstr "Gaida datu nesēju"
1198
1199#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1200#, fuzzy, kde-format
1201#| msgid "Simulating ISO9660 Image"
1202msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1203msgstr "Imitē ISO9660 attēlu"
1204
1205#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1206#, fuzzy, kde-format
1207#| msgid "Burning ISO9660 Image"
1208msgid "Burning ISO 9660 Image"
1209msgstr "Raksta ISO9660 attēlu"
1210
1211#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770
1212#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793
1213#, kde-format
1214msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1215msgstr ""
1216"Neizdevās rakstīt %1 datu nesēju izmantojot %2. Tiks lietota noklusētā "
1217"lietotne."
1218
1219#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309
1220#, kde-format
1221msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1222msgstr "DVD vai Blu-ray celiņi var tikt ierakstīti tikai MODE1 režīmā."
1223
1224#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334
1225#, kde-format
1226msgid ""
1227"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1228msgstr ""
1229"Trūkstošs Blu-ray atbalsts cdrecord un growisofs lietotnēs. Lūdzu, "
1230"atjauniniet sistēmu."
1231
1232#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1233#, kde-format
1234msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1235msgstr "Celiņi, kas īsāki par 4 sekundēm, pārkāpj Red Book standartu."
1236
1237#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1238#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224
1239#, kde-format
1240msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1241msgstr "Tūlītējā ierakstīšana netiek atbalstīta ar cdrecord < 2.01a13."
1242
1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1244#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230
1245#, kde-format
1246msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1247msgstr "Cdrecorder %1 neatbalsta CD-TEXT rakstīšanu."
1248
1249#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892
1250#, kde-format
1251msgid ""
1252"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1253"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1254msgstr ""
1255"Jūsu rakstītājs (%1 %2) neatbalsta inkrementālo straumēšanu ar %3 datu "
1256"nesēju. Daudzsesiju režīms nebūs pieejams. Vai vēlaties turpināt?"
1257
1258#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897
1259#, kde-format
1260msgid "No Incremental Streaming"
1261msgstr "Nav inkrementālās straumēšanas"
1262
1263#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502
1264#, kde-format
1265msgid ""
1266"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1267"continue? The media will actually be written to."
1268msgstr ""
1269"DVD+R(W) datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties "
1270"turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti."
1271
1272#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505
1273#, kde-format
1274msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1275msgstr "Nav imitācijas ar DVD+R(W)"
1276
1277#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049
1278#, kde-format
1279msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1280msgstr ""
1281"Lielākā daļa rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD rakstīšanu DAO režīmā."
1282
1283#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784
1284#, kde-format
1285msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1286msgstr ""
1287
1288#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889
1289#, kde-format
1290msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1291msgstr "Raksta CD Session At Once režīmā."
1292
1293#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891
1294#, kde-format
1295msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1296msgstr "Raksta CD Track At Once režīmā."
1297
1298#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893
1299#, kde-format
1300msgid "Writing CD in Raw mode."
1301msgstr "Raksta CD Raw režīmā."
1302
1303#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896
1304#, kde-format
1305msgid "Appending session to CD"
1306msgstr "Pievieno sesiju CD diskam"
1307
1308#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903
1309#, kde-format
1310msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1311msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Session At Once režīmā."
1312
1313#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905
1314#, kde-format
1315msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1316msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Track At Once režīmā."
1317
1318#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907
1319#, kde-format
1320msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1321msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Raw režīmā."
1322
1323#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910
1324#, kde-format
1325msgid "Appending session to rewritable CD."
1326msgstr "Pievieno sesiju pārrakstāmajam CD diskam."
1327
1328#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917
1329#, fuzzy, kde-format
1330#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1331msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1332msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW."
1333
1334#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871
1335#, fuzzy, kde-format
1336#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1337msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1338msgstr ""
1339"Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā."
1340
1341#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921
1342#, kde-format
1343msgid "Appending session to DVD+R."
1344msgstr "Pievieno sesiju DVD+R diskam."
1345
1346#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923
1347#, kde-format
1348msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1349msgstr "Pievieno sesiju divslāņu DVD+R diskam."
1350
1351#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925
1352#, kde-format
1353msgid "Appending session to %1."
1354msgstr "Pievieno sesiju %1."
1355
1356#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931
1357#, kde-format
1358msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1359msgstr "Raksta divslāņu DVD+R."
1360
1361#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1362#, kde-format
1363msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1364msgstr ""
1365"Klonēšanas atbalstam tiek izmantots readcd %1, nevis noklusētā versija."
1366
1367#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1368#, kde-format
1369msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1370msgstr "Neizdevās atrast readcd izpildāmo failu ar klonēšanas atbalstu."
1371
1372#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1373#, kde-format
1374msgid "Writing image to %1."
1375msgstr "Raksta attēlu uz %1."
1376
1377#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1378#, kde-format
1379msgid "Could not start readcd."
1380msgstr "Neizdevās sākt readcd."
1381
1382#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1383#, kde-format
1384msgid "Cannot read source disk."
1385msgstr "Neizdevās nolasīt avota disku."
1386
1387#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266
1388#, kde-format
1389msgid "Retrying from sector %1."
1390msgstr "Mēģina vēlreiz no %1. sektora."
1391
1392#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281
1393#, kde-format
1394msgid "Uncorrected error in sector %1"
1395msgstr "Nelabota kļūda %1. sektorā"
1396
1397#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284
1398#, kde-format
1399msgid "Corrected error in sector %1"
1400msgstr "Labota kļūda %1. sektorā"
1401
1402#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304
1403#, kde-format
1404msgid "%1 returned error: %2"
1405msgstr "%1 atgrieza kļūdu: %2"
1406
1407#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309
1408#, kde-format
1409msgid "Readcd exited abnormally."
1410msgstr "Readcd beidza darbu nepareizi."
1411
1412#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1413#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1414#, kde-format
1415msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1416msgstr "Iekšējā kļūda: verifikācijas darbs nepareizi uzsākts (%1)"
1417
1418#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1419#, kde-format
1420msgid "no tracks added"
1421msgstr "celiņi nav pievienoti"
1422
1423#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1424#, kde-format
1425msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1426msgstr "norādītais celiņa numurs '%1' nav atrasts datu nesējā"
1427
1428#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1429#, kde-format
1430msgid "Verifying track %1"
1431msgstr "Pārbauda celiņu %1"
1432
1433#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1434#, kde-format
1435msgid "Written data in track %1 differs from original."
1436msgstr "Ierakstītie dati celiņā %1 atšķiras no oriģināla."
1437
1438#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1439#, kde-format
1440msgid "Written data verified."
1441msgstr "Ierakstītie dati pārbaudīti."
1442
1443#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1444#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1445#, kde-format
1446msgid "%1 executable could not be found."
1447msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1."
1448
1449#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1450#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1451#, kde-format
1452msgid "%1 version %2 is too old."
1453msgstr "%1 versija %2 ir par vecu."
1454
1455#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1456#, kde-format
1457msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1458msgstr "Analizē video DVD %2 nosaukumu %1"
1459
1460#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1461#, kde-format
1462msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1463msgstr "Analizē %1. nodaļu no %2"
1464
1465#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1466#, kde-format
1467msgid ""
1468"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1469msgstr ""
1470"Īsā atskaņošanas laika dēļ, pēdējās nodaļas apgriešanas vērtības tiek "
1471"ignorētas."
1472
1473#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1474#, kde-format
1475msgid "Unable to create folder '%1'"
1476msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'"
1477
1478#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1479#, kde-format
1480msgid "Invalid filename: '%1'"
1481msgstr "Nederīgs faila nosaukums: '%1'"
1482
1483#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1484#, kde-format
1485msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1486msgstr "Pārkodē nodaļu %1 no Video DVD %2"
1487
1488#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1489#, kde-format
1490msgid "Invalid video codec set: %1"
1491msgstr "Iestatīts nederīgs video kodeks: %1"
1492
1493#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1494#, kde-format
1495msgid "Invalid audio codec set: %1"
1496msgstr "Iestatīts nederīgs audio kodeks: %1"
1497
1498#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1499#, kde-format
1500msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1501msgstr "Nosaukuma %1 attēla izmēru maiņa uz %2x%3"
1502
1503#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1504#, kde-format
1505msgid "Single-pass Encoding"
1506msgstr "Vienkārtējā kodēšana"
1507
1508#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1509#, kde-format
1510msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1511msgstr "Divkārtējā kodēšana: pirmā kārta"
1512
1513#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1514#, kde-format
1515msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1516msgstr "Divkārtējā kodēšana: otrā kārta"
1517
1518#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1519#, kde-format
1520msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1521msgstr "Dzēš nepabeigto video failu '%1'"
1522
1523#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1524#, kde-format
1525msgid "Execution of %1 failed."
1526msgstr "%1 izpilde neizdevās."
1527
1528#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1529#, kde-format
1530msgid "Please consult the debugging output for details."
1531msgstr "Lai uzzinātu detaļas, apskatiet atkļūdošanas izvadi."
1532
1533#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1534#, kde-format
1535msgid "AC3 (Stereo)"
1536msgstr "AC3 (Stereo)"
1537
1538#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1539#, kde-format
1540msgid "AC3 (Pass-through)"
1541msgstr "AC3 (Kopēt)"
1542
1543#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1544#, kde-format
1545msgid "MPEG1 Layer III"
1546msgstr "MPEG1 Layer III"
1547
1548#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1549#, kde-format
1550msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1551msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1552
1553#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1554#, kde-format
1555msgid "XviD"
1556msgstr "XviD"
1557
1558#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1559#, kde-format
1560msgid ""
1561"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1562"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1563"multimedia players such as xine or mplayer."
1564msgstr ""
1565"FFmpeg ir atvērtā pirmkoda projekts, kurš mēģina atbalstīt lielāko daļu "
1566"mūsdienās izmantojamo video un audio kodeku. Projekta apakšprojekts "
1567"libavcodec veido pamatu tādiem multivides atskaņotājiem kā xine vai mplayer."
1568
1569#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1570#, kde-format
1571msgid ""
1572"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1573"which produces high quality results."
1574msgstr ""
1575"FFmpeg satur iestrādātu MPEG-4 video kodēšanas standartu, kas sniedz augstas "
1576"kvalitātes rezultātus."
1577
1578#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1579#, kde-format
1580msgid ""
1581"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1582"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1583"2001."
1584msgstr ""
1585"XviD ir bezmaksas un atvērtā pirmkoda MPEG-4 video kodētājs. XviD izveidoja "
1586"brīvprātīgo programmētāju grupa pēc OpenDivX pirmkoda aizvēršanas 2001. gada "
1587"jūlijā."
1588
1589#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1590#, kde-format
1591msgid ""
1592"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1593"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1594"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1595msgstr ""
1596"XviD nodrošina MPEG-4 paplašinātā profila iespējas, kā piemēram, b-kadrus, "
1597"globālas un ceturdaļas pikseļu kustības kompensācijas, apgaismojuma maskas, "
1598"režģa kvantēšanu un H.263, MPEG un pielāgotas kvantēšanas matricas."
1599
1600#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1601#, kde-format
1602msgid ""
1603"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1604"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1605"XviD is open source and can potentially run on any platform."
1606msgstr ""
1607"XviD ir DivX primārais konkurents (XviD ir pretēji uzrakstīts DivX "
1608"nosaukums). DivX ir aizvērts un var darboties tikai Windows, Mac OS un Linux "
1609"platformās, XviD ir atvērtā pirmkoda projekts, kas nozīmē, ka XviD "
1610"potenciāli spēj darboties uz jebkuras platformas."
1611
1612#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1613#, kde-format
1614msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1615msgstr "(Apraksts ņemts no Vikipēdijas raksta)"
1616
1617#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1618#, kde-format
1619msgid ""
1620"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1621"up to 6 total channels of sound."
1622msgstr ""
1623"AC3, labāk zināms kā Dolby Digital, ir standartizēts kā ATSC A/52. Tas var "
1624"saturēt līdz pat 6 skaņu kanāliem."
1625
1626#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1627#, kde-format
1628msgid ""
1629"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1630"stream."
1631msgstr ""
1632"Šis iestatījums izveidos divu-kanālu Dolby Digital stereo audio straumi."
1633
1634#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1635#, kde-format
1636msgid ""
1637"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1638"source DVD without changing it."
1639msgstr ""
1640"Šis iestatījums, neveicot nekādas izmaiņas, izmantos Dolby Digital audio "
1641"straumi no DVD avota."
1642
1643#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1644#, kde-format
1645msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1646msgstr "Šis iestatījums saglabās DVD 5.1 kanālu skaņu."
1647
1648#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1649#, kde-format
1650msgid ""
1651"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1652"format."
1653msgstr ""
1654"MPEG1 Layer III, labāk zināms kā MP3, ir visvairāk izmantotais zudumradošais "
1655"audio formāts."
1656
1657#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1658#, kde-format
1659msgid ""
1660"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1661"stream."
1662msgstr ""
1663"Šis iestatījums izveidos divu kanālu MPEG1 Layer III stereo audio straumi."
1664
1665#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1666#, kde-format
1667msgctxt "plugin type"
1668msgid "Audio Decoder"
1669msgstr "Audio dekodētājs"
1670
1671#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1672#, kde-format
1673msgctxt "plugin type"
1674msgid "Audio Encoder"
1675msgstr "Audio kodētājs"
1676
1677#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1678#, kde-format
1679msgid "An unknown error occurred."
1680msgstr "Radās nezināma kļūda."
1681
1682#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159
1683#, kde-format
1684msgid "No settings available for plugin %1."
1685msgstr "Nav pieejami nekādi spraudņa %1 iestatījumi."
1686
1687#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1688#, kde-format
1689msgctxt "plugin type"
1690msgid "Project plugin"
1691msgstr "Projekta spraudnis"
1692
1693#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1694#, kde-format
1695msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1696msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD %1%2"
1697
1698#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1699#, kde-format
1700msgid "CD Track"
1701msgstr "CD celiņš"
1702
1703#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1704#, kde-format
1705msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1706msgstr "%1. audio CD celiņš no %2"
1707
1708#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1709#, kde-format
1710msgid "Unable to read track %1."
1711msgstr "Neizdevās nolasīt celiņu %1."
1712
1713#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1714#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1715#, kde-format
1716msgid "Could not open %1 for writing"
1717msgstr "Neizdevās atvērt %1 rakstīšanai"
1718
1719#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1720#, kde-format
1721msgid "Error while decoding track %1."
1722msgstr "Kļūda dekodējot celiņu %1."
1723
1724#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1725#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1726#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1727#, kde-format
1728msgid ""
1729"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1730"project and continue without adding them to the image?"
1731msgstr ""
1732"Neizdevās atrast šos failus. Vai vēlaties tos izņemt no projekta un "
1733"turpināt, nepievienojot attēlam?"
1734
1735#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1736#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1737#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1738#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1739#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1740#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1741#, kde-format
1742msgid "Warning"
1743msgstr "Brīdinājums"
1744
1745#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1746#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1747#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1748#, kde-format
1749msgid "Remove missing files and continue"
1750msgstr "Izņemt trūkstošos failus un turpināt"
1751
1752#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1753#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1754#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1755#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1756#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1757#, kde-format
1758msgid "Cancel and go back"
1759msgstr "Atcelt un atgriezties"
1760
1761#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1762#, kde-format
1763msgid "Please add files to your project first."
1764msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet projektam failus."
1765
1766#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1767#, kde-format
1768msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1769msgstr "Šos audio avotus nevar rakstīt tūlītēji."
1770
1771#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1772#, kde-format
1773msgid "Determining maximum writing speed"
1774msgstr "Nosaka maksimālo rakstīšanas ātrumu"
1775
1776#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1777#, kde-format
1778msgid "Creating image files in %1"
1779msgstr "Veido attēla failus mapē %1"
1780
1781#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1782#, kde-format
1783msgid "Creating image files"
1784msgstr "Veido attēla failus"
1785
1786#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1787#, kde-format
1788msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1789msgstr ""
1790"Kaut kādu iemeslu dēļ neizdevās noteikt maksimālo rakstīšanas ātrumu. Ignorē."
1791
1792#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1793#, kde-format
1794msgid "Writing canceled."
1795msgstr "Rakstīšana atcelta."
1796
1797#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1798#, kde-format
1799msgid "Error while decoding audio tracks."
1800msgstr "Kļūda dekodējot audio celiņus."
1801
1802#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1803#, kde-format
1804msgid "Successfully decoded all tracks."
1805msgstr "Visi celiņi veiksmīgi dekodēti."
1806
1807#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1808#, kde-format
1809msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1810msgstr "Dekodē %1. audio celiņu no %2%3"
1811
1812#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1813#, kde-format
1814msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1815msgstr "I/O kļūda. Visticamāk, vairs nav brīvas vietas uz cietā diska."
1816
1817#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1818#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1819#, kde-format
1820msgid "I/O Error"
1821msgstr "I/O kļūda"
1822
1823#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1824#, kde-format
1825msgid "Writing track %1 of %2%3"
1826msgstr "Raksta %1. celiņu no %2%3"
1827
1828#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1829#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449
1830#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1831#, kde-format
1832msgid "Writing"
1833msgstr "Raksta"
1834
1835#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265
1836#, kde-format
1837msgid "Normalizing volume levels"
1838msgstr "Normalizē skaļumu"
1839
1840#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1841#, kde-format
1842msgid "Writing Audio CD"
1843msgstr "Raksta audio CD"
1844
1845#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1846#, kde-format
1847msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1848msgid "1 track (%2 minutes)"
1849msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1850msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)"
1851msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)"
1852msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)"
1853
1854#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351
1855#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1856#, kde-format
1857msgid " - %1 copy"
1858msgid_plural " - %1 copies"
1859msgstr[0] " — %1 kopija"
1860msgstr[1] " — %1 kopijas"
1861msgstr[2] " — %1 kopiju"
1862
1863#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1864#, kde-format
1865msgid "Could not find normalize executable."
1866msgstr "Neizdevās atrast normalizācijas izpildfailu."
1867
1868#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1869#, kde-format
1870msgid "Could not start normalize."
1871msgstr "Nevar sākt normalizāciju."
1872
1873#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1874#, kde-format
1875msgid "Track %1 is already normalized."
1876msgstr "Celiņš %1 jau ir normalizēts."
1877
1878#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1879#, kde-format
1880msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1881msgstr "Pielāgo skaļumu %1. celiņam no %2"
1882
1883#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1884#, kde-format
1885msgid "Computing level for track %1 of %2"
1886msgstr "Aprēķina skaļumu %1. celiņam no %2"
1887
1888#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1889#, kde-format
1890msgid "Successfully normalized all tracks."
1891msgstr "Visi celiņi veiksmīgi normalizēti."
1892
1893#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1894#, kde-format
1895msgid "Error while normalizing tracks."
1896msgstr "Kļūda normalizējot celiņus."
1897
1898#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1899#, kde-format
1900msgid "Silence"
1901msgstr "Klusums"
1902
1903#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1904#, kde-format
1905msgid "Raw Audio CD Image"
1906msgstr "Neapstrādāts Audio CD attēls"
1907
1908#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1909#, kde-format
1910msgid "El Torito Boot image"
1911msgstr "El Torito sāknēšanās attēls"
1912
1913#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1914#, kde-format
1915msgid "Could not find the following files:"
1916msgstr "Neizdevās atrast šādus failus:"
1917
1918#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1919#, kde-format
1920msgid "Not Found"
1921msgstr "Nav atrasts"
1922
1923#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1924#, kde-format
1925msgid "No permission to read the following files:"
1926msgstr "Nav atļaujas lasīt šos failus:"
1927
1928#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1929#, kde-format
1930msgid "No Read Permission"
1931msgstr "Nav lasīšanas atļaujas"
1932
1933#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1934#, kde-format
1935msgid "From previous session"
1936msgstr "No iepriekšējās sesijas"
1937
1938#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1939#, kde-format
1940msgid "El Torito boot catalog file"
1941msgstr "El Torito sāknēšanas kataloga fails"
1942
1943#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1944#, kde-format
1945msgid "Boot catalog"
1946msgstr "Sāknēšanās katalogs"
1947
1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1949#, kde-format
1950msgid "Creating image file"
1951msgstr "Veido attēla failu"
1952
1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1954#, kde-format
1955msgid "Track 1 of 1"
1956msgstr "Celiņš 1 no 1"
1957
1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1959#, kde-format
1960msgid "Creating image file in %1"
1961msgstr "Veido attēla failu mapē %1"
1962
1963#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1964#, kde-format
1965msgid "Image successfully created in %1"
1966msgstr "Attēls veiksmīgi izveidots mapē %1"
1967
1968#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92
1969#, kde-format
1970msgid "Could not open file %1"
1971msgstr "Neizdevās atvērt failu %1"
1972
1973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1974#, kde-format
1975msgid "Error while creating ISO image"
1976msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu"
1977
1978#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695
1979#, kde-format
1980msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1981msgstr ""
1982"Iekšējā kļūda: nav piemērota datu nesēja tipa. Šo projektu nav iespējams "
1983"ierakstīt."
1984
1985#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699
1986#, kde-format
1987msgid "Waiting for a medium"
1988msgstr "Gaida datu nesēju"
1989
1990#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716
1991#, kde-format
1992msgid "Writing %1"
1993msgstr "Raksta %1"
1994
1995#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733
1996#, kde-format
1997msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1998msgstr ""
1999"Neizdevās noteikt pēdējo celiņa datu režīmu. Tiks izmantots noklusētais."
2000
2001#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948
2002#, kde-format
2003msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
2004msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot %1 datu nesējos."
2005
2006#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
2007#, fuzzy, kde-format
2008#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
2009msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
2010msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz %1."
2011
2012#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973
2013#, kde-format
2014msgid "Creating Data Image File"
2015msgstr "Veido datu attēla failu"
2016
2017#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977
2018#, kde-format
2019msgid "Writing Data Project"
2020msgstr "Raksta datu projektu"
2021
2022#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983
2023#, kde-format
2024msgid "Writing Multisession Project"
2025msgstr "Raksta daudzsesiju projektu"
2026
2027#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997
2028#, fuzzy, kde-format
2029#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
2030#| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
2031msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
2032msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
2033msgstr[0] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopija"
2034msgstr[1] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopijas"
2035msgstr[2] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopiju"
2036
2037#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002
2038#, fuzzy, kde-format
2039#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
2040msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
2041msgstr "ISO9660 failu sistēma (Izmērs: %1)"
2042
2043#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2044#, kde-format
2045msgid "Searching for old session"
2046msgstr "Meklē veco sesiju"
2047
2048#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2049#, kde-format
2050msgid ""
2051"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2052"disk."
2053msgstr ""
2054"Ierīcē %1 ievietots tukšs datu nesējs vai arī tas nav ievietots vispār. "
2055"Nevar turpināt daudzsesiju disku."
2056
2057#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2058#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2059#, fuzzy, kde-format
2060#| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2061msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2062msgstr "Neizdevās atvērt Iso9660 failu sistēmu mapē %1."
2063
2064#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2065#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2066#, kde-format
2067msgid ""
2068"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2069"emulate multi-session on it."
2070msgstr ""
2071
2072#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2073#, kde-format
2074msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2075msgstr "<em>%1</em> pārdēvēts par <em>%2</em>"
2076
2077#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2078#, kde-format
2079msgid ""
2080"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2081"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2082"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2083"systems."
2084msgstr ""
2085"Daži failu nosaukumi ir jāsaīsina %1 rakstzīmju ierobežojuma dēļ Joliet "
2086"paplašinājumā. Ja Joliet paplašinājums tiks izslēgts, faila nosaukumi nebūs "
2087"jāsaīsina, bet garie failu nosaukumi nebūs pieejami Windows sistēmās."
2088
2089#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2090#, kde-format
2091msgid "Shorten Filenames"
2092msgstr "Saīsināt failu nosaukumus"
2093
2094#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2095#, kde-format
2096msgid "Disable Joliet extensions"
2097msgstr "Izslēgt Joliet paplašinājumus"
2098
2099#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2100#, kde-format
2101msgid ""
2102"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2103"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2104"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2105"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2106"manually?"
2107msgstr ""
2108"Joliet paplašinājumi, kuri ir nepieciešami garo vārdu atbalstam Windows "
2109"sistēmās, ierobežo sējuma deskriptora garumu (failu sistēmas nosaukums) līdz "
2110"%1 rakstzīmēm. Izvēlētais deskriptors '%2' ir garāks. Vai vēlaties saīsināt, "
2111"vai arī atgriezties un izlabot?"
2112
2113#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2114#, kde-format
2115msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2116msgstr "Saīsināt sējuma deskriptoru Joliet kokā"
2117
2118#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2119#, kde-format
2120msgid ""
2121"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2122"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2123"links to the image?"
2124msgstr ""
2125"K3b nespēj izsekot mapju simboliskām saitēm pēc to pievienošanas projektam. "
2126"Vai vēlaties turpināt, nerakstot simboliskās saites attēlā?"
2127
2128#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2129#, kde-format
2130msgid "Discard symbolic links to folders"
2131msgstr "Izmest simboliskās saites uz mapēm"
2132
2133#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2134#, kde-format
2135msgid ""
2136"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2137"contain more than one backslash:"
2138msgstr ""
2139"Kļūdas dēļ mkisofs <= 1.15a40, K3b nevar apstrādāt failus, kuru ceļā atrodas "
2140"vairāk par vienu otrādo slīpsvītru:"
2141
2142#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2143#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922
2144#, kde-format
2145msgid "%1 crashed."
2146msgstr "%1 avarēja."
2147
2148#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2149#, kde-format
2150msgid "Could not determine size of resulting image file."
2151msgstr "Neizdevās noteikt ierakstāmā attēla faila izmēru."
2152
2153#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2154#, kde-format
2155msgid "No volume id specified. Using default."
2156msgstr "Nav norādīts sējuma identifikātors. Tiek izmantots noklusētais."
2157
2158#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2159#, kde-format
2160msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2161msgstr ""
2162"Atrasti faili, kuri ir lielāki par 4 GB. K3b nepieciešams vismaz %1, lai "
2163"turpinātu."
2164
2165#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2166#, fuzzy, kde-format
2167#| msgid ""
2168#| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2169#| "if mounted with UDF."
2170msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2171msgstr ""
2172"Atrasti faili, kuri ir lielāki par 2 GB. Šie faili būs pieejami, tikai tad, "
2173"ja montēti ar UDF."
2174
2175#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2176#, kde-format
2177msgid "Enabling UDF extension."
2178msgstr "Ieslēdz UDF paplašinājumu."
2179
2180#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2181#, kde-format
2182msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2183msgstr "Iestata iso līmeni uz 3, lai atbalstītu failus, kas lielāki par 4 GB."
2184
2185#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759
2186#, kde-format
2187msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2188msgstr "Neizdevās izsekot saiti %1 uz neeksistējošu failu %2. Izlaiž..."
2189
2190#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763
2191#, kde-format
2192msgid ""
2193"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2194msgstr "Ignorē saiti %1 uz mapi %2. K3b nespēj izsekot mapju saites."
2195
2196#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771
2197#, kde-format
2198msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2199msgstr "Neizdevās atrast failu %1. Izlaiž to..."
2200
2201#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775
2202#, kde-format
2203msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2204msgstr "Neizdevās nolasīt failu %1. Izlaiž to..."
2205
2206#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828
2207#, kde-format
2208msgid "Failed to backup boot image file %1"
2209msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju sāknēšanās attēla failam %1"
2210
2211#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998
2212#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011
2213#, kde-format
2214msgid "Could not write temporary file"
2215msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā"
2216
2217#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992
2218#, kde-format
2219msgid "No files to be written."
2220msgstr "Nav failu, ko rakstīt."
2221
2222#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2223#, fuzzy, kde-format
2224#| msgid "Writing Data Project"
2225msgctxt ""
2226"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2227"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2228"Joiliet extensions which induce this restriction."
2229msgid "K3b data project"
2230msgstr "Raksta datu projektu"
2231
2232#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64
2233#, kde-format
2234msgid "Mkisofs executable not found."
2235msgstr "Nav atrasts mkisofs izpildfails."
2236
2237#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78
2238#, kde-format
2239msgid "Read error from file '%1'"
2240msgstr "Kļūda lasot failu '%1'"
2241
2242#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83
2243#, kde-format
2244msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2245msgstr "Izmantotā mkisofs versija nesatur lielo failu atbalstu."
2246
2247#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84
2248#, kde-format
2249msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2250msgstr "Nevarēs apstrādāt failus, kas lielāki pa 2 GB."
2251
2252#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
2253#, kde-format
2254msgid "No such file or directory '%1'."
2255msgstr "Nav tādas mapes vai faila: '%1'."
2256
2257#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102
2258#, kde-format
2259msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2260msgstr "Nepareizi kodēts faila nosaukums \"%1\""
2261
2262#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104
2263#, kde-format
2264msgid ""
2265"This may be caused by a system update which changed the local character set."
2266msgstr ""
2267"To varēja izraisīt sistēmas atjaunināšanaa, kas izmainījusi sistēmas lokālo "
2268"rakstzīmju kopu."
2269
2270#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2271#, fuzzy, kde-format
2272#| msgid ""
2273#| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2274#| "encoding."
2275msgid ""
2276"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2277"encoding."
2278msgstr ""
2279"Jūs varat izmantot convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), lai salabotu failu "
2280"nosaukumu kodējumu."
2281
2282#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109
2283#, kde-format
2284msgid "The boot image has an invalid size."
2285msgstr "Sāknēšanas attēlam ir nederīgs izmērs."
2286
2287#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113
2288#, kde-format
2289msgid "The boot image contains multiple partitions."
2290msgstr "Sāknēšanas attēls satur vairākas partīcijas."
2291
2292#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114
2293#, kde-format
2294msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2295msgstr "Cietā diska sāknēšanas attēlam ir jābūt ar vienu partīciju."
2296
2297#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2298#, kde-format
2299msgid "Searching previous session"
2300msgstr "Meklē iepriekšējo sesiju"
2301
2302#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2303#, kde-format
2304msgid "Could not determine next writable address."
2305msgstr "Neizdevās noteikt nākamo rakstāmo adresi."
2306
2307#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2308#, kde-format
2309msgid "Could not start %1"
2310msgstr "Neizdevās sākt %1"
2311
2312#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2313#, kde-format
2314msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2315msgstr "Neizdevās no diska iegūt daudzsesiju informāciju."
2316
2317#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2318#, kde-format
2319msgid "The disk is either empty or not appendable."
2320msgstr "Disks ir tukšs vai nepapildināms."
2321
2322#: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2323#, kde-format
2324msgid "Unlocking drive..."
2325msgstr "Atslēdz ierīci..."
2326
2327#: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2328#, kde-format
2329msgid "Could not unlock drive."
2330msgstr "Neizdevās atslēgt ierīci."
2331
2332#: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2333#, kde-format
2334msgid "Ejecting Medium"
2335msgstr "Izgrūž datu nesēju"
2336
2337#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2338#, kde-format
2339msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2340msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta burnfree atslēgšanu."
2341
2342#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298
2343#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306
2344#, kde-format
2345msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2346msgstr "'Piespiest nedrošas operācijas' ir ieslēgts."
2347
2348#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2349#, kde-format
2350msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2351msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2352
2353#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2354#, kde-format
2355msgid "Could not backup tocfile."
2356msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju tocfile failam."
2357
2358#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2359#, kde-format
2360msgid "Preparing read process..."
2361msgstr "Gatavojas lasīšanai..."
2362
2363#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2364#, kde-format
2365msgid "Preparing copy process..."
2366msgstr "Gatavojas kopēšanai..."
2367
2368#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2369#, kde-format
2370msgid "Preparing blanking process..."
2371msgstr "Gatavojas tukšošanai..."
2372
2373#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2374#, no-c-format, kde-format
2375msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2376msgstr "Sāk DAO imitāciju ar ātrumu %1x..."
2377
2378#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2379#, no-c-format, kde-format
2380msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2381msgstr "Sāk DAO rakstīšanu ar ātrumu %1x..."
2382
2383#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2384#, kde-format
2385msgid "Starting reading..."
2386msgstr "Sāk lasīt..."
2387
2388#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2389#, kde-format
2390msgid "Reading"
2391msgstr "Lasa"
2392
2393#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2394#, no-c-format, kde-format
2395msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2396msgstr "Sāk kopēšanas imitāciju ar %1x ātrumu..."
2397
2398#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2399#, no-c-format, kde-format
2400msgid "Starting copy at %1x speed..."
2401msgstr "Sāk kopēšanu ar %1x ātrumu..."
2402
2403#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2404#, kde-format
2405msgid "Copying"
2406msgstr "Kopē"
2407
2408#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2409#, kde-format
2410msgid "Starting blanking..."
2411msgstr "Sāk tukšošanu..."
2412
2413#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2414#, kde-format
2415msgid "Blanking"
2416msgstr "Tukšo"
2417
2418#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2419#, kde-format
2420msgid ""
2421"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2422"to restore it from the backup %2."
2423msgstr ""
2424"Cdrdao kļūdas dēļ, toc/cue fails %1 ir dzēsts. K3b neizdevās to atjaunot no "
2425"rezerves kopijas %2."
2426
2427#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
2428#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2429#, kde-format
2430msgid "Simulation successfully completed"
2431msgstr "Imitācija veiksmīgi pabeigta"
2432
2433#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2434#, kde-format
2435msgid "Reading successfully completed"
2436msgstr "Lasīšana veiksmīgi pabeigta"
2437
2438#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2439#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2440#, kde-format
2441msgid "Writing successfully completed"
2442msgstr "Rakstīšana veiksmīgi pabeigta"
2443
2444#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2445#, kde-format
2446msgid "Copying successfully completed"
2447msgstr "Kopēšana veiksmīgi pabeigta"
2448
2449#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2450#, kde-format
2451msgid "Blanking successfully completed"
2452msgstr "Tukšošana veiksmīgi pabeigta"
2453
2454#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792
2455#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2456#, kde-format
2457msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2458msgstr "Vidējais rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)"
2459
2460#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2461#, kde-format
2462msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2463msgstr "Lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadi savā problēmas aprakstā."
2464
2465#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666
2466#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679
2467#, no-c-format, kde-format
2468msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2469msgstr "Datu nesējs vai rakstītājs neatbalsta rakstīšanu ar %1x ātrumu"
2470
2471#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789
2472#, no-c-format, kde-format
2473msgid "Switching down burn speed to %1x"
2474msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2475
2476#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819
2477#, kde-format
2478msgid "Executing Power calibration"
2479msgstr "Veic enerģijas kalibrēšanu"
2480
2481#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823
2482#, kde-format
2483msgid "Power calibration successful"
2484msgstr "Enerģijas kalibrēšana veiksmīga"
2485
2486#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2487#, kde-format
2488msgid "Preparing burn process..."
2489msgstr "Sagatavojas rakstīšanas procesam..."
2490
2491#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828
2492#, kde-format
2493msgid "Flushing cache"
2494msgstr "Iztukšo kešatmiņu"
2495
2496#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832
2497#, kde-format
2498msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2499msgstr "Raksta CD-TEXT ievadapgabalu..."
2500
2501#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836
2502#, kde-format
2503msgid "Turning BURN-Proof on"
2504msgstr "Ieslēdz BURN-Proof"
2505
2506#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
2507#, kde-format
2508msgid "Found ISRC code"
2509msgstr "Atrasts ISRC kods"
2510
2511#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
2512#, kde-format
2513msgid "Found pregap: %1"
2514msgstr "Atrasta starplaiks: %1"
2515
2516#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
2517#, kde-format
2518msgid "No cdrdao driver found."
2519msgstr "Nav atrasts cdrdao draiveris."
2520
2521#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2522#, kde-format
2523msgid "Please select one manually in the device settings."
2524msgstr "Lūdzu, manuāli norādiet to ierīces iestatījumos."
2525
2526#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2527#, kde-format
2528msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2529msgstr "Lielākai daļai pašreizējo ierīču der 'generic-mmc'."
2530
2531#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872
2532#, kde-format
2533msgid "Device not ready, waiting."
2534msgstr "Ierīce nav gatava, gaida."
2535
2536#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876
2537#, kde-format
2538msgid "Cue sheet not accepted."
2539msgstr "Cue lapa nav pieņemta."
2540
2541#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
2542#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623
2543#, kde-format
2544msgid "No valid %1 option: %2"
2545msgstr "Nav derīga %1 opcija: %2"
2546
2547#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813
2548#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2549#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2550#, kde-format
2551msgid "Data does not fit on disk."
2552msgstr "Dati neietilpst diskā."
2553
2554#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2555#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828
2556#, kde-format
2557msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2558msgstr ""
2559"Aktivizējiet pārierakstīšanu paplašinātajos K3b iestatījumos, lai veiktu "
2560"rakstīšanu."
2561
2562#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973
2563#, fuzzy, kde-format
2564#| msgid "Writing leadin "
2565msgid "Writing leadin"
2566msgstr "Raksta ievadapgabalu "
2567
2568#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979
2569#, fuzzy, kde-format
2570#| msgid "Writing leadout "
2571msgid "Writing leadout"
2572msgstr "Raksta izvadapgabalu "
2573
2574#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229
2575#, kde-format
2576msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2577msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu."
2578
2579#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271
2580#, kde-format
2581msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2582msgstr "Rakstītājs neatbalsta disku uzreiz (DAO) rakstīšanu"
2583
2584#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280
2585#, kde-format
2586msgid "Writer does not support raw writing."
2587msgstr "Rakstītājs neatbalsta raw rakstīšanu."
2588
2589#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273
2590#, kde-format
2591msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2592msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā."
2593
2594#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301
2595#, kde-format
2596msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2597msgstr "Rakstītājs neatbalsta bufera iztukšošanās brīvo rakstīšanu (Burnfree)"
2598
2599#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341
2600#, kde-format
2601msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2602msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā '%1'"
2603
2604#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349
2605#, kde-format
2606msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2607msgstr "Cdrecord %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2608
2609#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456
2610#, no-c-format, kde-format
2611msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2612msgstr "Sāk imitāciju ar %1x ātrumu..."
2613
2614#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458
2615#, kde-format
2616msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2617msgstr "Sāk %1 imitāciju ar %2x ātrumu..."
2618
2619#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464
2620#, no-c-format, kde-format
2621msgid "Starting writing at %1x speed..."
2622msgstr "Sāk rakstīšanu ar %1x ātrumu..."
2623
2624#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466
2625#, kde-format
2626msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2627msgstr "Sāk %1 rakstīšanu ar %2x ātrumu..."
2628
2629#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560
2630#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2631#, kde-format
2632msgid "Writing data"
2633msgstr "Raksta datus"
2634
2635#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590
2636#, kde-format
2637msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2638msgstr "Nav atbalsta DAO (disku uzreiz) ierakstīšanai ar šo rakstītāju"
2639
2640#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591
2641#, kde-format
2642msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2643msgstr "Lūdzu, izvēlieties TAO (celiņu uzreiz) un mēģiniet atkal"
2644
2645#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594
2646#, kde-format
2647msgid "RAW recording not supported with this writer"
2648msgstr "Nav atbalsta RAW ierakstīšanai ar šo rakstītāju"
2649
2650#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597
2651#, kde-format
2652msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2653msgstr "Ievades/izvades kļūda. Iespējams, nekas nopietns."
2654
2655#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606
2656#, kde-format
2657msgid "Reloading of medium required"
2658msgstr "Nepieciešama datu nesēja pārielādēšana"
2659
2660#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615
2661#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2662#, kde-format
2663msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2664msgstr "Tiek mēģināts rakstīt vairāk, nekā norādīts diska ietilpībā"
2665
2666#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650
2667#, kde-format
2668msgid "Only session 1 will be cloned."
2669msgstr "Tiks klonēta tikai pirmā sesija."
2670
2671#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653
2672#, kde-format
2673msgid "Unable to fixate the disk."
2674msgstr "Neizdevās nofiksēt disku."
2675
2676#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683
2677#, no-c-format, kde-format
2678msgid "Switching burn speed up to %1x"
2679msgstr "Palielina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2680
2681#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686
2682#, no-c-format, kde-format
2683msgid "Switching burn speed down to %1x"
2684msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2685
2686#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698
2687#, kde-format
2688msgid "Starting disc write"
2689msgstr "Sāk rakstīt disku"
2690
2691#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714
2692#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2693#, kde-format
2694msgid "Closing Session"
2695msgstr "Aizver sesiju"
2696
2697#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718
2698#, kde-format
2699msgid "Writing Leadin"
2700msgstr "Raksta ievadapgabalu"
2701
2702#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721
2703#, kde-format
2704msgid "Writing Leadout"
2705msgstr "Raksta izvadapgabalu"
2706
2707#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724
2708#, kde-format
2709msgid "Writing pregap"
2710msgstr "Raksta starplaiku"
2711
2712#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727
2713#, kde-format
2714msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2715msgstr "Veic optimālo enerģijas kalibrēšanu"
2716
2717#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730
2718#, kde-format
2719msgid "Sending CUE sheet"
2720msgstr "Sūta CUE lapu"
2721
2722#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733
2723#, kde-format
2724msgid "Enabled Burnfree"
2725msgstr "Ieslēgts Burnfree"
2726
2727#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736
2728#, kde-format
2729msgid "Disabled Burnfree"
2730msgstr "Atslēgts Burnfree"
2731
2732#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742
2733#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2734#, kde-format
2735msgid "Unable to close the tray"
2736msgstr "Neizdevās ievilkt diska turētāju"
2737
2738#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752
2739#, kde-format
2740msgid "Burnfree was used once."
2741msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2742msgstr[0] "Burnfree tika izmantots %1 reizi."
2743msgstr[1] "Burnfree tika izmantots %1 reizes."
2744msgstr[2] "Burnfree tika izmantots %1 reižu."
2745
2746#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758
2747#, kde-format
2748msgid "Buffer was low once."
2749msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2750msgstr[0] "Buferis bija zems %1 reizi."
2751msgstr[1] "Buferis bija zems %1 reizes."
2752msgstr[2] "Buferis bija zems %1 reižu."
2753
2754#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797
2755#, kde-format
2756msgid "Erasing successfully completed"
2757msgstr "Dzēšana veiksmīgi pabeigta"
2758
2759#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824
2760#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2761#, kde-format
2762msgid "Data did not fit on disk."
2763msgstr "Dati neietilpa diskā."
2764
2765#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835
2766#, kde-format
2767msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2768msgstr "%1 nevarēja rezervēt koplietotās atmiņas segmentu pieprasītajā izmērā."
2769
2770#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836
2771#, kde-format
2772msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2773msgstr "Iespējams, esat izvēlējies pārāk lielu bufera izmēru."
2774
2775#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839
2776#, kde-format
2777msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2778msgstr "OPC neizdevās. Iespējams, rakstītājam nepatīk datu nesējs."
2779
2780#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842
2781#, kde-format
2782msgid "Unable to set write speed to %1."
2783msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu uz %1."
2784
2785#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843
2786#, kde-format
2787msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2788msgstr ""
2789"Iespējams, ātrums ir zemāks nekā jūsu rakstītāja zemākais rakstīšanas ātrums."
2790
2791#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846
2792#, kde-format
2793msgid "Unable to send CUE sheet."
2794msgstr "Neizdevās nosūtīt CUE lapu."
2795
2796#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874
2797#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2798#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907
2799#, kde-format
2800msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2801msgstr "Dažreiz TAO rakstīšanas režīma izmantošana atrisina problēmu."
2802
2803#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851
2804#, kde-format
2805msgid "Unable to open new session."
2806msgstr "Neizdevās atvērt jaunu sesiju."
2807
2808#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852
2809#, kde-format
2810msgid "Probably a problem with the medium."
2811msgstr "Iespējams, problēma ar datu nesēju."
2812
2813#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855
2814#, kde-format
2815msgid "The disk might still be readable."
2816msgstr "Disks, iespējams, vēl ir lasāms."
2817
2818#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2819#, kde-format
2820msgid "Try DAO writing mode."
2821msgstr "Mēģiniet DAO rakstīšanas režīmu."
2822
2823#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860
2824#, kde-format
2825msgid "%1 has no permission to open the device."
2826msgstr "%1 nav atļauju atvērt ierīci."
2827
2828#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861
2829#, kde-format
2830msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2831msgstr "Izmainiet ierīces iestatījumus K3b, lai risinātu šo problēmu."
2832
2833#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864
2834#, kde-format
2835msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2836msgstr "Iespējams, notika bufera iztukšošanās."
2837
2838#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2839#, kde-format
2840msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2841msgstr "Lūdzu, ieslēdziet Burnfree vai izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu."
2842
2843#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2844#, kde-format
2845msgid "Please choose a lower burning speed."
2846msgstr "Lūdzu, izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu."
2847
2848#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871
2849#, kde-format
2850msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2851msgstr ""
2852"Tika atrasts liela ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam."
2853
2854#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863
2855#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876
2856#, kde-format
2857msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2858msgstr "Izmantojiet 'piespiest nedrošas operācijas', lai apietu šo."
2859
2860#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875
2861#, kde-format
2862msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2863msgstr "Tika atrasts maza ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam."
2864
2865#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879
2866#, kde-format
2867msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2868msgstr "Visdrīzāk, rakstīšana neizdevās datu nesēja zemās kvalitātes dēļ."
2869
2870#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882
2871#, kde-format
2872msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2873msgstr "Cita lietotne bloķē ierīci (ļoti iespējams, automātiskā montēšana)."
2874
2875#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885
2876#, kde-format
2877msgid "A write error occurred."
2878msgstr "Notika rakstīšanas kļūda."
2879
2880#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890
2881#, kde-format
2882msgid "Some drives do not support all erase types."
2883msgstr "Dažas ierīces neatbalsta visus dzēšanas veidus."
2884
2885#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891
2886#, kde-format
2887msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2888msgstr "Mēģiniet vēlreiz, izmantojot 'Pilno' dzēšanu."
2889
2890#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885
2891#, kde-format
2892msgid ""
2893"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2894"suid root anymore."
2895msgstr ""
2896"Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, "
2897"darbojoties suid root režīmā."
2898
2899#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899
2900#, kde-format
2901msgid ""
2902"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2903msgstr ""
2904"Problēmas atrisināšanai, jūs varat izmantot K3b::Setup vai arī paši noņemiet "
2905"suid bitu."
2906
2907#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897
2908#, kde-format
2909msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2910msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..."
2911
2912#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911
2913#, kde-format
2914msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2915msgstr "...un šī kļūda rodas arī ar augstas kvalitātes datu nesējiem..."
2916
2917#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2918#, kde-format
2919msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2920msgstr "...un, ja K3b FAQ nepalīdz,..."
2921
2922#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2923#, kde-format
2924msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2925msgstr "...lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadu savā problēmas ziņojumā."
2926
2927#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240
2928#, fuzzy, kde-format
2929#| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2930msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2931msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu."
2932
2933#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286
2934#, fuzzy, kde-format
2935#| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2936msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2937msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā."
2938
2939#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361
2940#, fuzzy, kde-format
2941#| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2942msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2943msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2944
2945#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898
2946#, fuzzy, kde-format
2947#| msgid ""
2948#| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when "
2949#| "running suid root anymore."
2950msgid ""
2951"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2952"suid root anymore."
2953msgstr ""
2954"Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, "
2955"darbojoties suid root režīmā."
2956
2957#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910
2958#, fuzzy, kde-format
2959#| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2960msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2961msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..."
2962
2963#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2964#, kde-format
2965msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2966msgstr "OPC neizdevās. Lūdzu, izmēģiniet rakstīšanas ātrumu 1x."
2967
2968#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2969#, kde-format
2970msgid "Please try again with writing mode DAO."
2971msgstr "Lūdzu, mēģiniet ar rakstīšanas režīmu DAO."
2972
2973#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2974#, kde-format
2975msgid "Flushing Cache"
2976msgstr "Tukšo kešatmiņu"
2977
2978#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2979#, kde-format
2980msgid "Flushing the cache may take some time."
2981msgstr "Kešatmiņas tukšošana prasa nedaudz laika."
2982
2983#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2984#, kde-format
2985msgid "Closing Track"
2986msgstr "Aizver celiņu"
2987
2988#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2989#, kde-format
2990msgid "Closing Disk"
2991msgstr "Aizver disku"
2992
2993#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2994#, kde-format
2995msgid "Updating RMA"
2996msgstr "Atjaunina RMA"
2997
2998#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2999#, kde-format
3000msgid "Updating RMA..."
3001msgstr "Atjaunina RMA..."
3002
3003#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
3004#, kde-format
3005msgid "Closing Session..."
3006msgstr "Aizver sesiju..."
3007
3008#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
3009#, kde-format
3010msgid "Writing Lead-out"
3011msgstr "Raksta izvadapgabalu"
3012
3013#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
3014#, kde-format
3015msgid "Writing the lead-out may take some time."
3016msgstr "Izvadapgabala rakstīšana prasa nedaudz laika."
3017
3018#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
3019#, kde-format
3020msgid "Removing reference to lead-out."
3021msgstr "Noņem norādes uz izvadapgabalu."
3022
3023#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
3024#, fuzzy, kde-format
3025#| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
3026msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
3027msgstr "Maina ISO9660 sējuma aprakstu"
3028
3029#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
3030#, kde-format
3031msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
3032msgstr "Inkrementālās straumēšanas rakstīšanas režīms nav pieejams"
3033
3034#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
3035#, kde-format
3036msgid "Engaging DAO"
3037msgstr "Uzsāk DAO"
3038
3039#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
3040#, kde-format
3041msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
3042msgstr "Rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)"
3043
3044#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
3045#, kde-format
3046msgid "K3b detected a problem with the medium."
3047msgstr "Pamanīta problēmu ar datu nesēju."
3048
3049#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
3050#, kde-format
3051msgid ""
3052"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
3053"your writer's vendor."
3054msgstr ""
3055"Lūdzu, mēģiniet cita ražotāja datu nesējus; vēlams to, kuru rekomendē jūsu "
3056"rakstītāja ražotājs."
3057
3058#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3059#, kde-format
3060msgid "Report the problem if it persists anyway."
3061msgstr "Ja problēma nepazūd, ziņojiet mums."
3062
3063#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3064#, kde-format
3065msgid "Unable to set writing speed."
3066msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu."
3067
3068#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3069#, kde-format
3070msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3071msgstr "Lūdzu, mēģiniet atkal ar ieslēgtu 'Ignorēt ātrumu' iestatījumu."
3072
3073#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3074#, kde-format
3075msgid "Optimum Power Calibration failed."
3076msgstr "Neizdevās veikt optimālo enerģijas kalibrēšanu."
3077
3078#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3079#, kde-format
3080msgid ""
3081"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3082"the K3b settings."
3083msgstr ""
3084"Mēģiniet pievienot '-use-the-force-luke=noopc' growisofs lietotāja "
3085"parametros, kuri atrodas K3b iestatījumos."
3086
3087#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3088#, kde-format
3089msgid "Unable to allocate software buffer."
3090msgstr "Neizdevās iedalīt programmatūras buferi."
3091
3092#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3093#, kde-format
3094msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3095msgstr "Šo kļūdu izraisa zems memorylocked resursa limits."
3096
3097#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3098#, kde-format
3099msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3100msgstr "To var atrisināt, izpildot komandu 'ulimit -l unlimited'..."
3101
3102#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3103#, kde-format
3104msgid ""
3105"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3106msgstr ""
3107"...vai arī samaziniet izmantojamo programmatūras bufera izmēru K3b "
3108"iestatījumos."
3109
3110#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3111#, kde-format
3112msgid "Write error"
3113msgstr "Rakstīšanas kļūda"
3114
3115#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3116#, kde-format
3117msgid "Fatal error at startup: %1"
3118msgstr "Fatāla kļūda uzsākot: %1"
3119
3120#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3121#, kde-format
3122msgid "Warning at exit: (1)"
3123msgstr "Brīdinājums beidzot: (1)"
3124
3125#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3126#, kde-format
3127msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3128msgstr "Visdrīzāk, mkisofs nepareizi izgāja."
3129
3130#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3131#, kde-format
3132msgid "Fatal error during recording: %1"
3133msgstr "Fatāla kļūda ierakstīšanas laikā: %1"
3134
3135#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3136#, kde-format
3137msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3138msgstr "Growisofs versija%1 ir par vecu. K3b nepieciešama vismaz versija 5.10."
3139
3140#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3141#, kde-format
3142msgid ""
3143"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3144"an unstable burn process."
3145msgstr ""
3146"Growisofs versija %1 neatbalsta programmatūras buferi, kā rezultātā var "
3147"pazemināties ierakstīšanas procesa stabilitāte."
3148
3149#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3150#, kde-format
3151msgid "Could not open file %1."
3152msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
3153
3154#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3155#, kde-format
3156msgid "Starting simulation..."
3157msgstr "Sāk imitāciju..."
3158
3159#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3160#, kde-format
3161msgid "Starting disc write..."
3162msgstr "Sāk rakstīšanu diskā..."
3163
3164#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3165#, kde-format
3166msgid "Creating audio image files in %1"
3167msgstr "Veido audio attēla failu mapē %1"
3168
3169#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3170#, kde-format
3171msgid "Creating audio image files"
3172msgstr "Veido audio attēla failus"
3173
3174#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3175#, kde-format
3176msgid "Error while creating ISO image."
3177msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu."
3178
3179#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3180#, kde-format
3181msgid "ISO image successfully created."
3182msgstr "ISO attēls veiksmīgi izveidots."
3183
3184#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3185#, kde-format
3186msgid "Audio images successfully created."
3187msgstr "Audio attēls veiksmīgi izveidots."
3188
3189#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3190#, kde-format
3191msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3192msgstr "Raksta %1 celiņu no %2 (%3)"
3193
3194#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3195#, fuzzy, kde-format
3196#| msgid "ISO9660 data"
3197msgid "ISO 9660 data"
3198msgstr "ISO9660 dati"
3199
3200#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3201#, kde-format
3202msgid "Simulating second session"
3203msgstr "Imitē otro sesiju"
3204
3205#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3206#, kde-format
3207msgid "Writing second session of copy %1"
3208msgstr "Raksta %1. kopijas otro sesiju"
3209
3210#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3211#, kde-format
3212msgid "Writing second session"
3213msgstr "Raksta otro sesiju"
3214
3215#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3216#, kde-format
3217msgid "Simulating first session"
3218msgstr "Imitē pirmo sesiju"
3219
3220#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3221#, kde-format
3222msgid "Writing first session of copy %1"
3223msgstr "Raksta %1. kopijas pirmo sesiju"
3224
3225#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3226#, kde-format
3227msgid "Writing first session"
3228msgstr "Raksta pirmo sesiju"
3229
3230#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3231#, kde-format
3232msgid "Creating ISO image file"
3233msgstr "Veido ISO attēla failu"
3234
3235#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3236#, kde-format
3237msgid "Creating ISO image in %1"
3238msgstr "Veido ISO attēlu mapē %1"
3239
3240#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3241#, kde-format
3242msgid "Removing buffer files."
3243msgstr "Dzēš bufera failus."
3244
3245#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3246#, kde-format
3247msgid "Could not delete file %1."
3248msgstr "Neizdevās izdzēst failu %1."
3249
3250#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233
3251#, kde-format
3252msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3253msgstr "TAO režīmā nav iespējams rakstīt CD-TEXT. Mēģiniet DAO vai RAW."
3254
3255#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
3256#, kde-format
3257msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3258msgstr "Raksta Enhanced Audio CD"
3259
3260#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
3261#, kde-format
3262msgid "Writing Mixed Mode CD"
3263msgstr "Raksta jauktā režīma CD"
3264
3265#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345
3266#, fuzzy, kde-format
3267#| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3268#| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3269#| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3270msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3271msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3272msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3273msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3274msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3275msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3276
3277#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3278#, kde-format
3279msgid "Enter New Filename"
3280msgstr "Ievadiet jaunu faila nosaukumu"
3281
3282#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3283#, kde-format
3284msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3285msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:"
3286
3287#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3288#, kde-format
3289msgid ""
3290"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3291msgstr ""
3292"Neizdevās pārdēvēt subtitru failu. Fails ar pieprasīto nosaukumu %1 jau "
3293"eksistē."
3294
3295#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3296#, kde-format
3297msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3298msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju."
3299
3300#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3301#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3302#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3303#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3304#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3305#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3306#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3307#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3308#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3309#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3310#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3311#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3312#, kde-format
3313msgid "default"
3314msgstr "noklusētais"
3315
3316#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3317#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3318#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3319#, kde-format
3320msgid "none"
3321msgstr "nekas"
3322
3323#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3324#, kde-format
3325msgid "Writing eMovix Project"
3326msgstr "Raksta eMovix projektu"
3327
3328#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3329#, kde-format
3330msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3331msgstr "Raksta eMovix projektu (%1)"
3332
3333#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3334#, kde-format
3335msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3336msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3337msgstr[0] "%1 fails (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3338msgstr[1] "%1 faili (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3339msgstr[2] "%1 failu (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3340
3341#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3342#, kde-format
3343msgid " – One copy"
3344msgid_plural " – %1 copies"
3345msgstr[0] " — %1 kopija"
3346msgstr[1] " — %1 kopijas"
3347msgstr[2] " — %1 kopiju"
3348
3349#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3350#, kde-format
3351msgid ""
3352"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3353"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3354msgstr ""
3355"K3b izveidos %1 attēlu no dotajiem MPEG failiem, bet failiem jau jābūt %1 "
3356"formātā. K3b pagaidām nepārveido MPEG failus."
3357
3358#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3359#, kde-format
3360msgid "VCD"
3361msgstr "VCD"
3362
3363#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3364#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3365#, kde-format
3366msgid "Information"
3367msgstr "Informācija"
3368
3369#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3370#, kde-format
3371msgid "SVCD"
3372msgstr "SVCD"
3373
3374#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3375#, kde-format
3376msgid ""
3377"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3378msgstr "Piezīme: daži DVD atskaņotāji neatbalsta MPEG2 uz VCD."
3379
3380#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3381#, kde-format
3382msgid "Force VCD"
3383msgstr "Uzspiest VCD"
3384
3385#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3386#, kde-format
3387msgid "Do not force VCD"
3388msgstr "Neuzspiest VCD"
3389
3390#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3391#, kde-format
3392msgid ""
3393"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3394"Please start a new Project for this filetype.\n"
3395"Resample not implemented in K3b yet."
3396msgstr ""
3397"Jūs nevarat jaukt kopā MPEG1 un MPEG2 video failus.\n"
3398"Lūdzu, sāciet jaunu projektu šim failu tipam.\n"
3399"K3b pagaidām nepārveido video failus."
3400
3401#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3402#, kde-format
3403msgid "Wrong File Type for This Project"
3404msgstr "Nepareizs faila tips šim projektam"
3405
3406#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3407#, kde-format
3408msgid ""
3409"PBC (Playback control) enabled.\n"
3410"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3411"control."
3412msgstr ""
3413"Ieslēgta atskaņošanas kontrole.\n"
3414"Video atskaņotāji nevar sasniegt segmentus (MPEG attēlus) bez atskaņošanas "
3415"kontroles."
3416
3417#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3418#, kde-format
3419msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3420msgstr "Tiek atbalstīti tikai MPEG1 un MPEG2 video faili.\n"
3421
3422#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3423#, kde-format
3424msgid "Wrong File Format"
3425msgstr "Nepareizs faila formāts"
3426
3427#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468
3428#, kde-format
3429msgid "Removing Binary file %1"
3430msgstr "Dzēš bināru failu %1"
3431
3432#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478
3433#, kde-format
3434msgid "Removing Cue file %1"
3435msgstr "Dzēš cue failu %1"
3436
3437#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3438#, kde-format
3439msgid "Could not write correct XML file."
3440msgstr "Neizdevās uzrakstīt korektu XML failu."
3441
3442#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3443#, fuzzy, kde-format
3444#| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3445msgid "Creating Cue/Bin files..."
3446msgstr "Veido cue/bin fails..."
3447
3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3449#, fuzzy, kde-format
3450#| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
3451msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3452msgstr "Lai izveidotu Video CD, jums nepieciešama VcdImager versija %1."
3453
3454#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3455#, fuzzy, kde-format
3456#| msgid ""
3457#| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3458#| "www.vcdimager.org"
3459msgid ""
3460"You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3461"gnu.org/software/vcdimager"
3462msgstr ""
3463"Varat to atrast savā distributīvā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager."
3464"org"
3465
3466#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3467#, kde-format
3468msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3469msgstr "%1 izpildfails ir pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai augstāka."
3470
3471#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286
3472#, kde-format
3473msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3474msgstr "Skenē %1. video failu no %2 (%3)"
3475
3476#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322
3477#, kde-format
3478msgid "Creating Image for track %1"
3479msgstr "Veido attēlu %1. celiņam"
3480
3481#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344
3482#, kde-format
3483msgid "Cue/Bin files successfully created."
3484msgstr "Cue/Bin faili veiksmīgi izveidoti."
3485
3486#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387
3487#, kde-format
3488msgid "Writing Copy %1 of %2"
3489msgstr "Raksta %1. kopiju %1 no %2"
3490
3491#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513
3492#, kde-format
3493msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3494msgstr "%1, viens vai vairāki BCD lauki ārpus intervāla"
3495
3496#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516
3497#, kde-format
3498msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3499msgstr ""
3500"Kopš šā brīža, skenēšanas informācijas datu kļūdas vairs netiks ziņotas"
3501
3502#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3503#, kde-format
3504msgid ""
3505"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3506"already."
3507msgstr ""
3508"Apsveriet iespēju ieslēgt opciju 'Atjaunināt skenēšanas nobīdes', ja tā nav "
3509"ieslēgta."
3510
3511#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
3512#, kde-format
3513msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3514msgstr ""
3515"Izskatās, ka APS ir nepareizā secībā (patiesais pts: %1, pēdējais redzētais "
3516"pts: %2)"
3517
3518#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3519#, kde-format
3520msgid "Ignoring this aps"
3521msgstr "Ignorē šo aps"
3522
3523#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533
3524#, kde-format
3525msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3526msgstr "Slikta pakete pie #%1 (straumes bitu nobīde %2)"
3527
3528#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540
3529#, kde-format
3530msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3531msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3532msgstr[0] "Palikušais %1 straumes bits tiek ignorēts."
3533msgstr[1] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti."
3534msgstr[2] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti."
3535
3536#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542
3537#, kde-format
3538msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3539msgstr "Nezināms skaits palikušo straumes bitu tiks ignorēti."
3540
3541#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551
3542#, kde-format
3543msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3544msgstr "Raksta video CD (Versija 1.1)"
3545
3546#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553
3547#, kde-format
3548msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3549msgstr "Raksta video CD (Versija 2.0)"
3550
3551#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555
3552#, kde-format
3553msgid "Writing Super Video CD"
3554msgstr "Raksta Super Video CD"
3555
3556#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557
3557#, kde-format
3558msgid "Writing High-Quality Video CD"
3559msgstr "Raksta augstas kvalitātes video CD"
3560
3561#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559
3562#, kde-format
3563msgid "Writing Video CD"
3564msgstr "Raksta video CD"
3565
3566#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566
3567#, kde-format
3568msgid "1 MPEG (%2)"
3569msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3570msgstr[0] "%1 MPEG (%2)"
3571msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
3572msgstr[2] "%1 MPEG (%2)"
3573
3574#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3575#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3576#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3577#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3578#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3579#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3580#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3581#, kde-format
3582msgid "n/a"
3583msgstr "n/p"
3584
3585#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3586#, kde-format
3587msgid "1 bit/s"
3588msgid_plural "%1 bits/s"
3589msgstr[0] "%1 bits/s"
3590msgstr[1] "%1 biti/s"
3591msgstr[2] "%1 bitu/s"
3592
3593#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3594#, kde-format
3595msgid "Component"
3596msgstr "Komponente"
3597
3598#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3599#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3600#, kde-format
3601msgid "Unspecified"
3602msgstr "Nenorādīts"
3603
3604#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3605#, kde-format
3606msgid "%1 Hz"
3607msgstr "%1 Hz"
3608
3609#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3610#, kde-format
3611msgid "original"
3612msgstr "oriģināls"
3613
3614#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3615#, kde-format
3616msgid "duplicate"
3617msgstr "dublikāts"
3618
3619#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3620#, kde-format
3621msgid "Motion Picture"
3622msgstr "Kinofilma"
3623
3624#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3625#, kde-format
3626msgid "Still Picture"
3627msgstr "Attēls"
3628
3629#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3630#, kde-format
3631msgid "Layer %1"
3632msgstr "%1. slānis"
3633
3634#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3635#, kde-format
3636msgid "unknown"
3637msgstr "nezināms"
3638
3639#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3640#, kde-format
3641msgid "invalid"
3642msgstr "nederīgs"
3643
3644#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3645#, kde-format
3646msgid "stereo"
3647msgstr "stereo"
3648
3649#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3650#, kde-format
3651msgid "joint stereo"
3652msgstr "joint stereo"
3653
3654#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3655#, kde-format
3656msgid "dual channel"
3657msgstr "divkanālu"
3658
3659#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3660#, kde-format
3661msgid "single channel"
3662msgstr "vienkanāla"
3663
3664#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3665#, kde-format
3666msgid "surround sound"
3667msgstr "aptverošā skaņa"
3668
3669#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3670#, kde-format
3671msgid "File %1 is empty."
3672msgstr "Fails %1 ir tukšs."
3673
3674#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3675#, kde-format
3676msgid ""
3677"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3678"was required."
3679msgstr ""
3680"Izskatās pēc vienkāršas video straumes, bet nepieciešama multipleksēta "
3681"programas straume."
3682
3683#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3684#, kde-format
3685msgid ""
3686"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3687"was required."
3688msgstr ""
3689"Izskatās pēc vienkāršas audio straumes, bet nepieciešama multipleksēta "
3690"programas straume."
3691
3692#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3693#, kde-format
3694msgid ""
3695"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3696"required."
3697msgstr ""
3698"Izskatās pēc vienkāršas RIFF galvenes straumes, bet nepieciešama vienkārša "
3699"multipleksēta programas straume."
3700
3701#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3702#, fuzzy, kde-kuit-format
3703#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3704msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3705msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
3706
3707#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3708#, fuzzy, kde-kuit-format
3709#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3710msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3711msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
3712
3713#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3714#, fuzzy, kde-kuit-format
3715#| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3716msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3717msgstr "VIDEO_TS mapē (%1) atrasts nederīgs ieraksts."
3718
3719#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3720#, fuzzy, kde-kuit-format
3721#| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3722msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3723msgstr "Neizdevās izveidot mapē %1 saiti uz pagaidu mapi."
3724
3725#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3726#, kde-format
3727msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3728msgstr "Projekts nesatur visus nepieciešamos Video DVD failus."
3729
3730#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3731#, kde-format
3732msgid ""
3733"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3734msgstr ""
3735"Ierakstītais DVD, visdrīzāk, nebūs atskaņojams uz Hifi DVD atskaņotāja."
3736
3737#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3738#, kde-format
3739msgid "Creating Video DVD Image File"
3740msgstr "Veido video DVD attēla failu"
3741
3742#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3743#, kde-format
3744msgid "Writing Video DVD"
3745msgstr "Raksta video DVD"
3746
3747#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3748#, fuzzy, kde-format
3749#| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3750msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3751msgstr "ISO9660/Udf failu sistēma (izmērs: %1)"
3752
3753#: tools/k3bcddb.cpp:37
3754#, kde-format
3755msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3756msgstr "Atrasti vairāki CDDB ieraksti"
3757
3758#: tools/k3bcddb.cpp:39
3759#, kde-format
3760msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3761msgstr ""
3762"K3b atrada vairākus vai neprecīzus CDDB ierakstus. Lūdzu, izvēlieties vienu."
3763
3764#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3765#, kde-format
3766msgid "Analyzing medium..."
3767msgstr "Analizē datu nesēju..."
3768
3769#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3770#, kde-format
3771msgid "Device Selection"
3772msgstr "Ierīces izvēle"
3773
3774#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3775#, kde-format
3776msgid "Please select a device:"
3777msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīci:"
3778
3779#: tools/k3bmd5job.cpp:85
3780#, kde-format
3781msgid "Could not find file %1"
3782msgstr "Neizdevās atrast failu %1"
3783
3784#: tools/k3bmd5job.cpp:230
3785#, kde-format
3786msgid "Error while reading from file %1"
3787msgstr "Kļūda lasot no faila %1"
3788
3789#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3790#, kde-format
3791msgid "CDDB Lookup"
3792msgstr "Meklēšana CDDB"
3793
3794#: tools/k3bmedium.cpp:313
3795#, kde-format
3796msgid "Audio CD"
3797msgstr "Audio CD"
3798
3799#: tools/k3bmedium.cpp:316
3800#, kde-format
3801msgid "Mixed CD"
3802msgstr "Miksēts CD"
3803
3804#: tools/k3bmedium.cpp:320
3805#, kde-format
3806msgid "Video DVD"
3807msgstr "Video DVD"
3808
3809#: tools/k3bmedium.cpp:323
3810#, kde-format
3811msgid "Video CD"
3812msgstr "Video CD"
3813
3814#: tools/k3bmedium.cpp:326
3815#, kde-format
3816msgid "Appendable Data %1"
3817msgstr "Pievienojami dati %1"
3818
3819#: tools/k3bmedium.cpp:329
3820#, kde-format
3821msgid "Complete Data %1"
3822msgstr "Pabeigti dati %1"
3823
3824#: tools/k3bmedium.cpp:333
3825#, kde-format
3826msgid "Empty"
3827msgstr "Tukšs"
3828
3829#: tools/k3bmedium.cpp:346
3830#, kde-format
3831msgid "No medium information"
3832msgstr "Nav informācijas par datu nesēju"
3833
3834#: tools/k3bmedium.cpp:350
3835#, kde-format
3836msgid "No medium present"
3837msgstr "Nav datu nesēja"
3838
3839#: tools/k3bmedium.cpp:354
3840#, kde-format
3841msgid "Empty %1 medium"
3842msgstr "Tukšs %1 datu nesējs"
3843
3844#: tools/k3bmedium.cpp:395
3845#, kde-format
3846msgid "Appendable %1 medium"
3847msgstr "Papildināms %1 datu nesējs"
3848
3849#: tools/k3bmedium.cpp:398
3850#, kde-format
3851msgid "Complete %1 medium"
3852msgstr "Pabeigts %1 datu nesējs"
3853
3854#: tools/k3bmedium.cpp:415
3855#, kde-format
3856msgid "%2 in %1 track"
3857msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3858msgstr[0] "%2 %1 celiņā"
3859msgstr[1] "%2 %1 celiņos"
3860msgstr[2] "%2 %1 celiņu"
3861
3862#: tools/k3bmedium.cpp:419
3863#, kde-format
3864msgid " and %1 session"
3865msgid_plural " and %1 sessions"
3866msgstr[0] " un %1 sesija"
3867msgstr[1] " un %1 sesijas"
3868msgstr[2] " un %1 sesiju"
3869
3870#: tools/k3bmedium.cpp:424
3871#, kde-format
3872msgid "Free space: %1"
3873msgstr "Brīva vieta: %1"
3874
3875#: tools/k3bmedium.cpp:428
3876#, kde-format
3877msgid "Capacity: %1"
3878msgstr "Ietilpība: %1"
3879
3880#: tools/k3bmedium.cpp:596
3881#, kde-format
3882msgctxt ""
3883"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3884"inserted."
3885msgid "DVD or Blu-ray"
3886msgstr ""
3887
3888#: tools/k3bmedium.cpp:598
3889#, kde-format
3890msgctxt ""
3891"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3892"inserted."
3893msgid "Blu-ray"
3894msgstr ""
3895
3896#: tools/k3bmedium.cpp:600
3897#, fuzzy, kde-format
3898#| msgid "VCD"
3899msgctxt ""
3900"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3901msgid "CD"
3902msgstr "VCD"
3903
3904#: tools/k3bmedium.cpp:602
3905#, fuzzy, kde-format
3906#| msgid "VCD"
3907msgctxt ""
3908"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3909msgid "DVD"
3910msgstr "VCD"
3911
3912#: tools/k3bmedium.cpp:604
3913#, kde-format
3914msgctxt ""
3915"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3916msgid "DVD-DL"
3917msgstr ""
3918
3919#: tools/k3bmedium.cpp:608
3920#, fuzzy, kde-format
3921#| msgid "Please insert a rewritable medium"
3922msgid "rewritable medium"
3923msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju"
3924
3925#: tools/k3bmedium.cpp:611
3926#, kde-format
3927msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3928msgid "rewritable %1"
3929msgstr ""
3930
3931#: tools/k3bmedium.cpp:616
3932#, fuzzy, kde-format
3933#| msgid "Please insert a suitable medium"
3934msgctxt ""
3935"To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3936"medium is inserted."
3937msgid "suitable medium"
3938msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju"
3939
3940#: tools/k3bmedium.cpp:618
3941#, kde-format
3942msgid "Medium in %1 is not a %2."
3943msgstr ""
3944
3945#: tools/k3bmedium.cpp:623
3946#, fuzzy, kde-format
3947#| msgid "Empty"
3948msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3949msgid "empty"
3950msgstr "Tukšs"
3951
3952#: tools/k3bmedium.cpp:625
3953#, fuzzy, kde-format
3954#| msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3955msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3956msgid "empty or appendable"
3957msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju"
3958
3959#: tools/k3bmedium.cpp:627
3960#, kde-format
3961msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3962msgid "non-empty"
3963msgstr ""
3964
3965#: tools/k3bmedium.cpp:629
3966#, kde-format
3967msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3968msgid "suitable"
3969msgstr ""
3970
3971#: tools/k3bmedium.cpp:631
3972#, kde-format
3973msgid "Medium in %1 is not %2."
3974msgstr ""
3975
3976#: tools/k3bmedium.cpp:634
3977#, kde-format
3978msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3979msgstr ""
3980
3981#: tools/k3bmedium.cpp:683
3982#, kde-format
3983msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3984msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
3985
3986#: tools/k3bmedium.cpp:685
3987#, kde-format
3988msgid "Please insert an empty medium"
3989msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju"
3990
3991#: tools/k3bmedium.cpp:690
3992#, kde-format
3993msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3994msgstr ""
3995"Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
3996
3997#: tools/k3bmedium.cpp:692
3998#, kde-format
3999msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
4000msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju"
4001
4002#: tools/k3bmedium.cpp:696
4003#, kde-format
4004msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4005msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4006
4007#: tools/k3bmedium.cpp:698
4008#, kde-format
4009msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
4010msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju"
4011
4012#: tools/k3bmedium.cpp:702
4013#, kde-format
4014msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4015msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4016
4017#: tools/k3bmedium.cpp:704
4018#, kde-format
4019msgid "Please insert an empty CD medium"
4020msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju"
4021
4022#: tools/k3bmedium.cpp:708
4023#, kde-format
4024msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4025msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4026
4027#: tools/k3bmedium.cpp:710
4028#, kde-format
4029msgid "Please insert an empty DVD medium"
4030msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju"
4031
4032#: tools/k3bmedium.cpp:714
4033#, kde-format
4034msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4035msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4036
4037#: tools/k3bmedium.cpp:716
4038#, kde-format
4039msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
4040msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju"
4041
4042#: tools/k3bmedium.cpp:720
4043#, kde-format
4044msgid ""
4045"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
4046msgstr ""
4047"Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku, ierīcē<p><b>"
4048"%2</b>"
4049
4050#: tools/k3bmedium.cpp:723
4051#, kde-format
4052msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
4053msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku"
4054
4055#: tools/k3bmedium.cpp:729
4056#, kde-format
4057msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
4058msgstr ""
4059"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4060
4061#: tools/k3bmedium.cpp:731
4062#, kde-format
4063msgid "Please insert an empty or appendable medium"
4064msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju"
4065
4066#: tools/k3bmedium.cpp:735
4067#, kde-format
4068msgid ""
4069"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
4070"%1</b>"
4071msgstr ""
4072"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju "
4073"ierīcē<p><b>%1</b>"
4074
4075#: tools/k3bmedium.cpp:737
4076#, kde-format
4077msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
4078msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju"
4079
4080#: tools/k3bmedium.cpp:741
4081#, kde-format
4082msgid ""
4083"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4084msgstr ""
4085"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</"
4086"b>"
4087
4088#: tools/k3bmedium.cpp:743
4089#, kde-format
4090msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4091msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju"
4092
4093#: tools/k3bmedium.cpp:747
4094#, kde-format
4095msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4096msgstr ""
4097"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4098
4099#: tools/k3bmedium.cpp:749
4100#, kde-format
4101msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4102msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju"
4103
4104#: tools/k3bmedium.cpp:753
4105#, kde-format
4106msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4107msgstr ""
4108"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4109
4110#: tools/k3bmedium.cpp:755
4111#, kde-format
4112msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4113msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju"
4114
4115#: tools/k3bmedium.cpp:759
4116#, kde-format
4117msgid ""
4118"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4119msgstr ""
4120"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</"
4121"b>"
4122
4123#: tools/k3bmedium.cpp:761
4124#, kde-format
4125msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4126msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju"
4127
4128#: tools/k3bmedium.cpp:767
4129#, kde-format
4130msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4131msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4132
4133#: tools/k3bmedium.cpp:769
4134#, kde-format
4135msgid "Please insert a non-empty medium"
4136msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju"
4137
4138#: tools/k3bmedium.cpp:773
4139#, kde-format
4140msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4141msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4142
4143#: tools/k3bmedium.cpp:775
4144#, kde-format
4145msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4146msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju"
4147
4148#: tools/k3bmedium.cpp:781
4149#, kde-format
4150msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4151msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4152
4153#: tools/k3bmedium.cpp:783
4154#, kde-format
4155msgid "Please insert a rewritable medium"
4156msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju"
4157
4158#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4159#, kde-format
4160msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4161msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4162
4163#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4164#, kde-format
4165msgid "Please insert a suitable medium"
4166msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju"
4167
4168#: tools/k3bmedium.cpp:804
4169#, kde-format
4170msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4171msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4172
4173#: tools/k3bmedium.cpp:806
4174#, kde-format
4175msgid "Please insert a Video CD medium"
4176msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju"
4177
4178#: tools/k3bmedium.cpp:810
4179#, kde-format
4180msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4181msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4182
4183#: tools/k3bmedium.cpp:812
4184#, kde-format
4185msgid "Please insert a Video DVD medium"
4186msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju"
4187
4188#: tools/k3bmedium.cpp:816
4189#, kde-format
4190msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4191msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4192
4193#: tools/k3bmedium.cpp:818
4194#, kde-format
4195msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4196msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju"
4197
4198#: tools/k3bmedium.cpp:822
4199#, kde-format
4200msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4201msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4202
4203#: tools/k3bmedium.cpp:824
4204#, kde-format
4205msgid "Please insert an Audio CD medium"
4206msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju"
4207
4208#: tools/k3bmedium.cpp:828
4209#, kde-format
4210msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4211msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4212
4213#: tools/k3bmedium.cpp:830
4214#, kde-format
4215msgid "Please insert a Data medium"
4216msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju"
4217
4218#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4219#, kde-format
4220msgid "Simulate"
4221msgstr "Imitēt"
4222
4223#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4224#, kde-format
4225msgid ""
4226"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4227"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4228"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4229"DVD+R(W) does not support simulated writing."
4230msgstr ""
4231"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b veiks visus rakstīšanas soļus ar atslēgtu "
4232"lāzeri.<p>Tas ir noderīgi, ja vēlaties pārbaudīt lielākus rakstīšanas "
4233"ātrumus, vai sistēmas spēju rakstīt tūlītēji.<p><b>Uzmanību:</b> DVD+R(W) "
4234"neatbalsta rakstīšanas imitēšanu."
4235
4236#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4237#, kde-format
4238msgid "Only simulate the writing process"
4239msgstr "Imitēt tikai rakstīšanas procesu"
4240
4241#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4242#, kde-format
4243msgid "Disk at once"
4244msgstr "Disku uzreiz"
4245
4246#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4247#, kde-format
4248msgid ""
4249"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4250"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4251"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4252"seconds are only supported in DAO mode."
4253msgstr ""
4254"<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b rakstīs CD \"disku uzreiz\" režīmā nevis "
4255"\"celiņu uzreiz\" (TAO).<p>Kad vien iespējams, ir ieteicams izmantot DAO."
4256"<p><b>Uzmanību:</b> celiņa starplaiks no 2 sekundēm atšķirīgā garumā tiek "
4257"atbalstīts tikai DAO režīmā."
4258
4259#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4260#, kde-format
4261msgid "Write in disk at once mode"
4262msgstr "Rakstīt disku uzreiz režīmā"
4263
4264#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4265#, kde-format
4266msgid "Use Burnfree"
4267msgstr "Izmantot Burnfree"
4268
4269#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4270#, kde-format
4271msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4272msgstr ""
4273"Ieslēgt Burnfree (vai Just Link), lai izvairītos no bufera iztukšošanās"
4274
4275#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4276#, kde-format
4277msgid ""
4278"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4279"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4280"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4281"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4282"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4283"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4284"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4285"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4286"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4287"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4288"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4289"MMC standard."
4290msgstr ""
4291"<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b ieslēdz<em>Burnfree</em> (vai <em>Just Link</"
4292"em>). Tā ir CD rakstītāja iespēja izvairīties no bufera iztukšošanās.<p>Bez "
4293"<em>burnfree</em>, ja rakstītājs vairs nevar iegūt datus, notiks "
4294"iztukšošanās, jo rakstītājam ir nepieciešama nepārtraukta rakstāmo datu "
4295"straume.<p>Ar <em>burnfree</em> rakstītājs var <em>atzīmēt</em> pašreizējo "
4296"lāzera pozīciju un atgriezties atpakaļ, kad buferis atkal ir aizpildīts. "
4297"Bet, to lietojot, rodas nelielas atstarpes uz diska,<b>tāpēc vienmēr ir ļoti "
4298"iesakāms izvēlēties pareizu rakstīšanas ātrumu, lai izvairītos no burnfree "
4299"lietošanas, it īpaši ar audio CD</b> (sliktākajā gadījumā būs dzirdama "
4300"atstarpe).<p><em>Burnfree</em> iepriekš bija pazīstams kā <em>Burnproff</"
4301"em>, bet tika pārdēvāts, kad kļuva par MMC standartu."
4302
4303#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4304#, kde-format
4305msgid "Only create image"
4306msgstr "Tikai veidot attēlu"
4307
4308#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4309#, kde-format
4310msgid ""
4311"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4312"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4313"current writing programs (including K3b of course)."
4314msgstr ""
4315"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b tikai izveidos attēlu un neveiks rakstīšanu."
4316"<p>Attēlu vēlāk var ierakstīt uz CD/DVD ar rakstīšanas programmu (protams, "
4317"ieskaitot arī K3b)."
4318
4319#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4320#, kde-format
4321msgid "Only create an image"
4322msgstr "Tikai veidot attēlu"
4323
4324#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4325#, kde-format
4326msgid "Create image"
4327msgstr "Veidot attēlu"
4328
4329#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4330#, kde-format
4331msgid ""
4332"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4333"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4334"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4335"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4336"to the writer fast enough."
4337msgstr ""
4338"<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b izveidos attēlu, pirms rakstīs failus uz CD/"
4339"DVD. Pretējā gadījumā dati tiks rakstīti <em>tūlītēji</em> , t.i., netiks "
4340"veids starpattēls.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tūlītējā rakstīšana strādā ar "
4341"vairumu sistēmu, pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri."
4342
4343#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4344#, kde-format
4345msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4346msgstr "<p>Ieteicams sākumā izmēģināt imitāciju."
4347
4348#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4349#, kde-format
4350msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4351msgstr "Uzglabāt ierakstāmos datus uz cietā diska"
4352
4353#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4354#, kde-format
4355msgid "Remove image"
4356msgstr "Dzēst attēlu"
4357
4358#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4359#, kde-format
4360msgid ""
4361"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4362"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4363msgstr ""
4364"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b automātiski dzēsīs izveidoto attēlu, kad "
4365"rakstīšana būs pabeigta.<p>Neatzīmējiet, ja vēlaties paturēt attēlu."
4366
4367#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4368#, kde-format
4369msgid "Remove images from disk when finished"
4370msgstr "Dzēst attēlus no diska, kad pabeigts"
4371
4372#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4373#, kde-format
4374msgid "On the fly"
4375msgstr "Tūlītēji"
4376
4377#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4378#, kde-format
4379msgid ""
4380"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4381"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4382"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4383msgstr ""
4384"<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b neveidos attēlu, bet rakstīs failus tieši uz "
4385"CD/DVD.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tam jāstrādā ar vairumu sistēmu, "
4386"pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri."
4387
4388#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4389#, kde-format
4390msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4391msgstr "Rakstīt failus tiešo uz CD/DVD, bez attēla veidošanas"
4392
4393#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4394#, fuzzy, kde-format
4395#| msgid "Write CD-TEXT"
4396msgid "Write CD-Text"
4397msgstr "Rakstīt CD-TEXT"
4398
4399#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4400#, fuzzy, kde-format
4401#| msgid "Create CD-TEXT entries"
4402msgid "Create CD-Text entries"
4403msgstr "Izveidot CD-TEXT ierakstus"
4404
4405#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4406#, fuzzy, kde-format
4407#| msgid ""
4408#| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4409#| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or "
4410#| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard "
4411#| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that "
4412#| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-"
4413#| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable "
4414#| "this (if you specify CD-TEXT data.)"
4415msgid ""
4416"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4417"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4418"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4419"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4420"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4421"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4422"Text data.)"
4423msgstr ""
4424"<p>Ja atzīmēta šī opcija, K3b izmantos nelielu, parasti nelietotu, vietu uz "
4425"audio CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, par mākslinieku vai "
4426"CD nosaukumu.<p>CD-TEXT ir paplašinājums audio CD standartam, ko ieviesa "
4427"Sony.<p>CD-TEXT būs pieejams tikai uz tiem audio atskaņotājiem, kuri "
4428"atbalsta šo paplašinājumu (galvenokārt automagnetolas).<p>CD-TEXT uzlabotie "
4429"audio CD darbosies uz jebkura CD atskaņotāja, tāpēc šo iespēju var droši "
4430"ieslēgt (ja ir norādīti CD-TEXT dati)."
4431
4432#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4433#, kde-format
4434msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4435msgstr "Norāda audio CD lasīšanas paranojas līmeni"
4436
4437#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4438#, kde-format
4439msgid ""
4440"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4441"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4442"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4443"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4444"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4445msgstr ""
4446"<p>Norāda kļūdu labošanas režīmu digitālā audio kopēšanai.<ul><li>0: bez "
4447"pārbaudes, datus kopē tieši no diska.<li>1: veikt pārklājuma lasīšanu, lai "
4448"izvairītos no trīces.</li><li> 2: kā 1., bet ar papildu pārbaudēm uz "
4449"nolasītajiem audio datiem.</li><li>3: kā 2., bet ar papildu skrāpējumu "
4450"noteikšanu un labošanu.</li><ul><p><b>Ar 0 kopēšanas ātrums ir vislielākais, "
4451"ar 3 — vismazākais.</b>"
4452
4453#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4454#, kde-format
4455msgid "Start multisession CD"
4456msgstr "Sākt daudzsesiju CD"
4457
4458#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4459#, kde-format
4460msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4461msgstr "Neaizvērt disku, lai atļautu lietotājam pievienot papildu sesijas"
4462
4463#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4464#, kde-format
4465msgid ""
4466"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4467"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4468"appended to the CD later.</p>"
4469msgstr ""
4470"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b neaizvērs CD un ierakstīs pagaidu satura "
4471"rādītāju.</p><p>Tas ļaus vēlāk pievienot diskam papildu sesijas.</p>"
4472
4473#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4474#, kde-format
4475msgid "Normalize volume levels"
4476msgstr "Normalizēt skaļumu"
4477
4478#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4479#, kde-format
4480msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4481msgstr "Pielāgo skaļumu visiem celiņiem"
4482
4483#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4484#, kde-format
4485msgid ""
4486"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4487"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4488"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4489"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4490"normalizing when writing on the fly.</b>"
4491msgstr ""
4492"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b pielāgos skaļumu visiem celiņiem uz standarta "
4493"līmeni. Tas ir noderīgi, ja veidojat jauktu albumu ar audio no dažādiem "
4494"albumiem, kur skaļums starp dziesmām var jūtami svārstīties.<p><b>Ņemiet "
4495"vērā, ka pagaidām K3b neatbalsta normalizāciju rakstot uz diska tūlītēji.</b>"
4496
4497#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4498#, kde-format
4499msgid "Verify written data"
4500msgstr "Pārbaudīt ierakstītos datus"
4501
4502#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4503#, kde-format
4504msgid "Compare original with written data"
4505msgstr "Salīdzina oriģinālos datus ar ierakstītajiem"
4506
4507#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4508#, kde-format
4509msgid ""
4510"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4511"will compare the original source data with the written data to verify that "
4512"the disk has been written correctly."
4513msgstr ""
4514"<p>Ieslēdzot šo iespēju, pēc veiksmīgas ierakstīšanas K3b salīdzinās "
4515"oriģinālā avota datus ar ierakstītajiem datiem, lai pārbaudītu, vai disks "
4516"ierakstīts pareizi."
4517
4518#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4519#, kde-format
4520msgid "Ignore read errors"
4521msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas"
4522
4523#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4524#, kde-format
4525msgid "Skip unreadable audio sectors"
4526msgstr "Izlaist nelasāmos audio sektorus"
4527
4528#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4529#, kde-format
4530msgid ""
4531"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4532"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4533"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4534"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4535msgstr ""
4536"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b, nespējot nolasīt audio sektoru no avota CD, to "
4537"aizvietos ar nullēm. <p>Audio CD atskaņotāji ir spējīgi izlīdzināt mazas "
4538"kļūdas datos un nenolasāmo datu izlaišana nerada atskaņošanas problēmas."
4539
4540#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4541#, kde-format
4542msgid "AC3"
4543msgstr "AC3"
4544
4545#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4546#, kde-format
4547msgid "MPEG1"
4548msgstr "MPEG1"
4549
4550#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4551#, kde-format
4552msgid "MPEG2 Extended"
4553msgstr "MPEG2 paplašināts"
4554
4555#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4556#, kde-format
4557msgid "LPCM"
4558msgstr "LPCM"
4559
4560#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4561#, kde-format
4562msgid "DTS"
4563msgstr "DTS"
4564
4565#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4566#, kde-format
4567msgid "unknown audio format"
4568msgstr "nezināms audio formāts"
4569
4570#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4571#, kde-format
4572msgid "Normal"
4573msgstr "Parasts"
4574
4575#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4576#, kde-format
4577msgid "For the visually impaired"
4578msgstr "Vājredzīgajiem"
4579
4580#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4581#, kde-format
4582msgid "Director's comments 1"
4583msgstr "Režisora komentāri 1"
4584
4585#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4586#, kde-format
4587msgid "Director's comments 2"
4588msgstr "Režisora komentāri 2"
4589
4590#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4591#, kde-format
4592msgid "unknown audio code extension"
4593msgstr "nezināms audio kodējuma paplašinājums"
4594
4595#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4596#, kde-format
4597msgid "RLE"
4598msgstr "RLE"
4599
4600#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4601#, kde-format
4602msgid "Extended"
4603msgstr "Paplašināts"
4604
4605#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4606#, kde-format
4607msgid "unknown coding mode"
4608msgstr "nezināms kodēšanas režīms"
4609
4610#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4611#, kde-format
4612msgid "Caption with normal size characters"
4613msgstr "Subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4614
4615#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4616#, kde-format
4617msgid "Caption with bigger size characters"
4618msgstr "Subtitri liela izmēra rakstzīmēm"
4619
4620#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4621#, kde-format
4622msgid "Caption for children"
4623msgstr "Subtitri bērniem"
4624
4625#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4626#, kde-format
4627msgid "Closed caption with normal size characters"
4628msgstr "Papildus subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4629
4630#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4631#, kde-format
4632msgid "Closed caption with bigger size characters"
4633msgstr "Papildus subtitri ar liela izmēra rakstzīmēm"
4634
4635#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4636#, kde-format
4637msgid "Closed caption for children"
4638msgstr "Papildus subtitri bērniem"
4639
4640#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4641#, kde-format
4642msgid "Forced caption"
4643msgstr "Uzspiests teksts"
4644
4645#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4646#, kde-format
4647msgid "Director's comments with normal size characters"
4648msgstr "Režisora komentāri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4649
4650#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4651#, kde-format
4652msgid "Director's comments with bigger size characters"
4653msgstr "Režisora komentāri ar lielāka izmēra rakstzīmēm"
4654
4655#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4656#, kde-format
4657msgid "Director's comments for children"
4658msgstr "Režisora komentāri bērniem"
4659
4660#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4661#, kde-format
4662msgid "unknown code extension"
4663msgstr "nezināms koda paplašinājums"
4664
4665#~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4666#~ msgstr "Disks veiksmīgi dzēsts. Lūdzu, pārielādējiet disku."
4667
4668#~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4669#~ msgstr "K3b nespēja izdzēst disku."
4670
4671#~ msgid "CD-TEXT"
4672#~ msgstr "CD-TEXT"
4673