1# translation of libk3b.po to Latvian 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007. 6# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2011, 2012. 7# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008. 8# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: libk3b\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:54+0200\n" 15"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Latvian\n" 17"Language: lv\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 22"2);\n" 23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 24 25#: core/k3bcore.cpp:241 26#, kde-format 27msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 28msgstr "" 29 30#: core/k3bcore.cpp:257 31#, kde-format 32msgid "Disable inhibition for disc writing" 33msgstr "" 34 35#: core/k3bglobals.cpp:360 36#, kde-format 37msgid "Auto" 38msgstr "Automātiski" 39 40#: core/k3bkjobbridge.cpp:98 41#, kde-format 42msgid "Source" 43msgstr "Avots" 44 45#: core/k3bkjobbridge.cpp:99 46#, kde-format 47msgid "Target" 48msgstr "Mērķis" 49 50#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 51#, kde-format 52msgid "Writing Audio Cue File" 53msgstr "Raksta audio Cue failu" 54 55#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 56#, kde-format 57msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 58msgstr "Neveiksmīga audio faila analīze. Bojāts fails?" 59 60#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 61#, kde-format 62msgid "Analysing the audio file" 63msgstr "Analizē audio failu" 64 65#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 66#, kde-format 67msgid "Analysing %1" 68msgstr "Analizē %1" 69 70#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 71#, kde-format 72msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 73msgstr "Neizdevās apstrādāt '%1', jo tā formāts netiek atbalstīts." 74 75#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 76#, kde-format 77msgid "No valid audio cue file: '%1'" 78msgstr "Nav derīgs audio cue fails:'%1'" 79 80#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 81#, kde-format 82msgid "Could not load libcdparanoia." 83msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia." 84 85#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 86#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 87#, kde-format 88msgid "Could not open device %1" 89msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1" 90 91#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 92#, kde-format 93msgid "Error while initializing audio ripping." 94msgstr "Kļūda inicializējot audio izkopēšanu." 95 96#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 97#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 98#, kde-format 99msgid "Unable to open '%1' for writing." 100msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'." 101 102#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 103#, kde-format 104msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 105msgstr "Nelabojama kļūda kopējot %1. celiņu." 106 107#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 108#, kde-format 109msgid "Write Binary Image" 110msgstr "Rakstīt bināru attēlu" 111 112#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 113#, kde-format 114msgid "One copy successfully created" 115msgid_plural "%1 copies successfully created" 116msgstr[0] "Veiksmīgi izveidota %1 kopija" 117msgstr[1] "Veiksmīgi izveidotas %1 kopijas" 118msgstr[2] "Veiksmīgi izveidots %1 kopiju" 119 120#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 121#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 122#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 123#, kde-format 124msgid "Writing track %1 of %2" 125msgstr "Raksta %1. celiņu no %2" 126 127#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 128#, kde-format 129msgid "Writing cue/bin Image" 130msgstr "Raksta cue/bin attēlu" 131 132#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 133#, kde-format 134msgid " - %1 Copy" 135msgid_plural " - %1 Copies" 136msgstr[0] " — %1 kopija" 137msgstr[1] " — %1 kopijas" 138msgstr[2] " — %1 kopiju" 139 140#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 141#, kde-format 142msgid "Erasing CD-RW" 143msgstr "Dzēš CD-RW" 144 145#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 146#, kde-format 147msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 148msgstr "CD-RW dzēšanas laikā nav pieejama nekāda progresa informācija." 149 150#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 151#, kde-format 152msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 153msgstr "" 154"Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 155 156#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 157#, fuzzy, kde-format 158#| msgid "Blanking error " 159msgid "Blanking error." 160msgstr "Tukšošanas kļūda " 161 162#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 163#, kde-format 164msgid "Sorry, no error handling yet." 165msgstr "Piedodiet, pagaidām nav kļūdu apstrādes." 166 167#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 168#, kde-format 169msgid "Quick Format" 170msgstr "Ātrā formatēšana" 171 172#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 173#, kde-format 174msgid "Checking Source Medium" 175msgstr "Pārbauda avota datu nesēju" 176 177#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 178#, kde-format 179msgid "Waiting for source medium" 180msgstr "Gaida avota datu nesēju" 181 182#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 183#, kde-format 184msgid "Checking source medium" 185msgstr "Pārbauda avota datu nesēju" 186 187#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 188#, kde-format 189msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 190msgstr "K3b nekopē CD diskus, kuri satur vairākus datu celiņus." 191 192#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 193#, kde-format 194msgid "Copying Multisession Data CD." 195msgstr "Kopē daudzsesiju datu CD." 196 197#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 198#, kde-format 199msgid "Copying Data CD." 200msgstr "Kopē datu CD." 201 202#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 203#, kde-format 204msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 205msgstr "K3b māk kopēt tikai CD-Extra jauktā režīma diskus." 206 207#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 208#, kde-format 209msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 210msgstr "Kopē Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 211 212#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 213#, kde-format 214msgid "Copying Audio CD." 215msgstr "Kopē audio CD." 216 217#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 218#, kde-format 219msgid "The source disk is empty." 220msgstr "Avota disks ir tukšs." 221 222#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 223#, kde-format 224msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 225msgstr "" 226"K3b nepieciešams cdrecorder 2.01a12 vai jaunāks, lai kopētu Mode2 datu " 227"celiņus." 228 229#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 230#, kde-format 231msgid "" 232"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 233"Continue anyway?" 234msgstr "" 235"Jūs varēsiet pārkopēt tikai pirmo sesiju raw rakstīšanas režīmā. Vai " 236"vēlaties turpināt?" 237 238#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 239#, kde-format 240msgid "Multisession CD" 241msgstr "Daudzsesiju CD" 242 243#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 244#, kde-format 245msgid "Only copying first session." 246msgstr "Kopē tikai pirmo sesiju." 247 248#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 249#, kde-format 250msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 251msgstr "Neizdevās noteikt brīvās vietas daudzumu pagaidu mapē '%1'." 252 253#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 254#, kde-format 255msgid "Not enough space left in temporary folder." 256msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas." 257 258#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 259#, kde-format 260msgid "Unmounting source medium" 261msgstr "Nomontē avota datu nesēju" 262 263#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 264#, kde-format 265msgid "Unable to read Table of contents" 266msgstr "Neizdevās nolasīt satura rādītāju" 267 268#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 269#, fuzzy, kde-format 270#| msgid "Searching CD-TEXT" 271msgid "Searching CD-Text" 272msgstr "Meklē CD-TEXT" 273 274#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 275#, fuzzy, kde-format 276#| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 277msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 278msgstr "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2)." 279 280#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 281#, fuzzy, kde-format 282#| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 283msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 284msgstr "Atrasts sabojāts CD-TEXT. Tiek ignorēts." 285 286#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 287#, fuzzy, kde-format 288#| msgid "No CD-TEXT found." 289msgid "No CD-Text found." 290msgstr "CD-TEXT netika atrasts." 291 292#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 293#, fuzzy, kde-format 294#| msgid "Querying Cddb" 295msgid "Querying CDDB" 296msgstr "Vaicā Cddb" 297 298#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 299#, fuzzy, kde-format 300#| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 301msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 302msgstr "Atrasts Cddb ieraksts (%1 - %2)." 303 304#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 305#, fuzzy, kde-format 306#| msgid "No Cddb entry found." 307msgid "No CDDB entry found." 308msgstr "Nav atrasts neviens Cddb ieraksts." 309 310#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 311#, fuzzy, kde-format 312#| msgid "Cddb error (%1)." 313msgid "CDDB error (%1)." 314msgstr "Cddb kļūda (%1)." 315 316#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 317#, fuzzy, kde-format 318#| msgid "" 319#| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be " 320#| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?" 321msgid "" 322"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 323"to generate the CD-Text on the new CD?" 324msgstr "" 325"Atrasts CD-TEXT (%1 - %2) un Cddb (%3 - %4) ieraksts. Kuru izmantot jaunā " 326"diska CD-TEXT veidošanai?" 327 328#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 329#, kde-format 330msgid "CD-Text" 331msgstr "" 332 333#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 334#, fuzzy, kde-format 335#| msgid "Use CD-TEXT data" 336msgid "Use CD-Text data" 337msgstr "Izmantot CD-TEXT datus" 338 339#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 340#, fuzzy, kde-format 341#| msgid "Use Cddb entry" 342msgid "Use CDDB entry" 343msgstr "Izmantot Cddb ierakstu" 344 345#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 346#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425 347#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 348#, kde-format 349msgid "Preparing write process..." 350msgstr "Sagatavojas rakstīšananai..." 351 352#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 353#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 354#, kde-format 355msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 356msgstr "Norādīts neizmantojams pagaidu mapes ceļš. Izmanto noklusēto." 357 358#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 359#, kde-format 360msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 361msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 362 363#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 364#, kde-format 365msgid "Using temporary folder %1." 366msgstr "Izmanto pagaidu mapi %1." 367 368#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 369#, kde-format 370msgid "Do you want to overwrite %1?" 371msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?" 372 373#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 374#, kde-format 375msgid "File Exists" 376msgstr "Fails eksistē" 377 378#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 379#, kde-format 380msgid "Writing image file to %1." 381msgstr "Raksta attēla failu uz %1." 382 383#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 384#, kde-format 385msgid "Reading Session %1" 386msgstr "Lasa sesiju %1" 387 388#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 389#, kde-format 390msgid "Reading Source Medium" 391msgstr "Lasa avota datu nesēju" 392 393#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 394#, kde-format 395msgid "Reading track %1 of %2" 396msgstr "Lasa %1. celiņu no %2" 397 398#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 399#, kde-format 400msgid "Simulating Session %1" 401msgstr "Imitē %1. sesiju" 402 403#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 404#, kde-format 405msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 406msgstr "Raksta %1. kopiju (%2. sesija)" 407 408#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 409#, kde-format 410msgid "Writing Copy (Session %1)" 411msgstr "Raksta kopiju (%1. sesija)" 412 413#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 414#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 415#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441 416#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 417#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 418#, kde-format 419msgid "Simulating" 420msgstr "Imitē" 421 422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 423#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 424#, kde-format 425msgid "Writing Copy %1" 426msgstr "Raksta %1. kopiju" 427 428#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 429#, kde-format 430msgid "Writing Copy" 431msgstr "Raksta kopiju" 432 433#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 434#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 435#, kde-format 436msgid "Waiting for media" 437msgstr "Gaida datu nesēju" 438 439#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474 440#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 441#, kde-format 442msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 443msgstr "TAO režīmā nevar rakstīt CD-TEXT." 444 445#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 446#, kde-format 447msgid "Successfully read session %1." 448msgstr "Veiksmīgi nolasīta sesija%1." 449 450#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 451#, kde-format 452msgid "Successfully read source disk." 453msgstr "Veiksmīgi nolasīts avota disks." 454 455#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 456#, kde-format 457msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 458msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota disku. Lūdzu, izņemiet disku." 459 460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 461#, kde-format 462msgid "Error while reading session %1." 463msgstr "Kļūda lasot sesiju %1." 464 465#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 466#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 467#, kde-format 468msgid "Need to reload medium to return to proper state." 469msgstr "Nepieciešams pārlādēt datu nesēju, lai atgrieztos pareizā stāvoklī." 470 471#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 472#, kde-format 473msgid "Reloading the medium" 474msgstr "Pārielādē datu nesēju" 475 476#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 477#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 478#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496 479#, kde-format 480msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 481msgstr "K3d neizdevās izgrūst ierakstīto disku. Lūdzu, izņemiet to pats." 482 483#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 484#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741 485#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 486#, kde-format 487msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 488msgstr "Lūdzu, pārielādējiet datu nesēju un nospiediet 'labi'" 489 490#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 491#, kde-format 492msgid "Failed to reload the medium" 493msgstr "Neizdevās pārielādēt datu nesēju" 494 495#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 496#, kde-format 497msgid "Removing temporary files." 498msgstr "Dzēš pagaidu failus." 499 500#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 501#, kde-format 502msgid "Removing image files." 503msgstr "Dzēš attēla failus." 504 505#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 506#, kde-format 507msgid "Creating CD Image" 508msgstr "Veido CD attēlu" 509 510#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 511#, kde-format 512msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 513msgstr "Imitē tūlītējo CD kopēšanu" 514 515#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 516#, kde-format 517msgid "Simulating CD Copy" 518msgstr "Imitē CD kopēšanu" 519 520#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 521#, kde-format 522msgid "Copying CD On-The-Fly" 523msgstr "Veic tūlītējo CD kopēšanu" 524 525#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 526#, kde-format 527msgid "Copying CD" 528msgstr "Kopē CD" 529 530#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 531#, kde-format 532msgid "Creating 1 copy" 533msgid_plural "Creating %1 copies" 534msgstr[0] "Veido %1 kopiju" 535msgstr[1] "Veido %1 kopijas" 536msgstr[2] "Veido %1 kopiju" 537 538#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 539#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455 540#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 541#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 542#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194 543#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 544#, kde-format 545msgid "Could not find %1 executable." 546msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1." 547 548#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 549#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496 550#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 551#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 552#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 553#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433 554#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 555#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 556#, kde-format 557msgid "Could not start %1." 558msgstr "Neizdevās sākt %1." 559 560#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 561#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 562#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 563#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 564#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 565#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 566#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902 567#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348 568#, kde-format 569msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 570msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)." 571 572#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 573#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271 574#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 575#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 576#, kde-format 577msgid "%1 did not exit cleanly." 578msgstr "%1 neizgāja tīri." 579 580#: jobs/k3bclonejob.cpp:87 581#, kde-format 582msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 583msgstr "Cdrecord versijā %1 nav klonēšanas atbalsta." 584 585#: jobs/k3bclonejob.cpp:95 586#, kde-format 587msgid "No device set." 588msgstr "Nav norādīta ierīce." 589 590#: jobs/k3bclonejob.cpp:104 591#, kde-format 592msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 593msgstr "CD rakstītājs %1 (%2) neatbalsta klonēšanu." 594 595#: jobs/k3bclonejob.cpp:137 596#, kde-format 597msgid "Reading clone image" 598msgstr "Lasa klona attēlu" 599 600#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 601#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456 602#, kde-format 603msgid "Writing Track %1 of %2" 604msgstr "Raksta %1. celiņu no %2" 605 606#: jobs/k3bclonejob.cpp:235 607#, kde-format 608msgid "Successfully written clone copy %1." 609msgstr "Veiksmīgi ierakstīta klona %1. kopija." 610 611#: jobs/k3bclonejob.cpp:283 612#, kde-format 613msgid "Successfully read disk." 614msgstr "Disks veiksmīgi nolasīts." 615 616#: jobs/k3bclonejob.cpp:295 617#, kde-format 618msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 619msgstr "Neizdevās nolasīt visu disku klona režīmā." 620 621#: jobs/k3bclonejob.cpp:302 622#, kde-format 623msgid "Error while reading disk." 624msgstr "Kļūda lasot disku." 625 626#: jobs/k3bclonejob.cpp:328 627#, kde-format 628msgid "Simulating clone copy" 629msgstr "Imitē klona kopēšanu" 630 631#: jobs/k3bclonejob.cpp:330 632#, kde-format 633msgid "Writing clone copy %1" 634msgstr "Ieraksta klona %1 kopiju" 635 636#: jobs/k3bclonejob.cpp:351 637#, kde-format 638msgid "Creating Clone Image" 639msgstr "Izveido klona attēlu" 640 641#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 642#, kde-format 643msgid "Simulating Clone Image" 644msgstr "Imitē klona attēlu" 645 646#: jobs/k3bclonejob.cpp:356 647#, kde-format 648msgid "Burning Clone Image" 649msgstr "Ieraksta klona attēlu" 650 651#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 652#, kde-format 653msgid "Simulating CD Cloning" 654msgstr "Imitē CD klonēšanu" 655 656#: jobs/k3bclonejob.cpp:361 657#, kde-format 658msgid "Cloning CD" 659msgstr "Klonē CD" 660 661#: jobs/k3bclonejob.cpp:367 662#, kde-format 663msgid "Creating 1 clone copy" 664msgid_plural "Creating %1 clone copies" 665msgstr[0] "Veido %1 klona kopiju" 666msgstr[1] "Veido %1 klonu kopijas" 667msgstr[2] "Veido %1 klonu kopijas" 668 669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 670#, kde-format 671msgid "Unable to open libdvdcss." 672msgstr "Neizdevās atvērt libdvdcss." 673 674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 675#, kde-format 676msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 677msgstr "Iegūst CSS atslēgas. Tas var aizņemt laiku." 678 679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 680#, kde-format 681msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 682msgstr "Neizdevās iegūt visas CSS atslēgas." 683 684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 685#, kde-format 686msgid "Video DVD decryption failed." 687msgstr "Neizdevās atšifrēt video DVD." 688 689#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 690#, kde-format 691msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 692msgstr "Nav atbalsta neformētu Mode2 sektoru lasīšanai." 693 694#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 695#, kde-format 696msgid "Unsupported sector type." 697msgstr "Neatbalstīts sektora tips." 698 699#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 700#, kde-format 701msgid "Reading with sector size %1." 702msgstr "Lasa ar sektora izmēru %1." 703 704#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 705#, kde-format 706msgid "Error while reading sector %1." 707msgstr "Kļūda lasot sektoru %1." 708 709#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 710#, kde-format 711msgid "Ignored %1 erroneous sector." 712msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 713msgstr[0] "Ignorēts %1 kļūdains sektors." 714msgstr[1] "Ignorēti %1 kļūdaini sektori." 715msgstr[2] "Ignorēts %1 kļūdainu sektoru." 716 717#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 718#, kde-format 719msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 720msgstr "Problēma lasot. Mēģina atkārtoti lasīt sektoru %1." 721 722#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 723#, kde-format 724msgid "Ignoring read error in sector %1." 725msgstr "Ignorē lasīšanas kļūdas sektorā %1." 726 727#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 728#, kde-format 729msgid "Changing DVD Booktype" 730msgstr "Maina DVD grāmatas veidu" 731 732#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 733#, kde-format 734msgid "No device set" 735msgstr "Nav norādīta ierīce" 736 737#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 738#, kde-format 739msgid "" 740"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 741"b>." 742msgstr "" 743"Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD+R vai DVD+RW datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 " 744"(%3)</b>." 745 746#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 747#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 748#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 749#, kde-format 750msgid "Checking medium" 751msgstr "Pārbauda datu nesēju" 752 753#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 754#, kde-format 755msgid "Booktype successfully changed" 756msgstr "Grāmatas veids veiksmīgi nomainīts" 757 758#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 759#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 760#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 761#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 762#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350 763#, kde-format 764msgid "Please send me an email with the last output." 765msgstr "Lūdzu, atsūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi." 766 767#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 768#, kde-format 769msgid "Ejecting DVD..." 770msgstr "Izgrūž DVD..." 771 772#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 773#, kde-format 774msgid "Unable to eject media." 775msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju." 776 777#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 778#, kde-format 779msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 780msgstr "Neizdevās nomainīt grāmatas veidu netukšam DVD+R datu nesējam." 781 782#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 783#, kde-format 784msgid "No DVD+R(W) media found." 785msgstr "Netika atrasts DVD+R(W) datu nesējs." 786 787#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313 788#, kde-format 789msgid "Unable to determine media state." 790msgstr "Neizdevās noteikt datu nesēja stāvokli." 791 792#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 793#, kde-format 794msgid "Changing Booktype" 795msgstr "Maina grāmatas veidu" 796 797#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 798#, kde-format 799msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 800msgstr "K3b neatbalsta tūlītējo rakstīšanu ar growisofs %1." 801 802#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 803#, kde-format 804msgid "Disabling on-the-fly writing." 805msgstr "Izslēdz tūlītējo rakstīšanu." 806 807#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 808#, kde-format 809msgid "No source medium found." 810msgstr "Nav atrasts avota datu nesējs." 811 812#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182 813#, kde-format 814msgid "Found encrypted DVD." 815msgstr "Atrasts šifrēts DVD." 816 817#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198 818#, kde-format 819msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 820msgstr "Nevar kopēt šifrētus DVD." 821 822#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234 823#, kde-format 824msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 825msgstr "Rakstītājs neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu." 826 827#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 828#, kde-format 829msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 830msgstr "Šī growisofs versija neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu." 831 832#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259 833#, kde-format 834msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 835msgstr "K3b neatbalsta daudzsesiju DVD vai Blu-ray disku kopēšanu." 836 837#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 838#, fuzzy, kde-format 839#| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 840msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 841msgstr "K3b paļaujas uz izmēru, kas saglabāts ISO9660 galvenē." 842 843#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 844#, kde-format 845msgid "" 846"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 847"software." 848msgstr "" 849"Var sanākt bojāta kopija, ja avots tika veidots ar kļūdainu programmatūru." 850 851#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 852#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 853#, fuzzy, kde-format 854#| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 855msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 856msgstr "Neizdevās noteikt ISO9660 failu sistēmas izmēru." 857 858#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 859#, kde-format 860msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 861msgstr "K3b neatbalsta DVD-RAM kopēšanu." 862 863#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 864#, kde-format 865msgid "Unsupported media type." 866msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips." 867 868#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 869#, kde-format 870msgid "Reading source medium." 871msgstr "Lasa avota datu nesēju." 872 873#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 874#, kde-format 875msgid "Creating image" 876msgstr "Veido attēlu" 877 878#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 879#, kde-format 880msgid "Simulating copy" 881msgstr "Imitē kopēšanu" 882 883#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 884#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 885#, kde-format 886msgid "Writing copy %1" 887msgstr "Raksta kopiju %1" 888 889#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 890#, kde-format 891msgid "Writing copy" 892msgstr "Raksta kopiju" 893 894#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 895#, kde-format 896msgid "Successfully read source medium." 897msgstr "Avota datu nesējs veiksmīgi nolasīts." 898 899#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 900#, kde-format 901msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 902msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju." 903 904#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 905#, kde-format 906msgid "Successfully written copy %1." 907msgstr "Veiksmīgi ierakstīta %1. kopija." 908 909#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 910#, kde-format 911msgid "Verifying copy %1" 912msgstr "Pārbauda %1. kopiju" 913 914#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 915#, kde-format 916msgid "Verifying copy" 917msgstr "Pārbauda kopiju" 918 919#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 920#, kde-format 921msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 922msgstr "" 923"K3b neizdevās izgrūst ierakstīto datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju." 924 925#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 926#, kde-format 927msgid "Unsupported media type: %1" 928msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips: %1" 929 930#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 931#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937 932#, kde-format 933msgid "" 934"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 935"The disc will actually be written to." 936msgstr "" 937"%1 datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties " 938"turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti." 939 940#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 941#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 942#, kde-format 943msgid "No Simulation with %1" 944msgstr "Nav imitācijas ar %1" 945 946#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 947#, kde-format 948msgid "Writing DVD copy" 949msgstr "Raksta DVD kopiju" 950 951#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 952#, kde-format 953msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 954msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot DVD+R(W) datu nesējos." 955 956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 957#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942 958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963 959#, kde-format 960msgid "Writing %1." 961msgstr "Raksta %1." 962 963#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511 964#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849 965#, kde-format 966msgid "" 967"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 968"really want to continue? The media will actually be written to." 969msgstr "" 970"Rakstītājs (%1 %2) neatbalsta imitāciju ar DVD-R(W) datu nesēju. Vai tiešām " 971"vēlaties turpināt? Dati datu nesējā patiesi tiks ierakstīti." 972 973#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516 974#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854 975#, kde-format 976msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 977msgstr "Nav imitācijas ar DVD-R(W)" 978 979#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929 980#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868 981#, kde-format 982msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 983msgstr "Raksta DVD-RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā." 984 985#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 986#, kde-format 987msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 988msgstr "Raksta DVD-RW DAO režīmā." 989 990#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 991#, kde-format 992msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 993msgstr "Raksta DVD-RW inkrementālā režīmā." 994 995#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448 996#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909 997#, kde-format 998msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 999msgstr "Ierobežotais pārrakstīšanas režīms nav iespējams ar DVD-R datu nesēju." 1000 1001#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935 1002#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902 1003#, kde-format 1004msgid "Writing %1 in DAO mode." 1005msgstr "Raksta %1 DAO režīmā." 1006 1007#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937 1008#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 1009#, kde-format 1010msgid "Writing %1 in incremental mode." 1011msgstr "Raksta %1 inkrementālā režīmā." 1012 1013#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 1014#, kde-format 1015msgid "Writing BD copy" 1016msgstr "Raksta BD kopiju" 1017 1018#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019 1019#, kde-format 1020msgid "Removed image file %1" 1021msgstr "Noņemts attēla fails %1" 1022 1023#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1024#, kde-format 1025msgid "Creating Image" 1026msgstr "Veido attēlu" 1027 1028#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1029#, kde-format 1030msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1031msgstr "Veic tūlītējo DVD vai BD kopēšanu" 1032 1033#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1034#, kde-format 1035msgid "Copying DVD or BD" 1036msgstr "Kopē DVD vai BD" 1037 1038#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1039#, kde-format 1040msgid "Formatting disc" 1041msgstr "Formatē disku" 1042 1043#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1044#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429 1045#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1046#, kde-format 1047msgid "Unmounting medium" 1048msgstr "Nomontē datu nesēju" 1049 1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1051#, kde-format 1052msgid "" 1053"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1054"b>." 1055msgstr "" 1056"Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmo DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 " 1057"(%3)</b>." 1058 1059#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253 1060#, kde-format 1061msgid "Formatting successfully completed" 1062msgstr "Formatēšana veiksmīgi pabeigta" 1063 1064#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256 1065#, kde-format 1066msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1067msgstr "Nesatraucaties, ja progress apstāsies pirms 100%." 1068 1069#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257 1070#, kde-format 1071msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1072msgstr "Ierakstīšanas laikā formatēšana tiks turpināta fonā." 1073 1074#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282 1075#, kde-format 1076msgid "Ejecting medium..." 1077msgstr "Izgrūž datu nesēju..." 1078 1079#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1080#, kde-format 1081msgid "Unable to eject medium." 1082msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju." 1083 1084#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334 1085#, kde-format 1086msgid "Found %1 medium." 1087msgstr "Atrasts %1 datu nesējs." 1088 1089#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338 1090#, kde-format 1091msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1092msgstr "" 1093"Netika atrasts neviens pārrakstāms DVD vai BD datu nesējs. Nevar veikt " 1094"formatēšanu." 1095 1096#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413 1097#, kde-format 1098msgid "No need to format %1 media more than once." 1099msgstr "Datu nesēju %1 nav nepieciešams formatēt vairāk par vienu reizi." 1100 1101#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1102#, kde-format 1103msgid "It may simply be overwritten." 1104msgstr "To var vienkārši pārrakstīt." 1105 1106#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1107#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418 1108#, kde-format 1109msgid "Forcing formatting anyway." 1110msgstr "Veikt piespiedu formatēšanu." 1111 1112#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369 1113#, kde-format 1114msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1115msgstr "Nav ieteicams veikt piespiedu formātēšanu %1 datu nesējiem." 1116 1117#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1118#, kde-format 1119msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1120msgstr "Jau pēc 10-20 formatēšanas reizēm datu nesējs var kļūt nelietojams." 1121 1122#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380 1123#, kde-format 1124msgid "Formatting %1 medium" 1125msgstr "Formatē datu nesēju %1" 1126 1127#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391 1128#, kde-format 1129msgid "Formatted in %1 mode." 1130msgstr "Formatēts %1 režīmā." 1131 1132#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405 1133#, kde-format 1134msgid "Media is already empty." 1135msgstr "Datu nesējs jau ir tukšs." 1136 1137#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 1138#, kde-format 1139msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1140msgstr "Formatē DVD-RW %1 režīmā." 1141 1142#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439 1143#, kde-format 1144msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1145msgstr "Neizdevās noteikt DVD-RW datu nesēja pašreizējo formatēšanas stāvokli." 1146 1147#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462 1148#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1149#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1150#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1151#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1152#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407 1153#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1154#, kde-format 1155msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1156msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3" 1157 1158#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501 1159#, kde-format 1160msgid "Formatting" 1161msgstr "Formatē" 1162 1163#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1164#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1165#, kde-format 1166msgid "Preparing data" 1167msgstr "Sagatavo datus" 1168 1169#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1170#, kde-format 1171msgid "Could not find image %1" 1172msgstr "Neizdevās atrast attēlu %1" 1173 1174#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1175#, kde-format 1176msgid "Verifying written data" 1177msgstr "Pārbauda ierakstītos datus" 1178 1179#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1180#, kde-format 1181msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1182msgstr "Pārbauda ierakstīto kopiju %1 no %2" 1183 1184#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1185#, kde-format 1186msgid "Writing image" 1187msgstr "Raksta attēlu" 1188 1189#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1190#, kde-format 1191msgid "Writing copy %1 of %2" 1192msgstr "Raksta kopiju %1 no %2" 1193 1194#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1195#, kde-format 1196msgid "Waiting for medium" 1197msgstr "Gaida datu nesēju" 1198 1199#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1200#, fuzzy, kde-format 1201#| msgid "Simulating ISO9660 Image" 1202msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1203msgstr "Imitē ISO9660 attēlu" 1204 1205#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1206#, fuzzy, kde-format 1207#| msgid "Burning ISO9660 Image" 1208msgid "Burning ISO 9660 Image" 1209msgstr "Raksta ISO9660 attēlu" 1210 1211#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770 1212#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793 1213#, kde-format 1214msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1215msgstr "" 1216"Neizdevās rakstīt %1 datu nesēju izmantojot %2. Tiks lietota noklusētā " 1217"lietotne." 1218 1219#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309 1220#, kde-format 1221msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1222msgstr "DVD vai Blu-ray celiņi var tikt ierakstīti tikai MODE1 režīmā." 1223 1224#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334 1225#, kde-format 1226msgid "" 1227"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1228msgstr "" 1229"Trūkstošs Blu-ray atbalsts cdrecord un growisofs lietotnēs. Lūdzu, " 1230"atjauniniet sistēmu." 1231 1232#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1233#, kde-format 1234msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1235msgstr "Celiņi, kas īsāki par 4 sekundēm, pārkāpj Red Book standartu." 1236 1237#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1238#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224 1239#, kde-format 1240msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1241msgstr "Tūlītējā ierakstīšana netiek atbalstīta ar cdrecord < 2.01a13." 1242 1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1244#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230 1245#, kde-format 1246msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1247msgstr "Cdrecorder %1 neatbalsta CD-TEXT rakstīšanu." 1248 1249#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892 1250#, kde-format 1251msgid "" 1252"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1253"Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1254msgstr "" 1255"Jūsu rakstītājs (%1 %2) neatbalsta inkrementālo straumēšanu ar %3 datu " 1256"nesēju. Daudzsesiju režīms nebūs pieejams. Vai vēlaties turpināt?" 1257 1258#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897 1259#, kde-format 1260msgid "No Incremental Streaming" 1261msgstr "Nav inkrementālās straumēšanas" 1262 1263#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502 1264#, kde-format 1265msgid "" 1266"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1267"continue? The media will actually be written to." 1268msgstr "" 1269"DVD+R(W) datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties " 1270"turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti." 1271 1272#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505 1273#, kde-format 1274msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1275msgstr "Nav imitācijas ar DVD+R(W)" 1276 1277#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049 1278#, kde-format 1279msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1280msgstr "" 1281"Lielākā daļa rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD rakstīšanu DAO režīmā." 1282 1283#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784 1284#, kde-format 1285msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1286msgstr "" 1287 1288#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889 1289#, kde-format 1290msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1291msgstr "Raksta CD Session At Once režīmā." 1292 1293#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891 1294#, kde-format 1295msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1296msgstr "Raksta CD Track At Once režīmā." 1297 1298#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893 1299#, kde-format 1300msgid "Writing CD in Raw mode." 1301msgstr "Raksta CD Raw režīmā." 1302 1303#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896 1304#, kde-format 1305msgid "Appending session to CD" 1306msgstr "Pievieno sesiju CD diskam" 1307 1308#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903 1309#, kde-format 1310msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1311msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Session At Once režīmā." 1312 1313#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905 1314#, kde-format 1315msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1316msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Track At Once režīmā." 1317 1318#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907 1319#, kde-format 1320msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1321msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Raw režīmā." 1322 1323#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910 1324#, kde-format 1325msgid "Appending session to rewritable CD." 1326msgstr "Pievieno sesiju pārrakstāmajam CD diskam." 1327 1328#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917 1329#, fuzzy, kde-format 1330#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1331msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1332msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW." 1333 1334#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871 1335#, fuzzy, kde-format 1336#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1337msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1338msgstr "" 1339"Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā." 1340 1341#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921 1342#, kde-format 1343msgid "Appending session to DVD+R." 1344msgstr "Pievieno sesiju DVD+R diskam." 1345 1346#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923 1347#, kde-format 1348msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1349msgstr "Pievieno sesiju divslāņu DVD+R diskam." 1350 1351#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925 1352#, kde-format 1353msgid "Appending session to %1." 1354msgstr "Pievieno sesiju %1." 1355 1356#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931 1357#, kde-format 1358msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1359msgstr "Raksta divslāņu DVD+R." 1360 1361#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1362#, kde-format 1363msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1364msgstr "" 1365"Klonēšanas atbalstam tiek izmantots readcd %1, nevis noklusētā versija." 1366 1367#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1368#, kde-format 1369msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1370msgstr "Neizdevās atrast readcd izpildāmo failu ar klonēšanas atbalstu." 1371 1372#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1373#, kde-format 1374msgid "Writing image to %1." 1375msgstr "Raksta attēlu uz %1." 1376 1377#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1378#, kde-format 1379msgid "Could not start readcd." 1380msgstr "Neizdevās sākt readcd." 1381 1382#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1383#, kde-format 1384msgid "Cannot read source disk." 1385msgstr "Neizdevās nolasīt avota disku." 1386 1387#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266 1388#, kde-format 1389msgid "Retrying from sector %1." 1390msgstr "Mēģina vēlreiz no %1. sektora." 1391 1392#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281 1393#, kde-format 1394msgid "Uncorrected error in sector %1" 1395msgstr "Nelabota kļūda %1. sektorā" 1396 1397#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284 1398#, kde-format 1399msgid "Corrected error in sector %1" 1400msgstr "Labota kļūda %1. sektorā" 1401 1402#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304 1403#, kde-format 1404msgid "%1 returned error: %2" 1405msgstr "%1 atgrieza kļūdu: %2" 1406 1407#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309 1408#, kde-format 1409msgid "Readcd exited abnormally." 1410msgstr "Readcd beidza darbu nepareizi." 1411 1412#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1413#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1414#, kde-format 1415msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1416msgstr "Iekšējā kļūda: verifikācijas darbs nepareizi uzsākts (%1)" 1417 1418#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1419#, kde-format 1420msgid "no tracks added" 1421msgstr "celiņi nav pievienoti" 1422 1423#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1424#, kde-format 1425msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1426msgstr "norādītais celiņa numurs '%1' nav atrasts datu nesējā" 1427 1428#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1429#, kde-format 1430msgid "Verifying track %1" 1431msgstr "Pārbauda celiņu %1" 1432 1433#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1434#, kde-format 1435msgid "Written data in track %1 differs from original." 1436msgstr "Ierakstītie dati celiņā %1 atšķiras no oriģināla." 1437 1438#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1439#, kde-format 1440msgid "Written data verified." 1441msgstr "Ierakstītie dati pārbaudīti." 1442 1443#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1444#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1445#, kde-format 1446msgid "%1 executable could not be found." 1447msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1." 1448 1449#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1450#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1451#, kde-format 1452msgid "%1 version %2 is too old." 1453msgstr "%1 versija %2 ir par vecu." 1454 1455#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1456#, kde-format 1457msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1458msgstr "Analizē video DVD %2 nosaukumu %1" 1459 1460#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1461#, kde-format 1462msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1463msgstr "Analizē %1. nodaļu no %2" 1464 1465#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1466#, kde-format 1467msgid "" 1468"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1469msgstr "" 1470"Īsā atskaņošanas laika dēļ, pēdējās nodaļas apgriešanas vērtības tiek " 1471"ignorētas." 1472 1473#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1474#, kde-format 1475msgid "Unable to create folder '%1'" 1476msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'" 1477 1478#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1479#, kde-format 1480msgid "Invalid filename: '%1'" 1481msgstr "Nederīgs faila nosaukums: '%1'" 1482 1483#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1484#, kde-format 1485msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1486msgstr "Pārkodē nodaļu %1 no Video DVD %2" 1487 1488#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1489#, kde-format 1490msgid "Invalid video codec set: %1" 1491msgstr "Iestatīts nederīgs video kodeks: %1" 1492 1493#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1494#, kde-format 1495msgid "Invalid audio codec set: %1" 1496msgstr "Iestatīts nederīgs audio kodeks: %1" 1497 1498#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1499#, kde-format 1500msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1501msgstr "Nosaukuma %1 attēla izmēru maiņa uz %2x%3" 1502 1503#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1504#, kde-format 1505msgid "Single-pass Encoding" 1506msgstr "Vienkārtējā kodēšana" 1507 1508#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1509#, kde-format 1510msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1511msgstr "Divkārtējā kodēšana: pirmā kārta" 1512 1513#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1514#, kde-format 1515msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1516msgstr "Divkārtējā kodēšana: otrā kārta" 1517 1518#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1519#, kde-format 1520msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1521msgstr "Dzēš nepabeigto video failu '%1'" 1522 1523#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1524#, kde-format 1525msgid "Execution of %1 failed." 1526msgstr "%1 izpilde neizdevās." 1527 1528#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1529#, kde-format 1530msgid "Please consult the debugging output for details." 1531msgstr "Lai uzzinātu detaļas, apskatiet atkļūdošanas izvadi." 1532 1533#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1534#, kde-format 1535msgid "AC3 (Stereo)" 1536msgstr "AC3 (Stereo)" 1537 1538#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1539#, kde-format 1540msgid "AC3 (Pass-through)" 1541msgstr "AC3 (Kopēt)" 1542 1543#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1544#, kde-format 1545msgid "MPEG1 Layer III" 1546msgstr "MPEG1 Layer III" 1547 1548#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1549#, kde-format 1550msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1551msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1552 1553#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1554#, kde-format 1555msgid "XviD" 1556msgstr "XviD" 1557 1558#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1559#, kde-format 1560msgid "" 1561"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1562"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1563"multimedia players such as xine or mplayer." 1564msgstr "" 1565"FFmpeg ir atvērtā pirmkoda projekts, kurš mēģina atbalstīt lielāko daļu " 1566"mūsdienās izmantojamo video un audio kodeku. Projekta apakšprojekts " 1567"libavcodec veido pamatu tādiem multivides atskaņotājiem kā xine vai mplayer." 1568 1569#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1570#, kde-format 1571msgid "" 1572"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1573"which produces high quality results." 1574msgstr "" 1575"FFmpeg satur iestrādātu MPEG-4 video kodēšanas standartu, kas sniedz augstas " 1576"kvalitātes rezultātus." 1577 1578#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1579#, kde-format 1580msgid "" 1581"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1582"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1583"2001." 1584msgstr "" 1585"XviD ir bezmaksas un atvērtā pirmkoda MPEG-4 video kodētājs. XviD izveidoja " 1586"brīvprātīgo programmētāju grupa pēc OpenDivX pirmkoda aizvēršanas 2001. gada " 1587"jūlijā." 1588 1589#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1590#, kde-format 1591msgid "" 1592"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1593"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1594"H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1595msgstr "" 1596"XviD nodrošina MPEG-4 paplašinātā profila iespējas, kā piemēram, b-kadrus, " 1597"globālas un ceturdaļas pikseļu kustības kompensācijas, apgaismojuma maskas, " 1598"režģa kvantēšanu un H.263, MPEG un pielāgotas kvantēšanas matricas." 1599 1600#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1601#, kde-format 1602msgid "" 1603"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1604"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1605"XviD is open source and can potentially run on any platform." 1606msgstr "" 1607"XviD ir DivX primārais konkurents (XviD ir pretēji uzrakstīts DivX " 1608"nosaukums). DivX ir aizvērts un var darboties tikai Windows, Mac OS un Linux " 1609"platformās, XviD ir atvērtā pirmkoda projekts, kas nozīmē, ka XviD " 1610"potenciāli spēj darboties uz jebkuras platformas." 1611 1612#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1613#, kde-format 1614msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1615msgstr "(Apraksts ņemts no Vikipēdijas raksta)" 1616 1617#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1618#, kde-format 1619msgid "" 1620"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1621"up to 6 total channels of sound." 1622msgstr "" 1623"AC3, labāk zināms kā Dolby Digital, ir standartizēts kā ATSC A/52. Tas var " 1624"saturēt līdz pat 6 skaņu kanāliem." 1625 1626#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1627#, kde-format 1628msgid "" 1629"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1630"stream." 1631msgstr "" 1632"Šis iestatījums izveidos divu-kanālu Dolby Digital stereo audio straumi." 1633 1634#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1635#, kde-format 1636msgid "" 1637"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1638"source DVD without changing it." 1639msgstr "" 1640"Šis iestatījums, neveicot nekādas izmaiņas, izmantos Dolby Digital audio " 1641"straumi no DVD avota." 1642 1643#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1644#, kde-format 1645msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1646msgstr "Šis iestatījums saglabās DVD 5.1 kanālu skaņu." 1647 1648#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1649#, kde-format 1650msgid "" 1651"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1652"format." 1653msgstr "" 1654"MPEG1 Layer III, labāk zināms kā MP3, ir visvairāk izmantotais zudumradošais " 1655"audio formāts." 1656 1657#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1658#, kde-format 1659msgid "" 1660"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1661"stream." 1662msgstr "" 1663"Šis iestatījums izveidos divu kanālu MPEG1 Layer III stereo audio straumi." 1664 1665#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1666#, kde-format 1667msgctxt "plugin type" 1668msgid "Audio Decoder" 1669msgstr "Audio dekodētājs" 1670 1671#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1672#, kde-format 1673msgctxt "plugin type" 1674msgid "Audio Encoder" 1675msgstr "Audio kodētājs" 1676 1677#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1678#, kde-format 1679msgid "An unknown error occurred." 1680msgstr "Radās nezināma kļūda." 1681 1682#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159 1683#, kde-format 1684msgid "No settings available for plugin %1." 1685msgstr "Nav pieejami nekādi spraudņa %1 iestatījumi." 1686 1687#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1688#, kde-format 1689msgctxt "plugin type" 1690msgid "Project plugin" 1691msgstr "Projekta spraudnis" 1692 1693#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1694#, kde-format 1695msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1696msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD %1%2" 1697 1698#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1699#, kde-format 1700msgid "CD Track" 1701msgstr "CD celiņš" 1702 1703#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1704#, kde-format 1705msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1706msgstr "%1. audio CD celiņš no %2" 1707 1708#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1709#, kde-format 1710msgid "Unable to read track %1." 1711msgstr "Neizdevās nolasīt celiņu %1." 1712 1713#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1714#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1715#, kde-format 1716msgid "Could not open %1 for writing" 1717msgstr "Neizdevās atvērt %1 rakstīšanai" 1718 1719#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1720#, kde-format 1721msgid "Error while decoding track %1." 1722msgstr "Kļūda dekodējot celiņu %1." 1723 1724#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1725#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1726#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1727#, kde-format 1728msgid "" 1729"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1730"project and continue without adding them to the image?" 1731msgstr "" 1732"Neizdevās atrast šos failus. Vai vēlaties tos izņemt no projekta un " 1733"turpināt, nepievienojot attēlam?" 1734 1735#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1736#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1737#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1738#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1739#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1740#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1741#, kde-format 1742msgid "Warning" 1743msgstr "Brīdinājums" 1744 1745#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1746#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1747#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1748#, kde-format 1749msgid "Remove missing files and continue" 1750msgstr "Izņemt trūkstošos failus un turpināt" 1751 1752#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1753#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1754#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1755#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1756#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1757#, kde-format 1758msgid "Cancel and go back" 1759msgstr "Atcelt un atgriezties" 1760 1761#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1762#, kde-format 1763msgid "Please add files to your project first." 1764msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet projektam failus." 1765 1766#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1767#, kde-format 1768msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1769msgstr "Šos audio avotus nevar rakstīt tūlītēji." 1770 1771#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1772#, kde-format 1773msgid "Determining maximum writing speed" 1774msgstr "Nosaka maksimālo rakstīšanas ātrumu" 1775 1776#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1777#, kde-format 1778msgid "Creating image files in %1" 1779msgstr "Veido attēla failus mapē %1" 1780 1781#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1782#, kde-format 1783msgid "Creating image files" 1784msgstr "Veido attēla failus" 1785 1786#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1787#, kde-format 1788msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1789msgstr "" 1790"Kaut kādu iemeslu dēļ neizdevās noteikt maksimālo rakstīšanas ātrumu. Ignorē." 1791 1792#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1793#, kde-format 1794msgid "Writing canceled." 1795msgstr "Rakstīšana atcelta." 1796 1797#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1798#, kde-format 1799msgid "Error while decoding audio tracks." 1800msgstr "Kļūda dekodējot audio celiņus." 1801 1802#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1803#, kde-format 1804msgid "Successfully decoded all tracks." 1805msgstr "Visi celiņi veiksmīgi dekodēti." 1806 1807#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1808#, kde-format 1809msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1810msgstr "Dekodē %1. audio celiņu no %2%3" 1811 1812#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1813#, kde-format 1814msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1815msgstr "I/O kļūda. Visticamāk, vairs nav brīvas vietas uz cietā diska." 1816 1817#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1818#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1819#, kde-format 1820msgid "I/O Error" 1821msgstr "I/O kļūda" 1822 1823#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1824#, kde-format 1825msgid "Writing track %1 of %2%3" 1826msgstr "Raksta %1. celiņu no %2%3" 1827 1828#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1829#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449 1830#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1831#, kde-format 1832msgid "Writing" 1833msgstr "Raksta" 1834 1835#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265 1836#, kde-format 1837msgid "Normalizing volume levels" 1838msgstr "Normalizē skaļumu" 1839 1840#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1841#, kde-format 1842msgid "Writing Audio CD" 1843msgstr "Raksta audio CD" 1844 1845#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1846#, kde-format 1847msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1848msgid "1 track (%2 minutes)" 1849msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1850msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)" 1851msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)" 1852msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)" 1853 1854#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351 1855#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1856#, kde-format 1857msgid " - %1 copy" 1858msgid_plural " - %1 copies" 1859msgstr[0] " — %1 kopija" 1860msgstr[1] " — %1 kopijas" 1861msgstr[2] " — %1 kopiju" 1862 1863#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1864#, kde-format 1865msgid "Could not find normalize executable." 1866msgstr "Neizdevās atrast normalizācijas izpildfailu." 1867 1868#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1869#, kde-format 1870msgid "Could not start normalize." 1871msgstr "Nevar sākt normalizāciju." 1872 1873#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1874#, kde-format 1875msgid "Track %1 is already normalized." 1876msgstr "Celiņš %1 jau ir normalizēts." 1877 1878#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1879#, kde-format 1880msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1881msgstr "Pielāgo skaļumu %1. celiņam no %2" 1882 1883#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1884#, kde-format 1885msgid "Computing level for track %1 of %2" 1886msgstr "Aprēķina skaļumu %1. celiņam no %2" 1887 1888#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1889#, kde-format 1890msgid "Successfully normalized all tracks." 1891msgstr "Visi celiņi veiksmīgi normalizēti." 1892 1893#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1894#, kde-format 1895msgid "Error while normalizing tracks." 1896msgstr "Kļūda normalizējot celiņus." 1897 1898#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1899#, kde-format 1900msgid "Silence" 1901msgstr "Klusums" 1902 1903#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1904#, kde-format 1905msgid "Raw Audio CD Image" 1906msgstr "Neapstrādāts Audio CD attēls" 1907 1908#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1909#, kde-format 1910msgid "El Torito Boot image" 1911msgstr "El Torito sāknēšanās attēls" 1912 1913#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1914#, kde-format 1915msgid "Could not find the following files:" 1916msgstr "Neizdevās atrast šādus failus:" 1917 1918#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1919#, kde-format 1920msgid "Not Found" 1921msgstr "Nav atrasts" 1922 1923#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1924#, kde-format 1925msgid "No permission to read the following files:" 1926msgstr "Nav atļaujas lasīt šos failus:" 1927 1928#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1929#, kde-format 1930msgid "No Read Permission" 1931msgstr "Nav lasīšanas atļaujas" 1932 1933#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1934#, kde-format 1935msgid "From previous session" 1936msgstr "No iepriekšējās sesijas" 1937 1938#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1939#, kde-format 1940msgid "El Torito boot catalog file" 1941msgstr "El Torito sāknēšanas kataloga fails" 1942 1943#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1944#, kde-format 1945msgid "Boot catalog" 1946msgstr "Sāknēšanās katalogs" 1947 1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1949#, kde-format 1950msgid "Creating image file" 1951msgstr "Veido attēla failu" 1952 1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1954#, kde-format 1955msgid "Track 1 of 1" 1956msgstr "Celiņš 1 no 1" 1957 1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1959#, kde-format 1960msgid "Creating image file in %1" 1961msgstr "Veido attēla failu mapē %1" 1962 1963#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1964#, kde-format 1965msgid "Image successfully created in %1" 1966msgstr "Attēls veiksmīgi izveidots mapē %1" 1967 1968#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92 1969#, kde-format 1970msgid "Could not open file %1" 1971msgstr "Neizdevās atvērt failu %1" 1972 1973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1974#, kde-format 1975msgid "Error while creating ISO image" 1976msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu" 1977 1978#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695 1979#, kde-format 1980msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1981msgstr "" 1982"Iekšējā kļūda: nav piemērota datu nesēja tipa. Šo projektu nav iespējams " 1983"ierakstīt." 1984 1985#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699 1986#, kde-format 1987msgid "Waiting for a medium" 1988msgstr "Gaida datu nesēju" 1989 1990#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716 1991#, kde-format 1992msgid "Writing %1" 1993msgstr "Raksta %1" 1994 1995#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733 1996#, kde-format 1997msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1998msgstr "" 1999"Neizdevās noteikt pēdējo celiņa datu režīmu. Tiks izmantots noklusētais." 2000 2001#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948 2002#, kde-format 2003msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 2004msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot %1 datu nesējos." 2005 2006#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 2007#, fuzzy, kde-format 2008#| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 2009msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 2010msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz %1." 2011 2012#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973 2013#, kde-format 2014msgid "Creating Data Image File" 2015msgstr "Veido datu attēla failu" 2016 2017#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977 2018#, kde-format 2019msgid "Writing Data Project" 2020msgstr "Raksta datu projektu" 2021 2022#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983 2023#, kde-format 2024msgid "Writing Multisession Project" 2025msgstr "Raksta daudzsesiju projektu" 2026 2027#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997 2028#, fuzzy, kde-format 2029#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 2030#| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 2031msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 2032msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 2033msgstr[0] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopija" 2034msgstr[1] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopijas" 2035msgstr[2] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopiju" 2036 2037#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002 2038#, fuzzy, kde-format 2039#| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 2040msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 2041msgstr "ISO9660 failu sistēma (Izmērs: %1)" 2042 2043#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2044#, kde-format 2045msgid "Searching for old session" 2046msgstr "Meklē veco sesiju" 2047 2048#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2049#, kde-format 2050msgid "" 2051"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2052"disk." 2053msgstr "" 2054"Ierīcē %1 ievietots tukšs datu nesējs vai arī tas nav ievietots vispār. " 2055"Nevar turpināt daudzsesiju disku." 2056 2057#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2058#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2059#, fuzzy, kde-format 2060#| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2061msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2062msgstr "Neizdevās atvērt Iso9660 failu sistēmu mapē %1." 2063 2064#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2065#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2066#, kde-format 2067msgid "" 2068"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2069"emulate multi-session on it." 2070msgstr "" 2071 2072#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2073#, kde-format 2074msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2075msgstr "<em>%1</em> pārdēvēts par <em>%2</em>" 2076 2077#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2078#, kde-format 2079msgid "" 2080"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2081"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2082"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2083"systems." 2084msgstr "" 2085"Daži failu nosaukumi ir jāsaīsina %1 rakstzīmju ierobežojuma dēļ Joliet " 2086"paplašinājumā. Ja Joliet paplašinājums tiks izslēgts, faila nosaukumi nebūs " 2087"jāsaīsina, bet garie failu nosaukumi nebūs pieejami Windows sistēmās." 2088 2089#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2090#, kde-format 2091msgid "Shorten Filenames" 2092msgstr "Saīsināt failu nosaukumus" 2093 2094#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2095#, kde-format 2096msgid "Disable Joliet extensions" 2097msgstr "Izslēgt Joliet paplašinājumus" 2098 2099#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2100#, kde-format 2101msgid "" 2102"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2103"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2104"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2105"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2106"manually?" 2107msgstr "" 2108"Joliet paplašinājumi, kuri ir nepieciešami garo vārdu atbalstam Windows " 2109"sistēmās, ierobežo sējuma deskriptora garumu (failu sistēmas nosaukums) līdz " 2110"%1 rakstzīmēm. Izvēlētais deskriptors '%2' ir garāks. Vai vēlaties saīsināt, " 2111"vai arī atgriezties un izlabot?" 2112 2113#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2114#, kde-format 2115msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2116msgstr "Saīsināt sējuma deskriptoru Joliet kokā" 2117 2118#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2119#, kde-format 2120msgid "" 2121"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2122"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2123"links to the image?" 2124msgstr "" 2125"K3b nespēj izsekot mapju simboliskām saitēm pēc to pievienošanas projektam. " 2126"Vai vēlaties turpināt, nerakstot simboliskās saites attēlā?" 2127 2128#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2129#, kde-format 2130msgid "Discard symbolic links to folders" 2131msgstr "Izmest simboliskās saites uz mapēm" 2132 2133#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2134#, kde-format 2135msgid "" 2136"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2137"contain more than one backslash:" 2138msgstr "" 2139"Kļūdas dēļ mkisofs <= 1.15a40, K3b nevar apstrādāt failus, kuru ceļā atrodas " 2140"vairāk par vienu otrādo slīpsvītru:" 2141 2142#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2143#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922 2144#, kde-format 2145msgid "%1 crashed." 2146msgstr "%1 avarēja." 2147 2148#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2149#, kde-format 2150msgid "Could not determine size of resulting image file." 2151msgstr "Neizdevās noteikt ierakstāmā attēla faila izmēru." 2152 2153#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2154#, kde-format 2155msgid "No volume id specified. Using default." 2156msgstr "Nav norādīts sējuma identifikātors. Tiek izmantots noklusētais." 2157 2158#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2159#, kde-format 2160msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2161msgstr "" 2162"Atrasti faili, kuri ir lielāki par 4 GB. K3b nepieciešams vismaz %1, lai " 2163"turpinātu." 2164 2165#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2166#, fuzzy, kde-format 2167#| msgid "" 2168#| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2169#| "if mounted with UDF." 2170msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2171msgstr "" 2172"Atrasti faili, kuri ir lielāki par 2 GB. Šie faili būs pieejami, tikai tad, " 2173"ja montēti ar UDF." 2174 2175#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2176#, kde-format 2177msgid "Enabling UDF extension." 2178msgstr "Ieslēdz UDF paplašinājumu." 2179 2180#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2181#, kde-format 2182msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2183msgstr "Iestata iso līmeni uz 3, lai atbalstītu failus, kas lielāki par 4 GB." 2184 2185#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759 2186#, kde-format 2187msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2188msgstr "Neizdevās izsekot saiti %1 uz neeksistējošu failu %2. Izlaiž..." 2189 2190#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763 2191#, kde-format 2192msgid "" 2193"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2194msgstr "Ignorē saiti %1 uz mapi %2. K3b nespēj izsekot mapju saites." 2195 2196#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771 2197#, kde-format 2198msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2199msgstr "Neizdevās atrast failu %1. Izlaiž to..." 2200 2201#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775 2202#, kde-format 2203msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2204msgstr "Neizdevās nolasīt failu %1. Izlaiž to..." 2205 2206#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828 2207#, kde-format 2208msgid "Failed to backup boot image file %1" 2209msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju sāknēšanās attēla failam %1" 2210 2211#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998 2212#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011 2213#, kde-format 2214msgid "Could not write temporary file" 2215msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā" 2216 2217#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992 2218#, kde-format 2219msgid "No files to be written." 2220msgstr "Nav failu, ko rakstīt." 2221 2222#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2223#, fuzzy, kde-format 2224#| msgid "Writing Data Project" 2225msgctxt "" 2226"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2227"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2228"Joiliet extensions which induce this restriction." 2229msgid "K3b data project" 2230msgstr "Raksta datu projektu" 2231 2232#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64 2233#, kde-format 2234msgid "Mkisofs executable not found." 2235msgstr "Nav atrasts mkisofs izpildfails." 2236 2237#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78 2238#, kde-format 2239msgid "Read error from file '%1'" 2240msgstr "Kļūda lasot failu '%1'" 2241 2242#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83 2243#, kde-format 2244msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2245msgstr "Izmantotā mkisofs versija nesatur lielo failu atbalstu." 2246 2247#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84 2248#, kde-format 2249msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2250msgstr "Nevarēs apstrādāt failus, kas lielāki pa 2 GB." 2251 2252#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88 2253#, kde-format 2254msgid "No such file or directory '%1'." 2255msgstr "Nav tādas mapes vai faila: '%1'." 2256 2257#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102 2258#, kde-format 2259msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2260msgstr "Nepareizi kodēts faila nosaukums \"%1\"" 2261 2262#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104 2263#, kde-format 2264msgid "" 2265"This may be caused by a system update which changed the local character set." 2266msgstr "" 2267"To varēja izraisīt sistēmas atjaunināšanaa, kas izmainījusi sistēmas lokālo " 2268"rakstzīmju kopu." 2269 2270#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2271#, fuzzy, kde-format 2272#| msgid "" 2273#| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2274#| "encoding." 2275msgid "" 2276"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2277"encoding." 2278msgstr "" 2279"Jūs varat izmantot convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), lai salabotu failu " 2280"nosaukumu kodējumu." 2281 2282#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109 2283#, kde-format 2284msgid "The boot image has an invalid size." 2285msgstr "Sāknēšanas attēlam ir nederīgs izmērs." 2286 2287#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113 2288#, kde-format 2289msgid "The boot image contains multiple partitions." 2290msgstr "Sāknēšanas attēls satur vairākas partīcijas." 2291 2292#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114 2293#, kde-format 2294msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2295msgstr "Cietā diska sāknēšanas attēlam ir jābūt ar vienu partīciju." 2296 2297#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2298#, kde-format 2299msgid "Searching previous session" 2300msgstr "Meklē iepriekšējo sesiju" 2301 2302#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2303#, kde-format 2304msgid "Could not determine next writable address." 2305msgstr "Neizdevās noteikt nākamo rakstāmo adresi." 2306 2307#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2308#, kde-format 2309msgid "Could not start %1" 2310msgstr "Neizdevās sākt %1" 2311 2312#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2313#, kde-format 2314msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2315msgstr "Neizdevās no diska iegūt daudzsesiju informāciju." 2316 2317#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2318#, kde-format 2319msgid "The disk is either empty or not appendable." 2320msgstr "Disks ir tukšs vai nepapildināms." 2321 2322#: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2323#, kde-format 2324msgid "Unlocking drive..." 2325msgstr "Atslēdz ierīci..." 2326 2327#: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2328#, kde-format 2329msgid "Could not unlock drive." 2330msgstr "Neizdevās atslēgt ierīci." 2331 2332#: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2333#, kde-format 2334msgid "Ejecting Medium" 2335msgstr "Izgrūž datu nesēju" 2336 2337#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2338#, kde-format 2339msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2340msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta burnfree atslēgšanu." 2341 2342#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298 2343#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306 2344#, kde-format 2345msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2346msgstr "'Piespiest nedrošas operācijas' ir ieslēgts." 2347 2348#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2349#, kde-format 2350msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2351msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2352 2353#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2354#, kde-format 2355msgid "Could not backup tocfile." 2356msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju tocfile failam." 2357 2358#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2359#, kde-format 2360msgid "Preparing read process..." 2361msgstr "Gatavojas lasīšanai..." 2362 2363#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2364#, kde-format 2365msgid "Preparing copy process..." 2366msgstr "Gatavojas kopēšanai..." 2367 2368#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2369#, kde-format 2370msgid "Preparing blanking process..." 2371msgstr "Gatavojas tukšošanai..." 2372 2373#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2374#, no-c-format, kde-format 2375msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2376msgstr "Sāk DAO imitāciju ar ātrumu %1x..." 2377 2378#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2379#, no-c-format, kde-format 2380msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2381msgstr "Sāk DAO rakstīšanu ar ātrumu %1x..." 2382 2383#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2384#, kde-format 2385msgid "Starting reading..." 2386msgstr "Sāk lasīt..." 2387 2388#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2389#, kde-format 2390msgid "Reading" 2391msgstr "Lasa" 2392 2393#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2394#, no-c-format, kde-format 2395msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2396msgstr "Sāk kopēšanas imitāciju ar %1x ātrumu..." 2397 2398#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2399#, no-c-format, kde-format 2400msgid "Starting copy at %1x speed..." 2401msgstr "Sāk kopēšanu ar %1x ātrumu..." 2402 2403#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2404#, kde-format 2405msgid "Copying" 2406msgstr "Kopē" 2407 2408#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2409#, kde-format 2410msgid "Starting blanking..." 2411msgstr "Sāk tukšošanu..." 2412 2413#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2414#, kde-format 2415msgid "Blanking" 2416msgstr "Tukšo" 2417 2418#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2419#, kde-format 2420msgid "" 2421"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2422"to restore it from the backup %2." 2423msgstr "" 2424"Cdrdao kļūdas dēļ, toc/cue fails %1 ir dzēsts. K3b neizdevās to atjaunot no " 2425"rezerves kopijas %2." 2426 2427#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 2428#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2429#, kde-format 2430msgid "Simulation successfully completed" 2431msgstr "Imitācija veiksmīgi pabeigta" 2432 2433#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2434#, kde-format 2435msgid "Reading successfully completed" 2436msgstr "Lasīšana veiksmīgi pabeigta" 2437 2438#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2439#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2440#, kde-format 2441msgid "Writing successfully completed" 2442msgstr "Rakstīšana veiksmīgi pabeigta" 2443 2444#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2445#, kde-format 2446msgid "Copying successfully completed" 2447msgstr "Kopēšana veiksmīgi pabeigta" 2448 2449#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2450#, kde-format 2451msgid "Blanking successfully completed" 2452msgstr "Tukšošana veiksmīgi pabeigta" 2453 2454#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792 2455#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2456#, kde-format 2457msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2458msgstr "Vidējais rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)" 2459 2460#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2461#, kde-format 2462msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2463msgstr "Lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadi savā problēmas aprakstā." 2464 2465#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666 2466#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679 2467#, no-c-format, kde-format 2468msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2469msgstr "Datu nesējs vai rakstītājs neatbalsta rakstīšanu ar %1x ātrumu" 2470 2471#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789 2472#, no-c-format, kde-format 2473msgid "Switching down burn speed to %1x" 2474msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2475 2476#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819 2477#, kde-format 2478msgid "Executing Power calibration" 2479msgstr "Veic enerģijas kalibrēšanu" 2480 2481#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823 2482#, kde-format 2483msgid "Power calibration successful" 2484msgstr "Enerģijas kalibrēšana veiksmīga" 2485 2486#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2487#, kde-format 2488msgid "Preparing burn process..." 2489msgstr "Sagatavojas rakstīšanas procesam..." 2490 2491#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828 2492#, kde-format 2493msgid "Flushing cache" 2494msgstr "Iztukšo kešatmiņu" 2495 2496#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832 2497#, kde-format 2498msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2499msgstr "Raksta CD-TEXT ievadapgabalu..." 2500 2501#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836 2502#, kde-format 2503msgid "Turning BURN-Proof on" 2504msgstr "Ieslēdz BURN-Proof" 2505 2506#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 2507#, kde-format 2508msgid "Found ISRC code" 2509msgstr "Atrasts ISRC kods" 2510 2511#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 2512#, kde-format 2513msgid "Found pregap: %1" 2514msgstr "Atrasta starplaiks: %1" 2515 2516#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 2517#, kde-format 2518msgid "No cdrdao driver found." 2519msgstr "Nav atrasts cdrdao draiveris." 2520 2521#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2522#, kde-format 2523msgid "Please select one manually in the device settings." 2524msgstr "Lūdzu, manuāli norādiet to ierīces iestatījumos." 2525 2526#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2527#, kde-format 2528msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2529msgstr "Lielākai daļai pašreizējo ierīču der 'generic-mmc'." 2530 2531#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872 2532#, kde-format 2533msgid "Device not ready, waiting." 2534msgstr "Ierīce nav gatava, gaida." 2535 2536#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876 2537#, kde-format 2538msgid "Cue sheet not accepted." 2539msgstr "Cue lapa nav pieņemta." 2540 2541#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 2542#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623 2543#, kde-format 2544msgid "No valid %1 option: %2" 2545msgstr "Nav derīga %1 opcija: %2" 2546 2547#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 2548#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2549#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2550#, kde-format 2551msgid "Data does not fit on disk." 2552msgstr "Dati neietilpst diskā." 2553 2554#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2555#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 2556#, kde-format 2557msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2558msgstr "" 2559"Aktivizējiet pārierakstīšanu paplašinātajos K3b iestatījumos, lai veiktu " 2560"rakstīšanu." 2561 2562#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973 2563#, fuzzy, kde-format 2564#| msgid "Writing leadin " 2565msgid "Writing leadin" 2566msgstr "Raksta ievadapgabalu " 2567 2568#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979 2569#, fuzzy, kde-format 2570#| msgid "Writing leadout " 2571msgid "Writing leadout" 2572msgstr "Raksta izvadapgabalu " 2573 2574#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229 2575#, kde-format 2576msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2577msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu." 2578 2579#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271 2580#, kde-format 2581msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2582msgstr "Rakstītājs neatbalsta disku uzreiz (DAO) rakstīšanu" 2583 2584#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280 2585#, kde-format 2586msgid "Writer does not support raw writing." 2587msgstr "Rakstītājs neatbalsta raw rakstīšanu." 2588 2589#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273 2590#, kde-format 2591msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2592msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā." 2593 2594#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301 2595#, kde-format 2596msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2597msgstr "Rakstītājs neatbalsta bufera iztukšošanās brīvo rakstīšanu (Burnfree)" 2598 2599#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341 2600#, kde-format 2601msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2602msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā '%1'" 2603 2604#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349 2605#, kde-format 2606msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2607msgstr "Cdrecord %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2608 2609#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456 2610#, no-c-format, kde-format 2611msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2612msgstr "Sāk imitāciju ar %1x ātrumu..." 2613 2614#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458 2615#, kde-format 2616msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2617msgstr "Sāk %1 imitāciju ar %2x ātrumu..." 2618 2619#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464 2620#, no-c-format, kde-format 2621msgid "Starting writing at %1x speed..." 2622msgstr "Sāk rakstīšanu ar %1x ātrumu..." 2623 2624#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466 2625#, kde-format 2626msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2627msgstr "Sāk %1 rakstīšanu ar %2x ātrumu..." 2628 2629#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560 2630#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2631#, kde-format 2632msgid "Writing data" 2633msgstr "Raksta datus" 2634 2635#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590 2636#, kde-format 2637msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2638msgstr "Nav atbalsta DAO (disku uzreiz) ierakstīšanai ar šo rakstītāju" 2639 2640#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591 2641#, kde-format 2642msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2643msgstr "Lūdzu, izvēlieties TAO (celiņu uzreiz) un mēģiniet atkal" 2644 2645#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594 2646#, kde-format 2647msgid "RAW recording not supported with this writer" 2648msgstr "Nav atbalsta RAW ierakstīšanai ar šo rakstītāju" 2649 2650#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597 2651#, kde-format 2652msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2653msgstr "Ievades/izvades kļūda. Iespējams, nekas nopietns." 2654 2655#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606 2656#, kde-format 2657msgid "Reloading of medium required" 2658msgstr "Nepieciešama datu nesēja pārielādēšana" 2659 2660#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615 2661#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2662#, kde-format 2663msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2664msgstr "Tiek mēģināts rakstīt vairāk, nekā norādīts diska ietilpībā" 2665 2666#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650 2667#, kde-format 2668msgid "Only session 1 will be cloned." 2669msgstr "Tiks klonēta tikai pirmā sesija." 2670 2671#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653 2672#, kde-format 2673msgid "Unable to fixate the disk." 2674msgstr "Neizdevās nofiksēt disku." 2675 2676#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683 2677#, no-c-format, kde-format 2678msgid "Switching burn speed up to %1x" 2679msgstr "Palielina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2680 2681#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686 2682#, no-c-format, kde-format 2683msgid "Switching burn speed down to %1x" 2684msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2685 2686#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698 2687#, kde-format 2688msgid "Starting disc write" 2689msgstr "Sāk rakstīt disku" 2690 2691#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714 2692#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2693#, kde-format 2694msgid "Closing Session" 2695msgstr "Aizver sesiju" 2696 2697#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718 2698#, kde-format 2699msgid "Writing Leadin" 2700msgstr "Raksta ievadapgabalu" 2701 2702#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721 2703#, kde-format 2704msgid "Writing Leadout" 2705msgstr "Raksta izvadapgabalu" 2706 2707#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724 2708#, kde-format 2709msgid "Writing pregap" 2710msgstr "Raksta starplaiku" 2711 2712#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727 2713#, kde-format 2714msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2715msgstr "Veic optimālo enerģijas kalibrēšanu" 2716 2717#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730 2718#, kde-format 2719msgid "Sending CUE sheet" 2720msgstr "Sūta CUE lapu" 2721 2722#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733 2723#, kde-format 2724msgid "Enabled Burnfree" 2725msgstr "Ieslēgts Burnfree" 2726 2727#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736 2728#, kde-format 2729msgid "Disabled Burnfree" 2730msgstr "Atslēgts Burnfree" 2731 2732#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742 2733#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2734#, kde-format 2735msgid "Unable to close the tray" 2736msgstr "Neizdevās ievilkt diska turētāju" 2737 2738#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752 2739#, kde-format 2740msgid "Burnfree was used once." 2741msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2742msgstr[0] "Burnfree tika izmantots %1 reizi." 2743msgstr[1] "Burnfree tika izmantots %1 reizes." 2744msgstr[2] "Burnfree tika izmantots %1 reižu." 2745 2746#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758 2747#, kde-format 2748msgid "Buffer was low once." 2749msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2750msgstr[0] "Buferis bija zems %1 reizi." 2751msgstr[1] "Buferis bija zems %1 reizes." 2752msgstr[2] "Buferis bija zems %1 reižu." 2753 2754#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797 2755#, kde-format 2756msgid "Erasing successfully completed" 2757msgstr "Dzēšana veiksmīgi pabeigta" 2758 2759#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824 2760#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2761#, kde-format 2762msgid "Data did not fit on disk." 2763msgstr "Dati neietilpa diskā." 2764 2765#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835 2766#, kde-format 2767msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2768msgstr "%1 nevarēja rezervēt koplietotās atmiņas segmentu pieprasītajā izmērā." 2769 2770#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836 2771#, kde-format 2772msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2773msgstr "Iespējams, esat izvēlējies pārāk lielu bufera izmēru." 2774 2775#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839 2776#, kde-format 2777msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2778msgstr "OPC neizdevās. Iespējams, rakstītājam nepatīk datu nesējs." 2779 2780#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842 2781#, kde-format 2782msgid "Unable to set write speed to %1." 2783msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu uz %1." 2784 2785#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843 2786#, kde-format 2787msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2788msgstr "" 2789"Iespējams, ātrums ir zemāks nekā jūsu rakstītāja zemākais rakstīšanas ātrums." 2790 2791#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846 2792#, kde-format 2793msgid "Unable to send CUE sheet." 2794msgstr "Neizdevās nosūtīt CUE lapu." 2795 2796#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 2797#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2798#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907 2799#, kde-format 2800msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2801msgstr "Dažreiz TAO rakstīšanas režīma izmantošana atrisina problēmu." 2802 2803#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851 2804#, kde-format 2805msgid "Unable to open new session." 2806msgstr "Neizdevās atvērt jaunu sesiju." 2807 2808#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852 2809#, kde-format 2810msgid "Probably a problem with the medium." 2811msgstr "Iespējams, problēma ar datu nesēju." 2812 2813#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855 2814#, kde-format 2815msgid "The disk might still be readable." 2816msgstr "Disks, iespējams, vēl ir lasāms." 2817 2818#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2819#, kde-format 2820msgid "Try DAO writing mode." 2821msgstr "Mēģiniet DAO rakstīšanas režīmu." 2822 2823#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860 2824#, kde-format 2825msgid "%1 has no permission to open the device." 2826msgstr "%1 nav atļauju atvērt ierīci." 2827 2828#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861 2829#, kde-format 2830msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2831msgstr "Izmainiet ierīces iestatījumus K3b, lai risinātu šo problēmu." 2832 2833#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864 2834#, kde-format 2835msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2836msgstr "Iespējams, notika bufera iztukšošanās." 2837 2838#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2839#, kde-format 2840msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2841msgstr "Lūdzu, ieslēdziet Burnfree vai izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu." 2842 2843#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2844#, kde-format 2845msgid "Please choose a lower burning speed." 2846msgstr "Lūdzu, izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu." 2847 2848#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871 2849#, kde-format 2850msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2851msgstr "" 2852"Tika atrasts liela ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam." 2853 2854#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863 2855#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876 2856#, kde-format 2857msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2858msgstr "Izmantojiet 'piespiest nedrošas operācijas', lai apietu šo." 2859 2860#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875 2861#, kde-format 2862msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2863msgstr "Tika atrasts maza ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam." 2864 2865#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879 2866#, kde-format 2867msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2868msgstr "Visdrīzāk, rakstīšana neizdevās datu nesēja zemās kvalitātes dēļ." 2869 2870#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882 2871#, kde-format 2872msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2873msgstr "Cita lietotne bloķē ierīci (ļoti iespējams, automātiskā montēšana)." 2874 2875#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885 2876#, kde-format 2877msgid "A write error occurred." 2878msgstr "Notika rakstīšanas kļūda." 2879 2880#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890 2881#, kde-format 2882msgid "Some drives do not support all erase types." 2883msgstr "Dažas ierīces neatbalsta visus dzēšanas veidus." 2884 2885#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891 2886#, kde-format 2887msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2888msgstr "Mēģiniet vēlreiz, izmantojot 'Pilno' dzēšanu." 2889 2890#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885 2891#, kde-format 2892msgid "" 2893"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2894"suid root anymore." 2895msgstr "" 2896"Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, " 2897"darbojoties suid root režīmā." 2898 2899#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899 2900#, kde-format 2901msgid "" 2902"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2903msgstr "" 2904"Problēmas atrisināšanai, jūs varat izmantot K3b::Setup vai arī paši noņemiet " 2905"suid bitu." 2906 2907#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897 2908#, kde-format 2909msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2910msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..." 2911 2912#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911 2913#, kde-format 2914msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2915msgstr "...un šī kļūda rodas arī ar augstas kvalitātes datu nesējiem..." 2916 2917#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2918#, kde-format 2919msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2920msgstr "...un, ja K3b FAQ nepalīdz,..." 2921 2922#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2923#, kde-format 2924msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2925msgstr "...lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadu savā problēmas ziņojumā." 2926 2927#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240 2928#, fuzzy, kde-format 2929#| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2930msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2931msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu." 2932 2933#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286 2934#, fuzzy, kde-format 2935#| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2936msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2937msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā." 2938 2939#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361 2940#, fuzzy, kde-format 2941#| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2942msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2943msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2944 2945#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898 2946#, fuzzy, kde-format 2947#| msgid "" 2948#| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when " 2949#| "running suid root anymore." 2950msgid "" 2951"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2952"suid root anymore." 2953msgstr "" 2954"Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, " 2955"darbojoties suid root režīmā." 2956 2957#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910 2958#, fuzzy, kde-format 2959#| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2960msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2961msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..." 2962 2963#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2964#, kde-format 2965msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2966msgstr "OPC neizdevās. Lūdzu, izmēģiniet rakstīšanas ātrumu 1x." 2967 2968#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2969#, kde-format 2970msgid "Please try again with writing mode DAO." 2971msgstr "Lūdzu, mēģiniet ar rakstīšanas režīmu DAO." 2972 2973#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2974#, kde-format 2975msgid "Flushing Cache" 2976msgstr "Tukšo kešatmiņu" 2977 2978#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2979#, kde-format 2980msgid "Flushing the cache may take some time." 2981msgstr "Kešatmiņas tukšošana prasa nedaudz laika." 2982 2983#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2984#, kde-format 2985msgid "Closing Track" 2986msgstr "Aizver celiņu" 2987 2988#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2989#, kde-format 2990msgid "Closing Disk" 2991msgstr "Aizver disku" 2992 2993#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2994#, kde-format 2995msgid "Updating RMA" 2996msgstr "Atjaunina RMA" 2997 2998#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2999#, kde-format 3000msgid "Updating RMA..." 3001msgstr "Atjaunina RMA..." 3002 3003#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 3004#, kde-format 3005msgid "Closing Session..." 3006msgstr "Aizver sesiju..." 3007 3008#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 3009#, kde-format 3010msgid "Writing Lead-out" 3011msgstr "Raksta izvadapgabalu" 3012 3013#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 3014#, kde-format 3015msgid "Writing the lead-out may take some time." 3016msgstr "Izvadapgabala rakstīšana prasa nedaudz laika." 3017 3018#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 3019#, kde-format 3020msgid "Removing reference to lead-out." 3021msgstr "Noņem norādes uz izvadapgabalu." 3022 3023#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 3024#, fuzzy, kde-format 3025#| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 3026msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 3027msgstr "Maina ISO9660 sējuma aprakstu" 3028 3029#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 3030#, kde-format 3031msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 3032msgstr "Inkrementālās straumēšanas rakstīšanas režīms nav pieejams" 3033 3034#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 3035#, kde-format 3036msgid "Engaging DAO" 3037msgstr "Uzsāk DAO" 3038 3039#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 3040#, kde-format 3041msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 3042msgstr "Rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)" 3043 3044#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 3045#, kde-format 3046msgid "K3b detected a problem with the medium." 3047msgstr "Pamanīta problēmu ar datu nesēju." 3048 3049#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 3050#, kde-format 3051msgid "" 3052"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 3053"your writer's vendor." 3054msgstr "" 3055"Lūdzu, mēģiniet cita ražotāja datu nesējus; vēlams to, kuru rekomendē jūsu " 3056"rakstītāja ražotājs." 3057 3058#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3059#, kde-format 3060msgid "Report the problem if it persists anyway." 3061msgstr "Ja problēma nepazūd, ziņojiet mums." 3062 3063#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3064#, kde-format 3065msgid "Unable to set writing speed." 3066msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu." 3067 3068#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3069#, kde-format 3070msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3071msgstr "Lūdzu, mēģiniet atkal ar ieslēgtu 'Ignorēt ātrumu' iestatījumu." 3072 3073#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3074#, kde-format 3075msgid "Optimum Power Calibration failed." 3076msgstr "Neizdevās veikt optimālo enerģijas kalibrēšanu." 3077 3078#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3079#, kde-format 3080msgid "" 3081"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3082"the K3b settings." 3083msgstr "" 3084"Mēģiniet pievienot '-use-the-force-luke=noopc' growisofs lietotāja " 3085"parametros, kuri atrodas K3b iestatījumos." 3086 3087#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3088#, kde-format 3089msgid "Unable to allocate software buffer." 3090msgstr "Neizdevās iedalīt programmatūras buferi." 3091 3092#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3093#, kde-format 3094msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3095msgstr "Šo kļūdu izraisa zems memorylocked resursa limits." 3096 3097#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3098#, kde-format 3099msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3100msgstr "To var atrisināt, izpildot komandu 'ulimit -l unlimited'..." 3101 3102#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3103#, kde-format 3104msgid "" 3105"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3106msgstr "" 3107"...vai arī samaziniet izmantojamo programmatūras bufera izmēru K3b " 3108"iestatījumos." 3109 3110#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3111#, kde-format 3112msgid "Write error" 3113msgstr "Rakstīšanas kļūda" 3114 3115#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3116#, kde-format 3117msgid "Fatal error at startup: %1" 3118msgstr "Fatāla kļūda uzsākot: %1" 3119 3120#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3121#, kde-format 3122msgid "Warning at exit: (1)" 3123msgstr "Brīdinājums beidzot: (1)" 3124 3125#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3126#, kde-format 3127msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3128msgstr "Visdrīzāk, mkisofs nepareizi izgāja." 3129 3130#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3131#, kde-format 3132msgid "Fatal error during recording: %1" 3133msgstr "Fatāla kļūda ierakstīšanas laikā: %1" 3134 3135#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3136#, kde-format 3137msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3138msgstr "Growisofs versija%1 ir par vecu. K3b nepieciešama vismaz versija 5.10." 3139 3140#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3141#, kde-format 3142msgid "" 3143"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3144"an unstable burn process." 3145msgstr "" 3146"Growisofs versija %1 neatbalsta programmatūras buferi, kā rezultātā var " 3147"pazemināties ierakstīšanas procesa stabilitāte." 3148 3149#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3150#, kde-format 3151msgid "Could not open file %1." 3152msgstr "Neizdevās atvērt failu %1." 3153 3154#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3155#, kde-format 3156msgid "Starting simulation..." 3157msgstr "Sāk imitāciju..." 3158 3159#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3160#, kde-format 3161msgid "Starting disc write..." 3162msgstr "Sāk rakstīšanu diskā..." 3163 3164#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3165#, kde-format 3166msgid "Creating audio image files in %1" 3167msgstr "Veido audio attēla failu mapē %1" 3168 3169#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3170#, kde-format 3171msgid "Creating audio image files" 3172msgstr "Veido audio attēla failus" 3173 3174#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3175#, kde-format 3176msgid "Error while creating ISO image." 3177msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu." 3178 3179#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3180#, kde-format 3181msgid "ISO image successfully created." 3182msgstr "ISO attēls veiksmīgi izveidots." 3183 3184#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3185#, kde-format 3186msgid "Audio images successfully created." 3187msgstr "Audio attēls veiksmīgi izveidots." 3188 3189#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3190#, kde-format 3191msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3192msgstr "Raksta %1 celiņu no %2 (%3)" 3193 3194#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3195#, fuzzy, kde-format 3196#| msgid "ISO9660 data" 3197msgid "ISO 9660 data" 3198msgstr "ISO9660 dati" 3199 3200#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3201#, kde-format 3202msgid "Simulating second session" 3203msgstr "Imitē otro sesiju" 3204 3205#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3206#, kde-format 3207msgid "Writing second session of copy %1" 3208msgstr "Raksta %1. kopijas otro sesiju" 3209 3210#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3211#, kde-format 3212msgid "Writing second session" 3213msgstr "Raksta otro sesiju" 3214 3215#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3216#, kde-format 3217msgid "Simulating first session" 3218msgstr "Imitē pirmo sesiju" 3219 3220#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3221#, kde-format 3222msgid "Writing first session of copy %1" 3223msgstr "Raksta %1. kopijas pirmo sesiju" 3224 3225#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3226#, kde-format 3227msgid "Writing first session" 3228msgstr "Raksta pirmo sesiju" 3229 3230#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3231#, kde-format 3232msgid "Creating ISO image file" 3233msgstr "Veido ISO attēla failu" 3234 3235#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3236#, kde-format 3237msgid "Creating ISO image in %1" 3238msgstr "Veido ISO attēlu mapē %1" 3239 3240#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3241#, kde-format 3242msgid "Removing buffer files." 3243msgstr "Dzēš bufera failus." 3244 3245#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3246#, kde-format 3247msgid "Could not delete file %1." 3248msgstr "Neizdevās izdzēst failu %1." 3249 3250#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233 3251#, kde-format 3252msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3253msgstr "TAO režīmā nav iespējams rakstīt CD-TEXT. Mēģiniet DAO vai RAW." 3254 3255#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 3256#, kde-format 3257msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3258msgstr "Raksta Enhanced Audio CD" 3259 3260#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 3261#, kde-format 3262msgid "Writing Mixed Mode CD" 3263msgstr "Raksta jauktā režīma CD" 3264 3265#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345 3266#, fuzzy, kde-format 3267#| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3268#| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3269#| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3270msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3271msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3272msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3273msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3274msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3275msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3276 3277#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3278#, kde-format 3279msgid "Enter New Filename" 3280msgstr "Ievadiet jaunu faila nosaukumu" 3281 3282#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3283#, kde-format 3284msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3285msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:" 3286 3287#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3288#, kde-format 3289msgid "" 3290"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3291msgstr "" 3292"Neizdevās pārdēvēt subtitru failu. Fails ar pieprasīto nosaukumu %1 jau " 3293"eksistē." 3294 3295#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3296#, kde-format 3297msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3298msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju." 3299 3300#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3301#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3302#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3303#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3304#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3305#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3306#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3307#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3308#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3309#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3310#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3311#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3312#, kde-format 3313msgid "default" 3314msgstr "noklusētais" 3315 3316#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3317#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3318#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3319#, kde-format 3320msgid "none" 3321msgstr "nekas" 3322 3323#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3324#, kde-format 3325msgid "Writing eMovix Project" 3326msgstr "Raksta eMovix projektu" 3327 3328#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3329#, kde-format 3330msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3331msgstr "Raksta eMovix projektu (%1)" 3332 3333#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3334#, kde-format 3335msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3336msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3337msgstr[0] "%1 fails (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3338msgstr[1] "%1 faili (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3339msgstr[2] "%1 failu (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3340 3341#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3342#, kde-format 3343msgid " – One copy" 3344msgid_plural " – %1 copies" 3345msgstr[0] " — %1 kopija" 3346msgstr[1] " — %1 kopijas" 3347msgstr[2] " — %1 kopiju" 3348 3349#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3350#, kde-format 3351msgid "" 3352"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3353"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3354msgstr "" 3355"K3b izveidos %1 attēlu no dotajiem MPEG failiem, bet failiem jau jābūt %1 " 3356"formātā. K3b pagaidām nepārveido MPEG failus." 3357 3358#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3359#, kde-format 3360msgid "VCD" 3361msgstr "VCD" 3362 3363#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3364#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3365#, kde-format 3366msgid "Information" 3367msgstr "Informācija" 3368 3369#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3370#, kde-format 3371msgid "SVCD" 3372msgstr "SVCD" 3373 3374#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3375#, kde-format 3376msgid "" 3377"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3378msgstr "Piezīme: daži DVD atskaņotāji neatbalsta MPEG2 uz VCD." 3379 3380#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3381#, kde-format 3382msgid "Force VCD" 3383msgstr "Uzspiest VCD" 3384 3385#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3386#, kde-format 3387msgid "Do not force VCD" 3388msgstr "Neuzspiest VCD" 3389 3390#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3391#, kde-format 3392msgid "" 3393"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3394"Please start a new Project for this filetype.\n" 3395"Resample not implemented in K3b yet." 3396msgstr "" 3397"Jūs nevarat jaukt kopā MPEG1 un MPEG2 video failus.\n" 3398"Lūdzu, sāciet jaunu projektu šim failu tipam.\n" 3399"K3b pagaidām nepārveido video failus." 3400 3401#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3402#, kde-format 3403msgid "Wrong File Type for This Project" 3404msgstr "Nepareizs faila tips šim projektam" 3405 3406#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3407#, kde-format 3408msgid "" 3409"PBC (Playback control) enabled.\n" 3410"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3411"control." 3412msgstr "" 3413"Ieslēgta atskaņošanas kontrole.\n" 3414"Video atskaņotāji nevar sasniegt segmentus (MPEG attēlus) bez atskaņošanas " 3415"kontroles." 3416 3417#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3418#, kde-format 3419msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3420msgstr "Tiek atbalstīti tikai MPEG1 un MPEG2 video faili.\n" 3421 3422#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3423#, kde-format 3424msgid "Wrong File Format" 3425msgstr "Nepareizs faila formāts" 3426 3427#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468 3428#, kde-format 3429msgid "Removing Binary file %1" 3430msgstr "Dzēš bināru failu %1" 3431 3432#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478 3433#, kde-format 3434msgid "Removing Cue file %1" 3435msgstr "Dzēš cue failu %1" 3436 3437#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3438#, kde-format 3439msgid "Could not write correct XML file." 3440msgstr "Neizdevās uzrakstīt korektu XML failu." 3441 3442#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3443#, fuzzy, kde-format 3444#| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3445msgid "Creating Cue/Bin files..." 3446msgstr "Veido cue/bin fails..." 3447 3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3449#, fuzzy, kde-format 3450#| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 3451msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3452msgstr "Lai izveidotu Video CD, jums nepieciešama VcdImager versija %1." 3453 3454#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3455#, fuzzy, kde-format 3456#| msgid "" 3457#| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3458#| "www.vcdimager.org" 3459msgid "" 3460"You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3461"gnu.org/software/vcdimager" 3462msgstr "" 3463"Varat to atrast savā distributīvā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager." 3464"org" 3465 3466#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3467#, kde-format 3468msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3469msgstr "%1 izpildfails ir pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai augstāka." 3470 3471#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286 3472#, kde-format 3473msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3474msgstr "Skenē %1. video failu no %2 (%3)" 3475 3476#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322 3477#, kde-format 3478msgid "Creating Image for track %1" 3479msgstr "Veido attēlu %1. celiņam" 3480 3481#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344 3482#, kde-format 3483msgid "Cue/Bin files successfully created." 3484msgstr "Cue/Bin faili veiksmīgi izveidoti." 3485 3486#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387 3487#, kde-format 3488msgid "Writing Copy %1 of %2" 3489msgstr "Raksta %1. kopiju %1 no %2" 3490 3491#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513 3492#, kde-format 3493msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3494msgstr "%1, viens vai vairāki BCD lauki ārpus intervāla" 3495 3496#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516 3497#, kde-format 3498msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3499msgstr "" 3500"Kopš šā brīža, skenēšanas informācijas datu kļūdas vairs netiks ziņotas" 3501 3502#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3503#, kde-format 3504msgid "" 3505"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3506"already." 3507msgstr "" 3508"Apsveriet iespēju ieslēgt opciju 'Atjaunināt skenēšanas nobīdes', ja tā nav " 3509"ieslēgta." 3510 3511#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524 3512#, kde-format 3513msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3514msgstr "" 3515"Izskatās, ka APS ir nepareizā secībā (patiesais pts: %1, pēdējais redzētais " 3516"pts: %2)" 3517 3518#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3519#, kde-format 3520msgid "Ignoring this aps" 3521msgstr "Ignorē šo aps" 3522 3523#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533 3524#, kde-format 3525msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3526msgstr "Slikta pakete pie #%1 (straumes bitu nobīde %2)" 3527 3528#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540 3529#, kde-format 3530msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3531msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3532msgstr[0] "Palikušais %1 straumes bits tiek ignorēts." 3533msgstr[1] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti." 3534msgstr[2] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti." 3535 3536#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542 3537#, kde-format 3538msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3539msgstr "Nezināms skaits palikušo straumes bitu tiks ignorēti." 3540 3541#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551 3542#, kde-format 3543msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3544msgstr "Raksta video CD (Versija 1.1)" 3545 3546#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553 3547#, kde-format 3548msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3549msgstr "Raksta video CD (Versija 2.0)" 3550 3551#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555 3552#, kde-format 3553msgid "Writing Super Video CD" 3554msgstr "Raksta Super Video CD" 3555 3556#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557 3557#, kde-format 3558msgid "Writing High-Quality Video CD" 3559msgstr "Raksta augstas kvalitātes video CD" 3560 3561#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559 3562#, kde-format 3563msgid "Writing Video CD" 3564msgstr "Raksta video CD" 3565 3566#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566 3567#, kde-format 3568msgid "1 MPEG (%2)" 3569msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3570msgstr[0] "%1 MPEG (%2)" 3571msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 3572msgstr[2] "%1 MPEG (%2)" 3573 3574#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3575#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3576#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3577#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3578#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3579#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3580#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3581#, kde-format 3582msgid "n/a" 3583msgstr "n/p" 3584 3585#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3586#, kde-format 3587msgid "1 bit/s" 3588msgid_plural "%1 bits/s" 3589msgstr[0] "%1 bits/s" 3590msgstr[1] "%1 biti/s" 3591msgstr[2] "%1 bitu/s" 3592 3593#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3594#, kde-format 3595msgid "Component" 3596msgstr "Komponente" 3597 3598#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3599#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3600#, kde-format 3601msgid "Unspecified" 3602msgstr "Nenorādīts" 3603 3604#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3605#, kde-format 3606msgid "%1 Hz" 3607msgstr "%1 Hz" 3608 3609#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3610#, kde-format 3611msgid "original" 3612msgstr "oriģināls" 3613 3614#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3615#, kde-format 3616msgid "duplicate" 3617msgstr "dublikāts" 3618 3619#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3620#, kde-format 3621msgid "Motion Picture" 3622msgstr "Kinofilma" 3623 3624#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3625#, kde-format 3626msgid "Still Picture" 3627msgstr "Attēls" 3628 3629#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3630#, kde-format 3631msgid "Layer %1" 3632msgstr "%1. slānis" 3633 3634#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3635#, kde-format 3636msgid "unknown" 3637msgstr "nezināms" 3638 3639#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3640#, kde-format 3641msgid "invalid" 3642msgstr "nederīgs" 3643 3644#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3645#, kde-format 3646msgid "stereo" 3647msgstr "stereo" 3648 3649#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3650#, kde-format 3651msgid "joint stereo" 3652msgstr "joint stereo" 3653 3654#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3655#, kde-format 3656msgid "dual channel" 3657msgstr "divkanālu" 3658 3659#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3660#, kde-format 3661msgid "single channel" 3662msgstr "vienkanāla" 3663 3664#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3665#, kde-format 3666msgid "surround sound" 3667msgstr "aptverošā skaņa" 3668 3669#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3670#, kde-format 3671msgid "File %1 is empty." 3672msgstr "Fails %1 ir tukšs." 3673 3674#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3675#, kde-format 3676msgid "" 3677"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3678"was required." 3679msgstr "" 3680"Izskatās pēc vienkāršas video straumes, bet nepieciešama multipleksēta " 3681"programas straume." 3682 3683#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3684#, kde-format 3685msgid "" 3686"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3687"was required." 3688msgstr "" 3689"Izskatās pēc vienkāršas audio straumes, bet nepieciešama multipleksēta " 3690"programas straume." 3691 3692#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3693#, kde-format 3694msgid "" 3695"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3696"required." 3697msgstr "" 3698"Izskatās pēc vienkāršas RIFF galvenes straumes, bet nepieciešama vienkārša " 3699"multipleksēta programas straume." 3700 3701#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3702#, fuzzy, kde-kuit-format 3703#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3704msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3705msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 3706 3707#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3708#, fuzzy, kde-kuit-format 3709#| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3710msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3711msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 3712 3713#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3714#, fuzzy, kde-kuit-format 3715#| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3716msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3717msgstr "VIDEO_TS mapē (%1) atrasts nederīgs ieraksts." 3718 3719#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3720#, fuzzy, kde-kuit-format 3721#| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3722msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3723msgstr "Neizdevās izveidot mapē %1 saiti uz pagaidu mapi." 3724 3725#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3726#, kde-format 3727msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3728msgstr "Projekts nesatur visus nepieciešamos Video DVD failus." 3729 3730#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3731#, kde-format 3732msgid "" 3733"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3734msgstr "" 3735"Ierakstītais DVD, visdrīzāk, nebūs atskaņojams uz Hifi DVD atskaņotāja." 3736 3737#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3738#, kde-format 3739msgid "Creating Video DVD Image File" 3740msgstr "Veido video DVD attēla failu" 3741 3742#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3743#, kde-format 3744msgid "Writing Video DVD" 3745msgstr "Raksta video DVD" 3746 3747#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3748#, fuzzy, kde-format 3749#| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3750msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3751msgstr "ISO9660/Udf failu sistēma (izmērs: %1)" 3752 3753#: tools/k3bcddb.cpp:37 3754#, kde-format 3755msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3756msgstr "Atrasti vairāki CDDB ieraksti" 3757 3758#: tools/k3bcddb.cpp:39 3759#, kde-format 3760msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3761msgstr "" 3762"K3b atrada vairākus vai neprecīzus CDDB ierakstus. Lūdzu, izvēlieties vienu." 3763 3764#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3765#, kde-format 3766msgid "Analyzing medium..." 3767msgstr "Analizē datu nesēju..." 3768 3769#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3770#, kde-format 3771msgid "Device Selection" 3772msgstr "Ierīces izvēle" 3773 3774#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3775#, kde-format 3776msgid "Please select a device:" 3777msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīci:" 3778 3779#: tools/k3bmd5job.cpp:85 3780#, kde-format 3781msgid "Could not find file %1" 3782msgstr "Neizdevās atrast failu %1" 3783 3784#: tools/k3bmd5job.cpp:230 3785#, kde-format 3786msgid "Error while reading from file %1" 3787msgstr "Kļūda lasot no faila %1" 3788 3789#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3790#, kde-format 3791msgid "CDDB Lookup" 3792msgstr "Meklēšana CDDB" 3793 3794#: tools/k3bmedium.cpp:313 3795#, kde-format 3796msgid "Audio CD" 3797msgstr "Audio CD" 3798 3799#: tools/k3bmedium.cpp:316 3800#, kde-format 3801msgid "Mixed CD" 3802msgstr "Miksēts CD" 3803 3804#: tools/k3bmedium.cpp:320 3805#, kde-format 3806msgid "Video DVD" 3807msgstr "Video DVD" 3808 3809#: tools/k3bmedium.cpp:323 3810#, kde-format 3811msgid "Video CD" 3812msgstr "Video CD" 3813 3814#: tools/k3bmedium.cpp:326 3815#, kde-format 3816msgid "Appendable Data %1" 3817msgstr "Pievienojami dati %1" 3818 3819#: tools/k3bmedium.cpp:329 3820#, kde-format 3821msgid "Complete Data %1" 3822msgstr "Pabeigti dati %1" 3823 3824#: tools/k3bmedium.cpp:333 3825#, kde-format 3826msgid "Empty" 3827msgstr "Tukšs" 3828 3829#: tools/k3bmedium.cpp:346 3830#, kde-format 3831msgid "No medium information" 3832msgstr "Nav informācijas par datu nesēju" 3833 3834#: tools/k3bmedium.cpp:350 3835#, kde-format 3836msgid "No medium present" 3837msgstr "Nav datu nesēja" 3838 3839#: tools/k3bmedium.cpp:354 3840#, kde-format 3841msgid "Empty %1 medium" 3842msgstr "Tukšs %1 datu nesējs" 3843 3844#: tools/k3bmedium.cpp:395 3845#, kde-format 3846msgid "Appendable %1 medium" 3847msgstr "Papildināms %1 datu nesējs" 3848 3849#: tools/k3bmedium.cpp:398 3850#, kde-format 3851msgid "Complete %1 medium" 3852msgstr "Pabeigts %1 datu nesējs" 3853 3854#: tools/k3bmedium.cpp:415 3855#, kde-format 3856msgid "%2 in %1 track" 3857msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3858msgstr[0] "%2 %1 celiņā" 3859msgstr[1] "%2 %1 celiņos" 3860msgstr[2] "%2 %1 celiņu" 3861 3862#: tools/k3bmedium.cpp:419 3863#, kde-format 3864msgid " and %1 session" 3865msgid_plural " and %1 sessions" 3866msgstr[0] " un %1 sesija" 3867msgstr[1] " un %1 sesijas" 3868msgstr[2] " un %1 sesiju" 3869 3870#: tools/k3bmedium.cpp:424 3871#, kde-format 3872msgid "Free space: %1" 3873msgstr "Brīva vieta: %1" 3874 3875#: tools/k3bmedium.cpp:428 3876#, kde-format 3877msgid "Capacity: %1" 3878msgstr "Ietilpība: %1" 3879 3880#: tools/k3bmedium.cpp:596 3881#, kde-format 3882msgctxt "" 3883"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3884"inserted." 3885msgid "DVD or Blu-ray" 3886msgstr "" 3887 3888#: tools/k3bmedium.cpp:598 3889#, kde-format 3890msgctxt "" 3891"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3892"inserted." 3893msgid "Blu-ray" 3894msgstr "" 3895 3896#: tools/k3bmedium.cpp:600 3897#, fuzzy, kde-format 3898#| msgid "VCD" 3899msgctxt "" 3900"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3901msgid "CD" 3902msgstr "VCD" 3903 3904#: tools/k3bmedium.cpp:602 3905#, fuzzy, kde-format 3906#| msgid "VCD" 3907msgctxt "" 3908"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3909msgid "DVD" 3910msgstr "VCD" 3911 3912#: tools/k3bmedium.cpp:604 3913#, kde-format 3914msgctxt "" 3915"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3916msgid "DVD-DL" 3917msgstr "" 3918 3919#: tools/k3bmedium.cpp:608 3920#, fuzzy, kde-format 3921#| msgid "Please insert a rewritable medium" 3922msgid "rewritable medium" 3923msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju" 3924 3925#: tools/k3bmedium.cpp:611 3926#, kde-format 3927msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3928msgid "rewritable %1" 3929msgstr "" 3930 3931#: tools/k3bmedium.cpp:616 3932#, fuzzy, kde-format 3933#| msgid "Please insert a suitable medium" 3934msgctxt "" 3935"To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3936"medium is inserted." 3937msgid "suitable medium" 3938msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju" 3939 3940#: tools/k3bmedium.cpp:618 3941#, kde-format 3942msgid "Medium in %1 is not a %2." 3943msgstr "" 3944 3945#: tools/k3bmedium.cpp:623 3946#, fuzzy, kde-format 3947#| msgid "Empty" 3948msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3949msgid "empty" 3950msgstr "Tukšs" 3951 3952#: tools/k3bmedium.cpp:625 3953#, fuzzy, kde-format 3954#| msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3955msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3956msgid "empty or appendable" 3957msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju" 3958 3959#: tools/k3bmedium.cpp:627 3960#, kde-format 3961msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3962msgid "non-empty" 3963msgstr "" 3964 3965#: tools/k3bmedium.cpp:629 3966#, kde-format 3967msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3968msgid "suitable" 3969msgstr "" 3970 3971#: tools/k3bmedium.cpp:631 3972#, kde-format 3973msgid "Medium in %1 is not %2." 3974msgstr "" 3975 3976#: tools/k3bmedium.cpp:634 3977#, kde-format 3978msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3979msgstr "" 3980 3981#: tools/k3bmedium.cpp:683 3982#, kde-format 3983msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3984msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 3985 3986#: tools/k3bmedium.cpp:685 3987#, kde-format 3988msgid "Please insert an empty medium" 3989msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju" 3990 3991#: tools/k3bmedium.cpp:690 3992#, kde-format 3993msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3994msgstr "" 3995"Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 3996 3997#: tools/k3bmedium.cpp:692 3998#, kde-format 3999msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 4000msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju" 4001 4002#: tools/k3bmedium.cpp:696 4003#, kde-format 4004msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4005msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4006 4007#: tools/k3bmedium.cpp:698 4008#, kde-format 4009msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 4010msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju" 4011 4012#: tools/k3bmedium.cpp:702 4013#, kde-format 4014msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4015msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4016 4017#: tools/k3bmedium.cpp:704 4018#, kde-format 4019msgid "Please insert an empty CD medium" 4020msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju" 4021 4022#: tools/k3bmedium.cpp:708 4023#, kde-format 4024msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4025msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4026 4027#: tools/k3bmedium.cpp:710 4028#, kde-format 4029msgid "Please insert an empty DVD medium" 4030msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju" 4031 4032#: tools/k3bmedium.cpp:714 4033#, kde-format 4034msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4035msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4036 4037#: tools/k3bmedium.cpp:716 4038#, kde-format 4039msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 4040msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju" 4041 4042#: tools/k3bmedium.cpp:720 4043#, kde-format 4044msgid "" 4045"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 4046msgstr "" 4047"Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku, ierīcē<p><b>" 4048"%2</b>" 4049 4050#: tools/k3bmedium.cpp:723 4051#, kde-format 4052msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 4053msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku" 4054 4055#: tools/k3bmedium.cpp:729 4056#, kde-format 4057msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 4058msgstr "" 4059"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4060 4061#: tools/k3bmedium.cpp:731 4062#, kde-format 4063msgid "Please insert an empty or appendable medium" 4064msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju" 4065 4066#: tools/k3bmedium.cpp:735 4067#, kde-format 4068msgid "" 4069"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 4070"%1</b>" 4071msgstr "" 4072"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju " 4073"ierīcē<p><b>%1</b>" 4074 4075#: tools/k3bmedium.cpp:737 4076#, kde-format 4077msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4078msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju" 4079 4080#: tools/k3bmedium.cpp:741 4081#, kde-format 4082msgid "" 4083"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4084msgstr "" 4085"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</" 4086"b>" 4087 4088#: tools/k3bmedium.cpp:743 4089#, kde-format 4090msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4091msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju" 4092 4093#: tools/k3bmedium.cpp:747 4094#, kde-format 4095msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4096msgstr "" 4097"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4098 4099#: tools/k3bmedium.cpp:749 4100#, kde-format 4101msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4102msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju" 4103 4104#: tools/k3bmedium.cpp:753 4105#, kde-format 4106msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4107msgstr "" 4108"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4109 4110#: tools/k3bmedium.cpp:755 4111#, kde-format 4112msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4113msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju" 4114 4115#: tools/k3bmedium.cpp:759 4116#, kde-format 4117msgid "" 4118"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4119msgstr "" 4120"Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</" 4121"b>" 4122 4123#: tools/k3bmedium.cpp:761 4124#, kde-format 4125msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4126msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju" 4127 4128#: tools/k3bmedium.cpp:767 4129#, kde-format 4130msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4131msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4132 4133#: tools/k3bmedium.cpp:769 4134#, kde-format 4135msgid "Please insert a non-empty medium" 4136msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju" 4137 4138#: tools/k3bmedium.cpp:773 4139#, kde-format 4140msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4141msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4142 4143#: tools/k3bmedium.cpp:775 4144#, kde-format 4145msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4146msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju" 4147 4148#: tools/k3bmedium.cpp:781 4149#, kde-format 4150msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4151msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4152 4153#: tools/k3bmedium.cpp:783 4154#, kde-format 4155msgid "Please insert a rewritable medium" 4156msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju" 4157 4158#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4159#, kde-format 4160msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4161msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4162 4163#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4164#, kde-format 4165msgid "Please insert a suitable medium" 4166msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju" 4167 4168#: tools/k3bmedium.cpp:804 4169#, kde-format 4170msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4171msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4172 4173#: tools/k3bmedium.cpp:806 4174#, kde-format 4175msgid "Please insert a Video CD medium" 4176msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju" 4177 4178#: tools/k3bmedium.cpp:810 4179#, kde-format 4180msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4181msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4182 4183#: tools/k3bmedium.cpp:812 4184#, kde-format 4185msgid "Please insert a Video DVD medium" 4186msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju" 4187 4188#: tools/k3bmedium.cpp:816 4189#, kde-format 4190msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4191msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4192 4193#: tools/k3bmedium.cpp:818 4194#, kde-format 4195msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4196msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju" 4197 4198#: tools/k3bmedium.cpp:822 4199#, kde-format 4200msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4201msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4202 4203#: tools/k3bmedium.cpp:824 4204#, kde-format 4205msgid "Please insert an Audio CD medium" 4206msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju" 4207 4208#: tools/k3bmedium.cpp:828 4209#, kde-format 4210msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4211msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4212 4213#: tools/k3bmedium.cpp:830 4214#, kde-format 4215msgid "Please insert a Data medium" 4216msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju" 4217 4218#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4219#, kde-format 4220msgid "Simulate" 4221msgstr "Imitēt" 4222 4223#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4224#, kde-format 4225msgid "" 4226"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4227"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4228"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4229"DVD+R(W) does not support simulated writing." 4230msgstr "" 4231"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b veiks visus rakstīšanas soļus ar atslēgtu " 4232"lāzeri.<p>Tas ir noderīgi, ja vēlaties pārbaudīt lielākus rakstīšanas " 4233"ātrumus, vai sistēmas spēju rakstīt tūlītēji.<p><b>Uzmanību:</b> DVD+R(W) " 4234"neatbalsta rakstīšanas imitēšanu." 4235 4236#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4237#, kde-format 4238msgid "Only simulate the writing process" 4239msgstr "Imitēt tikai rakstīšanas procesu" 4240 4241#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4242#, kde-format 4243msgid "Disk at once" 4244msgstr "Disku uzreiz" 4245 4246#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4247#, kde-format 4248msgid "" 4249"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4250"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4251"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4252"seconds are only supported in DAO mode." 4253msgstr "" 4254"<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b rakstīs CD \"disku uzreiz\" režīmā nevis " 4255"\"celiņu uzreiz\" (TAO).<p>Kad vien iespējams, ir ieteicams izmantot DAO." 4256"<p><b>Uzmanību:</b> celiņa starplaiks no 2 sekundēm atšķirīgā garumā tiek " 4257"atbalstīts tikai DAO režīmā." 4258 4259#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4260#, kde-format 4261msgid "Write in disk at once mode" 4262msgstr "Rakstīt disku uzreiz režīmā" 4263 4264#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4265#, kde-format 4266msgid "Use Burnfree" 4267msgstr "Izmantot Burnfree" 4268 4269#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4270#, kde-format 4271msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4272msgstr "" 4273"Ieslēgt Burnfree (vai Just Link), lai izvairītos no bufera iztukšošanās" 4274 4275#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4276#, kde-format 4277msgid "" 4278"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4279"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4280"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4281"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4282"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4283"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4284"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4285"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4286"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4287"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4288"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4289"MMC standard." 4290msgstr "" 4291"<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b ieslēdz<em>Burnfree</em> (vai <em>Just Link</" 4292"em>). Tā ir CD rakstītāja iespēja izvairīties no bufera iztukšošanās.<p>Bez " 4293"<em>burnfree</em>, ja rakstītājs vairs nevar iegūt datus, notiks " 4294"iztukšošanās, jo rakstītājam ir nepieciešama nepārtraukta rakstāmo datu " 4295"straume.<p>Ar <em>burnfree</em> rakstītājs var <em>atzīmēt</em> pašreizējo " 4296"lāzera pozīciju un atgriezties atpakaļ, kad buferis atkal ir aizpildīts. " 4297"Bet, to lietojot, rodas nelielas atstarpes uz diska,<b>tāpēc vienmēr ir ļoti " 4298"iesakāms izvēlēties pareizu rakstīšanas ātrumu, lai izvairītos no burnfree " 4299"lietošanas, it īpaši ar audio CD</b> (sliktākajā gadījumā būs dzirdama " 4300"atstarpe).<p><em>Burnfree</em> iepriekš bija pazīstams kā <em>Burnproff</" 4301"em>, bet tika pārdēvāts, kad kļuva par MMC standartu." 4302 4303#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4304#, kde-format 4305msgid "Only create image" 4306msgstr "Tikai veidot attēlu" 4307 4308#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4309#, kde-format 4310msgid "" 4311"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4312"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4313"current writing programs (including K3b of course)." 4314msgstr "" 4315"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b tikai izveidos attēlu un neveiks rakstīšanu." 4316"<p>Attēlu vēlāk var ierakstīt uz CD/DVD ar rakstīšanas programmu (protams, " 4317"ieskaitot arī K3b)." 4318 4319#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4320#, kde-format 4321msgid "Only create an image" 4322msgstr "Tikai veidot attēlu" 4323 4324#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4325#, kde-format 4326msgid "Create image" 4327msgstr "Veidot attēlu" 4328 4329#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4330#, kde-format 4331msgid "" 4332"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4333"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4334"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4335"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4336"to the writer fast enough." 4337msgstr "" 4338"<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b izveidos attēlu, pirms rakstīs failus uz CD/" 4339"DVD. Pretējā gadījumā dati tiks rakstīti <em>tūlītēji</em> , t.i., netiks " 4340"veids starpattēls.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tūlītējā rakstīšana strādā ar " 4341"vairumu sistēmu, pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri." 4342 4343#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4344#, kde-format 4345msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4346msgstr "<p>Ieteicams sākumā izmēģināt imitāciju." 4347 4348#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4349#, kde-format 4350msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4351msgstr "Uzglabāt ierakstāmos datus uz cietā diska" 4352 4353#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4354#, kde-format 4355msgid "Remove image" 4356msgstr "Dzēst attēlu" 4357 4358#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4359#, kde-format 4360msgid "" 4361"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4362"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4363msgstr "" 4364"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b automātiski dzēsīs izveidoto attēlu, kad " 4365"rakstīšana būs pabeigta.<p>Neatzīmējiet, ja vēlaties paturēt attēlu." 4366 4367#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4368#, kde-format 4369msgid "Remove images from disk when finished" 4370msgstr "Dzēst attēlus no diska, kad pabeigts" 4371 4372#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4373#, kde-format 4374msgid "On the fly" 4375msgstr "Tūlītēji" 4376 4377#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4378#, kde-format 4379msgid "" 4380"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4381"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4382"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4383msgstr "" 4384"<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b neveidos attēlu, bet rakstīs failus tieši uz " 4385"CD/DVD.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tam jāstrādā ar vairumu sistēmu, " 4386"pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri." 4387 4388#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4389#, kde-format 4390msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4391msgstr "Rakstīt failus tiešo uz CD/DVD, bez attēla veidošanas" 4392 4393#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4394#, fuzzy, kde-format 4395#| msgid "Write CD-TEXT" 4396msgid "Write CD-Text" 4397msgstr "Rakstīt CD-TEXT" 4398 4399#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4400#, fuzzy, kde-format 4401#| msgid "Create CD-TEXT entries" 4402msgid "Create CD-Text entries" 4403msgstr "Izveidot CD-TEXT ierakstus" 4404 4405#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4406#, fuzzy, kde-format 4407#| msgid "" 4408#| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4409#| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or " 4410#| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard " 4411#| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that " 4412#| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-" 4413#| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable " 4414#| "this (if you specify CD-TEXT data.)" 4415msgid "" 4416"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4417"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4418"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4419"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4420"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4421"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4422"Text data.)" 4423msgstr "" 4424"<p>Ja atzīmēta šī opcija, K3b izmantos nelielu, parasti nelietotu, vietu uz " 4425"audio CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, par mākslinieku vai " 4426"CD nosaukumu.<p>CD-TEXT ir paplašinājums audio CD standartam, ko ieviesa " 4427"Sony.<p>CD-TEXT būs pieejams tikai uz tiem audio atskaņotājiem, kuri " 4428"atbalsta šo paplašinājumu (galvenokārt automagnetolas).<p>CD-TEXT uzlabotie " 4429"audio CD darbosies uz jebkura CD atskaņotāja, tāpēc šo iespēju var droši " 4430"ieslēgt (ja ir norādīti CD-TEXT dati)." 4431 4432#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4433#, kde-format 4434msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4435msgstr "Norāda audio CD lasīšanas paranojas līmeni" 4436 4437#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4438#, kde-format 4439msgid "" 4440"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4441"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4442"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4443"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4444"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4445msgstr "" 4446"<p>Norāda kļūdu labošanas režīmu digitālā audio kopēšanai.<ul><li>0: bez " 4447"pārbaudes, datus kopē tieši no diska.<li>1: veikt pārklājuma lasīšanu, lai " 4448"izvairītos no trīces.</li><li> 2: kā 1., bet ar papildu pārbaudēm uz " 4449"nolasītajiem audio datiem.</li><li>3: kā 2., bet ar papildu skrāpējumu " 4450"noteikšanu un labošanu.</li><ul><p><b>Ar 0 kopēšanas ātrums ir vislielākais, " 4451"ar 3 — vismazākais.</b>" 4452 4453#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4454#, kde-format 4455msgid "Start multisession CD" 4456msgstr "Sākt daudzsesiju CD" 4457 4458#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4459#, kde-format 4460msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4461msgstr "Neaizvērt disku, lai atļautu lietotājam pievienot papildu sesijas" 4462 4463#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4464#, kde-format 4465msgid "" 4466"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4467"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4468"appended to the CD later.</p>" 4469msgstr "" 4470"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b neaizvērs CD un ierakstīs pagaidu satura " 4471"rādītāju.</p><p>Tas ļaus vēlāk pievienot diskam papildu sesijas.</p>" 4472 4473#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4474#, kde-format 4475msgid "Normalize volume levels" 4476msgstr "Normalizēt skaļumu" 4477 4478#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4479#, kde-format 4480msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4481msgstr "Pielāgo skaļumu visiem celiņiem" 4482 4483#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4484#, kde-format 4485msgid "" 4486"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4487"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4488"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4489"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4490"normalizing when writing on the fly.</b>" 4491msgstr "" 4492"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b pielāgos skaļumu visiem celiņiem uz standarta " 4493"līmeni. Tas ir noderīgi, ja veidojat jauktu albumu ar audio no dažādiem " 4494"albumiem, kur skaļums starp dziesmām var jūtami svārstīties.<p><b>Ņemiet " 4495"vērā, ka pagaidām K3b neatbalsta normalizāciju rakstot uz diska tūlītēji.</b>" 4496 4497#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4498#, kde-format 4499msgid "Verify written data" 4500msgstr "Pārbaudīt ierakstītos datus" 4501 4502#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4503#, kde-format 4504msgid "Compare original with written data" 4505msgstr "Salīdzina oriģinālos datus ar ierakstītajiem" 4506 4507#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4508#, kde-format 4509msgid "" 4510"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4511"will compare the original source data with the written data to verify that " 4512"the disk has been written correctly." 4513msgstr "" 4514"<p>Ieslēdzot šo iespēju, pēc veiksmīgas ierakstīšanas K3b salīdzinās " 4515"oriģinālā avota datus ar ierakstītajiem datiem, lai pārbaudītu, vai disks " 4516"ierakstīts pareizi." 4517 4518#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4519#, kde-format 4520msgid "Ignore read errors" 4521msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas" 4522 4523#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4524#, kde-format 4525msgid "Skip unreadable audio sectors" 4526msgstr "Izlaist nelasāmos audio sektorus" 4527 4528#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4529#, kde-format 4530msgid "" 4531"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4532"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4533"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4534"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4535msgstr "" 4536"<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b, nespējot nolasīt audio sektoru no avota CD, to " 4537"aizvietos ar nullēm. <p>Audio CD atskaņotāji ir spējīgi izlīdzināt mazas " 4538"kļūdas datos un nenolasāmo datu izlaišana nerada atskaņošanas problēmas." 4539 4540#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4541#, kde-format 4542msgid "AC3" 4543msgstr "AC3" 4544 4545#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4546#, kde-format 4547msgid "MPEG1" 4548msgstr "MPEG1" 4549 4550#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4551#, kde-format 4552msgid "MPEG2 Extended" 4553msgstr "MPEG2 paplašināts" 4554 4555#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4556#, kde-format 4557msgid "LPCM" 4558msgstr "LPCM" 4559 4560#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4561#, kde-format 4562msgid "DTS" 4563msgstr "DTS" 4564 4565#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4566#, kde-format 4567msgid "unknown audio format" 4568msgstr "nezināms audio formāts" 4569 4570#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4571#, kde-format 4572msgid "Normal" 4573msgstr "Parasts" 4574 4575#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4576#, kde-format 4577msgid "For the visually impaired" 4578msgstr "Vājredzīgajiem" 4579 4580#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4581#, kde-format 4582msgid "Director's comments 1" 4583msgstr "Režisora komentāri 1" 4584 4585#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4586#, kde-format 4587msgid "Director's comments 2" 4588msgstr "Režisora komentāri 2" 4589 4590#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4591#, kde-format 4592msgid "unknown audio code extension" 4593msgstr "nezināms audio kodējuma paplašinājums" 4594 4595#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4596#, kde-format 4597msgid "RLE" 4598msgstr "RLE" 4599 4600#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4601#, kde-format 4602msgid "Extended" 4603msgstr "Paplašināts" 4604 4605#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4606#, kde-format 4607msgid "unknown coding mode" 4608msgstr "nezināms kodēšanas režīms" 4609 4610#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4611#, kde-format 4612msgid "Caption with normal size characters" 4613msgstr "Subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4614 4615#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4616#, kde-format 4617msgid "Caption with bigger size characters" 4618msgstr "Subtitri liela izmēra rakstzīmēm" 4619 4620#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4621#, kde-format 4622msgid "Caption for children" 4623msgstr "Subtitri bērniem" 4624 4625#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4626#, kde-format 4627msgid "Closed caption with normal size characters" 4628msgstr "Papildus subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4629 4630#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4631#, kde-format 4632msgid "Closed caption with bigger size characters" 4633msgstr "Papildus subtitri ar liela izmēra rakstzīmēm" 4634 4635#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4636#, kde-format 4637msgid "Closed caption for children" 4638msgstr "Papildus subtitri bērniem" 4639 4640#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4641#, kde-format 4642msgid "Forced caption" 4643msgstr "Uzspiests teksts" 4644 4645#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4646#, kde-format 4647msgid "Director's comments with normal size characters" 4648msgstr "Režisora komentāri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4649 4650#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4651#, kde-format 4652msgid "Director's comments with bigger size characters" 4653msgstr "Režisora komentāri ar lielāka izmēra rakstzīmēm" 4654 4655#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4656#, kde-format 4657msgid "Director's comments for children" 4658msgstr "Režisora komentāri bērniem" 4659 4660#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4661#, kde-format 4662msgid "unknown code extension" 4663msgstr "nezināms koda paplašinājums" 4664 4665#~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4666#~ msgstr "Disks veiksmīgi dzēsts. Lūdzu, pārielādējiet disku." 4667 4668#~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4669#~ msgstr "K3b nespēja izdzēst disku." 4670 4671#~ msgid "CD-TEXT" 4672#~ msgstr "CD-TEXT" 4673