1# Translation of libk3b to Norwegian Bokmål 2# 3# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: libk3b\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2011-11-28 15:00+0100\n" 11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 13"Language: nb\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Environment: kde\n" 20"X-Accelerator-Marker: &\n" 21"X-Text-Markup: kde4\n" 22 23#: core/k3bcore.cpp:241 24#, kde-format 25msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 26msgstr "" 27 28#: core/k3bcore.cpp:257 29#, kde-format 30msgid "Disable inhibition for disc writing" 31msgstr "" 32 33#: core/k3bglobals.cpp:360 34#, kde-format 35msgid "Auto" 36msgstr "Auto" 37 38#: core/k3bkjobbridge.cpp:98 39#, kde-format 40msgid "Source" 41msgstr "Kilde" 42 43#: core/k3bkjobbridge.cpp:99 44#, kde-format 45msgid "Target" 46msgstr "Mål" 47 48#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 49#, kde-format 50msgid "Writing Audio Cue File" 51msgstr "Skriver cue-fil for lyd" 52 53#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 54#, kde-format 55msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 56msgstr "Klarte ikke å analysere lydfila. Er den ødelagt?" 57 58#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 59#, kde-format 60msgid "Analysing the audio file" 61msgstr "Analyserer lydfila" 62 63#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 64#, kde-format 65msgid "Analysing %1" 66msgstr "Analyserer %1" 67 68#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 69#, kde-format 70msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 71msgstr "Kunne ikke håndtere «%1» siden formatet ikke er støttet." 72 73#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 74#, kde-format 75msgid "No valid audio cue file: '%1'" 76msgstr "Ingen gyldig lyd-cue-fil: «%1»" 77 78#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 79#, kde-format 80msgid "Could not load libcdparanoia." 81msgstr "Klarte ikke laste inn libcdparanoia." 82 83#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 84#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 85#, kde-format 86msgid "Could not open device %1" 87msgstr "Kunne ikke åpne enheten %1" 88 89#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 90#, kde-format 91msgid "Error while initializing audio ripping." 92msgstr "Feil under klargjøring av lydripping." 93 94#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 95#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 96#, kde-format 97msgid "Unable to open '%1' for writing." 98msgstr "Kunne ikke åpne «%1» for skriving." 99 100#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 101#, kde-format 102msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 103msgstr "Uopprettelif feil under ripping av spor %1." 104 105#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 106#, kde-format 107msgid "Write Binary Image" 108msgstr "Skriv binært bilde" 109 110#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 111#, kde-format 112msgid "One copy successfully created" 113msgid_plural "%1 copies successfully created" 114msgstr[0] "Ett eksemplar ferdig, vellykket" 115msgstr[1] "%1 eksemplarer ferdige, vellykket" 116 117#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 118#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 119#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 120#, kde-format 121msgid "Writing track %1 of %2" 122msgstr "Skriver spor %1 av %2" 123 124#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 125#, kde-format 126msgid "Writing cue/bin Image" 127msgstr "Skriver cue/bin-bilde" 128 129#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 130#, kde-format 131msgid " - %1 Copy" 132msgid_plural " - %1 Copies" 133msgstr[0] " – %1 eksemplar" 134msgstr[1] " – %1 eksemplarer" 135 136#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 137#, kde-format 138msgid "Erasing CD-RW" 139msgstr "Sletter CD-RW" 140 141#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 142#, kde-format 143msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 144msgstr "" 145"Når en sletter en CD-RW er det ingen framgangsinformasjon tilgjengelig." 146 147#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 148#, kde-format 149msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 150msgstr "Sett inn en overskrivbar CD-plate i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 151 152#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 153#, kde-format 154msgid "Blanking error." 155msgstr "" 156 157#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 158#, kde-format 159msgid "Sorry, no error handling yet." 160msgstr "Beklager, ingen feilhåndtering ennå." 161 162#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 163#, kde-format 164msgid "Quick Format" 165msgstr "Hurtigformatering" 166 167#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 168#, kde-format 169msgid "Checking Source Medium" 170msgstr "Sjekker kildemedium" 171 172#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 173#, kde-format 174msgid "Waiting for source medium" 175msgstr "Venter på kildemedium" 176 177#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 178#, kde-format 179msgid "Checking source medium" 180msgstr "Sjekker kildemedium" 181 182#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 183#, kde-format 184msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 185msgstr "K3b kopierer ikke CD-er med flere dataspor." 186 187#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 188#, kde-format 189msgid "Copying Multisession Data CD." 190msgstr "Brenner flerøkts data-CD." 191 192#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 193#, kde-format 194msgid "Copying Data CD." 195msgstr "Kopierer Data-CD." 196 197#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 198#, kde-format 199msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 200msgstr "K3b kan bare kopiere CD-er med CD-Extra blandet modus." 201 202#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 203#, kde-format 204msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 205msgstr "Kopierer utvidet lyd-CD (CD-Extra).i" 206 207#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 208#, kde-format 209msgid "Copying Audio CD." 210msgstr "Kopierer lyd-CD." 211 212#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 213#, kde-format 214msgid "The source disk is empty." 215msgstr "Kildedisken er tom." 216 217#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 218#, kde-format 219msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 220msgstr "" 221"K3b trenger cdrecord 2.01a12 eller nyere for å kopiere dataspor i Mode2." 222 223#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 224#, kde-format 225msgid "" 226"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 227"Continue anyway?" 228msgstr "Du kan bare kopiere første økt i rå skrivemodus. Fortsette likevel?" 229 230#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 231#, kde-format 232msgid "Multisession CD" 233msgstr "Flerøkts-CD" 234 235#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 236#, kde-format 237msgid "Only copying first session." 238msgstr "Kopierer bare første økt." 239 240#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 241#, kde-format 242msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 243msgstr "Klarer ikke å bestemme ledig plass i midlertidig mappe «%1»." 244 245#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 246#, kde-format 247msgid "Not enough space left in temporary folder." 248msgstr "Ikke nok ledig plass igjen i midlertidig mappe." 249 250#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 251#, kde-format 252msgid "Unmounting source medium" 253msgstr "Avmonterer kildemedium" 254 255#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 256#, kde-format 257msgid "Unable to read Table of contents" 258msgstr "Klarer ikke lese innholdslista" 259 260#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 261#, kde-format 262msgid "Searching CD-Text" 263msgstr "" 264 265#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 266#, kde-format 267msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 268msgstr "" 269 270#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 271#, kde-format 272msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 273msgstr "" 274 275#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 276#, kde-format 277msgid "No CD-Text found." 278msgstr "" 279 280#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 281#, kde-format 282msgid "Querying CDDB" 283msgstr "" 284 285#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 286#, kde-format 287msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 288msgstr "" 289 290#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 291#, kde-format 292msgid "No CDDB entry found." 293msgstr "" 294 295#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 296#, kde-format 297msgid "CDDB error (%1)." 298msgstr "" 299 300#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 301#, kde-format 302msgid "" 303"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 304"to generate the CD-Text on the new CD?" 305msgstr "" 306 307#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 308#, kde-format 309msgid "CD-Text" 310msgstr "CD-Tekst" 311 312#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 313#, kde-format 314msgid "Use CD-Text data" 315msgstr "" 316 317#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 318#, kde-format 319msgid "Use CDDB entry" 320msgstr "" 321 322#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 323#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425 324#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 325#, kde-format 326msgid "Preparing write process..." 327msgstr "Forbereder brenneprosessen …" 328 329#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 330#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 331#, kde-format 332msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 333msgstr "Oppgitt midlertidig sti kan ikke brukes. Bruker standard sti." 334 335#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 336#, kde-format 337msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 338msgstr "Klarer ikke å opprette midlertidig mappe «%1»." 339 340#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 341#, kde-format 342msgid "Using temporary folder %1." 343msgstr "Bruker midlertidig mappe %1." 344 345#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 346#, kde-format 347msgid "Do you want to overwrite %1?" 348msgstr "Vil du overskrive %1?" 349 350#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 351#, kde-format 352msgid "File Exists" 353msgstr "Fila finnes fra før" 354 355#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 356#, kde-format 357msgid "Writing image file to %1." 358msgstr "Skriver bildefil til %1." 359 360#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 361#, kde-format 362msgid "Reading Session %1" 363msgstr "Leser økt %1" 364 365#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 366#, kde-format 367msgid "Reading Source Medium" 368msgstr "Leser kildemediet" 369 370#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 371#, kde-format 372msgid "Reading track %1 of %2" 373msgstr "Leser spor %1 av %2" 374 375#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 376#, kde-format 377msgid "Simulating Session %1" 378msgstr "Simulerer økt %1" 379 380#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 381#, kde-format 382msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 383msgstr "Skriver eksemplar %1 (økt %2)" 384 385#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 386#, kde-format 387msgid "Writing Copy (Session %1)" 388msgstr "Skriver eksemplar (økt %1)" 389 390#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 391#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 392#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441 393#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 394#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 395#, kde-format 396msgid "Simulating" 397msgstr "Simulerer" 398 399#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 400#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 401#, kde-format 402msgid "Writing Copy %1" 403msgstr "Skriver eksemplar %1" 404 405#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 406#, kde-format 407msgid "Writing Copy" 408msgstr "Skriver eksemplar" 409 410#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 411#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 412#, kde-format 413msgid "Waiting for media" 414msgstr "Venter på medium" 415 416#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474 417#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 418#, kde-format 419msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 420msgstr "Det er ikke mulig å brenne CD-Text i TAO-modus." 421 422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 423#, kde-format 424msgid "Successfully read session %1." 425msgstr "Vellykket lest økt %1." 426 427#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 428#, kde-format 429msgid "Successfully read source disk." 430msgstr "Vellykket lest kildedisk." 431 432#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 433#, kde-format 434msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 435msgstr "K3b klarte ikke å løse ut disken. Løs ut mamnuelt." 436 437#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 438#, kde-format 439msgid "Error while reading session %1." 440msgstr "Feil ved lesing av økt %1." 441 442#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 443#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 444#, kde-format 445msgid "Need to reload medium to return to proper state." 446msgstr "Må laste disken på nytt for å gå tilbake til en fornuftig tilstand." 447 448#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 449#, kde-format 450msgid "Reloading the medium" 451msgstr "Laster inn media på nytt" 452 453#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 454#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 455#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496 456#, kde-format 457msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 458msgstr "K3b klarte ikke å løse ut den skrevne disken. Løs ut manuelt." 459 460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 461#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741 462#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 463#, kde-format 464msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 465msgstr "Sett inn mediet på nytt og trykk «OK»" 466 467#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 468#, kde-format 469msgid "Failed to reload the medium" 470msgstr "Klarte ikke å laste inn mediet på nytt" 471 472#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 473#, kde-format 474msgid "Removing temporary files." 475msgstr "Fjerner midlertidige filer." 476 477#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 478#, kde-format 479msgid "Removing image files." 480msgstr "Fjerner bildefiler." 481 482#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 483#, kde-format 484msgid "Creating CD Image" 485msgstr "Oppretter CD-bilde" 486 487#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 488#, kde-format 489msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 490msgstr "Simulerer fortløpende CD-kopiering" 491 492#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 493#, kde-format 494msgid "Simulating CD Copy" 495msgstr "Simulerer CD-kopiering" 496 497#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 498#, kde-format 499msgid "Copying CD On-The-Fly" 500msgstr "Kopierer CD fortløpende" 501 502#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 503#, kde-format 504msgid "Copying CD" 505msgstr "Kopierer CD" 506 507#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 508#, kde-format 509msgid "Creating 1 copy" 510msgid_plural "Creating %1 copies" 511msgstr[0] "Skriver 1 eksemplar" 512msgstr[1] "Skriver %1 eksemplarer" 513 514#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 515#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455 516#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 517#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 518#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194 519#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 520#, kde-format 521msgid "Could not find %1 executable." 522msgstr "Fant ikke programmet %1." 523 524#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 525#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496 526#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 527#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 528#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 529#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433 530#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 531#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 532#, kde-format 533msgid "Could not start %1." 534msgstr "Kunne ikke starte %1." 535 536#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 537#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 538#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 539#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 540#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 541#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 542#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902 543#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348 544#, kde-format 545msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 546msgstr "%1 meldte om en ukjent feil (kode %2)." 547 548#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 549#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271 550#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 551#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 552#, kde-format 553msgid "%1 did not exit cleanly." 554msgstr "%1 ble ikke avsluttet på en ryddig måte." 555 556#: jobs/k3bclonejob.cpp:87 557#, kde-format 558msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 559msgstr "Cdrecord versjon %1 støtter ikke kloning." 560 561#: jobs/k3bclonejob.cpp:95 562#, kde-format 563msgid "No device set." 564msgstr "Ingen enhet angitt." 565 566#: jobs/k3bclonejob.cpp:104 567#, kde-format 568msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 569msgstr "CD writer %1 (%2) støtter ikke kloning." 570 571#: jobs/k3bclonejob.cpp:137 572#, kde-format 573msgid "Reading clone image" 574msgstr "Leser klonebilde" 575 576#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 577#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456 578#, kde-format 579msgid "Writing Track %1 of %2" 580msgstr "Brenner spor %1 av %2" 581 582#: jobs/k3bclonejob.cpp:235 583#, kde-format 584msgid "Successfully written clone copy %1." 585msgstr "Klonekopi %1 vellykket skrevet." 586 587#: jobs/k3bclonejob.cpp:283 588#, kde-format 589msgid "Successfully read disk." 590msgstr "Disk vellykket lest." 591 592#: jobs/k3bclonejob.cpp:295 593#, kde-format 594msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 595msgstr "Klarte ikke lese disken fullstendig i klone-modus" 596 597#: jobs/k3bclonejob.cpp:302 598#, kde-format 599msgid "Error while reading disk." 600msgstr "Feil ved lesing fra disk." 601 602#: jobs/k3bclonejob.cpp:328 603#, kde-format 604msgid "Simulating clone copy" 605msgstr "Simulerer klonekopi" 606 607#: jobs/k3bclonejob.cpp:330 608#, kde-format 609msgid "Writing clone copy %1" 610msgstr "Skriver klonekopi %1" 611 612#: jobs/k3bclonejob.cpp:351 613#, kde-format 614msgid "Creating Clone Image" 615msgstr "Oppretter klonebilde" 616 617#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 618#, kde-format 619msgid "Simulating Clone Image" 620msgstr "Simulerer klonebilde" 621 622#: jobs/k3bclonejob.cpp:356 623#, kde-format 624msgid "Burning Clone Image" 625msgstr "Brenner klonebilde" 626 627#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 628#, kde-format 629msgid "Simulating CD Cloning" 630msgstr "Simulerer CD-kloning" 631 632#: jobs/k3bclonejob.cpp:361 633#, kde-format 634msgid "Cloning CD" 635msgstr "Kloner CD" 636 637#: jobs/k3bclonejob.cpp:367 638#, kde-format 639msgid "Creating 1 clone copy" 640msgid_plural "Creating %1 clone copies" 641msgstr[0] "Lager 1 klonekopi" 642msgstr[1] "Lager %1 klonekopier" 643 644#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 645#, kde-format 646msgid "Unable to open libdvdcss." 647msgstr "Kunne ikke åpne libdvdcss." 648 649#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 650#, kde-format 651msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 652msgstr "Henter alle CSS-nøkler. Dette kan ta litt tid." 653 654#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 655#, kde-format 656msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 657msgstr "Klarte ikke hente alle CSS-nøkler." 658 659#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 660#, kde-format 661msgid "Video DVD decryption failed." 662msgstr "Klarte ikke dekryptere Video-DVD." 663 664#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 665#, kde-format 666msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 667msgstr "Ingen støtte for å lese formløse Mode2-sektorer." 668 669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 670#, kde-format 671msgid "Unsupported sector type." 672msgstr "Sektortypen støttes ikke." 673 674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 675#, kde-format 676msgid "Reading with sector size %1." 677msgstr "Leser med sektorstørrelse %1." 678 679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 680#, kde-format 681msgid "Error while reading sector %1." 682msgstr "Feil ved lesing fra sektor %1." 683 684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 685#, kde-format 686msgid "Ignored %1 erroneous sector." 687msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 688msgstr[0] "Ignorerert %1 sektor med feil." 689msgstr[1] "Ignorerert i alt %1 sektorer med feil." 690 691#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 692#, kde-format 693msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 694msgstr "Problem under lesing. Forsøker igjen fra sektor %1." 695 696#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 697#, kde-format 698msgid "Ignoring read error in sector %1." 699msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1." 700 701#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 702#, kde-format 703msgid "Changing DVD Booktype" 704msgstr "Endrer DVD-boktype" 705 706#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 707#, kde-format 708msgid "No device set" 709msgstr "Ingen enhet angitt" 710 711#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 712#, kde-format 713msgid "" 714"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 715"b>." 716msgstr "Sett inn en tom DVD+R eller DVD+RW i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 717 718#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 719#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 720#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 721#, kde-format 722msgid "Checking medium" 723msgstr "Sjekker medium" 724 725#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 726#, kde-format 727msgid "Booktype successfully changed" 728msgstr "Boktype endret" 729 730#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 731#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 732#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 733#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 734#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350 735#, kde-format 736msgid "Please send me an email with the last output." 737msgstr "Send meg en e-post med de siste utdataene." 738 739#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 740#, kde-format 741msgid "Ejecting DVD..." 742msgstr "Løser ut DVD …" 743 744#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 745#, kde-format 746msgid "Unable to eject media." 747msgstr "Klarer ikke å løse ut media." 748 749#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 750#, kde-format 751msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 752msgstr "Kan ikke endre boktype på DVD+R-medium som ikke er tomme." 753 754#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 755#, kde-format 756msgid "No DVD+R(W) media found." 757msgstr "Ingen DVD+R(W)-medium er funnet." 758 759#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313 760#, kde-format 761msgid "Unable to determine media state." 762msgstr "Klarer ikke å finne status til medium." 763 764#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 765#, kde-format 766msgid "Changing Booktype" 767msgstr "Endrer boktype" 768 769#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 770#, kde-format 771msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 772msgstr "K3b støtter ikke fortløpende brenning med growisofs %1." 773 774#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 775#, kde-format 776msgid "Disabling on-the-fly writing." 777msgstr "Slår av fortløpende brenning." 778 779#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 780#, kde-format 781msgid "No source medium found." 782msgstr "Fant ikke noe kildemedium." 783 784#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182 785#, kde-format 786msgid "Found encrypted DVD." 787msgstr "Fant kryptert DVD." 788 789#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198 790#, kde-format 791msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 792msgstr "Kan ikke kopiere krypterte DVD-er." 793 794#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234 795#, kde-format 796msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 797msgstr "Brenneren støtter ikke brenning av to-lags DVD-er." 798 799#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 800#, kde-format 801msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 802msgstr "Denne versjonen av growisofs støtter ikke brenning av to-lags DVD-er." 803 804#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259 805#, kde-format 806msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 807msgstr "" 808"K3b støtter ikke kopiering av DVD-er eller Blu-ray-disker med flere økter." 809 810#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 811#, kde-format 812msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 813msgstr "" 814 815#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 816#, kde-format 817msgid "" 818"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 819"software." 820msgstr "" 821"Dette kan resultere i en ødelagt kopi hvis kilden ble laget med programvare " 822"med feil i." 823 824#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 825#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 826#, kde-format 827msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 828msgstr "" 829 830#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 831#, kde-format 832msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 833msgstr "K3b støtter ikke kopiering av DVD-RAM." 834 835#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 836#, kde-format 837msgid "Unsupported media type." 838msgstr "Medietypen støttes ikke." 839 840#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 841#, kde-format 842msgid "Reading source medium." 843msgstr "Leser kildemediet." 844 845#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 846#, kde-format 847msgid "Creating image" 848msgstr "Oppretter bilde" 849 850#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 851#, kde-format 852msgid "Simulating copy" 853msgstr "Simulerer kopiering" 854 855#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 856#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 857#, kde-format 858msgid "Writing copy %1" 859msgstr "Skriver eksemplar %1" 860 861#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 862#, kde-format 863msgid "Writing copy" 864msgstr "Skriver eksemplar" 865 866#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 867#, kde-format 868msgid "Successfully read source medium." 869msgstr "Vellykket lest kildemediet." 870 871#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 872#, kde-format 873msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 874msgstr "K3b klarte ikke å løse ut kildemediet. Løs ut manuelt." 875 876#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 877#, kde-format 878msgid "Successfully written copy %1." 879msgstr "Eksemplar %1 vellykket skrevet." 880 881#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 882#, kde-format 883msgid "Verifying copy %1" 884msgstr "Verifiserer eksemplar %1" 885 886#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 887#, kde-format 888msgid "Verifying copy" 889msgstr "Verifiserer eksemplar" 890 891#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 892#, kde-format 893msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 894msgstr "K3b klarte ikke å løse ut det skrevne mediet. Løs ut mamnuelt." 895 896#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 897#, kde-format 898msgid "Unsupported media type: %1" 899msgstr "Ikke støttet medietype: %1" 900 901#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 902#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937 903#, kde-format 904msgid "" 905"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 906"The disc will actually be written to." 907msgstr "" 908"%1-media støtter ikke simulering. Er du sikker på at du vil fortsette? " 909"Mediumet vil faktisk bli brent." 910 911#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 912#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 913#, kde-format 914msgid "No Simulation with %1" 915msgstr "Ingen simulering med %1" 916 917#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 918#, kde-format 919msgid "Writing DVD copy" 920msgstr "Skriver DVD-kopi" 921 922#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 923#, kde-format 924msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 925msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av DVD+R(W)-medium." 926 927#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 928#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942 929#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963 930#, kde-format 931msgid "Writing %1." 932msgstr "Skriver %1." 933 934#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511 935#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849 936#, kde-format 937msgid "" 938"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 939"really want to continue? The media will actually be written to." 940msgstr "" 941"Brenneren din (%1 %2) støtter ikke simulering med DVD-R(W)-medium. Er " 942"dusikker på at du vil fortsette? Mediumet vil faktisk bli brent." 943 944#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516 945#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854 946#, kde-format 947msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 948msgstr "Ingen simulering med DVD-R(W)" 949 950#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929 951#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868 952#, kde-format 953msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 954msgstr "Brenner DVD-RW i avgrenset overskrivingsmodus." 955 956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 957#, kde-format 958msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 959msgstr "Brenner DVD-RW i DAO-modus." 960 961#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 962#, kde-format 963msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 964msgstr "Brenner DVD-RW i inkrementell modus." 965 966#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448 967#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909 968#, kde-format 969msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 970msgstr "Avgrenset overskriving er ikke mulig med DVD-R-medium." 971 972#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935 973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902 974#, kde-format 975msgid "Writing %1 in DAO mode." 976msgstr "Brenner %1 i DAO-modus." 977 978#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937 979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 980#, kde-format 981msgid "Writing %1 in incremental mode." 982msgstr "Brenner %1 i inkrementell modus." 983 984#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 985#, kde-format 986msgid "Writing BD copy" 987msgstr "Skriver BD-kopi" 988 989#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019 990#, kde-format 991msgid "Removed image file %1" 992msgstr "Fjernet bildefil %1" 993 994#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 995#, kde-format 996msgid "Creating Image" 997msgstr "Oppretter bilde" 998 999#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1000#, kde-format 1001msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1002msgstr "Kopierer DVD eller BD fortløpende" 1003 1004#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1005#, kde-format 1006msgid "Copying DVD or BD" 1007msgstr "Kopierer DVD eller BD" 1008 1009#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1010#, kde-format 1011msgid "Formatting disc" 1012msgstr "Formaterer disk" 1013 1014#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1015#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429 1016#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1017#, kde-format 1018msgid "Unmounting medium" 1019msgstr "Avmonterer medium" 1020 1021#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1022#, kde-format 1023msgid "" 1024"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1025"b>." 1026msgstr "" 1027"Sett inn en overskrivbar DVD- eller Blu-ray-disk i stasjonen <p><b>%1 %2 " 1028"(%3)</b>." 1029 1030#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253 1031#, kde-format 1032msgid "Formatting successfully completed" 1033msgstr "Formatering er ferdig" 1034 1035#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256 1036#, kde-format 1037msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1038msgstr "Ikke bry deg om at fremgangen stopper før 100%." 1039 1040#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257 1041#, kde-format 1042msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1043msgstr "Formateringa vil fortsette i bakgrunnen under brenning." 1044 1045#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282 1046#, kde-format 1047msgid "Ejecting medium..." 1048msgstr "Løser ut disk …" 1049 1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1051#, kde-format 1052msgid "Unable to eject medium." 1053msgstr "Klarer ikke å løse ut disken." 1054 1055#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334 1056#, kde-format 1057msgid "Found %1 medium." 1058msgstr "Fant %1-medium." 1059 1060#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338 1061#, kde-format 1062msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1063msgstr "" 1064"Ingen overskrivbar DVD eller BD-medium er funnet. Klarer ikke å formatere." 1065 1066#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413 1067#, kde-format 1068msgid "No need to format %1 media more than once." 1069msgstr "Ikke nødvendig å formatere %1 medium mer enn en gang." 1070 1071#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1072#, kde-format 1073msgid "It may simply be overwritten." 1074msgstr "Det kan enkelt og greit overskrives." 1075 1076#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1077#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418 1078#, kde-format 1079msgid "Forcing formatting anyway." 1080msgstr "Tvinger gjennom formatering likevel." 1081 1082#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369 1083#, kde-format 1084msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1085msgstr "Det er ikke anbefalt å tvinge gjennom formatering av %1-medium." 1086 1087#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1088#, kde-format 1089msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1090msgstr "Etter 10-20 omformateringer kan mediumet være ubrukelig." 1091 1092#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380 1093#, kde-format 1094msgid "Formatting %1 medium" 1095msgstr "Formatterer %1-medium" 1096 1097#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391 1098#, kde-format 1099msgid "Formatted in %1 mode." 1100msgstr "Formatert i %1-modus." 1101 1102#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405 1103#, kde-format 1104msgid "Media is already empty." 1105msgstr "Mediumet er allerede tomt." 1106 1107#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 1108#, kde-format 1109msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1110msgstr "Formaterer DVD-RW i %1-modus." 1111 1112#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439 1113#, kde-format 1114msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1115msgstr "Klarer ikke å finne ut hvordan DVD-RW-mediet er formattert." 1116 1117#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462 1118#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1119#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1120#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1121#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1122#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407 1123#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1124#, kde-format 1125msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1126msgstr "Bruker %1 %2 – opphavsrett © %3" 1127 1128#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501 1129#, kde-format 1130msgid "Formatting" 1131msgstr "Formaterer" 1132 1133#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1134#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1135#, kde-format 1136msgid "Preparing data" 1137msgstr "Forbereder data" 1138 1139#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1140#, kde-format 1141msgid "Could not find image %1" 1142msgstr "Fant ikke CD-bildet %1" 1143 1144#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1145#, kde-format 1146msgid "Verifying written data" 1147msgstr "Verifiserer brente data" 1148 1149#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1150#, kde-format 1151msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1152msgstr "Verifiserer brent kopi %1 av %2" 1153 1154#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1155#, kde-format 1156msgid "Writing image" 1157msgstr "Skriver bilde" 1158 1159#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1160#, kde-format 1161msgid "Writing copy %1 of %2" 1162msgstr "Skriver kopi %1 av %2" 1163 1164#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1165#, kde-format 1166msgid "Waiting for medium" 1167msgstr "Venter på medium" 1168 1169#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1170#, kde-format 1171msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1172msgstr "" 1173 1174#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1175#, kde-format 1176msgid "Burning ISO 9660 Image" 1177msgstr "" 1178 1179#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770 1180#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793 1181#, kde-format 1182msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1183msgstr "" 1184"Kan ikke skrive %1-medium ved bruk av %2. Går tilbake til standardprogram." 1185 1186#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309 1187#, kde-format 1188msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1189msgstr "DVD og Blu-ray-spor kan bare skrives i MODE1 ." 1190 1191#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334 1192#, kde-format 1193msgid "" 1194"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1195msgstr "" 1196"Støtte for Blu-ray mangler i cdrecord og growisofs. Oppdater systemet." 1197 1198#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1199#, kde-format 1200msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1201msgstr "Sporlengder under 4 sekunder strider mot Red Book-standarden." 1202 1203#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1204#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224 1205#, kde-format 1206msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1207msgstr "Fortløpende brenning med cdrecord < 2.01a13 er ikke støttet." 1208 1209#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1210#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230 1211#, kde-format 1212msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1213msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av CD-Tekst." 1214 1215#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892 1216#, kde-format 1217msgid "" 1218"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1219"Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1220msgstr "" 1221"Brenneren din (%1 %2) støtter ikke fortløpende strøm med %3-medium. Flerøkt " 1222"vil ikke være mulig. Vil du likevel fortsette?" 1223 1224#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897 1225#, kde-format 1226msgid "No Incremental Streaming" 1227msgstr "Ingen fortløpende strøm" 1228 1229#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502 1230#, kde-format 1231msgid "" 1232"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1233"continue? The media will actually be written to." 1234msgstr "" 1235"K3b støtter ikke simulering med DVD+R(W)-medium. Er du sikker på at du vil " 1236"fortsette? Mediumet vil faktisk bli brent." 1237 1238#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505 1239#, kde-format 1240msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1241msgstr "Ingen simulering med DVD+R(W)" 1242 1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049 1244#, kde-format 1245msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1246msgstr "" 1247"De fleste brennere støtter ikke brenning av flerøkts-CD-er i DAO-modus." 1248 1249#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784 1250#, kde-format 1251msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1252msgstr "" 1253 1254#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889 1255#, kde-format 1256msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1257msgstr "Brenner CD i Økt i ett-modus." 1258 1259#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891 1260#, kde-format 1261msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1262msgstr "Brenner CD i Spor i ett-modus." 1263 1264#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893 1265#, kde-format 1266msgid "Writing CD in Raw mode." 1267msgstr "Brenner CD i Raw-modus." 1268 1269#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896 1270#, kde-format 1271msgid "Appending session to CD" 1272msgstr "Legger til økt til CD" 1273 1274#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903 1275#, kde-format 1276msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1277msgstr "Brenner omskrivbar CD i Økt i ett-modus." 1278 1279#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905 1280#, kde-format 1281msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1282msgstr "Brenner omskrivbar CD i Spor i ett-modus" 1283 1284#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907 1285#, kde-format 1286msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1287msgstr "Brenner omskrivbar CD i Raw-modus." 1288 1289#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910 1290#, kde-format 1291msgid "Appending session to rewritable CD." 1292msgstr "Legger til økt på omskrivbar CD." 1293 1294#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917 1295#, kde-format 1296msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1297msgstr "" 1298 1299#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871 1300#, kde-format 1301msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1302msgstr "" 1303 1304#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921 1305#, kde-format 1306msgid "Appending session to DVD+R." 1307msgstr "Legger til økt på DVD+R." 1308 1309#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923 1310#, kde-format 1311msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1312msgstr "Legger til økt på tolags DVD+R." 1313 1314#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925 1315#, kde-format 1316msgid "Appending session to %1." 1317msgstr "Legger til økt på %1" 1318 1319#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931 1320#, kde-format 1321msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1322msgstr "Brenner tolags DVD+R." 1323 1324#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1325#, kde-format 1326msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1327msgstr "Bruker readcd %1 i stedet for standardversjon for klonestøtte." 1328 1329#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1330#, kde-format 1331msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1332msgstr "Fant ikke readcd-program med støtte for kloning." 1333 1334#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1335#, kde-format 1336msgid "Writing image to %1." 1337msgstr "Skriver bilde til %1." 1338 1339#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1340#, kde-format 1341msgid "Could not start readcd." 1342msgstr "Kunne ikke starte readcd." 1343 1344#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1345#, kde-format 1346msgid "Cannot read source disk." 1347msgstr "Kan ikke lese kildedisk." 1348 1349#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266 1350#, kde-format 1351msgid "Retrying from sector %1." 1352msgstr "Forsøker igjen fra sektor %1." 1353 1354#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281 1355#, kde-format 1356msgid "Uncorrected error in sector %1" 1357msgstr "Ukorrigert feil i sektor %1" 1358 1359#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284 1360#, kde-format 1361msgid "Corrected error in sector %1" 1362msgstr "Korrigert feil i sektor %1" 1363 1364#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304 1365#, kde-format 1366msgid "%1 returned error: %2" 1367msgstr "%1 meldte om en feil: %2" 1368 1369#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309 1370#, kde-format 1371msgid "Readcd exited abnormally." 1372msgstr "Readcd avsluttet unormalt." 1373 1374#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1375#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1376#, kde-format 1377msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1378msgstr "Intern feil: Verifiseringsjobb ikke klargjort riktig (%1)" 1379 1380#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1381#, kde-format 1382msgid "no tracks added" 1383msgstr "ingen spor lagt til" 1384 1385#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1386#, kde-format 1387msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1388msgstr "oppgitt spornummer »%1» ble ikke funnet på mediet" 1389 1390#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1391#, kde-format 1392msgid "Verifying track %1" 1393msgstr "Verifiserer spor %1" 1394 1395#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1396#, kde-format 1397msgid "Written data in track %1 differs from original." 1398msgstr "Skrevet data i spor %1 er forskjellig fra originalen." 1399 1400#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1401#, kde-format 1402msgid "Written data verified." 1403msgstr "Skrevne data er verifisert." 1404 1405#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1406#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1407#, kde-format 1408msgid "%1 executable could not be found." 1409msgstr "Fant ikke kjørbar fil %1." 1410 1411#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1412#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1413#, kde-format 1414msgid "%1 version %2 is too old." 1415msgstr "%1 versjon %2 er for gammel." 1416 1417#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1418#, kde-format 1419msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1420msgstr "Analyserer tittel %1 fra video-DVD %2" 1421 1422#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1423#, kde-format 1424msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1425msgstr "Analyserer kapittel %1 av %2" 1426 1427#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1428#, kde-format 1429msgid "" 1430"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1431msgstr "" 1432"Ignorerer klippeverdier i siste kapittel på grunn av den korte " 1433"avspillingstiden." 1434 1435#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1436#, kde-format 1437msgid "Unable to create folder '%1'" 1438msgstr "Klarer ikke å opprette mappa «%1»." 1439 1440#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1441#, kde-format 1442msgid "Invalid filename: '%1'" 1443msgstr "Ugyldig filnavn: «%1»" 1444 1445#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1446#, kde-format 1447msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1448msgstr "Transkoder tittelen %1 fra video-DVD %2" 1449 1450#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1451#, kde-format 1452msgid "Invalid video codec set: %1" 1453msgstr "Ugyldig kodek-sett for video: %1" 1454 1455#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1456#, kde-format 1457msgid "Invalid audio codec set: %1" 1458msgstr "Ugyldig kodek-sett for lyd: %1" 1459 1460#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1461#, kde-format 1462msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1463msgstr "Endrer bildestørrelse for tittel %1 til %2x%3" 1464 1465#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1466#, kde-format 1467msgid "Single-pass Encoding" 1468msgstr "Koding med én gjennomgang" 1469 1470#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1471#, kde-format 1472msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1473msgstr "Koding med to gjennomganger: første gjennomgang" 1474 1475#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1476#, kde-format 1477msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1478msgstr "Koding med to gjennomganger: andre gjennomgang" 1479 1480#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1481#, kde-format 1482msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1483msgstr "Fjerner ufullstendig videofil «%1»" 1484 1485#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1486#, kde-format 1487msgid "Execution of %1 failed." 1488msgstr "Klarte ikke kjøre %1." 1489 1490#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1491#, kde-format 1492msgid "Please consult the debugging output for details." 1493msgstr "Se etter detaljer i feilsøkingsinformasjonen." 1494 1495#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1496#, kde-format 1497msgid "AC3 (Stereo)" 1498msgstr "AC3 (Stereo)" 1499 1500#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1501#, kde-format 1502msgid "AC3 (Pass-through)" 1503msgstr "AC3 (ført gjennom)" 1504 1505#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1506#, kde-format 1507msgid "MPEG1 Layer III" 1508msgstr "MPEG1 Layer III" 1509 1510#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1511#, kde-format 1512msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1513msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1514 1515#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1516#, kde-format 1517msgid "XviD" 1518msgstr "XviD" 1519 1520#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1521#, kde-format 1522msgid "" 1523"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1524"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1525"multimedia players such as xine or mplayer." 1526msgstr "" 1527"FFmpeg er et prosjekt som bruker åpen kildekode og forsøker å støtte de " 1528"fleste lyd- og video-kodeker som brukes nå for tiden. Underprosjektet " 1529"libavcodec er grunnlaget for multimedia-spillere som xine eller mplayer." 1530 1531#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1532#, kde-format 1533msgid "" 1534"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1535"which produces high quality results." 1536msgstr "" 1537"FFmpeg inneholder en implementasjon av videokode-standarden MPEG-4 som gir " 1538"resultater med høy kvalitet." 1539 1540#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1541#, kde-format 1542msgid "" 1543"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1544"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1545"2001." 1546msgstr "" 1547"XviD er en fri MPEG-4 videokodek. XviD ble laget av en gruppe frivillige " 1548"programmerere etter at OpenDivX-kildekoden ble lukket i juli 2001." 1549 1550#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1551#, kde-format 1552msgid "" 1553"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1554"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1555"H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1556msgstr "" 1557"XviD inneholder avanserte profilinnstillinger for MPEG-4, slik som b-rammer, " 1558"global og kvart-piksel bevegelseskompensasjon, lumi-maskering, trellis-" 1559"kvantisering og H.263, MPEG og selvvalgte kvantiseringsmatriser." 1560 1561#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1562#, kde-format 1563msgid "" 1564"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1565"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1566"XviD is open source and can potentially run on any platform." 1567msgstr "" 1568"XviD er hovedkonkurrent til DivX (XviD er DivX baklengs). Mens DivX er " 1569"lukket og bare kjører på Windows, Mac OS og Linux, er XviD åpen kildekode " 1570"med mulighet til å kjøres hvor som helst." 1571 1572#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1573#, kde-format 1574msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1575msgstr "(Bekrivelse tatt fra Wikipedia-artikkel)" 1576 1577#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1578#, kde-format 1579msgid "" 1580"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1581"up to 6 total channels of sound." 1582msgstr "" 1583"AC3, bedre kjent som Dolby Digital, er standardisert som ATSC A/52. Den " 1584"inneholder opptil 6 kanaler lyd." 1585 1586#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1587#, kde-format 1588msgid "" 1589"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1590"stream." 1591msgstr "" 1592"Med denne innstillinga lager K3b en Dolby Digital stereo lydstrøm med to " 1593"kanaler-" 1594 1595#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1596#, kde-format 1597msgid "" 1598"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1599"source DVD without changing it." 1600msgstr "" 1601"Med denne innstillinga bruker K3b Dolby Digital lydstrøm fra DVD-kilden uten " 1602"å endre den." 1603 1604#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1605#, kde-format 1606msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1607msgstr "Bruk denne innstillinga for å beholde 5.1-kanals lyd fra DVD-en." 1608 1609#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1613"format." 1614msgstr "" 1615"MPEG1 Layer III er bedre kjent som MP3 og er det mest brukte lydformatet med " 1616"tap." 1617 1618#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1619#, kde-format 1620msgid "" 1621"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1622"stream." 1623msgstr "" 1624"Med denne innstillinga lager K3b en to-kanals stereo lydstrøm med MPEG1 lag " 1625"III." 1626 1627#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1628#, kde-format 1629msgctxt "plugin type" 1630msgid "Audio Decoder" 1631msgstr "Lydavkoder" 1632 1633#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1634#, kde-format 1635msgctxt "plugin type" 1636msgid "Audio Encoder" 1637msgstr "Lydkoder" 1638 1639#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1640#, kde-format 1641msgid "An unknown error occurred." 1642msgstr "Det oppsto en ukjent feil." 1643 1644#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159 1645#, kde-format 1646msgid "No settings available for plugin %1." 1647msgstr "Ingen innstillinger er tilgjengelig for programtillegget %1." 1648 1649#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1650#, kde-format 1651msgctxt "plugin type" 1652msgid "Project plugin" 1653msgstr "Prosjekt-programtillegg" 1654 1655#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1656#, kde-format 1657msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1658msgstr "Sett inn lyd-CD %1%2" 1659 1660#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1661#, kde-format 1662msgid "CD Track" 1663msgstr "CD-spor" 1664 1665#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1666#, kde-format 1667msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1668msgstr "Spor %1 fra lyd-CD %2" 1669 1670#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1671#, kde-format 1672msgid "Unable to read track %1." 1673msgstr "Kunne ikke lese spor %1." 1674 1675#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1676#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1677#, kde-format 1678msgid "Could not open %1 for writing" 1679msgstr "Kunne ikke åpne %1 for skriving" 1680 1681#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1682#, kde-format 1683msgid "Error while decoding track %1." 1684msgstr "Feil under dekoding av spor %1." 1685 1686#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1687#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1688#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1689#, kde-format 1690msgid "" 1691"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1692"project and continue without adding them to the image?" 1693msgstr "" 1694"Føølgende filer ble ikke funnet. VIl du fjerne dem fra prosjektet og " 1695"fortsette uten å legge dem til bildet?" 1696 1697#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1698#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1699#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1700#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1701#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1702#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1703#, kde-format 1704msgid "Warning" 1705msgstr "Advarsel" 1706 1707#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1708#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1709#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1710#, kde-format 1711msgid "Remove missing files and continue" 1712msgstr "Fjern manglende filer og fortsett" 1713 1714#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1715#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1716#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1717#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1718#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1719#, kde-format 1720msgid "Cancel and go back" 1721msgstr "Avbryt og gå tilbake" 1722 1723#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1724#, kde-format 1725msgid "Please add files to your project first." 1726msgstr "Legg til filer i prosjektet først." 1727 1728#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1729#, kde-format 1730msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1731msgstr "Kunne ikke brenne fortløpende med disse lydkildene." 1732 1733#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1734#, kde-format 1735msgid "Determining maximum writing speed" 1736msgstr "Bestemmer maksimal brennehastighet" 1737 1738#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1739#, kde-format 1740msgid "Creating image files in %1" 1741msgstr "Oppretter bildefiler i %1" 1742 1743#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1744#, kde-format 1745msgid "Creating image files" 1746msgstr "Oppretter bildefiler" 1747 1748#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1749#, kde-format 1750msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1751msgstr "Kunne ikke bestemme maksimal brennehastighet. Ignorerer." 1752 1753#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1754#, kde-format 1755msgid "Writing canceled." 1756msgstr "Brenning avbrutt." 1757 1758#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1759#, kde-format 1760msgid "Error while decoding audio tracks." 1761msgstr "Feil under dekoding av lydspor." 1762 1763#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1764#, kde-format 1765msgid "Successfully decoded all tracks." 1766msgstr "Dekodet alle spor." 1767 1768#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1769#, kde-format 1770msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1771msgstr "Dekoder lydspor %1 av %2%3" 1772 1773#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1774#, kde-format 1775msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1776msgstr "I/U-feil. Sannsynligvis er harddisken full." 1777 1778#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1779#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1780#, kde-format 1781msgid "I/O Error" 1782msgstr "I/O-feil" 1783 1784#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1785#, kde-format 1786msgid "Writing track %1 of %2%3" 1787msgstr "Brenner spor %1 av %2%3" 1788 1789#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1790#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449 1791#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1792#, kde-format 1793msgid "Writing" 1794msgstr "Skriver" 1795 1796#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265 1797#, kde-format 1798msgid "Normalizing volume levels" 1799msgstr "Normaliserer lydstyrken" 1800 1801#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1802#, kde-format 1803msgid "Writing Audio CD" 1804msgstr "Brenner lyd-CD" 1805 1806#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1807#, kde-format 1808msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1809msgid "1 track (%2 minutes)" 1810msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1811msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)" 1812msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)" 1813 1814#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351 1815#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1816#, kde-format 1817msgid " - %1 copy" 1818msgid_plural " - %1 copies" 1819msgstr[0] " – %1 eksemplar" 1820msgstr[1] " – %1 eksemplarer" 1821 1822#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1823#, kde-format 1824msgid "Could not find normalize executable." 1825msgstr "Kunne ikke finne programmet normalize." 1826 1827#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1828#, kde-format 1829msgid "Could not start normalize." 1830msgstr "Kunne ikke starte normalize." 1831 1832#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1833#, kde-format 1834msgid "Track %1 is already normalized." 1835msgstr "Spor %1 er allerede normalisert." 1836 1837#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1838#, kde-format 1839msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1840msgstr "Justerer lydnivå for spor %1 av %2" 1841 1842#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1843#, kde-format 1844msgid "Computing level for track %1 of %2" 1845msgstr "Beregner nivå for spor %1 av %2" 1846 1847#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1848#, kde-format 1849msgid "Successfully normalized all tracks." 1850msgstr "Alle spor ble normalisert." 1851 1852#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1853#, kde-format 1854msgid "Error while normalizing tracks." 1855msgstr "Feil under normaliseringen av spor." 1856 1857#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1858#, kde-format 1859msgid "Silence" 1860msgstr "Stille" 1861 1862#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1863#, kde-format 1864msgid "Raw Audio CD Image" 1865msgstr "Raw lyd-cdbilde" 1866 1867#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1868#, kde-format 1869msgid "El Torito Boot image" 1870msgstr "El Torito oppstartsbilde" 1871 1872#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1873#, kde-format 1874msgid "Could not find the following files:" 1875msgstr "Kunne ikke finne følgende filer:" 1876 1877#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1878#, kde-format 1879msgid "Not Found" 1880msgstr "Ikke funnet" 1881 1882#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1883#, kde-format 1884msgid "No permission to read the following files:" 1885msgstr "Ingen tillatelse til å lese følgende filer:" 1886 1887#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1888#, kde-format 1889msgid "No Read Permission" 1890msgstr "Ingen lesetilgang" 1891 1892#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1893#, kde-format 1894msgid "From previous session" 1895msgstr "Fra forrige økt" 1896 1897#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1898#, kde-format 1899msgid "El Torito boot catalog file" 1900msgstr "El Torito oppstartskatalogfil" 1901 1902#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1903#, kde-format 1904msgid "Boot catalog" 1905msgstr "Oppstartskatalog" 1906 1907#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1908#, kde-format 1909msgid "Creating image file" 1910msgstr "Oppretter bildefil" 1911 1912#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1913#, kde-format 1914msgid "Track 1 of 1" 1915msgstr "Spor 1 av 1" 1916 1917#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1918#, kde-format 1919msgid "Creating image file in %1" 1920msgstr "Oppretter bildefil i %1" 1921 1922#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1923#, kde-format 1924msgid "Image successfully created in %1" 1925msgstr "Bildefil ferdig opprettet i %1" 1926 1927#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92 1928#, kde-format 1929msgid "Could not open file %1" 1930msgstr "Kunne ikke åpne fila %1" 1931 1932#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1933#, kde-format 1934msgid "Error while creating ISO image" 1935msgstr "Feil under oppretting av ISO-bilde" 1936 1937#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695 1938#, kde-format 1939msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1940msgstr "" 1941"Intern feil: Ingen medietype passer. Dette prosjektet kan ikke brennes." 1942 1943#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699 1944#, kde-format 1945msgid "Waiting for a medium" 1946msgstr "Venter på medium" 1947 1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716 1949#, kde-format 1950msgid "Writing %1" 1951msgstr "Skriver %1" 1952 1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733 1954#, kde-format 1955msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1956msgstr "Kunne ikke avgjøre siste spors datamodus. Bruker standard." 1957 1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948 1959#, kde-format 1960msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1961msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av %1-medium." 1962 1963#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 1964#, kde-format 1965msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1966msgstr "" 1967 1968#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973 1969#, kde-format 1970msgid "Creating Data Image File" 1971msgstr "Oppretter databildefil" 1972 1973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977 1974#, kde-format 1975msgid "Writing Data Project" 1976msgstr "Brenner dataprosjekt" 1977 1978#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983 1979#, kde-format 1980msgid "Writing Multisession Project" 1981msgstr "Brenner flerøkts-prosjekt" 1982 1983#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997 1984#, kde-format 1985msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1986msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1987msgstr[0] "" 1988msgstr[1] "" 1989 1990#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002 1991#, kde-format 1992msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1993msgstr "" 1994 1995#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1996#, kde-format 1997msgid "Searching for old session" 1998msgstr "Søker etter gammel økt" 1999 2000#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2001#, kde-format 2002msgid "" 2003"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2004"disk." 2005msgstr "" 2006"Ikke noe medium satt inn eller tomt medium i %1. Kan ikke fortsette " 2007"flerøktsdisk." 2008 2009#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2010#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2011#, kde-format 2012msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2013msgstr "" 2014 2015#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2016#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2017#, kde-format 2018msgid "" 2019"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2020"emulate multi-session on it." 2021msgstr "" 2022 2023#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2024#, kde-format 2025msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2026msgstr "<em>%1</em> har fått nytt navn <em>%2</em>" 2027 2028#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2029#, kde-format 2030msgid "" 2031"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2032"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2033"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2034"systems." 2035msgstr "" 2036"Noen filnavn trenger å avkortes på grunn av %1-tegn avgrensing til Joliet-" 2037"utvidelsene. Hvis Joliet-utvidelsene er slått av er det ikke nødvendig å " 2038"avkorte filnavn, men lange filnavn blir ikke tilgjengelig på Windows-" 2039"systemer." 2040 2041#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2042#, kde-format 2043msgid "Shorten Filenames" 2044msgstr "Avkort filnavn" 2045 2046#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2047#, kde-format 2048msgid "Disable Joliet extensions" 2049msgstr "Slå av Joliet-utvidelser" 2050 2051#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2052#, kde-format 2053msgid "" 2054"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2055"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2056"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2057"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2058"manually?" 2059msgstr "" 2060"Joliet-utvidelsene, som trengs for lange filnavn på Windows-systemer, " 2061"begrenser lengden på volumbeskrivelsen (navnet på filsystemet) til %1 tegn. " 2062"Den valgte beskrivelsen «%2» er lenger enn det. Vil du avkorte den, eller gå " 2063"tilbake og endre den manuelt?" 2064 2065#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2066#, kde-format 2067msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2068msgstr "Avkort volumbeskrivelse i Joliet-treet" 2069 2070#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2071#, kde-format 2072msgid "" 2073"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2074"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2075"links to the image?" 2076msgstr "" 2077"K3b kan ikke følge symbolske lenker til mapper etter at de er lagt til " 2078"prosjektet. Vil du fortsette uten å skrive symbolske lenker i bildet?" 2079 2080#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2081#, kde-format 2082msgid "Discard symbolic links to folders" 2083msgstr "Vrake symbolske lenker til mapper" 2084 2085#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2086#, kde-format 2087msgid "" 2088"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2089"contain more than one backslash:" 2090msgstr "" 2091"På grunn av en feil i mkisofs <= 1.15a40, så kan ikke K3b håndtere filnavn " 2092"som inneholder mer enn én omvendt skråstrek:" 2093 2094#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2095#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922 2096#, kde-format 2097msgid "%1 crashed." 2098msgstr "%1 krasjet." 2099 2100#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2101#, kde-format 2102msgid "Could not determine size of resulting image file." 2103msgstr "Kunne ikke avgjøre størrelsen på den endelige bildefila." 2104 2105#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2106#, kde-format 2107msgid "No volume id specified. Using default." 2108msgstr "Ingen volum id er angitt. Bruker standard." 2109 2110#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2111#, kde-format 2112msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2113msgstr "Fant filer større enn 4 GB. K3b trenger minst %1 for å fortsette." 2114 2115#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2116#, kde-format 2117msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2118msgstr "" 2119 2120#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2121#, kde-format 2122msgid "Enabling UDF extension." 2123msgstr "Skrur på UDF-utvidelse." 2124 2125#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2126#, kde-format 2127msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2128msgstr "Setter iso-nivå til 3 for å støtte filer større enn 4 GB." 2129 2130#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759 2131#, kde-format 2132msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2133msgstr "Kunne ikke følge lenka %1 til en fil %2 som ikke finnes. Hopper over …" 2134 2135#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763 2136#, kde-format 2137msgid "" 2138"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2139msgstr "Ignorerer lenke %1 til mappe %2. K3b kan ikke følge lenker til mapper." 2140 2141#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771 2142#, kde-format 2143msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2144msgstr "Kunne ikke finne fila %1. Hopper over …" 2145 2146#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775 2147#, kde-format 2148msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2149msgstr "Kunne ikke lese fila %1. Hopper over …" 2150 2151#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828 2152#, kde-format 2153msgid "Failed to backup boot image file %1" 2154msgstr "Klarte ikke sikkerhetskopiere fila %1 med oppstartsbilde" 2155 2156#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998 2157#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011 2158#, kde-format 2159msgid "Could not write temporary file" 2160msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig fil" 2161 2162#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992 2163#, kde-format 2164msgid "No files to be written." 2165msgstr "Ingen filer å brenne." 2166 2167#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2168#, kde-format 2169msgctxt "" 2170"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2171"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2172"Joiliet extensions which induce this restriction." 2173msgid "K3b data project" 2174msgstr "K3b dataprosjekt" 2175 2176#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64 2177#, kde-format 2178msgid "Mkisofs executable not found." 2179msgstr "Fant ikke kjørbar Mkisofs." 2180 2181#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78 2182#, kde-format 2183msgid "Read error from file '%1'" 2184msgstr "Lesefeil fra fila «%1»" 2185 2186#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83 2187#, kde-format 2188msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2189msgstr "Den versjonen av mkisofs som brukes har ikke støtte for store filer." 2190 2191#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84 2192#, kde-format 2193msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2194msgstr "Filer større enn 2 Gb kan ikke håndteres." 2195 2196#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88 2197#, kde-format 2198msgid "No such file or directory '%1'." 2199msgstr "Fil eller mappe «%1» finnes ikke" 2200 2201#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102 2202#, kde-format 2203msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2204msgstr "Fant et filnavn som ikke var kodet riktig «%1»" 2205 2206#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104 2207#, kde-format 2208msgid "" 2209"This may be caused by a system update which changed the local character set." 2210msgstr "" 2211"Det kan skyldes en systemoppgradering som endret det lokale tegnsettet." 2212 2213#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2214#, kde-format 2215msgid "" 2216"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2217"encoding." 2218msgstr "" 2219 2220#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109 2221#, kde-format 2222msgid "The boot image has an invalid size." 2223msgstr "Oppstartsbildet har ugyldig størrelse." 2224 2225#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113 2226#, kde-format 2227msgid "The boot image contains multiple partitions." 2228msgstr "Oppstartsbildet inneholder flere partisjoner." 2229 2230#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114 2231#, kde-format 2232msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2233msgstr "Et oppstartsbilde på hard-disk må inneholde én partisjon." 2234 2235#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2236#, kde-format 2237msgid "Searching previous session" 2238msgstr "Søker i forrige økt" 2239 2240#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2241#, kde-format 2242msgid "Could not determine next writable address." 2243msgstr "Klarte ikke å bestemme neste skrivbare adresse." 2244 2245#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2246#, kde-format 2247msgid "Could not start %1" 2248msgstr "Kunne ikke starte %1" 2249 2250#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2251#, kde-format 2252msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2253msgstr "Kunne ikke hente flerøktsinformasjon fra disk." 2254 2255#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2256#, kde-format 2257msgid "The disk is either empty or not appendable." 2258msgstr "Disken er enten tom eller ikke tilleggbar." 2259 2260#: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2261#, kde-format 2262msgid "Unlocking drive..." 2263msgstr "Låser opp stasjon …" 2264 2265#: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2266#, kde-format 2267msgid "Could not unlock drive." 2268msgstr "Kunne ikke låse opp stasjonen." 2269 2270#: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2271#, kde-format 2272msgid "Ejecting Medium" 2273msgstr "Løser ut mediet" 2274 2275#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2276#, kde-format 2277msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2278msgstr "Cdrdao %1 støtter ikke at burnfree ikke brukes." 2279 2280#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298 2281#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306 2282#, kde-format 2283msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2284msgstr "Muligheten for «tving gjennom utrygge handlinger» er slått på." 2285 2286#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2287#, kde-format 2288msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2289msgstr "Cdrdao %1 støtter ikke overbrenning." 2290 2291#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2292#, kde-format 2293msgid "Could not backup tocfile." 2294msgstr "Kunne ikke åpne innholdslistefil." 2295 2296#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2297#, kde-format 2298msgid "Preparing read process..." 2299msgstr "Forbereder lese prosess …" 2300 2301#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2302#, kde-format 2303msgid "Preparing copy process..." 2304msgstr "Forbereder kopi prosess …" 2305 2306#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2307#, kde-format 2308msgid "Preparing blanking process..." 2309msgstr "Forbereder tømme prosess …" 2310 2311#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2312#, no-c-format, kde-format 2313msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2314msgstr "Starter DAO simulering ved hastighet %1x …" 2315 2316#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2317#, no-c-format, kde-format 2318msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2319msgstr "Starter DAO brenning ved hastighet %1x …" 2320 2321#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2322#, kde-format 2323msgid "Starting reading..." 2324msgstr "Starter lesing …" 2325 2326#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2327#, kde-format 2328msgid "Reading" 2329msgstr "Leser" 2330 2331#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2332#, no-c-format, kde-format 2333msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2334msgstr "Starter kopi simulering ved hastighet %1x …" 2335 2336#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2337#, no-c-format, kde-format 2338msgid "Starting copy at %1x speed..." 2339msgstr "Starter kopiering ved hastighet %1x …" 2340 2341#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2342#, kde-format 2343msgid "Copying" 2344msgstr "Kopierer" 2345 2346#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2347#, kde-format 2348msgid "Starting blanking..." 2349msgstr "Starter tømming …" 2350 2351#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2352#, kde-format 2353msgid "Blanking" 2354msgstr "Tømmer" 2355 2356#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2357#, kde-format 2358msgid "" 2359"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2360"to restore it from the backup %2." 2361msgstr "" 2362"På grunn av en feil i cdrdao ble toc/cue-fila %1 slettet. K3b var ikke i " 2363"stand til å gjenopprette den fra reservekopien %2." 2364 2365#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 2366#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2367#, kde-format 2368msgid "Simulation successfully completed" 2369msgstr "Simulering ferdig, vellykket" 2370 2371#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2372#, kde-format 2373msgid "Reading successfully completed" 2374msgstr "Lesing ferdig, vellykket" 2375 2376#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2377#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2378#, kde-format 2379msgid "Writing successfully completed" 2380msgstr "Brenning ferdig, vellykket" 2381 2382#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2383#, kde-format 2384msgid "Copying successfully completed" 2385msgstr "Kopiering ferdig, vellykket" 2386 2387#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2388#, kde-format 2389msgid "Blanking successfully completed" 2390msgstr "Tømming ferdig, vellykket" 2391 2392#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792 2393#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2394#, kde-format 2395msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2396msgstr "Gjennomsnittlig brennehastighet: %1 KB/s (%2x)" 2397 2398#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2399#, kde-format 2400msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2401msgstr "Vennligst legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din." 2402 2403#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666 2404#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679 2405#, no-c-format, kde-format 2406msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2407msgstr "Medium eller brenner støtter ikke brenning ved hastighet %1x" 2408 2409#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789 2410#, no-c-format, kde-format 2411msgid "Switching down burn speed to %1x" 2412msgstr "Bytt til lavere brennehastighet %1x" 2413 2414#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819 2415#, kde-format 2416msgid "Executing Power calibration" 2417msgstr "Kjører effektjustering" 2418 2419#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823 2420#, kde-format 2421msgid "Power calibration successful" 2422msgstr "Vellykket effektjustering" 2423 2424#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2425#, kde-format 2426msgid "Preparing burn process..." 2427msgstr "Forbereder brenneprosess …" 2428 2429#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828 2430#, kde-format 2431msgid "Flushing cache" 2432msgstr "Tømmer hurtiglager" 2433 2434#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832 2435#, kde-format 2436msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2437msgstr "Brenner CD-Tekst innledning …" 2438 2439#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836 2440#, kde-format 2441msgid "Turning BURN-Proof on" 2442msgstr "Slår på BURN-Proof" 2443 2444#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 2445#, kde-format 2446msgid "Found ISRC code" 2447msgstr "Fant ISRC-kode" 2448 2449#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 2450#, kde-format 2451msgid "Found pregap: %1" 2452msgstr "Fant mellomrom mellom spor: %1" 2453 2454#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 2455#, kde-format 2456msgid "No cdrdao driver found." 2457msgstr "Ingen cdrdao-driver funnet." 2458 2459#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2460#, kde-format 2461msgid "Please select one manually in the device settings." 2462msgstr "Du må velge en manuelt i enhet-oppsettet." 2463 2464#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2465#, kde-format 2466msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2467msgstr "For de nyeste enhetene vil dette være 'generic-mmc'." 2468 2469#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872 2470#, kde-format 2471msgid "Device not ready, waiting." 2472msgstr "Enheten er ikke klar, venter." 2473 2474#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876 2475#, kde-format 2476msgid "Cue sheet not accepted." 2477msgstr "Indeksark ikke akseptert." 2478 2479#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 2480#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623 2481#, kde-format 2482msgid "No valid %1 option: %2" 2483msgstr "Inget gyldig %1 valg: %2" 2484 2485#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 2486#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2487#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2488#, kde-format 2489msgid "Data does not fit on disk." 2490msgstr "Data får ikke plass på skiven." 2491 2492#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2493#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 2494#, kde-format 2495msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2496msgstr "Slå på overbrenning i K3bs avanserte oppsett for å brenne likevel." 2497 2498#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973 2499#, kde-format 2500msgid "Writing leadin" 2501msgstr "" 2502 2503#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979 2504#, kde-format 2505msgid "Writing leadout" 2506msgstr "" 2507 2508#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229 2509#, kde-format 2510msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2511msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av Blu-ray." 2512 2513#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271 2514#, kde-format 2515msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2516msgstr "Brenneren støtter ikke 'hele disken i ett' (DAO) brenning" 2517 2518#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280 2519#, kde-format 2520msgid "Writer does not support raw writing." 2521msgstr "Brenneren støtter ikke raw brenning." 2522 2523#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273 2524#, kde-format 2525msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2526msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av %1-media." 2527 2528#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301 2529#, kde-format 2530msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2531msgstr "" 2532"Brenneren har ikke støtte som motvirker at mellomlageret går tomt (Burnfree)" 2533 2534#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341 2535#, kde-format 2536msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2537msgstr "Klarte ikke å lagre til midlertidig fil »%1»" 2538 2539#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349 2540#, kde-format 2541msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2542msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke overbrenning." 2543 2544#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456 2545#, no-c-format, kde-format 2546msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2547msgstr "Starter simulering ved hastighet %1x …" 2548 2549#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458 2550#, kde-format 2551msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2552msgstr "Starter %1 simulering ved %2x hastighet …" 2553 2554#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464 2555#, no-c-format, kde-format 2556msgid "Starting writing at %1x speed..." 2557msgstr "Starter brenning ved hastighet %1x …" 2558 2559#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466 2560#, kde-format 2561msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2562msgstr "Starter %1 brenning ved %2x hastighet …" 2563 2564#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560 2565#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2566#, kde-format 2567msgid "Writing data" 2568msgstr "Brenner data" 2569 2570#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590 2571#, kde-format 2572msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2573msgstr "Denne brenneren støtter ikke DAO (hele disken i ett) brennin" 2574 2575#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591 2576#, kde-format 2577msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2578msgstr "Vennligst velg TAO (ett spor av gangen) og prøv igjen" 2579 2580#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594 2581#, kde-format 2582msgid "RAW recording not supported with this writer" 2583msgstr "Denne brenneren støtter ikke RAW-brenning" 2584 2585#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597 2586#, kde-format 2587msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2588msgstr "Inndata/utdata-feil. Ikke nødvendigvis noe alvorlig." 2589 2590#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606 2591#, kde-format 2592msgid "Reloading of medium required" 2593msgstr "Mediet må lastes inn på nytt" 2594 2595#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615 2596#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2597#, kde-format 2598msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2599msgstr "Prøver å skrive mer enn den offisielle disk-kapasiteten" 2600 2601#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650 2602#, kde-format 2603msgid "Only session 1 will be cloned." 2604msgstr "Bare økt 1 vil bli klonet." 2605 2606#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653 2607#, kde-format 2608msgid "Unable to fixate the disk." 2609msgstr "Klarer ikke fiksere disken." 2610 2611#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683 2612#, no-c-format, kde-format 2613msgid "Switching burn speed up to %1x" 2614msgstr "Setter brennehastighet opp til %1x" 2615 2616#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686 2617#, no-c-format, kde-format 2618msgid "Switching burn speed down to %1x" 2619msgstr "Setter brennehastighet ned til %1x" 2620 2621#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698 2622#, kde-format 2623msgid "Starting disc write" 2624msgstr "Starter brenning" 2625 2626#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714 2627#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2628#, kde-format 2629msgid "Closing Session" 2630msgstr "Lukker økt" 2631 2632#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718 2633#, kde-format 2634msgid "Writing Leadin" 2635msgstr "Brenner innledning" 2636 2637#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721 2638#, kde-format 2639msgid "Writing Leadout" 2640msgstr "Brenner avslutning" 2641 2642#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724 2643#, kde-format 2644msgid "Writing pregap" 2645msgstr "Brenner mellomrom" 2646 2647#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727 2648#, kde-format 2649msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2650msgstr "Utfører optimal effektjustering" 2651 2652#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730 2653#, kde-format 2654msgid "Sending CUE sheet" 2655msgstr "Sender indeksark" 2656 2657#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733 2658#, kde-format 2659msgid "Enabled Burnfree" 2660msgstr "Burnfree slått på" 2661 2662#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736 2663#, kde-format 2664msgid "Disabled Burnfree" 2665msgstr "Burnfree slått av" 2666 2667#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742 2668#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2669#, kde-format 2670msgid "Unable to close the tray" 2671msgstr "Kunne ikke lukke disk-holderen" 2672 2673#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752 2674#, kde-format 2675msgid "Burnfree was used once." 2676msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2677msgstr[0] "Burnfree ble brukt én gang." 2678msgstr[1] "Burnfree ble brukt %1 ganger." 2679 2680#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758 2681#, kde-format 2682msgid "Buffer was low once." 2683msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2684msgstr[0] "Mellomlageret var lavt én gang." 2685msgstr[1] "Mellomlageret var lavt %1 ganger." 2686 2687#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797 2688#, kde-format 2689msgid "Erasing successfully completed" 2690msgstr "Utvisking ferdig, vellykket" 2691 2692#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824 2693#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2694#, kde-format 2695msgid "Data did not fit on disk." 2696msgstr "Det var ikke plass for dataene på disken." 2697 2698#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835 2699#, kde-format 2700msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2701msgstr "%1 kunne ikke reservere delt minnesegment i ønsket størrelse." 2702 2703#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836 2704#, kde-format 2705msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2706msgstr "Du valgte trolig for stor bufferstørrelse." 2707 2708#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839 2709#, kde-format 2710msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2711msgstr "Optisk kalibrering feilet. Brenneren liker trolig ikke mediet." 2712 2713#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842 2714#, kde-format 2715msgid "Unable to set write speed to %1." 2716msgstr "Kunne ikke sette brennehastigheten til %1." 2717 2718#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843 2719#, kde-format 2720msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2721msgstr "Dette er trolig lavere enn den laveste hastigheten til brenneren din." 2722 2723#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846 2724#, kde-format 2725msgid "Unable to send CUE sheet." 2726msgstr "Kunne ikke sende indeksark." 2727 2728#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 2729#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2730#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907 2731#, kde-format 2732msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2733msgstr "Noen ganger kan bruk av TAO modus løse dette problemet." 2734 2735#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851 2736#, kde-format 2737msgid "Unable to open new session." 2738msgstr "Kunne ikke åpne ny økt." 2739 2740#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852 2741#, kde-format 2742msgid "Probably a problem with the medium." 2743msgstr "Trolig et problem med mediet." 2744 2745#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855 2746#, kde-format 2747msgid "The disk might still be readable." 2748msgstr "Disken kan fremdeles være leselig." 2749 2750#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2751#, kde-format 2752msgid "Try DAO writing mode." 2753msgstr "Prøv DAO-brennemodus" 2754 2755#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860 2756#, kde-format 2757msgid "%1 has no permission to open the device." 2758msgstr "%1 har ikke tillatelse til å åpne enheten." 2759 2760#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861 2761#, kde-format 2762msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2763msgstr "Endre enhetsinnstillinger i K3b for å løse dette problemet." 2764 2765#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864 2766#, kde-format 2767msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2768msgstr "Mellomlageret har trolig gått tomt." 2769 2770#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2771#, kde-format 2772msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2773msgstr "Skru på Burnfree eller velg en lavere brennehastighet." 2774 2775#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2776#, kde-format 2777msgid "Please choose a lower burning speed." 2778msgstr "Velg en lavere brennehastighet." 2779 2780#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871 2781#, kde-format 2782msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2783msgstr "" 2784"Fant et høyhastighetsmedium som ikke passer til brenneren som blir brukt." 2785 2786#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863 2787#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876 2788#, kde-format 2789msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2790msgstr "Slå på «tving fram utrygge handlinger» for å overstyre dette." 2791 2792#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875 2793#, kde-format 2794msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2795msgstr "" 2796"Fant et lavhastighetsmedium som ikke passer til brenneren som blir brukt." 2797 2798#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879 2799#, kde-format 2800msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2801msgstr "Brenningen feilet trolig p.g.a. for dårlig kvalitet på mediet." 2802 2803#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882 2804#, kde-format 2805msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2806msgstr "Et annet program blokkerer enheten (mest sannsynlig automontering)." 2807 2808#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885 2809#, kde-format 2810msgid "A write error occurred." 2811msgstr "Det oppsto en skrivefeil." 2812 2813#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890 2814#, kde-format 2815msgid "Some drives do not support all erase types." 2816msgstr "Noen brennere støtter ikke alle typer sletting." 2817 2818#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891 2819#, kde-format 2820msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2821msgstr "Forsøk igjen med «fullstendig» sletting." 2822 2823#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885 2824#, kde-format 2825msgid "" 2826"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2827"suid root anymore." 2828msgstr "" 2829"Siden kjerneversjon 2.6.8 kan cdrecord ikke lenger bruke SCSI transport når " 2830"den kjøres som suid root.." 2831 2832#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899 2833#, kde-format 2834msgid "" 2835"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2836msgstr "" 2837"Du kan bruke K3b::Setup til å løse dette problemet eller fjerne suid-biten " 2838"manuelt." 2839 2840#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897 2841#, kde-format 2842msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2843msgstr "Om du kjører en versjon av cdrecord som ikke er oppdatert …" 2844 2845#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911 2846#, kde-format 2847msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2848msgstr "" 2849"… og om denne feilen oppstår også når du spiller av høykvalitets-media …" 2850 2851#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2852#, kde-format 2853msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2854msgstr "…og om K3b OSS ikke hjelper deg …" 2855 2856#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2857#, kde-format 2858msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2859msgstr "..vennligst legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din." 2860 2861#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240 2862#, kde-format 2863msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2864msgstr "" 2865 2866#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286 2867#, kde-format 2868msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2869msgstr "" 2870 2871#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361 2872#, kde-format 2873msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2874msgstr "" 2875 2876#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898 2877#, kde-format 2878msgid "" 2879"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2880"suid root anymore." 2881msgstr "" 2882 2883#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910 2884#, kde-format 2885msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2886msgstr "" 2887 2888#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2889#, kde-format 2890msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2891msgstr "OPC mislyktes. Prøv brennehastighet 1x." 2892 2893#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2894#, kde-format 2895msgid "Please try again with writing mode DAO." 2896msgstr "Prøv med brennemodusen DAO." 2897 2898#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2899#, kde-format 2900msgid "Flushing Cache" 2901msgstr "Tømmer mellomlager" 2902 2903#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2904#, kde-format 2905msgid "Flushing the cache may take some time." 2906msgstr "Tømming av mellomlager kan ta litt tid." 2907 2908#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2909#, kde-format 2910msgid "Closing Track" 2911msgstr "Lukker spor" 2912 2913#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2914#, kde-format 2915msgid "Closing Disk" 2916msgstr "Lukker disk" 2917 2918#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2919#, kde-format 2920msgid "Updating RMA" 2921msgstr "Oppdaterer RMA" 2922 2923#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2924#, kde-format 2925msgid "Updating RMA..." 2926msgstr "Oppdaterer RMA …" 2927 2928#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2929#, kde-format 2930msgid "Closing Session..." 2931msgstr "Lukker økt …" 2932 2933#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2934#, kde-format 2935msgid "Writing Lead-out" 2936msgstr "Brenner avslutning" 2937 2938#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2939#, kde-format 2940msgid "Writing the lead-out may take some time." 2941msgstr "Brenning av avslutning kan ta litt tid." 2942 2943#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2944#, kde-format 2945msgid "Removing reference to lead-out." 2946msgstr "Fjerner referanser til avslutningen." 2947 2948#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2949#, kde-format 2950msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2951msgstr "" 2952 2953#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2954#, kde-format 2955msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2956msgstr "Skriving med fortløpende strøm er ikke tilgjengelig" 2957 2958#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2959#, kde-format 2960msgid "Engaging DAO" 2961msgstr "Skrur på DAO" 2962 2963#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2964#, kde-format 2965msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2966msgstr "Brennehastighet: %1 KB/s (%2x)" 2967 2968#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2969#, kde-format 2970msgid "K3b detected a problem with the medium." 2971msgstr "K3b oppdaget et problem med mediet." 2972 2973#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2974#, kde-format 2975msgid "" 2976"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2977"your writer's vendor." 2978msgstr "" 2979"Vennligst prøv et annet medie-merke, helst ett som er anbefalt av " 2980"produsenten av brenneren din." 2981 2982#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2983#, kde-format 2984msgid "Report the problem if it persists anyway." 2985msgstr "Rapporter likevel problemet dersom det vedvarer." 2986 2987#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2988#, kde-format 2989msgid "Unable to set writing speed." 2990msgstr "Kunne ikke bestemme brennehastighet." 2991 2992#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2993#, kde-format 2994msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2995msgstr "Prøv igjen med innstillinga «ignorer hastighet»." 2996 2997#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 2998#, kde-format 2999msgid "Optimum Power Calibration failed." 3000msgstr "Optimal effektjustering mislyktes." 3001 3002#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3003#, kde-format 3004msgid "" 3005"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3006"the K3b settings." 3007msgstr "" 3008"Prøv å legge til '-use-the-force-luke=noopc' til brukerparametrene for " 3009"growisofs i K3b-innstillingene." 3010 3011#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3012#, kde-format 3013msgid "Unable to allocate software buffer." 3014msgstr "Kunne ikke tilordne programvare-buffer." 3015 3016#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3017#, kde-format 3018msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3019msgstr "Denne feilen skyldes for lav grense for låst minneressurs." 3020 3021#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3022#, kde-format 3023msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3024msgstr "Det kan løses med kommandoen «ulimit -l unlimited» … " 3025 3026#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3027#, kde-format 3028msgid "" 3029"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3030msgstr "" 3031"… eller ved å redusere størrelsen for programvare-buffer i avanserte K3b-" 3032"innstillinger." 3033 3034#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3035#, kde-format 3036msgid "Write error" 3037msgstr "Skrivefeil" 3038 3039#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3040#, kde-format 3041msgid "Fatal error at startup: %1" 3042msgstr "Fatal feil ved oppstart: %1" 3043 3044#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3045#, kde-format 3046msgid "Warning at exit: (1)" 3047msgstr "Advarsel ved avslutning: (1)" 3048 3049#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3050#, kde-format 3051msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3052msgstr "Mest sannsynlig så feilet mkisofs." 3053 3054#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3055#, kde-format 3056msgid "Fatal error during recording: %1" 3057msgstr "Fatal feil under brenning: %1" 3058 3059#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3060#, kde-format 3061msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3062msgstr "Growisofs versjon %1 er for gammel. K3b trenger minst versjon 5.10." 3063 3064#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3065#, kde-format 3066msgid "" 3067"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3068"an unstable burn process." 3069msgstr "" 3070"Growisofs versjon %1 har ikke programmert mellomlager, noe som kan gi en " 3071"ustabil brenneprosess." 3072 3073#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3074#, kde-format 3075msgid "Could not open file %1." 3076msgstr "Kunne ikke åpne fil %1." 3077 3078#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3079#, kde-format 3080msgid "Starting simulation..." 3081msgstr "Starter simulering …" 3082 3083#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3084#, kde-format 3085msgid "Starting disc write..." 3086msgstr "Starter brenning …" 3087 3088#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3089#, kde-format 3090msgid "Creating audio image files in %1" 3091msgstr "Oppretter lydbildefiler i %1" 3092 3093#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3094#, kde-format 3095msgid "Creating audio image files" 3096msgstr "Oppretter lydbildefiler" 3097 3098#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3099#, kde-format 3100msgid "Error while creating ISO image." 3101msgstr "Feil ved opprettelse av ISO-bilde." 3102 3103#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3104#, kde-format 3105msgid "ISO image successfully created." 3106msgstr "ISO-bildet er vellykket opprettet." 3107 3108#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3109#, kde-format 3110msgid "Audio images successfully created." 3111msgstr "Lydbildene er ferdig opprettet." 3112 3113#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3114#, kde-format 3115msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3116msgstr "Brenner spor %1 av %2 (%3)" 3117 3118#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3119#, kde-format 3120msgid "ISO 9660 data" 3121msgstr "" 3122 3123#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3124#, kde-format 3125msgid "Simulating second session" 3126msgstr "Simulerer andre økt" 3127 3128#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3129#, kde-format 3130msgid "Writing second session of copy %1" 3131msgstr "Brenner andre økt av kopi %1" 3132 3133#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3134#, kde-format 3135msgid "Writing second session" 3136msgstr "Brenner andre økt" 3137 3138#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3139#, kde-format 3140msgid "Simulating first session" 3141msgstr "Simulerer første økt" 3142 3143#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3144#, kde-format 3145msgid "Writing first session of copy %1" 3146msgstr "Brenner første økt av kopi %1" 3147 3148#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3149#, kde-format 3150msgid "Writing first session" 3151msgstr "Brenner første økt" 3152 3153#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3154#, kde-format 3155msgid "Creating ISO image file" 3156msgstr "Oppretter ISO-bildefil" 3157 3158#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3159#, kde-format 3160msgid "Creating ISO image in %1" 3161msgstr "Oppretter ISO-bildefil i %1" 3162 3163#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3164#, kde-format 3165msgid "Removing buffer files." 3166msgstr "Fjerner mellomlagerfiler." 3167 3168#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3169#, kde-format 3170msgid "Could not delete file %1." 3171msgstr "klarte ikke å slette fila %1." 3172 3173#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233 3174#, kde-format 3175msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3176msgstr "Det er ikke mulig å brenne CD-Tekst i TAO-modus. Prøv DAO eller RAW." 3177 3178#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 3179#, kde-format 3180msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3181msgstr "Brenner utvidet lydCD" 3182 3183#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 3184#, kde-format 3185msgid "Writing Mixed Mode CD" 3186msgstr "Brenner mikset CD" 3187 3188#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345 3189#, kde-format 3190msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3191msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3192msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3193msgstr[0] "" 3194msgstr[1] "" 3195 3196#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3197#, kde-format 3198msgid "Enter New Filename" 3199msgstr "Skriv inn nytt filnavn" 3200 3201#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3202#, kde-format 3203msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3204msgstr "En fil med det navnet finnes allerede. Velg et nytt navn:" 3205 3206#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3207#, kde-format 3208msgid "" 3209"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3210msgstr "" 3211"Kunne ikke gi nytt navn til undertekstfil. En fil med det ønskede navnet %1 " 3212"finnes allerede." 3213 3214#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3215#, kde-format 3216msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3217msgstr "Kunne ikke finne en gyldig eMovix installasjon." 3218 3219#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3220#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3221#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3222#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3223#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3224#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3225#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3226#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3227#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3228#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3229#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3230#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3231#, kde-format 3232msgid "default" 3233msgstr "standard" 3234 3235#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3236#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3237#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3238#, kde-format 3239msgid "none" 3240msgstr "ingen" 3241 3242#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3243#, kde-format 3244msgid "Writing eMovix Project" 3245msgstr "Skriver eMovix-prosjekt" 3246 3247#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3248#, kde-format 3249msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3250msgstr "Skriver eMovix-prosjekt (%1)" 3251 3252#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3253#, kde-format 3254msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3255msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3256msgstr[0] "Én fil (%2) og cirka 8 Mb eMovix data" 3257msgstr[1] "%1 filer (%2) og cirka 8 Mb eMovix data" 3258 3259#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3260#, kde-format 3261msgid " – One copy" 3262msgid_plural " – %1 copies" 3263msgstr[0] " – Ett eksemplar" 3264msgstr[1] " – %1 eksemplarer" 3265 3266#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3267#, kde-format 3268msgid "" 3269"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3270"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3271msgstr "" 3272"K3b vil opprette et %1 bilde av de angitte MPEG-filene, men disse må " 3273"allerede være i %1 formatet. K3b utfører ikke om-sampling av MPEG-filer." 3274 3275#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3276#, kde-format 3277msgid "VCD" 3278msgstr "VCD" 3279 3280#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3281#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3282#, kde-format 3283msgid "Information" 3284msgstr "Informasjon" 3285 3286#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3287#, kde-format 3288msgid "SVCD" 3289msgstr "SVCD" 3290 3291#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3292#, kde-format 3293msgid "" 3294"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3295msgstr "Merk: Å tvinge MPEG2 som VCD er ikke støttet av noen DVD-avspillere." 3296 3297#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3298#, kde-format 3299msgid "Force VCD" 3300msgstr "Tving VCD" 3301 3302#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3303#, kde-format 3304msgid "Do not force VCD" 3305msgstr "Ikke tving VCD" 3306 3307#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3308#, kde-format 3309msgid "" 3310"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3311"Please start a new Project for this filetype.\n" 3312"Resample not implemented in K3b yet." 3313msgstr "" 3314"Du kan ikke blande MPEG1 og MPEG2 filer.\n" 3315"Du må starte et nytt prosjekt for denne filtypen.\n" 3316"Om-sampling er ikke støttet av K3b ennå." 3317 3318#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3319#, kde-format 3320msgid "Wrong File Type for This Project" 3321msgstr "Feil filtype for dette prosjektet" 3322 3323#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3324#, kde-format 3325msgid "" 3326"PBC (Playback control) enabled.\n" 3327"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3328"control." 3329msgstr "" 3330"PBC (avspillingskontroll) slått på.\n" 3331"Videospillere kan ikke nå segmenter (Mpeg stillbilder) uten " 3332"avspillingskontroll ." 3333 3334#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3335#, kde-format 3336msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3337msgstr "Bare MPEG1 og MPEG2 filer er støttet.\n" 3338 3339#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3340#, kde-format 3341msgid "Wrong File Format" 3342msgstr "Feil filformat" 3343 3344#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468 3345#, kde-format 3346msgid "Removing Binary file %1" 3347msgstr "Fjerner binærfil %1" 3348 3349#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478 3350#, kde-format 3351msgid "Removing Cue file %1" 3352msgstr "Fjerner Cue-fil %1" 3353 3354#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3355#, kde-format 3356msgid "Could not write correct XML file." 3357msgstr "Kunne ikke skrive korrekt XML-fil." 3358 3359#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3360#, kde-format 3361msgid "Creating Cue/Bin files..." 3362msgstr "" 3363 3364#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3365#, kde-format 3366msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3367msgstr "" 3368 3369#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3370#, kde-format 3371msgid "" 3372"You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3373"gnu.org/software/vcdimager" 3374msgstr "" 3375 3376#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3377#, kde-format 3378msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3379msgstr "%1 programmet er for gammelt: trenger versjon %2 eller nyere" 3380 3381#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286 3382#, kde-format 3383msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3384msgstr "Søker videofil %1 av %2 (%3)" 3385 3386#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322 3387#, kde-format 3388msgid "Creating Image for track %1" 3389msgstr "Oppretter bilde for spor %1" 3390 3391#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344 3392#, kde-format 3393msgid "Cue/Bin files successfully created." 3394msgstr "Vellykket opprettelse av Cue/Bin-filer." 3395 3396#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387 3397#, kde-format 3398msgid "Writing Copy %1 of %2" 3399msgstr "Brenn kopi %1 av %2" 3400 3401#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513 3402#, kde-format 3403msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3404msgstr "En eller flere BCD felt er utenfor rekkevidde for %1" 3405 3406#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516 3407#, kde-format 3408msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3409msgstr "Fra nå av vil ikke datafeil i søketeksten bli rapportert" 3410 3411#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3412#, kde-format 3413msgid "" 3414"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3415"already." 3416msgstr "" 3417"Vurder å skru på valget 'oppdater søketekst' om det ikke allerede er valgt." 3418 3419#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524 3420#, kde-format 3421msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3422msgstr "" 3423"Adgangspunktsegmentets startpunkter ser ut til å være i feil rekkefølge " 3424"(nåværende %1, siste %2)" 3425 3426#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3427#, kde-format 3428msgid "Ignoring this aps" 3429msgstr "Ignorer dette adgangspunktsegmentet" 3430 3431#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533 3432#, kde-format 3433msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3434msgstr "Feil pakke ved pakke nummer %1 (byte-posisjon i strømmen %2)" 3435 3436#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540 3437#, kde-format 3438msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3439msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3440msgstr[0] "Gjenstående byte av strømmen vil bli ignorert." 3441msgstr[1] "Gjenstående %1 byte av strømmen vil bli ignorert." 3442 3443#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542 3444#, kde-format 3445msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3446msgstr "Et ukjent antall gjenstående byte av strømmen vil bli ignorert." 3447 3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551 3449#, kde-format 3450msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3451msgstr "Brenner VideoCD (Versjon 1.1)" 3452 3453#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553 3454#, kde-format 3455msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3456msgstr "Brenner VideoCD (Versjon 2.0)" 3457 3458#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555 3459#, kde-format 3460msgid "Writing Super Video CD" 3461msgstr "Brenner Super VideoCD" 3462 3463#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557 3464#, kde-format 3465msgid "Writing High-Quality Video CD" 3466msgstr "Brenner høykvalitets VideoCD" 3467 3468#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559 3469#, kde-format 3470msgid "Writing Video CD" 3471msgstr "Brenner VideoCD" 3472 3473#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566 3474#, kde-format 3475msgid "1 MPEG (%2)" 3476msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3477msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 3478msgstr[1] "%1 MPEG-er (%2)" 3479 3480#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3481#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3482#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3483#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3484#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3485#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3486#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3487#, kde-format 3488msgid "n/a" 3489msgstr "ikke tilgjengelig" 3490 3491#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3492#, kde-format 3493msgid "1 bit/s" 3494msgid_plural "%1 bits/s" 3495msgstr[0] "1 bit/s" 3496msgstr[1] "%1 bit/s" 3497 3498#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3499#, kde-format 3500msgid "Component" 3501msgstr "Komponent" 3502 3503#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3504#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3505#, kde-format 3506msgid "Unspecified" 3507msgstr "Uspesifisert" 3508 3509#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3510#, kde-format 3511msgid "%1 Hz" 3512msgstr "%1 Hz" 3513 3514#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3515#, kde-format 3516msgid "original" 3517msgstr "opprinnelig" 3518 3519#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3520#, kde-format 3521msgid "duplicate" 3522msgstr "duplikat" 3523 3524#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3525#, kde-format 3526msgid "Motion Picture" 3527msgstr "Film" 3528 3529#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3530#, kde-format 3531msgid "Still Picture" 3532msgstr "Stillbilde" 3533 3534#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3535#, kde-format 3536msgid "Layer %1" 3537msgstr "Lag %1" 3538 3539#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3540#, kde-format 3541msgid "unknown" 3542msgstr "ukjent" 3543 3544#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3545#, kde-format 3546msgid "invalid" 3547msgstr "ugyldig" 3548 3549#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3550#, kde-format 3551msgid "stereo" 3552msgstr "stereo" 3553 3554#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3555#, kde-format 3556msgid "joint stereo" 3557msgstr "tokanals stereo" 3558 3559#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3560#, kde-format 3561msgid "dual channel" 3562msgstr "tokanals" 3563 3564#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3565#, kde-format 3566msgid "single channel" 3567msgstr "enkanals" 3568 3569#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3570#, kde-format 3571msgid "surround sound" 3572msgstr "surround lyd" 3573 3574#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3575#, kde-format 3576msgid "File %1 is empty." 3577msgstr "Fila %1 er tom." 3578 3579#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3580#, kde-format 3581msgid "" 3582"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3583"was required." 3584msgstr "" 3585"Dette ser ut som en elementær videostrøm, men en multiplex programstrøm " 3586"kreves." 3587 3588#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3589#, kde-format 3590msgid "" 3591"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3592"was required." 3593msgstr "" 3594"Dette ser ut som en elementær lydstrøm, men en multiplex programstrøm kreves." 3595 3596#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3597#, kde-format 3598msgid "" 3599"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3600"required." 3601msgstr "" 3602"Dette ser ut som et RIFF hode, men en enkel multiplex programstrøm kreves." 3603 3604#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3605#, kde-kuit-format 3606msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3607msgstr "" 3608 3609#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3610#, kde-kuit-format 3611msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3612msgstr "" 3613 3614#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3615#, kde-kuit-format 3616msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3617msgstr "" 3618 3619#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3620#, kde-kuit-format 3621msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3622msgstr "" 3623 3624#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3625#, kde-format 3626msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3627msgstr "Dette prosjektet inneholder ikke alle de nødvendige Video-DVD-filene." 3628 3629#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3630#, kde-format 3631msgid "" 3632"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3633msgstr "" 3634"Den endelige DVD-en vil mest sannsynlig ikke kunne spilles på en Hifi DVD-" 3635"spiller." 3636 3637#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3638#, kde-format 3639msgid "Creating Video DVD Image File" 3640msgstr "Oppretter VideoDVD-bildefil." 3641 3642#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3643#, kde-format 3644msgid "Writing Video DVD" 3645msgstr "Brenner VideoDVD" 3646 3647#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3648#, kde-format 3649msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3650msgstr "" 3651 3652#: tools/k3bcddb.cpp:37 3653#, kde-format 3654msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3655msgstr "Fant flere CDDB-oppføringer" 3656 3657#: tools/k3bcddb.cpp:39 3658#, kde-format 3659msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3660msgstr "K3b fant flere eller ikke-eksakte CDDB-oppføringer. Velg en." 3661 3662#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3663#, kde-format 3664msgid "Analyzing medium..." 3665msgstr "Analyserer medium …" 3666 3667#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3668#, kde-format 3669msgid "Device Selection" 3670msgstr "Valg av enhet" 3671 3672#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3673#, kde-format 3674msgid "Please select a device:" 3675msgstr "Velg en enhet:" 3676 3677#: tools/k3bmd5job.cpp:85 3678#, kde-format 3679msgid "Could not find file %1" 3680msgstr "Fant ikke fila %1" 3681 3682#: tools/k3bmd5job.cpp:230 3683#, kde-format 3684msgid "Error while reading from file %1" 3685msgstr "Feil ved lesing fra fila %1" 3686 3687#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3688#, kde-format 3689msgid "CDDB Lookup" 3690msgstr "CDDB-oppslag" 3691 3692#: tools/k3bmedium.cpp:313 3693#, kde-format 3694msgid "Audio CD" 3695msgstr "Lyd-CD" 3696 3697#: tools/k3bmedium.cpp:316 3698#, kde-format 3699msgid "Mixed CD" 3700msgstr "sBlandet CD" 3701 3702#: tools/k3bmedium.cpp:320 3703#, kde-format 3704msgid "Video DVD" 3705msgstr "VideoDVD" 3706 3707#: tools/k3bmedium.cpp:323 3708#, kde-format 3709msgid "Video CD" 3710msgstr "VideoCD" 3711 3712#: tools/k3bmedium.cpp:326 3713#, kde-format 3714msgid "Appendable Data %1" 3715msgstr "Tilleggbare data %1" 3716 3717#: tools/k3bmedium.cpp:329 3718#, kde-format 3719msgid "Complete Data %1" 3720msgstr "Fullstendige data %1" 3721 3722# unreviewed-context 3723#: tools/k3bmedium.cpp:333 3724#, kde-format 3725msgid "Empty" 3726msgstr "Tom" 3727 3728#: tools/k3bmedium.cpp:346 3729#, kde-format 3730msgid "No medium information" 3731msgstr "Ingen medieinformasjon" 3732 3733#: tools/k3bmedium.cpp:350 3734#, kde-format 3735msgid "No medium present" 3736msgstr "Ingen plater er satt i" 3737 3738#: tools/k3bmedium.cpp:354 3739#, kde-format 3740msgid "Empty %1 medium" 3741msgstr "Tomt %1-medium" 3742 3743#: tools/k3bmedium.cpp:395 3744#, kde-format 3745msgid "Appendable %1 medium" 3746msgstr "Tilleggbart %1 medium" 3747 3748#: tools/k3bmedium.cpp:398 3749#, kde-format 3750msgid "Complete %1 medium" 3751msgstr "%1 medium som er fullt" 3752 3753#: tools/k3bmedium.cpp:415 3754#, kde-format 3755msgid "%2 in %1 track" 3756msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3757msgstr[0] "%2 i %1 spor" 3758msgstr[1] "%2 i %1 spor" 3759 3760#: tools/k3bmedium.cpp:419 3761#, kde-format 3762msgid " and %1 session" 3763msgid_plural " and %1 sessions" 3764msgstr[0] " og %1 økt" 3765msgstr[1] " og %1 økter" 3766 3767#: tools/k3bmedium.cpp:424 3768#, kde-format 3769msgid "Free space: %1" 3770msgstr "Ledig plass: %1" 3771 3772#: tools/k3bmedium.cpp:428 3773#, kde-format 3774msgid "Capacity: %1" 3775msgstr "Kapasitet: %1" 3776 3777#: tools/k3bmedium.cpp:596 3778#, kde-format 3779msgctxt "" 3780"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3781"inserted." 3782msgid "DVD or Blu-ray" 3783msgstr "" 3784 3785#: tools/k3bmedium.cpp:598 3786#, kde-format 3787msgctxt "" 3788"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3789"inserted." 3790msgid "Blu-ray" 3791msgstr "" 3792 3793#: tools/k3bmedium.cpp:600 3794#, kde-format 3795msgctxt "" 3796"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3797msgid "CD" 3798msgstr "" 3799 3800#: tools/k3bmedium.cpp:602 3801#, kde-format 3802msgctxt "" 3803"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3804msgid "DVD" 3805msgstr "" 3806 3807#: tools/k3bmedium.cpp:604 3808#, kde-format 3809msgctxt "" 3810"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3811msgid "DVD-DL" 3812msgstr "" 3813 3814#: tools/k3bmedium.cpp:608 3815#, kde-format 3816msgid "rewritable medium" 3817msgstr "" 3818 3819#: tools/k3bmedium.cpp:611 3820#, kde-format 3821msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3822msgid "rewritable %1" 3823msgstr "" 3824 3825#: tools/k3bmedium.cpp:616 3826#, kde-format 3827msgctxt "" 3828"To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3829"medium is inserted." 3830msgid "suitable medium" 3831msgstr "" 3832 3833#: tools/k3bmedium.cpp:618 3834#, kde-format 3835msgid "Medium in %1 is not a %2." 3836msgstr "" 3837 3838#: tools/k3bmedium.cpp:623 3839#, kde-format 3840msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3841msgid "empty" 3842msgstr "" 3843 3844#: tools/k3bmedium.cpp:625 3845#, kde-format 3846msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3847msgid "empty or appendable" 3848msgstr "" 3849 3850#: tools/k3bmedium.cpp:627 3851#, kde-format 3852msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3853msgid "non-empty" 3854msgstr "" 3855 3856#: tools/k3bmedium.cpp:629 3857#, kde-format 3858msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3859msgid "suitable" 3860msgstr "" 3861 3862#: tools/k3bmedium.cpp:631 3863#, kde-format 3864msgid "Medium in %1 is not %2." 3865msgstr "" 3866 3867#: tools/k3bmedium.cpp:634 3868#, kde-format 3869msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3870msgstr "" 3871 3872#: tools/k3bmedium.cpp:683 3873#, kde-format 3874msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3875msgstr "Sett inn et tomt medium i enheten <p><b>%1</b>" 3876 3877#: tools/k3bmedium.cpp:685 3878#, kde-format 3879msgid "Please insert an empty medium" 3880msgstr "Sett inn et tomt medium" 3881 3882#: tools/k3bmedium.cpp:690 3883#, kde-format 3884msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3885msgstr "Sett inn en tom DVD eller Blu-ray-medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 3886 3887#: tools/k3bmedium.cpp:692 3888#, kde-format 3889msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3890msgstr "Sett inn et tomt DVD- eller Blu-ray-medium" 3891 3892#: tools/k3bmedium.cpp:696 3893#, kde-format 3894msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3895msgstr "Sett inn et tomt Blu-ray-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3896 3897#: tools/k3bmedium.cpp:698 3898#, kde-format 3899msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3900msgstr "Sett inn et tomt Blu-ray-medium" 3901 3902#: tools/k3bmedium.cpp:702 3903#, kde-format 3904msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3905msgstr "Sett inn et tomt CD-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3906 3907#: tools/k3bmedium.cpp:704 3908#, kde-format 3909msgid "Please insert an empty CD medium" 3910msgstr "Sett inn et tomt CD-medium" 3911 3912#: tools/k3bmedium.cpp:708 3913#, kde-format 3914msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3915msgstr "Sett inn et tomt DVD-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3916 3917#: tools/k3bmedium.cpp:710 3918#, kde-format 3919msgid "Please insert an empty DVD medium" 3920msgstr "Sett inn et tomt DVD-medium" 3921 3922#: tools/k3bmedium.cpp:714 3923#, kde-format 3924msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3925msgstr "Sett inn et tomt DVD-DL-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3926 3927#: tools/k3bmedium.cpp:716 3928#, kde-format 3929msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3930msgstr "Sett inn et tomt DVD-DL-medium" 3931 3932#: tools/k3bmedium.cpp:720 3933#, kde-format 3934msgid "" 3935"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3936msgstr "Sett inn et tomt medium med størrelse minst %1 i enheten <p><b>%2</b>" 3937 3938#: tools/k3bmedium.cpp:723 3939#, kde-format 3940msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3941msgstr "Sett inn et tomt medium med størrelse minst %1" 3942 3943#: tools/k3bmedium.cpp:729 3944#, kde-format 3945msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3946msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart medium i enheten <p><b>%1</b>" 3947 3948#: tools/k3bmedium.cpp:731 3949#, kde-format 3950msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3951msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart medium" 3952 3953#: tools/k3bmedium.cpp:735 3954#, kde-format 3955msgid "" 3956"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3957"%1</b>" 3958msgstr "" 3959"Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD- eller Blu-ray-medium i enheten <p><b>" 3960"%1</b>" 3961 3962#: tools/k3bmedium.cpp:737 3963#, kde-format 3964msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3965msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD- eller Blu-ray-medium" 3966 3967#: tools/k3bmedium.cpp:741 3968#, kde-format 3969msgid "" 3970"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3971msgstr "" 3972"Sett inn et tomt eller tilleggbart Blu-ray-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3973 3974#: tools/k3bmedium.cpp:743 3975#, kde-format 3976msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3977msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart Blu-ray-medium" 3978 3979#: tools/k3bmedium.cpp:747 3980#, kde-format 3981msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3982msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart CD-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3983 3984#: tools/k3bmedium.cpp:749 3985#, kde-format 3986msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3987msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart CD-medium" 3988 3989#: tools/k3bmedium.cpp:753 3990#, kde-format 3991msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3992msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-medium i enheten <p><b>%1</b>" 3993 3994#: tools/k3bmedium.cpp:755 3995#, kde-format 3996msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 3997msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-medium" 3998 3999#: tools/k3bmedium.cpp:759 4000#, kde-format 4001msgid "" 4002"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4003msgstr "" 4004"Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-DL-medium i enheten <p><b>%1</b>" 4005 4006#: tools/k3bmedium.cpp:761 4007#, kde-format 4008msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4009msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-DL-medium" 4010 4011#: tools/k3bmedium.cpp:767 4012#, kde-format 4013msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4014msgstr "Sett inn et ikke-tomt medium i enheten <p><b>%1</b>" 4015 4016#: tools/k3bmedium.cpp:769 4017#, kde-format 4018msgid "Please insert a non-empty medium" 4019msgstr "Sett inn et ikke-tomt medium" 4020 4021#: tools/k3bmedium.cpp:773 4022#, kde-format 4023msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4024msgstr "Sett inn et ikke-tomt overskrivbart medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 4025 4026#: tools/k3bmedium.cpp:775 4027#, kde-format 4028msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4029msgstr "Sett inn et ikke-tomt overskrivbart medium" 4030 4031#: tools/k3bmedium.cpp:781 4032#, kde-format 4033msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4034msgstr "Sett inn et overskrivbart medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 4035 4036#: tools/k3bmedium.cpp:783 4037#, kde-format 4038msgid "Please insert a rewritable medium" 4039msgstr "Sett inn et overskrivbart medium" 4040 4041#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4042#, kde-format 4043msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4044msgstr "Sett inn et passende medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 4045 4046#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4047#, kde-format 4048msgid "Please insert a suitable medium" 4049msgstr "Sett inn et passende medium" 4050 4051#: tools/k3bmedium.cpp:804 4052#, kde-format 4053msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4054msgstr "Sett inn et Video-CD-medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 4055 4056#: tools/k3bmedium.cpp:806 4057#, kde-format 4058msgid "Please insert a Video CD medium" 4059msgstr "Sett inn et Video-CD-medium" 4060 4061#: tools/k3bmedium.cpp:810 4062#, kde-format 4063msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4064msgstr "Sett inn et Video-DVD-medium i stasjonen <p><b>%1</b>" 4065 4066#: tools/k3bmedium.cpp:812 4067#, kde-format 4068msgid "Please insert a Video DVD medium" 4069msgstr "Sett inn et Video-DVD medium" 4070 4071#: tools/k3bmedium.cpp:816 4072#, kde-format 4073msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4074msgstr "Sett inn en CD-medoium for blandet modus i stasjonen <p><b>%1</b>" 4075 4076#: tools/k3bmedium.cpp:818 4077#, kde-format 4078msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4079msgstr "Sett inn et blandet CD-medium" 4080 4081#: tools/k3bmedium.cpp:822 4082#, kde-format 4083msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4084msgstr "Sett inn et lyd-CD-medium i enheten <p><b>%1</b>" 4085 4086#: tools/k3bmedium.cpp:824 4087#, kde-format 4088msgid "Please insert an Audio CD medium" 4089msgstr "Sett inn et lyd-CD-medium" 4090 4091#: tools/k3bmedium.cpp:828 4092#, kde-format 4093msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4094msgstr "Sett inn et Data-medium i enheten <p><b>%1</b>" 4095 4096#: tools/k3bmedium.cpp:830 4097#, kde-format 4098msgid "Please insert a Data medium" 4099msgstr "Sett inn et Data-medium" 4100 4101#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4102#, kde-format 4103msgid "Simulate" 4104msgstr "Simuler" 4105 4106#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4107#, kde-format 4108msgid "" 4109"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4110"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4111"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4112"DVD+R(W) does not support simulated writing." 4113msgstr "" 4114"<p>Hvis dette er valgt vil K3b utføre alle brenneoperasjonene med laseren " 4115"slått av. <p>Dette er nyttig, til for eksempel å teste en høyere " 4116"brennehastighet og om systemet er i stand til å brenne fortløpende.<p><b>Obs:" 4117"</b>DVD+R(W) støtter ikke simulert brenning." 4118 4119#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4120#, kde-format 4121msgid "Only simulate the writing process" 4122msgstr "Bare simuler brenneprosessen" 4123 4124#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4125#, kde-format 4126msgid "Disk at once" 4127msgstr "Hele disken i ett" 4128 4129#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4130#, kde-format 4131msgid "" 4132"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4133"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4134"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4135"seconds are only supported in DAO mode." 4136msgstr "" 4137"<p>Hvis dette er valgt vil K3b brenne CD-en i «hele disken i ett»-modus " 4138"(DAO) i motsetning til «ett spor av gangen» (TAO). <p>Det er alltid anbefalt " 4139"å bruke DAO når det er mulig. <p><b>Obs:</b> Lengden på mellomrommene mellom " 4140"spor på annet enn 2 sekunder er bare støttet i DAO-modus." 4141 4142#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4143#, kde-format 4144msgid "Write in disk at once mode" 4145msgstr "Brenn i «hele disken i ett»-modus" 4146 4147#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4148#, kde-format 4149msgid "Use Burnfree" 4150msgstr "Bruk Burnfree" 4151 4152#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4153#, kde-format 4154msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4155msgstr "Slå på Burnfree for å hindre tomt mellomlager" 4156 4157#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4158#, kde-format 4159msgid "" 4160"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4161"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4162"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4163"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4164"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4165"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4166"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4167"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4168"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4169"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4170"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4171"MMC standard." 4172msgstr "" 4173"<p>Hvis du velger dette, vil K3b slå på <em>Burnfree</em> (eller <em>Bare " 4174"lenke</em>). Dette er en egenskap til CD-brenneren som hindrer at " 4175"mellomlageret går tomt. <p>Uten <em>burnfree</em> kan brennerens mellomlager " 4176"gå tomt hvis brenneren ikke kan få mer data, siden brenneren trenger en " 4177"konstant datastrøm for å skrive CD-en. <p>Med <em>burnfree</em> kan " 4178"brenneren <em>merke</em> posisjonen til laseren og gå tilbake dit når " 4179"mellomlageret fylles opp igjen. Men siden dette fører til små datatomrom på " 4180"CD-en, <b>er det sterkt anbefalt å alltid velge en brennehastighet som er " 4181"passelig slik at en hindrer bruk av burnfree, særlig for lydCD-er</b> (i " 4182"verste tilfelle hører en mellomrommet). <p><em>Burnfree</em> var tidligere " 4183"kjent som <em>Burnproof</em>, men siden det ble en del av MMC-standarden " 4184"fikk det nytt navn." 4185 4186#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4187#, kde-format 4188msgid "Only create image" 4189msgstr "Bare opprett bildefil" 4190 4191#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4192#, kde-format 4193msgid "" 4194"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4195"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4196"current writing programs (including K3b of course)." 4197msgstr "" 4198"<p>Hvis dette er valgt vil K3b bare opprette et CD-bilde og ikke utføre " 4199"selve brenningen. <p>Bildet kan senere brennes til en CD/DVD med de fleste " 4200"brenneprogram (medregnet K3b naturligvis)." 4201 4202#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4203#, kde-format 4204msgid "Only create an image" 4205msgstr "Bare opprett en bildefil" 4206 4207#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4208#, kde-format 4209msgid "Create image" 4210msgstr "Opprett bildefil" 4211 4212#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4213#, kde-format 4214msgid "" 4215"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4216"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4217"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4218"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4219"to the writer fast enough." 4220msgstr "" 4221"<p>Hvis dette er valgt vil K3b lage en bildefil først, før filene skrivestil " 4222"CD/DVD-en. Ellers skrives dataene direkte, dvs. ingen mellomfiler blir laget." 4223"<p><b>Obs:</b> Selv om direkte skriving bør fungere på de fleste system, " 4224"sjekk at data blir sendt til brenneren raskt nok." 4225 4226#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4227#, kde-format 4228msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4229msgstr "<p>Det er anbefalt å prøve en simulering først." 4230 4231#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4232#, kde-format 4233msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4234msgstr "Data som skal skrives på harddisken, mellomlagres" 4235 4236#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4237#, kde-format 4238msgid "Remove image" 4239msgstr "Fjern bildefil" 4240 4241#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4242#, kde-format 4243msgid "" 4244"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4245"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4246msgstr "" 4247"<p>Hvis dette er valgt vil K3b fjerne de CD-bildene som ble laget for " 4248"brenneprosessen etter at brenningen er ferdig. <p>Ikke kryss av her hvis du " 4249"vil ta vare på bildene." 4250 4251#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4252#, kde-format 4253msgid "Remove images from disk when finished" 4254msgstr "Fjern bildet fra disk når brenningen er ferdig" 4255 4256#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4257#, kde-format 4258msgid "On the fly" 4259msgstr "Fortløpende" 4260 4261#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4262#, kde-format 4263msgid "" 4264"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4265"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4266"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4267msgstr "" 4268"<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lage noe bilde først, men brenne filene " 4269"direkte til CD/DVD-en. <p><b>Obs:</b> Selv om dette bør fungere på de fleste " 4270"system, sjekk at data blir sendt til brenneren raskt nok." 4271 4272#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4273#, kde-format 4274msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4275msgstr "Skriv filer direkte til CD/DVD uten å lage en bildefil" 4276 4277#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4278#, kde-format 4279msgid "Write CD-Text" 4280msgstr "Skriv CD-tekst" 4281 4282#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4283#, kde-format 4284msgid "Create CD-Text entries" 4285msgstr "" 4286 4287#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4288#, kde-format 4289msgid "" 4290"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4291"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4292"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4293"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4294"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4295"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4296"Text data.)" 4297msgstr "" 4298 4299#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4300#, kde-format 4301msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4302msgstr "Sett paranoianivå for lesing av lydCD-er" 4303 4304#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4305#, kde-format 4306msgid "" 4307"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4308"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4309"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4310"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4311"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4312msgstr "" 4313"<p>Setter feilrettingsmodusen for uttrekking av digital lyd. <ul><li>0: " 4314"Ingen kontroll, data blir kopiert direkte fra stasjonen. <li>1: Utfør " 4315"overlappende lesing for å unngå jitter.</li><li>2: Som 1, men med flere " 4316"sjekker av de leste dataene.</li><li>3: Som 2, men i tillegg med algoritme " 4317"for oppdagelse av riper og retting av de.</li></ul><p><b>Hastigheten på " 4318"ekstraheringen går ned fra 0 til 3.</b>" 4319 4320#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4321#, kde-format 4322msgid "Start multisession CD" 4323msgstr "Start flerøkts-CD" 4324 4325#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4326#, kde-format 4327msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4328msgstr "Ikke lukk disken for å la flere økter bli lagt til senere" 4329 4330#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4331#, kde-format 4332msgid "" 4333"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4334"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4335"appended to the CD later.</p>" 4336msgstr "" 4337"<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lukke CD-en, og vil skrive en " 4338"midlertidig innholdsliste.</p><p>Dette gjør at en kan legge til flere økter " 4339"på CD-en senere.</p>" 4340 4341#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4342#, kde-format 4343msgid "Normalize volume levels" 4344msgstr "Normaliser lydnivå" 4345 4346#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4347#, kde-format 4348msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4349msgstr "Juster lydnivået til alle spora" 4350 4351#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4352#, kde-format 4353msgid "" 4354"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4355"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4356"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4357"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4358"normalizing when writing on the fly.</b>" 4359msgstr "" 4360"<p>Hvis dette er valgt vil K3b justere lydnivået på alle spor til et " 4361"standard nivå. Dette er nyttig for mikset CD-er, der ulikt lydnivå opptak på " 4362"ulike album kan føre til at lydnivået kan variere mye fra sang til sang. " 4363"<p><b>Vær klar over at K3b foreløpig ikke støtter normalisering av lydnivået " 4364"under fortløpende brenning.</b>" 4365 4366#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4367#, kde-format 4368msgid "Verify written data" 4369msgstr "Verifiser de skrevne dataene" 4370 4371#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4372#, kde-format 4373msgid "Compare original with written data" 4374msgstr "Sammenlike originalen med skrevne data" 4375 4376#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4377#, kde-format 4378msgid "" 4379"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4380"will compare the original source data with the written data to verify that " 4381"the disk has been written correctly." 4382msgstr "" 4383"<p>Hvis dette er på, vil K3b sammenligne de opprinnelige kildedataene med " 4384"det som er skrevet på plata for å sjekke at plata er blitt brent som den " 4385"skal. " 4386 4387#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4388#, kde-format 4389msgid "Ignore read errors" 4390msgstr "Ignorerer lesefeil" 4391 4392#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4393#, kde-format 4394msgid "Skip unreadable audio sectors" 4395msgstr "Hopp over uleselige lydsektorer" 4396 4397#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4398#, kde-format 4399msgid "" 4400"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4401"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4402"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4403"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4404msgstr "" 4405"<p>Hvis dette er krysset av og K3b ikke klarer å lese en lydsektor fra kilde-" 4406"CD-en, så blir den erstattet med nuller på den kopien K3b lager. <p>Siden " 4407"lyd-CD-spillere kan interpolere små feil i dataene går det helt fint å la " 4408"K3b hoppe over uleselige sektorer." 4409 4410#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4411#, kde-format 4412msgid "AC3" 4413msgstr "AC3" 4414 4415#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4416#, kde-format 4417msgid "MPEG1" 4418msgstr "MPEG1" 4419 4420#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4421#, kde-format 4422msgid "MPEG2 Extended" 4423msgstr "MPEG2 Extended" 4424 4425#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4426#, kde-format 4427msgid "LPCM" 4428msgstr "LPCM" 4429 4430#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4431#, kde-format 4432msgid "DTS" 4433msgstr "DTS" 4434 4435#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4436#, kde-format 4437msgid "unknown audio format" 4438msgstr "ukjent lydformat" 4439 4440#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4441#, kde-format 4442msgid "Normal" 4443msgstr "Normal" 4444 4445#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4446#, kde-format 4447msgid "For the visually impaired" 4448msgstr "For synshemmede" 4449 4450#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4451#, kde-format 4452msgid "Director's comments 1" 4453msgstr "Regissørens kommentarer 1" 4454 4455#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4456#, kde-format 4457msgid "Director's comments 2" 4458msgstr "Regissørens kommentarer 2" 4459 4460#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4461#, kde-format 4462msgid "unknown audio code extension" 4463msgstr "ukjent lydkodeutvidelse" 4464 4465#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4466#, kde-format 4467msgid "RLE" 4468msgstr "RLE" 4469 4470#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4471#, kde-format 4472msgid "Extended" 4473msgstr "Utvidet" 4474 4475#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4476#, kde-format 4477msgid "unknown coding mode" 4478msgstr "ukjent kodemodus" 4479 4480#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4481#, kde-format 4482msgid "Caption with normal size characters" 4483msgstr "Overskrift med normal tegnstørrelse" 4484 4485#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4486#, kde-format 4487msgid "Caption with bigger size characters" 4488msgstr "Overskrift med større tegn" 4489 4490#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4491#, kde-format 4492msgid "Caption for children" 4493msgstr "Overskrift for barn" 4494 4495#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4496#, kde-format 4497msgid "Closed caption with normal size characters" 4498msgstr "Teksting med normal tegnstørrelse" 4499 4500#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4501#, kde-format 4502msgid "Closed caption with bigger size characters" 4503msgstr "Teksting med større tegn" 4504 4505#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4506#, kde-format 4507msgid "Closed caption for children" 4508msgstr "Teksting for barn" 4509 4510#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4511#, kde-format 4512msgid "Forced caption" 4513msgstr "Tvunget teksting" 4514 4515#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4516#, kde-format 4517msgid "Director's comments with normal size characters" 4518msgstr "Regissørens kommentarer med normal skriftstørrelse" 4519 4520#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4521#, kde-format 4522msgid "Director's comments with bigger size characters" 4523msgstr "Regissørens kommentarer med større tegn" 4524 4525#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4526#, kde-format 4527msgid "Director's comments for children" 4528msgstr "Regissørens kommentarer for barn" 4529 4530#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4531#, kde-format 4532msgid "unknown code extension" 4533msgstr "ukjent kodeutvidelse" 4534