1# Translation of libk3b to Norwegian Bokmål
2#
3# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libk3b\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:17+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-11-28 15:00+0100\n"
11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13"Language: nb\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Environment: kde\n"
20"X-Accelerator-Marker: &\n"
21"X-Text-Markup: kde4\n"
22
23#: core/k3bcore.cpp:241
24#, kde-format
25msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
26msgstr ""
27
28#: core/k3bcore.cpp:257
29#, kde-format
30msgid "Disable inhibition for disc writing"
31msgstr ""
32
33#: core/k3bglobals.cpp:360
34#, kde-format
35msgid "Auto"
36msgstr "Auto"
37
38#: core/k3bkjobbridge.cpp:98
39#, kde-format
40msgid "Source"
41msgstr "Kilde"
42
43#: core/k3bkjobbridge.cpp:99
44#, kde-format
45msgid "Target"
46msgstr "Mål"
47
48#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
49#, kde-format
50msgid "Writing Audio Cue File"
51msgstr "Skriver cue-fil for lyd"
52
53#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
54#, kde-format
55msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
56msgstr "Klarte ikke å analysere lydfila. Er den ødelagt?"
57
58#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
59#, kde-format
60msgid "Analysing the audio file"
61msgstr "Analyserer lydfila"
62
63#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
64#, kde-format
65msgid "Analysing %1"
66msgstr "Analyserer %1"
67
68#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
69#, kde-format
70msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
71msgstr "Kunne ikke håndtere «%1» siden formatet ikke er støttet."
72
73#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
74#, kde-format
75msgid "No valid audio cue file: '%1'"
76msgstr "Ingen gyldig lyd-cue-fil: «%1»"
77
78#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
79#, kde-format
80msgid "Could not load libcdparanoia."
81msgstr "Klarte ikke laste inn libcdparanoia."
82
83#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
84#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
85#, kde-format
86msgid "Could not open device %1"
87msgstr "Kunne ikke åpne enheten %1"
88
89#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
90#, kde-format
91msgid "Error while initializing audio ripping."
92msgstr "Feil under klargjøring av lydripping."
93
94#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
95#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
96#, kde-format
97msgid "Unable to open '%1' for writing."
98msgstr "Kunne ikke åpne «%1» for skriving."
99
100#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
101#, kde-format
102msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
103msgstr "Uopprettelif feil under ripping av spor %1."
104
105#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
106#, kde-format
107msgid "Write Binary Image"
108msgstr "Skriv binært bilde"
109
110#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
111#, kde-format
112msgid "One copy successfully created"
113msgid_plural "%1 copies successfully created"
114msgstr[0] "Ett eksemplar ferdig, vellykket"
115msgstr[1] "%1 eksemplarer ferdige, vellykket"
116
117#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
118#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
119#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
120#, kde-format
121msgid "Writing track %1 of %2"
122msgstr "Skriver spor %1 av %2"
123
124#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
125#, kde-format
126msgid "Writing cue/bin Image"
127msgstr "Skriver cue/bin-bilde"
128
129#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
130#, kde-format
131msgid " - %1 Copy"
132msgid_plural " - %1 Copies"
133msgstr[0] " – %1 eksemplar"
134msgstr[1] " – %1 eksemplarer"
135
136#: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
137#, kde-format
138msgid "Erasing CD-RW"
139msgstr "Sletter CD-RW"
140
141#: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
142#, kde-format
143msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
144msgstr ""
145"Når en sletter en CD-RW er det ingen framgangsinformasjon tilgjengelig."
146
147#: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
148#, kde-format
149msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
150msgstr "Sett inn en overskrivbar CD-plate i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
151
152#: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
153#, kde-format
154msgid "Blanking error."
155msgstr ""
156
157#: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
158#, kde-format
159msgid "Sorry, no error handling yet."
160msgstr "Beklager, ingen feilhåndtering ennå."
161
162#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
163#, kde-format
164msgid "Quick Format"
165msgstr "Hurtigformatering"
166
167#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
168#, kde-format
169msgid "Checking Source Medium"
170msgstr "Sjekker kildemedium"
171
172#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
173#, kde-format
174msgid "Waiting for source medium"
175msgstr "Venter på kildemedium"
176
177#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
178#, kde-format
179msgid "Checking source medium"
180msgstr "Sjekker kildemedium"
181
182#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
183#, kde-format
184msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
185msgstr "K3b kopierer ikke CD-er med flere dataspor."
186
187#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
188#, kde-format
189msgid "Copying Multisession Data CD."
190msgstr "Brenner flerøkts data-CD."
191
192#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
193#, kde-format
194msgid "Copying Data CD."
195msgstr "Kopierer Data-CD."
196
197#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
198#, kde-format
199msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
200msgstr "K3b kan bare kopiere CD-er med CD-Extra blandet modus."
201
202#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
203#, kde-format
204msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
205msgstr "Kopierer utvidet lyd-CD (CD-Extra).i"
206
207#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
208#, kde-format
209msgid "Copying Audio CD."
210msgstr "Kopierer lyd-CD."
211
212#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
213#, kde-format
214msgid "The source disk is empty."
215msgstr "Kildedisken er tom."
216
217#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
218#, kde-format
219msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
220msgstr ""
221"K3b trenger cdrecord 2.01a12 eller nyere for å kopiere dataspor i Mode2."
222
223#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
224#, kde-format
225msgid ""
226"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
227"Continue anyway?"
228msgstr "Du kan bare kopiere første økt i rå skrivemodus. Fortsette likevel?"
229
230#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
231#, kde-format
232msgid "Multisession CD"
233msgstr "Flerøkts-CD"
234
235#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
236#, kde-format
237msgid "Only copying first session."
238msgstr "Kopierer bare første økt."
239
240#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
241#, kde-format
242msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
243msgstr "Klarer ikke å bestemme ledig plass i midlertidig mappe «%1»."
244
245#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
246#, kde-format
247msgid "Not enough space left in temporary folder."
248msgstr "Ikke nok ledig plass igjen i midlertidig mappe."
249
250#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
251#, kde-format
252msgid "Unmounting source medium"
253msgstr "Avmonterer kildemedium"
254
255#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
256#, kde-format
257msgid "Unable to read Table of contents"
258msgstr "Klarer ikke lese innholdslista"
259
260#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
261#, kde-format
262msgid "Searching CD-Text"
263msgstr ""
264
265#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
266#, kde-format
267msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
268msgstr ""
269
270#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
271#, kde-format
272msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
273msgstr ""
274
275#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
276#, kde-format
277msgid "No CD-Text found."
278msgstr ""
279
280#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
281#, kde-format
282msgid "Querying CDDB"
283msgstr ""
284
285#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
286#, kde-format
287msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
288msgstr ""
289
290#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
291#, kde-format
292msgid "No CDDB entry found."
293msgstr ""
294
295#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
296#, kde-format
297msgid "CDDB error (%1)."
298msgstr ""
299
300#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
301#, kde-format
302msgid ""
303"Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
304"to generate the CD-Text on the new CD?"
305msgstr ""
306
307#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
308#, kde-format
309msgid "CD-Text"
310msgstr "CD-Tekst"
311
312#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
313#, kde-format
314msgid "Use CD-Text data"
315msgstr ""
316
317#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
318#, kde-format
319msgid "Use CDDB entry"
320msgstr ""
321
322#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
323#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:413 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:425
324#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
325#, kde-format
326msgid "Preparing write process..."
327msgstr "Forbereder brenneprosessen …"
328
329#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
330#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
331#, kde-format
332msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
333msgstr "Oppgitt midlertidig sti kan ikke brukes. Bruker standard sti."
334
335#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
336#, kde-format
337msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
338msgstr "Klarer ikke å opprette midlertidig mappe «%1»."
339
340#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
341#, kde-format
342msgid "Using temporary folder %1."
343msgstr "Bruker midlertidig mappe %1."
344
345#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
346#, kde-format
347msgid "Do you want to overwrite %1?"
348msgstr "Vil du overskrive %1?"
349
350#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
351#, kde-format
352msgid "File Exists"
353msgstr "Fila finnes fra før"
354
355#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
356#, kde-format
357msgid "Writing image file to %1."
358msgstr "Skriver bildefil til %1."
359
360#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
361#, kde-format
362msgid "Reading Session %1"
363msgstr "Leser økt %1"
364
365#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
366#, kde-format
367msgid "Reading Source Medium"
368msgstr "Leser kildemediet"
369
370#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
371#, kde-format
372msgid "Reading track %1 of %2"
373msgstr "Leser spor %1 av %2"
374
375#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
376#, kde-format
377msgid "Simulating Session %1"
378msgstr "Simulerer økt %1"
379
380#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
381#, kde-format
382msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
383msgstr "Skriver eksemplar %1 (økt %2)"
384
385#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
386#, kde-format
387msgid "Writing Copy (Session %1)"
388msgstr "Skriver eksemplar (økt %1)"
389
390#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
391#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
392#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441
393#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:453 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
394#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
395#, kde-format
396msgid "Simulating"
397msgstr "Simulerer"
398
399#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
400#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
401#, kde-format
402msgid "Writing Copy %1"
403msgstr "Skriver eksemplar %1"
404
405#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
406#, kde-format
407msgid "Writing Copy"
408msgstr "Skriver eksemplar"
409
410#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
411#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
412#, kde-format
413msgid "Waiting for media"
414msgstr "Venter på medium"
415
416#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:474
417#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
418#, kde-format
419msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
420msgstr "Det er ikke mulig å brenne CD-Text i TAO-modus."
421
422#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
423#, kde-format
424msgid "Successfully read session %1."
425msgstr "Vellykket lest økt %1."
426
427#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
428#, kde-format
429msgid "Successfully read source disk."
430msgstr "Vellykket lest kildedisk."
431
432#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
433#, kde-format
434msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
435msgstr "K3b klarte ikke å løse ut disken. Løs ut mamnuelt."
436
437#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
438#, kde-format
439msgid "Error while reading session %1."
440msgstr "Feil ved lesing av økt %1."
441
442#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
443#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
444#, kde-format
445msgid "Need to reload medium to return to proper state."
446msgstr "Må laste disken på nytt for å gå tilbake til en fornuftig tilstand."
447
448#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
449#, kde-format
450msgid "Reloading the medium"
451msgstr "Laster inn media på nytt"
452
453#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
454#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
455#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:496
456#, kde-format
457msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
458msgstr "K3b klarte ikke å løse ut den skrevne disken. Løs ut manuelt."
459
460#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
461#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:741
462#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
463#, kde-format
464msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
465msgstr "Sett inn mediet på nytt og trykk «OK»"
466
467#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
468#, kde-format
469msgid "Failed to reload the medium"
470msgstr "Klarte ikke å laste inn mediet på nytt"
471
472#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
473#, kde-format
474msgid "Removing temporary files."
475msgstr "Fjerner midlertidige filer."
476
477#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
478#, kde-format
479msgid "Removing image files."
480msgstr "Fjerner bildefiler."
481
482#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
483#, kde-format
484msgid "Creating CD Image"
485msgstr "Oppretter CD-bilde"
486
487#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
488#, kde-format
489msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
490msgstr "Simulerer fortløpende CD-kopiering"
491
492#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
493#, kde-format
494msgid "Simulating CD Copy"
495msgstr "Simulerer CD-kopiering"
496
497#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
498#, kde-format
499msgid "Copying CD On-The-Fly"
500msgstr "Kopierer CD fortløpende"
501
502#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
503#, kde-format
504msgid "Copying CD"
505msgstr "Kopierer CD"
506
507#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
508#, kde-format
509msgid "Creating 1 copy"
510msgid_plural "Creating %1 copies"
511msgstr[0] "Skriver 1 eksemplar"
512msgstr[1] "Skriver %1 eksemplarer"
513
514#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
515#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:455
516#: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
517#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
518#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:193 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:194
519#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
520#, kde-format
521msgid "Could not find %1 executable."
522msgstr "Fant ikke programmet %1."
523
524#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
525#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:496
526#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
527#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
528#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
529#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:433
530#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:445 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
531#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
532#, kde-format
533msgid "Could not start %1."
534msgstr "Kunne ikke starte %1."
535
536#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
537#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
538#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
539#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
540#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
541#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
542#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:902
543#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:348
544#, kde-format
545msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
546msgstr "%1 meldte om en ukjent feil (kode %2)."
547
548#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
549#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271
550#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
551#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
552#, kde-format
553msgid "%1 did not exit cleanly."
554msgstr "%1 ble ikke avsluttet på en ryddig måte."
555
556#: jobs/k3bclonejob.cpp:87
557#, kde-format
558msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
559msgstr "Cdrecord versjon %1 støtter ikke kloning."
560
561#: jobs/k3bclonejob.cpp:95
562#, kde-format
563msgid "No device set."
564msgstr "Ingen enhet angitt."
565
566#: jobs/k3bclonejob.cpp:104
567#, kde-format
568msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
569msgstr "CD writer %1 (%2) støtter ikke kloning."
570
571#: jobs/k3bclonejob.cpp:137
572#, kde-format
573msgid "Reading clone image"
574msgstr "Leser klonebilde"
575
576#: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
577#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:456
578#, kde-format
579msgid "Writing Track %1 of %2"
580msgstr "Brenner spor %1 av %2"
581
582#: jobs/k3bclonejob.cpp:235
583#, kde-format
584msgid "Successfully written clone copy %1."
585msgstr "Klonekopi %1 vellykket skrevet."
586
587#: jobs/k3bclonejob.cpp:283
588#, kde-format
589msgid "Successfully read disk."
590msgstr "Disk vellykket lest."
591
592#: jobs/k3bclonejob.cpp:295
593#, kde-format
594msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
595msgstr "Klarte ikke lese disken fullstendig i klone-modus"
596
597#: jobs/k3bclonejob.cpp:302
598#, kde-format
599msgid "Error while reading disk."
600msgstr "Feil ved lesing fra disk."
601
602#: jobs/k3bclonejob.cpp:328
603#, kde-format
604msgid "Simulating clone copy"
605msgstr "Simulerer klonekopi"
606
607#: jobs/k3bclonejob.cpp:330
608#, kde-format
609msgid "Writing clone copy %1"
610msgstr "Skriver klonekopi %1"
611
612#: jobs/k3bclonejob.cpp:351
613#, kde-format
614msgid "Creating Clone Image"
615msgstr "Oppretter klonebilde"
616
617#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
618#, kde-format
619msgid "Simulating Clone Image"
620msgstr "Simulerer klonebilde"
621
622#: jobs/k3bclonejob.cpp:356
623#, kde-format
624msgid "Burning Clone Image"
625msgstr "Brenner klonebilde"
626
627#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
628#, kde-format
629msgid "Simulating CD Cloning"
630msgstr "Simulerer CD-kloning"
631
632#: jobs/k3bclonejob.cpp:361
633#, kde-format
634msgid "Cloning CD"
635msgstr "Kloner CD"
636
637#: jobs/k3bclonejob.cpp:367
638#, kde-format
639msgid "Creating 1 clone copy"
640msgid_plural "Creating %1 clone copies"
641msgstr[0] "Lager 1 klonekopi"
642msgstr[1] "Lager %1 klonekopier"
643
644#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
645#, kde-format
646msgid "Unable to open libdvdcss."
647msgstr "Kunne ikke åpne libdvdcss."
648
649#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
650#, kde-format
651msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
652msgstr "Henter alle CSS-nøkler. Dette kan ta litt tid."
653
654#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
655#, kde-format
656msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
657msgstr "Klarte ikke hente alle CSS-nøkler."
658
659#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
660#, kde-format
661msgid "Video DVD decryption failed."
662msgstr "Klarte ikke dekryptere Video-DVD."
663
664#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
665#, kde-format
666msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
667msgstr "Ingen støtte for å lese formløse Mode2-sektorer."
668
669#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
670#, kde-format
671msgid "Unsupported sector type."
672msgstr "Sektortypen støttes ikke."
673
674#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
675#, kde-format
676msgid "Reading with sector size %1."
677msgstr "Leser med sektorstørrelse %1."
678
679#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
680#, kde-format
681msgid "Error while reading sector %1."
682msgstr "Feil ved lesing fra sektor %1."
683
684#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
685#, kde-format
686msgid "Ignored %1 erroneous sector."
687msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
688msgstr[0] "Ignorerert %1 sektor med feil."
689msgstr[1] "Ignorerert i alt %1 sektorer med feil."
690
691#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
692#, kde-format
693msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
694msgstr "Problem under lesing. Forsøker igjen fra sektor %1."
695
696#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
697#, kde-format
698msgid "Ignoring read error in sector %1."
699msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1."
700
701#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
702#, kde-format
703msgid "Changing DVD Booktype"
704msgstr "Endrer DVD-boktype"
705
706#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
707#, kde-format
708msgid "No device set"
709msgstr "Ingen enhet angitt"
710
711#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
712#, kde-format
713msgid ""
714"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
715"b>."
716msgstr "Sett inn en tom DVD+R eller DVD+RW i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
717
718#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
719#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
720#: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
721#, kde-format
722msgid "Checking medium"
723msgstr "Sjekker medium"
724
725#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
726#, kde-format
727msgid "Booktype successfully changed"
728msgstr "Boktype endret"
729
730#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
731#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
732#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
733#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
734#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:350
735#, kde-format
736msgid "Please send me an email with the last output."
737msgstr "Send meg en e-post med de siste utdataene."
738
739#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
740#, kde-format
741msgid "Ejecting DVD..."
742msgstr "Løser ut DVD …"
743
744#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
745#, kde-format
746msgid "Unable to eject media."
747msgstr "Klarer ikke å løse ut media."
748
749#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
750#, kde-format
751msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
752msgstr "Kan ikke endre boktype på DVD+R-medium som ikke er tomme."
753
754#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
755#, kde-format
756msgid "No DVD+R(W) media found."
757msgstr "Ingen DVD+R(W)-medium er funnet."
758
759#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:313
760#, kde-format
761msgid "Unable to determine media state."
762msgstr "Klarer ikke å finne status til medium."
763
764#: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
765#, kde-format
766msgid "Changing Booktype"
767msgstr "Endrer boktype"
768
769#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
770#, kde-format
771msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
772msgstr "K3b støtter ikke fortløpende brenning med growisofs %1."
773
774#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
775#, kde-format
776msgid "Disabling on-the-fly writing."
777msgstr "Slår av fortløpende brenning."
778
779#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
780#, kde-format
781msgid "No source medium found."
782msgstr "Fant ikke noe kildemedium."
783
784#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:182
785#, kde-format
786msgid "Found encrypted DVD."
787msgstr "Fant kryptert DVD."
788
789#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:198
790#, kde-format
791msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
792msgstr "Kan ikke kopiere krypterte DVD-er."
793
794#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:234
795#, kde-format
796msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
797msgstr "Brenneren støtter ikke brenning av to-lags DVD-er."
798
799#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
800#, kde-format
801msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
802msgstr "Denne versjonen av growisofs støtter ikke brenning av to-lags DVD-er."
803
804#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
805#, kde-format
806msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
807msgstr ""
808"K3b støtter ikke kopiering av DVD-er eller Blu-ray-disker med flere økter."
809
810#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
811#, kde-format
812msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
813msgstr ""
814
815#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
816#, kde-format
817msgid ""
818"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
819"software."
820msgstr ""
821"Dette kan resultere i en ødelagt kopi hvis kilden ble laget med programvare "
822"med feil i."
823
824#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
825#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
826#, kde-format
827msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
828msgstr ""
829
830#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
831#, kde-format
832msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
833msgstr "K3b støtter ikke kopiering av DVD-RAM."
834
835#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
836#, kde-format
837msgid "Unsupported media type."
838msgstr "Medietypen støttes ikke."
839
840#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
841#, kde-format
842msgid "Reading source medium."
843msgstr "Leser kildemediet."
844
845#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
846#, kde-format
847msgid "Creating image"
848msgstr "Oppretter bilde"
849
850#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
851#, kde-format
852msgid "Simulating copy"
853msgstr "Simulerer kopiering"
854
855#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
856#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
857#, kde-format
858msgid "Writing copy %1"
859msgstr "Skriver eksemplar %1"
860
861#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
862#, kde-format
863msgid "Writing copy"
864msgstr "Skriver eksemplar"
865
866#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
867#, kde-format
868msgid "Successfully read source medium."
869msgstr "Vellykket lest kildemediet."
870
871#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
872#, kde-format
873msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
874msgstr "K3b klarte ikke å løse ut kildemediet. Løs ut manuelt."
875
876#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
877#, kde-format
878msgid "Successfully written copy %1."
879msgstr "Eksemplar %1 vellykket skrevet."
880
881#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
882#, kde-format
883msgid "Verifying copy %1"
884msgstr "Verifiserer eksemplar %1"
885
886#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
887#, kde-format
888msgid "Verifying copy"
889msgstr "Verifiserer eksemplar"
890
891#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
892#, kde-format
893msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
894msgstr "K3b klarte ikke å løse ut det skrevne mediet. Løs ut mamnuelt."
895
896#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
897#, kde-format
898msgid "Unsupported media type: %1"
899msgstr "Ikke støttet medietype: %1"
900
901#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
902#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:816 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:937
903#, kde-format
904msgid ""
905"%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
906"The disc will actually be written to."
907msgstr ""
908"%1-media støtter ikke simulering. Er du sikker på at du vil  fortsette? "
909"Mediumet vil faktisk bli brent."
910
911#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
912#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:819 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940
913#, kde-format
914msgid "No Simulation with %1"
915msgstr "Ingen simulering med %1"
916
917#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
918#, kde-format
919msgid "Writing DVD copy"
920msgstr "Skriver DVD-kopi"
921
922#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
923#, kde-format
924msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
925msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av DVD+R(W)-medium."
926
927#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
928#: jobs/k3bmetawriter.cpp:933 jobs/k3bmetawriter.cpp:942
929#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:841 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:963
930#, kde-format
931msgid "Writing %1."
932msgstr "Skriver %1."
933
934#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:511
935#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849
936#, kde-format
937msgid ""
938"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
939"really want to continue? The media will actually be written to."
940msgstr ""
941"Brenneren din (%1 %2) støtter ikke simulering med DVD-R(W)-medium. Er "
942"dusikker på at du vil fortsette? Mediumet vil faktisk bli brent."
943
944#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:516
945#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:854
946#, kde-format
947msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
948msgstr "Ingen simulering med DVD-R(W)"
949
950#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:929
951#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:868
952#, kde-format
953msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
954msgstr "Brenner DVD-RW i avgrenset overskrivingsmodus."
955
956#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
957#, kde-format
958msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
959msgstr "Brenner DVD-RW i DAO-modus."
960
961#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
962#, kde-format
963msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
964msgstr "Brenner DVD-RW i inkrementell modus."
965
966#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:448
967#: jobs/k3bmetawriter.cpp:497 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:909
968#, kde-format
969msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
970msgstr "Avgrenset overskriving er ikke mulig med DVD-R-medium."
971
972#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:935
973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:885 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902
974#, kde-format
975msgid "Writing %1 in DAO mode."
976msgstr "Brenner %1 i DAO-modus."
977
978#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:937
979#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911
980#, kde-format
981msgid "Writing %1 in incremental mode."
982msgstr "Brenner %1 i inkrementell modus."
983
984#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
985#, kde-format
986msgid "Writing BD copy"
987msgstr "Skriver BD-kopi"
988
989#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1019
990#, kde-format
991msgid "Removed image file %1"
992msgstr "Fjernet bildefil %1"
993
994#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
995#, kde-format
996msgid "Creating Image"
997msgstr "Oppretter bilde"
998
999#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1000#, kde-format
1001msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1002msgstr "Kopierer DVD eller BD fortløpende"
1003
1004#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1005#, kde-format
1006msgid "Copying DVD or BD"
1007msgstr "Kopierer DVD eller BD"
1008
1009#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1010#, kde-format
1011msgid "Formatting disc"
1012msgstr "Formaterer disk"
1013
1014#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1015#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:417 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:429
1016#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1017#, kde-format
1018msgid "Unmounting medium"
1019msgstr "Avmonterer medium"
1020
1021#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1022#, kde-format
1023msgid ""
1024"Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1025"b>."
1026msgstr ""
1027"Sett inn en overskrivbar DVD- eller Blu-ray-disk i stasjonen <p><b>%1 %2 "
1028"(%3)</b>."
1029
1030#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:253
1031#, kde-format
1032msgid "Formatting successfully completed"
1033msgstr "Formatering er ferdig"
1034
1035#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:256
1036#, kde-format
1037msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1038msgstr "Ikke bry deg om at fremgangen stopper før 100%."
1039
1040#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:257
1041#, kde-format
1042msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1043msgstr "Formateringa vil fortsette i bakgrunnen under brenning."
1044
1045#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:282
1046#, kde-format
1047msgid "Ejecting medium..."
1048msgstr "Løser ut disk …"
1049
1050#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:294 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1051#, kde-format
1052msgid "Unable to eject medium."
1053msgstr "Klarer ikke å løse ut disken."
1054
1055#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:334
1056#, kde-format
1057msgid "Found %1 medium."
1058msgstr "Fant %1-medium."
1059
1060#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:338
1061#, kde-format
1062msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1063msgstr ""
1064"Ingen overskrivbar DVD eller BD-medium er funnet. Klarer ikke å formatere."
1065
1066#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:363 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413
1067#, kde-format
1068msgid "No need to format %1 media more than once."
1069msgstr "Ikke nødvendig å formatere %1 medium mer enn en gang."
1070
1071#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1072#, kde-format
1073msgid "It may simply be overwritten."
1074msgstr "Det kan enkelt og greit overskrives."
1075
1076#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:368 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1077#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:418
1078#, kde-format
1079msgid "Forcing formatting anyway."
1080msgstr "Tvinger gjennom formatering likevel."
1081
1082#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:369
1083#, kde-format
1084msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1085msgstr "Det er ikke anbefalt å tvinge gjennom formatering av %1-medium."
1086
1087#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1088#, kde-format
1089msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1090msgstr "Etter 10-20 omformateringer kan mediumet være ubrukelig."
1091
1092#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:380
1093#, kde-format
1094msgid "Formatting %1 medium"
1095msgstr "Formatterer %1-medium"
1096
1097#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:391
1098#, kde-format
1099msgid "Formatted in %1 mode."
1100msgstr "Formatert i %1-modus."
1101
1102#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:405
1103#, kde-format
1104msgid "Media is already empty."
1105msgstr "Mediumet er allerede tomt."
1106
1107#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
1108#, kde-format
1109msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1110msgstr "Formaterer DVD-RW i %1-modus."
1111
1112#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:439
1113#, kde-format
1114msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1115msgstr "Klarer ikke å finne ut hvordan DVD-RW-mediet er formattert."
1116
1117#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:462
1118#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1119#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1120#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1121#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:53 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1122#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:395 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:407
1123#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1124#, kde-format
1125msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1126msgstr "Bruker %1 %2 – opphavsrett © %3"
1127
1128#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:501
1129#, kde-format
1130msgid "Formatting"
1131msgstr "Formaterer"
1132
1133#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1134#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1135#, kde-format
1136msgid "Preparing data"
1137msgstr "Forbereder data"
1138
1139#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1140#, kde-format
1141msgid "Could not find image %1"
1142msgstr "Fant ikke CD-bildet %1"
1143
1144#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1145#, kde-format
1146msgid "Verifying written data"
1147msgstr "Verifiserer brente data"
1148
1149#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1150#, kde-format
1151msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1152msgstr "Verifiserer brent kopi %1 av %2"
1153
1154#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1155#, kde-format
1156msgid "Writing image"
1157msgstr "Skriver bilde"
1158
1159#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1160#, kde-format
1161msgid "Writing copy %1 of %2"
1162msgstr "Skriver kopi %1 av %2"
1163
1164#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1165#, kde-format
1166msgid "Waiting for medium"
1167msgstr "Venter på medium"
1168
1169#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1170#, kde-format
1171msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1172msgstr ""
1173
1174#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1175#, kde-format
1176msgid "Burning ISO 9660 Image"
1177msgstr ""
1178
1179#: jobs/k3bmetawriter.cpp:303 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:770
1180#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:793
1181#, kde-format
1182msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1183msgstr ""
1184"Kan ikke skrive %1-medium ved bruk av %2. Går tilbake til standardprogram."
1185
1186#: jobs/k3bmetawriter.cpp:309
1187#, kde-format
1188msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1189msgstr "DVD og Blu-ray-spor kan bare skrives i MODE1 ."
1190
1191#: jobs/k3bmetawriter.cpp:334
1192#, kde-format
1193msgid ""
1194"Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1195msgstr ""
1196"Støtte for Blu-ray  mangler  i cdrecord og growisofs. Oppdater systemet."
1197
1198#: jobs/k3bmetawriter.cpp:430 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1199#, kde-format
1200msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1201msgstr "Sporlengder under 4 sekunder strider mot Red Book-standarden."
1202
1203#: jobs/k3bmetawriter.cpp:462 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1204#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1224
1205#, kde-format
1206msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1207msgstr "Fortløpende brenning med cdrecord < 2.01a13 er ikke støttet."
1208
1209#: jobs/k3bmetawriter.cpp:469 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1210#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1230
1211#, kde-format
1212msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1213msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av CD-Tekst."
1214
1215#: jobs/k3bmetawriter.cpp:481 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:892
1216#, kde-format
1217msgid ""
1218"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1219"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1220msgstr ""
1221"Brenneren din (%1 %2) støtter ikke fortløpende strøm med %3-medium. Flerøkt "
1222"vil ikke være mulig. Vil du likevel fortsette?"
1223
1224#: jobs/k3bmetawriter.cpp:486 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:897
1225#, kde-format
1226msgid "No Incremental Streaming"
1227msgstr "Ingen fortløpende strøm"
1228
1229#: jobs/k3bmetawriter.cpp:502
1230#, kde-format
1231msgid ""
1232"DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1233"continue? The media will actually be written to."
1234msgstr ""
1235"K3b støtter ikke simulering med DVD+R(W)-medium. Er du sikker på at du vil  "
1236"fortsette? Mediumet vil faktisk bli brent."
1237
1238#: jobs/k3bmetawriter.cpp:505
1239#, kde-format
1240msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1241msgstr "Ingen simulering med DVD+R(W)"
1242
1243#: jobs/k3bmetawriter.cpp:531 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1049
1244#, kde-format
1245msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1246msgstr ""
1247"De fleste brennere støtter ikke brenning av flerøkts-CD-er i DAO-modus."
1248
1249#: jobs/k3bmetawriter.cpp:784
1250#, kde-format
1251msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1252msgstr ""
1253
1254#: jobs/k3bmetawriter.cpp:889
1255#, kde-format
1256msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1257msgstr "Brenner CD i Økt i ett-modus."
1258
1259#: jobs/k3bmetawriter.cpp:891
1260#, kde-format
1261msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1262msgstr "Brenner CD i Spor i ett-modus."
1263
1264#: jobs/k3bmetawriter.cpp:893
1265#, kde-format
1266msgid "Writing CD in Raw mode."
1267msgstr "Brenner CD i Raw-modus."
1268
1269#: jobs/k3bmetawriter.cpp:896
1270#, kde-format
1271msgid "Appending session to CD"
1272msgstr "Legger til økt til CD"
1273
1274#: jobs/k3bmetawriter.cpp:903
1275#, kde-format
1276msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1277msgstr "Brenner omskrivbar CD i Økt i ett-modus."
1278
1279#: jobs/k3bmetawriter.cpp:905
1280#, kde-format
1281msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1282msgstr "Brenner omskrivbar CD i Spor i ett-modus"
1283
1284#: jobs/k3bmetawriter.cpp:907
1285#, kde-format
1286msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1287msgstr "Brenner omskrivbar CD  i Raw-modus."
1288
1289#: jobs/k3bmetawriter.cpp:910
1290#, kde-format
1291msgid "Appending session to rewritable CD."
1292msgstr "Legger til økt på omskrivbar CD."
1293
1294#: jobs/k3bmetawriter.cpp:917
1295#, kde-format
1296msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1297msgstr ""
1298
1299#: jobs/k3bmetawriter.cpp:919 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:871
1300#, kde-format
1301msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1302msgstr ""
1303
1304#: jobs/k3bmetawriter.cpp:921
1305#, kde-format
1306msgid "Appending session to DVD+R."
1307msgstr "Legger til økt på DVD+R."
1308
1309#: jobs/k3bmetawriter.cpp:923
1310#, kde-format
1311msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1312msgstr "Legger til økt på tolags DVD+R."
1313
1314#: jobs/k3bmetawriter.cpp:925
1315#, kde-format
1316msgid "Appending session to %1."
1317msgstr "Legger til økt på %1"
1318
1319#: jobs/k3bmetawriter.cpp:931
1320#, kde-format
1321msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1322msgstr "Brenner tolags DVD+R."
1323
1324#: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1325#, kde-format
1326msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1327msgstr "Bruker readcd %1 i stedet for standardversjon for klonestøtte."
1328
1329#: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1330#, kde-format
1331msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1332msgstr "Fant ikke readcd-program med støtte for kloning."
1333
1334#: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1335#, kde-format
1336msgid "Writing image to %1."
1337msgstr "Skriver bilde til %1."
1338
1339#: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1340#, kde-format
1341msgid "Could not start readcd."
1342msgstr "Kunne ikke starte readcd."
1343
1344#: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1345#, kde-format
1346msgid "Cannot read source disk."
1347msgstr "Kan ikke lese kildedisk."
1348
1349#: jobs/k3breadcdreader.cpp:266
1350#, kde-format
1351msgid "Retrying from sector %1."
1352msgstr "Forsøker igjen fra sektor %1."
1353
1354#: jobs/k3breadcdreader.cpp:281
1355#, kde-format
1356msgid "Uncorrected error in sector %1"
1357msgstr "Ukorrigert feil i sektor %1"
1358
1359#: jobs/k3breadcdreader.cpp:284
1360#, kde-format
1361msgid "Corrected error in sector %1"
1362msgstr "Korrigert feil i sektor %1"
1363
1364#: jobs/k3breadcdreader.cpp:304
1365#, kde-format
1366msgid "%1 returned error: %2"
1367msgstr "%1 meldte om en feil: %2"
1368
1369#: jobs/k3breadcdreader.cpp:309
1370#, kde-format
1371msgid "Readcd exited abnormally."
1372msgstr "Readcd avsluttet unormalt."
1373
1374#: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1375#: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1376#, kde-format
1377msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1378msgstr "Intern feil: Verifiseringsjobb ikke klargjort riktig (%1)"
1379
1380#: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1381#, kde-format
1382msgid "no tracks added"
1383msgstr "ingen spor lagt til"
1384
1385#: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1386#, kde-format
1387msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1388msgstr "oppgitt spornummer »%1» ble ikke funnet på mediet"
1389
1390#: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1391#, kde-format
1392msgid "Verifying track %1"
1393msgstr "Verifiserer spor %1"
1394
1395#: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1396#, kde-format
1397msgid "Written data in track %1 differs from original."
1398msgstr "Skrevet data i spor %1 er forskjellig fra originalen."
1399
1400#: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1401#, kde-format
1402msgid "Written data verified."
1403msgstr "Skrevne data er verifisert."
1404
1405#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1406#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1407#, kde-format
1408msgid "%1 executable could not be found."
1409msgstr "Fant ikke kjørbar fil %1."
1410
1411#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1412#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1413#, kde-format
1414msgid "%1 version %2 is too old."
1415msgstr "%1 versjon %2 er for gammel."
1416
1417#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1418#, kde-format
1419msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1420msgstr "Analyserer tittel %1 fra video-DVD %2"
1421
1422#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1423#, kde-format
1424msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1425msgstr "Analyserer kapittel %1 av %2"
1426
1427#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1428#, kde-format
1429msgid ""
1430"Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1431msgstr ""
1432"Ignorerer klippeverdier i siste kapittel på grunn av den korte "
1433"avspillingstiden."
1434
1435#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1436#, kde-format
1437msgid "Unable to create folder '%1'"
1438msgstr "Klarer ikke å opprette mappa «%1»."
1439
1440#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1441#, kde-format
1442msgid "Invalid filename: '%1'"
1443msgstr "Ugyldig filnavn: «%1»"
1444
1445#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1446#, kde-format
1447msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1448msgstr "Transkoder tittelen %1 fra video-DVD %2"
1449
1450#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1451#, kde-format
1452msgid "Invalid video codec set: %1"
1453msgstr "Ugyldig kodek-sett for video: %1"
1454
1455#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1456#, kde-format
1457msgid "Invalid audio codec set: %1"
1458msgstr "Ugyldig kodek-sett for lyd: %1"
1459
1460#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1461#, kde-format
1462msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1463msgstr "Endrer bildestørrelse for tittel %1 til %2x%3"
1464
1465#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1466#, kde-format
1467msgid "Single-pass Encoding"
1468msgstr "Koding med én gjennomgang"
1469
1470#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1471#, kde-format
1472msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1473msgstr "Koding med to gjennomganger: første gjennomgang"
1474
1475#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1476#, kde-format
1477msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1478msgstr "Koding med to gjennomganger: andre gjennomgang"
1479
1480#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1481#, kde-format
1482msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1483msgstr "Fjerner ufullstendig videofil «%1»"
1484
1485#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1486#, kde-format
1487msgid "Execution of %1 failed."
1488msgstr "Klarte ikke kjøre %1."
1489
1490#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1491#, kde-format
1492msgid "Please consult the debugging output for details."
1493msgstr "Se etter detaljer i feilsøkingsinformasjonen."
1494
1495#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1496#, kde-format
1497msgid "AC3 (Stereo)"
1498msgstr "AC3 (Stereo)"
1499
1500#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1501#, kde-format
1502msgid "AC3 (Pass-through)"
1503msgstr "AC3 (ført gjennom)"
1504
1505#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1506#, kde-format
1507msgid "MPEG1 Layer III"
1508msgstr "MPEG1 Layer III"
1509
1510#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1511#, kde-format
1512msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1513msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1514
1515#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1516#, kde-format
1517msgid "XviD"
1518msgstr "XviD"
1519
1520#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1521#, kde-format
1522msgid ""
1523"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1524"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1525"multimedia players such as xine or mplayer."
1526msgstr ""
1527"FFmpeg er et prosjekt som bruker åpen kildekode og forsøker å støtte de "
1528"fleste lyd- og video-kodeker som brukes nå for tiden. Underprosjektet "
1529"libavcodec er grunnlaget for multimedia-spillere som xine eller mplayer."
1530
1531#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1532#, kde-format
1533msgid ""
1534"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1535"which produces high quality results."
1536msgstr ""
1537"FFmpeg inneholder en implementasjon av videokode-standarden MPEG-4 som gir "
1538"resultater med høy kvalitet."
1539
1540#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1541#, kde-format
1542msgid ""
1543"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1544"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1545"2001."
1546msgstr ""
1547"XviD er en fri MPEG-4 videokodek. XviD ble laget av en gruppe frivillige "
1548"programmerere etter at OpenDivX-kildekoden ble lukket i juli 2001."
1549
1550#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1551#, kde-format
1552msgid ""
1553"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1554"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1555"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1556msgstr ""
1557"XviD inneholder avanserte profilinnstillinger for MPEG-4, slik som b-rammer, "
1558"global og kvart-piksel bevegelseskompensasjon, lumi-maskering, trellis-"
1559"kvantisering og H.263, MPEG og selvvalgte kvantiseringsmatriser."
1560
1561#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1562#, kde-format
1563msgid ""
1564"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1565"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1566"XviD is open source and can potentially run on any platform."
1567msgstr ""
1568"XviD er hovedkonkurrent til DivX (XviD er DivX baklengs). Mens DivX er "
1569"lukket og bare kjører på Windows, Mac OS og Linux, er XviD åpen kildekode "
1570"med mulighet til å kjøres hvor som helst."
1571
1572#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1573#, kde-format
1574msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1575msgstr "(Bekrivelse tatt fra Wikipedia-artikkel)"
1576
1577#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1578#, kde-format
1579msgid ""
1580"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1581"up to 6 total channels of sound."
1582msgstr ""
1583"AC3, bedre kjent som Dolby Digital, er standardisert som ATSC A/52. Den "
1584"inneholder opptil 6 kanaler lyd."
1585
1586#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1587#, kde-format
1588msgid ""
1589"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1590"stream."
1591msgstr ""
1592"Med denne innstillinga lager K3b en Dolby Digital stereo lydstrøm med to "
1593"kanaler-"
1594
1595#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1596#, kde-format
1597msgid ""
1598"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1599"source DVD without changing it."
1600msgstr ""
1601"Med denne innstillinga bruker K3b Dolby Digital lydstrøm fra DVD-kilden uten "
1602"å endre den."
1603
1604#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1605#, kde-format
1606msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1607msgstr "Bruk denne innstillinga for å beholde 5.1-kanals lyd fra DVD-en."
1608
1609#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1613"format."
1614msgstr ""
1615"MPEG1 Layer III er bedre kjent som MP3 og er det mest brukte lydformatet med "
1616"tap."
1617
1618#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1619#, kde-format
1620msgid ""
1621"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1622"stream."
1623msgstr ""
1624"Med denne innstillinga lager K3b en to-kanals stereo lydstrøm med MPEG1 lag "
1625"III."
1626
1627#: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1628#, kde-format
1629msgctxt "plugin type"
1630msgid "Audio Decoder"
1631msgstr "Lydavkoder"
1632
1633#: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1634#, kde-format
1635msgctxt "plugin type"
1636msgid "Audio Encoder"
1637msgstr "Lydkoder"
1638
1639#: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1640#, kde-format
1641msgid "An unknown error occurred."
1642msgstr "Det oppsto en ukjent feil."
1643
1644#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:159
1645#, kde-format
1646msgid "No settings available for plugin %1."
1647msgstr "Ingen innstillinger er tilgjengelig for programtillegget %1."
1648
1649#: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1650#, kde-format
1651msgctxt "plugin type"
1652msgid "Project plugin"
1653msgstr "Prosjekt-programtillegg"
1654
1655#: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1656#, kde-format
1657msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1658msgstr "Sett inn lyd-CD %1%2"
1659
1660#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1661#, kde-format
1662msgid "CD Track"
1663msgstr "CD-spor"
1664
1665#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1666#, kde-format
1667msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1668msgstr "Spor %1 fra lyd-CD %2"
1669
1670#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1671#, kde-format
1672msgid "Unable to read track %1."
1673msgstr "Kunne ikke lese spor %1."
1674
1675#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1676#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1677#, kde-format
1678msgid "Could not open %1 for writing"
1679msgstr "Kunne ikke åpne %1 for skriving"
1680
1681#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1682#, kde-format
1683msgid "Error while decoding track %1."
1684msgstr "Feil under dekoding av spor %1."
1685
1686#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1687#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1688#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1689#, kde-format
1690msgid ""
1691"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1692"project and continue without adding them to the image?"
1693msgstr ""
1694"Føølgende filer ble ikke funnet. VIl du fjerne dem fra prosjektet og "
1695"fortsette uten å legge dem til bildet?"
1696
1697#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1698#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1699#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1700#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1701#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1702#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1703#, kde-format
1704msgid "Warning"
1705msgstr "Advarsel"
1706
1707#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1708#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1709#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1710#, kde-format
1711msgid "Remove missing files and continue"
1712msgstr "Fjern manglende filer og fortsett"
1713
1714#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1715#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1716#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1717#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1718#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1719#, kde-format
1720msgid "Cancel and go back"
1721msgstr "Avbryt og gå tilbake"
1722
1723#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1724#, kde-format
1725msgid "Please add files to your project first."
1726msgstr "Legg til filer i prosjektet først."
1727
1728#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1729#, kde-format
1730msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1731msgstr "Kunne ikke brenne fortløpende med disse lydkildene."
1732
1733#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1734#, kde-format
1735msgid "Determining maximum writing speed"
1736msgstr "Bestemmer maksimal brennehastighet"
1737
1738#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1739#, kde-format
1740msgid "Creating image files in %1"
1741msgstr "Oppretter bildefiler i %1"
1742
1743#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1744#, kde-format
1745msgid "Creating image files"
1746msgstr "Oppretter bildefiler"
1747
1748#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1749#, kde-format
1750msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1751msgstr "Kunne ikke bestemme maksimal brennehastighet. Ignorerer."
1752
1753#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1754#, kde-format
1755msgid "Writing canceled."
1756msgstr "Brenning avbrutt."
1757
1758#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1759#, kde-format
1760msgid "Error while decoding audio tracks."
1761msgstr "Feil under dekoding av lydspor."
1762
1763#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1764#, kde-format
1765msgid "Successfully decoded all tracks."
1766msgstr "Dekodet alle spor."
1767
1768#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1769#, kde-format
1770msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1771msgstr "Dekoder lydspor %1 av %2%3"
1772
1773#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1774#, kde-format
1775msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1776msgstr "I/U-feil. Sannsynligvis er harddisken full."
1777
1778#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1779#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1780#, kde-format
1781msgid "I/O Error"
1782msgstr "I/O-feil"
1783
1784#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1785#, kde-format
1786msgid "Writing track %1 of %2%3"
1787msgstr "Brenner spor %1 av %2%3"
1788
1789#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1790#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449
1791#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:461 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1792#, kde-format
1793msgid "Writing"
1794msgstr "Skriver"
1795
1796#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1265
1797#, kde-format
1798msgid "Normalizing volume levels"
1799msgstr "Normaliserer lydstyrken"
1800
1801#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1802#, kde-format
1803msgid "Writing Audio CD"
1804msgstr "Brenner lyd-CD"
1805
1806#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1807#, kde-format
1808msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1809msgid "1 track (%2 minutes)"
1810msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1811msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)"
1812msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)"
1813
1814#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1351
1815#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:570 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1816#, kde-format
1817msgid " - %1 copy"
1818msgid_plural " - %1 copies"
1819msgstr[0] " – %1 eksemplar"
1820msgstr[1] " – %1 eksemplarer"
1821
1822#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1823#, kde-format
1824msgid "Could not find normalize executable."
1825msgstr "Kunne ikke finne programmet normalize."
1826
1827#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1828#, kde-format
1829msgid "Could not start normalize."
1830msgstr "Kunne ikke starte normalize."
1831
1832#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1833#, kde-format
1834msgid "Track %1 is already normalized."
1835msgstr "Spor %1 er allerede normalisert."
1836
1837#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1838#, kde-format
1839msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1840msgstr "Justerer lydnivå for spor %1 av %2"
1841
1842#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1843#, kde-format
1844msgid "Computing level for track %1 of %2"
1845msgstr "Beregner nivå for spor %1 av %2"
1846
1847#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1848#, kde-format
1849msgid "Successfully normalized all tracks."
1850msgstr "Alle spor ble normalisert."
1851
1852#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1853#, kde-format
1854msgid "Error while normalizing tracks."
1855msgstr "Feil under normaliseringen av spor."
1856
1857#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1858#, kde-format
1859msgid "Silence"
1860msgstr "Stille"
1861
1862#: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1863#, kde-format
1864msgid "Raw Audio CD Image"
1865msgstr "Raw lyd-cdbilde"
1866
1867#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1868#, kde-format
1869msgid "El Torito Boot image"
1870msgstr "El Torito oppstartsbilde"
1871
1872#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1873#, kde-format
1874msgid "Could not find the following files:"
1875msgstr "Kunne ikke finne følgende filer:"
1876
1877#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1878#, kde-format
1879msgid "Not Found"
1880msgstr "Ikke funnet"
1881
1882#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1883#, kde-format
1884msgid "No permission to read the following files:"
1885msgstr "Ingen tillatelse til å lese følgende filer:"
1886
1887#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1888#, kde-format
1889msgid "No Read Permission"
1890msgstr "Ingen lesetilgang"
1891
1892#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1893#, kde-format
1894msgid "From previous session"
1895msgstr "Fra forrige økt"
1896
1897#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1898#, kde-format
1899msgid "El Torito boot catalog file"
1900msgstr "El Torito oppstartskatalogfil"
1901
1902#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1903#, kde-format
1904msgid "Boot catalog"
1905msgstr "Oppstartskatalog"
1906
1907#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1908#, kde-format
1909msgid "Creating image file"
1910msgstr "Oppretter bildefil"
1911
1912#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1913#, kde-format
1914msgid "Track 1 of 1"
1915msgstr "Spor 1 av 1"
1916
1917#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1918#, kde-format
1919msgid "Creating image file in %1"
1920msgstr "Oppretter bildefil i %1"
1921
1922#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1923#, kde-format
1924msgid "Image successfully created in %1"
1925msgstr "Bildefil ferdig opprettet i %1"
1926
1927#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:92
1928#, kde-format
1929msgid "Could not open file %1"
1930msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
1931
1932#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1933#, kde-format
1934msgid "Error while creating ISO image"
1935msgstr "Feil under oppretting av ISO-bilde"
1936
1937#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:695
1938#, kde-format
1939msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1940msgstr ""
1941"Intern feil: Ingen medietype passer. Dette prosjektet kan ikke brennes."
1942
1943#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:699
1944#, kde-format
1945msgid "Waiting for a medium"
1946msgstr "Venter på medium"
1947
1948#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:716
1949#, kde-format
1950msgid "Writing %1"
1951msgstr "Skriver %1"
1952
1953#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:733
1954#, kde-format
1955msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1956msgstr "Kunne ikke avgjøre siste spors datamodus. Bruker standard."
1957
1958#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:827 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:948
1959#, kde-format
1960msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1961msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av %1-medium."
1962
1963#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:839 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
1964#, kde-format
1965msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1966msgstr ""
1967
1968#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973
1969#, kde-format
1970msgid "Creating Data Image File"
1971msgstr "Oppretter databildefil"
1972
1973#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:977
1974#, kde-format
1975msgid "Writing Data Project"
1976msgstr "Brenner dataprosjekt"
1977
1978#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983
1979#, kde-format
1980msgid "Writing Multisession Project"
1981msgstr "Brenner flerøkts-prosjekt"
1982
1983#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:997
1984#, kde-format
1985msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1986msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1987msgstr[0] ""
1988msgstr[1] ""
1989
1990#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1002
1991#, kde-format
1992msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1993msgstr ""
1994
1995#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1996#, kde-format
1997msgid "Searching for old session"
1998msgstr "Søker etter gammel økt"
1999
2000#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2001#, kde-format
2002msgid ""
2003"No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2004"disk."
2005msgstr ""
2006"Ikke noe medium satt inn eller tomt medium i %1. Kan ikke fortsette "
2007"flerøktsdisk."
2008
2009#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2010#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2011#, kde-format
2012msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2013msgstr ""
2014
2015#: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2016#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2017#, kde-format
2018msgid ""
2019"Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2020"emulate multi-session on it."
2021msgstr ""
2022
2023#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2024#, kde-format
2025msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2026msgstr "<em>%1</em> har fått nytt navn <em>%2</em>"
2027
2028#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2029#, kde-format
2030msgid ""
2031"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2032"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2033"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2034"systems."
2035msgstr ""
2036"Noen filnavn trenger å avkortes på grunn av %1-tegn avgrensing til Joliet-"
2037"utvidelsene. Hvis Joliet-utvidelsene er slått av er det ikke nødvendig å "
2038"avkorte filnavn, men lange filnavn blir ikke tilgjengelig på Windows-"
2039"systemer."
2040
2041#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2042#, kde-format
2043msgid "Shorten Filenames"
2044msgstr "Avkort filnavn"
2045
2046#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2047#, kde-format
2048msgid "Disable Joliet extensions"
2049msgstr "Slå av Joliet-utvidelser"
2050
2051#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2052#, kde-format
2053msgid ""
2054"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2055"systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2056"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2057"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2058"manually?"
2059msgstr ""
2060"Joliet-utvidelsene, som trengs for lange filnavn på Windows-systemer, "
2061"begrenser lengden på volumbeskrivelsen (navnet på filsystemet) til %1 tegn. "
2062"Den valgte beskrivelsen «%2» er lenger enn det. Vil du avkorte den, eller gå "
2063"tilbake og endre den manuelt?"
2064
2065#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2066#, kde-format
2067msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2068msgstr "Avkort volumbeskrivelse i Joliet-treet"
2069
2070#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2071#, kde-format
2072msgid ""
2073"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2074"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2075"links to the image?"
2076msgstr ""
2077"K3b kan ikke følge symbolske lenker til mapper etter at de er lagt til "
2078"prosjektet. Vil du fortsette uten å skrive symbolske lenker i bildet?"
2079
2080#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2081#, kde-format
2082msgid "Discard symbolic links to folders"
2083msgstr "Vrake symbolske lenker til mapper"
2084
2085#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2086#, kde-format
2087msgid ""
2088"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2089"contain more than one backslash:"
2090msgstr ""
2091"På grunn av en feil i mkisofs <= 1.15a40, så kan ikke K3b håndtere filnavn "
2092"som inneholder mer enn én omvendt skråstrek:"
2093
2094#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2095#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:909 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:922
2096#, kde-format
2097msgid "%1 crashed."
2098msgstr "%1 krasjet."
2099
2100#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2101#, kde-format
2102msgid "Could not determine size of resulting image file."
2103msgstr "Kunne ikke avgjøre størrelsen på den endelige bildefila."
2104
2105#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2106#, kde-format
2107msgid "No volume id specified. Using default."
2108msgstr "Ingen volum id er angitt. Bruker standard."
2109
2110#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2111#, kde-format
2112msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2113msgstr "Fant filer større enn 4 GB. K3b trenger minst %1 for å fortsette."
2114
2115#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2116#, kde-format
2117msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2118msgstr ""
2119
2120#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2121#, kde-format
2122msgid "Enabling UDF extension."
2123msgstr "Skrur på UDF-utvidelse."
2124
2125#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2126#, kde-format
2127msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2128msgstr "Setter iso-nivå til 3 for å støtte filer større enn 4 GB."
2129
2130#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:759
2131#, kde-format
2132msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2133msgstr "Kunne ikke følge lenka %1 til en fil %2 som ikke finnes. Hopper over …"
2134
2135#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:763
2136#, kde-format
2137msgid ""
2138"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2139msgstr "Ignorerer lenke %1 til mappe %2. K3b kan ikke følge lenker til mapper."
2140
2141#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771
2142#, kde-format
2143msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2144msgstr "Kunne ikke finne fila %1. Hopper over …"
2145
2146#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:775
2147#, kde-format
2148msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2149msgstr "Kunne ikke lese fila %1. Hopper over …"
2150
2151#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:828
2152#, kde-format
2153msgid "Failed to backup boot image file %1"
2154msgstr "Klarte ikke sikkerhetskopiere fila %1 med oppstartsbilde"
2155
2156#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:988 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:998
2157#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1005 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1011
2158#, kde-format
2159msgid "Could not write temporary file"
2160msgstr "Kunne ikke skrive midlertidig fil"
2161
2162#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:992
2163#, kde-format
2164msgid "No files to be written."
2165msgstr "Ingen filer å brenne."
2166
2167#: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2168#, kde-format
2169msgctxt ""
2170"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2171"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2172"Joiliet extensions which induce this restriction."
2173msgid "K3b data project"
2174msgstr "K3b dataprosjekt"
2175
2176#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:64
2177#, kde-format
2178msgid "Mkisofs executable not found."
2179msgstr "Fant ikke kjørbar Mkisofs."
2180
2181#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:78
2182#, kde-format
2183msgid "Read error from file '%1'"
2184msgstr "Lesefeil fra fila «%1»"
2185
2186#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:83
2187#, kde-format
2188msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2189msgstr "Den versjonen av mkisofs som brukes har ikke støtte for store filer."
2190
2191#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:84
2192#, kde-format
2193msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2194msgstr "Filer større enn 2 Gb kan ikke håndteres."
2195
2196#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
2197#, kde-format
2198msgid "No such file or directory '%1'."
2199msgstr "Fil eller mappe «%1» finnes ikke"
2200
2201#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:102
2202#, kde-format
2203msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2204msgstr "Fant et filnavn som ikke var kodet riktig «%1»"
2205
2206#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:104
2207#, kde-format
2208msgid ""
2209"This may be caused by a system update which changed the local character set."
2210msgstr ""
2211"Det kan skyldes en systemoppgradering som endret det lokale tegnsettet."
2212
2213#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2214#, kde-format
2215msgid ""
2216"You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2217"encoding."
2218msgstr ""
2219
2220#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:109
2221#, kde-format
2222msgid "The boot image has an invalid size."
2223msgstr "Oppstartsbildet har ugyldig størrelse."
2224
2225#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113
2226#, kde-format
2227msgid "The boot image contains multiple partitions."
2228msgstr "Oppstartsbildet inneholder flere partisjoner."
2229
2230#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114
2231#, kde-format
2232msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2233msgstr "Et oppstartsbilde på hard-disk må inneholde én partisjon."
2234
2235#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2236#, kde-format
2237msgid "Searching previous session"
2238msgstr "Søker i forrige økt"
2239
2240#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2241#, kde-format
2242msgid "Could not determine next writable address."
2243msgstr "Klarte ikke å bestemme neste skrivbare adresse."
2244
2245#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2246#, kde-format
2247msgid "Could not start %1"
2248msgstr "Kunne ikke starte %1"
2249
2250#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2251#, kde-format
2252msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2253msgstr "Kunne ikke hente flerøktsinformasjon fra disk."
2254
2255#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2256#, kde-format
2257msgid "The disk is either empty or not appendable."
2258msgstr "Disken er enten tom eller ikke tilleggbar."
2259
2260#: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2261#, kde-format
2262msgid "Unlocking drive..."
2263msgstr "Låser opp stasjon …"
2264
2265#: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2266#, kde-format
2267msgid "Could not unlock drive."
2268msgstr "Kunne ikke låse opp stasjonen."
2269
2270#: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2271#, kde-format
2272msgid "Ejecting Medium"
2273msgstr "Løser ut mediet"
2274
2275#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2276#, kde-format
2277msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2278msgstr "Cdrdao %1 støtter ikke at burnfree ikke brukes."
2279
2280#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:298
2281#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:306
2282#, kde-format
2283msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2284msgstr "Muligheten for «tving gjennom utrygge handlinger» er slått på."
2285
2286#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2287#, kde-format
2288msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2289msgstr "Cdrdao %1 støtter ikke overbrenning."
2290
2291#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2292#, kde-format
2293msgid "Could not backup tocfile."
2294msgstr "Kunne ikke åpne innholdslistefil."
2295
2296#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2297#, kde-format
2298msgid "Preparing read process..."
2299msgstr "Forbereder lese prosess …"
2300
2301#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2302#, kde-format
2303msgid "Preparing copy process..."
2304msgstr "Forbereder kopi prosess …"
2305
2306#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2307#, kde-format
2308msgid "Preparing blanking process..."
2309msgstr "Forbereder tømme prosess …"
2310
2311#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2312#, no-c-format, kde-format
2313msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2314msgstr "Starter DAO simulering ved hastighet %1x …"
2315
2316#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2317#, no-c-format, kde-format
2318msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2319msgstr "Starter DAO brenning ved hastighet %1x …"
2320
2321#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2322#, kde-format
2323msgid "Starting reading..."
2324msgstr "Starter lesing …"
2325
2326#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2327#, kde-format
2328msgid "Reading"
2329msgstr "Leser"
2330
2331#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2332#, no-c-format, kde-format
2333msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2334msgstr "Starter kopi simulering ved hastighet %1x …"
2335
2336#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2337#, no-c-format, kde-format
2338msgid "Starting copy at %1x speed..."
2339msgstr "Starter kopiering ved hastighet %1x …"
2340
2341#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2342#, kde-format
2343msgid "Copying"
2344msgstr "Kopierer"
2345
2346#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2347#, kde-format
2348msgid "Starting blanking..."
2349msgstr "Starter tømming …"
2350
2351#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2352#, kde-format
2353msgid "Blanking"
2354msgstr "Tømmer"
2355
2356#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2357#, kde-format
2358msgid ""
2359"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2360"to restore it from the backup %2."
2361msgstr ""
2362"På grunn av en feil i cdrdao ble toc/cue-fila %1 slettet. K3b var ikke i "
2363"stand til å gjenopprette den fra reservekopien %2."
2364
2365#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
2366#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2367#, kde-format
2368msgid "Simulation successfully completed"
2369msgstr "Simulering ferdig, vellykket"
2370
2371#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2372#, kde-format
2373msgid "Reading successfully completed"
2374msgstr "Lesing ferdig, vellykket"
2375
2376#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2377#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2378#, kde-format
2379msgid "Writing successfully completed"
2380msgstr "Brenning ferdig, vellykket"
2381
2382#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2383#, kde-format
2384msgid "Copying successfully completed"
2385msgstr "Kopiering ferdig, vellykket"
2386
2387#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2388#, kde-format
2389msgid "Blanking successfully completed"
2390msgstr "Tømming ferdig, vellykket"
2391
2392#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792
2393#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:805 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2394#, kde-format
2395msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2396msgstr "Gjennomsnittlig brennehastighet: %1 KB/s (%2x)"
2397
2398#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2399#, kde-format
2400msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2401msgstr "Vennligst legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din."
2402
2403#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:787 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:666
2404#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:679
2405#, no-c-format, kde-format
2406msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2407msgstr "Medium eller brenner støtter ikke brenning ved hastighet %1x"
2408
2409#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:789
2410#, no-c-format, kde-format
2411msgid "Switching down burn speed to %1x"
2412msgstr "Bytt til lavere brennehastighet %1x"
2413
2414#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:819
2415#, kde-format
2416msgid "Executing Power calibration"
2417msgstr "Kjører effektjustering"
2418
2419#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:823
2420#, kde-format
2421msgid "Power calibration successful"
2422msgstr "Vellykket effektjustering"
2423
2424#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2425#, kde-format
2426msgid "Preparing burn process..."
2427msgstr "Forbereder brenneprosess …"
2428
2429#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:828
2430#, kde-format
2431msgid "Flushing cache"
2432msgstr "Tømmer hurtiglager"
2433
2434#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:832
2435#, kde-format
2436msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2437msgstr "Brenner CD-Tekst innledning …"
2438
2439#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:836
2440#, kde-format
2441msgid "Turning BURN-Proof on"
2442msgstr "Slår på BURN-Proof"
2443
2444#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
2445#, kde-format
2446msgid "Found ISRC code"
2447msgstr "Fant ISRC-kode"
2448
2449#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
2450#, kde-format
2451msgid "Found pregap: %1"
2452msgstr "Fant mellomrom mellom spor: %1"
2453
2454#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
2455#, kde-format
2456msgid "No cdrdao driver found."
2457msgstr "Ingen cdrdao-driver funnet."
2458
2459#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2460#, kde-format
2461msgid "Please select one manually in the device settings."
2462msgstr "Du må velge en manuelt i enhet-oppsettet."
2463
2464#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2465#, kde-format
2466msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2467msgstr "For de nyeste enhetene vil dette være 'generic-mmc'."
2468
2469#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:872
2470#, kde-format
2471msgid "Device not ready, waiting."
2472msgstr "Enheten er ikke klar, venter."
2473
2474#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:876
2475#, kde-format
2476msgid "Cue sheet not accepted."
2477msgstr "Indeksark ikke akseptert."
2478
2479#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:881 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
2480#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:623
2481#, kde-format
2482msgid "No valid %1 option: %2"
2483msgstr "Inget gyldig %1 valg: %2"
2484
2485#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813
2486#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2487#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2488#, kde-format
2489msgid "Data does not fit on disk."
2490msgstr "Data får ikke plass på skiven."
2491
2492#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2493#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828
2494#, kde-format
2495msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2496msgstr "Slå på overbrenning i K3bs avanserte oppsett for å brenne likevel."
2497
2498#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:973
2499#, kde-format
2500msgid "Writing leadin"
2501msgstr ""
2502
2503#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:979
2504#, kde-format
2505msgid "Writing leadout"
2506msgstr ""
2507
2508#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:229
2509#, kde-format
2510msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2511msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av Blu-ray."
2512
2513#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:253 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:271
2514#, kde-format
2515msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2516msgstr "Brenneren støtter ikke 'hele disken i ett' (DAO) brenning"
2517
2518#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:264 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:280
2519#, kde-format
2520msgid "Writer does not support raw writing."
2521msgstr "Brenneren støtter ikke raw brenning."
2522
2523#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:273
2524#, kde-format
2525msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2526msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke brenning av %1-media."
2527
2528#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:293 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:301
2529#, kde-format
2530msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2531msgstr ""
2532"Brenneren har ikke støtte som motvirker at mellomlageret går tomt (Burnfree)"
2533
2534#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:329 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:341
2535#, kde-format
2536msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2537msgstr "Klarte ikke å lagre til midlertidig fil »%1»"
2538
2539#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:349
2540#, kde-format
2541msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2542msgstr "Cdrecord %1 støtter ikke overbrenning."
2543
2544#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:444 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:456
2545#, no-c-format, kde-format
2546msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2547msgstr "Starter simulering ved hastighet %1x …"
2548
2549#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:446 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:458
2550#, kde-format
2551msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2552msgstr "Starter %1 simulering ved %2x hastighet …"
2553
2554#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:464
2555#, no-c-format, kde-format
2556msgid "Starting writing at %1x speed..."
2557msgstr "Starter brenning ved hastighet %1x …"
2558
2559#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:466
2560#, kde-format
2561msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2562msgstr "Starter %1 brenning ved %2x hastighet …"
2563
2564#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:548 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:560
2565#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2566#, kde-format
2567msgid "Writing data"
2568msgstr "Brenner data"
2569
2570#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:577 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:590
2571#, kde-format
2572msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2573msgstr "Denne brenneren støtter ikke DAO (hele disken i ett) brennin"
2574
2575#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:578 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:591
2576#, kde-format
2577msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2578msgstr "Vennligst velg TAO (ett spor av gangen) og prøv igjen"
2579
2580#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:594
2581#, kde-format
2582msgid "RAW recording not supported with this writer"
2583msgstr "Denne brenneren støtter ikke RAW-brenning"
2584
2585#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:584 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597
2586#, kde-format
2587msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2588msgstr "Inndata/utdata-feil. Ikke nødvendigvis noe alvorlig."
2589
2590#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:593 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:606
2591#, kde-format
2592msgid "Reloading of medium required"
2593msgstr "Mediet må lastes inn på nytt"
2594
2595#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:602 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:615
2596#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2597#, kde-format
2598msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2599msgstr "Prøver å skrive mer enn den offisielle disk-kapasiteten"
2600
2601#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:637 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:650
2602#, kde-format
2603msgid "Only session 1 will be cloned."
2604msgstr "Bare økt 1 vil bli klonet."
2605
2606#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:640 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:653
2607#, kde-format
2608msgid "Unable to fixate the disk."
2609msgstr "Klarer ikke fiksere disken."
2610
2611#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:670 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:683
2612#, no-c-format, kde-format
2613msgid "Switching burn speed up to %1x"
2614msgstr "Setter brennehastighet opp til %1x"
2615
2616#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:673 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686
2617#, no-c-format, kde-format
2618msgid "Switching burn speed down to %1x"
2619msgstr "Setter brennehastighet ned til %1x"
2620
2621#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:698
2622#, kde-format
2623msgid "Starting disc write"
2624msgstr "Starter brenning"
2625
2626#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:714
2627#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2628#, kde-format
2629msgid "Closing Session"
2630msgstr "Lukker økt"
2631
2632#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:718
2633#, kde-format
2634msgid "Writing Leadin"
2635msgstr "Brenner innledning"
2636
2637#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:708 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721
2638#, kde-format
2639msgid "Writing Leadout"
2640msgstr "Brenner avslutning"
2641
2642#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:711 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:724
2643#, kde-format
2644msgid "Writing pregap"
2645msgstr "Brenner mellomrom"
2646
2647#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:714 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:727
2648#, kde-format
2649msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2650msgstr "Utfører optimal effektjustering"
2651
2652#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:717 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:730
2653#, kde-format
2654msgid "Sending CUE sheet"
2655msgstr "Sender indeksark"
2656
2657#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:733
2658#, kde-format
2659msgid "Enabled Burnfree"
2660msgstr "Burnfree slått på"
2661
2662#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:736
2663#, kde-format
2664msgid "Disabled Burnfree"
2665msgstr "Burnfree slått av"
2666
2667#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:742
2668#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2669#, kde-format
2670msgid "Unable to close the tray"
2671msgstr "Kunne ikke lukke disk-holderen"
2672
2673#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:752
2674#, kde-format
2675msgid "Burnfree was used once."
2676msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2677msgstr[0] "Burnfree ble brukt én gang."
2678msgstr[1] "Burnfree ble brukt %1 ganger."
2679
2680#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:758
2681#, kde-format
2682msgid "Buffer was low once."
2683msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2684msgstr[0] "Mellomlageret var lavt én gang."
2685msgstr[1] "Mellomlageret var lavt %1 ganger."
2686
2687#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:784 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:797
2688#, kde-format
2689msgid "Erasing successfully completed"
2690msgstr "Utvisking ferdig, vellykket"
2691
2692#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:811 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:824
2693#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2694#, kde-format
2695msgid "Data did not fit on disk."
2696msgstr "Det var ikke plass for dataene på disken."
2697
2698#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:822 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835
2699#, kde-format
2700msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2701msgstr "%1 kunne ikke reservere delt minnesegment i ønsket størrelse."
2702
2703#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:836
2704#, kde-format
2705msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2706msgstr "Du valgte trolig for stor bufferstørrelse."
2707
2708#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:826 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:839
2709#, kde-format
2710msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2711msgstr "Optisk kalibrering feilet. Brenneren liker trolig ikke mediet."
2712
2713#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:829 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842
2714#, kde-format
2715msgid "Unable to set write speed to %1."
2716msgstr "Kunne ikke sette brennehastigheten til %1."
2717
2718#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843
2719#, kde-format
2720msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2721msgstr "Dette er trolig lavere enn den laveste hastigheten til brenneren din."
2722
2723#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:833 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846
2724#, kde-format
2725msgid "Unable to send CUE sheet."
2726msgstr "Kunne ikke sende indeksark."
2727
2728#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874
2729#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2730#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:907
2731#, kde-format
2732msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2733msgstr "Noen ganger kan bruk av TAO modus løse dette problemet."
2734
2735#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:851
2736#, kde-format
2737msgid "Unable to open new session."
2738msgstr "Kunne ikke åpne ny økt."
2739
2740#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:839 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:852
2741#, kde-format
2742msgid "Probably a problem with the medium."
2743msgstr "Trolig et problem med mediet."
2744
2745#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:842 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855
2746#, kde-format
2747msgid "The disk might still be readable."
2748msgstr "Disken kan fremdeles være leselig."
2749
2750#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2751#, kde-format
2752msgid "Try DAO writing mode."
2753msgstr "Prøv DAO-brennemodus"
2754
2755#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:860
2756#, kde-format
2757msgid "%1 has no permission to open the device."
2758msgstr "%1 har ikke tillatelse til å åpne enheten."
2759
2760#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:848 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:861
2761#, kde-format
2762msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2763msgstr "Endre enhetsinnstillinger i K3b for å løse dette problemet."
2764
2765#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:851 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864
2766#, kde-format
2767msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2768msgstr "Mellomlageret har trolig gått tomt."
2769
2770#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2771#, kde-format
2772msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2773msgstr "Skru på Burnfree eller velg en lavere brennehastighet."
2774
2775#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2776#, kde-format
2777msgid "Please choose a lower burning speed."
2778msgstr "Velg en lavere brennehastighet."
2779
2780#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:858 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871
2781#, kde-format
2782msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2783msgstr ""
2784"Fant et høyhastighetsmedium som ikke passer til brenneren som blir brukt."
2785
2786#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863
2787#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:876
2788#, kde-format
2789msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2790msgstr "Slå på «tving fram utrygge handlinger» for å overstyre dette."
2791
2792#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:862 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875
2793#, kde-format
2794msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2795msgstr ""
2796"Fant et lavhastighetsmedium som ikke passer til brenneren som blir brukt."
2797
2798#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879
2799#, kde-format
2800msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2801msgstr "Brenningen feilet trolig p.g.a. for dårlig kvalitet på mediet."
2802
2803#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:869 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882
2804#, kde-format
2805msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2806msgstr "Et annet program blokkerer enheten (mest sannsynlig automontering)."
2807
2808#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:872 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:885
2809#, kde-format
2810msgid "A write error occurred."
2811msgstr "Det oppsto en skrivefeil."
2812
2813#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:890
2814#, kde-format
2815msgid "Some drives do not support all erase types."
2816msgstr "Noen brennere støtter ikke alle typer sletting."
2817
2818#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:878 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:891
2819#, kde-format
2820msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2821msgstr "Forsøk igjen med «fullstendig» sletting."
2822
2823#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885
2824#, kde-format
2825msgid ""
2826"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2827"suid root anymore."
2828msgstr ""
2829"Siden kjerneversjon 2.6.8 kan cdrecord ikke lenger bruke SCSI transport når "
2830"den kjøres som suid root.."
2831
2832#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:899
2833#, kde-format
2834msgid ""
2835"You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2836msgstr ""
2837"Du kan bruke K3b::Setup til å løse dette problemet eller fjerne suid-biten "
2838"manuelt."
2839
2840#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897
2841#, kde-format
2842msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2843msgstr "Om du kjører en versjon av cdrecord som ikke er oppdatert …"
2844
2845#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:898 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:911
2846#, kde-format
2847msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2848msgstr ""
2849"… og om denne feilen oppstår også når du spiller av høykvalitets-media …"
2850
2851#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2852#, kde-format
2853msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2854msgstr "…og om K3b OSS ikke hjelper deg …"
2855
2856#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2857#, kde-format
2858msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2859msgstr "..vennligst legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din."
2860
2861#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:240
2862#, kde-format
2863msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2864msgstr ""
2865
2866#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:286
2867#, kde-format
2868msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2869msgstr ""
2870
2871#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:361
2872#, kde-format
2873msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2874msgstr ""
2875
2876#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898
2877#, kde-format
2878msgid ""
2879"Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2880"suid root anymore."
2881msgstr ""
2882
2883#: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:910
2884#, kde-format
2885msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2886msgstr ""
2887
2888#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2889#, kde-format
2890msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2891msgstr "OPC mislyktes. Prøv brennehastighet 1x."
2892
2893#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2894#, kde-format
2895msgid "Please try again with writing mode DAO."
2896msgstr "Prøv med brennemodusen DAO."
2897
2898#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2899#, kde-format
2900msgid "Flushing Cache"
2901msgstr "Tømmer mellomlager"
2902
2903#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2904#, kde-format
2905msgid "Flushing the cache may take some time."
2906msgstr "Tømming av mellomlager kan ta litt tid."
2907
2908#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2909#, kde-format
2910msgid "Closing Track"
2911msgstr "Lukker spor"
2912
2913#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2914#, kde-format
2915msgid "Closing Disk"
2916msgstr "Lukker disk"
2917
2918#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2919#, kde-format
2920msgid "Updating RMA"
2921msgstr "Oppdaterer RMA"
2922
2923#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2924#, kde-format
2925msgid "Updating RMA..."
2926msgstr "Oppdaterer RMA …"
2927
2928#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2929#, kde-format
2930msgid "Closing Session..."
2931msgstr "Lukker økt …"
2932
2933#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2934#, kde-format
2935msgid "Writing Lead-out"
2936msgstr "Brenner avslutning"
2937
2938#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2939#, kde-format
2940msgid "Writing the lead-out may take some time."
2941msgstr "Brenning av avslutning kan ta litt tid."
2942
2943#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2944#, kde-format
2945msgid "Removing reference to lead-out."
2946msgstr "Fjerner referanser til avslutningen."
2947
2948#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2949#, kde-format
2950msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2951msgstr ""
2952
2953#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2954#, kde-format
2955msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2956msgstr "Skriving med fortløpende strøm er ikke tilgjengelig"
2957
2958#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2959#, kde-format
2960msgid "Engaging DAO"
2961msgstr "Skrur på DAO"
2962
2963#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2964#, kde-format
2965msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2966msgstr "Brennehastighet: %1 KB/s (%2x)"
2967
2968#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2969#, kde-format
2970msgid "K3b detected a problem with the medium."
2971msgstr "K3b oppdaget et problem med mediet."
2972
2973#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2974#, kde-format
2975msgid ""
2976"Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2977"your writer's vendor."
2978msgstr ""
2979"Vennligst prøv et annet medie-merke, helst ett som er anbefalt av "
2980"produsenten av brenneren din."
2981
2982#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2983#, kde-format
2984msgid "Report the problem if it persists anyway."
2985msgstr "Rapporter likevel problemet dersom det vedvarer."
2986
2987#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2988#, kde-format
2989msgid "Unable to set writing speed."
2990msgstr "Kunne ikke bestemme brennehastighet."
2991
2992#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2993#, kde-format
2994msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2995msgstr "Prøv igjen med innstillinga «ignorer hastighet»."
2996
2997#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
2998#, kde-format
2999msgid "Optimum Power Calibration failed."
3000msgstr "Optimal effektjustering mislyktes."
3001
3002#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3003#, kde-format
3004msgid ""
3005"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3006"the K3b settings."
3007msgstr ""
3008"Prøv å legge til  '-use-the-force-luke=noopc' til brukerparametrene for "
3009"growisofs i K3b-innstillingene."
3010
3011#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3012#, kde-format
3013msgid "Unable to allocate software buffer."
3014msgstr "Kunne ikke tilordne programvare-buffer."
3015
3016#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3017#, kde-format
3018msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3019msgstr "Denne feilen skyldes for lav grense for låst minneressurs."
3020
3021#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3022#, kde-format
3023msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3024msgstr "Det kan løses med kommandoen «ulimit -l unlimited» … "
3025
3026#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3027#, kde-format
3028msgid ""
3029"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3030msgstr ""
3031"… eller ved å redusere størrelsen for programvare-buffer i avanserte K3b-"
3032"innstillinger."
3033
3034#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3035#, kde-format
3036msgid "Write error"
3037msgstr "Skrivefeil"
3038
3039#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3040#, kde-format
3041msgid "Fatal error at startup: %1"
3042msgstr "Fatal feil ved oppstart: %1"
3043
3044#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3045#, kde-format
3046msgid "Warning at exit: (1)"
3047msgstr "Advarsel ved avslutning: (1)"
3048
3049#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3050#, kde-format
3051msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3052msgstr "Mest sannsynlig så feilet mkisofs."
3053
3054#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3055#, kde-format
3056msgid "Fatal error during recording: %1"
3057msgstr "Fatal feil under brenning: %1"
3058
3059#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3060#, kde-format
3061msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3062msgstr "Growisofs versjon %1 er for gammel. K3b trenger minst versjon 5.10."
3063
3064#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3065#, kde-format
3066msgid ""
3067"Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3068"an unstable burn process."
3069msgstr ""
3070"Growisofs versjon %1 har ikke programmert mellomlager, noe som kan gi en "
3071"ustabil brenneprosess."
3072
3073#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3074#, kde-format
3075msgid "Could not open file %1."
3076msgstr "Kunne ikke åpne fil %1."
3077
3078#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3079#, kde-format
3080msgid "Starting simulation..."
3081msgstr "Starter simulering …"
3082
3083#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3084#, kde-format
3085msgid "Starting disc write..."
3086msgstr "Starter brenning …"
3087
3088#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3089#, kde-format
3090msgid "Creating audio image files in %1"
3091msgstr "Oppretter lydbildefiler i %1"
3092
3093#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3094#, kde-format
3095msgid "Creating audio image files"
3096msgstr "Oppretter lydbildefiler"
3097
3098#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3099#, kde-format
3100msgid "Error while creating ISO image."
3101msgstr "Feil ved opprettelse av ISO-bilde."
3102
3103#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3104#, kde-format
3105msgid "ISO image successfully created."
3106msgstr "ISO-bildet er vellykket opprettet."
3107
3108#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3109#, kde-format
3110msgid "Audio images successfully created."
3111msgstr "Lydbildene er ferdig opprettet."
3112
3113#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3114#, kde-format
3115msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3116msgstr "Brenner spor %1 av %2 (%3)"
3117
3118#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3119#, kde-format
3120msgid "ISO 9660 data"
3121msgstr ""
3122
3123#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3124#, kde-format
3125msgid "Simulating second session"
3126msgstr "Simulerer andre økt"
3127
3128#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3129#, kde-format
3130msgid "Writing second session of copy %1"
3131msgstr "Brenner andre økt av kopi %1"
3132
3133#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3134#, kde-format
3135msgid "Writing second session"
3136msgstr "Brenner andre økt"
3137
3138#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3139#, kde-format
3140msgid "Simulating first session"
3141msgstr "Simulerer første økt"
3142
3143#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3144#, kde-format
3145msgid "Writing first session of copy %1"
3146msgstr "Brenner første økt av kopi %1"
3147
3148#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3149#, kde-format
3150msgid "Writing first session"
3151msgstr "Brenner første økt"
3152
3153#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3154#, kde-format
3155msgid "Creating ISO image file"
3156msgstr "Oppretter ISO-bildefil"
3157
3158#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3159#, kde-format
3160msgid "Creating ISO image in %1"
3161msgstr "Oppretter ISO-bildefil i %1"
3162
3163#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3164#, kde-format
3165msgid "Removing buffer files."
3166msgstr "Fjerner mellomlagerfiler."
3167
3168#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3169#, kde-format
3170msgid "Could not delete file %1."
3171msgstr "klarte ikke å slette fila %1."
3172
3173#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1233
3174#, kde-format
3175msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3176msgstr "Det er ikke mulig å brenne CD-Tekst i TAO-modus. Prøv DAO eller RAW."
3177
3178#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
3179#, kde-format
3180msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3181msgstr "Brenner utvidet lydCD"
3182
3183#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
3184#, kde-format
3185msgid "Writing Mixed Mode CD"
3186msgstr "Brenner mikset CD"
3187
3188#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345
3189#, kde-format
3190msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3191msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3192msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3193msgstr[0] ""
3194msgstr[1] ""
3195
3196#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3197#, kde-format
3198msgid "Enter New Filename"
3199msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
3200
3201#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3202#, kde-format
3203msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3204msgstr "En fil med det navnet finnes allerede. Velg et nytt navn:"
3205
3206#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3207#, kde-format
3208msgid ""
3209"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3210msgstr ""
3211"Kunne ikke gi nytt navn til undertekstfil. En fil med det ønskede navnet %1 "
3212"finnes allerede."
3213
3214#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3215#, kde-format
3216msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3217msgstr "Kunne ikke finne en gyldig eMovix installasjon."
3218
3219#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3220#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3221#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3222#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3223#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3224#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3225#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3226#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3227#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3228#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3229#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3230#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3231#, kde-format
3232msgid "default"
3233msgstr "standard"
3234
3235#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3236#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3237#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3238#, kde-format
3239msgid "none"
3240msgstr "ingen"
3241
3242#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3243#, kde-format
3244msgid "Writing eMovix Project"
3245msgstr "Skriver eMovix-prosjekt"
3246
3247#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3248#, kde-format
3249msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3250msgstr "Skriver eMovix-prosjekt (%1)"
3251
3252#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3253#, kde-format
3254msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3255msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3256msgstr[0] "Én fil (%2) og cirka 8 Mb eMovix data"
3257msgstr[1] "%1 filer (%2) og cirka 8 Mb eMovix data"
3258
3259#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3260#, kde-format
3261msgid " – One copy"
3262msgid_plural " – %1 copies"
3263msgstr[0] " – Ett eksemplar"
3264msgstr[1] " – %1 eksemplarer"
3265
3266#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3267#, kde-format
3268msgid ""
3269"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3270"already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3271msgstr ""
3272"K3b vil opprette et %1 bilde av de angitte MPEG-filene, men disse må "
3273"allerede være i %1 formatet. K3b utfører ikke om-sampling av MPEG-filer."
3274
3275#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3276#, kde-format
3277msgid "VCD"
3278msgstr "VCD"
3279
3280#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3281#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3282#, kde-format
3283msgid "Information"
3284msgstr "Informasjon"
3285
3286#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3287#, kde-format
3288msgid "SVCD"
3289msgstr "SVCD"
3290
3291#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3292#, kde-format
3293msgid ""
3294"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3295msgstr "Merk: Å tvinge MPEG2 som VCD er ikke støttet av noen DVD-avspillere."
3296
3297#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3298#, kde-format
3299msgid "Force VCD"
3300msgstr "Tving VCD"
3301
3302#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3303#, kde-format
3304msgid "Do not force VCD"
3305msgstr "Ikke tving VCD"
3306
3307#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3308#, kde-format
3309msgid ""
3310"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3311"Please start a new Project for this filetype.\n"
3312"Resample not implemented in K3b yet."
3313msgstr ""
3314"Du kan ikke blande MPEG1 og MPEG2 filer.\n"
3315"Du må starte et nytt prosjekt for denne filtypen.\n"
3316"Om-sampling er ikke støttet av K3b ennå."
3317
3318#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3319#, kde-format
3320msgid "Wrong File Type for This Project"
3321msgstr "Feil filtype for dette prosjektet"
3322
3323#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3324#, kde-format
3325msgid ""
3326"PBC (Playback control) enabled.\n"
3327"Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3328"control."
3329msgstr ""
3330"PBC (avspillingskontroll) slått på.\n"
3331"Videospillere kan ikke nå segmenter (Mpeg stillbilder) uten "
3332"avspillingskontroll ."
3333
3334#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3335#, kde-format
3336msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3337msgstr "Bare MPEG1 og MPEG2 filer er støttet.\n"
3338
3339#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3340#, kde-format
3341msgid "Wrong File Format"
3342msgstr "Feil filformat"
3343
3344#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:468
3345#, kde-format
3346msgid "Removing Binary file %1"
3347msgstr "Fjerner binærfil %1"
3348
3349#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:478
3350#, kde-format
3351msgid "Removing Cue file %1"
3352msgstr "Fjerner Cue-fil %1"
3353
3354#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3355#, kde-format
3356msgid "Could not write correct XML file."
3357msgstr "Kunne ikke skrive korrekt XML-fil."
3358
3359#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3360#, kde-format
3361msgid "Creating Cue/Bin files..."
3362msgstr ""
3363
3364#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3365#, kde-format
3366msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3367msgstr ""
3368
3369#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3370#, kde-format
3371msgid ""
3372"You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3373"gnu.org/software/vcdimager"
3374msgstr ""
3375
3376#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3377#, kde-format
3378msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3379msgstr "%1 programmet er for gammelt: trenger versjon %2 eller nyere"
3380
3381#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:286
3382#, kde-format
3383msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3384msgstr "Søker videofil %1 av %2 (%3)"
3385
3386#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:322
3387#, kde-format
3388msgid "Creating Image for track %1"
3389msgstr "Oppretter bilde for spor %1"
3390
3391#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:344
3392#, kde-format
3393msgid "Cue/Bin files successfully created."
3394msgstr "Vellykket opprettelse av Cue/Bin-filer."
3395
3396#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:387
3397#, kde-format
3398msgid "Writing Copy %1 of %2"
3399msgstr "Brenn kopi %1 av %2"
3400
3401#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:513
3402#, kde-format
3403msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3404msgstr "En eller flere BCD felt er utenfor rekkevidde for %1"
3405
3406#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:516
3407#, kde-format
3408msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3409msgstr "Fra nå av vil ikke datafeil i søketeksten bli rapportert"
3410
3411#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3412#, kde-format
3413msgid ""
3414"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3415"already."
3416msgstr ""
3417"Vurder å skru på valget 'oppdater søketekst' om det ikke allerede er valgt."
3418
3419#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
3420#, kde-format
3421msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3422msgstr ""
3423"Adgangspunktsegmentets startpunkter ser ut til å være i feil rekkefølge "
3424"(nåværende %1, siste %2)"
3425
3426#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3427#, kde-format
3428msgid "Ignoring this aps"
3429msgstr "Ignorer dette adgangspunktsegmentet"
3430
3431#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:533
3432#, kde-format
3433msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3434msgstr "Feil pakke ved pakke nummer %1 (byte-posisjon i strømmen %2)"
3435
3436#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540
3437#, kde-format
3438msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3439msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3440msgstr[0] "Gjenstående byte av strømmen vil bli ignorert."
3441msgstr[1] "Gjenstående %1 byte av strømmen vil bli ignorert."
3442
3443#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:542
3444#, kde-format
3445msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3446msgstr "Et ukjent antall gjenstående byte av strømmen vil bli ignorert."
3447
3448#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:551
3449#, kde-format
3450msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3451msgstr "Brenner VideoCD (Versjon 1.1)"
3452
3453#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:553
3454#, kde-format
3455msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3456msgstr "Brenner VideoCD (Versjon 2.0)"
3457
3458#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:555
3459#, kde-format
3460msgid "Writing Super Video CD"
3461msgstr "Brenner Super VideoCD"
3462
3463#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:557
3464#, kde-format
3465msgid "Writing High-Quality Video CD"
3466msgstr "Brenner høykvalitets VideoCD"
3467
3468#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:559
3469#, kde-format
3470msgid "Writing Video CD"
3471msgstr "Brenner VideoCD"
3472
3473#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566
3474#, kde-format
3475msgid "1 MPEG (%2)"
3476msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3477msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
3478msgstr[1] "%1 MPEG-er (%2)"
3479
3480#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3481#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3482#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3483#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3484#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3485#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3486#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3487#, kde-format
3488msgid "n/a"
3489msgstr "ikke tilgjengelig"
3490
3491#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3492#, kde-format
3493msgid "1 bit/s"
3494msgid_plural "%1 bits/s"
3495msgstr[0] "1 bit/s"
3496msgstr[1] "%1 bit/s"
3497
3498#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3499#, kde-format
3500msgid "Component"
3501msgstr "Komponent"
3502
3503#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3504#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3505#, kde-format
3506msgid "Unspecified"
3507msgstr "Uspesifisert"
3508
3509#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3510#, kde-format
3511msgid "%1 Hz"
3512msgstr "%1 Hz"
3513
3514#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3515#, kde-format
3516msgid "original"
3517msgstr "opprinnelig"
3518
3519#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3520#, kde-format
3521msgid "duplicate"
3522msgstr "duplikat"
3523
3524#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3525#, kde-format
3526msgid "Motion Picture"
3527msgstr "Film"
3528
3529#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3530#, kde-format
3531msgid "Still Picture"
3532msgstr "Stillbilde"
3533
3534#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3535#, kde-format
3536msgid "Layer %1"
3537msgstr "Lag %1"
3538
3539#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3540#, kde-format
3541msgid "unknown"
3542msgstr "ukjent"
3543
3544#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3545#, kde-format
3546msgid "invalid"
3547msgstr "ugyldig"
3548
3549#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3550#, kde-format
3551msgid "stereo"
3552msgstr "stereo"
3553
3554#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3555#, kde-format
3556msgid "joint stereo"
3557msgstr "tokanals stereo"
3558
3559#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3560#, kde-format
3561msgid "dual channel"
3562msgstr "tokanals"
3563
3564#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3565#, kde-format
3566msgid "single channel"
3567msgstr "enkanals"
3568
3569#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3570#, kde-format
3571msgid "surround sound"
3572msgstr "surround lyd"
3573
3574#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3575#, kde-format
3576msgid "File %1 is empty."
3577msgstr "Fila %1 er tom."
3578
3579#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3580#, kde-format
3581msgid ""
3582"This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3583"was required."
3584msgstr ""
3585"Dette ser ut som en elementær videostrøm, men en multiplex programstrøm "
3586"kreves."
3587
3588#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3589#, kde-format
3590msgid ""
3591"This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3592"was required."
3593msgstr ""
3594"Dette ser ut som en elementær lydstrøm, men en multiplex programstrøm kreves."
3595
3596#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3597#, kde-format
3598msgid ""
3599"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3600"required."
3601msgstr ""
3602"Dette ser ut som et RIFF hode, men en enkel multiplex programstrøm kreves."
3603
3604#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3605#, kde-kuit-format
3606msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3607msgstr ""
3608
3609#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3610#, kde-kuit-format
3611msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3612msgstr ""
3613
3614#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3615#, kde-kuit-format
3616msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3617msgstr ""
3618
3619#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3620#, kde-kuit-format
3621msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3622msgstr ""
3623
3624#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3625#, kde-format
3626msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3627msgstr "Dette prosjektet inneholder ikke alle de nødvendige Video-DVD-filene."
3628
3629#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3630#, kde-format
3631msgid ""
3632"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3633msgstr ""
3634"Den endelige DVD-en vil mest sannsynlig ikke kunne spilles på en Hifi DVD-"
3635"spiller."
3636
3637#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3638#, kde-format
3639msgid "Creating Video DVD Image File"
3640msgstr "Oppretter VideoDVD-bildefil."
3641
3642#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3643#, kde-format
3644msgid "Writing Video DVD"
3645msgstr "Brenner VideoDVD"
3646
3647#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3648#, kde-format
3649msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3650msgstr ""
3651
3652#: tools/k3bcddb.cpp:37
3653#, kde-format
3654msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3655msgstr "Fant flere CDDB-oppføringer"
3656
3657#: tools/k3bcddb.cpp:39
3658#, kde-format
3659msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3660msgstr "K3b fant flere eller ikke-eksakte CDDB-oppføringer. Velg en."
3661
3662#: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3663#, kde-format
3664msgid "Analyzing medium..."
3665msgstr "Analyserer medium …"
3666
3667#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3668#, kde-format
3669msgid "Device Selection"
3670msgstr "Valg av enhet"
3671
3672#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3673#, kde-format
3674msgid "Please select a device:"
3675msgstr "Velg en enhet:"
3676
3677#: tools/k3bmd5job.cpp:85
3678#, kde-format
3679msgid "Could not find file %1"
3680msgstr "Fant ikke fila %1"
3681
3682#: tools/k3bmd5job.cpp:230
3683#, kde-format
3684msgid "Error while reading from file %1"
3685msgstr "Feil ved lesing fra fila %1"
3686
3687#: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3688#, kde-format
3689msgid "CDDB Lookup"
3690msgstr "CDDB-oppslag"
3691
3692#: tools/k3bmedium.cpp:313
3693#, kde-format
3694msgid "Audio CD"
3695msgstr "Lyd-CD"
3696
3697#: tools/k3bmedium.cpp:316
3698#, kde-format
3699msgid "Mixed CD"
3700msgstr "sBlandet CD"
3701
3702#: tools/k3bmedium.cpp:320
3703#, kde-format
3704msgid "Video DVD"
3705msgstr "VideoDVD"
3706
3707#: tools/k3bmedium.cpp:323
3708#, kde-format
3709msgid "Video CD"
3710msgstr "VideoCD"
3711
3712#: tools/k3bmedium.cpp:326
3713#, kde-format
3714msgid "Appendable Data %1"
3715msgstr "Tilleggbare data %1"
3716
3717#: tools/k3bmedium.cpp:329
3718#, kde-format
3719msgid "Complete Data %1"
3720msgstr "Fullstendige data %1"
3721
3722# unreviewed-context
3723#: tools/k3bmedium.cpp:333
3724#, kde-format
3725msgid "Empty"
3726msgstr "Tom"
3727
3728#: tools/k3bmedium.cpp:346
3729#, kde-format
3730msgid "No medium information"
3731msgstr "Ingen medieinformasjon"
3732
3733#: tools/k3bmedium.cpp:350
3734#, kde-format
3735msgid "No medium present"
3736msgstr "Ingen plater er satt i"
3737
3738#: tools/k3bmedium.cpp:354
3739#, kde-format
3740msgid "Empty %1 medium"
3741msgstr "Tomt %1-medium"
3742
3743#: tools/k3bmedium.cpp:395
3744#, kde-format
3745msgid "Appendable %1 medium"
3746msgstr "Tilleggbart %1 medium"
3747
3748#: tools/k3bmedium.cpp:398
3749#, kde-format
3750msgid "Complete %1 medium"
3751msgstr "%1 medium som er fullt"
3752
3753#: tools/k3bmedium.cpp:415
3754#, kde-format
3755msgid "%2 in %1 track"
3756msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3757msgstr[0] "%2 i %1 spor"
3758msgstr[1] "%2 i %1 spor"
3759
3760#: tools/k3bmedium.cpp:419
3761#, kde-format
3762msgid " and %1 session"
3763msgid_plural " and %1 sessions"
3764msgstr[0] " og %1 økt"
3765msgstr[1] " og %1 økter"
3766
3767#: tools/k3bmedium.cpp:424
3768#, kde-format
3769msgid "Free space: %1"
3770msgstr "Ledig plass: %1"
3771
3772#: tools/k3bmedium.cpp:428
3773#, kde-format
3774msgid "Capacity: %1"
3775msgstr "Kapasitet: %1"
3776
3777#: tools/k3bmedium.cpp:596
3778#, kde-format
3779msgctxt ""
3780"To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3781"inserted."
3782msgid "DVD or Blu-ray"
3783msgstr ""
3784
3785#: tools/k3bmedium.cpp:598
3786#, kde-format
3787msgctxt ""
3788"To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3789"inserted."
3790msgid "Blu-ray"
3791msgstr ""
3792
3793#: tools/k3bmedium.cpp:600
3794#, kde-format
3795msgctxt ""
3796"To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3797msgid "CD"
3798msgstr ""
3799
3800#: tools/k3bmedium.cpp:602
3801#, kde-format
3802msgctxt ""
3803"To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3804msgid "DVD"
3805msgstr ""
3806
3807#: tools/k3bmedium.cpp:604
3808#, kde-format
3809msgctxt ""
3810"To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3811msgid "DVD-DL"
3812msgstr ""
3813
3814#: tools/k3bmedium.cpp:608
3815#, kde-format
3816msgid "rewritable medium"
3817msgstr ""
3818
3819#: tools/k3bmedium.cpp:611
3820#, kde-format
3821msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3822msgid "rewritable %1"
3823msgstr ""
3824
3825#: tools/k3bmedium.cpp:616
3826#, kde-format
3827msgctxt ""
3828"To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3829"medium is inserted."
3830msgid "suitable medium"
3831msgstr ""
3832
3833#: tools/k3bmedium.cpp:618
3834#, kde-format
3835msgid "Medium in %1 is not a %2."
3836msgstr ""
3837
3838#: tools/k3bmedium.cpp:623
3839#, kde-format
3840msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3841msgid "empty"
3842msgstr ""
3843
3844#: tools/k3bmedium.cpp:625
3845#, kde-format
3846msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3847msgid "empty or appendable"
3848msgstr ""
3849
3850#: tools/k3bmedium.cpp:627
3851#, kde-format
3852msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3853msgid "non-empty"
3854msgstr ""
3855
3856#: tools/k3bmedium.cpp:629
3857#, kde-format
3858msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3859msgid "suitable"
3860msgstr ""
3861
3862#: tools/k3bmedium.cpp:631
3863#, kde-format
3864msgid "Medium in %1 is not %2."
3865msgstr ""
3866
3867#: tools/k3bmedium.cpp:634
3868#, kde-format
3869msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3870msgstr ""
3871
3872#: tools/k3bmedium.cpp:683
3873#, kde-format
3874msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3875msgstr "Sett inn et tomt medium i enheten <p><b>%1</b>"
3876
3877#: tools/k3bmedium.cpp:685
3878#, kde-format
3879msgid "Please insert an empty medium"
3880msgstr "Sett inn et tomt medium"
3881
3882#: tools/k3bmedium.cpp:690
3883#, kde-format
3884msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3885msgstr "Sett inn en tom DVD eller Blu-ray-medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
3886
3887#: tools/k3bmedium.cpp:692
3888#, kde-format
3889msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3890msgstr "Sett inn et tomt DVD- eller Blu-ray-medium"
3891
3892#: tools/k3bmedium.cpp:696
3893#, kde-format
3894msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3895msgstr "Sett inn et tomt Blu-ray-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3896
3897#: tools/k3bmedium.cpp:698
3898#, kde-format
3899msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3900msgstr "Sett inn et tomt Blu-ray-medium"
3901
3902#: tools/k3bmedium.cpp:702
3903#, kde-format
3904msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3905msgstr "Sett inn et tomt CD-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3906
3907#: tools/k3bmedium.cpp:704
3908#, kde-format
3909msgid "Please insert an empty CD medium"
3910msgstr "Sett inn et tomt CD-medium"
3911
3912#: tools/k3bmedium.cpp:708
3913#, kde-format
3914msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3915msgstr "Sett inn et tomt DVD-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3916
3917#: tools/k3bmedium.cpp:710
3918#, kde-format
3919msgid "Please insert an empty DVD medium"
3920msgstr "Sett inn et tomt DVD-medium"
3921
3922#: tools/k3bmedium.cpp:714
3923#, kde-format
3924msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3925msgstr "Sett inn et tomt DVD-DL-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3926
3927#: tools/k3bmedium.cpp:716
3928#, kde-format
3929msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3930msgstr "Sett inn et tomt DVD-DL-medium"
3931
3932#: tools/k3bmedium.cpp:720
3933#, kde-format
3934msgid ""
3935"Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3936msgstr "Sett inn et tomt medium med størrelse minst %1 i enheten <p><b>%2</b>"
3937
3938#: tools/k3bmedium.cpp:723
3939#, kde-format
3940msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3941msgstr "Sett inn et tomt medium med størrelse minst %1"
3942
3943#: tools/k3bmedium.cpp:729
3944#, kde-format
3945msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3946msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart medium i enheten <p><b>%1</b>"
3947
3948#: tools/k3bmedium.cpp:731
3949#, kde-format
3950msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3951msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart medium"
3952
3953#: tools/k3bmedium.cpp:735
3954#, kde-format
3955msgid ""
3956"Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3957"%1</b>"
3958msgstr ""
3959"Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD- eller Blu-ray-medium i enheten <p><b>"
3960"%1</b>"
3961
3962#: tools/k3bmedium.cpp:737
3963#, kde-format
3964msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3965msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD- eller Blu-ray-medium"
3966
3967#: tools/k3bmedium.cpp:741
3968#, kde-format
3969msgid ""
3970"Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3971msgstr ""
3972"Sett inn et tomt eller tilleggbart Blu-ray-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3973
3974#: tools/k3bmedium.cpp:743
3975#, kde-format
3976msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3977msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart Blu-ray-medium"
3978
3979#: tools/k3bmedium.cpp:747
3980#, kde-format
3981msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3982msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart CD-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3983
3984#: tools/k3bmedium.cpp:749
3985#, kde-format
3986msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3987msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart CD-medium"
3988
3989#: tools/k3bmedium.cpp:753
3990#, kde-format
3991msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3992msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-medium i enheten <p><b>%1</b>"
3993
3994#: tools/k3bmedium.cpp:755
3995#, kde-format
3996msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3997msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-medium"
3998
3999#: tools/k3bmedium.cpp:759
4000#, kde-format
4001msgid ""
4002"Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4003msgstr ""
4004"Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-DL-medium i enheten <p><b>%1</b>"
4005
4006#: tools/k3bmedium.cpp:761
4007#, kde-format
4008msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4009msgstr "Sett inn et tomt eller tilleggbart DVD-DL-medium"
4010
4011#: tools/k3bmedium.cpp:767
4012#, kde-format
4013msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4014msgstr "Sett inn et ikke-tomt medium i enheten <p><b>%1</b>"
4015
4016#: tools/k3bmedium.cpp:769
4017#, kde-format
4018msgid "Please insert a non-empty medium"
4019msgstr "Sett inn et ikke-tomt medium"
4020
4021#: tools/k3bmedium.cpp:773
4022#, kde-format
4023msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4024msgstr "Sett inn et ikke-tomt overskrivbart medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
4025
4026#: tools/k3bmedium.cpp:775
4027#, kde-format
4028msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4029msgstr "Sett inn et ikke-tomt overskrivbart medium"
4030
4031#: tools/k3bmedium.cpp:781
4032#, kde-format
4033msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4034msgstr "Sett inn et overskrivbart medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
4035
4036#: tools/k3bmedium.cpp:783
4037#, kde-format
4038msgid "Please insert a rewritable medium"
4039msgstr "Sett inn et overskrivbart medium"
4040
4041#: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4042#, kde-format
4043msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4044msgstr "Sett inn et passende medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
4045
4046#: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4047#, kde-format
4048msgid "Please insert a suitable medium"
4049msgstr "Sett inn et passende medium"
4050
4051#: tools/k3bmedium.cpp:804
4052#, kde-format
4053msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4054msgstr "Sett inn et Video-CD-medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
4055
4056#: tools/k3bmedium.cpp:806
4057#, kde-format
4058msgid "Please insert a Video CD medium"
4059msgstr "Sett inn et Video-CD-medium"
4060
4061#: tools/k3bmedium.cpp:810
4062#, kde-format
4063msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4064msgstr "Sett inn et Video-DVD-medium i stasjonen <p><b>%1</b>"
4065
4066#: tools/k3bmedium.cpp:812
4067#, kde-format
4068msgid "Please insert a Video DVD medium"
4069msgstr "Sett inn et Video-DVD medium"
4070
4071#: tools/k3bmedium.cpp:816
4072#, kde-format
4073msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4074msgstr "Sett inn en  CD-medoium for blandet modus i stasjonen <p><b>%1</b>"
4075
4076#: tools/k3bmedium.cpp:818
4077#, kde-format
4078msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4079msgstr "Sett inn et blandet CD-medium"
4080
4081#: tools/k3bmedium.cpp:822
4082#, kde-format
4083msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4084msgstr "Sett inn et lyd-CD-medium i enheten <p><b>%1</b>"
4085
4086#: tools/k3bmedium.cpp:824
4087#, kde-format
4088msgid "Please insert an Audio CD medium"
4089msgstr "Sett inn et lyd-CD-medium"
4090
4091#: tools/k3bmedium.cpp:828
4092#, kde-format
4093msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4094msgstr "Sett inn et Data-medium i enheten <p><b>%1</b>"
4095
4096#: tools/k3bmedium.cpp:830
4097#, kde-format
4098msgid "Please insert a Data medium"
4099msgstr "Sett inn et Data-medium"
4100
4101#: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4102#, kde-format
4103msgid "Simulate"
4104msgstr "Simuler"
4105
4106#: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4107#, kde-format
4108msgid ""
4109"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4110"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4111"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4112"DVD+R(W) does not support simulated writing."
4113msgstr ""
4114"<p>Hvis dette er valgt vil K3b utføre alle brenneoperasjonene med laseren "
4115"slått av. <p>Dette er nyttig, til for eksempel å teste en høyere "
4116"brennehastighet og om systemet er i stand til å brenne fortløpende.<p><b>Obs:"
4117"</b>DVD+R(W) støtter ikke simulert brenning."
4118
4119#: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4120#, kde-format
4121msgid "Only simulate the writing process"
4122msgstr "Bare simuler brenneprosessen"
4123
4124#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4125#, kde-format
4126msgid "Disk at once"
4127msgstr "Hele disken i ett"
4128
4129#: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4130#, kde-format
4131msgid ""
4132"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4133"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4134"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4135"seconds are only supported in DAO mode."
4136msgstr ""
4137"<p>Hvis dette er valgt vil K3b brenne CD-en i «hele disken i ett»-modus "
4138"(DAO) i motsetning til «ett spor av gangen» (TAO). <p>Det er alltid anbefalt "
4139"å bruke DAO når det er mulig. <p><b>Obs:</b> Lengden på mellomrommene mellom "
4140"spor på annet enn 2 sekunder er bare støttet i DAO-modus."
4141
4142#: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4143#, kde-format
4144msgid "Write in disk at once mode"
4145msgstr "Brenn i «hele disken i ett»-modus"
4146
4147#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4148#, kde-format
4149msgid "Use Burnfree"
4150msgstr "Bruk Burnfree"
4151
4152#: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4153#, kde-format
4154msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4155msgstr "Slå på Burnfree for å hindre tomt mellomlager"
4156
4157#: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4158#, kde-format
4159msgid ""
4160"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4161"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4162"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4163"buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4164"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4165"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4166"filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4167"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4168"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4169"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4170"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4171"MMC standard."
4172msgstr ""
4173"<p>Hvis du velger dette, vil K3b slå på <em>Burnfree</em> (eller <em>Bare "
4174"lenke</em>). Dette er en egenskap til CD-brenneren som hindrer at "
4175"mellomlageret går tomt. <p>Uten <em>burnfree</em> kan brennerens mellomlager "
4176"gå tomt hvis brenneren ikke kan få mer data, siden brenneren trenger en "
4177"konstant datastrøm for å skrive CD-en. <p>Med <em>burnfree</em> kan "
4178"brenneren <em>merke</em> posisjonen til laseren og gå tilbake dit når "
4179"mellomlageret fylles opp igjen. Men siden dette fører til små datatomrom på "
4180"CD-en, <b>er det sterkt anbefalt å alltid velge en brennehastighet som er "
4181"passelig slik at en hindrer bruk av burnfree, særlig for lydCD-er</b> (i "
4182"verste tilfelle hører en mellomrommet). <p><em>Burnfree</em> var tidligere "
4183"kjent som <em>Burnproof</em>, men siden det ble en del av MMC-standarden "
4184"fikk det nytt navn."
4185
4186#: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4187#, kde-format
4188msgid "Only create image"
4189msgstr "Bare opprett bildefil"
4190
4191#: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4192#, kde-format
4193msgid ""
4194"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4195"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4196"current writing programs (including K3b of course)."
4197msgstr ""
4198"<p>Hvis dette er valgt vil K3b bare opprette et CD-bilde og ikke utføre "
4199"selve brenningen. <p>Bildet kan senere brennes til en CD/DVD med de fleste "
4200"brenneprogram (medregnet K3b naturligvis)."
4201
4202#: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4203#, kde-format
4204msgid "Only create an image"
4205msgstr "Bare opprett en bildefil"
4206
4207#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4208#, kde-format
4209msgid "Create image"
4210msgstr "Opprett bildefil"
4211
4212#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4213#, kde-format
4214msgid ""
4215"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4216"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4217"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4218"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4219"to the writer fast enough."
4220msgstr ""
4221"<p>Hvis dette er valgt vil K3b lage en bildefil først, før filene skrivestil "
4222"CD/DVD-en. Ellers skrives dataene direkte, dvs. ingen mellomfiler blir laget."
4223"<p><b>Obs:</b> Selv om direkte skriving bør fungere på de fleste system, "
4224"sjekk at data blir sendt til brenneren raskt nok."
4225
4226#: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4227#, kde-format
4228msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4229msgstr "<p>Det er anbefalt å prøve en simulering først."
4230
4231#: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4232#, kde-format
4233msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4234msgstr "Data som skal skrives på harddisken, mellomlagres"
4235
4236#: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4237#, kde-format
4238msgid "Remove image"
4239msgstr "Fjern bildefil"
4240
4241#: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4242#, kde-format
4243msgid ""
4244"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4245"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4246msgstr ""
4247"<p>Hvis dette er valgt vil K3b fjerne de CD-bildene som ble laget for "
4248"brenneprosessen etter at brenningen er ferdig. <p>Ikke kryss av her hvis du "
4249"vil ta vare på bildene."
4250
4251#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4252#, kde-format
4253msgid "Remove images from disk when finished"
4254msgstr "Fjern bildet fra disk når brenningen er ferdig"
4255
4256#: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4257#, kde-format
4258msgid "On the fly"
4259msgstr "Fortløpende"
4260
4261#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4262#, kde-format
4263msgid ""
4264"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4265"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4266"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4267msgstr ""
4268"<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lage noe bilde først, men brenne filene "
4269"direkte til CD/DVD-en. <p><b>Obs:</b> Selv om dette bør fungere på de fleste "
4270"system, sjekk at data blir sendt til brenneren raskt nok."
4271
4272#: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4273#, kde-format
4274msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4275msgstr "Skriv filer direkte til CD/DVD uten å lage en bildefil"
4276
4277#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4278#, kde-format
4279msgid "Write CD-Text"
4280msgstr "Skriv CD-tekst"
4281
4282#: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4283#, kde-format
4284msgid "Create CD-Text entries"
4285msgstr ""
4286
4287#: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4288#, kde-format
4289msgid ""
4290"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4291"audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4292"CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4293"Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4294"extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4295"in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4296"Text data.)"
4297msgstr ""
4298
4299#: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4300#, kde-format
4301msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4302msgstr "Sett paranoianivå for lesing av lydCD-er"
4303
4304#: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4305#, kde-format
4306msgid ""
4307"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4308"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4309"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4310"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4311"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4312msgstr ""
4313"<p>Setter feilrettingsmodusen for uttrekking av digital lyd. <ul><li>0: "
4314"Ingen kontroll, data blir kopiert direkte fra stasjonen. <li>1: Utfør "
4315"overlappende lesing for å unngå jitter.</li><li>2: Som 1, men med flere "
4316"sjekker av de leste dataene.</li><li>3: Som 2, men i tillegg med algoritme "
4317"for oppdagelse av riper og retting av de.</li></ul><p><b>Hastigheten på "
4318"ekstraheringen går ned fra 0 til 3.</b>"
4319
4320#: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4321#, kde-format
4322msgid "Start multisession CD"
4323msgstr "Start flerøkts-CD"
4324
4325#: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4326#, kde-format
4327msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4328msgstr "Ikke lukk disken for å la flere økter bli lagt til senere"
4329
4330#: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4331#, kde-format
4332msgid ""
4333"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4334"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4335"appended to the CD later.</p>"
4336msgstr ""
4337"<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lukke CD-en, og vil skrive en "
4338"midlertidig innholdsliste.</p><p>Dette gjør at en kan legge til flere økter "
4339"på CD-en senere.</p>"
4340
4341#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4342#, kde-format
4343msgid "Normalize volume levels"
4344msgstr "Normaliser lydnivå"
4345
4346#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4347#, kde-format
4348msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4349msgstr "Juster lydnivået til alle spora"
4350
4351#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4352#, kde-format
4353msgid ""
4354"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4355"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4356"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4357"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4358"normalizing when writing on the fly.</b>"
4359msgstr ""
4360"<p>Hvis dette er valgt vil K3b justere lydnivået på alle spor til et "
4361"standard nivå. Dette er nyttig for mikset CD-er, der ulikt lydnivå opptak på "
4362"ulike album kan føre til at lydnivået kan variere mye fra sang til sang. "
4363"<p><b>Vær klar over at K3b foreløpig ikke støtter normalisering av lydnivået "
4364"under fortløpende brenning.</b>"
4365
4366#: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4367#, kde-format
4368msgid "Verify written data"
4369msgstr "Verifiser de skrevne dataene"
4370
4371#: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4372#, kde-format
4373msgid "Compare original with written data"
4374msgstr "Sammenlike originalen med skrevne data"
4375
4376#: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4377#, kde-format
4378msgid ""
4379"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4380"will compare the original source data with the written data to verify that "
4381"the disk has been written correctly."
4382msgstr ""
4383"<p>Hvis dette er på, vil K3b sammenligne de opprinnelige kildedataene med "
4384"det som er skrevet på plata for å sjekke at plata er blitt brent som den "
4385"skal. "
4386
4387#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4388#, kde-format
4389msgid "Ignore read errors"
4390msgstr "Ignorerer lesefeil"
4391
4392#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4393#, kde-format
4394msgid "Skip unreadable audio sectors"
4395msgstr "Hopp over uleselige lydsektorer"
4396
4397#: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4398#, kde-format
4399msgid ""
4400"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4401"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4402"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4403"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4404msgstr ""
4405"<p>Hvis dette er krysset av og K3b ikke klarer å lese en lydsektor fra kilde-"
4406"CD-en, så blir den erstattet med nuller på den kopien K3b lager. <p>Siden "
4407"lyd-CD-spillere kan interpolere små feil i dataene går det helt fint å la "
4408"K3b hoppe over uleselige sektorer."
4409
4410#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4411#, kde-format
4412msgid "AC3"
4413msgstr "AC3"
4414
4415#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4416#, kde-format
4417msgid "MPEG1"
4418msgstr "MPEG1"
4419
4420#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4421#, kde-format
4422msgid "MPEG2 Extended"
4423msgstr "MPEG2 Extended"
4424
4425#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4426#, kde-format
4427msgid "LPCM"
4428msgstr "LPCM"
4429
4430#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4431#, kde-format
4432msgid "DTS"
4433msgstr "DTS"
4434
4435#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4436#, kde-format
4437msgid "unknown audio format"
4438msgstr "ukjent lydformat"
4439
4440#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4441#, kde-format
4442msgid "Normal"
4443msgstr "Normal"
4444
4445#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4446#, kde-format
4447msgid "For the visually impaired"
4448msgstr "For synshemmede"
4449
4450#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4451#, kde-format
4452msgid "Director's comments 1"
4453msgstr "Regissørens kommentarer 1"
4454
4455#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4456#, kde-format
4457msgid "Director's comments 2"
4458msgstr "Regissørens kommentarer 2"
4459
4460#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4461#, kde-format
4462msgid "unknown audio code extension"
4463msgstr "ukjent lydkodeutvidelse"
4464
4465#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4466#, kde-format
4467msgid "RLE"
4468msgstr "RLE"
4469
4470#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4471#, kde-format
4472msgid "Extended"
4473msgstr "Utvidet"
4474
4475#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4476#, kde-format
4477msgid "unknown coding mode"
4478msgstr "ukjent kodemodus"
4479
4480#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4481#, kde-format
4482msgid "Caption with normal size characters"
4483msgstr "Overskrift med normal tegnstørrelse"
4484
4485#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4486#, kde-format
4487msgid "Caption with bigger size characters"
4488msgstr "Overskrift med større tegn"
4489
4490#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4491#, kde-format
4492msgid "Caption for children"
4493msgstr "Overskrift for barn"
4494
4495#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4496#, kde-format
4497msgid "Closed caption with normal size characters"
4498msgstr "Teksting med normal tegnstørrelse"
4499
4500#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4501#, kde-format
4502msgid "Closed caption with bigger size characters"
4503msgstr "Teksting med større tegn"
4504
4505#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4506#, kde-format
4507msgid "Closed caption for children"
4508msgstr "Teksting for barn"
4509
4510#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4511#, kde-format
4512msgid "Forced caption"
4513msgstr "Tvunget teksting"
4514
4515#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4516#, kde-format
4517msgid "Director's comments with normal size characters"
4518msgstr "Regissørens kommentarer med normal skriftstørrelse"
4519
4520#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4521#, kde-format
4522msgid "Director's comments with bigger size characters"
4523msgstr "Regissørens kommentarer med større tegn"
4524
4525#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4526#, kde-format
4527msgid "Director's comments for children"
4528msgstr "Regissørens kommentarer for barn"
4529
4530#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4531#, kde-format
4532msgid "unknown code extension"
4533msgstr "ukjent kodeutvidelse"
4534