1# Translation of kdialog.po to Catalan 2# Copyright (C) 2002-2020 This_file_is_part_of_KDE 3# 4# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005. 5# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2016, 2017, 2019, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kdialog\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-05-22 00:19+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-10-16 13:31+0100\n" 13"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 15"Language: ca\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Sebastià Pla i Sanz" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "sps@sastia.com" 32 33#: kdialog.cpp:261 34#, kde-format 35msgid "KDialog" 36msgstr "KDialog" 37 38#: kdialog.cpp:262 39#, kde-format 40msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" 41msgstr "" 42"El KDialog pot usar-se per a mostrar quadres de diàleg agradables des de " 43"scripts d'intèrpret d'ordres" 44 45#: kdialog.cpp:264 46#, kde-format 47msgid "(C) 2000, Nick Thompson" 48msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" 49 50#: kdialog.cpp:265 51#, kde-format 52msgid "David Faure" 53msgstr "David Faure" 54 55#: kdialog.cpp:265 56#, kde-format 57msgid "Current maintainer" 58msgstr "Mantenidor actual" 59 60#: kdialog.cpp:266 61#, kde-format 62msgid "Brad Hards" 63msgstr "Brad Hards" 64 65#: kdialog.cpp:267 66#, kde-format 67msgid "Nick Thompson" 68msgstr "Nick Thompson" 69 70#: kdialog.cpp:268 71#, kde-format 72msgid "Matthias Hölzer" 73msgstr "Matthias Hölzer" 74 75#: kdialog.cpp:269 76#, kde-format 77msgid "David Gümbel" 78msgstr "David Gümbel" 79 80#: kdialog.cpp:270 81#, kde-format 82msgid "Richard Moore" 83msgstr "Richard Moore" 84 85#: kdialog.cpp:271 86#, kde-format 87msgid "Dawit Alemayehu" 88msgstr "Dawit Alemayehu" 89 90#: kdialog.cpp:272 91#, kde-format 92msgid "Kai Uwe Broulik" 93msgstr "Kai Uwe Broulik" 94 95#: kdialog.cpp:278 96#, kde-format 97msgid "Question message box with yes/no buttons" 98msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no" 99 100#: kdialog.cpp:279 101#, kde-format 102msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" 103msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la" 104 105#: kdialog.cpp:280 106#, kde-format 107msgid "Warning message box with yes/no buttons" 108msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no" 109 110#: kdialog.cpp:281 111#, kde-format 112msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" 113msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la" 114 115#: kdialog.cpp:282 116#, kde-format 117msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" 118msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la" 119 120#: kdialog.cpp:284 121#, kde-format 122msgid "Use text as OK button label" 123msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó D'acord" 124 125#: kdialog.cpp:285 126#, kde-format 127msgid "Use text as Yes button label" 128msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Sí" 129 130#: kdialog.cpp:286 131#, kde-format 132msgid "Use text as No button label" 133msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó No" 134 135#: kdialog.cpp:287 136#, kde-format 137msgid "Use text as Cancel button label" 138msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Cancel·la" 139 140#: kdialog.cpp:288 141#, kde-format 142msgid "Use text as Continue button label" 143msgstr "Usa el text com a etiqueta del botó Continua" 144 145#: kdialog.cpp:289 146#, kde-format 147msgid "'Sorry' message box" 148msgstr "Quadre de missatge «Ho sento»" 149 150#: kdialog.cpp:290 151#, kde-format 152msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" 153msgstr "Quadre de missatge «Ho sento» amb un camp de detalls ampliable" 154 155#: kdialog.cpp:291 156#, kde-format 157msgid "'Error' message box" 158msgstr "Quadre de missatge «Error»" 159 160#: kdialog.cpp:292 161#, kde-format 162msgid "'Error' message box with expandable Details field" 163msgstr "Quadre de missatge «Error» amb un camp de detalls ampliable" 164 165#: kdialog.cpp:293 166#, kde-format 167msgid "Message Box dialog" 168msgstr "Diàleg de quadre de missatge" 169 170#: kdialog.cpp:294 171#, kde-format 172msgid "Input Box dialog" 173msgstr "Diàleg de quadre d'entrada" 174 175#: kdialog.cpp:295 176#, kde-format 177msgid "Image Box dialog" 178msgstr "Diàleg de quadre d'imatge" 179 180#: kdialog.cpp:296 181#, kde-format 182msgid "Image Box Input dialog" 183msgstr "Diàleg d'entrada de quadre d'imatge" 184 185#: kdialog.cpp:297 186#, kde-format 187msgid "Password dialog" 188msgstr "Diàleg de contrasenya" 189 190#: kdialog.cpp:298 191#, kde-format 192msgid "New Password dialog" 193msgstr "Diàleg de contrasenya nova" 194 195#: kdialog.cpp:299 196#, kde-format 197msgid "Text Box dialog" 198msgstr "Diàleg de quadre de text" 199 200#: kdialog.cpp:300 201#, kde-format 202msgid "Text Input Box dialog" 203msgstr "Diàleg de quadre d'entrada de text" 204 205#: kdialog.cpp:301 206#, kde-format 207msgid "ComboBox dialog" 208msgstr "Diàleg de quadre combinat" 209 210#: kdialog.cpp:302 211#, kde-format 212msgid "Menu dialog" 213msgstr "Diàleg de menú" 214 215#: kdialog.cpp:303 216#, kde-format 217msgid "Check List dialog" 218msgstr "Diàleg de llista de marques" 219 220#: kdialog.cpp:304 221#, kde-format 222msgid "Radio List dialog" 223msgstr "Diàleg de llista d'opcions" 224 225#: kdialog.cpp:305 226#, kde-format 227msgid "Passive Popup" 228msgstr "Emergent passiu" 229 230#: kdialog.cpp:306 231#, kde-format 232msgid "Popup icon" 233msgstr "Icona emergent" 234 235#: kdialog.cpp:307 236#, kde-format 237msgid "File dialog to open an existing file (arguments [startDir] [filter])" 238msgstr "" 239"Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent (arguments [dirInici] " 240"[filtre])" 241 242#: kdialog.cpp:308 243#, kde-format 244msgid "File dialog to save a file (arguments [startDir] [filter])" 245msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un fitxer (arguments [dirInici] [filtre])" 246 247#: kdialog.cpp:309 248#, kde-format 249msgid "File dialog to select an existing directory (arguments [startDir])" 250msgstr "" 251"Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent (arguments " 252"[dirInici])" 253 254#: kdialog.cpp:310 255#, kde-format 256msgid "File dialog to open an existing URL (arguments [startDir] [filter])" 257msgstr "" 258"Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent (arguments [dirInici] [filtre])" 259 260#: kdialog.cpp:311 261#, kde-format 262msgid "File dialog to save a URL (arguments [startDir] [filter])" 263msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un URL (arguments [dirInici] [filtre])" 264 265#: kdialog.cpp:312 266#, kde-format 267msgid "Icon chooser dialog (arguments [group] [context])" 268msgstr "Diàleg de selecció de la icona (arguments [grup] [context])" 269 270#: kdialog.cpp:313 kdialog_progress_helper.cpp:40 271#, kde-format 272msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" 273msgstr "" 274"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència del D-Bus per a la " 275"comunicació" 276 277#: kdialog.cpp:314 278#, kde-format 279msgid "Color dialog to select a color" 280msgstr "Diàleg de color per a seleccionar un color" 281 282#: kdialog.cpp:315 283#, kde-format 284msgid "Allow --getcolor to specify output format" 285msgstr "Permetre «--getcolor» per a especificar el format de sortida" 286 287#: kdialog.cpp:317 kdialog_progress_helper.cpp:41 288#, kde-format 289msgid "Dialog title" 290msgstr "Títol del diàleg" 291 292#: kdialog.cpp:318 293#, kde-format 294msgid "Default entry to use for combobox, menu, color, and calendar" 295msgstr "" 296"Entrada predeterminada per a usar als quadres combinats, menús, colors i " 297"calendaris" 298 299#: kdialog.cpp:319 300#, kde-format 301msgid "" 302"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " 303"files" 304msgstr "" 305"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornin múltiples " 306"fitxers" 307 308#: kdialog.cpp:320 309#, kde-format 310msgid "" 311"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " 312"--multiple)" 313msgstr "" 314"Retorna els elements de la llista en línies separades (per a l'opció de " 315"llista de marques i obertura de fitxers amb --multiple)" 316 317#: kdialog.cpp:321 318#, kde-format 319msgid "Outputs the winId of each dialog" 320msgstr "Escriu l'ID de finestra de cada diàleg" 321 322#: kdialog.cpp:322 323#, kde-format 324msgid "" 325"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" 326msgstr "" 327"Fitxer de configuració i nom d'opció per a desar l'estat «no ho mostris/" 328"torna a preguntar»" 329 330#: kdialog.cpp:324 331#, kde-format 332msgid "Slider dialog box, returns selected value" 333msgstr "Diàleg de control lliscant, retorna el valor seleccionat" 334 335#: kdialog.cpp:325 336#, kde-format 337msgid "" 338"Date format for calendar result and/or default value (Qt-style); defaults to " 339"'ddd MMM d yyyy'" 340msgstr "" 341"Format de data per al resultat del calendari i/o el valor predeterminat " 342"(estil Qt); el valor predeterminat és «ddd MMM d yyyy»" 343 344#: kdialog.cpp:326 345#, kde-format 346msgid "Calendar dialog box, returns selected date" 347msgstr "Diàleg de calendari, retorna la data seleccionada" 348 349#: kdialog.cpp:329 350#, kde-format 351msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" 352msgstr "" 353"Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada pel «winid»" 354 355#: kdialog.cpp:330 356#, kde-format 357msgid "A synonym for --attach" 358msgstr "Un sinònim per a «--attach»" 359 360#: kdialog.cpp:331 361#, kde-format 362msgid "Dialog geometry: [=][<width>{xX}<height>][{+-}<xoffset>{+-}<yoffset>]" 363msgstr "" 364"Geometria del diàleg: [=][<amplada>{xX}<alçada>][{+-}<desplaçamentx>{+-}" 365"<desplaçamenty>]" 366 367#: kdialog.cpp:333 kdialog_progress_helper.cpp:42 368#, kde-format 369msgid "Arguments - depending on main option" 370msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal" 371 372#: kdialog.cpp:517 373#, kde-format 374msgid "Do not ask again" 375msgstr "No ho tornis a preguntar" 376 377# skip-rule: t-sp_pu 378#: kdialog.cpp:711 379#, kde-format 380msgid "Syntax: --combobox <text> item [item] ..." 381msgstr "Sintaxi: --combobox <text> element [element] ..." 382 383# skip-rule: t-sp_pu 384#: kdialog.cpp:733 385#, kde-format 386msgid "Syntax: --menu text tag item [tag item] ..." 387msgstr "Sintaxi: --menu text etiqueta element [etiqueta element] ..." 388 389# skip-rule: t-sp_pu 390#: kdialog.cpp:757 391#, kde-format 392msgid "Syntax: --checklist text tag item on/off [tag item on/off] ..." 393msgstr "" 394"Sintaxi: --checklist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/" 395"off] ..." 396 397# skip-rule: t-sp_pu 398#: kdialog.cpp:775 399#, kde-format 400msgid "Syntax: --radiolist text tag item on/off [tag item on/off] ..." 401msgstr "" 402"Sintaxi: --radiolist text etiqueta element on/off [etiqueta element on/" 403"off] ..." 404 405#: kdialog.cpp:806 406#, kde-format 407msgctxt "@title:window" 408msgid "Open" 409msgstr "Obre" 410 411#: kdialog.cpp:858 412#, kde-format 413msgctxt "@title:window" 414msgid "Save As" 415msgstr "Desa com a" 416 417#: kdialog.cpp:892 418#, kde-format 419msgctxt "@title:window" 420msgid "Select Directory" 421msgstr "Selecció de directori" 422 423#: kdialog.cpp:1006 424#, kde-format 425msgctxt "@title:window" 426msgid "Choose Color" 427msgstr "Selecció de color" 428 429#: progressdialog.cpp:23 430#, kde-format 431msgid "Cancel" 432msgstr "Cancel·la" 433 434#: widgets.cpp:108 widgets.cpp:142 widgets.cpp:155 435#, kde-format 436msgid "kdialog: could not open file %1" 437msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer %1" 438