1# translation of khelpcenter.po to Français
2# translation of khelpcenter.po to
3# traduction de khelpcenter.po en Français
4#
5# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
7# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
9# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
10# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
11# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
14# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008, 2012.
15# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
16# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
17# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
18# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:22+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2020-10-13 08:58+0200\n"
25"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
27"Language: fr\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
33"X-Environment: kde\n"
34"X-Accelerator-Marker: &\n"
35"X-Text-Markup: kde4\n"
36
37#, kde-format
38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39msgid "Your names"
40msgstr ""
41"François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Charles de Miramon, Nicolas "
42"Ternisien, Vincent Pinon, Simon Depiets"
43
44#, kde-format
45msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
46msgid "Your emails"
47msgstr ""
48"duranceau@kde.org, cousin@kde.org, cmiramon@kde-france.org, nicolas."
49"ternisien@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
50
51#: application.cpp:28
52#, kde-format
53msgid "Documentation to open"
54msgstr "Documentation à ouvrir"
55
56#: application.cpp:75 application.cpp:77
57#, kde-format
58msgid "Help Center"
59msgstr "Centre d'aide"
60
61#: application.cpp:79
62#, kde-format
63msgid "(c) 1999-2020, The KHelpCenter developers"
64msgstr ""
65"(c) 1999-2020, les développeurs du centre d'aide de KDE « KHelpCenter »"
66
67#: application.cpp:81
68#, kde-format
69msgid "Current maintainer"
70msgstr "Mainteneur actuel"
71
72#: application.cpp:82
73#, kde-format
74msgid "Xapian-based search, lot of bugfixes"
75msgstr "Recherche utilisant Xapian, nombreuses corrections de bogues"
76
77#: application.cpp:83
78#, kde-format
79msgid "Former maintainer"
80msgstr "Ancien mainteneur"
81
82#: application.cpp:85
83#, kde-format
84msgid "Original Author"
85msgstr "Auteur originel"
86
87#: application.cpp:86
88#, kde-format
89msgid "Info page support"
90msgstr "Gestion des pages d'informations"
91
92#: docmetainfo.cpp:35
93#, kde-format
94msgid "Top-Level Documentation"
95msgstr "Documentation générale"
96
97#: docmetainfo.cpp:83
98#, kde-format
99msgctxt "doctitle (language)"
100msgid "%1 (%2)"
101msgstr "%1 (%2)"
102
103#: docmetainfo.cpp:119
104#, kde-format
105msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
106msgid "English"
107msgstr "Anglais"
108
109#: fontdialog.cpp:36
110#, kde-format
111msgid "Font Configuration"
112msgstr "Configuration de la police"
113
114#: fontdialog.cpp:62
115#, kde-format
116msgid "Sizes"
117msgstr "Tailles"
118
119#: fontdialog.cpp:66
120#, kde-format
121msgctxt "The smallest size a will have"
122msgid "M&inimum font size:"
123msgstr "Taille de police &minimale :"
124
125#: fontdialog.cpp:73
126#, kde-format
127msgctxt "The normal size a font will have"
128msgid "M&edium font size:"
129msgstr "Taill&e moyenne de police :"
130
131#: fontdialog.cpp:83
132#, kde-format
133msgid "Fonts"
134msgstr "Polices"
135
136#: fontdialog.cpp:87
137#, kde-format
138msgid "S&tandard font:"
139msgstr "Police s&tandard :"
140
141#: fontdialog.cpp:93
142#, kde-format
143msgid "F&ixed font:"
144msgstr "Police à chasse f&ixe :"
145
146#: fontdialog.cpp:99
147#, kde-format
148msgid "S&erif font:"
149msgstr "Police s&erif :"
150
151#: fontdialog.cpp:105
152#, kde-format
153msgid "S&ans serif font:"
154msgstr "Police s&ans serif :"
155
156#: fontdialog.cpp:111
157#, kde-format
158msgid "&Italic font:"
159msgstr "Police &italique :"
160
161#: fontdialog.cpp:117
162#, kde-format
163msgid "&Fantasy font:"
164msgstr "Police &fantaisie :"
165
166#: fontdialog.cpp:126
167#, kde-format
168msgid "Encoding"
169msgstr "Encodage"
170
171#: fontdialog.cpp:131
172#, kde-format
173msgid "&Default encoding:"
174msgstr "Encodage par &défaut :"
175
176#: fontdialog.cpp:136 fontdialog.cpp:204
177#, kde-format
178msgid "Use Language Encoding"
179msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
180
181#: fontdialog.cpp:140
182#, kde-format
183msgid "&Font size adjustment:"
184msgstr "A&justement des tailles de polices :"
185
186#: glossary.cpp:68
187#, kde-format
188msgid "By Topic"
189msgstr "Par sujet"
190
191#: glossary.cpp:72 infotree.cpp:74
192#, kde-format
193msgid "Alphabetically"
194msgstr "Par ordre alphabétique"
195
196#: glossary.cpp:128
197#, kde-format
198msgid "Rebuilding glossary cache..."
199msgstr "Reconstruction du cache pour le glossaire..."
200
201#: glossary.cpp:182
202#, kde-format
203msgid "Rebuilding cache... done."
204msgstr "Reconstruction du cache... Terminée."
205
206#: grantleeformatter.cpp:102
207#, kde-format
208msgctxt "%1 is a glossary term"
209msgid "KDE Glossary: %1"
210msgstr "Glossaire de KDE : %1"
211
212#: grantleeformatter.cpp:103
213#, kde-format
214msgid "KDE Glossary"
215msgstr "Glossaire de KDE"
216
217#: grantleeformatter.cpp:107
218#, kde-format
219msgid "See also: %1"
220msgstr "Voir aussi : %1"
221
222#: grantleeformatter.cpp:128
223#, kde-format
224msgid "Search Results"
225msgstr "Résultats de la recherche"
226
227#: grantleeformatter.cpp:129 searchengine.cpp:259
228#, kde-format
229msgid "Search Results for '%1':"
230msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » :"
231
232#: infotree.cpp:77
233#, kde-format
234msgid "By Category"
235msgstr "Par catégorie"
236
237#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
238#: khelpcenter.kcfg:31
239#, kde-format
240msgid "Path to index directory."
241msgstr "Emplacement vers le dossier d'index."
242
243#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
244#: khelpcenter.kcfg:32
245#, kde-format
246msgid "Path to directory containing search indices."
247msgstr "Emplacement vers le dossier contenant les index de recherche."
248
249#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
250#: khelpcenter.kcfg:46
251#, kde-format
252msgid "Currently visible navigator tab"
253msgstr "Onglet actuellement visible du navigateur"
254
255#. i18n: ectx: Menu (edit)
256#: khelpcenterui.rc:5
257#, kde-format
258msgid "&Edit"
259msgstr "&Modifier"
260
261#. i18n: ectx: Menu (view)
262#: khelpcenterui.rc:13
263#, kde-format
264msgid "&View"
265msgstr "&Afficher"
266
267#. i18n: ectx: Menu (go)
268#: khelpcenterui.rc:19
269#, kde-format
270msgid "&Go"
271msgstr "Al&ler"
272
273#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
274#: khelpcenterui.rc:36
275#, kde-format
276msgid "Main Toolbar"
277msgstr "Barre principale d'outils"
278
279#: mainwindow.cpp:62
280#, kde-format
281msgid "Search Error Log"
282msgstr "Chercher dans le journal des erreurs"
283
284#: mainwindow.cpp:114
285#, kde-format
286msgid "Preparing Index"
287msgstr "Préparation de l'index en cours"
288
289#: mainwindow.cpp:157
290#, kde-format
291msgid "Ready"
292msgstr "Prêt"
293
294#: mainwindow.cpp:208
295#, kde-format
296msgid "Previous Page"
297msgstr "Page précédente"
298
299#: mainwindow.cpp:210
300#, kde-format
301msgid "Moves to the previous page of the document"
302msgstr "Vers la page précédente du document"
303
304#: mainwindow.cpp:214
305#, kde-format
306msgid "Next Page"
307msgstr "Page suivante"
308
309#: mainwindow.cpp:216
310#, kde-format
311msgid "Moves to the next page of the document"
312msgstr "Vers la page suivante du document"
313
314#: mainwindow.cpp:223
315#, kde-format
316msgid "Table of &Contents"
317msgstr "Table des mati&ères"
318
319#: mainwindow.cpp:224
320#, kde-format
321msgid "Table of contents"
322msgstr "Table des matières"
323
324#: mainwindow.cpp:225
325#, kde-format
326msgid "Go back to the table of contents"
327msgstr "Retourner à la table des matières"
328
329#: mainwindow.cpp:231
330#, kde-format
331msgid "&Last Search Result"
332msgstr "Résu&ltat de la dernière recherche"
333
334#: mainwindow.cpp:249
335#, kde-format
336msgid "Configure Fonts..."
337msgstr "Configurer les polices..."
338
339#: mainwindow.cpp:253
340#, kde-format
341msgid "Increase Font Sizes"
342msgstr "Augmenter la taille des polices"
343
344#: mainwindow.cpp:258
345#, kde-format
346msgid "Decrease Font Sizes"
347msgstr "Réduire la taille des polices"
348
349#: mainwindow.cpp:274
350#, kde-format
351msgctxt "@title:menu"
352msgid "&Bookmarks"
353msgstr "&Signets"
354
355#: navigator.cpp:60
356#, kde-format
357msgid "Search..."
358msgstr "Chercher..."
359
360#: navigator.cpp:115
361#, kde-format
362msgid "&Contents"
363msgstr "&Contenus"
364
365#: navigator.cpp:125
366#, kde-format
367msgid "Search Options"
368msgstr "Options de recherche"
369
370#: navigator.cpp:133
371#, kde-format
372msgid "G&lossary"
373msgstr "G&lossaire"
374
375#: navigator.cpp:420
376#, kde-format
377msgid "Start Page"
378msgstr "Page de départ"
379
380#: navigator.cpp:421
381#, kde-format
382msgid "KDE Help Center"
383msgstr "Le centre d'aide de KDE"
384
385#: navigator.cpp:504
386#, kde-format
387msgid "Unable to run search program."
388msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche."
389
390#: navigator.cpp:597
391#, kde-format
392msgid "Updating search index..."
393msgstr "Mise à jour de l'index de recherche…"
394
395#: navigator.cpp:608
396#, kde-format
397msgid "Updating search index... done."
398msgstr "Mise à jour de l'index de recherche… terminée."
399
400#: searchengine.cpp:57
401#, kde-format
402msgid "Error: No document type specified."
403msgstr "Erreur : aucun type de document fourni."
404
405#: searchengine.cpp:59
406#, kde-format
407msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
408msgstr ""
409"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document "
410"« %1 »."
411
412#: searchengine.cpp:229
413#, kde-format
414msgid "No valid search handler found."
415msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé."
416
417#: searchhandler.cpp:37
418#, kde-format
419msgid "Error executing search command '%1'."
420msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »."
421
422#: searchhandler.cpp:75
423#, kde-format
424msgid "Error: %1"
425msgstr "Erreur : %1"
426
427#: searchhandler.cpp:140 searchhandler.cpp:145
428#, kde-format
429msgid "'%1' not found, check your installation"
430msgstr "Impossible de trouver « %1 ». Veuillez vérifier votre installation"
431
432#: searchhandler.cpp:150
433#, kde-format
434msgid "'%1' not found, install the package containing it"
435msgstr ""
436"Impossible de trouver « %1 ». Veuillez installer le paquet le contenant"
437
438#: searchhandler.cpp:197
439#, kde-format
440msgid "No search command or URL specified."
441msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée."
442
443#: searchwidget.cpp:39
444#, kde-format
445msgid "and"
446msgstr "et"
447
448#: searchwidget.cpp:40
449#, kde-format
450msgid "or"
451msgstr "ou"
452
453#: searchwidget.cpp:42
454#, kde-format
455msgid "&Method:"
456msgstr "&Méthode :"
457
458#: searchwidget.cpp:58
459#, kde-format
460msgid "Max. &results:"
461msgstr "Nombre maximum de &résultats :"
462
463#: searchwidget.cpp:73
464#, kde-format
465msgid "&Scope selection:"
466msgstr "&Sélection de la portée :"
467
468#: searchwidget.cpp:81
469#, kde-format
470msgid "Scope"
471msgstr "Portée"
472
473#: searchwidget.cpp:322
474#, kde-format
475msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
476msgid "Custom"
477msgstr "Personnalisé"
478
479#: searchwidget.cpp:324
480#, kde-format
481msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
482msgid "Default"
483msgstr "Par défaut"
484
485#: searchwidget.cpp:326
486#, kde-format
487msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
488msgid "All"
489msgstr "Toutes"
490
491#: searchwidget.cpp:328
492#, kde-format
493msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
494msgid "None"
495msgstr "Aucune"
496
497#: searchwidget.cpp:330
498#, kde-format
499msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
500msgid "unknown"
501msgstr "inconnu"
502
503#: view.cpp:228
504#, kde-format
505msgid "Copy Link Address"
506msgstr "Copier l'adresse du lien"
507
508#: view.cpp:312
509#, kde-format
510msgid ""
511"<p>Read the topic documentation in this window.<br /><br />Press <b>Space</"
512"b>/<b>Shift+Space</b> to scroll, <b>%1</b> to find something, <b>Tab</b>/"
513"<b>Shift+Tab</b> to jump, and <b>Enter</b> to follow.</p>"
514msgstr ""
515"<p>Lisez la documentation sur votre sujet dans cette fenêtre.<br /><br /"
516">Appuyez sur <b>Espace</b>/<b>Maj+espace</b> pour défiler, <b>%1</b> pour "
517"chercher quelque chose, <b>Tab</b>/<b>Maj+Tab</b> pour sauter, et <b>Entrée</"
518"b> pour suivre.</p>"
519
520#~ msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
521#~ msgstr ""
522#~ "Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »."
523