1# translation of ksystemlog.po to 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 5# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٦. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: ksystemlog\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n" 11"PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٢-١٠ ١٩:٤٠+0300\n" 12"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 14"Language: ar\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 19"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 20"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 21"X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "صفا الفليج" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" 32 33#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 34#: src/config/ksystemlog.kcfg:13 35#, kde-format 36msgid "Load this log mode at startup." 37msgstr "حمّل وضع السّجلّات هذا عند البدء." 38 39#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 40#: src/config/ksystemlog.kcfg:18 41#, kde-format 42msgid "The log view line count limit." 43msgstr "حدّ عدد أسطر عرض السّجلّ." 44 45#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 46#: src/config/ksystemlog.kcfg:23 47#, kde-format 48msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 49msgstr "الخيار مفعّل إن أراد المستخدم حذف أسطر السّجلّ المتكرّرة." 50 51#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 52#: src/config/ksystemlog.kcfg:28 53#, kde-format 54msgid "" 55"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 56"omitted." 57msgstr "" 58 59#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 60#: src/config/ksystemlog.kcfg:33 61#, kde-format 62msgid "" 63"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 64"level." 65msgstr "" 66 67#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 68#: src/config/ksystemlog.kcfg:39 69#, kde-format 70msgid "Whether the tooltips are enabled." 71msgstr "فيما إذا كانت التّلميحات مفعّلة أم لا." 72 73#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 74#: src/config/ksystemlog.kcfg:44 75#, kde-format 76msgid "Whether new lines are displayed." 77msgstr "فيما إذا كان يجب عرض الأسطر الجديدة أم لا." 78 79#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 80#: src/config/ksystemlog.kcfg:49 81#, kde-format 82msgid "Whether the filter bar is shown." 83msgstr "فيما إذا كان شريط المرشّح ظاهرًًا أم لا." 84 85#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 86#: src/config/ksystemlog.kcfg:54 87#, kde-format 88msgid "The date format of log lines." 89msgstr "نسق التّاريخ لأسطر السّجلّ." 90 91#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 92#: src/config/ksystemlog.kcfg:71 93#, kde-format 94msgid "The Samba log file paths." 95msgstr "مسارات ملفّات سجلّات سامبا." 96 97#: src/configurationDialog.cpp:27 98#, kde-format 99msgid "Settings" 100msgstr "إعدادادت" 101 102#: src/configurationDialog.cpp:81 103#, kde-format 104msgid "General" 105msgstr "عامّ" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 108#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 109#, kde-format 110msgid "&Previous" 111msgstr "ال&سّابق" 112 113#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 114#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 115#, kde-format 116msgid "&Next" 117msgstr "ال&تّالي" 118 119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 120#: src/detailDialogBase.ui:14 121#, kde-format 122msgid "Log Line Details" 123msgstr "تفاصيل سطر السّجلّ" 124 125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 126#: src/detailDialogBase.ui:17 127#, kde-format 128msgid "" 129"This dialog displays detailed information about the currently selected log " 130"line." 131msgstr "يعرض هذا الحواريّ معلومات مفصّلة عن سطر السّجلّ المحدّد حاليًّا." 132 133#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 134#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 135#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33 136#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 137#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 138#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 139#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 140#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 141#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 142#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 143#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 144#, kde-format 145msgid "Message" 146msgstr "الرّسالة" 147 148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 149#: src/detailDialogBase.ui:54 150#, kde-format 151msgid "Icon" 152msgstr "الأيقونة" 153 154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 155#: src/detailDialogBase.ui:70 156#, kde-format 157msgid "Main information" 158msgstr "المعلومات الرّئيسيّة" 159 160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 161#: src/detailDialogBase.ui:100 162#, kde-format 163msgid "Move to the previous line" 164msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق" 165 166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 167#: src/detailDialogBase.ui:103 168#, kde-format 169msgid "" 170"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 171"previous log line." 172msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ سابق." 173 174#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 175#: src/detailDialogBase.ui:106 176#, kde-format 177msgid "&Back" 178msgstr "ار&جع" 179 180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 181#: src/detailDialogBase.ui:122 182#, kde-format 183msgid "Move to the next line" 184msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي" 185 186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 187#: src/detailDialogBase.ui:125 188#, kde-format 189msgid "" 190"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 191"line." 192msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ تالي." 193 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 195#: src/detailDialogBase.ui:128 196#, kde-format 197msgid "&Forward" 198msgstr "م&رّر" 199 200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 201#: src/detailDialogBase.ui:160 202#, kde-format 203msgid "Close the Detail dialog." 204msgstr "أغلق حواريّ التّفاصيل." 205 206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 207#: src/detailDialogBase.ui:163 208#, kde-format 209msgid "Closes this Detail dialog." 210msgstr "يغلق حواريّ التّفاصيل." 211 212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 213#: src/detailDialogBase.ui:166 214#, kde-format 215msgid "&Close" 216msgstr "أ&غلق" 217 218#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 219#, kde-format 220msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 221msgstr "هذا الوضع غير متوفّر لأنّ ملفّات السّجلّات غير موجودة." 222 223#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 224#, kde-format 225msgid "No Log Mode" 226msgstr "لا وضع سجلّات" 227 228#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 229#, kde-format 230msgctxt "Date format option (date example)" 231msgid "%1 (%2)" 232msgstr "%1 (%2)" 233 234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 235#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 236#, kde-format 237msgid "Startup" 238msgstr "البدء" 239 240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 241#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 242#, kde-format 243msgid "Load &this log mode at startup:" 244msgstr "حمّل و&ضع السّجلّات هذا عند البدء:" 245 246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 247#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 248#, kde-format 249msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 250msgstr "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء" 251 252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 253#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 254#, kde-format 255msgid "" 256"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 257"not want this to happen." 258msgstr "" 259"وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء. اختر 'لا وضع سجلّات' إن لم ترد لهذا أن " 260"يحدث." 261 262#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 263#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 264#, kde-format 265msgid "Log Lines List" 266msgstr "قائمة أسطر السّجلّ" 267 268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 269#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 270#, kde-format 271msgid "&Maximum lines displayed:" 272msgstr "أ&قصى عدد للأسطر المعروضة:" 273 274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 275#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 276#, kde-format 277msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 278msgstr "اختر هنا أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ." 279 280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 281#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 282#, kde-format 283msgid "" 284"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 285"view." 286msgstr "يمكنك هنا اختيار أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ." 287 288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 289#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 290#, kde-format 291msgid "" 292"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 293"slow)</b>." 294msgstr "" 295"أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>(قد يكون بطيئًا)</b>." 296 297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 298#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 299#, kde-format 300msgid "" 301"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 302"can slow log reading</b>." 303msgstr "" 304"أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>قد يؤخّر هذا الخيار " 305"قراءة السّجلّات</b>." 306 307#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 308#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 309#, kde-format 310msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 311msgstr "أزل أسطر السّجلّات المت&كرّرة (قد يكون أبطأ)" 312 313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 314#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 315#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 316#, kde-format 317msgid "Options" 318msgstr "خيارات" 319 320#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 321#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 322#, kde-format 323msgid "Remove process identifier from process name." 324msgstr "أزل معرّف العمليّة من اسمها." 325 326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 327#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 328#, kde-format 329msgid "" 330"Select this option if you want to remove the process identifier from the " 331"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 332"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 333"will be removed." 334msgstr "" 335 336#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 337#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 338#, kde-format 339msgid "Remove &identifier from process name" 340msgstr "أزل الم&عرّف من اسم العمليّة" 341 342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 343#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 344#, kde-format 345msgid "" 346"This option allows log lines to be colored depending on their log level." 347msgstr "يسمح هذا الخيار لأسطر السّجل بتلوينها حسب مستوى التّسجيل." 348 349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 350#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 351#, kde-format 352msgid "" 353"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 354"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 355"will help you to see problems more easily." 356msgstr "" 357 358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 359#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 360#, kde-format 361msgid "&Colored log lines" 362msgstr "أسطر سجلّات م&لوّنة" 363 364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 365#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 366#, kde-format 367msgid "Date Format" 368msgstr "نسق التّاريخ" 369 370#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 371#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 372#, kde-format 373msgid "&Short date format" 374msgstr "نسق التّاريخ ال&قصير" 375 376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 377#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 378#, kde-format 379msgid "&Long date format" 380msgstr "نسق التّاريخ ال&طّويل" 381 382#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 383#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 384#, kde-format 385msgid "&Precise date format" 386msgstr "نسق التّاريخ ال&دّقيق" 387 388#. i18n: ectx: Menu (edit) 389#: src/ksystemlogui.rc:13 390#, kde-format 391msgid "&Edit" 392msgstr "&حرّر" 393 394#. i18n: ectx: Menu (logs) 395#: src/ksystemlogui.rc:31 396#, kde-format 397msgid "Logs" 398msgstr "سجلّات" 399 400#. i18n: ectx: Menu (window) 401#: src/ksystemlogui.rc:36 402#, kde-format 403msgid "&Window" 404msgstr "&نافذة" 405 406#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 407#: src/ksystemlogui.rc:53 408#, kde-format 409msgid "Logs Toolbar" 410msgstr "شريط أدوات السّجلّات" 411 412#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 413#: src/ksystemlogui.rc:64 414#, kde-format 415msgid "Main Toolbar" 416msgstr "شريط الأدوات الرّئيسيّ" 417 418#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 419#, kde-format 420msgid "Opening '%1'..." 421msgstr "يفتح '%1'..." 422 423#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 424#, kde-format 425msgid "Log file '%1' loaded successfully." 426msgstr "حُمّل ملفّ السّجلّ '%1' بنجاح." 427 428#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 429#, kde-format 430msgid "Log file '%1' has changed." 431msgstr "تغيّر ملفّ السّجلّ '%1'." 432 433#: src/lib/globals.cpp:104 434#, kde-format 435msgid "None" 436msgstr "لا شيء" 437 438#: src/lib/globals.cpp:107 439#, kde-format 440msgid "Debug" 441msgstr "التّنقيح" 442 443#: src/lib/globals.cpp:111 444#, kde-format 445msgid "Information" 446msgstr "المعلومات" 447 448#: src/lib/globals.cpp:114 449#, kde-format 450msgid "Notice" 451msgstr "الإخطارات" 452 453#: src/lib/globals.cpp:117 454#, kde-format 455msgid "Warning" 456msgstr "التّحذيرات" 457 458#: src/lib/globals.cpp:120 459#, kde-format 460msgid "Error" 461msgstr "الأخطاء" 462 463#: src/lib/globals.cpp:123 464#, kde-format 465msgid "Critical" 466msgstr "الحرج" 467 468#: src/lib/globals.cpp:126 469#, kde-format 470msgid "Alert" 471msgstr "التّنبيهات" 472 473#: src/lib/globals.cpp:129 474#, kde-format 475msgid "Emergency" 476msgstr "الطّوارئ" 477 478#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 479#, kde-format 480msgid "Log Level Printing" 481msgstr "" 482 483#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 484#, kde-format 485msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 486msgstr "" 487 488#: src/lib/loadingBar.cpp:29 489#, kde-format 490msgid "Loading Progress..." 491msgstr "" 492 493#: src/lib/loadingBar.cpp:57 494#, kde-format 495msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 496msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 497msgstr[0] "" 498msgstr[1] "" 499msgstr[2] "" 500msgstr[3] "" 501msgstr[4] "" 502msgstr[5] "" 503 504#: src/lib/loadingBar.cpp:64 505#, kde-format 506msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 507msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 508msgstr[0] "" 509msgstr[1] "" 510msgstr[2] "" 511msgstr[3] "" 512msgstr[4] "" 513msgstr[5] "" 514 515#: src/lib/loadingBar.cpp:75 516#, kde-format 517msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 518msgstr "" 519 520#: src/lib/loadingBar.cpp:77 521#, kde-format 522msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 523msgstr "" 524 525#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 526#, kde-format 527msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 528msgstr "هذا الملفّ ليس سليمًا. فضلًا اضبطه في إعدادات «سجلّات نظامك»." 529 530#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115 531#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 532#, kde-format 533msgid "File Does Not Exist" 534msgstr "الملفّ غير موجود" 535 536#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114 537#, kde-format 538msgid "The file '%1' does not exist." 539msgstr "الملفّ '%1 غير موجود." 540 541#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 542#, kde-format 543msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 544msgstr "تعذّر فكّ ضغط نسق '%2' ل'%1'." 545 546#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136 547#, kde-format 548msgid "Unable to Uncompress File" 549msgstr "تعذّر فكّ ضغط الملفّ" 550 551#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 552#, kde-format 553msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 554msgstr "لا صلاحيّات كافية لديك لقراءة '%1'." 555 556#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144 557#, kde-format 558msgid "Insufficient Permissions" 559msgstr "الصّلاحيّات غير كافية" 560 561#: src/lib/logManager.cpp:68 562#, kde-format 563msgid "Loading log..." 564msgstr "يحمّل السّجلّ..." 565 566#: src/lib/logManager.cpp:92 567#, kde-format 568msgid "Log successfully loaded." 569msgstr "حُمّل السّجلّ بنجاح." 570 571#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 572#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 573#, kde-format 574msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 575msgstr "العنوان '%1' ليس صالًحا، سأتخطّاه." 576 577#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 578#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 579#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 580#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 581#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 582#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 583#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 584#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 585#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 586#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 587#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 588#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 589#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 590#, kde-format 591msgid "Date:" 592msgstr "التّاريخ:" 593 594#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 595#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 596#, kde-format 597msgid "Hostname:" 598msgstr "اسم المضيف:" 599 600#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 601#, kde-format 602msgid "Process:" 603msgstr "العمليّة:" 604 605#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 606#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 607#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 608#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 609#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 610#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 611#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 612#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 613#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 614#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 615#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 616#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 617#, kde-format 618msgid "Level:" 619msgstr "المستوى:" 620 621#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 622#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 623#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 624#, kde-format 625msgid "Original file:" 626msgstr "الملفّ الأصليّ:" 627 628#: src/lib/logViewExport.cpp:43 629#, kde-format 630msgid "Here are my logs:\n" 631msgstr "هذه سجلّاتي:\n" 632 633#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 634#, kde-format 635msgid "---------------------------------------\n" 636msgstr "---------------------------------------\n" 637 638#: src/lib/logViewExport.cpp:63 639#, kde-format 640msgid "" 641"You have selected too many lines. Please only select important log lines." 642msgstr "لقد حدّدت أسطرًا كثيرة. فضلًا حدّد أسطر السّجلّات المهمّة فقط." 643 644#: src/lib/logViewExport.cpp:63 645#, kde-format 646msgid "Too Many Lines Selected" 647msgstr "الأسطر المحدّدة كثيرة" 648 649#: src/lib/logViewExport.cpp:67 650#, kde-format 651msgid "Log Lines of my problem" 652msgstr "أسطر السّجلّ لمشكلتي" 653 654#: src/lib/logViewExport.cpp:191 655#, kde-format 656msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 657msgstr "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة." 658 659#: src/lib/logViewExport.cpp:197 660#, kde-format 661msgid "1 log line copied to clipboard." 662msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 663msgstr[0] "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة." 664msgstr[1] "نُسخ سطر سجلّ واحد إلى الحافظة." 665msgstr[2] "نُسخ سطرا سجلّ إلى الحافظة." 666msgstr[3] "نُسخت %1 أسطر سجلّ إلى الحافظة." 667msgstr[4] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة." 668msgstr[5] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة." 669 670#: src/lib/logViewExport.cpp:211 671#, kde-format 672msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 673msgstr "لا عناصر محدّدة. فضلًا حدّد عناصر ليمكنك حفظها." 674 675#: src/lib/logViewExport.cpp:215 676#, kde-format 677msgid "Save selected log entries to..." 678msgstr "احفظ مدخلات السّجلّ إلى..." 679 680#: src/lib/logViewExport.cpp:242 681#, kde-format 682msgid "1 log line saved to '%2'." 683msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 684msgstr[0] "لم يُحفظ شيء إلى '%2'." 685msgstr[1] "حُفظ سطر سجلّ واحد إلى '%2'." 686msgstr[2] "حُفظ سطرا سجلّ إلى '%2'." 687msgstr[3] "حُفظت %1 أسطر سجلّ إلى '%2'." 688msgstr[4] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'." 689msgstr[5] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'." 690 691#: src/lib/logViewExport.cpp:244 692#, kde-format 693msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 694msgstr "تعذّر حفظ الملفّ '%1': رُفض النّفاذ." 695 696#: src/lib/logViewExport.cpp:245 697#, kde-format 698msgid "Unable to save file." 699msgstr "تعذّر حفظ الملفّ." 700 701#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 702#, kde-format 703msgid "Type your filter here" 704msgstr "اكتب المرشّح هنا" 705 706#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 707#, kde-format 708msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 709msgstr "يسمح لك بسرد العناصر التي تطابق محتوى هذا النّصّ فقط." 710 711#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97 712#, kde-format 713msgid "Enter your search here..." 714msgstr "أدخل مصطلح البحث هنا..." 715 716#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104 717#, kde-format 718msgid "Filter:" 719msgstr "المرشّح:" 720 721#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124 722#, kde-format 723msgid "Select priorities" 724msgstr "حدّد الأولويّات" 725 726#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152 727#, kde-format 728msgid "Choose the filtered column here" 729msgstr "اختر العمود المرشّح هنا" 730 731#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154 732#, kde-format 733msgid "" 734"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 735"\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 736msgstr "" 737"يسمح لك بتطبيق مرشّح العناصر على الأعمدة المحدّدة هنا. عمود \"<i>الكلّ</i>\" " 738"يعني لا مرشّح محدّد." 739 740#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174 741#, kde-format 742msgid "All" 743msgstr "الكلّ" 744 745#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 746#, kde-format 747msgid "Reached end of list." 748msgstr "وصلتُ نهاية القائمة." 749 750#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 751#, kde-format 752msgid "Phrase not found." 753msgstr "لم يُعثر على العبارة." 754 755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 756#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 757#, kde-format 758msgid "Find:" 759msgstr "اعثر على:" 760 761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 762#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 763#, kde-format 764msgid "Match &case" 765msgstr "طابق ال&حالة" 766 767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 768#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 769#, kde-format 770msgid "&Highlight all" 771msgstr "أب&رز الكلّ" 772 773#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 774#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 775#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 776#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 777#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 778#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 779#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 780#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 781#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 782#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 783#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 784#, kde-format 785msgid "Date" 786msgstr "التّاريخ" 787 788#: src/lib/logViewWidget.cpp:102 789#, kde-format 790msgid "Display/Hide the '%1' column" 791msgstr "أظهر/أخفِ عمود '%1'" 792 793#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 794#, kde-format 795msgid "The process '%1' crashed." 796msgstr "انهارت العمليّة '%1'." 797 798#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 799#, kde-format 800msgid "Process Crashed" 801msgstr "انهارت العمليّة" 802 803#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 804#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 805#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 806#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 807#, kde-format 808msgid "User" 809msgstr "" 810 811#: src/loggerDialog.cpp:93 812#, kde-format 813msgid "Authentication" 814msgstr "" 815 816#: src/loggerDialog.cpp:94 817#, kde-format 818msgid "Private Authentication" 819msgstr "" 820 821#: src/loggerDialog.cpp:95 822#, kde-format 823msgid "Cron" 824msgstr "" 825 826#: src/loggerDialog.cpp:96 827#, kde-format 828msgid "Daemon" 829msgstr "" 830 831#: src/loggerDialog.cpp:97 832#, kde-format 833msgid "FTP" 834msgstr "" 835 836#: src/loggerDialog.cpp:98 837#, kde-format 838msgid "Kernel" 839msgstr "" 840 841#: src/loggerDialog.cpp:99 842#, kde-format 843msgid "LPR" 844msgstr "" 845 846#: src/loggerDialog.cpp:100 847#, kde-format 848msgid "Mail" 849msgstr "" 850 851#: src/loggerDialog.cpp:101 852#, kde-format 853msgid "News" 854msgstr "" 855 856#: src/loggerDialog.cpp:102 857#, kde-format 858msgid "Syslog" 859msgstr "" 860 861#: src/loggerDialog.cpp:104 862#, kde-format 863msgid "UUCP" 864msgstr "" 865 866#: src/loggerDialog.cpp:106 867#, kde-format 868msgid "Local 0" 869msgstr "" 870 871#: src/loggerDialog.cpp:107 872#, kde-format 873msgid "Local 1" 874msgstr "" 875 876#: src/loggerDialog.cpp:108 877#, kde-format 878msgid "Local 2" 879msgstr "" 880 881#: src/loggerDialog.cpp:109 882#, kde-format 883msgid "Local 3" 884msgstr "" 885 886#: src/loggerDialog.cpp:110 887#, kde-format 888msgid "Local 4" 889msgstr "" 890 891#: src/loggerDialog.cpp:111 892#, kde-format 893msgid "Local 5" 894msgstr "" 895 896#: src/loggerDialog.cpp:112 897#, kde-format 898msgid "Local 6" 899msgstr "" 900 901#: src/loggerDialog.cpp:113 902#, kde-format 903msgid "Local 7" 904msgstr "" 905 906#: src/loggerDialog.cpp:223 907#, kde-format 908msgid "" 909"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 910"a Konsole to determine whether this command is installed." 911msgstr "" 912"تعذّر العثور على أمر 'logger' في جهازك. فضلًا اكتب 'logger' في طرفيّة لتحديد ما " 913"إذا كان البرنامج مثبّتًا أم لا." 914 915#: src/loggerDialog.cpp:225 916#, kde-format 917msgid "Command not found" 918msgstr "لم يُعثر على الأمر" 919 920#: src/loggerDialog.cpp:230 921#, kde-format 922msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 923msgstr "لم يخرج الأمر 'logger' بشكل صحيح." 924 925#: src/loggerDialog.cpp:230 926#, kde-format 927msgid "Execution problem" 928msgstr "مشكلة في التّنفيذ" 929 930#: src/loggerDialog.cpp:236 931#, kde-format 932msgid "This file does not exist, please choose another." 933msgstr "هذا الملفّ غير موجود، فضلًا اختر غيره." 934 935#: src/loggerDialog.cpp:236 936#, kde-format 937msgid "File not valid" 938msgstr "الملفّ غير صالح" 939 940#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 941#: src/loggerDialogBase.ui:24 942#, kde-format 943msgid "Log Message" 944msgstr "رسالة السّجلّ" 945 946#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 947#: src/loggerDialogBase.ui:39 948#, kde-format 949msgid "&Message:" 950msgstr "الرّ&سالة:" 951 952#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 953#: src/loggerDialogBase.ui:52 954#, kde-format 955msgid "&File content:" 956msgstr "محتوى المل&فّ:" 957 958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 959#: src/loggerDialogBase.ui:75 960#, kde-format 961msgid "Properties" 962msgstr "خصائص" 963 964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 965#: src/loggerDialogBase.ui:101 966#, kde-format 967msgid "&Priority:" 968msgstr "الأ&ولويّة:" 969 970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 971#: src/loggerDialogBase.ui:162 972#, kde-format 973msgid "&Facility:" 974msgstr "" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 977#: src/loggerDialogBase.ui:229 978#, kde-format 979msgid "&Tag:" 980msgstr "" 981 982#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 983#: src/loggerDialogBase.ui:241 984#, kde-format 985msgid "Log process &identifier" 986msgstr "م&عرّف عمليّة السّجلّ" 987 988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 989#: src/loggerDialogBase.ui:290 990#, kde-format 991msgid "Open the 'logger' command manual." 992msgstr "افتح كتيّب أمر 'logger'." 993 994#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 995#: src/loggerDialogBase.ui:293 996#, kde-format 997msgid "This link opens the 'logger' command manual." 998msgstr "تفتح هذه الوصلة كتيّب أمر 'logger'." 999 1000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 1001#: src/loggerDialogBase.ui:296 1002#, kde-format 1003msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 1004msgstr "<a href=\"man:/logger\">كتيّب Logger</a>" 1005 1006#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 1007#: src/loggerDialogBase.ui:322 1008#, kde-format 1009msgid "&OK" 1010msgstr "&حسنًا" 1011 1012#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1013#: src/loggerDialogBase.ui:338 1014#, kde-format 1015msgid "&Cancel" 1016msgstr "أل&غِ" 1017 1018#: src/main.cpp:28 1019#, kde-format 1020msgid "KSystemlog" 1021msgstr "سجلّات نظامك" 1022 1023#: src/main.cpp:30 1024#, fuzzy, kde-format 1025#| msgid "System Logs Viewer for KDE" 1026msgid "System Logs Viewer by KDE" 1027msgstr "عارض كدي لسجلّات النّظام" 1028 1029#: src/main.cpp:32 1030#, kde-format 1031msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1032msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2015، Nicolas Ternisien" 1033 1034#: src/main.cpp:33 1035#, kde-format 1036msgid "" 1037"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1038"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1039msgstr "" 1040"لا تتردّد في الإبلاغ عن العلل والمشاكل إلى Nicolas Ternisien <a href='mailto:" 1041"nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1042 1043#: src/main.cpp:40 1044#, kde-format 1045msgid "Nicolas Ternisien" 1046msgstr "" 1047 1048#: src/main.cpp:41 1049#, kde-format 1050msgid "Main developer" 1051msgstr "المطوّر الرّئيسيّ" 1052 1053#: src/main.cpp:44 1054#, kde-format 1055msgid "Vyacheslav Matyushin" 1056msgstr "" 1057 1058#: src/main.cpp:44 1059#, kde-format 1060msgid "Journald mode, bugfixes" 1061msgstr "وضع Journald، إصلاحات للعلل" 1062 1063#: src/main.cpp:45 1064#, kde-format 1065msgid "Bojan Djurkovic" 1066msgstr "" 1067 1068#: src/main.cpp:45 1069#, kde-format 1070msgid "Log Printing" 1071msgstr "طباعة السّجلّ" 1072 1073#: src/main.cpp:46 1074#, kde-format 1075msgid "Laurent Montel" 1076msgstr "" 1077 1078#: src/main.cpp:46 1079#, kde-format 1080msgid "Bug Fixing" 1081msgstr "" 1082 1083#: src/main.cpp:59 1084#, kde-format 1085msgid "Document to open." 1086msgstr "المستند لفتحه." 1087 1088#: src/mainWindow.cpp:310 1089#, kde-format 1090msgctxt "Total displayed lines" 1091msgid "1 line." 1092msgid_plural "%1 lines." 1093msgstr[0] "لا أسطر." 1094msgstr[1] "سطر واحد." 1095msgstr[2] "سطران." 1096msgstr[3] "%1 أسطر." 1097msgstr[4] "%1 سطرًا." 1098msgstr[5] "%1 سطر." 1099 1100#: src/mainWindow.cpp:313 1101#, kde-format 1102msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1103msgid "1 line / %2 total." 1104msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1105msgstr[0] "لا أسطر / %2 إجمالًا." 1106msgstr[1] "سطر واحد / %2 إجمالًا." 1107msgstr[2] "سطران / %2 إجمالًا." 1108msgstr[3] "%1 أسطر / %2 إجمالًا." 1109msgstr[4] "%1 سطرًا / %2 إجمالًا." 1110msgstr[5] "%1 سطر / %2 إجمالًا." 1111 1112#: src/mainWindow.cpp:334 1113#, kde-format 1114msgid "Resu&me" 1115msgstr "&تابع" 1116 1117#: src/mainWindow.cpp:336 1118#, kde-format 1119msgid "Resume the watching of the current log" 1120msgstr "تابع مراقبة السّجلّ الحاليّ" 1121 1122#: src/mainWindow.cpp:338 1123#, kde-format 1124msgid "" 1125"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1126"the user has already paused the reading." 1127msgstr "" 1128"يتابع مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الخيار متوفّر فقط عندما ألبث المستخدم القراءة." 1129 1130#: src/mainWindow.cpp:343 1131#, kde-format 1132msgid "S&top" 1133msgstr "أو&قف" 1134 1135#: src/mainWindow.cpp:345 1136#, kde-format 1137msgid "Pause the watching of the current log" 1138msgstr "ألبث مراقبة السّجلّ الحاليّ" 1139 1140#: src/mainWindow.cpp:347 1141#, kde-format 1142msgid "" 1143"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1144"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1145"to reload too frequently." 1146msgstr "" 1147"يلبث مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد خاصّة إن كان النّظام يكتب العديد من " 1148"الأسطر إلى ملفّات السّجلّ، ممّا يتسبّب ل«سجلّات نظامك» بإعادة التّحميل مرّات كثيرة." 1149 1150#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1151#, kde-format 1152msgctxt "Newly created tab" 1153msgid "Empty Log" 1154msgstr "سجلّ فارغ" 1155 1156#: src/mainWindow.cpp:520 1157#, kde-format 1158msgid "Open a file in KSystemLog" 1159msgstr "افتح ملفًّا في «سجلّات نظامك»" 1160 1161#: src/mainWindow.cpp:521 1162#, kde-format 1163msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1164msgstr "يفتح ملفًّا في «سجلّات نظامك» ويعرض محتواه في اللسان الحاليّ." 1165 1166#: src/mainWindow.cpp:524 1167#, kde-format 1168msgid "&Print Selection..." 1169msgstr "ا&طبع التّحديد..." 1170 1171#: src/mainWindow.cpp:525 1172#, kde-format 1173msgid "Print the selection" 1174msgstr "اطبع التّحديد" 1175 1176#: src/mainWindow.cpp:527 1177#, kde-format 1178msgid "" 1179"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1180"menu entry to print the selection." 1181msgstr "" 1182"يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة " 1183"التّحديد." 1184 1185#: src/mainWindow.cpp:532 1186#, fuzzy, kde-format 1187#| msgid "&Print Selection..." 1188msgid "&Print Preview Selection..." 1189msgstr "ا&طبع التّحديد..." 1190 1191#: src/mainWindow.cpp:533 1192#, fuzzy, kde-format 1193#| msgid "Print the selection" 1194msgid "Print preview the selection" 1195msgstr "اطبع التّحديد" 1196 1197#: src/mainWindow.cpp:535 1198#, fuzzy, kde-format 1199#| msgid "" 1200#| "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1201#| "menu entry to print the selection." 1202msgid "" 1203"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1204"this menu entry to print the selection." 1205msgstr "" 1206"يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة " 1207"التّحديد." 1208 1209#: src/mainWindow.cpp:541 1210#, kde-format 1211msgid "Save the selection to a file" 1212msgstr "احفظ التّحديد إلى ملفّ" 1213 1214#: src/mainWindow.cpp:543 1215#, kde-format 1216msgid "" 1217"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1218"an attachment or a backup of a particular log." 1219msgstr "" 1220"يحفظ التّحديد إلى ملف. هذا الإجراء مفيد إن أردت إنشاء مرفق أو نسخة احتياطيّة " 1221"من سجلّ معيّن." 1222 1223#: src/mainWindow.cpp:549 1224#, kde-format 1225msgid "Quit KSystemLog" 1226msgstr "أنهِ «سجلّات نظامك»" 1227 1228#: src/mainWindow.cpp:550 1229#, kde-format 1230msgid "Quits KSystemLog." 1231msgstr "ينهِ «سجلّات نظامك»." 1232 1233#: src/mainWindow.cpp:553 1234#, kde-format 1235msgid "Copy the selection to the clipboard" 1236msgstr "انسخ التّحديد إلى الحافظة" 1237 1238#: src/mainWindow.cpp:555 1239#, kde-format 1240msgid "" 1241"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1242"paste the selection in a chat or an email." 1243msgstr "" 1244"ينسخ التّحديد إلى الحافظة. هذا الإجراء مفيد إن أردت لصق التّحديد في محادثة أو " 1245"بريد إلكترونيّ." 1246 1247#: src/mainWindow.cpp:560 1248#, kde-format 1249msgid "Ex&pand All" 1250msgstr "و&سّع الكلّ" 1251 1252#: src/mainWindow.cpp:561 1253#, kde-format 1254msgid "Expand all categories" 1255msgstr "وسّع كلّ الفئات" 1256 1257#: src/mainWindow.cpp:563 1258#, kde-format 1259msgid "" 1260"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1261"been selected in the <b>Group By</b> menu." 1262msgstr "" 1263"يفتح هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة " 1264"<b>جمّع حسب</b>." 1265 1266#: src/mainWindow.cpp:569 1267#, kde-format 1268msgid "Col&lapse All" 1269msgstr "ا&طوِ الكلّ" 1270 1271#: src/mainWindow.cpp:570 1272#, kde-format 1273msgid "Collapse all categories" 1274msgstr "اطوِ كلّ الفئات" 1275 1276#: src/mainWindow.cpp:572 1277#, kde-format 1278msgid "" 1279"This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1280"has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1281msgstr "" 1282"يغلق هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة " 1283"<b>جمّع حسب</b>." 1284 1285#: src/mainWindow.cpp:578 1286#, kde-format 1287msgid "&Email Selection..." 1288msgstr "أرسل التّحديد &كبريد إلكترونيّ..." 1289 1290#: src/mainWindow.cpp:580 1291#, kde-format 1292msgid "Send the selection by mail" 1293msgstr "أرسل التّحديد بالبريد" 1294 1295#: src/mainWindow.cpp:582 1296#, kde-format 1297msgid "" 1298"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1299"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1300msgstr "" 1301"يرسل التّحديد بالبريد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه " 1302"لإرسال التّحديد إلى صديق أو قائمة بريديّة." 1303 1304#: src/mainWindow.cpp:588 1305#, kde-format 1306msgid "&Add Log Entry..." 1307msgstr "أ&ضف مدخلة سجلّ..." 1308 1309#: src/mainWindow.cpp:591 1310#, kde-format 1311msgid "Add a log entry to the log system" 1312msgstr "أضف مدخلة سجلّ إلى نظام السّجلّات" 1313 1314#: src/mainWindow.cpp:592 1315#, kde-format 1316msgid "" 1317"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1318"system." 1319msgstr "سيفتح هذا الإجراء حواريّ يسمح لك بإرسال رسالة إلى نظام السّجلّ." 1320 1321#: src/mainWindow.cpp:596 1322#, kde-format 1323msgid "Select all lines of the current log" 1324msgstr "حدّد كلّ أسطر السّجلّ الحاليّ" 1325 1326#: src/mainWindow.cpp:598 1327#, kde-format 1328msgid "" 1329"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1330"example, to save all the content of the current log in a file." 1331msgstr "" 1332"يحدّد كلّ الأسطر في السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد إن أردت (مثلًا) حفظ كلّ محتوى " 1333"السّجلّ الحاليّ إلى ملفّ." 1334 1335#: src/mainWindow.cpp:609 1336#, kde-format 1337msgid "Show &Filter Bar" 1338msgstr "أظهر &شريط المرشّح" 1339 1340#: src/mainWindow.cpp:615 1341#, kde-format 1342msgid "&New Tab" 1343msgstr "لسان &جديد" 1344 1345#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1346#, kde-format 1347msgid "Create a new tab" 1348msgstr "أنشئ لسانًا جديدًا" 1349 1350#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1351#, kde-format 1352msgid "Creates a new tab which can display another log." 1353msgstr "ينشئ لسانًا جديدًا يمكنك عرض سجلّ آخر فيه." 1354 1355#: src/mainWindow.cpp:623 1356#, kde-format 1357msgid "&Close Tab" 1358msgstr "أ&غلق اللسان" 1359 1360#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1361#, kde-format 1362msgid "Close the current tab" 1363msgstr "أغلق اللسان الحاليّ." 1364 1365#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1366#, kde-format 1367msgid "Closes the current tab." 1368msgstr "يغلق اللسان الحاليّ." 1369 1370#: src/mainWindow.cpp:631 1371#, kde-format 1372msgid "&Duplicate Tab" 1373msgstr "&كرّر اللسان" 1374 1375#: src/mainWindow.cpp:633 1376#, kde-format 1377msgid "Duplicate the current tab" 1378msgstr "كرّر اللسان الحاليّ." 1379 1380#: src/mainWindow.cpp:634 1381#, kde-format 1382msgid "Duplicates the current tab." 1383msgstr "يكرّر اللسان الحاليّ." 1384 1385#: src/mainWindow.cpp:643 1386#, kde-format 1387msgid "Move Tab &Left" 1388msgstr "انقل اللسان ي&سارًا" 1389 1390#: src/mainWindow.cpp:645 1391#, kde-format 1392msgid "Move the current tab to the left" 1393msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليسار" 1394 1395#: src/mainWindow.cpp:646 1396#, kde-format 1397msgid "Moves the current tab to the left." 1398msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليسار." 1399 1400#: src/mainWindow.cpp:651 1401#, kde-format 1402msgid "Move Tab &Right" 1403msgstr "انقل اللسان ي&مينًا" 1404 1405#: src/mainWindow.cpp:653 1406#, kde-format 1407msgid "Move the current tab to the right" 1408msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليمين" 1409 1410#: src/mainWindow.cpp:654 1411#, kde-format 1412msgid "Moves the current tab to the right." 1413msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليمين." 1414 1415#: src/mainWindow.cpp:659 1416#, kde-format 1417msgid "&Reload" 1418msgstr "أ&عد التّحميل" 1419 1420#: src/mainWindow.cpp:661 1421#, kde-format 1422msgid "Reload the current log" 1423msgstr "أعد تحميل السّجلّ الحاليّ" 1424 1425#: src/mainWindow.cpp:662 1426#, kde-format 1427msgid "" 1428"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1429"updated." 1430msgstr "يعيد تحميل السّجلّ الحاليّ، إن أردت التّأكّد بأن العرض محدّث كما يجب." 1431 1432#: src/mainWindow.cpp:672 1433#, kde-format 1434msgid "&Details" 1435msgstr "التّ&فاصيل" 1436 1437#: src/mainWindow.cpp:674 1438#, kde-format 1439msgid "Display details on the selected line" 1440msgstr "يعرض تفاصيل السّطر المحدّد" 1441 1442#: src/mainWindow.cpp:676 1443#, kde-format 1444msgid "" 1445"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1446"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1447"b> and <b>Next</b> buttons." 1448msgstr "" 1449 1450#: src/mainWindow.cpp:682 1451#, kde-format 1452msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1453msgstr "&فعّل التّلميحات المفصّلة" 1454 1455#: src/mainWindow.cpp:683 1456#, kde-format 1457msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1458msgstr "فعّل/عطّل تلميحة العرض الحاليّ" 1459 1460#: src/mainWindow.cpp:684 1461#, kde-format 1462msgid "" 1463"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1464msgstr "يفعّل/يعطّل التّلميحة المعروضة عندما يكون المؤشّر على سطر سجلّ ما." 1465 1466#: src/mainWindow.cpp:690 1467#, kde-format 1468msgid "&Scroll to New Lines" 1469msgstr "" 1470 1471#: src/mainWindow.cpp:691 1472#, kde-format 1473msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1474msgstr "" 1475 1476#: src/mainWindow.cpp:693 1477#, kde-format 1478msgid "" 1479"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1480"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1481"log each time it is refreshed." 1482msgstr "" 1483 1484#: src/mainWindow.cpp:753 1485#, kde-format 1486msgid "Services" 1487msgstr "الخدمات" 1488 1489#: src/mainWindow.cpp:754 1490#, kde-format 1491msgid "Others" 1492msgstr "أخرى" 1493 1494#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1495#, kde-format 1496msgid "Type" 1497msgstr "النّوع" 1498 1499#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1500#, kde-format 1501msgid "Acpid Log" 1502msgstr "سجلّ Acpid" 1503 1504#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1505#, kde-format 1506msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1507msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>" 1508 1509#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1510#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1511#, kde-format 1512msgid "Type:" 1513msgstr "النّوع:" 1514 1515#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1516#, kde-format 1517msgid "ACPI Log" 1518msgstr "سجلّ ACPI" 1519 1520#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1521#, kde-format 1522msgid "Display the ACPI log." 1523msgstr "اعرض سجلّ ACPI." 1524 1525#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1526#, kde-format 1527msgid "" 1528"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1529"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1530"buttons..." 1531msgstr "" 1532"يعرض سجلّ ACPI في اللسان الحاليّ. ACPI مستخدمة لإدارة مكوّنات العتاد في حاسوبك، " 1533"مثل بطّاريّات الحواسيب المحمولة، وأزرار التّصفير وغيرها." 1534 1535#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1536#, kde-format 1537msgid "Host Name" 1538msgstr "اسم المضيف" 1539 1540#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1541#, kde-format 1542msgid "Id." 1543msgstr "" 1544 1545#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1546#, kde-format 1547msgid "Response" 1548msgstr "الرّدّ" 1549 1550#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1551#, kde-format 1552msgid "Bytes Sent" 1553msgstr "البايتات المُرسلة" 1554 1555#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1556#, kde-format 1557msgid "Agent Identity" 1558msgstr "هويّة الوسيط" 1559 1560#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1561#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1562#, kde-format 1563msgid "HTTP Request" 1564msgstr "طلب HTTP" 1565 1566#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1567#, kde-format 1568msgid "URL" 1569msgstr "العنوان" 1570 1571#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1572#, kde-format 1573msgid "Host Name:" 1574msgstr "اسم المضيف:" 1575 1576#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1577#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1578#, kde-format 1579msgid "Identification:" 1580msgstr "التّعريف:" 1581 1582#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1583#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1584#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1585#, kde-format 1586msgid "Username:" 1587msgstr "اسم المستخدم:" 1588 1589#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1590#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1591#, kde-format 1592msgid "HTTP Response:" 1593msgstr "ردّ HTTP:" 1594 1595#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1596#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1597#, kde-format 1598msgid "Bytes Sent:" 1599msgstr "البايتات المُرسلة:" 1600 1601#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1602#, kde-format 1603msgid "Agent Identity:" 1604msgstr "هويّة الوسيط:" 1605 1606#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1607#, kde-format 1608msgid "HTTP Request:" 1609msgstr "طلب HTTP:" 1610 1611#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1612#, kde-format 1613msgid "Apache Access Log" 1614msgstr "سجلّ النّفاذ إلى أباتشي" 1615 1616#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1617#, kde-format 1618msgid "Display the Apache Access log." 1619msgstr "اعرض سجلّ النّفاذ إلى أباتشي." 1620 1621#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1622#, kde-format 1623msgid "" 1624"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1625"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1626"web server." 1627msgstr "" 1628 1629#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1630#, kde-format 1631msgid "Client" 1632msgstr "العميل" 1633 1634#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1635#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1636#, kde-format 1637msgid "Apache Log" 1638msgstr "سجلّ أباتشي" 1639 1640#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1641#, kde-format 1642msgid "" 1643"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1644"<b>Apache Access log</b>.</p>" 1645msgstr "" 1646 1647#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1648#, kde-format 1649msgid "Apache Log Files" 1650msgstr "ملفّات سجلّ أباتشي" 1651 1652#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1653#, kde-format 1654msgid "Add Apache File..." 1655msgstr "أضف ملفّ أباتشي..." 1656 1657#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1658#, kde-format 1659msgid "Apache Access Log Files" 1660msgstr "ملفّات سجلّ النّفاذ إلى أباتشي" 1661 1662#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1663#, kde-format 1664msgid "Add Apache Access File..." 1665msgstr "أضف ملفّ النّفاذ إلى أباتشي..." 1666 1667#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1668#, kde-format 1669msgid "Apache" 1670msgstr "أباتشي" 1671 1672#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1673#, kde-format 1674msgid "Client:" 1675msgstr "العميل:" 1676 1677#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1678#, kde-format 1679msgid "Display the Apache log." 1680msgstr "اعرض سجلّ أباتشي." 1681 1682#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1683#, kde-format 1684msgid "" 1685"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1686"server in the world." 1687msgstr "" 1688 1689#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1690#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1691#, fuzzy, kde-format 1692#| msgid "Acpid Log" 1693msgid "Audit Log" 1694msgstr "سجلّ Acpid" 1695 1696#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1697#, fuzzy, kde-format 1698#| msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1699msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1700msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>" 1701 1702#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1703#, fuzzy, kde-format 1704#| msgid "Display the Cups log." 1705msgid "Display the audit log." 1706msgstr "اعرض سجلّ Cups." 1707 1708#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1709#, kde-format 1710msgid "" 1711"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1712"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1713msgstr "" 1714 1715#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1716#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1717#, kde-format 1718msgid "Authentication Log" 1719msgstr "سجلّ الاستيثاق" 1720 1721#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1722#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1723#, kde-format 1724msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1725msgstr "ملفّ السّجلّ غير موجود. لن يتوفّر الوضع." 1726 1727#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1728#, kde-format 1729msgid "Authentication Log File" 1730msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق" 1731 1732#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1733#, kde-format 1734msgid "Authentication log file:" 1735msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق:" 1736 1737#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1738#, kde-format 1739msgid "" 1740"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1741"auth.log</i>)." 1742msgstr "" 1743"يمكنك كتابعة ملفّ سجلّ الاستيثاق أو اختياره (مثلًا: <i>/var/log/auth.log</i>)." 1744 1745#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1746#, kde-format 1747msgid "" 1748"You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1749"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1750"name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1751msgstr "" 1752 1753#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1754#, kde-format 1755msgid "Display the authentication log." 1756msgstr "اعرض سجلّ الاستيثاق." 1757 1758#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1759#, kde-format 1760msgid "" 1761"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1762"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1763"tried to crack your system." 1764msgstr "" 1765 1766#: src/modes/base/fileList.cpp:33 1767#, kde-format 1768msgid "" 1769"Some log files do not exist.\n" 1770"If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1771msgstr "" 1772"بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n" 1773"إن كانت كلّ ملفّات السّجلّ ناقصة، لن يتوفّر هذا الوضع." 1774 1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1776#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1777#, kde-format 1778msgid "File List Description" 1779msgstr "وصف قائمة الملفّات" 1780 1781#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1782#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1783#, kde-format 1784msgid "Log Files" 1785msgstr "ملفّات السّجلّ" 1786 1787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1788#: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1789#, kde-format 1790msgid "" 1791"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1792"\">\n" 1793"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1794"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1795"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1796"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1797"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1798"body></html>" 1799msgstr "" 1800 1801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1802#: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1803#, kde-format 1804msgid "" 1805"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1806"\">\n" 1807"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1808"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1809"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1810"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1811"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1812"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1813msgstr "" 1814 1815#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1816#: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1817#, kde-format 1818msgid "&Add File..." 1819msgstr "أ&ضف ملفًّا..." 1820 1821#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1822#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1823#, kde-format 1824msgid "&Modify File..." 1825msgstr "&عدّل الملفّ..." 1826 1827#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1828#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1829#, kde-format 1830msgid "" 1831"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1832"\">\n" 1833"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1834"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1835"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1836"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1837"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1838"file(s)</p></body></html>" 1839msgstr "" 1840"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1841"\">\n" 1842"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1843"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1844"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1845"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1846"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">احذف الملفّ/الملفّات " 1847"الحاليّة</p></body></html>" 1848 1849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1850#: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1851#, kde-format 1852msgid "" 1853"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1854"\">\n" 1855"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1856"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1857"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1858"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1859"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1860"on the list.</p></body></html>" 1861msgstr "" 1862"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1863"\">\n" 1864"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1865"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1866"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1867"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1868"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في " 1869"القائمة.</p></body></html>" 1870 1871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1872#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1873#, kde-format 1874msgid "&Remove" 1875msgstr "أ&زل" 1876 1877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1878#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1879#, kde-format 1880msgid "" 1881"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1882"\">\n" 1883"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1884"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1885"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1886"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1887"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1888"body></html>" 1889msgstr "" 1890"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1891"\">\n" 1892"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1893"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1894"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1895"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1896"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات</p></body></" 1897"html>" 1898 1899#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1900#: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1901#, kde-format 1902msgid "" 1903"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1904"\">\n" 1905"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1906"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1907"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1908"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1909"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1910"the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1911msgstr "" 1912"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1913"\">\n" 1914"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1915"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1916"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1917"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1918"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات في القائمة، " 1919"حتّى تلك غير المحدّدة.</p></body></html>" 1920 1921#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1922#: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1923#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1924#, kde-format 1925msgid "Rem&ove All" 1926msgstr "أز&ل الكلّ" 1927 1928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1929#: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1930#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1931#, kde-format 1932msgid "" 1933"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1934"\">\n" 1935"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1936"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1937"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1938"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1939"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1940"file(s)</p></body></html>" 1941msgstr "" 1942"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1943"\">\n" 1944"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1945"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1946"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1947"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1948"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة " 1949"لأعلى</p></body></html>" 1950 1951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1952#: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1953#, kde-format 1954msgid "" 1955"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1956"\">\n" 1957"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1958"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1959"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1960"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1961"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1962"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1963"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1964msgstr "" 1965 1966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 1967#: src/modes/base/fileListBase.ui:131 1968#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 1969#, kde-format 1970msgid "Move &Up" 1971msgstr "انقل لأ&على" 1972 1973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 1974#: src/modes/base/fileListBase.ui:141 1975#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 1976#, kde-format 1977msgid "" 1978"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1979"\">\n" 1980"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1981"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1982"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1983"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1984"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 1985"file(s)</p></body></html>" 1986msgstr "" 1987"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1988"\">\n" 1989"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1990"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1991"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1992"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1993"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة " 1994"لأسفل</p></body></html>" 1995 1996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 1997#: src/modes/base/fileListBase.ui:147 1998#, kde-format 1999msgid "" 2000"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2001"\">\n" 2002"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2003"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2004"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2005"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2006"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 2007"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2008"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2009msgstr "" 2010 2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 2012#: src/modes/base/fileListBase.ui:150 2013#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 2014#, kde-format 2015msgid "Move &Down" 2016msgstr "انقل لأ&سفل" 2017 2018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2019#: src/modes/base/fileListBase.ui:175 2020#, kde-format 2021msgid "" 2022"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2023"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2024"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2025"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 2026"files when adding files.</li></ul>" 2027msgstr "" 2028 2029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 2030#: src/modes/base/fileListBase.ui:191 2031#, kde-format 2032msgid "" 2033"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2034"\">\n" 2035"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2036"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2037"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2038"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2039"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 2040"log type.</p></body></html>" 2041msgstr "" 2042 2043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 2044#: src/modes/base/fileListBase.ui:197 2045#, kde-format 2046msgid "" 2047"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2048"\">\n" 2049"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2050"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2051"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2052"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2053"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 2054"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 2055"body></html>" 2056msgstr "" 2057 2058#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 2059#: src/modes/base/fileListBase.ui:210 2060#, kde-format 2061msgid "add" 2062msgstr "أضف" 2063 2064#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 2065#, kde-format 2066msgid "'%1' is not a local file." 2067msgstr "'%1' ليس ملفًّا محليًّا." 2068 2069#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2070#, kde-format 2071msgid "File selection failed" 2072msgstr "فشل اختيار الملفّ" 2073 2074#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2075#, kde-format 2076msgid "All Files (*)" 2077msgstr "كلّ الملفّات (*)" 2078 2079#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2080#, kde-format 2081msgid "Log Files (*.log)" 2082msgstr "ملفّات السّجلّ (*.log)" 2083 2084#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2085#, kde-format 2086msgid "Choose Log File" 2087msgstr "اختر ملفّ سجلّ" 2088 2089#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2090#, kde-format 2091msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2092msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة ملفّات السّجلّ." 2093 2094#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2095#, kde-format 2096msgid "&Change Status..." 2097msgstr "&غيّر الحالة..." 2098 2099#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2100#, kde-format 2101msgid "Change the level of the current file(s)" 2102msgstr "غيّر مستوى الملفّات المحدّدة" 2103 2104#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2105#, kde-format 2106msgid "" 2107"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2108"more information about each log level." 2109msgstr "" 2110"يغيّر مستوى الملفّ/الملفّات الحاليّة. طالع توثيق «سجلّات نظامك» لمعلومات أكثر عن " 2111"كلّ مستوى تسجيل." 2112 2113#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2114#, fuzzy, kde-format 2115msgid "" 2116"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2117msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة المسارات العامّة." 2118 2119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2120#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2121#, kde-format 2122msgid "Selecting File Type" 2123msgstr "" 2124 2125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2126#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2127#, kde-format 2128msgid "Please select the type of this file:" 2129msgstr "فضلًا اختر نوع هذا الملفّ:" 2130 2131#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2132#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2133#, kde-format 2134msgid "" 2135"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2136"\">\n" 2137"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2138"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2139"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2140"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2141"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2142"levels</p></body></html>" 2143msgstr "" 2144"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2145"\">\n" 2146"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2147"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2148"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2149"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2150"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">اسرد مستويات السّجلّ " 2151"الموجودة</p></body></html>" 2152 2153#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2154#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2155#, kde-format 2156msgid "" 2157"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2158"\">\n" 2159"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2160"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2161"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2162"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2163"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2164"existing log levels. </p>\n" 2165"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2166"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2167"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2168msgstr "" 2169 2170#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2171#, kde-format 2172msgid "" 2173"Some log files do not exist.\n" 2174"Modes with missing log files will be unavailable." 2175msgstr "" 2176"بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n" 2177"لن تتوفّر الأوضاع الناقصة لملفّات سجلّ." 2178 2179#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410 2180#, kde-format 2181msgid "No log file..." 2182msgstr "لا ملفّ سجلّ..." 2183 2184#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2185#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2186#, kde-format 2187msgid "1" 2188msgstr "1" 2189 2190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2191#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2192#, kde-format 2193msgid "" 2194"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2195"\">\n" 2196"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2197"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2198"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2199"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2200"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2201"of the list.</p></body></html>" 2202msgstr "" 2203"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2204"\">\n" 2205"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2206"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2207"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2208"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2209"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في " 2210"القائمة.</p></body></html>" 2211 2212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2213#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2214#, kde-format 2215msgid "" 2216"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2217"\">\n" 2218"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2219"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2220"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2221"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2222"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2223"list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2224msgstr "" 2225 2226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2227#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2228#, kde-format 2229msgid "" 2230"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2231"\">\n" 2232"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2233"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2234"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2235"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2236"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2237"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2238"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2239msgstr "" 2240 2241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2242#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2243#, kde-format 2244msgid "" 2245"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2246"\">\n" 2247"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2248"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2249"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2250"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2251"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2252"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2253"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2254msgstr "" 2255 2256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2257#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2258#, kde-format 2259msgid "" 2260"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2261"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2262"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2263"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2264"when adding files.</li></ul>" 2265msgstr "" 2266 2267#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155 2268#, kde-format 2269msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2270msgid "%1 %2" 2271msgstr "%1 %2" 2272 2273#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2274#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2275#, kde-format 2276msgid "Host" 2277msgstr "المضيف" 2278 2279#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2280#, kde-format 2281msgid "Process" 2282msgstr "العمليّة" 2283 2284#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2285#, kde-format 2286msgid "Command" 2287msgstr "الأمر" 2288 2289#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2290#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2291#, kde-format 2292msgid "Cron Log" 2293msgstr "" 2294 2295#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2296#, kde-format 2297msgid "" 2298"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2299"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2300msgstr "" 2301 2302#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2303#, kde-format 2304msgid "Enable Process Filtering" 2305msgstr "" 2306 2307#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2308#, kde-format 2309msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2310msgstr "" 2311 2312#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2313#, kde-format 2314msgid "User:" 2315msgstr "المستخدم:" 2316 2317#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2318#, kde-format 2319msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2320msgstr "" 2321 2322#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2323#, kde-format 2324msgid "" 2325"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2326"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2327"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2328"launched processes." 2329msgstr "" 2330 2331#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2332#, kde-format 2333msgid "Group" 2334msgstr "" 2335 2336#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2337#, kde-format 2338msgid "Status" 2339msgstr "الحالة" 2340 2341#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2342#, kde-format 2343msgid "Bytes" 2344msgstr "البايتات" 2345 2346#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2347#, kde-format 2348msgid "IPP Operation" 2349msgstr "عمليّة IPP" 2350 2351#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2352#, kde-format 2353msgid "IPP Status" 2354msgstr "حالة IPP" 2355 2356#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2357#, kde-format 2358msgid "Cups Web Log" 2359msgstr "" 2360 2361#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2362#, kde-format 2363msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2364msgstr "" 2365 2366#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2367#, kde-format 2368msgid "" 2369"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2370"program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2371"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2372"i>)." 2373msgstr "" 2374 2375#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2376#, kde-format 2377msgid "debug 2" 2378msgstr "" 2379 2380#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2381#, kde-format 2382msgid "" 2383"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2384"developer to add it." 2385msgstr "" 2386 2387#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2388#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2389#, kde-format 2390msgid "Cups Log" 2391msgstr "" 2392 2393#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2394#, kde-format 2395msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2396msgstr "" 2397 2398#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2399#, kde-format 2400msgid "" 2401"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2402"Web Access log</b>.</p>" 2403msgstr "" 2404 2405#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2406#, kde-format 2407msgid "Cups Log Files" 2408msgstr "ملفّات سجلّ Cups" 2409 2410#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2411#, kde-format 2412msgid "Add Cups File..." 2413msgstr "أضف ملفّ Cups..." 2414 2415#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2416#, kde-format 2417msgid "Cups Access Log Files" 2418msgstr "" 2419 2420#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2421#, kde-format 2422msgid "Add Cups Access File..." 2423msgstr "" 2424 2425#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2426#, kde-format 2427msgid "Cups Page Log Files" 2428msgstr "" 2429 2430#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2431#, kde-format 2432msgid "Add Cups Page File..." 2433msgstr "" 2434 2435#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2436#, kde-format 2437msgid "Cups PDF Log Files" 2438msgstr "" 2439 2440#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2441#, kde-format 2442msgid "Add Cups PDF File..." 2443msgstr "" 2444 2445#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2446#, kde-format 2447msgid "Cups" 2448msgstr "Cups" 2449 2450#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2451#, kde-format 2452msgid "Display the Cups log." 2453msgstr "اعرض سجلّ Cups." 2454 2455#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2456#, kde-format 2457msgid "" 2458"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2459"printing on your computer." 2460msgstr "" 2461 2462#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2463#, kde-format 2464msgid "Printer" 2465msgstr "الطّابعة" 2466 2467#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2468#, kde-format 2469msgid "Job Id" 2470msgstr "معرّف المهمّة" 2471 2472#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2473#, kde-format 2474msgid "Page Number" 2475msgstr "رقم الصّفحة" 2476 2477#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2478#, kde-format 2479msgid "Num Copies" 2480msgstr "عدد النُّسخ" 2481 2482#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2483#, kde-format 2484msgid "Job Billing" 2485msgstr "" 2486 2487#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2488#, kde-format 2489msgid "Printer:" 2490msgstr "الطّابعة:" 2491 2492#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2493#, kde-format 2494msgid "Job Id:" 2495msgstr "معرّف المهمّة:" 2496 2497#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2498#, kde-format 2499msgid "Page Number:" 2500msgstr "رقم الصّفحة:" 2501 2502#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2503#, kde-format 2504msgid "Num Copies:" 2505msgstr "عدد النُّسخ:" 2506 2507#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2508#, kde-format 2509msgid "Job Billing:" 2510msgstr "" 2511 2512#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2513#, kde-format 2514msgid "Cups Page Log" 2515msgstr "" 2516 2517#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2518#, kde-format 2519msgid "Display the CUPS Page log." 2520msgstr "" 2521 2522#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2523#, kde-format 2524msgid "" 2525"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2526"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2527"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2528msgstr "" 2529 2530#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2531#, kde-format 2532msgid "Message:" 2533msgstr "الرّسالة:" 2534 2535#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2536#, kde-format 2537msgid "Cups PDF Log" 2538msgstr "" 2539 2540#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2541#, kde-format 2542msgid "Display the CUPS PDF log." 2543msgstr "" 2544 2545#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2546#, kde-format 2547msgid "" 2548"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2549"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2550"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2551msgstr "" 2552 2553#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2554#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2555#, kde-format 2556msgid "Daemons' Logs" 2557msgstr "سجلّات العفاريت" 2558 2559#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2560#, kde-format 2561msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2562msgstr "" 2563 2564#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2565#, kde-format 2566msgid "Display the daemons' logs." 2567msgstr "اعرض سجلّات العفاريت." 2568 2569#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2570#, kde-format 2571msgid "" 2572"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2573"launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2574"what occurs in the background of your system." 2575msgstr "" 2576 2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2578#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2579#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2580#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2581#, kde-format 2582msgid "Address" 2583msgstr "العنوان" 2584 2585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2586#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2587#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2588#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2589#, kde-format 2590msgid "Port" 2591msgstr "المنفذ" 2592 2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2594#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2595#, kde-format 2596msgid "Enable" 2597msgstr "فعّل" 2598 2599#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2600#, kde-format 2601msgid "Unit" 2602msgstr "" 2603 2604#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2605#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2606#, kde-format 2607msgid "Journald Log" 2608msgstr "" 2609 2610#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2611#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2612#, kde-format 2613msgid "Enabled" 2614msgstr "" 2615 2616#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2617#, kde-format 2618msgid "Add remote journal" 2619msgstr "" 2620 2621#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2622#, kde-format 2623msgid "Modify remote journal" 2624msgstr "" 2625 2626#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2627#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2628#, kde-format 2629msgid "Journald options" 2630msgstr "" 2631 2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2633#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2634#, kde-format 2635msgid "Display log entries from current boot only" 2636msgstr "" 2637 2638#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2639#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2640#, kde-format 2641msgid "Display all log entries" 2642msgstr "" 2643 2644#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2645#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2646#, kde-format 2647msgid "Display log entries of processes of the current user" 2648msgstr "" 2649 2650#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2651#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2652#, kde-format 2653msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2654msgstr "" 2655 2656#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2657#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2658#, kde-format 2659msgid "Remote journals" 2660msgstr "" 2661 2662#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2663#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2664#, kde-format 2665msgid "Add address" 2666msgstr "" 2667 2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2669#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2670#, kde-format 2671msgid "Remove address" 2672msgstr "" 2673 2674#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2675#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2676#, kde-format 2677msgid "Modify address" 2678msgstr "" 2679 2680#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2681#, kde-format 2682msgid "Journald" 2683msgstr "" 2684 2685#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2686#, kde-format 2687msgid "Local journal" 2688msgstr "" 2689 2690#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2691#, kde-format 2692msgid "All messages" 2693msgstr "كلّ الرّسائل" 2694 2695#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2696#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2697#, kde-format 2698msgid "Filter by systemd unit" 2699msgstr "رشّح حسب وحدة Systemd" 2700 2701#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2702#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2703#, kde-format 2704msgid "Filter by syslog identifier" 2705msgstr "رشّح حسب معرّف syslog" 2706 2707#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2708#, kde-format 2709msgid "Connect" 2710msgstr "اتّصل" 2711 2712#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2713#, kde-format 2714msgid "Priority:" 2715msgstr "الأولويّة:" 2716 2717#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2718#, kde-format 2719msgid "Unit:" 2720msgstr "الوحدة:" 2721 2722#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2723#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2724#, kde-format 2725msgid "Reading journald entries..." 2726msgstr "يقرأ مدخلات journald..." 2727 2728#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2729#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2730#, kde-format 2731msgid "Journald entries loaded successfully." 2732msgstr "حُمّلت مدخلات journald بنجاح." 2733 2734#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2735#, kde-format 2736msgid "Display the Journald log." 2737msgstr "اعرض سجلّ Journald." 2738 2739#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2740#, kde-format 2741msgid "Displays the journald log in the current tab." 2742msgstr "" 2743 2744#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2745#, kde-format 2746msgid "Connected" 2747msgstr "" 2748 2749#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2750#, kde-format 2751msgid "Connection error" 2752msgstr "خطأ اتّصال" 2753 2754#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19 2755#, kde-format 2756msgid "Component" 2757msgstr "" 2758 2759#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2760#, kde-format 2761msgid "Component:" 2762msgstr "المكوّن:" 2763 2764#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2765#, kde-format 2766msgid "Kernel Log" 2767msgstr "سجلّ النّواة" 2768 2769#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2770#, kde-format 2771msgid "Display the kernel log." 2772msgstr "اعرض سجلّ النّواة." 2773 2774#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2775#, kde-format 2776msgid "" 2777"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2778"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2779"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2780msgstr "" 2781 2782#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2783#, kde-format 2784msgid "Log File" 2785msgstr "ملفّ السّجلّ" 2786 2787#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2788#, kde-format 2789msgid "Open Location" 2790msgstr "افتح المكان" 2791 2792#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2793#, kde-format 2794msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2795msgstr "العنوان مشوّه. تعذّر فتح هذا الملفّ." 2796 2797#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2798#, kde-format 2799msgid "Unable to open this file." 2800msgstr "تعذّر فتح هذا الملفّ." 2801 2802#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2803#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2804#, kde-format 2805msgid "Postfix Log" 2806msgstr "" 2807 2808#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2809#, kde-format 2810msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2811msgstr "" 2812 2813#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2814#, kde-format 2815msgid "Display the Postfix log." 2816msgstr "" 2817 2818#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2819#, kde-format 2820msgid "" 2821"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2822"used mail server in the Linux world." 2823msgstr "" 2824 2825#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2826#, kde-format 2827msgid "Netbios Log" 2828msgstr "" 2829 2830#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2831#, kde-format 2832msgid "Display the Netbios log." 2833msgstr "" 2834 2835#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2836#, kde-format 2837msgid "" 2838"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2839"protocol developed by Microsoft." 2840msgstr "" 2841 2842#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2843#, kde-format 2844msgid "Samba Access Log" 2845msgstr "" 2846 2847#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2848#, kde-format 2849msgid "Display the Samba Access log." 2850msgstr "" 2851 2852#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 2853#, kde-format 2854msgid "" 2855"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 2856"to see connections between your shares and remote hosts." 2857msgstr "" 2858 2859#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 2860#, kde-format 2861msgid "Source File" 2862msgstr "الملفّ المصدر" 2863 2864#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 2865#, kde-format 2866msgid "Function" 2867msgstr "الدّالة" 2868 2869#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 2870#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 2871#, kde-format 2872msgid "Line" 2873msgstr "السّطر" 2874 2875#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 2876#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 2877#, kde-format 2878msgid "Samba Log" 2879msgstr "سجلّ سامبا" 2880 2881#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 2882#, kde-format 2883msgid "" 2884"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 2885"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 2886msgstr "" 2887 2888#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2889#, kde-format 2890msgid "Samba Log Files" 2891msgstr "ملفّات سجلّات سامبا" 2892 2893#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2894#, kde-format 2895msgid "Add Samba File..." 2896msgstr "أضف ملفّ سامبا..." 2897 2898#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2899#, kde-format 2900msgid "Samba Access Log Files" 2901msgstr "" 2902 2903#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2904#, kde-format 2905msgid "Add Samba Access File..." 2906msgstr "" 2907 2908#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2909#, kde-format 2910msgid "Netbios Log Files" 2911msgstr "" 2912 2913#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2914#, kde-format 2915msgid "Add Netbios File..." 2916msgstr "" 2917 2918#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 2919#, kde-format 2920msgid "Samba" 2921msgstr "" 2922 2923#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 2924#, kde-format 2925msgid "Source File:" 2926msgstr "الملفّ المصدر:" 2927 2928#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 2929#, kde-format 2930msgid "Function:" 2931msgstr "الدّالة:" 2932 2933#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 2934#, kde-format 2935msgid "Line:" 2936msgstr "السّطر:" 2937 2938#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 2939#, kde-format 2940msgid "Display the Samba log." 2941msgstr "اعرض سجلّ سامبا." 2942 2943#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 2944#, kde-format 2945msgid "" 2946"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 2947"which interacts with Microsoft Windows network." 2948msgstr "" 2949 2950#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 2951#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 2952#, kde-format 2953msgid "System Log" 2954msgstr "" 2955 2956#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 2957#, kde-format 2958msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 2959msgstr "" 2960 2961#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 2962#, kde-format 2963msgid "Display the system log." 2964msgstr "" 2965 2966#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 2967#, kde-format 2968msgid "" 2969"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 2970"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 2971msgstr "" 2972 2973#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 2974#, kde-format 2975msgid "Probed" 2976msgstr "" 2977 2978#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 2979#, kde-format 2980msgid "From config file" 2981msgstr "" 2982 2983#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 2984#, kde-format 2985msgid "Default setting" 2986msgstr "" 2987 2988#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 2989#, kde-format 2990msgid "From command Line" 2991msgstr "" 2992 2993#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 2994#, kde-format 2995msgid "Not implemented" 2996msgstr "" 2997 2998#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 2999#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 3000#, kde-format 3001msgid "X.org Log" 3002msgstr "سجلّ X.org" 3003 3004#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 3005#, kde-format 3006msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 3007msgstr "" 3008 3009#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 3010#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3011#, kde-format 3012msgid "none" 3013msgstr "" 3014 3015#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 3016#, kde-format 3017msgid "Display the X.org log." 3018msgstr "" 3019 3020#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 3021#, kde-format 3022msgid "" 3023"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 3024"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 3025"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 3026"input device is not recognized." 3027msgstr "" 3028 3029#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 3030#, kde-format 3031msgid "Program" 3032msgstr "" 3033 3034#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 3035#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 3036#, kde-format 3037msgid "X Session Log" 3038msgstr "" 3039 3040#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3041#, kde-format 3042msgid "" 3043"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3044"errors</i>)." 3045msgstr "" 3046 3047#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3048#, kde-format 3049msgid "" 3050"You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3051"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3052"is <i>~/.xsession-errors</i>" 3053msgstr "" 3054 3055#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3056#, kde-format 3057msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3058msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3059 3060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3061#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3062#, kde-format 3063msgid "X Session Log File" 3064msgstr "ملفّ سجلّ جلسة X" 3065 3066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3067#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3068#, kde-format 3069msgid "&Log file:" 3070msgstr "ملفّ السّ&جلّ:" 3071 3072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3073#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3074#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3075#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3076#, kde-format 3077msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3078msgstr "" 3079 3080#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3081#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3082#, kde-format 3083msgid "Ignore Xorg errors" 3084msgstr "" 3085 3086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3087#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3088#, kde-format 3089msgid "" 3090"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3091"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3092msgstr "" 3093 3094#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3095#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3096#, kde-format 3097msgid "Program:" 3098msgstr "" 3099 3100#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3101#, kde-format 3102msgid "Display the X Session log." 3103msgstr "" 3104 3105#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3106#, kde-format 3107msgid "" 3108"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3109"where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3110"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3111"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3112msgstr "" 3113 3114#. i18n("Last updated: %1.", 3115#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3116#: src/statusBar.cpp:58 3117#, kde-format 3118msgid "Last updated: %1." 3119msgstr "آخر تحديث: %1." 3120 3121#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3122#. false), message)); 3123#: src/statusBar.cpp:66 3124#, kde-format 3125msgid "%1: %2" 3126msgstr "%1: %2" 3127 3128#: src/tabLogManager.cpp:49 3129#, kde-format 3130msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3131msgid "%1 (%2)" 3132msgstr "%1 (%2)" 3133 3134#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3135#, kde-format 3136msgid "No Log" 3137msgstr "لا سجلّ" 3138 3139#, fuzzy 3140#~ msgid "&Fancy short date format" 3141#~ msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق" 3142 3143#, fuzzy 3144#~ msgid "Fanc&y long date format" 3145#~ msgstr "الهوى التاريخ تنسيق" 3146 3147#, fuzzy 3148#~ msgctxt "Size format" 3149#~ msgid "%1 B" 3150#~ msgstr "%1 بايت" 3151 3152#, fuzzy 3153#~ msgctxt "Size format" 3154#~ msgid "%1 KB" 3155#~ msgstr "%1 ك. بايت" 3156 3157#, fuzzy 3158#~ msgctxt "Size format" 3159#~ msgid "%1 MB" 3160#~ msgstr "%1 م. بايت" 3161 3162#, fuzzy 3163#~ msgid "The file does not exist" 3164#~ msgstr "الـ ملفّ ليس" 3165 3166#, fuzzy 3167#~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3168#~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3169#~ msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3170#~ msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3171#~ msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3172#~ msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3173#~ msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3174#~ msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3175 3176#, fuzzy 3177#~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3178#~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3179#~ msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3180#~ msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3181#~ msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3182#~ msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3183#~ msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3184#~ msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3185 3186#, fuzzy 3187#~ msgid "" 3188#~ "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful " 3189#~ "when you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes " 3190#~ "the current view." 3191#~ msgstr "" 3192#~ "العروض أو ليس جديد سطور IF سجل هذا خيار هو إلى سجل سطور و KSystemLog " 3193#~ "الحالي اعرض." 3194 3195#, fuzzy 3196#~ msgid "" 3197#~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</" 3198#~ "b>. This list also determines the order in which the files are read.</p></" 3199#~ "qt>" 3200#~ msgstr "" 3201#~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) ويب الخادم " 3202#~ "سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>" 3203 3204#, fuzzy 3205#~ msgid "" 3206#~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This " 3207#~ "list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" 3208#~ msgstr "" 3209#~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> سامبا سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات " 3210#~ "قراءة</p></qt>" 3211