1# translation of ksystemlog.po to
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
5# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٦.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-03 00:19+0000\n"
11"PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٢-١٠ ١٩:٤٠+0300\n"
12"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
14"Language: ar\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
19"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21"X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "صفا الفليج"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
32
33#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
34#: src/config/ksystemlog.kcfg:13
35#, kde-format
36msgid "Load this log mode at startup."
37msgstr "حمّل وضع السّجلّات هذا عند البدء."
38
39#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
40#: src/config/ksystemlog.kcfg:18
41#, kde-format
42msgid "The log view line count limit."
43msgstr "حدّ عدد أسطر عرض السّجلّ."
44
45#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
46#: src/config/ksystemlog.kcfg:23
47#, kde-format
48msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
49msgstr "الخيار مفعّل إن أراد المستخدم حذف أسطر السّجلّ المتكرّرة."
50
51#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
52#: src/config/ksystemlog.kcfg:28
53#, kde-format
54msgid ""
55"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
56"omitted."
57msgstr ""
58
59#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
60#: src/config/ksystemlog.kcfg:33
61#, kde-format
62msgid ""
63"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
64"level."
65msgstr ""
66
67#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
68#: src/config/ksystemlog.kcfg:39
69#, kde-format
70msgid "Whether the tooltips are enabled."
71msgstr "فيما إذا كانت التّلميحات مفعّلة أم لا."
72
73#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
74#: src/config/ksystemlog.kcfg:44
75#, kde-format
76msgid "Whether new lines are displayed."
77msgstr "فيما إذا كان يجب عرض الأسطر الجديدة أم لا."
78
79#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
80#: src/config/ksystemlog.kcfg:49
81#, kde-format
82msgid "Whether the filter bar is shown."
83msgstr "فيما إذا كان شريط المرشّح ظاهرًًا أم لا."
84
85#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
86#: src/config/ksystemlog.kcfg:54
87#, kde-format
88msgid "The date format of log lines."
89msgstr "نسق التّاريخ لأسطر السّجلّ."
90
91#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
92#: src/config/ksystemlog.kcfg:71
93#, kde-format
94msgid "The Samba log file paths."
95msgstr "مسارات ملفّات سجلّات سامبا."
96
97#: src/configurationDialog.cpp:27
98#, kde-format
99msgid "Settings"
100msgstr "إعدادادت"
101
102#: src/configurationDialog.cpp:81
103#, kde-format
104msgid "General"
105msgstr "عامّ"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
108#: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
109#, kde-format
110msgid "&Previous"
111msgstr "ال&سّابق"
112
113#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
114#: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
115#, kde-format
116msgid "&Next"
117msgstr "ال&تّالي"
118
119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
120#: src/detailDialogBase.ui:14
121#, kde-format
122msgid "Log Line Details"
123msgstr "تفاصيل سطر السّجلّ"
124
125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
126#: src/detailDialogBase.ui:17
127#, kde-format
128msgid ""
129"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
130"line."
131msgstr "يعرض هذا الحواريّ معلومات مفصّلة عن سطر السّجلّ المحدّد حاليًّا."
132
133#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
134#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
135#: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:33
136#: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
137#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
138#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
139#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
140#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
141#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
142#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
143#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
144#, kde-format
145msgid "Message"
146msgstr "الرّسالة"
147
148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
149#: src/detailDialogBase.ui:54
150#, kde-format
151msgid "Icon"
152msgstr "الأيقونة"
153
154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
155#: src/detailDialogBase.ui:70
156#, kde-format
157msgid "Main information"
158msgstr "المعلومات الرّئيسيّة"
159
160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
161#: src/detailDialogBase.ui:100
162#, kde-format
163msgid "Move to the previous line"
164msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق"
165
166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
167#: src/detailDialogBase.ui:103
168#, kde-format
169msgid ""
170"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
171"previous log line."
172msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ سابق."
173
174#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
175#: src/detailDialogBase.ui:106
176#, kde-format
177msgid "&Back"
178msgstr "ار&جع"
179
180#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
181#: src/detailDialogBase.ui:122
182#, kde-format
183msgid "Move to the next line"
184msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي"
185
186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
187#: src/detailDialogBase.ui:125
188#, kde-format
189msgid ""
190"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
191"line."
192msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ تالي."
193
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
195#: src/detailDialogBase.ui:128
196#, kde-format
197msgid "&Forward"
198msgstr "م&رّر"
199
200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
201#: src/detailDialogBase.ui:160
202#, kde-format
203msgid "Close the Detail dialog."
204msgstr "أغلق حواريّ التّفاصيل."
205
206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
207#: src/detailDialogBase.ui:163
208#, kde-format
209msgid "Closes this Detail dialog."
210msgstr "يغلق حواريّ التّفاصيل."
211
212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
213#: src/detailDialogBase.ui:166
214#, kde-format
215msgid "&Close"
216msgstr "أ&غلق"
217
218#: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
219#, kde-format
220msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
221msgstr "هذا الوضع غير متوفّر لأنّ ملفّات السّجلّات غير موجودة."
222
223#: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
224#, kde-format
225msgid "No Log Mode"
226msgstr "لا وضع سجلّات"
227
228#: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
229#, kde-format
230msgctxt "Date format option (date example)"
231msgid "%1 (%2)"
232msgstr "%1 (%2)"
233
234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
235#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
236#, kde-format
237msgid "Startup"
238msgstr "البدء"
239
240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
241#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
242#, kde-format
243msgid "Load &this log mode at startup:"
244msgstr "حمّل و&ضع السّجلّات هذا عند البدء:"
245
246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
247#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
248#, kde-format
249msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
250msgstr "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء"
251
252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
253#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
254#, kde-format
255msgid ""
256"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
257"not want this to happen."
258msgstr ""
259"وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء. اختر 'لا وضع سجلّات' إن لم ترد لهذا أن "
260"يحدث."
261
262#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
263#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
264#, kde-format
265msgid "Log Lines List"
266msgstr "قائمة أسطر السّجلّ"
267
268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
269#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
270#, kde-format
271msgid "&Maximum lines displayed:"
272msgstr "أ&قصى عدد للأسطر المعروضة:"
273
274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
275#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
276#, kde-format
277msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
278msgstr "اختر هنا أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ."
279
280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
281#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
282#, kde-format
283msgid ""
284"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
285"view."
286msgstr "يمكنك هنا اختيار أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ."
287
288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
289#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
290#, kde-format
291msgid ""
292"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
293"slow)</b>."
294msgstr ""
295"أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>(قد يكون بطيئًا)</b>."
296
297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
298#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
299#, kde-format
300msgid ""
301"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
302"can slow log reading</b>."
303msgstr ""
304"أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>قد يؤخّر هذا الخيار "
305"قراءة السّجلّات</b>."
306
307#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
308#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
309#, kde-format
310msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
311msgstr "أزل أسطر السّجلّات المت&كرّرة (قد يكون أبطأ)"
312
313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
314#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
315#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
316#, kde-format
317msgid "Options"
318msgstr "خيارات"
319
320#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
321#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
322#, kde-format
323msgid "Remove process identifier from process name."
324msgstr "أزل معرّف العمليّة من اسمها."
325
326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
327#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
328#, kde-format
329msgid ""
330"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
331"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
332"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
333"will be removed."
334msgstr ""
335
336#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
337#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
338#, kde-format
339msgid "Remove &identifier from process name"
340msgstr "أزل الم&عرّف من اسم العمليّة"
341
342#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
343#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
344#, kde-format
345msgid ""
346"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
347msgstr "يسمح هذا الخيار لأسطر السّجل بتلوينها حسب مستوى التّسجيل."
348
349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
350#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
351#, kde-format
352msgid ""
353"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
354"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
355"will help you to see problems more easily."
356msgstr ""
357
358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
359#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
360#, kde-format
361msgid "&Colored log lines"
362msgstr "أسطر سجلّات م&لوّنة"
363
364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
365#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
366#, kde-format
367msgid "Date Format"
368msgstr "نسق التّاريخ"
369
370#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
371#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
372#, kde-format
373msgid "&Short date format"
374msgstr "نسق التّاريخ ال&قصير"
375
376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
377#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
378#, kde-format
379msgid "&Long date format"
380msgstr "نسق التّاريخ ال&طّويل"
381
382#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
383#: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
384#, kde-format
385msgid "&Precise date format"
386msgstr "نسق التّاريخ ال&دّقيق"
387
388#. i18n: ectx: Menu (edit)
389#: src/ksystemlogui.rc:13
390#, kde-format
391msgid "&Edit"
392msgstr "&حرّر"
393
394#. i18n: ectx: Menu (logs)
395#: src/ksystemlogui.rc:31
396#, kde-format
397msgid "Logs"
398msgstr "سجلّات"
399
400#. i18n: ectx: Menu (window)
401#: src/ksystemlogui.rc:36
402#, kde-format
403msgid "&Window"
404msgstr "&نافذة"
405
406#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
407#: src/ksystemlogui.rc:53
408#, kde-format
409msgid "Logs Toolbar"
410msgstr "شريط أدوات السّجلّات"
411
412#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
413#: src/ksystemlogui.rc:64
414#, kde-format
415msgid "Main Toolbar"
416msgstr "شريط الأدوات الرّئيسيّ"
417
418#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
419#, kde-format
420msgid "Opening '%1'..."
421msgstr "يفتح '%1'..."
422
423#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
424#, kde-format
425msgid "Log file '%1' loaded successfully."
426msgstr "حُمّل ملفّ السّجلّ '%1' بنجاح."
427
428#: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
429#, kde-format
430msgid "Log file '%1' has changed."
431msgstr "تغيّر ملفّ السّجلّ '%1'."
432
433#: src/lib/globals.cpp:104
434#, kde-format
435msgid "None"
436msgstr "لا شيء"
437
438#: src/lib/globals.cpp:107
439#, kde-format
440msgid "Debug"
441msgstr "التّنقيح"
442
443#: src/lib/globals.cpp:111
444#, kde-format
445msgid "Information"
446msgstr "المعلومات"
447
448#: src/lib/globals.cpp:114
449#, kde-format
450msgid "Notice"
451msgstr "الإخطارات"
452
453#: src/lib/globals.cpp:117
454#, kde-format
455msgid "Warning"
456msgstr "التّحذيرات"
457
458#: src/lib/globals.cpp:120
459#, kde-format
460msgid "Error"
461msgstr "الأخطاء"
462
463#: src/lib/globals.cpp:123
464#, kde-format
465msgid "Critical"
466msgstr "الحرج"
467
468#: src/lib/globals.cpp:126
469#, kde-format
470msgid "Alert"
471msgstr "التّنبيهات"
472
473#: src/lib/globals.cpp:129
474#, kde-format
475msgid "Emergency"
476msgstr "الطّوارئ"
477
478#: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
479#, kde-format
480msgid "Log Level Printing"
481msgstr ""
482
483#: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
484#, kde-format
485msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
486msgstr ""
487
488#: src/lib/loadingBar.cpp:29
489#, kde-format
490msgid "Loading Progress..."
491msgstr ""
492
493#: src/lib/loadingBar.cpp:57
494#, kde-format
495msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
496msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
497msgstr[0] ""
498msgstr[1] ""
499msgstr[2] ""
500msgstr[3] ""
501msgstr[4] ""
502msgstr[5] ""
503
504#: src/lib/loadingBar.cpp:64
505#, kde-format
506msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
507msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
508msgstr[0] ""
509msgstr[1] ""
510msgstr[2] ""
511msgstr[3] ""
512msgstr[4] ""
513msgstr[5] ""
514
515#: src/lib/loadingBar.cpp:75
516#, kde-format
517msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
518msgstr ""
519
520#: src/lib/loadingBar.cpp:77
521#, kde-format
522msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
523msgstr ""
524
525#: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
526#, kde-format
527msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
528msgstr "هذا الملفّ ليس سليمًا. فضلًا اضبطه في إعدادات «سجلّات نظامك»."
529
530#: src/lib/localLogFileReader.cpp:100 src/lib/localLogFileReader.cpp:115
531#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
532#, kde-format
533msgid "File Does Not Exist"
534msgstr "الملفّ غير موجود"
535
536#: src/lib/localLogFileReader.cpp:114
537#, kde-format
538msgid "The file '%1' does not exist."
539msgstr "الملفّ '%1 غير موجود."
540
541#: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
542#, kde-format
543msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
544msgstr "تعذّر فكّ ضغط نسق '%2' ل‍'%1'."
545
546#: src/lib/localLogFileReader.cpp:136
547#, kde-format
548msgid "Unable to Uncompress File"
549msgstr "تعذّر فكّ ضغط الملفّ"
550
551#: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
552#, kde-format
553msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
554msgstr "لا صلاحيّات كافية لديك لقراءة '%1'."
555
556#: src/lib/localLogFileReader.cpp:144
557#, kde-format
558msgid "Insufficient Permissions"
559msgstr "الصّلاحيّات غير كافية"
560
561#: src/lib/logManager.cpp:68
562#, kde-format
563msgid "Loading log..."
564msgstr "يحمّل السّجلّ..."
565
566#: src/lib/logManager.cpp:92
567#, kde-format
568msgid "Log successfully loaded."
569msgstr "حُمّل السّجلّ بنجاح."
570
571#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
572#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
573#, kde-format
574msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
575msgstr "العنوان '%1' ليس صالًحا، سأتخطّاه."
576
577#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
578#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
579#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
580#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
581#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
582#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
583#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
584#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
585#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
586#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
587#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
588#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
589#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
590#, kde-format
591msgid "Date:"
592msgstr "التّاريخ:"
593
594#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
595#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
596#, kde-format
597msgid "Hostname:"
598msgstr "اسم المضيف:"
599
600#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
601#, kde-format
602msgid "Process:"
603msgstr "العمليّة:"
604
605#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
606#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
607#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
608#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
609#: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
610#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
611#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
612#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
613#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
614#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
615#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
616#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
617#, kde-format
618msgid "Level:"
619msgstr "المستوى:"
620
621#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
622#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
623#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
624#, kde-format
625msgid "Original file:"
626msgstr "الملفّ الأصليّ:"
627
628#: src/lib/logViewExport.cpp:43
629#, kde-format
630msgid "Here are my logs:\n"
631msgstr "هذه سجلّاتي:\n"
632
633#: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
634#, kde-format
635msgid "---------------------------------------\n"
636msgstr "---------------------------------------\n"
637
638#: src/lib/logViewExport.cpp:63
639#, kde-format
640msgid ""
641"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
642msgstr "لقد حدّدت أسطرًا كثيرة. فضلًا حدّد أسطر السّجلّات المهمّة فقط."
643
644#: src/lib/logViewExport.cpp:63
645#, kde-format
646msgid "Too Many Lines Selected"
647msgstr "الأسطر المحدّدة كثيرة"
648
649#: src/lib/logViewExport.cpp:67
650#, kde-format
651msgid "Log Lines of my problem"
652msgstr "أسطر السّجلّ لمشكلتي"
653
654#: src/lib/logViewExport.cpp:191
655#, kde-format
656msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
657msgstr "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة."
658
659#: src/lib/logViewExport.cpp:197
660#, kde-format
661msgid "1 log line copied to clipboard."
662msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
663msgstr[0] "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة."
664msgstr[1] "نُسخ سطر سجلّ واحد إلى الحافظة."
665msgstr[2] "نُسخ سطرا سجلّ إلى الحافظة."
666msgstr[3] "نُسخت %1 أسطر سجلّ إلى الحافظة."
667msgstr[4] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة."
668msgstr[5] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة."
669
670#: src/lib/logViewExport.cpp:211
671#, kde-format
672msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
673msgstr "لا عناصر محدّدة. فضلًا حدّد عناصر ليمكنك حفظها."
674
675#: src/lib/logViewExport.cpp:215
676#, kde-format
677msgid "Save selected log entries to..."
678msgstr "احفظ مدخلات السّجلّ إلى..."
679
680#: src/lib/logViewExport.cpp:242
681#, kde-format
682msgid "1 log line saved to '%2'."
683msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
684msgstr[0] "لم يُحفظ شيء إلى '%2'."
685msgstr[1] "حُفظ سطر سجلّ واحد إلى '%2'."
686msgstr[2] "حُفظ سطرا سجلّ إلى '%2'."
687msgstr[3] "حُفظت %1 أسطر سجلّ إلى '%2'."
688msgstr[4] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'."
689msgstr[5] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'."
690
691#: src/lib/logViewExport.cpp:244
692#, kde-format
693msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
694msgstr "تعذّر حفظ الملفّ '%1': رُفض النّفاذ."
695
696#: src/lib/logViewExport.cpp:245
697#, kde-format
698msgid "Unable to save file."
699msgstr "تعذّر حفظ الملفّ."
700
701#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
702#, kde-format
703msgid "Type your filter here"
704msgstr "اكتب المرشّح هنا"
705
706#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
707#, kde-format
708msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
709msgstr "يسمح لك بسرد العناصر التي تطابق محتوى هذا النّصّ فقط."
710
711#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:97
712#, kde-format
713msgid "Enter your search here..."
714msgstr "أدخل مصطلح البحث هنا..."
715
716#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:104
717#, kde-format
718msgid "Filter:"
719msgstr "المرشّح:"
720
721#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:124
722#, kde-format
723msgid "Select priorities"
724msgstr "حدّد الأولويّات"
725
726#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:152
727#, kde-format
728msgid "Choose the filtered column here"
729msgstr "اختر العمود المرشّح هنا"
730
731#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:154
732#, kde-format
733msgid ""
734"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
735"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
736msgstr ""
737"يسمح لك بتطبيق مرشّح العناصر على الأعمدة المحدّدة هنا. عمود \"<i>الكلّ</i>\" "
738"يعني لا مرشّح محدّد."
739
740#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:157 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:174
741#, kde-format
742msgid "All"
743msgstr "الكلّ"
744
745#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
746#, kde-format
747msgid "Reached end of list."
748msgstr "وصلتُ نهاية القائمة."
749
750#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
751#, kde-format
752msgid "Phrase not found."
753msgstr "لم يُعثر على العبارة."
754
755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
756#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
757#, kde-format
758msgid "Find:"
759msgstr "اعثر على:"
760
761#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
762#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
763#, kde-format
764msgid "Match &case"
765msgstr "طابق ال&حالة"
766
767#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
768#: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
769#, kde-format
770msgid "&Highlight all"
771msgstr "أب&رز الكلّ"
772
773#. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
774#. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
775#. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
776#: src/lib/logViewWidget.cpp:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
777#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
778#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
779#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
780#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
781#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
782#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
783#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:18 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
784#, kde-format
785msgid "Date"
786msgstr "التّاريخ"
787
788#: src/lib/logViewWidget.cpp:102
789#, kde-format
790msgid "Display/Hide the '%1' column"
791msgstr "أظهر/أخفِ عمود '%1'"
792
793#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
794#, kde-format
795msgid "The process '%1' crashed."
796msgstr "انهارت العمليّة '%1'."
797
798#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
799#, kde-format
800msgid "Process Crashed"
801msgstr "انهارت العمليّة"
802
803#: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
804#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
805#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
806#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
807#, kde-format
808msgid "User"
809msgstr ""
810
811#: src/loggerDialog.cpp:93
812#, kde-format
813msgid "Authentication"
814msgstr ""
815
816#: src/loggerDialog.cpp:94
817#, kde-format
818msgid "Private Authentication"
819msgstr ""
820
821#: src/loggerDialog.cpp:95
822#, kde-format
823msgid "Cron"
824msgstr ""
825
826#: src/loggerDialog.cpp:96
827#, kde-format
828msgid "Daemon"
829msgstr ""
830
831#: src/loggerDialog.cpp:97
832#, kde-format
833msgid "FTP"
834msgstr ""
835
836#: src/loggerDialog.cpp:98
837#, kde-format
838msgid "Kernel"
839msgstr ""
840
841#: src/loggerDialog.cpp:99
842#, kde-format
843msgid "LPR"
844msgstr ""
845
846#: src/loggerDialog.cpp:100
847#, kde-format
848msgid "Mail"
849msgstr ""
850
851#: src/loggerDialog.cpp:101
852#, kde-format
853msgid "News"
854msgstr ""
855
856#: src/loggerDialog.cpp:102
857#, kde-format
858msgid "Syslog"
859msgstr ""
860
861#: src/loggerDialog.cpp:104
862#, kde-format
863msgid "UUCP"
864msgstr ""
865
866#: src/loggerDialog.cpp:106
867#, kde-format
868msgid "Local 0"
869msgstr ""
870
871#: src/loggerDialog.cpp:107
872#, kde-format
873msgid "Local 1"
874msgstr ""
875
876#: src/loggerDialog.cpp:108
877#, kde-format
878msgid "Local 2"
879msgstr ""
880
881#: src/loggerDialog.cpp:109
882#, kde-format
883msgid "Local 3"
884msgstr ""
885
886#: src/loggerDialog.cpp:110
887#, kde-format
888msgid "Local 4"
889msgstr ""
890
891#: src/loggerDialog.cpp:111
892#, kde-format
893msgid "Local 5"
894msgstr ""
895
896#: src/loggerDialog.cpp:112
897#, kde-format
898msgid "Local 6"
899msgstr ""
900
901#: src/loggerDialog.cpp:113
902#, kde-format
903msgid "Local 7"
904msgstr ""
905
906#: src/loggerDialog.cpp:223
907#, kde-format
908msgid ""
909"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
910"a Konsole to determine whether this command is installed."
911msgstr ""
912"تعذّر العثور على أمر 'logger' في جهازك. فضلًا اكتب 'logger' في طرفيّة لتحديد ما "
913"إذا كان البرنامج مثبّتًا أم لا."
914
915#: src/loggerDialog.cpp:225
916#, kde-format
917msgid "Command not found"
918msgstr "لم يُعثر على الأمر"
919
920#: src/loggerDialog.cpp:230
921#, kde-format
922msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
923msgstr "لم يخرج الأمر 'logger' بشكل صحيح."
924
925#: src/loggerDialog.cpp:230
926#, kde-format
927msgid "Execution problem"
928msgstr "مشكلة في التّنفيذ"
929
930#: src/loggerDialog.cpp:236
931#, kde-format
932msgid "This file does not exist, please choose another."
933msgstr "هذا الملفّ غير موجود، فضلًا اختر غيره."
934
935#: src/loggerDialog.cpp:236
936#, kde-format
937msgid "File not valid"
938msgstr "الملفّ غير صالح"
939
940#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
941#: src/loggerDialogBase.ui:24
942#, kde-format
943msgid "Log Message"
944msgstr "رسالة السّجلّ"
945
946#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
947#: src/loggerDialogBase.ui:39
948#, kde-format
949msgid "&Message:"
950msgstr "الرّ&سالة:"
951
952#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
953#: src/loggerDialogBase.ui:52
954#, kde-format
955msgid "&File content:"
956msgstr "محتوى المل&فّ:"
957
958#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
959#: src/loggerDialogBase.ui:75
960#, kde-format
961msgid "Properties"
962msgstr "خصائص"
963
964#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
965#: src/loggerDialogBase.ui:101
966#, kde-format
967msgid "&Priority:"
968msgstr "الأ&ولويّة:"
969
970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
971#: src/loggerDialogBase.ui:162
972#, kde-format
973msgid "&Facility:"
974msgstr ""
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
977#: src/loggerDialogBase.ui:229
978#, kde-format
979msgid "&Tag:"
980msgstr ""
981
982#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
983#: src/loggerDialogBase.ui:241
984#, kde-format
985msgid "Log process &identifier"
986msgstr "م&عرّف عمليّة السّجلّ"
987
988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
989#: src/loggerDialogBase.ui:290
990#, kde-format
991msgid "Open the 'logger' command manual."
992msgstr "افتح كتيّب أمر 'logger'."
993
994#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
995#: src/loggerDialogBase.ui:293
996#, kde-format
997msgid "This link opens the 'logger' command manual."
998msgstr "تفتح هذه الوصلة كتيّب أمر 'logger'."
999
1000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1001#: src/loggerDialogBase.ui:296
1002#, kde-format
1003msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1004msgstr "<a href=\"man:/logger\">كتيّب Logger</a>"
1005
1006#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1007#: src/loggerDialogBase.ui:322
1008#, kde-format
1009msgid "&OK"
1010msgstr "&حسنًا"
1011
1012#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1013#: src/loggerDialogBase.ui:338
1014#, kde-format
1015msgid "&Cancel"
1016msgstr "أل&غِ"
1017
1018#: src/main.cpp:28
1019#, kde-format
1020msgid "KSystemlog"
1021msgstr "سجلّات نظامك"
1022
1023#: src/main.cpp:30
1024#, fuzzy, kde-format
1025#| msgid "System Logs Viewer for KDE"
1026msgid "System Logs Viewer by KDE"
1027msgstr "عارض كدي لسجلّات النّظام"
1028
1029#: src/main.cpp:32
1030#, kde-format
1031msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1032msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2015، Nicolas Ternisien"
1033
1034#: src/main.cpp:33
1035#, kde-format
1036msgid ""
1037"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1038"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1039msgstr ""
1040"لا تتردّد في الإبلاغ عن العلل والمشاكل إلى Nicolas Ternisien <a href='mailto:"
1041"nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1042
1043#: src/main.cpp:40
1044#, kde-format
1045msgid "Nicolas Ternisien"
1046msgstr ""
1047
1048#: src/main.cpp:41
1049#, kde-format
1050msgid "Main developer"
1051msgstr "المطوّر الرّئيسيّ"
1052
1053#: src/main.cpp:44
1054#, kde-format
1055msgid "Vyacheslav Matyushin"
1056msgstr ""
1057
1058#: src/main.cpp:44
1059#, kde-format
1060msgid "Journald mode, bugfixes"
1061msgstr "وضع Journald، إصلاحات للعلل"
1062
1063#: src/main.cpp:45
1064#, kde-format
1065msgid "Bojan Djurkovic"
1066msgstr ""
1067
1068#: src/main.cpp:45
1069#, kde-format
1070msgid "Log Printing"
1071msgstr "طباعة السّجلّ"
1072
1073#: src/main.cpp:46
1074#, kde-format
1075msgid "Laurent Montel"
1076msgstr ""
1077
1078#: src/main.cpp:46
1079#, kde-format
1080msgid "Bug Fixing"
1081msgstr ""
1082
1083#: src/main.cpp:59
1084#, kde-format
1085msgid "Document to open."
1086msgstr "المستند لفتحه."
1087
1088#: src/mainWindow.cpp:310
1089#, kde-format
1090msgctxt "Total displayed lines"
1091msgid "1 line."
1092msgid_plural "%1 lines."
1093msgstr[0] "لا أسطر."
1094msgstr[1] "سطر واحد."
1095msgstr[2] "سطران."
1096msgstr[3] "%1 أسطر."
1097msgstr[4] "%1 سطرًا."
1098msgstr[5] "%1 سطر."
1099
1100#: src/mainWindow.cpp:313
1101#, kde-format
1102msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1103msgid "1 line / %2 total."
1104msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1105msgstr[0] "لا أسطر / %2 إجمالًا."
1106msgstr[1] "سطر واحد / %2 إجمالًا."
1107msgstr[2] "سطران / %2 إجمالًا."
1108msgstr[3] "%1 أسطر / %2 إجمالًا."
1109msgstr[4] "%1 سطرًا / %2 إجمالًا."
1110msgstr[5] "%1 سطر / %2 إجمالًا."
1111
1112#: src/mainWindow.cpp:334
1113#, kde-format
1114msgid "Resu&me"
1115msgstr "&تابع"
1116
1117#: src/mainWindow.cpp:336
1118#, kde-format
1119msgid "Resume the watching of the current log"
1120msgstr "تابع مراقبة السّجلّ الحاليّ"
1121
1122#: src/mainWindow.cpp:338
1123#, kde-format
1124msgid ""
1125"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1126"the user has already paused the reading."
1127msgstr ""
1128"يتابع مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الخيار متوفّر فقط عندما ألبث المستخدم القراءة."
1129
1130#: src/mainWindow.cpp:343
1131#, kde-format
1132msgid "S&top"
1133msgstr "أو&قف"
1134
1135#: src/mainWindow.cpp:345
1136#, kde-format
1137msgid "Pause the watching of the current log"
1138msgstr "ألبث مراقبة السّجلّ الحاليّ"
1139
1140#: src/mainWindow.cpp:347
1141#, kde-format
1142msgid ""
1143"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1144"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1145"to reload too frequently."
1146msgstr ""
1147"يلبث مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد خاصّة إن كان النّظام يكتب العديد من "
1148"الأسطر إلى ملفّات السّجلّ، ممّا يتسبّب ل‍«سجلّات نظامك» بإعادة التّحميل مرّات كثيرة."
1149
1150#: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1151#, kde-format
1152msgctxt "Newly created tab"
1153msgid "Empty Log"
1154msgstr "سجلّ فارغ"
1155
1156#: src/mainWindow.cpp:520
1157#, kde-format
1158msgid "Open a file in KSystemLog"
1159msgstr "افتح ملفًّا في «سجلّات نظامك»"
1160
1161#: src/mainWindow.cpp:521
1162#, kde-format
1163msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1164msgstr "يفتح ملفًّا في «سجلّات نظامك» ويعرض محتواه في اللسان الحاليّ."
1165
1166#: src/mainWindow.cpp:524
1167#, kde-format
1168msgid "&Print Selection..."
1169msgstr "ا&طبع التّحديد..."
1170
1171#: src/mainWindow.cpp:525
1172#, kde-format
1173msgid "Print the selection"
1174msgstr "اطبع التّحديد"
1175
1176#: src/mainWindow.cpp:527
1177#, kde-format
1178msgid ""
1179"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1180"menu entry to print the selection."
1181msgstr ""
1182"يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة "
1183"التّحديد."
1184
1185#: src/mainWindow.cpp:532
1186#, fuzzy, kde-format
1187#| msgid "&Print Selection..."
1188msgid "&Print Preview Selection..."
1189msgstr "ا&طبع التّحديد..."
1190
1191#: src/mainWindow.cpp:533
1192#, fuzzy, kde-format
1193#| msgid "Print the selection"
1194msgid "Print preview the selection"
1195msgstr "اطبع التّحديد"
1196
1197#: src/mainWindow.cpp:535
1198#, fuzzy, kde-format
1199#| msgid ""
1200#| "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1201#| "menu entry to print the selection."
1202msgid ""
1203"Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1204"this menu entry to print the selection."
1205msgstr ""
1206"يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة "
1207"التّحديد."
1208
1209#: src/mainWindow.cpp:541
1210#, kde-format
1211msgid "Save the selection to a file"
1212msgstr "احفظ التّحديد إلى ملفّ"
1213
1214#: src/mainWindow.cpp:543
1215#, kde-format
1216msgid ""
1217"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1218"an attachment or a backup of a particular log."
1219msgstr ""
1220"يحفظ التّحديد إلى ملف. هذا الإجراء مفيد إن أردت إنشاء مرفق أو نسخة احتياطيّة "
1221"من سجلّ معيّن."
1222
1223#: src/mainWindow.cpp:549
1224#, kde-format
1225msgid "Quit KSystemLog"
1226msgstr "أنهِ «سجلّات نظامك»"
1227
1228#: src/mainWindow.cpp:550
1229#, kde-format
1230msgid "Quits KSystemLog."
1231msgstr "ينهِ «سجلّات نظامك»."
1232
1233#: src/mainWindow.cpp:553
1234#, kde-format
1235msgid "Copy the selection to the clipboard"
1236msgstr "انسخ التّحديد إلى الحافظة"
1237
1238#: src/mainWindow.cpp:555
1239#, kde-format
1240msgid ""
1241"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1242"paste the selection in a chat or an email."
1243msgstr ""
1244"ينسخ التّحديد إلى الحافظة. هذا الإجراء مفيد إن أردت لصق التّحديد في محادثة أو "
1245"بريد إلكترونيّ."
1246
1247#: src/mainWindow.cpp:560
1248#, kde-format
1249msgid "Ex&pand All"
1250msgstr "و&سّع الكلّ"
1251
1252#: src/mainWindow.cpp:561
1253#, kde-format
1254msgid "Expand all categories"
1255msgstr "وسّع كلّ الفئات"
1256
1257#: src/mainWindow.cpp:563
1258#, kde-format
1259msgid ""
1260"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1261"been selected in the <b>Group By</b> menu."
1262msgstr ""
1263"يفتح هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة "
1264"<b>جمّع حسب</b>."
1265
1266#: src/mainWindow.cpp:569
1267#, kde-format
1268msgid "Col&lapse All"
1269msgstr "ا&طوِ الكلّ"
1270
1271#: src/mainWindow.cpp:570
1272#, kde-format
1273msgid "Collapse all categories"
1274msgstr "اطوِ كلّ الفئات"
1275
1276#: src/mainWindow.cpp:572
1277#, kde-format
1278msgid ""
1279"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1280"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1281msgstr ""
1282"يغلق هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة "
1283"<b>جمّع حسب</b>."
1284
1285#: src/mainWindow.cpp:578
1286#, kde-format
1287msgid "&Email Selection..."
1288msgstr "أرسل التّحديد &كبريد إلكترونيّ..."
1289
1290#: src/mainWindow.cpp:580
1291#, kde-format
1292msgid "Send the selection by mail"
1293msgstr "أرسل التّحديد بالبريد"
1294
1295#: src/mainWindow.cpp:582
1296#, kde-format
1297msgid ""
1298"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1299"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1300msgstr ""
1301"يرسل التّحديد بالبريد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه "
1302"لإرسال التّحديد إلى صديق أو قائمة بريديّة."
1303
1304#: src/mainWindow.cpp:588
1305#, kde-format
1306msgid "&Add Log Entry..."
1307msgstr "أ&ضف مدخلة سجلّ..."
1308
1309#: src/mainWindow.cpp:591
1310#, kde-format
1311msgid "Add a log entry to the log system"
1312msgstr "أضف مدخلة سجلّ إلى نظام السّجلّات"
1313
1314#: src/mainWindow.cpp:592
1315#, kde-format
1316msgid ""
1317"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1318"system."
1319msgstr "سيفتح هذا الإجراء حواريّ يسمح لك بإرسال رسالة إلى نظام السّجلّ."
1320
1321#: src/mainWindow.cpp:596
1322#, kde-format
1323msgid "Select all lines of the current log"
1324msgstr "حدّد كلّ أسطر السّجلّ الحاليّ"
1325
1326#: src/mainWindow.cpp:598
1327#, kde-format
1328msgid ""
1329"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1330"example, to save all the content of the current log in a file."
1331msgstr ""
1332"يحدّد كلّ الأسطر في السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد إن أردت (مثلًا) حفظ كلّ محتوى "
1333"السّجلّ الحاليّ إلى ملفّ."
1334
1335#: src/mainWindow.cpp:609
1336#, kde-format
1337msgid "Show &Filter Bar"
1338msgstr "أظهر &شريط المرشّح"
1339
1340#: src/mainWindow.cpp:615
1341#, kde-format
1342msgid "&New Tab"
1343msgstr "لسان &جديد"
1344
1345#: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1346#, kde-format
1347msgid "Create a new tab"
1348msgstr "أنشئ لسانًا جديدًا"
1349
1350#: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1351#, kde-format
1352msgid "Creates a new tab which can display another log."
1353msgstr "ينشئ لسانًا جديدًا يمكنك عرض سجلّ آخر فيه."
1354
1355#: src/mainWindow.cpp:623
1356#, kde-format
1357msgid "&Close Tab"
1358msgstr "أ&غلق اللسان"
1359
1360#: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1361#, kde-format
1362msgid "Close the current tab"
1363msgstr "أغلق اللسان الحاليّ."
1364
1365#: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1366#, kde-format
1367msgid "Closes the current tab."
1368msgstr "يغلق اللسان الحاليّ."
1369
1370#: src/mainWindow.cpp:631
1371#, kde-format
1372msgid "&Duplicate Tab"
1373msgstr "&كرّر اللسان"
1374
1375#: src/mainWindow.cpp:633
1376#, kde-format
1377msgid "Duplicate the current tab"
1378msgstr "كرّر اللسان الحاليّ."
1379
1380#: src/mainWindow.cpp:634
1381#, kde-format
1382msgid "Duplicates the current tab."
1383msgstr "يكرّر اللسان الحاليّ."
1384
1385#: src/mainWindow.cpp:643
1386#, kde-format
1387msgid "Move Tab &Left"
1388msgstr "انقل اللسان ي&سارًا"
1389
1390#: src/mainWindow.cpp:645
1391#, kde-format
1392msgid "Move the current tab to the left"
1393msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليسار"
1394
1395#: src/mainWindow.cpp:646
1396#, kde-format
1397msgid "Moves the current tab to the left."
1398msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليسار."
1399
1400#: src/mainWindow.cpp:651
1401#, kde-format
1402msgid "Move Tab &Right"
1403msgstr "انقل اللسان ي&مينًا"
1404
1405#: src/mainWindow.cpp:653
1406#, kde-format
1407msgid "Move the current tab to the right"
1408msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليمين"
1409
1410#: src/mainWindow.cpp:654
1411#, kde-format
1412msgid "Moves the current tab to the right."
1413msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليمين."
1414
1415#: src/mainWindow.cpp:659
1416#, kde-format
1417msgid "&Reload"
1418msgstr "أ&عد التّحميل"
1419
1420#: src/mainWindow.cpp:661
1421#, kde-format
1422msgid "Reload the current log"
1423msgstr "أعد تحميل السّجلّ الحاليّ"
1424
1425#: src/mainWindow.cpp:662
1426#, kde-format
1427msgid ""
1428"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1429"updated."
1430msgstr "يعيد تحميل السّجلّ الحاليّ، إن أردت التّأكّد بأن العرض محدّث كما يجب."
1431
1432#: src/mainWindow.cpp:672
1433#, kde-format
1434msgid "&Details"
1435msgstr "التّ&فاصيل"
1436
1437#: src/mainWindow.cpp:674
1438#, kde-format
1439msgid "Display details on the selected line"
1440msgstr "يعرض تفاصيل السّطر المحدّد"
1441
1442#: src/mainWindow.cpp:676
1443#, kde-format
1444msgid ""
1445"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1446"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1447"b> and <b>Next</b> buttons."
1448msgstr ""
1449
1450#: src/mainWindow.cpp:682
1451#, kde-format
1452msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1453msgstr "&فعّل التّلميحات المفصّلة"
1454
1455#: src/mainWindow.cpp:683
1456#, kde-format
1457msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1458msgstr "فعّل/عطّل تلميحة العرض الحاليّ"
1459
1460#: src/mainWindow.cpp:684
1461#, kde-format
1462msgid ""
1463"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1464msgstr "يفعّل/يعطّل التّلميحة المعروضة عندما يكون المؤشّر على سطر سجلّ ما."
1465
1466#: src/mainWindow.cpp:690
1467#, kde-format
1468msgid "&Scroll to New Lines"
1469msgstr ""
1470
1471#: src/mainWindow.cpp:691
1472#, kde-format
1473msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1474msgstr ""
1475
1476#: src/mainWindow.cpp:693
1477#, kde-format
1478msgid ""
1479"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1480"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1481"log each time it is refreshed."
1482msgstr ""
1483
1484#: src/mainWindow.cpp:753
1485#, kde-format
1486msgid "Services"
1487msgstr "الخدمات"
1488
1489#: src/mainWindow.cpp:754
1490#, kde-format
1491msgid "Others"
1492msgstr "أخرى"
1493
1494#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1495#, kde-format
1496msgid "Type"
1497msgstr "النّوع"
1498
1499#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1500#, kde-format
1501msgid "Acpid Log"
1502msgstr "سجلّ Acpid"
1503
1504#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1505#, kde-format
1506msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1507msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>"
1508
1509#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1510#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1511#, kde-format
1512msgid "Type:"
1513msgstr "النّوع:"
1514
1515#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1516#, kde-format
1517msgid "ACPI Log"
1518msgstr "سجلّ ACPI"
1519
1520#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1521#, kde-format
1522msgid "Display the ACPI log."
1523msgstr "اعرض سجلّ ACPI."
1524
1525#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1526#, kde-format
1527msgid ""
1528"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1529"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1530"buttons..."
1531msgstr ""
1532"يعرض سجلّ ACPI في اللسان الحاليّ. ACPI مستخدمة لإدارة مكوّنات العتاد في حاسوبك، "
1533"مثل بطّاريّات الحواسيب المحمولة، وأزرار التّصفير وغيرها."
1534
1535#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1536#, kde-format
1537msgid "Host Name"
1538msgstr "اسم المضيف"
1539
1540#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1541#, kde-format
1542msgid "Id."
1543msgstr ""
1544
1545#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1546#, kde-format
1547msgid "Response"
1548msgstr "الرّدّ"
1549
1550#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1551#, kde-format
1552msgid "Bytes Sent"
1553msgstr "البايتات المُرسلة"
1554
1555#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1556#, kde-format
1557msgid "Agent Identity"
1558msgstr "هويّة الوسيط"
1559
1560#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1561#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1562#, kde-format
1563msgid "HTTP Request"
1564msgstr "طلب HTTP"
1565
1566#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1567#, kde-format
1568msgid "URL"
1569msgstr "العنوان"
1570
1571#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1572#, kde-format
1573msgid "Host Name:"
1574msgstr "اسم المضيف:"
1575
1576#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1577#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1578#, kde-format
1579msgid "Identification:"
1580msgstr "التّعريف:"
1581
1582#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1583#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1584#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1585#, kde-format
1586msgid "Username:"
1587msgstr "اسم المستخدم:"
1588
1589#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1590#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1591#, kde-format
1592msgid "HTTP Response:"
1593msgstr "ردّ HTTP:"
1594
1595#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1596#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1597#, kde-format
1598msgid "Bytes Sent:"
1599msgstr "البايتات المُرسلة:"
1600
1601#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1602#, kde-format
1603msgid "Agent Identity:"
1604msgstr "هويّة الوسيط:"
1605
1606#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1607#, kde-format
1608msgid "HTTP Request:"
1609msgstr "طلب HTTP:"
1610
1611#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1612#, kde-format
1613msgid "Apache Access Log"
1614msgstr "سجلّ النّفاذ إلى أباتشي"
1615
1616#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1617#, kde-format
1618msgid "Display the Apache Access log."
1619msgstr "اعرض سجلّ النّفاذ إلى أباتشي."
1620
1621#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1622#, kde-format
1623msgid ""
1624"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1625"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1626"web server."
1627msgstr ""
1628
1629#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1630#, kde-format
1631msgid "Client"
1632msgstr "العميل"
1633
1634#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1635#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1636#, kde-format
1637msgid "Apache Log"
1638msgstr "سجلّ أباتشي"
1639
1640#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1641#, kde-format
1642msgid ""
1643"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1644"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1645msgstr ""
1646
1647#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1648#, kde-format
1649msgid "Apache Log Files"
1650msgstr "ملفّات سجلّ أباتشي"
1651
1652#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1653#, kde-format
1654msgid "Add Apache File..."
1655msgstr "أضف ملفّ أباتشي..."
1656
1657#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1658#, kde-format
1659msgid "Apache Access Log Files"
1660msgstr "ملفّات سجلّ النّفاذ إلى أباتشي"
1661
1662#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1663#, kde-format
1664msgid "Add Apache Access File..."
1665msgstr "أضف ملفّ النّفاذ إلى أباتشي..."
1666
1667#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1668#, kde-format
1669msgid "Apache"
1670msgstr "أباتشي"
1671
1672#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1673#, kde-format
1674msgid "Client:"
1675msgstr "العميل:"
1676
1677#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1678#, kde-format
1679msgid "Display the Apache log."
1680msgstr "اعرض سجلّ أباتشي."
1681
1682#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1683#, kde-format
1684msgid ""
1685"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1686"server in the world."
1687msgstr ""
1688
1689#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1690#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1691#, fuzzy, kde-format
1692#| msgid "Acpid Log"
1693msgid "Audit Log"
1694msgstr "سجلّ Acpid"
1695
1696#: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1697#, fuzzy, kde-format
1698#| msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1699msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1700msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>"
1701
1702#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1703#, fuzzy, kde-format
1704#| msgid "Display the Cups log."
1705msgid "Display the audit log."
1706msgstr "اعرض سجلّ Cups."
1707
1708#: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1709#, kde-format
1710msgid ""
1711"Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1712"specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1713msgstr ""
1714
1715#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1716#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1717#, kde-format
1718msgid "Authentication Log"
1719msgstr "سجلّ الاستيثاق"
1720
1721#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1722#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1723#, kde-format
1724msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1725msgstr "ملفّ السّجلّ غير موجود. لن يتوفّر الوضع."
1726
1727#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1728#, kde-format
1729msgid "Authentication Log File"
1730msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق"
1731
1732#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1733#, kde-format
1734msgid "Authentication log file:"
1735msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق:"
1736
1737#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1738#, kde-format
1739msgid ""
1740"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1741"auth.log</i>)."
1742msgstr ""
1743"يمكنك كتابعة ملفّ سجلّ الاستيثاق أو اختياره (مثلًا: <i>‎/var/log/auth.log</i>)."
1744
1745#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1746#, kde-format
1747msgid ""
1748"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1749"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1750"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1751msgstr ""
1752
1753#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1754#, kde-format
1755msgid "Display the authentication log."
1756msgstr "اعرض سجلّ الاستيثاق."
1757
1758#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1759#, kde-format
1760msgid ""
1761"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1762"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1763"tried to crack your system."
1764msgstr ""
1765
1766#: src/modes/base/fileList.cpp:33
1767#, kde-format
1768msgid ""
1769"Some log files do not exist.\n"
1770"If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1771msgstr ""
1772"بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n"
1773"إن كانت كلّ ملفّات السّجلّ ناقصة، لن يتوفّر هذا الوضع."
1774
1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1776#: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1777#, kde-format
1778msgid "File List Description"
1779msgstr "وصف قائمة الملفّات"
1780
1781#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1782#: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1783#, kde-format
1784msgid "Log Files"
1785msgstr "ملفّات السّجلّ"
1786
1787#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1788#: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1789#, kde-format
1790msgid ""
1791"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1792"\">\n"
1793"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1794"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1795"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1796"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1797"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1798"body></html>"
1799msgstr ""
1800
1801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1802#: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1803#, kde-format
1804msgid ""
1805"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1806"\">\n"
1807"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1808"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1809"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1810"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1811"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1812"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1813msgstr ""
1814
1815#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1816#: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1817#, kde-format
1818msgid "&Add File..."
1819msgstr "أ&ضف ملفًّا..."
1820
1821#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1822#: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1823#, kde-format
1824msgid "&Modify File..."
1825msgstr "&عدّل الملفّ..."
1826
1827#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1828#: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1829#, kde-format
1830msgid ""
1831"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1832"\">\n"
1833"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1834"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1835"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1836"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1837"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1838"file(s)</p></body></html>"
1839msgstr ""
1840"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1841"\">\n"
1842"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1843"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1844"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1845"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1846"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">احذف الملفّ/الملفّات "
1847"الحاليّة</p></body></html>"
1848
1849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1850#: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1851#, kde-format
1852msgid ""
1853"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1854"\">\n"
1855"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1856"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1857"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1858"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1859"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1860"on the list.</p></body></html>"
1861msgstr ""
1862"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1863"\">\n"
1864"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1865"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1866"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1867"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1868"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في "
1869"القائمة.</p></body></html>"
1870
1871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1872#: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1873#, kde-format
1874msgid "&Remove"
1875msgstr "أ&زل"
1876
1877#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1878#: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1879#, kde-format
1880msgid ""
1881"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1882"\">\n"
1883"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1884"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1885"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1886"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1887"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1888"body></html>"
1889msgstr ""
1890"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1891"\">\n"
1892"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1893"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1894"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1895"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1896"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات</p></body></"
1897"html>"
1898
1899#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1900#: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1901#, kde-format
1902msgid ""
1903"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1904"\">\n"
1905"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1906"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1907"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1908"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1909"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1910"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1911msgstr ""
1912"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1913"\">\n"
1914"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1915"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1916"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1917"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1918"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات في القائمة، "
1919"حتّى تلك غير المحدّدة.</p></body></html>"
1920
1921#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1922#: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1923#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1924#, kde-format
1925msgid "Rem&ove All"
1926msgstr "أز&ل الكلّ"
1927
1928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1929#: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1930#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1931#, kde-format
1932msgid ""
1933"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1934"\">\n"
1935"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1936"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1937"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1938"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1939"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1940"file(s)</p></body></html>"
1941msgstr ""
1942"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1943"\">\n"
1944"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1945"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1946"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1947"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1948"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة "
1949"لأعلى</p></body></html>"
1950
1951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1952#: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1953#, kde-format
1954msgid ""
1955"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1956"\">\n"
1957"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1958"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1959"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1960"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1961"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1962"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1963"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1964msgstr ""
1965
1966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
1967#: src/modes/base/fileListBase.ui:131
1968#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
1969#, kde-format
1970msgid "Move &Up"
1971msgstr "انقل لأ&على"
1972
1973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
1974#: src/modes/base/fileListBase.ui:141
1975#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
1976#, kde-format
1977msgid ""
1978"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1979"\">\n"
1980"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1981"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1982"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1983"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1984"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
1985"file(s)</p></body></html>"
1986msgstr ""
1987"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1988"\">\n"
1989"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1990"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1991"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1992"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1993"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة "
1994"لأسفل</p></body></html>"
1995
1996#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
1997#: src/modes/base/fileListBase.ui:147
1998#, kde-format
1999msgid ""
2000"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2001"\">\n"
2002"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2003"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2004"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2005"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2006"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2007"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2008"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2009msgstr ""
2010
2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2012#: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2013#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2014#, kde-format
2015msgid "Move &Down"
2016msgstr "انقل لأ&سفل"
2017
2018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2019#: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2020#, kde-format
2021msgid ""
2022"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2023"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2024"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2025"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2026"files when adding files.</li></ul>"
2027msgstr ""
2028
2029#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2030#: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2031#, kde-format
2032msgid ""
2033"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2034"\">\n"
2035"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2036"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2037"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2038"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2039"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2040"log type.</p></body></html>"
2041msgstr ""
2042
2043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2044#: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2045#, kde-format
2046msgid ""
2047"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2048"\">\n"
2049"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2050"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2051"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2052"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2053"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2054"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2055"body></html>"
2056msgstr ""
2057
2058#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2059#: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2060#, kde-format
2061msgid "add"
2062msgstr "أضف"
2063
2064#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
2065#, kde-format
2066msgid "'%1' is not a local file."
2067msgstr "'%1' ليس ملفًّا محليًّا."
2068
2069#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2070#, kde-format
2071msgid "File selection failed"
2072msgstr "فشل اختيار الملفّ"
2073
2074#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2075#, kde-format
2076msgid "All Files (*)"
2077msgstr "كلّ الملفّات (*)"
2078
2079#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2080#, kde-format
2081msgid "Log Files (*.log)"
2082msgstr "ملفّات السّجلّ (‎*.log)"
2083
2084#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2085#, kde-format
2086msgid "Choose Log File"
2087msgstr "اختر ملفّ سجلّ"
2088
2089#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2090#, kde-format
2091msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2092msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة ملفّات السّجلّ."
2093
2094#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2095#, kde-format
2096msgid "&Change Status..."
2097msgstr "&غيّر الحالة..."
2098
2099#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2100#, kde-format
2101msgid "Change the level of the current file(s)"
2102msgstr "غيّر مستوى الملفّات المحدّدة"
2103
2104#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2105#, kde-format
2106msgid ""
2107"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2108"more information about each log level."
2109msgstr ""
2110"يغيّر مستوى الملفّ/الملفّات الحاليّة. طالع توثيق «سجلّات نظامك» لمعلومات أكثر عن "
2111"كلّ مستوى تسجيل."
2112
2113#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2114#, fuzzy, kde-format
2115msgid ""
2116"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2117msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة المسارات العامّة."
2118
2119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2120#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2121#, kde-format
2122msgid "Selecting File Type"
2123msgstr ""
2124
2125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2126#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2127#, kde-format
2128msgid "Please select the type of this file:"
2129msgstr "فضلًا اختر نوع هذا الملفّ:"
2130
2131#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2132#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2133#, kde-format
2134msgid ""
2135"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2136"\">\n"
2137"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2138"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2139"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2140"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2141"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2142"levels</p></body></html>"
2143msgstr ""
2144"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2145"\">\n"
2146"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2147"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2148"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2149"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2150"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">اسرد مستويات السّجلّ "
2151"الموجودة</p></body></html>"
2152
2153#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2154#: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2155#, kde-format
2156msgid ""
2157"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2158"\">\n"
2159"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2160"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2161"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2162"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2163"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2164"existing log levels. </p>\n"
2165"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2166"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2167"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2168msgstr ""
2169
2170#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2171#, kde-format
2172msgid ""
2173"Some log files do not exist.\n"
2174"Modes with missing log files will be unavailable."
2175msgstr ""
2176"بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n"
2177"لن تتوفّر الأوضاع الناقصة لملفّات سجلّ."
2178
2179#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:410
2180#, kde-format
2181msgid "No log file..."
2182msgstr "لا ملفّ سجلّ..."
2183
2184#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2185#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2186#, kde-format
2187msgid "1"
2188msgstr "1"
2189
2190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2191#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2192#, kde-format
2193msgid ""
2194"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2195"\">\n"
2196"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2197"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2198"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2199"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2200"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2201"of the list.</p></body></html>"
2202msgstr ""
2203"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2204"\">\n"
2205"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2206"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2207"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2208"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2209"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في "
2210"القائمة.</p></body></html>"
2211
2212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2213#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2214#, kde-format
2215msgid ""
2216"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2217"\">\n"
2218"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2219"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2220"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2221"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2222"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2223"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2224msgstr ""
2225
2226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2227#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2228#, kde-format
2229msgid ""
2230"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2231"\">\n"
2232"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2233"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2234"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2235"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2236"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2237"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2238"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2239msgstr ""
2240
2241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2242#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2243#, kde-format
2244msgid ""
2245"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2246"\">\n"
2247"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2248"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2249"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2250"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2251"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2252"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2253"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2254msgstr ""
2255
2256#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2257#: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2258#, kde-format
2259msgid ""
2260"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2261"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2262"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2263"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2264"when adding files.</li></ul>"
2265msgstr ""
2266
2267#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:155
2268#, kde-format
2269msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2270msgid "%1 %2"
2271msgstr "%1 %2"
2272
2273#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2274#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2275#, kde-format
2276msgid "Host"
2277msgstr "المضيف"
2278
2279#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2280#, kde-format
2281msgid "Process"
2282msgstr "العمليّة"
2283
2284#: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2285#, kde-format
2286msgid "Command"
2287msgstr "الأمر"
2288
2289#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2290#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2291#, kde-format
2292msgid "Cron Log"
2293msgstr ""
2294
2295#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2296#, kde-format
2297msgid ""
2298"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2299"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2300msgstr ""
2301
2302#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2303#, kde-format
2304msgid "Enable Process Filtering"
2305msgstr ""
2306
2307#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2308#, kde-format
2309msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2310msgstr ""
2311
2312#: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2313#, kde-format
2314msgid "User:"
2315msgstr "المستخدم:"
2316
2317#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2318#, kde-format
2319msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2320msgstr ""
2321
2322#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2323#, kde-format
2324msgid ""
2325"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2326"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2327"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2328"launched processes."
2329msgstr ""
2330
2331#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2332#, kde-format
2333msgid "Group"
2334msgstr ""
2335
2336#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2337#, kde-format
2338msgid "Status"
2339msgstr "الحالة"
2340
2341#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2342#, kde-format
2343msgid "Bytes"
2344msgstr "البايتات"
2345
2346#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2347#, kde-format
2348msgid "IPP Operation"
2349msgstr "عمليّة IPP"
2350
2351#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2352#, kde-format
2353msgid "IPP Status"
2354msgstr "حالة IPP"
2355
2356#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2357#, kde-format
2358msgid "Cups Web Log"
2359msgstr ""
2360
2361#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2362#, kde-format
2363msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2364msgstr ""
2365
2366#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2367#, kde-format
2368msgid ""
2369"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2370"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2371"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2372"i>)."
2373msgstr ""
2374
2375#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2376#, kde-format
2377msgid "debug 2"
2378msgstr ""
2379
2380#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2381#, kde-format
2382msgid ""
2383"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2384"developer to add it."
2385msgstr ""
2386
2387#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2388#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2389#, kde-format
2390msgid "Cups Log"
2391msgstr ""
2392
2393#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2394#, kde-format
2395msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2396msgstr ""
2397
2398#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2399#, kde-format
2400msgid ""
2401"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2402"Web Access log</b>.</p>"
2403msgstr ""
2404
2405#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2406#, kde-format
2407msgid "Cups Log Files"
2408msgstr "ملفّات سجلّ Cups"
2409
2410#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2411#, kde-format
2412msgid "Add Cups File..."
2413msgstr "أضف ملفّ Cups..."
2414
2415#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2416#, kde-format
2417msgid "Cups Access Log Files"
2418msgstr ""
2419
2420#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2421#, kde-format
2422msgid "Add Cups Access File..."
2423msgstr ""
2424
2425#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2426#, kde-format
2427msgid "Cups Page Log Files"
2428msgstr ""
2429
2430#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2431#, kde-format
2432msgid "Add Cups Page File..."
2433msgstr ""
2434
2435#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2436#, kde-format
2437msgid "Cups PDF Log Files"
2438msgstr ""
2439
2440#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2441#, kde-format
2442msgid "Add Cups PDF File..."
2443msgstr ""
2444
2445#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2446#, kde-format
2447msgid "Cups"
2448msgstr "Cups"
2449
2450#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2451#, kde-format
2452msgid "Display the Cups log."
2453msgstr "اعرض سجلّ Cups."
2454
2455#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2456#, kde-format
2457msgid ""
2458"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2459"printing on your computer."
2460msgstr ""
2461
2462#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2463#, kde-format
2464msgid "Printer"
2465msgstr "الطّابعة"
2466
2467#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2468#, kde-format
2469msgid "Job Id"
2470msgstr "معرّف المهمّة"
2471
2472#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2473#, kde-format
2474msgid "Page Number"
2475msgstr "رقم الصّفحة"
2476
2477#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2478#, kde-format
2479msgid "Num Copies"
2480msgstr "عدد النُّسخ"
2481
2482#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2483#, kde-format
2484msgid "Job Billing"
2485msgstr ""
2486
2487#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2488#, kde-format
2489msgid "Printer:"
2490msgstr "الطّابعة:"
2491
2492#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2493#, kde-format
2494msgid "Job Id:"
2495msgstr "معرّف المهمّة:"
2496
2497#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2498#, kde-format
2499msgid "Page Number:"
2500msgstr "رقم الصّفحة:"
2501
2502#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2503#, kde-format
2504msgid "Num Copies:"
2505msgstr "عدد النُّسخ:"
2506
2507#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2508#, kde-format
2509msgid "Job Billing:"
2510msgstr ""
2511
2512#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2513#, kde-format
2514msgid "Cups Page Log"
2515msgstr ""
2516
2517#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2518#, kde-format
2519msgid "Display the CUPS Page log."
2520msgstr ""
2521
2522#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2523#, kde-format
2524msgid ""
2525"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2526"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2527"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2528msgstr ""
2529
2530#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2531#, kde-format
2532msgid "Message:"
2533msgstr "الرّسالة:"
2534
2535#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2536#, kde-format
2537msgid "Cups PDF Log"
2538msgstr ""
2539
2540#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2541#, kde-format
2542msgid "Display the CUPS PDF log."
2543msgstr ""
2544
2545#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2546#, kde-format
2547msgid ""
2548"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2549"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2550"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2551msgstr ""
2552
2553#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2554#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2555#, kde-format
2556msgid "Daemons' Logs"
2557msgstr "سجلّات العفاريت"
2558
2559#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2560#, kde-format
2561msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2562msgstr ""
2563
2564#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2565#, kde-format
2566msgid "Display the daemons' logs."
2567msgstr "اعرض سجلّات العفاريت."
2568
2569#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2570#, kde-format
2571msgid ""
2572"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2573"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2574"what occurs in the background of your system."
2575msgstr ""
2576
2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2578#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2579#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2580#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2581#, kde-format
2582msgid "Address"
2583msgstr "العنوان"
2584
2585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2586#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2587#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2588#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2589#, kde-format
2590msgid "Port"
2591msgstr "المنفذ"
2592
2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2594#: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2595#, kde-format
2596msgid "Enable"
2597msgstr "فعّل"
2598
2599#: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2600#, kde-format
2601msgid "Unit"
2602msgstr ""
2603
2604#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2605#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2606#, kde-format
2607msgid "Journald Log"
2608msgstr ""
2609
2610#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2611#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2612#, kde-format
2613msgid "Enabled"
2614msgstr ""
2615
2616#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2617#, kde-format
2618msgid "Add remote journal"
2619msgstr ""
2620
2621#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2622#, kde-format
2623msgid "Modify remote journal"
2624msgstr ""
2625
2626#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2627#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2628#, kde-format
2629msgid "Journald options"
2630msgstr ""
2631
2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2633#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2634#, kde-format
2635msgid "Display log entries from current boot only"
2636msgstr ""
2637
2638#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2639#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2640#, kde-format
2641msgid "Display all log entries"
2642msgstr ""
2643
2644#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2645#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2646#, kde-format
2647msgid "Display log entries of processes of the current user"
2648msgstr ""
2649
2650#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2651#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2652#, kde-format
2653msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2654msgstr ""
2655
2656#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2657#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2658#, kde-format
2659msgid "Remote journals"
2660msgstr ""
2661
2662#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2663#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2664#, kde-format
2665msgid "Add address"
2666msgstr ""
2667
2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2669#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2670#, kde-format
2671msgid "Remove address"
2672msgstr ""
2673
2674#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2675#: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2676#, kde-format
2677msgid "Modify address"
2678msgstr ""
2679
2680#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2681#, kde-format
2682msgid "Journald"
2683msgstr ""
2684
2685#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2686#, kde-format
2687msgid "Local journal"
2688msgstr ""
2689
2690#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2691#, kde-format
2692msgid "All messages"
2693msgstr "كلّ الرّسائل"
2694
2695#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2696#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2697#, kde-format
2698msgid "Filter by systemd unit"
2699msgstr "رشّح حسب وحدة Systemd"
2700
2701#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2702#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2703#, kde-format
2704msgid "Filter by syslog identifier"
2705msgstr "رشّح حسب معرّف syslog"
2706
2707#: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2708#, kde-format
2709msgid "Connect"
2710msgstr "اتّصل"
2711
2712#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2713#, kde-format
2714msgid "Priority:"
2715msgstr "الأولويّة:"
2716
2717#: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2718#, kde-format
2719msgid "Unit:"
2720msgstr "الوحدة:"
2721
2722#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2723#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2724#, kde-format
2725msgid "Reading journald entries..."
2726msgstr "يقرأ مدخلات journald..."
2727
2728#: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2729#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2730#, kde-format
2731msgid "Journald entries loaded successfully."
2732msgstr "حُمّلت مدخلات journald بنجاح."
2733
2734#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2735#, kde-format
2736msgid "Display the Journald log."
2737msgstr "اعرض سجلّ Journald."
2738
2739#: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2740#, kde-format
2741msgid "Displays the journald log in the current tab."
2742msgstr ""
2743
2744#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2745#, kde-format
2746msgid "Connected"
2747msgstr ""
2748
2749#: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2750#, kde-format
2751msgid "Connection error"
2752msgstr "خطأ اتّصال"
2753
2754#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:19
2755#, kde-format
2756msgid "Component"
2757msgstr ""
2758
2759#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2760#, kde-format
2761msgid "Component:"
2762msgstr "المكوّن:"
2763
2764#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2765#, kde-format
2766msgid "Kernel Log"
2767msgstr "سجلّ النّواة"
2768
2769#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2770#, kde-format
2771msgid "Display the kernel log."
2772msgstr "اعرض سجلّ النّواة."
2773
2774#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2775#, kde-format
2776msgid ""
2777"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2778"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2779"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2780msgstr ""
2781
2782#: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2783#, kde-format
2784msgid "Log File"
2785msgstr "ملفّ السّجلّ"
2786
2787#: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2788#, kde-format
2789msgid "Open Location"
2790msgstr "افتح المكان"
2791
2792#: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2793#, kde-format
2794msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2795msgstr "العنوان مشوّه. تعذّر فتح هذا الملفّ."
2796
2797#: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2798#, kde-format
2799msgid "Unable to open this file."
2800msgstr "تعذّر فتح هذا الملفّ."
2801
2802#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2803#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2804#, kde-format
2805msgid "Postfix Log"
2806msgstr ""
2807
2808#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2809#, kde-format
2810msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2811msgstr ""
2812
2813#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2814#, kde-format
2815msgid "Display the Postfix log."
2816msgstr ""
2817
2818#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2819#, kde-format
2820msgid ""
2821"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2822"used mail server in the Linux world."
2823msgstr ""
2824
2825#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2826#, kde-format
2827msgid "Netbios Log"
2828msgstr ""
2829
2830#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2831#, kde-format
2832msgid "Display the Netbios log."
2833msgstr ""
2834
2835#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2836#, kde-format
2837msgid ""
2838"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2839"protocol developed by Microsoft."
2840msgstr ""
2841
2842#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2843#, kde-format
2844msgid "Samba Access Log"
2845msgstr ""
2846
2847#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2848#, kde-format
2849msgid "Display the Samba Access log."
2850msgstr ""
2851
2852#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
2853#, kde-format
2854msgid ""
2855"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
2856"to see connections between your shares and remote hosts."
2857msgstr ""
2858
2859#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
2860#, kde-format
2861msgid "Source File"
2862msgstr "الملفّ المصدر"
2863
2864#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
2865#, kde-format
2866msgid "Function"
2867msgstr "الدّالة"
2868
2869#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
2870#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
2871#, kde-format
2872msgid "Line"
2873msgstr "السّطر"
2874
2875#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
2876#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
2877#, kde-format
2878msgid "Samba Log"
2879msgstr "سجلّ سامبا"
2880
2881#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
2882#, kde-format
2883msgid ""
2884"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
2885"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
2886msgstr ""
2887
2888#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2889#, kde-format
2890msgid "Samba Log Files"
2891msgstr "ملفّات سجلّات سامبا"
2892
2893#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2894#, kde-format
2895msgid "Add Samba File..."
2896msgstr "أضف ملفّ سامبا..."
2897
2898#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2899#, kde-format
2900msgid "Samba Access Log Files"
2901msgstr ""
2902
2903#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2904#, kde-format
2905msgid "Add Samba Access File..."
2906msgstr ""
2907
2908#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2909#, kde-format
2910msgid "Netbios Log Files"
2911msgstr ""
2912
2913#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2914#, kde-format
2915msgid "Add Netbios File..."
2916msgstr ""
2917
2918#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
2919#, kde-format
2920msgid "Samba"
2921msgstr ""
2922
2923#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
2924#, kde-format
2925msgid "Source File:"
2926msgstr "الملفّ المصدر:"
2927
2928#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
2929#, kde-format
2930msgid "Function:"
2931msgstr "الدّالة:"
2932
2933#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
2934#, kde-format
2935msgid "Line:"
2936msgstr "السّطر:"
2937
2938#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
2939#, kde-format
2940msgid "Display the Samba log."
2941msgstr "اعرض سجلّ سامبا."
2942
2943#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
2944#, kde-format
2945msgid ""
2946"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
2947"which interacts with Microsoft Windows network."
2948msgstr ""
2949
2950#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
2951#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
2952#, kde-format
2953msgid "System Log"
2954msgstr ""
2955
2956#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
2957#, kde-format
2958msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
2959msgstr ""
2960
2961#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
2962#, kde-format
2963msgid "Display the system log."
2964msgstr ""
2965
2966#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
2967#, kde-format
2968msgid ""
2969"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
2970"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
2971msgstr ""
2972
2973#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
2974#, kde-format
2975msgid "Probed"
2976msgstr ""
2977
2978#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
2979#, kde-format
2980msgid "From config file"
2981msgstr ""
2982
2983#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
2984#, kde-format
2985msgid "Default setting"
2986msgstr ""
2987
2988#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
2989#, kde-format
2990msgid "From command Line"
2991msgstr ""
2992
2993#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
2994#, kde-format
2995msgid "Not implemented"
2996msgstr ""
2997
2998#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
2999#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
3000#, kde-format
3001msgid "X.org Log"
3002msgstr "سجلّ X.org"
3003
3004#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
3005#, kde-format
3006msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
3007msgstr ""
3008
3009#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
3010#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3011#, kde-format
3012msgid "none"
3013msgstr ""
3014
3015#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
3016#, kde-format
3017msgid "Display the X.org log."
3018msgstr ""
3019
3020#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
3021#, kde-format
3022msgid ""
3023"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
3024"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
3025"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
3026"input device is not recognized."
3027msgstr ""
3028
3029#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
3030#, kde-format
3031msgid "Program"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
3035#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
3036#, kde-format
3037msgid "X Session Log"
3038msgstr ""
3039
3040#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3041#, kde-format
3042msgid ""
3043"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3044"errors</i>)."
3045msgstr ""
3046
3047#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3048#, kde-format
3049msgid ""
3050"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3051"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3052"is <i>~/.xsession-errors</i>"
3053msgstr ""
3054
3055#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3056#, kde-format
3057msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3058msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3059
3060#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3061#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3062#, kde-format
3063msgid "X Session Log File"
3064msgstr "ملفّ سجلّ جلسة X"
3065
3066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3067#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3068#, kde-format
3069msgid "&Log file:"
3070msgstr "ملفّ السّ&جلّ:"
3071
3072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3073#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3074#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3075#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3076#, kde-format
3077msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3078msgstr ""
3079
3080#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3081#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3082#, kde-format
3083msgid "Ignore Xorg errors"
3084msgstr ""
3085
3086#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3087#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3088#, kde-format
3089msgid ""
3090"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3091"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3092msgstr ""
3093
3094#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3095#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3096#, kde-format
3097msgid "Program:"
3098msgstr ""
3099
3100#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3101#, kde-format
3102msgid "Display the X Session log."
3103msgstr ""
3104
3105#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3106#, kde-format
3107msgid ""
3108"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3109"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3110"know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3111"Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3112msgstr ""
3113
3114#. i18n("Last updated: %1.",
3115#. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3116#: src/statusBar.cpp:58
3117#, kde-format
3118msgid "Last updated: %1."
3119msgstr "آخر تحديث: %1."
3120
3121#. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3122#. false), message));
3123#: src/statusBar.cpp:66
3124#, kde-format
3125msgid "%1: %2"
3126msgstr "%1: %2"
3127
3128#: src/tabLogManager.cpp:49
3129#, kde-format
3130msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3131msgid "%1 (%2)"
3132msgstr "%1 (%2)"
3133
3134#: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3135#, kde-format
3136msgid "No Log"
3137msgstr "لا سجلّ"
3138
3139#, fuzzy
3140#~ msgid "&Fancy short date format"
3141#~ msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق"
3142
3143#, fuzzy
3144#~ msgid "Fanc&y long date format"
3145#~ msgstr "الهوى التاريخ تنسيق"
3146
3147#, fuzzy
3148#~ msgctxt "Size format"
3149#~ msgid "%1 B"
3150#~ msgstr "%1 بايت"
3151
3152#, fuzzy
3153#~ msgctxt "Size format"
3154#~ msgid "%1 KB"
3155#~ msgstr "%1 ك. بايت"
3156
3157#, fuzzy
3158#~ msgctxt "Size format"
3159#~ msgid "%1 MB"
3160#~ msgstr "%1 م. بايت"
3161
3162#, fuzzy
3163#~ msgid "The file does not exist"
3164#~ msgstr "الـ ملفّ ليس"
3165
3166#, fuzzy
3167#~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3168#~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3169#~ msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3170#~ msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3171#~ msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3172#~ msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3173#~ msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3174#~ msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3175
3176#, fuzzy
3177#~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3178#~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3179#~ msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3180#~ msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3181#~ msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3182#~ msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3183#~ msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3184#~ msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3185
3186#, fuzzy
3187#~ msgid ""
3188#~ "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful "
3189#~ "when you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes "
3190#~ "the current view."
3191#~ msgstr ""
3192#~ "العروض أو ليس جديد سطور IF سجل هذا خيار هو إلى سجل سطور و KSystemLog "
3193#~ "الحالي اعرض."
3194
3195#, fuzzy
3196#~ msgid ""
3197#~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</"
3198#~ "b>. This list also determines the order in which the files are read.</p></"
3199#~ "qt>"
3200#~ msgstr ""
3201#~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) ويب الخادم "
3202#~ "سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
3203
3204#, fuzzy
3205#~ msgid ""
3206#~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This "
3207#~ "list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
3208#~ msgstr ""
3209#~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> سامبا سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات "
3210#~ "قراءة</p></qt>"
3211