1# 2# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000. 3# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010. 4# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019. 5# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013. 6# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017. 7# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:20+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-11-24 13:29+0100\n" 14"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 15"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 16"Language: hu\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu" 32 33#: aboutbugreportingdialog.cpp:29 34#, kde-format 35msgctxt "@title title of the dialog" 36msgid "About Bug Reporting - Help" 37msgstr "Hibabejelentési tudnivalók" 38 39#: aboutbugreportingdialog.cpp:39 40#, kde-format 41msgctxt "@title" 42msgid "Information about bug reporting" 43msgstr "Tájékoztató a hibabejelentésről" 44 45#: aboutbugreportingdialog.cpp:41 46#, kde-kuit-format 47msgctxt "@info/rich" 48msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." 49msgstr "Kérjük segítse a fejlesztők munkáját hibabejelentések beküldésével." 50 51#: aboutbugreportingdialog.cpp:43 52#, kde-kuit-format 53msgctxt "@info/rich" 54msgid "" 55"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " 56"have to file a bug report.</note>" 57msgstr "" 58"<note>Ezt az ablakot már be lehet zárni. Ha nem szeretne hibabejelentést " 59"küldeni, természetesen nem kötelező.</note>" 60 61#: aboutbugreportingdialog.cpp:46 62#, kde-kuit-format 63msgctxt "@info/rich" 64msgid "" 65"In order to generate a useful bug report we need some information about both " 66"the crash and your system. (You may also need to install some debug " 67"packages.)" 68msgstr "" 69"A hiba azonosításához szükségünk van a hiba és a számítógép egyes " 70"jellemzőire. (Néhány nyomkövetési csomag telepítésére is szükség lehet.)" 71 72#: aboutbugreportingdialog.cpp:52 73#, kde-format 74msgctxt "@title" 75msgid "Bug Reporting Assistant Guide" 76msgstr "Hibabejelentési asszisztens útmutató" 77 78#: aboutbugreportingdialog.cpp:55 79#, kde-kuit-format 80msgctxt "@info/rich" 81msgid "" 82"This assistant will guide you through the crash reporting process for the " 83"KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " 84"<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed " 85"internationally." 86msgstr "" 87"Ez a segéd végigvezeti önt a KDE hibakövető rendszerébe történő összeomlás " 88"jelentési folyamaton. Minden információt, amelyet a hibajelentés során " 89"megad, <strong>angolul kell írnia</strong>, ha lehetséges, ugyanis a KDE " 90"nemzetközileg készül." 91 92#: aboutbugreportingdialog.cpp:62 aboutbugreportingdialog.cpp:190 93#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:78 94#, kde-format 95msgctxt "@title" 96msgid "What do you know about the crash?" 97msgstr "Mit tud a hiba körülményeiről?" 98 99#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 100#, kde-kuit-format 101msgctxt "@info/rich" 102msgid "" 103"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " 104"the application state before it crashed." 105msgstr "" 106"Írjon le mindent ezen az oldalon az asztal és az alkalmazás összeomlás " 107"előtti állapotáról." 108 109#: aboutbugreportingdialog.cpp:70 110#, kde-kuit-format 111msgctxt "@info/rich" 112msgid "" 113"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " 114"and what you were doing when the application crashed (this information is " 115"going to be requested later.) You can mention: " 116msgstr "" 117"Ha teheti, írja le minél részletesebben az összeomlás körülményeit, és hogy " 118"mit csinált az alkalmazás összeomlásakor (ezt az információt később lesz " 119"szükséges). Megemlítheti még: " 120 121#: aboutbugreportingdialog.cpp:74 122#, kde-kuit-format 123msgctxt "@info/rich crash situation example" 124msgid "actions you were taking inside or outside the application" 125msgstr "mit hajtott végre a programban és azon kívül" 126 127#: aboutbugreportingdialog.cpp:77 128#, kde-kuit-format 129msgctxt "@info/rich crash situation example" 130msgid "" 131"documents or images that you were using and their type/format (later if you " 132"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " 133"to the report)" 134msgstr "" 135"a felhasznált dokumentumokat és képeket, valamint azok formátumát (később ha " 136"megtekinti a bejegyzést, szükség esetén csatolhat egyes fájlokat a " 137"bejelentéshez)" 138 139#: aboutbugreportingdialog.cpp:80 140#, kde-kuit-format 141msgctxt "@info/rich crash situation example" 142msgid "widgets that you were running" 143msgstr "a felhasznált grafikus elemeket" 144 145#: aboutbugreportingdialog.cpp:81 146#, kde-kuit-format 147msgctxt "@info/rich crash situation example" 148msgid "the URL of a web site you were browsing" 149msgstr "a webböngészőben látogatott oldal URL-címét" 150 151#: aboutbugreportingdialog.cpp:82 152#, kde-kuit-format 153msgctxt "@info/rich crash situation example" 154msgid "configuration details of the application" 155msgstr "az alkalmazás részletes beállításait" 156 157#: aboutbugreportingdialog.cpp:84 158#, kde-kuit-format 159msgctxt "@info/rich crash situation example" 160msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " 161msgstr "" 162"vagy más egyéb, a hiba előtt vagy után bekövetkező, megjegyzésre érdemes " 163"eseményt. " 164 165#: aboutbugreportingdialog.cpp:87 166#, kde-kuit-format 167msgctxt "@info/rich" 168msgid "" 169"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " 170"report after it is posted to the bug tracking system." 171msgstr "" 172"A képernyőképek időnként hasznosak lehetnek. A hiba jelentése után csatolhat " 173"képernyőképeket a hibajelentéshez." 174 175#: aboutbugreportingdialog.cpp:92 176#, kde-format 177msgctxt "@title" 178msgid "Crash Information (backtrace)" 179msgstr "Rendszerösszeomlás információ (backtrace)" 180 181#: aboutbugreportingdialog.cpp:95 182#, kde-kuit-format 183msgctxt "@info/rich" 184msgid "" 185"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " 186"that tells the developers where the application crashed." 187msgstr "" 188"Ez az oldal készíti ez az összeomlás „visszakövetését”. Az információ " 189"megmondja a fejlesztőknek, hol omlott össze az alkalmazás." 190 191#: aboutbugreportingdialog.cpp:99 192#, kde-kuit-format 193msgctxt "@info/rich" 194msgid "" 195"If the crash information is not detailed enough, you may need to install " 196"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</" 197"interface> button is available you can use it to automatically install the " 198"missing information.)" 199msgstr "" 200"Ha az összeomlási információk nem elég részletesek, néhány hibakövetési " 201"csomag telepítése után újra kell töltenie azokat (ha a " 202"<interface>Hibakövetési szombólumok telepítése</interface> gomb elérhető, " 203"használhatja a hiányzó csomagok telepítésére)." 204 205#: aboutbugreportingdialog.cpp:104 206#, kde-kuit-format 207msgctxt "@info/rich" 208msgid "" 209"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " 210"are useful at <link>%1</link>" 211msgstr "" 212"További információkat találhat a visszakövetések jelentéséről és hogy hol " 213"használják őket a következő hivatkozáson: <link>%1</link>" 214 215#: aboutbugreportingdialog.cpp:108 216#, kde-kuit-format 217msgctxt "@info/rich" 218msgid "" 219"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " 220"missing debugging packages) you can continue." 221msgstr "" 222"Ha sikerült elkészíteni a visszakövetési adatokat (vagy ha inkább nem " 223"szeretné telepíteni a nyomkövetési csomagokat), lépjen tovább." 224 225#: aboutbugreportingdialog.cpp:113 226#, kde-format 227msgctxt "@title" 228msgid "Conclusions" 229msgstr "Következtetések" 230 231#: aboutbugreportingdialog.cpp:116 232#, kde-kuit-format 233msgctxt "@info/rich" 234msgid "" 235"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " 236"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " 237"or not." 238msgstr "" 239"Az összegyűjtött adatok és a kérdésekre adott válaszok alapján a segéd " 240"megpróbálja eldönteni, van-e értelme a hibabejelentésnek." 241 242#: aboutbugreportingdialog.cpp:120 243#, kde-kuit-format 244msgctxt "@info/rich" 245msgid "" 246"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " 247"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " 248"the application." 249msgstr "" 250"Ha az összeomlást érdemes jelenteni, de az alkalmazás nem támogatott a KDE " 251"hibakövető rendszerében, az alkalmazás karbantartójával kell felvennie a " 252"kapcsolatot." 253 254#: aboutbugreportingdialog.cpp:124 255#, kde-kuit-format 256msgctxt "@info/rich" 257msgid "" 258"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " 259"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " 260"logging into the bug tracking system. You can also go back and change " 261"information and download debug packages." 262msgstr "" 263"Ha a vizsgálat eredménye az, hogy nincs értelme beküldeni a hibabejelentést, " 264"de úgy gondolja, hogy a kiértékelés volt hibás, akkor jelentkezzen be és " 265"vigye fel közvetlenül a hibabejelentést. Ha kívánja, visszaléphet és további " 266"adatokat adhat meg vagy nyomkövetési csomagokat tölthet le, hogy teljesebb " 267"legyen a bejelentés." 268 269#: aboutbugreportingdialog.cpp:132 270#, kde-format 271msgctxt "@title" 272msgid "Login into the bug tracking system" 273msgstr "Bejelentkezés a hibakövető rendszerbe" 274 275#: aboutbugreportingdialog.cpp:135 276#, kde-kuit-format 277msgctxt "@info/rich" 278msgid "" 279"We may need to contact you in the future to ask for further information. As " 280"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " 281"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " 282"<link>%1</link>" 283msgstr "" 284"A hiba vizsgálata során előfordulhat, hogy további információra van " 285"szükségük a fejlesztőknek. A követhetőség érdekében csak felhasználónévvel " 286"azonosítva lehet bejelentést készíteni. Ha még nem regisztrált, megteheti " 287"itt: <link>%1</link>" 288 289#: aboutbugreportingdialog.cpp:142 290#, kde-kuit-format 291msgctxt "@info/rich" 292msgid "" 293"Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You " 294"can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." 295msgstr "" 296"Ezután adja meg az e-mail címét és a jelszavát, majd nyomja meg " 297"Bejelentkezés gombot. Ezt a bejelentkezést később a KDE hibakövető " 298"rendszerének közvetlen elérésére is használhatja." 299 300#: aboutbugreportingdialog.cpp:146 301#, kde-kuit-format 302msgctxt "@info/rich" 303msgid "" 304"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " 305"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " 306"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " 307"assistant again." 308msgstr "" 309"A KDE jelszótároló ablaka megjelenhet, amikor beírta a nevet és a jelszót. A " 310"rendszer bekéri a jelszótároló eléréséhez szükséges jelszót, amikor " 311"automatikusan kitölti a bejelentkezési adatokat a segéd következő " 312"futtatásakor." 313 314#: aboutbugreportingdialog.cpp:153 315#, kde-format 316msgctxt "@title" 317msgid "List of possible duplicate reports" 318msgstr "Lehetséges duplikált jelentések listája" 319 320#: aboutbugreportingdialog.cpp:158 321#, kde-kuit-format 322msgctxt "@info/rich" 323msgid "" 324"This page will search the bug report system for similar crashes which are " 325"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " 326"can double click on them to see details. Then, read the current bug report " 327"information so you can check to see if they are similar. " 328msgstr "" 329"Ezen az oldalon a bejelentendő hibához hasonló korábbi bejelentéseket lehet " 330"keresni a hibajelentő rendszerben. Ha vannak hasonló bejelentések, dupla " 331"kattintással megnyithatja az adatlapjukat. Olvassa el alaposan a leírást, és " 332"döntse el, valóban hasonló-e a két hiba." 333 334#: aboutbugreportingdialog.cpp:164 335#, kde-kuit-format 336msgctxt "@info/rich" 337msgid "" 338"If you are very sure your bug is the same as another that is previously " 339"reported, you can set your information to be attached to the existing report." 340msgstr "" 341"Ha teljesen biztos benne hogy a hiba megegyezik egy korábban jelentettel, " 342"csatolhatja az információit a meglévő jelentéshez." 343 344#: aboutbugreportingdialog.cpp:168 345#, kde-kuit-format 346msgctxt "@info/rich" 347msgid "" 348"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " 349"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " 350"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " 351"easily merge them." 352msgstr "" 353"Ha nem tudja eldönteni, hasonlít-e egy korábbi bejelentés a mostanihoz, " 354"jelölje meg az opcióknál nem biztosnak a hasonlóságot. Általában ez a " 355"legjobb választás, mert nem lehet egyszerűen szétválasztani két külön hibára " 356"egy bejelentést, de összevonni nagyon könnyű." 357 358#: aboutbugreportingdialog.cpp:173 359#, kde-kuit-format 360msgctxt "@info/rich" 361msgid "" 362"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " 363"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " 364"date range limit is not reached.)" 365msgstr "" 366"Ha nem található elég lehetséges duplikátum vagy nem talált hasonló " 367"hibajelentést, kényszerítheti további hibajelentések keresését, ha még nem " 368"érte el a dátumtartomány korlátját." 369 370#: aboutbugreportingdialog.cpp:177 371#, kde-kuit-format 372msgctxt "@info/rich" 373msgid "" 374"If you do not find any related reports, your crash information is not useful " 375"enough, and you really cannot give additional information about the crash " 376"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " 377"assistant." 378msgstr "" 379"Ha nem talált egy kapcsolódó jelentést sem, az összeomlási információi nem " 380"elég hasznosak, nem tud további információkat hozzáadni az összeomlás " 381"körülményeiről, ezért jobb ha nem küld hibabejelentést. Zárja be az " 382"asszisztenst." 383 384#: aboutbugreportingdialog.cpp:184 385#, kde-format 386msgctxt "@title" 387msgid "Details of the bug report and your system" 388msgstr "A hibajelentés és a rendszer részletei" 389 390#: aboutbugreportingdialog.cpp:187 391#, kde-kuit-format 392msgctxt "@info/rich" 393msgid "" 394"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " 395"as best you can. " 396msgstr "" 397"Ebben az esetben adjon egy címet és egy leírást a hibabejelentésnek. Írja le " 398"a hiba körülményeit a lehető legpontosabban. " 399 400#: aboutbugreportingdialog.cpp:192 401#, kde-kuit-format 402msgctxt "@info/rich" 403msgid "" 404"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " 405"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." 406msgstr "" 407"Megadhatja az Ön által használt GNU/Linux disztribúciót vagy csomagkezelő " 408"rendszert is, vagy hogy forráskódból fordította-e a KDE Platformot." 409 410#: aboutbugreportingdialog.cpp:195 411#, kde-kuit-format 412msgctxt "@info/rich" 413msgid "" 414"<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>" 415msgstr "" 416"<note><strong>Azokat az információkat angolul</strong> kellene írnia.</note>" 417 418#: aboutbugreportingdialog.cpp:199 419#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:147 420#, kde-format 421msgctxt "@title" 422msgid "Sending the Crash Report" 423msgstr "A hibajelentés elküldése" 424 425#: aboutbugreportingdialog.cpp:202 426#, kde-kuit-format 427msgctxt "@info/rich" 428msgid "" 429"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " 430"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " 431"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " 432"later." 433msgstr "" 434"Az utolsó oldal elküldi a hibajelentést a hibakövető rendszerbe és értesíti " 435"Önt amint végzett. Ezután megjeleníti a hibajelentés URL-címét, így később " 436"is megtekintheti a jelentést." 437 438#: aboutbugreportingdialog.cpp:207 439#, kde-kuit-format 440msgctxt "@info/rich" 441msgid "" 442"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try " 443"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " 444"tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " 445"later." 446msgstr "" 447"Ha a folyamat meghiúsul, az <interface>Újra</interface> gombra kattintva " 448"megpróbálhatja még egyszer elküldeni a hibajelentést. Ha a jelentés a " 449"hibakövető rendszer hibája miatt nem küldheti el, elmentheti azt egy fájlba " 450"és elküldheti később kézzel." 451 452#: aboutbugreportingdialog.cpp:214 453#, kde-kuit-format 454msgctxt "@info/rich" 455msgid "Thank you for being part of KDE!" 456msgstr "Köszönjük, hogy segített a KDE jobbá tételében!" 457 458#: aboutbugreportingdialog.cpp:216 459#, kde-kuit-format 460msgctxt "@info/rich" 461msgid "" 462"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " 463"and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " 464"real issues, you are welcome to <link url='https://community.kde.org/" 465"Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>." 466msgstr "" 467"Ha az iránt érdeklődik, hogy hogyan segíthet nekünk a KDE hibakövető " 468"rendszerének tisztán és hasznosan tartásában, amely lehetővé teszi a " 469"fejlesztőknek a valódi hibák javítására való koncentrálást, szívesen " 470"vennénk, ha <link url='https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/" 471"Bug_triaging'>csatlakozna a Hibabrigád csapatba</link>." 472 473#: applicationdetailsexamples.cpp:23 474#, kde-format 475msgctxt "@info examples about information the user can provide" 476msgid "" 477"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " 478"desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." 479msgstr "" 480"Az asztalon és a paneleken lévő widgetek (hivatalosak és nem hivatalosak), " 481"asztali beállítások (háttérképmodul, témák) és aktivitások." 482 483#: applicationdetailsexamples.cpp:27 484#, kde-format 485msgctxt "@info examples about information the user can provide" 486msgid "" 487"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " 488"decoration, and specific window rules and configuration." 489msgstr "" 490"Az asztali effektusok állapota (kompozitálás), a bekapcsolt effektusok, " 491"ablakdekoráció, és különleges ablakszabályok és beállítások." 492 493#: applicationdetailsexamples.cpp:31 494#, kde-format 495msgctxt "@info examples about information the user can provide" 496msgid "" 497"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " 498"and any other non-default setting." 499msgstr "" 500"a látogatott weboldalak, a megnyitott lapok száma, a telepített bővítmények " 501"és bármilyen, az alapértelmezésektől eltérő beállítás." 502 503#: applicationdetailsexamples.cpp:35 504#, kde-format 505msgctxt "@info examples about information the user can provide" 506msgid "" 507"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " 508"directory you were browsing." 509msgstr "" 510"Fájlnézeti mód, csoportosítási és rendezési beállítások, előnézeti " 511"beállítások és a mappa amelyben böngészett." 512 513#: applicationdetailsexamples.cpp:38 514#, kde-format 515msgctxt "@info examples about information the user can provide" 516msgid "" 517"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " 518"(official and unofficial)." 519msgstr "" 520"A használt azonnali üzenetküldési protokollok és a telepített bővítmények " 521"(hivatalosak és nem hivatalosak)." 522 523#: applicationdetailsexamples.cpp:40 524#, kde-format 525msgctxt "@info examples about information the user can provide" 526msgid "Mail protocols and account-types you use." 527msgstr "A használt levél protokollok és fiók típusok." 528 529#: applicationdetailsexamples.cpp:42 530#, kde-format 531msgctxt "@info examples about information the user can provide" 532msgid "Type of the document you were editing." 533msgstr "Az Ön által szerkesztett dokumentum típusa." 534 535#: applicationdetailsexamples.cpp:46 536#, kde-format 537msgctxt "@info examples about information the user can provide" 538msgid "" 539"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." 540msgstr "A nézett és/vagy hallgatott média típusa (kiterjesztés és formátum)." 541 542#: backtracewidget.cpp:57 543#, kde-format 544msgctxt "@action:button" 545msgid "&Reload" 546msgstr "Új&ratöltés" 547 548#: backtracewidget.cpp:60 549#, kde-format 550msgctxt "@info:tooltip" 551msgid "" 552"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " 553"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " 554"obtain a better backtrace." 555msgstr "" 556"Ezzel a gombbal lehet újratölteni a visszakövetési adatokat. Akkor lehet rá " 557"szükség, ha telepítette a szükséges nyomkövetési csomagokat és részletesebb " 558"visszakövetési adatokat szeretne kapni." 559 560#: backtracewidget.cpp:67 561#, kde-format 562msgctxt "@action:button" 563msgid "&Install Debug Symbols" 564msgstr "H&ibakövetési szimbólumok telepítése" 565 566#: backtracewidget.cpp:70 567#, kde-format 568msgctxt "@info:tooltip" 569msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." 570msgstr "" 571"Ezzel a gombbal telepítheti a hiányzó hibakövetési szimbólumokat tartalmazó " 572"csomagokat." 573 574#: backtracewidget.cpp:77 575#, kde-format 576msgctxt "@info:tooltip" 577msgid "" 578"Symbol installation is unavailable because the application was updated or " 579"uninstalled after it had been started." 580msgstr "" 581"A szimbólumok telepítése nem lehetséges, mivel az alkalmazást frissítették " 582"vagy eltávolították az indítása után." 583 584#: backtracewidget.cpp:85 585#, kde-format 586msgctxt "@info:tooltip" 587msgid "" 588"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." 589msgstr "Ezzel a gombbal lehet a vágólapra másolni a visszakövetési adatokat." 590 591#: backtracewidget.cpp:94 592#, kde-format 593msgctxt "@info:tooltip" 594msgid "" 595"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " 596"useful if you want to take a look at it or to report the bug later." 597msgstr "" 598"Ezzel a gombbal lehet fájlba menteni a visszakövetési adatokat. Ez hasznos " 599"lehet, ha meg szeretné tekinteni az adatokat vagy hibabejelentést szeretne " 600"készíteni." 601 602#: backtracewidget.cpp:115 603#, kde-format 604msgid "" 605"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what " 606"was happening inside the application when it crashed, so the developers may " 607"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " 608"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces " 609"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>" 610msgstr "" 611"<h2>Mi a „backtrace”?</h2><p>Egy backtrace leírja, hogy mi történt az " 612"alkalmazáson belül az összeomlás pillanatában, így a fejlesztő vissza tudja " 613"követni, hol kezdődött a baj. Az Ön számára értelmetlennek tűnhet, valójában " 614"azonban hasznos információkat tartalmazhat.<br />A backtrace-t általában " 615"interaktív és összeomlás utáni hibakövetés során használják.</p>" 616 617#: backtracewidget.cpp:135 618#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:88 619#, kde-format 620msgctxt "@info:status" 621msgid "Loading..." 622msgstr "Betöltés…" 623 624#: backtracewidget.cpp:138 625#, kde-format 626msgctxt "@info:status" 627msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" 628msgstr "Backtrace generálása, ez sokáig eltarthat…" 629 630#: backtracewidget.cpp:189 631#, kde-format 632msgctxt "@info" 633msgid "" 634"Another debugger is currently debugging the same application. The crash " 635"information could not be fetched." 636msgstr "" 637"Egy másik nyomkövető már csatlakozott az alkalmazáshoz, ezért nem sikerült " 638"lekérni a hibajellemzőket." 639 640#: backtracewidget.cpp:193 641#, kde-format 642msgctxt "@info:status" 643msgid "The crash information could not be fetched." 644msgstr "Nem sikerült lekérdezni a hiba jellemzőit." 645 646#: backtracewidget.cpp:196 647#, kde-kuit-format 648msgctxt "@info/rich" 649msgid "" 650"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " 651"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " 652"debugger and click <interface>Reload</interface>." 653msgstr "" 654"Egy másik hibakövető folyamat van csatolva az összeomlott alkalmazáshoz, " 655"ezért a DrKonqi hibakövetője nem tudja letölteni a backtrace-t. Zárja be a " 656"másik hibakövetőt, és kattintson az <interface>Újratöltés</interface> gombra." 657 658#: backtracewidget.cpp:241 659#, kde-format 660msgctxt "@info" 661msgid "The generated crash information is useful" 662msgstr "A generált összeomlási információ hasznos" 663 664#: backtracewidget.cpp:244 665#, kde-format 666msgctxt "@info" 667msgid "The generated crash information may be useful" 668msgstr "A generált összeomlási információ talán hasznos" 669 670#: backtracewidget.cpp:247 671#, kde-format 672msgctxt "@info" 673msgid "The generated crash information is probably not useful" 674msgstr "A generált összeomlási információ valószínűleg nem hasznos" 675 676#: backtracewidget.cpp:250 677#, kde-format 678msgctxt "@info" 679msgid "The generated crash information is not useful" 680msgstr "A generált összeomlási információ nem hasznos" 681 682#: backtracewidget.cpp:255 683#, kde-format 684msgctxt "@info" 685msgid "" 686"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " 687"itself." 688msgstr "" 689"Az összeomlási információ értékelése érvénytelen. Ez egy hiba a DrKonqiban." 690 691#: backtracewidget.cpp:267 692#, kde-kuit-format 693msgctxt "@info/rich" 694msgid "" 695"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in " 696"order to automatically install the missing debugging information packages. " 697"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create " 698"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install " 699"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the " 700"<interface>Reload</interface> button." 701msgstr "" 702"A <interface>Hibakövető szimbólumok telepítése</interface> gombra kattintva " 703"automatikusan telepítheti a hiányzó hibakövetési információkat tartalmazó " 704"csomagokat. Ha mégsem sikerülne, olvassa el a <link url='%1'>Hogyan " 705"készítsünk hasznos hibajelentést</link> oldalt, hogy megtudja hogyan kaphat " 706"hasznos visszakövetést. Telepítse a szükséges csomagokat (<link url='%2'>a " 707"fájlok listája</link>) és kattintson az <interface>Újratöltés</interface> " 708"gombra." 709 710#: backtracewidget.cpp:285 711#, kde-kuit-format 712msgctxt "@info/rich" 713msgid "" 714"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to " 715"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link " 716"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> " 717"button." 718msgstr "" 719"Olvassa el a <link url='%1'>Hogyan készítsünk hasznos hibajelentést</link> " 720"oldalt, hogy megtudja hogyan kaphat hasznos visszakövetést. Telepítse a " 721"szükséges csomagokat (<link url='%2'>a fájlok listája</link>) és kattintson " 722"az <interface>Újratöltés</interface> gombra." 723 724#: backtracewidget.cpp:301 725#, kde-format 726msgctxt "@info:status" 727msgid "The debugger has quit unexpectedly." 728msgstr "A nyomkövető váratlanul kilépett." 729 730#: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319 731#, kde-format 732msgctxt "@info:status" 733msgid "The crash information could not be generated." 734msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiba jellemzőit." 735 736#: backtracewidget.cpp:307 737#, kde-kuit-format 738msgctxt "@info/rich" 739msgid "" 740"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</" 741"interface> button." 742msgstr "" 743"Megpróbálhatja újragenerálni a visszakövetést az <interface>Újratöltés</" 744"interface> gombra kattintva." 745 746#: backtracewidget.cpp:316 747#, kde-format 748msgctxt "@info:status" 749msgid "" 750"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</" 751"strong>" 752msgstr "" 753"<strong>Hiányzik a nyomkövető alkalmazás vagy nem sikerült elindítani.</" 754"strong>" 755 756#: backtracewidget.cpp:322 757#, kde-kuit-format 758msgctxt "@info/rich" 759msgid "" 760"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click " 761"the <interface>Reload</interface> button.</strong>" 762msgstr "" 763"<strong>Először telepítenie kell a hibakereső alkalmazást (%1), majd " 764"kattintson az <interface>Újratöltés</interface> gombra.</strong>" 765 766#: backtracewidget.cpp:378 767#, kde-format 768msgctxt "@title:window" 769msgid "Error during the installation of debug symbols" 770msgstr "Hiba történt a hibakövetési szimbólumok telepítése során" 771 772#: backtracewidget.cpp:409 773#, kde-format 774msgid "" 775"The packages containing debug information for the following application and " 776"libraries are missing:" 777msgstr "" 778"Az alábbi alkalmazások és függvénykönyvtárak hibakeresési információit " 779"tartalmazó csomagok hiányoznak:" 780 781#: backtracewidget.cpp:418 782#, kde-format 783msgctxt "messagebox title" 784msgid "Missing debug information packages" 785msgstr "Hiányzó hibakövetési csomagok" 786 787#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:41 788#, kde-kuit-format 789msgctxt "@info" 790msgid "" 791"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately <resource>%1</" 792"resource> is no longer supported. We may have alternative supported software " 793"on offer on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>." 794msgstr "" 795"Köszönjük, hogy segíteni akar a szoftverünk fejlesztésében! Sajnos a(z) " 796"<resource>%1</resource> már nem támogatott. Lehet, hogy van alternatív " 797"támogatott szoftverünk a <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link> " 798"oldalon." 799 800#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:50 801#, kde-kuit-format 802msgctxt "@info" 803msgid "" 804"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately version " 805"<resource>%1</resource> of <resource>%2</resource> is no longer supported. " 806"Please upgrade to a newer version if possible. If your distribution does not " 807"provide a newer version you may be able to find alternative installation " 808"options on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>." 809msgstr "" 810"Köszönjük, hogy segíteni akar a szoftverünk fejlesztésében! Sajnos a(z) " 811"<resource>%2</resource> <resource>%1</resource> verziója már nem támogatott. " 812"Kérjük, lehetőség szerint frissítsen egy újabb verzióra. Ha az Ön " 813"disztribúciója nem biztosít újabb verziót, akkor esetleg találhat alternatív " 814"telepítési lehetőséget a <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link> " 815"oldalon." 816 817#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:46 818#, kde-kuit-format 819msgctxt "@info %1 is an error message from the backend" 820msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>" 821msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a bugs.kde.org-hoz: <message>%1.</message>" 822 823#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:34 824#, kde-format 825msgctxt "@action:button" 826msgid "&Show Contents of the Report" 827msgstr "A jelentés tartalmának &megjelenítése" 828 829#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:37 830#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:713 831#, kde-format 832msgctxt "@info:tooltip" 833msgid "" 834"Use this button to show the generated report information about this crash." 835msgstr "Ezzel a gombbal lehet a hibáról készített jelentést megtekinteni." 836 837#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:91 838#, kde-format 839msgctxt "@info" 840msgid "" 841"It appears that this crash is actually the result of an earlier crash in the " 842"compositor and cannot be submitted as it lacks the required information to " 843"resolve the problem." 844msgstr "" 845"Úgy tűnik, hogy ez az összeomlás valójában egy korábbi összeomlás eredménye " 846"a kompozitortól, és nem küldhető be, mivel nem rendelkezik a szükséges " 847"információkkal a probléma megoldásához." 848 849#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:95 850#, kde-kuit-format 851msgctxt "@info" 852msgid "" 853"KDE developers would appreciate if you could find and attach the crash log " 854"for the compositor. You may be able to retrieve it using the coredumpctl " 855"utility. For more information, see <link url='https://community.kde.org/" 856"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/" 857"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>the " 858"KDE Community Wiki</link>." 859msgstr "" 860"A KDE fejlesztők értékelnék, ha megtalálná és csatolná az összeomlási naplót " 861"a kompozitorhoz. Talán a coredumpctl segítségével le tudja kérni. További " 862"információért lásd a <link url='https://community.kde.org/" 863"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/" 864"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>a " 865"KDE Community wikit</link>." 866 867#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:119 868#, kde-format 869msgctxt "@info" 870msgid "The automatically generated crash information is useful." 871msgstr "Az automatikus generált összeomlási információ hasznos." 872 873#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:126 874#, kde-format 875msgctxt "@info" 876msgid "" 877"The automatically generated crash information lacks some details but may be " 878"still be useful." 879msgstr "" 880"Az automatikusan generált hibajellemzők nem túl részletesek, de elérik a " 881"hibabejelentéshez szükséges minimumot." 882 883#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:135 884#, kde-format 885msgctxt "@info" 886msgid "" 887"The automatically generated crash information lacks important details and it " 888"is probably not helpful." 889msgstr "" 890"A hibajellemzők automatikusan jöttek létre, több fontos jellemző hiányzik, " 891"ezért így nem érdemes hibabejelentést beküldeni." 892 893#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:147 894#, kde-format 895msgctxt "@info" 896msgid "The crash information was not generated because it was not needed." 897msgstr "" 898"Az összeomlás információi nem lettek előállítva, mert nem volt szükséges." 899 900#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:152 901#, kde-format 902msgctxt "@info" 903msgid "" 904"The automatically generated crash information does not contain enough " 905"information to be helpful." 906msgstr "" 907"A hibajellemzők automatikusan jöttek létre, nem tartalmaznak elég adatot, " 908"ezért így nem érdemes hibabejelentést beküldeni." 909 910#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:156 911#, kde-kuit-format 912msgctxt "@info" 913msgid "" 914"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the " 915"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " 916"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>" 917msgstr "" 918"<note>Több jellemző nyerhető ki, ha telepíti a szükséges nyomkövetési " 919"csomagokat és újratölti a Hibajellemzők lapot. Ha további segítséget " 920"szeretne kapni a hibabejelentő kezeléséhez, kattintson a <interface>Súgó</" 921"interface> gombra.</note>" 922 923#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:172 924#, kde-format 925msgctxt "@info" 926msgid "The information you can provide could be considered helpful." 927msgstr "A szolgáltatott információkat hasznosnak lehet tekinteni." 928 929#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:177 930#, kde-format 931msgctxt "@info" 932msgid "" 933"The information you can provide is not considered helpful enough in this " 934"case." 935msgstr "" 936"A szolgáltatott információkat nem lehet elég hasznosnak tekinteni ebben az " 937"esetben." 938 939#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:184 940#, kde-kuit-format 941msgctxt "@info" 942msgid "Your problem has already been reported as bug %1." 943msgstr "A problémát már jelentették a(z) %1. hibaként." 944 945#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:199 946#, kde-format 947msgctxt "@info" 948msgid "This report is considered helpful." 949msgstr "A hibabejelentés megfelelő formátumúnak tűnik." 950 951#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:205 952#, kde-kuit-format 953msgctxt "@info" 954msgid "" 955"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " 956"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually " 957"report at <link>%1</link>" 958msgstr "" 959"Ennek az alkalmazásnak a bejelentései a KDE hibabejelentő rendszerében " 960"tárolódnak. Kattintson a <interface>Tovább</interface> gombra a bejelentés " 961"megkezdéséhez. Kézi bejelentés is lehetséges itt: <link>%1</link>" 962 963#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:217 964#, kde-kuit-format 965msgctxt "@info" 966msgid "" 967"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " 968"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application " 969"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>." 970msgstr "" 971"Ezt az alkalmazást nem támogatja a hibabejelentő rendszer. Ha a " 972"<interface>Befejezés</interface> gombra kattint, a bejelentés továbbítódik a " 973"program karbantartójának címére. Kézi bejelentés ezen a címen is kérhető: " 974"<link>%1</link>." 975 976#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:234 977#, kde-format 978msgctxt "@info" 979msgid "" 980"This report does not contain enough information for the developers, so the " 981"automated bug reporting process is not enabled for this crash." 982msgstr "" 983"Ez a jelentés nem tartalmaz elég adatot a hiba kivizsgálásához, ezért az " 984"automatikus hibabejelentő nem aktiválódik." 985 986#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:238 987#, kde-format 988msgctxt "@info" 989msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " 990msgstr "" 991"Ha szeretné, visszaléphet az előző oldalra és módosíthat a válaszokon. " 992 993#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:248 994#, kde-kuit-format 995msgctxt "@info" 996msgid "" 997"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click " 998"<interface>Finish</interface> to close the assistant." 999msgstr "" 1000"Jelentheti ezt a hibát a(z) <link>%1</link> címen. Kattintson a " 1001"<interface>Befejezés</interface> gombra az asszisztens bezárásához." 1002 1003#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:255 1004#, kde-kuit-format 1005msgctxt "@info" 1006msgid "" 1007"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click " 1008"<interface>Finish</interface> to close the assistant." 1009msgstr "" 1010"Jelentheti ezt a hibát kézzel a karbantartójának a(z) <link>%1</link> címen. " 1011"Kattintson a <interface>Befejezés</interface> gombra az asszisztes " 1012"bezáráshoz." 1013 1014#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:275 1015#, kde-format 1016msgctxt "@info report to url/mail address" 1017msgid "Report to %1" 1018msgstr "Jelentés ide: %1" 1019 1020#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:33 1021#, kde-format 1022msgctxt "@title:window" 1023msgid "Related Bug Report" 1024msgstr "Kapcsolódó hibajelentések" 1025 1026#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:36 1027#, kde-format 1028msgctxt "@action:button" 1029msgid "Cancel (Go back to the report)" 1030msgstr "Mégsem (vissza a jelentéshez)" 1031 1032#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:40 1033#, kde-format 1034msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" 1035msgid "Continue" 1036msgstr "Folytatás" 1037 1038#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:47 1039#, kde-format 1040msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" 1041msgstr "Meg fogja jelölni az összeomlást a(z) %1. hibához kapcsolódóként" 1042 1043#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:59 1044#, kde-format 1045msgctxt "@info" 1046msgid "" 1047"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further " 1048"information will be useless and will consume developers' time.</i>" 1049msgstr "" 1050"A jelentést lezárták a következő ok miatt: %1. <i>Ha az összeomlás ugyanaz, " 1051"a további információk hozzáadása hasztalan és csak a fejlesztők idejét " 1052"rabolja.</i>" 1053 1054#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:30 1055#, kde-format 1056msgctxt "@title:window" 1057msgid "Bug Description" 1058msgstr "Hibaleírás" 1059 1060#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:35 1061#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:703 1062#, kde-format 1063msgctxt "@action:button" 1064msgid "Retry..." 1065msgstr "Újra…" 1066 1067#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:38 1068#, kde-format 1069msgctxt "@info:tooltip" 1070msgid "Use this button to retry loading the bug report." 1071msgstr "Ezzel a gombbal megkísérelheti újra betölteni a hibajelentést." 1072 1073#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:45 1074#, kde-format 1075msgctxt "@action:button" 1076msgid "Suggest this crash is related" 1077msgstr "Javasolja ezt az összeomlást kapcsolódónak" 1078 1079#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:48 1080#, kde-format 1081msgctxt "@info:tooltip" 1082msgid "" 1083"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " 1084"bug report" 1085msgstr "" 1086"Ennek a gombnak a használatával javasolhatja, hogy a tapasztalt összeomlás " 1087"kapcsolódik ehhez a hibajelentéshez" 1088 1089#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:91 1090#, kde-kuit-format 1091msgctxt "@info" 1092msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>" 1093msgstr "<link url='%1'>A jelentés weboldala</link>" 1094 1095#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:94 1096#, kde-kuit-format 1097msgctxt "@info:status" 1098msgid "Loading information about bug %1 from %2...." 1099msgstr "Hibajellemzők betöltése (hibaazonosító: %1) folyik innen: %2…" 1100 1101#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:99 1102#, kde-format 1103msgctxt "@info" 1104msgid "" 1105"Backtrace of the crash I experienced:\n" 1106"\n" 1107msgstr "" 1108"Az általam tapasztalt összeomlás visszakövetése:\n" 1109"\n" 1110 1111#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:121 1112#, kde-format 1113msgctxt "@info bug status" 1114msgid "Opened (Unconfirmed)" 1115msgstr "Nyitva (megerősítetlen)" 1116 1117#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:125 1118#, kde-format 1119msgctxt "@info bug status" 1120msgid "Opened (Unfixed)" 1121msgstr "Nyitva (javítatlan)" 1122 1123#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:134 1124#, kde-format 1125msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" 1126msgid "Fixed in version \"%1\"" 1127msgstr "Javítva a(z) „%1” verzióban" 1128 1129#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:135 1130#, kde-format 1131msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" 1132msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" 1133msgstr "a KDE fejlesztői javították a hibát a(z) „%1” verzióban" 1134 1135#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137 1136#, kde-format 1137msgctxt "@info bug resolution" 1138msgid "Fixed" 1139msgstr "Javítva" 1140 1141#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137 1142#, kde-format 1143msgctxt "@info bug resolution" 1144msgid "the bug was fixed by KDE developers" 1145msgstr "a KDE fejlesztői javították a hibát" 1146 1147#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:141 1148#, kde-format 1149msgctxt "@info bug resolution" 1150msgid "Non-reproducible" 1151msgstr "Nem reprodukálható" 1152 1153#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:143 1154#, kde-format 1155msgctxt "@info bug resolution" 1156msgid "Duplicate report (Already reported before)" 1157msgstr "Duplikált jelentés (korábban már jelentették)" 1158 1159#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:145 1160#, kde-format 1161msgctxt "@info bug resolution" 1162msgid "Not a valid report/crash" 1163msgstr "Érvénytelen jelentés/összeomlás" 1164 1165#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:149 1166#, kde-format 1167msgctxt "@info bug resolution" 1168msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" 1169msgstr "Nem a KDE alkalmazásai vagy könyvtárak hibája okozta" 1170 1171#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:150 1172#, kde-format 1173msgctxt "@info bug resolution" 1174msgid "" 1175"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " 1176"a distribution or packaging issue" 1177msgstr "" 1178"a hibát egy külső alkalmazásban vagy könyvtárban lévő hiba okozta vagy egy " 1179"disztribúció vagy egy csomagkiadás" 1180 1181#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:166 1182#, kde-format 1183msgctxt "@info bug status" 1184msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" 1185msgstr "Információk hiányában átmenetileg lezárva" 1186 1187#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:182 1188#, kde-format 1189msgctxt "@info" 1190msgid "" 1191"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " 1192"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." 1193msgstr "" 1194"Érvénytelen jelentésinformáció (hibás adat). Ez jelentheti azt, hogy a " 1195"hibajelentés nem létezik, vagy a hibakövető rendszerrel probléma van." 1196 1197#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:199 1198#, kde-format 1199msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" 1200msgid "Yes, read the main report" 1201msgstr "Igen, elolvasom a fő jelentést" 1202 1203#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:205 1204#, kde-format 1205msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" 1206msgid "No, let me read the report I selected" 1207msgstr "Nem, hadd olvassam el a kiválasztott jelentést" 1208 1209#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:209 1210#, kde-kuit-format 1211msgctxt "@info" 1212msgid "" 1213"The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " 1214"Do you want to read that report instead? (recommended)" 1215msgstr "" 1216"A kiválasztott jelentést (%1. hiba) már megjelölték a(z) %2. hiba " 1217"duplikátumaként. Szeretné inkább azt a jelentést elolvasni? (javasolt)" 1218 1219#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:214 1220#, kde-format 1221msgctxt "@title:window" 1222msgid "Nested duplicate detected" 1223msgstr "Beágyazott duplikátum található" 1224 1225#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:255 1226#, kde-format 1227msgctxt "comment $number to use as subtitle" 1228msgid "<h4>Comment %1:</h4>" 1229msgstr "<h4>%1. megjegyzés:</h4>" 1230 1231#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:274 1232#, kde-kuit-format 1233msgid "" 1234"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not " 1235"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " 1236"to compare to your crash. Please read the complete report and all the " 1237"comments below.</note></p>" 1238msgstr "" 1239"<p><note>A hibajelentések címeit gyakran a jelentőjük írja és nem tükrözi a " 1240"hibák természetét, kiváltó okát vagy egyéb látható tüneteit, amelyet " 1241"összehasonlításra tudna használni az összeomlással. Kérjük olvassa el a " 1242"teljes jelentést és az összes alábbi megjegyzést.</note></p>" 1243 1244#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:281 1245#, kde-kuit-format 1246msgid "" 1247"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is " 1248"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " 1249"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " 1250"already mentioned.</i></note></p>" 1251msgid_plural "" 1252"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " 1253"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a " 1254"comment or a note if you can provide new valuable information which was not " 1255"already mentioned.</i></note></p>" 1256msgstr[0] "" 1257"<p><note>Ennek a hibajelentésnek %1 duplikált jelentése van. Ez azt jelenti, " 1258"hogy ez valószínűleg <strong>gyakori összeomlás</strong>. <i>Kérjük hogy " 1259"csak akkor szóljon hozzá vagy adjon hozzá megjegyzést, ha olyan új hasznos " 1260"információt tud szolgáltatni, amelyet még nem említettek.</i></note></p>" 1261msgstr[1] "" 1262"<p><note>Ennek a hibajelentésnek %1 duplikált jelentése van. Ez azt jelenti, " 1263"hogy ez valószínűleg <strong>gyakori összeomlás</strong>. <i>Kérjük hogy " 1264"csak akkor szóljon hozzá vagy adjon hozzá megjegyzést, ha olyan új hasznos " 1265"információt tud szolgáltatni, amelyet még nem említettek.</i></note></p>" 1266 1267#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:293 1268#, kde-format 1269msgctxt "@info bug report title (quoted)" 1270msgid "<h3>\"%1\"</h3>" 1271msgstr "<h3>„%1”</h3>" 1272 1273#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:294 1274#, kde-format 1275msgctxt "@info bug report status" 1276msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>" 1277msgstr "<h4>Hibajelentés állapota: %1</h4>" 1278 1279#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:295 1280#, kde-format 1281msgctxt "@info bug report product and component" 1282msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>" 1283msgstr "<h4>Érintett komponens: %1 (%2)</h4>" 1284 1285#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:296 1286#, kde-format 1287msgctxt "@info bug report description" 1288msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>" 1289msgstr "<h3>A hiba leírása</h3><p>%1</p>" 1290 1291#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:299 1292#, kde-format 1293msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" 1294msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1" 1295msgstr "<h2>További megjegyzések</h2>%1" 1296 1297#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:308 1298#, kde-kuit-format 1299msgctxt "@info:status" 1300msgid "Showing bug %1" 1301msgstr "%1. hiba megjelenítése" 1302 1303#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:340 1304#, kde-kuit-format 1305msgctxt "@info/rich" 1306msgid "" 1307"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait " 1308"some time and try again." 1309msgstr "" 1310"Nem sikerült letölteni a hibabejelentést:<nl/><message>%1.</message><nl/" 1311">Kérjük próbálkozzon egy kicsit később." 1312 1313#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:345 1314#, kde-format 1315msgctxt "@info" 1316msgid "Error fetching the bug report" 1317msgstr "Hiba történt a hibajelentés letöltése közben" 1318 1319#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:346 1320#, kde-format 1321msgctxt "@info:status" 1322msgid "Error fetching the bug report" 1323msgstr "Hiba történt a hibajelentés letöltése közben" 1324 1325#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:35 1326#, kde-format 1327msgid "the KDE Bug Tracking System" 1328msgstr "a KDE hibakövető rendszere" 1329 1330#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:46 1331#, kde-format 1332msgctxt "@title:window" 1333msgid "Crash Reporting Assistant" 1334msgstr "Hibabejelentő segéd" 1335 1336#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:62 1337#, kde-format 1338msgctxt "@title" 1339msgid "Welcome to the Reporting Assistant" 1340msgstr "Üdvözli Önt a Hibabejelentési asszisztens" 1341 1342#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:86 1343#, kde-format 1344msgctxt "@title" 1345msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" 1346msgstr "" 1347"Visszakövetési információk lekérése (Automatikus összeomlási információk)" 1348 1349#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 1350#, kde-format 1351msgctxt "@title" 1352msgid "Results of the Analyzed Crash Details" 1353msgstr "A vizsgált összeomlás részleteinek eredményei" 1354 1355#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:116 1356#, kde-format 1357msgctxt "@title" 1358msgid "Login into %1" 1359msgstr "Bejelentkezés ide: %1" 1360 1361#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 1362#, kde-format 1363msgctxt "@title" 1364msgid "Look for Possible Duplicate Reports" 1365msgstr "Lehetséges duplikált jelentések keresése" 1366 1367#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:133 1368#, kde-format 1369msgctxt "@title" 1370msgid "Enter the Details about the Crash" 1371msgstr "Adja meg a részleteket az összeomlásról" 1372 1373#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:140 1374#, kde-format 1375msgctxt "@title" 1376msgid "Preview the Report" 1377msgstr "A jelentés előnézete" 1378 1379#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:184 1380#, kde-format 1381msgctxt "@action button to submit report" 1382msgid "Submit" 1383msgstr "Elküldés" 1384 1385#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:318 1386#, kde-format 1387msgctxt "@action:button" 1388msgid "Close the assistant" 1389msgstr "Az asszisztens bezárása" 1390 1391#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:321 1392#, kde-format 1393msgctxt "@action:button" 1394msgid "Cancel" 1395msgstr "Mégsem" 1396 1397#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:327 1398#, kde-format 1399msgctxt "@action:button" 1400msgid "Save information and close" 1401msgstr "Információk mentése és bezárás" 1402 1403#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:331 1404#, kde-kuit-format 1405msgctxt "@info" 1406msgid "" 1407"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash " 1408"information is still valid, so you can save the report before closing if you " 1409"want.</note>" 1410msgstr "" 1411"Biztosan bezárja a hibabejelentési asszisztenst?<note>Az összeomlási " 1412"információk még érvényesek, így elmentheti a jelentést az asszisztens " 1413"bezárása előtt.</note>" 1414 1415#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:334 1416#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 1417#, kde-format 1418msgctxt "@title:window" 1419msgid "Close the Assistant" 1420msgstr "Az asszisztens bezárása" 1421 1422#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:352 1423#, kde-format 1424msgctxt "@info" 1425msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" 1426msgstr "Biztos benne, hogy beszeretné zárni a hibabejelentési asszisztenst?" 1427 1428#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:103 1429#, kde-format 1430msgctxt "@info" 1431msgid "" 1432"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " 1433"it? You will need to install some debugging packages." 1434msgstr "" 1435"A hiba jellemzői nem elég részletesek, megpróbálja kibővíteni az adatokat? " 1436"Lehet, hogy telepíteni kell néhány nyomkövetési csomagot." 1437 1438#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:106 1439#, kde-format 1440msgctxt "@title:window" 1441msgid "Crash Information is not useful enough" 1442msgstr "Az összeomlási információ nem eléggé használható" 1443 1444#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:130 1445#, kde-format 1446msgctxt "" 1447"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " 1448"is the application name" 1449msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" 1450msgstr "Amit csináltam a(z) \"%1\" alkalmazás összeomlásakor" 1451 1452#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:139 1453#, kde-format 1454msgctxt "@label examples about information the user can provide" 1455msgid "Examples: %1" 1456msgstr "Példák: %1" 1457 1458#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:71 1459#, kde-format 1460msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " 1461msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." 1462msgstr "A továbblépéshez először be kell jelentkeznie a(z) %1 fiókjával." 1463 1464#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75 1465#, kde-format 1466msgctxt "@action:button" 1467msgid "Login" 1468msgstr "Bejelentkezés" 1469 1470#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 1471#, kde-format 1472msgctxt "@info:tooltip" 1473msgid "" 1474"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" 1475"mail address and password." 1476msgstr "" 1477"Ezzel a gombbal jelentkezhet be a KDE hibakövető rendszerébe a beírt e-mail " 1478"címmel és jelszóval." 1479 1480#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:96 1481#, kde-kuit-format 1482msgctxt "@info/rich" 1483msgid "" 1484"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</" 1485"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you " 1486"later for requesting further information. If you do not have one, you can " 1487"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable " 1488"email accounts.</note>" 1489msgstr "" 1490"<note>Szüksége van egy felhasználói fiókra a <link url='%1'>KDE hibakövető " 1491"rendszerben</link> a hibajelentés elküldéséhez, mert később szükségünk lehet " 1492"felvenni a kapcsolatot Önnel további információk kéréséhez. Ha még nincs " 1493"fiókja, szabadon <link url='%2'>létrehozhat egyet itt</link>. Kérjük ne " 1494"használjon eldobható e-mail fiókot.</note>" 1495 1496#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:127 1497#, kde-kuit-format 1498msgctxt "@info:status" 1499msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>" 1500msgstr "Hiba történt bejelentkezéskor: <message>%1</message>" 1501 1502#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:155 1503#, kde-format 1504msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" 1505msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." 1506msgstr "" 1507"Sikerült bejelentkeznie a KDE hibabejelentő rendszerébe (%1) ezzel a névvel: " 1508"%2." 1509 1510#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:290 1511#, kde-format 1512msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" 1513msgid "Performing login at %1 as %2..." 1514msgstr "Bejelentkezés itt: %1 mint %2…" 1515 1516#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:323 1517#, kde-format 1518msgctxt "@info:status" 1519msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>" 1520msgstr "<b>Hiba: érvénytelen e-mail cím vagy jelszó</b>" 1521 1522#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:364 1523#, kde-format 1524msgctxt "@action/button retry button in error widget" 1525msgid "Retry" 1526msgstr "Újra" 1527 1528#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:467 1529#, kde-format 1530msgctxt "the minimum required length of a text was reached" 1531msgid "Minimum length reached" 1532msgstr "Minimális hossz elérve" 1533 1534#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:469 1535#, kde-format 1536msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" 1537msgid "Provide more information" 1538msgstr "További információk szükségesek" 1539 1540#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:494 1541#, kde-format 1542msgctxt "@info/status error" 1543msgid "Failed to get platform list" 1544msgstr "Nem sikerült lekérni a platformlistát" 1545 1546#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:545 1547#, kde-format 1548msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API" 1549msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1" 1550msgstr "Hiba történt a bugs.kde.org-gal történő kommunikáció során: %1" 1551 1552#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:562 1553#, kde-format 1554msgctxt "@info" 1555msgid "" 1556"The description about the crash details does not provide enough information " 1557"yet.<br /><br />" 1558msgstr "" 1559"A leírás az összeomlás részleteiről még nem szolgáltat elegendő információt." 1560"<br /><br />" 1561 1562#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 1563#, kde-format 1564msgctxt "@info" 1565msgid "" 1566"The amount of required information is proportional to the quality of the " 1567"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />" 1568msgstr "" 1569"A szükséges információk mennyisége arányos az egyéb információk minőségével, " 1570"mint a visszakövetés vagy a reprodukálhatóság arány.<br /><br />" 1571 1572#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 1573#, kde-format 1574msgctxt "@info" 1575msgid "" 1576"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " 1577"information. Try writing more details about your situation. (even little " 1578"ones could help us.)<br /><br />" 1579msgstr "" 1580"Korábban azt mondta a DrKonqinak, hogy tud szolgáltatni némi háttér-" 1581"információt. Próbáljon meg további részleteket írni a helyzetről. (még a " 1582"kicsik is segíthetnek nekünk.)<br /><br />" 1583 1584#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:583 1585#, kde-format 1586msgctxt "@info" 1587msgid "" 1588"If you cannot provide more information, your report will probably waste " 1589"developers' time. Can you tell us more?" 1590msgstr "" 1591"Ha nem tud több információt szolgáltatni, a jelentés valószínűleg csak a " 1592"fejlesztők idejét rabolja. Tud nekünk többet mondani?" 1593 1594#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:587 1595#, kde-format 1596msgid "Yes, let me add more information" 1597msgstr "Igen, hadd adjak meg több információt" 1598 1599#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:590 1600#, kde-format 1601msgid "No, I cannot add any other information" 1602msgstr "Nem, nem tudok hozzáadni további információkat" 1603 1604#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:592 1605#, kde-format 1606msgctxt "@title:window" 1607msgid "We need more information" 1608msgstr "Több adatra van szükségünk" 1609 1610#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:630 1611#, kde-kuit-format 1612msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" 1613msgid "" 1614"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding " 1615"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing " 1616"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming " 1617"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a " 1618"log file and pressing the Delete key a couple of times\"" 1619msgstr "" 1620"<strong>Példák jó címekre:</strong><nl />„A Plasma összeomlott a " 1621"Feljegyzések widget hozzáadása és az arra írásra után.”<nl />„A Konqueror " 1622"összeomlott az 'X' Facebook alkalmazás megnyitásakor.”<nl />„A Kopete " 1623"hirtelen bezárult felfüggesztésből felébredés és egy MSN beszélgetés " 1624"után.”<nl />„A Kate bezárult egy naplófájl szerkesztése és a Delete gomb " 1625"többszöri megnyomása közben”" 1626 1627#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:641 1628#, kde-format 1629msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1630msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" 1631msgstr "Írja le minél részletesebben az összeomlás körülményeit:" 1632 1633#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 1634#, kde-format 1635msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1636msgid "" 1637"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " 1638"instant before the crash." 1639msgstr "" 1640"- Részletezze, hogy milyen műveleteket hajtott végre az alkalmazásban és " 1641"azon kívül az összeomlás pillanata előtt." 1642 1643#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 1644#, kde-format 1645msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1646msgid "" 1647"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " 1648"whole environment." 1649msgstr "" 1650"- Jegyezze fel, ha bármilyen szokatlan viselkedést tapasztalt az " 1651"alkalmazásban vagy az egész környezetben." 1652 1653#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 1654#, kde-format 1655msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" 1656msgid "- Note any non-default configuration in the application." 1657msgstr "" 1658"- Jegyezze fel az alkalmazás bármilyen nem alapértelmezett beállítását." 1659 1660#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:661 1661#, kde-format 1662msgctxt "" 1663"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " 1664"translated" 1665msgid "Examples: %1" 1666msgstr "Példák: %1" 1667 1668#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:706 1669#, kde-format 1670msgctxt "@info:tooltip" 1671msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." 1672msgstr "" 1673"Ezzel a gombbal újra megpróbálhatja elküldeni a bejelentést, ha korábban nem " 1674"sikerült." 1675 1676#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:710 1677#, kde-format 1678msgctxt "@action:button" 1679msgid "Sho&w Contents of the Report" 1680msgstr "A bejelentés tartalmának meg&jelenítése" 1681 1682#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:734 1683#, kde-format 1684msgctxt "@info:status" 1685msgid "Sending crash report... (please wait)" 1686msgstr "Hibajelentés küldése… (egy kis türelmet)" 1687 1688#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:767 1689#, kde-kuit-format 1690msgctxt "@info/rich" 1691msgid "" 1692"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of " 1693"KDE. You can now close this window." 1694msgstr "" 1695"A hibajelentés elküldve.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Köszönjük, hogy " 1696"hozzájárult a KDE-hez. Most már bezárhatja ezt az ablakot." 1697 1698#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:779 1699#, kde-kuit-format 1700msgctxt "@info:status" 1701msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>" 1702msgstr "Hiba történt a hibabejelentés küldésekor: <message>%1.</message>" 1703 1704#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:801 1705#, kde-format 1706msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" 1707msgid "Report to %1" 1708msgstr "Jelentés ide: %1" 1709 1710#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:42 1711#, kde-format 1712msgctxt "@action:button" 1713msgid "Search for more reports" 1714msgstr "További hibabejelentések keresése" 1715 1716#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:45 1717#, kde-format 1718msgctxt "@info:tooltip" 1719msgid "Use this button to search for more similar bug reports" 1720msgstr "" 1721"Ezzel a gombbal lehet a korábban leadott hasonló hibabejelentések között " 1722"keresni." 1723 1724#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:50 1725#, kde-format 1726msgctxt "@action:button" 1727msgid "Retry search" 1728msgstr "Keresés újból" 1729 1730#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:53 1731#, kde-format 1732msgctxt "@info:tooltip" 1733msgid "Use this button to retry the search that previously failed." 1734msgstr "Az előző, sikertelen keresés megismétlése." 1735 1736#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:58 1737#, kde-format 1738msgctxt "@action:button" 1739msgid "Open selected report" 1740msgstr "A kijelölt jelentés megnyitása" 1741 1742#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:61 1743#, kde-format 1744msgctxt "@info:tooltip" 1745msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." 1746msgstr "" 1747"Ezzel a gombbal lehet a kijelölt hibabejelentés jellemzőit megtekinteni." 1748 1749#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 1750#, kde-format 1751msgctxt "@action:button" 1752msgid "Stop searching" 1753msgstr "Keresés leállítása" 1754 1755#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69 1756#, kde-format 1757msgctxt "@info:tooltip" 1758msgid "Use this button to stop the current search." 1759msgstr "Ezzel a gombbal leállítható a keresés." 1760 1761#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 1762#, kde-format 1763msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" 1764msgid "Remove" 1765msgstr "Eltávolítás" 1766 1767#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83 1768#, kde-format 1769msgctxt "@info:tooltip" 1770msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" 1771msgstr "Ezzel a gombbal eltávolíthatók a kijelölt lehetséges duplikációk" 1772 1773#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:140 1774#, kde-format 1775msgid "There are no real duplicates" 1776msgstr "Nincsenek valódi duplikációk" 1777 1778#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:142 1779#, kde-format 1780msgid "" 1781"Press this button to declare that, in your opinion and according to your " 1782"experience, the reports found as similar do not match the crash you have " 1783"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " 1784"found after further review." 1785msgstr "" 1786"Ennek a gombnak a megnyomásával nyilatkozhat arról, hogy az Ön véleménye és " 1787"a tapasztalata szerint a hasonlónak talált jelentések nem egyeznek azzal az " 1788"összeomlással, amelyet tapasztalt és úgy gondolja, hogy nem valószínű jobb " 1789"egyezés találata a későbbi átvizsgálás után." 1790 1791#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:150 1792#, kde-format 1793msgid "Let me check more reports" 1794msgstr "Hadd ellenőrizzek több jelentést" 1795 1796#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:152 1797#, kde-format 1798msgid "" 1799"Press this button if you would rather review more reports in order to find a " 1800"match for the crash you have experienced." 1801msgstr "" 1802"Nyomja meg a gombot, ha inkább több jelentést szeretne átnézni annak " 1803"érdekében, hogy egyezést találjon ahhoz az összeomláshoz, amelyet tapasztalt." 1804 1805#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:159 1806#, kde-format 1807msgctxt "@info" 1808msgid "" 1809"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " 1810"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " 1811"confirm that there are no real duplicates?" 1812msgstr "" 1813"Nem választott ki egyetlen lehetséges duplikátumot vagy jelentést sem, " 1814"amelyhez csatolja az összeomlási információkat. Elolvasott minden jelentést " 1815"és meg tudja erősíteni, hogy nincsenek valódi duplikátumok?" 1816 1817#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:162 1818#, kde-format 1819msgctxt "@title:window" 1820msgid "No selected possible duplicates" 1821msgstr "Nincs kiválasztva lehetséges duplikátum" 1822 1823#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 1824#, kde-format 1825msgctxt "@info:status" 1826msgid "Searching for duplicates..." 1827msgstr "Hasonló hibák keresése…" 1828 1829#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:207 1830#, kde-format 1831msgctxt "@info:status" 1832msgid "Search stopped." 1833msgstr "A keresés leállt." 1834 1835#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:209 1836#, kde-format 1837msgctxt "@info:status" 1838msgid "Search stopped. Showing results." 1839msgstr "A keresés leállt, találatok megjelenítése." 1840 1841#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 1842#, kde-format 1843msgctxt "@info bug status" 1844msgid "[Open]" 1845msgstr "[Nyitott]" 1846 1847#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:258 1848#, kde-format 1849msgctxt "@info bug resolution" 1850msgid "[Fixed]" 1851msgstr "[Javított]" 1852 1853#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:260 1854#, kde-format 1855msgctxt "@info bug resolution" 1856msgid "[Non-reproducible]" 1857msgstr "[Nem reprodukálható]" 1858 1859#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:262 1860#, kde-format 1861msgctxt "@info bug resolution" 1862msgid "[Duplicate report]" 1863msgstr "[Duplikált jelentés]" 1864 1865#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:264 1866#, kde-format 1867msgctxt "@info bug resolution" 1868msgid "[Invalid]" 1869msgstr "[Érvénytelen]" 1870 1871#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:267 1872#, kde-format 1873msgctxt "@info bug resolution" 1874msgid "[External problem]" 1875msgstr "[Külső probléma]" 1876 1877#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:282 1878#, kde-format 1879msgctxt "@info bug status" 1880msgid "[Incomplete]" 1881msgstr "[Hiányos]" 1882 1883#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301 1884#, kde-format 1885msgctxt "@info:status" 1886msgid "Showing results." 1887msgstr "Találatok megjelenítése." 1888 1889#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:342 1890#, kde-format 1891msgctxt "@info:status" 1892msgid "Search Finished. No reports found." 1893msgstr "A keresés befejeződött, nincs találat." 1894 1895#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405 1896#, kde-format 1897msgctxt "@label" 1898msgid "" 1899"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as " 1900"<a href=\"%1\">Bug %1</a>." 1901msgstr "" 1902"Az összeomlás <strong>duplikált</strong> és már jelentették a(z) <a href=" 1903"\"%1\">%1. hibaként</a>." 1904 1905#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 1906#, kde-format 1907msgctxt "@label" 1908msgid "" 1909"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " 1910"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>" 1911msgstr "" 1912"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amely a " 1913"<a href=\"%2\">%2. hiba</a> <strong>duplikátuma</strong>" 1914 1915#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414 1916#, kde-format 1917msgctxt "@label" 1918msgid "" 1919"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed " 1920"information to the bug report." 1921msgstr "" 1922"Csak akkor <strong><a href=\"%1\">csatolja</a></strong>, ha hozzá tudja adni " 1923"a szükséges információkat a hibajelentéshez." 1924 1925#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:419 1926#, kde-format 1927msgctxt "@label" 1928msgid "" 1929"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has " 1930"been <strong>closed</strong>." 1931msgstr "" 1932"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amelyet " 1933"<strong>lezártak</strong>." 1934 1935#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:422 1936#, kde-format 1937msgctxt "@label" 1938msgid "" 1939"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is " 1940"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>." 1941msgstr "" 1942"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amely a " 1943"<strong>lezárt</strong> <a href=\"\">%2. hiba</a> duplikátuma." 1944 1945#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:448 1946#, kde-format 1947msgctxt "@info:status" 1948msgid "Error fetching the bug report list" 1949msgstr "Hiba történt a hibalista letöltésekor" 1950 1951#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:452 1952#, kde-kuit-format 1953msgctxt "@info/rich" 1954msgid "" 1955"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please " 1956"wait some time and try again." 1957msgstr "" 1958"Nem sikerült letölteni a bejelentések listáját<nl/><message>%1.</message><nl/" 1959">Próbálja meg a műveletet kicsit később újból elvégezni." 1960 1961#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:532 1962#, kde-kuit-format 1963msgctxt "@label" 1964msgid "" 1965"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#" 1966"\">Cancel</a>" 1967msgstr "" 1968"A jelentés <strong>csatolva</strong> lesz a következő hibához: %1. <a href=" 1969"\"#\">Mégsem</a>" 1970 1971#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:22 1972#, kde-format 1973msgctxt "@title:window" 1974msgid "Contents of the Report" 1975msgstr "A bejelentés tartalma" 1976 1977#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:29 1978#, kde-format 1979msgctxt "@action:button" 1980msgid "&Save to File..." 1981msgstr "Menté&s fájlba…" 1982 1983#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:32 1984#, kde-format 1985msgctxt "@info:tooltip" 1986msgid "" 1987"Use this button to save the generated crash report information to a file. " 1988"You can use this option to report the bug later." 1989msgstr "" 1990"Kattintson erre a gombra, ha fájlba szeretné menteni a bejelentést. Így a " 1991"tényleges bejelentést későbbre halaszthatja." 1992 1993#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:170 1994#, kde-kuit-format 1995msgctxt "@info/plain" 1996msgid "" 1997"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application " 1998"crashed.</placeholder>" 1999msgstr "" 2000"<placeholder>Kérjük írja le részletesen, milyen műveleteket hajtott végre, " 2001"amikor az alkalmazás összeomlott.</placeholder>" 2002 2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) 2004#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 2005#, kde-format 2006msgctxt "@label question" 2007msgid "" 2008"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>" 2009msgstr "<strong>Emlészik rá, hogy mit csinált az összeomlás előtt?</strong>" 2010 2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) 2012#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 2013#, kde-format 2014msgctxt "" 2015"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " 2016"prior to the crash?\"" 2017msgid "Yes" 2018msgstr "Igen" 2019 2020#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) 2021#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 2022#, kde-format 2023msgctxt "" 2024"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " 2025"prior to the crash?\"" 2026msgid "No" 2027msgstr "Nem" 2028 2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) 2030#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 2031#, kde-format 2032msgctxt "@label question" 2033msgid "" 2034"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</" 2035"strong>" 2036msgstr "" 2037"<strong>Összeomlott újra az alkalmazás ugyanebben a szituációban?</strong>" 2038 2039#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2040#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 2041#, kde-format 2042msgctxt "@info:tooltip" 2043msgid "" 2044"If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2045"crashes" 2046msgstr "" 2047"Ha próbálta megismételni a szituációt, válassza ki milyen gyakran omlott " 2048"össze az alkalmazás" 2049 2050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2051#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 2052#, kde-format 2053msgctxt "@info:whatsthis" 2054msgid "" 2055"If you tried to repeat the situation, select how often the application " 2056"crashes" 2057msgstr "" 2058"Ha próbálta megismételni a szituációt, válassza ki milyen gyakran omlott " 2059"össze az alkalmazás" 2060 2061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2062#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 2063#, kde-format 2064msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" 2065msgid "I did not try again" 2066msgstr "Nem próbáltam újra" 2067 2068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2069#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 2070#, kde-format 2071msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" 2072msgid "Never" 2073msgstr "Soha" 2074 2075#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2076#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 2077#, kde-format 2078msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" 2079msgid "Sometimes" 2080msgstr "Néha" 2081 2082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) 2083#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 2084#, kde-format 2085msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" 2086msgid "Every time" 2087msgstr "Mindig" 2088 2089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) 2090#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 2091#, kde-format 2092msgctxt "@label question" 2093msgid "" 2094"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>" 2095msgstr "" 2096"<strong>Válassza ki milyen további információkat tud megadni: </strong>" 2097 2098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) 2099#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 2100#, kde-format 2101msgctxt "@info:tooltip" 2102msgid "" 2103"Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2104"application before it crashed" 2105msgstr "" 2106"Jelölje be ezt, ha le tudja írni milyen műveleteket végzett az alkalmazás " 2107"összeomlása előtt" 2108 2109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) 2110#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 2111#, kde-format 2112msgctxt "@info:whatsthis" 2113msgid "" 2114"Check this option if you can describe what were you doing inside the " 2115"application before it crashed" 2116msgstr "" 2117"Jelölje be ezt, ha le tudja írni milyen műveleteket végzett az alkalmazás " 2118"összeomlása előtt" 2119 2120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2121#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 2122#, kde-format 2123msgctxt "@info:tooltip" 2124msgid "" 2125"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " 2126"the application or the whole desktop" 2127msgstr "" 2128"Jelölje be ezt, ha le tud írni bármilyen szokatlan viselkedést vagy " 2129"megjelenést az alkalmazásban vagy az egész asztalon" 2130 2131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2132#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 2133#, kde-format 2134msgctxt "@info:whatsthis" 2135msgid "" 2136"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " 2137"the application or the whole desktop" 2138msgstr "" 2139"Jelölje be ezt, ha le tud írni bármilyen szokatlan viselkedést vagy " 2140"megjelenést az alkalmazásban vagy az egész asztalon" 2141 2142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) 2143#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 2144#, kde-format 2145msgctxt "" 2146"@option:check kind of information the user can provide about the crash" 2147msgid "Unusual desktop behavior I noticed" 2148msgstr "Szokatlan asztali viselkedést vettem észre" 2149 2150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2151#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248 2152#, kde-format 2153msgctxt "@info:tooltip" 2154msgid "" 2155"Check this option if you can provide application specific details or " 2156"settings that may be related to the crash." 2157msgstr "" 2158"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha olyan alkalmazásspecifikus részleteket vagy " 2159"beállításokat tud szolgáltatni, amely kapcsolódhat az összeomláshoz." 2160 2161#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2162#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251 2163#, kde-format 2164msgctxt "@info:whatsthis" 2165msgid "" 2166"Check this option if you can provide application specific details or " 2167"settings that may be related to the crash." 2168msgstr "" 2169"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha olyan alkalmazásspecifikus részleteket vagy " 2170"beállításokat tud szolgáltatni, amely kapcsolódhat az összeomláshoz." 2171 2172#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) 2173#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254 2174#, kde-format 2175msgctxt "" 2176"@option:check kind of information the user can provide about the crash" 2177msgid "Custom settings of the application that may be related" 2178msgstr "Az alkalmazás egyéni beállításai, amelyek kapcsolódhatnak" 2179 2180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) 2181#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 2182#, kde-format 2183msgctxt "@info" 2184msgid "" 2185"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " 2186"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " 2187"that report or directly attach your information to it." 2188msgstr "" 2189"Nézze meg, hogy a hibát már jelentették-e. Kattintson duplán a listában lévő " 2190"jelentésre és hasonlítsa össze a sajátjával. Javasolhatja, hogy a jelentése " 2191"egy duplikátuma annak a jelentésnek vagy közvetlenül csatolhatja az " 2192"információkat ahhoz." 2193 2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) 2195#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 2196#, kde-format 2197msgctxt "@title:column" 2198msgid "Bug ID" 2199msgstr "Hiba azonosító" 2200 2201#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) 2202#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 2203#, kde-format 2204msgctxt "@title:column" 2205msgid "Description" 2206msgstr "Leírás" 2207 2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) 2209#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 2210#, kde-format 2211msgctxt "" 2212"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" 2213msgid "Possible duplicates:" 2214msgstr "Lehetséges duplikációk:" 2215 2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) 2217#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 2218#, kde-format 2219msgctxt "" 2220"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " 2221"compare it with the one in the showed report)" 2222msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" 2223msgstr "" 2224"Az általam tapasztalt összeomlás visszakövetésének megjelenítése " 2225"összehasonlításra (speciális)" 2226 2227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) 2228#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 2229#, kde-format 2230msgid "" 2231"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different " 2232"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can " 2233"add new information (not already mentioned). </i>" 2234msgstr "" 2235"Ez valószínűleg egy <strong>gyakori összeomlás</strong> és már számos " 2236"különböző eset részleteit jelentették. <i>Csak akkor folytassa, ha új " 2237"információt tud hozzáadni (még nem említettet). </i>" 2238 2239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) 2240#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 2241#, kde-format 2242msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>" 2243msgstr "<strong>Szeretné folytatni a hibajebelentési folyamatot?</strong>" 2244 2245#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) 2246#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 2247#, kde-format 2248msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" 2249msgstr "Nem, ne iktassa &az új hibajelentést, és szakítsa meg a segédet" 2250 2251#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) 2252#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 2253#, kde-format 2254msgid "Proceed with reporting &the bug" 2255msgstr "Folytatás a hiba jelen&tésével" 2256 2257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) 2258#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 2259#, kde-format 2260msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>" 2261msgstr "" 2262"<strong>Biztos benne, hogy ez a jelentés illik az ön által tapasztalt " 2263"összeomlásra?</strong>" 2264 2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) 2266#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 2267#, kde-format 2268msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" 2269msgstr "Nem &igazán biztos: megjelölés lehetséges duplikátumként" 2270 2271#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) 2272#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 2273#, kde-format 2274msgid "Completely sure: attach my &information to this report" 2275msgstr "Teljesen biztos: csatolja az i&nformációimat ehhez a jelentéshez" 2276 2277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) 2278#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30 2279#, kde-format 2280msgctxt "@info" 2281msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>" 2282msgstr "<strong>Kérjük adja meg a következő információkat angolul.</strong>" 2283 2284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) 2285#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40 2286#, kde-format 2287msgctxt "@label:textbox" 2288msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)" 2289msgstr "<strong>A hibajelentés címe:</strong> (<a href=\"#\">példák</a>)" 2290 2291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) 2292#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52 2293#, kde-format 2294msgctxt "@label:textbox" 2295msgid "" 2296"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and " 2297"examples</a>)" 2298msgstr "" 2299"<strong>Információk az összeomlásról:</strong> (<a href=\"#\">súgó és " 2300"példák</a>)" 2301 2302#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) 2303#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61 2304#, kde-format 2305msgid "Information about the crash text" 2306msgstr "Tájékoztató az összeomlás szövegéről" 2307 2308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) 2309#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71 2310#, kde-format 2311msgctxt "@title:group" 2312msgid "Distribution method:" 2313msgstr "Elosztási eljárás:" 2314 2315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) 2316#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82 2317#, kde-format 2318msgctxt "@option:check" 2319msgid "KDE Platform is compiled from sources" 2320msgstr "A KDE platform fordítása forrásból" 2321 2322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) 2323#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110 2324#, kde-format 2325msgctxt "@info" 2326msgid "" 2327"<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to " 2328"the bug report." 2329msgstr "" 2330"<i>Megjegyzés:</i> A lefagyás adatai és a rendszerjellemzők automatikusan " 2331"bekerülnek a hibabejelentésbe." 2332 2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) 2334#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 2335#, kde-format 2336msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" 2337msgid "E-mail Address:" 2338msgstr "E-mail cím:" 2339 2340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) 2341#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 2342#, kde-format 2343msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" 2344msgid "Password:" 2345msgstr "Jelszó:" 2346 2347#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) 2348#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 2349#, kde-format 2350msgid "Password input" 2351msgstr "Jelszóbevitel" 2352 2353#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) 2354#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 2355#, kde-format 2356msgid "Username input" 2357msgstr "Felhasználónév-bevitel" 2358 2359#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) 2360#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 2361#, kde-format 2362msgctxt "@option:check" 2363msgid "Save login information using the KDE Wallet system" 2364msgstr "A bejelentkezési adatok elmentése a KDE jelszókezelőjével" 2365 2366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) 2367#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 2368#, kde-format 2369msgctxt "@label" 2370msgid "" 2371"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" 2372"\n" 2373"If you want to modify it go to the previous pages." 2374msgstr "" 2375"Ez az elküldendő jelentés tartalmának előnézete.\n" 2376"\n" 2377"Ha módosítani szeretné, menjen vissza az előző oldalra." 2378 2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) 2380#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 2381#, kde-format 2382msgctxt "@option:check" 2383msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" 2384msgstr "A Befejezés gomb megnyomása után nyíljon meg a hibabejelentés oldala" 2385 2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) 2387#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 2388#, kde-format 2389msgctxt "@option:check" 2390msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2391msgstr "Az alkalmazás újraindítása a Befejezés gomb megnyomásakor" 2392 2393#. i18n: status message while waiting for bugzilla 2394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2395#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_supported_entities.ui:47 2396#, kde-format 2397msgid "Resolving Bugzilla Product" 2398msgstr "Bugzilla termék feloldása" 2399 2400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2401#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:47 2402#, kde-format 2403msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." 2404msgstr "Kapcsolódás ehhez: bugs.kde.org…" 2405 2406#. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before 2407#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton) 2408#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:126 2409#, kde-format 2410msgid "Retry" 2411msgstr "Újra" 2412 2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) 2414#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 2415#, kde-format 2416msgid "Restart the application when clicking the Finish button" 2417msgstr "Az alkalmazás újraindítása a Befejezés gomb megnyomásakor" 2418 2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) 2420#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 2421#, kde-format 2422msgctxt "@info" 2423msgid "" 2424"This assistant will analyze the crash information and guide you through the " 2425"bug reporting process." 2426msgstr "" 2427"Ez az asszisztens elemezni fogja az összeomlási információkat és végigvezeti " 2428"a hibajelentési folyamaton." 2429 2430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) 2431#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 2432#, kde-format 2433msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" 2434msgid "" 2435"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is " 2436"required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it " 2437"is required for you to agree that developers may contact you.</strong></" 2438"p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>" 2439msgstr "" 2440"<p><i>Megjegyzés:</i> Amióta szükséges a kommunikáció Ön és a fejlesztők " 2441"között a hatékony hibakereséshez, a hiba jelentésének a folytatásához " 2442"<strong>szükséges elfogadnia, hogy a fejlesztők kapcsolatba léphetnek Önnel." 2443"</strong></p><p>Nyugodtan zárja be ezt a párbeszédablakot, ha nem nem " 2444"fogadja el ezt.</p>" 2445 2446#: debugpackageinstaller.cpp:51 2447#, kde-format 2448msgctxt "@info:progress" 2449msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." 2450msgstr "A hiányzó hibakövetési szimbólumcsomagok telepítésének kérése…" 2451 2452#: debugpackageinstaller.cpp:53 2453#, kde-format 2454msgid "Cancel" 2455msgstr "Mégsem" 2456 2457#: debugpackageinstaller.cpp:58 2458#, kde-format 2459msgctxt "@title:window" 2460msgid "Missing debug symbols" 2461msgstr "Hiányzó hibakövetési szimbólumok" 2462 2463#: debugpackageinstaller.cpp:88 2464#, kde-format 2465msgctxt "@info" 2466msgid "Could not find debug symbol packages for this application." 2467msgstr "Nem találhatók hibakeresési szimbólumcsomagok ehhez az alkalmazáshoz." 2468 2469#: debugpackageinstaller.cpp:98 2470#, kde-format 2471msgctxt "@info" 2472msgid "" 2473"An error was encountered during the installation of the debug symbol " 2474"packages." 2475msgstr "Hiba történt a hibakövetési szombólumcsomagok telepítése során." 2476 2477#: drkonqi.cpp:147 2478#, kde-kuit-format 2479msgctxt "@info" 2480msgid "Report saved to <filename>%1</filename>." 2481msgstr "A bejelentés ebbe a fájlba került: <filename>%1</filename>." 2482 2483#: drkonqi.cpp:149 2484#, kde-format 2485msgctxt "@info" 2486msgid "Could not create a file in which to save the report." 2487msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlt a bejelentési adatok elmentéséhez." 2488 2489#: drkonqi.cpp:156 2490#, kde-format 2491msgctxt "@title:window" 2492msgid "Select Filename" 2493msgstr "Fájlnév kiválasztása" 2494 2495#: drkonqi.cpp:184 2496#, kde-kuit-format 2497msgctxt "@info" 2498msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing." 2499msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>." 2500 2501#: drkonqidialog.cpp:59 2502#, kde-format 2503msgctxt "@title:tab general information" 2504msgid "&General" 2505msgstr "Ált&alános" 2506 2507#: drkonqidialog.cpp:63 2508#, kde-format 2509msgctxt "@title:tab" 2510msgid "&Developer Information" 2511msgstr "&Fejlesztői információk" 2512 2513#: drkonqidialog.cpp:98 2514#, kde-kuit-format 2515msgctxt "@info" 2516msgid "" 2517"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>" 2518msgstr "" 2519"<para>Sajnáljuk, de a(z) <application>%1</application> váratlanul leállt.</" 2520"para>" 2521 2522#: drkonqidialog.cpp:106 2523#, kde-kuit-format 2524msgctxt "@info" 2525msgid "" 2526"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " 2527"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, " 2528"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking " 2529"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer " 2530"Information</interface> tab.</para>" 2531msgstr "" 2532"<para>Mivel a Hibakezelő maga is meghiúsult, az automatikus jelentési " 2533"folyamat le van tiltva, hogy csökkentse az újra meghiúsulás kockázatát.<nl /" 2534"><nl />Kérjük <link url='%1'>kézzel jelezze</link> a hibát a KDE hibakövető " 2535"rendszerébe. Ne felejtse el hozzáadni a visszakövetést a " 2536"<interface>Fejlesztői információk</interface> lapról.</para>" 2537 2538#: drkonqidialog.cpp:116 2539#, kde-kuit-format 2540msgctxt "@info" 2541msgid "" 2542"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " 2543"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 " 2544"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</" 2545"interface> tab.)</para>" 2546msgstr "" 2547"<para>A jelentés asszisztens le van tiltva, mert az összeomlás-kezelő " 2548"párbeszédablak biztonságos módban lett indítva.<nl />Jelentheti kézzel ezt a " 2549"hibát ehhez: %1 (tartalmazva a visszakövetési információt a " 2550"<interface>Fejlesztői információk</interface> lapról.)</para>" 2551 2552#: drkonqidialog.cpp:125 2553#, kde-kuit-format 2554msgctxt "@info" 2555msgid "" 2556"<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application " 2557"appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This " 2558"prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</" 2559"para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to " 2560"make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</" 2561"para>" 2562msgstr "" 2563"<para>A jelentés asszisztens le van tiltva, mert az összeomlott alkalmazást " 2564"frissítették vagy eltávolították az indítása óta. Ez megakadályozza a pontos " 2565"hibajelentést és lehet a hiba előidézője is.</para><para>Frissítés után " 2566"mindig érdemes ki- és bejelentkezni, hogy megbizonyosodjon róla, a frissítés " 2567"befejeződött és nem okozott mellékhatásokat.</para>" 2568 2569#: drkonqidialog.cpp:134 2570#, kde-kuit-format 2571msgctxt "@info" 2572msgid "" 2573"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /" 2574"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>" 2575msgstr "" 2576"<para>Segíthet nekünk a KDE szoftver tökéletesítésében ennek a hibának a " 2577"jelentésével.<nl /><link url='%1'>Tudjon meg többet a hibajelentésről.</" 2578"link></para>" 2579 2580#: drkonqidialog.cpp:141 2581#, kde-kuit-format 2582msgctxt "@info" 2583msgid "" 2584"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> " 2585"does not provide a bug reporting address.</para>" 2586msgstr "" 2587"<para>Nem jelentheti ezt a hibát, mivel <application>%1</application> nem " 2588"adott meg hibabejelentési címet.</para>" 2589 2590#: drkonqidialog.cpp:149 2591#, kde-format 2592msgctxt "@label" 2593msgid "Details:" 2594msgstr "Részletek:" 2595 2596#: drkonqidialog.cpp:153 2597#, kde-kuit-format 2598msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" 2599msgid "" 2600"<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) " 2601"Time: %5 %6</para>" 2602msgstr "" 2603"<para>Programfájl: <application>%1</application> PID: %2 Szignál:%3 (%4) " 2604"Idő: %5 %6</para>" 2605 2606#: drkonqidialog.cpp:183 2607#, kde-format 2608msgctxt "" 2609"@action:button this is the debug menu button label which contains the " 2610"debugging applications" 2611msgid "&Debug" 2612msgstr "&Hibakeresés" 2613 2614#: drkonqidialog.cpp:185 2615#, kde-format 2616msgctxt "@info:tooltip" 2617msgid "Starts a program to debug the crashed application." 2618msgstr "Program elindítása a hibás alkalmazás vizsgálatához." 2619 2620#: drkonqidialog.cpp:207 2621#, kde-format 2622msgctxt "@action:button" 2623msgid "Report &Bug" 2624msgstr "Hiba &bejelentése" 2625 2626#: drkonqidialog.cpp:209 2627#, kde-format 2628msgctxt "@info:tooltip" 2629msgid "Starts the bug report assistant." 2630msgstr "Elindítja a hibabejelentő segédet." 2631 2632#: drkonqidialog.cpp:218 2633#, kde-format 2634msgctxt "@action:button" 2635msgid "&Restart Application" 2636msgstr "&Alkalmazás újraindítása" 2637 2638#: drkonqidialog.cpp:221 2639#, kde-format 2640msgctxt "@info:tooltip" 2641msgid "Use this button to restart the crashed application." 2642msgstr "Ezzel a gombbal újraindítható a lefagyott alkalmazás." 2643 2644#: drkonqidialog.cpp:231 2645#, kde-format 2646msgctxt "@info:tooltip" 2647msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" 2648msgstr "Bezárja ezt az ablakot (a hibajellemzők elvesznek)." 2649 2650#: drkonqidialog.cpp:240 2651#, kde-format 2652msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" 2653msgid "Debug in %1" 2654msgstr "Hibakeresés ezzel: %1" 2655 2656#: main.cpp:43 2657#, kde-format 2658msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." 2659msgstr "" 2660"A KDE program hibakezelője értesíti a felhasználót, ha egy program " 2661"összeomlott." 2662 2663#: main.cpp:113 2664#, kde-format 2665msgid "The KDE Crash Handler" 2666msgstr "KDE programhiba-kezelő" 2667 2668#: main.cpp:117 2669#, kde-format 2670msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" 2671msgstr "© A DrKonqi szerzői, 2000-2018." 2672 2673#: main.cpp:118 2674#, kde-format 2675msgctxt "@info:credit" 2676msgid "Hans Petter Bieker" 2677msgstr "Hans Petter Bieker" 2678 2679#: main.cpp:119 2680#, kde-format 2681msgctxt "@info:credit" 2682msgid "Dario Andres Rodriguez" 2683msgstr "Dario Andres Rodriguez" 2684 2685#: main.cpp:120 2686#, kde-format 2687msgctxt "@info:credit" 2688msgid "George Kiagiadakis" 2689msgstr "George Kiagiadakis" 2690 2691#: main.cpp:121 2692#, kde-format 2693msgctxt "@info:credit" 2694msgid "A. L. Spehr" 2695msgstr "A. L. Spehr" 2696 2697#: main.cpp:128 2698#, kde-format 2699msgctxt "@info:shell" 2700msgid "The signal <number> that was caught" 2701msgstr "A fogadott szignál <száma>" 2702 2703#: main.cpp:129 2704#, kde-format 2705msgctxt "@info:shell" 2706msgid "<Name> of the program" 2707msgstr "A program <neve>" 2708 2709#: main.cpp:130 2710#, kde-format 2711msgctxt "@info:shell" 2712msgid "<Path> to the executable" 2713msgstr "A program <elérési útja>" 2714 2715#: main.cpp:131 2716#, kde-format 2717msgctxt "@info:shell" 2718msgid "The <version> of the program" 2719msgstr "A program <verziószáma>" 2720 2721#: main.cpp:132 2722#, kde-format 2723msgctxt "@info:shell" 2724msgid "The bug <address> to use" 2725msgstr "Hibabejelentési <cím>" 2726 2727#: main.cpp:133 2728#, kde-format 2729msgctxt "@info:shell" 2730msgid "Translated <name> of the program" 2731msgstr "<Programnév> (lefordítva)" 2732 2733#: main.cpp:134 2734#, kde-format 2735msgctxt "@info:shell" 2736msgid "Bugzilla product name" 2737msgstr "Bugzilla terméknéb" 2738 2739#: main.cpp:135 2740#, kde-format 2741msgctxt "@info:shell" 2742msgid "The <PID> of the program" 2743msgstr "A program folyamatazonosítója (<PID>)" 2744 2745#: main.cpp:136 2746#, kde-format 2747msgctxt "@info:shell" 2748msgid "Startup <ID> of the program" 2749msgstr "A program indítási <azonosítója>" 2750 2751#: main.cpp:137 2752#, kde-format 2753msgctxt "@info:shell" 2754msgid "The program was started by kdeinit" 2755msgstr "A programot a kdeinit indította el." 2756 2757#: main.cpp:138 2758#, kde-format 2759msgctxt "@info:shell" 2760msgid "Disable arbitrary disk access" 2761msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása" 2762 2763#: main.cpp:139 2764#, kde-format 2765msgctxt "@info:shell" 2766msgid "The program has already been restarted" 2767msgstr "A programot már elindították" 2768 2769#: main.cpp:142 2770#, kde-format 2771msgctxt "@info:shell" 2772msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" 2773msgstr "Tartsa futva a programot és hozzon létre nyomkövetést indításkor" 2774 2775#: main.cpp:144 2776#, kde-format 2777msgctxt "@info:shell" 2778msgid "The <thread id> of the failing thread" 2779msgstr "A meghiúsult szál <szálazonosítója>" 2780 2781#: main.cpp:145 2782#, kde-format 2783msgctxt "@info:shell" 2784msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" 2785msgstr "Ne jelenjen meg értesítés, indítsa közvetlenül a hibakeresési ablakot" 2786 2787#: statusnotifier.cpp:35 2788#, kde-format 2789msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" 2790msgid "%1 Closed Unexpectedly" 2791msgstr "A(z) %1 váratlanul bezárult" 2792 2793#: statusnotifier.cpp:65 2794#, kde-format 2795msgid "Please report this error to help improve this software." 2796msgstr "Jelentse ezt a hibát a szoftver minőségének javítása érdekében." 2797 2798#: statusnotifier.cpp:72 2799#, kde-format 2800msgid "Report &Bug" 2801msgstr "Hiba &bejelentése" 2802 2803#: statusnotifier.cpp:78 2804#, kde-format 2805msgid "&Restart Application" 2806msgstr "&Alkalmazás újraindítása" 2807 2808#: statusnotifier.cpp:89 2809#, kde-format 2810msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" 2811msgid "Hide" 2812msgstr "Elrejtés" 2813 2814#: statusnotifier.cpp:132 2815#, kde-format 2816msgctxt "Notification text" 2817msgid "Please report this error to help improve this software." 2818msgstr "Jelentse ezt a hibát a szoftver minőségének javítása érdekében." 2819 2820#: statusnotifier.cpp:133 2821#, kde-format 2822msgctxt "Notification text" 2823msgid "The application closed unexpectedly." 2824msgstr "Az alkalmazás váratlanul bezárult." 2825 2826#: statusnotifier.cpp:144 2827#, kde-format 2828msgctxt "Notification action button, keep short" 2829msgid "Report Bug" 2830msgstr "Hiba bejelentése" 2831 2832#: statusnotifier.cpp:147 2833#, kde-format 2834msgctxt "Notification action button, keep short" 2835msgid "Restart App" 2836msgstr "Alkalmazás újraindítása" 2837 2838#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) 2839#: ui/backtracewidget.ui:124 2840#, kde-format 2841msgid "Show backtrace content (advanced)" 2842msgstr "Visszakövetés tartalmának megjelenítése (haladó)" 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000. 3122#