1#
2# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
3# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
4# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019.
5# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
6# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017.
7# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:20+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-11-24 13:29+0100\n"
14"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
15"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16"Language: hu\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
32
33#: aboutbugreportingdialog.cpp:29
34#, kde-format
35msgctxt "@title title of the dialog"
36msgid "About Bug Reporting - Help"
37msgstr "Hibabejelentési tudnivalók"
38
39#: aboutbugreportingdialog.cpp:39
40#, kde-format
41msgctxt "@title"
42msgid "Information about bug reporting"
43msgstr "Tájékoztató a hibabejelentésről"
44
45#: aboutbugreportingdialog.cpp:41
46#, kde-kuit-format
47msgctxt "@info/rich"
48msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
49msgstr "Kérjük segítse a fejlesztők munkáját hibabejelentések beküldésével."
50
51#: aboutbugreportingdialog.cpp:43
52#, kde-kuit-format
53msgctxt "@info/rich"
54msgid ""
55"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
56"have to file a bug report.</note>"
57msgstr ""
58"<note>Ezt az ablakot már be lehet zárni. Ha nem szeretne hibabejelentést "
59"küldeni, természetesen nem kötelező.</note>"
60
61#: aboutbugreportingdialog.cpp:46
62#, kde-kuit-format
63msgctxt "@info/rich"
64msgid ""
65"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
66"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
67"packages.)"
68msgstr ""
69"A hiba azonosításához szükségünk van a hiba és a számítógép egyes "
70"jellemzőire. (Néhány nyomkövetési csomag telepítésére is szükség lehet.)"
71
72#: aboutbugreportingdialog.cpp:52
73#, kde-format
74msgctxt "@title"
75msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
76msgstr "Hibabejelentési asszisztens útmutató"
77
78#: aboutbugreportingdialog.cpp:55
79#, kde-kuit-format
80msgctxt "@info/rich"
81msgid ""
82"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
83"KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report "
84"<strong>must be written in English</strong>, if possible, as KDE is formed "
85"internationally."
86msgstr ""
87"Ez a segéd végigvezeti önt a KDE hibakövető rendszerébe történő összeomlás "
88"jelentési folyamaton. Minden információt, amelyet a hibajelentés során "
89"megad, <strong>angolul kell írnia</strong>, ha lehetséges, ugyanis a KDE "
90"nemzetközileg készül."
91
92#: aboutbugreportingdialog.cpp:62 aboutbugreportingdialog.cpp:190
93#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:78
94#, kde-format
95msgctxt "@title"
96msgid "What do you know about the crash?"
97msgstr "Mit tud a hiba körülményeiről?"
98
99#: aboutbugreportingdialog.cpp:67
100#, kde-kuit-format
101msgctxt "@info/rich"
102msgid ""
103"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
104"the application state before it crashed."
105msgstr ""
106"Írjon le mindent ezen az oldalon az asztal és az alkalmazás összeomlás "
107"előtti állapotáról."
108
109#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
110#, kde-kuit-format
111msgctxt "@info/rich"
112msgid ""
113"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
114"and what you were doing when the application crashed (this information is "
115"going to be requested later.) You can mention: "
116msgstr ""
117"Ha teheti, írja le minél részletesebben az összeomlás körülményeit, és hogy "
118"mit csinált az alkalmazás összeomlásakor (ezt az információt később lesz "
119"szükséges). Megemlítheti még: "
120
121#: aboutbugreportingdialog.cpp:74
122#, kde-kuit-format
123msgctxt "@info/rich crash situation example"
124msgid "actions you were taking inside or outside the application"
125msgstr "mit hajtott végre a programban és azon kívül"
126
127#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
128#, kde-kuit-format
129msgctxt "@info/rich crash situation example"
130msgid ""
131"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
132"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
133"to the report)"
134msgstr ""
135"a felhasznált dokumentumokat és képeket, valamint azok formátumát (később ha "
136"megtekinti a bejegyzést, szükség esetén csatolhat egyes fájlokat a "
137"bejelentéshez)"
138
139#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
140#, kde-kuit-format
141msgctxt "@info/rich crash situation example"
142msgid "widgets that you were running"
143msgstr "a felhasznált grafikus elemeket"
144
145#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
146#, kde-kuit-format
147msgctxt "@info/rich crash situation example"
148msgid "the URL of a web site you were browsing"
149msgstr "a webböngészőben látogatott oldal URL-címét"
150
151#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
152#, kde-kuit-format
153msgctxt "@info/rich crash situation example"
154msgid "configuration details of the application"
155msgstr "az alkalmazás részletes beállításait"
156
157#: aboutbugreportingdialog.cpp:84
158#, kde-kuit-format
159msgctxt "@info/rich crash situation example"
160msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
161msgstr ""
162"vagy más egyéb, a hiba előtt vagy után bekövetkező, megjegyzésre érdemes "
163"eseményt. "
164
165#: aboutbugreportingdialog.cpp:87
166#, kde-kuit-format
167msgctxt "@info/rich"
168msgid ""
169"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
170"report after it is posted to the bug tracking system."
171msgstr ""
172"A képernyőképek időnként hasznosak lehetnek. A hiba jelentése után csatolhat "
173"képernyőképeket a hibajelentéshez."
174
175#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
176#, kde-format
177msgctxt "@title"
178msgid "Crash Information (backtrace)"
179msgstr "Rendszerösszeomlás információ (backtrace)"
180
181#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
182#, kde-kuit-format
183msgctxt "@info/rich"
184msgid ""
185"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
186"that tells the developers where the application crashed."
187msgstr ""
188"Ez az oldal készíti ez az összeomlás „visszakövetését”. Az információ "
189"megmondja a fejlesztőknek, hol omlott össze az alkalmazás."
190
191#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
192#, kde-kuit-format
193msgctxt "@info/rich"
194msgid ""
195"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
196"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug Symbols</"
197"interface> button is available you can use it to automatically install the "
198"missing information.)"
199msgstr ""
200"Ha az összeomlási információk nem elég részletesek, néhány hibakövetési "
201"csomag telepítése után újra kell töltenie azokat (ha a "
202"<interface>Hibakövetési szombólumok telepítése</interface> gomb elérhető, "
203"használhatja a hiányzó csomagok telepítésére)."
204
205#: aboutbugreportingdialog.cpp:104
206#, kde-kuit-format
207msgctxt "@info/rich"
208msgid ""
209"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
210"are useful at <link>%1</link>"
211msgstr ""
212"További információkat találhat a visszakövetések jelentéséről és hogy hol "
213"használják őket a következő hivatkozáson: <link>%1</link>"
214
215#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
216#, kde-kuit-format
217msgctxt "@info/rich"
218msgid ""
219"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
220"missing debugging packages) you can continue."
221msgstr ""
222"Ha sikerült elkészíteni a visszakövetési adatokat (vagy ha inkább nem "
223"szeretné telepíteni a nyomkövetési csomagokat), lépjen tovább."
224
225#: aboutbugreportingdialog.cpp:113
226#, kde-format
227msgctxt "@title"
228msgid "Conclusions"
229msgstr "Következtetések"
230
231#: aboutbugreportingdialog.cpp:116
232#, kde-kuit-format
233msgctxt "@info/rich"
234msgid ""
235"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
236"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
237"or not."
238msgstr ""
239"Az összegyűjtött adatok és a kérdésekre adott válaszok alapján a segéd "
240"megpróbálja eldönteni, van-e értelme a hibabejelentésnek."
241
242#: aboutbugreportingdialog.cpp:120
243#, kde-kuit-format
244msgctxt "@info/rich"
245msgid ""
246"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
247"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
248"the application."
249msgstr ""
250"Ha az összeomlást érdemes jelenteni, de az alkalmazás nem támogatott a KDE "
251"hibakövető rendszerében, az alkalmazás karbantartójával kell felvennie a "
252"kapcsolatot."
253
254#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
255#, kde-kuit-format
256msgctxt "@info/rich"
257msgid ""
258"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
259"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
260"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
261"information and download debug packages."
262msgstr ""
263"Ha a vizsgálat eredménye az, hogy nincs értelme beküldeni a hibabejelentést, "
264"de úgy gondolja, hogy a kiértékelés volt hibás, akkor jelentkezzen be és "
265"vigye fel közvetlenül a hibabejelentést. Ha kívánja, visszaléphet és további "
266"adatokat adhat meg vagy nyomkövetési csomagokat tölthet le, hogy teljesebb "
267"legyen a bejelentés."
268
269#: aboutbugreportingdialog.cpp:132
270#, kde-format
271msgctxt "@title"
272msgid "Login into the bug tracking system"
273msgstr "Bejelentkezés a hibakövető rendszerbe"
274
275#: aboutbugreportingdialog.cpp:135
276#, kde-kuit-format
277msgctxt "@info/rich"
278msgid ""
279"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
280"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
281"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
282"<link>%1</link>"
283msgstr ""
284"A hiba vizsgálata során előfordulhat, hogy további információra van "
285"szükségük a fejlesztőknek. A követhetőség érdekében csak felhasználónévvel "
286"azonosítva lehet bejelentést készíteni. Ha még nem regisztrált, megteheti "
287"itt: <link>%1</link>"
288
289#: aboutbugreportingdialog.cpp:142
290#, kde-kuit-format
291msgctxt "@info/rich"
292msgid ""
293"Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You "
294"can use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
295msgstr ""
296"Ezután adja meg az e-mail címét és a jelszavát, majd nyomja meg "
297"Bejelentkezés gombot. Ezt a bejelentkezést később a KDE hibakövető "
298"rendszerének közvetlen elérésére is használhatja."
299
300#: aboutbugreportingdialog.cpp:146
301#, kde-kuit-format
302msgctxt "@info/rich"
303msgid ""
304"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
305"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
306"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
307"assistant again."
308msgstr ""
309"A KDE jelszótároló ablaka megjelenhet, amikor beírta a nevet és a jelszót. A "
310"rendszer bekéri a jelszótároló eléréséhez szükséges jelszót, amikor "
311"automatikusan kitölti a bejelentkezési adatokat a segéd következő "
312"futtatásakor."
313
314#: aboutbugreportingdialog.cpp:153
315#, kde-format
316msgctxt "@title"
317msgid "List of possible duplicate reports"
318msgstr "Lehetséges duplikált jelentések listája"
319
320#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
321#, kde-kuit-format
322msgctxt "@info/rich"
323msgid ""
324"This page will search the bug report system for similar crashes which are "
325"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
326"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
327"information so you can check to see if they are similar. "
328msgstr ""
329"Ezen az oldalon a bejelentendő hibához hasonló korábbi bejelentéseket lehet "
330"keresni a hibajelentő rendszerben. Ha vannak hasonló bejelentések, dupla "
331"kattintással megnyithatja az adatlapjukat. Olvassa el alaposan a leírást, és "
332"döntse el, valóban hasonló-e a két hiba."
333
334#: aboutbugreportingdialog.cpp:164
335#, kde-kuit-format
336msgctxt "@info/rich"
337msgid ""
338"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
339"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
340msgstr ""
341"Ha teljesen biztos benne hogy a hiba megegyezik egy korábban jelentettel, "
342"csatolhatja az információit a meglévő jelentéshez."
343
344#: aboutbugreportingdialog.cpp:168
345#, kde-kuit-format
346msgctxt "@info/rich"
347msgid ""
348"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
349"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
350"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
351"easily merge them."
352msgstr ""
353"Ha nem tudja eldönteni, hasonlít-e egy korábbi bejelentés a mostanihoz, "
354"jelölje meg az opcióknál nem biztosnak a hasonlóságot. Általában ez a "
355"legjobb választás, mert nem lehet egyszerűen szétválasztani két külön hibára "
356"egy bejelentést, de összevonni nagyon könnyű."
357
358#: aboutbugreportingdialog.cpp:173
359#, kde-kuit-format
360msgctxt "@info/rich"
361msgid ""
362"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
363"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
364"date range limit is not reached.)"
365msgstr ""
366"Ha nem található elég lehetséges duplikátum vagy nem talált hasonló "
367"hibajelentést,  kényszerítheti további hibajelentések keresését, ha még nem "
368"érte el a dátumtartomány korlátját."
369
370#: aboutbugreportingdialog.cpp:177
371#, kde-kuit-format
372msgctxt "@info/rich"
373msgid ""
374"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
375"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
376"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
377"assistant."
378msgstr ""
379"Ha nem talált egy kapcsolódó jelentést sem, az összeomlási információi nem "
380"elég hasznosak, nem tud további információkat hozzáadni az összeomlás "
381"körülményeiről, ezért jobb ha nem küld hibabejelentést. Zárja be az "
382"asszisztenst."
383
384#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
385#, kde-format
386msgctxt "@title"
387msgid "Details of the bug report and your system"
388msgstr "A hibajelentés és a rendszer részletei"
389
390#: aboutbugreportingdialog.cpp:187
391#, kde-kuit-format
392msgctxt "@info/rich"
393msgid ""
394"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
395"as best you can. "
396msgstr ""
397"Ebben az esetben adjon egy címet és egy leírást a hibabejelentésnek. Írja le "
398"a hiba körülményeit a lehető legpontosabban. "
399
400#: aboutbugreportingdialog.cpp:192
401#, kde-kuit-format
402msgctxt "@info/rich"
403msgid ""
404"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
405"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
406msgstr ""
407"Megadhatja az Ön által használt GNU/Linux disztribúciót vagy csomagkezelő "
408"rendszert is, vagy hogy forráskódból fordította-e a KDE Platformot."
409
410#: aboutbugreportingdialog.cpp:195
411#, kde-kuit-format
412msgctxt "@info/rich"
413msgid ""
414"<note>You should <strong>write those information in English</strong>.</note>"
415msgstr ""
416"<note><strong>Azokat az információkat angolul</strong> kellene írnia.</note>"
417
418#: aboutbugreportingdialog.cpp:199
419#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:147
420#, kde-format
421msgctxt "@title"
422msgid "Sending the Crash Report"
423msgstr "A hibajelentés elküldése"
424
425#: aboutbugreportingdialog.cpp:202
426#, kde-kuit-format
427msgctxt "@info/rich"
428msgid ""
429"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
430"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
431"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
432"later."
433msgstr ""
434"Az utolsó oldal elküldi a hibajelentést a hibakövető rendszerbe és értesíti "
435"Önt amint végzett. Ezután megjeleníti a hibajelentés URL-címét, így később "
436"is megtekintheti a jelentést."
437
438#: aboutbugreportingdialog.cpp:207
439#, kde-kuit-format
440msgctxt "@info/rich"
441msgid ""
442"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
443"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
444"tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report "
445"later."
446msgstr ""
447"Ha a folyamat meghiúsul, az <interface>Újra</interface> gombra kattintva "
448"megpróbálhatja még egyszer elküldeni a hibajelentést. Ha a jelentés a "
449"hibakövető rendszer hibája miatt nem küldheti el, elmentheti azt egy fájlba "
450"és elküldheti később kézzel."
451
452#: aboutbugreportingdialog.cpp:214
453#, kde-kuit-format
454msgctxt "@info/rich"
455msgid "Thank you for being part of KDE!"
456msgstr "Köszönjük, hogy segített a KDE jobbá tételében!"
457
458#: aboutbugreportingdialog.cpp:216
459#, kde-kuit-format
460msgctxt "@info/rich"
461msgid ""
462"If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean "
463"and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the "
464"real issues,  you are welcome to <link url='https://community.kde.org/"
465"Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging'>join the BugSquad team</link>."
466msgstr ""
467"Ha az iránt érdeklődik, hogy hogyan segíthet nekünk a KDE hibakövető "
468"rendszerének tisztán és hasznosan tartásában, amely lehetővé teszi a "
469"fejlesztőknek a valódi hibák javítására való koncentrálást, szívesen "
470"vennénk, ha <link url='https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
471"Bug_triaging'>csatlakozna a Hibabrigád csapatba</link>."
472
473#: applicationdetailsexamples.cpp:23
474#, kde-format
475msgctxt "@info examples about information the user can provide"
476msgid ""
477"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
478"desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities."
479msgstr ""
480"Az asztalon és a paneleken lévő widgetek (hivatalosak és nem hivatalosak), "
481"asztali beállítások (háttérképmodul, témák) és aktivitások."
482
483#: applicationdetailsexamples.cpp:27
484#, kde-format
485msgctxt "@info examples about information the user can provide"
486msgid ""
487"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
488"decoration, and specific window rules and configuration."
489msgstr ""
490"Az asztali effektusok állapota (kompozitálás), a bekapcsolt effektusok, "
491"ablakdekoráció, és különleges ablakszabályok és beállítások."
492
493#: applicationdetailsexamples.cpp:31
494#, kde-format
495msgctxt "@info examples about information the user can provide"
496msgid ""
497"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
498"and any other non-default setting."
499msgstr ""
500"a látogatott weboldalak, a megnyitott lapok száma, a telepített bővítmények "
501"és bármilyen, az alapértelmezésektől eltérő beállítás."
502
503#: applicationdetailsexamples.cpp:35
504#, kde-format
505msgctxt "@info examples about information the user can provide"
506msgid ""
507"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
508"directory you were browsing."
509msgstr ""
510"Fájlnézeti mód, csoportosítási és rendezési beállítások, előnézeti "
511"beállítások és a mappa amelyben böngészett."
512
513#: applicationdetailsexamples.cpp:38
514#, kde-format
515msgctxt "@info examples about information the user can provide"
516msgid ""
517"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
518"(official and unofficial)."
519msgstr ""
520"A használt azonnali üzenetküldési protokollok és a telepített bővítmények "
521"(hivatalosak és nem hivatalosak)."
522
523#: applicationdetailsexamples.cpp:40
524#, kde-format
525msgctxt "@info examples about information the user can provide"
526msgid "Mail protocols and account-types you use."
527msgstr "A használt levél protokollok és fiók típusok."
528
529#: applicationdetailsexamples.cpp:42
530#, kde-format
531msgctxt "@info examples about information the user can provide"
532msgid "Type of the document you were editing."
533msgstr "Az Ön által szerkesztett dokumentum típusa."
534
535#: applicationdetailsexamples.cpp:46
536#, kde-format
537msgctxt "@info examples about information the user can provide"
538msgid ""
539"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
540msgstr "A nézett és/vagy hallgatott média típusa (kiterjesztés és formátum)."
541
542#: backtracewidget.cpp:57
543#, kde-format
544msgctxt "@action:button"
545msgid "&Reload"
546msgstr "Új&ratöltés"
547
548#: backtracewidget.cpp:60
549#, kde-format
550msgctxt "@info:tooltip"
551msgid ""
552"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
553"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
554"obtain a better backtrace."
555msgstr ""
556"Ezzel a gombbal lehet újratölteni a visszakövetési adatokat. Akkor lehet rá "
557"szükség, ha telepítette a szükséges nyomkövetési csomagokat és részletesebb "
558"visszakövetési adatokat szeretne kapni."
559
560#: backtracewidget.cpp:67
561#, kde-format
562msgctxt "@action:button"
563msgid "&Install Debug Symbols"
564msgstr "H&ibakövetési szimbólumok telepítése"
565
566#: backtracewidget.cpp:70
567#, kde-format
568msgctxt "@info:tooltip"
569msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
570msgstr ""
571"Ezzel a gombbal telepítheti a hiányzó hibakövetési szimbólumokat tartalmazó "
572"csomagokat."
573
574#: backtracewidget.cpp:77
575#, kde-format
576msgctxt "@info:tooltip"
577msgid ""
578"Symbol installation is unavailable because the application was updated or "
579"uninstalled after it had been started."
580msgstr ""
581"A szimbólumok telepítése nem lehetséges, mivel az alkalmazást frissítették "
582"vagy eltávolították az indítása után."
583
584#: backtracewidget.cpp:85
585#, kde-format
586msgctxt "@info:tooltip"
587msgid ""
588"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
589msgstr "Ezzel a gombbal lehet a vágólapra másolni a visszakövetési adatokat."
590
591#: backtracewidget.cpp:94
592#, kde-format
593msgctxt "@info:tooltip"
594msgid ""
595"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
596"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
597msgstr ""
598"Ezzel a gombbal lehet fájlba menteni a visszakövetési adatokat. Ez hasznos "
599"lehet, ha meg szeretné tekinteni az adatokat vagy hibabejelentést szeretne "
600"készíteni."
601
602#: backtracewidget.cpp:115
603#, kde-format
604msgid ""
605"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
606"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
607"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
608"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
609"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
610msgstr ""
611"<h2>Mi a „backtrace”?</h2><p>Egy backtrace leírja, hogy mi történt az "
612"alkalmazáson belül az összeomlás pillanatában, így a fejlesztő vissza tudja "
613"követni, hol kezdődött a baj. Az Ön számára értelmetlennek tűnhet, valójában "
614"azonban hasznos információkat tartalmazhat.<br />A backtrace-t általában "
615"interaktív és összeomlás utáni hibakövetés során használják.</p>"
616
617#: backtracewidget.cpp:135
618#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:88
619#, kde-format
620msgctxt "@info:status"
621msgid "Loading..."
622msgstr "Betöltés…"
623
624#: backtracewidget.cpp:138
625#, kde-format
626msgctxt "@info:status"
627msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
628msgstr "Backtrace generálása, ez sokáig eltarthat…"
629
630#: backtracewidget.cpp:189
631#, kde-format
632msgctxt "@info"
633msgid ""
634"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
635"information could not be fetched."
636msgstr ""
637"Egy másik nyomkövető már csatlakozott az alkalmazáshoz, ezért nem sikerült "
638"lekérni a hibajellemzőket."
639
640#: backtracewidget.cpp:193
641#, kde-format
642msgctxt "@info:status"
643msgid "The crash information could not be fetched."
644msgstr "Nem sikerült lekérdezni a hiba jellemzőit."
645
646#: backtracewidget.cpp:196
647#, kde-kuit-format
648msgctxt "@info/rich"
649msgid ""
650"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
651"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
652"debugger and click <interface>Reload</interface>."
653msgstr ""
654"Egy másik hibakövető folyamat van csatolva az összeomlott alkalmazáshoz, "
655"ezért a DrKonqi hibakövetője nem tudja letölteni a backtrace-t. Zárja be a "
656"másik hibakövetőt, és kattintson az <interface>Újratöltés</interface> gombra."
657
658#: backtracewidget.cpp:241
659#, kde-format
660msgctxt "@info"
661msgid "The generated crash information is useful"
662msgstr "A generált összeomlási információ hasznos"
663
664#: backtracewidget.cpp:244
665#, kde-format
666msgctxt "@info"
667msgid "The generated crash information may be useful"
668msgstr "A generált összeomlási információ talán hasznos"
669
670#: backtracewidget.cpp:247
671#, kde-format
672msgctxt "@info"
673msgid "The generated crash information is probably not useful"
674msgstr "A generált összeomlási információ valószínűleg nem hasznos"
675
676#: backtracewidget.cpp:250
677#, kde-format
678msgctxt "@info"
679msgid "The generated crash information is not useful"
680msgstr "A generált összeomlási információ nem hasznos"
681
682#: backtracewidget.cpp:255
683#, kde-format
684msgctxt "@info"
685msgid ""
686"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
687"itself."
688msgstr ""
689"Az összeomlási információ értékelése érvénytelen. Ez egy hiba a DrKonqiban."
690
691#: backtracewidget.cpp:267
692#, kde-kuit-format
693msgctxt "@info/rich"
694msgid ""
695"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
696"order to automatically install the missing debugging information packages. "
697"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
698"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
699"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
700"<interface>Reload</interface> button."
701msgstr ""
702"A <interface>Hibakövető szimbólumok telepítése</interface> gombra kattintva "
703"automatikusan telepítheti a hiányzó hibakövetési információkat tartalmazó "
704"csomagokat. Ha mégsem sikerülne, olvassa el a <link url='%1'>Hogyan "
705"készítsünk hasznos hibajelentést</link> oldalt, hogy megtudja hogyan kaphat "
706"hasznos visszakövetést. Telepítse a szükséges csomagokat (<link url='%2'>a "
707"fájlok listája</link>) és kattintson az <interface>Újratöltés</interface> "
708"gombra."
709
710#: backtracewidget.cpp:285
711#, kde-kuit-format
712msgctxt "@info/rich"
713msgid ""
714"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
715"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
716"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
717"button."
718msgstr ""
719"Olvassa el a <link url='%1'>Hogyan készítsünk hasznos hibajelentést</link> "
720"oldalt, hogy megtudja hogyan kaphat hasznos visszakövetést. Telepítse a "
721"szükséges csomagokat (<link url='%2'>a fájlok listája</link>) és kattintson "
722"az <interface>Újratöltés</interface> gombra."
723
724#: backtracewidget.cpp:301
725#, kde-format
726msgctxt "@info:status"
727msgid "The debugger has quit unexpectedly."
728msgstr "A nyomkövető váratlanul kilépett."
729
730#: backtracewidget.cpp:303 backtracewidget.cpp:319
731#, kde-format
732msgctxt "@info:status"
733msgid "The crash information could not be generated."
734msgstr "Nem sikerült létrehozni a hiba jellemzőit."
735
736#: backtracewidget.cpp:307
737#, kde-kuit-format
738msgctxt "@info/rich"
739msgid ""
740"You could try to regenerate the backtrace by clicking the <interface>Reload</"
741"interface> button."
742msgstr ""
743"Megpróbálhatja újragenerálni a visszakövetést az <interface>Újratöltés</"
744"interface> gombra kattintva."
745
746#: backtracewidget.cpp:316
747#, kde-format
748msgctxt "@info:status"
749msgid ""
750"<strong>The debugger application is missing or could not be launched.</"
751"strong>"
752msgstr ""
753"<strong>Hiányzik a nyomkövető alkalmazás vagy nem sikerült elindítani.</"
754"strong>"
755
756#: backtracewidget.cpp:322
757#, kde-kuit-format
758msgctxt "@info/rich"
759msgid ""
760"<strong>You need to first install the debugger application (%1) then click "
761"the <interface>Reload</interface> button.</strong>"
762msgstr ""
763"<strong>Először telepítenie kell a hibakereső alkalmazást (%1), majd "
764"kattintson az <interface>Újratöltés</interface> gombra.</strong>"
765
766#: backtracewidget.cpp:378
767#, kde-format
768msgctxt "@title:window"
769msgid "Error during the installation of debug symbols"
770msgstr "Hiba történt a hibakövetési szimbólumok telepítése során"
771
772#: backtracewidget.cpp:409
773#, kde-format
774msgid ""
775"The packages containing debug information for the following application and "
776"libraries are missing:"
777msgstr ""
778"Az alábbi alkalmazások és függvénykönyvtárak hibakeresési információit "
779"tartalmazó csomagok hiányoznak:"
780
781#: backtracewidget.cpp:418
782#, kde-format
783msgctxt "messagebox title"
784msgid "Missing debug information packages"
785msgstr "Hiányzó hibakövetési csomagok"
786
787#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:41
788#, kde-kuit-format
789msgctxt "@info"
790msgid ""
791"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately <resource>%1</"
792"resource> is no longer supported. We may have alternative supported software "
793"on offer on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>."
794msgstr ""
795"Köszönjük, hogy segíteni akar a szoftverünk fejlesztésében! Sajnos a(z) "
796"<resource>%1</resource> már nem támogatott. Lehet, hogy van alternatív "
797"támogatott szoftverünk a <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link> "
798"oldalon."
799
800#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_supported_entities.cpp:50
801#, kde-kuit-format
802msgctxt "@info"
803msgid ""
804"Thanks for wanting to help improve our software! Unfortunately version "
805"<resource>%1</resource> of <resource>%2</resource> is no longer supported. "
806"Please upgrade to a newer version if possible. If your distribution does not "
807"provide a newer version you may be able to find alternative installation "
808"options on <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link>."
809msgstr ""
810"Köszönjük, hogy segíteni akar a szoftverünk fejlesztésében! Sajnos a(z) "
811"<resource>%2</resource> <resource>%1</resource> verziója már nem támogatott. "
812"Kérjük, lehetőség szerint frissítsen egy újabb verzióra. Ha az Ön "
813"disztribúciója nem biztosít újabb verziót, akkor esetleg találhat alternatív "
814"telepítési lehetőséget a <link url='https://apps.kde.org/'>KDE.org</link> "
815"oldalon."
816
817#: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:46
818#, kde-kuit-format
819msgctxt "@info %1 is an error message from the backend"
820msgid "Failed to contact bugs.kde.org: <message>%1</message>"
821msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a bugs.kde.org-hoz: <message>%1.</message>"
822
823#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:34
824#, kde-format
825msgctxt "@action:button"
826msgid "&Show Contents of the Report"
827msgstr "A jelentés tartalmának &megjelenítése"
828
829#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:37
830#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:713
831#, kde-format
832msgctxt "@info:tooltip"
833msgid ""
834"Use this button to show the generated report information about this crash."
835msgstr "Ezzel a gombbal lehet a hibáról készített jelentést megtekinteni."
836
837#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:91
838#, kde-format
839msgctxt "@info"
840msgid ""
841"It appears that this crash is actually the result of an earlier crash in the "
842"compositor and cannot be submitted as it lacks the required information to "
843"resolve the problem."
844msgstr ""
845"Úgy tűnik, hogy ez az összeomlás valójában egy korábbi összeomlás eredménye "
846"a kompozitortól, és nem küldhető be, mivel nem rendelkezik a szükséges "
847"információkkal a probléma megoldásához."
848
849#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:95
850#, kde-kuit-format
851msgctxt "@info"
852msgid ""
853"KDE developers would appreciate if you could find and attach the crash log "
854"for the compositor. You may be able to retrieve it using the coredumpctl "
855"utility. For more information, see <link url='https://community.kde.org/"
856"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/"
857"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>the "
858"KDE Community Wiki</link>."
859msgstr ""
860"A KDE fejlesztők értékelnék, ha megtalálná és csatolná az összeomlási naplót "
861"a kompozitorhoz. Talán a coredumpctl segítségével le tudja kérni. További "
862"információért lásd a <link url='https://community.kde.org/"
863"Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/"
864"How_to_create_useful_crash_reports#Retrieving_a_backtrace_using_coredumpctl'>a "
865"KDE Community wikit</link>."
866
867#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:119
868#, kde-format
869msgctxt "@info"
870msgid "The automatically generated crash information is useful."
871msgstr "Az automatikus generált összeomlási információ hasznos."
872
873#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:126
874#, kde-format
875msgctxt "@info"
876msgid ""
877"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
878"still be useful."
879msgstr ""
880"Az automatikusan generált hibajellemzők nem túl részletesek, de elérik a "
881"hibabejelentéshez szükséges minimumot."
882
883#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:135
884#, kde-format
885msgctxt "@info"
886msgid ""
887"The automatically generated crash information lacks important details and it "
888"is probably not helpful."
889msgstr ""
890"A hibajellemzők automatikusan jöttek létre, több fontos jellemző hiányzik, "
891"ezért így nem érdemes hibabejelentést beküldeni."
892
893#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:147
894#, kde-format
895msgctxt "@info"
896msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
897msgstr ""
898"Az összeomlás információi nem lettek előállítva, mert nem volt szükséges."
899
900#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:152
901#, kde-format
902msgctxt "@info"
903msgid ""
904"The automatically generated crash information does not contain enough "
905"information to be helpful."
906msgstr ""
907"A hibajellemzők automatikusan jöttek létre, nem tartalmaznak elég adatot, "
908"ezért így nem érdemes hibabejelentést beküldeni."
909
910#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:156
911#, kde-kuit-format
912msgctxt "@info"
913msgid ""
914"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
915"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
916"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
917msgstr ""
918"<note>Több jellemző nyerhető ki, ha telepíti a szükséges nyomkövetési "
919"csomagokat és újratölti a Hibajellemzők lapot. Ha további segítséget "
920"szeretne kapni a hibabejelentő kezeléséhez, kattintson a <interface>Súgó</"
921"interface> gombra.</note>"
922
923#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:172
924#, kde-format
925msgctxt "@info"
926msgid "The information you can provide could be considered helpful."
927msgstr "A szolgáltatott információkat hasznosnak lehet tekinteni."
928
929#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:177
930#, kde-format
931msgctxt "@info"
932msgid ""
933"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
934"case."
935msgstr ""
936"A szolgáltatott információkat nem lehet elég hasznosnak tekinteni ebben az "
937"esetben."
938
939#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:184
940#, kde-kuit-format
941msgctxt "@info"
942msgid "Your problem has already been reported as bug %1."
943msgstr "A problémát már jelentették a(z) %1. hibaként."
944
945#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:199
946#, kde-format
947msgctxt "@info"
948msgid "This report is considered helpful."
949msgstr "A hibabejelentés megfelelő formátumúnak tűnik."
950
951#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:205
952#, kde-kuit-format
953msgctxt "@info"
954msgid ""
955"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
956"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
957"report at <link>%1</link>"
958msgstr ""
959"Ennek az alkalmazásnak a bejelentései a KDE hibabejelentő rendszerében "
960"tárolódnak. Kattintson a <interface>Tovább</interface> gombra a bejelentés "
961"megkezdéséhez. Kézi bejelentés is lehetséges itt: <link>%1</link>"
962
963#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:217
964#, kde-kuit-format
965msgctxt "@info"
966msgid ""
967"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
968"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
969"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
970msgstr ""
971"Ezt az alkalmazást nem támogatja a hibabejelentő rendszer. Ha a "
972"<interface>Befejezés</interface> gombra kattint, a bejelentés továbbítódik a "
973"program karbantartójának címére. Kézi bejelentés ezen a címen is kérhető: "
974"<link>%1</link>."
975
976#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:234
977#, kde-format
978msgctxt "@info"
979msgid ""
980"This report does not contain enough information for the developers, so the "
981"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
982msgstr ""
983"Ez a jelentés nem tartalmaz elég adatot a hiba kivizsgálásához, ezért az "
984"automatikus hibabejelentő nem aktiválódik."
985
986#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:238
987#, kde-format
988msgctxt "@info"
989msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
990msgstr ""
991"Ha szeretné, visszaléphet az előző oldalra és módosíthat a válaszokon. "
992
993#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:248
994#, kde-kuit-format
995msgctxt "@info"
996msgid ""
997"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
998"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
999msgstr ""
1000"Jelentheti ezt a hibát a(z) <link>%1</link> címen. Kattintson a "
1001"<interface>Befejezés</interface> gombra az asszisztens bezárásához."
1002
1003#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:255
1004#, kde-kuit-format
1005msgctxt "@info"
1006msgid ""
1007"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
1008"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1009msgstr ""
1010"Jelentheti ezt a hibát kézzel a karbantartójának a(z) <link>%1</link> címen. "
1011"Kattintson a <interface>Befejezés</interface> gombra az asszisztes "
1012"bezáráshoz."
1013
1014#: bugzillaintegration/assistantpage_conclusion.cpp:275
1015#, kde-format
1016msgctxt "@info report to url/mail address"
1017msgid "Report to %1"
1018msgstr "Jelentés ide: %1"
1019
1020#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:33
1021#, kde-format
1022msgctxt "@title:window"
1023msgid "Related Bug Report"
1024msgstr "Kapcsolódó hibajelentések"
1025
1026#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:36
1027#, kde-format
1028msgctxt "@action:button"
1029msgid "Cancel (Go back to the report)"
1030msgstr "Mégsem (vissza a jelentéshez)"
1031
1032#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:40
1033#, kde-format
1034msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
1035msgid "Continue"
1036msgstr "Folytatás"
1037
1038#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:47
1039#, kde-format
1040msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1"
1041msgstr "Meg fogja jelölni az összeomlást a(z) %1. hibához kapcsolódóként"
1042
1043#: bugzillaintegration/bugzillareportconfirmationdialog.cpp:59
1044#, kde-format
1045msgctxt "@info"
1046msgid ""
1047"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
1048"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
1049msgstr ""
1050"A jelentést lezárták a következő ok miatt: %1. <i>Ha az összeomlás ugyanaz, "
1051"a további információk hozzáadása hasztalan és csak a fejlesztők idejét "
1052"rabolja.</i>"
1053
1054#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:30
1055#, kde-format
1056msgctxt "@title:window"
1057msgid "Bug Description"
1058msgstr "Hibaleírás"
1059
1060#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:35
1061#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:703
1062#, kde-format
1063msgctxt "@action:button"
1064msgid "Retry..."
1065msgstr "Újra…"
1066
1067#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:38
1068#, kde-format
1069msgctxt "@info:tooltip"
1070msgid "Use this button to retry loading the bug report."
1071msgstr "Ezzel a gombbal megkísérelheti újra betölteni a hibajelentést."
1072
1073#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:45
1074#, kde-format
1075msgctxt "@action:button"
1076msgid "Suggest this crash is related"
1077msgstr "Javasolja ezt az összeomlást kapcsolódónak"
1078
1079#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:48
1080#, kde-format
1081msgctxt "@info:tooltip"
1082msgid ""
1083"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
1084"bug report"
1085msgstr ""
1086"Ennek a gombnak a használatával javasolhatja, hogy a tapasztalt összeomlás "
1087"kapcsolódik ehhez a hibajelentéshez"
1088
1089#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:91
1090#, kde-kuit-format
1091msgctxt "@info"
1092msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
1093msgstr "<link url='%1'>A jelentés weboldala</link>"
1094
1095#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:94
1096#, kde-kuit-format
1097msgctxt "@info:status"
1098msgid "Loading information about bug %1 from %2...."
1099msgstr "Hibajellemzők betöltése (hibaazonosító: %1) folyik innen: %2…"
1100
1101#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:99
1102#, kde-format
1103msgctxt "@info"
1104msgid ""
1105"Backtrace of the crash I experienced:\n"
1106"\n"
1107msgstr ""
1108"Az általam tapasztalt összeomlás visszakövetése:\n"
1109"\n"
1110
1111#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:121
1112#, kde-format
1113msgctxt "@info bug status"
1114msgid "Opened (Unconfirmed)"
1115msgstr "Nyitva (megerősítetlen)"
1116
1117#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:125
1118#, kde-format
1119msgctxt "@info bug status"
1120msgid "Opened (Unfixed)"
1121msgstr "Nyitva (javítatlan)"
1122
1123#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:134
1124#, kde-format
1125msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
1126msgid "Fixed in version \"%1\""
1127msgstr "Javítva a(z) „%1” verzióban"
1128
1129#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:135
1130#, kde-format
1131msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
1132msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
1133msgstr "a KDE fejlesztői javították a hibát a(z) „%1” verzióban"
1134
1135#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137
1136#, kde-format
1137msgctxt "@info bug resolution"
1138msgid "Fixed"
1139msgstr "Javítva"
1140
1141#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:137
1142#, kde-format
1143msgctxt "@info bug resolution"
1144msgid "the bug was fixed by KDE developers"
1145msgstr "a KDE fejlesztői javították a hibát"
1146
1147#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:141
1148#, kde-format
1149msgctxt "@info bug resolution"
1150msgid "Non-reproducible"
1151msgstr "Nem reprodukálható"
1152
1153#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:143
1154#, kde-format
1155msgctxt "@info bug resolution"
1156msgid "Duplicate report (Already reported before)"
1157msgstr "Duplikált jelentés (korábban már jelentették)"
1158
1159#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:145
1160#, kde-format
1161msgctxt "@info bug resolution"
1162msgid "Not a valid report/crash"
1163msgstr "Érvénytelen jelentés/összeomlás"
1164
1165#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:149
1166#, kde-format
1167msgctxt "@info bug resolution"
1168msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
1169msgstr "Nem a KDE alkalmazásai vagy könyvtárak hibája okozta"
1170
1171#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:150
1172#, kde-format
1173msgctxt "@info bug resolution"
1174msgid ""
1175"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
1176"a distribution or packaging issue"
1177msgstr ""
1178"a hibát egy külső alkalmazásban vagy könyvtárban lévő hiba okozta vagy egy "
1179"disztribúció vagy egy csomagkiadás"
1180
1181#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:166
1182#, kde-format
1183msgctxt "@info bug status"
1184msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
1185msgstr "Információk hiányában átmenetileg lezárva"
1186
1187#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:182
1188#, kde-format
1189msgctxt "@info"
1190msgid ""
1191"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
1192"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
1193msgstr ""
1194"Érvénytelen jelentésinformáció (hibás adat). Ez jelentheti azt, hogy a "
1195"hibajelentés nem létezik, vagy a hibakövető rendszerrel probléma van."
1196
1197#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:199
1198#, kde-format
1199msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
1200msgid "Yes, read the main report"
1201msgstr "Igen, elolvasom a fő jelentést"
1202
1203#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:205
1204#, kde-format
1205msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
1206msgid "No, let me read the report I selected"
1207msgstr "Nem, hadd olvassam el a kiválasztott jelentést"
1208
1209#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:209
1210#, kde-kuit-format
1211msgctxt "@info"
1212msgid ""
1213"The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. "
1214"Do you want to read that report instead? (recommended)"
1215msgstr ""
1216"A kiválasztott jelentést (%1. hiba) már megjelölték a(z) %2. hiba "
1217"duplikátumaként. Szeretné inkább azt a jelentést elolvasni? (javasolt)"
1218
1219#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:214
1220#, kde-format
1221msgctxt "@title:window"
1222msgid "Nested duplicate detected"
1223msgstr "Beágyazott duplikátum található"
1224
1225#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:255
1226#, kde-format
1227msgctxt "comment $number to use as subtitle"
1228msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
1229msgstr "<h4>%1. megjegyzés:</h4>"
1230
1231#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:274
1232#, kde-kuit-format
1233msgid ""
1234"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
1235"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
1236"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
1237"comments below.</note></p>"
1238msgstr ""
1239"<p><note>A hibajelentések címeit gyakran a jelentőjük írja és nem tükrözi a "
1240"hibák természetét, kiváltó okát vagy egyéb látható tüneteit, amelyet "
1241"összehasonlításra tudna használni az összeomlással. Kérjük olvassa el a "
1242"teljes jelentést és az összes alábbi megjegyzést.</note></p>"
1243
1244#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:281
1245#, kde-kuit-format
1246msgid ""
1247"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
1248"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
1249"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
1250"already mentioned.</i></note></p>"
1251msgid_plural ""
1252"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
1253"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
1254"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
1255"already mentioned.</i></note></p>"
1256msgstr[0] ""
1257"<p><note>Ennek a hibajelentésnek %1 duplikált jelentése van. Ez azt jelenti, "
1258"hogy ez valószínűleg <strong>gyakori összeomlás</strong>. <i>Kérjük hogy "
1259"csak akkor szóljon hozzá vagy adjon hozzá megjegyzést, ha olyan új hasznos "
1260"információt tud szolgáltatni, amelyet még nem említettek.</i></note></p>"
1261msgstr[1] ""
1262"<p><note>Ennek a hibajelentésnek %1 duplikált jelentése van. Ez azt jelenti, "
1263"hogy ez valószínűleg <strong>gyakori összeomlás</strong>. <i>Kérjük hogy "
1264"csak akkor szóljon hozzá vagy adjon hozzá megjegyzést, ha olyan új hasznos "
1265"információt tud szolgáltatni, amelyet még nem említettek.</i></note></p>"
1266
1267#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:293
1268#, kde-format
1269msgctxt "@info bug report title (quoted)"
1270msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
1271msgstr "<h3>„%1”</h3>"
1272
1273#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:294
1274#, kde-format
1275msgctxt "@info bug report status"
1276msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
1277msgstr "<h4>Hibajelentés állapota: %1</h4>"
1278
1279#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:295
1280#, kde-format
1281msgctxt "@info bug report product and component"
1282msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
1283msgstr "<h4>Érintett komponens: %1 (%2)</h4>"
1284
1285#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:296
1286#, kde-format
1287msgctxt "@info bug report description"
1288msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
1289msgstr "<h3>A hiba leírása</h3><p>%1</p>"
1290
1291#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:299
1292#, kde-format
1293msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
1294msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
1295msgstr "<h2>További megjegyzések</h2>%1"
1296
1297#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:308
1298#, kde-kuit-format
1299msgctxt "@info:status"
1300msgid "Showing bug %1"
1301msgstr "%1. hiba megjelenítése"
1302
1303#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:340
1304#, kde-kuit-format
1305msgctxt "@info/rich"
1306msgid ""
1307"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
1308"some time and try again."
1309msgstr ""
1310"Nem sikerült letölteni a hibabejelentést:<nl/><message>%1.</message><nl/"
1311">Kérjük próbálkozzon egy kicsit később."
1312
1313#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:345
1314#, kde-format
1315msgctxt "@info"
1316msgid "Error fetching the bug report"
1317msgstr "Hiba történt a hibajelentés letöltése közben"
1318
1319#: bugzillaintegration/bugzillareportinformationdialog.cpp:346
1320#, kde-format
1321msgctxt "@info:status"
1322msgid "Error fetching the bug report"
1323msgstr "Hiba történt a hibajelentés letöltése közben"
1324
1325#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:35
1326#, kde-format
1327msgid "the KDE Bug Tracking System"
1328msgstr "a KDE hibakövető rendszere"
1329
1330#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:46
1331#, kde-format
1332msgctxt "@title:window"
1333msgid "Crash Reporting Assistant"
1334msgstr "Hibabejelentő segéd"
1335
1336#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:62
1337#, kde-format
1338msgctxt "@title"
1339msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1340msgstr "Üdvözli Önt a Hibabejelentési asszisztens"
1341
1342#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:86
1343#, kde-format
1344msgctxt "@title"
1345msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1346msgstr ""
1347"Visszakövetési információk lekérése (Automatikus összeomlási információk)"
1348
1349#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93
1350#, kde-format
1351msgctxt "@title"
1352msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1353msgstr "A vizsgált összeomlás részleteinek eredményei"
1354
1355#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:116
1356#, kde-format
1357msgctxt "@title"
1358msgid "Login into %1"
1359msgstr "Bejelentkezés ide: %1"
1360
1361#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125
1362#, kde-format
1363msgctxt "@title"
1364msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1365msgstr "Lehetséges duplikált jelentések keresése"
1366
1367#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:133
1368#, kde-format
1369msgctxt "@title"
1370msgid "Enter the Details about the Crash"
1371msgstr "Adja meg a részleteket az összeomlásról"
1372
1373#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:140
1374#, kde-format
1375msgctxt "@title"
1376msgid "Preview the Report"
1377msgstr "A jelentés előnézete"
1378
1379#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:184
1380#, kde-format
1381msgctxt "@action button to submit report"
1382msgid "Submit"
1383msgstr "Elküldés"
1384
1385#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:318
1386#, kde-format
1387msgctxt "@action:button"
1388msgid "Close the assistant"
1389msgstr "Az asszisztens bezárása"
1390
1391#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:321
1392#, kde-format
1393msgctxt "@action:button"
1394msgid "Cancel"
1395msgstr "Mégsem"
1396
1397#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:327
1398#, kde-format
1399msgctxt "@action:button"
1400msgid "Save information and close"
1401msgstr "Információk mentése és bezárás"
1402
1403#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:331
1404#, kde-kuit-format
1405msgctxt "@info"
1406msgid ""
1407"Do you really want to close the bug reporting assistant? <note>The crash "
1408"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
1409"want.</note>"
1410msgstr ""
1411"Biztosan bezárja a hibabejelentési asszisztenst?<note>Az összeomlási "
1412"információk még érvényesek, így elmentheti a jelentést az asszisztens "
1413"bezárása előtt.</note>"
1414
1415#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:334
1416#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354
1417#, kde-format
1418msgctxt "@title:window"
1419msgid "Close the Assistant"
1420msgstr "Az asszisztens bezárása"
1421
1422#: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:352
1423#, kde-format
1424msgctxt "@info"
1425msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1426msgstr "Biztos benne, hogy beszeretné zárni a hibabejelentési asszisztenst?"
1427
1428#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:103
1429#, kde-format
1430msgctxt "@info"
1431msgid ""
1432"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1433"it? You will need to install some debugging packages."
1434msgstr ""
1435"A hiba jellemzői nem elég részletesek, megpróbálja kibővíteni az adatokat? "
1436"Lehet, hogy telepíteni kell néhány nyomkövetési csomagot."
1437
1438#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:106
1439#, kde-format
1440msgctxt "@title:window"
1441msgid "Crash Information is not useful enough"
1442msgstr "Az összeomlási információ nem eléggé használható"
1443
1444#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:130
1445#, kde-format
1446msgctxt ""
1447"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1448"is the application name"
1449msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1450msgstr "Amit csináltam a(z) \"%1\" alkalmazás összeomlásakor"
1451
1452#: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:139
1453#, kde-format
1454msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1455msgid "Examples: %1"
1456msgstr "Példák: %1"
1457
1458#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
1459#, kde-format
1460msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla "
1461msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1462msgstr "A továbblépéshez először be kell jelentkeznie a(z) %1 fiókjával."
1463
1464#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75
1465#, kde-format
1466msgctxt "@action:button"
1467msgid "Login"
1468msgstr "Bejelentkezés"
1469
1470#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
1471#, kde-format
1472msgctxt "@info:tooltip"
1473msgid ""
1474"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-"
1475"mail address and password."
1476msgstr ""
1477"Ezzel a gombbal jelentkezhet be a KDE hibakövető rendszerébe a beírt e-mail "
1478"címmel és jelszóval."
1479
1480#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:96
1481#, kde-kuit-format
1482msgctxt "@info/rich"
1483msgid ""
1484"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking system</"
1485"link> in order to file a bug report, because we may need to contact you "
1486"later for requesting further information. If you do not have one, you can "
1487"freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use disposable "
1488"email accounts.</note>"
1489msgstr ""
1490"<note>Szüksége van egy felhasználói fiókra a <link url='%1'>KDE hibakövető "
1491"rendszerben</link> a hibajelentés elküldéséhez, mert később szükségünk lehet "
1492"felvenni a kapcsolatot Önnel további információk kéréséhez. Ha még nincs "
1493"fiókja, szabadon <link url='%2'>létrehozhat egyet itt</link>. Kérjük ne "
1494"használjon eldobható e-mail fiókot.</note>"
1495
1496#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:127
1497#, kde-kuit-format
1498msgctxt "@info:status"
1499msgid "Error when trying to login: <message>%1</message>"
1500msgstr "Hiba történt bejelentkezéskor: <message>%1</message>"
1501
1502#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:155
1503#, kde-format
1504msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1505msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1506msgstr ""
1507"Sikerült bejelentkeznie a KDE hibabejelentő rendszerébe (%1) ezzel a névvel: "
1508"%2."
1509
1510#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:290
1511#, kde-format
1512msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address"
1513msgid "Performing login at %1 as %2..."
1514msgstr "Bejelentkezés itt: %1 mint %2…"
1515
1516#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:323
1517#, kde-format
1518msgctxt "@info:status"
1519msgid "<b>Error: Invalid e-mail address or password</b>"
1520msgstr "<b>Hiba: érvénytelen e-mail cím vagy jelszó</b>"
1521
1522#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:364
1523#, kde-format
1524msgctxt "@action/button retry button in error widget"
1525msgid "Retry"
1526msgstr "Újra"
1527
1528#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:467
1529#, kde-format
1530msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1531msgid "Minimum length reached"
1532msgstr "Minimális hossz elérve"
1533
1534#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:469
1535#, kde-format
1536msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1537msgid "Provide more information"
1538msgstr "További információk szükségesek"
1539
1540#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1541#, kde-format
1542msgctxt "@info/status error"
1543msgid "Failed to get platform list"
1544msgstr "Nem sikerült lekérni a platformlistát"
1545
1546#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:545
1547#, kde-format
1548msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API"
1549msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1"
1550msgstr "Hiba történt a bugs.kde.org-gal történő kommunikáció során: %1"
1551
1552#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:562
1553#, kde-format
1554msgctxt "@info"
1555msgid ""
1556"The description about the crash details does not provide enough information "
1557"yet.<br /><br />"
1558msgstr ""
1559"A leírás az összeomlás részleteiről még nem szolgáltat elegendő információt."
1560"<br  /><br />"
1561
1562#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567
1563#, kde-format
1564msgctxt "@info"
1565msgid ""
1566"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1567"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1568msgstr ""
1569"A szükséges információk mennyisége arányos az egyéb információk minőségével, "
1570"mint a visszakövetés vagy a reprodukálhatóság arány.<br /><br />"
1571
1572#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576
1573#, kde-format
1574msgctxt "@info"
1575msgid ""
1576"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
1577"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1578"ones could help us.)<br /><br />"
1579msgstr ""
1580"Korábban azt mondta a DrKonqinak, hogy tud szolgáltatni némi háttér-"
1581"információt. Próbáljon meg további részleteket írni a helyzetről. (még a "
1582"kicsik is segíthetnek nekünk.)<br /><br />"
1583
1584#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:583
1585#, kde-format
1586msgctxt "@info"
1587msgid ""
1588"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1589"developers' time. Can you tell us more?"
1590msgstr ""
1591"Ha nem tud több információt szolgáltatni, a jelentés valószínűleg csak a "
1592"fejlesztők idejét rabolja. Tud nekünk többet mondani?"
1593
1594#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:587
1595#, kde-format
1596msgid "Yes, let me add more information"
1597msgstr "Igen, hadd adjak meg több információt"
1598
1599#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:590
1600#, kde-format
1601msgid "No, I cannot add any other information"
1602msgstr "Nem, nem tudok hozzáadni további információkat"
1603
1604#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
1605#, kde-format
1606msgctxt "@title:window"
1607msgid "We need more information"
1608msgstr "Több adatra van szükségünk"
1609
1610#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:630
1611#, kde-kuit-format
1612msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1613msgid ""
1614"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1615"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
1616"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
1617"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
1618"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1619msgstr ""
1620"<strong>Példák jó címekre:</strong><nl />„A Plasma összeomlott a "
1621"Feljegyzések widget hozzáadása és az arra írásra után.”<nl />„A Konqueror "
1622"összeomlott az 'X' Facebook alkalmazás megnyitásakor.”<nl />„A Kopete "
1623"hirtelen bezárult felfüggesztésből felébredés és egy MSN beszélgetés "
1624"után.”<nl />„A Kate bezárult egy naplófájl szerkesztése és a Delete gomb "
1625"többszöri megnyomása közben”"
1626
1627#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:641
1628#, kde-format
1629msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1630msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1631msgstr "Írja le minél részletesebben az összeomlás körülményeit:"
1632
1633#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645
1634#, kde-format
1635msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1636msgid ""
1637"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1638"instant before the crash."
1639msgstr ""
1640"- Részletezze, hogy milyen műveleteket hajtott végre az alkalmazásban és "
1641"azon kívül az összeomlás pillanata előtt."
1642
1643#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651
1644#, kde-format
1645msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1646msgid ""
1647"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1648"whole environment."
1649msgstr ""
1650"- Jegyezze fel, ha bármilyen szokatlan viselkedést tapasztalt az "
1651"alkalmazásban vagy az egész környezetben."
1652
1653#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656
1654#, kde-format
1655msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1656msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1657msgstr ""
1658"- Jegyezze fel az alkalmazás bármilyen nem alapértelmezett beállítását."
1659
1660#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:661
1661#, kde-format
1662msgctxt ""
1663"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1664"translated"
1665msgid "Examples: %1"
1666msgstr "Példák: %1"
1667
1668#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:706
1669#, kde-format
1670msgctxt "@info:tooltip"
1671msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1672msgstr ""
1673"Ezzel a gombbal újra megpróbálhatja elküldeni a bejelentést, ha korábban nem "
1674"sikerült."
1675
1676#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:710
1677#, kde-format
1678msgctxt "@action:button"
1679msgid "Sho&w Contents of the Report"
1680msgstr "A bejelentés tartalmának meg&jelenítése"
1681
1682#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:734
1683#, kde-format
1684msgctxt "@info:status"
1685msgid "Sending crash report... (please wait)"
1686msgstr "Hibajelentés küldése… (egy kis türelmet)"
1687
1688#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
1689#, kde-kuit-format
1690msgctxt "@info/rich"
1691msgid ""
1692"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
1693"KDE. You can now close this window."
1694msgstr ""
1695"A hibajelentés elküldve.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Köszönjük, hogy "
1696"hozzájárult a KDE-hez. Most már bezárhatja ezt az ablakot."
1697
1698#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:779
1699#, kde-kuit-format
1700msgctxt "@info:status"
1701msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
1702msgstr "Hiba történt a hibabejelentés küldésekor: <message>%1.</message>"
1703
1704#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:801
1705#, kde-format
1706msgctxt "@info report to KDE bugtracker address"
1707msgid "Report to %1"
1708msgstr "Jelentés ide: %1"
1709
1710#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:42
1711#, kde-format
1712msgctxt "@action:button"
1713msgid "Search for more reports"
1714msgstr "További hibabejelentések keresése"
1715
1716#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:45
1717#, kde-format
1718msgctxt "@info:tooltip"
1719msgid "Use this button to search for more similar bug reports"
1720msgstr ""
1721"Ezzel a gombbal lehet a korábban leadott hasonló hibabejelentések között "
1722"keresni."
1723
1724#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:50
1725#, kde-format
1726msgctxt "@action:button"
1727msgid "Retry search"
1728msgstr "Keresés újból"
1729
1730#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:53
1731#, kde-format
1732msgctxt "@info:tooltip"
1733msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1734msgstr "Az előző, sikertelen keresés megismétlése."
1735
1736#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:58
1737#, kde-format
1738msgctxt "@action:button"
1739msgid "Open selected report"
1740msgstr "A kijelölt jelentés megnyitása"
1741
1742#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:61
1743#, kde-format
1744msgctxt "@info:tooltip"
1745msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1746msgstr ""
1747"Ezzel a gombbal lehet a kijelölt hibabejelentés jellemzőit megtekinteni."
1748
1749#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66
1750#, kde-format
1751msgctxt "@action:button"
1752msgid "Stop searching"
1753msgstr "Keresés leállítása"
1754
1755#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69
1756#, kde-format
1757msgctxt "@info:tooltip"
1758msgid "Use this button to stop the current search."
1759msgstr "Ezzel a gombbal leállítható a keresés."
1760
1761#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81
1762#, kde-format
1763msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1764msgid "Remove"
1765msgstr "Eltávolítás"
1766
1767#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:83
1768#, kde-format
1769msgctxt "@info:tooltip"
1770msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1771msgstr "Ezzel a gombbal eltávolíthatók a kijelölt lehetséges duplikációk"
1772
1773#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:140
1774#, kde-format
1775msgid "There are no real duplicates"
1776msgstr "Nincsenek valódi duplikációk"
1777
1778#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:142
1779#, kde-format
1780msgid ""
1781"Press this button to declare that, in your opinion and according to your "
1782"experience, the reports found as similar do not match the crash you have "
1783"experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be "
1784"found after further review."
1785msgstr ""
1786"Ennek a gombnak a megnyomásával nyilatkozhat arról, hogy az Ön véleménye és "
1787"a tapasztalata szerint a hasonlónak talált jelentések nem egyeznek azzal az "
1788"összeomlással, amelyet tapasztalt és úgy gondolja, hogy nem valószínű jobb "
1789"egyezés találata a későbbi átvizsgálás után."
1790
1791#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:150
1792#, kde-format
1793msgid "Let me check more reports"
1794msgstr "Hadd ellenőrizzek több jelentést"
1795
1796#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:152
1797#, kde-format
1798msgid ""
1799"Press this button if you would rather review more reports in order to find a "
1800"match for the crash you have experienced."
1801msgstr ""
1802"Nyomja meg a gombot, ha inkább több jelentést szeretne átnézni annak "
1803"érdekében, hogy egyezést találjon ahhoz az összeomláshoz, amelyet tapasztalt."
1804
1805#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:159
1806#, kde-format
1807msgctxt "@info"
1808msgid ""
1809"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1810"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
1811"confirm that there are no real duplicates?"
1812msgstr ""
1813"Nem választott ki egyetlen lehetséges duplikátumot vagy jelentést sem, "
1814"amelyhez csatolja az összeomlási információkat. Elolvasott minden jelentést "
1815"és meg tudja erősíteni, hogy nincsenek valódi duplikátumok?"
1816
1817#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:162
1818#, kde-format
1819msgctxt "@title:window"
1820msgid "No selected possible duplicates"
1821msgstr "Nincs kiválasztva lehetséges duplikátum"
1822
1823#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188
1824#, kde-format
1825msgctxt "@info:status"
1826msgid "Searching for duplicates..."
1827msgstr "Hasonló hibák keresése…"
1828
1829#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:207
1830#, kde-format
1831msgctxt "@info:status"
1832msgid "Search stopped."
1833msgstr "A keresés leállt."
1834
1835#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:209
1836#, kde-format
1837msgctxt "@info:status"
1838msgid "Search stopped. Showing results."
1839msgstr "A keresés leállt, találatok megjelenítése."
1840
1841#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251
1842#, kde-format
1843msgctxt "@info bug status"
1844msgid "[Open]"
1845msgstr "[Nyitott]"
1846
1847#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:258
1848#, kde-format
1849msgctxt "@info bug resolution"
1850msgid "[Fixed]"
1851msgstr "[Javított]"
1852
1853#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:260
1854#, kde-format
1855msgctxt "@info bug resolution"
1856msgid "[Non-reproducible]"
1857msgstr "[Nem reprodukálható]"
1858
1859#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:262
1860#, kde-format
1861msgctxt "@info bug resolution"
1862msgid "[Duplicate report]"
1863msgstr "[Duplikált jelentés]"
1864
1865#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:264
1866#, kde-format
1867msgctxt "@info bug resolution"
1868msgid "[Invalid]"
1869msgstr "[Érvénytelen]"
1870
1871#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:267
1872#, kde-format
1873msgctxt "@info bug resolution"
1874msgid "[External problem]"
1875msgstr "[Külső probléma]"
1876
1877#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:282
1878#, kde-format
1879msgctxt "@info bug status"
1880msgid "[Incomplete]"
1881msgstr "[Hiányos]"
1882
1883#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
1884#, kde-format
1885msgctxt "@info:status"
1886msgid "Showing results."
1887msgstr "Találatok megjelenítése."
1888
1889#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:342
1890#, kde-format
1891msgctxt "@info:status"
1892msgid "Search Finished. No reports found."
1893msgstr "A keresés befejeződött, nincs találat."
1894
1895#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405
1896#, kde-format
1897msgctxt "@label"
1898msgid ""
1899"Your crash is a <strong>duplicate</strong> and has already been reported as "
1900"<a href=\"%1\">Bug %1</a>."
1901msgstr ""
1902"Az összeomlás <strong>duplikált</strong> és már jelentették a(z) <a href="
1903"\"%1\">%1. hibaként</a>."
1904
1905#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408
1906#, kde-format
1907msgctxt "@label"
1908msgid ""
1909"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is "
1910"a <strong>duplicate</strong> of <a href=\"%2\">Bug %2</a>"
1911msgstr ""
1912"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amely a "
1913"<a href=\"%2\">%2. hiba</a> <strong>duplikátuma</strong>"
1914
1915#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:414
1916#, kde-format
1917msgctxt "@label"
1918msgid ""
1919"Only <strong><a href=\"%1\">attach</a></strong> if you can add needed "
1920"information to the bug report."
1921msgstr ""
1922"Csak akkor <strong><a href=\"%1\">csatolja</a></strong>, ha hozzá tudja adni "
1923"a szükséges információkat a hibajelentéshez."
1924
1925#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:419
1926#, kde-format
1927msgctxt "@label"
1928msgid ""
1929"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a> which has "
1930"been <strong>closed</strong>."
1931msgstr ""
1932"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amelyet "
1933"<strong>lezártak</strong>."
1934
1935#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:422
1936#, kde-format
1937msgctxt "@label"
1938msgid ""
1939"Your crash has already been reported as <a href=\"%1\">Bug %1</a>, which is "
1940"a duplicate of the <strong>closed</strong> <a href=\"%2\">Bug %2</a>."
1941msgstr ""
1942"Az összeomlást már jelentették a(z) <a href=\"%1\">%1. hibaként</a>, amely a "
1943"<strong>lezárt</strong> <a href=\"\">%2. hiba</a> duplikátuma."
1944
1945#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:448
1946#, kde-format
1947msgctxt "@info:status"
1948msgid "Error fetching the bug report list"
1949msgstr "Hiba történt a hibalista letöltésekor"
1950
1951#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:452
1952#, kde-kuit-format
1953msgctxt "@info/rich"
1954msgid ""
1955"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
1956"wait some time and try again."
1957msgstr ""
1958"Nem sikerült letölteni a bejelentések listáját<nl/><message>%1.</message><nl/"
1959">Próbálja meg a műveletet kicsit később újból elvégezni."
1960
1961#: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:532
1962#, kde-kuit-format
1963msgctxt "@label"
1964msgid ""
1965"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug %1. <a href=\"#"
1966"\">Cancel</a>"
1967msgstr ""
1968"A jelentés <strong>csatolva</strong> lesz a következő hibához: %1. <a href="
1969"\"#\">Mégsem</a>"
1970
1971#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:22
1972#, kde-format
1973msgctxt "@title:window"
1974msgid "Contents of the Report"
1975msgstr "A bejelentés tartalma"
1976
1977#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:29
1978#, kde-format
1979msgctxt "@action:button"
1980msgid "&Save to File..."
1981msgstr "Menté&s fájlba…"
1982
1983#: bugzillaintegration/reportinformationdialog.cpp:32
1984#, kde-format
1985msgctxt "@info:tooltip"
1986msgid ""
1987"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1988"You can use this option to report the bug later."
1989msgstr ""
1990"Kattintson erre a gombra, ha fájlba szeretné menteni a bejelentést. Így a "
1991"tényleges bejelentést későbbre halaszthatja."
1992
1993#: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:170
1994#, kde-kuit-format
1995msgctxt "@info/plain"
1996msgid ""
1997"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "
1998"crashed.</placeholder>"
1999msgstr ""
2000"<placeholder>Kérjük írja le részletesen, milyen műveleteket hajtott végre, "
2001"amikor az alkalmazás összeomlott.</placeholder>"
2002
2003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
2004#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
2005#, kde-format
2006msgctxt "@label question"
2007msgid ""
2008"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
2009msgstr "<strong>Emlészik rá, hogy mit csinált az összeomlás előtt?</strong>"
2010
2011#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
2012#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
2013#, kde-format
2014msgctxt ""
2015"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
2016"prior to the crash?\""
2017msgid "Yes"
2018msgstr "Igen"
2019
2020#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
2021#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
2022#, kde-format
2023msgctxt ""
2024"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
2025"prior to the crash?\""
2026msgid "No"
2027msgstr "Nem"
2028
2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
2030#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
2031#, kde-format
2032msgctxt "@label question"
2033msgid ""
2034"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
2035"strong>"
2036msgstr ""
2037"<strong>Összeomlott újra az alkalmazás ugyanebben a szituációban?</strong>"
2038
2039#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2040#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
2041#, kde-format
2042msgctxt "@info:tooltip"
2043msgid ""
2044"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2045"crashes"
2046msgstr ""
2047"Ha próbálta megismételni a szituációt, válassza ki milyen gyakran omlott "
2048"össze az alkalmazás"
2049
2050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2051#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
2052#, kde-format
2053msgctxt "@info:whatsthis"
2054msgid ""
2055"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
2056"crashes"
2057msgstr ""
2058"Ha próbálta megismételni a szituációt, válassza ki milyen gyakran omlott "
2059"össze az alkalmazás"
2060
2061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2062#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
2063#, kde-format
2064msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
2065msgid "I did not try again"
2066msgstr "Nem próbáltam újra"
2067
2068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2069#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
2070#, kde-format
2071msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
2072msgid "Never"
2073msgstr "Soha"
2074
2075#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2076#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
2077#, kde-format
2078msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
2079msgid "Sometimes"
2080msgstr "Néha"
2081
2082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
2083#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
2084#, kde-format
2085msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
2086msgid "Every time"
2087msgstr "Mindig"
2088
2089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
2090#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
2091#, kde-format
2092msgctxt "@label question"
2093msgid ""
2094"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
2095msgstr ""
2096"<strong>Válassza ki milyen további információkat tud megadni: </strong>"
2097
2098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
2099#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
2100#, kde-format
2101msgctxt "@info:tooltip"
2102msgid ""
2103"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2104"application before it crashed"
2105msgstr ""
2106"Jelölje be ezt, ha le tudja írni milyen műveleteket végzett az alkalmazás "
2107"összeomlása előtt"
2108
2109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
2110#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
2111#, kde-format
2112msgctxt "@info:whatsthis"
2113msgid ""
2114"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
2115"application before it crashed"
2116msgstr ""
2117"Jelölje be ezt, ha le tudja írni milyen műveleteket végzett az alkalmazás "
2118"összeomlása előtt"
2119
2120#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2121#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
2122#, kde-format
2123msgctxt "@info:tooltip"
2124msgid ""
2125"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
2126"the application or the whole desktop"
2127msgstr ""
2128"Jelölje be ezt, ha le tud írni bármilyen szokatlan viselkedést vagy "
2129"megjelenést az alkalmazásban vagy az egész asztalon"
2130
2131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2132#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
2133#, kde-format
2134msgctxt "@info:whatsthis"
2135msgid ""
2136"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
2137"the application or the whole desktop"
2138msgstr ""
2139"Jelölje be ezt, ha le tud írni bármilyen szokatlan viselkedést vagy "
2140"megjelenést az alkalmazásban vagy az egész asztalon"
2141
2142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
2143#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
2144#, kde-format
2145msgctxt ""
2146"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
2147msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
2148msgstr "Szokatlan asztali viselkedést vettem észre"
2149
2150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2151#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248
2152#, kde-format
2153msgctxt "@info:tooltip"
2154msgid ""
2155"Check this option if you can provide application specific details or "
2156"settings that may be related to the crash."
2157msgstr ""
2158"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha olyan alkalmazásspecifikus részleteket vagy "
2159"beállításokat tud szolgáltatni, amely kapcsolódhat az összeomláshoz."
2160
2161#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2162#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251
2163#, kde-format
2164msgctxt "@info:whatsthis"
2165msgid ""
2166"Check this option if you can provide application specific details or "
2167"settings that may be related to the crash."
2168msgstr ""
2169"Jelölje be ezt a lehetőséget, ha olyan alkalmazásspecifikus részleteket vagy "
2170"beállításokat tud szolgáltatni, amely kapcsolódhat az összeomláshoz."
2171
2172#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
2173#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254
2174#, kde-format
2175msgctxt ""
2176"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
2177msgid "Custom settings of the application that may be related"
2178msgstr "Az alkalmazás egyéni beállításai, amelyek kapcsolódhatnak"
2179
2180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
2181#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
2182#, kde-format
2183msgctxt "@info"
2184msgid ""
2185"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
2186"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
2187"that report or directly attach your information to it."
2188msgstr ""
2189"Nézze meg, hogy a hibát már jelentették-e. Kattintson duplán a listában lévő "
2190"jelentésre és hasonlítsa össze a sajátjával. Javasolhatja, hogy a jelentése "
2191"egy duplikátuma annak a jelentésnek vagy közvetlenül csatolhatja az "
2192"információkat ahhoz."
2193
2194#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
2195#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
2196#, kde-format
2197msgctxt "@title:column"
2198msgid "Bug ID"
2199msgstr "Hiba azonosító"
2200
2201#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
2202#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
2203#, kde-format
2204msgctxt "@title:column"
2205msgid "Description"
2206msgstr "Leírás"
2207
2208#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
2209#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
2210#, kde-format
2211msgctxt ""
2212"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
2213msgid "Possible duplicates:"
2214msgstr "Lehetséges duplikációk:"
2215
2216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
2217#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
2218#, kde-format
2219msgctxt ""
2220"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
2221"compare it with the one in the showed report)"
2222msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
2223msgstr ""
2224"Az általam tapasztalt összeomlás visszakövetésének megjelenítése "
2225"összehasonlításra (speciális)"
2226
2227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
2228#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
2229#, kde-format
2230msgid ""
2231"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
2232"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
2233"add new information (not already mentioned). </i>"
2234msgstr ""
2235"Ez valószínűleg egy <strong>gyakori összeomlás</strong> és már számos "
2236"különböző eset részleteit jelentették. <i>Csak akkor folytassa, ha új "
2237"információt tud hozzáadni (még nem említettet). </i>"
2238
2239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
2240#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
2241#, kde-format
2242msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
2243msgstr "<strong>Szeretné folytatni a hibajebelentési folyamatot?</strong>"
2244
2245#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
2246#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
2247#, kde-format
2248msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant"
2249msgstr "Nem, ne iktassa &az új hibajelentést, és szakítsa meg a segédet"
2250
2251#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
2252#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
2253#, kde-format
2254msgid "Proceed with reporting &the bug"
2255msgstr "Folytatás a hiba jelen&tésével"
2256
2257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
2258#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
2259#, kde-format
2260msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
2261msgstr ""
2262"<strong>Biztos benne, hogy ez a jelentés illik az ön által tapasztalt "
2263"összeomlásra?</strong>"
2264
2265#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
2266#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
2267#, kde-format
2268msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate"
2269msgstr "Nem &igazán biztos: megjelölés lehetséges duplikátumként"
2270
2271#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
2272#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
2273#, kde-format
2274msgid "Completely sure: attach my &information to this report"
2275msgstr "Teljesen biztos: csatolja az i&nformációimat ehhez a jelentéshez"
2276
2277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
2278#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30
2279#, kde-format
2280msgctxt "@info"
2281msgid "<strong>Please provide the following information in English.</strong>"
2282msgstr "<strong>Kérjük adja meg a következő információkat angolul.</strong>"
2283
2284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
2285#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40
2286#, kde-format
2287msgctxt "@label:textbox"
2288msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
2289msgstr "<strong>A hibajelentés címe:</strong> (<a href=\"#\">példák</a>)"
2290
2291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
2292#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52
2293#, kde-format
2294msgctxt "@label:textbox"
2295msgid ""
2296"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
2297"examples</a>)"
2298msgstr ""
2299"<strong>Információk az összeomlásról:</strong> (<a href=\"#\">súgó és "
2300"példák</a>)"
2301
2302#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit)
2303#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61
2304#, kde-format
2305msgid "Information about the crash text"
2306msgstr "Tájékoztató az összeomlás szövegéről"
2307
2308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
2309#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71
2310#, kde-format
2311msgctxt "@title:group"
2312msgid "Distribution method:"
2313msgstr "Elosztási eljárás:"
2314
2315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
2316#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82
2317#, kde-format
2318msgctxt "@option:check"
2319msgid "KDE Platform is compiled from sources"
2320msgstr "A KDE platform fordítása forrásból"
2321
2322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
2323#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110
2324#, kde-format
2325msgctxt "@info"
2326msgid ""
2327"<i>Note:</i> The crash and system information will be automatically added to "
2328"the bug report."
2329msgstr ""
2330"<i>Megjegyzés:</i> A lefagyás adatai és a rendszerjellemzők automatikusan "
2331"bekerülnek a hibabejelentésbe."
2332
2333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
2334#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
2335#, kde-format
2336msgctxt "@label:textbox bugzilla account email"
2337msgid "E-mail Address:"
2338msgstr "E-mail cím:"
2339
2340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
2341#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
2342#, kde-format
2343msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
2344msgid "Password:"
2345msgstr "Jelszó:"
2346
2347#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit)
2348#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52
2349#, kde-format
2350msgid "Password input"
2351msgstr "Jelszóbevitel"
2352
2353#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit)
2354#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59
2355#, kde-format
2356msgid "Username input"
2357msgstr "Felhasználónév-bevitel"
2358
2359#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
2360#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
2361#, kde-format
2362msgctxt "@option:check"
2363msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
2364msgstr "A bejelentkezési adatok elmentése a KDE jelszókezelőjével"
2365
2366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
2367#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19
2368#, kde-format
2369msgctxt "@label"
2370msgid ""
2371"This is a preview of the report's contents which will be sent. \n"
2372"\n"
2373"If you want to modify it go to the previous pages."
2374msgstr ""
2375"Ez az elküldendő jelentés tartalmának előnézete.\n"
2376"\n"
2377"Ha módosítani szeretné, menjen vissza az előző oldalra."
2378
2379#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
2380#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
2381#, kde-format
2382msgctxt "@option:check"
2383msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
2384msgstr "A Befejezés gomb megnyomása után nyíljon meg a hibabejelentés oldala"
2385
2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
2387#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
2388#, kde-format
2389msgctxt "@option:check"
2390msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2391msgstr "Az alkalmazás újraindítása a Befejezés gomb megnyomásakor"
2392
2393#. i18n: status message while waiting for bugzilla
2394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2395#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_supported_entities.ui:47
2396#, kde-format
2397msgid "Resolving Bugzilla Product"
2398msgstr "Bugzilla termék feloldása"
2399
2400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2401#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:47
2402#, kde-format
2403msgid "Trying to contact bugs.kde.org..."
2404msgstr "Kapcsolódás ehhez: bugs.kde.org…"
2405
2406#. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before
2407#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
2408#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:126
2409#, kde-format
2410msgid "Retry"
2411msgstr "Újra"
2412
2413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
2414#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73
2415#, kde-format
2416msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
2417msgstr "Az alkalmazás újraindítása a Befejezés gomb megnyomásakor"
2418
2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
2420#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17
2421#, kde-format
2422msgctxt "@info"
2423msgid ""
2424"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
2425"bug reporting process."
2426msgstr ""
2427"Ez az asszisztens elemezni fogja az összeomlási információkat és végigvezeti "
2428"a hibajelentési folyamaton."
2429
2430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
2431#: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77
2432#, kde-format
2433msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
2434msgid ""
2435"<p><i>Note:</i> Since communication between you and the developers is "
2436"required for effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it "
2437"is required for you to agree that developers may contact you.</strong></"
2438"p><p>Feel free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
2439msgstr ""
2440"<p><i>Megjegyzés:</i> Amióta szükséges a kommunikáció Ön és a fejlesztők "
2441"között a hatékony hibakereséshez, a hiba jelentésének a folytatásához "
2442"<strong>szükséges elfogadnia, hogy a fejlesztők kapcsolatba léphetnek Önnel."
2443"</strong></p><p>Nyugodtan zárja be ezt a párbeszédablakot, ha nem nem "
2444"fogadja el ezt.</p>"
2445
2446#: debugpackageinstaller.cpp:51
2447#, kde-format
2448msgctxt "@info:progress"
2449msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
2450msgstr "A hiányzó hibakövetési szimbólumcsomagok telepítésének kérése…"
2451
2452#: debugpackageinstaller.cpp:53
2453#, kde-format
2454msgid "Cancel"
2455msgstr "Mégsem"
2456
2457#: debugpackageinstaller.cpp:58
2458#, kde-format
2459msgctxt "@title:window"
2460msgid "Missing debug symbols"
2461msgstr "Hiányzó hibakövetési szimbólumok"
2462
2463#: debugpackageinstaller.cpp:88
2464#, kde-format
2465msgctxt "@info"
2466msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
2467msgstr "Nem találhatók hibakeresési szimbólumcsomagok ehhez az alkalmazáshoz."
2468
2469#: debugpackageinstaller.cpp:98
2470#, kde-format
2471msgctxt "@info"
2472msgid ""
2473"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
2474"packages."
2475msgstr "Hiba történt a hibakövetési szombólumcsomagok telepítése során."
2476
2477#: drkonqi.cpp:147
2478#, kde-kuit-format
2479msgctxt "@info"
2480msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
2481msgstr "A bejelentés ebbe a fájlba került: <filename>%1</filename>."
2482
2483#: drkonqi.cpp:149
2484#, kde-format
2485msgctxt "@info"
2486msgid "Could not create a file in which to save the report."
2487msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlt a bejelentési adatok elmentéséhez."
2488
2489#: drkonqi.cpp:156
2490#, kde-format
2491msgctxt "@title:window"
2492msgid "Select Filename"
2493msgstr "Fájlnév kiválasztása"
2494
2495#: drkonqi.cpp:184
2496#, kde-kuit-format
2497msgctxt "@info"
2498msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
2499msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>."
2500
2501#: drkonqidialog.cpp:59
2502#, kde-format
2503msgctxt "@title:tab general information"
2504msgid "&General"
2505msgstr "Ált&alános"
2506
2507#: drkonqidialog.cpp:63
2508#, kde-format
2509msgctxt "@title:tab"
2510msgid "&Developer Information"
2511msgstr "&Fejlesztői információk"
2512
2513#: drkonqidialog.cpp:98
2514#, kde-kuit-format
2515msgctxt "@info"
2516msgid ""
2517"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
2518msgstr ""
2519"<para>Sajnáljuk, de a(z) <application>%1</application> váratlanul leállt.</"
2520"para>"
2521
2522#: drkonqidialog.cpp:106
2523#, kde-kuit-format
2524msgctxt "@info"
2525msgid ""
2526"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
2527"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
2528"<link url='%1'>manually report</link> this error to the KDE bug tracking "
2529"system. Do not forget to include the backtrace from the <interface>Developer "
2530"Information</interface> tab.</para>"
2531msgstr ""
2532"<para>Mivel a Hibakezelő maga is meghiúsult, az automatikus jelentési "
2533"folyamat le van tiltva, hogy csökkentse az újra meghiúsulás kockázatát.<nl /"
2534"><nl />Kérjük <link url='%1'>kézzel jelezze</link> a hibát a KDE hibakövető "
2535"rendszerébe. Ne felejtse el hozzáadni a visszakövetést a "
2536"<interface>Fejlesztői információk</interface> lapról.</para>"
2537
2538#: drkonqidialog.cpp:116
2539#, kde-kuit-format
2540msgctxt "@info"
2541msgid ""
2542"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
2543"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
2544"(including the backtrace from the <interface>Developer Information</"
2545"interface> tab.)</para>"
2546msgstr ""
2547"<para>A jelentés asszisztens le van tiltva, mert az összeomlás-kezelő "
2548"párbeszédablak biztonságos módban lett indítva.<nl />Jelentheti kézzel ezt a "
2549"hibát ehhez: %1 (tartalmazva a visszakövetési információt a "
2550"<interface>Fejlesztői információk</interface> lapról.)</para>"
2551
2552#: drkonqidialog.cpp:125
2553#, kde-kuit-format
2554msgctxt "@info"
2555msgid ""
2556"<para>The reporting assistant is disabled because the crashed application "
2557"appears to have been updated or uninstalled since it had been started. This "
2558"prevents accurate crash reporting and can also be the cause of this crash.</"
2559"para><para>After updating it is always a good idea to log out and back in to "
2560"make sure the update is fully applied and will not cause any side effects.</"
2561"para>"
2562msgstr ""
2563"<para>A jelentés asszisztens le van tiltva, mert az összeomlott alkalmazást "
2564"frissítették vagy eltávolították az indítása óta. Ez megakadályozza a pontos "
2565"hibajelentést és lehet a hiba előidézője is.</para><para>Frissítés után "
2566"mindig érdemes ki- és bejelentkezni, hogy megbizonyosodjon róla, a frissítés "
2567"befejeződött és nem okozott mellékhatásokat.</para>"
2568
2569#: drkonqidialog.cpp:134
2570#, kde-kuit-format
2571msgctxt "@info"
2572msgid ""
2573"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl /"
2574"><link url='%1'>Learn more about bug reporting.</link></para>"
2575msgstr ""
2576"<para>Segíthet nekünk a KDE szoftver tökéletesítésében ennek a hibának a "
2577"jelentésével.<nl /><link url='%1'>Tudjon meg többet a hibajelentésről.</"
2578"link></para>"
2579
2580#: drkonqidialog.cpp:141
2581#, kde-kuit-format
2582msgctxt "@info"
2583msgid ""
2584"<para>You cannot report this error, because <application>%1</application> "
2585"does not provide a bug reporting address.</para>"
2586msgstr ""
2587"<para>Nem jelentheti ezt a hibát, mivel <application>%1</application> nem "
2588"adott meg hibabejelentési címet.</para>"
2589
2590#: drkonqidialog.cpp:149
2591#, kde-format
2592msgctxt "@label"
2593msgid "Details:"
2594msgstr "Részletek:"
2595
2596#: drkonqidialog.cpp:153
2597#, kde-kuit-format
2598msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts"
2599msgid ""
2600"<para>Executable: <application>%1</application> PID: %2 Signal: %3 (%4) "
2601"Time: %5 %6</para>"
2602msgstr ""
2603"<para>Programfájl: <application>%1</application> PID: %2 Szignál:%3 (%4) "
2604"Idő: %5 %6</para>"
2605
2606#: drkonqidialog.cpp:183
2607#, kde-format
2608msgctxt ""
2609"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
2610"debugging applications"
2611msgid "&Debug"
2612msgstr "&Hibakeresés"
2613
2614#: drkonqidialog.cpp:185
2615#, kde-format
2616msgctxt "@info:tooltip"
2617msgid "Starts a program to debug the crashed application."
2618msgstr "Program elindítása a hibás alkalmazás vizsgálatához."
2619
2620#: drkonqidialog.cpp:207
2621#, kde-format
2622msgctxt "@action:button"
2623msgid "Report &Bug"
2624msgstr "Hiba &bejelentése"
2625
2626#: drkonqidialog.cpp:209
2627#, kde-format
2628msgctxt "@info:tooltip"
2629msgid "Starts the bug report assistant."
2630msgstr "Elindítja a hibabejelentő segédet."
2631
2632#: drkonqidialog.cpp:218
2633#, kde-format
2634msgctxt "@action:button"
2635msgid "&Restart Application"
2636msgstr "&Alkalmazás újraindítása"
2637
2638#: drkonqidialog.cpp:221
2639#, kde-format
2640msgctxt "@info:tooltip"
2641msgid "Use this button to restart the crashed application."
2642msgstr "Ezzel a gombbal újraindítható a lefagyott alkalmazás."
2643
2644#: drkonqidialog.cpp:231
2645#, kde-format
2646msgctxt "@info:tooltip"
2647msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
2648msgstr "Bezárja ezt az ablakot (a hibajellemzők elvesznek)."
2649
2650#: drkonqidialog.cpp:240
2651#, kde-format
2652msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
2653msgid "Debug in %1"
2654msgstr "Hibakeresés ezzel: %1"
2655
2656#: main.cpp:43
2657#, kde-format
2658msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
2659msgstr ""
2660"A KDE program hibakezelője értesíti a felhasználót, ha egy program "
2661"összeomlott."
2662
2663#: main.cpp:113
2664#, kde-format
2665msgid "The KDE Crash Handler"
2666msgstr "KDE programhiba-kezelő"
2667
2668#: main.cpp:117
2669#, kde-format
2670msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors"
2671msgstr "© A DrKonqi szerzői, 2000-2018."
2672
2673#: main.cpp:118
2674#, kde-format
2675msgctxt "@info:credit"
2676msgid "Hans Petter Bieker"
2677msgstr "Hans Petter Bieker"
2678
2679#: main.cpp:119
2680#, kde-format
2681msgctxt "@info:credit"
2682msgid "Dario Andres Rodriguez"
2683msgstr "Dario Andres Rodriguez"
2684
2685#: main.cpp:120
2686#, kde-format
2687msgctxt "@info:credit"
2688msgid "George Kiagiadakis"
2689msgstr "George Kiagiadakis"
2690
2691#: main.cpp:121
2692#, kde-format
2693msgctxt "@info:credit"
2694msgid "A. L. Spehr"
2695msgstr "A. L. Spehr"
2696
2697#: main.cpp:128
2698#, kde-format
2699msgctxt "@info:shell"
2700msgid "The signal <number> that was caught"
2701msgstr "A fogadott szignál <száma>"
2702
2703#: main.cpp:129
2704#, kde-format
2705msgctxt "@info:shell"
2706msgid "<Name> of the program"
2707msgstr "A program <neve>"
2708
2709#: main.cpp:130
2710#, kde-format
2711msgctxt "@info:shell"
2712msgid "<Path> to the executable"
2713msgstr "A program <elérési útja>"
2714
2715#: main.cpp:131
2716#, kde-format
2717msgctxt "@info:shell"
2718msgid "The <version> of the program"
2719msgstr "A program <verziószáma>"
2720
2721#: main.cpp:132
2722#, kde-format
2723msgctxt "@info:shell"
2724msgid "The bug <address> to use"
2725msgstr "Hibabejelentési <cím>"
2726
2727#: main.cpp:133
2728#, kde-format
2729msgctxt "@info:shell"
2730msgid "Translated <name> of the program"
2731msgstr "<Programnév> (lefordítva)"
2732
2733#: main.cpp:134
2734#, kde-format
2735msgctxt "@info:shell"
2736msgid "Bugzilla product name"
2737msgstr "Bugzilla terméknéb"
2738
2739#: main.cpp:135
2740#, kde-format
2741msgctxt "@info:shell"
2742msgid "The <PID> of the program"
2743msgstr "A program folyamatazonosítója (<PID>)"
2744
2745#: main.cpp:136
2746#, kde-format
2747msgctxt "@info:shell"
2748msgid "Startup <ID> of the program"
2749msgstr "A program indítási <azonosítója>"
2750
2751#: main.cpp:137
2752#, kde-format
2753msgctxt "@info:shell"
2754msgid "The program was started by kdeinit"
2755msgstr "A programot a kdeinit indította el."
2756
2757#: main.cpp:138
2758#, kde-format
2759msgctxt "@info:shell"
2760msgid "Disable arbitrary disk access"
2761msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása"
2762
2763#: main.cpp:139
2764#, kde-format
2765msgctxt "@info:shell"
2766msgid "The program has already been restarted"
2767msgstr "A programot már elindították"
2768
2769#: main.cpp:142
2770#, kde-format
2771msgctxt "@info:shell"
2772msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
2773msgstr "Tartsa futva a programot és hozzon létre nyomkövetést indításkor"
2774
2775#: main.cpp:144
2776#, kde-format
2777msgctxt "@info:shell"
2778msgid "The <thread id> of the failing thread"
2779msgstr "A meghiúsult szál <szálazonosítója>"
2780
2781#: main.cpp:145
2782#, kde-format
2783msgctxt "@info:shell"
2784msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly"
2785msgstr "Ne jelenjen meg értesítés, indítsa közvetlenül a hibakeresési ablakot"
2786
2787#: statusnotifier.cpp:35
2788#, kde-format
2789msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed"
2790msgid "%1 Closed Unexpectedly"
2791msgstr "A(z) %1 váratlanul bezárult"
2792
2793#: statusnotifier.cpp:65
2794#, kde-format
2795msgid "Please report this error to help improve this software."
2796msgstr "Jelentse ezt a hibát a szoftver minőségének javítása érdekében."
2797
2798#: statusnotifier.cpp:72
2799#, kde-format
2800msgid "Report &Bug"
2801msgstr "Hiba &bejelentése"
2802
2803#: statusnotifier.cpp:78
2804#, kde-format
2805msgid "&Restart Application"
2806msgstr "&Alkalmazás újraindítása"
2807
2808#: statusnotifier.cpp:89
2809#, kde-format
2810msgctxt "Allows the user to hide this notifier item"
2811msgid "Hide"
2812msgstr "Elrejtés"
2813
2814#: statusnotifier.cpp:132
2815#, kde-format
2816msgctxt "Notification text"
2817msgid "Please report this error to help improve this software."
2818msgstr "Jelentse ezt a hibát a szoftver minőségének javítása érdekében."
2819
2820#: statusnotifier.cpp:133
2821#, kde-format
2822msgctxt "Notification text"
2823msgid "The application closed unexpectedly."
2824msgstr "Az alkalmazás váratlanul bezárult."
2825
2826#: statusnotifier.cpp:144
2827#, kde-format
2828msgctxt "Notification action button, keep short"
2829msgid "Report Bug"
2830msgstr "Hiba bejelentése"
2831
2832#: statusnotifier.cpp:147
2833#, kde-format
2834msgctxt "Notification action button, keep short"
2835msgid "Restart App"
2836msgstr "Alkalmazás újraindítása"
2837
2838#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
2839#: ui/backtracewidget.ui:124
2840#, kde-format
2841msgid "Show backtrace content (advanced)"
2842msgstr "Visszakövetés tartalmának megjelenítése (haladó)"
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
3122#