1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. 2# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 3# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. 4# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008. 5# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2019. 6# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: sweeper\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-31 00:24+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-07-09 07:16+0200\n" 13"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 14"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 15"Language: de\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Thomas Diehl" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "thd@kde.org" 30 31#: main.cpp:31 32#, kde-format 33msgid "Sweeper" 34msgstr "Sweeper" 35 36#: main.cpp:33 37#, kde-format 38msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 39msgstr "Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen." 40 41#: main.cpp:35 42#, kde-format 43msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 44msgstr "© 2003–2005, Ralf Hoelzer" 45 46#: main.cpp:39 47#, kde-format 48msgid "Ralf Hoelzer" 49msgstr "Ralf Hoelzer" 50 51#: main.cpp:39 52#, kde-format 53msgid "Original author" 54msgstr "Ursprünglicher Autor" 55 56#: main.cpp:40 57#, kde-format 58msgid "Brian S. Stephan" 59msgstr "Brian S. Stephan" 60 61#: main.cpp:40 62#, kde-format 63msgid "Maintainer" 64msgstr "Aktueller Betreuer" 65 66#: main.cpp:41 67#, kde-format 68msgid "Benjamin Meyer" 69msgstr "Benjamin Meyer" 70 71#: main.cpp:41 privacyfunctions.h:54 72#, kde-format 73msgid "Thumbnail Cache" 74msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" 75 76#: main.cpp:49 77#, kde-format 78msgid "Sweeps without user interaction" 79msgstr "Bereinigung des Zwischenspeichers ohne Eingriffe des Benutzers" 80 81#: privacyfunctions.cpp:46 privacyfunctions.cpp:55 privacyfunctions.cpp:64 82#, kde-format 83msgid "A thumbnail could not be removed." 84msgstr "Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen." 85 86#: privacyfunctions.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "The file exists but could not be removed." 89msgstr "Die Datei existiert, kann aber nicht entfernt werden." 90 91#: privacyfunctions.cpp:220 92#, kde-format 93msgid "A favicon could not be removed." 94msgstr "Ein Favicon lässt sich nicht entfernen." 95 96#: privacyfunctions.h:23 97#, kde-format 98msgid "Cookies" 99msgstr "Cookies" 100 101#: privacyfunctions.h:24 102#, kde-format 103msgid "Clears all stored cookies set by websites" 104msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" 105 106#: privacyfunctions.h:34 107#, kde-format 108msgid "Cookie Policies" 109msgstr "Cookie-Regelung" 110 111#: privacyfunctions.h:35 112#, kde-format 113msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 114msgstr "Löscht die Regeleinstellungen bei Cookies für alle besuchten Webseiten" 115 116#: privacyfunctions.h:44 117#, kde-format 118msgid "Saved Clipboard Contents" 119msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage" 120 121#: privacyfunctions.h:45 122#, kde-format 123msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 124msgstr "" 125"Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper " 126"gespeichert wurden" 127 128#: privacyfunctions.h:55 129#, kde-format 130msgid "Clears all cached thumbnails" 131msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher" 132 133#: privacyfunctions.h:64 134#, kde-format 135msgid "Run Command History" 136msgstr "Befehlsspeicher" 137 138#: privacyfunctions.h:65 139#, kde-format 140msgid "" 141"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 142"desktop" 143msgstr "" 144"Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog „Befehl ausführen“ der " 145"Arbeitsfläche" 146 147#: privacyfunctions.h:74 148#, kde-format 149msgid "Form Completion Entries" 150msgstr "Einträge zum automatischen Ausfüllen von Formularen" 151 152#: privacyfunctions.h:75 153#, kde-format 154msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 155msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare" 156 157#: privacyfunctions.h:84 158#, kde-format 159msgid "Web History" 160msgstr "Aufgerufene Webseiten" 161 162#: privacyfunctions.h:85 163#, kde-format 164msgid "Clears the history of visited websites" 165msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten" 166 167#: privacyfunctions.h:94 168#, kde-format 169msgid "Web Cache" 170msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" 171 172#: privacyfunctions.h:95 173#, kde-format 174msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 175msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten" 176 177#: privacyfunctions.h:104 178#, kde-format 179msgid "Recent Documents" 180msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" 181 182#: privacyfunctions.h:105 183#, kde-format 184msgid "" 185"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 186msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü" 187 188#: privacyfunctions.h:114 189#, kde-format 190msgid "Favorite Icons" 191msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" 192 193#: privacyfunctions.h:115 194#, kde-format 195msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 196msgstr "" 197"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten" 198 199#: privacyfunctions.h:124 200#, kde-format 201msgid "Recent Applications" 202msgstr "Zuletzt benutzte Anwendungen" 203 204#: privacyfunctions.h:125 205#, kde-format 206msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 207msgstr "Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü" 208 209#: sweeper.cpp:22 210#, kde-format 211msgctxt "General system content" 212msgid "General" 213msgstr "Allgemein" 214 215#: sweeper.cpp:23 216#, kde-format 217msgctxt "Web browsing content" 218msgid "Web Browsing" 219msgstr "Webbrowser" 220 221#: sweeper.cpp:103 222#, kde-format 223msgid "" 224"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 225msgstr "" 226"Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie " 227"sind. Möchten Sie fortfahren?" 228 229#: sweeper.cpp:109 230#, kde-format 231msgid "Starting cleanup..." 232msgstr "Bereinigung wird gestartet ..." 233 234#: sweeper.cpp:113 235#, kde-format 236msgid "Clearing %1..." 237msgstr "Wird bereinigt: %1" 238 239#: sweeper.cpp:118 240#, kde-format 241msgid "Clearing of %1 failed: %2" 242msgstr "Bereinigen von %1 ist fehlgeschlagen: %2" 243 244#: sweeper.cpp:124 245#, kde-format 246msgid "Clean up finished." 247msgstr "Bereinigung abgeschlossen" 248 249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 250#: sweeperdialog.ui:27 251#, kde-format 252msgid "" 253"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 254"by pressing the button below." 255msgstr "" 256"Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. " 257"Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf „Bereinigen“ betätigen." 258 259#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 260#: sweeperdialog.ui:37 261#, kde-format 262msgid "Privacy Settings" 263msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" 264 265#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 266#: sweeperdialog.ui:42 267#, kde-format 268msgid "Description" 269msgstr "Beschreibung" 270 271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 272#: sweeperdialog.ui:58 273#, kde-format 274msgid "Select &All" 275msgstr "&Alles auswählen" 276 277#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 278#: sweeperdialog.ui:65 279#, kde-format 280msgid "Select &None" 281msgstr "Alles abwähle&n" 282 283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 284#: sweeperdialog.ui:88 285#, kde-format 286msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 287msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus." 288 289#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 290#: sweeperdialog.ui:91 291#, kde-format 292msgid "&Clean Up" 293msgstr "&Bereinigen" 294 295#~ msgid "Network privacy level:" 296#~ msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:" 297 298#~ msgid "Low" 299#~ msgstr "Niedrig" 300 301#~ msgid "Medium" 302#~ msgstr "Mittel" 303 304#~ msgid "High" 305#~ msgstr "Hoch" 306 307#~ msgid "Custom" 308#~ msgstr "Benutzerdefiniert" 309 310#~ msgid "Financial Information" 311#~ msgstr "Finanzielle Informationen" 312 313#~ msgid "" 314#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 315#~ "information:" 316#~ msgstr "" 317#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 318#~ "den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet." 319 320#~ msgid "For marketing or advertising purposes" 321#~ msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke" 322 323#~ msgid "To share with other companies" 324#~ msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen" 325 326#~ msgid "Health Information" 327#~ msgstr "Gesundheitliche Informationen" 328 329#~ msgid "" 330#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 331#~ msgstr "" 332#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 333#~ "gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " 334 335#~ msgid "Demographics" 336#~ msgstr "Demographie" 337 338#~ msgid "" 339#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 340#~ "information:" 341#~ msgstr "" 342#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 343#~ "persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet." 344 345#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 346#~ msgstr "" 347#~ "Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten" 348 349#~ msgid "" 350#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 351#~ "other companies" 352#~ msgstr "" 353#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " 354#~ "Informationen mit anderen Firmen austauscht." 355 356#~ msgid "" 357#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 358#~ "they have about me" 359#~ msgstr "" 360#~ "Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite " 361#~ "keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt." 362 363#~ msgid "Personal Information" 364#~ msgstr "Persönliche Angaben" 365 366#~ msgid "" 367#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 368#~ "services:" 369#~ msgstr "" 370#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen " 371#~ "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht." 372 373#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 374#~ msgstr "" 375#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " 376#~ "persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" 377 378#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 379#~ msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen" 380 381#~ msgid "Via telephone" 382#~ msgstr "Per Telefon" 383 384#~ msgid "Via mail" 385#~ msgstr "Per Post" 386 387#~ msgid "Via email" 388#~ msgstr "Per E-Mail" 389 390#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 391#~ msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen" 392 393#~ msgid "Quick Start Menu" 394#~ msgstr "Schnellstartmenü" 395 396#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" 397#~ msgstr "" 398#~ "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme." 399 400#~ msgid "" 401#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " 402#~ "system, such as command histories or browser caches." 403#~ msgstr "" 404#~ "Das Modul „Privatsphäre“ ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " 405#~ "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste " 406#~ "eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." 407 408#~ msgid "kcm_privacy" 409#~ msgstr "kcm_privacy" 410 411#~ msgid "KDE Privacy Control Module" 412#~ msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul" 413 414#~ msgid "Privacy" 415#~ msgstr "Privatsphäre" 416