1# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
2# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
3# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
4# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008.
5# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2019.
6# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sweeper\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-31 00:24+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-07-09 07:16+0200\n"
13"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
14"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Thomas Diehl"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "thd@kde.org"
30
31#: main.cpp:31
32#, kde-format
33msgid "Sweeper"
34msgstr "Sweeper"
35
36#: main.cpp:33
37#, kde-format
38msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
39msgstr "Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen."
40
41#: main.cpp:35
42#, kde-format
43msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
44msgstr "© 2003–2005, Ralf Hoelzer"
45
46#: main.cpp:39
47#, kde-format
48msgid "Ralf Hoelzer"
49msgstr "Ralf Hoelzer"
50
51#: main.cpp:39
52#, kde-format
53msgid "Original author"
54msgstr "Ursprünglicher Autor"
55
56#: main.cpp:40
57#, kde-format
58msgid "Brian S. Stephan"
59msgstr "Brian S. Stephan"
60
61#: main.cpp:40
62#, kde-format
63msgid "Maintainer"
64msgstr "Aktueller Betreuer"
65
66#: main.cpp:41
67#, kde-format
68msgid "Benjamin Meyer"
69msgstr "Benjamin Meyer"
70
71#: main.cpp:41 privacyfunctions.h:54
72#, kde-format
73msgid "Thumbnail Cache"
74msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau"
75
76#: main.cpp:49
77#, kde-format
78msgid "Sweeps without user interaction"
79msgstr "Bereinigung des Zwischenspeichers ohne Eingriffe des Benutzers"
80
81#: privacyfunctions.cpp:46 privacyfunctions.cpp:55 privacyfunctions.cpp:64
82#, kde-format
83msgid "A thumbnail could not be removed."
84msgstr "Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen."
85
86#: privacyfunctions.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "The file exists but could not be removed."
89msgstr "Die Datei existiert, kann aber nicht entfernt werden."
90
91#: privacyfunctions.cpp:220
92#, kde-format
93msgid "A favicon could not be removed."
94msgstr "Ein Favicon lässt sich nicht entfernen."
95
96#: privacyfunctions.h:23
97#, kde-format
98msgid "Cookies"
99msgstr "Cookies"
100
101#: privacyfunctions.h:24
102#, kde-format
103msgid "Clears all stored cookies set by websites"
104msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies"
105
106#: privacyfunctions.h:34
107#, kde-format
108msgid "Cookie Policies"
109msgstr "Cookie-Regelung"
110
111#: privacyfunctions.h:35
112#, kde-format
113msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
114msgstr "Löscht die Regeleinstellungen bei Cookies für alle besuchten Webseiten"
115
116#: privacyfunctions.h:44
117#, kde-format
118msgid "Saved Clipboard Contents"
119msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage"
120
121#: privacyfunctions.h:45
122#, kde-format
123msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
124msgstr ""
125"Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper "
126"gespeichert wurden"
127
128#: privacyfunctions.h:55
129#, kde-format
130msgid "Clears all cached thumbnails"
131msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher"
132
133#: privacyfunctions.h:64
134#, kde-format
135msgid "Run Command History"
136msgstr "Befehlsspeicher"
137
138#: privacyfunctions.h:65
139#, kde-format
140msgid ""
141"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
142"desktop"
143msgstr ""
144"Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog „Befehl ausführen“ der "
145"Arbeitsfläche"
146
147#: privacyfunctions.h:74
148#, kde-format
149msgid "Form Completion Entries"
150msgstr "Einträge zum automatischen Ausfüllen von Formularen"
151
152#: privacyfunctions.h:75
153#, kde-format
154msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
155msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare"
156
157#: privacyfunctions.h:84
158#, kde-format
159msgid "Web History"
160msgstr "Aufgerufene Webseiten"
161
162#: privacyfunctions.h:85
163#, kde-format
164msgid "Clears the history of visited websites"
165msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten"
166
167#: privacyfunctions.h:94
168#, kde-format
169msgid "Web Cache"
170msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten"
171
172#: privacyfunctions.h:95
173#, kde-format
174msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
175msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten"
176
177#: privacyfunctions.h:104
178#, kde-format
179msgid "Recent Documents"
180msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
181
182#: privacyfunctions.h:105
183#, kde-format
184msgid ""
185"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
186msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü"
187
188#: privacyfunctions.h:114
189#, kde-format
190msgid "Favorite Icons"
191msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)"
192
193#: privacyfunctions.h:115
194#, kde-format
195msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
196msgstr ""
197"Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten"
198
199#: privacyfunctions.h:124
200#, kde-format
201msgid "Recent Applications"
202msgstr "Zuletzt benutzte Anwendungen"
203
204#: privacyfunctions.h:125
205#, kde-format
206msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
207msgstr "Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü"
208
209#: sweeper.cpp:22
210#, kde-format
211msgctxt "General system content"
212msgid "General"
213msgstr "Allgemein"
214
215#: sweeper.cpp:23
216#, kde-format
217msgctxt "Web browsing content"
218msgid "Web Browsing"
219msgstr "Webbrowser"
220
221#: sweeper.cpp:103
222#, kde-format
223msgid ""
224"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
225msgstr ""
226"Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie "
227"sind. Möchten Sie fortfahren?"
228
229#: sweeper.cpp:109
230#, kde-format
231msgid "Starting cleanup..."
232msgstr "Bereinigung wird gestartet ..."
233
234#: sweeper.cpp:113
235#, kde-format
236msgid "Clearing %1..."
237msgstr "Wird bereinigt: %1"
238
239#: sweeper.cpp:118
240#, kde-format
241msgid "Clearing of %1 failed: %2"
242msgstr "Bereinigen von %1 ist fehlgeschlagen: %2"
243
244#: sweeper.cpp:124
245#, kde-format
246msgid "Clean up finished."
247msgstr "Bereinigung abgeschlossen"
248
249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
250#: sweeperdialog.ui:27
251#, kde-format
252msgid ""
253"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
254"by pressing the button below."
255msgstr ""
256"Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. "
257"Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf „Bereinigen“ betätigen."
258
259#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
260#: sweeperdialog.ui:37
261#, kde-format
262msgid "Privacy Settings"
263msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
264
265#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
266#: sweeperdialog.ui:42
267#, kde-format
268msgid "Description"
269msgstr "Beschreibung"
270
271#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
272#: sweeperdialog.ui:58
273#, kde-format
274msgid "Select &All"
275msgstr "&Alles auswählen"
276
277#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
278#: sweeperdialog.ui:65
279#, kde-format
280msgid "Select &None"
281msgstr "Alles abwähle&n"
282
283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
284#: sweeperdialog.ui:88
285#, kde-format
286msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
287msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus."
288
289#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
290#: sweeperdialog.ui:91
291#, kde-format
292msgid "&Clean Up"
293msgstr "&Bereinigen"
294
295#~ msgid "Network privacy level:"
296#~ msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:"
297
298#~ msgid "Low"
299#~ msgstr "Niedrig"
300
301#~ msgid "Medium"
302#~ msgstr "Mittel"
303
304#~ msgid "High"
305#~ msgstr "Hoch"
306
307#~ msgid "Custom"
308#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
309
310#~ msgid "Financial Information"
311#~ msgstr "Finanzielle Informationen"
312
313#~ msgid ""
314#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
315#~ "information:"
316#~ msgstr ""
317#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
318#~ "den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet."
319
320#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
321#~ msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke"
322
323#~ msgid "To share with other companies"
324#~ msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen"
325
326#~ msgid "Health Information"
327#~ msgstr "Gesundheitliche Informationen"
328
329#~ msgid ""
330#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
331#~ msgstr ""
332#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
333#~ "gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
334
335#~ msgid "Demographics"
336#~ msgstr "Demographie"
337
338#~ msgid ""
339#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
340#~ "information:"
341#~ msgstr ""
342#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
343#~ "persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet."
344
345#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
346#~ msgstr ""
347#~ "Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten"
348
349#~ msgid ""
350#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
351#~ "other companies"
352#~ msgstr ""
353#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche "
354#~ "Informationen mit anderen Firmen austauscht."
355
356#~ msgid ""
357#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
358#~ "they have about me"
359#~ msgstr ""
360#~ "Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite "
361#~ "keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt."
362
363#~ msgid "Personal Information"
364#~ msgstr "Persönliche Angaben"
365
366#~ msgid ""
367#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
368#~ "services:"
369#~ msgstr ""
370#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen "
371#~ "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht."
372
373#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
374#~ msgstr ""
375#~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell "
376#~ "persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
377
378#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
379#~ msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen"
380
381#~ msgid "Via telephone"
382#~ msgstr "Per Telefon"
383
384#~ msgid "Via mail"
385#~ msgstr "Per Post"
386
387#~ msgid "Via email"
388#~ msgstr "Per E-Mail"
389
390#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
391#~ msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen"
392
393#~ msgid "Quick Start Menu"
394#~ msgstr "Schnellstartmenü"
395
396#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
397#~ msgstr ""
398#~ "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme."
399
400#~ msgid ""
401#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
402#~ "system, such as command histories or browser caches."
403#~ msgstr ""
404#~ "Das Modul „Privatsphäre“ ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher "
405#~ "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste "
406#~ "eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten."
407
408#~ msgid "kcm_privacy"
409#~ msgstr "kcm_privacy"
410
411#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
412#~ msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul"
413
414#~ msgid "Privacy"
415#~ msgstr "Privatsphäre"
416