1# Translations template for Sphinx. 2# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION 3# This file is distributed under the same license as the Sphinx project. 4# 5# Translators: 6# Stelios Vitalis <liberostelios@gmail.com>, 2015 7# tzoumakers tzoumakers <tzoumakersx@gmail.com>, 2019 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Sphinx\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n" 14"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/el/)\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Generated-By: Babel 2.8.0\n" 20"Language: el\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: sphinx/application.py:159 24#, python-format 25msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" 26msgstr "ο κατάλογος παραμετροποίησης δεν περιλαμβάνει κανένα αρχείο conf.py (%s)" 27 28#: sphinx/application.py:163 29#, python-format 30msgid "Cannot find source directory (%s)" 31msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του καταλόγου πηγής (%s)" 32 33#: sphinx/application.py:167 34msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" 35msgstr "Ο κατάλογος πηγής και ο κατάλογος προορισμού δεν είναι δυνατό να είναι ίδιοι" 36 37#: sphinx/application.py:198 38#, python-format 39msgid "Running Sphinx v%s" 40msgstr "Εκτέλεση Sphinx έκδοση %s" 41 42#: sphinx/application.py:202 43msgid "" 44"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and " 45"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-" 46"doc/sphinx/issues/6803" 47msgstr "" 48 49#: sphinx/application.py:226 50#, python-format 51msgid "" 52"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " 53"this version." 54msgstr "Αυτό το έργο απαιτεί Sphinx έκδοσης τουλάχιστον %s και επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλωτισση με αυτή την έκδοση." 55 56#: sphinx/application.py:246 57msgid "making output directory" 58msgstr "δημιουργία καταλόγου εξόδου" 59 60#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399 61#, python-format 62msgid "while setting up extension %s:" 63msgstr "κατά τον καθορισμό της επέκτασης %s" 64 65#: sphinx/application.py:257 66msgid "" 67"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " 68"modify its definition to make it a callable function. This is needed for " 69"conf.py to behave as a Sphinx extension." 70msgstr "η 'παραμετροποίηση' σύμφωνα με τον τρέχοντα ορισμό στο conf.py δεν αποτελεί καλέσιμο. Παρακαλείσθε να τροποποιήσετε τον ορισμό ώστε να το κάνετε μία καλέσιμη συνάρτηση. Αυτό απαιτείται προκειμένου το conf.py να συμπεριφέρεται ως μία επέκταση Sphinx." 71 72#: sphinx/application.py:282 73#, python-format 74msgid "loading translations [%s]... " 75msgstr "φόρτωση μεταφράσεων [%s]..." 76 77#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646 78msgid "done" 79msgstr "ολοκλήρωση" 80 81#: sphinx/application.py:298 82msgid "not available for built-in messages" 83msgstr "δεν είναι διαθέσιμο για εσωτερικά μηνύματα" 84 85#: sphinx/application.py:308 86msgid "loading pickled environment" 87msgstr "φόρτωση πακτωμένου περιβάλλοντος" 88 89#: sphinx/application.py:313 90#, python-format 91msgid "failed: %s" 92msgstr "αποτυχία: %s" 93 94#: sphinx/application.py:321 95msgid "No builder selected, using default: html" 96msgstr "Δεν επιλέχθηκε μεταγλωττιστής, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος: html" 97 98#: sphinx/application.py:349 99msgid "succeeded" 100msgstr "επιτυχία" 101 102#: sphinx/application.py:350 103msgid "finished with problems" 104msgstr "ολοκλήρωση με προβλήματα" 105 106#: sphinx/application.py:354 107#, python-format 108msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." 109msgstr "" 110 111#: sphinx/application.py:356 112#, python-format 113msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." 114msgstr "" 115 116#: sphinx/application.py:359 117#, python-format 118msgid "build %s, %s warning." 119msgstr "μεταγλώττιση %s, %s προειδοποίηση" 120 121#: sphinx/application.py:361 122#, python-format 123msgid "build %s, %s warnings." 124msgstr "" 125 126#: sphinx/application.py:365 127#, python-format 128msgid "build %s." 129msgstr "μεταγλώττιση %s." 130 131#: sphinx/application.py:554 132#, python-format 133msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" 134msgstr "η κλάση κόμβου %r έχει ήδη καταχωρηθεί, οι επισκέπτες της θα υπερσκελιστούν" 135 136#: sphinx/application.py:628 137#, python-format 138msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" 139msgstr "η οδηγία %r έει ήδη καταχωρηθεί, θα υπερσκελιστεί" 140 141#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664 142#, python-format 143msgid "role %r is already registered, it will be overridden" 144msgstr "ο ρόλος %r έχει ήδη καταχωρηθεί, θα υπερσκελιστεί" 145 146#: sphinx/application.py:1124 147#, python-format 148msgid "" 149"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " 150"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " 151"explicit" 152msgstr "η επέκταση %s δεν καθορίζει αν είναι ασφαλής η παράλληλη ανάγνωση, υποθέτοντας ότι δεν είναι - παρακαλείσθε να ζητήσετε από το δημιουργό της επέκτασης να το ελέγχει και να το κάνει σαφές" 153 154#: sphinx/application.py:1128 155#, python-format 156msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" 157msgstr "" 158 159#: sphinx/application.py:1131 160#, python-format 161msgid "" 162"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " 163"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " 164"explicit" 165msgstr "η επέκταση %s δεν καθορίζει αν είναι ασφαλής η παράλληλη ανάγνωση, υποθέτοντας ότι δεν είναι - παρακαλείσθε να ζητήσετε το δημιουργό της επέκτασης να το ελέγξει και να το κάνει σαφές" 166 167#: sphinx/application.py:1135 168#, python-format 169msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" 170msgstr "" 171 172#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147 173#, python-format 174msgid "doing serial %s" 175msgstr "εκτέλεση σειριακής %s" 176 177#: sphinx/config.py:191 178#, python-format 179msgid "" 180"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " 181"individual elements)" 182msgstr "δεν είναι δυνατή η υπερσκέλιση της ρύθμισης παραμετροποίησης καταλόγου %r, θα αγνοηθεί (χρησιμοποιήστε το %r για να καθορίσετε τα επιμέρους στοιχεία)" 183 184#: sphinx/config.py:200 185#, python-format 186msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" 187msgstr "ανέγκυρος αριθμός %r για τιμή παραμετροποίησης %r, θα αγνοηθεί" 188 189#: sphinx/config.py:205 190#, python-format 191msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" 192msgstr "δεν είναι δυνατή η υπερσκέλιση της ρύθμισης παραμετροποίησης %r με τύπο ο οποίος δεν υποστηρίζεται, θα αγνοηθεί" 193 194#: sphinx/config.py:233 195#, python-format 196msgid "unknown config value %r in override, ignoring" 197msgstr "άγνωστη τιμή παραμετροποίσης %r στην υπερσκέλιση, θα αγνοηθεί" 198 199#: sphinx/config.py:250 200#, python-format 201msgid "No such config value: %s" 202msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια τιμή παραμετροποίησης: %s" 203 204#: sphinx/config.py:274 205#, python-format 206msgid "Config value %r already present" 207msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης %r υφίσταται ήδη." 208 209#: sphinx/config.py:321 210#, python-format 211msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" 212msgstr "Υπάρχει ένα συντακτικό λάθος στο αρχείο παραμετροποίησής σας: %s\n" 213 214#: sphinx/config.py:324 215msgid "" 216"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" 217msgstr "Το αρχείο παραμετροποίησης (ή ένα από τα στοιχεία που εισάγει) κάλεσε την sys.exit()" 218 219#: sphinx/config.py:331 220#, python-format 221msgid "" 222"There is a programmable error in your configuration file:\n" 223"\n" 224"%s" 225msgstr "Υπάρχει ένα προγραμματιστικό λάθος στο αρχείο παραμετροποίησής σας:\n\n%s" 226 227#: sphinx/config.py:357 228#, python-format 229msgid "" 230"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " 231"dictionary. But `%r' is given." 232msgstr "Η τιμή παραμτετροποίησης 'source_suffix' αναμένει στοιχειοσειρά, στοιχειοσειρά καταλόγου, ή λεξικό. Αλλά παραδόθηκε %r." 233 234#: sphinx/config.py:364 235#, python-format 236msgid "Section %s" 237msgstr "Τομέας %s" 238 239#: sphinx/config.py:365 240#, python-format 241msgid "Fig. %s" 242msgstr "Εικ. %s" 243 244#: sphinx/config.py:366 245#, python-format 246msgid "Table %s" 247msgstr "Πίνακας %s" 248 249#: sphinx/config.py:367 250#, python-format 251msgid "Listing %s" 252msgstr "Λίστα %s" 253 254#: sphinx/config.py:404 255msgid "" 256"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " 257"is given." 258msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name}' πρέπει να λαμβάνει μία από τις {candidates} αλλά εκχωρήθηκε η '{current}'." 259 260#: sphinx/config.py:422 261msgid "" 262"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " 263"{permitted}." 264msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name]' έχει τύπο '[current__name__}'; αναμενόμενη {permitted}." 265 266#: sphinx/config.py:435 267msgid "" 268"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " 269"`{default.__name__}'." 270msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name}' έχει τύπο '{current__name__}', αρχικοποίηση σε '{default__name__}'." 271 272#: sphinx/config.py:453 273#, python-format 274msgid "" 275"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can " 276"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r." 277msgstr "η τιμή παραμετροποίησης %r έχει καθοριστεί σε μία στοιχειοσειρά με χαρακτήρες μη ASCII; αυτό μπορεί να οδηγήσει στην εμφάνιση λαθών Unicode. Παρακαλείσθε να χρησιμοποιείται στοιχειοσειρές Unicode, δηλ. %r." 278 279#: sphinx/config.py:461 280#, python-format 281msgid "primary_domain %r not found, ignored." 282msgstr "το primary_domain %r δεν βρέθηκε, θα αγνοηθεί." 283 284#: sphinx/config.py:473 285msgid "" 286"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add " 287"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py." 288msgstr "Από την έκδοση 2.0, το Sphinx χρησιμοποιεί το \"index\" ως master_doc από προεπιλογή. Παρακαλείσθε να προσθέσετε το \"master_doc = 'conetnts'\" στο δικό σας conf.py." 289 290#: sphinx/events.py:71 291#, python-format 292msgid "Event %r already present" 293msgstr "Το συμβάν %r υπάρχει ήδη" 294 295#: sphinx/events.py:77 296#, python-format 297msgid "Unknown event name: %s" 298msgstr "Άγνωστο όνομα συμβάντος: %s" 299 300#: sphinx/extension.py:51 301#, python-format 302msgid "" 303"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " 304"loaded." 305msgstr "Η επέκταση %s απαιτείται από τις ρυθμίσεις needs_extensions, αλλά δεν είναι φορτωμένη." 306 307#: sphinx/extension.py:56 308#, python-format 309msgid "" 310"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " 311"cannot be built with the loaded version (%s)." 312msgstr "Το έργο χρειάζεται την επέκταση %s τουλάχιστον στην έκδοση %s και επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλώττιση με τη φορτωμένη έκδοση (%s)." 313 314#: sphinx/highlighting.py:121 315#, python-format 316msgid "Pygments lexer name %r is not known" 317msgstr "Το όνομα %r δεν είναι γνωστό" 318 319#: sphinx/highlighting.py:147 320#, python-format 321msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." 322msgstr "Δεν είναι δυνατό το lex του literal_block ως %s. Η επισήμανση παραβλέφθηκε." 323 324#: sphinx/project.py:61 325msgid "document not readable. Ignored." 326msgstr "το έγγραφο δεν είναι αναγνωσιμό. Θα αγνοηθεί." 327 328#: sphinx/registry.py:126 329#, python-format 330msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" 331msgstr "Η κλάση μεταγλώττισης %s δεν έχει χαρακτηριστικό \"name\" " 332 333#: sphinx/registry.py:128 334#, python-format 335msgid "Builder %r already exists (in module %s)" 336msgstr "Ο μεταγλωττιστής %r υφίσταται ήδη (στο δομοστοιχείο %s)" 337 338#: sphinx/registry.py:141 339#, python-format 340msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" 341msgstr "Το όνομα μεταγλωττιστή %s δεν είναι καταχωρημένο ή διαθέσιμο δια μέσου του σημείου εισαγωγής" 342 343#: sphinx/registry.py:148 344#, python-format 345msgid "Builder name %s not registered" 346msgstr "Το όνομα μεταγλωττιστή %sδεν είναι καταχορημένο" 347 348#: sphinx/registry.py:155 349#, python-format 350msgid "domain %s already registered" 351msgstr "ο τομέας %s είναι ήδη καταχωρημένος" 352 353#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202 354#, python-format 355msgid "domain %s not yet registered" 356msgstr "ο τομέας %s δεν έχει καταχωρηθεί ακόμη" 357 358#: sphinx/registry.py:182 359#, python-format 360msgid "The %r directive is already registered to domain %s" 361msgstr "Η οδηγία %r είναι ήδη καταχωρημένη στον τομέα %s" 362 363#: sphinx/registry.py:194 364#, python-format 365msgid "The %r role is already registered to domain %s" 366msgstr "Ο ρόλος %r είναι ήδη καταχωρημένος στον τομέα %s" 367 368#: sphinx/registry.py:205 369#, python-format 370msgid "The %r index is already registered to domain %s" 371msgstr "Ο δείκτης %r είναι ήδη καταχωρημένος στον τομέα %s" 372 373#: sphinx/registry.py:229 374#, python-format 375msgid "The %r object_type is already registered" 376msgstr "Το object_type %r είναι ήδη καταχωρημένο" 377 378#: sphinx/registry.py:249 379#, python-format 380msgid "The %r crossref_type is already registered" 381msgstr "Το crossref_type %r είναι ήδη καταχωρημένο" 382 383#: sphinx/registry.py:256 384#, python-format 385msgid "source_suffix %r is already registered" 386msgstr "το source_suffix %r είναι ήδη καταχωρημένο" 387 388#: sphinx/registry.py:266 389#, python-format 390msgid "source_parser for %r is already registered" 391msgstr "το source_parser για το %r είναι ήδη καταχωρημένο" 392 393#: sphinx/registry.py:275 394#, python-format 395msgid "Source parser for %s not registered" 396msgstr "Ο αναλυτής πηγής για το %s δεν είναι καταχωρημένος" 397 398#: sphinx/registry.py:301 399#, python-format 400msgid "Translator for %r already exists" 401msgstr "Ο μεταφραστής για το %r υφίσταται ήδη" 402 403#: sphinx/registry.py:313 404#, python-format 405msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" 406msgstr "το kwargs για το add_node() πρέπει να είναι μία (visit, depart) συνάρτηση πλειάδας: %r=%r" 407 408#: sphinx/registry.py:374 409#, python-format 410msgid "enumerable_node %r already registered" 411msgstr "το enumerable_node %r είναι ήδη καταχωρημένο" 412 413#: sphinx/registry.py:383 414#, python-format 415msgid "math renderer %s is already registred" 416msgstr "ο συνθέτης μαθηματικών %s είναι ήδη καταχωρημένος" 417 418#: sphinx/registry.py:393 419#, python-format 420msgid "" 421"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " 422"extension is ignored." 423msgstr "η επέκταση %r συγχωνεύθηκε ήδη με το Sphinx από την έκδοση %s; η επέκταση αυτή θα αγνοηθεί." 424 425#: sphinx/registry.py:404 426msgid "Original exception:\n" 427msgstr "Αρχική εξαίρεση:\n" 428 429#: sphinx/registry.py:405 430#, python-format 431msgid "Could not import extension %s" 432msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της επέκτασης %s" 433 434#: sphinx/registry.py:409 435#, python-format 436msgid "" 437"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " 438"module?" 439msgstr "η επέκταση %r δεν έχει συνάρτηση setup(); αποτελεί δομοστοιχείο επέκτασης του Sphinx;" 440 441#: sphinx/registry.py:418 442#, python-format 443msgid "" 444"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " 445"therefore cannot be built with this version." 446msgstr "Η επέκταση %s η οποία χρησιμοποιείται από αυτό το έργο απαιτεί Sphinx έκδοσης τουλάχιστον %s: επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλώττιση με αυτή την έκδοση." 447 448#: sphinx/registry.py:426 449#, python-format 450msgid "" 451"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " 452"should return None or a metadata dictionary" 453msgstr "η επέκταση %r επιστρέφει ένα μη υποστηριζόμενο αντικείμενο από τη συνάρτησή της setup(): θα έπρεπε να επιστρέφει None ή έναν κατάλογο μεταδεδομένων" 454 455#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271 456#, python-format 457msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" 458msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" 459 460#: sphinx/theming.py:78 461#, python-format 462msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" 463msgstr "το θέμα %r δεν έχει ρύθμιση \"theme\"" 464 465#: sphinx/theming.py:80 466#, python-format 467msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" 468msgstr "το θέμα %r δεν έχει ρύθμιση \"inherit\"" 469 470#: sphinx/theming.py:86 471#, python-format 472msgid "no theme named %r found, inherited by %r" 473msgstr "δεν βρέθηκε θέμα με το όνομα %r, το οποίο κληρονομήθηκε από το %r" 474 475#: sphinx/theming.py:109 476#, python-format 477msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" 478msgstr "η ρύθμιση %s.%s δεν εμφανίζεται από τις παραμετροποιήσεις θέματος που αναζητήθηκαν" 479 480#: sphinx/theming.py:128 481#, python-format 482msgid "unsupported theme option %r given" 483msgstr "δόθηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή θέματος %r" 484 485#: sphinx/theming.py:228 486#, python-format 487msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" 488msgstr "το αρχείο %r στο μονοπάτι θέματος δεν αποτελεί ένα έγκυρο zipfile ή δεν περιλαμβάνει ένα θέμα" 489 490#: sphinx/theming.py:243 491msgid "" 492"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please " 493"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)" 494msgstr "το sphinx_rtd_theme δεν αποτελεί πλέον μία σκληρή εξάρτηση από την έκδοση 1.4.0. Παρακαλείσθε να το εγκαταστήσετε χειροκίνητα. (pip install sphinx_rtd_theme)" 495 496#: sphinx/theming.py:247 497#, python-format 498msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" 499msgstr "δεν βρέθηκε θέμα με όνομα %r (απουσιάζει το theme.conf;)" 500 501#: sphinx/builders/__init__.py:195 502#, python-format 503msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" 504msgstr "δεν βρέθηκε μία κατάλληλη εικόνα για τον μεταγλωττιστή %s: %s (%s)" 505 506#: sphinx/builders/__init__.py:199 507#, python-format 508msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" 509msgstr "δεν βρέθηκε μία κατάλληλη εικόνα για τον μεταγλωττιστή %s: %s" 510 511#: sphinx/builders/__init__.py:219 512msgid "building [mo]: " 513msgstr "μεταγλώττιση [mo]:" 514 515#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539 516#: sphinx/builders/__init__.py:565 517msgid "writing output... " 518msgstr "εγγραφή εξόδου..." 519 520#: sphinx/builders/__init__.py:228 521#, python-format 522msgid "all of %d po files" 523msgstr "όλα τα αρχεία po του %d" 524 525#: sphinx/builders/__init__.py:246 526#, python-format 527msgid "targets for %d po files that are specified" 528msgstr "στόχοι για τα αρχεία po του %d οι οποίοι έχουν καθοριστεί" 529 530#: sphinx/builders/__init__.py:253 531#, python-format 532msgid "targets for %d po files that are out of date" 533msgstr "στόχοι για τα αρχεία po του %d τα οποία είναι ξεπερασμένα" 534 535#: sphinx/builders/__init__.py:260 536msgid "all source files" 537msgstr "όλα τα αρχεία πηγής" 538 539#: sphinx/builders/__init__.py:273 540#, python-format 541msgid "" 542"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" 543msgstr "το αρχείο %r που δόθηκε στη γραμμή εντολής δεν βρίσκεται κάτω από τον κατάλογο πηγής, θα αγνοηθεί" 544 545#: sphinx/builders/__init__.py:277 546#, python-format 547msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" 548msgstr "το αρχείο %r που δόθηκε στη γραμμή εντολής δεν υπάρχει, θα αγνοηθεί" 549 550#: sphinx/builders/__init__.py:288 551#, python-format 552msgid "%d source files given on command line" 553msgstr "τα αρχεία πηγής %d που δόθηκαν στη γραμμή εντολής" 554 555#: sphinx/builders/__init__.py:298 556#, python-format 557msgid "targets for %d source files that are out of date" 558msgstr "στόχοι για τα αρχεία πηγής %d τα οποία είναι ξεπερασμένα" 559 560#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267 561#, python-format 562msgid "building [%s]: " 563msgstr "μεταγλώττιση [%s]:" 564 565#: sphinx/builders/__init__.py:314 566msgid "looking for now-outdated files... " 567msgstr "αναζήτηση για νεοξεπερασμένα αρχεία..." 568 569#: sphinx/builders/__init__.py:319 570#, python-format 571msgid "%d found" 572msgstr "βρέθηκε %d" 573 574#: sphinx/builders/__init__.py:321 575msgid "none found" 576msgstr "δεν βρέθηκε κανένα" 577 578#: sphinx/builders/__init__.py:326 579msgid "pickling environment" 580msgstr "Περιβάλλον μετατροπής αντικειμένων Python σε ροή bytes" 581 582#: sphinx/builders/__init__.py:332 583msgid "checking consistency" 584msgstr "έλεγχος συνοχής" 585 586#: sphinx/builders/__init__.py:336 587msgid "no targets are out of date." 588msgstr "κανένας στόχος δεν είναι ξεπερασμένος." 589 590#: sphinx/builders/__init__.py:375 591msgid "updating environment: " 592msgstr "αναβάθμιση περιβάλλοντος:" 593 594#: sphinx/builders/__init__.py:396 595#, python-format 596msgid "%s added, %s changed, %s removed" 597msgstr "%s προστέθηκε, %s άλλαξε, %s απομακρύνθηκε" 598 599#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461 600msgid "reading sources... " 601msgstr "ανάγνωση πηγών..." 602 603#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575 604msgid "waiting for workers..." 605msgstr "σε αναμονή για εργάτες..." 606 607#: sphinx/builders/__init__.py:517 608#, python-format 609msgid "docnames to write: %s" 610msgstr "docname προς εγγραφή: %s" 611 612#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155 613msgid "preparing documents" 614msgstr "προετοιμασία κειμένων" 615 616#: sphinx/builders/_epub_base.py:211 617#, python-format 618msgid "duplicated ToC entry found: %s" 619msgstr "βρέθηκε διπλότυπη εγγραφή ToC: %s" 620 621#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688 622#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178 623msgid "copying images... " 624msgstr "αντιγραφή εικόνων..." 625 626#: sphinx/builders/_epub_base.py:402 627#, python-format 628msgid "cannot read image file %r: copying it instead" 629msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγωνση αρχείου εικόνας %r: αντί αυτού θα αντιγραφεί" 630 631#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696 632#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187 633#, python-format 634msgid "cannot copy image file %r: %s" 635msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή αρχείου εικόνας %r: %s" 636 637#: sphinx/builders/_epub_base.py:425 638#, python-format 639msgid "cannot write image file %r: %s" 640msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή αρχείου %r: %s" 641 642#: sphinx/builders/_epub_base.py:435 643msgid "Pillow not found - copying image files" 644msgstr "Το pillow δεν βρέθηκε - αντιγραφή αρχείων εικόνας" 645 646#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479 647#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694 648#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173 649#, python-format 650msgid "writing %s file..." 651msgstr "εγγραφή %s αρχείου..." 652 653#: sphinx/builders/_epub_base.py:539 654#, python-format 655msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" 656msgstr "άγνωστο mimetype για %s, θα ανγοηθεί" 657 658#: sphinx/builders/changes.py:36 659#, python-format 660msgid "The overview file is in %(outdir)s." 661msgstr "Το αρχείο επισκόπησης είναι σε %(outdir)s." 662 663#: sphinx/builders/changes.py:62 664#, python-format 665msgid "no changes in version %s." 666msgstr "καμία αλλαγή στην έκδοση %s." 667 668#: sphinx/builders/changes.py:64 669msgid "writing summary file..." 670msgstr "εγγραφή αρχείου σύνοψης" 671 672#: sphinx/builders/changes.py:80 673msgid "Builtins" 674msgstr "Ενσωματωμένες λειτουργίες" 675 676#: sphinx/builders/changes.py:82 677msgid "Module level" 678msgstr "Επίπεδο μονάδας λειτουργίας" 679 680#: sphinx/builders/changes.py:126 681msgid "copying source files..." 682msgstr "αντιγραφή αρχείων πηγής..." 683 684#: sphinx/builders/changes.py:133 685#, python-format 686msgid "could not read %r for changelog creation" 687msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση %r για τη δημιουργία changelog" 688 689#: sphinx/builders/dummy.py:22 690msgid "The dummy builder generates no files." 691msgstr "Ο προσωρινός μεταγλωττιστής δεν δημιουργεί αρχεία." 692 693#: sphinx/builders/epub3.py:65 694#, python-format 695msgid "The ePub file is in %(outdir)s." 696msgstr "Το αρχείο ePub βρίσκεται σε %(outdir)s." 697 698#: sphinx/builders/epub3.py:200 699msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" 700msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_language\" (ή \"language\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 701 702#: sphinx/builders/epub3.py:204 703msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" 704msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_uid\" πρέπει να είναι XML NAME για EPUB3" 705 706#: sphinx/builders/epub3.py:207 707msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" 708msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_title\" (ή \"html_title\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 709 710#: sphinx/builders/epub3.py:211 711msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" 712msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_author\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 713 714#: sphinx/builders/epub3.py:214 715msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" 716msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_contributor\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 717 718#: sphinx/builders/epub3.py:217 719msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" 720msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_description\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 721 722#: sphinx/builders/epub3.py:220 723msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" 724msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_publisher\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 725 726#: sphinx/builders/epub3.py:223 727msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" 728msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_copyright\" (ή \"copyright\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 729 730#: sphinx/builders/epub3.py:227 731msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" 732msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_identifier\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 733 734#: sphinx/builders/epub3.py:230 735msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" 736msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"version\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3" 737 738#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060 739#, python-format 740msgid "invalid css_file: %r, ignored" 741msgstr "ανέγκυρο css_file: %r, θα αγνοηθεί" 742 743#: sphinx/builders/gettext.py:246 744#, python-format 745msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." 746msgstr "Οι κατάλογοι των μηνυμάτων είναι στο %(outdir)s." 747 748#: sphinx/builders/gettext.py:268 749#, python-format 750msgid "targets for %d template files" 751msgstr "στόχοι για %d πρότυπα αρχεία" 752 753#: sphinx/builders/gettext.py:272 754msgid "reading templates... " 755msgstr "ανάγνωση προτύπων..." 756 757#: sphinx/builders/gettext.py:300 758msgid "writing message catalogs... " 759msgstr "εγγραφή καταλόγων μηνύματος..." 760 761#: sphinx/builders/linkcheck.py:78 762#, python-format 763msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" 764msgstr "Αναζητήστε οποιαδήποτε λάθη στο παραπάνω αποτέλεσμα ή σε %(outdir)s/output.txt" 765 766#: sphinx/builders/linkcheck.py:150 767#, python-format 768msgid "Anchor '%s' not found" 769msgstr "Δεν βρέθηκε το anchor '%s'" 770 771#: sphinx/builders/linkcheck.py:259 772#, python-format 773msgid "broken link: %s (%s)" 774msgstr "λανθασμένος σύνδεσμος: %s (%s)" 775 776#: sphinx/builders/manpage.py:40 777#, python-format 778msgid "The manual pages are in %(outdir)s." 779msgstr "Οι σελίδες manual βρίσκονται σε %(outdir)s." 780 781#: sphinx/builders/manpage.py:47 782msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" 783msgstr "δεν βρέθηκε τιμή παραμετροποίησης \"man_pages\"; δεν θα καταγραφούν manual pages" 784 785#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58 786#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111 787msgid "writing" 788msgstr "εγγραφή" 789 790#: sphinx/builders/manpage.py:69 791#, python-format 792msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" 793msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"man_pages\" κάνει αναφορά το άγνωστο κείμενο %s" 794 795#: sphinx/builders/singlehtml.py:36 796#, python-format 797msgid "The HTML page is in %(outdir)s." 798msgstr "Η σελίδα HTML είναι στο %(outdir)s." 799 800#: sphinx/builders/singlehtml.py:158 801msgid "assembling single document" 802msgstr "συναρμολόγηση απλού κειμένου" 803 804#: sphinx/builders/singlehtml.py:176 805msgid "writing additional files" 806msgstr "εγγραφή επιπρόσθετων αρχείων" 807 808#: sphinx/builders/texinfo.py:47 809#, python-format 810msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." 811msgstr "Τα αρχεία Texinfo βρίσκονται σε %(outdir)s." 812 813#: sphinx/builders/texinfo.py:49 814msgid "" 815"\n" 816"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" 817"(use 'make info' here to do that automatically)." 818msgstr "\nΕκτελέστε 'make' σε αυτό τον κατάλογο για να εκτελέσετε αυτά μέσω του makeinfo\n(χρησιμοποιήστε το 'make info' εδώ για να το κάνετε αυτόματα)." 819 820#: sphinx/builders/texinfo.py:77 821msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" 822msgstr "δεν βρέθηκε τιμή \"texinfo_documents\": δεν θα γίνει εγγραφή κανενός κειμένου" 823 824#: sphinx/builders/texinfo.py:85 825#, python-format 826msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" 827msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"texninfo_documents\" αναφέρεται σε άγνωστο κείμενο %s" 828 829#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107 830#, python-format 831msgid "processing %s" 832msgstr "επεξεργασία %s" 833 834#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154 835msgid "resolving references..." 836msgstr "επίλυση αναφορών..." 837 838#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163 839msgid " (in " 840msgstr " (σε " 841 842#: sphinx/builders/texinfo.py:192 843msgid "copying Texinfo support files" 844msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης Texinfo" 845 846#: sphinx/builders/texinfo.py:196 847#, python-format 848msgid "error writing file Makefile: %s" 849msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου Makefile: %s" 850 851#: sphinx/builders/text.py:30 852#, python-format 853msgid "The text files are in %(outdir)s." 854msgstr "Τα αρχεία κειένου βρίσκονται σε %(outdir)s." 855 856#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77 857#: sphinx/builders/xml.py:96 858#, python-format 859msgid "error writing file %s: %s" 860msgstr "σφάλμα καταγραφής αρχείου %s: %s" 861 862#: sphinx/builders/xml.py:40 863#, python-format 864msgid "The XML files are in %(outdir)s." 865msgstr "Τα αρχεία XML βρίσκονται σε %(outdir)s." 866 867#: sphinx/builders/xml.py:108 868#, python-format 869msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." 870msgstr "Τα αρχεία XML βρίσκονται σε %(outdir)s." 871 872#: sphinx/builders/html/__init__.py:144 873#, python-format 874msgid "build info file is broken: %r" 875msgstr "το αρχείο πληροφοριών μεταγλώττισης είναι κατεστραμμένο: %r" 876 877#: sphinx/builders/html/__init__.py:176 878#, python-format 879msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." 880msgstr "Οι σελίδες HTML βρίσκονται σε %(outdir)s." 881 882#: sphinx/builders/html/__init__.py:344 883#, python-format 884msgid "Failed to read build info file: %r" 885msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου πληροφοριών μεταγλώττισης: %r" 886 887#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192 888#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112 889#: sphinx/writers/texinfo.py:237 890#, python-format 891msgid "%b %d, %Y" 892msgstr "%d de %B de %Y" 893 894#: sphinx/builders/html/__init__.py:439 895msgid "html_use_opensearch config value must now be a string" 896msgstr "η τιμή παραμετροποίησης html_use_opensearch πρέπει να είναι τώρα στοιχειοσειρά" 897 898#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29 899msgid "General Index" 900msgstr "Κεντρικό Ευρετήριοο" 901 902#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 903msgid "index" 904msgstr "ευρετήριο" 905 906#: sphinx/builders/html/__init__.py:509 907msgid "next" 908msgstr "επόμενο" 909 910#: sphinx/builders/html/__init__.py:518 911msgid "previous" 912msgstr "προηγούμενο" 913 914#: sphinx/builders/html/__init__.py:612 915msgid "generating indices" 916msgstr "" 917 918#: sphinx/builders/html/__init__.py:627 919msgid "writing additional pages" 920msgstr "" 921 922#: sphinx/builders/html/__init__.py:706 923msgid "copying downloadable files... " 924msgstr "αντιγραφή αρχείων μεταφόρτωσης..." 925 926#: sphinx/builders/html/__init__.py:714 927#, python-format 928msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" 929msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του μεταφορτωμένου αρχείου %r: %s" 930 931#: sphinx/builders/html/__init__.py:762 932msgid "copying static files... " 933msgstr "αντιγραφή στατικών αρχείων..." 934 935#: sphinx/builders/html/__init__.py:778 936#, python-format 937msgid "cannot copy static file %r" 938msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή στατικού αρχείου %r" 939 940#: sphinx/builders/html/__init__.py:783 941msgid "copying extra files" 942msgstr "" 943 944#: sphinx/builders/html/__init__.py:789 945#, python-format 946msgid "cannot copy extra file %r" 947msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του επιπλέον αρχείου %r" 948 949#: sphinx/builders/html/__init__.py:796 950#, python-format 951msgid "Failed to write build info file: %r" 952msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου πληροφοριών μεταγλώττισης: %r" 953 954#: sphinx/builders/html/__init__.py:844 955msgid "" 956"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " 957"index will be incomplete." 958msgstr "ο κατάλογος εύρεσης δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί, αλλά δε θα μεταγλωττιστούν όλα τα έγγραφα: ο κατάλογος δε θα είναι πλήρης." 959 960#: sphinx/builders/html/__init__.py:913 961#, python-format 962msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" 963msgstr "η σελιδα %s ταιριάζει δύο σχέδια στo html_sidebars: %r and %r" 964 965#: sphinx/builders/html/__init__.py:996 966#, python-format 967msgid "" 968"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " 969"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." 970msgstr "ένα σφάλμα Unicode παρουσιάστηκε κατά τη δημιουργία της σελίδας %s. Παρακαλείστε να επιβεβαιώσετε ότι όλες οι τιμές παραμετροποίησης οι οποίες περιλαμβάνουν μη-ASCII περιεχόμενο είναι στοιχειοσειρές Unicode." 971 972#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001 973#, python-format 974msgid "" 975"An error happened in rendering the page %s.\n" 976"Reason: %r" 977msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη σύνθεση της σελίδας %s.\n\nΑιτία %r " 978 979#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030 980msgid "dumping object inventory" 981msgstr "" 982 983#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035 984#, python-format 985msgid "dumping search index in %s" 986msgstr "" 987 988#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077 989#, python-format 990msgid "invalid js_file: %r, ignored" 991msgstr "ανέγκυρο js_file: %r, θα αγνοηθεί" 992 993#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118 994msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." 995msgstr "Πολλά math_renderers έχουν καταγραφεί. Αλλά δεν έχει επιλεγεί κανένα math_renderer." 996 997#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121 998#, python-format 999msgid "Unknown math_renderer %r is given." 1000msgstr "Δόθηκε άγνωστο math_renderer %r." 1001 1002#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129 1003#, python-format 1004msgid "html_extra_path entry %r does not exist" 1005msgstr "Η εγγραφή html_extra_path %r δεν υπάρχει" 1006 1007#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133 1008#, python-format 1009msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" 1010msgstr "" 1011 1012#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142 1013#, python-format 1014msgid "html_static_path entry %r does not exist" 1015msgstr "η εγγραφή html_static_path %r δεν υπάρχει" 1016 1017#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146 1018#, python-format 1019msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" 1020msgstr "" 1021 1022#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428 1023#, python-format 1024msgid "logo file %r does not exist" 1025msgstr "το αρχείο logo %r δεν υπάρχει" 1026 1027#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160 1028#, python-format 1029msgid "favicon file %r does not exist" 1030msgstr "το αρχείο favicon %r δεν υπάρχει" 1031 1032#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179 1033#, python-format 1034msgid "%s %s documentation" 1035msgstr "Τεκμηρίωση του %s - %s" 1036 1037#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 1038#, python-format 1039msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." 1040msgstr "Τα αρχεία LaTeX βρίσκονται σε %(outdir)s." 1041 1042#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 1043msgid "" 1044"\n" 1045"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" 1046"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." 1047msgstr "\nΕκτελέστε 'make' σε αυτό τον κατάλογο για να εκτελέσετε αυτά μέσω του (pdf)latex\n(χρησιμοποιήστε το 'make latexpdf' εδώ για να το κάνετε αυτόματα)." 1048 1049#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154 1050msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" 1051msgstr "δεν βρέθηκε τιμή παραμετροποίησης \"latex_documents\": δεν θα πραγματοποιηθεί εγγραφή για κανένα κείμενο" 1052 1053#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162 1054#, python-format 1055msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" 1056msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"latex_documents\" κάνει αναφορά το άγνωστο κείμενο %s" 1057 1058#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586 1059#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68 1060#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19 1061#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36 1062#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10 1063#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13 1064#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22 1065#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51 1066#: sphinx/writers/texinfo.py:502 1067msgid "Index" 1068msgstr "Ευρετήριο" 1069 1070#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55 1071msgid "Release" 1072msgstr "Δημοσίευση" 1073 1074#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388 1075#, python-format 1076msgid "no Babel option known for language %r" 1077msgstr "καμία γνωστή επιλογή Babel για τη γλώσσα %r" 1078 1079#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 1080msgid "copying TeX support files" 1081msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης TeX" 1082 1083#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394 1084msgid "copying TeX support files..." 1085msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης TeX..." 1086 1087#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407 1088msgid "copying additional files" 1089msgstr "αντιγραφή επιπρόσθετων αρχείων" 1090 1091#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489 1092#, python-format 1093msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." 1094msgstr "" 1095 1096#: sphinx/builders/latex/theming.py:79 1097#, python-format 1098msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" 1099msgstr "" 1100 1101#: sphinx/builders/latex/theming.py:81 1102#, python-format 1103msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" 1104msgstr "" 1105 1106#: sphinx/cmd/build.py:34 1107msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" 1108msgstr "Παρουσιάστηκε εξαίρεση κατά τη μεταγλώττιση, εκκίνηση αποσφαλματιστή: " 1109 1110#: sphinx/cmd/build.py:44 1111msgid "Interrupted!" 1112msgstr "" 1113 1114#: sphinx/cmd/build.py:46 1115msgid "reST markup error:" 1116msgstr "σφάλμα reST markup:" 1117 1118#: sphinx/cmd/build.py:52 1119msgid "Encoding error:" 1120msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης:" 1121 1122#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70 1123#, python-format 1124msgid "" 1125"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " 1126"the developers." 1127msgstr "Το πλήρες ιστορικό έχει αποθηκευτεί σε %s, σε περίπτωση που επιθυμείτε να αναφέρετε το ζήτημα στους προγραμματιστές." 1128 1129#: sphinx/cmd/build.py:59 1130msgid "Recursion error:" 1131msgstr "Σφάλμα αναδρομής:" 1132 1133#: sphinx/cmd/build.py:62 1134msgid "" 1135"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " 1136"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " 1137"with e.g.:" 1138msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί με πολύ μεγάλα ή βαθιά εμφωλιασμένα αρχεία πηγής. Μπορείτε προσεκτικά να αυξήσετε την προεπιλεγμένη τιμή αναδρομικότητας Python στο conf.py με π.χ.:" 1139 1140#: sphinx/cmd/build.py:67 1141msgid "Exception occurred:" 1142msgstr "Εμφανίστηκε εξαίρεση:" 1143 1144#: sphinx/cmd/build.py:73 1145msgid "" 1146"Please also report this if it was a user error, so that a better error " 1147"message can be provided next time." 1148msgstr "Παρακαλείστε να το αναφέρετε αν ήταν ένα σφάλμα χρήσης, ώστε ένα καλύτερο μήνυμα σφάλματος να δοθεί την επόμενη φορά." 1149 1150#: sphinx/cmd/build.py:76 1151msgid "" 1152"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-" 1153"doc/sphinx/issues>. Thanks!" 1154msgstr "Μία αναφορά σφάλματος μπορεί να υποβληθεί στον ινχηλάτη στο https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Ευχαριστούμε!" 1155 1156#: sphinx/cmd/build.py:92 1157msgid "job number should be a positive number" 1158msgstr "ο αριθμός εργασίας θα πρέπει να είναι θετικός αριθμός" 1159 1160#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478 1161#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434 1162msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>." 1163msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε το <http://sphinx-doc.org/>." 1164 1165#: sphinx/cmd/build.py:101 1166msgid "" 1167"\n" 1168"Generate documentation from source files.\n" 1169"\n" 1170"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" 1171"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" 1172"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" 1173"including 'conf.py'\n" 1174"\n" 1175"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" 1176"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" 1177"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" 1178"processing.\n" 1179"\n" 1180"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" 1181"files can be built by specifying individual filenames.\n" 1182msgstr "\nΔημιουργία τεκμηρίωσης από τα αρχεία πηγής.\n\nτο sphinx-builld δημιουργεί τεκμηρίωση από τα αρχεία στο SOURCEDIR και τα τοποθετεί \nστο OUTPUTDIR. Αναζητά το \"conf.py\" στο SOURCEDIR για τις ρυθμίσεις παραμετροποίησης.\nΤο εργαλείο 'sphinx-quickstarter' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθούν τα πρότυπα αρχεία,\nσυμπεριλαμβανομένου του 'conf.py'\n\nΤο sphinx-build μπορεί να δημιουργήσει τεκμηρίωση σε διάφορους τύπους. Ένας τύπος \nεπιλέγεται καθορίζοντας το όνομα του μεταγλωττιστή στη γραμμή εντολών: η προεπιλογή είναι\nHTML. Οι μεταγλωττιστές μπορούν επίσης να εκτελέσουν άλλες εργασίες σχετικές με την επεξεργασία \nτης τεκμηρίωσης.\n\nΑπό προεπιλογή, οτιδήποτε είναι ξεπερασμένο θα μεταγλωττιστεί. Αποτέλεσμα μόνο για συκεγκεκριμένα \nαρχεία μπορεί να παραχθεί καθορίζοντας επι μέρους ονομάτων αρχείων.\n" 1183 1184#: sphinx/cmd/build.py:122 1185msgid "path to documentation source files" 1186msgstr "μονοπάτι για τα αρχεία πηγής τεκμηρίωσης" 1187 1188#: sphinx/cmd/build.py:124 1189msgid "path to output directory" 1190msgstr "μονοπάτι στον κατάλογο εξόδου" 1191 1192#: sphinx/cmd/build.py:126 1193msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" 1194msgstr "μία λίστα με συγκεκριμένα αρχεία να επαναμεταγλωττιστούν. Θα αγνοηθεί αν δοθεί το -a" 1195 1196#: sphinx/cmd/build.py:129 1197msgid "general options" 1198msgstr "γενικές επιλογές" 1199 1200#: sphinx/cmd/build.py:132 1201msgid "builder to use (default: html)" 1202msgstr "μεταγλωττιστής για χρήση (προεπιλογή: html)" 1203 1204#: sphinx/cmd/build.py:134 1205msgid "write all files (default: only write new and changed files)" 1206msgstr "εγγραφή όλων των αρχείων (προεπιλογή: εγγραφή μόνο νέων και αλλαγμένων αρχείων)" 1207 1208#: sphinx/cmd/build.py:137 1209msgid "don't use a saved environment, always read all files" 1210msgstr "μην χρησιμοποιείτε ένα αποθηκευμένο περιβάλλον, πάντα να διαβάζετε όλα τα αρχεία" 1211 1212#: sphinx/cmd/build.py:140 1213msgid "" 1214"path for the cached environment and doctree files (default: " 1215"OUTPUTDIR/.doctrees)" 1216msgstr "μονοπάτι για το αποθηκευμένο περιβάλλον και τα αρχεία doctree (προεπιλογή: OUTPUTDIR/.doctrees)" 1217 1218#: sphinx/cmd/build.py:143 1219msgid "" 1220"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " 1221"will set N to cpu-count)" 1222msgstr "παράλληλος μεταγλωττισμός με Ν διεργασίες όπου είναι δυνατό (ιδιαίτερη τιμή \"auto\" θα ορίσει Ν στο cpu-count)" 1223 1224#: sphinx/cmd/build.py:147 1225msgid "" 1226"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " 1227"SOURCEDIR)" 1228msgstr "το μονοπάτι όπου βρίσκεται το αρχείο παραμετροποίησης (conf.py) (προεπιλογή: το ίδιο όπως το SOURCEDIR)" 1229 1230#: sphinx/cmd/build.py:150 1231msgid "use no config file at all, only -D options" 1232msgstr "να μη χρησιμοποιηθεί κανένα αρχείο παραμετροποίησης, μόνο επιλογές -D" 1233 1234#: sphinx/cmd/build.py:153 1235msgid "override a setting in configuration file" 1236msgstr "παράκαμψη ρύθμισης στο αρχείο παραμετροποίησης" 1237 1238#: sphinx/cmd/build.py:156 1239msgid "pass a value into HTML templates" 1240msgstr "μεταφορά τιμής στα πρότυπα HTML" 1241 1242#: sphinx/cmd/build.py:159 1243msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" 1244msgstr "ορίστε ετικέτα: συμπεριλάβατε \"only\" τμήματα με TAG" 1245 1246#: sphinx/cmd/build.py:161 1247msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" 1248msgstr "Ο τρόπος nit-picky, προειδοποιεί για όλες τις αναφορές που απουσιάζουν" 1249 1250#: sphinx/cmd/build.py:164 1251msgid "console output options" 1252msgstr "επιλογές εξόδου κονσόλας" 1253 1254#: sphinx/cmd/build.py:166 1255msgid "increase verbosity (can be repeated)" 1256msgstr "αυξήστε τον βερμπαλισμό (μπορεί να επαναληφθεί)" 1257 1258#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373 1259msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" 1260msgstr "καμία έξοδος στο stdout, μόνο προειδοποιήσεις στο stderr" 1261 1262#: sphinx/cmd/build.py:170 1263msgid "no output at all, not even warnings" 1264msgstr "κανένα αποτέλεσμα ούτε προειδοποιήσεις" 1265 1266#: sphinx/cmd/build.py:173 1267msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" 1268msgstr "να γίνεται εκπομπή χρωματιστής εξόδου (προεπιλογή: auto-detect)" 1269 1270#: sphinx/cmd/build.py:176 1271msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" 1272msgstr "να μην παρουσιάζεται έγχρωμο αποτέλεσμα (προεπιλογή: αυτόματη αναγνώριση)" 1273 1274#: sphinx/cmd/build.py:179 1275msgid "write warnings (and errors) to given file" 1276msgstr "προειδοποιήσεις εγγραφής (και σφάλματα) στο δοθέν αρχείο" 1277 1278#: sphinx/cmd/build.py:181 1279msgid "turn warnings into errors" 1280msgstr "μετατροπή προειδοποιήσεων σε σφάλματα" 1281 1282#: sphinx/cmd/build.py:183 1283msgid "with -W, keep going when getting warnings" 1284msgstr "" 1285 1286#: sphinx/cmd/build.py:185 1287msgid "show full traceback on exception" 1288msgstr "απεικόνιση πλήρους ιστορικού σε περίπτωση εξαίρεσης" 1289 1290#: sphinx/cmd/build.py:187 1291msgid "run Pdb on exception" 1292msgstr "εκτέλεση Pdb σε περίπτωση εξαίρεσης" 1293 1294#: sphinx/cmd/build.py:219 1295#, python-format 1296msgid "cannot find files %r" 1297msgstr "δεν είναι δυνατή η εύρεση αρχείων %r" 1298 1299#: sphinx/cmd/build.py:222 1300msgid "cannot combine -a option and filenames" 1301msgstr "δεν γίνεται συνδιασμός της επιλογής -a και των ονομάτων αρχείων" 1302 1303#: sphinx/cmd/build.py:241 1304#, python-format 1305msgid "cannot open warning file %r: %s" 1306msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου προειδοποίησης %r: %s" 1307 1308#: sphinx/cmd/build.py:251 1309msgid "-D option argument must be in the form name=value" 1310msgstr "Το όρισμα -D πρέπει να είναι της μορφής όνομα=τιμέ" 1311 1312#: sphinx/cmd/build.py:258 1313msgid "-A option argument must be in the form name=value" 1314msgstr "Το όρισμα -Α πρέπει να είναι της μορφής όνομα=τιμή" 1315 1316#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 1317msgid "automatically insert docstrings from modules" 1318msgstr "αυτόματη εισαγωγή docstrings από τα δομοστοιχεία" 1319 1320#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 1321msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" 1322msgstr "αυτόματα κομμάτια δοκιμαστικού κώδικα σε τμήματα doctest" 1323 1324#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 1325msgid "link between Sphinx documentation of different projects" 1326msgstr "σύνδεσμος μεταξύ τεκμηρίωσης Sphinx διαφόρων έργων" 1327 1328#: sphinx/cmd/quickstart.py:52 1329msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" 1330msgstr "γράψτε εγγραφές \"todo\" οι οποίες μπορούν αν εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται κατά τη μεταγλώττιση" 1331 1332#: sphinx/cmd/quickstart.py:53 1333msgid "checks for documentation coverage" 1334msgstr "αναζήτηση για κάλυψη βιβλιογραφίας" 1335 1336#: sphinx/cmd/quickstart.py:54 1337msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" 1338msgstr "να συμπεριληφθεί το math, απεικονισμένο ως εικόνες PNG η SVG" 1339 1340#: sphinx/cmd/quickstart.py:55 1341msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" 1342msgstr "να συμπεριληφθεί το math, απεικονισμένο στο φυλλομετρηρή απο το MathJax" 1343 1344#: sphinx/cmd/quickstart.py:56 1345msgid "conditional inclusion of content based on config values" 1346msgstr "υποθετική εισαγωγή περιεχομένου βασισμένη στις τιμές παραμετροποίησης" 1347 1348#: sphinx/cmd/quickstart.py:57 1349msgid "include links to the source code of documented Python objects" 1350msgstr "να συμπεριληφθούν σύνδεσμοι στον πηγαίο κώδικα των τεκμηριωμένων αντικειμένων Python" 1351 1352#: sphinx/cmd/quickstart.py:58 1353msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" 1354msgstr "δημιουργία αρχείου .nojekyll για έκδοση του εγγράφου στις σελίδες GitHub " 1355 1356#: sphinx/cmd/quickstart.py:100 1357msgid "Please enter a valid path name." 1358msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα μονοπατιού." 1359 1360#: sphinx/cmd/quickstart.py:110 1361msgid "Please enter some text." 1362msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε κάποιο κείμενο." 1363 1364#: sphinx/cmd/quickstart.py:117 1365#, python-format 1366msgid "Please enter one of %s." 1367msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα από τα %s." 1368 1369#: sphinx/cmd/quickstart.py:124 1370msgid "Please enter either 'y' or 'n'." 1371msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε είτε 'y' είτε 'n'." 1372 1373#: sphinx/cmd/quickstart.py:130 1374msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." 1375msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε μία επέκταση αρχείου, π.χ. '.rst' ή '.txt'." 1376 1377#: sphinx/cmd/quickstart.py:153 1378msgid "" 1379"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- " 1380"assuming UTF-8 or Latin-1." 1381msgstr "* Σημείωση: εισήχθησαν μη-ASCII χαρακτήρες και είναι άγνωστη η κωδικοποίηση του τερματικού -- λαμβάνεται ως UTF-8 ή Latin-1." 1382 1383#: sphinx/cmd/quickstart.py:227 1384#, python-format 1385msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." 1386msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο γρήγορης εκκίνησης Sphinx %s." 1387 1388#: sphinx/cmd/quickstart.py:229 1389msgid "" 1390"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" 1391"accept a default value, if one is given in brackets)." 1392msgstr "" 1393 1394#: sphinx/cmd/quickstart.py:234 1395#, python-format 1396msgid "Selected root path: %s" 1397msgstr "" 1398 1399#: sphinx/cmd/quickstart.py:237 1400msgid "Enter the root path for documentation." 1401msgstr "" 1402 1403#: sphinx/cmd/quickstart.py:238 1404msgid "Root path for the documentation" 1405msgstr "Ριζικό μονοπάτι για την τεκμηρίωση" 1406 1407#: sphinx/cmd/quickstart.py:243 1408msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." 1409msgstr "Σφάλμα: ένα υπάρχον conf.py έχει βρεθεί στοn επιλεγμένο ριζικό κατάλογο." 1410 1411#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 1412msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." 1413msgstr "το sphinx-quickstart δεν θα αντικαταστήσει υπάρχοντα έργα Sphinx." 1414 1415#: sphinx/cmd/quickstart.py:247 1416msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" 1417msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα νέο ριζικό μονοπάτι (ή απλά πιέστε το Enter για έξοδο)" 1418 1419#: sphinx/cmd/quickstart.py:254 1420msgid "" 1421"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" 1422"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" 1423"\"source\" and \"build\" directories within the root path." 1424msgstr "" 1425 1426#: sphinx/cmd/quickstart.py:257 1427msgid "Separate source and build directories (y/n)" 1428msgstr "Ξεχωριστοί κατάλογοι για πηγή και μεταγλώττιση (y/n)" 1429 1430#: sphinx/cmd/quickstart.py:261 1431msgid "" 1432"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" 1433"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" 1434"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." 1435msgstr "" 1436 1437#: sphinx/cmd/quickstart.py:264 1438msgid "Name prefix for templates and static dir" 1439msgstr "Πρόθεμα ονόματος για πρότυπα και στατικούς καταλόγους" 1440 1441#: sphinx/cmd/quickstart.py:268 1442msgid "" 1443"The project name will occur in several places in the built documentation." 1444msgstr "" 1445 1446#: sphinx/cmd/quickstart.py:269 1447msgid "Project name" 1448msgstr "Όνομα έργου" 1449 1450#: sphinx/cmd/quickstart.py:271 1451msgid "Author name(s)" 1452msgstr "Όνομα(τα) συγγραφέα" 1453 1454#: sphinx/cmd/quickstart.py:275 1455msgid "" 1456"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" 1457"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" 1458"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" 1459"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" 1460"just set both to the same value." 1461msgstr "" 1462 1463#: sphinx/cmd/quickstart.py:280 1464msgid "Project version" 1465msgstr "Έκδοση έργου" 1466 1467#: sphinx/cmd/quickstart.py:282 1468msgid "Project release" 1469msgstr "Κυκλοφορία έργου" 1470 1471#: sphinx/cmd/quickstart.py:286 1472msgid "" 1473"If the documents are to be written in a language other than English,\n" 1474"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" 1475"translate text that it generates into that language.\n" 1476"\n" 1477"For a list of supported codes, see\n" 1478"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." 1479msgstr "" 1480 1481#: sphinx/cmd/quickstart.py:292 1482msgid "Project language" 1483msgstr "Γλώσσα έργου" 1484 1485#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 1486msgid "" 1487"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" 1488"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." 1489msgstr "" 1490 1491#: sphinx/cmd/quickstart.py:300 1492msgid "Source file suffix" 1493msgstr "Επέκταση αρχείου πηγής" 1494 1495#: sphinx/cmd/quickstart.py:304 1496msgid "" 1497"One document is special in that it is considered the top node of the\n" 1498"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" 1499"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" 1500"document is a custom template, you can also set this to another filename." 1501msgstr "" 1502 1503#: sphinx/cmd/quickstart.py:308 1504msgid "Name of your master document (without suffix)" 1505msgstr "Όνομα του κυρίους σας εγγράφου (χωρίς επέκταση)" 1506 1507#: sphinx/cmd/quickstart.py:313 1508#, python-format 1509msgid "" 1510"Error: the master file %s has already been found in the selected root path." 1511msgstr "Σφάλμα: το κύριο αρχείο %s έχει ήδη βρεθεί στο επιλεγμένο ριζικό κατάλογο." 1512 1513#: sphinx/cmd/quickstart.py:315 1514msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." 1515msgstr "το sphinx-quickstart δεν θα αντικαταστήσει υπάρχοντα αρχεία." 1516 1517#: sphinx/cmd/quickstart.py:317 1518msgid "" 1519"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" 1520msgstr "Παρακαλείσθε να εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου, ή να μεταονομάσετε το υπάρχον αρχείο και να πιέσετε το Enter" 1521 1522#: sphinx/cmd/quickstart.py:321 1523msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" 1524msgstr "Υποδείξτε ποιά απο τις ακόλουθες επεκτάσεις Sphinx πρέπει να ενεργοποιηθούν:" 1525 1526#: sphinx/cmd/quickstart.py:329 1527msgid "" 1528"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " 1529"been deselected." 1530msgstr "Σημείωση: τα imgmath και mathjax δεν είναι δυνατό να ενεργοποιηθούν ταυτόχρονα. Το imgmath έχει αποεπιλεγθεί. " 1531 1532#: sphinx/cmd/quickstart.py:335 1533msgid "" 1534"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" 1535"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" 1536"directly." 1537msgstr "" 1538 1539#: sphinx/cmd/quickstart.py:338 1540msgid "Create Makefile? (y/n)" 1541msgstr "Δημιουργία Makefile; (y/n)" 1542 1543#: sphinx/cmd/quickstart.py:341 1544msgid "Create Windows command file? (y/n)" 1545msgstr "Δημιουργία αρχείου εντολών Windows; (y/n)" 1546 1547#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107 1548#, python-format 1549msgid "Creating file %s." 1550msgstr "Δημιουργία αρχείου %s." 1551 1552#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104 1553#, python-format 1554msgid "File %s already exists, skipping." 1555msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, παραλείπεται." 1556 1557#: sphinx/cmd/quickstart.py:423 1558msgid "Finished: An initial directory structure has been created." 1559msgstr "Ολοκλήρωση: μία αρχική δομή καταλόγου δημιουργήθηκε." 1560 1561#: sphinx/cmd/quickstart.py:425 1562#, python-format 1563msgid "" 1564"You should now populate your master file %s and create other documentation\n" 1565"source files. " 1566msgstr "" 1567 1568#: sphinx/cmd/quickstart.py:428 1569msgid "" 1570"Use the Makefile to build the docs, like so:\n" 1571" make builder" 1572msgstr "" 1573 1574#: sphinx/cmd/quickstart.py:431 1575#, python-format 1576msgid "" 1577"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" 1578" sphinx-build -b builder %s %s" 1579msgstr "" 1580 1581#: sphinx/cmd/quickstart.py:433 1582msgid "" 1583"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " 1584"linkcheck." 1585msgstr "" 1586 1587#: sphinx/cmd/quickstart.py:468 1588msgid "" 1589"\n" 1590"Generate required files for a Sphinx project.\n" 1591"\n" 1592"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" 1593"project and then generates a complete documentation directory and sample\n" 1594"Makefile to be used with sphinx-build.\n" 1595msgstr "\nΔημιουργία απαιτούμενων αρχείων για ένα έργο Sphinx.\n\nΤο sphinx-quickstart είναι ένα διαδραστικό εργαλείο το οποίο κάνει κάποιες ερωτήσεις για το δικό σας \nέργο και μετά δημιουργεί έναν πλήρη κατάλογο τεκμηρίωσης και δείγμα \nMakefile για να χρησιμοποιηθεί με το sphinx-build.\n" 1596 1597#: sphinx/cmd/quickstart.py:483 1598msgid "quiet mode" 1599msgstr "ήσυχος τρόπος" 1600 1601#: sphinx/cmd/quickstart.py:488 1602msgid "project root" 1603msgstr "" 1604 1605#: sphinx/cmd/quickstart.py:490 1606msgid "Structure options" 1607msgstr "Επιλογές δομής" 1608 1609#: sphinx/cmd/quickstart.py:492 1610msgid "if specified, separate source and build dirs" 1611msgstr "αν ορίζεται, θα ξεχωρίσουν οι κατάλογοι πηγής και μεταγλώττισης" 1612 1613#: sphinx/cmd/quickstart.py:494 1614msgid "replacement for dot in _templates etc." 1615msgstr "αντικατάσταση για τελεία σε _templates κλπ." 1616 1617#: sphinx/cmd/quickstart.py:496 1618msgid "Project basic options" 1619msgstr "Βασικές επιλογές έργου" 1620 1621#: sphinx/cmd/quickstart.py:498 1622msgid "project name" 1623msgstr "όνομα έργου" 1624 1625#: sphinx/cmd/quickstart.py:500 1626msgid "author names" 1627msgstr "ονόματα συγγραφέων" 1628 1629#: sphinx/cmd/quickstart.py:502 1630msgid "version of project" 1631msgstr "έκδοση του έργου" 1632 1633#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 1634msgid "release of project" 1635msgstr "δημοσίευση του έργου" 1636 1637#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 1638msgid "document language" 1639msgstr "γλώσσα εγγράφου" 1640 1641#: sphinx/cmd/quickstart.py:508 1642msgid "source file suffix" 1643msgstr "επέκταση αρχείου πηγής" 1644 1645#: sphinx/cmd/quickstart.py:510 1646msgid "master document name" 1647msgstr "κύριο όνομα εγγράφου" 1648 1649#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 1650msgid "use epub" 1651msgstr "χρηση epub" 1652 1653#: sphinx/cmd/quickstart.py:514 1654msgid "Extension options" 1655msgstr "Επιλογές επέκτασης" 1656 1657#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433 1658#, python-format 1659msgid "enable %s extension" 1660msgstr "ενεργοποίηση της επέκτασης %s" 1661 1662#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429 1663msgid "enable arbitrary extensions" 1664msgstr "ενεργοποίηση αυθαίρετων επεκτάσεων" 1665 1666#: sphinx/cmd/quickstart.py:522 1667msgid "Makefile and Batchfile creation" 1668msgstr "Δημιουργία Makefile και Batchfile" 1669 1670#: sphinx/cmd/quickstart.py:524 1671msgid "create makefile" 1672msgstr "δημιουργία makefile" 1673 1674#: sphinx/cmd/quickstart.py:526 1675msgid "do not create makefile" 1676msgstr "να μη δημιουργηθεί makefile" 1677 1678#: sphinx/cmd/quickstart.py:528 1679msgid "create batchfile" 1680msgstr "δημιουργία batchfile" 1681 1682#: sphinx/cmd/quickstart.py:531 1683msgid "do not create batchfile" 1684msgstr "να μη δημιουργηθεί batchfile" 1685 1686#: sphinx/cmd/quickstart.py:534 1687msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" 1688msgstr "χρησιμοποιήστε το make-mode για το Makefile/make.bat" 1689 1690#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 1691msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" 1692msgstr "μην χρησιμοποιείτε make-mode για Makefile/make.bat" 1693 1694#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435 1695msgid "Project templating" 1696msgstr "Προτυποποίηση έργου" 1697 1698#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438 1699msgid "template directory for template files" 1700msgstr "πρότυπος κατάλογος για πρότυπα αρχεία" 1701 1702#: sphinx/cmd/quickstart.py:545 1703msgid "define a template variable" 1704msgstr "ορίστε μία τιμή προτύπου" 1705 1706#: sphinx/cmd/quickstart.py:578 1707msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." 1708msgstr "καθορίστηκε το \"quiet\", αλλά δεν καθορίστηκε είτε το \"project\" είτε το \"author\"." 1709 1710#: sphinx/cmd/quickstart.py:592 1711msgid "" 1712"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." 1713msgstr "Σφάλμα: το καθορισθέν μονοπάτι δεν είναι κατάλογος, ή τα αρχεία sphinx υπάρχουν ήδη." 1714 1715#: sphinx/cmd/quickstart.py:594 1716msgid "" 1717"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" 1718" root path." 1719msgstr "Το sphinx-quickstart δημιουργεί μόνο εντός ενός κενού καταλόγου. Παρακαλείσθε να καθορίσετε ένα νέο ριζικό μονοπάτι." 1720 1721#: sphinx/cmd/quickstart.py:609 1722#, python-format 1723msgid "Invalid template variable: %s" 1724msgstr "Ανέγκυρη μεταβλητή προτύπου: %s" 1725 1726#: sphinx/directives/code.py:75 1727msgid "Over dedent has detected" 1728msgstr "Ανιχνεύθηκε προσπάθεια υπερβολικής μείωσης εσοχών" 1729 1730#: sphinx/directives/code.py:94 1731#, python-format 1732msgid "Invalid caption: %s" 1733msgstr "Ανέγκυρη λεζάντα: %s" 1734 1735#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284 1736#: sphinx/directives/code.py:450 1737#, python-format 1738msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" 1739msgstr "η προδιαγραφή αριθμού σειράς είναι εκτός e;yroyw (1-%d): %r" 1740 1741#: sphinx/directives/code.py:219 1742#, python-format 1743msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" 1744msgstr "Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη χρήση των επιλογών \"%s\" και \"%s\"" 1745 1746#: sphinx/directives/code.py:231 1747#, python-format 1748msgid "Include file %r not found or reading it failed" 1749msgstr "Το συμπεριληφθέν αρχείο %r δεν βρέθηκε ή απέτυχε η ανάγνωσή του" 1750 1751#: sphinx/directives/code.py:233 1752#, python-format 1753msgid "" 1754"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " 1755"an :encoding: option" 1756msgstr "Η κωδικοποίηση %r που χρησιμοποιήθηκε για την ανάγνωση του συμπεριληφθέντος αρχείου %r φαίνεται να είναι λανθασμένη, προσπαθήστε να δώσετε μία επιλογή :encoding:" 1757 1758#: sphinx/directives/code.py:268 1759#, python-format 1760msgid "Object named %r not found in include file %r" 1761msgstr "Το αντικείμενο με όνομα %r δεν βρέθηκε στο συμπεριληφθέν αρχείο %r" 1762 1763#: sphinx/directives/code.py:293 1764msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" 1765msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση \"leneno-match\" με ένα κομματιασμένο σετ απο \"lines\"" 1766 1767#: sphinx/directives/code.py:298 1768#, python-format 1769msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" 1770msgstr "Προσδιορισμός γραμμής %r: δεν ελήφθησαν γραμμές από το συμπεριληφθέν αρχείο %r" 1771 1772#: sphinx/directives/other.py:171 1773msgid "Section author: " 1774msgstr "Συντάκτης τμήματος: " 1775 1776#: sphinx/directives/other.py:173 1777msgid "Module author: " 1778msgstr "Συντάκτης μονάδας: " 1779 1780#: sphinx/directives/other.py:175 1781msgid "Code author: " 1782msgstr "Συντάκτης κώδικα: " 1783 1784#: sphinx/directives/other.py:177 1785msgid "Author: " 1786msgstr "Συντάκτης: " 1787 1788#: sphinx/domains/__init__.py:393 1789#, python-format 1790msgid "%s %s" 1791msgstr "%s %s" 1792 1793#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410 1794#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661 1795msgid "Parameters" 1796msgstr "Παράμετροι" 1797 1798#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419 1799#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261 1800msgid "Returns" 1801msgstr "Επιστρέφει" 1802 1803#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218 1804#: sphinx/domains/python.py:263 1805msgid "Return type" 1806msgstr "Επιστρεφόμενος τύπος" 1807 1808#: sphinx/domains/c.py:187 1809#, python-format 1810msgid "%s (C function)" 1811msgstr "%s (συνάρτηση C)" 1812 1813#: sphinx/domains/c.py:189 1814#, python-format 1815msgid "%s (C member)" 1816msgstr "%s (μέλος C)" 1817 1818#: sphinx/domains/c.py:191 1819#, python-format 1820msgid "%s (C macro)" 1821msgstr "%s (μακροεντολή C)" 1822 1823#: sphinx/domains/c.py:193 1824#, python-format 1825msgid "%s (C type)" 1826msgstr "%s (τύπος C)" 1827 1828#: sphinx/domains/c.py:195 1829#, python-format 1830msgid "%s (C variable)" 1831msgstr "%s (μεταβλητή C)" 1832 1833#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991 1834#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015 1835msgid "function" 1836msgstr "συνάρτηση" 1837 1838#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992 1839msgid "member" 1840msgstr "μέλος" 1841 1842#: sphinx/domains/c.py:260 1843msgid "macro" 1844msgstr "μακροεντολή" 1845 1846#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993 1847msgid "type" 1848msgstr "τύπος" 1849 1850#: sphinx/domains/c.py:262 1851msgid "variable" 1852msgstr "μεταβλητή" 1853 1854#: sphinx/domains/c.py:290 1855#, python-format 1856msgid "" 1857"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: " 1858"for one of them" 1859msgstr "" 1860 1861#: sphinx/domains/changeset.py:31 1862#, python-format 1863msgid "New in version %s" 1864msgstr "Νέο στην έκδοση %s" 1865 1866#: sphinx/domains/changeset.py:32 1867#, python-format 1868msgid "Changed in version %s" 1869msgstr "Άλλαξε στην έκδοση %s" 1870 1871#: sphinx/domains/changeset.py:33 1872#, python-format 1873msgid "Deprecated since version %s" 1874msgstr "Αποσύρθηκε στην έκδοση %s" 1875 1876#: sphinx/domains/citation.py:77 1877#, python-format 1878msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" 1879msgstr "διπλότυπη ετικέτα %s, άλλη εμφάνιση στο %s" 1880 1881#: sphinx/domains/citation.py:88 1882#, python-format 1883msgid "Citation [%s] is not referenced." 1884msgstr "Η παραπομπή [%s] δεν αναφέρεται." 1885 1886#: sphinx/domains/cpp.py:4220 1887#, python-format 1888msgid "" 1889"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" 1890"Declaration is '%s'." 1891msgstr "Διπλότυπη δήλωση, η οποία έχει επίσης οριστεί στο '%s'. \nΉ δήλωση είναι '%s'." 1892 1893#: sphinx/domains/cpp.py:6413 1894msgid "Template Parameters" 1895msgstr "Παράμετροι Προτύπου" 1896 1897#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213 1898msgid "Throws" 1899msgstr "Προκαλεί" 1900 1901#: sphinx/domains/cpp.py:6539 1902#, python-format 1903msgid "%s (C++ %s)" 1904msgstr "%s (C++ %s)" 1905 1906#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323 1907#: sphinx/domains/python.py:1017 1908msgid "class" 1909msgstr "κλάση" 1910 1911#: sphinx/domains/cpp.py:6990 1912msgid "union" 1913msgstr "ένωση" 1914 1915#: sphinx/domains/cpp.py:6994 1916msgid "concept" 1917msgstr "έννοια" 1918 1919#: sphinx/domains/cpp.py:6995 1920msgid "enum" 1921msgstr "enum" 1922 1923#: sphinx/domains/cpp.py:6996 1924msgid "enumerator" 1925msgstr "enumerator" 1926 1927#: sphinx/domains/cpp.py:7086 1928#, python-format 1929msgid "" 1930"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" 1931"Name of declaration is '%s'." 1932msgstr "Διπλότυπος δήλωση, η οποία έχει επίσης οριστεί στο '%s \nΗ δήλωση είναι '%s'." 1933 1934#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471 1935#: sphinx/domains/python.py:503 1936#, python-format 1937msgid "%s() (built-in function)" 1938msgstr "%s() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" 1939 1940#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615 1941#: sphinx/domains/python.py:713 1942#, python-format 1943msgid "%s() (%s method)" 1944msgstr "%s() (μέθοδος της %s)" 1945 1946#: sphinx/domains/javascript.py:134 1947#, python-format 1948msgid "%s() (class)" 1949msgstr "%s() (κλάση)" 1950 1951#: sphinx/domains/javascript.py:136 1952#, python-format 1953msgid "%s (global variable or constant)" 1954msgstr "%s (καθολική μεταβλητή ή σταθερά)" 1955 1956#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653 1957#: sphinx/domains/python.py:790 1958#, python-format 1959msgid "%s (%s attribute)" 1960msgstr "%s (ιδιότητα της %s)" 1961 1962#: sphinx/domains/javascript.py:210 1963msgid "Arguments" 1964msgstr "Παράμετροι" 1965 1966#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862 1967#, python-format 1968msgid "%s (module)" 1969msgstr "%s (μονάδα)" 1970 1971#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019 1972msgid "method" 1973msgstr "μέθοδος" 1974 1975#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016 1976msgid "data" 1977msgstr "δεδομένα" 1978 1979#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022 1980msgid "attribute" 1981msgstr "ιδιότητα" 1982 1983#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60 1984#: sphinx/domains/python.py:1023 1985msgid "module" 1986msgstr "μονάδα" 1987 1988#: sphinx/domains/javascript.py:357 1989#, python-format 1990msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" 1991msgstr "" 1992 1993#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148 1994#, python-format 1995msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" 1996msgstr "διπλότυπη ετικέτα της εξίσωσης %s, άλλη εμφάνιση στο %s" 1997 1998#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031 1999#, python-format 2000msgid "Invalid math_eqref_format: %r" 2001msgstr "Ανέγκυρο math_eqref_format: %r" 2002 2003#: sphinx/domains/python.py:61 2004msgid "keyword" 2005msgstr "λέξη κλειδί" 2006 2007#: sphinx/domains/python.py:62 2008msgid "operator" 2009msgstr "τελεστής" 2010 2011#: sphinx/domains/python.py:63 2012msgid "object" 2013msgstr "αντικείμενο" 2014 2015#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018 2016msgid "exception" 2017msgstr "εξαίρεση" 2018 2019#: sphinx/domains/python.py:65 2020msgid "statement" 2021msgstr "δήλωση" 2022 2023#: sphinx/domains/python.py:66 2024msgid "built-in function" 2025msgstr "ενσωματωμένη συνάρτηση" 2026 2027#: sphinx/domains/python.py:254 2028msgid "Variables" 2029msgstr "Μεταβλητές" 2030 2031#: sphinx/domains/python.py:258 2032msgid "Raises" 2033msgstr "Προκαλεί" 2034 2035#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501 2036#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621 2037#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702 2038#, python-format 2039msgid "%s() (in module %s)" 2040msgstr "%s() (στη μονάδα %s)" 2041 2042#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550 2043#, python-format 2044msgid "%s (built-in variable)" 2045msgstr "%s (ενσωματωμένη μεταβλητή)" 2046 2047#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548 2048#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786 2049#, python-format 2050msgid "%s (in module %s)" 2051msgstr "%s (στη μονάδα %s)" 2052 2053#: sphinx/domains/python.py:566 2054#, python-format 2055msgid "%s (built-in class)" 2056msgstr "%s (ενσωματωμένη κλάση)" 2057 2058#: sphinx/domains/python.py:567 2059#, python-format 2060msgid "%s (class in %s)" 2061msgstr "%s (κλάση σε %s)" 2062 2063#: sphinx/domains/python.py:613 2064#, python-format 2065msgid "%s() (%s.%s method)" 2066msgstr "%s() (μέθοδος %s.%s)" 2067 2068#: sphinx/domains/python.py:625 2069#, python-format 2070msgid "%s() (%s.%s static method)" 2071msgstr "%s() (στατική μέθοδος %s.%s)" 2072 2073#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711 2074#, python-format 2075msgid "%s() (%s static method)" 2076msgstr "%s() (στατική μέθοδος της %s)" 2077 2078#: sphinx/domains/python.py:638 2079#, python-format 2080msgid "%s() (%s.%s class method)" 2081msgstr "%s() (μέθοδος κλάσης %s.%s)" 2082 2083#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707 2084#, python-format 2085msgid "%s() (%s class method)" 2086msgstr "%s() (μέθοδος κλάσης της %s)" 2087 2088#: sphinx/domains/python.py:651 2089#, python-format 2090msgid "%s (%s.%s attribute)" 2091msgstr "%s (ιδιότητα της %s.%s)" 2092 2093#: sphinx/domains/python.py:709 2094#, python-format 2095msgid "%s() (%s property)" 2096msgstr "" 2097 2098#: sphinx/domains/python.py:943 2099msgid "Python Module Index" 2100msgstr "Ευρετήριο Μονάδων της Python" 2101 2102#: sphinx/domains/python.py:944 2103msgid "modules" 2104msgstr "μονάδες" 2105 2106#: sphinx/domains/python.py:994 2107msgid "Deprecated" 2108msgstr "Αποσύρθηκε" 2109 2110#: sphinx/domains/python.py:1020 2111msgid "class method" 2112msgstr "μέθοδος της κλάσης" 2113 2114#: sphinx/domains/python.py:1021 2115msgid "static method" 2116msgstr "στατική μέθοδος" 2117 2118#: sphinx/domains/python.py:1070 2119#, python-format 2120msgid "" 2121"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for " 2122"one of them" 2123msgstr "" 2124 2125#: sphinx/domains/python.py:1176 2126#, python-format 2127msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" 2128msgstr "περισσότεροι από έναν στόχοι βρέθηκα για την παραπομπή %r: %s" 2129 2130#: sphinx/domains/python.py:1214 2131msgid " (deprecated)" 2132msgstr " (αποσύρθηκε)" 2133 2134#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166 2135#, python-format 2136msgid "%s (directive)" 2137msgstr "%s (οδηγία)" 2138 2139#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171 2140#, python-format 2141msgid ":%s: (directive option)" 2142msgstr "" 2143 2144#: sphinx/domains/rst.py:200 2145#, python-format 2146msgid "%s (role)" 2147msgstr "%s (ρόλος)" 2148 2149#: sphinx/domains/rst.py:209 2150msgid "directive" 2151msgstr "οδηγία" 2152 2153#: sphinx/domains/rst.py:210 2154msgid "directive-option" 2155msgstr "" 2156 2157#: sphinx/domains/rst.py:211 2158msgid "role" 2159msgstr "ρόλος" 2160 2161#: sphinx/domains/rst.py:233 2162#, python-format 2163msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" 2164msgstr "" 2165 2166#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120 2167#, python-format 2168msgid "environment variable; %s" 2169msgstr "μεταβλητή περιβάλλοντος; %s" 2170 2171#: sphinx/domains/std.py:194 2172#, python-format 2173msgid "" 2174"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" 2175"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" 2176msgstr "Λανθασμένη περιγραφή επιλογής %r, θα πρέπει να μοιάζει με \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ή \"+opt args\"" 2177 2178#: sphinx/domains/std.py:235 2179#, python-format 2180msgid "%s command line option" 2181msgstr "" 2182 2183#: sphinx/domains/std.py:237 2184msgid "command line option" 2185msgstr "" 2186 2187#: sphinx/domains/std.py:368 2188msgid "glossary term must be preceded by empty line" 2189msgstr "" 2190 2191#: sphinx/domains/std.py:376 2192msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" 2193msgstr "" 2194 2195#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395 2196msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" 2197msgstr "" 2198 2199#: sphinx/domains/std.py:545 2200msgid "glossary term" 2201msgstr "γλωσσάρι" 2202 2203#: sphinx/domains/std.py:546 2204msgid "grammar token" 2205msgstr "γραμματική ένδειξη" 2206 2207#: sphinx/domains/std.py:547 2208msgid "reference label" 2209msgstr "ετικέτα αναφοράς" 2210 2211#: sphinx/domains/std.py:549 2212msgid "environment variable" 2213msgstr "μεταβλητή περιβάλλοντος" 2214 2215#: sphinx/domains/std.py:550 2216msgid "program option" 2217msgstr "επιλογή προγράμματος" 2218 2219#: sphinx/domains/std.py:551 2220msgid "document" 2221msgstr "έγγραφο" 2222 2223#: sphinx/domains/std.py:587 2224msgid "Module Index" 2225msgstr "Ευρετήριο μονάδων" 2226 2227#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24 2228msgid "Search Page" 2229msgstr "Σελίδα αναζήτησης" 2230 2231#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727 2232#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53 2233#, python-format 2234msgid "duplicate label %s, other instance in %s" 2235msgstr "διπλότυπη ετικέτα %s, άλλη εμφάνιση στο %s" 2236 2237#: sphinx/domains/std.py:657 2238#, python-format 2239msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" 2240msgstr "" 2241 2242#: sphinx/domains/std.py:833 2243msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." 2244msgstr "το numfig έχει απενεργοποιηθεί. Το :numref: θα ανγοηθεί." 2245 2246#: sphinx/domains/std.py:841 2247#, python-format 2248msgid "no number is assigned for %s: %s" 2249msgstr "δεν έχει ορισθεί αριθμός για %s:%s" 2250 2251#: sphinx/domains/std.py:852 2252#, python-format 2253msgid "the link has no caption: %s" 2254msgstr "ο σύνδεσμος δεν έχει λεζάντα: %s" 2255 2256#: sphinx/domains/std.py:866 2257#, python-format 2258msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" 2259msgstr "ανέγκυρο numfig_format: %s (%r)" 2260 2261#: sphinx/domains/std.py:869 2262#, python-format 2263msgid "invalid numfig_format: %s" 2264msgstr "ανέγκυρο numfig_format: %s" 2265 2266#: sphinx/environment/__init__.py:73 2267msgid "new config" 2268msgstr "νέα παραμετροποίηση" 2269 2270#: sphinx/environment/__init__.py:74 2271msgid "config changed" 2272msgstr "η παραμετροποίηση άλλαξε" 2273 2274#: sphinx/environment/__init__.py:75 2275msgid "extensions changed" 2276msgstr "αλλαγμένες επεκτάσεις" 2277 2278#: sphinx/environment/__init__.py:202 2279msgid "build environment version not current" 2280msgstr "η έκδοση του περιβάλλοντος μεταλώττισης δεν είναι η τρέχουσα" 2281 2282#: sphinx/environment/__init__.py:204 2283msgid "source directory has changed" 2284msgstr "ο πηγαίος κατάλογος έχει αλλάξει" 2285 2286#: sphinx/environment/__init__.py:283 2287msgid "" 2288"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " 2289"another doctree directory." 2290msgstr "Το περιβάλλον δεν είναι συμβατό με τον επιλεγμένο μεταγλωττιστή, παρακαλείστε να επιλέξετε ένα διαφορετικό κατάλογο toctree." 2291 2292#: sphinx/environment/__init__.py:396 2293#, python-format 2294msgid "Failed to scan documents in %s: %r" 2295msgstr "Αδυναμία σάρωσης εγγράφων σε %s: %r" 2296 2297#: sphinx/environment/__init__.py:515 2298#, python-format 2299msgid "Domain %r is not registered" 2300msgstr "Ο τομέας %r δεν είναι καταχωρημένος" 2301 2302#: sphinx/environment/__init__.py:596 2303msgid "self referenced toctree found. Ignored." 2304msgstr "Βρέθηκε αυτοαναφερόμενο toctree. Θα αγνοηθεί." 2305 2306#: sphinx/environment/__init__.py:636 2307msgid "document isn't included in any toctree" 2308msgstr "το έγγραφο δεν συμπεριλαμβάνεται σε κανένα toctree" 2309 2310#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80 2311#, python-format 2312msgid "see %s" 2313msgstr "δείτε %s" 2314 2315#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84 2316#, python-format 2317msgid "see also %s" 2318msgstr "δείτε επίσης %s" 2319 2320#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87 2321#, python-format 2322msgid "unknown index entry type %r" 2323msgstr "άγνωστος τύπος εγγραφής ευρετηρίου %r" 2324 2325#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172 2326#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 2327msgid "Symbols" 2328msgstr "Σύμβολα" 2329 2330#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153 2331#, python-format 2332msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" 2333msgstr "αναγνωρίστηκαν κυκλικές αναφορές toctree, θα αγνοηθούν: %s <- %s" 2334 2335#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172 2336#, python-format 2337msgid "" 2338"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" 2339" will be generated" 2340msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο έγγραφο %r η οποία δεν έχει τίτλο: δεν θα δημιουργηθεί σύνδεσμος" 2341 2342#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178 2343#, python-format 2344msgid "toctree contains reference to excluded document %r" 2345msgstr "Το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο αποκλεισμένο κείμενο %r" 2346 2347#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180 2348#, python-format 2349msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" 2350msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο μη υπαρκτό έγγραφο %r" 2351 2352#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87 2353#, python-format 2354msgid "image file not readable: %s" 2355msgstr "το αρχείο εικόνας δεν είναι αναγνώσιμο: %s" 2356 2357#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106 2358#, python-format 2359msgid "image file %s not readable: %s" 2360msgstr "το αρχείο εικόνας %s δεν είναι αναγνώσιμο: %s" 2361 2362#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132 2363#, python-format 2364msgid "download file not readable: %s" 2365msgstr "το μεταφορτωμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο: %s" 2366 2367#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191 2368#, python-format 2369msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" 2370msgstr "στο %s έχουν ήδη ανατεθεί αριθμοί τομέα (εμφωλιασμένο αριθμημένο toctree;)" 2371 2372#: sphinx/ext/apidoc.py:100 2373#, python-format 2374msgid "Would create file %s." 2375msgstr "Θα δημιουργούσε το αρχείο %s." 2376 2377#: sphinx/ext/apidoc.py:351 2378msgid "" 2379"\n" 2380"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n" 2381"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n" 2382"\n" 2383"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n" 2384"excluded from generation.\n" 2385"\n" 2386"Note: By default this script will not overwrite already created files." 2387msgstr "\nΑναζητήστε αναδρομικα σε <MODULE_PATH>για δομοστοιχεία Python και πακέτα και δημιουργήστε \nένα αρχείο reST με οδηγίες automodule για κάθε πακέτο στο <OUTPUT_PATH>.\n\nΤα <EXCLUDE_PATTERN>μπορεί να αποτελούν αρχεία ή/και σχέδια καταλόγων τα οποία θα \nεκτελεστούν κατά τη δημιουργία.\n\nΣημείωση: από προεπιλογή αυτό το σενάριο δεν θα αντικαταστήσει τα ήδη δημιουργημένα αρχεία." 2388 2389#: sphinx/ext/apidoc.py:364 2390msgid "path to module to document" 2391msgstr "μονοπάτι για το δομοστοιχείο για το έγγραφο" 2392 2393#: sphinx/ext/apidoc.py:366 2394msgid "" 2395"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" 2396msgstr "αρχεία fnmatch-style και/ή υποδείγματα καταλόγου που θα εξαιρεθούν από τη δημιουργία" 2397 2398#: sphinx/ext/apidoc.py:371 2399msgid "directory to place all output" 2400msgstr "κατάλογο για τοποθέτηση όλων των προϊόντων" 2401 2402#: sphinx/ext/apidoc.py:376 2403msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" 2404msgstr "μέγιστο βάθος από υποδομοστοιχεία για απεικόνιση στο TOC (προεπιλογή: 4)" 2405 2406#: sphinx/ext/apidoc.py:379 2407msgid "overwrite existing files" 2408msgstr "αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων" 2409 2410#: sphinx/ext/apidoc.py:382 2411msgid "" 2412"follow symbolic links. Powerful when combined with " 2413"collective.recipe.omelette." 2414msgstr "ακολουθία συμβολικών συνδέσμων. Ισχυρό όταν συνδυάζεται με το collective.recipe.omelette." 2415 2416#: sphinx/ext/apidoc.py:385 2417msgid "run the script without creating files" 2418msgstr "εκτελέστε το σενάριο χωρίς τη δημιουργία αρχείων" 2419 2420#: sphinx/ext/apidoc.py:388 2421msgid "put documentation for each module on its own page" 2422msgstr "τοποθετήστε βιβλιογραφία για κάθε δομοστοιχείο στη δικής της σελίδα" 2423 2424#: sphinx/ext/apidoc.py:391 2425msgid "include \"_private\" modules" 2426msgstr "να συμπεριληφθούν τα δομοστοιχεία \"_private\"" 2427 2428#: sphinx/ext/apidoc.py:393 2429msgid "filename of table of contents (default: modules)" 2430msgstr "όνομα αρχείου του πίνακα περιεχομένων (προεπιλογή: δομοστοιχεία)" 2431 2432#: sphinx/ext/apidoc.py:395 2433msgid "don't create a table of contents file" 2434msgstr "να μη δημιουργηθεί αρχείο με πίνακα περιεχομένων" 2435 2436#: sphinx/ext/apidoc.py:398 2437msgid "" 2438"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " 2439"docstrings already contain them)" 2440msgstr "μη δημιουργείτε κεφαλίδες για πακέτα δομοστοιχείων/πακέτων (π.χ. όταν τα docstrings τα περιλαμβάνουν ήδη)" 2441 2442#: sphinx/ext/apidoc.py:403 2443msgid "put module documentation before submodule documentation" 2444msgstr "τοποθέτηση βιβλιογραφίας δομοστοιχείου πριν από την βιβλιογραφία υπόδομοστοιχείου" 2445 2446#: sphinx/ext/apidoc.py:407 2447msgid "" 2448"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " 2449"specification" 2450msgstr "ερμηνεία μονοπατιών δομοστοιχείων σύμφωνα με την προδιαγραφή POP-0420 αυτονόητων namespaces" 2451 2452#: sphinx/ext/apidoc.py:411 2453msgid "file suffix (default: rst)" 2454msgstr "επέκταση αρχείου (προεπιλογή: rst)" 2455 2456#: sphinx/ext/apidoc.py:413 2457msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" 2458msgstr "δημιουργία ενός πλήρους έργου με το sphinx-quickstart" 2459 2460#: sphinx/ext/apidoc.py:416 2461msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" 2462msgstr "η προσθήκη του module_path στο sys.path, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full" 2463 2464#: sphinx/ext/apidoc.py:418 2465msgid "project name (default: root module name)" 2466msgstr "όνομα έργου (προεπιλογή: όνομα ριζικού δομοστοιχείου)" 2467 2468#: sphinx/ext/apidoc.py:420 2469msgid "project author(s), used when --full is given" 2470msgstr "συγγραφέας(εις) έργου, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full" 2471 2472#: sphinx/ext/apidoc.py:422 2473msgid "project version, used when --full is given" 2474msgstr "έκδοση έργου, χρησιμοποιείται όταν δίνεται το --full" 2475 2476#: sphinx/ext/apidoc.py:424 2477msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" 2478msgstr "έκδοση έργου, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full, προεπιλογή σε --doc-version" 2479 2480#: sphinx/ext/apidoc.py:427 2481msgid "extension options" 2482msgstr "επιλογές επέκτασης" 2483 2484#: sphinx/ext/apidoc.py:460 2485#, python-format 2486msgid "%s is not a directory." 2487msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος." 2488 2489#: sphinx/ext/coverage.py:42 2490#, python-format 2491msgid "invalid regex %r in %s" 2492msgstr "ανέγκυρο regex %r σε %s" 2493 2494#: sphinx/ext/coverage.py:51 2495#, python-format 2496msgid "" 2497"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " 2498"%(outdir)spython.txt." 2499msgstr "Η δοκιμή της κάλυψης στις πηγές ολοκληρώθηκε, δείτε τα αποτελέσματα στο %(outdir)s python.txt." 2500 2501#: sphinx/ext/coverage.py:65 2502#, python-format 2503msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" 2504msgstr "ανέγκυρο regex %r στο coverage_c_regexes" 2505 2506#: sphinx/ext/coverage.py:150 2507#, python-format 2508msgid "module %s could not be imported: %s" 2509msgstr "το δομοστοιχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί: %s" 2510 2511#: sphinx/ext/doctest.py:131 2512#, python-format 2513msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." 2514msgstr "λείπει '+' ή '-' στην επιλογή '%s'." 2515 2516#: sphinx/ext/doctest.py:136 2517#, python-format 2518msgid "'%s' is not a valid option." 2519msgstr "Η '%s δεν είναι μία έγκυρη επιλογή." 2520 2521#: sphinx/ext/doctest.py:150 2522#, python-format 2523msgid "'%s' is not a valid pyversion option" 2524msgstr "'%s' δεν αποτελεί μία έγκυρη επιλογή για pyversion" 2525 2526#: sphinx/ext/doctest.py:219 2527msgid "invalid TestCode type" 2528msgstr "ανέγκυρος τύπος TestCode" 2529 2530#: sphinx/ext/doctest.py:277 2531#, python-format 2532msgid "" 2533"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " 2534"%(outdir)s/output.txt." 2535msgstr "Ολοκληρώθηκε η δοκιμή των doctests στις πηγές, δείτε τα αποτελέσματα σε %(outdir)s/output.txt." 2536 2537#: sphinx/ext/doctest.py:427 2538#, python-format 2539msgid "no code/output in %s block at %s:%s" 2540msgstr "δεν υπάρχει κώδικας/αποτέλεσμα στο τμήμα %s στο %s:%s" 2541 2542#: sphinx/ext/doctest.py:513 2543#, python-format 2544msgid "ignoring invalid doctest code: %r" 2545msgstr "Ο ανέγκυρος κώδικας doctest θα αγνοηθεί: %r" 2546 2547#: sphinx/ext/duration.py:80 2548msgid "" 2549"====================== slowest reading durations =======================" 2550msgstr "" 2551 2552#: sphinx/ext/graphviz.py:132 2553msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" 2554msgstr "Η οδηγία Graphviz δεν είναι δυνατό να περιλαμβάνει και περιεχόμενο και ένα όρισμα ονόματος αρχείου" 2555 2556#: sphinx/ext/graphviz.py:142 2557#, python-format 2558msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" 2559msgstr "Το εξωτερικό αρχείο Graphviz %r δεν βρέθηκε ή απέτυχε η ανάγνωσή του" 2560 2561#: sphinx/ext/graphviz.py:148 2562msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." 2563msgstr "Η οδηγία χωρίς περιεχόμενο \"graphviz\" θα αγνοηθεί." 2564 2565#: sphinx/ext/graphviz.py:248 2566#, python-format 2567msgid "" 2568"dot did not produce an output file:\n" 2569"[stderr]\n" 2570"%r\n" 2571"[stdout]\n" 2572"%r" 2573msgstr "το dot δεν παρήγαγε κανένα αρχείο εξόδου:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" 2574 2575#: sphinx/ext/graphviz.py:252 2576#, python-format 2577msgid "" 2578"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " 2579"graphviz_dot setting" 2580msgstr "η εντολή dot %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για αποτέλεσμα graphviz), ελέγξτε τη ρύθμιση graphviz_dot" 2581 2582#: sphinx/ext/graphviz.py:259 2583#, python-format 2584msgid "" 2585"dot exited with error:\n" 2586"[stderr]\n" 2587"%r\n" 2588"[stdout]\n" 2589"%r" 2590msgstr "το dot ολοκλήρωσε με σφάλμα:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" 2591 2592#: sphinx/ext/graphviz.py:269 2593#, python-format 2594msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" 2595msgstr "Το graphviz_output_format πρέπει να είναι ένα από τα 'png', 'svg', αλλά είναι %r" 2596 2597#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324 2598#: sphinx/ext/graphviz.py:361 2599#, python-format 2600msgid "dot code %r: %s" 2601msgstr "κωδικός dot %r: %s" 2602 2603#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382 2604#, python-format 2605msgid "[graph: %s]" 2606msgstr "[γράφημα: %s]" 2607 2608#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384 2609msgid "[graph]" 2610msgstr "[γράφημα]" 2611 2612#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65 2613#, python-format 2614msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" 2615msgstr "" 2616 2617#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70 2618#, python-format 2619msgid "" 2620"convert exited with error:\n" 2621"[stderr]\n" 2622"%r\n" 2623"[stdout]\n" 2624"%r" 2625msgstr "η μετατροπή ολοκλήρωσε με σφάλμα:[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" 2626 2627#: sphinx/ext/imgmath.py:170 2628#, python-format 2629msgid "" 2630"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " 2631"imgmath_latex setting" 2632msgstr "Η εντολή LaTex %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για απεικόνιση μαθηματικών), ελέγξτε τη ρύθμιση imgmath_latex" 2633 2634#: sphinx/ext/imgmath.py:184 2635#, python-format 2636msgid "" 2637"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " 2638"setting" 2639msgstr "%s η εντολή %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για μαθηματική απεικόνιση), ελέγξτε τη ρύθμιση imgmath_%s" 2640 2641#: sphinx/ext/imgmath.py:329 2642#, python-format 2643msgid "display latex %r: %s" 2644msgstr "απεικόνιση latex %r: %s" 2645 2646#: sphinx/ext/imgmath.py:355 2647#, python-format 2648msgid "inline latex %r: %s" 2649msgstr "σε σειρά latex %r: %s" 2650 2651#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49 2652msgid "Permalink to this equation" 2653msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτή την εξίσωση" 2654 2655#: sphinx/ext/intersphinx.py:173 2656#, python-format 2657msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" 2658msgstr "το απόθεμα intersphinx έχει μεταφερθεί: %s->%s" 2659 2660#: sphinx/ext/intersphinx.py:204 2661#, python-format 2662msgid "loading intersphinx inventory from %s..." 2663msgstr "φότωση του αποθέματος intersphinx από %s..." 2664 2665#: sphinx/ext/intersphinx.py:218 2666msgid "" 2667"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " 2668"alternatives:" 2669msgstr "παρουσιάστηκαν κάποια ζητήματα με μερικά απο τα αποθέματα, αλλά υπήρξαν λειτουργικές εναλλακτικές:" 2670 2671#: sphinx/ext/intersphinx.py:224 2672msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" 2673msgstr "αδυναμία προσέγγισης οποιασδήποτε αποθήκης με τα ακόλουθα ζητήματα:" 2674 2675#: sphinx/ext/intersphinx.py:314 2676#, python-format 2677msgid "(in %s v%s)" 2678msgstr "(στη %s έκδοση %s)" 2679 2680#: sphinx/ext/intersphinx.py:316 2681#, python-format 2682msgid "(in %s)" 2683msgstr "(στο %s)" 2684 2685#: sphinx/ext/intersphinx.py:349 2686#, python-format 2687msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" 2688msgstr "το αναγνωριστικό intersphinx %r δεν είναι στοιχειοσειρά. Θα αγνοηθεί" 2689 2690#: sphinx/ext/intersphinx.py:362 2691#, python-format 2692msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" 2693msgstr "" 2694 2695#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113 2696msgid "[source]" 2697msgstr "[πηγή]" 2698 2699#: sphinx/ext/todo.py:70 2700msgid "Todo" 2701msgstr "Εκκρεμότητα" 2702 2703#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130 2704#, python-format 2705msgid "TODO entry found: %s" 2706msgstr "βρέθηκε εγγραφή TODO:%s" 2707 2708#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242 2709msgid "<<original entry>>" 2710msgstr "<<original entry>>" 2711 2712#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245 2713#, python-format 2714msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)" 2715msgstr "(Το <<original entry>> βρίσκεται στο %s, γραμή %d.)" 2716 2717#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253 2718msgid "original entry" 2719msgstr "αρχική εγγραφή" 2720 2721#: sphinx/ext/viewcode.py:153 2722msgid "highlighting module code... " 2723msgstr "επισήμανση κώδικα δομοστοιχείου..." 2724 2725#: sphinx/ext/viewcode.py:182 2726msgid "[docs]" 2727msgstr "[τεκμηρίωση]" 2728 2729#: sphinx/ext/viewcode.py:196 2730msgid "Module code" 2731msgstr "Κώδικας μονάδας" 2732 2733#: sphinx/ext/viewcode.py:202 2734#, python-format 2735msgid "<h1>Source code for %s</h1>" 2736msgstr "<h1>Πηγαίος κώδικας για το %s</h1>" 2737 2738#: sphinx/ext/viewcode.py:228 2739msgid "Overview: module code" 2740msgstr "Επισκόπηση: κώδικας της μονάδας" 2741 2742#: sphinx/ext/viewcode.py:229 2743msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>" 2744msgstr "<h1>Όλες οι μονάδες για τις οποίες υπάρχει διαθέσιμος κώδικας</h1>" 2745 2746#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298 2747#, python-format 2748msgid "invalid signature for auto%s (%r)" 2749msgstr "ανέγκυρη υπογραφή για αυτόματο %s (%r)" 2750 2751#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395 2752#, python-format 2753msgid "error while formatting arguments for %s: %s" 2754msgstr "σφάλμα κατά τη μορφοποίηση των ορισμάτων για %s:%s" 2755 2756#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502 2757#, python-format 2758msgid "missing attribute %s in object %s" 2759msgstr "απουσιάζει το χαρακτηριστικό %s στο αντικείμενο %s" 2760 2761#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617 2762#, python-format 2763msgid "" 2764"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" 2765"%s" 2766msgstr "" 2767 2768#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706 2769#, python-format 2770msgid "" 2771"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " 2772"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " 2773"explicit module name)" 2774msgstr "δεν γνωρίζω ποιο δομοστοιχείο να εισάγω για αυτόματη τεκμηρίωση %r (προσπαθήστε να τοποθετήσετε μία οδηγία \"module\" ή \"currentmodule\" στο έγγραφο, ή να δώσετε ένα σαφές όνομα δομοστοιχείου)" 2775 2776#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799 2777msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" 2778msgstr "\"::\" στο όνομα automodule δεν βγάζει νόημα" 2779 2780#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806 2781#, python-format 2782msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" 2783msgstr "ορίσματα υπογραφής ή επιστροφή σημείωσης η οποία δόθηκε για το automodule %s" 2784 2785#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837 2786#, python-format 2787msgid "" 2788"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " 2789"__all__" 2790msgstr "__all__ πρέπει να είναι λίστα στοιχειοσειράς, όχι %r (στο δομοστοιχείο %s) -- θα αγνοηθεί το __all__" 2791 2792#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852 2793#, python-format 2794msgid "" 2795"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s" 2796msgstr "απουσιάζον χαρακτηριστικό αναφερόμενο στο δομοστοιχείο :members\" ή __all__: %s, χαρακτηριστικό %s" 2797 2798#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208 2799#, python-format 2800msgid "Bases: %s" 2801msgstr "Βάσεις: %s" 2802 2803#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267 2804#, python-format 2805msgid "alias of :class:`%s`" 2806msgstr "ψευδώνυμο της :κλάσης:`%s`" 2807 2808#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132 2809#, python-format 2810msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" 2811msgstr "" 2812 2813#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255 2814#, python-format 2815msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." 2816msgstr "" 2817 2818#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257 2819#, python-format 2820msgid "" 2821"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " 2822"setting." 2823msgstr "" 2824 2825#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296 2826#, python-format 2827msgid "failed to import %s" 2828msgstr "αδυναμία εισαγωγής %s" 2829 2830#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311 2831#, python-format 2832msgid "failed to parse name %s" 2833msgstr "αδυναμία ανάλυσης ονόματος %s" 2834 2835#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315 2836#, python-format 2837msgid "failed to import object %s" 2838msgstr "αδυναμία εισαγωγής αντικειμένου %s" 2839 2840#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730 2841#, python-format 2842msgid "autosummary_generate: file not found: %s" 2843msgstr "" 2844 2845#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738 2846msgid "" 2847"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " 2848"contain .rst. Skipped." 2849msgstr "Το autosummary δημιουργεί αρχεία .rst εσωτερικά. Αλλά το δικό σας source_suffix δεν περιλαμβάνει .rst. Θα παραλειφθεί." 2850 2851#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153 2852#, python-format 2853msgid "" 2854"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" 2855"%s" 2856msgstr "" 2857 2858#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247 2859#, python-format 2860msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" 2861msgstr "[autosummary] δημιουργία autosummary για: %s" 2862 2863#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251 2864#, python-format 2865msgid "[autosummary] writing to %s" 2866msgstr "[αυτόματη περίληψη] εγγραφή στο %s" 2867 2868#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277 2869#, python-format 2870msgid "[autosummary] failed to import %r: %s" 2871msgstr "" 2872 2873#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435 2874msgid "" 2875"\n" 2876"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" 2877"\n" 2878"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" 2879"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" 2880"given input files.\n" 2881"\n" 2882"The format of the autosummary directive is documented in the\n" 2883"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" 2884"\n" 2885" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" 2886msgstr "\nΔημιουργία ReStrucuredText χρησιμοποιώντας τις οδηγίες autosummary.\n\nΤο sphinx-autogen αποτελεί ένα πρόσθιο εργαλείο για το sphinx.ext.autosummary.generate. Δημιουργεί \nτα αρχεία reStructuredText από τις οδηγίες autosummary οι οποίες περιλαμβάνονται στα \nπαραδοθέντα αρχεία εισόδου.\n\nΗ μορφή της οδηγίας autosummary τεκμηρειώνεται στο \nδομοστοιχείο ``sphinx.ext.autosummary`` της Python και μπορεί να αναγνωστεί χρησιμοποιώντας το :: \n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n" 2887 2888#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452 2889msgid "source files to generate rST files for" 2890msgstr "αρχεία πηγής για να δημιουργηθούν τα αρχεία reST" 2891 2892#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456 2893msgid "directory to place all output in" 2894msgstr "ο κατάλογος που θα τοποθετεί όλο το αποτέλεσμα εξόδου" 2895 2896#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459 2897#, python-format 2898msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" 2899msgstr "προεπιλεγμένη επέκταση για αρχεία (προεπιλογή: %(default)s)" 2900 2901#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463 2902#, python-format 2903msgid "custom template directory (default: %(default)s)" 2904msgstr "προσαρμοσμένος κατάλογος προτύπου (προεπιλογή: %(default)s)" 2905 2906#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467 2907#, python-format 2908msgid "document imported members (default: %(default)s)" 2909msgstr "μέλη εισαγμένα στο έγγραφο (προεπιλογή: %(default)s)" 2910 2911#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638 2912msgid "Keyword Arguments" 2913msgstr "Ορίσματα λέξης-κλειδί" 2914 2915#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599 2916msgid "Example" 2917msgstr "Παράδειγμα" 2918 2919#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600 2920msgid "Examples" 2921msgstr "Παραδείγματα" 2922 2923#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651 2924msgid "Notes" 2925msgstr "Σημειώσεις" 2926 2927#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654 2928msgid "Other Parameters" 2929msgstr "Άλλες παράμετροι" 2930 2931#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 2932msgid "References" 2933msgstr "Αναφορές" 2934 2935#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714 2936msgid "Warns" 2937msgstr "Προειδοποιήσεις" 2938 2939#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718 2940msgid "Yields" 2941msgstr "Αποδόσεις" 2942 2943#: sphinx/locale/__init__.py:250 2944msgid "Attention" 2945msgstr "Προσοχή" 2946 2947#: sphinx/locale/__init__.py:251 2948msgid "Caution" 2949msgstr "Προσοχή" 2950 2951#: sphinx/locale/__init__.py:252 2952msgid "Danger" 2953msgstr "Κίνδυνος" 2954 2955#: sphinx/locale/__init__.py:253 2956msgid "Error" 2957msgstr "Σφάλμα" 2958 2959#: sphinx/locale/__init__.py:254 2960msgid "Hint" 2961msgstr "Συμβουλή" 2962 2963#: sphinx/locale/__init__.py:255 2964msgid "Important" 2965msgstr "Σημαντικό" 2966 2967#: sphinx/locale/__init__.py:256 2968msgid "Note" 2969msgstr "Σημείωση" 2970 2971#: sphinx/locale/__init__.py:257 2972msgid "See also" 2973msgstr "Δείτε επίσης" 2974 2975#: sphinx/locale/__init__.py:258 2976msgid "Tip" 2977msgstr "Πρακτική συμβουλή" 2978 2979#: sphinx/locale/__init__.py:259 2980msgid "Warning" 2981msgstr "Προειδοποίηση" 2982 2983#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18 2984#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 2985msgid "continued from previous page" 2986msgstr "συνεχίζεται από την προηγούμενη σελίδα" 2987 2988#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24 2989#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 2990msgid "continues on next page" 2991msgstr "συνέχεια στην επόμενη σελίδα" 2992 2993#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 2994msgid "Non-alphabetical" 2995msgstr "μη-αλφαβιτικά" 2996 2997#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 2998msgid "Numbers" 2999msgstr "Αριιθμοί" 3000 3001#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 3002msgid "page" 3003msgstr "σελίδα" 3004 3005#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 3006#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31 3007msgid "Table of Contents" 3008msgstr "Πίνακας περιεχομένων" 3009 3010#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52 3011#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18 3012msgid "Search" 3013msgstr "Αναζήτηση" 3014 3015#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15 3016msgid "Go" 3017msgstr "Πάμε" 3018 3019#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14 3020msgid "Show Source" 3021msgstr "Προβολή κώδικα" 3022 3023#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10 3024msgid "Overview" 3025msgstr "Επισκόπηση" 3026 3027#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14 3028msgid "Welcome! This is" 3029msgstr "Καλωσήρθατε! Αυτή είναι" 3030 3031#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 3032msgid "the documentation for" 3033msgstr "η τεκμηρίωση του" 3034 3035#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 3036msgid "last updated" 3037msgstr "τελευταία ενημέρωση" 3038 3039#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19 3040msgid "Indices and tables:" 3041msgstr "Ευρετήρια και πίνακες:" 3042 3043#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22 3044msgid "Complete Table of Contents" 3045msgstr "Πλήρης Πίνακας Περιεχομένων" 3046 3047#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 3048msgid "lists all sections and subsections" 3049msgstr "απαριθμεί όλα τα κεφάλαια και υποκεφάλαια" 3050 3051#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 3052msgid "search this documentation" 3053msgstr "αναζήτηση αυτής της τεκμηρίωσης" 3054 3055#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27 3056msgid "Global Module Index" 3057msgstr "Καθολικό Ευρετήριο Μονάδων" 3058 3059#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 3060msgid "quick access to all modules" 3061msgstr "γρήγορη πρόσβαση σε όλες τις μονάδες" 3062 3063#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30 3064msgid "all functions, classes, terms" 3065msgstr "όλες οι συναρτήσεις, κλάσεις, όροι" 3066 3067#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22 3068#, python-format 3069msgid "Index – %(key)s" 3070msgstr "Ευρετήριο – %(key)s" 3071 3072#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41 3073#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22 3074#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35 3075#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49 3076msgid "Full index on one page" 3077msgstr "Πλήρες ευρετήριο σε μία σελίδα" 3078 3079#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15 3080msgid "Index pages by letter" 3081msgstr "Σελίδες ευρετηρίου ανά γράμμα" 3082 3083#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23 3084msgid "can be huge" 3085msgstr "μπορεί να είναι τεράστιο" 3086 3087#: sphinx/themes/basic/layout.html:16 3088msgid "Navigation" 3089msgstr "Πλοήγηση" 3090 3091#: sphinx/themes/basic/layout.html:47 3092#, python-format 3093msgid "Search within %(docstitle)s" 3094msgstr "Αναζήτηση στο %(docstitle)s" 3095 3096#: sphinx/themes/basic/layout.html:50 3097msgid "About these documents" 3098msgstr "Σχετικά με αυτά τα κείμενα" 3099 3100#: sphinx/themes/basic/layout.html:53 3101msgid "Copyright" 3102msgstr "Copyright" 3103 3104#: sphinx/themes/basic/layout.html:69 3105#, python-format 3106msgid "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s." 3107msgstr "© <a href=\"%(path)s\">Copyright</a>%(copyright)s" 3108 3109#: sphinx/themes/basic/layout.html:70 3110#, python-format 3111msgid "© Copyright %(copyright)s." 3112msgstr "© Copyright %(copyright)s." 3113 3114#: sphinx/themes/basic/layout.html:71 3115#, python-format 3116msgid "Last updated on %(last_updated)s." 3117msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις %(last_updated)s." 3118 3119#: sphinx/themes/basic/layout.html:72 3120#, python-format 3121msgid "" 3122"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> " 3123"%(sphinx_version)s." 3124msgstr "Δημιουργήθηκε με το <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s." 3125 3126#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 3127#, python-format 3128msgid "Search %(docstitle)s" 3129msgstr "Αναζήτηση %(docstitle)s" 3130 3131#: sphinx/themes/basic/relations.html:10 3132msgid "Previous topic" 3133msgstr "Προηγούμενο θέμα" 3134 3135#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 3136msgid "previous chapter" 3137msgstr "προηγούμενο κεφάλαιο" 3138 3139#: sphinx/themes/basic/relations.html:13 3140msgid "Next topic" 3141msgstr "Επόμενο θέμα" 3142 3143#: sphinx/themes/basic/relations.html:15 3144msgid "next chapter" 3145msgstr "επόμενο κεφάλαιο" 3146 3147#: sphinx/themes/basic/search.html:22 3148msgid "" 3149"Please activate JavaScript to enable the search\n" 3150" functionality." 3151msgstr "Παρακαλώ, ενεργοποιήστε τη JavaScript για να είναι δυνατή η λειτουργία\n αναζήτησης." 3152 3153#: sphinx/themes/basic/search.html:27 3154msgid "" 3155"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" 3156" all words." 3157msgstr "" 3158 3159#: sphinx/themes/basic/search.html:32 3160msgid "search" 3161msgstr "αναζήτηση" 3162 3163#: sphinx/themes/basic/search.html:36 3164#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304 3165msgid "Search Results" 3166msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" 3167 3168#: sphinx/themes/basic/search.html:38 3169#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306 3170msgid "" 3171"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" 3172" spelled correctly and that you've selected enough categories." 3173msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταυτοποιήθηκε με κανένα κείμενο. Παρακαλώ, επιβεβαιώστε ότι όλες οι λέξεις έχουν τη σωστή ορθογραφία και ότι έχετε επιλέξεις αρκετές κατηγορίες." 3174 3175#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11 3176msgid "Quick search" 3177msgstr "Σύντομη αναζήτηση" 3178 3179#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11 3180msgid "This Page" 3181msgstr "Αυτή η σελίδα" 3182 3183#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 3184#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 3185#, python-format 3186msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" 3187msgstr "Αλλαγές στην Έκδοση %(version)s —'\n%(docstitle)s" 3188 3189#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 3190#, python-format 3191msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" 3192msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" 3193 3194#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 3195#, python-format 3196msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" 3197msgstr "Αυτόματα παραγόμενη λίστα αλλαγών στην έκδοση %(version)s" 3198 3199#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 3200msgid "Library changes" 3201msgstr "Αλλαγές βιβλιοθήκης" 3202 3203#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 3204msgid "C API changes" 3205msgstr "Αλλαγές στο API της C" 3206 3207#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 3208msgid "Other changes" 3209msgstr "Άλλες αλλαγές" 3210 3211#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403 3212#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355 3213#: sphinx/writers/html5.py:360 3214msgid "Permalink to this headline" 3215msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτήν την κεφαλίδα" 3216 3217#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121 3218#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93 3219#: sphinx/writers/html5.py:102 3220msgid "Permalink to this definition" 3221msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτόν τον ορισμό" 3222 3223#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233 3224msgid "Hide Search Matches" 3225msgstr "Απόκρυψη Ευρεθέντων Αναζητήσεων" 3226 3227#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136 3228msgid "Searching" 3229msgstr "Εκτελείται η αναζήτηση" 3230 3231#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141 3232msgid "Preparing search..." 3233msgstr "Προετοιμασία αναζήτησης..." 3234 3235#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308 3236#, python-format 3237msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." 3238msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε, βρέθηκε/αν %s σελίδα/ες με βάση τους όρους αναζήτησης." 3239 3240#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362 3241msgid ", in " 3242msgstr ", στο " 3243 3244#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 3245msgid "Expand sidebar" 3246msgstr "Άνοιγμα πλαϊνής μπάρας" 3247 3248#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 3249#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 3250msgid "Collapse sidebar" 3251msgstr "Κλείσιμο πλαϊνής μπάρας" 3252 3253#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19 3254msgid "Contents" 3255msgstr "Περιεχόμενα" 3256 3257#: sphinx/transforms/__init__.py:224 3258#, python-format 3259msgid "" 3260"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" 3261msgstr "βρέθηκε ευρετήριο βασιζόμενο σε 4 στήλες. Μπορεί να αποτελεί σφάλμα της επέκτασης που χρησιμοποιείτε: %r" 3262 3263#: sphinx/transforms/__init__.py:263 3264#, python-format 3265msgid "Footnote [%s] is not referenced." 3266msgstr "Δεν υπάρχει αναφορά για την υποσημείωση [%s]." 3267 3268#: sphinx/transforms/__init__.py:269 3269msgid "Footnote [#] is not referenced." 3270msgstr "Η υποσημείωση [#] δεν αναφέρεται." 3271 3272#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366 3273msgid "" 3274"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " 3275"translated: {1}" 3276msgstr "ασυνεπείς αναφορές υποσημείωσης στα μεταφρασμένα μηνύματα. original: {0}, translated: {1}" 3277 3278#: sphinx/transforms/i18n.py:338 3279msgid "" 3280"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " 3281"{1}" 3282msgstr "ασυνεπείς αναφορές στα μεταφρασμένα μηνύματα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}" 3283 3284#: sphinx/transforms/i18n.py:385 3285msgid "" 3286"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " 3287"translated: {1}" 3288msgstr "ασυνεπείς αναφορές παραπομπής στο μεταφρασμένο μήνυμα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}" 3289 3290#: sphinx/transforms/i18n.py:405 3291msgid "" 3292"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " 3293"translated: {1}" 3294msgstr "ασυνεπείς αναφορές όρων στα μεταφρασμένα μηνύματα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}" 3295 3296#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139 3297#, python-format 3298msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" 3299msgstr "περισσότεροι από ένας στόχοι βρέθηκαν για 'οποιαδήποτε' παραπομπή %r: θα μπορούσε να είναι %s" 3300 3301#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171 3302#, python-format 3303msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s" 3304msgstr "Ο %s:%s στόχος αναφοράς δεν βρέθηκε: %%(target)s" 3305 3306#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174 3307#, python-format 3308msgid "%r reference target not found: %%(target)s" 3309msgstr "ο στόχος αναφοράς %r δεν βρέθηκε: %%(target)s" 3310 3311#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86 3312#, python-format 3313msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" 3314msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη απομακρυσμένης εικόνας: %s [%d]" 3315 3316#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114 3317#, python-format 3318msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" 3319msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη απομακρυσμένης εικόνας: %s [%s]" 3320 3321#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132 3322#, python-format 3323msgid "Unknown image format: %s..." 3324msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου: %s..." 3325 3326#: sphinx/util/__init__.py:379 3327#, python-format 3328msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" 3329msgstr "μη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες πηγής, θα αντικατασταθούν με \"?\": %r" 3330 3331#: sphinx/util/__init__.py:639 3332msgid "skipped" 3333msgstr "παράβλεψη" 3334 3335#: sphinx/util/__init__.py:644 3336msgid "failed" 3337msgstr "αποτυχία" 3338 3339#: sphinx/util/i18n.py:68 3340#, python-format 3341msgid "reading error: %s, %s" 3342msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s, %s" 3343 3344#: sphinx/util/i18n.py:75 3345#, python-format 3346msgid "writing error: %s, %s" 3347msgstr "καταγραφή λάθους: %s, %s" 3348 3349#: sphinx/util/i18n.py:260 3350#, python-format 3351msgid "" 3352"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " 3353"it directly: %s" 3354msgstr "Ανέγκυρος τύπος ημερομηνίας. Τοποθετείστε στη στοιχειοσειρά μονά εισαγωγικά εάν θέλετε να το εξάγετε απευθείας: %s" 3355 3356#: sphinx/util/nodes.py:426 3357#, python-format 3358msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" 3359msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά σε άγνωστο αρχείο %r" 3360 3361#: sphinx/util/nodes.py:526 3362#, python-format 3363msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" 3364msgstr "εξαίρεση κατά την αξιολόγηση μόνο της έκφρασης οδηγίας: %s" 3365 3366#: sphinx/util/pycompat.py:77 3367#, python-format 3368msgid "" 3369"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in " 3370"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax." 3371msgstr "Η υποστήριξη για αξιολόγηση συντακτικού της Python 2 είναι απαρχαιωμένη και θα αφαιρεθεί απο το Sphinx 4.0. Μετατροπή του %s σε συντακτικό της Python 3." 3372 3373#: sphinx/util/rst.py:74 3374#, python-format 3375msgid "default role %s not found" 3376msgstr "ο προεπιλεγμένος ρόλος %s δεν βρέθηκε" 3377 3378#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278 3379#, python-format 3380msgid "numfig_format is not defined for %s" 3381msgstr "δεν έχει καθοριστεί numfig_format για το %s" 3382 3383#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288 3384#, python-format 3385msgid "Any IDs not assigned for %s node" 3386msgstr "Κανένα ID δεν έχει ανατεθεί στο κόμβο %s" 3387 3388#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364 3389msgid "Permalink to this table" 3390msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον πίνακα" 3391 3392#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408 3393msgid "Permalink to this code" 3394msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον κώδικα" 3395 3396#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410 3397msgid "Permalink to this image" 3398msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτήν την εικόνα" 3399 3400#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412 3401msgid "Permalink to this toctree" 3402msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον πίνακα περιεχομένων" 3403 3404#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525 3405msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." 3406msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μεγέθους της εικόνας. Η επιλογή :scale: θα αγνοηθεί." 3407 3408#: sphinx/writers/latex.py:352 3409#, python-format 3410msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" 3411msgstr "άγνωστο toplevel_sectioning %r για την κλάσση %r" 3412 3413#: sphinx/writers/latex.py:404 3414msgid "too large :maxdepth:, ignored." 3415msgstr "πολύ μεγάλο :maxdepth:, θα αγνοηθεί." 3416 3417#: sphinx/writers/latex.py:653 3418msgid "document title is not a single Text node" 3419msgstr "ο τίτλος του εγγράφου δεν είναι μονός κόμβος κειμένου" 3420 3421#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626 3422msgid "" 3423"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" 3424msgstr "ο ανακαλυφθέν τίτλος κόμβος δεν βρίσκεται σε τομέα, θέμα, πίνακα, προειδοποίηση ή πλαϊνή μπάρα" 3425 3426#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238 3427#: sphinx/writers/texinfo.py:641 3428msgid "Footnotes" 3429msgstr "Σημειώσεις υποσέλιδου" 3430 3431#: sphinx/writers/latex.py:879 3432msgid "" 3433"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." 3434msgstr "τόσο η επιλογή για tabularcolumns όσο και για :widths: δίνονται. Η επιλογή :widths: θα αγνοηθεί." 3435 3436#: sphinx/writers/latex.py:1202 3437#, python-format 3438msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." 3439msgstr "η μονάδα διάστασης %s δεν είναι έγκυρη. Θα αγνοηθεί." 3440 3441#: sphinx/writers/latex.py:1513 3442#, python-format 3443msgid "unknown index entry type %s found" 3444msgstr "βρέθηκε άγνωστος τύπος εγγραφής ευρετηρίου %s" 3445 3446#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788 3447#, python-format 3448msgid "[image: %s]" 3449msgstr "[εικόνα: %s]" 3450 3451#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789 3452msgid "[image]" 3453msgstr "[εικόνα]" 3454 3455#: sphinx/writers/texinfo.py:1185 3456msgid "caption not inside a figure." 3457msgstr "η λεζάντα δεν βρίσκεται εντός μίας εικόνας." 3458 3459#: sphinx/writers/texinfo.py:1261 3460#, python-format 3461msgid "unimplemented node type: %r" 3462msgstr "μη υλοποιημένος τύπος κόμβου: %r" 3463 3464#: sphinx/writers/texinfo.py:1265 3465#, python-format 3466msgid "unknown node type: %r" 3467msgstr "άγνωστος τύπος κόμβου: %r" 3468