1# Translations template for Sphinx.
2# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
3# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
4#
5# Translators:
6# Stelios Vitalis <liberostelios@gmail.com>, 2015
7# tzoumakers tzoumakers <tzoumakersx@gmail.com>, 2019
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Sphinx\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n"
14"Last-Translator: Takeshi KOMIYA <i.tkomiya@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/el/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20"Language: el\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: sphinx/application.py:159
24#, python-format
25msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
26msgstr "ο κατάλογος παραμετροποίησης δεν περιλαμβάνει κανένα αρχείο conf.py (%s)"
27
28#: sphinx/application.py:163
29#, python-format
30msgid "Cannot find source directory (%s)"
31msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του καταλόγου πηγής (%s)"
32
33#: sphinx/application.py:167
34msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
35msgstr "Ο κατάλογος πηγής και ο κατάλογος προορισμού δεν είναι δυνατό να είναι ίδιοι"
36
37#: sphinx/application.py:198
38#, python-format
39msgid "Running Sphinx v%s"
40msgstr "Εκτέλεση Sphinx έκδοση %s"
41
42#: sphinx/application.py:202
43msgid ""
44"For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and "
45"above. For more details, please read https://github.com/sphinx-"
46"doc/sphinx/issues/6803"
47msgstr ""
48
49#: sphinx/application.py:226
50#, python-format
51msgid ""
52"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
53"this version."
54msgstr "Αυτό το έργο απαιτεί Sphinx έκδοσης τουλάχιστον %s και επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλωτισση με αυτή την έκδοση."
55
56#: sphinx/application.py:246
57msgid "making output directory"
58msgstr "δημιουργία καταλόγου εξόδου"
59
60#: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399
61#, python-format
62msgid "while setting up extension %s:"
63msgstr "κατά τον καθορισμό της επέκτασης %s"
64
65#: sphinx/application.py:257
66msgid ""
67"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
68"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
69"conf.py to behave as a Sphinx extension."
70msgstr "η 'παραμετροποίηση' σύμφωνα με τον τρέχοντα ορισμό στο conf.py δεν αποτελεί καλέσιμο. Παρακαλείσθε να τροποποιήσετε τον ορισμό ώστε να το κάνετε μία καλέσιμη συνάρτηση. Αυτό απαιτείται προκειμένου το conf.py να συμπεριφέρεται ως μία επέκταση Sphinx."
71
72#: sphinx/application.py:282
73#, python-format
74msgid "loading translations [%s]... "
75msgstr "φόρτωση μεταφράσεων [%s]..."
76
77#: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646
78msgid "done"
79msgstr "ολοκλήρωση"
80
81#: sphinx/application.py:298
82msgid "not available for built-in messages"
83msgstr "δεν είναι διαθέσιμο για εσωτερικά μηνύματα"
84
85#: sphinx/application.py:308
86msgid "loading pickled environment"
87msgstr "φόρτωση πακτωμένου περιβάλλοντος"
88
89#: sphinx/application.py:313
90#, python-format
91msgid "failed: %s"
92msgstr "αποτυχία: %s"
93
94#: sphinx/application.py:321
95msgid "No builder selected, using default: html"
96msgstr "Δεν επιλέχθηκε μεταγλωττιστής, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος: html"
97
98#: sphinx/application.py:349
99msgid "succeeded"
100msgstr "επιτυχία"
101
102#: sphinx/application.py:350
103msgid "finished with problems"
104msgstr "ολοκλήρωση με προβλήματα"
105
106#: sphinx/application.py:354
107#, python-format
108msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
109msgstr ""
110
111#: sphinx/application.py:356
112#, python-format
113msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
114msgstr ""
115
116#: sphinx/application.py:359
117#, python-format
118msgid "build %s, %s warning."
119msgstr "μεταγλώττιση %s, %s προειδοποίηση"
120
121#: sphinx/application.py:361
122#, python-format
123msgid "build %s, %s warnings."
124msgstr ""
125
126#: sphinx/application.py:365
127#, python-format
128msgid "build %s."
129msgstr "μεταγλώττιση %s."
130
131#: sphinx/application.py:554
132#, python-format
133msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
134msgstr "η κλάση κόμβου %r έχει ήδη καταχωρηθεί, οι επισκέπτες της θα υπερσκελιστούν"
135
136#: sphinx/application.py:628
137#, python-format
138msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
139msgstr "η οδηγία %r έει ήδη καταχωρηθεί, θα υπερσκελιστεί"
140
141#: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664
142#, python-format
143msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
144msgstr "ο ρόλος %r έχει ήδη καταχωρηθεί, θα υπερσκελιστεί"
145
146#: sphinx/application.py:1124
147#, python-format
148msgid ""
149"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
150"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
151"explicit"
152msgstr "η επέκταση %s δεν καθορίζει αν είναι ασφαλής η παράλληλη ανάγνωση, υποθέτοντας ότι δεν είναι - παρακαλείσθε να ζητήσετε από  το δημιουργό της επέκτασης να το ελέγχει και να το κάνει σαφές"
153
154#: sphinx/application.py:1128
155#, python-format
156msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
157msgstr ""
158
159#: sphinx/application.py:1131
160#, python-format
161msgid ""
162"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
163"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
164"explicit"
165msgstr "η επέκταση %s δεν καθορίζει αν είναι ασφαλής η παράλληλη ανάγνωση, υποθέτοντας ότι δεν είναι - παρακαλείσθε να ζητήσετε το δημιουργό της επέκτασης να το ελέγξει και να το κάνει σαφές"
166
167#: sphinx/application.py:1135
168#, python-format
169msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
170msgstr ""
171
172#: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147
173#, python-format
174msgid "doing serial %s"
175msgstr "εκτέλεση σειριακής %s"
176
177#: sphinx/config.py:191
178#, python-format
179msgid ""
180"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
181"individual elements)"
182msgstr "δεν είναι δυνατή η υπερσκέλιση της ρύθμισης παραμετροποίησης καταλόγου %r, θα αγνοηθεί (χρησιμοποιήστε το %r για να καθορίσετε τα επιμέρους στοιχεία)"
183
184#: sphinx/config.py:200
185#, python-format
186msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
187msgstr "ανέγκυρος αριθμός %r για τιμή παραμετροποίησης %r, θα αγνοηθεί"
188
189#: sphinx/config.py:205
190#, python-format
191msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
192msgstr "δεν είναι δυνατή η υπερσκέλιση της ρύθμισης παραμετροποίησης %r με τύπο ο οποίος δεν υποστηρίζεται, θα αγνοηθεί"
193
194#: sphinx/config.py:233
195#, python-format
196msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
197msgstr "άγνωστη τιμή παραμετροποίσης %r στην υπερσκέλιση, θα αγνοηθεί"
198
199#: sphinx/config.py:250
200#, python-format
201msgid "No such config value: %s"
202msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια τιμή παραμετροποίησης: %s"
203
204#: sphinx/config.py:274
205#, python-format
206msgid "Config value %r already present"
207msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης %r υφίσταται ήδη."
208
209#: sphinx/config.py:321
210#, python-format
211msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
212msgstr "Υπάρχει ένα συντακτικό λάθος στο αρχείο παραμετροποίησής σας: %s\n"
213
214#: sphinx/config.py:324
215msgid ""
216"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
217msgstr "Το αρχείο παραμετροποίησης (ή ένα από τα στοιχεία που εισάγει) κάλεσε την sys.exit()"
218
219#: sphinx/config.py:331
220#, python-format
221msgid ""
222"There is a programmable error in your configuration file:\n"
223"\n"
224"%s"
225msgstr "Υπάρχει ένα προγραμματιστικό λάθος στο αρχείο παραμετροποίησής σας:\n\n%s"
226
227#: sphinx/config.py:357
228#, python-format
229msgid ""
230"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
231"dictionary. But `%r' is given."
232msgstr "Η τιμή παραμτετροποίησης 'source_suffix' αναμένει στοιχειοσειρά, στοιχειοσειρά καταλόγου, ή λεξικό. Αλλά παραδόθηκε %r."
233
234#: sphinx/config.py:364
235#, python-format
236msgid "Section %s"
237msgstr "Τομέας %s"
238
239#: sphinx/config.py:365
240#, python-format
241msgid "Fig. %s"
242msgstr "Εικ. %s"
243
244#: sphinx/config.py:366
245#, python-format
246msgid "Table %s"
247msgstr "Πίνακας %s"
248
249#: sphinx/config.py:367
250#, python-format
251msgid "Listing %s"
252msgstr "Λίστα %s"
253
254#: sphinx/config.py:404
255msgid ""
256"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
257"is given."
258msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name}' πρέπει να λαμβάνει μία από τις {candidates} αλλά εκχωρήθηκε η '{current}'."
259
260#: sphinx/config.py:422
261msgid ""
262"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
263"{permitted}."
264msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name]' έχει τύπο '[current__name__}'; αναμενόμενη {permitted}."
265
266#: sphinx/config.py:435
267msgid ""
268"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
269"`{default.__name__}'."
270msgstr "Η τιμή παραμετροποίησης '{name}' έχει τύπο '{current__name__}', αρχικοποίηση σε '{default__name__}'."
271
272#: sphinx/config.py:453
273#, python-format
274msgid ""
275"the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can "
276"lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r."
277msgstr "η τιμή παραμετροποίησης %r έχει καθοριστεί σε μία στοιχειοσειρά με χαρακτήρες μη ASCII; αυτό μπορεί να οδηγήσει στην εμφάνιση λαθών Unicode. Παρακαλείσθε να χρησιμοποιείται στοιχειοσειρές Unicode, δηλ. %r."
278
279#: sphinx/config.py:461
280#, python-format
281msgid "primary_domain %r not found, ignored."
282msgstr "το primary_domain %r δεν βρέθηκε, θα αγνοηθεί."
283
284#: sphinx/config.py:473
285msgid ""
286"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add "
287"\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py."
288msgstr "Από την έκδοση 2.0, το Sphinx χρησιμοποιεί το \"index\" ως master_doc από προεπιλογή. Παρακαλείσθε να προσθέσετε το \"master_doc = 'conetnts'\" στο δικό σας conf.py."
289
290#: sphinx/events.py:71
291#, python-format
292msgid "Event %r already present"
293msgstr "Το συμβάν %r υπάρχει ήδη"
294
295#: sphinx/events.py:77
296#, python-format
297msgid "Unknown event name: %s"
298msgstr "Άγνωστο όνομα συμβάντος: %s"
299
300#: sphinx/extension.py:51
301#, python-format
302msgid ""
303"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
304"loaded."
305msgstr "Η επέκταση %s απαιτείται από τις ρυθμίσεις needs_extensions, αλλά δεν είναι φορτωμένη."
306
307#: sphinx/extension.py:56
308#, python-format
309msgid ""
310"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
311"cannot be built with the loaded version (%s)."
312msgstr "Το έργο χρειάζεται την επέκταση %s τουλάχιστον στην έκδοση %s και επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλώττιση με τη φορτωμένη έκδοση (%s)."
313
314#: sphinx/highlighting.py:121
315#, python-format
316msgid "Pygments lexer name %r is not known"
317msgstr "Το όνομα %r δεν είναι γνωστό"
318
319#: sphinx/highlighting.py:147
320#, python-format
321msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
322msgstr "Δεν είναι δυνατό το lex του literal_block ως %s. Η επισήμανση παραβλέφθηκε."
323
324#: sphinx/project.py:61
325msgid "document not readable. Ignored."
326msgstr "το έγγραφο δεν είναι αναγνωσιμό. Θα αγνοηθεί."
327
328#: sphinx/registry.py:126
329#, python-format
330msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
331msgstr "Η κλάση μεταγλώττισης %s δεν έχει χαρακτηριστικό \"name\" "
332
333#: sphinx/registry.py:128
334#, python-format
335msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
336msgstr "Ο μεταγλωττιστής %r υφίσταται ήδη (στο δομοστοιχείο %s)"
337
338#: sphinx/registry.py:141
339#, python-format
340msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
341msgstr "Το όνομα μεταγλωττιστή %s δεν είναι καταχωρημένο ή διαθέσιμο δια μέσου του σημείου εισαγωγής"
342
343#: sphinx/registry.py:148
344#, python-format
345msgid "Builder name %s not registered"
346msgstr "Το όνομα μεταγλωττιστή %sδεν είναι καταχορημένο"
347
348#: sphinx/registry.py:155
349#, python-format
350msgid "domain %s already registered"
351msgstr "ο τομέας %s είναι ήδη καταχωρημένος"
352
353#: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202
354#, python-format
355msgid "domain %s not yet registered"
356msgstr "ο τομέας %s δεν έχει καταχωρηθεί ακόμη"
357
358#: sphinx/registry.py:182
359#, python-format
360msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
361msgstr "Η οδηγία %r είναι ήδη καταχωρημένη στον τομέα %s"
362
363#: sphinx/registry.py:194
364#, python-format
365msgid "The %r role is already registered to domain %s"
366msgstr "Ο ρόλος %r είναι ήδη καταχωρημένος στον τομέα %s"
367
368#: sphinx/registry.py:205
369#, python-format
370msgid "The %r index is already registered to domain %s"
371msgstr "Ο δείκτης %r είναι ήδη καταχωρημένος στον τομέα %s"
372
373#: sphinx/registry.py:229
374#, python-format
375msgid "The %r object_type is already registered"
376msgstr "Το object_type %r είναι ήδη καταχωρημένο"
377
378#: sphinx/registry.py:249
379#, python-format
380msgid "The %r crossref_type is already registered"
381msgstr "Το crossref_type %r είναι ήδη καταχωρημένο"
382
383#: sphinx/registry.py:256
384#, python-format
385msgid "source_suffix %r is already registered"
386msgstr "το source_suffix %r είναι ήδη καταχωρημένο"
387
388#: sphinx/registry.py:266
389#, python-format
390msgid "source_parser for %r is already registered"
391msgstr "το source_parser για το %r είναι ήδη καταχωρημένο"
392
393#: sphinx/registry.py:275
394#, python-format
395msgid "Source parser for %s not registered"
396msgstr "Ο αναλυτής πηγής για το %s δεν είναι καταχωρημένος"
397
398#: sphinx/registry.py:301
399#, python-format
400msgid "Translator for %r already exists"
401msgstr "Ο μεταφραστής για το %r υφίσταται ήδη"
402
403#: sphinx/registry.py:313
404#, python-format
405msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
406msgstr "το kwargs για το add_node() πρέπει να είναι μία (visit, depart) συνάρτηση πλειάδας: %r=%r"
407
408#: sphinx/registry.py:374
409#, python-format
410msgid "enumerable_node %r already registered"
411msgstr "το enumerable_node %r είναι ήδη καταχωρημένο"
412
413#: sphinx/registry.py:383
414#, python-format
415msgid "math renderer %s is already registred"
416msgstr "ο συνθέτης μαθηματικών %s είναι ήδη καταχωρημένος"
417
418#: sphinx/registry.py:393
419#, python-format
420msgid ""
421"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
422"extension is ignored."
423msgstr "η επέκταση %r συγχωνεύθηκε ήδη με το Sphinx από την έκδοση %s; η επέκταση αυτή θα αγνοηθεί."
424
425#: sphinx/registry.py:404
426msgid "Original exception:\n"
427msgstr "Αρχική εξαίρεση:\n"
428
429#: sphinx/registry.py:405
430#, python-format
431msgid "Could not import extension %s"
432msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της επέκτασης %s"
433
434#: sphinx/registry.py:409
435#, python-format
436msgid ""
437"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
438"module?"
439msgstr "η επέκταση %r δεν έχει συνάρτηση setup(); αποτελεί δομοστοιχείο επέκτασης του Sphinx;"
440
441#: sphinx/registry.py:418
442#, python-format
443msgid ""
444"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
445"therefore cannot be built with this version."
446msgstr "Η επέκταση %s η οποία χρησιμοποιείται από αυτό το έργο απαιτεί Sphinx έκδοσης τουλάχιστον %s: επομένως δεν είναι δυνατή η μεταγλώττιση με αυτή την έκδοση."
447
448#: sphinx/registry.py:426
449#, python-format
450msgid ""
451"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
452"should return None or a metadata dictionary"
453msgstr "η επέκταση %r επιστρέφει ένα μη υποστηριζόμενο αντικείμενο από τη συνάρτησή της setup(): θα έπρεπε να επιστρέφει None ή έναν κατάλογο μεταδεδομένων"
454
455#: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271
456#, python-format
457msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
458msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
459
460#: sphinx/theming.py:78
461#, python-format
462msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
463msgstr "το θέμα %r δεν έχει ρύθμιση \"theme\""
464
465#: sphinx/theming.py:80
466#, python-format
467msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
468msgstr "το θέμα %r δεν έχει ρύθμιση \"inherit\""
469
470#: sphinx/theming.py:86
471#, python-format
472msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
473msgstr "δεν βρέθηκε θέμα με το όνομα %r, το οποίο κληρονομήθηκε από το %r"
474
475#: sphinx/theming.py:109
476#, python-format
477msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
478msgstr "η ρύθμιση %s.%s δεν εμφανίζεται από τις παραμετροποιήσεις θέματος που αναζητήθηκαν"
479
480#: sphinx/theming.py:128
481#, python-format
482msgid "unsupported theme option %r given"
483msgstr "δόθηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή θέματος %r"
484
485#: sphinx/theming.py:228
486#, python-format
487msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
488msgstr "το αρχείο %r στο μονοπάτι θέματος δεν αποτελεί ένα έγκυρο zipfile ή δεν περιλαμβάνει ένα θέμα"
489
490#: sphinx/theming.py:243
491msgid ""
492"sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please "
493"install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)"
494msgstr "το sphinx_rtd_theme δεν αποτελεί πλέον μία σκληρή εξάρτηση από την έκδοση 1.4.0. Παρακαλείσθε να το εγκαταστήσετε χειροκίνητα. (pip install sphinx_rtd_theme)"
495
496#: sphinx/theming.py:247
497#, python-format
498msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
499msgstr "δεν βρέθηκε θέμα με όνομα %r (απουσιάζει το theme.conf;)"
500
501#: sphinx/builders/__init__.py:195
502#, python-format
503msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
504msgstr "δεν βρέθηκε μία κατάλληλη εικόνα για τον μεταγλωττιστή %s: %s (%s)"
505
506#: sphinx/builders/__init__.py:199
507#, python-format
508msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
509msgstr "δεν βρέθηκε μία κατάλληλη εικόνα για τον μεταγλωττιστή %s: %s"
510
511#: sphinx/builders/__init__.py:219
512msgid "building [mo]: "
513msgstr "μεταγλώττιση [mo]:"
514
515#: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539
516#: sphinx/builders/__init__.py:565
517msgid "writing output... "
518msgstr "εγγραφή εξόδου..."
519
520#: sphinx/builders/__init__.py:228
521#, python-format
522msgid "all of %d po files"
523msgstr "όλα τα αρχεία po του %d"
524
525#: sphinx/builders/__init__.py:246
526#, python-format
527msgid "targets for %d po files that are specified"
528msgstr "στόχοι για τα αρχεία po του %d οι οποίοι έχουν καθοριστεί"
529
530#: sphinx/builders/__init__.py:253
531#, python-format
532msgid "targets for %d po files that are out of date"
533msgstr "στόχοι για τα αρχεία po του %d τα οποία είναι ξεπερασμένα"
534
535#: sphinx/builders/__init__.py:260
536msgid "all source files"
537msgstr "όλα τα αρχεία πηγής"
538
539#: sphinx/builders/__init__.py:273
540#, python-format
541msgid ""
542"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
543msgstr "το αρχείο %r που δόθηκε στη γραμμή εντολής δεν βρίσκεται κάτω από τον κατάλογο πηγής, θα αγνοηθεί"
544
545#: sphinx/builders/__init__.py:277
546#, python-format
547msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
548msgstr "το αρχείο %r που δόθηκε στη γραμμή εντολής δεν υπάρχει, θα αγνοηθεί"
549
550#: sphinx/builders/__init__.py:288
551#, python-format
552msgid "%d source files given on command line"
553msgstr "τα αρχεία πηγής %d που δόθηκαν στη γραμμή εντολής"
554
555#: sphinx/builders/__init__.py:298
556#, python-format
557msgid "targets for %d source files that are out of date"
558msgstr "στόχοι για τα αρχεία πηγής %d τα οποία είναι ξεπερασμένα"
559
560#: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267
561#, python-format
562msgid "building [%s]: "
563msgstr "μεταγλώττιση [%s]:"
564
565#: sphinx/builders/__init__.py:314
566msgid "looking for now-outdated files... "
567msgstr "αναζήτηση για νεοξεπερασμένα αρχεία..."
568
569#: sphinx/builders/__init__.py:319
570#, python-format
571msgid "%d found"
572msgstr "βρέθηκε %d"
573
574#: sphinx/builders/__init__.py:321
575msgid "none found"
576msgstr "δεν βρέθηκε κανένα"
577
578#: sphinx/builders/__init__.py:326
579msgid "pickling environment"
580msgstr "Περιβάλλον μετατροπής αντικειμένων Python σε ροή bytes"
581
582#: sphinx/builders/__init__.py:332
583msgid "checking consistency"
584msgstr "έλεγχος συνοχής"
585
586#: sphinx/builders/__init__.py:336
587msgid "no targets are out of date."
588msgstr "κανένας στόχος δεν είναι ξεπερασμένος."
589
590#: sphinx/builders/__init__.py:375
591msgid "updating environment: "
592msgstr "αναβάθμιση περιβάλλοντος:"
593
594#: sphinx/builders/__init__.py:396
595#, python-format
596msgid "%s added, %s changed, %s removed"
597msgstr "%s προστέθηκε, %s άλλαξε, %s απομακρύνθηκε"
598
599#: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461
600msgid "reading sources... "
601msgstr "ανάγνωση πηγών..."
602
603#: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575
604msgid "waiting for workers..."
605msgstr "σε αναμονή για εργάτες..."
606
607#: sphinx/builders/__init__.py:517
608#, python-format
609msgid "docnames to write: %s"
610msgstr "docname προς εγγραφή: %s"
611
612#: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155
613msgid "preparing documents"
614msgstr "προετοιμασία κειμένων"
615
616#: sphinx/builders/_epub_base.py:211
617#, python-format
618msgid "duplicated ToC entry found: %s"
619msgstr "βρέθηκε διπλότυπη εγγραφή ToC: %s"
620
621#: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688
622#: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178
623msgid "copying images... "
624msgstr "αντιγραφή εικόνων..."
625
626#: sphinx/builders/_epub_base.py:402
627#, python-format
628msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
629msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγωνση αρχείου εικόνας %r: αντί αυτού θα αντιγραφεί"
630
631#: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696
632#: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187
633#, python-format
634msgid "cannot copy image file %r: %s"
635msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή αρχείου εικόνας %r: %s"
636
637#: sphinx/builders/_epub_base.py:425
638#, python-format
639msgid "cannot write image file %r: %s"
640msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή αρχείου %r: %s"
641
642#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
643msgid "Pillow not found - copying image files"
644msgstr "Το pillow δεν βρέθηκε - αντιγραφή αρχείων εικόνας"
645
646#: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479
647#: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694
648#: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173
649#, python-format
650msgid "writing %s file..."
651msgstr "εγγραφή %s αρχείου..."
652
653#: sphinx/builders/_epub_base.py:539
654#, python-format
655msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
656msgstr "άγνωστο mimetype για %s, θα ανγοηθεί"
657
658#: sphinx/builders/changes.py:36
659#, python-format
660msgid "The overview file is in %(outdir)s."
661msgstr "Το αρχείο επισκόπησης είναι σε %(outdir)s."
662
663#: sphinx/builders/changes.py:62
664#, python-format
665msgid "no changes in version %s."
666msgstr "καμία αλλαγή στην έκδοση %s."
667
668#: sphinx/builders/changes.py:64
669msgid "writing summary file..."
670msgstr "εγγραφή αρχείου σύνοψης"
671
672#: sphinx/builders/changes.py:80
673msgid "Builtins"
674msgstr "Ενσωματωμένες λειτουργίες"
675
676#: sphinx/builders/changes.py:82
677msgid "Module level"
678msgstr "Επίπεδο μονάδας λειτουργίας"
679
680#: sphinx/builders/changes.py:126
681msgid "copying source files..."
682msgstr "αντιγραφή αρχείων πηγής..."
683
684#: sphinx/builders/changes.py:133
685#, python-format
686msgid "could not read %r for changelog creation"
687msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση %r για τη δημιουργία changelog"
688
689#: sphinx/builders/dummy.py:22
690msgid "The dummy builder generates no files."
691msgstr "Ο προσωρινός μεταγλωττιστής δεν δημιουργεί αρχεία."
692
693#: sphinx/builders/epub3.py:65
694#, python-format
695msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
696msgstr "Το αρχείο ePub βρίσκεται σε %(outdir)s."
697
698#: sphinx/builders/epub3.py:200
699msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
700msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_language\" (ή \"language\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
701
702#: sphinx/builders/epub3.py:204
703msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
704msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_uid\" πρέπει να είναι XML NAME για EPUB3"
705
706#: sphinx/builders/epub3.py:207
707msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
708msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_title\" (ή \"html_title\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
709
710#: sphinx/builders/epub3.py:211
711msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
712msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_author\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
713
714#: sphinx/builders/epub3.py:214
715msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
716msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_contributor\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
717
718#: sphinx/builders/epub3.py:217
719msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
720msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_description\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
721
722#: sphinx/builders/epub3.py:220
723msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
724msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_publisher\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
725
726#: sphinx/builders/epub3.py:223
727msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
728msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_copyright\" (ή \"copyright\") δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
729
730#: sphinx/builders/epub3.py:227
731msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
732msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"epub_identifier\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
733
734#: sphinx/builders/epub3.py:230
735msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
736msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"version\" δεν πρέπει να είναι κενή για EPUB3"
737
738#: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060
739#, python-format
740msgid "invalid css_file: %r, ignored"
741msgstr "ανέγκυρο css_file: %r, θα αγνοηθεί"
742
743#: sphinx/builders/gettext.py:246
744#, python-format
745msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
746msgstr "Οι κατάλογοι των μηνυμάτων είναι στο %(outdir)s."
747
748#: sphinx/builders/gettext.py:268
749#, python-format
750msgid "targets for %d template files"
751msgstr "στόχοι για %d πρότυπα αρχεία"
752
753#: sphinx/builders/gettext.py:272
754msgid "reading templates... "
755msgstr "ανάγνωση προτύπων..."
756
757#: sphinx/builders/gettext.py:300
758msgid "writing message catalogs... "
759msgstr "εγγραφή καταλόγων μηνύματος..."
760
761#: sphinx/builders/linkcheck.py:78
762#, python-format
763msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
764msgstr "Αναζητήστε οποιαδήποτε λάθη στο παραπάνω αποτέλεσμα ή σε %(outdir)s/output.txt"
765
766#: sphinx/builders/linkcheck.py:150
767#, python-format
768msgid "Anchor '%s' not found"
769msgstr "Δεν βρέθηκε το anchor '%s'"
770
771#: sphinx/builders/linkcheck.py:259
772#, python-format
773msgid "broken link: %s (%s)"
774msgstr "λανθασμένος σύνδεσμος: %s (%s)"
775
776#: sphinx/builders/manpage.py:40
777#, python-format
778msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
779msgstr "Οι σελίδες manual βρίσκονται σε %(outdir)s."
780
781#: sphinx/builders/manpage.py:47
782msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
783msgstr "δεν βρέθηκε τιμή παραμετροποίησης \"man_pages\"; δεν θα καταγραφούν manual pages"
784
785#: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58
786#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111
787msgid "writing"
788msgstr "εγγραφή"
789
790#: sphinx/builders/manpage.py:69
791#, python-format
792msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
793msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"man_pages\" κάνει αναφορά το άγνωστο κείμενο %s"
794
795#: sphinx/builders/singlehtml.py:36
796#, python-format
797msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
798msgstr "Η σελίδα HTML είναι στο %(outdir)s."
799
800#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
801msgid "assembling single document"
802msgstr "συναρμολόγηση απλού κειμένου"
803
804#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
805msgid "writing additional files"
806msgstr "εγγραφή επιπρόσθετων αρχείων"
807
808#: sphinx/builders/texinfo.py:47
809#, python-format
810msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
811msgstr "Τα αρχεία Texinfo βρίσκονται σε %(outdir)s."
812
813#: sphinx/builders/texinfo.py:49
814msgid ""
815"\n"
816"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
817"(use 'make info' here to do that automatically)."
818msgstr "\nΕκτελέστε 'make' σε αυτό τον κατάλογο για να εκτελέσετε αυτά μέσω του makeinfo\n(χρησιμοποιήστε το 'make info' εδώ για να το κάνετε αυτόματα)."
819
820#: sphinx/builders/texinfo.py:77
821msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
822msgstr "δεν βρέθηκε τιμή \"texinfo_documents\": δεν θα γίνει εγγραφή κανενός κειμένου"
823
824#: sphinx/builders/texinfo.py:85
825#, python-format
826msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
827msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"texninfo_documents\" αναφέρεται σε άγνωστο κείμενο %s"
828
829#: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107
830#, python-format
831msgid "processing %s"
832msgstr "επεξεργασία %s"
833
834#: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154
835msgid "resolving references..."
836msgstr "επίλυση αναφορών..."
837
838#: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163
839msgid " (in "
840msgstr " (σε "
841
842#: sphinx/builders/texinfo.py:192
843msgid "copying Texinfo support files"
844msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης Texinfo"
845
846#: sphinx/builders/texinfo.py:196
847#, python-format
848msgid "error writing file Makefile: %s"
849msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου Makefile: %s"
850
851#: sphinx/builders/text.py:30
852#, python-format
853msgid "The text files are in %(outdir)s."
854msgstr "Τα αρχεία κειένου βρίσκονται σε %(outdir)s."
855
856#: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77
857#: sphinx/builders/xml.py:96
858#, python-format
859msgid "error writing file %s: %s"
860msgstr "σφάλμα καταγραφής αρχείου %s: %s"
861
862#: sphinx/builders/xml.py:40
863#, python-format
864msgid "The XML files are in %(outdir)s."
865msgstr "Τα αρχεία XML βρίσκονται σε %(outdir)s."
866
867#: sphinx/builders/xml.py:108
868#, python-format
869msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
870msgstr "Τα αρχεία XML βρίσκονται σε %(outdir)s."
871
872#: sphinx/builders/html/__init__.py:144
873#, python-format
874msgid "build info file is broken: %r"
875msgstr "το αρχείο πληροφοριών μεταγλώττισης είναι κατεστραμμένο: %r"
876
877#: sphinx/builders/html/__init__.py:176
878#, python-format
879msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
880msgstr "Οι σελίδες HTML βρίσκονται σε %(outdir)s."
881
882#: sphinx/builders/html/__init__.py:344
883#, python-format
884msgid "Failed to read build info file: %r"
885msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου πληροφοριών μεταγλώττισης: %r"
886
887#: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192
888#: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112
889#: sphinx/writers/texinfo.py:237
890#, python-format
891msgid "%b %d, %Y"
892msgstr "%d de %B de %Y"
893
894#: sphinx/builders/html/__init__.py:439
895msgid "html_use_opensearch config value must now be a string"
896msgstr "η τιμή παραμετροποίησης html_use_opensearch πρέπει να είναι τώρα στοιχειοσειρά"
897
898#: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29
899msgid "General Index"
900msgstr "Κεντρικό Ευρετήριοο"
901
902#: sphinx/builders/html/__init__.py:445
903msgid "index"
904msgstr "ευρετήριο"
905
906#: sphinx/builders/html/__init__.py:509
907msgid "next"
908msgstr "επόμενο"
909
910#: sphinx/builders/html/__init__.py:518
911msgid "previous"
912msgstr "προηγούμενο"
913
914#: sphinx/builders/html/__init__.py:612
915msgid "generating indices"
916msgstr ""
917
918#: sphinx/builders/html/__init__.py:627
919msgid "writing additional pages"
920msgstr ""
921
922#: sphinx/builders/html/__init__.py:706
923msgid "copying downloadable files... "
924msgstr "αντιγραφή αρχείων μεταφόρτωσης..."
925
926#: sphinx/builders/html/__init__.py:714
927#, python-format
928msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
929msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του μεταφορτωμένου αρχείου %r: %s"
930
931#: sphinx/builders/html/__init__.py:762
932msgid "copying static files... "
933msgstr "αντιγραφή στατικών αρχείων..."
934
935#: sphinx/builders/html/__init__.py:778
936#, python-format
937msgid "cannot copy static file %r"
938msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή στατικού αρχείου %r"
939
940#: sphinx/builders/html/__init__.py:783
941msgid "copying extra files"
942msgstr ""
943
944#: sphinx/builders/html/__init__.py:789
945#, python-format
946msgid "cannot copy extra file %r"
947msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του επιπλέον αρχείου %r"
948
949#: sphinx/builders/html/__init__.py:796
950#, python-format
951msgid "Failed to write build info file: %r"
952msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου πληροφοριών μεταγλώττισης: %r"
953
954#: sphinx/builders/html/__init__.py:844
955msgid ""
956"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
957"index will be incomplete."
958msgstr "ο κατάλογος εύρεσης δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί, αλλά δε θα μεταγλωττιστούν όλα τα έγγραφα: ο κατάλογος δε θα είναι πλήρης."
959
960#: sphinx/builders/html/__init__.py:913
961#, python-format
962msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
963msgstr "η σελιδα %s ταιριάζει δύο σχέδια στo html_sidebars: %r and %r"
964
965#: sphinx/builders/html/__init__.py:996
966#, python-format
967msgid ""
968"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
969"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
970msgstr "ένα σφάλμα Unicode παρουσιάστηκε κατά τη δημιουργία της σελίδας %s. Παρακαλείστε να επιβεβαιώσετε ότι όλες οι τιμές παραμετροποίησης οι οποίες περιλαμβάνουν μη-ASCII περιεχόμενο είναι στοιχειοσειρές Unicode."
971
972#: sphinx/builders/html/__init__.py:1001
973#, python-format
974msgid ""
975"An error happened in rendering the page %s.\n"
976"Reason: %r"
977msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη σύνθεση της σελίδας %s.\n\nΑιτία %r "
978
979#: sphinx/builders/html/__init__.py:1030
980msgid "dumping object inventory"
981msgstr ""
982
983#: sphinx/builders/html/__init__.py:1035
984#, python-format
985msgid "dumping search index in %s"
986msgstr ""
987
988#: sphinx/builders/html/__init__.py:1077
989#, python-format
990msgid "invalid js_file: %r, ignored"
991msgstr "ανέγκυρο js_file: %r, θα αγνοηθεί"
992
993#: sphinx/builders/html/__init__.py:1118
994msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
995msgstr "Πολλά math_renderers έχουν καταγραφεί. Αλλά δεν έχει επιλεγεί κανένα math_renderer."
996
997#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121
998#, python-format
999msgid "Unknown math_renderer %r is given."
1000msgstr "Δόθηκε άγνωστο math_renderer %r."
1001
1002#: sphinx/builders/html/__init__.py:1129
1003#, python-format
1004msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
1005msgstr "Η εγγραφή html_extra_path %r δεν υπάρχει"
1006
1007#: sphinx/builders/html/__init__.py:1133
1008#, python-format
1009msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
1010msgstr ""
1011
1012#: sphinx/builders/html/__init__.py:1142
1013#, python-format
1014msgid "html_static_path entry %r does not exist"
1015msgstr "η εγγραφή html_static_path %r δεν υπάρχει"
1016
1017#: sphinx/builders/html/__init__.py:1146
1018#, python-format
1019msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
1020msgstr ""
1021
1022#: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428
1023#, python-format
1024msgid "logo file %r does not exist"
1025msgstr "το αρχείο logo %r δεν υπάρχει"
1026
1027#: sphinx/builders/html/__init__.py:1160
1028#, python-format
1029msgid "favicon file %r does not exist"
1030msgstr "το αρχείο favicon %r δεν υπάρχει"
1031
1032#: sphinx/builders/html/__init__.py:1179
1033#, python-format
1034msgid "%s %s documentation"
1035msgstr "Τεκμηρίωση του %s - %s"
1036
1037#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115
1038#, python-format
1039msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
1040msgstr "Τα αρχεία LaTeX βρίσκονται σε %(outdir)s."
1041
1042#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117
1043msgid ""
1044"\n"
1045"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
1046"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
1047msgstr "\nΕκτελέστε 'make' σε αυτό τον κατάλογο για να εκτελέσετε αυτά μέσω του (pdf)latex\n(χρησιμοποιήστε το 'make latexpdf' εδώ για να το κάνετε αυτόματα)."
1048
1049#: sphinx/builders/latex/__init__.py:154
1050msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
1051msgstr "δεν βρέθηκε τιμή παραμετροποίησης \"latex_documents\": δεν θα πραγματοποιηθεί εγγραφή για κανένα κείμενο"
1052
1053#: sphinx/builders/latex/__init__.py:162
1054#, python-format
1055msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
1056msgstr "η τιμή παραμετροποίησης \"latex_documents\" κάνει αναφορά το άγνωστο κείμενο %s"
1057
1058#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586
1059#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68
1060#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19
1061#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36
1062#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10
1063#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13
1064#: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22
1065#: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51
1066#: sphinx/writers/texinfo.py:502
1067msgid "Index"
1068msgstr "Ευρετήριο"
1069
1070#: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55
1071msgid "Release"
1072msgstr "Δημοσίευση"
1073
1074#: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388
1075#, python-format
1076msgid "no Babel option known for language %r"
1077msgstr "καμία γνωστή επιλογή Babel για τη γλώσσα %r"
1078
1079#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374
1080msgid "copying TeX support files"
1081msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης TeX"
1082
1083#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394
1084msgid "copying TeX support files..."
1085msgstr "αντιγραφή αρχείων υποστήριξης TeX..."
1086
1087#: sphinx/builders/latex/__init__.py:407
1088msgid "copying additional files"
1089msgstr "αντιγραφή επιπρόσθετων αρχείων"
1090
1091#: sphinx/builders/latex/__init__.py:489
1092#, python-format
1093msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
1094msgstr ""
1095
1096#: sphinx/builders/latex/theming.py:79
1097#, python-format
1098msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
1099msgstr ""
1100
1101#: sphinx/builders/latex/theming.py:81
1102#, python-format
1103msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
1104msgstr ""
1105
1106#: sphinx/cmd/build.py:34
1107msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
1108msgstr "Παρουσιάστηκε εξαίρεση κατά τη μεταγλώττιση, εκκίνηση αποσφαλματιστή: "
1109
1110#: sphinx/cmd/build.py:44
1111msgid "Interrupted!"
1112msgstr ""
1113
1114#: sphinx/cmd/build.py:46
1115msgid "reST markup error:"
1116msgstr "σφάλμα reST markup:"
1117
1118#: sphinx/cmd/build.py:52
1119msgid "Encoding error:"
1120msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης:"
1121
1122#: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70
1123#, python-format
1124msgid ""
1125"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
1126"the developers."
1127msgstr "Το πλήρες ιστορικό έχει αποθηκευτεί σε %s, σε περίπτωση που  επιθυμείτε να αναφέρετε το ζήτημα στους προγραμματιστές."
1128
1129#: sphinx/cmd/build.py:59
1130msgid "Recursion error:"
1131msgstr "Σφάλμα αναδρομής:"
1132
1133#: sphinx/cmd/build.py:62
1134msgid ""
1135"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
1136"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
1137"with e.g.:"
1138msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί με πολύ μεγάλα ή βαθιά εμφωλιασμένα αρχεία πηγής. Μπορείτε προσεκτικά να αυξήσετε την προεπιλεγμένη τιμή αναδρομικότητας Python στο conf.py με π.χ.:"
1139
1140#: sphinx/cmd/build.py:67
1141msgid "Exception occurred:"
1142msgstr "Εμφανίστηκε εξαίρεση:"
1143
1144#: sphinx/cmd/build.py:73
1145msgid ""
1146"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
1147"message can be provided next time."
1148msgstr "Παρακαλείστε να το αναφέρετε αν ήταν ένα σφάλμα χρήσης, ώστε ένα καλύτερο μήνυμα σφάλματος να δοθεί την επόμενη φορά."
1149
1150#: sphinx/cmd/build.py:76
1151msgid ""
1152"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
1153"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
1154msgstr "Μία αναφορά σφάλματος μπορεί να υποβληθεί στον ινχηλάτη στο https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues>. Ευχαριστούμε!"
1155
1156#: sphinx/cmd/build.py:92
1157msgid "job number should be a positive number"
1158msgstr "ο αριθμός εργασίας θα πρέπει να είναι θετικός αριθμός"
1159
1160#: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478
1161#: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434
1162msgid "For more information, visit <http://sphinx-doc.org/>."
1163msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε το <http://sphinx-doc.org/>."
1164
1165#: sphinx/cmd/build.py:101
1166msgid ""
1167"\n"
1168"Generate documentation from source files.\n"
1169"\n"
1170"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
1171"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
1172"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
1173"including 'conf.py'\n"
1174"\n"
1175"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
1176"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
1177"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
1178"processing.\n"
1179"\n"
1180"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
1181"files can be built by specifying individual filenames.\n"
1182msgstr "\nΔημιουργία τεκμηρίωσης από τα αρχεία πηγής.\n\nτο sphinx-builld δημιουργεί τεκμηρίωση από τα αρχεία στο SOURCEDIR και τα τοποθετεί \nστο OUTPUTDIR. Αναζητά το \"conf.py\" στο SOURCEDIR για τις ρυθμίσεις παραμετροποίησης.\nΤο εργαλείο 'sphinx-quickstarter' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθούν τα πρότυπα αρχεία,\nσυμπεριλαμβανομένου του 'conf.py'\n\nΤο sphinx-build μπορεί να δημιουργήσει τεκμηρίωση σε διάφορους τύπους. Ένας τύπος \nεπιλέγεται καθορίζοντας το όνομα του μεταγλωττιστή στη γραμμή εντολών: η προεπιλογή είναι\nHTML. Οι μεταγλωττιστές μπορούν επίσης να εκτελέσουν άλλες εργασίες σχετικές με την επεξεργασία \nτης τεκμηρίωσης.\n\nΑπό προεπιλογή, οτιδήποτε είναι ξεπερασμένο θα μεταγλωττιστεί. Αποτέλεσμα μόνο για συκεγκεκριμένα \nαρχεία μπορεί να παραχθεί καθορίζοντας επι μέρους ονομάτων αρχείων.\n"
1183
1184#: sphinx/cmd/build.py:122
1185msgid "path to documentation source files"
1186msgstr "μονοπάτι για τα αρχεία πηγής τεκμηρίωσης"
1187
1188#: sphinx/cmd/build.py:124
1189msgid "path to output directory"
1190msgstr "μονοπάτι στον κατάλογο εξόδου"
1191
1192#: sphinx/cmd/build.py:126
1193msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
1194msgstr "μία λίστα με συγκεκριμένα αρχεία να επαναμεταγλωττιστούν. Θα αγνοηθεί αν δοθεί το -a"
1195
1196#: sphinx/cmd/build.py:129
1197msgid "general options"
1198msgstr "γενικές επιλογές"
1199
1200#: sphinx/cmd/build.py:132
1201msgid "builder to use (default: html)"
1202msgstr "μεταγλωττιστής για χρήση (προεπιλογή: html)"
1203
1204#: sphinx/cmd/build.py:134
1205msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
1206msgstr "εγγραφή όλων των αρχείων (προεπιλογή: εγγραφή μόνο νέων και αλλαγμένων αρχείων)"
1207
1208#: sphinx/cmd/build.py:137
1209msgid "don't use a saved environment, always read all files"
1210msgstr "μην χρησιμοποιείτε ένα αποθηκευμένο περιβάλλον, πάντα να διαβάζετε όλα τα αρχεία"
1211
1212#: sphinx/cmd/build.py:140
1213msgid ""
1214"path for the cached environment and doctree files (default: "
1215"OUTPUTDIR/.doctrees)"
1216msgstr "μονοπάτι για το αποθηκευμένο περιβάλλον και τα αρχεία doctree (προεπιλογή: OUTPUTDIR/.doctrees)"
1217
1218#: sphinx/cmd/build.py:143
1219msgid ""
1220"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
1221"will set N to cpu-count)"
1222msgstr "παράλληλος μεταγλωττισμός με Ν διεργασίες όπου είναι δυνατό (ιδιαίτερη τιμή \"auto\" θα ορίσει Ν στο cpu-count)"
1223
1224#: sphinx/cmd/build.py:147
1225msgid ""
1226"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
1227"SOURCEDIR)"
1228msgstr "το μονοπάτι όπου βρίσκεται το αρχείο παραμετροποίησης (conf.py) (προεπιλογή: το ίδιο όπως το SOURCEDIR)"
1229
1230#: sphinx/cmd/build.py:150
1231msgid "use no config file at all, only -D options"
1232msgstr "να μη χρησιμοποιηθεί κανένα αρχείο παραμετροποίησης, μόνο επιλογές -D"
1233
1234#: sphinx/cmd/build.py:153
1235msgid "override a setting in configuration file"
1236msgstr "παράκαμψη ρύθμισης στο αρχείο παραμετροποίησης"
1237
1238#: sphinx/cmd/build.py:156
1239msgid "pass a value into HTML templates"
1240msgstr "μεταφορά τιμής στα πρότυπα HTML"
1241
1242#: sphinx/cmd/build.py:159
1243msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
1244msgstr "ορίστε ετικέτα: συμπεριλάβατε \"only\" τμήματα με TAG"
1245
1246#: sphinx/cmd/build.py:161
1247msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
1248msgstr "Ο τρόπος nit-picky, προειδοποιεί για όλες τις αναφορές που απουσιάζουν"
1249
1250#: sphinx/cmd/build.py:164
1251msgid "console output options"
1252msgstr "επιλογές εξόδου κονσόλας"
1253
1254#: sphinx/cmd/build.py:166
1255msgid "increase verbosity (can be repeated)"
1256msgstr "αυξήστε τον βερμπαλισμό (μπορεί να επαναληφθεί)"
1257
1258#: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373
1259msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
1260msgstr "καμία έξοδος στο stdout, μόνο προειδοποιήσεις στο stderr"
1261
1262#: sphinx/cmd/build.py:170
1263msgid "no output at all, not even warnings"
1264msgstr "κανένα αποτέλεσμα ούτε προειδοποιήσεις"
1265
1266#: sphinx/cmd/build.py:173
1267msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
1268msgstr "να γίνεται εκπομπή χρωματιστής εξόδου (προεπιλογή: auto-detect)"
1269
1270#: sphinx/cmd/build.py:176
1271msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
1272msgstr "να μην παρουσιάζεται έγχρωμο αποτέλεσμα (προεπιλογή: αυτόματη αναγνώριση)"
1273
1274#: sphinx/cmd/build.py:179
1275msgid "write warnings (and errors) to given file"
1276msgstr "προειδοποιήσεις εγγραφής (και σφάλματα) στο δοθέν αρχείο"
1277
1278#: sphinx/cmd/build.py:181
1279msgid "turn warnings into errors"
1280msgstr "μετατροπή προειδοποιήσεων σε σφάλματα"
1281
1282#: sphinx/cmd/build.py:183
1283msgid "with -W, keep going when getting warnings"
1284msgstr ""
1285
1286#: sphinx/cmd/build.py:185
1287msgid "show full traceback on exception"
1288msgstr "απεικόνιση πλήρους ιστορικού σε περίπτωση εξαίρεσης"
1289
1290#: sphinx/cmd/build.py:187
1291msgid "run Pdb on exception"
1292msgstr "εκτέλεση Pdb σε περίπτωση εξαίρεσης"
1293
1294#: sphinx/cmd/build.py:219
1295#, python-format
1296msgid "cannot find files %r"
1297msgstr "δεν είναι δυνατή η εύρεση αρχείων %r"
1298
1299#: sphinx/cmd/build.py:222
1300msgid "cannot combine -a option and filenames"
1301msgstr "δεν γίνεται συνδιασμός της επιλογής -a και των ονομάτων αρχείων"
1302
1303#: sphinx/cmd/build.py:241
1304#, python-format
1305msgid "cannot open warning file %r: %s"
1306msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου προειδοποίησης %r: %s"
1307
1308#: sphinx/cmd/build.py:251
1309msgid "-D option argument must be in the form name=value"
1310msgstr "Το όρισμα -D πρέπει να είναι της μορφής όνομα=τιμέ"
1311
1312#: sphinx/cmd/build.py:258
1313msgid "-A option argument must be in the form name=value"
1314msgstr "Το όρισμα -Α πρέπει να είναι της μορφής όνομα=τιμή"
1315
1316#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
1317msgid "automatically insert docstrings from modules"
1318msgstr "αυτόματη εισαγωγή docstrings από τα δομοστοιχεία"
1319
1320#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
1321msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
1322msgstr "αυτόματα κομμάτια δοκιμαστικού κώδικα σε τμήματα doctest"
1323
1324#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
1325msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
1326msgstr "σύνδεσμος μεταξύ τεκμηρίωσης Sphinx διαφόρων έργων"
1327
1328#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
1329msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
1330msgstr "γράψτε εγγραφές \"todo\" οι οποίες μπορούν αν εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται κατά τη μεταγλώττιση"
1331
1332#: sphinx/cmd/quickstart.py:53
1333msgid "checks for documentation coverage"
1334msgstr "αναζήτηση για κάλυψη βιβλιογραφίας"
1335
1336#: sphinx/cmd/quickstart.py:54
1337msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
1338msgstr "να συμπεριληφθεί το math, απεικονισμένο ως εικόνες PNG η SVG"
1339
1340#: sphinx/cmd/quickstart.py:55
1341msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
1342msgstr "να συμπεριληφθεί το math, απεικονισμένο στο φυλλομετρηρή απο το MathJax"
1343
1344#: sphinx/cmd/quickstart.py:56
1345msgid "conditional inclusion of content based on config values"
1346msgstr "υποθετική εισαγωγή περιεχομένου βασισμένη στις τιμές παραμετροποίησης"
1347
1348#: sphinx/cmd/quickstart.py:57
1349msgid "include links to the source code of documented Python objects"
1350msgstr "να συμπεριληφθούν σύνδεσμοι στον πηγαίο κώδικα των τεκμηριωμένων αντικειμένων Python"
1351
1352#: sphinx/cmd/quickstart.py:58
1353msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
1354msgstr "δημιουργία αρχείου .nojekyll για έκδοση του εγγράφου στις σελίδες GitHub "
1355
1356#: sphinx/cmd/quickstart.py:100
1357msgid "Please enter a valid path name."
1358msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα έγκυρο όνομα μονοπατιού."
1359
1360#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
1361msgid "Please enter some text."
1362msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε κάποιο κείμενο."
1363
1364#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
1365#, python-format
1366msgid "Please enter one of %s."
1367msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα από τα %s."
1368
1369#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
1370msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
1371msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε είτε 'y' είτε 'n'."
1372
1373#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
1374msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
1375msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε μία επέκταση αρχείου, π.χ. '.rst' ή '.txt'."
1376
1377#: sphinx/cmd/quickstart.py:153
1378msgid ""
1379"* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- "
1380"assuming UTF-8 or Latin-1."
1381msgstr "* Σημείωση: εισήχθησαν μη-ASCII χαρακτήρες και είναι άγνωστη η κωδικοποίηση του τερματικού -- λαμβάνεται ως UTF-8 ή Latin-1."
1382
1383#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
1384#, python-format
1385msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
1386msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο γρήγορης εκκίνησης Sphinx %s."
1387
1388#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
1389msgid ""
1390"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
1391"accept a default value, if one is given in brackets)."
1392msgstr ""
1393
1394#: sphinx/cmd/quickstart.py:234
1395#, python-format
1396msgid "Selected root path: %s"
1397msgstr ""
1398
1399#: sphinx/cmd/quickstart.py:237
1400msgid "Enter the root path for documentation."
1401msgstr ""
1402
1403#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
1404msgid "Root path for the documentation"
1405msgstr "Ριζικό μονοπάτι για την τεκμηρίωση"
1406
1407#: sphinx/cmd/quickstart.py:243
1408msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
1409msgstr "Σφάλμα: ένα υπάρχον conf.py έχει βρεθεί στοn επιλεγμένο ριζικό κατάλογο."
1410
1411#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
1412msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
1413msgstr "το sphinx-quickstart δεν θα αντικαταστήσει υπάρχοντα έργα Sphinx."
1414
1415#: sphinx/cmd/quickstart.py:247
1416msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
1417msgstr "Παρακαλείστε να εισάγετε ένα νέο ριζικό μονοπάτι (ή απλά πιέστε το Enter για έξοδο)"
1418
1419#: sphinx/cmd/quickstart.py:254
1420msgid ""
1421"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
1422"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
1423"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
1424msgstr ""
1425
1426#: sphinx/cmd/quickstart.py:257
1427msgid "Separate source and build directories (y/n)"
1428msgstr "Ξεχωριστοί κατάλογοι για πηγή και μεταγλώττιση (y/n)"
1429
1430#: sphinx/cmd/quickstart.py:261
1431msgid ""
1432"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
1433"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
1434"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
1435msgstr ""
1436
1437#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
1438msgid "Name prefix for templates and static dir"
1439msgstr "Πρόθεμα ονόματος για πρότυπα και στατικούς καταλόγους"
1440
1441#: sphinx/cmd/quickstart.py:268
1442msgid ""
1443"The project name will occur in several places in the built documentation."
1444msgstr ""
1445
1446#: sphinx/cmd/quickstart.py:269
1447msgid "Project name"
1448msgstr "Όνομα έργου"
1449
1450#: sphinx/cmd/quickstart.py:271
1451msgid "Author name(s)"
1452msgstr "Όνομα(τα) συγγραφέα"
1453
1454#: sphinx/cmd/quickstart.py:275
1455msgid ""
1456"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
1457"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
1458"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
1459"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
1460"just set both to the same value."
1461msgstr ""
1462
1463#: sphinx/cmd/quickstart.py:280
1464msgid "Project version"
1465msgstr "Έκδοση έργου"
1466
1467#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
1468msgid "Project release"
1469msgstr "Κυκλοφορία έργου"
1470
1471#: sphinx/cmd/quickstart.py:286
1472msgid ""
1473"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
1474"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
1475"translate text that it generates into that language.\n"
1476"\n"
1477"For a list of supported codes, see\n"
1478"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
1479msgstr ""
1480
1481#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
1482msgid "Project language"
1483msgstr "Γλώσσα έργου"
1484
1485#: sphinx/cmd/quickstart.py:298
1486msgid ""
1487"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
1488"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
1489msgstr ""
1490
1491#: sphinx/cmd/quickstart.py:300
1492msgid "Source file suffix"
1493msgstr "Επέκταση αρχείου πηγής"
1494
1495#: sphinx/cmd/quickstart.py:304
1496msgid ""
1497"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
1498"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
1499"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
1500"document is a custom template, you can also set this to another filename."
1501msgstr ""
1502
1503#: sphinx/cmd/quickstart.py:308
1504msgid "Name of your master document (without suffix)"
1505msgstr "Όνομα του κυρίους σας εγγράφου (χωρίς επέκταση)"
1506
1507#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
1508#, python-format
1509msgid ""
1510"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
1511msgstr "Σφάλμα: το κύριο αρχείο %s έχει ήδη βρεθεί στο επιλεγμένο ριζικό κατάλογο."
1512
1513#: sphinx/cmd/quickstart.py:315
1514msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
1515msgstr "το sphinx-quickstart δεν θα αντικαταστήσει υπάρχοντα αρχεία."
1516
1517#: sphinx/cmd/quickstart.py:317
1518msgid ""
1519"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
1520msgstr "Παρακαλείσθε να εισάγετε ένα νέο όνομα αρχείου, ή να μεταονομάσετε το υπάρχον αρχείο και να πιέσετε το Enter"
1521
1522#: sphinx/cmd/quickstart.py:321
1523msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
1524msgstr "Υποδείξτε ποιά απο τις ακόλουθες επεκτάσεις Sphinx πρέπει να ενεργοποιηθούν:"
1525
1526#: sphinx/cmd/quickstart.py:329
1527msgid ""
1528"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
1529"been deselected."
1530msgstr "Σημείωση: τα imgmath και mathjax δεν είναι δυνατό να ενεργοποιηθούν ταυτόχρονα. Το imgmath έχει αποεπιλεγθεί. "
1531
1532#: sphinx/cmd/quickstart.py:335
1533msgid ""
1534"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
1535"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
1536"directly."
1537msgstr ""
1538
1539#: sphinx/cmd/quickstart.py:338
1540msgid "Create Makefile? (y/n)"
1541msgstr "Δημιουργία Makefile; (y/n)"
1542
1543#: sphinx/cmd/quickstart.py:341
1544msgid "Create Windows command file? (y/n)"
1545msgstr "Δημιουργία αρχείου εντολών Windows; (y/n)"
1546
1547#: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107
1548#, python-format
1549msgid "Creating file %s."
1550msgstr "Δημιουργία αρχείου %s."
1551
1552#: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104
1553#, python-format
1554msgid "File %s already exists, skipping."
1555msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη, παραλείπεται."
1556
1557#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
1558msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
1559msgstr "Ολοκλήρωση: μία αρχική δομή καταλόγου δημιουργήθηκε."
1560
1561#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
1562#, python-format
1563msgid ""
1564"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
1565"source files. "
1566msgstr ""
1567
1568#: sphinx/cmd/quickstart.py:428
1569msgid ""
1570"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
1571"   make builder"
1572msgstr ""
1573
1574#: sphinx/cmd/quickstart.py:431
1575#, python-format
1576msgid ""
1577"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
1578"   sphinx-build -b builder %s %s"
1579msgstr ""
1580
1581#: sphinx/cmd/quickstart.py:433
1582msgid ""
1583"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
1584"linkcheck."
1585msgstr ""
1586
1587#: sphinx/cmd/quickstart.py:468
1588msgid ""
1589"\n"
1590"Generate required files for a Sphinx project.\n"
1591"\n"
1592"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
1593"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
1594"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
1595msgstr "\nΔημιουργία απαιτούμενων αρχείων για ένα έργο Sphinx.\n\nΤο sphinx-quickstart είναι ένα διαδραστικό εργαλείο το οποίο κάνει κάποιες ερωτήσεις για το δικό σας \nέργο και μετά δημιουργεί έναν πλήρη κατάλογο τεκμηρίωσης και δείγμα \nMakefile για να χρησιμοποιηθεί με το sphinx-build.\n"
1596
1597#: sphinx/cmd/quickstart.py:483
1598msgid "quiet mode"
1599msgstr "ήσυχος τρόπος"
1600
1601#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
1602msgid "project root"
1603msgstr ""
1604
1605#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
1606msgid "Structure options"
1607msgstr "Επιλογές δομής"
1608
1609#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
1610msgid "if specified, separate source and build dirs"
1611msgstr "αν ορίζεται, θα ξεχωρίσουν οι κατάλογοι πηγής και μεταγλώττισης"
1612
1613#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
1614msgid "replacement for dot in _templates etc."
1615msgstr "αντικατάσταση για τελεία σε _templates κλπ."
1616
1617#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
1618msgid "Project basic options"
1619msgstr "Βασικές επιλογές έργου"
1620
1621#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
1622msgid "project name"
1623msgstr "όνομα έργου"
1624
1625#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
1626msgid "author names"
1627msgstr "ονόματα συγγραφέων"
1628
1629#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
1630msgid "version of project"
1631msgstr "έκδοση του έργου"
1632
1633#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
1634msgid "release of project"
1635msgstr "δημοσίευση του έργου"
1636
1637#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
1638msgid "document language"
1639msgstr "γλώσσα εγγράφου"
1640
1641#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
1642msgid "source file suffix"
1643msgstr "επέκταση αρχείου πηγής"
1644
1645#: sphinx/cmd/quickstart.py:510
1646msgid "master document name"
1647msgstr "κύριο όνομα εγγράφου"
1648
1649#: sphinx/cmd/quickstart.py:512
1650msgid "use epub"
1651msgstr "χρηση epub"
1652
1653#: sphinx/cmd/quickstart.py:514
1654msgid "Extension options"
1655msgstr "Επιλογές επέκτασης"
1656
1657#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433
1658#, python-format
1659msgid "enable %s extension"
1660msgstr "ενεργοποίηση της επέκτασης %s"
1661
1662#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429
1663msgid "enable arbitrary extensions"
1664msgstr "ενεργοποίηση αυθαίρετων επεκτάσεων"
1665
1666#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
1667msgid "Makefile and Batchfile creation"
1668msgstr "Δημιουργία Makefile και Batchfile"
1669
1670#: sphinx/cmd/quickstart.py:524
1671msgid "create makefile"
1672msgstr "δημιουργία makefile"
1673
1674#: sphinx/cmd/quickstart.py:526
1675msgid "do not create makefile"
1676msgstr "να μη δημιουργηθεί makefile"
1677
1678#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
1679msgid "create batchfile"
1680msgstr "δημιουργία batchfile"
1681
1682#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
1683msgid "do not create batchfile"
1684msgstr "να μη δημιουργηθεί batchfile"
1685
1686#: sphinx/cmd/quickstart.py:534
1687msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
1688msgstr "χρησιμοποιήστε το make-mode για το Makefile/make.bat"
1689
1690#: sphinx/cmd/quickstart.py:537
1691msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
1692msgstr "μην χρησιμοποιείτε make-mode για Makefile/make.bat"
1693
1694#: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435
1695msgid "Project templating"
1696msgstr "Προτυποποίηση έργου"
1697
1698#: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438
1699msgid "template directory for template files"
1700msgstr "πρότυπος κατάλογος για πρότυπα αρχεία"
1701
1702#: sphinx/cmd/quickstart.py:545
1703msgid "define a template variable"
1704msgstr "ορίστε μία τιμή προτύπου"
1705
1706#: sphinx/cmd/quickstart.py:578
1707msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
1708msgstr "καθορίστηκε το \"quiet\", αλλά δεν καθορίστηκε είτε το \"project\" είτε το \"author\"."
1709
1710#: sphinx/cmd/quickstart.py:592
1711msgid ""
1712"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
1713msgstr "Σφάλμα: το καθορισθέν μονοπάτι δεν είναι κατάλογος, ή τα αρχεία sphinx υπάρχουν ήδη."
1714
1715#: sphinx/cmd/quickstart.py:594
1716msgid ""
1717"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
1718" root path."
1719msgstr "Το sphinx-quickstart δημιουργεί μόνο εντός ενός κενού καταλόγου. Παρακαλείσθε να καθορίσετε ένα νέο ριζικό μονοπάτι."
1720
1721#: sphinx/cmd/quickstart.py:609
1722#, python-format
1723msgid "Invalid template variable: %s"
1724msgstr "Ανέγκυρη μεταβλητή προτύπου: %s"
1725
1726#: sphinx/directives/code.py:75
1727msgid "Over dedent has detected"
1728msgstr "Ανιχνεύθηκε προσπάθεια υπερβολικής μείωσης εσοχών"
1729
1730#: sphinx/directives/code.py:94
1731#, python-format
1732msgid "Invalid caption: %s"
1733msgstr "Ανέγκυρη λεζάντα: %s"
1734
1735#: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284
1736#: sphinx/directives/code.py:450
1737#, python-format
1738msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
1739msgstr "η προδιαγραφή αριθμού σειράς είναι εκτός e;yroyw (1-%d): %r"
1740
1741#: sphinx/directives/code.py:219
1742#, python-format
1743msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
1744msgstr "Δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη χρήση των επιλογών \"%s\" και \"%s\""
1745
1746#: sphinx/directives/code.py:231
1747#, python-format
1748msgid "Include file %r not found or reading it failed"
1749msgstr "Το συμπεριληφθέν αρχείο %r δεν βρέθηκε ή απέτυχε η ανάγνωσή του"
1750
1751#: sphinx/directives/code.py:233
1752#, python-format
1753msgid ""
1754"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
1755"an :encoding: option"
1756msgstr "Η κωδικοποίηση %r που χρησιμοποιήθηκε για την ανάγνωση του συμπεριληφθέντος αρχείου %r φαίνεται να είναι λανθασμένη, προσπαθήστε να δώσετε μία επιλογή :encoding:"
1757
1758#: sphinx/directives/code.py:268
1759#, python-format
1760msgid "Object named %r not found in include file %r"
1761msgstr "Το αντικείμενο  με όνομα %r δεν βρέθηκε στο συμπεριληφθέν αρχείο %r"
1762
1763#: sphinx/directives/code.py:293
1764msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
1765msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση \"leneno-match\" με ένα κομματιασμένο σετ απο \"lines\""
1766
1767#: sphinx/directives/code.py:298
1768#, python-format
1769msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
1770msgstr "Προσδιορισμός γραμμής %r: δεν ελήφθησαν γραμμές από το συμπεριληφθέν αρχείο %r"
1771
1772#: sphinx/directives/other.py:171
1773msgid "Section author: "
1774msgstr "Συντάκτης τμήματος: "
1775
1776#: sphinx/directives/other.py:173
1777msgid "Module author: "
1778msgstr "Συντάκτης μονάδας: "
1779
1780#: sphinx/directives/other.py:175
1781msgid "Code author: "
1782msgstr "Συντάκτης κώδικα: "
1783
1784#: sphinx/directives/other.py:177
1785msgid "Author: "
1786msgstr "Συντάκτης: "
1787
1788#: sphinx/domains/__init__.py:393
1789#, python-format
1790msgid "%s %s"
1791msgstr "%s %s"
1792
1793#: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410
1794#: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661
1795msgid "Parameters"
1796msgstr "Παράμετροι"
1797
1798#: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419
1799#: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261
1800msgid "Returns"
1801msgstr "Επιστρέφει"
1802
1803#: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218
1804#: sphinx/domains/python.py:263
1805msgid "Return type"
1806msgstr "Επιστρεφόμενος τύπος"
1807
1808#: sphinx/domains/c.py:187
1809#, python-format
1810msgid "%s (C function)"
1811msgstr "%s (συνάρτηση C)"
1812
1813#: sphinx/domains/c.py:189
1814#, python-format
1815msgid "%s (C member)"
1816msgstr "%s (μέλος C)"
1817
1818#: sphinx/domains/c.py:191
1819#, python-format
1820msgid "%s (C macro)"
1821msgstr "%s (μακροεντολή C)"
1822
1823#: sphinx/domains/c.py:193
1824#, python-format
1825msgid "%s (C type)"
1826msgstr "%s (τύπος C)"
1827
1828#: sphinx/domains/c.py:195
1829#, python-format
1830msgid "%s (C variable)"
1831msgstr "%s (μεταβλητή C)"
1832
1833#: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991
1834#: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015
1835msgid "function"
1836msgstr "συνάρτηση"
1837
1838#: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992
1839msgid "member"
1840msgstr "μέλος"
1841
1842#: sphinx/domains/c.py:260
1843msgid "macro"
1844msgstr "μακροεντολή"
1845
1846#: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993
1847msgid "type"
1848msgstr "τύπος"
1849
1850#: sphinx/domains/c.py:262
1851msgid "variable"
1852msgstr "μεταβλητή"
1853
1854#: sphinx/domains/c.py:290
1855#, python-format
1856msgid ""
1857"duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: "
1858"for one of them"
1859msgstr ""
1860
1861#: sphinx/domains/changeset.py:31
1862#, python-format
1863msgid "New in version %s"
1864msgstr "Νέο στην έκδοση %s"
1865
1866#: sphinx/domains/changeset.py:32
1867#, python-format
1868msgid "Changed in version %s"
1869msgstr "Άλλαξε στην έκδοση %s"
1870
1871#: sphinx/domains/changeset.py:33
1872#, python-format
1873msgid "Deprecated since version %s"
1874msgstr "Αποσύρθηκε στην έκδοση %s"
1875
1876#: sphinx/domains/citation.py:77
1877#, python-format
1878msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
1879msgstr "διπλότυπη ετικέτα %s, άλλη εμφάνιση στο %s"
1880
1881#: sphinx/domains/citation.py:88
1882#, python-format
1883msgid "Citation [%s] is not referenced."
1884msgstr "Η παραπομπή [%s] δεν αναφέρεται."
1885
1886#: sphinx/domains/cpp.py:4220
1887#, python-format
1888msgid ""
1889"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
1890"Declaration is '%s'."
1891msgstr "Διπλότυπη δήλωση, η οποία έχει επίσης οριστεί  στο '%s'. \nΉ δήλωση είναι '%s'."
1892
1893#: sphinx/domains/cpp.py:6413
1894msgid "Template Parameters"
1895msgstr "Παράμετροι Προτύπου"
1896
1897#: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213
1898msgid "Throws"
1899msgstr "Προκαλεί"
1900
1901#: sphinx/domains/cpp.py:6539
1902#, python-format
1903msgid "%s (C++ %s)"
1904msgstr "%s (C++ %s)"
1905
1906#: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323
1907#: sphinx/domains/python.py:1017
1908msgid "class"
1909msgstr "κλάση"
1910
1911#: sphinx/domains/cpp.py:6990
1912msgid "union"
1913msgstr "ένωση"
1914
1915#: sphinx/domains/cpp.py:6994
1916msgid "concept"
1917msgstr "έννοια"
1918
1919#: sphinx/domains/cpp.py:6995
1920msgid "enum"
1921msgstr "enum"
1922
1923#: sphinx/domains/cpp.py:6996
1924msgid "enumerator"
1925msgstr "enumerator"
1926
1927#: sphinx/domains/cpp.py:7086
1928#, python-format
1929msgid ""
1930"Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n"
1931"Name of declaration is '%s'."
1932msgstr "Διπλότυπος δήλωση, η οποία έχει επίσης οριστεί στο '%s \nΗ δήλωση είναι '%s'."
1933
1934#: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471
1935#: sphinx/domains/python.py:503
1936#, python-format
1937msgid "%s() (built-in function)"
1938msgstr "%s() (ενσωματωμένη συνάρτηση)"
1939
1940#: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615
1941#: sphinx/domains/python.py:713
1942#, python-format
1943msgid "%s() (%s method)"
1944msgstr "%s() (μέθοδος της %s)"
1945
1946#: sphinx/domains/javascript.py:134
1947#, python-format
1948msgid "%s() (class)"
1949msgstr "%s() (κλάση)"
1950
1951#: sphinx/domains/javascript.py:136
1952#, python-format
1953msgid "%s (global variable or constant)"
1954msgstr "%s (καθολική μεταβλητή ή σταθερά)"
1955
1956#: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653
1957#: sphinx/domains/python.py:790
1958#, python-format
1959msgid "%s (%s attribute)"
1960msgstr "%s (ιδιότητα της %s)"
1961
1962#: sphinx/domains/javascript.py:210
1963msgid "Arguments"
1964msgstr "Παράμετροι"
1965
1966#: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862
1967#, python-format
1968msgid "%s (module)"
1969msgstr "%s (μονάδα)"
1970
1971#: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019
1972msgid "method"
1973msgstr "μέθοδος"
1974
1975#: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016
1976msgid "data"
1977msgstr "δεδομένα"
1978
1979#: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022
1980msgid "attribute"
1981msgstr "ιδιότητα"
1982
1983#: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60
1984#: sphinx/domains/python.py:1023
1985msgid "module"
1986msgstr "μονάδα"
1987
1988#: sphinx/domains/javascript.py:357
1989#, python-format
1990msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
1991msgstr ""
1992
1993#: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148
1994#, python-format
1995msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
1996msgstr "διπλότυπη ετικέτα της εξίσωσης %s, άλλη εμφάνιση στο %s"
1997
1998#: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031
1999#, python-format
2000msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
2001msgstr "Ανέγκυρο math_eqref_format: %r"
2002
2003#: sphinx/domains/python.py:61
2004msgid "keyword"
2005msgstr "λέξη κλειδί"
2006
2007#: sphinx/domains/python.py:62
2008msgid "operator"
2009msgstr "τελεστής"
2010
2011#: sphinx/domains/python.py:63
2012msgid "object"
2013msgstr "αντικείμενο"
2014
2015#: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018
2016msgid "exception"
2017msgstr "εξαίρεση"
2018
2019#: sphinx/domains/python.py:65
2020msgid "statement"
2021msgstr "δήλωση"
2022
2023#: sphinx/domains/python.py:66
2024msgid "built-in function"
2025msgstr "ενσωματωμένη συνάρτηση"
2026
2027#: sphinx/domains/python.py:254
2028msgid "Variables"
2029msgstr "Μεταβλητές"
2030
2031#: sphinx/domains/python.py:258
2032msgid "Raises"
2033msgstr "Προκαλεί"
2034
2035#: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501
2036#: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621
2037#: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702
2038#, python-format
2039msgid "%s() (in module %s)"
2040msgstr "%s() (στη μονάδα %s)"
2041
2042#: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550
2043#, python-format
2044msgid "%s (built-in variable)"
2045msgstr "%s (ενσωματωμένη μεταβλητή)"
2046
2047#: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548
2048#: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786
2049#, python-format
2050msgid "%s (in module %s)"
2051msgstr "%s (στη μονάδα %s)"
2052
2053#: sphinx/domains/python.py:566
2054#, python-format
2055msgid "%s (built-in class)"
2056msgstr "%s (ενσωματωμένη κλάση)"
2057
2058#: sphinx/domains/python.py:567
2059#, python-format
2060msgid "%s (class in %s)"
2061msgstr "%s (κλάση σε %s)"
2062
2063#: sphinx/domains/python.py:613
2064#, python-format
2065msgid "%s() (%s.%s method)"
2066msgstr "%s() (μέθοδος %s.%s)"
2067
2068#: sphinx/domains/python.py:625
2069#, python-format
2070msgid "%s() (%s.%s static method)"
2071msgstr "%s() (στατική μέθοδος %s.%s)"
2072
2073#: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711
2074#, python-format
2075msgid "%s() (%s static method)"
2076msgstr "%s() (στατική μέθοδος της %s)"
2077
2078#: sphinx/domains/python.py:638
2079#, python-format
2080msgid "%s() (%s.%s class method)"
2081msgstr "%s() (μέθοδος κλάσης %s.%s)"
2082
2083#: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707
2084#, python-format
2085msgid "%s() (%s class method)"
2086msgstr "%s() (μέθοδος κλάσης της %s)"
2087
2088#: sphinx/domains/python.py:651
2089#, python-format
2090msgid "%s (%s.%s attribute)"
2091msgstr "%s (ιδιότητα της %s.%s)"
2092
2093#: sphinx/domains/python.py:709
2094#, python-format
2095msgid "%s() (%s property)"
2096msgstr ""
2097
2098#: sphinx/domains/python.py:943
2099msgid "Python Module Index"
2100msgstr "Ευρετήριο Μονάδων της Python"
2101
2102#: sphinx/domains/python.py:944
2103msgid "modules"
2104msgstr "μονάδες"
2105
2106#: sphinx/domains/python.py:994
2107msgid "Deprecated"
2108msgstr "Αποσύρθηκε"
2109
2110#: sphinx/domains/python.py:1020
2111msgid "class method"
2112msgstr "μέθοδος της κλάσης"
2113
2114#: sphinx/domains/python.py:1021
2115msgid "static method"
2116msgstr "στατική μέθοδος"
2117
2118#: sphinx/domains/python.py:1070
2119#, python-format
2120msgid ""
2121"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
2122"one of them"
2123msgstr ""
2124
2125#: sphinx/domains/python.py:1176
2126#, python-format
2127msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
2128msgstr "περισσότεροι από έναν στόχοι βρέθηκα για την παραπομπή %r: %s"
2129
2130#: sphinx/domains/python.py:1214
2131msgid " (deprecated)"
2132msgstr " (αποσύρθηκε)"
2133
2134#: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166
2135#, python-format
2136msgid "%s (directive)"
2137msgstr "%s (οδηγία)"
2138
2139#: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171
2140#, python-format
2141msgid ":%s: (directive option)"
2142msgstr ""
2143
2144#: sphinx/domains/rst.py:200
2145#, python-format
2146msgid "%s (role)"
2147msgstr "%s (ρόλος)"
2148
2149#: sphinx/domains/rst.py:209
2150msgid "directive"
2151msgstr "οδηγία"
2152
2153#: sphinx/domains/rst.py:210
2154msgid "directive-option"
2155msgstr ""
2156
2157#: sphinx/domains/rst.py:211
2158msgid "role"
2159msgstr "ρόλος"
2160
2161#: sphinx/domains/rst.py:233
2162#, python-format
2163msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
2164msgstr ""
2165
2166#: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120
2167#, python-format
2168msgid "environment variable; %s"
2169msgstr "μεταβλητή περιβάλλοντος; %s"
2170
2171#: sphinx/domains/std.py:194
2172#, python-format
2173msgid ""
2174"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
2175"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
2176msgstr "Λανθασμένη περιγραφή επιλογής %r, θα πρέπει να μοιάζει με \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ή \"+opt args\""
2177
2178#: sphinx/domains/std.py:235
2179#, python-format
2180msgid "%s command line option"
2181msgstr ""
2182
2183#: sphinx/domains/std.py:237
2184msgid "command line option"
2185msgstr ""
2186
2187#: sphinx/domains/std.py:368
2188msgid "glossary term must be preceded by empty line"
2189msgstr ""
2190
2191#: sphinx/domains/std.py:376
2192msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
2193msgstr ""
2194
2195#: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395
2196msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
2197msgstr ""
2198
2199#: sphinx/domains/std.py:545
2200msgid "glossary term"
2201msgstr "γλωσσάρι"
2202
2203#: sphinx/domains/std.py:546
2204msgid "grammar token"
2205msgstr "γραμματική ένδειξη"
2206
2207#: sphinx/domains/std.py:547
2208msgid "reference label"
2209msgstr "ετικέτα αναφοράς"
2210
2211#: sphinx/domains/std.py:549
2212msgid "environment variable"
2213msgstr "μεταβλητή περιβάλλοντος"
2214
2215#: sphinx/domains/std.py:550
2216msgid "program option"
2217msgstr "επιλογή προγράμματος"
2218
2219#: sphinx/domains/std.py:551
2220msgid "document"
2221msgstr "έγγραφο"
2222
2223#: sphinx/domains/std.py:587
2224msgid "Module Index"
2225msgstr "Ευρετήριο μονάδων"
2226
2227#: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24
2228msgid "Search Page"
2229msgstr "Σελίδα αναζήτησης"
2230
2231#: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727
2232#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53
2233#, python-format
2234msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
2235msgstr "διπλότυπη ετικέτα %s, άλλη εμφάνιση στο %s"
2236
2237#: sphinx/domains/std.py:657
2238#, python-format
2239msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
2240msgstr ""
2241
2242#: sphinx/domains/std.py:833
2243msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
2244msgstr "το numfig έχει απενεργοποιηθεί. Το :numref: θα ανγοηθεί."
2245
2246#: sphinx/domains/std.py:841
2247#, python-format
2248msgid "no number is assigned for %s: %s"
2249msgstr "δεν έχει ορισθεί αριθμός για %s:%s"
2250
2251#: sphinx/domains/std.py:852
2252#, python-format
2253msgid "the link has no caption: %s"
2254msgstr "ο σύνδεσμος δεν έχει λεζάντα: %s"
2255
2256#: sphinx/domains/std.py:866
2257#, python-format
2258msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
2259msgstr "ανέγκυρο numfig_format: %s (%r)"
2260
2261#: sphinx/domains/std.py:869
2262#, python-format
2263msgid "invalid numfig_format: %s"
2264msgstr "ανέγκυρο numfig_format: %s"
2265
2266#: sphinx/environment/__init__.py:73
2267msgid "new config"
2268msgstr "νέα παραμετροποίηση"
2269
2270#: sphinx/environment/__init__.py:74
2271msgid "config changed"
2272msgstr "η παραμετροποίηση άλλαξε"
2273
2274#: sphinx/environment/__init__.py:75
2275msgid "extensions changed"
2276msgstr "αλλαγμένες επεκτάσεις"
2277
2278#: sphinx/environment/__init__.py:202
2279msgid "build environment version not current"
2280msgstr "η έκδοση του περιβάλλοντος μεταλώττισης δεν είναι η τρέχουσα"
2281
2282#: sphinx/environment/__init__.py:204
2283msgid "source directory has changed"
2284msgstr "ο πηγαίος κατάλογος έχει αλλάξει"
2285
2286#: sphinx/environment/__init__.py:283
2287msgid ""
2288"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
2289"another doctree directory."
2290msgstr "Το περιβάλλον δεν είναι συμβατό με τον επιλεγμένο μεταγλωττιστή, παρακαλείστε να επιλέξετε ένα διαφορετικό κατάλογο toctree."
2291
2292#: sphinx/environment/__init__.py:396
2293#, python-format
2294msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
2295msgstr "Αδυναμία σάρωσης εγγράφων σε %s: %r"
2296
2297#: sphinx/environment/__init__.py:515
2298#, python-format
2299msgid "Domain %r is not registered"
2300msgstr "Ο τομέας %r δεν είναι καταχωρημένος"
2301
2302#: sphinx/environment/__init__.py:596
2303msgid "self referenced toctree found. Ignored."
2304msgstr "Βρέθηκε αυτοαναφερόμενο toctree. Θα αγνοηθεί."
2305
2306#: sphinx/environment/__init__.py:636
2307msgid "document isn't included in any toctree"
2308msgstr "το έγγραφο δεν συμπεριλαμβάνεται σε κανένα toctree"
2309
2310#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80
2311#, python-format
2312msgid "see %s"
2313msgstr "δείτε %s"
2314
2315#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84
2316#, python-format
2317msgid "see also %s"
2318msgstr "δείτε επίσης %s"
2319
2320#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87
2321#, python-format
2322msgid "unknown index entry type %r"
2323msgstr "άγνωστος τύπος εγγραφής ευρετηρίου %r"
2324
2325#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172
2326#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
2327msgid "Symbols"
2328msgstr "Σύμβολα"
2329
2330#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153
2331#, python-format
2332msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
2333msgstr "αναγνωρίστηκαν κυκλικές αναφορές toctree, θα αγνοηθούν: %s <- %s"
2334
2335#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172
2336#, python-format
2337msgid ""
2338"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
2339" will be generated"
2340msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο έγγραφο %r η οποία δεν έχει τίτλο: δεν θα δημιουργηθεί σύνδεσμος"
2341
2342#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
2343#, python-format
2344msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
2345msgstr "Το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο αποκλεισμένο κείμενο %r"
2346
2347#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180
2348#, python-format
2349msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
2350msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά στο μη υπαρκτό έγγραφο %r"
2351
2352#: sphinx/environment/collectors/asset.py:87
2353#, python-format
2354msgid "image file not readable: %s"
2355msgstr "το αρχείο εικόνας δεν είναι αναγνώσιμο: %s"
2356
2357#: sphinx/environment/collectors/asset.py:106
2358#, python-format
2359msgid "image file %s not readable: %s"
2360msgstr "το αρχείο εικόνας %s δεν είναι αναγνώσιμο: %s"
2361
2362#: sphinx/environment/collectors/asset.py:132
2363#, python-format
2364msgid "download file not readable: %s"
2365msgstr "το μεταφορτωμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο: %s"
2366
2367#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191
2368#, python-format
2369msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
2370msgstr "στο %s έχουν ήδη ανατεθεί αριθμοί τομέα (εμφωλιασμένο αριθμημένο toctree;)"
2371
2372#: sphinx/ext/apidoc.py:100
2373#, python-format
2374msgid "Would create file %s."
2375msgstr "Θα δημιουργούσε το αρχείο %s."
2376
2377#: sphinx/ext/apidoc.py:351
2378msgid ""
2379"\n"
2380"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
2381"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
2382"\n"
2383"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
2384"excluded from generation.\n"
2385"\n"
2386"Note: By default this script will not overwrite already created files."
2387msgstr "\nΑναζητήστε αναδρομικα σε <MODULE_PATH>για δομοστοιχεία Python και πακέτα και δημιουργήστε \nένα αρχείο reST με οδηγίες automodule για κάθε πακέτο στο <OUTPUT_PATH>.\n\nΤα <EXCLUDE_PATTERN>μπορεί να αποτελούν αρχεία ή/και σχέδια καταλόγων τα οποία θα \nεκτελεστούν κατά τη δημιουργία.\n\nΣημείωση: από προεπιλογή αυτό το σενάριο δεν θα αντικαταστήσει τα ήδη δημιουργημένα αρχεία."
2388
2389#: sphinx/ext/apidoc.py:364
2390msgid "path to module to document"
2391msgstr "μονοπάτι για το δομοστοιχείο για το έγγραφο"
2392
2393#: sphinx/ext/apidoc.py:366
2394msgid ""
2395"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
2396msgstr "αρχεία fnmatch-style και/ή υποδείγματα καταλόγου που θα εξαιρεθούν από τη δημιουργία"
2397
2398#: sphinx/ext/apidoc.py:371
2399msgid "directory to place all output"
2400msgstr "κατάλογο για τοποθέτηση όλων των προϊόντων"
2401
2402#: sphinx/ext/apidoc.py:376
2403msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
2404msgstr "μέγιστο βάθος από υποδομοστοιχεία για απεικόνιση στο TOC (προεπιλογή: 4)"
2405
2406#: sphinx/ext/apidoc.py:379
2407msgid "overwrite existing files"
2408msgstr "αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων"
2409
2410#: sphinx/ext/apidoc.py:382
2411msgid ""
2412"follow symbolic links. Powerful when combined with "
2413"collective.recipe.omelette."
2414msgstr "ακολουθία συμβολικών συνδέσμων. Ισχυρό όταν συνδυάζεται με το collective.recipe.omelette."
2415
2416#: sphinx/ext/apidoc.py:385
2417msgid "run the script without creating files"
2418msgstr "εκτελέστε το σενάριο χωρίς τη δημιουργία αρχείων"
2419
2420#: sphinx/ext/apidoc.py:388
2421msgid "put documentation for each module on its own page"
2422msgstr "τοποθετήστε βιβλιογραφία για κάθε δομοστοιχείο στη δικής της σελίδα"
2423
2424#: sphinx/ext/apidoc.py:391
2425msgid "include \"_private\" modules"
2426msgstr "να συμπεριληφθούν τα δομοστοιχεία \"_private\""
2427
2428#: sphinx/ext/apidoc.py:393
2429msgid "filename of table of contents (default: modules)"
2430msgstr "όνομα αρχείου του πίνακα περιεχομένων (προεπιλογή: δομοστοιχεία)"
2431
2432#: sphinx/ext/apidoc.py:395
2433msgid "don't create a table of contents file"
2434msgstr "να μη δημιουργηθεί αρχείο με πίνακα περιεχομένων"
2435
2436#: sphinx/ext/apidoc.py:398
2437msgid ""
2438"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
2439"docstrings already contain them)"
2440msgstr "μη δημιουργείτε κεφαλίδες για πακέτα δομοστοιχείων/πακέτων (π.χ. όταν τα docstrings τα περιλαμβάνουν ήδη)"
2441
2442#: sphinx/ext/apidoc.py:403
2443msgid "put module documentation before submodule documentation"
2444msgstr "τοποθέτηση βιβλιογραφίας δομοστοιχείου πριν από την βιβλιογραφία υπόδομοστοιχείου"
2445
2446#: sphinx/ext/apidoc.py:407
2447msgid ""
2448"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
2449"specification"
2450msgstr "ερμηνεία μονοπατιών δομοστοιχείων σύμφωνα με την προδιαγραφή POP-0420 αυτονόητων namespaces"
2451
2452#: sphinx/ext/apidoc.py:411
2453msgid "file suffix (default: rst)"
2454msgstr "επέκταση αρχείου (προεπιλογή: rst)"
2455
2456#: sphinx/ext/apidoc.py:413
2457msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
2458msgstr "δημιουργία ενός πλήρους έργου με το sphinx-quickstart"
2459
2460#: sphinx/ext/apidoc.py:416
2461msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
2462msgstr "η προσθήκη του module_path στο sys.path, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full"
2463
2464#: sphinx/ext/apidoc.py:418
2465msgid "project name (default: root module name)"
2466msgstr "όνομα έργου (προεπιλογή: όνομα ριζικού δομοστοιχείου)"
2467
2468#: sphinx/ext/apidoc.py:420
2469msgid "project author(s), used when --full is given"
2470msgstr "συγγραφέας(εις) έργου, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full"
2471
2472#: sphinx/ext/apidoc.py:422
2473msgid "project version, used when --full is given"
2474msgstr "έκδοση έργου, χρησιμοποιείται όταν δίνεται το --full"
2475
2476#: sphinx/ext/apidoc.py:424
2477msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
2478msgstr "έκδοση έργου, χρησιμοποιείται όταν δίδεται το --full, προεπιλογή σε --doc-version"
2479
2480#: sphinx/ext/apidoc.py:427
2481msgid "extension options"
2482msgstr "επιλογές επέκτασης"
2483
2484#: sphinx/ext/apidoc.py:460
2485#, python-format
2486msgid "%s is not a directory."
2487msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος."
2488
2489#: sphinx/ext/coverage.py:42
2490#, python-format
2491msgid "invalid regex %r in %s"
2492msgstr "ανέγκυρο regex %r σε %s"
2493
2494#: sphinx/ext/coverage.py:51
2495#, python-format
2496msgid ""
2497"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
2498"%(outdir)spython.txt."
2499msgstr "Η δοκιμή της κάλυψης στις πηγές ολοκληρώθηκε, δείτε τα αποτελέσματα στο %(outdir)s python.txt."
2500
2501#: sphinx/ext/coverage.py:65
2502#, python-format
2503msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
2504msgstr "ανέγκυρο regex %r στο coverage_c_regexes"
2505
2506#: sphinx/ext/coverage.py:150
2507#, python-format
2508msgid "module %s could not be imported: %s"
2509msgstr "το δομοστοιχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί: %s"
2510
2511#: sphinx/ext/doctest.py:131
2512#, python-format
2513msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
2514msgstr "λείπει '+' ή '-' στην επιλογή '%s'."
2515
2516#: sphinx/ext/doctest.py:136
2517#, python-format
2518msgid "'%s' is not a valid option."
2519msgstr "Η '%s δεν είναι μία έγκυρη επιλογή."
2520
2521#: sphinx/ext/doctest.py:150
2522#, python-format
2523msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
2524msgstr "'%s' δεν αποτελεί μία έγκυρη επιλογή για pyversion"
2525
2526#: sphinx/ext/doctest.py:219
2527msgid "invalid TestCode type"
2528msgstr "ανέγκυρος τύπος TestCode"
2529
2530#: sphinx/ext/doctest.py:277
2531#, python-format
2532msgid ""
2533"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
2534"%(outdir)s/output.txt."
2535msgstr "Ολοκληρώθηκε η δοκιμή των doctests στις πηγές, δείτε τα αποτελέσματα σε %(outdir)s/output.txt."
2536
2537#: sphinx/ext/doctest.py:427
2538#, python-format
2539msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
2540msgstr "δεν υπάρχει κώδικας/αποτέλεσμα στο τμήμα %s στο %s:%s"
2541
2542#: sphinx/ext/doctest.py:513
2543#, python-format
2544msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
2545msgstr "Ο ανέγκυρος κώδικας doctest θα αγνοηθεί: %r"
2546
2547#: sphinx/ext/duration.py:80
2548msgid ""
2549"====================== slowest reading durations ======================="
2550msgstr ""
2551
2552#: sphinx/ext/graphviz.py:132
2553msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
2554msgstr "Η οδηγία Graphviz δεν είναι δυνατό να περιλαμβάνει και περιεχόμενο και ένα όρισμα ονόματος αρχείου"
2555
2556#: sphinx/ext/graphviz.py:142
2557#, python-format
2558msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
2559msgstr "Το εξωτερικό αρχείο Graphviz %r δεν βρέθηκε ή απέτυχε η ανάγνωσή του"
2560
2561#: sphinx/ext/graphviz.py:148
2562msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
2563msgstr "Η οδηγία χωρίς περιεχόμενο \"graphviz\" θα αγνοηθεί."
2564
2565#: sphinx/ext/graphviz.py:248
2566#, python-format
2567msgid ""
2568"dot did not produce an output file:\n"
2569"[stderr]\n"
2570"%r\n"
2571"[stdout]\n"
2572"%r"
2573msgstr "το dot δεν παρήγαγε κανένα αρχείο εξόδου:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
2574
2575#: sphinx/ext/graphviz.py:252
2576#, python-format
2577msgid ""
2578"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
2579"graphviz_dot setting"
2580msgstr "η εντολή dot %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για αποτέλεσμα graphviz), ελέγξτε τη ρύθμιση graphviz_dot"
2581
2582#: sphinx/ext/graphviz.py:259
2583#, python-format
2584msgid ""
2585"dot exited with error:\n"
2586"[stderr]\n"
2587"%r\n"
2588"[stdout]\n"
2589"%r"
2590msgstr "το dot ολοκλήρωσε με σφάλμα:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
2591
2592#: sphinx/ext/graphviz.py:269
2593#, python-format
2594msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
2595msgstr "Το graphviz_output_format πρέπει να είναι ένα από τα 'png', 'svg', αλλά είναι %r"
2596
2597#: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324
2598#: sphinx/ext/graphviz.py:361
2599#, python-format
2600msgid "dot code %r: %s"
2601msgstr "κωδικός dot %r: %s"
2602
2603#: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382
2604#, python-format
2605msgid "[graph: %s]"
2606msgstr "[γράφημα: %s]"
2607
2608#: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384
2609msgid "[graph]"
2610msgstr "[γράφημα]"
2611
2612#: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65
2613#, python-format
2614msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
2615msgstr ""
2616
2617#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
2618#, python-format
2619msgid ""
2620"convert exited with error:\n"
2621"[stderr]\n"
2622"%r\n"
2623"[stdout]\n"
2624"%r"
2625msgstr "η μετατροπή ολοκλήρωσε με σφάλμα:[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r"
2626
2627#: sphinx/ext/imgmath.py:170
2628#, python-format
2629msgid ""
2630"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
2631"imgmath_latex setting"
2632msgstr "Η εντολή LaTex %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για απεικόνιση μαθηματικών), ελέγξτε τη ρύθμιση imgmath_latex"
2633
2634#: sphinx/ext/imgmath.py:184
2635#, python-format
2636msgid ""
2637"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
2638"setting"
2639msgstr "%s η εντολή %r δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί (απαιτείται για μαθηματική απεικόνιση), ελέγξτε τη ρύθμιση imgmath_%s"
2640
2641#: sphinx/ext/imgmath.py:329
2642#, python-format
2643msgid "display latex %r: %s"
2644msgstr "απεικόνιση latex %r: %s"
2645
2646#: sphinx/ext/imgmath.py:355
2647#, python-format
2648msgid "inline latex %r: %s"
2649msgstr "σε σειρά latex %r: %s"
2650
2651#: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49
2652msgid "Permalink to this equation"
2653msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτή την εξίσωση"
2654
2655#: sphinx/ext/intersphinx.py:173
2656#, python-format
2657msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
2658msgstr "το απόθεμα intersphinx έχει μεταφερθεί: %s->%s"
2659
2660#: sphinx/ext/intersphinx.py:204
2661#, python-format
2662msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
2663msgstr "φότωση του αποθέματος intersphinx από %s..."
2664
2665#: sphinx/ext/intersphinx.py:218
2666msgid ""
2667"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
2668"alternatives:"
2669msgstr "παρουσιάστηκαν κάποια ζητήματα με μερικά απο τα αποθέματα, αλλά υπήρξαν λειτουργικές εναλλακτικές:"
2670
2671#: sphinx/ext/intersphinx.py:224
2672msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
2673msgstr "αδυναμία προσέγγισης οποιασδήποτε αποθήκης με τα ακόλουθα ζητήματα:"
2674
2675#: sphinx/ext/intersphinx.py:314
2676#, python-format
2677msgid "(in %s v%s)"
2678msgstr "(στη %s έκδοση %s)"
2679
2680#: sphinx/ext/intersphinx.py:316
2681#, python-format
2682msgid "(in %s)"
2683msgstr "(στο %s)"
2684
2685#: sphinx/ext/intersphinx.py:349
2686#, python-format
2687msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
2688msgstr "το αναγνωριστικό intersphinx %r δεν είναι στοιχειοσειρά. Θα αγνοηθεί"
2689
2690#: sphinx/ext/intersphinx.py:362
2691#, python-format
2692msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
2693msgstr ""
2694
2695#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113
2696msgid "[source]"
2697msgstr "[πηγή]"
2698
2699#: sphinx/ext/todo.py:70
2700msgid "Todo"
2701msgstr "Εκκρεμότητα"
2702
2703#: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130
2704#, python-format
2705msgid "TODO entry found: %s"
2706msgstr "βρέθηκε εγγραφή TODO:%s"
2707
2708#: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242
2709msgid "<<original entry>>"
2710msgstr "<<original entry>>"
2711
2712#: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245
2713#, python-format
2714msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
2715msgstr "(Το <<original entry>> βρίσκεται στο %s, γραμή %d.)"
2716
2717#: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253
2718msgid "original entry"
2719msgstr "αρχική εγγραφή"
2720
2721#: sphinx/ext/viewcode.py:153
2722msgid "highlighting module code... "
2723msgstr "επισήμανση κώδικα δομοστοιχείου..."
2724
2725#: sphinx/ext/viewcode.py:182
2726msgid "[docs]"
2727msgstr "[τεκμηρίωση]"
2728
2729#: sphinx/ext/viewcode.py:196
2730msgid "Module code"
2731msgstr "Κώδικας μονάδας"
2732
2733#: sphinx/ext/viewcode.py:202
2734#, python-format
2735msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
2736msgstr "<h1>Πηγαίος κώδικας για το %s</h1>"
2737
2738#: sphinx/ext/viewcode.py:228
2739msgid "Overview: module code"
2740msgstr "Επισκόπηση: κώδικας της μονάδας"
2741
2742#: sphinx/ext/viewcode.py:229
2743msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
2744msgstr "<h1>Όλες οι μονάδες για τις οποίες υπάρχει διαθέσιμος κώδικας</h1>"
2745
2746#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298
2747#, python-format
2748msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
2749msgstr "ανέγκυρη υπογραφή για αυτόματο %s (%r)"
2750
2751#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395
2752#, python-format
2753msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
2754msgstr "σφάλμα κατά τη μορφοποίηση των ορισμάτων για %s:%s"
2755
2756#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502
2757#, python-format
2758msgid "missing attribute %s in object %s"
2759msgstr "απουσιάζει το χαρακτηριστικό %s στο αντικείμενο %s"
2760
2761#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617
2762#, python-format
2763msgid ""
2764"autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
2765"%s"
2766msgstr ""
2767
2768#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706
2769#, python-format
2770msgid ""
2771"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
2772"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
2773"explicit module name)"
2774msgstr "δεν γνωρίζω ποιο δομοστοιχείο να εισάγω για αυτόματη τεκμηρίωση %r (προσπαθήστε να τοποθετήσετε μία οδηγία \"module\" ή  \"currentmodule\" στο έγγραφο, ή να δώσετε ένα σαφές όνομα δομοστοιχείου)"
2775
2776#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799
2777msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
2778msgstr "\"::\" στο όνομα automodule δεν βγάζει νόημα"
2779
2780#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806
2781#, python-format
2782msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
2783msgstr "ορίσματα υπογραφής ή επιστροφή σημείωσης η οποία δόθηκε για το automodule %s"
2784
2785#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837
2786#, python-format
2787msgid ""
2788"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
2789"__all__"
2790msgstr "__all__ πρέπει να είναι λίστα στοιχειοσειράς, όχι %r (στο δομοστοιχείο %s) -- θα αγνοηθεί το __all__"
2791
2792#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852
2793#, python-format
2794msgid ""
2795"missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s"
2796msgstr "απουσιάζον χαρακτηριστικό αναφερόμενο στο δομοστοιχείο :members\" ή __all__: %s, χαρακτηριστικό %s"
2797
2798#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208
2799#, python-format
2800msgid "Bases: %s"
2801msgstr "Βάσεις: %s"
2802
2803#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267
2804#, python-format
2805msgid "alias of :class:`%s`"
2806msgstr "ψευδώνυμο της :κλάσης:`%s`"
2807
2808#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132
2809#, python-format
2810msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
2811msgstr ""
2812
2813#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255
2814#, python-format
2815msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
2816msgstr ""
2817
2818#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257
2819#, python-format
2820msgid ""
2821"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
2822"setting."
2823msgstr ""
2824
2825#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296
2826#, python-format
2827msgid "failed to import %s"
2828msgstr "αδυναμία εισαγωγής %s"
2829
2830#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311
2831#, python-format
2832msgid "failed to parse name %s"
2833msgstr "αδυναμία ανάλυσης ονόματος %s"
2834
2835#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315
2836#, python-format
2837msgid "failed to import object %s"
2838msgstr "αδυναμία εισαγωγής αντικειμένου %s"
2839
2840#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730
2841#, python-format
2842msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
2843msgstr ""
2844
2845#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738
2846msgid ""
2847"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
2848"contain .rst. Skipped."
2849msgstr "Το autosummary δημιουργεί αρχεία .rst εσωτερικά. Αλλά το δικό σας source_suffix δεν περιλαμβάνει .rst. Θα παραλειφθεί."
2850
2851#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153
2852#, python-format
2853msgid ""
2854"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
2855"%s"
2856msgstr ""
2857
2858#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247
2859#, python-format
2860msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
2861msgstr "[autosummary] δημιουργία autosummary για: %s"
2862
2863#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251
2864#, python-format
2865msgid "[autosummary] writing to %s"
2866msgstr "[αυτόματη περίληψη] εγγραφή στο %s"
2867
2868#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277
2869#, python-format
2870msgid "[autosummary] failed to import %r: %s"
2871msgstr ""
2872
2873#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435
2874msgid ""
2875"\n"
2876"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
2877"\n"
2878"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
2879"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
2880"given input files.\n"
2881"\n"
2882"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
2883"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
2884"\n"
2885"  pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
2886msgstr "\nΔημιουργία ReStrucuredText χρησιμοποιώντας τις οδηγίες autosummary.\n\nΤο sphinx-autogen αποτελεί ένα πρόσθιο εργαλείο για το sphinx.ext.autosummary.generate. Δημιουργεί \nτα αρχεία reStructuredText από τις οδηγίες autosummary οι οποίες περιλαμβάνονται στα \nπαραδοθέντα αρχεία εισόδου.\n\nΗ μορφή της οδηγίας autosummary τεκμηρειώνεται στο \nδομοστοιχείο ``sphinx.ext.autosummary``  της Python και μπορεί να αναγνωστεί χρησιμοποιώντας το :: \n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"
2887
2888#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452
2889msgid "source files to generate rST files for"
2890msgstr "αρχεία πηγής για να δημιουργηθούν τα αρχεία reST"
2891
2892#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456
2893msgid "directory to place all output in"
2894msgstr "ο κατάλογος που θα τοποθετεί όλο το αποτέλεσμα εξόδου"
2895
2896#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459
2897#, python-format
2898msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
2899msgstr "προεπιλεγμένη επέκταση για αρχεία (προεπιλογή: %(default)s)"
2900
2901#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463
2902#, python-format
2903msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
2904msgstr "προσαρμοσμένος κατάλογος προτύπου (προεπιλογή: %(default)s)"
2905
2906#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467
2907#, python-format
2908msgid "document imported members (default: %(default)s)"
2909msgstr "μέλη εισαγμένα στο έγγραφο (προεπιλογή: %(default)s)"
2910
2911#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638
2912msgid "Keyword Arguments"
2913msgstr "Ορίσματα λέξης-κλειδί"
2914
2915#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599
2916msgid "Example"
2917msgstr "Παράδειγμα"
2918
2919#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600
2920msgid "Examples"
2921msgstr "Παραδείγματα"
2922
2923#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651
2924msgid "Notes"
2925msgstr "Σημειώσεις"
2926
2927#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654
2928msgid "Other Parameters"
2929msgstr "Άλλες παράμετροι"
2930
2931#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680
2932msgid "References"
2933msgstr "Αναφορές"
2934
2935#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714
2936msgid "Warns"
2937msgstr "Προειδοποιήσεις"
2938
2939#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
2940msgid "Yields"
2941msgstr "Αποδόσεις"
2942
2943#: sphinx/locale/__init__.py:250
2944msgid "Attention"
2945msgstr "Προσοχή"
2946
2947#: sphinx/locale/__init__.py:251
2948msgid "Caution"
2949msgstr "Προσοχή"
2950
2951#: sphinx/locale/__init__.py:252
2952msgid "Danger"
2953msgstr "Κίνδυνος"
2954
2955#: sphinx/locale/__init__.py:253
2956msgid "Error"
2957msgstr "Σφάλμα"
2958
2959#: sphinx/locale/__init__.py:254
2960msgid "Hint"
2961msgstr "Συμβουλή"
2962
2963#: sphinx/locale/__init__.py:255
2964msgid "Important"
2965msgstr "Σημαντικό"
2966
2967#: sphinx/locale/__init__.py:256
2968msgid "Note"
2969msgstr "Σημείωση"
2970
2971#: sphinx/locale/__init__.py:257
2972msgid "See also"
2973msgstr "Δείτε επίσης"
2974
2975#: sphinx/locale/__init__.py:258
2976msgid "Tip"
2977msgstr "Πρακτική συμβουλή"
2978
2979#: sphinx/locale/__init__.py:259
2980msgid "Warning"
2981msgstr "Προειδοποίηση"
2982
2983#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18
2984#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
2985msgid "continued from previous page"
2986msgstr "συνεχίζεται από την προηγούμενη σελίδα"
2987
2988#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24
2989#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
2990msgid "continues on next page"
2991msgstr "συνέχεια στην επόμενη σελίδα"
2992
2993#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
2994msgid "Non-alphabetical"
2995msgstr "μη-αλφαβιτικά"
2996
2997#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
2998msgid "Numbers"
2999msgstr "Αριιθμοί"
3000
3001#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
3002msgid "page"
3003msgstr "σελίδα"
3004
3005#: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
3006#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31
3007msgid "Table of Contents"
3008msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
3009
3010#: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52
3011#: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18
3012msgid "Search"
3013msgstr "Αναζήτηση"
3014
3015#: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15
3016msgid "Go"
3017msgstr "Πάμε"
3018
3019#: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14
3020msgid "Show Source"
3021msgstr "Προβολή κώδικα"
3022
3023#: sphinx/themes/basic/defindex.html:10
3024msgid "Overview"
3025msgstr "Επισκόπηση"
3026
3027#: sphinx/themes/basic/defindex.html:14
3028msgid "Welcome! This is"
3029msgstr "Καλωσήρθατε! Αυτή είναι"
3030
3031#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
3032msgid "the documentation for"
3033msgstr "η τεκμηρίωση του"
3034
3035#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
3036msgid "last updated"
3037msgstr "τελευταία ενημέρωση"
3038
3039#: sphinx/themes/basic/defindex.html:19
3040msgid "Indices and tables:"
3041msgstr "Ευρετήρια και πίνακες:"
3042
3043#: sphinx/themes/basic/defindex.html:22
3044msgid "Complete Table of Contents"
3045msgstr "Πλήρης Πίνακας Περιεχομένων"
3046
3047#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
3048msgid "lists all sections and subsections"
3049msgstr "απαριθμεί όλα τα κεφάλαια και υποκεφάλαια"
3050
3051#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25
3052msgid "search this documentation"
3053msgstr "αναζήτηση αυτής της τεκμηρίωσης"
3054
3055#: sphinx/themes/basic/defindex.html:27
3056msgid "Global Module Index"
3057msgstr "Καθολικό Ευρετήριο Μονάδων"
3058
3059#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
3060msgid "quick access to all modules"
3061msgstr "γρήγορη πρόσβαση σε όλες τις μονάδες"
3062
3063#: sphinx/themes/basic/defindex.html:30
3064msgid "all functions, classes, terms"
3065msgstr "όλες οι συναρτήσεις, κλάσεις, όροι"
3066
3067#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22
3068#, python-format
3069msgid "Index &ndash; %(key)s"
3070msgstr "Ευρετήριο &ndash; %(key)s"
3071
3072#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41
3073#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22
3074#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35
3075#: sphinx/themes/basic/genindex.html:49
3076msgid "Full index on one page"
3077msgstr "Πλήρες ευρετήριο σε μία σελίδα"
3078
3079#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15
3080msgid "Index pages by letter"
3081msgstr "Σελίδες ευρετηρίου ανά γράμμα"
3082
3083#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23
3084msgid "can be huge"
3085msgstr "μπορεί να είναι τεράστιο"
3086
3087#: sphinx/themes/basic/layout.html:16
3088msgid "Navigation"
3089msgstr "Πλοήγηση"
3090
3091#: sphinx/themes/basic/layout.html:47
3092#, python-format
3093msgid "Search within %(docstitle)s"
3094msgstr "Αναζήτηση στο %(docstitle)s"
3095
3096#: sphinx/themes/basic/layout.html:50
3097msgid "About these documents"
3098msgstr "Σχετικά με αυτά τα κείμενα"
3099
3100#: sphinx/themes/basic/layout.html:53
3101msgid "Copyright"
3102msgstr "Copyright"
3103
3104#: sphinx/themes/basic/layout.html:69
3105#, python-format
3106msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
3107msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a>%(copyright)s"
3108
3109#: sphinx/themes/basic/layout.html:70
3110#, python-format
3111msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
3112msgstr "&#169; Copyright %(copyright)s."
3113
3114#: sphinx/themes/basic/layout.html:71
3115#, python-format
3116msgid "Last updated on %(last_updated)s."
3117msgstr "Τελευταία ενημέρωση στις %(last_updated)s."
3118
3119#: sphinx/themes/basic/layout.html:72
3120#, python-format
3121msgid ""
3122"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
3123"%(sphinx_version)s."
3124msgstr "Δημιουργήθηκε με το <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
3125
3126#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
3127#, python-format
3128msgid "Search %(docstitle)s"
3129msgstr "Αναζήτηση %(docstitle)s"
3130
3131#: sphinx/themes/basic/relations.html:10
3132msgid "Previous topic"
3133msgstr "Προηγούμενο θέμα"
3134
3135#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
3136msgid "previous chapter"
3137msgstr "προηγούμενο κεφάλαιο"
3138
3139#: sphinx/themes/basic/relations.html:13
3140msgid "Next topic"
3141msgstr "Επόμενο θέμα"
3142
3143#: sphinx/themes/basic/relations.html:15
3144msgid "next chapter"
3145msgstr "επόμενο κεφάλαιο"
3146
3147#: sphinx/themes/basic/search.html:22
3148msgid ""
3149"Please activate JavaScript to enable the search\n"
3150"    functionality."
3151msgstr "Παρακαλώ, ενεργοποιήστε τη JavaScript για να είναι δυνατή η λειτουργία\n    αναζήτησης."
3152
3153#: sphinx/themes/basic/search.html:27
3154msgid ""
3155"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
3156"    all words."
3157msgstr ""
3158
3159#: sphinx/themes/basic/search.html:32
3160msgid "search"
3161msgstr "αναζήτηση"
3162
3163#: sphinx/themes/basic/search.html:36
3164#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304
3165msgid "Search Results"
3166msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
3167
3168#: sphinx/themes/basic/search.html:38
3169#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
3170msgid ""
3171"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
3172" spelled correctly and that you've selected enough categories."
3173msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταυτοποιήθηκε με κανένα κείμενο. Παρακαλώ, επιβεβαιώστε ότι όλες οι λέξεις έχουν τη σωστή ορθογραφία και ότι έχετε επιλέξεις αρκετές κατηγορίες."
3174
3175#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11
3176msgid "Quick search"
3177msgstr "Σύντομη αναζήτηση"
3178
3179#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11
3180msgid "This Page"
3181msgstr "Αυτή η σελίδα"
3182
3183#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
3184#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
3185#, python-format
3186msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
3187msgstr "Αλλαγές στην Έκδοση %(version)s &#8212'\n%(docstitle)s"
3188
3189#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
3190#, python-format
3191msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
3192msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
3193
3194#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
3195#, python-format
3196msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
3197msgstr "Αυτόματα παραγόμενη λίστα αλλαγών στην έκδοση %(version)s"
3198
3199#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
3200msgid "Library changes"
3201msgstr "Αλλαγές βιβλιοθήκης"
3202
3203#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
3204msgid "C API changes"
3205msgstr "Αλλαγές στο API της C"
3206
3207#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
3208msgid "Other changes"
3209msgstr "Άλλες αλλαγές"
3210
3211#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403
3212#: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355
3213#: sphinx/writers/html5.py:360
3214msgid "Permalink to this headline"
3215msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτήν την κεφαλίδα"
3216
3217#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121
3218#: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93
3219#: sphinx/writers/html5.py:102
3220msgid "Permalink to this definition"
3221msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτόν τον ορισμό"
3222
3223#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233
3224msgid "Hide Search Matches"
3225msgstr "Απόκρυψη Ευρεθέντων Αναζητήσεων"
3226
3227#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
3228msgid "Searching"
3229msgstr "Εκτελείται η αναζήτηση"
3230
3231#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
3232msgid "Preparing search..."
3233msgstr "Προετοιμασία αναζήτησης..."
3234
3235#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
3236#, python-format
3237msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
3238msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε, βρέθηκε/αν %s σελίδα/ες με βάση τους όρους αναζήτησης."
3239
3240#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362
3241msgid ", in "
3242msgstr ", στο "
3243
3244#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
3245msgid "Expand sidebar"
3246msgstr "Άνοιγμα πλαϊνής μπάρας"
3247
3248#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
3249#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
3250msgid "Collapse sidebar"
3251msgstr "Κλείσιμο πλαϊνής μπάρας"
3252
3253#: sphinx/themes/haiku/layout.html:19
3254msgid "Contents"
3255msgstr "Περιεχόμενα"
3256
3257#: sphinx/transforms/__init__.py:224
3258#, python-format
3259msgid ""
3260"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
3261msgstr "βρέθηκε ευρετήριο βασιζόμενο σε 4 στήλες. Μπορεί να αποτελεί σφάλμα της επέκτασης που χρησιμοποιείτε: %r"
3262
3263#: sphinx/transforms/__init__.py:263
3264#, python-format
3265msgid "Footnote [%s] is not referenced."
3266msgstr "Δεν υπάρχει αναφορά για την υποσημείωση [%s]."
3267
3268#: sphinx/transforms/__init__.py:269
3269msgid "Footnote [#] is not referenced."
3270msgstr "Η υποσημείωση [#] δεν αναφέρεται."
3271
3272#: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366
3273msgid ""
3274"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
3275"translated: {1}"
3276msgstr "ασυνεπείς αναφορές υποσημείωσης στα μεταφρασμένα μηνύματα. original: {0}, translated: {1}"
3277
3278#: sphinx/transforms/i18n.py:338
3279msgid ""
3280"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
3281"{1}"
3282msgstr "ασυνεπείς αναφορές στα μεταφρασμένα μηνύματα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}"
3283
3284#: sphinx/transforms/i18n.py:385
3285msgid ""
3286"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
3287"translated: {1}"
3288msgstr "ασυνεπείς αναφορές παραπομπής στο μεταφρασμένο μήνυμα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}"
3289
3290#: sphinx/transforms/i18n.py:405
3291msgid ""
3292"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
3293"translated: {1}"
3294msgstr "ασυνεπείς αναφορές όρων στα μεταφρασμένα μηνύματα. αρχικό: {0}, μεταφρασμένο: {1}"
3295
3296#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139
3297#, python-format
3298msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
3299msgstr "περισσότεροι από ένας στόχοι βρέθηκαν για 'οποιαδήποτε' παραπομπή %r: θα μπορούσε να είναι %s"
3300
3301#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171
3302#, python-format
3303msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s"
3304msgstr "Ο %s:%s στόχος αναφοράς δεν βρέθηκε: %%(target)s"
3305
3306#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174
3307#, python-format
3308msgid "%r reference target not found: %%(target)s"
3309msgstr "ο στόχος αναφοράς %r δεν βρέθηκε: %%(target)s"
3310
3311#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86
3312#, python-format
3313msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
3314msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη απομακρυσμένης εικόνας: %s [%d]"
3315
3316#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114
3317#, python-format
3318msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
3319msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη απομακρυσμένης εικόνας: %s [%s]"
3320
3321#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132
3322#, python-format
3323msgid "Unknown image format: %s..."
3324msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου: %s..."
3325
3326#: sphinx/util/__init__.py:379
3327#, python-format
3328msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
3329msgstr "μη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες πηγής, θα αντικατασταθούν με \"?\": %r"
3330
3331#: sphinx/util/__init__.py:639
3332msgid "skipped"
3333msgstr "παράβλεψη"
3334
3335#: sphinx/util/__init__.py:644
3336msgid "failed"
3337msgstr "αποτυχία"
3338
3339#: sphinx/util/i18n.py:68
3340#, python-format
3341msgid "reading error: %s, %s"
3342msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %s, %s"
3343
3344#: sphinx/util/i18n.py:75
3345#, python-format
3346msgid "writing error: %s, %s"
3347msgstr "καταγραφή λάθους: %s, %s"
3348
3349#: sphinx/util/i18n.py:260
3350#, python-format
3351msgid ""
3352"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
3353"it directly: %s"
3354msgstr "Ανέγκυρος τύπος ημερομηνίας. Τοποθετείστε στη στοιχειοσειρά μονά εισαγωγικά εάν θέλετε να το εξάγετε απευθείας: %s"
3355
3356#: sphinx/util/nodes.py:426
3357#, python-format
3358msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
3359msgstr "το toctree περιλαμβάνει αναφορά σε άγνωστο αρχείο %r"
3360
3361#: sphinx/util/nodes.py:526
3362#, python-format
3363msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
3364msgstr "εξαίρεση κατά την αξιολόγηση μόνο της έκφρασης οδηγίας: %s"
3365
3366#: sphinx/util/pycompat.py:77
3367#, python-format
3368msgid ""
3369"Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in "
3370"Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax."
3371msgstr "Η υποστήριξη για αξιολόγηση συντακτικού της Python 2 είναι απαρχαιωμένη και θα αφαιρεθεί απο το Sphinx 4.0. Μετατροπή του %s σε συντακτικό της Python 3."
3372
3373#: sphinx/util/rst.py:74
3374#, python-format
3375msgid "default role %s not found"
3376msgstr "ο προεπιλεγμένος ρόλος %s δεν βρέθηκε"
3377
3378#: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278
3379#, python-format
3380msgid "numfig_format is not defined for %s"
3381msgstr "δεν έχει καθοριστεί numfig_format για το %s"
3382
3383#: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288
3384#, python-format
3385msgid "Any IDs not assigned for %s node"
3386msgstr "Κανένα ID δεν έχει ανατεθεί στο κόμβο %s"
3387
3388#: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364
3389msgid "Permalink to this table"
3390msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον πίνακα"
3391
3392#: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408
3393msgid "Permalink to this code"
3394msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον κώδικα"
3395
3396#: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410
3397msgid "Permalink to this image"
3398msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτήν την εικόνα"
3399
3400#: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412
3401msgid "Permalink to this toctree"
3402msgstr "Απευθείας σύνδεσμος σε αυτόν τον πίνακα περιεχομένων"
3403
3404#: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525
3405msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
3406msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του μεγέθους της εικόνας. Η επιλογή :scale: θα αγνοηθεί."
3407
3408#: sphinx/writers/latex.py:352
3409#, python-format
3410msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
3411msgstr "άγνωστο toplevel_sectioning %r για την κλάσση %r"
3412
3413#: sphinx/writers/latex.py:404
3414msgid "too large :maxdepth:, ignored."
3415msgstr "πολύ μεγάλο :maxdepth:, θα αγνοηθεί."
3416
3417#: sphinx/writers/latex.py:653
3418msgid "document title is not a single Text node"
3419msgstr "ο τίτλος του εγγράφου δεν είναι μονός κόμβος κειμένου"
3420
3421#: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626
3422msgid ""
3423"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
3424msgstr "ο ανακαλυφθέν τίτλος κόμβος δεν βρίσκεται σε τομέα, θέμα, πίνακα, προειδοποίηση ή πλαϊνή μπάρα"
3425
3426#: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238
3427#: sphinx/writers/texinfo.py:641
3428msgid "Footnotes"
3429msgstr "Σημειώσεις υποσέλιδου"
3430
3431#: sphinx/writers/latex.py:879
3432msgid ""
3433"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
3434msgstr "τόσο η επιλογή για tabularcolumns όσο και για :widths: δίνονται. Η επιλογή :widths: θα αγνοηθεί."
3435
3436#: sphinx/writers/latex.py:1202
3437#, python-format
3438msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
3439msgstr "η μονάδα διάστασης %s δεν είναι έγκυρη. Θα αγνοηθεί."
3440
3441#: sphinx/writers/latex.py:1513
3442#, python-format
3443msgid "unknown index entry type %s found"
3444msgstr "βρέθηκε άγνωστος τύπος εγγραφής ευρετηρίου %s"
3445
3446#: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788
3447#, python-format
3448msgid "[image: %s]"
3449msgstr "[εικόνα: %s]"
3450
3451#: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789
3452msgid "[image]"
3453msgstr "[εικόνα]"
3454
3455#: sphinx/writers/texinfo.py:1185
3456msgid "caption not inside a figure."
3457msgstr "η λεζάντα δεν βρίσκεται εντός μίας εικόνας."
3458
3459#: sphinx/writers/texinfo.py:1261
3460#, python-format
3461msgid "unimplemented node type: %r"
3462msgstr "μη υλοποιημένος τύπος κόμβου: %r"
3463
3464#: sphinx/writers/texinfo.py:1265
3465#, python-format
3466msgid "unknown node type: %r"
3467msgstr "άγνωστος τύπος κόμβου: %r"
3468