1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gl" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>Acerca de</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>O editor de EPUB</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>Xeral</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>Páxina principal:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>Versión:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>Qt cargado:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>Compilado:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>Licenza:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>Autoría</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU General Public License v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>Mantedor(es)</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>Mantedor(es) Previos</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>Contribuidores do Código</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>Tradutor/a</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>Creador Orixinal</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>retirado</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation type="unfinished"/>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation type="unfinished"/>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation type="unfinished"/>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation type="unfinished"/>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>Engadir propiedade de metadatos</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>Descrición de metadatos</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>Engadir Propiedade Semántica</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>Descrición de Propiedades Semánticas</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>Tódolos Ficheiros</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>Filtro:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>Directorio</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>Nome</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>Tamaño de Ficheiro (KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>Tipo</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>Concepto</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>Propiedades</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>Imaxe</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>Audio</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>Video</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>Fonte</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>Descoñecido</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>Apariencia</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation type="unfinished"/>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation type="unfinished"/>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>Tamaño da fonte a ser usada para texto Vista de Código.</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>Tamaño Fonte:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>A familia de fontes usada para texto en Visor de Código.</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation type="unfinished"/>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>Inserir Caracteres Especiais:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>Tamaño da fonte usado para a fiestra de inserción Especial de Caracteres</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation type="unfinished"/>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>Artigos Cor:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>Escolma un cor alternativo para amosar neste artigo</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>Cor Persoal...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation type="unfinished"/>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>Previsual</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation type="unfinished"/>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>Se non especifica fontes en CSS para a túa páxina, seguirá ca fonte usada e amosada dentro de Sigil. Esas fontes non se empregarán no teu actual ebook.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation type="unfinished"/>
331    </message>
332    <message>
333        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
334        <source>Default font family to be used for Preview
335if no font-family specified in your CSS</source>
336        <translation type="unfinished"/>
337    </message>
338    <message>
339        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
340        <source>Standard:</source>
341        <translation type="unfinished"/>
342    </message>
343    <message>
344        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
345        <source>Default font family to be used for Preview
346if a serif font-family specified in your CSS</source>
347        <translation type="unfinished"/>
348    </message>
349    <message>
350        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
351        <source>Serif:</source>
352        <translation type="unfinished"/>
353    </message>
354    <message>
355        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
356        <source>Default font family to be used for Preview
357if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
358        <translation type="unfinished"/>
359    </message>
360    <message>
361        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
362        <source>Sans-Serif:</source>
363        <translation type="unfinished"/>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
367        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
368        <translation type="unfinished"/>
369    </message>
370    <message>
371        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
372        <source>Icon Themes</source>
373        <translation type="unfinished"/>
374    </message>
375    <message>
376        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
377        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
378        <translation type="unfinished"/>
379    </message>
380    <message>
381        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
382        <source>Select your icon theme:</source>
383        <translation type="unfinished"/>
384    </message>
385    <message>
386        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
387        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
388        <translation type="unfinished"/>
389    </message>
390    <message>
391        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
392        <source>Default Icons</source>
393        <translation type="unfinished"/>
394    </message>
395    <message>
396        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
397        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
398        <translation type="unfinished"/>
399    </message>
400    <message>
401        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
402        <source>Fluent Icons</source>
403        <translation type="unfinished"/>
404    </message>
405    <message>
406        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
407        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
408        <translation type="unfinished"/>
409    </message>
410    <message>
411        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
412        <source>Material Icons</source>
413        <translation type="unfinished"/>
414    </message>
415    <message>
416        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
417        <source>Custom Icon Theme:</source>
418        <translation type="unfinished"/>
419    </message>
420    <message>
421        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
422        <source>Custom Icons</source>
423        <translation type="unfinished"/>
424    </message>
425    <message>
426        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
427        <source>Main UI</source>
428        <translation type="unfinished"/>
429    </message>
430    <message>
431        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
432        <source>Main Menu Icon Size:</source>
433        <translation type="unfinished"/>
434    </message>
435    <message>
436        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
437        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
438        <translation>Axustar o tamaño das iconas no menú principal.</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
442        <source>High DPI Setting:</source>
443        <translation type="unfinished"/>
444    </message>
445    <message>
446        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
447        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
448        <translation type="unfinished"/>
449    </message>
450    <message>
451        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
452        <source>UI Font:</source>
453        <translation type="unfinished"/>
454    </message>
455    <message>
456        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
457        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
458        <translation type="unfinished"/>
459    </message>
460    <message>
461        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
462        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
463        <translation type="unfinished"/>
464    </message>
465    <message>
466        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
467        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
468        <translation type="unfinished"/>
469    </message>
470    <message>
471        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
472        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
473        <translation type="unfinished"/>
474    </message>
475    <message>
476        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
477        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
478        <translation type="unfinished"/>
479    </message>
480    <message>
481        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
482        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
483        <translation type="unfinished"/>
484    </message>
485    <message>
486        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
487        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
488        <translation type="unfinished"/>
489    </message>
490    <message>
491        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
492        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
493        <translation>Resetear tódalas fontes e cores a valores por defecto</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
497        <source>Reset All</source>
498        <translation>Restablecer todo</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
502        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
503        <translation type="unfinished"/>
504    </message>
505    <message>
506        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
507        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
508        <source>Detect</source>
509        <translation type="unfinished"/>
510    </message>
511    <message>
512        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
513        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
514        <source>On</source>
515        <translation type="unfinished"/>
516    </message>
517    <message>
518        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
519        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
520        <source>Off</source>
521        <translation>Desactivado</translation>
522    </message>
523    <message>
524        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
525        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
526        <translation type="unfinished"/>
527    </message>
528    <message>
529        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
530        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
531        <translation type="unfinished"/>
532    </message>
533    <message>
534        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
535        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
536        <translation type="unfinished"/>
537    </message>
538    <message>
539        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
540        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
541        <translation type="unfinished"/>
542    </message>
543    <message>
544        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
545        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
546        <translation type="unfinished"/>
547    </message>
548    <message>
549        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
550        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
551        <translation type="unfinished"/>
552    </message>
553    <message>
554        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
555        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
556        <translation type="unfinished"/>
557    </message>
558    <message>
559        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
560        <source>-20 to +20 pixel range</source>
561        <translation type="unfinished"/>
562    </message>
563    <message>
564        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
565        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
566        <translation type="unfinished"/>
567    </message>
568    <message>
569        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
570        <source>CSS Comment</source>
571        <translation>CSS Comentario</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
575        <source>CSS Property</source>
576        <translation>CSS Propiedade</translation>
577    </message>
578    <message>
579        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
580        <source>CSS Quote</source>
581        <translation>CSS Cita</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
585        <source>CSS Selector</source>
586        <translation>CSS Selector</translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
590        <source>CSS Value</source>
591        <translation>CSS Valor</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
595        <source>Line Highlight</source>
596        <translation>Resaltado de Liña</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
600        <source>Line# Background</source>
601        <translation>Liña# Fondo</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
605        <source>Line# Foreground</source>
606        <translation>Liña# Diante</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
610        <source>Spelling Underline</source>
611        <translation>Suliñado de Ortografía</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
615        <source>XHTML Attribute Name</source>
616        <translation>XHTML Nome de Atributo</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
620        <source>XHTML Attribute Value</source>
621        <translation>XHTML Valor de Atributo</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
625        <source>XHTML CSS</source>
626        <translation>XHTML CSS</translation>
627    </message>
628    <message>
629        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
630        <source>XHTML CSS Comment</source>
631        <translation>XHTML CSS Comentario</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
635        <source>XHTML DocType</source>
636        <translation>XHTML Documento Tipo</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
640        <source>XHTML Entity</source>
641        <translation>XHTML Entidade</translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
645        <source>XHTML HTML Tag</source>
646        <translation>XHTML HTML Etiqueta</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
650        <source>XHTML HTML Comment</source>
651        <translation>XHTML HTML Comentario</translation>
652    </message>
653</context>
654<context>
655    <name>AutomateEditor</name>
656    <message>
657        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
658        <source>Automate List Editor</source>
659        <translation type="unfinished"/>
660    </message>
661    <message>
662        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
663        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
664        <translation type="unfinished"/>
665    </message>
666    <message>
667        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
668        <source>Add Tool</source>
669        <translation type="unfinished"/>
670    </message>
671    <message>
672        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
673        <source>Remove an Automate List element.</source>
674        <translation type="unfinished"/>
675    </message>
676    <message>
677        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
678        <source>Remove</source>
679        <translation>Eliminar</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
683        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
684        <translation type="unfinished"/>
685    </message>
686    <message>
687        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
688        <source>Add Plugin</source>
689        <translation>Engadir Plugin</translation>
690    </message>
691    <message>
692        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
693        <source>Move selected element up.</source>
694        <translation type="unfinished"/>
695    </message>
696    <message>
697        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
698        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
699        <source>...</source>
700        <translation>...</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
704        <source>Move selected element down.</source>
705        <translation type="unfinished"/>
706    </message>
707    <message>
708        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
709        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
710        <translation type="unfinished"/>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
714        <source>Command</source>
715        <translation type="unfinished"/>
716    </message>
717    <message>
718        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
719        <source>Parameter</source>
720        <translation type="unfinished"/>
721    </message>
722    <message>
723        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
724        <source>[SavedSearch full name here]</source>
725        <translation type="unfinished"/>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
729        <source>Add Cover to epub.</source>
730        <translation type="unfinished"/>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
734        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
735        <translation type="unfinished"/>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
739        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
740        <translation type="unfinished"/>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
744        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
745        <translation type="unfinished"/>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
749        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
750        <translation type="unfinished"/>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
754        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
755        <translation type="unfinished"/>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
759        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
760        <translation type="unfinished"/>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
764        <source>Mend All XHtml files.</source>
765        <translation type="unfinished"/>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
769        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
770        <translation type="unfinished"/>
771    </message>
772    <message>
773        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
774        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
775        <translation type="unfinished"/>
776    </message>
777    <message>
778        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
779        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
780        <translation type="unfinished"/>
781    </message>
782    <message>
783        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
784        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
785        <translation type="unfinished"/>
786    </message>
787    <message>
788        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
789        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
790        <translation type="unfinished"/>
791    </message>
792    <message>
793        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
794        <source>Save the current epub.</source>
795        <translation type="unfinished"/>
796    </message>
797    <message>
798        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
799        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
800        <translation type="unfinished"/>
801    </message>
802    <message>
803        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
804        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
805        <translation type="unfinished"/>
806    </message>
807    <message>
808        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
809        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
810        <translation type="unfinished"/>
811    </message>
812    <message>
813        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
814        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
815        <translation type="unfinished"/>
816    </message>
817    <message>
818        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
819        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
820        <translation type="unfinished"/>
821    </message>
822    <message>
823        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
824        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
825        <translation type="unfinished"/>
826    </message>
827    <message>
828        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
829        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
830        <translation type="unfinished"/>
831    </message>
832    <message>
833        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
834        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
835        <translation type="unfinished"/>
836    </message>
837    <message>
838        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
839        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
840        <translation type="unfinished"/>
841    </message>
842</context>
843<context>
844    <name>Book</name>
845    <message>
846        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
847        <source>Start</source>
848        <translation>Inicio</translation>
849    </message>
850</context>
851<context>
852    <name>BookBrowser</name>
853    <message>
854        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
855        <source>Book Browser</source>
856        <translation>Explorador do libro</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
860        <source>Font Obfuscation</source>
861        <translation>Fonte Ofuscación</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
865        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
866        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
867        <source>Open With</source>
868        <translation>Abrir Con</translation>
869    </message>
870    <message numerus="yes">
871        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
872        <source>%n file(s)</source>
873        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
874    </message>
875    <message>
876        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
877        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
878        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
879        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
884        <source>Sigil</source>
885        <translation>Sigil</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
889        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
890        <translation>Ten a certeza de que quere ordenar os ficheiros seleccionados alfabeticamente?</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
894        <source>This action cannot be reversed.</source>
895        <translation>Esta acción non se pode desfacer.</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
899        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
900        <translation>O ficheiro &quot;%1&quot; non existe.</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
904        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
905        <translation type="unfinished"/>
906    </message>
907    <message>
908        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
909        <source>Add Existing Files</source>
910        <translation>Engadir Ficheiros Existentes</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
914        <source>File is not an image and cannot be used:
915
916&quot;%1&quot;.</source>
917        <translation>O ficheiro non é unha imaxe e non pode ser usado:
918
919&quot;%1&quot;.</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
923        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
924
925&quot;%1&quot;.</source>
926        <translation>O ficheiro non é multimedia (imaxe, vídeo, audio) e non foi insertado:
927
928&quot;%1&quot;.</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
932        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
933
934OK to replace?</source>
935        <translation>O ficheiro multimedia &quot;%1&quot; xa existe o libro.
936
937OK para reemprazar?</translation>
938    </message>
939    <message>
940        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
941        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
942        <translation>Non se pode eliminar ou remprazar ficheiro &quot;%1&quot;.</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
946        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
947
948A file with this name already exists in the book.</source>
949        <translation>Non se pode cargar &quot;%1&quot;
950
951Un ficheiro con este nome xa existe neste libro.</translation>
952    </message>
953    <message>
954        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
955        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
956
957%1</source>
958        <translation>Os seguintes ficheiro(s) non foron cargados o contido é inválido ou non ben formateado en XML:
959
960%1</translation>
961    </message>
962    <message>
963        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
964        <source>File(s) added or replaced.</source>
965        <translation type="unfinished"/>
966    </message>
967    <message>
968        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
969        <source>Save As File</source>
970        <translation>Gardar Ficheiro Coma</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
974        <source>Unable to save the file.</source>
975        <translation>Desactivar salvar o ficheiro.</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
979        <source>Choose the directory to save the files to</source>
980        <translation>Elixir o directorio onde salvar os ficheiros</translation>
981    </message>
982    <message>
983        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
984        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
985        <translation>Xa existe un ou máis ficheiros. OK para sobrescribilos?</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
989        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
990        <translation>Non se poden gardar os ficheiros. O destino pode ser un directorio.</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
994        <source>Unable to save files.</source>
995        <translation>Desactivar salvar ficheiros</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
999        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1000        <translation>Non se pode renomear os ficheiros xa que serían nomes duplicados.</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1004        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1005        <translation type="unfinished"/>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1009        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1010        <translation type="unfinished"/>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1014        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1015        <translation>O documento Nav non pode ser removido.</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1019        <source>The NCX can not be removed.</source>
1020        <translation type="unfinished"/>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1024        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1025        <translation type="unfinished"/>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1029        <source>You cannot remove all html files.
1030There always has to be at least one.</source>
1031        <translation>Non se poden eliminar todos os ficheiros HTML.
1032Sempre ten que haber cando menos un.</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1036        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1037        <translation>Non se pode usar o ficheiro como imaxe de portada.</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1041        <source>Select All</source>
1042        <translation>Seleccionar todo</translation>
1043    </message>
1044    <message>
1045        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1046        <source>Add Blank HTML File</source>
1047        <translation>Engadir Ficheiro HTML en Branco</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1051        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1052        <translation>Engadir unha folla de estilo en branco</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1056        <source>Add Blank Javascript</source>
1057        <translation type="unfinished"/>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1061        <source>Add Blank SVG Image</source>
1062        <translation>Engadir Imaxe SVG en Branco</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1066        <source>Add Existing Files...</source>
1067        <translation>Engadir ficheiros existentes...</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1071        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1072        <source>Add Copy</source>
1073        <translation>Engadir Copia</translation>
1074    </message>
1075    <message>
1076        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1077        <source>Rename</source>
1078        <translation>Renomear</translation>
1079    </message>
1080    <message>
1081        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1082        <source>RegEx Rename</source>
1083        <translation type="unfinished"/>
1084    </message>
1085    <message>
1086        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1087        <source>Move</source>
1088        <translation type="unfinished"/>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1092        <source>Delete</source>
1093        <translation>Borrar</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1097        <source>Cover Image</source>
1098        <translation>Portada</translation>
1099    </message>
1100    <message>
1101        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1102        <source>Merge</source>
1103        <translation>Unir</translation>
1104    </message>
1105    <message>
1106        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1107        <source>None</source>
1108        <translation>Ningún</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1112        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1113        <translation>Empregar o método Adobe</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1117        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1118        <translation>Empregar o método IDPF</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1122        <source>Sort</source>
1123        <translation>Ordenar</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1127        <source>Renumber TOC Entries</source>
1128        <translation>Renumerar entradas TOC</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1132        <source>Link Stylesheets...</source>
1133        <translation>Ligazón Follas de Estilo...</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1137        <source>Link Javascripts...</source>
1138        <translation type="unfinished"/>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1142        <source>Add Semantics...</source>
1143        <translation>Engadir Concepto...</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1147        <source>Validate with W3C</source>
1148        <translation>Validar con W3C</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1152        <source>Save As</source>
1153        <translation>Gardar Coma</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1157        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1158        <translation>Fusiona cun ficheiro previo, ou fusiona múltiplos ficheiros nun.</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1162        <source>Rename selected file(s)</source>
1163        <translation>Borrar ficheiro(s) escolmado</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1167        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1168        <translation type="unfinished"/>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1172        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1173        <translation type="unfinished"/>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1177        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1178        <translation>Ligazón a Follas de Estilo ao escolmar ficheiro(s).</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1182        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1183        <translation type="unfinished"/>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1187        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1188        <translation>Engadir Semántica aos ficheiro(s) escolmados.</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1192        <source>Other Application</source>
1193        <translation>Outra Aplicación</translation>
1194    </message>
1195</context>
1196<context>
1197    <name>CPCompare</name>
1198    <message>
1199        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1200        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1201        <translation type="unfinished"/>
1202    </message>
1203    <message>
1204        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1205        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1206        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1207        <source>View</source>
1208        <translation>Ver</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1212        <source>Files Only in Current ePub</source>
1213        <translation type="unfinished"/>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1217        <source>Modified since Checkpoint</source>
1218        <translation type="unfinished"/>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1222        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1223        <source>Results of Comparison</source>
1224        <translation type="unfinished"/>
1225    </message>
1226    <message>
1227        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1228        <source>Done</source>
1229        <translation type="unfinished"/>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1233        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1234        <source>Checkpoint:</source>
1235        <translation type="unfinished"/>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1239        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1240        <source>Current:</source>
1241        <translation type="unfinished"/>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1245        <source>These binary files differ in content:</source>
1246        <translation type="unfinished"/>
1247    </message>
1248    <message>
1249        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1250        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1251        <source>bytes</source>
1252        <translation type="unfinished"/>
1253    </message>
1254</context>
1255<context>
1256    <name>CSSFilesWidget</name>
1257    <message>
1258        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1259        <source>CSS Files</source>
1260        <translation>CSS Ficheiros</translation>
1261    </message>
1262    <message>
1263        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1264        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1265        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1269        <source>Filter:</source>
1270        <translation>Filtro:</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1274        <source>Name</source>
1275        <translation>Nome</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1279        <source>Size (KB)</source>
1280        <translation>Tamaño (KB)</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1284        <source>Times Used</source>
1285        <translation>Veces Empregado</translation>
1286    </message>
1287    <message numerus="yes">
1288        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1289        <source>%n file(s)</source>
1290        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1294        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1295        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1299        <source>Sigil</source>
1300        <translation>Sigil</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1304        <source>Cannot save report file.</source>
1305        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
1306    </message>
1307    <message>
1308        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1309        <source>Delete From Book</source>
1310        <translation>Borrar Dende Libro</translation>
1311    </message>
1312</context>
1313<context>
1314    <name>CSSResource</name>
1315    <message>
1316        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1317        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1318        <translation>Sigil enviará as túas follas de datos ao &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;Servizo de Validación W3C&lt;/a&gt;.</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1322        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1323        <translation>Esta páxina desaparecera unha sexa cargada despois de 3 segundos.</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1327        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1328        <translation>Se teu navegador non ten javascript activado, fai click no botón de enbaixo.</translation>
1329    </message>
1330</context>
1331<context>
1332    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1333    <message>
1334        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1335        <source>Characters Used</source>
1336        <translation type="unfinished"/>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1340        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1341        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1345        <source>Filter:</source>
1346        <translation>Filtro:</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1350        <source>Characters:</source>
1351        <translation>Caracteres:</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1355        <source>Character</source>
1356        <translation>Carácter</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1360        <source>Decimal</source>
1361        <translation>Decimal</translation>
1362    </message>
1363    <message>
1364        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1365        <source>Hexadecimal</source>
1366        <translation>Hexadecimal</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1370        <source>Entity Name</source>
1371        <translation>Entidade Nome</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1375        <source>Entity Description</source>
1376        <translation>Entidade Descrición</translation>
1377    </message>
1378    <message>
1379        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1380        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1381        <translation>&lt;p&gt;Esto é unha lista de caracteres usados en tódolos ficheiros HTML.&lt;p&gt;</translation>
1382    </message>
1383    <message>
1384        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1385        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1386        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
1387    </message>
1388    <message>
1389        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1390        <source>Sigil</source>
1391        <translation>Sigil</translation>
1392    </message>
1393    <message>
1394        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1395        <source>Cannot save report file.</source>
1396        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
1397    </message>
1398</context>
1399<context>
1400    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1401    <message>
1402        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1403        <source>Classes Used</source>
1404        <translation type="unfinished"/>
1405    </message>
1406    <message>
1407        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1408        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1409        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1413        <source>Filter:</source>
1414        <translation>Filtro:</translation>
1415    </message>
1416    <message>
1417        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1418        <source>HTML File</source>
1419        <translation>HTML Ficheiro</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1423        <source>Element</source>
1424        <translation>Elemento</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1428        <source>Class</source>
1429        <translation>Clase</translation>
1430    </message>
1431    <message>
1432        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1433        <source>Matched Selector</source>
1434        <translation>Selector Emparellado</translation>
1435    </message>
1436    <message>
1437        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1438        <source>Found In</source>
1439        <translation>Atopar En</translation>
1440    </message>
1441    <message>
1442        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1443        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1444        <translation>&lt;p&gt;Esta é unha lista de clases de estilos usados en tódolos ficheiros HTML e se ou non son estilos escolmados nos atopados das ligazóns a follas de estilo.&lt;p&gt;</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1448        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1449        <translation>&lt;p&gt;NOTA:&lt;/p&gt;</translation>
1450    </message>
1451    <message>
1452        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1453        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1454        <translation>&lt;p&gt;Debido ás complexidades de CSS, debe comprobar o seu código manualmente para asegurarse de utilizalo estilo o non.&lt;/p&gt;</translation>
1455    </message>
1456    <message>
1457        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1458        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1459        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1463        <source>Sigil</source>
1464        <translation>Sigil</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1468        <source>Cannot save report file.</source>
1469        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
1470    </message>
1471</context>
1472<context>
1473    <name>ClipEditor</name>
1474    <message>
1475        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1476        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1477        <source>Clip Editor</source>
1478        <translation>Editor Clip</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1482        <source>Filter Name:</source>
1483        <translation>Filtro Nome:</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1487        <source>Filter All:</source>
1488        <translation>Filtrar Todo:</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1492        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1493        <translation> mostra as entradas que conteñen o texto introducido.</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1497        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1498        <translation>Pegar entrada escolmada en fiestra activa.</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1502        <source>Paste Clip</source>
1503        <translation>Pegar Clip</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1507        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1508        <source>Add Entry</source>
1509        <translation>Engadir Entidade</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1513        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1514        <source>Add Group</source>
1515        <translation>Engadir Grupo</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1519        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1520        <translation>Mover unha entrada cara arriba unha nun grupo semellante.</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1524        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1525        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1526        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1527        <source>...</source>
1528        <translation>...</translation>
1529    </message>
1530    <message>
1531        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1532        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1533        <translation>Mover entrada a nivel do seu pai.</translation>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1537        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1538        <translation>Debes escolmar un artigo inmediatamente baixo un grupo e movelo noutro grupo.</translation>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1542        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1543        <translation>Move unha entrada cara abaixo unha no grupo.</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1547        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1548        <translation>Fai click no botón dereito do rato nunha entrada para ver o contexto do menú de accións.</translation>
1549    </message>
1550    <message>
1551        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1552        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1553        <translation>Podes tamén clicar no botón dereito no documento escolmado na entrada.</translation>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1557        <source>Name</source>
1558        <translation>Nome</translation>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1562        <source>Name of your entry or group.</source>
1563        <translation>Nome da túa entidade ou grupo</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1567        <source>Text</source>
1568        <translation>Texto</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1572        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1573        <translation>O texto a inserir. O texto é tratado como un Regex reemprazando a expresión so \1 pode usar ao inserir o texto escolmado no Visor de Código cando o pegas ó clip.</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1577        <source>Save</source>
1578        <translation>Gardar</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1582        <source>Save your changes.</source>
1583        <translation>Gardar teus trocos.</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1587        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1588        <translation>Noutros casos de Sigil son corridos cando se actualiza automaticamente cos teus trocos.</translation>
1589    </message>
1590    <message>
1591        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1592        <source>Cannot save entries.</source>
1593        <translation>Non se poden gardar entradas.</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1597        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1598        <translation>Clip entradas cargadas dende o ficheiro.</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1602        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1603        <translation>Podes escolmar unha entrada e grupo que conteña a entrada.</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1607        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1608        <translation>Non se pode Copiar ou Cortar grupos use arrastrar e soltar.</translation>
1609    </message>
1610    <message>
1611        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1612        <source>Sigil</source>
1613        <translation>Sigil</translation>
1614    </message>
1615    <message>
1616        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1617        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1618        <translation>Estás certo que queres recargar tódalas entidades? Isto sobrescribirá calquera troco non salvado.</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1622        <source>Import Entries</source>
1623        <translation>Importar Entidades</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1627        <source>Export Selected Entries</source>
1628        <translation>Exportar Entidades Escolmadas</translation>
1629    </message>
1630    <message numerus="yes">
1631        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1632        <source>CSS entries added: %n</source>
1633        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
1634    </message>
1635    <message>
1636        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1637        <source>Edit</source>
1638        <translation>Editar</translation>
1639    </message>
1640    <message>
1641        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1642        <source>Cut</source>
1643        <translation>Cortar</translation>
1644    </message>
1645    <message>
1646        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1647        <source>Copy</source>
1648        <translation>Copiar</translation>
1649    </message>
1650    <message>
1651        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1652        <source>Paste</source>
1653        <translation>Pegar</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1657        <source>Delete</source>
1658        <translation>Borrar</translation>
1659    </message>
1660    <message>
1661        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1662        <source>Import</source>
1663        <translation>Importar</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1667        <source>Reload</source>
1668        <translation>Recargar</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1672        <source>Export</source>
1673        <translation>Exportar</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1677        <source>Export All</source>
1678        <translation>Exportar Todo</translation>
1679    </message>
1680    <message>
1681        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1682        <source>Collapse All</source>
1683        <translation>Contraer todo</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1687        <source>Expand All</source>
1688        <translation>Expandir todo</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1692        <source>Autofill</source>
1693        <translation>Autofill</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1697        <source>Clip entries saved.</source>
1698        <translation>Clip entidades salvadas.</translation>
1699    </message>
1700    <message>
1701        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1702        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1703        <translation>Sigil: Clip Editor</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1707        <source>The Clip entries may have been modified.
1708Do you want to save your changes?</source>
1709        <translation>As entradas Clip foron modificadas.
1710Queres gardar os trocos?</translation>
1711    </message>
1712</context>
1713<context>
1714    <name>ClipEditorModel</name>
1715    <message>
1716        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1717        <source>Name</source>
1718        <translation>Nome</translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1722        <source>Text</source>
1723        <translation>Texto</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1727        <source>Unable to create file %1</source>
1728        <translation>Non se pode crear ficheiro %1</translation>
1729    </message>
1730</context>
1731<context>
1732    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1733    <message>
1734        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1735        <source>Select Text to Paste</source>
1736        <translation>Escolmar Texto a Pegar</translation>
1737    </message>
1738    <message>
1739        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1740        <source>Recent clipboards:</source>
1741        <translation>Recentes portapapeis:</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1745        <source>Paste</source>
1746        <translation>Pegar</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1750        <source>Save</source>
1751        <translation>Gardar</translation>
1752    </message>
1753</context>
1754<context>
1755    <name>ClipsWindow</name>
1756    <message>
1757        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1758        <source>Clips</source>
1759        <translation>Clips</translation>
1760    </message>
1761    <message>
1762        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1763        <source>Collapse All</source>
1764        <translation>Colapsar Todo</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1768        <source>Expand All</source>
1769        <translation>Expandir Todo</translation>
1770    </message>
1771</context>
1772<context>
1773    <name>CodeViewEditor</name>
1774    <message>
1775        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1776        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1777        <translation>Non se pode inserir a etiqueta de peche nesta posición.</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1781        <source>No open tags found at this position.</source>
1782        <translation>Non abrir etiquetas atopadas nesta posición.</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1786        <source>Add To Default Dictionary</source>
1787        <translation>Engadir ao Dicionario por Defecto</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1791        <source>Add To Dictionary</source>
1792        <translation>Engadir ao Dicionario</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1796        <source>Ignore</source>
1797        <translation>Ignorar</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1801        <source>Reformat CSS</source>
1802        <translation>Reformatear CSS</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1806        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1807        <translation>Múltiples Liñas Por Estilo</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1811        <source>Single Line Per Style</source>
1812        <translation>Estilo Por Liña Simple</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1816        <source>Reformat HTML</source>
1817        <translation>Reformato HTML</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1821        <source>Mend and Prettify Code</source>
1822        <translation>Reparar e Amañar Código</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1826        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1827        <translation>Remedar e Pulir Código - Tódolos Ficheiros HTML</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1831        <source>Mend Code</source>
1832        <translation>Remedar Código</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1836        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1837        <translation>Reparar Código - Tódolos Ficheiros HTML</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1841        <source>Go To Link Or Style</source>
1842        <translation>Ir Á Ligazón Ou Estilo</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1846        <source>View Image</source>
1847        <translation>Vista da Imaxe</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1851        <source>Open Tab For Image</source>
1852        <translation>Abrir Lapela Por Imaxe</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1856        <source>Mark Selected Text</source>
1857        <translation>Marcar Texto Escolmado</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1861        <source>Unmark Marked Text</source>
1862        <translation>Desmarcar Texto Marcado</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1866        <source>Clips</source>
1867        <translation>Clips</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1871        <source>Add To Clips</source>
1872        <translation>Engadir a Clips</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1876        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1877        <translation>Debes abrir unha etiqueta aberta HTML ao usar esta característica.</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1881        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1882        <translation>Debes estar dentro dunha etiqueta HTML aberta para usar esta aplicación.</translation>
1883    </message>
1884</context>
1885<context>
1886    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1887    <message>
1888        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1889        <source>Background</source>
1890        <translation>Escritorio</translation>
1891    </message>
1892    <message>
1893        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1894        <source>Foreground</source>
1895        <translation>Primeiro plano</translation>
1896    </message>
1897    <message>
1898        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1899        <source>Selection Background</source>
1900        <translation>Escolmar Fondo</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1904        <source>Selection Foreground</source>
1905        <translation>Escolmar Diante</translation>
1906    </message>
1907</context>
1908<context>
1909    <name>Controls</name>
1910    <message>
1911        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1912        <source>Search Controls</source>
1913        <translation type="unfinished"/>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1917        <source>Options:</source>
1918        <translation>Opcións:</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1922        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1923        <translation>Para buscas Regex, prefixo nas túas buscas con (?s).</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1927        <source>DotAll</source>
1928        <translation>DotAll</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1932        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1933        <translation>Para as búsquedas de Regex, antepoña á búsqueda (?U).</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1937        <source>Minimal Match</source>
1938        <translation>Coincidencia Mínima</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1942        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1943        <translation>Para buscas Regex, escolma tokenise/escape ao abrir busca.</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1947        <source>Auto-Tokenise</source>
1948        <translation>Auto-Tokenise</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1952        <source>Search from current position to end of the
1953current file or book, and then wrap to the
1954other end to continue searching.</source>
1955        <translation>Busca dende posición actual no fin de
1956ficheiro actual ou libro e envolta ao
1957outro fin a busca continua.</translation>
1958    </message>
1959    <message>
1960        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1961        <source>Wrap</source>
1962        <translation>Envolta</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1966        <source>Mode:</source>
1967        <translation>Modo:</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1971        <source>Clear All</source>
1972        <translation type="unfinished"/>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1976        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1977        <translation type="unfinished"/>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1981        <source>What to search for</source>
1982        <translation>Que buscar</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1986        <source>Select Mode</source>
1987        <translation type="unfinished"/>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1991        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1992        <source>Normal</source>
1993        <translation>Normal</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1997        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
1998        <translation>Caso en buscas sensitivas de exactamente que tipo.</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2002        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2003        <source>Case Sensitive</source>
2004        <translation>Sensible ás maiúsculas e minúsculas</translation>
2005    </message>
2006    <message>
2007        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2008        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2009        <translation>Escolma sensible a maiúsculas e minúsculas de exactamente o que escribes.</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2013        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2014        <source>Regex</source>
2015        <translation>Expresión regular</translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2019        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2020        <translation>Escolma para un patrón usando sintaxe de Expresións Regulares.</translation>
2021    </message>
2022    <message>
2023        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2024        <source>Where to search</source>
2025        <translation>Onde buscar</translation>
2026    </message>
2027    <message>
2028        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2029        <source>Select Target</source>
2030        <translation>Escolmar Obxectivo</translation>
2031    </message>
2032    <message>
2033        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2034        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2035        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2036        <source>Current File</source>
2037        <translation>Ficheiro actual</translation>
2038    </message>
2039    <message>
2040        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2041        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2042        <translation>Restrinxe a busca e reempraza o ficheiro aberto. Mantén a tecra Ctrl premida cando calquera botón de busca restrinxa temporalmente a busca de Ficheiros Actuais.</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2046        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2047        <source>All HTML Files</source>
2048        <translation>Todos os ficheiros HTML</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2052        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2053        <translation>Atopar ou reemplazar en tódolos ficheiros HTML no Visor de Código.</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2057        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2058        <source>Selected HTML Files</source>
2059        <translation>Ficheiros HTML seleccionados</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2063        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2064        <translation>Restrinxe o que encontra ou reempraza ficheiros escolmados a HTML no navegador do libro no Visor de Código.</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2068        <source>Tabbed HTML Files</source>
2069        <translation type="unfinished"/>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2073        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2074        <translation type="unfinished"/>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2078        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2079        <source>All CSS Files</source>
2080        <translation type="unfinished"/>
2081    </message>
2082    <message>
2083        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2084        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2085        <translation type="unfinished"/>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2089        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2090        <source>Selected CSS Files</source>
2091        <translation type="unfinished"/>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2095        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2096        <translation type="unfinished"/>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2100        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2101        <source>Tabbed CSS Files</source>
2102        <translation type="unfinished"/>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2106        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2107        <translation type="unfinished"/>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2111        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2112        <source>OPF File</source>
2113        <translation type="unfinished"/>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2117        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2118        <translation type="unfinished"/>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2122        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2123        <source>NCX File</source>
2124        <translation type="unfinished"/>
2125    </message>
2126    <message>
2127        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2128        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2129        <translation type="unfinished"/>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2133        <source>Select Direction</source>
2134        <translation type="unfinished"/>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2138        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2139        <source>Up</source>
2140        <translation>Cara a arriba</translation>
2141    </message>
2142    <message>
2143        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2144        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2145        <source>Down</source>
2146        <translation>Cara a abaixo</translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2150        <source>Direction to search</source>
2151        <translation>Dirección cara a onde buscar</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2155        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2156        <translation>Busca para marcas previas dende a túa posición actual.</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2160        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2161        <translation>Buscar para a próxima coincidencia dende a túa posición actual. </translation>
2162    </message>
2163</context>
2164<context>
2165    <name>DeleteFiles</name>
2166    <message>
2167        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2168        <source>Delete Files</source>
2169        <translation>Borrar Ficheiros</translation>
2170    </message>
2171    <message>
2172        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2173        <source>Delete Marked Files</source>
2174        <translation>Borrar Ficheiros Marcados</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2178        <source>Delete</source>
2179        <translation>Borrar</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2183        <source>File</source>
2184        <translation>Ficheiro</translation>
2185    </message>
2186</context>
2187<context>
2188    <name>DeleteStyles</name>
2189    <message>
2190        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2191        <source>Delete Styles</source>
2192        <translation>Borrar Estilos</translation>
2193    </message>
2194    <message>
2195        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2196        <source>Delete Marked Styles</source>
2197        <translation>Borrar Estilos Marcados</translation>
2198    </message>
2199    <message>
2200        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2201        <source>Delete</source>
2202        <translation>Borrar</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2206        <source>File</source>
2207        <translation>Ficheiro</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2211        <source>Style</source>
2212        <translation>Estilo</translation>
2213    </message>
2214</context>
2215<context>
2216    <name>EditTOC</name>
2217    <message>
2218        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2219        <source>Edit Table Of Contents</source>
2220        <translation>Editar Táboa de Contidos</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2224        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2225        <translation>Inserir unha entrada en branco encima da entrada actualmente escolmada.</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2229        <source>Add Above</source>
2230        <translation>Engadir Enriba</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2234        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2235        <translation>Engadir unha entrada en branco embaixo da actual entrada escolmada.</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2239        <source>Add Below</source>
2240        <translation>Engadir Embaixo</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2244        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2245        <translation>Borrar a entrada TOC escolmada</translation>
2246    </message>
2247    <message>
2248        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2249        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2250        <source>Delete</source>
2251        <translation>Borrar</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2255        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2256        <translation>Xogo de destino da entrada TOC dende a lista de validacións das etiquetas no libro.</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2260        <source>Select Target</source>
2261        <translation>Escolmar Obxectivo</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2265        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2266You can also use the left arrow key.</source>
2267        <translation>Decrementa o nivel do titular da entrada escolmada.
2268Tamén podes usar a tecra da frecha esquerda.</translation>
2269    </message>
2270    <message>
2271        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2272        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2273        <source>...</source>
2274        <translation>...</translation>
2275    </message>
2276    <message>
2277        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2278        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2279You can also use the right arrow key.</source>
2280        <translation>Incrementa o nivel do titular da entrada escolmada.
2281Tamén podes usar a tecra da frecha dereita.</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2285        <source>TOC Entry</source>
2286        <translation>Entidade TOC</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2290        <source>Target</source>
2291        <translation>Obxectivo</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2295        <source>Rename</source>
2296        <translation>Renomear</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2300        <source>Move Up</source>
2301        <translation>Mover Arriba</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2305        <source>Move Down</source>
2306        <translation>Mover Embaixo</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2310        <source>Expand All</source>
2311        <translation>Expandir Todo</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2315        <source>Collapse All</source>
2316        <translation>Colapsar Todo</translation>
2317    </message>
2318</context>
2319<context>
2320    <name>EmbeddedPython</name>
2321    <message>
2322        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2323        <source>Embedded Python Error</source>
2324        <translation>Erro ao Embebir Python</translation>
2325    </message>
2326</context>
2327<context>
2328    <name>EmptyLayout</name>
2329    <message>
2330        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2331        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2332        <translation type="unfinished"/>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2336        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2337        <translation type="unfinished"/>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2341        <source>Load</source>
2342        <translation type="unfinished"/>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2346        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2347        <translation type="unfinished"/>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2351        <source>Save</source>
2352        <translation>Gardar</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2356        <source>Add a new folder to parent.</source>
2357        <translation type="unfinished"/>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2361        <source>Add Folder</source>
2362        <translation type="unfinished"/>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2366        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2367        <translation type="unfinished"/>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2371        <source>Add Marker</source>
2372        <translation type="unfinished"/>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2376        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2377        <translation type="unfinished"/>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2381        <source>Remove</source>
2382        <translation>Eliminar</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2386        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2387        <translation type="unfinished"/>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2391        <source>Rename</source>
2392        <translation>Renomear</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2396        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2397the types of files that can be stored in each folder.
2398The file type markers can also be used to specify
2399locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2400        <translation type="unfinished"/>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2404        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2405        <translation type="unfinished"/>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2409        <source>Xhtml files</source>
2410        <translation type="unfinished"/>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2414        <source>Style files</source>
2415        <translation type="unfinished"/>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2419        <source>Image files</source>
2420        <translation type="unfinished"/>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2424        <source>Font files</source>
2425        <translation type="unfinished"/>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2429        <source>Audio files</source>
2430        <translation type="unfinished"/>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2434        <source>Video files</source>
2435        <translation type="unfinished"/>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2439        <source>Javascript files</source>
2440        <translation type="unfinished"/>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2444        <source>Misc files</source>
2445        <translation type="unfinished"/>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2449        <source>OPF file</source>
2450        <translation type="unfinished"/>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2454        <source>NCX file</source>
2455        <translation type="unfinished"/>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2459        <source>Nav file</source>
2460        <translation type="unfinished"/>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2464        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2465        <translation type="unfinished"/>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2469        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2470        <translation type="unfinished"/>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2474        <source>Save current design to an ini File</source>
2475        <translation type="unfinished"/>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2479        <source>Add a Folder</source>
2480        <translation type="unfinished"/>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2484        <source>New Folder Name?</source>
2485        <translation type="unfinished"/>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2489        <source>untitled_folder</source>
2490        <translation type="unfinished"/>
2491    </message>
2492    <message>
2493        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2494        <source>Rename a Folder</source>
2495        <translation type="unfinished"/>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2499        <source>New Name for Folder?</source>
2500        <translation type="unfinished"/>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2504        <source>Rename a File</source>
2505        <translation type="unfinished"/>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2509        <source>New Name for File?</source>
2510        <translation type="unfinished"/>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2514        <source>A single OPF file is required.</source>
2515        <translation type="unfinished"/>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2519        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2520        <translation type="unfinished"/>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2524        <source>At least one image marker must exist.</source>
2525        <translation type="unfinished"/>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2529        <source>At least one css marker must exist.</source>
2530        <translation type="unfinished"/>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2534        <source>A single NCX file is required.</source>
2535        <translation type="unfinished"/>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2539        <source>A single NAV file is required.</source>
2540        <translation type="unfinished"/>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2544        <source>Errors Detected</source>
2545        <translation type="unfinished"/>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2549        <source>Sigil</source>
2550        <translation>Sigil</translation>
2551    </message>
2552    <message>
2553        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2554        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2555
2556</source>
2557        <translation type="unfinished"/>
2558    </message>
2559</context>
2560<context>
2561    <name>FindReplace</name>
2562    <message>
2563        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2564        <source>Find &amp; Replace</source>
2565        <translation>Buscar e substituír</translation>
2566    </message>
2567    <message>
2568        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2569        <source>Hide Find and Replace</source>
2570        <translation>Agochar procurar e substituír</translation>
2571    </message>
2572    <message>
2573        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2574        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2575        <source>...</source>
2576        <translation>...</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2580        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2581        <translation>Amosar/Agochar Opcións Avanzadas</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2585        <source>Find:</source>
2586        <translation>Buscar:</translation>
2587    </message>
2588    <message>
2589        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2590        <source>Find next match.</source>
2591        <translation>Atopar próxima coincidencia.</translation>
2592    </message>
2593    <message>
2594        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2595        <source>Find</source>
2596        <translation>Buscar</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2600        <source>Replace highlighted match (if any),
2601then find the Next match in Code View.</source>
2602        <translation>Rempraza a coincidencia resaltada (se hai),
2603canda atopa o Próximo obxectivo na Vista de Código.</translation>
2604    </message>
2605    <message>
2606        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2607        <source>Replace/Find</source>
2608        <translation>Remprazar/Atopar</translation>
2609    </message>
2610    <message>
2611        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2612        <source>Replace:</source>
2613        <translation>Substituír:</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2617        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2618        <translation>Reemplace a coincidencia resaltada (se a houbera) na Vista de Código.</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2622        <source>Replace</source>
2623        <translation>Substituír</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2627        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2628        <translation>Reemprace tódalas coincidencias na Vista do Código.</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2632        <source>Replace All</source>
2633        <translation>Substituír todo</translation>
2634    </message>
2635    <message>
2636        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2637        <source>Options:</source>
2638        <translation>Opcións:</translation>
2639    </message>
2640    <message>
2641        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2642        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2643        <translation>Para buscas Regex, prefixo nas túas buscas con (?s).</translation>
2644    </message>
2645    <message>
2646        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2647        <source>DotAll</source>
2648        <translation>DotAll</translation>
2649    </message>
2650    <message>
2651        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2652        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2653        <translation>Para as búsquedas de Regex, antepoña á búsqueda (?U).</translation>
2654    </message>
2655    <message>
2656        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2657        <source>Minimal Match</source>
2658        <translation>Coincidencia Mínima</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2662        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2663        <translation>Para buscas Regex, escolma tokenise/escape ao abrir busca.</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2667        <source>Auto-Tokenise</source>
2668        <translation>Auto-Tokenise</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2672        <source>Search from current position to end of the
2673current file or book, and then wrap to the
2674other end to continue searching.</source>
2675        <translation>Busca dende posición actual no fin de
2676ficheiro actual ou libro e envolta ao
2677outro fin a busca continua.</translation>
2678    </message>
2679    <message>
2680        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2681        <source>Wrap</source>
2682        <translation>Envolta</translation>
2683    </message>
2684    <message>
2685        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2686        <source>Regex Valid?</source>
2687        <translation type="unfinished"/>
2688    </message>
2689    <message>
2690        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2691        <source>Count all matches in Code View.</source>
2692        <translation>Contar tódalas coincidencias en Visor de Código.</translation>
2693    </message>
2694    <message>
2695        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2696        <source>Count All</source>
2697        <translation>Contar todo</translation>
2698    </message>
2699    <message>
2700        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2701        <source>Mode:</source>
2702        <translation>Modo:</translation>
2703    </message>
2704    <message>
2705        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2706        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2707        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2708        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2709        <source>Current File</source>
2710        <translation>Ficheiro actual</translation>
2711    </message>
2712    <message numerus="yes">
2713        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2714        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2715        <source>Matches found: %n</source>
2716        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
2717    </message>
2718    <message>
2719        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2720        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2721        <source>No replacements made</source>
2722        <translation>Sen substitucións</translation>
2723    </message>
2724    <message numerus="yes">
2725        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2726        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2727        <source>Replacements made: %n</source>
2728        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
2729    </message>
2730    <message>
2731        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2732        <source>No matches found</source>
2733        <translation>
2734Sen coincidencias</translation>
2735    </message>
2736    <message>
2737        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2738        <source>This tab cannot be searched</source>
2739        <translation>Non se pode procurar nesta lapela</translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2743        <source>Unnamed search loaded</source>
2744        <translation>Busca sen nome cargada</translation>
2745    </message>
2746    <message>
2747        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2748        <source>Loaded</source>
2749        <translation>Cargado</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2753        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2754        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2755        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2756        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2757        <source>No searches selected</source>
2758        <translation>Búsquedas non escolmadas</translation>
2759    </message>
2760    <message>
2761        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2762        <source>Sigil</source>
2763        <translation>Sigil</translation>
2764    </message>
2765    <message>
2766        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2767        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2768        <translation type="unfinished"/>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2772        <source>What to search for</source>
2773        <translation>Que buscar</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2777        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2778        <source>Normal</source>
2779        <translation>Normal</translation>
2780    </message>
2781    <message>
2782        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2783        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2784        <translation>Caso en buscas sensitivas de exactamente que tipo.</translation>
2785    </message>
2786    <message>
2787        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2788        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2789        <source>Case Sensitive</source>
2790        <translation>Sensible ás maiúsculas e minúsculas</translation>
2791    </message>
2792    <message>
2793        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2794        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2795        <translation>Escolma sensible a maiúsculas e minúsculas de exactamente o que escribes.</translation>
2796    </message>
2797    <message>
2798        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2799        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2800        <source>Regex</source>
2801        <translation>Expresión regular</translation>
2802    </message>
2803    <message>
2804        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2805        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2806        <translation>Escolma para un patrón usando sintaxe de Expresións Regulares.</translation>
2807    </message>
2808    <message>
2809        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2810        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2811        <source>Where to search</source>
2812        <translation>Onde buscar</translation>
2813    </message>
2814    <message>
2815        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2816        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2817        <translation>Restrinxe a busca e reempraza o ficheiro aberto. Mantén a tecra Ctrl premida cando calquera botón de busca restrinxa temporalmente a busca de Ficheiros Actuais.</translation>
2818    </message>
2819    <message>
2820        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2821        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2822        <source>All HTML Files</source>
2823        <translation>Todos os ficheiros HTML</translation>
2824    </message>
2825    <message>
2826        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2827        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2828        <translation>Atopar ou reemplazar en tódolos ficheiros HTML no Visor de Código.</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2832        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2833        <source>Selected HTML Files</source>
2834        <translation>Ficheiros HTML seleccionados</translation>
2835    </message>
2836    <message>
2837        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2838        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2839        <translation>Restrinxe o que encontra ou reempraza ficheiros escolmados a HTML no navegador do libro no Visor de Código.</translation>
2840    </message>
2841    <message>
2842        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2843        <source>Tabbed HTML Files</source>
2844        <translation type="unfinished"/>
2845    </message>
2846    <message>
2847        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2848        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2849        <translation type="unfinished"/>
2850    </message>
2851    <message>
2852        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2853        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2854        <source>All CSS Files</source>
2855        <translation type="unfinished"/>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2859        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2860        <translation type="unfinished"/>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2864        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2865        <source>Selected CSS Files</source>
2866        <translation type="unfinished"/>
2867    </message>
2868    <message>
2869        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2870        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2871        <translation type="unfinished"/>
2872    </message>
2873    <message>
2874        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2875        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2876        <source>Tabbed CSS Files</source>
2877        <translation type="unfinished"/>
2878    </message>
2879    <message>
2880        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2881        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2882        <translation type="unfinished"/>
2883    </message>
2884    <message>
2885        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2886        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2887        <source>OPF File</source>
2888        <translation type="unfinished"/>
2889    </message>
2890    <message>
2891        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2892        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2893        <translation type="unfinished"/>
2894    </message>
2895    <message>
2896        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2897        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2898        <source>NCX File</source>
2899        <translation type="unfinished"/>
2900    </message>
2901    <message>
2902        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2903        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2904        <translation type="unfinished"/>
2905    </message>
2906    <message>
2907        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2908        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2909        <translation>A restrinxir as buscas a texto escolmado, use Search&amp;rarr; Texto Escolmado Marcado.</translation>
2910    </message>
2911    <message>
2912        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2913        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2914        <source>Marked Text</source>
2915        <translation>Texto Marcado</translation>
2916    </message>
2917    <message>
2918        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2919        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2920        <translation>Restrinxir a busca ou reemprazar o texto marcado por Search&amp;rarr;Mark Selected Text. Limpalo se usas Facer, entrar texto ou trocar vista ou etiquetas.</translation>
2921    </message>
2922    <message>
2923        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2924        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2925        <source>Up</source>
2926        <translation>Arriba</translation>
2927    </message>
2928    <message>
2929        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2930        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2931        <source>Down</source>
2932        <translation>Abaixo</translation>
2933    </message>
2934    <message>
2935        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2936        <source>Direction to search</source>
2937        <translation>Dirección cara a onde buscar</translation>
2938    </message>
2939    <message>
2940        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2941        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2942        <translation>Busca para marcas previas dende a túa posición actual.</translation>
2943    </message>
2944    <message>
2945        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2946        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2947        <translation>Buscar para a próxima coincidencia dende a túa posición actual. </translation>
2948    </message>
2949    <message>
2950        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2951        <source>Invalid Regex:</source>
2952        <translation type="unfinished"/>
2953    </message>
2954    <message>
2955        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2956        <source>offset:</source>
2957        <translation type="unfinished"/>
2958    </message>
2959    <message>
2960        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2961        <source>Valid Regex</source>
2962        <translation type="unfinished"/>
2963    </message>
2964</context>
2965<context>
2966    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2967    <message>
2968        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2969        <source>Clear Find Replace History</source>
2970        <translation type="unfinished"/>
2971    </message>
2972    <message>
2973        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2974        <source>Tokenise Selection</source>
2975        <translation>Escolma Tokenise</translation>
2976    </message>
2977    <message>
2978        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2979        <source>Save Search</source>
2980        <translation>Gardar Busca</translation>
2981    </message>
2982</context>
2983<context>
2984    <name>FlowTab</name>
2985    <message>
2986        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2987        <source>Print %1</source>
2988        <translation>Imprimir %1</translation>
2989    </message>
2990</context>
2991<context>
2992    <name>FontResource</name>
2993    <message>
2994        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
2995        <source>No reliable font data</source>
2996        <translation type="unfinished"/>
2997    </message>
2998</context>
2999<context>
3000    <name>FontView</name>
3001    <message>
3002        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3003        <source>No reliable font data</source>
3004        <translation type="unfinished"/>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3008        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3009        <translation type="unfinished"/>
3010    </message>
3011    <message>
3012        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3013        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3014        <translation type="unfinished"/>
3015    </message>
3016    <message>
3017        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3018        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3019        <translation type="unfinished"/>
3020    </message>
3021    <message>
3022        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3023        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3024        <translation type="unfinished"/>
3025    </message>
3026</context>
3027<context>
3028    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3029    <message>
3030        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3031        <source>General Settings</source>
3032        <translation>Axustes Xerais</translation>
3033    </message>
3034    <message>
3035        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3036        <source>Basics</source>
3037        <translation type="unfinished"/>
3038    </message>
3039    <message>
3040        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3041        <source>Choose which version of Epub to use
3042when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3043        <translation>Escolma cal versión de Epub usar
3044entón crea unha nova ou baleira Epubs en Sigil.</translation>
3045    </message>
3046    <message>
3047        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3048        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3049        <translation>Crea Novo ou Epubs Baleiro como:</translation>
3050    </message>
3051    <message>
3052        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3053        <source>Epub Version 2.</source>
3054        <translation>Epub Versión 2.</translation>
3055    </message>
3056    <message>
3057        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3058        <source>Version 2</source>
3059        <translation>Versión 2</translation>
3060    </message>
3061    <message>
3062        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3063        <source>Epub Version 3.</source>
3064        <translation>Epub Versión 3.</translation>
3065    </message>
3066    <message>
3067        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3068        <source>Version 3</source>
3069        <translation>Versión 3</translation>
3070    </message>
3071    <message>
3072        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3073        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3074mended.</source>
3075        <translation type="unfinished"/>
3076    </message>
3077    <message>
3078        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3079        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3080        <translation type="unfinished"/>
3081    </message>
3082    <message>
3083        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3084        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3085        <translation type="unfinished"/>
3086    </message>
3087    <message>
3088        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3089        <source>Open</source>
3090        <translation>Abrir</translation>
3091    </message>
3092    <message>
3093        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3094        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3095        <translation type="unfinished"/>
3096    </message>
3097    <message>
3098        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3099        <source>Save</source>
3100        <translation>Gardar</translation>
3101    </message>
3102    <message>
3103        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3104        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3105        <translation type="unfinished"/>
3106    </message>
3107    <message>
3108        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3109        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3110        <translation>Usar o límite (ou desactivar) historial do portapapeis de gardados entre sesións</translation>
3111    </message>
3112    <message>
3113        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3114        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3115        <translation type="unfinished"/>
3116    </message>
3117    <message>
3118        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3119        <source>Clear</source>
3120        <translation>Limpar</translation>
3121    </message>
3122    <message>
3123        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3124        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3125        <source>Browse</source>
3126        <translation>Navegador</translation>
3127    </message>
3128    <message>
3129        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3130        <source>Security</source>
3131        <translation type="unfinished"/>
3132    </message>
3133    <message>
3134        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3135        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3136        <translation>Determina se Epubs teñen permitido acceder a fontes remotas non multimedia.</translation>
3137    </message>
3138    <message>
3139        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3140        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3141        <translation type="unfinished"/>
3142    </message>
3143    <message>
3144        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3145        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3146        <translation>Comproba tódolos Epubs o acceso a recursos remotos non multimedia.</translation>
3147    </message>
3148    <message>
3149        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3150        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3151        <translation>Epubs pode acceder a tódolos tipos de recursos.</translation>
3152    </message>
3153    <message>
3154        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3155        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3156        <translation type="unfinished"/>
3157    </message>
3158    <message>
3159        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3160        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3161        <translation type="unfinished"/>
3162    </message>
3163    <message>
3164        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3165        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3166        <translation type="unfinished"/>
3167    </message>
3168    <message>
3169        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3170        <source>Epubs may use javascript.</source>
3171        <translation type="unfinished"/>
3172    </message>
3173    <message>
3174        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3175        <source>Validation</source>
3176        <translation>Validación</translation>
3177    </message>
3178    <message>
3179        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3180        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3181        <translation>Que nivel CSS a especificacións para W3C follas de estilo validadas con ferramenta (EPUB2)</translation>
3182    </message>
3183    <message>
3184        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3185        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3186        <translation>EPUB2 W3C Folla de Estilo Validado Nivel:</translation>
3187    </message>
3188    <message>
3189        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3190        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3191        <translation>Validador W3C para follas de estilo usará o nivel 2 CSS para EPUB2</translation>
3192    </message>
3193    <message>
3194        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3195        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3196        <source>CSS Level 2</source>
3197        <translation>CSS Nivel 2</translation>
3198    </message>
3199    <message>
3200        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3201        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3202        <translation>Validador W3C para follas de estilo usará o nivel 2.1 para EPUB2</translation>
3203    </message>
3204    <message>
3205        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3206        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3207        <source>CSS Level 2.1</source>
3208        <translation>CSS Nivel 2.1</translation>
3209    </message>
3210    <message>
3211        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3212        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3213        <translation>Validador W3C para follas de estilo usará o nivel 3 para EUPB2</translation>
3214    </message>
3215    <message>
3216        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3217        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3218        <source>CSS Level 3</source>
3219        <translation>CSS Nivel 3</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3223        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3224        <translation>Que nivel CSS especifica para W3C ferramenta validador de follas de estilo (EPUB3)</translation>
3225    </message>
3226    <message>
3227        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3228        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3229        <translation>EPUB3 W3C Nivel de Validación das Follas de Estilo:</translation>
3230    </message>
3231    <message>
3232        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3233        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3234        <translation>W3C validador de follas de estilo usará CSS nivel 2 para EPUB3</translation>
3235    </message>
3236    <message>
3237        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3238        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3239        <translation>Validador W3C para follas de estilo usará o nivel 2.1 para EPUB3</translation>
3240    </message>
3241    <message>
3242        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3243        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3244        <translation>Validador W3C para follas de estilo usará o nivel 3 CSS para EPUB3</translation>
3245    </message>
3246    <message>
3247        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3248        <source>Advanced</source>
3249        <translation type="unfinished"/>
3250    </message>
3251    <message>
3252        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3253        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3254        <translation type="unfinished"/>
3255    </message>
3256    <message>
3257        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3258        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3259        <translation type="unfinished"/>
3260    </message>
3261    <message>
3262        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3263        <source>Auto</source>
3264        <translation>Auto</translation>
3265    </message>
3266    <message>
3267        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3268        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3269        <translation type="unfinished"/>
3270    </message>
3271    <message>
3272        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3273        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3274        <translation>Escolmar Cartafol para Ficheiros Temporais</translation>
3275    </message>
3276    <message>
3277        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3278        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3279        <translation>Cartafol Incorrecto para Ficheiros Temporais escolmados</translation>
3280    </message>
3281</context>
3282<context>
3283    <name>GuideItems</name>
3284    <message>
3285        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3286        <source>Acknowledgements</source>
3287        <translation>Recoñecementos</translation>
3288    </message>
3289    <message>
3290        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3291        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3292        <translation>Un pasaxe contén involucrando coñecemento a entidades na realización do traballo.</translation>
3293    </message>
3294    <message>
3295        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3296        <source>Afterword</source>
3297        <translation>Epílogo</translation>
3298    </message>
3299    <message>
3300        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3301        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3302        <translation>Unha declaración final do autor ou dunha persoa de importancia para a historia, que polo xeral proporciona unha visión de como se escribiu a historia, o seu significado ou os eventos relacionados que ocurriron desde a súa liña de tempo.</translation>
3303    </message>
3304    <message>
3305        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3306        <source>Appendix</source>
3307        <translation>Apéndice</translation>
3308    </message>
3309    <message>
3310        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3311        <source>Supplemental information.</source>
3312        <translation>Información Suplementaria.</translation>
3313    </message>
3314    <message>
3315        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3316        <source>Back Matter</source>
3317        <translation>Asuntos Anteriores</translation>
3318    </message>
3319    <message>
3320        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3321        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3322        <translation>Material auxiliar que aparece despois do contido dunha publicación, tal como índices, apéndices, etc.</translation>
3323    </message>
3324    <message>
3325        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3326        <source>Bibliography</source>
3327        <translation>Bibliografía</translation>
3328    </message>
3329    <message>
3330        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3331        <source>A list of works cited.</source>
3332        <translation>Lista de palabras citadas.</translation>
3333    </message>
3334    <message>
3335        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3336        <source>Text</source>
3337        <translation>Texto</translation>
3338    </message>
3339    <message>
3340        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3341        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3342        <translation>O inicio do texto principal contido da publicación.</translation>
3343    </message>
3344    <message>
3345        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3346        <source>Colophon</source>
3347        <translation>Colofón</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3351        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3352        <translation>Unha ampla descrición usualmente localizada ao fin da publicación, notas da produción relevante descrita na edición.</translation>
3353    </message>
3354    <message>
3355        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3356        <source>Conclusion</source>
3357        <translation>Conclusión</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3361        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3362        <translation>Unha sección final que tipicamente termina no traballo.</translation>
3363    </message>
3364    <message>
3365        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3366        <source>Contributors</source>
3367        <translation>Colaboradores/as</translation>
3368    </message>
3369    <message>
3370        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3371        <source>A list of contributors to the work.</source>
3372        <translation>Unha lista de contribuidores no traballo.</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3376        <source>Copyright Page</source>
3377        <translation>Páxina Copyright</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3381        <source>The copyright page of the work.</source>
3382        <translation>Páxina copyright do traballo</translation>
3383    </message>
3384    <message>
3385        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3386        <source>Cover</source>
3387        <translation>Capa</translation>
3388    </message>
3389    <message>
3390        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3391        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3392        <translation>As cuberta(s) das publicacións, jacket información, etc.</translation>
3393    </message>
3394    <message>
3395        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3396        <source>Dedication</source>
3397        <translation>Dedicatoria</translation>
3398    </message>
3399    <message>
3400        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3401        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3402        <translation>Unha inscrición dirixida a unha ou varias persoa(s) particulares.</translation>
3403    </message>
3404    <message>
3405        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3406        <source>Epilogue</source>
3407        <translation>Epílogo</translation>
3408    </message>
3409    <message>
3410        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3411        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3412        <translation>Unha sección final que tipicamente está escrita dende un punto final á que a historia principal, aínda que forma parte da narrativa.</translation>
3413    </message>
3414    <message>
3415        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3416        <source>Epigraph</source>
3417        <translation>Epígrafe</translation>
3418    </message>
3419    <message>
3420        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3421        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3422        <translation>Unha citación que é pertinente pero non integral no texto</translation>
3423    </message>
3424    <message>
3425        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3426        <source>Errata</source>
3427        <translation>Errata</translation>
3428    </message>
3429    <message>
3430        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3431        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3432        <translation>Publicación de errata, en impresión traballo tipicamente unha folla perdida instertada a man, ás veces unha páxina unida que conten correccións para erros no traballo.</translation>
3433    </message>
3434    <message>
3435        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3436        <source>Footnotes</source>
3437        <translation>Notas ao </translation>
3438    </message>
3439    <message>
3440        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3441        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3442        <translation>Unha colección de notas aparece na parte baixa da páxina.</translation>
3443    </message>
3444    <message>
3445        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3446        <source>Foreword</source>
3447        <translation>Prólogo</translation>
3448    </message>
3449    <message>
3450        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3451        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3452        <translation>Sección introdutoria que precede ao traballo, tipicamente non escrito polo autor.</translation>
3453    </message>
3454    <message>
3455        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3456        <source>Front Matter</source>
3457        <translation>Asuntos da Fronte</translation>
3458    </message>
3459    <message>
3460        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3461        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3462        <translation>Material preliminar ao contido principal da publicación, tal como táboas de contidos, dedicatorias, etc</translation>
3463    </message>
3464    <message>
3465        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3466        <source>Glossary</source>
3467        <translation>Glosario</translation>
3468    </message>
3469    <message>
3470        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3471        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3472        <translation>Lista alfabética de termos en dominios particulares de coñecemento, coas definicións deses termos.</translation>
3473    </message>
3474    <message>
3475        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3476        <source>Half Title Page</source>
3477        <translation>Título a Media Páxina</translation>
3478    </message>
3479    <message>
3480        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3481        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3482        <translation>Título a media páxina do traballo que leva o título en si.</translation>
3483    </message>
3484    <message>
3485        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3486        <source>Imprimatur</source>
3487        <translation>Produtor</translation>
3488    </message>
3489    <message>
3490        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3491        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3492        <translation>Un autorizado estamento para publicar o traballo.</translation>
3493    </message>
3494    <message>
3495        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3496        <source>Imprint</source>
3497        <translation>Impresor</translation>
3498    </message>
3499    <message>
3500        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3501        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3502        <translation>Información relativa á publicación ou distribución do traballo.</translation>
3503    </message>
3504    <message>
3505        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3506        <source>Index</source>
3507        <translation>Index</translation>
3508    </message>
3509    <message>
3510        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3511        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3512        <translation>Lista polo miúdo, habitualmente ordenada alfabeticamente de información específica nunha publicación.</translation>
3513    </message>
3514    <message>
3515        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3516        <source>Introduction</source>
3517        <translation>Introdución</translation>
3518    </message>
3519    <message>
3520        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3521        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3522        <translation>Unha sección ao principio da obra, tipicamente introduce ao lector no alcance ou natureza do contido do traballo.</translation>
3523    </message>
3524    <message>
3525        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3526        <source>List of Illustrations</source>
3527        <translation>Lista de Ilustracións</translation>
3528    </message>
3529    <message>
3530        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3531        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3532        <translation>Unha lista de ilustracións incluídas no traballo.</translation>
3533    </message>
3534    <message>
3535        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3536        <source>List of Audio Clips</source>
3537        <translation>Lista de Audio Clips</translation>
3538    </message>
3539    <message>
3540        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3541        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3542        <translation>Unha lista de audio clips incluída no traballo.</translation>
3543    </message>
3544    <message>
3545        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3546        <source>List of Tables</source>
3547        <translation>Listaxe de Táboas</translation>
3548    </message>
3549    <message>
3550        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3551        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3552        <translation>Unha lista de táboas incluída no traballo.</translation>
3553    </message>
3554    <message>
3555        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3556        <source>List of Video Clips</source>
3557        <translation>Lista de Vídeo Clips</translation>
3558    </message>
3559    <message>
3560        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3561        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3562        <translation>Unha lista de vídeo clips incluída no traballo.</translation>
3563    </message>
3564    <message>
3565        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3566        <source>Notes</source>
3567        <translation>Notas</translation>
3568    </message>
3569    <message>
3570        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3571        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3572        <translation>Unha escolma de notas. Usada para identificar notas a  de páxina, notas finais, notas ao marxe, notas na liña e similares cando signifiquen convencións legais non desexadas. Estado: Desaprobado - Reemprazado por: &apos;notas a &apos;, &apos;notas principais&apos; </translation>
3573    </message>
3574    <message>
3575        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3576        <source>Other Credits</source>
3577        <translation>Outros créditos</translation>
3578    </message>
3579    <message>
3580        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3581        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3582        <translation>Recoñecemento de partes previas publicadas do traballo, créditos das ilustracións e permiso a citacións dende material con dereitos de autor.</translation>
3583    </message>
3584    <message>
3585        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3586        <source>Preamble</source>
3587        <translation>Preámbulo</translation>
3588    </message>
3589    <message>
3590        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3591        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3592        <translation>Unha sección ao principio do traballo, tipicamente contendo prosa introdutoria e/ou explicatoria sobre o alcance ou naturada do contido da obra.</translation>
3593    </message>
3594    <message>
3595        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3596        <source>Preface</source>
3597        <translation>Prefacio</translation>
3598    </message>
3599    <message>
3600        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3601        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3602        <translation>Unha sección da introdución precede ao traballo, tipicamente escrita polo autor.</translation>
3603    </message>
3604    <message>
3605        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3606        <source>Prologue</source>
3607        <translation>Prólogo</translation>
3608    </message>
3609    <message>
3610        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3611        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3612        <translation>Unha sección introdutoria que axusta o escritorio a unha historia, tipicamente parte da narración.</translation>
3613    </message>
3614    <message>
3615        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3616        <source>Rear Notes</source>
3617        <translation>Notas posteriores</translation>
3618    </message>
3619    <message>
3620        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3621        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3622        <translation>Unha escolma de notas aparece ao final (trasfondo) do traballo, ou ao fin dunha sección.</translation>
3623    </message>
3624    <message>
3625        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3626        <source>Title Page</source>
3627        <translation>Título da Páxina</translation>
3628    </message>
3629    <message>
3630        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3631        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3632        <translation>Unha páxina do principio dun libro dando título, autor, editor e outra información da publicación.</translation>
3633    </message>
3634    <message>
3635        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3636        <source>Table of Contents</source>
3637        <translation>Táboa de Contidos</translation>
3638    </message>
3639    <message>
3640        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3641        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3642        <translation>Unha táboa de contidos os cales son unha lista de titulares ou partes do libro ou documento, organizados nun orde no cal aparecen. Tipicamente aparecen un formato de traballo ou xunto dunha sección.</translation>
3643    </message>
3644</context>
3645<context>
3646    <name>HTMLFilesWidget</name>
3647    <message>
3648        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3649        <source>HTML Files</source>
3650        <translation>HTML Ficheiros</translation>
3651    </message>
3652    <message>
3653        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3654        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3655        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
3656    </message>
3657    <message>
3658        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3659        <source>Filter:</source>
3660        <translation>Filtro:</translation>
3661    </message>
3662    <message>
3663        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3664        <source>Name</source>
3665        <translation>Nome</translation>
3666    </message>
3667    <message>
3668        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3669        <source>File Size (KB)</source>
3670        <translation>Tamaño de Ficheiro (KB)</translation>
3671    </message>
3672    <message>
3673        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3674        <source>All Words</source>
3675        <translation>Tódalas Palabras</translation>
3676    </message>
3677    <message>
3678        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3679        <source>Misspelled Words</source>
3680        <translation>Palabras mal escritas</translation>
3681    </message>
3682    <message>
3683        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3684        <source>Images</source>
3685        <translation>Imaxes</translation>
3686    </message>
3687    <message>
3688        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3689        <source>Video</source>
3690        <translation>Video</translation>
3691    </message>
3692    <message>
3693        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3694        <source>Audio</source>
3695        <translation>Audio</translation>
3696    </message>
3697    <message>
3698        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3699        <source>Stylesheets</source>
3700        <translation>Follas de Estilo</translation>
3701    </message>
3702    <message>
3703        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3704        <source>Well Formed</source>
3705        <translation>Ben Formado</translation>
3706    </message>
3707    <message>
3708        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3709        <source>Yes</source>
3710        <translation>Si</translation>
3711    </message>
3712    <message>
3713        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3714        <source>No</source>
3715        <translation>Non</translation>
3716    </message>
3717    <message numerus="yes">
3718        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3719        <source>%n file(s)</source>
3720        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
3721    </message>
3722    <message>
3723        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3724        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3725        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
3726    </message>
3727    <message>
3728        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3729        <source>Sigil</source>
3730        <translation>Sigil</translation>
3731    </message>
3732    <message>
3733        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3734        <source>Cannot save report file.</source>
3735        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
3736    </message>
3737    <message>
3738        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3739        <source>Delete From Book</source>
3740        <translation>Borrar Dende Libro</translation>
3741    </message>
3742</context>
3743<context>
3744    <name>HeadingSelector</name>
3745    <message>
3746        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3747        <source>Generate Table Of Contents</source>
3748        <translation>Xera Táboa de Contidos</translation>
3749    </message>
3750    <message>
3751        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3752        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3753The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3754        <translation>Trocar o nome da entidade en TOC.
3755O atributo do titulo será actualizado no documento.</translation>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3759        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3760        <source>Rename</source>
3761        <translation>Renomear</translation>
3762    </message>
3763    <message>
3764        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3765        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3766The heading's tag will be updated in the document.
3767You can also use the left arrow key.</source>
3768        <translation>Decrementa o nivel dos titulares escolmados na entrada por 1.
3769As etiquetas dos titulares serán actualizas no documento.
3770Tamén podes usar a tecla da frecha esquerda.</translation>
3771    </message>
3772    <message>
3773        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3774        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3775The heading's tag will be updated in the document.
3776You can also use the right arrow key.</source>
3777        <translation>Incrementa o nivel dos titulares escolmados na entrada por 1.
3778As etiquetas dos titulares será actualizadas no documento.
3779Tamén podes usar a tecla da frecha dereita.</translation>
3780    </message>
3781    <message>
3782        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3783        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3784Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3785        <translation>So os artigos amosados serán engadidos á Táboa de Contidos.
3786Marcar ou desmarcar unha entrada a determinar será engadido ao TOC.</translation>
3787    </message>
3788    <message>
3789        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3790        <source>Show TOC items only</source>
3791        <translation>Amosar  artigos TOC</translation>
3792    </message>
3793    <message>
3794        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3795        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3796You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3797        <translation>Rapidamente marcada con titulares incluídos en TOC.
3798Podes marcar ou desmarcar titulares individuais na lista anterior.</translation>
3799    </message>
3800    <message>
3801        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3802        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3803        <source>Level</source>
3804        <translation>Nivel</translation>
3805    </message>
3806    <message>
3807        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3808        <source>Included</source>
3809        <translation>Incluído</translation>
3810    </message>
3811    <message>
3812        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3813        <source>Hidden</source>
3814        <translation>Ocultar</translation>
3815    </message>
3816    <message>
3817        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3818        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3819        <translation>Entrada TOC / Título da rúbrica</translation>
3820    </message>
3821    <message>
3822        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3823        <source>Include</source>
3824        <translation>Incluír</translation>
3825    </message>
3826    <message>
3827        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3828        <source>Up to level</source>
3829        <translation>Ata o nivel</translation>
3830    </message>
3831    <message>
3832        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3833        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3834        <translation>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</translation>
3835    </message>
3836    <message>
3837        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3838        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3839        <source>None</source>
3840        <translation>Ningún</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3844        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3845        <source>All</source>
3846        <translation>Todo</translation>
3847    </message>
3848</context>
3849<context>
3850    <name>ImageFilesWidget</name>
3851    <message>
3852        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3853        <source>Image Files</source>
3854        <translation>Imaxe de Ficheiros</translation>
3855    </message>
3856    <message>
3857        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3858        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3859        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
3860    </message>
3861    <message>
3862        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3863        <source>Filter:</source>
3864        <translation>Filtro:</translation>
3865    </message>
3866    <message>
3867        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3868        <source>Thumbnail size:</source>
3869        <translation>Miniaturas tamaño:</translation>
3870    </message>
3871    <message>
3872        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3873        <source>Name</source>
3874        <translation>Nome</translation>
3875    </message>
3876    <message>
3877        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3878        <source>File Size (KB)</source>
3879        <translation>Tamaño de Ficheiro (KB)</translation>
3880    </message>
3881    <message>
3882        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3883        <source>Times Used</source>
3884        <translation>Veces Empregado</translation>
3885    </message>
3886    <message>
3887        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3888        <source>Width</source>
3889        <translation>Ancho</translation>
3890    </message>
3891    <message>
3892        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3893        <source>Height</source>
3894        <translation>Altura</translation>
3895    </message>
3896    <message>
3897        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3898        <source>Pixels</source>
3899        <translation>Pixels</translation>
3900    </message>
3901    <message>
3902        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3903        <source>Color</source>
3904        <translation>Cor</translation>
3905    </message>
3906    <message>
3907        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3908        <source>Image</source>
3909        <translation>Imaxe</translation>
3910    </message>
3911    <message numerus="yes">
3912        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3913        <source>%n file(s)</source>
3914        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
3915    </message>
3916    <message>
3917        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3918        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3919        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
3920    </message>
3921    <message>
3922        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3923        <source>Sigil</source>
3924        <translation>Sigil</translation>
3925    </message>
3926    <message>
3927        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3928        <source>Cannot save report file.</source>
3929        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
3930    </message>
3931    <message>
3932        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3933        <source>Delete From Book</source>
3934        <translation>Borrar Dende Libro</translation>
3935    </message>
3936</context>
3937<context>
3938    <name>ImageTab</name>
3939    <message>
3940        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3941        <source>shades</source>
3942        <translation>tonalidades</translation>
3943    </message>
3944    <message>
3945        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3946        <source>colors</source>
3947        <translation>cores</translation>
3948    </message>
3949    <message>
3950        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3951        <source>Grayscale</source>
3952        <translation>Escala de grises</translation>
3953    </message>
3954    <message>
3955        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3956        <source>Color</source>
3957        <translation>Cor</translation>
3958    </message>
3959    <message>
3960        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3961        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3962        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3963        <source>Open With</source>
3964        <translation>Abrir Con</translation>
3965    </message>
3966    <message>
3967        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3968        <source>Other Application</source>
3969        <translation>Outra Aplicación</translation>
3970    </message>
3971    <message>
3972        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3973        <source>Save As</source>
3974        <translation>Gardar Coma</translation>
3975    </message>
3976    <message>
3977        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3978        <source>Copy Image</source>
3979        <translation>Copiar Imaxe</translation>
3980    </message>
3981    <message>
3982        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3983        <source>Print %1</source>
3984        <translation>Imprimir %1</translation>
3985    </message>
3986</context>
3987<context>
3988    <name>ImageView</name>
3989    <message>
3990        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3991        <source>shades</source>
3992        <translation>tonalidades</translation>
3993    </message>
3994    <message>
3995        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3996        <source>colors</source>
3997        <translation>cores</translation>
3998    </message>
3999    <message>
4000        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4001        <source>Grayscale</source>
4002        <translation>Escala de grises</translation>
4003    </message>
4004    <message>
4005        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4006        <source>Color</source>
4007        <translation>Cor</translation>
4008    </message>
4009</context>
4010<context>
4011    <name>ImportEPUB</name>
4012    <message>
4013        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4014        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4015        <translation type="unfinished"/>
4016    </message>
4017    <message>
4018        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4019        <source>Sigil</source>
4020        <translation>Sigil</translation>
4021    </message>
4022    <message>
4023        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4024        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4025
4026Do you want to automatically fix the files?</source>
4027        <translation type="unfinished"/>
4028    </message>
4029    <message>
4030        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4031        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4032        <translation>Epub foi perdido ou inapropiadamente especificado OPF.</translation>
4033    </message>
4034    <message>
4035        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4036        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4037        <translation type="unfinished"/>
4038    </message>
4039</context>
4040<context>
4041    <name>IndexEditor</name>
4042    <message>
4043        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4044        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4045        <source>Index Editor</source>
4046        <translation>Índice Editor</translation>
4047    </message>
4048    <message>
4049        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4050        <source>Filter:</source>
4051        <translation>Filtro:</translation>
4052    </message>
4053    <message>
4054        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4055        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4056        <translation> mostra as entradas que conteñen o texto introducido.</translation>
4057    </message>
4058    <message>
4059        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4060        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4061        <source>Add Entry</source>
4062        <translation>Engadir Entidade</translation>
4063    </message>
4064    <message>
4065        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4066        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4067        <translation>Fai click no botón dereito do rato nunha entrada para ver o contexto do menú de accións.</translation>
4068    </message>
4069    <message>
4070        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4071        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4072        <translation>Podes tamén premer no botón dereito no documento e engadir texto escolmado no índice.</translation>
4073    </message>
4074    <message>
4075        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4076        <source>Text to Include</source>
4077        <translation>Texto a incluír</translation>
4078    </message>
4079    <message>
4080        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4081        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4082        <translation>O patrón a atopar no seu documento, p. e. &quot;Gutenberg&quot;. Este é un patron regex polo que &quot;(?¡)Gutenberg&quot; ignora o caso cando coincide.</translation>
4083    </message>
4084    <message>
4085        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4086        <source>Index Entries</source>
4087        <translation>Índice de Entidades</translation>
4088    </message>
4089    <message>
4090        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4091        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4092        <translation>A entrada crea un Índice. A salía en branco usada para texto como tal, ou texto introducido no display. Crea entradas multi nivel unsando  &apos;/&apos; despois do nome de nivel, e. x. &quot;Libros/Fantasía/Memorias dun Neno Labrego&quot;  ou &quot;Libreos/Fantasía/&quot;. </translation>
4093    </message>
4094    <message>
4095        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4096        <source>Save</source>
4097        <translation>Gardar</translation>
4098    </message>
4099    <message>
4100        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4101        <source>Save your changes.</source>
4102        <translation>Gardar teus trocos.</translation>
4103    </message>
4104    <message>
4105        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4106        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4107        <translation>Noutros casos de Sigil son corridos cando se actualiza automáticamente cos teus trocos.</translation>
4108    </message>
4109    <message>
4110        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4111        <source>Cannot save entries.</source>
4112        <translation>Non se poden gardar entradas.</translation>
4113    </message>
4114    <message>
4115        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4116        <source>Index entries loaded from file.</source>
4117        <translation>Índice de entidades cargadas dende ficheiro.</translation>
4118    </message>
4119    <message numerus="yes">
4120        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4121        <source>Entries added: %n</source>
4122        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform><numerusform></numerusform></translation>
4123    </message>
4124    <message>
4125        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4126        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4127        <translation>Índice de ficheiros: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4128    </message>
4129    <message>
4130        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4131        <source>Load Entries From File</source>
4132        <translation>Cargar Entidades Dende Ficheiro</translation>
4133    </message>
4134    <message>
4135        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4136        <source>Sigil</source>
4137        <translation>Sigil</translation>
4138    </message>
4139    <message>
4140        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4141        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4142        <translation>Estás certo que queres recargar tódalas entidades? Isto sobrescribirá calquera troco non salvado.</translation>
4143    </message>
4144    <message>
4145        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4146        <source>Save Entries to File</source>
4147        <translation>Gardar Entidades en Ficheiro.</translation>
4148    </message>
4149    <message>
4150        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4151        <source>Edit</source>
4152        <translation>Editar</translation>
4153    </message>
4154    <message>
4155        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4156        <source>Cut</source>
4157        <translation>Cortar</translation>
4158    </message>
4159    <message>
4160        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4161        <source>Copy</source>
4162        <translation>Copiar</translation>
4163    </message>
4164    <message>
4165        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4166        <source>Paste</source>
4167        <translation>Pegar</translation>
4168    </message>
4169    <message>
4170        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4171        <source>Delete</source>
4172        <translation>Borrar</translation>
4173    </message>
4174    <message>
4175        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4176        <source>Autofill</source>
4177        <translation>Autofill</translation>
4178    </message>
4179    <message>
4180        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4181        <source>Open</source>
4182        <translation>Abrir</translation>
4183    </message>
4184    <message>
4185        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4186        <source>Reload</source>
4187        <translation>Recargar</translation>
4188    </message>
4189    <message>
4190        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4191        <source>Save As</source>
4192        <translation>Gardar Coma</translation>
4193    </message>
4194    <message>
4195        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4196        <source>Select All</source>
4197        <translation>Seleccionar todo</translation>
4198    </message>
4199    <message>
4200        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4201        <source>Index entries saved.</source>
4202        <translation>Índice de entidades gardadas.</translation>
4203    </message>
4204    <message>
4205        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4206        <source>Sigil: Index Editor</source>
4207        <translation>Sigil: Editor Índice</translation>
4208    </message>
4209    <message>
4210        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4211        <source>The Index entries may have been modified.
4212Do you want to save your changes?</source>
4213        <translation>As entradas no índice poden ser sido modificadas.
4214Queres gardar os trocos?</translation>
4215    </message>
4216</context>
4217<context>
4218    <name>IndexEditorModel</name>
4219    <message>
4220        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4221        <source>Text to Include</source>
4222        <translation>Texto a incluír</translation>
4223    </message>
4224    <message>
4225        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4226        <source>Index Entries</source>
4227        <translation>Índice de Entidades</translation>
4228    </message>
4229    <message>
4230        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4231        <source>Unable to create file %1</source>
4232        <translation>Non se pode crear ficheiro %1</translation>
4233    </message>
4234</context>
4235<context>
4236    <name>Inspector</name>
4237    <message>
4238        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4239        <source>Inspect Page or Element</source>
4240        <translation type="unfinished"/>
4241    </message>
4242    <message>
4243        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4244        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4245        <translation type="unfinished"/>
4246    </message>
4247</context>
4248<context>
4249    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4250    <message>
4251        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4252        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4253        <translation>Atallos do teclado</translation>
4254    </message>
4255    <message>
4256        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4257        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4258        <translation> mostra as entradas que conteñen o texto introducido.</translation>
4259    </message>
4260    <message>
4261        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4262        <source>Filter: </source>
4263        <translation>Filtro:</translation>
4264    </message>
4265    <message>
4266        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4267        <source>Name</source>
4268        <translation>Nome</translation>
4269    </message>
4270    <message>
4271        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4272        <source>Shortcut</source>
4273        <translation>Atallo</translation>
4274    </message>
4275    <message>
4276        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4277        <source>Description</source>
4278        <translation>Descrición</translation>
4279    </message>
4280    <message>
4281        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4282        <source>Reset all to default</source>
4283        <translation>Restablecer todos os predeterminados</translation>
4284    </message>
4285    <message>
4286        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4287        <source>Reset All</source>
4288        <translation>Restablecer todo</translation>
4289    </message>
4290    <message>
4291        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4292        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4293        <translation type="unfinished"/>
4294    </message>
4295    <message>
4296        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4297        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4298        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4299        <translation>Premer unha combinación de teclas que queiras usar.</translation>
4300    </message>
4301    <message>
4302        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4303        <source>Shortcut:</source>
4304        <translation>Atallo:</translation>
4305    </message>
4306    <message>
4307        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4308        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4309        <translation>Asigne este método curto do teclado, anulando calquera uso conflitivo.</translation>
4310    </message>
4311    <message>
4312        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4313        <source>Assign</source>
4314        <translation>Ceder</translation>
4315    </message>
4316    <message>
4317        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4318        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4319        <translation>Eliminar atallo de teclado.</translation>
4320    </message>
4321    <message>
4322        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4323        <source>Remove</source>
4324        <translation>Eliminar</translation>
4325    </message>
4326    <message>
4327        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4328        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4329        <translation>Conflitos con: &lt;b&gt;</translation>
4330    </message>
4331</context>
4332<context>
4333    <name>Landmarks</name>
4334    <message>
4335        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4336        <source>Acknowledgments</source>
4337        <translation>Agradecementos</translation>
4338    </message>
4339    <message>
4340        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4341        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4342        <translation>Un pasaxe contén involucrando coñecemento a entidades na realización do traballo.</translation>
4343    </message>
4344    <message>
4345        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4346        <source>Afterword</source>
4347        <translation>Epílogo</translation>
4348    </message>
4349    <message>
4350        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4351        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4352        <translation>Unha declaración final do autor ou dunha persoa de importancia para a historia, que polo xeral proporciona unha visión de como se escribiu a historia, o seu significado ou os eventos relacionados que ocurriron desde a súa liña de tempo.</translation>
4353    </message>
4354    <message>
4355        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4356        <source>Annotation</source>
4357        <translation>Anotación</translation>
4358    </message>
4359    <message>
4360        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4361        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4362        <translation>Información explicatoria sobre pasaxes no traballo. Estado: Desprezado</translation>
4363    </message>
4364    <message>
4365        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4366        <source>Appendix</source>
4367        <translation>Apéndice</translation>
4368    </message>
4369    <message>
4370        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4371        <source>Supplemental information.</source>
4372        <translation>Información Suplementaria.</translation>
4373    </message>
4374    <message>
4375        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4376        <source>Assessment</source>
4377        <translation>Avaliador</translation>
4378    </message>
4379    <message>
4380        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4381        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4382        <translation>Un probador, ou outra actividade que axuda a medir o entendemento dos estudantes do que se está ensinando.</translation>
4383    </message>
4384    <message>
4385        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4386        <source>Back Matter</source>
4387        <translation>Asuntos Anteriores</translation>
4388    </message>
4389    <message>
4390        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4391        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4392        <translation>Material auxiliar que aparece despois do contido dunha publicación, tal como índices, apéndices, etc.</translation>
4393    </message>
4394    <message>
4395        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4396        <source>Bibliography</source>
4397        <translation>Bibliografía</translation>
4398    </message>
4399    <message>
4400        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4401        <source>A list of works cited.</source>
4402        <translation>Lista de palabras citadas.</translation>
4403    </message>
4404    <message>
4405        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4406        <source>Body Matter</source>
4407        <translation>Asunto do Corpo</translation>
4408    </message>
4409    <message>
4410        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4411        <source>The main content of a publication.</source>
4412        <translation>O principal contido da publicación.</translation>
4413    </message>
4414    <message>
4415        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4416        <source>Chapter</source>
4417        <translation>Capítulo</translation>
4418    </message>
4419    <message>
4420        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4421        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4422        <translation>Unha principal división estrutural dunha peza de escritura.</translation>
4423    </message>
4424    <message>
4425        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4426        <source>Colophon</source>
4427        <translation>Colofón</translation>
4428    </message>
4429    <message>
4430        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4431        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4432        <translation>Unha ampla descrición usualmente localizada ao fin da publicación, notas da produción relevante descrita na edición.</translation>
4433    </message>
4434    <message>
4435        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4436        <source>Conclusion</source>
4437        <translation>Conclusión</translation>
4438    </message>
4439    <message>
4440        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4441        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4442        <translation>Unha sección final que tipicamente termina no traballo.</translation>
4443    </message>
4444    <message>
4445        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4446        <source>Contributors</source>
4447        <translation>Colaboradores/as</translation>
4448    </message>
4449    <message>
4450        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4451        <source>A list of contributors to the work.</source>
4452        <translation>Unha lista de contribuidores no traballo.</translation>
4453    </message>
4454    <message>
4455        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4456        <source>Copyright Page</source>
4457        <translation>Páxina Copyright</translation>
4458    </message>
4459    <message>
4460        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4461        <source>The copyright page of the work.</source>
4462        <translation>Páxina copyright do traballo</translation>
4463    </message>
4464    <message>
4465        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4466        <source>Cover</source>
4467        <translation>Capa</translation>
4468    </message>
4469    <message>
4470        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4471        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4472        <translation>As cuberta(s) das publicacións, jacket información, etc.</translation>
4473    </message>
4474    <message>
4475        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4476        <source>Dedication</source>
4477        <translation>Dedicatoria</translation>
4478    </message>
4479    <message>
4480        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4481        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4482        <translation>Unha inscrición dirixida a unha ou varias persoa(s) particulares.</translation>
4483    </message>
4484    <message>
4485        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4486        <source>Division</source>
4487        <translation>División</translation>
4488    </message>
4489    <message>
4490        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4491        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4492        <translation>Unha maior división estrutural que pode  aparece como subestrutura de parte (esp. en lexislación).</translation>
4493    </message>
4494    <message>
4495        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4496        <source>Epigraph</source>
4497        <translation>Epígrafe</translation>
4498    </message>
4499    <message>
4500        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4501        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4502        <translation>Unha citación que é pertinente pero non integral no texto</translation>
4503    </message>
4504    <message>
4505        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4506        <source>Epilogue</source>
4507        <translation>Epílogo</translation>
4508    </message>
4509    <message>
4510        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4511        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4512        <translation>Unha sección final que tipicamente está escrita dende un punto final á que a historia principal, aínda que forma parte da narrativa.</translation>
4513    </message>
4514    <message>
4515        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4516        <source>Errata</source>
4517        <translation>Errata</translation>
4518    </message>
4519    <message>
4520        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4521        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4522        <translation>Publicación de errata, en impresión traballo tipicamente unha folla perdida instertada a man, ás veces unha páxina unida que conten correccións para erros no traballo.</translation>
4523    </message>
4524    <message>
4525        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4526        <source>Footnotes</source>
4527        <translation>Notas ao </translation>
4528    </message>
4529    <message>
4530        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4531        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4532        <translation>Unha colección de notas aparece na parte baixa da páxina.</translation>
4533    </message>
4534    <message>
4535        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4536        <source>Foreword</source>
4537        <translation>Prólogo</translation>
4538    </message>
4539    <message>
4540        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4541        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4542        <translation>Sección introdutoria que precede ao traballo, tipicamente non escrito polo autor.</translation>
4543    </message>
4544    <message>
4545        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4546        <source>Front Matter</source>
4547        <translation>Asuntos da Fronte</translation>
4548    </message>
4549    <message>
4550        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4551        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4552        <translation>Material preliminar ao contido principal da publicación, tal como táboas de contidos, dedicatorias, etc</translation>
4553    </message>
4554    <message>
4555        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4556        <source>Glossary</source>
4557        <translation>Glosario</translation>
4558    </message>
4559    <message>
4560        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4561        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4562        <translation>Lista alfabética de termos en dominios particulares de coñecemento, coas definicións deses termos.</translation>
4563    </message>
4564    <message>
4565        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4566        <source>Half Title Page</source>
4567        <translation>Título a Media Páxina</translation>
4568    </message>
4569    <message>
4570        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4571        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4572        <translation>Título a media páxina do traballo que leva o título en si.</translation>
4573    </message>
4574    <message>
4575        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4576        <source>Imprimatur</source>
4577        <translation>Produtor</translation>
4578    </message>
4579    <message>
4580        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4581        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4582        <translation>Un autorizado estamento para publicar o traballo.</translation>
4583    </message>
4584    <message>
4585        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4586        <source>Imprint</source>
4587        <translation>Impresor</translation>
4588    </message>
4589    <message>
4590        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4591        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4592        <translation>Información relativa á publicación ou distribución do traballo.</translation>
4593    </message>
4594    <message>
4595        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4596        <source>Index</source>
4597        <translation>Index</translation>
4598    </message>
4599    <message>
4600        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4601        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4602        <translation>Lista polo miúdo, habitualmente ordenada alfabéticamente de información específica nunha publicación.</translation>
4603    </message>
4604    <message>
4605        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4606        <source>Introduction</source>
4607        <translation>Introdución</translation>
4608    </message>
4609    <message>
4610        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4611        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4612        <translation>Unha sección ao principio da obra, tipicamente introduce ao lector no alcance ou natureza do contido do traballo.</translation>
4613    </message>
4614    <message>
4615        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4616        <source>Landmarks</source>
4617        <translation>Marcos</translation>
4618    </message>
4619    <message>
4620        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4621        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4622        <translation>Unha colleita de referencias do bo saber/recorrentes a compoñentes da publicación</translation>
4623    </message>
4624    <message>
4625        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4626        <source>List of Audio Clips</source>
4627        <translation>Lista de Audio Clips</translation>
4628    </message>
4629    <message>
4630        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4631        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4632        <translation>Unha lista de audio clips incluída no traballo.</translation>
4633    </message>
4634    <message>
4635        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4636        <source>List of Illustrations</source>
4637        <translation>Lista de Ilustracións</translation>
4638    </message>
4639    <message>
4640        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4641        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4642        <translation>Unha lista de ilustracións incluídas no traballo.</translation>
4643    </message>
4644    <message>
4645        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4646        <source>List of Tables</source>
4647        <translation>Listaxe de Táboas</translation>
4648    </message>
4649    <message>
4650        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4651        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4652        <translation>Unha lista de táboas incluída no traballo.</translation>
4653    </message>
4654    <message>
4655        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4656        <source>List of Video Clips</source>
4657        <translation>Lista de Vídeo Clips</translation>
4658    </message>
4659    <message>
4660        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4661        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4662        <translation>Unha lista de vídeo clips incluída no traballo.</translation>
4663    </message>
4664    <message>
4665        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4666        <source>Notice</source>
4667        <translation>Aviso</translation>
4668    </message>
4669    <message>
4670        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4671        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4672        <translation>Información que require especial atención e que non debe ser omitida ou suprimida. Exemplos incluídos: alerta, aviso, precaución, perigo, importante.</translation>
4673    </message>
4674    <message>
4675        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4676        <source>Other Credits</source>
4677        <translation>Outros créditos</translation>
4678    </message>
4679    <message>
4680        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4681        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4682        <translation>Recoñecemento de partes previas publicadas do traballo, créditos das ilustracións e permiso a citacións dende material con dereitos de autor.</translation>
4683    </message>
4684    <message>
4685        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4686        <source>Page List</source>
4687        <translation>Lista de Páxinas</translation>
4688    </message>
4689    <message>
4690        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4691        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4692        <translation>Unha lista de referencias a saltos de páxinas (localizacións iniciais) dende versión de imprenta do libro</translation>
4693    </message>
4694    <message>
4695        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4696        <source>Part</source>
4697        <translation>Parte</translation>
4698    </message>
4699    <message>
4700        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4701        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4702        <translation>A maior división estrutural dunha peza escrita, tipicamente encapsulado nos axustes relativos a capítulos.</translation>
4703    </message>
4704    <message>
4705        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4706        <source>Preamble</source>
4707        <translation>Preámbulo</translation>
4708    </message>
4709    <message>
4710        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4711        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4712        <translation>Unha sección ao principio do traballo, tipicamente contendo prosa introdutoria e/ou explicatoria sobre o alcance ou naturada do contido da obra.</translation>
4713    </message>
4714    <message>
4715        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4716        <source>Preface</source>
4717        <translation>Prefacio</translation>
4718    </message>
4719    <message>
4720        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4721        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4722        <translation>Unha sección da introdución precede ao traballo, tipicamente escrita polo autor.</translation>
4723    </message>
4724    <message>
4725        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4726        <source>Prologue</source>
4727        <translation>Prólogo</translation>
4728    </message>
4729    <message>
4730        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4731        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4732        <translation>Unha sección introdutoria que axusta o escritorio a unha historia, tipicamente parte da narración.</translation>
4733    </message>
4734    <message>
4735        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4736        <source>Questions and Answers</source>
4737        <translation>Preguntas e Respostas</translation>
4738    </message>
4739    <message>
4740        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4741        <source>A question and answer section.</source>
4742        <translation>Sección dunha resposta e pregunta.</translation>
4743    </message>
4744    <message>
4745        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4746        <source>Rear Notes</source>
4747        <translation>Notas posteriores</translation>
4748    </message>
4749    <message>
4750        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4751        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4752        <translation>Unha escolma de notas aparece ao final (trasfondo) do traballo, ou ao fin dunha sección.</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4756        <source>Revision History</source>
4757        <translation>Histórico de Revisións</translation>
4758    </message>
4759    <message>
4760        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4761        <source>A record of changes made to a work.</source>
4762        <translation>Unha gravación de trocos feitos no traballo.</translation>
4763    </message>
4764    <message>
4765        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4766        <source>Subchapter</source>
4767        <translation>Subcapítulo</translation>
4768    </message>
4769    <message>
4770        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4771        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4772        <translation>A principal sub división do capítulo.</translation>
4773    </message>
4774    <message>
4775        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4776        <source>Title Page</source>
4777        <translation>Título da Páxina</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4781        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4782        <translation>Unha páxina do principio dun libro dando título, autor, editor e outra información da publicación.</translation>
4783    </message>
4784    <message>
4785        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4786        <source>Table of Contents</source>
4787        <translation>Táboa de Contidos</translation>
4788    </message>
4789    <message>
4790        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4791        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4792        <translation>Unha táboa de contidos os cales son unha lista de titulares ou partes do libro ou documento, organizados nun orde no cal aparecen. Tipicamente aparecen un formato de traballo ou xunto dunha sección.</translation>
4793    </message>
4794    <message>
4795        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4796        <source>Volume</source>
4797        <translation>Volume</translation>
4798    </message>
4799    <message>
4800        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4801        <source>A component of a collection.</source>
4802        <translation>Un compoñente da colección.</translation>
4803    </message>
4804    <message>
4805        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4806        <source>Warning</source>
4807        <translation>Coidado</translation>
4808    </message>
4809    <message>
4810        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4811        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4812        <translation>Aviso ou precaución sobre material específico. Estado: Desprezado - reemprazado por  &apos;aviso&apos;.</translation>
4813    </message>
4814</context>
4815<context>
4816    <name>Language</name>
4817    <message>
4818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4819        <source>Abkhazian</source>
4820        <translation>Abkhazo</translation>
4821    </message>
4822    <message>
4823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4824        <source>Afar</source>
4825        <translation>Afar</translation>
4826    </message>
4827    <message>
4828        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4829        <source>Afrikaans</source>
4830        <translation>Africáner</translation>
4831    </message>
4832    <message>
4833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4834        <source>Akan</source>
4835        <translation>Akan</translation>
4836    </message>
4837    <message>
4838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4839        <source>Albanian</source>
4840        <translation>Albanés</translation>
4841    </message>
4842    <message>
4843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4844        <source>Amharic</source>
4845        <translation>Amhárico</translation>
4846    </message>
4847    <message>
4848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4849        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4850        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4851        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4855        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4856        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4860        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4861        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4864        <source>Arabic</source>
4865        <translation>Árabe</translation>
4866    </message>
4867    <message>
4868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4869        <source>Algeria</source>
4870        <translation>Alxeria</translation>
4871    </message>
4872    <message>
4873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4874        <source>Bahrain</source>
4875        <translation>Bahrain</translation>
4876    </message>
4877    <message>
4878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4879        <source>Egypt</source>
4880        <translation>Exipto</translation>
4881    </message>
4882    <message>
4883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4884        <source>Iraq</source>
4885        <translation>Iraq</translation>
4886    </message>
4887    <message>
4888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4889        <source>Jordan</source>
4890        <translation>Xordania</translation>
4891    </message>
4892    <message>
4893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4894        <source>Kuwait</source>
4895        <translation>Kuwait</translation>
4896    </message>
4897    <message>
4898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4899        <source>Lebanon</source>
4900        <translation>Líbano</translation>
4901    </message>
4902    <message>
4903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4904        <source>Libya</source>
4905        <translation>Libia</translation>
4906    </message>
4907    <message>
4908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4909        <source>Morocco</source>
4910        <translation>Marrocos</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4914        <source>Oman</source>
4915        <translation>Omán</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4919        <source>Qatar</source>
4920        <translation>Qatar</translation>
4921    </message>
4922    <message>
4923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4924        <source>Syria</source>
4925        <translation>Siria</translation>
4926    </message>
4927    <message>
4928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4929        <source>Tunisia</source>
4930        <translation>Tunisia</translation>
4931    </message>
4932    <message>
4933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4934        <source>United Arab Emirates</source>
4935        <translation>Emiratos Árabes Unidos</translation>
4936    </message>
4937    <message>
4938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4939        <source>Yemen</source>
4940        <translation>Iemen</translation>
4941    </message>
4942    <message>
4943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4944        <source>Aragonese</source>
4945        <translation>Aragonés</translation>
4946    </message>
4947    <message>
4948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4949        <source>Armenian</source>
4950        <translation>Armenio</translation>
4951    </message>
4952    <message>
4953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4954        <source>Assamese</source>
4955        <translation>Asamés</translation>
4956    </message>
4957    <message>
4958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4959        <source>Avaric</source>
4960        <translation>Ávaro</translation>
4961    </message>
4962    <message>
4963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4964        <source>Avestan</source>
4965        <translation>Avéstico</translation>
4966    </message>
4967    <message>
4968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4969        <source>Aymara</source>
4970        <translation>Aimará</translation>
4971    </message>
4972    <message>
4973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4975        <source>Azerbaijani</source>
4976        <translation>Azerí</translation>
4977    </message>
4978    <message>
4979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4980        <source>Azerbaijan</source>
4981        <translation>Acerbaixán</translation>
4982    </message>
4983    <message>
4984        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4985        <source>Bambara</source>
4986        <translation>Bambara</translation>
4987    </message>
4988    <message>
4989        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
4990        <source>Bashkir</source>
4991        <translation>Baskir</translation>
4992    </message>
4993    <message>
4994        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
4995        <source>Basque</source>
4996        <translation>Éuscaro</translation>
4997    </message>
4998    <message>
4999        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5000        <source>Belarusian</source>
5001        <translation>Bielorruso</translation>
5002    </message>
5003    <message>
5004        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5005        <source>Bengali</source>
5006        <translation>Bengalí</translation>
5007    </message>
5008    <message>
5009        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5010        <source>Bihari</source>
5011        <translation>Bihari</translation>
5012    </message>
5013    <message>
5014        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5015        <source>Bislama</source>
5016        <translation>Bislamá</translation>
5017    </message>
5018    <message>
5019        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5020        <source>Bosnian</source>
5021        <translation>Bosníaco</translation>
5022    </message>
5023    <message>
5024        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5025        <source>Breton</source>
5026        <translation>Bretón</translation>
5027    </message>
5028    <message>
5029        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5030        <source>Bulgarian</source>
5031        <translation>Búlgaro</translation>
5032    </message>
5033    <message>
5034        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5035        <source>Burmese</source>
5036        <translation>Birmano</translation>
5037    </message>
5038    <message>
5039        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5040        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5041        <source>Catalan</source>
5042        <translation>Catalán</translation>
5043    </message>
5044    <message>
5045        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5046        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5047        <source>Spain</source>
5048        <translation>España</translation>
5049    </message>
5050    <message>
5051        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5052        <source>Central Khmer</source>
5053        <translation>Khemer central</translation>
5054    </message>
5055    <message>
5056        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5057        <source>Chamorro</source>
5058        <translation>Chamorro</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5062        <source>Chechen</source>
5063        <translation>Checheno</translation>
5064    </message>
5065    <message>
5066        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5068        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5069        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5071        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5072        <source>Chinese</source>
5073        <translation>Chinés</translation>
5074    </message>
5075    <message>
5076        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5077        <source>China</source>
5078        <translation>China</translation>
5079    </message>
5080    <message>
5081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5082        <source>Hong Kong</source>
5083        <translation>Hong Kong</translation>
5084    </message>
5085    <message>
5086        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5087        <source>Macau</source>
5088        <translation>Macau</translation>
5089    </message>
5090    <message>
5091        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5092        <source>Singapore</source>
5093        <translation>Singapur</translation>
5094    </message>
5095    <message>
5096        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5097        <source>Taiwan</source>
5098        <translation>Taiwán</translation>
5099    </message>
5100    <message>
5101        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5102        <source>Church Slavic</source>
5103        <translation>Eslavo eclesiástico</translation>
5104    </message>
5105    <message>
5106        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5107        <source>Chuvash</source>
5108        <translation>Chuvacho</translation>
5109    </message>
5110    <message>
5111        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5112        <source>Cornish</source>
5113        <translation>Córnico</translation>
5114    </message>
5115    <message>
5116        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5117        <source>Corsican</source>
5118        <translation>Corso</translation>
5119    </message>
5120    <message>
5121        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5122        <source>Cree</source>
5123        <translation>Cree</translation>
5124    </message>
5125    <message>
5126        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5127        <source>Croatian</source>
5128        <translation>Croata</translation>
5129    </message>
5130    <message>
5131        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5132        <source>Czech</source>
5133        <translation>Checo</translation>
5134    </message>
5135    <message>
5136        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5138        <source>Danish</source>
5139        <translation>Dinamarqués</translation>
5140    </message>
5141    <message>
5142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5143        <source>Denmark</source>
5144        <translation>Dinamarca</translation>
5145    </message>
5146    <message>
5147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5148        <source>Dhivehi</source>
5149        <translation>Divehi</translation>
5150    </message>
5151    <message>
5152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5153        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5154        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5155        <source>Dutch</source>
5156        <translation>Neerlandés</translation>
5157    </message>
5158    <message>
5159        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5160        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5161        <source>Belgium</source>
5162        <translation>Bélxica</translation>
5163    </message>
5164    <message>
5165        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5166        <source>Netherlands</source>
5167        <translation>Holandés</translation>
5168    </message>
5169    <message>
5170        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5171        <source>Dzongkha</source>
5172        <translation>Butanés</translation>
5173    </message>
5174    <message>
5175        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5176        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5180        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5181        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5185        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5186        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5188        <source>English</source>
5189        <translation>Inglés</translation>
5190    </message>
5191    <message>
5192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5193        <source>Australia</source>
5194        <translation>Australia</translation>
5195    </message>
5196    <message>
5197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5198        <source>Belize</source>
5199        <translation>Belize</translation>
5200    </message>
5201    <message>
5202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5204        <source>Canada</source>
5205        <translation>Canadá</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5209        <source>Caribbean</source>
5210        <translation>Caribeño</translation>
5211    </message>
5212    <message>
5213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5214        <source>Great Britain</source>
5215        <translation>Gran Bretaña</translation>
5216    </message>
5217    <message>
5218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5219        <source>India</source>
5220        <translation>India</translation>
5221    </message>
5222    <message>
5223        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5225        <source>Ireland</source>
5226        <translation>Irlanda</translation>
5227    </message>
5228    <message>
5229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5230        <source>Jamaica</source>
5231        <translation>Xamaica</translation>
5232    </message>
5233    <message>
5234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5235        <source>Philippines</source>
5236        <translation type="unfinished"/>
5237    </message>
5238    <message>
5239        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5240        <source>Trinidad</source>
5241        <translation>Trindade</translation>
5242    </message>
5243    <message>
5244        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5245        <source>South Africa</source>
5246        <translation>Sudáfrica</translation>
5247    </message>
5248    <message>
5249        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5250        <source>United States</source>
5251        <translation>Estados Unidos</translation>
5252    </message>
5253    <message>
5254        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5255        <source>Esperanto</source>
5256        <translation>Esperanto</translation>
5257    </message>
5258    <message>
5259        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5260        <source>Estonian</source>
5261        <translation>Estonio</translation>
5262    </message>
5263    <message>
5264        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5265        <source>Ewe</source>
5266        <translation>Ewe</translation>
5267    </message>
5268    <message>
5269        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5270        <source>Faroese</source>
5271        <translation>Feroés</translation>
5272    </message>
5273    <message>
5274        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5275        <source>Fijian</source>
5276        <translation>Fidxiano</translation>
5277    </message>
5278    <message>
5279        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5280        <source>Finnish</source>
5281        <translation>Finés</translation>
5282    </message>
5283    <message>
5284        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5285        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5286        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5289        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5290        <source>French</source>
5291        <translation>Francés</translation>
5292    </message>
5293    <message>
5294        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5295        <source>France</source>
5296        <translation>Francia</translation>
5297    </message>
5298    <message>
5299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5300        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5301        <source>Luxembourg</source>
5302        <translation>Luxemburgo</translation>
5303    </message>
5304    <message>
5305        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5306        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5308        <source>Switzerland</source>
5309        <translation>Suíza</translation>
5310    </message>
5311    <message>
5312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5313        <source>Fulah</source>
5314        <translation>Fula</translation>
5315    </message>
5316    <message>
5317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5319        <source>Gaelic</source>
5320        <translation>Gaélico</translation>
5321    </message>
5322    <message>
5323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5324        <source>Scotland</source>
5325        <translation>Escocia</translation>
5326    </message>
5327    <message>
5328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5329        <source>Galician</source>
5330        <translation>Galego</translation>
5331    </message>
5332    <message>
5333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5334        <source>Ganda</source>
5335        <translation>Luganda</translation>
5336    </message>
5337    <message>
5338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5339        <source>Georgian</source>
5340        <translation>Xeorxiano</translation>
5341    </message>
5342    <message>
5343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5344        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5345        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5346        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5349        <source>German</source>
5350        <translation>Alemán</translation>
5351    </message>
5352    <message>
5353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5354        <source>Austria</source>
5355        <translation>Austria</translation>
5356    </message>
5357    <message>
5358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5359        <source>Germany</source>
5360        <translation>Alemaña</translation>
5361    </message>
5362    <message>
5363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5364        <source>Liechtenstein</source>
5365        <translation>Liechtenstein</translation>
5366    </message>
5367    <message>
5368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5369        <source>Greek, Modern</source>
5370        <translation>Grego moderno</translation>
5371    </message>
5372    <message>
5373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5374        <source>Greek</source>
5375        <translation>Grego</translation>
5376    </message>
5377    <message>
5378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5379        <source>Guarani</source>
5380        <translation>Guaraní</translation>
5381    </message>
5382    <message>
5383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5384        <source>Gujarati</source>
5385        <translation>Guxaratí</translation>
5386    </message>
5387    <message>
5388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5389        <source>Haitian</source>
5390        <translation>Haitiano</translation>
5391    </message>
5392    <message>
5393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5394        <source>Hausa</source>
5395        <translation>Hausa</translation>
5396    </message>
5397    <message>
5398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5399        <source>Hebrew</source>
5400        <translation>Hebreo</translation>
5401    </message>
5402    <message>
5403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5404        <source>Herero</source>
5405        <translation>Herero</translation>
5406    </message>
5407    <message>
5408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5409        <source>Hindi</source>
5410        <translation>Hindi</translation>
5411    </message>
5412    <message>
5413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5414        <source>Hiri Motu</source>
5415        <translation>Hiri Motu</translation>
5416    </message>
5417    <message>
5418        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5419        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5420        <source>Hungarian</source>
5421        <translation>Húngaro</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5425        <source>Hungary</source>
5426        <translation>Húngaro</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5430        <source>Icelandic</source>
5431        <translation>Islandés</translation>
5432    </message>
5433    <message>
5434        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5435        <source>Ido</source>
5436        <translation>Ido</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5440        <source>Igbo</source>
5441        <translation>Igbo</translation>
5442    </message>
5443    <message>
5444        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5445        <source>Indonesian</source>
5446        <translation>Indonesio</translation>
5447    </message>
5448    <message>
5449        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5450        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5451        <translation>Indonesian - Indonesia</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5455        <source>Interlingua</source>
5456        <translation>Interlingua</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5460        <source>Interlingue</source>
5461        <translation>Interlingua</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5465        <source>Inuktitut</source>
5466        <translation>Inuktitut</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5470        <source>Inupiaq</source>
5471        <translation>Inupiaq</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5475        <source>Irish</source>
5476        <translation>Irlandés</translation>
5477    </message>
5478    <message>
5479        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5480        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5481        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5482        <source>Italian</source>
5483        <translation>Italiano</translation>
5484    </message>
5485    <message>
5486        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5487        <source>Italy</source>
5488        <translation>Italia</translation>
5489    </message>
5490    <message>
5491        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5492        <source>Japanese</source>
5493        <translation>Xaponés</translation>
5494    </message>
5495    <message>
5496        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5497        <source>Javanese</source>
5498        <translation>Xavanés</translation>
5499    </message>
5500    <message>
5501        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5502        <source>Kalaallisut</source>
5503        <translation>Groenlandés</translation>
5504    </message>
5505    <message>
5506        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5507        <source>Kannada</source>
5508        <translation>Canarés</translation>
5509    </message>
5510    <message>
5511        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5512        <source>Kanuri</source>
5513        <translation>Kanuri</translation>
5514    </message>
5515    <message>
5516        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5517        <source>Kashmiri</source>
5518        <translation>Caxemira</translation>
5519    </message>
5520    <message>
5521        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5522        <source>Kazakh</source>
5523        <translation>Casaca</translation>
5524    </message>
5525    <message>
5526        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5527        <source>Kikuyu</source>
5528        <translation>Kikuyu</translation>
5529    </message>
5530    <message>
5531        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5532        <source>Kinyarwanda</source>
5533        <translation>Kinyarwanda</translation>
5534    </message>
5535    <message>
5536        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5537        <source>Kirghiz</source>
5538        <translation>Quirguiz</translation>
5539    </message>
5540    <message>
5541        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5542        <source>Komi</source>
5543        <translation>Komi</translation>
5544    </message>
5545    <message>
5546        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5547        <source>Kongo</source>
5548        <translation>Kikongo</translation>
5549    </message>
5550    <message>
5551        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5552        <source>Korean</source>
5553        <translation>Coreano</translation>
5554    </message>
5555    <message>
5556        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5557        <source>Kuanyama</source>
5558        <translation>Kuanyama</translation>
5559    </message>
5560    <message>
5561        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5562        <source>Kurdish</source>
5563        <translation>Kurdo</translation>
5564    </message>
5565    <message>
5566        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5567        <source>Lao</source>
5568        <translation>Lao</translation>
5569    </message>
5570    <message>
5571        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5572        <source>Latin</source>
5573        <translation>Latín</translation>
5574    </message>
5575    <message>
5576        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5578        <source>Latvian</source>
5579        <translation>Letón</translation>
5580    </message>
5581    <message>
5582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5583        <source>Latvia</source>
5584        <translation>Letonia</translation>
5585    </message>
5586    <message>
5587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5588        <source>Limburgan</source>
5589        <translation>Limburgués</translation>
5590    </message>
5591    <message>
5592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5593        <source>Lingala</source>
5594        <translation>Lingala</translation>
5595    </message>
5596    <message>
5597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5598        <source>Lithuanian</source>
5599        <translation>Lituano</translation>
5600    </message>
5601    <message>
5602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5603        <source>Luba-Katanga</source>
5604        <translation>Luba-Katanga</translation>
5605    </message>
5606    <message>
5607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5608        <source>Luxembourgish</source>
5609        <translation>Luxemburgués</translation>
5610    </message>
5611    <message>
5612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5613        <source>Macedonian</source>
5614        <translation>Macedonio</translation>
5615    </message>
5616    <message>
5617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5618        <source>Malagasy</source>
5619        <translation>Malagasy</translation>
5620    </message>
5621    <message>
5622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5623        <source>Malayalam</source>
5624        <translation>Malayalam</translation>
5625    </message>
5626    <message>
5627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5629        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5630        <source>Malay</source>
5631        <translation>Malaio</translation>
5632    </message>
5633    <message>
5634        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5635        <source>Brunei</source>
5636        <translation>Brunei</translation>
5637    </message>
5638    <message>
5639        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5640        <source>Malaysia</source>
5641        <translation>Malaisia</translation>
5642    </message>
5643    <message>
5644        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5645        <source>Maltese</source>
5646        <translation>Maltés</translation>
5647    </message>
5648    <message>
5649        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5650        <source>Manx</source>
5651        <translation>Manx</translation>
5652    </message>
5653    <message>
5654        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5655        <source>Maori</source>
5656        <translation>Maorí</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5660        <source>Marathi</source>
5661        <translation>Marathi</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5665        <source>Marshallese</source>
5666        <translation>Marshalés</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5670        <source>Mongolian</source>
5671        <translation>Mongol</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5675        <source>Nauru</source>
5676        <translation>Nauru</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5680        <source>Navajo</source>
5681        <translation>Navajo</translation>
5682    </message>
5683    <message>
5684        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5685        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5686        <source>Ndebele</source>
5687        <translation>Ndebele</translation>
5688    </message>
5689    <message>
5690        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5691        <source>North</source>
5692        <translation>Septentrional</translation>
5693    </message>
5694    <message>
5695        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5696        <source>South</source>
5697        <translation>Meridional</translation>
5698    </message>
5699    <message>
5700        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5701        <source>Ndonga</source>
5702        <translation>Ndonga</translation>
5703    </message>
5704    <message>
5705        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5706        <source>Nepali</source>
5707        <translation>Nepalés</translation>
5708    </message>
5709    <message>
5710        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5711        <source>Northern, Sami</source>
5712        <translation>Northern, Sami</translation>
5713    </message>
5714    <message>
5715        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5716        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5718        <source>Norwegian</source>
5719        <translation>Noruegués</translation>
5720    </message>
5721    <message>
5722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5723        <source>Bokmal</source>
5724        <translation>Bokmal</translation>
5725    </message>
5726    <message>
5727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5728        <source>Nynorsk</source>
5729        <translation>Nynorsk</translation>
5730    </message>
5731    <message>
5732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5733        <source>Nyanja</source>
5734        <translation>Nyanja</translation>
5735    </message>
5736    <message>
5737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5738        <source>Occitan</source>
5739        <translation>Occitano</translation>
5740    </message>
5741    <message>
5742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5743        <source>Ojibwa</source>
5744        <translation>Ojibwa</translation>
5745    </message>
5746    <message>
5747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5748        <source>Oriya</source>
5749        <translation>Oriya</translation>
5750    </message>
5751    <message>
5752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5753        <source>Oromo</source>
5754        <translation>Oromo</translation>
5755    </message>
5756    <message>
5757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5758        <source>Ossetian</source>
5759        <translation>Ossetian</translation>
5760    </message>
5761    <message>
5762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5763        <source>Pali</source>
5764        <translation>Pali</translation>
5765    </message>
5766    <message>
5767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5768        <source>Panjabi</source>
5769        <translation>Panjabi</translation>
5770    </message>
5771    <message>
5772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5773        <source>Persian</source>
5774        <translation>Persa</translation>
5775    </message>
5776    <message>
5777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5778        <source>Polish</source>
5779        <translation>Polaco</translation>
5780    </message>
5781    <message>
5782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5783        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5784        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5785        <source>Portuguese</source>
5786        <translation>Portugués</translation>
5787    </message>
5788    <message>
5789        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5790        <source>Brazil</source>
5791        <translation>Brasil</translation>
5792    </message>
5793    <message>
5794        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5795        <source>Portugal</source>
5796        <translation>Portugal</translation>
5797    </message>
5798    <message>
5799        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5800        <source>Pushto</source>
5801        <translation>Pushto</translation>
5802    </message>
5803    <message>
5804        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5805        <source>Quechua</source>
5806        <translation>Quechua</translation>
5807    </message>
5808    <message>
5809        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5810        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5811        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5812        <source>Romanian</source>
5813        <translation>Romanés</translation>
5814    </message>
5815    <message>
5816        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5818        <source>Moldova</source>
5819        <translation>Moldova</translation>
5820    </message>
5821    <message>
5822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5823        <source>Romania</source>
5824        <translation>Romania</translation>
5825    </message>
5826    <message>
5827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5828        <source>Romansh</source>
5829        <translation>Romanche</translation>
5830    </message>
5831    <message>
5832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5833        <source>Rundi</source>
5834        <translation>Rundi</translation>
5835    </message>
5836    <message>
5837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5839        <source>Russian</source>
5840        <translation>Ruso</translation>
5841    </message>
5842    <message>
5843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5844        <source>Samoan</source>
5845        <translation>Samoano</translation>
5846    </message>
5847    <message>
5848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5849        <source>Sango</source>
5850        <translation>Sango</translation>
5851    </message>
5852    <message>
5853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5854        <source>Sanskrit</source>
5855        <translation>Sánscrito</translation>
5856    </message>
5857    <message>
5858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5859        <source>Sardinian</source>
5860        <translation>Sardo</translation>
5861    </message>
5862    <message>
5863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5865        <source>Serbian</source>
5866        <translation>Serbio</translation>
5867    </message>
5868    <message>
5869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5870        <source>Serbia</source>
5871        <translation>Serbia</translation>
5872    </message>
5873    <message>
5874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5875        <source>Shona</source>
5876        <translation>Shona</translation>
5877    </message>
5878    <message>
5879        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5880        <source>Sichuan Yi</source>
5881        <translation>Sichuan Yi</translation>
5882    </message>
5883    <message>
5884        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5885        <source>Sindhi</source>
5886        <translation>Sindhi</translation>
5887    </message>
5888    <message>
5889        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5890        <source>Sinhala</source>
5891        <translation>Cingalés</translation>
5892    </message>
5893    <message>
5894        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5895        <source>Slovak</source>
5896        <translation>Eslovaco</translation>
5897    </message>
5898    <message>
5899        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5900        <source>Slovenian</source>
5901        <translation>Esloveno</translation>
5902    </message>
5903    <message>
5904        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5905        <source>Somali</source>
5906        <translation>Somalí</translation>
5907    </message>
5908    <message>
5909        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5910        <source>Sotho, Southern</source>
5911        <translation>Sotho, Southern</translation>
5912    </message>
5913    <message>
5914        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5915        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5916        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5919        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5920        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5921        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5924        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5925        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5926        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5930        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5931        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5934        <source>Spanish</source>
5935        <translation>Español (castelán)</translation>
5936    </message>
5937    <message>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5939        <source>Argentina</source>
5940        <translation>Arxentina</translation>
5941    </message>
5942    <message>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5944        <source>Bolivia</source>
5945        <translation>Bolivia</translation>
5946    </message>
5947    <message>
5948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5949        <source>Chile</source>
5950        <translation>Chile</translation>
5951    </message>
5952    <message>
5953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5954        <source>Colombia</source>
5955        <translation type="unfinished"/>
5956    </message>
5957    <message>
5958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5959        <source>Costa Rica</source>
5960        <translation>Costa Rica</translation>
5961    </message>
5962    <message>
5963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5964        <source>Dominican Republic</source>
5965        <translation>República Dominicana</translation>
5966    </message>
5967    <message>
5968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5969        <source>Ecuador</source>
5970        <translation>Ecuador</translation>
5971    </message>
5972    <message>
5973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5974        <source>El Salvador</source>
5975        <translation>O Salvador</translation>
5976    </message>
5977    <message>
5978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5979        <source>Guatemala</source>
5980        <translation>Guatemala</translation>
5981    </message>
5982    <message>
5983        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5984        <source>Honduras</source>
5985        <translation>Honduras</translation>
5986    </message>
5987    <message>
5988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5989        <source>Mexico</source>
5990        <translation>Mexico</translation>
5991    </message>
5992    <message>
5993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5994        <source>Nicaragua</source>
5995        <translation>Nicaragua</translation>
5996    </message>
5997    <message>
5998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5999        <source>Panama</source>
6000        <translation>Panamá</translation>
6001    </message>
6002    <message>
6003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6004        <source>Paraguay</source>
6005        <translation>Paraguai</translation>
6006    </message>
6007    <message>
6008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6009        <source>Peru</source>
6010        <translation>Perú</translation>
6011    </message>
6012    <message>
6013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6014        <source>Puerto Rico</source>
6015        <translation>Porto Rico</translation>
6016    </message>
6017    <message>
6018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6019        <source>Uruguay</source>
6020        <translation>Uruguai</translation>
6021    </message>
6022    <message>
6023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6024        <source>Venezuela</source>
6025        <translation>Venezuela</translation>
6026    </message>
6027    <message>
6028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6029        <source>Sundanese</source>
6030        <translation>Sundanés</translation>
6031    </message>
6032    <message>
6033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6034        <source>Swahili</source>
6035        <translation>Swahili</translation>
6036    </message>
6037    <message>
6038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6039        <source>Swati</source>
6040        <translation>Swati</translation>
6041    </message>
6042    <message>
6043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6044        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6045        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6046        <source>Swedish</source>
6047        <translation>Sueco</translation>
6048    </message>
6049    <message>
6050        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6051        <source>Finland</source>
6052        <translation>Finlandia</translation>
6053    </message>
6054    <message>
6055        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6056        <source>Sweden</source>
6057        <translation>Suecia</translation>
6058    </message>
6059    <message>
6060        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6061        <source>Tagalog</source>
6062        <translation>Tagalo</translation>
6063    </message>
6064    <message>
6065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6066        <source>Tahitian</source>
6067        <translation>Tahitiano</translation>
6068    </message>
6069    <message>
6070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6071        <source>Tajik</source>
6072        <translation>Táxico</translation>
6073    </message>
6074    <message>
6075        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6076        <source>Tamil</source>
6077        <translation>Tamil</translation>
6078    </message>
6079    <message>
6080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6081        <source>Tatar</source>
6082        <translation>Tatar</translation>
6083    </message>
6084    <message>
6085        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6086        <source>Telugu</source>
6087        <translation>Telugu</translation>
6088    </message>
6089    <message>
6090        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6091        <source>Thai</source>
6092        <translation>Tailandés</translation>
6093    </message>
6094    <message>
6095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6096        <source>Tibetan</source>
6097        <translation>Tibetano</translation>
6098    </message>
6099    <message>
6100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6101        <source>Tigrinya</source>
6102        <translation>Tigrinya</translation>
6103    </message>
6104    <message>
6105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6106        <source>Tonga</source>
6107        <translation>Tonga</translation>
6108    </message>
6109    <message>
6110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6111        <source>Tsonga</source>
6112        <translation>Tsonga</translation>
6113    </message>
6114    <message>
6115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6116        <source>Tswana</source>
6117        <translation>Tswana</translation>
6118    </message>
6119    <message>
6120        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6121        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6122        <source>Turkish</source>
6123        <translation>Turco</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6127        <source>Turkey</source>
6128        <translation>Turquía</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6132        <source>Turkmen</source>
6133        <translation>Turcomán</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6137        <source>Twi</source>
6138        <translation>Twi</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6142        <source>Uighur</source>
6143        <translation>Uighur</translation>
6144    </message>
6145    <message>
6146        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6148        <source>Ukrainian</source>
6149        <translation>Ucraniano</translation>
6150    </message>
6151    <message>
6152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6153        <source>Ukraine</source>
6154        <translation>Ucraína</translation>
6155    </message>
6156    <message>
6157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6158        <source>Urdu</source>
6159        <translation>Urdú</translation>
6160    </message>
6161    <message>
6162        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6164        <source>Uzbek</source>
6165        <translation>Uzbeco</translation>
6166    </message>
6167    <message>
6168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6169        <source>Uzbekistan</source>
6170        <translation>Uzbekistan</translation>
6171    </message>
6172    <message>
6173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6174        <source>Venda</source>
6175        <translation>Venda</translation>
6176    </message>
6177    <message>
6178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6179        <source>Vietnamese</source>
6180        <translation>Vietnamita</translation>
6181    </message>
6182    <message>
6183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6184        <source>Volapuk</source>
6185        <translation>Volapuk</translation>
6186    </message>
6187    <message>
6188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6189        <source>Walloon</source>
6190        <translation>Valón</translation>
6191    </message>
6192    <message>
6193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6194        <source>Welsh</source>
6195        <translation>Galés</translation>
6196    </message>
6197    <message>
6198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6199        <source>Western Frisian</source>
6200        <translation>Frisón occidental</translation>
6201    </message>
6202    <message>
6203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6204        <source>Wolof</source>
6205        <translation>Wólof</translation>
6206    </message>
6207    <message>
6208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6209        <source>Xhosa</source>
6210        <translation>Xhosa</translation>
6211    </message>
6212    <message>
6213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6214        <source>Yiddish</source>
6215        <translation>Yiddish</translation>
6216    </message>
6217    <message>
6218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6219        <source>Yoruba</source>
6220        <translation>Yoruba</translation>
6221    </message>
6222    <message>
6223        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6224        <source>Zhuang</source>
6225        <translation>Zhuang</translation>
6226    </message>
6227    <message>
6228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6229        <source>Zulu</source>
6230        <translation>Zulú</translation>
6231    </message>
6232    <message>
6233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6234        <source>Achinese</source>
6235        <translation>Achinés</translation>
6236    </message>
6237    <message>
6238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6239        <source>Acoli</source>
6240        <translation>Acholí</translation>
6241    </message>
6242    <message>
6243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6244        <source>Adangme</source>
6245        <translation>Adangme</translation>
6246    </message>
6247    <message>
6248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6249        <source>Adygei, Adyghe</source>
6250        <translation>Adygei, Adyghe</translation>
6251    </message>
6252    <message>
6253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6254        <source>Afrihili</source>
6255        <translation>Afrihili</translation>
6256    </message>
6257    <message>
6258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6259        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6260        <translation>LInguas afroasiáticas</translation>
6261    </message>
6262    <message>
6263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6264        <source>Ainu</source>
6265        <translation>Ainu</translation>
6266    </message>
6267    <message>
6268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6269        <source>Akkadian</source>
6270        <translation>Akkadian</translation>
6271    </message>
6272    <message>
6273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6274        <source>Aleut</source>
6275        <translation>Aleut</translation>
6276    </message>
6277    <message>
6278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6279        <source>Algonquian languages</source>
6280        <translation>Linguas algonquinas</translation>
6281    </message>
6282    <message>
6283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6284        <source>Altaic languages</source>
6285        <translation>Linguas altaicas</translation>
6286    </message>
6287    <message>
6288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6289        <source>Angika</source>
6290        <translation>Angika</translation>
6291    </message>
6292    <message>
6293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6294        <source>Apache languages</source>
6295        <translation>Linguas apaches</translation>
6296    </message>
6297    <message>
6298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6299        <source>Arapaho</source>
6300        <translation>Arapaho</translation>
6301    </message>
6302    <message>
6303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6304        <source>Arawak</source>
6305        <translation>Arawak</translation>
6306    </message>
6307    <message>
6308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6309        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6310        <translation>Arromanés, macedorromanés</translation>
6311    </message>
6312    <message>
6313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6314        <source>Artificial languages</source>
6315        <translation>Linguas artificiais</translation>
6316    </message>
6317    <message>
6318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6319        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6320        <translation>Asturiano, asturleonés, bable, leonés</translation>
6321    </message>
6322    <message>
6323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6324        <source>Athapascan languages</source>
6325        <translation>Linguas atabascanas</translation>
6326    </message>
6327    <message>
6328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6329        <source>Australian languages</source>
6330        <translation>Linguas australianas</translation>
6331    </message>
6332    <message>
6333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6334        <source>Austronesian languages</source>
6335        <translation>Linguas austronesias</translation>
6336    </message>
6337    <message>
6338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6339        <source>Awadhi</source>
6340        <translation>Awadhi</translation>
6341    </message>
6342    <message>
6343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6344        <source>Balinese</source>
6345        <translation>Balinés</translation>
6346    </message>
6347    <message>
6348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6349        <source>Baltic languages</source>
6350        <translation>Linguas bálticas</translation>
6351    </message>
6352    <message>
6353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6354        <source>Baluchi</source>
6355        <translation>Baluchi</translation>
6356    </message>
6357    <message>
6358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6359        <source>Bamileke languages</source>
6360        <translation>Bamileke linguaxes</translation>
6361    </message>
6362    <message>
6363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6364        <source>Banda languages</source>
6365        <translation>Linguas banda</translation>
6366    </message>
6367    <message>
6368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6369        <source>Bantu languages</source>
6370        <translation>Linguas bantús</translation>
6371    </message>
6372    <message>
6373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6374        <source>Basa</source>
6375        <translation>Basa</translation>
6376    </message>
6377    <message>
6378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6379        <source>Batak languages</source>
6380        <translation>Linguas batak</translation>
6381    </message>
6382    <message>
6383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6384        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6385        <translation>Bedawiyet, Beja</translation>
6386    </message>
6387    <message>
6388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6389        <source>Bemba</source>
6390        <translation>Bemba</translation>
6391    </message>
6392    <message>
6393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6394        <source>Berber languages</source>
6395        <translation>Linguas bérberes</translation>
6396    </message>
6397    <message>
6398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6399        <source>Bhojpuri</source>
6400        <translation>Bhojpuri</translation>
6401    </message>
6402    <message>
6403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6404        <source>Bikol</source>
6405        <translation>Bikol</translation>
6406    </message>
6407    <message>
6408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6409        <source>Bilin, Blin</source>
6410        <translation>Bilin, Blin</translation>
6411    </message>
6412    <message>
6413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6414        <source>Bini, Edo</source>
6415        <translation>Bini, Edo</translation>
6416    </message>
6417    <message>
6418        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6419        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6420        <translation>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</translation>
6421    </message>
6422    <message>
6423        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6424        <source>Braj</source>
6425        <translation>Braj</translation>
6426    </message>
6427    <message>
6428        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6429        <source>Buginese</source>
6430        <translation>Buxinés</translation>
6431    </message>
6432    <message>
6433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6434        <source>Buriat</source>
6435        <translation>Buriato</translation>
6436    </message>
6437    <message>
6438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6439        <source>Caddo</source>
6440        <translation>Caddo</translation>
6441    </message>
6442    <message>
6443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6444        <source>Caucasian languages</source>
6445        <translation>Linguas caucásicas</translation>
6446    </message>
6447    <message>
6448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6449        <source>Cebuano</source>
6450        <translation>Cebuano</translation>
6451    </message>
6452    <message>
6453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6454        <source>Celtic languages</source>
6455        <translation>Linguas celtas</translation>
6456    </message>
6457    <message>
6458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6459        <source>Central American Indian languages</source>
6460        <translation>Linguas aborixes de América Central</translation>
6461    </message>
6462    <message>
6463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6464        <source>Chagatai</source>
6465        <translation>Chagatai</translation>
6466    </message>
6467    <message>
6468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6469        <source>Chamic languages</source>
6470        <translation>Linguas chámicas</translation>
6471    </message>
6472    <message>
6473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6474        <source>Cherokee</source>
6475        <translation>Cherokee</translation>
6476    </message>
6477    <message>
6478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6479        <source>Cheyenne</source>
6480        <translation>Cheyenne</translation>
6481    </message>
6482    <message>
6483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6484        <source>Chibcha</source>
6485        <translation>Chibcha</translation>
6486    </message>
6487    <message>
6488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6489        <source>Chinook jargon</source>
6490        <translation>Xerga chinook</translation>
6491    </message>
6492    <message>
6493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6494        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6495        <translation>Chipewyan, Dene Suline</translation>
6496    </message>
6497    <message>
6498        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6499        <source>Choctaw</source>
6500        <translation>Choctaw</translation>
6501    </message>
6502    <message>
6503        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6504        <source>Chuukese</source>
6505        <translation>Chuukese</translation>
6506    </message>
6507    <message>
6508        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6509        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6510        <translation>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</translation>
6511    </message>
6512    <message>
6513        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6514        <source>Classical Syriac</source>
6515        <translation>Classical Syriac</translation>
6516    </message>
6517    <message>
6518        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6519        <source>Coptic</source>
6520        <translation>Coptic</translation>
6521    </message>
6522    <message>
6523        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6524        <source>Creek</source>
6525        <translation>Creek</translation>
6526    </message>
6527    <message>
6528        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6529        <source>Creoles and pidgins</source>
6530        <translation>Crioulos e pidgins</translation>
6531    </message>
6532    <message>
6533        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6534        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6535        <translation>Crioulos e pidgins baseados no inglés</translation>
6536    </message>
6537    <message>
6538        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6539        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6540        <translation>Crioulos e pidgins baseados no francés</translation>
6541    </message>
6542    <message>
6543        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6544        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6545        <translation>Crioulos e pidgins baseados no portugués</translation>
6546    </message>
6547    <message>
6548        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6549        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6550        <translation>Tártaro ou turco de Crimea</translation>
6551    </message>
6552    <message>
6553        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6554        <source>Cushitic languages</source>
6555        <translation>Cushitic linguaxes</translation>
6556    </message>
6557    <message>
6558        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6559        <source>Dakota</source>
6560        <translation>Dakota</translation>
6561    </message>
6562    <message>
6563        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6564        <source>Dargwa</source>
6565        <translation>Dargwa</translation>
6566    </message>
6567    <message>
6568        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6569        <source>Delaware</source>
6570        <translation>Delaware</translation>
6571    </message>
6572    <message>
6573        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6574        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6575        <translation>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</translation>
6576    </message>
6577    <message>
6578        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6579        <source>Dinka</source>
6580        <translation>Dinka</translation>
6581    </message>
6582    <message>
6583        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6584        <source>Dogri</source>
6585        <translation>Dogri</translation>
6586    </message>
6587    <message>
6588        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6589        <source>Dogrib</source>
6590        <translation>Dogrib</translation>
6591    </message>
6592    <message>
6593        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6594        <source>Dravidian languages</source>
6595        <translation>Linguas dravídicas</translation>
6596    </message>
6597    <message>
6598        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6599        <source>Duala</source>
6600        <translation>Duala</translation>
6601    </message>
6602    <message>
6603        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6604        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6605        <translation>Neerlandés medio (ca. 1050-1350)</translation>
6606    </message>
6607    <message>
6608        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6609        <source>Dyula</source>
6610        <translation>Dyula</translation>
6611    </message>
6612    <message>
6613        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6614        <source>Eastern Frisian</source>
6615        <translation>Frisón oriental</translation>
6616    </message>
6617    <message>
6618        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6619        <source>Efik</source>
6620        <translation>Efik</translation>
6621    </message>
6622    <message>
6623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6624        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6625        <translation>Exipcio (antigo)</translation>
6626    </message>
6627    <message>
6628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6629        <source>Ekajuk</source>
6630        <translation>Ekajuk</translation>
6631    </message>
6632    <message>
6633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6634        <source>Elamite</source>
6635        <translation>Elamite</translation>
6636    </message>
6637    <message>
6638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6639        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6640        <translation>Inglés medio (1100-1500)</translation>
6641    </message>
6642    <message>
6643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6644        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6645        <translation>Inglés antigo (ca. 450-1100)</translation>
6646    </message>
6647    <message>
6648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6649        <source>Erzya</source>
6650        <translation>Erzya</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6654        <source>Ewondo</source>
6655        <translation>Ewondo</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6659        <source>Fang</source>
6660        <translation>Fang</translation>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6664        <source>Fanti</source>
6665        <translation>Fanti</translation>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6669        <source>Filipino, Pilipino</source>
6670        <translation>Filipino, Pilipino</translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6674        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6675        <translation>Linguas ugrofinesas</translation>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6679        <source>Fon</source>
6680        <translation>Fon</translation>
6681    </message>
6682    <message>
6683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6684        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6685        <translation>Francés medio (ca. 1400-1600)</translation>
6686    </message>
6687    <message>
6688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6689        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6690        <translation>Francés antigo (842-ca. 1400)</translation>
6691    </message>
6692    <message>
6693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6694        <source>Friulian</source>
6695        <translation>Friulano</translation>
6696    </message>
6697    <message>
6698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6699        <source>Ga</source>
6700        <translation>Ga</translation>
6701    </message>
6702    <message>
6703        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6704        <source>Galibi Carib</source>
6705        <translation>Galibi Carib</translation>
6706    </message>
6707    <message>
6708        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6709        <source>Gayo</source>
6710        <translation>Gayo</translation>
6711    </message>
6712    <message>
6713        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6714        <source>Gbaya</source>
6715        <translation>Gbaya</translation>
6716    </message>
6717    <message>
6718        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6719        <source>Geez</source>
6720        <translation>Geez</translation>
6721    </message>
6722    <message>
6723        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6724        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6725        <translation>Alto alemán medio (ca. 1050-1500)</translation>
6726    </message>
6727    <message>
6728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6729        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6730        <translation>Alto alemán antigo (ca.750-1050)</translation>
6731    </message>
6732    <message>
6733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6734        <source>Germanic languages</source>
6735        <translation>Linguas xermánicas</translation>
6736    </message>
6737    <message>
6738        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6739        <source>Gilbertese</source>
6740        <translation>Xilbertés</translation>
6741    </message>
6742    <message>
6743        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6744        <source>Gondi</source>
6745        <translation>Gondi</translation>
6746    </message>
6747    <message>
6748        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6749        <source>Gorontalo</source>
6750        <translation>Gorontalo</translation>
6751    </message>
6752    <message>
6753        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6754        <source>Gothic</source>
6755        <translation>Gótico</translation>
6756    </message>
6757    <message>
6758        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6759        <source>Grebo</source>
6760        <translation>Grebo</translation>
6761    </message>
6762    <message>
6763        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6764        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6765        <translation>Grego antigo (até 1453)</translation>
6766    </message>
6767    <message>
6768        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6769        <source>Gwich&apos;in</source>
6770        <translation>Gwich&apos;in</translation>
6771    </message>
6772    <message>
6773        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6774        <source>Haida</source>
6775        <translation>Haida</translation>
6776    </message>
6777    <message>
6778        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6779        <source>Hawaiian</source>
6780        <translation>Hawaiano</translation>
6781    </message>
6782    <message>
6783        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6784        <source>Hiligaynon</source>
6785        <translation>Hiligaynon</translation>
6786    </message>
6787    <message>
6788        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6789        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6790        <translation>Himachali, Western Pahari linguaxes</translation>
6791    </message>
6792    <message>
6793        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6794        <source>Hittite</source>
6795        <translation>Hittite</translation>
6796    </message>
6797    <message>
6798        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6799        <source>Hmong, Mong</source>
6800        <translation>Hmong, Mong</translation>
6801    </message>
6802    <message>
6803        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6804        <source>Hupa</source>
6805        <translation>Hupa</translation>
6806    </message>
6807    <message>
6808        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6809        <source>Iban</source>
6810        <translation>Iban</translation>
6811    </message>
6812    <message>
6813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6814        <source>Ijo languages</source>
6815        <translation>Ijo linguaxes</translation>
6816    </message>
6817    <message>
6818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6819        <source>Iloko</source>
6820        <translation>Iloko</translation>
6821    </message>
6822    <message>
6823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6824        <source>Inari Sami</source>
6825        <translation>Inari Sami</translation>
6826    </message>
6827    <message>
6828        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6829        <source>Indic languages</source>
6830        <translation>Linguas índicas</translation>
6831    </message>
6832    <message>
6833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6834        <source>Indo-European languages</source>
6835        <translation>Linguas indoeuropeas</translation>
6836    </message>
6837    <message>
6838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6839        <source>Ingush</source>
6840        <translation>Ingush</translation>
6841    </message>
6842    <message>
6843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6844        <source>Iranian languages</source>
6845        <translation>Linguas iranias</translation>
6846    </message>
6847    <message>
6848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6849        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6850        <translation>Irlandés medio (900-1200)</translation>
6851    </message>
6852    <message>
6853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6854        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6855        <translation>Irlandés antigo (até 900)</translation>
6856    </message>
6857    <message>
6858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6859        <source>Iroquoian languages</source>
6860        <translation>Linguas iroquesas</translation>
6861    </message>
6862    <message>
6863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6864        <source>Jingpho, Kachin</source>
6865        <translation>Jingpho, Kachin</translation>
6866    </message>
6867    <message>
6868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6869        <source>Judeo-Arabic</source>
6870        <translation>Xudeo-Arábico</translation>
6871    </message>
6872    <message>
6873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6874        <source>Judeo-Persian</source>
6875        <translation>Xudeo-Persian</translation>
6876    </message>
6877    <message>
6878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6879        <source>Kabardian</source>
6880        <translation>Kabardian</translation>
6881    </message>
6882    <message>
6883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6884        <source>Kabyle</source>
6885        <translation>Kabyle</translation>
6886    </message>
6887    <message>
6888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6889        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6890        <translation>Kalmyk, Oirat</translation>
6891    </message>
6892    <message>
6893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6894        <source>Kamba</source>
6895        <translation>Kamba</translation>
6896    </message>
6897    <message>
6898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6899        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6900        <translation>Kapampangan, Pampanga</translation>
6901    </message>
6902    <message>
6903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6904        <source>Kara-Kalpak</source>
6905        <translation>Kara-Kalpak</translation>
6906    </message>
6907    <message>
6908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6909        <source>Karachay-Balkar</source>
6910        <translation>Karachay-Balkar</translation>
6911    </message>
6912    <message>
6913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6914        <source>Karelian</source>
6915        <translation>Karelian</translation>
6916    </message>
6917    <message>
6918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6919        <source>Karen languages</source>
6920        <translation>Karen linguaxes</translation>
6921    </message>
6922    <message>
6923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6924        <source>Kashubian</source>
6925        <translation>Caxubio</translation>
6926    </message>
6927    <message>
6928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6929        <source>Kawi</source>
6930        <translation>Kawi</translation>
6931    </message>
6932    <message>
6933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6934        <source>Khasi</source>
6935        <translation>Khasi</translation>
6936    </message>
6937    <message>
6938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6939        <source>Khoisan languages</source>
6940        <translation>Linguas khoisan</translation>
6941    </message>
6942    <message>
6943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6944        <source>Khotanese, Sakan</source>
6945        <translation>Khotanese, Sakan</translation>
6946    </message>
6947    <message>
6948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6949        <source>Kimbundu</source>
6950        <translation>Kimbundu</translation>
6951    </message>
6952    <message>
6953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6954        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6955        <translation>Klingon, tlhIngan-Hol</translation>
6956    </message>
6957    <message>
6958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6959        <source>Konkani</source>
6960        <translation>Konkani</translation>
6961    </message>
6962    <message>
6963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6964        <source>Kosraean</source>
6965        <translation>Kosraean</translation>
6966    </message>
6967    <message>
6968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6969        <source>Kpelle</source>
6970        <translation>Kpelle</translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6974        <source>Kru languages</source>
6975        <translation>Kru linguaxes</translation>
6976    </message>
6977    <message>
6978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6979        <source>Kumyk</source>
6980        <translation>Kumyk</translation>
6981    </message>
6982    <message>
6983        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6984        <source>Kurukh</source>
6985        <translation>Kurukh</translation>
6986    </message>
6987    <message>
6988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
6989        <source>Kutenai</source>
6990        <translation>Kutenai</translation>
6991    </message>
6992    <message>
6993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
6994        <source>Ladino</source>
6995        <translation>Ladino</translation>
6996    </message>
6997    <message>
6998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
6999        <source>Lahnda</source>
7000        <translation>Lahnda</translation>
7001    </message>
7002    <message>
7003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7004        <source>Lamba</source>
7005        <translation>Lamba</translation>
7006    </message>
7007    <message>
7008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7009        <source>Land Dayak languages</source>
7010        <translation>Linguas dayak de terra</translation>
7011    </message>
7012    <message>
7013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7014        <source>Lezghian</source>
7015        <translation>Lezghian</translation>
7016    </message>
7017    <message>
7018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7019        <source>Lojban</source>
7020        <translation>Lojban</translation>
7021    </message>
7022    <message>
7023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7024        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7025        <translation>Baixo alemán, baixo saxón</translation>
7026    </message>
7027    <message>
7028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7029        <source>Lower Sorbian</source>
7030        <translation>Lower Sorbian</translation>
7031    </message>
7032    <message>
7033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7034        <source>Lozi</source>
7035        <translation>Lozi</translation>
7036    </message>
7037    <message>
7038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7039        <source>Luba-Lulua</source>
7040        <translation>Luba-Lulua</translation>
7041    </message>
7042    <message>
7043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7044        <source>Luiseno</source>
7045        <translation>Luiseno</translation>
7046    </message>
7047    <message>
7048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7049        <source>Lule Sami</source>
7050        <translation>Lule Sami</translation>
7051    </message>
7052    <message>
7053        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7054        <source>Lunda</source>
7055        <translation>Lunda</translation>
7056    </message>
7057    <message>
7058        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7059        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7060        <translation>Luo (Kenya e Tanzania)</translation>
7061    </message>
7062    <message>
7063        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7064        <source>Lushai</source>
7065        <translation>Lushai</translation>
7066    </message>
7067    <message>
7068        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7069        <source>Madurese</source>
7070        <translation>Madurés</translation>
7071    </message>
7072    <message>
7073        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7074        <source>Magahi</source>
7075        <translation>Magahi</translation>
7076    </message>
7077    <message>
7078        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7079        <source>Maithili</source>
7080        <translation>Maithili</translation>
7081    </message>
7082    <message>
7083        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7084        <source>Makasar</source>
7085        <translation>Makasar</translation>
7086    </message>
7087    <message>
7088        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7089        <source>Manchu</source>
7090        <translation>Manchú</translation>
7091    </message>
7092    <message>
7093        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7094        <source>Mandar</source>
7095        <translation>Mandar</translation>
7096    </message>
7097    <message>
7098        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7099        <source>Mandingo</source>
7100        <translation>Mandingo</translation>
7101    </message>
7102    <message>
7103        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7104        <source>Manipuri</source>
7105        <translation>Manipuri</translation>
7106    </message>
7107    <message>
7108        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7109        <source>Manobo languages</source>
7110        <translation>Linguas manobo</translation>
7111    </message>
7112    <message>
7113        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7114        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7115        <translation>Mapuche/Mapudungun</translation>
7116    </message>
7117    <message>
7118        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7119        <source>Mari</source>
7120        <translation>Mari</translation>
7121    </message>
7122    <message>
7123        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7124        <source>Marwari</source>
7125        <translation>Marwari</translation>
7126    </message>
7127    <message>
7128        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7129        <source>Masai</source>
7130        <translation>Masai</translation>
7131    </message>
7132    <message>
7133        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7134        <source>Mayan languages</source>
7135        <translation>Linguas maias</translation>
7136    </message>
7137    <message>
7138        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7139        <source>Mende</source>
7140        <translation>Mende</translation>
7141    </message>
7142    <message>
7143        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7144        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7145        <translation>Mi&apos;kmaq, Micmac</translation>
7146    </message>
7147    <message>
7148        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7149        <source>Minangkabau</source>
7150        <translation>Minangkabau</translation>
7151    </message>
7152    <message>
7153        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7154        <source>Mirandese</source>
7155        <translation>Mirandés</translation>
7156    </message>
7157    <message>
7158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7159        <source>Mohawk</source>
7160        <translation>Mohawk</translation>
7161    </message>
7162    <message>
7163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7164        <source>Moksha</source>
7165        <translation>Moksha</translation>
7166    </message>
7167    <message>
7168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7169        <source>Mon-Khmer languages</source>
7170        <translation>Mon-Khmer linguaxes</translation>
7171    </message>
7172    <message>
7173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7174        <source>Mongo</source>
7175        <translation>Mongo</translation>
7176    </message>
7177    <message>
7178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7179        <source>Mossi</source>
7180        <translation>Mossi</translation>
7181    </message>
7182    <message>
7183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7184        <source>Multiple languages</source>
7185        <translation>Varios idiomas</translation>
7186    </message>
7187    <message>
7188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7189        <source>Munda languages</source>
7190        <translation>Munda linguaxes</translation>
7191    </message>
7192    <message>
7193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7194        <source>N&apos;Ko</source>
7195        <translation>N&apos;Ko</translation>
7196    </message>
7197    <message>
7198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7199        <source>Nahuatl languages</source>
7200        <translation>Linguas nahuas</translation>
7201    </message>
7202    <message>
7203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7204        <source>Neapolitan</source>
7205        <translation>Napolitano</translation>
7206    </message>
7207    <message>
7208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7209        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7210        <translation>Nepal Bhasa/Newari</translation>
7211    </message>
7212    <message>
7213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7214        <source>Nias</source>
7215        <translation>Nías</translation>
7216    </message>
7217    <message>
7218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7219        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7220        <translation>Linguas nixerocordofanas</translation>
7221    </message>
7222    <message>
7223        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7224        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7225        <translation>Linguas nilosaharianas</translation>
7226    </message>
7227    <message>
7228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7229        <source>Niuean</source>
7230        <translation>Niuean</translation>
7231    </message>
7232    <message>
7233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7234        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7235        <translation>Sen contido lingüístico/non aplicable</translation>
7236    </message>
7237    <message>
7238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7239        <source>Nogai</source>
7240        <translation>Nogai</translation>
7241    </message>
7242    <message>
7243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7244        <source>Norse- Old</source>
7245        <translation>Noruegués antigo</translation>
7246    </message>
7247    <message>
7248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7249        <source>North American Indian languages</source>
7250        <translation>LInguas aborixes de Norteamérica</translation>
7251    </message>
7252    <message>
7253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7254        <source>Northern Frisian</source>
7255        <translation>Frisón septentrional</translation>
7256    </message>
7257    <message>
7258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7259        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7260        <translation>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</translation>
7261    </message>
7262    <message>
7263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7264        <source>Nubian languages</source>
7265        <translation>Linguas nubias</translation>
7266    </message>
7267    <message>
7268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7269        <source>Nyamwezi</source>
7270        <translation>Nyamwezi</translation>
7271    </message>
7272    <message>
7273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7274        <source>Nyankole</source>
7275        <translation>Nyankole</translation>
7276    </message>
7277    <message>
7278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7279        <source>Nyoro</source>
7280        <translation>Nyoro</translation>
7281    </message>
7282    <message>
7283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7284        <source>Nzima</source>
7285        <translation>Nzima</translation>
7286    </message>
7287    <message>
7288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7289        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7290        <translation>Occitan/Provencal- Old (a 1500)</translation>
7291    </message>
7292    <message>
7293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7294        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7295        <translation>Arameo oficial/imperial (700-300 a. C.)</translation>
7296    </message>
7297    <message>
7298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7299        <source>Osage</source>
7300        <translation>Osage</translation>
7301    </message>
7302    <message>
7303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7304        <source>Otomian languages</source>
7305        <translation>Linguas otomianas</translation>
7306    </message>
7307    <message>
7308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7309        <source>Pahlavi</source>
7310        <translation>Pahlavi</translation>
7311    </message>
7312    <message>
7313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7314        <source>Palauan</source>
7315        <translation>Palauano</translation>
7316    </message>
7317    <message>
7318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7319        <source>Pangasinan</source>
7320        <translation>Pangasinés</translation>
7321    </message>
7322    <message>
7323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7324        <source>Papiamento</source>
7325        <translation>Papiamento</translation>
7326    </message>
7327    <message>
7328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7329        <source>Papuan languages</source>
7330        <translation>Linguas papúas</translation>
7331    </message>
7332    <message>
7333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7334        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7335        <translation type="unfinished"/>
7336    </message>
7337    <message>
7338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7339        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7340        <translation>Persa antigo (ca. 600-400 A. C.)</translation>
7341    </message>
7342    <message>
7343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7344        <source>Philippine languages</source>
7345        <translation>Linguas filipinas</translation>
7346    </message>
7347    <message>
7348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7349        <source>Phoenician</source>
7350        <translation>Fenicio</translation>
7351    </message>
7352    <message>
7353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7354        <source>Pohnpeian</source>
7355        <translation>Pohnpeian</translation>
7356    </message>
7357    <message>
7358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7359        <source>Prakrit languages</source>
7360        <translation>Linguas prácritas</translation>
7361    </message>
7362    <message>
7363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7364        <source>Rajasthani</source>
7365        <translation>Rajasthani</translation>
7366    </message>
7367    <message>
7368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7369        <source>Rapanui</source>
7370        <translation>Rapanui</translation>
7371    </message>
7372    <message>
7373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7374        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7375        <translation>Rarotonga, maorí das illas Cook</translation>
7376    </message>
7377    <message>
7378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7379        <source>Reserved for local use</source>
7380        <translation>Reservado para uso local</translation>
7381    </message>
7382    <message>
7383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7384        <source>Romance languages</source>
7385        <translation>Linguas romances</translation>
7386    </message>
7387    <message>
7388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7389        <source>Romany</source>
7390        <translation>Romaní</translation>
7391    </message>
7392    <message>
7393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7394        <source>Salishan languages</source>
7395        <translation>Linguas salishanas</translation>
7396    </message>
7397    <message>
7398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7399        <source>Samaritan Aramaic</source>
7400        <translation>Arameo samaritano</translation>
7401    </message>
7402    <message>
7403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7404        <source>Sami languages</source>
7405        <translation>Linguas saami</translation>
7406    </message>
7407    <message>
7408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7409        <source>Sandawe</source>
7410        <translation>Sandawe</translation>
7411    </message>
7412    <message>
7413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7414        <source>Santali</source>
7415        <translation>Santali</translation>
7416    </message>
7417    <message>
7418        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7419        <source>Sasak</source>
7420        <translation>Sasak</translation>
7421    </message>
7422    <message>
7423        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7424        <source>Scots</source>
7425        <translation>Escocés (xermánico)</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7429        <source>Selkup</source>
7430        <translation>Selkup</translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7434        <source>Semitic languages</source>
7435        <translation>Linguas semíticas</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7439        <source>Serer</source>
7440        <translation>Serer</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7444        <source>Shan</source>
7445        <translation>Shan</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7449        <source>Sicilian</source>
7450        <translation>Siciliano</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7454        <source>Sidamo</source>
7455        <translation>Sidamo</translation>
7456    </message>
7457    <message>
7458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7459        <source>Sign Languages</source>
7460        <translation>Linguas de signos</translation>
7461    </message>
7462    <message>
7463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7464        <source>Siksika</source>
7465        <translation>Siksika</translation>
7466    </message>
7467    <message>
7468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7469        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7470        <translation>Linguas sinotibetanas</translation>
7471    </message>
7472    <message>
7473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7474        <source>Siouan languages</source>
7475        <translation>Linguas síux</translation>
7476    </message>
7477    <message>
7478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7479        <source>Skolt Sami</source>
7480        <translation>Sami de Skolt</translation>
7481    </message>
7482    <message>
7483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7484        <source>Slave (Athapascan)</source>
7485        <translation>Slave (atabascano)</translation>
7486    </message>
7487    <message>
7488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7489        <source>Slavic languages</source>
7490        <translation>Linguas eslavas</translation>
7491    </message>
7492    <message>
7493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7494        <source>Sogdian</source>
7495        <translation>Sogdiano</translation>
7496    </message>
7497    <message>
7498        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7499        <source>Songhai languages</source>
7500        <translation>Linguas songhay</translation>
7501    </message>
7502    <message>
7503        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7504        <source>Soninke</source>
7505        <translation>Soninqués</translation>
7506    </message>
7507    <message>
7508        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7509        <source>Sorbian languages</source>
7510        <translation>Linguas sorbias</translation>
7511    </message>
7512    <message>
7513        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7514        <source>South American Indian languages</source>
7515        <translation>Linguas aborixes de Sudamérica</translation>
7516    </message>
7517    <message>
7518        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7519        <source>Southern Altai</source>
7520        <translation>Altai meridional</translation>
7521    </message>
7522    <message>
7523        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7524        <source>Southern Sami</source>
7525        <translation>Sami meridional</translation>
7526    </message>
7527    <message>
7528        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7529        <source>Sranan Tongo</source>
7530        <translation>Sranan ou surinamés</translation>
7531    </message>
7532    <message>
7533        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7534        <source>Sukuma</source>
7535        <translation>Sukuma</translation>
7536    </message>
7537    <message>
7538        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7539        <source>Sumerian</source>
7540        <translation>Sumerio</translation>
7541    </message>
7542    <message>
7543        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7544        <source>Susu</source>
7545        <translation>Susu</translation>
7546    </message>
7547    <message>
7548        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7549        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7550        <translation>Alsaciano, alemán suízo, alemánico</translation>
7551    </message>
7552    <message>
7553        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7554        <source>Syriac</source>
7555        <translation>Siríaco</translation>
7556    </message>
7557    <message>
7558        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7559        <source>Tai languages</source>
7560        <translation>Linguas tai</translation>
7561    </message>
7562    <message>
7563        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7564        <source>Tamashek</source>
7565        <translation>Tuareg</translation>
7566    </message>
7567    <message>
7568        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7569        <source>Tereno</source>
7570        <translation>Tereno</translation>
7571    </message>
7572    <message>
7573        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7574        <source>Tetum</source>
7575        <translation>Tetún</translation>
7576    </message>
7577    <message>
7578        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7579        <source>Tigre</source>
7580        <translation>Tigré</translation>
7581    </message>
7582    <message>
7583        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7584        <source>Timne</source>
7585        <translation>Tenme</translation>
7586    </message>
7587    <message>
7588        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7589        <source>Tiv</source>
7590        <translation>Tiv</translation>
7591    </message>
7592    <message>
7593        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7594        <source>Tlingit</source>
7595        <translation>Tlingit</translation>
7596    </message>
7597    <message>
7598        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7599        <source>Tok Pisin</source>
7600        <translation>Tok pisin</translation>
7601    </message>
7602    <message>
7603        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7604        <source>Tokelau</source>
7605        <translation>Toquelauano</translation>
7606    </message>
7607    <message>
7608        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7609        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7610        <translation>Tonga (Nyasa)</translation>
7611    </message>
7612    <message>
7613        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7614        <source>Tsimshian</source>
7615        <translation>Tsimshian</translation>
7616    </message>
7617    <message>
7618        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7619        <source>Tumbuka</source>
7620        <translation>Tumbuka</translation>
7621    </message>
7622    <message>
7623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7624        <source>Tupi languages</source>
7625        <translation>Linguas tupís</translation>
7626    </message>
7627    <message>
7628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7629        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7630        <translation>Turco otomano (1500-1928)</translation>
7631    </message>
7632    <message>
7633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7634        <source>Tuvalu</source>
7635        <translation>Tuvaluano</translation>
7636    </message>
7637    <message>
7638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7639        <source>Tuvinian</source>
7640        <translation>Tuviniano</translation>
7641    </message>
7642    <message>
7643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7644        <source>Udmurt</source>
7645        <translation>Udmurto</translation>
7646    </message>
7647    <message>
7648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7649        <source>Ugaritic</source>
7650        <translation>Ugarítico</translation>
7651    </message>
7652    <message>
7653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7654        <source>Umbundu</source>
7655        <translation>Umbundu</translation>
7656    </message>
7657    <message>
7658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7659        <source>Uncoded languages</source>
7660        <translation>Linguas non codificadas</translation>
7661    </message>
7662    <message>
7663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7664        <source>Undetermined</source>
7665        <translation>Indeterminado</translation>
7666    </message>
7667    <message>
7668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7669        <source>Upper Sorbian</source>
7670        <translation>Alto sorbio</translation>
7671    </message>
7672    <message>
7673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7674        <source>Vai</source>
7675        <translation>Vai</translation>
7676    </message>
7677    <message>
7678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7679        <source>Votic</source>
7680        <translation>Vótico</translation>
7681    </message>
7682    <message>
7683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7684        <source>Wakashan languages</source>
7685        <translation>Linguas wakash</translation>
7686    </message>
7687    <message>
7688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7689        <source>Waray</source>
7690        <translation>Samareño</translation>
7691    </message>
7692    <message>
7693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7694        <source>Washo</source>
7695        <translation>Washo</translation>
7696    </message>
7697    <message>
7698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7699        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7700        <translation>Welayta</translation>
7701    </message>
7702    <message>
7703        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7704        <source>Yakut</source>
7705        <translation>Iacuto</translation>
7706    </message>
7707    <message>
7708        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7709        <source>Yao</source>
7710        <translation>Yao</translation>
7711    </message>
7712    <message>
7713        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7714        <source>Yapese</source>
7715        <translation>Yap</translation>
7716    </message>
7717    <message>
7718        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7719        <source>Yupik languages</source>
7720        <translation>Linguas yupik</translation>
7721    </message>
7722    <message>
7723        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7724        <source>Zande languages</source>
7725        <translation>Linguas zandes</translation>
7726    </message>
7727    <message>
7728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7729        <source>Zapotec</source>
7730        <translation>Zapoteco</translation>
7731    </message>
7732    <message>
7733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7734        <source>Zenaga</source>
7735        <translation>Zenaga</translation>
7736    </message>
7737    <message>
7738        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7739        <source>Zuni</source>
7740        <translation>Zuni</translation>
7741    </message>
7742</context>
7743<context>
7744    <name>LanguageWidget</name>
7745    <message>
7746        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7747        <source>Language</source>
7748        <translation>Idioma</translation>
7749    </message>
7750    <message>
7751        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7752        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7753
7754If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7755
7756Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7757        <translation>Debes reiniciar Sigil despois dos trocos da linguaxe da Interface de Usuario.
7758
7759Se unha tradución para palabra específica ou frase non está dispoñible amosarase en inglés.
7760
7761Use Preferencias-&gt;Dicionario Corrector nos axustes de Corrector de Dicionario.</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7765        <source>User Interface Language:</source>
7766        <translation>Idioma da interface:</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7770        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7771        <translation>Establece o idioma predeterminado que empregará o editor de metadatos para novos libros.</translation>
7772    </message>
7773    <message>
7774        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7775        <source>Default Language For Metadata:</source>
7776        <translation>Idioma predeterminado para metadatos:</translation>
7777    </message>
7778</context>
7779<context>
7780    <name>LinkJavascripts</name>
7781    <message>
7782        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7783        <source>Link Javascripts</source>
7784        <translation type="unfinished"/>
7785    </message>
7786    <message>
7787        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7788        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7789
7790Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7791        <translation type="unfinished"/>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7795        <source>Up</source>
7796        <translation>Cara a arriba</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7800        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7801        <translation type="unfinished"/>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7805        <source>Down</source>
7806        <translation>Cara a abaixo</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7810        <source>Include</source>
7811        <translation>Incluír</translation>
7812    </message>
7813    <message>
7814        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7815        <source>Javascript</source>
7816        <translation type="unfinished"/>
7817    </message>
7818</context>
7819<context>
7820    <name>LinkStylesheets</name>
7821    <message>
7822        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7823        <source>Link StyleSheets</source>
7824        <translation>Ligar follas de estilos</translation>
7825    </message>
7826    <message>
7827        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7828        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7829
7830Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7831        <translation>Move a folla de estilos cara a arriba na listaxe de prioridade. As follas de estilo que aparecen primeiro teñen prioridade sobre as posteriores.</translation>
7832    </message>
7833    <message>
7834        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7835        <source>Up</source>
7836        <translation>Cara a arriba</translation>
7837    </message>
7838    <message>
7839        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7840        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7841        <translation>Move a folla de estilos cara a abaixo na listaxe de prioridades.</translation>
7842    </message>
7843    <message>
7844        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7845        <source>Down</source>
7846        <translation>Cara a abaixo</translation>
7847    </message>
7848    <message>
7849        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7850        <source>Include</source>
7851        <translation>Incluír</translation>
7852    </message>
7853    <message>
7854        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7855        <source>Stylesheet</source>
7856        <translation>Folla de estilos</translation>
7857    </message>
7858</context>
7859<context>
7860    <name>LinksWidget</name>
7861    <message>
7862        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7863        <source>Links</source>
7864        <translation>Ligazóns</translation>
7865    </message>
7866    <message>
7867        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7868        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7869        <translation>Lista  nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
7870    </message>
7871    <message>
7872        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7873        <source>Filter:</source>
7874        <translation>Filtro:</translation>
7875    </message>
7876    <message>
7877        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7878        <source>File</source>
7879        <translation>Ficheiro</translation>
7880    </message>
7881    <message>
7882        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7883        <source>Line</source>
7884        <translation>Liña</translation>
7885    </message>
7886    <message>
7887        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7888        <source>ID</source>
7889        <translation>ID</translation>
7890    </message>
7891    <message>
7892        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7893        <source>Text</source>
7894        <translation>Texto</translation>
7895    </message>
7896    <message>
7897        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7898        <source>Target File</source>
7899        <translation>Ficheiro Obxectivo</translation>
7900    </message>
7901    <message>
7902        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7903        <source>Target ID</source>
7904        <translation>Obxectivo ID</translation>
7905    </message>
7906    <message>
7907        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7908        <source>Target Exists?</source>
7909        <translation>Obxectivos Existentes?</translation>
7910    </message>
7911    <message>
7912        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7913        <source>Target Text</source>
7914        <translation>Obxectivo Texto</translation>
7915    </message>
7916    <message>
7917        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7918        <source>Target&apos;s Target File</source>
7919        <translation>Ficheiro Destino do Obxectivo</translation>
7920    </message>
7921    <message>
7922        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7923        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7924        <translation>ID Destino do Obxectivo</translation>
7925    </message>
7926    <message>
7927        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7928        <source>Match?</source>
7929        <translation>Coincidencia?</translation>
7930    </message>
7931    <message>
7932        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7933        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7934        <translation>O reporte amosa tódalas fontes e obxectivos das ligazóns usadas para ancorar a etiqueta &quot;a&quot;.</translation>
7935    </message>
7936    <message>
7937        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7938        <source>n/a</source>
7939        <translation>n/a</translation>
7940    </message>
7941    <message>
7942        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7943        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7944        <source>no</source>
7945        <translation>non</translation>
7946    </message>
7947    <message>
7948        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7949        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7950        <source>yes</source>
7951        <translation>si</translation>
7952    </message>
7953    <message>
7954        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7955        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7956        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
7957    </message>
7958    <message>
7959        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7960        <source>Sigil</source>
7961        <translation>Sigil</translation>
7962    </message>
7963    <message>
7964        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7965        <source>Cannot save report file.</source>
7966        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
7967    </message>
7968</context>
7969<context>
7970    <name>ListSelector</name>
7971    <message>
7972        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7973        <source>View selected</source>
7974        <translation type="unfinished"/>
7975    </message>
7976</context>
7977<context>
7978    <name>LoadingOverlay</name>
7979    <message>
7980        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7981        <source>Loading...</source>
7982        <translation type="unfinished"/>
7983    </message>
7984</context>
7985<context>
7986    <name>MainWindow</name>
7987    <message>
7988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
7989        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
7990        <translation>sen_titulo.epub[*] - Sigil</translation>
7991    </message>
7992    <message>
7993        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
7994        <source>&amp;File</source>
7995        <translation>&amp;Ficheiro</translation>
7996    </message>
7997    <message>
7998        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
7999        <source>A&amp;dd</source>
8000        <translation>A&amp;dd</translation>
8001    </message>
8002    <message>
8003        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8004        <source>&amp;New</source>
8005        <translation>&amp;Novo</translation>
8006    </message>
8007    <message>
8008        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8009        <source>&amp;Edit</source>
8010        <translation>&amp;Editar</translation>
8011    </message>
8012    <message>
8013        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8014        <source>C&amp;hange Case</source>
8015        <translation>T&amp;rocar Estuche</translation>
8016    </message>
8017    <message>
8018        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8019        <source>&amp;Insert</source>
8020        <translation>&amp;Insertar</translation>
8021    </message>
8022    <message>
8023        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8024        <source>Cli&amp;p</source>
8025        <translation>Cli&amp;p</translation>
8026    </message>
8027    <message>
8028        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8029        <source>Cli&amp;p2</source>
8030        <translation type="unfinished"/>
8031    </message>
8032    <message>
8033        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8034        <source>&amp;Help</source>
8035        <translation>&amp;Axuda</translation>
8036    </message>
8037    <message>
8038        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8039        <source>For&amp;mat</source>
8040        <translation>For&amp;mato</translation>
8041    </message>
8042    <message>
8043        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8044        <source>&amp;Heading</source>
8045        <translation>&amp;Encabezado</translation>
8046    </message>
8047    <message>
8048        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8049        <source>&amp;View</source>
8050        <translation>&amp;Ver</translation>
8051    </message>
8052    <message>
8053        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8054        <source>&amp;Toolbars</source>
8055        <translation>&amp;Barra de Ferramentas</translation>
8056    </message>
8057    <message>
8058        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8059        <source>&amp;Search</source>
8060        <translation>&amp;Buscar</translation>
8061    </message>
8062    <message>
8063        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8064        <source>Current Fil&amp;e</source>
8065        <translation>Actual Fich&amp;eiro</translation>
8066    </message>
8067    <message>
8068        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8069        <source>&amp;Window</source>
8070        <translation>&amp;Xanela</translation>
8071    </message>
8072    <message>
8073        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8074        <source>&amp;Tools</source>
8075        <translation>&amp;Ferramentas</translation>
8076    </message>
8077    <message>
8078        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8079        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8080        <translation>&amp;Táboa de Contidos</translation>
8081    </message>
8082    <message>
8083        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8084        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8085        <translation>Deletre&amp;o comprobación</translation>
8086    </message>
8087    <message>
8088        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8089        <source>&amp;Index</source>
8090        <translation>&amp;Índice</translation>
8091    </message>
8092    <message>
8093        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8094        <source>Re&amp;format HTML</source>
8095        <translation>Re&amp;formatear HTML</translation>
8096    </message>
8097    <message>
8098        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8099        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8100        <translation>Epub&amp;3 Ferramentas</translation>
8101    </message>
8102    <message>
8103        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8104        <source>Plugins</source>
8105        <translation>Plugins</translation>
8106    </message>
8107    <message>
8108        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8109        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8110        <source>Checkpoints</source>
8111        <translation type="unfinished"/>
8112    </message>
8113    <message>
8114        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8115        <source>New</source>
8116        <translation>Novo</translation>
8117    </message>
8118    <message>
8119        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8120        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8121        <source>File</source>
8122        <translation>Ficheiro</translation>
8123    </message>
8124    <message>
8125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8126        <source>Add Existing</source>
8127        <translation type="unfinished"/>
8128    </message>
8129    <message>
8130        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8131        <source>Index</source>
8132        <translation>Index</translation>
8133    </message>
8134    <message>
8135        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8136        <source>Undo/Redo</source>
8137        <translation type="unfinished"/>
8138    </message>
8139    <message>
8140        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8141        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8142        <source>Edit</source>
8143        <translation>Editar</translation>
8144    </message>
8145    <message>
8146        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8147        <source>External Editor</source>
8148        <translation type="unfinished"/>
8149    </message>
8150    <message>
8151        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8152        <source>Find</source>
8153        <translation>Buscar</translation>
8154    </message>
8155    <message>
8156        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8157        <source>Insert</source>
8158        <translation>Inserir</translation>
8159    </message>
8160    <message>
8161        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8162        <source>Back</source>
8163        <translation>Volver</translation>
8164    </message>
8165    <message>
8166        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8167        <source>Donate</source>
8168        <translation>Doazón</translation>
8169    </message>
8170    <message>
8171        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8172        <source>Tools</source>
8173        <translation>Ferramentas</translation>
8174    </message>
8175    <message>
8176        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8177        <source>Plugins Set 1</source>
8178        <translation type="unfinished"/>
8179    </message>
8180    <message>
8181        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8182        <source>Plugins Set 2</source>
8183        <translation type="unfinished"/>
8184    </message>
8185    <message>
8186        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8187        <source>Automation Lists</source>
8188        <translation type="unfinished"/>
8189    </message>
8190    <message>
8191        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8192        <source>Automation List 1</source>
8193        <translation type="unfinished"/>
8194    </message>
8195    <message>
8196        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8197        <source>Automation List 2</source>
8198        <translation type="unfinished"/>
8199    </message>
8200    <message>
8201        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8202        <source>Automation List 3</source>
8203        <translation type="unfinished"/>
8204    </message>
8205    <message>
8206        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8207        <source>Heading</source>
8208        <translation>Encabezado</translation>
8209    </message>
8210    <message>
8211        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8212        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8213        <translation type="unfinished"/>
8214    </message>
8215    <message>
8216        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8217        <source>Format</source>
8218        <translation>Formato</translation>
8219    </message>
8220    <message>
8221        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8222        <source>Align</source>
8223        <translation>Aliñar</translation>
8224    </message>
8225    <message>
8226        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8227        <source>List</source>
8228        <translation>Listaxe</translation>
8229    </message>
8230    <message>
8231        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8232        <source>Indent</source>
8233        <translation>Sangrado</translation>
8234    </message>
8235    <message>
8236        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8237        <source>Change Case</source>
8238        <translation>Trocar Caso</translation>
8239    </message>
8240    <message>
8241        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8242        <source>Set Case of Selected Text</source>
8243        <translation type="unfinished"/>
8244    </message>
8245    <message>
8246        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8247        <source>Text Direction</source>
8248        <translation>Dirección do Texto</translation>
8249    </message>
8250    <message>
8251        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8252        <source>Clip Bar</source>
8253        <translation>Clip Bara</translation>
8254    </message>
8255    <message>
8256        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8257        <source>Clip Bar2</source>
8258        <translation type="unfinished"/>
8259    </message>
8260    <message>
8261        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8262        <source>New Default</source>
8263        <translation type="unfinished"/>
8264    </message>
8265    <message>
8266        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8267        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8268
8269&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8270        <translation type="unfinished"/>
8271    </message>
8272    <message>
8273        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8274        <source>Ctrl+N</source>
8275        <translation>Ctrl+N</translation>
8276    </message>
8277    <message>
8278        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8279        <source>ePub&amp;2</source>
8280        <translation type="unfinished"/>
8281    </message>
8282    <message>
8283        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8284        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8285
8286&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8287        <translation type="unfinished"/>
8288    </message>
8289    <message>
8290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8291        <source>ePub&amp;3</source>
8292        <translation type="unfinished"/>
8293    </message>
8294    <message>
8295        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8296        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8297
8298&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8299        <translation type="unfinished"/>
8300    </message>
8301    <message>
8302        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8303        <source>&amp;Save</source>
8304        <translation>&amp;Gardar</translation>
8305    </message>
8306    <message>
8307        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8308        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8309
8310&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8311        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Gardar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8312
8313&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Gardar o libro actual.&lt;/p&gt;</translation>
8314    </message>
8315    <message>
8316        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8317        <source>Ctrl+S</source>
8318        <translation>Ctrl+S</translation>
8319    </message>
8320    <message>
8321        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8322        <source>Save &amp;As...</source>
8323        <translation>Gardar &amp;como...</translation>
8324    </message>
8325    <message>
8326        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8327        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8328
8329&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8330        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Gardar como&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8331
8332&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Gardar o libro actual cun nome de ficheiro distinto.&lt;/p&gt;</translation>
8333    </message>
8334    <message>
8335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8336        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8337        <translation>Ctrl+Maiús+S</translation>
8338    </message>
8339    <message>
8340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8341        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8342        <translation>Gardar Unha &amp;Copia...</translation>
8343    </message>
8344    <message>
8345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8346        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8347        <translation>Gardar unha copia do teu libro con outro nome de ficheiro.</translation>
8348    </message>
8349    <message>
8350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8351        <source>Cu&amp;t</source>
8352        <translation>Cortar</translation>
8353    </message>
8354    <message>
8355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8356        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8357
8358&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8359        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cortar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8360
8361&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Corta o texto escolmado dende o documento e poñelo no portapapeis.&lt;/p&gt;</translation>
8362    </message>
8363    <message>
8364        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8365        <source>&amp;Paste</source>
8366        <translation>&amp;Pegar</translation>
8367    </message>
8368    <message>
8369        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8370        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8371
8372&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8373        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Pegar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8374
8375&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pegar o contido do portapapeis no libro.&lt;/p&gt;</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8379        <source>&amp;Closing Tag</source>
8380        <translation>Pec&amp;he etiqueta</translation>
8381    </message>
8382    <message>
8383        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8384        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8385        <translation>Inserir unha etiqueta pechada no Visor do Código.</translation>
8386    </message>
8387    <message>
8388        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8389        <source>Ctrl+.</source>
8390        <translation>Ctrl+.</translation>
8391    </message>
8392    <message>
8393        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8394        <source>&amp;Undo</source>
8395        <translation>&amp;Desfacer</translation>
8396    </message>
8397    <message>
8398        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8399        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8400
8401&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8402        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Desfacer&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8403
8404&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Desfacer os cambios da operaicón anterior.&lt;/p&gt;</translation>
8405    </message>
8406    <message>
8407        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8408        <source>Ctrl+Z</source>
8409        <translation>Ctrl+Z</translation>
8410    </message>
8411    <message>
8412        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8413        <source>&amp;Redo</source>
8414        <translation>&amp;Refacer</translation>
8415    </message>
8416    <message>
8417        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8418        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8419
8420&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8421        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Refacer&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8422
8423&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restaurar os cambios revertidos pola anterior acción de Desfacer.&lt;/p&gt;</translation>
8424    </message>
8425    <message>
8426        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8427        <source>Ctrl+Y</source>
8428        <translation>Ctrl+Y</translation>
8429    </message>
8430    <message>
8431        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8432        <source>&amp;Copy</source>
8433        <translation>&amp;Copiar</translation>
8434    </message>
8435    <message>
8436        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8437        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8438
8439&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8440        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copiar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8441
8442&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copiar texto escolmado e poñelo no portapapeis.&lt;/p&gt;</translation>
8443    </message>
8444    <message>
8445        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8446        <source>Align &amp;Left</source>
8447        <translation>Aliñar &amp;Esquerda</translation>
8448    </message>
8449    <message>
8450        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8451        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8452
8453&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8454        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Aliñar á Esquerda&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8455
8456&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Aliñar o párrafo á esquerda.&lt;/p&gt;</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8460        <source>Align &amp;Right</source>
8461        <translation>Aliñar &amp;Dereita</translation>
8462    </message>
8463    <message>
8464        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8465        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8466
8467&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8468        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Aliñar á Dereita&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8469
8470&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Aliñar o párrafo á dereita.&lt;/p&gt;</translation>
8471    </message>
8472    <message>
8473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8474        <source>&amp;Center</source>
8475        <translation>&amp;Centrar</translation>
8476    </message>
8477    <message>
8478        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8479        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8480
8481&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8482        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Centrar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8483
8484&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Centrar o párrafo.&lt;/p&gt;</translation>
8485    </message>
8486    <message>
8487        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8488        <source>Ctrl+E</source>
8489        <translation>Ctrl+E</translation>
8490    </message>
8491    <message>
8492        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8493        <source>&amp;Justify</source>
8494        <translation>&amp;Xustificar</translation>
8495    </message>
8496    <message>
8497        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8498        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8499
8500&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8501        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Xustificar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8502
8503&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Aliñar o párrafo aos dous marxes esquerda e dereita.&lt;/p&gt;</translation>
8504    </message>
8505    <message>
8506        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8507        <source>Ctrl+J</source>
8508        <translation>Ctrl+J</translation>
8509    </message>
8510    <message>
8511        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8512        <source>&amp;Bold</source>
8513        <translation>&amp;Negriña</translation>
8514    </message>
8515    <message>
8516        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8517        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8518
8519&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8520        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Negriña&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8521
8522&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Marcar o texto escolmado en negriña.&lt;/p&gt;</translation>
8523    </message>
8524    <message>
8525        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8526        <source>Ctrl+B</source>
8527        <translation>Ctrl+B</translation>
8528    </message>
8529    <message>
8530        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8531        <source>&amp;Italic</source>
8532        <translation>&amp;Itálica</translation>
8533    </message>
8534    <message>
8535        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8536        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8537
8538&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8539        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Itálica&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8540
8541&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Marcar o texto escolmado en itálica.&lt;/p&gt;</translation>
8542    </message>
8543    <message>
8544        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8545        <source>Ctrl+I</source>
8546        <translation>Ctrl+I</translation>
8547    </message>
8548    <message>
8549        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8550        <source>&amp;Open...</source>
8551        <translation>&amp;Abrir...</translation>
8552    </message>
8553    <message>
8554        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8555        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8556
8557&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8558        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Abrir&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8559
8560&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Abrir un libro a partir do disco.&lt;/p&gt;</translation>
8561    </message>
8562    <message>
8563        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8564        <source>Ctrl+O</source>
8565        <translation>Ctrl+O</translation>
8566    </message>
8567    <message>
8568        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8569        <source>&amp;Underline</source>
8570        <translation>&amp;Suliñar</translation>
8571    </message>
8572    <message>
8573        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8574        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8575
8576&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8577        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Suliñado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8578
8579&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Suliñado do texto escolmado.&lt;/p&gt;</translation>
8580    </message>
8581    <message>
8582        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8583        <source>Ctrl+U</source>
8584        <translation>Ctrl+U</translation>
8585    </message>
8586    <message>
8587        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8588        <source>&amp;Quit</source>
8589        <translation>&amp;Saír</translation>
8590    </message>
8591    <message>
8592        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8593        <source>Exit</source>
8594        <translation>Saír</translation>
8595    </message>
8596    <message>
8597        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8598        <source>Ctrl+Q</source>
8599        <translation>Ctrl+Q</translation>
8600    </message>
8601    <message>
8602        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8603        <source>&amp;About...</source>
8604        <translation>&amp;Acerca de...</translation>
8605    </message>
8606    <message>
8607        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8608        <source>Show information about Sigil.</source>
8609        <translation>Amosar información sobre Sigil.</translation>
8610    </message>
8611    <message>
8612        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8613        <source>Add &amp;Cover...</source>
8614        <translation>Engadir &amp;Cuberta...</translation>
8615    </message>
8616    <message>
8617        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8618        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8619
8620&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8621        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Engadir Cuberta&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8622
8623&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Engadir cuberta.&lt;/p&gt;</translation>
8624    </message>
8625    <message>
8626        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8627        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8628        <translation>Editor de &amp;metadatos...</translation>
8629    </message>
8630    <message>
8631        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8632        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8633
8634&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8635        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8636
8637&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edita e amosa información sobre teu libro incluíndo o autor e o título.&lt;/p&gt;</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8641        <source>F8</source>
8642        <translation>F8</translation>
8643    </message>
8644    <message>
8645        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8646        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8647        <translation>&amp;Xerar Táboa de Contidos...</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8651        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8652
8653&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8654        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Gerar Táboa de Contidos&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8655
8656&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xera unha nova Táboa de Contidos dende titulares no teu libro.&lt;/p&gt;</translation>
8657    </message>
8658    <message>
8659        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8660        <source>Ctrl+T</source>
8661        <translation>Ctrl+T</translation>
8662    </message>
8663    <message>
8664        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8665        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8666        <translation>&amp;Editar Táboa de Contidos...</translation>
8667    </message>
8668    <message>
8669        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8670        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8671
8672&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8673        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Editar Táboa de Contidos&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8674
8675&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Editar directamente na Táboa de Contidos existente.&lt;/p&gt;</translation>
8676    </message>
8677    <message>
8678        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8679        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8680        <translation>&amp;Divisor a Cursor</translation>
8681    </message>
8682    <message>
8683        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8684        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8685
8686&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8687        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Dividir o Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8688
8689&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Dividir o actual ficheiro en dous ficheiros usando a localización do cursor como punto de división.&lt;/p&gt;</translation>
8690    </message>
8691    <message>
8692        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8693        <source>Ctrl+Return</source>
8694        <translation>Ctrl+Intro</translation>
8695    </message>
8696    <message>
8697        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8698        <source>&amp;File...</source>
8699        <translation>&amp;Ficheiro...</translation>
8700    </message>
8701    <message>
8702        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8703        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8704
8705&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8706
8707&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8708        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir Ficheiro&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8709
8710&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Escolmar imaxe, vídeo ou ficheiros de audio dende teu libro ou inserir no texto.&lt;/p&gt;
8711
8712&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Podes engadir ficheiros no teu libro usando o menú Ficheiro - Engadir - Ficheiros Existentes.&lt;/p&gt;</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8716        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8717        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8721        <source>&amp;Special Character...</source>
8722        <translation>Carácter E&amp;special...</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8726        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8727
8728&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8729        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insire Caracter  Especial&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8730
8731&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Escolma un caracter a inserir no teu texto.&lt;/p&gt;</translation>
8732    </message>
8733    <message>
8734        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8735        <source>I&amp;D...</source>
8736        <translation>I&amp;D...</translation>
8737    </message>
8738    <message>
8739        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8740        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8741
8742&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8743        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8744
8745&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Inserir ou editar unha áncora con nome ID usando como ligazón o obxectivo.&lt;/p&gt;</translation>
8746    </message>
8747    <message>
8748        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8749        <source>&amp;Link...</source>
8750        <translation>&amp;Ligazón...</translation>
8751    </message>
8752    <message>
8753        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8754        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8755
8756&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8757        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir Ligazón&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8758
8759&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Inserir ou editar unha áncora con un hiperligazón ao obxectivo.&lt;/p&gt;</translation>
8760    </message>
8761    <message>
8762        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8763        <source>&amp;Numbered List</source>
8764        <translation>Lista &amp;Numerada</translation>
8765    </message>
8766    <message>
8767        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8768        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8769
8770&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8771        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numerado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8772
8773&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Crea lista numerada.&lt;/p&gt;</translation>
8774    </message>
8775    <message>
8776        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8777        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8778        <translation>Viñe&amp;tas Lista</translation>
8779    </message>
8780    <message>
8781        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8782        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8783
8784&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8785        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Viñetas&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8786
8787&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Crea unha lista de viñetas.&lt;/p&gt;</translation>
8788    </message>
8789    <message>
8790        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8791        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8792        <translation>Ctrl+Maiu+L</translation>
8793    </message>
8794    <message>
8795        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8796        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8797        <translation>Tach&amp;ado</translation>
8798    </message>
8799    <message>
8800        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8801        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8802
8803&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8804        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Tachado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8805
8806&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Debuxado unha liña a través do texto escolmado.&lt;/p&gt;</translation>
8807    </message>
8808    <message>
8809        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8810        <source>&amp;Subscript</source>
8811        <translation>&amp;Subíndice</translation>
8812    </message>
8813    <message>
8814        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8815        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8816
8817&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8818        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subíndice&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8819
8820&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo de texto escolmado lixeiramente máis pequeno e por debaixo da liña normal.&lt;/p&gt;</translation>
8821    </message>
8822    <message>
8823        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8824        <source>Su&amp;perscript</source>
8825        <translation>Su&amp;perscript</translation>
8826    </message>
8827    <message>
8828        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8829        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8830
8831&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8832        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8833
8834&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Axuste o texto escolmados lixeiramente máis pequeno e por encima da liña normal.&lt;/p&gt;</translation>
8835    </message>
8836    <message>
8837        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8838        <source>&amp;Print...</source>
8839        <translation>&amp;Imprimir...</translation>
8840    </message>
8841    <message>
8842        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8843        <source>Print</source>
8844        <translation>Imprimir</translation>
8845    </message>
8846    <message>
8847        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8848        <source>Ctrl+P</source>
8849        <translation>Ctrl+P</translation>
8850    </message>
8851    <message>
8852        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8853        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8854        <translation>&amp;Previsualización da impresión</translation>
8855    </message>
8856    <message>
8857        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8858        <source>Print Preview</source>
8859        <translation>Previsualización da impresión</translation>
8860    </message>
8861    <message>
8862        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8863        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8864        <source>Close</source>
8865        <translation>Pechar</translation>
8866    </message>
8867    <message>
8868        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8869        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8870        <translation>Ctrl+Maiús+W</translation>
8871    </message>
8872    <message>
8873        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8874        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8875        <translation type="unfinished"/>
8876    </message>
8877    <message>
8878        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8879        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8880        <translation type="unfinished"/>
8881    </message>
8882    <message>
8883        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8884        <source>Zoom &amp;In</source>
8885        <translation>&amp;Ampliar</translation>
8886    </message>
8887    <message>
8888        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8889        <source>Zoom In</source>
8890        <translation>Ampliar zoom</translation>
8891    </message>
8892    <message>
8893        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8894        <source>Ctrl+=</source>
8895        <translation>Ctrl+=</translation>
8896    </message>
8897    <message>
8898        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8899        <source>Zoom &amp;Out</source>
8900        <translation>&amp;Reducir</translation>
8901    </message>
8902    <message>
8903        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8904        <source>Zoom Out</source>
8905        <translation>Reducir zoom</translation>
8906    </message>
8907    <message>
8908        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8909        <source>Ctrl+-</source>
8910        <translation>Ctrl+-</translation>
8911    </message>
8912    <message>
8913        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8914        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8915        <translation>&amp;Atopar &amp;&amp; Reemplazar...</translation>
8916    </message>
8917    <message>
8918        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8919        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8920
8921&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8922        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Buscar &amp;amp; Substituír&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8923
8924&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Buscar e substituír texto no documento.&lt;/p&gt;</translation>
8925    </message>
8926    <message>
8927        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8928        <source>Ctrl+F</source>
8929        <translation>Ctrl+F</translation>
8930    </message>
8931    <message>
8932        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8933        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8934        <translation>Incre&amp;mentar Sangrado</translation>
8935    </message>
8936    <message>
8937        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8938        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8939
8940&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8941        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Incrementar Sangrado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8942
8943&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Incrementar nivel de sangrado do párrafo.&lt;/p&gt;</translation>
8944    </message>
8945    <message>
8946        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8947        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8948        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8949    </message>
8950    <message>
8951        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8952        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8953        <translation>Red&amp;ucir Sangrado</translation>
8954    </message>
8955    <message>
8956        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8957        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8958
8959&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8960        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Reducir Sangrado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8961
8962&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reducir nivel de sangrado do párrafo.&lt;/p&gt;</translation>
8963    </message>
8964    <message>
8965        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8966        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8967        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8968        <translation>Ctrl+Maiu+M</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8972        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8973        <translation>Te&amp;xto Dirección LTR</translation>
8974    </message>
8975    <message>
8976        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
8977        <source>
8978     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8979
8980     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
8981    </source>
8982        <translation>
8983     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Esquerda a Dereita&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8984
8985     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo paragrafo dirección esquerda a dereita.&lt;/p&gt;
8986    </translation>
8987    </message>
8988    <message>
8989        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
8990        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
8991        <translation>T&amp;exto Dirección RTL</translation>
8992    </message>
8993    <message>
8994        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
8995        <source>
8996     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8997
8998     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
8999    </source>
9000        <translation>
9001     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Dereita a Esquerda&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9002
9003     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo paragrafo dirección dereita a esquerda.&lt;/p&gt;
9004    </translation>
9005    </message>
9006    <message>
9007        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9008        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9009        <translation>Texto Direcci&amp;ón por Defecto</translation>
9010    </message>
9011    <message>
9012        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9013        <source>
9014     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9015
9016     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9017    </source>
9018        <translation>
9019     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Defecto&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9020
9021     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo paragrafo dirección herdada dende defecto.&lt;/p&gt;
9022    </translation>
9023    </message>
9024    <message>
9025        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9026        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9027        <translation>Remover &amp;Formateando</translation>
9028    </message>
9029    <message>
9030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9031        <source>Ctrl+Space</source>
9032        <translation>Ctrl+Espazo</translation>
9033    </message>
9034    <message>
9035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9036        <source>Remove Tag Pair</source>
9037        <translation type="unfinished"/>
9038    </message>
9039    <message>
9040        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9041        <source>
9042     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9043    </source>
9044        <translation type="unfinished"/>
9045    </message>
9046    <message>
9047        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9048        <source>&amp;Lowercase</source>
9049        <translation>&amp;Minúscula</translation>
9050    </message>
9051    <message>
9052        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9053        <source>
9054     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9055
9056     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9057    </source>
9058        <translation>
9059     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Minúscula&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9060
9061     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo texto escolmado en minúscula.&lt;/p&gt;
9062    </translation>
9063    </message>
9064    <message>
9065        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9066        <source>Alt+L</source>
9067        <translation>Alt+L</translation>
9068    </message>
9069    <message>
9070        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9071        <source>&amp;Uppercase</source>
9072        <translation>&amp;Maiúsculas</translation>
9073    </message>
9074    <message>
9075        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9076        <source>
9077     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9078
9079     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9080    </source>
9081        <translation>
9082     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Maiúscula&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9083
9084     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Xogo de texto escolmado a maiúscula.&lt;/p&gt;
9085    </translation>
9086    </message>
9087    <message>
9088        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9089        <source>Alt+U</source>
9090        <translation>Alt+U</translation>
9091    </message>
9092    <message>
9093        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9094        <source>&amp;Titlecase</source>
9095        <translation>&amp;Titlecase</translation>
9096    </message>
9097    <message>
9098        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9099        <source>
9100     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9101
9102     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9103    </source>
9104        <translation>
9105     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9106
9107     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitaliza a primeira letra de cada palabra escolmada.&lt;/p&gt;
9108    </translation>
9109    </message>
9110    <message>
9111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9112        <source>&amp;Capitalize</source>
9113        <translation>&amp;Capitaliza</translation>
9114    </message>
9115    <message>
9116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9117        <source>
9118     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9119
9120     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9121    </source>
9122        <translation>
9123     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitaliza&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9124
9125     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitaliza  a primeira letra escolmada no texto.&lt;/p&gt;
9126    </translation>
9127    </message>
9128    <message>
9129        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9130        <source>Sigil Website...</source>
9131        <translation>Sigil Website...</translation>
9132    </message>
9133    <message>
9134        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9135        <source>&amp;Next Tab</source>
9136        <translation>&amp;Próxima lapela</translation>
9137    </message>
9138    <message>
9139        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9140        <source>Ctrl+PgUp</source>
9141        <translation>Ctrl+RePáx</translation>
9142    </message>
9143    <message>
9144        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9145        <source>&amp;Previous Tab</source>
9146        <translation>&amp;Lapela anterior</translation>
9147    </message>
9148    <message>
9149        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9150        <source>Ctrl+PgDown</source>
9151        <translation>Ctrl+AvPáx</translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9155        <source>&amp;Close Tab</source>
9156        <translation>&amp;Pechar lapela</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9160        <source>Ctrl+W</source>
9161        <translation>Ctrl+W</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9165        <source>Split At &amp;Markers</source>
9166        <translation>Divide En &amp;Marcadores</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9170        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9171        <translation>Marcadores de ficheiros divididos a Sigil.</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9175        <source>F6</source>
9176        <translation>F6</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9180        <source>Split &amp;Marker</source>
9181        <translation>Dividir &amp;Marcador</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9185        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9186        <translation>Inserir divisor Sigil marcador de ficheiro</translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9190        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9191        <translation>Ctrl+Maiús+Intro</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9195        <source>User &amp;Guide...</source>
9196        <translation>Usuario &amp;Guía...</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9200        <source>User Guide</source>
9201        <translation>Usuario Guía</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9205        <source>F1</source>
9206        <translation>F1</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9210        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9211        <translation>&amp;Preguntas máis frecuentes...</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9215        <source>Frequently Asked Questions</source>
9216        <translation>Preguntas máis frecuentes</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9220        <source>&amp;Tutorials...</source>
9221        <translation>&amp;Tutoriais...</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9225        <source>Tutorials</source>
9226        <translation>Tutoriais</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9230        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9231        <translation>Ben Formateado Marcar &amp;EPUB</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9235        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9236        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Bo Formado Probado EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Documento verificado por ti con mínima necesidade de ser analizado con éxito. Esto non indica que cumpra co relevante estándard epub.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9240        <source>F7</source>
9241        <translation>F7</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9245        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9246        <translation>Valida Folla de Estilos con &amp;W3C</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9250        <source>
9251     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9252
9253     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9254    </source>
9255        <translation>
9256     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validada Folla de Estilos con W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9257
9258     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verificar a túa folla de estilos CSS cumprindo con estándares W3C usando o Servizo de Validación en liña W3C CSS.&lt;/p&gt;
9259    </translation>
9260    </message>
9261    <message>
9262        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9263        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9264        <translation>&amp;Deletrea...</translation>
9265    </message>
9266    <message>
9267        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9268        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9269
9270&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9271        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Deletrea&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9272
9273&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Atopa tódolos erros ortográficos e permite engadir ao dicionario ou ignoralos.&lt;/p&gt;</translation>
9274    </message>
9275    <message>
9276        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9277        <source>Alt+Q</source>
9278        <translation>Alt+Q</translation>
9279    </message>
9280    <message>
9281        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9282        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9283        <translation>&amp;Resaltar Palabras Mal Escritas</translation>
9284    </message>
9285    <message>
9286        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9287        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9288        <translation>Activar ou desactivar resaltar palabras mal escritas no Visor de Código.</translation>
9289    </message>
9290    <message>
9291        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9292        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9293        <translation>&amp;Seguinte Palabra Mal Escrita</translation>
9294    </message>
9295    <message>
9296        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9297        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9298        <translation>Atopa a seguinte palabra mal escrita no libro.</translation>
9299    </message>
9300    <message>
9301        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9302        <source>F4</source>
9303        <translation>F4</translation>
9304    </message>
9305    <message>
9306        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9307        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9308        <translation>&amp;Engadir Palabra Mal Escrita</translation>
9309    </message>
9310    <message>
9311        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9312        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9313        <translation>Engadir a actual palabra mal escrita baixo o signo do dicionario usado por defecto.</translation>
9314    </message>
9315    <message>
9316        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9317        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9318        <translation>&amp;Ignorar Palabras Mal Escritas</translation>
9319    </message>
9320    <message>
9321        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9322        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9323        <translation>Ignorar palabras mal escritas baixo a intercalación Sigil en reinicio.</translation>
9324    </message>
9325    <message>
9326        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9327        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9328        <translation>&amp;Limpar Ignorar Palabras</translation>
9329    </message>
9330    <message>
9331        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9332        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9333        <translation>Crea unha proba de deletreo actual de palabras ignoradas sen ter que resetear Sigil.</translation>
9334    </message>
9335    <message>
9336        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9337        <source>&amp;Index Editor...</source>
9338        <translation>&amp;Índice Editor...</translation>
9339    </message>
9340    <message>
9341        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9342        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9343        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9344    </message>
9345    <message>
9346        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9347        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9348        <translation>&amp;Borrar Ficheiros Media Sen Uso...</translation>
9349    </message>
9350    <message>
9351        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9352        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9353        <translation type="unfinished"/>
9354    </message>
9355    <message>
9356        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9357        <source>&amp;Reports...</source>
9358        <translation>&amp;Reportes...</translation>
9359    </message>
9360    <message>
9361        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9362        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9363        <translation>Ctrl+Maiu+R</translation>
9364    </message>
9365    <message>
9366        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9367        <source>&amp;Donate...</source>
9368        <translation>&amp;Doazón...</translation>
9369    </message>
9370    <message>
9371        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9372        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9373
9374&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9375</source>
9376        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Doar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9377
9378&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Doar ao soporte Sigil.&lt;/p&gt;
9379</translation>
9380    </message>
9381    <message>
9382        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9383        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9384        <translation>Pechar &amp;Outras Lapelas</translation>
9385    </message>
9386    <message>
9387        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9388        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9389        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9390    </message>
9391    <message>
9392        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9393        <source>Go To &amp;Line...</source>
9394        <translation>Ir a &amp;Liña...</translation>
9395    </message>
9396    <message>
9397        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9398        <source>Ctrl+/</source>
9399        <translation>Ctrl+/</translation>
9400    </message>
9401    <message>
9402        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9403        <source>Find &amp;Next</source>
9404        <translation>Atopar &amp;Seguinte</translation>
9405    </message>
9406    <message>
9407        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9408        <source>Ctrl+G</source>
9409        <translation>Ctrl+G</translation>
9410    </message>
9411    <message>
9412        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9413        <source>Find &amp;Previous</source>
9414        <translation>Atopar &amp;Previo</translation>
9415    </message>
9416    <message>
9417        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9418        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9419        <translation>Ctrl+Maiús+G</translation>
9420    </message>
9421    <message>
9422        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9423        <source>Replace</source>
9424        <translation>Substituír</translation>
9425    </message>
9426    <message>
9427        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9428        <source>Ctrl+R</source>
9429        <translation>Ctrl+R</translation>
9430    </message>
9431    <message>
9432        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9433        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9434        <translation>&amp;Reemplazar/Atopar Próxima</translation>
9435    </message>
9436    <message>
9437        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9438        <source>Ctrl+]</source>
9439        <translation>Ctrl+]</translation>
9440    </message>
9441    <message>
9442        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9443        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9444        <translation>R&amp;eemplace/Busca Previa</translation>
9445    </message>
9446    <message>
9447        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9448        <source>Ctrl+[</source>
9449        <translation>Ctrl+[</translation>
9450    </message>
9451    <message>
9452        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9453        <source>Replace &amp;All</source>
9454        <translation>Reemplazar &amp;Todo</translation>
9455    </message>
9456    <message>
9457        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9458        <source>Alt+A</source>
9459        <translation>Alt+A</translation>
9460    </message>
9461    <message>
9462        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9463        <source>&amp;Count All</source>
9464        <translation>&amp;Contar Todo</translation>
9465    </message>
9466    <message>
9467        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9468        <source>Alt+C</source>
9469        <translation>Alt+C</translation>
9470    </message>
9471    <message>
9472        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9473        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9474        <translation>Mar&amp;ca Texto Escolmado</translation>
9475    </message>
9476    <message>
9477        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9478        <source>Find &amp;Next In File</source>
9479        <translation>Atopa &amp; no Ficheiro Próximo</translation>
9480    </message>
9481    <message>
9482        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9483        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9484        <translation>&amp;Reempraza en Próximo Ficheiro</translation>
9485    </message>
9486    <message>
9487        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9488        <source>Replace &amp;All In File</source>
9489        <translation>Reempraz&amp;a &amp; en Tódolos Ficheiros</translation>
9490    </message>
9491    <message>
9492        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9493        <source>&amp;Count All In File</source>
9494        <translation>&amp;Contar en Tódolos Ficheiros</translation>
9495    </message>
9496    <message>
9497        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9498        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9499        <translation>&amp;Salvar Buscas...</translation>
9500    </message>
9501    <message>
9502        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9503        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9504        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9505    </message>
9506    <message>
9507        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9508        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9509        <translation>&amp;Clip Editor...</translation>
9510    </message>
9511    <message>
9512        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9513        <source>Open the Clip Editor.</source>
9514        <translation>Abrir o Editor Clip</translation>
9515    </message>
9516    <message>
9517        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9518        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9519        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9520    </message>
9521    <message>
9522        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9523        <source>Clip &amp;1</source>
9524        <translation>Clip &amp;1</translation>
9525    </message>
9526    <message>
9527        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9528        <source>Insert Clip 1</source>
9529        <translation>Inserir Clip 1</translation>
9530    </message>
9531    <message>
9532        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9533        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9534        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9535    </message>
9536    <message>
9537        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9538        <source>Clip &amp;2</source>
9539        <translation>Clip &amp;2</translation>
9540    </message>
9541    <message>
9542        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9543        <source>Insert Clip 2</source>
9544        <translation>Inserir Clip 2</translation>
9545    </message>
9546    <message>
9547        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9548        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9549        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9550    </message>
9551    <message>
9552        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9553        <source>Clip &amp;3</source>
9554        <translation>Clip &amp;3</translation>
9555    </message>
9556    <message>
9557        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9558        <source>Insert Clip 3</source>
9559        <translation>Inserir Clip 3</translation>
9560    </message>
9561    <message>
9562        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9563        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9564        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9565    </message>
9566    <message>
9567        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9568        <source>Clip &amp;4</source>
9569        <translation>Clip &amp;4</translation>
9570    </message>
9571    <message>
9572        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9573        <source>Insert Clip 4</source>
9574        <translation>Inserir Clip 4</translation>
9575    </message>
9576    <message>
9577        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9578        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9579        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9580    </message>
9581    <message>
9582        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9583        <source>Clip &amp;5</source>
9584        <translation>Clip &amp;5</translation>
9585    </message>
9586    <message>
9587        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9588        <source>Insert Clip 5</source>
9589        <translation>Inserir Clip 5</translation>
9590    </message>
9591    <message>
9592        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9593        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9594        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9595    </message>
9596    <message>
9597        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9598        <source>Clip &amp;6</source>
9599        <translation>Clip &amp;6</translation>
9600    </message>
9601    <message>
9602        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9603        <source>Insert Clip 6</source>
9604        <translation>Inserir Clip 6</translation>
9605    </message>
9606    <message>
9607        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9608        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9609        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9610    </message>
9611    <message>
9612        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9613        <source>Clip &amp;7</source>
9614        <translation>Clip &amp;7</translation>
9615    </message>
9616    <message>
9617        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9618        <source>Insert Clip 7</source>
9619        <translation>Inserir Clip 7</translation>
9620    </message>
9621    <message>
9622        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9623        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9624        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9625    </message>
9626    <message>
9627        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9628        <source>Clip &amp;8</source>
9629        <translation>Clip &amp;8</translation>
9630    </message>
9631    <message>
9632        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9633        <source>Insert Clip 8</source>
9634        <translation>Inserir Clip 8</translation>
9635    </message>
9636    <message>
9637        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9638        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9639        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9640    </message>
9641    <message>
9642        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9643        <source>Clip &amp;9</source>
9644        <translation>Clip &amp;9</translation>
9645    </message>
9646    <message>
9647        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9648        <source>Insert Clip 9</source>
9649        <translation>Inserir Clip 9</translation>
9650    </message>
9651    <message>
9652        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9653        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9654        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9655    </message>
9656    <message>
9657        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9658        <source>Clip 1&amp;0</source>
9659        <translation>Clip 1&amp;0</translation>
9660    </message>
9661    <message>
9662        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9663        <source>Insert Clip 10</source>
9664        <translation>Inserir Clip 10</translation>
9665    </message>
9666    <message>
9667        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9668        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9669        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9670    </message>
9671    <message>
9672        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9673        <source>Clip 11</source>
9674        <translation>Clip 11</translation>
9675    </message>
9676    <message>
9677        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9678        <source>Insert Clip 11</source>
9679        <translation>Inserir Clip 11</translation>
9680    </message>
9681    <message>
9682        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9683        <source>Clip 12</source>
9684        <translation>Clip 12</translation>
9685    </message>
9686    <message>
9687        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9688        <source>Insert Clip 12</source>
9689        <translation>Inserir Clip 12</translation>
9690    </message>
9691    <message>
9692        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9693        <source>Clip 13</source>
9694        <translation>Clip 13</translation>
9695    </message>
9696    <message>
9697        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9698        <source>Insert Clip 13</source>
9699        <translation>Inserir Clip 13</translation>
9700    </message>
9701    <message>
9702        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9703        <source>Clip 14</source>
9704        <translation>Clip 14</translation>
9705    </message>
9706    <message>
9707        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9708        <source>Insert Clip 14</source>
9709        <translation>Inserir Clip 14</translation>
9710    </message>
9711    <message>
9712        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9713        <source>Clip 15</source>
9714        <translation>Clip 15</translation>
9715    </message>
9716    <message>
9717        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9718        <source>Insert Clip 15</source>
9719        <translation>Inserir Clip 15</translation>
9720    </message>
9721    <message>
9722        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9723        <source>Clip 16</source>
9724        <translation>Clip 16</translation>
9725    </message>
9726    <message>
9727        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9728        <source>Insert Clip 16</source>
9729        <translation>Inserir Clip 16</translation>
9730    </message>
9731    <message>
9732        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9733        <source>Clip 17</source>
9734        <translation>Clip 17</translation>
9735    </message>
9736    <message>
9737        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9738        <source>Insert Clip 17</source>
9739        <translation>Inserir Clip 17</translation>
9740    </message>
9741    <message>
9742        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9743        <source>Clip 18</source>
9744        <translation>Clip 18</translation>
9745    </message>
9746    <message>
9747        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9748        <source>Insert Clip 18</source>
9749        <translation>Inserir Clip 18</translation>
9750    </message>
9751    <message>
9752        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9753        <source>Clip 19</source>
9754        <translation>Clip 19</translation>
9755    </message>
9756    <message>
9757        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9758        <source>Insert Clip 19</source>
9759        <translation>Inserir Clip 19</translation>
9760    </message>
9761    <message>
9762        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9763        <source>Clip 20</source>
9764        <translation>Clip 20</translation>
9765    </message>
9766    <message>
9767        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9768        <source>Insert Clip 20</source>
9769        <translation>Inserir Clip 20</translation>
9770    </message>
9771    <message>
9772        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9773        <source>Clip 21</source>
9774        <translation type="unfinished"/>
9775    </message>
9776    <message>
9777        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9778        <source>Insert Clip 21</source>
9779        <translation type="unfinished"/>
9780    </message>
9781    <message>
9782        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9783        <source>Clip 22</source>
9784        <translation type="unfinished"/>
9785    </message>
9786    <message>
9787        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9788        <source>Insert Clip 22</source>
9789        <translation type="unfinished"/>
9790    </message>
9791    <message>
9792        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9793        <source>Clip 23</source>
9794        <translation type="unfinished"/>
9795    </message>
9796    <message>
9797        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9798        <source>Insert Clip 23</source>
9799        <translation type="unfinished"/>
9800    </message>
9801    <message>
9802        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9803        <source>Clip 24</source>
9804        <translation type="unfinished"/>
9805    </message>
9806    <message>
9807        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9808        <source>Insert Clip 24</source>
9809        <translation type="unfinished"/>
9810    </message>
9811    <message>
9812        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9813        <source>Clip 25</source>
9814        <translation type="unfinished"/>
9815    </message>
9816    <message>
9817        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9818        <source>Insert Clip 25</source>
9819        <translation type="unfinished"/>
9820    </message>
9821    <message>
9822        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9823        <source>Clip 26</source>
9824        <translation type="unfinished"/>
9825    </message>
9826    <message>
9827        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9828        <source>Insert Clip 26</source>
9829        <translation type="unfinished"/>
9830    </message>
9831    <message>
9832        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9833        <source>Clip 27</source>
9834        <translation type="unfinished"/>
9835    </message>
9836    <message>
9837        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9838        <source>Insert Clip 27</source>
9839        <translation type="unfinished"/>
9840    </message>
9841    <message>
9842        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9843        <source>Clip 28</source>
9844        <translation type="unfinished"/>
9845    </message>
9846    <message>
9847        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9848        <source>Insert Clip 28</source>
9849        <translation type="unfinished"/>
9850    </message>
9851    <message>
9852        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9853        <source>Clip 29</source>
9854        <translation type="unfinished"/>
9855    </message>
9856    <message>
9857        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9858        <source>Insert Clip 29</source>
9859        <translation type="unfinished"/>
9860    </message>
9861    <message>
9862        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9863        <source>Clip 30</source>
9864        <translation type="unfinished"/>
9865    </message>
9866    <message>
9867        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9868        <source>Insert Clip 30</source>
9869        <translation type="unfinished"/>
9870    </message>
9871    <message>
9872        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9873        <source>Clip 31</source>
9874        <translation type="unfinished"/>
9875    </message>
9876    <message>
9877        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9878        <source>Insert Clip 31</source>
9879        <translation type="unfinished"/>
9880    </message>
9881    <message>
9882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9883        <source>Clip 32</source>
9884        <translation type="unfinished"/>
9885    </message>
9886    <message>
9887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9888        <source>Insert Clip 32</source>
9889        <translation type="unfinished"/>
9890    </message>
9891    <message>
9892        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9893        <source>Clip 33</source>
9894        <translation type="unfinished"/>
9895    </message>
9896    <message>
9897        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9898        <source>Insert Clip 33</source>
9899        <translation type="unfinished"/>
9900    </message>
9901    <message>
9902        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9903        <source>Clip 34</source>
9904        <translation type="unfinished"/>
9905    </message>
9906    <message>
9907        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9908        <source>Insert Clip 34</source>
9909        <translation type="unfinished"/>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9913        <source>Clip 35</source>
9914        <translation type="unfinished"/>
9915    </message>
9916    <message>
9917        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9918        <source>Insert Clip 35</source>
9919        <translation type="unfinished"/>
9920    </message>
9921    <message>
9922        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9923        <source>Clip 36</source>
9924        <translation type="unfinished"/>
9925    </message>
9926    <message>
9927        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9928        <source>Insert Clip 36</source>
9929        <translation type="unfinished"/>
9930    </message>
9931    <message>
9932        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9933        <source>Clip 37</source>
9934        <translation type="unfinished"/>
9935    </message>
9936    <message>
9937        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9938        <source>Insert Clip 37</source>
9939        <translation type="unfinished"/>
9940    </message>
9941    <message>
9942        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9943        <source>Clip 38</source>
9944        <translation type="unfinished"/>
9945    </message>
9946    <message>
9947        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9948        <source>Insert Clip 38</source>
9949        <translation type="unfinished"/>
9950    </message>
9951    <message>
9952        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9953        <source>Clip 39</source>
9954        <translation type="unfinished"/>
9955    </message>
9956    <message>
9957        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9958        <source>Insert Clip 39</source>
9959        <translation type="unfinished"/>
9960    </message>
9961    <message>
9962        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9963        <source>Clip 40</source>
9964        <translation type="unfinished"/>
9965    </message>
9966    <message>
9967        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9968        <source>Insert Clip 40</source>
9969        <translation type="unfinished"/>
9970    </message>
9971    <message>
9972        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9973        <source>&amp;Preferences...</source>
9974        <translation>&amp;Preferencias...</translation>
9975    </message>
9976    <message>
9977        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
9978        <source>F5</source>
9979        <translation>F5</translation>
9980    </message>
9981    <message>
9982        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
9983        <source>&amp;Zoom Reset</source>
9984        <translation>&amp;Zoom Reiniciar</translation>
9985    </message>
9986    <message>
9987        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
9988        <source>Zoom Reset</source>
9989        <translation>Restaurar zoom</translation>
9990    </message>
9991    <message>
9992        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
9993        <source>Ctrl+0</source>
9994        <translation>Ctrl+0</translation>
9995    </message>
9996    <message>
9997        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
9998        <source>Heading &amp;1</source>
9999        <translation>Cabeceira &amp;1</translation>
10000    </message>
10001    <message>
10002        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10003        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10004
10005&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10006        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10007
10008&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 1 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10009    </message>
10010    <message>
10011        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10012        <source>Ctrl+1</source>
10013        <translation>Ctrl+1</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10017        <source>Heading &amp;2</source>
10018        <translation>Cabeceira &amp;2</translation>
10019    </message>
10020    <message>
10021        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10022        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10023
10024&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10025        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10026
10027&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 2 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10028    </message>
10029    <message>
10030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10031        <source>Ctrl+2</source>
10032        <translation>Ctrl+2</translation>
10033    </message>
10034    <message>
10035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10036        <source>Heading &amp;3</source>
10037        <translation>Cabeceira &amp;3</translation>
10038    </message>
10039    <message>
10040        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10041        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10042
10043&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10044        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10045
10046&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 3 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10047    </message>
10048    <message>
10049        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10050        <source>Ctrl+3</source>
10051        <translation>Ctrl+3</translation>
10052    </message>
10053    <message>
10054        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10055        <source>Heading &amp;4</source>
10056        <translation>Cabeceira &amp;4</translation>
10057    </message>
10058    <message>
10059        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10060        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10061
10062&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10063        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10064
10065&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 4 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10066    </message>
10067    <message>
10068        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10069        <source>Ctrl+4</source>
10070        <translation>Ctrl+4</translation>
10071    </message>
10072    <message>
10073        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10074        <source>Heading &amp;5</source>
10075        <translation>Cabeceira &amp;5</translation>
10076    </message>
10077    <message>
10078        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10079        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10080
10081&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10082        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10083
10084&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 5 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10085    </message>
10086    <message>
10087        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10088        <source>Ctrl+5</source>
10089        <translation>Ctrl+5</translation>
10090    </message>
10091    <message>
10092        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10093        <source>Heading &amp;6</source>
10094        <translation>Cabeceira &amp;6</translation>
10095    </message>
10096    <message>
10097        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10098        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10099
10100&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10101        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cabeceira 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10102
10103&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un nivel 6 titulado.&lt;/p&gt;</translation>
10104    </message>
10105    <message>
10106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10107        <source>Ctrl+6</source>
10108        <translation>Ctrl+6</translation>
10109    </message>
10110    <message>
10111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10112        <source>&amp;Normal</source>
10113        <translation>&amp;Normal</translation>
10114    </message>
10115    <message>
10116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10117        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10118
10119&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10120        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Párrafo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10121
10122&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formato párrafo como un párrafo normal.&lt;/p&gt;</translation>
10123    </message>
10124    <message>
10125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10126        <source>Ctrl+7</source>
10127        <translation>Ctrl+7</translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10131        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10132        <translation>&amp;Preservar Atributos Existentes</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10136        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10137        <translation>Cando apliques este estilo, preservando calquera atributo existente na etiqueta</translation>
10138    </message>
10139    <message>
10140        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10141        <source>Blank HTML File</source>
10142        <translation>Ficheiro HTML en Branco</translation>
10143    </message>
10144    <message>
10145        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10146        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10147        <translation>Engadir un novo ficheiro HTML en branco ao libro.</translation>
10148    </message>
10149    <message>
10150        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10151        <source>Existing Files...</source>
10152        <translation>Ficheiros Existentes...</translation>
10153    </message>
10154    <message>
10155        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10156        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10157
10158&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10159        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Engadir aos Ficheiros Existentes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10160
10161&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Engadir ficheiros dende o teu computaro ao libro.&lt;/p&gt;</translation>
10162    </message>
10163    <message>
10164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10165        <source>Blank Stylesheet</source>
10166        <translation>Folla de estilo en branco</translation>
10167    </message>
10168    <message>
10169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10170        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10171        <translation>Engadir unha nova folla de estilos ao libro.</translation>
10172    </message>
10173    <message>
10174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10175        <source>Blank Javascript</source>
10176        <translation type="unfinished"/>
10177    </message>
10178    <message>
10179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10180        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10181        <translation type="unfinished"/>
10182    </message>
10183    <message>
10184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10185        <source>Blank SVG Image</source>
10186        <translation>Imaxe SVG en Branco</translation>
10187    </message>
10188    <message>
10189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10190        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10191        <translation>Engadir unha nova imaxe svg en brando ao ficheiro do libro.</translation>
10192    </message>
10193    <message>
10194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10195        <source>Pre&amp;vious File</source>
10196        <translation>Ficheiro Pre&amp;vio</translation>
10197    </message>
10198    <message>
10199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10200        <source>Open previous file of the same type.</source>
10201        <translation>Abrir ficheiro previo do mesmo tipo.</translation>
10202    </message>
10203    <message>
10204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10205        <source>Alt+PgUp</source>
10206        <translation>Alt+RePáx</translation>
10207    </message>
10208    <message>
10209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10210        <source>Next &amp;File</source>
10211        <translation>Seguinte &amp;Ficheiro</translation>
10212    </message>
10213    <message>
10214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10215        <source>Open next file of the same type.</source>
10216        <translation>Abrir novo ficheiro do mesmo tipo.</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10220        <source>Alt+PgDown</source>
10221        <translation>Alt+AvPáx</translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10225        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10226        <translation>&amp;Engadir A Editor de Índice</translation>
10227    </message>
10228    <message>
10229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10230        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10231        <translation>Engadir texto escolmado ao Editor de Índice.</translation>
10232    </message>
10233    <message>
10234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10235        <source>&amp;Mark For Index</source>
10236        <translation>&amp;Marcar Para Índice</translation>
10237    </message>
10238    <message>
10239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10240        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10241        <translation>Marcar texto escolmado para inclusión no Índice.</translation>
10242    </message>
10243    <message>
10244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10245        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10246        <translation>Ctrl+Maiu+X</translation>
10247    </message>
10248    <message>
10249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10250        <source>&amp;Create Index</source>
10251        <translation>&amp;Crea Índice</translation>
10252    </message>
10253    <message>
10254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10255        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10256        <translation>Xera un Índice de ficheiros HTML.</translation>
10257    </message>
10258    <message>
10259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10260        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10261        <translation>&amp;Crea Táboa de Contidos HTML</translation>
10262    </message>
10263    <message>
10264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10265        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10266        <translation>Crea un novo ficheiro HTML usando o actual TOC.</translation>
10267    </message>
10268    <message>
10269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10270        <source>Book&amp;mark Location</source>
10271        <translation>Localización de Marc&amp;as de Libro</translation>
10272    </message>
10273    <message>
10274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10275        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10276        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10277    </message>
10278    <message>
10279        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10280        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10281        <translation>&amp;Ir á Ligazón ou Estilo</translation>
10282    </message>
10283    <message>
10284        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10285        <source>F3</source>
10286        <translation>F3</translation>
10287    </message>
10288    <message>
10289        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10290        <source>&amp;Back</source>
10291        <translation>&amp;Voltar</translation>
10292    </message>
10293    <message>
10294        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10295        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10296
10297&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10298    </source>
10299        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Volver&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10300
10301&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Voltar a onde fuches a última vez ligazón, estilo ou marca no libro na túa localización.&lt;/p&gt;
10302    </translation>
10303    </message>
10304    <message>
10305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10306        <source>Ctrl+\</source>
10307        <translation>Ctrl+\</translation>
10308    </message>
10309    <message>
10310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10311        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10312        <translation>Editar/Pegar Dende Portapapeis &amp;Historial...</translation>
10313    </message>
10314    <message>
10315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10316        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10317        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10318    </message>
10319    <message>
10320        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10321        <source>&amp;Delete Line</source>
10322        <translation>&amp;Borrar Liña</translation>
10323    </message>
10324    <message>
10325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10326        <source>Ctrl+D</source>
10327        <translation>Ctrl+D</translation>
10328    </message>
10329    <message>
10330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10331        <source>Run Automate List 1</source>
10332        <translation type="unfinished"/>
10333    </message>
10334    <message>
10335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10336        <source>Edit Automate List 1</source>
10337        <translation type="unfinished"/>
10338    </message>
10339    <message>
10340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10341        <source>Run Automate List 2</source>
10342        <translation type="unfinished"/>
10343    </message>
10344    <message>
10345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10346        <source>Edit Automate List 2</source>
10347        <translation type="unfinished"/>
10348    </message>
10349    <message>
10350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10351        <source>Run Automate List 3</source>
10352        <translation type="unfinished"/>
10353    </message>
10354    <message>
10355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10356        <source>Edit Automate List 3</source>
10357        <translation type="unfinished"/>
10358    </message>
10359    <message>
10360        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10361        <source>Manage Plugins</source>
10362        <translation>Xestión Plugins</translation>
10363    </message>
10364    <message>
10365        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10366        <source>Run Plugin 1</source>
10367        <translation>Correr Plugin 1</translation>
10368    </message>
10369    <message>
10370        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10371        <source>Run Plugin 2</source>
10372        <translation>Correr Plugin 2</translation>
10373    </message>
10374    <message>
10375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10376        <source>Run Plugin 3</source>
10377        <translation>Correr Plugin 3</translation>
10378    </message>
10379    <message>
10380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10381        <source>Run Plugin 4</source>
10382        <translation>Correr Plugin 4</translation>
10383    </message>
10384    <message>
10385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10386        <source>Run Plugin 5</source>
10387        <translation>Correr Plugin 5</translation>
10388    </message>
10389    <message>
10390        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10391        <source>Run Plugin 6</source>
10392        <translation type="unfinished"/>
10393    </message>
10394    <message>
10395        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10396        <source>Run Plugin 7</source>
10397        <translation type="unfinished"/>
10398    </message>
10399    <message>
10400        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10401        <source>Run Plugin 8</source>
10402        <translation type="unfinished"/>
10403    </message>
10404    <message>
10405        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10406        <source>Run Plugin 9</source>
10407        <translation type="unfinished"/>
10408    </message>
10409    <message>
10410        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10411        <source>Run Plugin 10</source>
10412        <translation type="unfinished"/>
10413    </message>
10414    <message>
10415        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10416        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10417        <translation type="unfinished"/>
10418    </message>
10419    <message>
10420        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10421        <source>F2</source>
10422        <translation>F2</translation>
10423    </message>
10424    <message>
10425        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10426        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10427        <translation>Reparar e &amp;Preparar Tódolos Ficheiros HTML</translation>
10428    </message>
10429    <message>
10430        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10431        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10432        <translation>&amp;Repara Tódolos Ficheiros HTML</translation>
10433    </message>
10434    <message>
10435        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10436        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10437        <translation>&amp;Actualizar Propiedades Manifestas</translation>
10438    </message>
10439    <message>
10440        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10441        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10442        <translation type="unfinished"/>
10443    </message>
10444    <message>
10445        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10446        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10447        <translation type="unfinished"/>
10448    </message>
10449    <message>
10450        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10451        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10452        <translation type="unfinished"/>
10453    </message>
10454    <message>
10455        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10456        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10457        <translation type="unfinished"/>
10458    </message>
10459    <message>
10460        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10461        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10462        <translation type="unfinished"/>
10463    </message>
10464    <message>
10465        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10466        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10467        <translation type="unfinished"/>
10468    </message>
10469    <message>
10470        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10471        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10472        <translation type="unfinished"/>
10473    </message>
10474    <message>
10475        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10476        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10477        <translation type="unfinished"/>
10478    </message>
10479    <message>
10480        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10481        <source>Automate List edited.</source>
10482        <translation type="unfinished"/>
10483    </message>
10484    <message>
10485        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10486        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10487        <translation type="unfinished"/>
10488    </message>
10489    <message>
10490        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10491        <source>Missing Automation List</source>
10492        <translation type="unfinished"/>
10493    </message>
10494    <message>
10495        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10496        <source>running</source>
10497        <translation type="unfinished"/>
10498    </message>
10499    <message>
10500        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10501        <source>skipped since not an epub3</source>
10502        <translation type="unfinished"/>
10503    </message>
10504    <message>
10505        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10506        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10507        <translation type="unfinished"/>
10508    </message>
10509    <message>
10510        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10511        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10512        <translation type="unfinished"/>
10513    </message>
10514    <message>
10515        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10516        <source>failed</source>
10517        <translation type="unfinished"/>
10518    </message>
10519    <message>
10520        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10521        <source>Validation tool</source>
10522        <translation type="unfinished"/>
10523    </message>
10524    <message>
10525        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10526        <source>found errors</source>
10527        <translation type="unfinished"/>
10528    </message>
10529    <message>
10530        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10531        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10532        <translation type="unfinished"/>
10533    </message>
10534    <message>
10535        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10536        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10537        <translation type="unfinished"/>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10541        <source>Ignored Validation Errors</source>
10542        <translation type="unfinished"/>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10546        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10547        <translation type="unfinished"/>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10551        <source>Automation List Failed</source>
10552        <translation type="unfinished"/>
10553    </message>
10554    <message>
10555        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10556        <source>Automation List Completed</source>
10557        <translation type="unfinished"/>
10558    </message>
10559    <message>
10560        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10561        <source>Automate Log</source>
10562        <translation type="unfinished"/>
10563    </message>
10564    <message>
10565        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10566        <source>Input</source>
10567        <translation>Entrada</translation>
10568    </message>
10569    <message>
10570        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10571        <source>Output</source>
10572        <translation>Saída</translation>
10573    </message>
10574    <message>
10575        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10576        <source>Validation</source>
10577        <translation>Validación</translation>
10578    </message>
10579    <message>
10580        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10581        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10582        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10583        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10584        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10585        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10586        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10587        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10588        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10589        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10590        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10591        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10592        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10593        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10594        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10595        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10596        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10597        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10598        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10599        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10600        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10601        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10602        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10603        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10614        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10616        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10617        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10619        <source>Sigil</source>
10620        <translation>Sigil</translation>
10621    </message>
10622    <message>
10623        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10624        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10625This action cannot be reversed.</source>
10626        <translation type="unfinished"/>
10627    </message>
10628    <message>
10629        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10631        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10632        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10633        <translation type="unfinished"/>
10634    </message>
10635    <message>
10636        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10637        <source>Restructure completed.</source>
10638        <translation type="unfinished"/>
10639    </message>
10640    <message>
10641        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10642        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10643        <translation type="unfinished"/>
10644    </message>
10645    <message>
10646        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10647        <source>Checkpoint saved.</source>
10648        <translation type="unfinished"/>
10649    </message>
10650    <message>
10651        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10652        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10653        <translation type="unfinished"/>
10654    </message>
10655    <message>
10656        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10657        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10658        <translation type="unfinished"/>
10659    </message>
10660    <message>
10661        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10662        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10663        <translation type="unfinished"/>
10664    </message>
10665    <message>
10666        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10667        <source>Epub Generation succeeded</source>
10668        <translation type="unfinished"/>
10669    </message>
10670    <message>
10671        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10672        <source>Repository Checkout</source>
10673        <translation type="unfinished"/>
10674    </message>
10675    <message>
10676        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10677        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10678        <translation type="unfinished"/>
10679    </message>
10680    <message>
10681        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10682        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10683        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10684        <translation type="unfinished"/>
10685    </message>
10686    <message>
10687        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10688        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10689        <translation type="unfinished"/>
10690    </message>
10691    <message>
10692        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10693        <source>Results of Comparison</source>
10694        <translation type="unfinished"/>
10695    </message>
10696    <message>
10697        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10698        <source>No differences were found.</source>
10699        <translation type="unfinished"/>
10700    </message>
10701    <message>
10702        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10703        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10704        <translation type="unfinished"/>
10705    </message>
10706    <message>
10707        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10708        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10709        <translation type="unfinished"/>
10710    </message>
10711    <message>
10712        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10713        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10714        <translation type="unfinished"/>
10715    </message>
10716    <message>
10717        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10718        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10719        <translation type="unfinished"/>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10723        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10724        <translation type="unfinished"/>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10728        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10729        <translation type="unfinished"/>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10733        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10734        <translation type="unfinished"/>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10738        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10739        <translation>Navegación cancelada porque a localización xa non existe.</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10743        <source>Location bookmarked.</source>
10744        <translation>Localización marca páxinas.</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10748        <source>Are you sure you want to open this external link?
10749
10750%1</source>
10751        <translation>Estás certo que queres abrir a ligazón externa existente?
10752
10753%1</translation>
10754    </message>
10755    <message>
10756        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10757        <source>was updated</source>
10758        <translation>foi actualizado</translation>
10759    </message>
10760    <message>
10761        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10762        <source>Warning</source>
10763        <translation>Coidado</translation>
10764    </message>
10765    <message>
10766        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10767        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10768        <translation>O ficheiro NON foi ben formateado e pode estar corrompido.</translation>
10769    </message>
10770    <message>
10771        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10772        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10773        <translation>Abrindo este EPUB xerando avisos.</translation>
10774    </message>
10775    <message>
10776        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10777        <source>Select Show Details for more information.</source>
10778        <translation>Escolma detalles para amosar para máis información.</translation>
10779    </message>
10780    <message>
10781        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10782        <source>Sigil is closing...</source>
10783        <translation>Sigil está pechado...</translation>
10784    </message>
10785    <message>
10786        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10787        <source>New file created.</source>
10788        <translation>Novo ficheiro creado.</translation>
10789    </message>
10790    <message>
10791        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10792        <source>Open File</source>
10793        <translation>Abrir ficheiro</translation>
10794    </message>
10795    <message>
10796        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10797        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10798%1</source>
10799        <translation>Este ficheiro xa non existe. Preme en OK e quítao dende o menú.
10800%1</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10804        <source>Save File</source>
10805        <translation>Gardar ficheiro</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10809        <source>Save a Copy</source>
10810        <translation>Gardar unha Copia</translation>
10811    </message>
10812    <message>
10813        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10814        <source>Epub layout discarded.</source>
10815        <translation type="unfinished"/>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10819        <source>New epub created.</source>
10820        <translation type="unfinished"/>
10821    </message>
10822    <message>
10823        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10824        <source>Go To Line</source>
10825        <translation>Ir á liña</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10829        <source>Line #</source>
10830        <translation>Liña #</translation>
10831    </message>
10832    <message>
10833        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10834        <source>Image does not exist: </source>
10835        <translation>A imaxe non existe:</translation>
10836    </message>
10837    <message>
10838        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10839        <source>or</source>
10840        <translation>ou</translation>
10841    </message>
10842    <message>
10843        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10844        <source>No CSS styles named</source>
10845        <translation>Sen estilos chamados CSS</translation>
10846    </message>
10847    <message>
10848        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10849        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10850        <translation>atopar, ou follas de estilo non ligadas.</translation>
10851    </message>
10852    <message>
10853        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10854        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10855        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;O href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; atopado en &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; non existe (e pode haber máis). A difusión ou fusión nestas condicións pode levar ligazóns rotas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Desexas continuar?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10856    </message>
10857    <message>
10858        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10859        <source>Add Cover</source>
10860        <translation>Engadir Capa</translation>
10861    </message>
10862    <message>
10863        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10864        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10865        <translation type="unfinished"/>
10866    </message>
10867    <message>
10868        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10869        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10870        <translation>Erro inesperado.  ficheiros imaxe poden ser usados na cuberta.</translation>
10871    </message>
10872    <message>
10873        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10874        <source>Cover added.</source>
10875        <translation>Capa engadida.</translation>
10876    </message>
10877    <message>
10878        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10879        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10880        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10881        <source>Not Available for epub2.</source>
10882        <translation>Non Dispoñible para epub2.</translation>
10883    </message>
10884    <message>
10885        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10886        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10887        <translation>Manifesto OPF Propiedades Actualizadas.</translation>
10888    </message>
10889    <message>
10890        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10891        <source>NCX and Guide removed.</source>
10892        <translation type="unfinished"/>
10893    </message>
10894    <message>
10895        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10896        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10897        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10898        <translation type="unfinished"/>
10899    </message>
10900    <message>
10901        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10902        <source>NCX and Guide generated.</source>
10903        <translation type="unfinished"/>
10904    </message>
10905    <message>
10906        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10907        <source>An existing Index file has been found.</source>
10908        <translation type="unfinished"/>
10909    </message>
10910    <message>
10911        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10912        <source>Styles deleted.</source>
10913        <translation>Estilos detectados.</translation>
10914    </message>
10915    <message>
10916        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10917        <source>Reports Being Generated.</source>
10918        <translation type="unfinished"/>
10919    </message>
10920    <message>
10921        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10922        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10923        <translation>Os informes foron cancelados ao estar mal formateados en XML.</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10927        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10928        <translation>Borrar Ficheiros Media sen uso cancelados debido a formato XML non bo.</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10932        <source>Unused media files deleted.</source>
10933        <translation>Ficheiros media non usados borrados.</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10937        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10938        <translation>Non hai imaxes sen uso, vídeo ou ficheiros de audio a borrar.</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10942        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10943        <translation>Borrar Estilos sen uso cancelados  en formato XML non bo.</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10947        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10948        <translation type="unfinished"/>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10952        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10953        <translation>Non se pode inserir un ficheiro nesta posición.</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10957        <source>Insert File</source>
10958        <translation>Inserir Ficheiro</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10962        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10963        <translation>O ficheiro &quot;%1&quot; non existe.</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10967        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10968        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10969        <translation>Non se pode inserir un id nesta posición.</translation>
10970    </message>
10971    <message>
10972        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10973        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10974        <translation>ID é inválido - debe iniciarse cunha letra, seguida por alfanumérico _ : - ou .</translation>
10975    </message>
10976    <message>
10977        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10978        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10979        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
10980        <translation>Non podes inserir unha ligazón nesta posición.</translation>
10981    </message>
10982    <message>
10983        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10984        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
10985        <translation>A ligazón é inválida - non pode conter &apos;&lt;&apos; ou &apos;&gt;&apos;</translation>
10986    </message>
10987    <message>
10988        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10989        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
10990        <translation>Non debes marcar un índice nesta posición ou sen escolmar texto.</translation>
10991    </message>
10992    <message>
10993        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10994        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
10995        <translation>A entrada é inválida - non contén &apos;&lt;&apos; ou &apos;&gt;&apos;</translation>
10996    </message>
10997    <message>
10998        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10999        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11000        <translation>Non podes marcar un índice nesta posición.</translation>
11001    </message>
11002    <message>
11003        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11004        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11005        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11006        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11007        <translation>Escolma o destino a pegar primeiro.</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11011        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11012        <translation>Pegar entrada clip %1</translation>
11013    </message>
11014    <message>
11015        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11016        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11017        <translation>Tes un recurso seleccionado mais non hai un recurso anterior con que unilo.</translation>
11018    </message>
11019    <message>
11020        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11021        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11022This action cannot be reversed.</source>
11023        <translation>Tes a certeza de que queres unir os ficheiros seleccionados?
11024Esta acción é irreversible.</translation>
11025    </message>
11026    <message>
11027        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11028        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11029        <translation type="unfinished"/>
11030    </message>
11031    <message>
11032        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11033        <source>Cannot merge file %1</source>
11034        <translation>Non fusionado ficheiro %1</translation>
11035    </message>
11036    <message>
11037        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11038        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11039        <translation>Fusión completada. Pode necesitar rexeración ou edición da túa Táboa de Contidos.</translation>
11040    </message>
11041    <message>
11042        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11043        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11044        <translation>Ligazón a Folla de Estilos Cancelada: %1, XML non ben formateado.</translation>
11045    </message>
11046    <message>
11047        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11048        <source>Word updated.</source>
11049        <translation>Palabra actualizada.</translation>
11050    </message>
11051    <message>
11052        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11053        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11054        <translation type="unfinished"/>
11055    </message>
11056    <message>
11057        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11058        <source>File(s) deleted.</source>
11059        <translation>Ficheiro(s) borrados.</translation>
11060    </message>
11061    <message>
11062        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11063        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11064        <translation>Editar Táboa de Contidos cancelada.</translation>
11065    </message>
11066    <message>
11067        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11068        <source>Table Of Contents edited.</source>
11069        <translation>Táboa de Contidos editada.</translation>
11070    </message>
11071    <message>
11072        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11073        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11074        <translation>Xeración TOC cancelada.</translation>
11075    </message>
11076    <message>
11077        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11078        <source>Table Of Contents generated.</source>
11079        <translation>Táboa de Contidos xerada.</translation>
11080    </message>
11081    <message>
11082        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11083        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11084        <translation>Non foi necesario facer trocos na Táboa de Contidos.</translation>
11085    </message>
11086    <message>
11087        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11088        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11089        <translation type="unfinished"/>
11090    </message>
11091    <message>
11092        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11093        <source>Text selection marked.</source>
11094        <translation>Escolma de Texto marcado.</translation>
11095    </message>
11096    <message>
11097        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11098        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11099        <source>Text selection unmarked.</source>
11100        <translation>Escolma de Texto sen marcar.</translation>
11101    </message>
11102    <message>
11103        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11104        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11105        <translation>Editor Metadatos cancelado.</translation>
11106    </message>
11107    <message>
11108        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11109        <source>Metadata edited.</source>
11110        <translation>Editados metadatos.</translation>
11111    </message>
11112    <message>
11113        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11114        <source>RunPlugin</source>
11115        <translation type="unfinished"/>
11116    </message>
11117    <message>
11118        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11119        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11120        <translation>Este EPUB non contén ningunha folla de estilos CSS a validar.</translation>
11121    </message>
11122    <message>
11123        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11124        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11125        <translation type="unfinished"/>
11126    </message>
11127    <message>
11128        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11129        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11130        <translation>Liña: %1, Col: %2</translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11134        <source>File cannot be split at this position.</source>
11135        <translation>O ficheiro non pode ser dividido nesta posición.</translation>
11136    </message>
11137    <message>
11138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11139        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11140        <translation>Non pode dividirse non sendo un ficheiro HTML.</translation>
11141    </message>
11142    <message>
11143        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11144        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11145        <translation>O ficheiro Nav non ser dividido.</translation>
11146    </message>
11147    <message>
11148        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11149        <source>Split completed.</source>
11150        <translation>División completada.</translation>
11151    </message>
11152    <message>
11153        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11154        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11155        <translation>Non se pode dividir xa que canda menos un ficheiro non é HTML.</translation>
11156    </message>
11157    <message>
11158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11159        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11160        <translation>Non divisible: %1 XML non ben formado</translation>
11161    </message>
11162    <message>
11163        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11164        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11165        <translation>Non divisible xa que canda menos un ficheiro pode non ser HTML.</translation>
11166    </message>
11167    <message>
11168        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11169        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11170        <translation>División completada. Podes necesitar actualizar a Táboa de Contidos.</translation>
11171    </message>
11172    <message>
11173        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11174        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11175        <translation>Marcas de división de ficheiro non atopadas. Use Insertar-&gt;Marcas División.</translation>
11176    </message>
11177    <message>
11178        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11179        <source>The document has been modified.
11180Do you want to save your changes?</source>
11181        <translation>O documento foi modificado.
11182Queres gardar os cambios?</translation>
11183    </message>
11184    <message>
11185        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11186        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11187        <translation type="unfinished"/>
11188    </message>
11189    <message>
11190        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11191        <source>No importer for file type: %1</source>
11192        <translation>Non importado para ficheiro tipo: %1</translation>
11193    </message>
11194    <message>
11195        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11196        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11197
11198%1 (line %2: %3)
11199
11200Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11201        <translation>Os seguintes ficheiros non foron cargados por conter un invalido ou non ven formado XML:
11202
11203%1 (liña %2: %3)
11204
11205Tentar axustar as preferencias de Limpeza de Código ao Reparar o Código Fonte XHTML en Aberto e recargar o ficheiro.</translation>
11206    </message>
11207    <message>
11208        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11209        <source>Loading file...</source>
11210        <translation>Cargando ficheiro...</translation>
11211    </message>
11212    <message>
11213        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11214        <source>File loaded.</source>
11215        <translation>Ficheiro cargado.</translation>
11216    </message>
11217    <message>
11218        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11219        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11220        <translation>O creador deste ficheiro protexeuno con DRM. Sigil non pode abrir ficheiros deste tipo.</translation>
11221    </message>
11222    <message>
11223        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11224        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11225        <translation>Non se pode cargar EPUB: %1</translation>
11226    </message>
11227    <message>
11228        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11229        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11230        <translation>Non se pode cargar o ficheiro %1: %2</translation>
11231    </message>
11232    <message>
11233        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11234        <source>Saving EPUB...</source>
11235        <translation>Gardando EPUB...</translation>
11236    </message>
11237    <message>
11238        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11239        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11240Please choose a different format.</source>
11241        <translation>Sigil non pode gardar ficheiros de tipo &quot;%1&quot;.
11242Fai o favor de elixir un formato diferente.</translation>
11243    </message>
11244    <message>
11245        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11246        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11247
11248Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11249        <translation type="unfinished"/>
11250    </message>
11251    <message>
11252        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11253        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11254        <translation>EPUB salga, pero non ben formateados tódolos ficheiros HTML.</translation>
11255    </message>
11256    <message>
11257        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11258        <source>EPUB saved.</source>
11259        <translation>EPUB gardado.</translation>
11260    </message>
11261    <message>
11262        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11263        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11264        <translation>Non se pode gardar o ficheiro %1: %2</translation>
11265    </message>
11266    <message>
11267        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11268        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11269        <translation>Ficheiros EPUB (*.epub)</translation>
11270    </message>
11271    <message>
11272        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11273        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11274        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11275        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11276        <translation>Ficheiros HTML (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11277    </message>
11278    <message>
11279        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11280        <source>Text files (*.txt)</source>
11281        <translation>Ficheiros de texto (*.txt)</translation>
11282    </message>
11283    <message>
11284        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11285        <source>All files (*.*)</source>
11286        <translation>Todos os ficheiros (*.*)</translation>
11287    </message>
11288    <message>
11289        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11290        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11291        <translation>Ficheiro EPUB (*.epub)</translation>
11292    </message>
11293    <message>
11294        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11295        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11296        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11297    </message>
11298    <message>
11299        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11300        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11301        <translation>Preservar os atributos do cabeceiro existente agora:</translation>
11302    </message>
11303    <message>
11304        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11305        <source>ON</source>
11306        <translation>ON</translation>
11307    </message>
11308    <message>
11309        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11310        <source>OFF</source>
11311        <translation>OFF</translation>
11312    </message>
11313    <message>
11314        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11315        <source>&amp;%1 %2</source>
11316        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11317    </message>
11318</context>
11319<context>
11320    <name>ManageRepos</name>
11321    <message>
11322        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11323        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11324        <translation type="unfinished"/>
11325    </message>
11326    <message>
11327        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11328        <source>Checkpoint Repositories</source>
11329        <translation type="unfinished"/>
11330    </message>
11331    <message>
11332        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11333        <source>ePub FileName</source>
11334        <translation type="unfinished"/>
11335    </message>
11336    <message>
11337        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11338        <source>Title</source>
11339        <translation>Título</translation>
11340    </message>
11341    <message>
11342        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11343        <source>Modified</source>
11344        <translation type="unfinished"/>
11345    </message>
11346    <message>
11347        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11348        <source>Version</source>
11349        <translation>Versión</translation>
11350    </message>
11351    <message>
11352        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11353        <source>ePub:UUID</source>
11354        <translation type="unfinished"/>
11355    </message>
11356    <message>
11357        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11358        <source>Show Log</source>
11359        <translation type="unfinished"/>
11360    </message>
11361    <message>
11362        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11363        <source>Remove</source>
11364        <translation>Eliminar</translation>
11365    </message>
11366    <message>
11367        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11368        <source>Remove All</source>
11369        <translation>Eliminar todo</translation>
11370    </message>
11371    <message>
11372        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11373        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11374        <source>Nothing is Selected.</source>
11375        <translation>Nada Escolmado.</translation>
11376    </message>
11377    <message>
11378        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11379        <source>Repository Log</source>
11380        <translation type="unfinished"/>
11381    </message>
11382    <message>
11383        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11384        <source>Remove All Repositories</source>
11385        <translation type="unfinished"/>
11386    </message>
11387    <message>
11388        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11389        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11390        <translation type="unfinished"/>
11391    </message>
11392</context>
11393<context>
11394    <name>MarcRelators</name>
11395    <message>
11396        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11397        <source>Abridger</source>
11398        <translation>Abridora</translation>
11399    </message>
11400    <message>
11401        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11402        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11403        <translation>A persoa, familia ou organización contribuínte á fonte por curtos ou condensados orixinais do traballo pero saíndo da natureza e contido do traballo orixinal ligando substancialmente. Para modificacións substanciais que resultan na creación dun novo traballo, vexa Autor. </translation>
11404    </message>
11405    <message>
11406        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11407        <source>Actor</source>
11408        <translation>Actor</translation>
11409    </message>
11410    <message>
11411        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11412        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11413        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen tipicamente accións tipo en música ou representacións dramáticas ou entretementos.</translation>
11414    </message>
11415    <message>
11416        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11417        <source>Adapter</source>
11418        <translation>Adaptador</translation>
11419    </message>
11420    <message>
11421        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11422        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11423        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen 1) refai unha composición musical, normalmente para un medio diferente, ou 2) reescribe novelas ou historias para películas de acción ou medios audiovisuais.</translation>
11424    </message>
11425    <message>
11426        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11427        <source>Analyst</source>
11428        <translation>Analista</translation>
11429    </message>
11430    <message>
11431        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11432        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11433        <translation>Usada para unha persoa ou organización que revisa, examina ou interpreta información ou información nun área específica.</translation>
11434    </message>
11435    <message>
11436        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11437        <source>Animator</source>
11438        <translation>Animador</translation>
11439    </message>
11440    <message>
11441        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11442        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11443        <translation>Unha persoa ou organización que debuxa en dúas dimensións figuras, manipula en tres dimensións obxectos e/ou tamén programas de ordenador que moven obxectos e imaxes para o propósito de animar unha película procesada. Animación de cámaras, estánds pantallas de celuloide, transparencias e tintas pero tamén as ferramentas para animar.</translation>
11444    </message>
11445    <message>
11446        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11447        <source>Annotator</source>
11448        <translation>Anotador</translation>
11449    </message>
11450    <message>
11451        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11452        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11453        <translation>Usar para unha persoa quen manuscribe anotacións sobre un artigo impreso.</translation>
11454    </message>
11455    <message>
11456        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11457        <source>Appellant</source>
11458        <translation>Apelante</translation>
11459    </message>
11460    <message>
11461        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11462        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11463        <translation>Unha persoa ou organización que apela unha decisión dunha corte baixa.</translation>
11464    </message>
11465    <message>
11466        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11467        <source>Appellee</source>
11468        <translation>Chamadas</translation>
11469    </message>
11470    <message>
11471        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11472        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11473        <translation>Unha persoa ou organización contra a que presenta unha apelación.</translation>
11474    </message>
11475    <message>
11476        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11477        <source>Applicant</source>
11478        <translation>Solicitante</translation>
11479    </message>
11480    <message>
11481        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11482        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11483        <translation>Usado para a persoa ou organización responsable da submisión da aplicación de quen está chamado como elixible para resultado do proceso da aplicación (e.x. outorgamento de dereitos, recoñecementos, título, posición).</translation>
11484    </message>
11485    <message>
11486        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11487        <source>Architect</source>
11488        <translation>Arquitecto</translation>
11489    </message>
11490    <message>
11491        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11492        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11493        <translation>Usar para unha persoa ou organización que deseña estruturas ou supervisa súa construción.</translation>
11494    </message>
11495    <message>
11496        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11497        <source>Arranger</source>
11498        <translation>Arranxador</translation>
11499    </message>
11500    <message>
11501        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11502        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11503        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen transcribe unha composición musical, usualmente para diferentes medios dende que o orixinal; nun arranxo de substrato musical remanente esencialmente sen trocos.</translation>
11504    </message>
11505    <message>
11506        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11507        <source>Art copyist</source>
11508        <translation>Copista de arte</translation>
11509    </message>
11510    <message>
11511        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11512        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11513        <translation>Usado para unha persoa (e. x. un pintor ou escultor) que fai copias dun traballo de arte visual.</translation>
11514    </message>
11515    <message>
11516        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11517        <source>Art director</source>
11518        <translation>Director artístico</translation>
11519    </message>
11520    <message>
11521        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11522        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11523        <translation>A persoa contribuínte a unha película de acción ou produción televisiva por supervisión de artistas e artesáns quen constrúen os decorados.</translation>
11524    </message>
11525    <message>
11526        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11527        <source>Artist</source>
11528        <translation>Artista</translation>
11529    </message>
11530    <message>
11531        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11532        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11533        <translation>Usado para unha persoa (e. x. un pintor) ou organización quen concibe e poda que  implemente un deseño gráfico orixinal ou traballo de arte, se é código específico (e. x. [egr], [etr]) non desexada. Para ilustradores de libros, preferentemente Ilustrador [ill].</translation>
11534    </message>
11535    <message>
11536        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11537        <source>Artistic director</source>
11538        <translation>Director artístico</translation>
11539    </message>
11540    <message>
11541        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11542        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11543        <translation>Usar para unha persoa responsable para controla o desenvolvemento do estilo artístico da entidade de produción, incluíndo a elección de traballos a presentar e selección de persoal senior de produción.</translation>
11544    </message>
11545    <message>
11546        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11547        <source>Assignee</source>
11548        <translation>Cesionario</translation>
11549    </message>
11550    <message>
11551        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11552        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11553        <translation>Usado para unha persoa ou organización a cal licenza para impresión ou publicación foi transferida.</translation>
11554    </message>
11555    <message>
11556        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11557        <source>Associated name</source>
11558        <translation>Nome asociado</translation>
11559    </message>
11560    <message>
11561        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11562        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11563        <translation>Usado para unha persoa ou organización asociada ca fundación dun artigo ou colección, co cal non está determinada que sexa propietario formar [fmo] ou outro de relator designado que indique a súa procedencia.</translation>
11564    </message>
11565    <message>
11566        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11567        <source>Attributed name</source>
11568        <translation>Nome atribuído</translation>
11569    </message>
11570    <message>
11571        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11572        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11573        <translation>Usado para un autor, artista, etc, relacionando o seu traballo con outro ou substancialmente ca auditoría para designar a persoa como autor, creador, etc do traballo.</translation>
11574    </message>
11575    <message>
11576        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11577        <source>Auctioneer</source>
11578        <translation>Subastador</translation>
11579    </message>
11580    <message>
11581        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11582        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11583        <translation>Usado para unha persoa ou organización en troco da estimación e subasta pública de bens, particularmente de libros, traballos artísticos, etc.</translation>
11584    </message>
11585    <message>
11586        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11587        <source>Author</source>
11588        <translation>Autor</translation>
11589    </message>
11590    <message>
11591        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11592        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11593        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para o contido intelectual ou artística dun traballo, usualmente texto impreso. Este termo pode ser usado cando máis que unha persoa ou corpo ten tal responsabilidade.</translation>
11594    </message>
11595    <message>
11596        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11597        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11598        <translation>Autor en citacións ou extractos de textos</translation>
11599    </message>
11600    <message>
11601        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11602        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11603        <translation>Usado para unha persoa ou organización a cal traballa en citacións longas ou extractos dos cales contribúe directamente. Tales citacións son atopadas principalmente en catálogos de mostras, coleccións de fotografías, etc.</translation>
11604    </message>
11605    <message>
11606        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11607        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11608        <translation>Autor do epílogo, colofón, etc</translation>
11609    </message>
11610    <message>
11611        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11612        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11613        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para un epílogo, postcuberta, colofón, etc pero non quen non é xefe do autor do traballo.</translation>
11614    </message>
11615    <message>
11616        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11617        <source>Author of dialog</source>
11618        <translation>Autor de diálogo</translation>
11619    </message>
11620    <message>
11621        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11622        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11623        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para o diálogo ou portavoz comentarista para unha exposición en pantalla ou son gravado.</translation>
11624    </message>
11625    <message>
11626        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11627        <source>Author of introduction, etc.</source>
11628        <translation>Autor da introdución, etc.</translation>
11629    </message>
11630    <message>
11631        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11632        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11633        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para unha introdución, prefacio, epílogo ou outra materia crítica introdutoria pero quen non é xefe do autor.</translation>
11634    </message>
11635    <message>
11636        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11637        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11638        <translation>Autor dunha exposición en pantalla, etc.</translation>
11639    </message>
11640    <message>
11641        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11642        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11643        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para unha exposición dunha película animada, diálogo, exposición comentada, etc.</translation>
11644    </message>
11645    <message>
11646        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11647        <source>Autographer</source>
11648        <translation>Autógrafo</translation>
11649    </message>
11650    <message>
11651        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11652        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11653        <translation>Unha persoa a cal manuscribe a sinatura que aparece sobre o artigo.</translation>
11654    </message>
11655    <message>
11656        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11657        <source>Bibliographic antecedent</source>
11658        <translation>Antecedentes bibliográficos</translation>
11659    </message>
11660    <message>
11661        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11662        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11663        <translation>Usado para unha persoa ou organización para traballo o cal representa traballos por un catálogo baseado en gravacións. Teste pode ser apropiado para adaptacións, secuelas, continuacións, índices, etc.</translation>
11664    </message>
11665    <message>
11666        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11667        <source>Binder</source>
11668        <translation>Encadernador</translation>
11669    </message>
11670    <message>
11671        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11672        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11673        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a encadernación da impresión ou materiais manuscritos.</translation>
11674    </message>
11675    <message>
11676        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11677        <source>Binding designer</source>
11678        <translation>Deseñador de encadernación</translation>
11679    </message>
11680    <message>
11681        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11682        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11683        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable do deseño da encadernación do libro, incluíndo o tipo de encadernación, tipo de materiais usados e calquera outro aspecto decorativo da encadernación.</translation>
11684    </message>
11685    <message>
11686        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11687        <source>Blurb writer</source>
11688        <translation>Escritor de anuncios</translation>
11689    </message>
11690    <message>
11691        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11692        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11693        <translation>Unha persoa ou organización responsable para escribir un anuncio ou testimonio para un traballo, o cal aparece nunha publicación de si mesmo, frecuentemente na cuberta ou sobre cuberta de publicacións impresas ou sobre material publicitario para tódolos medios.</translation>
11694    </message>
11695    <message>
11696        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11697        <source>Book designer</source>
11698        <translation>Deseñador do libro</translation>
11699    </message>
11700    <message>
11701        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11702        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11703        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para deseño gráfico completo do libro, incluíndo arranxos da tipografía e ilustracións, elixindo os materiais e procesos usados.</translation>
11704    </message>
11705    <message>
11706        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11707        <source>Book producer</source>
11708        <translation>Produtor de libros</translation>
11709    </message>
11710    <message>
11711        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11712        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11713        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a produción de libros ou outros medios impresos, se códigos específicos (e.x., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) non son desexados. </translation>
11714    </message>
11715    <message>
11716        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11717        <source>Bookjacket designer</source>
11718        <translation>Deseñador de sobre cuberta</translation>
11719    </message>
11720    <message>
11721        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11722        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11723        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para o deseño de cubertas flexibles deseñadas para ou publicacións con un libro, incluíndo o tipo de materiais usados, en calquera aspecto decorativo da sobre cuberta.</translation>
11724    </message>
11725    <message>
11726        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11727        <source>Bookplate designer</source>
11728        <translation>Deseñador de faixas de libros</translation>
11729    </message>
11730    <message>
11731        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11732        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11733        <translation>Usada para unha persoa ou organización responsable para deseñar etiquetas identificativas de propietarios de libros tales como a maioría das capas da cuberta do libro.</translation>
11734    </message>
11735    <message>
11736        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11737        <source>Bookseller</source>
11738        <translation>Libreiro</translation>
11739    </message>
11740    <message>
11741        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11742        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11743        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen fai libros ou outro material bibliográfico dispoñible para a comercialización. Interesada en materias lucrativas primarias.</translation>
11744    </message>
11745    <message>
11746        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11747        <source>Braille embosser</source>
11748        <translation>Impresora Braille</translation>
11749    </message>
11750    <message>
11751        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11752        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11753        <translation>Unha persoa, familia ou organización envolta na manufactura dunha fonte por impresora Braille de células usada nun estilo, impresora especial ou outro dispositivo.</translation>
11754    </message>
11755    <message>
11756        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11757        <source>Broadcaster</source>
11758        <translation>Emisora</translation>
11759    </message>
11760    <message>
11761        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11762        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11763        <translation>Unha persoa, familia ou organización envolta en emitir unha fonte á audiencia vía radio, televisión, páxina web, etc</translation>
11764    </message>
11765    <message>
11766        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11767        <source>Calligrapher</source>
11768        <translation>Calígrafo</translation>
11769    </message>
11770    <message>
11771        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11772        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11773        <translation>Usado para unha persoa ou organización que escribe nunha man artistica, habitualmente como unha copia e ou tampógrafo.</translation>
11774    </message>
11775    <message>
11776        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11777        <source>Cartographer</source>
11778        <translation>Cartógrafo</translation>
11779    </message>
11780    <message>
11781        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11782        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11783        <translation>Usado para unha organización responsable para a creación de mapas ou outros materiais cartográficos.</translation>
11784    </message>
11785    <message>
11786        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11787        <source>Caster</source>
11788        <translation>Fundidor</translation>
11789    </message>
11790    <message>
11791        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11792        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11793        <translation>Unha persoa, familia ou organización envolta na fabricación dunha fonte por vertido dun líquido ou substancia nun molde e saíndo solidificado para unha forma do molde.</translation>
11794    </message>
11795    <message>
11796        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11797        <source>Censor</source>
11798        <translation>Censor</translation>
11799    </message>
11800    <message>
11801        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11802        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11803        <translation>Usar para un censor, supresor, purgador, etc. oficial ou privado.</translation>
11804    </message>
11805    <message>
11806        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11807        <source>Choreographer</source>
11808        <translation>Coreógrafo</translation>
11809    </message>
11810    <message>
11811        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11812        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11813        <translation>Usado para unha persoa ou organización que compón ou arranxa bailes ou outros movementos (e.x. &quot;mestre de espadas&quot;) para un musical ou presentación dramática ou entretemento.</translation>
11814    </message>
11815    <message>
11816        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11817        <source>Cinematographer</source>
11818        <translation>Cinematógrafo</translation>
11819    </message>
11820    <message>
11821        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11822        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11823        <translation>Usado para persoa ou organización quen troca as imaxes capturados para unha película de imaxes en movemento. O cinematógrafo traballa baixo a supervisión da dirección e pode ser referido a  un director de fotografía. Non confundir con vídeo gravador.</translation>
11824    </message>
11825    <message>
11826        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11827        <source>Client</source>
11828        <translation>Cliente</translation>
11829    </message>
11830    <message>
11831        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11832        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11833        <translation>Usado para una persoa ou organización para a cal doutra persoa ou organización desta actividade.</translation>
11834    </message>
11835    <message>
11836        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11837        <source>Collection registrar</source>
11838        <translation>Rexistrador de coleccións</translation>
11839    </message>
11840    <message>
11841        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11842        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11843        <translation>Un contador que fai unha lista ou inventario dos artigos en conxunto dun traballo tal como unha colección de artigos ou traballos.</translation>
11844    </message>
11845    <message>
11846        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11847        <source>Collector</source>
11848        <translation>Coleccionista</translation>
11849    </message>
11850    <message>
11851        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11852        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11853        <translation>Unha persoa ou organización quen xunta materiais dende varias fontes que son organizadas, descritas e catalogado como unha colección. Un coleccionista non é un creador de material non unha persoa á que poidan ir dirixidos na colección os manuscritos.</translation>
11854    </message>
11855    <message>
11856        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11857        <source>Collotyper</source>
11858        <translation>Colaborador</translation>
11859    </message>
11860    <message>
11861        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11862        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11863        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a produción de fotografías impresas dende película ou outros coloides que teñan tintas receptivas e superficies repelentes da tinta.</translation>
11864    </message>
11865    <message>
11866        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11867        <source>Colorist</source>
11868        <translation>Colorista</translation>
11869    </message>
11870    <message>
11871        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11872        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11873        <translation>Unha persoa ou organización responsable para aplicar cor nos debuxos, pinturas, fotografías, mapas, imaxes en movemento, etc.</translation>
11874    </message>
11875    <message>
11876        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11877        <source>Commentator</source>
11878        <translation>Comendador</translation>
11879    </message>
11880    <message>
11881        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11882        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11883        <translation>Usado para unha persoa ou organización que proporciona interpretación, análise ou unha discusión dun tema relacionado sobre a gravación, imaxe animada ou outro medio audiovisual.</translation>
11884    </message>
11885    <message>
11886        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11887        <source>Commentator for written text</source>
11888        <translation>Comentarista para texto escrito</translation>
11889    </message>
11890    <message>
11891        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11892        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11893        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para un comentario ou nota explicativa sobre un texto. Para un escritor de manuscritos en libros impresos, usa Anotador [ann].</translation>
11894    </message>
11895    <message>
11896        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11897        <source>Compiler</source>
11898        <translation>Compilador</translation>
11899    </message>
11900    <message>
11901        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11902        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11903        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen produce un traballo ou publicación para escolmar e poñer xunto material dende traballos de varias persoas ou corpos.</translation>
11904    </message>
11905    <message>
11906        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11907        <source>Complainant</source>
11908        <translation>Denunciante</translation>
11909    </message>
11910    <message>
11911        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11912        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11913        <translation>Usado para unha parte que aplica nas cortes para compensación no procedimento equitativo.</translation>
11914    </message>
11915    <message>
11916        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11917        <source>Complainant-appellant</source>
11918        <translation>Reclamante apelante</translation>
11919    </message>
11920    <message>
11921        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11922        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11923        <translation>Usado para unha compilación quen toma un aparente forma de corta ou xurisdición a revertir o fallo, habitualmente un procedemento de equidade.</translation>
11924    </message>
11925    <message>
11926        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11927        <source>Complainant-appellee</source>
11928        <translation>Reclamante apelado</translation>
11929    </message>
11930    <message>
11931        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11932        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11933        <translation>Usado para un demandante contra quen se leva unha apelación dun tribunal ou xurisdición a outro para revertir o fallo, polo xeral nun procedemento de equidade.</translation>
11934    </message>
11935    <message>
11936        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11937        <source>Composer</source>
11938        <translation>Compositor</translation>
11939    </message>
11940    <message>
11941        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11942        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11943        <translation>Usado para unha persoa ou organización que crea un traballo musical, usualmente unha peza de música en manuscrito ou forma impresa</translation>
11944    </message>
11945    <message>
11946        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11947        <source>Compositor</source>
11948        <translation>Compositor</translation>
11949    </message>
11950    <message>
11951        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11952        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11953        <translation>Usar para persoa ou organización responsable da creación dos lingotes de metal, ou moldes feitos de outros materiais, usados no procesado do texto e imaxes en asuntos de prensa.</translation>
11954    </message>
11955    <message>
11956        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11957        <source>Conceptor</source>
11958        <translation>Conceptor</translation>
11959    </message>
11960    <message>
11961        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11962        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11963        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para unha idea orixinal na cal está baseado o traballo, isto inclúe a autores científicos de artigos audio visuais e conceptos de publicidade.</translation>
11964    </message>
11965    <message>
11966        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11967        <source>Conductor</source>
11968        <translation>Condutor</translation>
11969    </message>
11970    <message>
11971        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11972        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11973        <translation>Usado para unha persoa quen directa ou grupo realizado (orquestra, coro, ópera, etc.) en un musical ou presentación dramática ou entretemento.</translation>
11974    </message>
11975    <message>
11976        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11977        <source>Conservator</source>
11978        <translation>Conservador</translation>
11979    </message>
11980    <message>
11981        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11982        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
11983        <translation>Unha persoa ou organización responsable para documentar, preservar ou tratamento impreso ou material manuscrito, traballos de arte, artefactos ou outros medios.</translation>
11984    </message>
11985    <message>
11986        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
11987        <source>Consultant</source>
11988        <translation>Consultor</translation>
11989    </message>
11990    <message>
11991        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
11992        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
11993        <translation>Usado para unha persoa ou organización relevante para a fonte, quen é chamado profesionais asesores ou servizos especializados en campos do coñecemento ou entrenamento.</translation>
11994    </message>
11995    <message>
11996        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
11997        <source>Consultant to a project</source>
11998        <translation>Consultor dun proxecto</translation>
11999    </message>
12000    <message>
12001        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12002        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12003        <translation>Usado para unha persoa ou organización relevante dunha fonte, que se adica especificamente a proporcionar unha vista intelectual dunha estratéxica ou operacional forza e por análise, especificación ou instrución a crear ou propósito dunha fonte de custe efectivo dunha actuación ou resolución.</translation>
12004    </message>
12005    <message>
12006        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12007        <source>Contestant</source>
12008        <translation>Contestatario</translation>
12009    </message>
12010    <message>
12011        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12012        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12013        <translation>Usado para unha persoa quen se opón, resiste ou disputa nunha corte unha lei, unha reclamación, decisión, resultado, etc.</translation>
12014    </message>
12015    <message>
12016        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12017        <source>Contestant-appellant</source>
12018        <translation>Contestatario-apelante</translation>
12019    </message>
12020    <message>
12021        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12022        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12023        <translation>Usado para un contestatario que toma unha apelación dende unha corte dunha lei ou xurisdición doutro reverse no xuízo.</translation>
12024    </message>
12025    <message>
12026        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12027        <source>Contestant-appellee</source>
12028        <translation>Contestatario-apelado</translation>
12029    </message>
12030    <message>
12031        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12032        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12033        <translation>Usado para contestatario contra quen apela ou toma dende unha corte legal ou xurisdición a outro a reverso nun xuízo.</translation>
12034    </message>
12035    <message>
12036        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12037        <source>Contestee</source>
12038        <translation>Contestado</translation>
12039    </message>
12040    <message>
12041        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12042        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12043        <translation>Usado para unha parte defendendo unha reclamación, decisión, resolución, etc sendo oposto, requerido ou disputado nunha corte legal.</translation>
12044    </message>
12045    <message>
12046        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12047        <source>Contestee-appellant</source>
12048        <translation>Contestado-apelante</translation>
12049    </message>
12050    <message>
12051        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12052        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12053        <translation>Usado para contestado quen toma unha apelación dende unha corte ou xurisdición ou outro para revertir o fallo.</translation>
12054    </message>
12055    <message>
12056        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12057        <source>Contestee-appellee</source>
12058        <translation>Contestante-apelado</translation>
12059    </message>
12060    <message>
12061        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12062        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12063        <translation>Usado para un contestante contra quen apela tomando dende unha corte ou xurisdición a oposición a un fallo.</translation>
12064    </message>
12065    <message>
12066        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12067        <source>Contractor</source>
12068        <translation>Contratista</translation>
12069    </message>
12070    <message>
12071        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12072        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12073        <translation>Usado para unha persoa ou organización relevante na fonte, quen pon en contacto unha persoa con outra para realizar unha tarefa concreta.</translation>
12074    </message>
12075    <message>
12076        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12077        <source>Contributor</source>
12078        <translation>Contribuidor</translation>
12079    </message>
12080    <message>
12081        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12082        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12083        <translation>Usado para unha persoa ou organización unha obra o cal traballo contribuíu a unha obra máis grande, como unha antoloxía, unha publicación en serie ou outra compilación de obras individuais. Non utilizar se a única función en relación cunha obra é como autor, editor, compilador ou tradutor.</translation>
12084    </message>
12085    <message>
12086        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12087        <source>Copyright claimant</source>
12088        <translation>Reclamante de Copyright</translation>
12089    </message>
12090    <message>
12091        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12092        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12093        <translation>Usado para unha persoa ou organización listada como propietaria de copyright á vez de rexistrador. O copyright pode ser garantido ou transferido despois a outra persoa ou organización, á vez que reclama chegando a manter o copyright.</translation>
12094    </message>
12095    <message>
12096        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12097        <source>Copyright holder</source>
12098        <translation>Titular do copyright</translation>
12099    </message>
12100    <message>
12101        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12102        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12103        <translation>Usado para unha persoa ou organización que mantén dereitos de copia e legais sendo garante ou transferido para contido intelectual dun traballo. O dereito de copia mantido, a través non necesariamente do creador do traballo, habitualmente ten a exclusividade, dereito de beneficios financeiros dende a venda ou uso do traballo o cal está asociado á protección de dereitos aplicados.</translation>
12104    </message>
12105    <message>
12106        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12107        <source>Corrector</source>
12108        <translation>Corrector</translation>
12109    </message>
12110    <message>
12111        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12112        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12113        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen é un corrector de manuscritos, tales como un escribán oficial quen corrixe o traballo de escritura. Para materias de imprimir, use Corrector.</translation>
12114    </message>
12115    <message>
12116        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12117        <source>Correspondent</source>
12118        <translation>Correspondente</translation>
12119    </message>
12120    <message>
12121        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12122        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12123        <translation>Usado para unha persoa ou organización que escribe ou recibe unha carta ou outra comunicación.</translation>
12124    </message>
12125    <message>
12126        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12127        <source>Costume designer</source>
12128        <translation>Deseñador de vestiario</translation>
12129    </message>
12130    <message>
12131        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12132        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12133        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen deseña ou fai vestiario, arranxos no pelo, etc. para unha presentación musical ou dramática ou entretemento.</translation>
12134    </message>
12135    <message>
12136        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12137        <source>Court governed</source>
12138        <translation>Corte gobernativa</translation>
12139    </message>
12140    <message>
12141        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12142        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12143        <translation>Unha corte gobernativa por corte legal, dereitos de natureza oficial (e.x. leis, regulacións administrativas.)</translation>
12144    </message>
12145    <message>
12146        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12147        <source>Court reporter</source>
12148        <translation>Reporteiro da corte</translation>
12149    </message>
12150    <message>
12151        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12152        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12153        <translation>Unha persoa, familia ou organización que contribúe a unha fonte para preparar opinións nunha corte para publicación.</translation>
12154    </message>
12155    <message>
12156        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12157        <source>Cover designer</source>
12158        <translation>Deseñador de cubertas</translation>
12159    </message>
12160    <message>
12161        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12162        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12163        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable do deseño gráfico da cuberta de un libro, cuberta de álbum, sobre, caixa, contedor, etc. Para unha persoa ou organización responsable do deseño gráfico dun libro completo, deseño do libro, para unha sobre cuberta, deseño do caxetín do libro.</translation>
12164    </message>
12165    <message>
12166        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12167        <source>Creator</source>
12168        <translation>Creador</translation>
12169    </message>
12170    <message>
12171        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12172        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12173        <translation>Usar para unha persoa ou organización responsable para un intelectual ou contido artístico dun traballo.</translation>
12174    </message>
12175    <message>
12176        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12177        <source>Curator of an exhibition</source>
12178        <translation>Comisario dunha exposición</translation>
12179    </message>
12180    <message>
12181        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12182        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12183        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para concevir e organizar unha exhibición.</translation>
12184    </message>
12185    <message>
12186        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12187        <source>Dancer</source>
12188        <translation>Bailarín</translation>
12189    </message>
12190    <message>
12191        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12192        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12193        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen principalmente exhibe representacións de baile en musicais ou representacións dramáticas ou de entretemento.</translation>
12194    </message>
12195    <message>
12196        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12197        <source>Data contributor</source>
12198        <translation>Colaborador de datos</translation>
12199    </message>
12200    <message>
12201        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12202        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12203        <translation>Usado para unha persoa ou organización que fornece datos para inclusión en base de datos ou outra colección de datos.</translation>
12204    </message>
12205    <message>
12206        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12207        <source>Data manager</source>
12208        <translation>Xestor de datos</translation>
12209    </message>
12210    <message>
12211        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12212        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12213        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para manter bases de datos ou outras fontes de datos</translation>
12214    </message>
12215    <message>
12216        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12217        <source>Dedicatee</source>
12218        <translation>Adicador</translation>
12219    </message>
12220    <message>
12221        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12222        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12223        <translation>Usado para unha persoa ou organización á que se adica un libro, manuscrito, etc. esta adicatoria (non o destinatario dun agasallo).</translation>
12224    </message>
12225    <message>
12226        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12227        <source>Dedicator</source>
12228        <translation>Dedicado</translation>
12229    </message>
12230    <message>
12231        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12232        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12233        <translation>Usado para una persoa dedicada, a cal pode ser formalmente designada ou de xeito informal de forma versada.</translation>
12234    </message>
12235    <message>
12236        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12237        <source>Defendant</source>
12238        <translation>Demandada</translation>
12239    </message>
12240    <message>
12241        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12242        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12243        <translation>Usado para unha parte defendendo ou demandando alegacións feitas unha sala e contra a cal se busca reparación ou recuperacións nos tribunais, habitualmente nunha acción legal.</translation>
12244    </message>
12245    <message>
12246        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12247        <source>Defendant-appellant</source>
12248        <translation>Demandado apelante</translation>
12249    </message>
12250    <message>
12251        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12252        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12253        <translation>Usado para un demandado quen toma unha apelación dende unha xulgado ou xurisdición doutro fallo do xurado, usualmente nunha acción legal</translation>
12254    </message>
12255    <message>
12256        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12257        <source>Defendant-appellee</source>
12258        <translation>Demandado apelado</translation>
12259    </message>
12260    <message>
12261        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12262        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12263        <translation>Usado para un defensor dende unha apelación tomada dende unha corte ou xurisdición noutro fallo do xulgado, habitualmente nunha acción legal.</translation>
12264    </message>
12265    <message>
12266        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12267        <source>Degree grantor</source>
12268        <translation>Outorgante do título</translation>
12269    </message>
12270    <message>
12271        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12272        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12273        <translation>Usado para unha organización que outorga un título para o cal a tese ou disertación descrita foi presentada.</translation>
12274    </message>
12275    <message>
12276        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12277        <source>Delineator</source>
12278        <translation>Delineante</translation>
12279    </message>
12280    <message>
12281        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12282        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12283        <translation>Usado para unha persoa ou organización que executa debuxos técnicos dende outros deseños.</translation>
12284    </message>
12285    <message>
12286        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12287        <source>Depicted</source>
12288        <translation>Representado</translation>
12289    </message>
12290    <message>
12291        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12292        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12293        <translation>Usado para unha entidade representada ou portadora no traballo, particularmente nunha obra de arte.</translation>
12294    </message>
12295    <message>
12296        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12297        <source>Depositor</source>
12298        <translation>Depositor</translation>
12299    </message>
12300    <message>
12301        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12302        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12303        <translation>Úsase para unha persoa ou organización no lugar material na custodia física dunha libraría ou repositorio sen transferir un título legal.</translation>
12304    </message>
12305    <message>
12306        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12307        <source>Designer</source>
12308        <translation>Deseñador</translation>
12309    </message>
12310    <message>
12311        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12312        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12313        <translation>Úsase para unha persoa ou organización responsable para o deseño se códigos máis específicos (e.x., [bkd], [tyd]) non son deseñables.</translation>
12314    </message>
12315    <message>
12316        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12317        <source>Director</source>
12318        <translation>Director</translation>
12319    </message>
12320    <message>
12321        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12322        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12323        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen se responsabiliza para xestión xeral do traballo ou quen supervisa a produción dunha representación para escenario, pantalla ou gravación sonora.</translation>
12324    </message>
12325    <message>
12326        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12327        <source>Dissertant</source>
12328        <translation>Disertante</translation>
12329    </message>
12330    <message>
12331        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12332        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12333        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen presenta unha tese para unha universidade ou nivel alto educativo.</translation>
12334    </message>
12335    <message>
12336        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12337        <source>Distribution place</source>
12338        <translation>Lugar de distribución</translation>
12339    </message>
12340    <message>
12341        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12342        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12343        <translation>O lugar dende o cal unha fonte, p. e. unha serie, é distribuída.</translation>
12344    </message>
12345    <message>
12346        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12347        <source>Distributor</source>
12348        <translation>Distribuidor</translation>
12349    </message>
12350    <message>
12351        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12352        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12353        <translation>Usado para unha persoa ou organización que ten a exclusiva ou dereitos de vendar compartidos para un artigo.</translation>
12354    </message>
12355    <message>
12356        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12357        <source>Donor</source>
12358        <translation>Doador</translation>
12359    </message>
12360    <message>
12361        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12362        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12363        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen doa un libro, manuscrito, etc sendo o actual propietario. Os doadores previos propietarios son designados como propietarios formais [fmo] ou inscritos [ins].</translation>
12364    </message>
12365    <message>
12366        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12367        <source>Draftsman</source>
12368        <translation>Delineante</translation>
12369    </message>
12370    <message>
12371        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12372        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12373        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen prepara debuxos técnicos ou artísticos.</translation>
12374    </message>
12375    <message>
12376        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12377        <source>Dubious author</source>
12378        <translation>Autor dubidoso</translation>
12379    </message>
12380    <message>
12381        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12382        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12383        <translation>Usado para unha persoa ou organización a cal se auto afirmou a propiedade de xeito dubidoso ou incorrecto.</translation>
12384    </message>
12385    <message>
12386        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12387        <source>Editor</source>
12388        <translation>Editor</translation>
12389    </message>
12390    <message>
12391        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12392        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12393        <translation>Usado para a persoa ou organización quen prepara para a publicación un traballo non primeiramente de seu, tal coma por texto aclaratorio, engadindo introdución ou outra crítica materia, ou dirección técnica e persoal editor.</translation>
12394    </message>
12395    <message>
12396        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12397        <source>Editor of compilation</source>
12398        <translation>Editor de compilación</translation>
12399    </message>
12400    <message>
12401        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12402        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12403        <translation>Unha persoa, familia ou organización contribuíndo a unha colectiva ou agregado ao traballo por escolma ou xunto con traballos postos ou parte dos traballos dun ou máis creadores. Para compilacións de datos, información, etc. que resulta en novos traballos vexa compilador.</translation>
12404    </message>
12405    <message>
12406        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12407        <source>Editor of moving image work</source>
12408        <translation>Editor dun traballo dunha imaxe animada</translation>
12409    </message>
12410    <message>
12411        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12412        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12413        <translation>Unha persoa, familia ou organización responsable para ensamblar, organizar e recortar unha película, vídeo ou formato de imaxes animadas, incluíndo ambas visual e aspectos de son.</translation>
12414    </message>
12415    <message>
12416        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12417        <source>Electrician</source>
12418        <translation>Electricista</translation>
12419    </message>
12420    <message>
12421        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12422        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12423        <translation>Usar para unha persoa responsable para instalar unha iluminación e enfocar as luces para unha produción e operar a iluminación na realización.</translation>
12424    </message>
12425    <message>
12426        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12427        <source>Electrotyper</source>
12428        <translation>Electrotipador</translation>
12429    </message>
12430    <message>
12431        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12432        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12433        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen crea un dupricado impreso dunha superficie para moldeado por presión e electrodeposición de metal que despois se respalda con chumbo para a impresión.</translation>
12434    </message>
12435    <message>
12436        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12437        <source>Engineer</source>
12438        <translation>Enxeñeiro</translation>
12439    </message>
12440    <message>
12441        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12442        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12443        <translation>Usado para unha persoa ou organización que é responsable para planificación técnica ou deseño, particularmente con construción.</translation>
12444    </message>
12445    <message>
12446        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12447        <source>Engraver</source>
12448        <translation>Gravador</translation>
12449    </message>
12450    <message>
12451        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12452        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12453        <translation>Usado para unha persoa ou organización que corta letras, figuras, etc. sobre unha superficie, tal como madeira ou pranchas de metal, para imprimir.</translation>
12454    </message>
12455    <message>
12456        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12457        <source>Etcher</source>
12458        <translation>Gravador</translation>
12459    </message>
12460    <message>
12461        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12462        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12463        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen proporciona texto ou imaxes para imprimir sobre metal, vidro ou outra superficie con ácido ou acción corrosiva de substancias similares.</translation>
12464    </message>
12465    <message>
12466        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12467        <source>Event place</source>
12468        <translation>Lugar do evento</translation>
12469    </message>
12470    <message>
12471        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12472        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12473        <translation>Un lugar onde un evento tal como unha conferencia ou concerto tivo lugar.</translation>
12474    </message>
12475    <message>
12476        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12477        <source>Expert</source>
12478        <translation>Experto</translation>
12479    </message>
12480    <message>
12481        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12482        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12483        <translation>Usar para unha persoa ou organización en troco dunha descrición ou valoración dun valor de bens, particularmente de artigos raros, traballos de arte, etc.</translation>
12484    </message>
12485    <message>
12486        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12487        <source>Facsimilist</source>
12488        <translation>Facisimilista</translation>
12489    </message>
12490    <message>
12491        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12492        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12493        <translation>Usado para unha persoa ou organización que executa un facsímil.</translation>
12494    </message>
12495    <message>
12496        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12497        <source>Field director</source>
12498        <translation>Director de campo</translation>
12499    </message>
12500    <message>
12501        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12502        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12503        <translation>Usado para unha persoa ou organización que xestiona ou supervisa o traballo feito en campo ou investiga o estado actual ou a contorna (tipicamente aplicado ciencias naturais e sociais).</translation>
12504    </message>
12505    <message>
12506        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12507        <source>Film director</source>
12508        <translation>Director de película</translation>
12509    </message>
12510    <message>
12511        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12512        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12513        <translation>A un director responsable para a xestión xeral e supervisión de acabados filmados.</translation>
12514    </message>
12515    <message>
12516        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12517        <source>Film distributor</source>
12518        <translation>Distribuidor de película</translation>
12519    </message>
12520    <message>
12521        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12522        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12523        <translation>Unha persoa, familia ou organización involucrada en distribuír fontes de imaxes animadas ou teatrais ou outras canles de distribución.</translation>
12524    </message>
12525    <message>
12526        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12527        <source>Film editor</source>
12528        <translation>Editor de película</translation>
12529    </message>
12530    <message>
12531        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12532        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12533        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen é un editor dunha película animada. Este termo é usado independentemente do medio no que se fabrique a película (e.x.  película de acetato, vídeo cinta).</translation>
12534    </message>
12535    <message>
12536        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12537        <source>Film producer</source>
12538        <translation>Produtor de cine</translation>
12539    </message>
12540    <message>
12541        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12542        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12543        <translation>Un produtor responsable da maioría dos aspectos do negocio da película.</translation>
12544    </message>
12545    <message>
12546        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12547        <source>Filmmaker</source>
12548        <translation>Filmador</translation>
12549    </message>
12550    <message>
12551        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12552        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12553        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para crear unha película independente ou persoal. Un filmador é responsable individual para a concepción e execución de tódolos aspectos dunha película.</translation>
12554    </message>
12555    <message>
12556        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12557        <source>First party</source>
12558        <translation>Primeira parte</translation>
12559    </message>
12560    <message>
12561        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12562        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12563        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen se define como  parte ou parte da primeira parta en caso de transferir os dereitos, este asina, transfire, licencia, garante, etc. Múltiples partes poden ser chamadas a unirse como primeira parte.</translation>
12564    </message>
12565    <message>
12566        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12567        <source>Forger</source>
12568        <translation>Forxador</translation>
12569    </message>
12570    <message>
12571        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12572        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12573        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen fai ou imita algo de valor ou importancia, especialmente como un intento de defraudar.</translation>
12574    </message>
12575    <message>
12576        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12577        <source>Former owner</source>
12578        <translation>Antigo propietario</translation>
12579    </message>
12580    <message>
12581        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12582        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12583        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen posúe un artigo nalgunha vez no pasado. Incluíndo a aqueles a quen se lle presentou material. A persoa ou organización da ao artigo ao presente propietario actual designado como Doante [dnr].</translation>
12584    </message>
12585    <message>
12586        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12587        <source>Funder</source>
12588        <translation>Fundador</translation>
12589    </message>
12590    <message>
12591        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12592        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12593        <translation>Usado para unha persoa ou organización que proporciona axuda financeira na produción dun traballo</translation>
12594    </message>
12595    <message>
12596        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12597        <source>Geographic information specialist</source>
12598        <translation>Especialista en información xeográfica</translation>
12599    </message>
12600    <message>
12601        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12602        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12603        <translation>Usado para unha persoa responsable do sistema de información xeográfica (GIS) desenvolvida e integrada con datos dos sistemas de posicionamento global.</translation>
12604    </message>
12605    <message>
12606        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12607        <source>Honoree</source>
12608        <translation>Homenaxeado</translation>
12609    </message>
12610    <message>
12611        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12612        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12613        <translation>Usado para unha persoa ou organización en memoria ou honer dun libro, manuscrito, etc é doador.</translation>
12614    </message>
12615    <message>
12616        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12617        <source>Host</source>
12618        <translation>Anfitrión</translation>
12619    </message>
12620    <message>
12621        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12622        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12623        <translation>Usado para unha persoa quen está convidada ou regularmente acollida a un programa (a miúdo transmitido) que inclúe outros hóspedes, realizadores, etc (e.x. convidados a programas de entretemento).</translation>
12624    </message>
12625    <message>
12626        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12627        <source>Host institution</source>
12628        <translation>Institución de acollida</translation>
12629    </message>
12630    <message>
12631        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12632        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12633        <translation>Unha organización de acollida do evento, exhibición, conferencia, etc, a cal da lugar a un recurso, pero tendo pequena ou non responsabilidade para o contido da fonte.</translation>
12634    </message>
12635    <message>
12636        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12637        <source>Illuminator</source>
12638        <translation>Iluminador</translation>
12639    </message>
12640    <message>
12641        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12642        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12643        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a decoración dun traballo (especialmente material manuscrito) con metais preciosos ou cores, usualmente con elaborados deseños e motivos.</translation>
12644    </message>
12645    <message>
12646        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12647        <source>Illustrator</source>
12648        <translation>Ilustrador</translation>
12649    </message>
12650    <message>
12651        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12652        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12653        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen concibe e pode que tamén implemente un deseño ou ilustración, usualmente acompañada dun texto escrito.</translation>
12654    </message>
12655    <message>
12656        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12657        <source>Inscriber</source>
12658        <translation>Inscriptor</translation>
12659    </message>
12660    <message>
12661        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12662        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12663        <translation>Usar para unha persoa que escribe unha declaración ou dedicatoria.</translation>
12664    </message>
12665    <message>
12666        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12667        <source>Instrumentalist</source>
12668        <translation>Instrumentista</translation>
12669    </message>
12670    <message>
12671        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12672        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12673        <translation>Usado para unha persoa ou organización que principalmente toca un instrumento en música ou presentación dramática ou entretemento.</translation>
12674    </message>
12675    <message>
12676        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12677        <source>Interviewee</source>
12678        <translation>Entrevistado</translation>
12679    </message>
12680    <message>
12681        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12682        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12683        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen é entrevistado para unha consulta ou xuntanza, habitualmente por reporteiro, cuestionario ou algún outra información recopilado.</translation>
12684    </message>
12685    <message>
12686        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12687        <source>Interviewer</source>
12688        <translation>Entrevistador</translation>
12689    </message>
12690    <message>
12691        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12692        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12693        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen actúa como un reporteiro, encuestrador ou outro axente recopilador nun consulta ou reunión na que participen unha ou máis persoas.</translation>
12694    </message>
12695    <message>
12696        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12697        <source>Inventor</source>
12698        <translation>Inventor</translation>
12699    </message>
12700    <message>
12701        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12702        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12703        <translation>Usado para unha persoa ou organización que produce primeiro ou particularmente un artigo útil, ou desenvolve un novo proceso para obter un coñecemento del ou resultado.</translation>
12704    </message>
12705    <message>
12706        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12707        <source>Issuing body</source>
12708        <translation>Organismo emisor</translation>
12709    </message>
12710    <message>
12711        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12712        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12713        <translation>Unha persoa, familia ou organización que expide un traballo, tal como un organismo oficial dun corpo.</translation>
12714    </message>
12715    <message>
12716        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12717        <source>Judge</source>
12718        <translation>Xuíz</translation>
12719    </message>
12720    <message>
12721        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12722        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12723        <translation>Unha persoa que encabeza e decide sobre asuntos legais nunha corte.</translation>
12724    </message>
12725    <message>
12726        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12727        <source>Jurisdiction governed</source>
12728        <translation>Xurisdición gobernada</translation>
12729    </message>
12730    <message>
12731        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12732        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12733        <translation>Unha xurisdición gobernada por unha lei, regulación, etc que foi promulgada por outra xurisdición.</translation>
12734    </message>
12735    <message>
12736        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12737        <source>Laboratory</source>
12738        <translation>Laboratorio</translation>
12739    </message>
12740    <message>
12741        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12742        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12743        <translation>Usado para unha institución que proporciona análise científico de materiais simples.</translation>
12744    </message>
12745    <message>
12746        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12747        <source>Laboratory director</source>
12748        <translation>Director de laboratorio</translation>
12749    </message>
12750    <message>
12751        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12752        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12753        <translation>Usado para unha persoa ou organización que xestiona ou supervisa un traballo controlando os axustes ou contorna.</translation>
12754    </message>
12755    <message>
12756        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12757        <source>Landscape architect</source>
12758        <translation>Arquitecto paisaxista</translation>
12759    </message>
12760    <message>
12761        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12762        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12763        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen traballa involucrando a coordinación do acordo da existencia e proposta na terra de aplicacións e estruturas.</translation>
12764    </message>
12765    <message>
12766        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12767        <source>Lead</source>
12768        <translation>Plomeiro</translation>
12769    </message>
12770    <message>
12771        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12772        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12773        <translation>Usado para unha persoa indicada ou organización toma unha responsabilidade primaria para unha particular actividade ou deudor. Usado con outro termo relacionado ou código amosado de grande importancia desta persoa ou organización tendo recoñecemento un rol particular. Se é máis ca un relator sendo asinado ao titular, usado para un relador Plomeiro so se aplica a tódolos relatores.</translation>
12774    </message>
12775    <message>
12776        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12777        <source>Lender</source>
12778        <translation>Facilitador</translation>
12779    </message>
12780    <message>
12781        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12782        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12783        <translation>Usado para unha persoa ou organización que permite temporalmente o uso dun libro, manuscrito, etc tal como para fotocopiado ou micro filmado.</translation>
12784    </message>
12785    <message>
12786        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12787        <source>Libelant</source>
12788        <translation>Difamación</translation>
12789    </message>
12790    <message>
12791        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12792        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12793        <translation>Usado para unha parte quen presenta unha difamación nun caso eclesiástico ou almirantazgo.</translation>
12794    </message>
12795    <message>
12796        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12797        <source>Libelant-appellant</source>
12798        <translation>Difamación apelante</translation>
12799    </message>
12800    <message>
12801        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12802        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12803        <translation>Usado para unha difamación quen toma unha apelación dende un xulgado eclesiástico dunha corte admiraltazgo noutro fallo dun xulgado.</translation>
12804    </message>
12805    <message>
12806        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12807        <source>Libelant-appellee</source>
12808        <translation>Difamación apelado</translation>
12809    </message>
12810    <message>
12811        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12812        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12813        <translation>Usado para unha liberación contra unha apelación tomada dende unha corte eclesiástica ou admiraltazgo noutro fallo dun xulgado.</translation>
12814    </message>
12815    <message>
12816        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12817        <source>Libelee</source>
12818        <translation>Libélula</translation>
12819    </message>
12820    <message>
12821        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12822        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12823        <translation>Usado para unha parte á cal se ten presentado unha difamación nun tribunal eclesiástico ou almirantazgo.</translation>
12824    </message>
12825    <message>
12826        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12827        <source>Libelee-appellant</source>
12828        <translation>Apelante da difamación</translation>
12829    </message>
12830    <message>
12831        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12832        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12833        <translation>Usado para un difamado quen toma unha apelación unha corte eclesiástica ou admiraltazgo noutro fallo dun xulgado.</translation>
12834    </message>
12835    <message>
12836        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12837        <source>Libelee-appellee</source>
12838        <translation>Apelado por difamación</translation>
12839    </message>
12840    <message>
12841        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12842        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12843        <translation>Usado para unha difamación contra a cal se apela dende jun tribunal eclesiástico ou almirantazgo a outro para revertir o fallo.</translation>
12844    </message>
12845    <message>
12846        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12847        <source>Librettist</source>
12848        <translation>Libretista</translation>
12849    </message>
12850    <message>
12851        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12852        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12853        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen escribe un texto dunha ópera, oratorio, etc.</translation>
12854    </message>
12855    <message>
12856        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12857        <source>Licensee</source>
12858        <translation>Licenciatario</translation>
12859    </message>
12860    <message>
12861        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12862        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12863        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen é un orixinal receptor dos dereitos de impresión ou publicación.</translation>
12864    </message>
12865    <message>
12866        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12867        <source>Licensor</source>
12868        <translation>Licenciante</translation>
12869    </message>
12870    <message>
12871        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12872        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12873        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen asina a licenza, impresor, etc</translation>
12874    </message>
12875    <message>
12876        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12877        <source>Lighting designer</source>
12878        <translation>Deseñador de iluminación</translation>
12879    </message>
12880    <message>
12881        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12882        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12883        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen deseña esquemas de luz para presentación teatrais, entretemento, películas animadas, etc.</translation>
12884    </message>
12885    <message>
12886        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12887        <source>Lithographer</source>
12888        <translation>Litógrafo</translation>
12889    </message>
12890    <message>
12891        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12892        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12893        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen prepara a pedra ou prancha para impresión litográfica, incluíndo o artista gráfico creativo un deseño directamente sobre unha superficie dende a cal se fará a impresión.</translation>
12894    </message>
12895    <message>
12896        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12897        <source>Lyricist</source>
12898        <translation>Letrista</translation>
12899    </message>
12900    <message>
12901        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12902        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12903        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen está escribindo a letra dunha canción.</translation>
12904    </message>
12905    <message>
12906        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12907        <source>Manufacture place</source>
12908        <translation>Lugar de fabricación</translation>
12909    </message>
12910    <message>
12911        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12912        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12913        <translation>O lugar de fabricación (e.x. imprenta, duplicación, elección, etc) dunha fonte na forma de publicación.</translation>
12914    </message>
12915    <message>
12916        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12917        <source>Manufacturer</source>
12918        <translation>Manfacturador</translation>
12919    </message>
12920    <message>
12921        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12922        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12923        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen fai un traballo (un obxecto feito ou modificado por unha ou máis persoas). Exemplos de traballos artificiais inclúen xarróns, canóns ou pezas de mobiliario.</translation>
12924    </message>
12925    <message>
12926        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12927        <source>Marbler</source>
12928        <translation>Marmóreo</translation>
12929    </message>
12930    <message>
12931        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12932        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12933        <translation>Entidade responsable para papel marmóreo, roupa, pel, etc usado en construción dunha fonte.</translation>
12934    </message>
12935    <message>
12936        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12937        <source>Markup editor</source>
12938        <translation>Editor de marcas</translation>
12939    </message>
12940    <message>
12941        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12942        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12943        <translation>Usado para unha persoa ou organización que realiza código de SGML, HTML ou XML de metadatos, texto, etc</translation>
12944    </message>
12945    <message>
12946        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12947        <source>Medium</source>
12948        <translation>Medium</translation>
12949    </message>
12950    <message>
12951        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12952        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12953        <translation>Unha persoa que fai de canal de comunicación entre o planeta terra e un mundo diferente.</translation>
12954    </message>
12955    <message>
12956        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12957        <source>Metadata contact</source>
12958        <translation>Metadatos de contacto</translation>
12959    </message>
12960    <message>
12961        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12962        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12963        <translation>Usado para unha persoa ou organización primairamente responsable para compilar e manter a descrición orixinal de xogos de metadatos (e.x. xogo de metadatos xeoespacial).</translation>
12964    </message>
12965    <message>
12966        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12967        <source>Metal-engraver</source>
12968        <translation>Gravador de metal</translation>
12969    </message>
12970    <message>
12971        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12972        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
12973        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para decoracións, ilustracións, cartas, etc. cortando a superficie do metal para impresión ou decoración.</translation>
12974    </message>
12975    <message>
12976        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12977        <source>Minute taker</source>
12978        <translation>Minuteiro</translation>
12979    </message>
12980    <message>
12981        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12982        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
12983        <translation>Unha persoa, familia ou organización responsable para gravar minutos dun mitin.</translation>
12984    </message>
12985    <message>
12986        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
12987        <source>Moderator</source>
12988        <translation>Moderador</translation>
12989    </message>
12990    <message>
12991        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
12992        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
12993        <translation>Usar para unha persoa quen lidera un programa (a miúdo televisivo) onde tópicos son discutidos, normalmente ca participación de expertos en campos relacionados ca discusión.</translation>
12994    </message>
12995    <message>
12996        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
12997        <source>Monitor</source>
12998        <translation>Monitor</translation>
12999    </message>
13000    <message>
13001        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13002        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13003        <translation>Úsase para unha persoa ou organización que supervisa cumprindo cun contrato e é responsable para reportar e controlar esta distribución. Ás veces referido como garante, ou axencia de control.</translation>
13004    </message>
13005    <message>
13006        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13007        <source>Music copyist</source>
13008        <translation>Copista de música</translation>
13009    </message>
13010    <message>
13011        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13012        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13013        <translation>Usado para unha persoa quen transcribe ou copia notación musical.</translation>
13014    </message>
13015    <message>
13016        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13017        <source>Musical director</source>
13018        <translation>Director musical</translation>
13019    </message>
13020    <message>
13021        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13022        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13023        <translation>Usado para unha persoa responsable para decisións básicas de música sobre unha produción, incluíndo coordinación do traballo de composición, editor de son e misturador de sons, escolma musical e organización e/ou condutor de son para ensaios e actuacións.</translation>
13024    </message>
13025    <message>
13026        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13027        <source>Musician</source>
13028        <translation>Músico</translation>
13029    </message>
13030    <message>
13031        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13032        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13033        <translation>Usado para unha persoa ou organización que realiza música ou contribúe ao contido musical dun traballo cando non é posible ou desexable identificar a función máis precisamente.</translation>
13034    </message>
13035    <message>
13036        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13037        <source>Narrator</source>
13038        <translation>Narrador</translation>
13039    </message>
13040    <message>
13041        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13042        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13043        <translation>Usado para unha persoa que fala de particulares dun acto, ocorrencia ou curso de eventos.</translation>
13044    </message>
13045    <message>
13046        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13047        <source>Onscreen presenter</source>
13048        <translation>Presentador en pantalla</translation>
13049    </message>
13050    <message>
13051        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13052        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13053        <translation>Un artista intérprete dunha expresión dun traballo aparecido na pantalla en imaxe de non ficción en materiais en movemento ou introdución á imaxe de non ficción en movemento en materiais a proporcional contexto ou información de fondo. Usar canda outro termo (e.x. narrador, hóspede) </translation>
13054    </message>
13055    <message>
13056        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13057        <source>Opponent</source>
13058        <translation>Opoñente</translation>
13059    </message>
13060    <message>
13061        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13062        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13063        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para opoñerse á tese ou disertación.</translation>
13064    </message>
13065    <message>
13066        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13067        <source>Organizer of meeting</source>
13068        <translation>Organizador da xuntanza</translation>
13069    </message>
13070    <message>
13071        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13072        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13073        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para organizar unha xuntanza pola cal un artigo está a ser informe ou procedemento.</translation>
13074    </message>
13075    <message>
13076        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13077        <source>Originator</source>
13078        <translation>Creador</translation>
13079    </message>
13080    <message>
13081        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13082        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13083        <translation>Usado para unha persoa ou organización do acabado dun traballo, i. e. o nome da persoa ou organización asociada co contido intelectual do traballo. Esta categoría non inclúe ao publicador ou afiliación persoal ou patrocinador excepto cando se unha corporación a autora.</translation>
13084    </message>
13085    <message>
13086        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13087        <source>Other</source>
13088        <translation>Outro</translation>
13089    </message>
13090    <message>
13091        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13092        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13093        <translation>Usado para códigos de relator dende outra lista a cal ten o equivalente nunha lista MARC ou para termos os cales non sexan asinados ao código.</translation>
13094    </message>
13095    <message>
13096        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13097        <source>Owner</source>
13098        <translation>Propietario</translation>
13099    </message>
13100    <message>
13101        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13102        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13103        <translation>Usar para unha persoa ou organización que actualmente posúe un artigo ou colección.</translation>
13104    </message>
13105    <message>
13106        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13107        <source>Panelist</source>
13108        <translation>Panelista</translation>
13109    </message>
13110    <message>
13111        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13112        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13113        <translation>intérprete que contribúe a unha fonte por participación nun programa (a miúdo emitido) onde tópicos son comentados, habitualmente con participación de expertos en campos relacionados ca discusión.</translation>
13114    </message>
13115    <message>
13116        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13117        <source>Papermaker</source>
13118        <translation>Fabricante de papel</translation>
13119    </message>
13120    <message>
13121        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13122        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13123        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a produción de papel, habitualmente dende madeira, trapos ou outras materias fibrosas.</translation>
13124    </message>
13125    <message>
13126        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13127        <source>Patent applicant</source>
13128        <translation>Aplicador de patente</translation>
13129    </message>
13130    <message>
13131        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13132        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13133        <translation>Usado para unha persoa ou organización que aplica unha patente.</translation>
13134    </message>
13135    <message>
13136        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13137        <source>Patent holder</source>
13138        <translation>Titular da patente</translation>
13139    </message>
13140    <message>
13141        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13142        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13143        <translation>Usado para unha persoa ou organización que garante a patente referida polo artigo.</translation>
13144    </message>
13145    <message>
13146        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13147        <source>Patron</source>
13148        <translation>Patrón</translation>
13149    </message>
13150    <message>
13151        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13152        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13153        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para posta en marcha dun traballo. Habitualmente un patrón usa os seus medios ou influencias para apoiar o traballo de artistas, escritores, etc. Esto inclúe aos que provisionan un pago para traballos individuais.</translation>
13154    </message>
13155    <message>
13156        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13157        <source>Performer</source>
13158        <translation>Intérprete</translation>
13159    </message>
13160    <message>
13161        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13162        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13163        <translation>Usado para unha persoa ou organización que exhibe música ou actuacións interpretadas en musicais ou presentacións dramáticas ou entretemento, se non son empregados códigos específicos para esas funcións ([act], [dnc], [itc], [voc], etc.) Se usan códigos específicos, [prf] se usa para unha persoa a interpretación principal non son coñecidos ou especificados.</translation>
13164    </message>
13165    <message>
13166        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13167        <source>Permitting agency</source>
13168        <translation>Axencia de permisos</translation>
13169    </message>
13170    <message>
13171        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13172        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13173        <translation>Usado para unha autoridade (habitualmente unha axencia gubernamental) que emite permisos baixo a cal o traballo se realiza.</translation>
13174    </message>
13175    <message>
13176        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13177        <source>Photographer</source>
13178        <translation>Fotógrafo</translation>
13179    </message>
13180    <message>
13181        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13182        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13183        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para tirar fotografías, se se empregan en forma de orixinais ou como reproducións.</translation>
13184    </message>
13185    <message>
13186        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13187        <source>Plaintiff</source>
13188        <translation>Demandante</translation>
13189    </message>
13190    <message>
13191        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13192        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13193        <translation>Usado para unha parte quen cumpre ou asume nunha corte a acción persoal, habitualmente nun proceso legal.</translation>
13194    </message>
13195    <message>
13196        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13197        <source>Plaintiff-appellant</source>
13198        <translation>Demandante apelante</translation>
13199    </message>
13200    <message>
13201        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13202        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13203        <translation>Se usa para que un demandante que apela dende un tribunal ou xurisdicción a outra, revoque o fallo, polo xeral nun procedemento legal.</translation>
13204    </message>
13205    <message>
13206        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13207        <source>Plaintiff-appellee</source>
13208        <translation>Demandante apelado</translation>
13209    </message>
13210    <message>
13211        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13212        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13213        <translation>Uso para un demandante contra quen se leva unha apelación dun tribunal ou xurisdicción a outro para revertir o fallo, xeralmente nun procedemento legal.</translation>
13214    </message>
13215    <message>
13216        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13217        <source>Platemaker</source>
13218        <translation>Planchista</translation>
13219    </message>
13220    <message>
13221        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13222        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13223        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a produción de planchas, habitualmente para producir impresións de imaxes e/ou texto.</translation>
13224    </message>
13225    <message>
13226        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13227        <source>Praeses</source>
13228        <translation>Prestamista</translation>
13229    </message>
13230    <message>
13231        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13232        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13233        <translation>Unha persoa que é o moderador académico nunha disputa, normalmente propón unha tese e participa na disputa subseguinte.</translation>
13234    </message>
13235    <message>
13236        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13237        <source>Presenter</source>
13238        <translation>Presentador</translation>
13239    </message>
13240    <message>
13241        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13242        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13243        <translation>Unha persoa ou organización mencionada nuns créditos &quot;X presentes&quot; para materiais de imaxes en movemento e quen está asociado coa produción, financiamento ou distribución nalgunha forma. Un crédito por vanidade; en primeiros anos, normalmente o director dun estudio.</translation>
13244    </message>
13245    <message>
13246        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13247        <source>Printer</source>
13248        <translation>Impresor</translation>
13249    </message>
13250    <message>
13251        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13252        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13253        <translation>Usar para unha persoa ou organización que imprime textos, xa sexa dende tipos ou pranchas.</translation>
13254    </message>
13255    <message>
13256        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13257        <source>Printer of plates</source>
13258        <translation>Impresor de pranchas</translation>
13259    </message>
13260    <message>
13261        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13262        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13263        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen pinta ilustracións para pranchas.</translation>
13264    </message>
13265    <message>
13266        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13267        <source>Printmaker</source>
13268        <translation>Impresor</translation>
13269    </message>
13270    <message>
13271        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13272        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13273        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen fai un molde, unha calcografía ou planografía dunha superficie de impresión.</translation>
13274    </message>
13275    <message>
13276        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13277        <source>Process contact</source>
13278        <translation>Proceso de contacto</translation>
13279    </message>
13280    <message>
13281        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13282        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13283        <translation>Usado para unha persoa ou organización primaria responsable para acabados ou iniciación dun proceso, tal como cunha colección de xogos de metadatos.</translation>
13284    </message>
13285    <message>
13286        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13287        <source>Producer</source>
13288        <translation>Produtor</translation>
13289    </message>
13290    <message>
13291        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13292        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13293        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para facer ou mover unha película, incluíndo aspectos do negocio, xestión ou produción e o traballo para o éxito comercial.</translation>
13294    </message>
13295    <message>
13296        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13297        <source>Production company</source>
13298        <translation>Compañía produtora</translation>
13299    </message>
13300    <message>
13301        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13302        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13303        <translation>Unha organización que é responsable para financiar, tecnificar e xestionar a organización da produción para escenario, pantalla, gravación de audio, televisión, web, etc</translation>
13304    </message>
13305    <message>
13306        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13307        <source>Production designer</source>
13308        <translation>Deseñador de produción</translation>
13309    </message>
13310    <message>
13311        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13312        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13313        <translation>Unha persoa ou organización responsable para deseñar toda a aparenza visual dunha produción de imaxe en movemento.</translation>
13314    </message>
13315    <message>
13316        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13317        <source>Production manager</source>
13318        <translation>Manager Produtor</translation>
13319    </message>
13320    <message>
13321        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13322        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13323        <translation>Usado para persoa responsable para todo o técnico e asuntos do negocio na produción.</translation>
13324    </message>
13325    <message>
13326        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13327        <source>Production personnel</source>
13328        <translation>Persoal de produción</translation>
13329    </message>
13330    <message>
13331        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13332        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13333        <translation>Usado para unha persoa ou organización asociada con produción (accesorios, iluminación, efectos especiais, etc.) dunha presentación musical ou dramática de entretemento.</translation>
13334    </message>
13335    <message>
13336        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13337        <source>Production place</source>
13338        <translation>Lugar de produción</translation>
13339    </message>
13340    <message>
13341        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13342        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13343        <translation>Lugar da produción (e.x. inscrición, fabricación, construción, etc) dunha fonte nunha forma inédita.</translation>
13344    </message>
13345    <message>
13346        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13347        <source>Programmer</source>
13348        <translation>Programador</translation>
13349    </message>
13350    <message>
13351        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13352        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13353        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a creación e/ou mantemento de programas de ordenador deseño de documentos, código fonte e ficheiros dixitais executables nunha máquina e mantendo documentación.</translation>
13354    </message>
13355    <message>
13356        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13357        <source>Project director</source>
13358        <translation>Director de proxecto</translation>
13359    </message>
13360    <message>
13361        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13362        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13363        <translation>Usado para unha persoa ou organización con responsabilidade primaria para tódolos aspectos esenciais dun proxecto ou que manexa un proxecto moi longo que demanda nivel senior de responsabilidade ou que ten responsabilidade sobre toda a xestión do proxecto ou proporciona dirección de  todo o proxecto.</translation>
13364    </message>
13365    <message>
13366        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13367        <source>Proofreader</source>
13368        <translation>Corrector de probas</translation>
13369    </message>
13370    <message>
13371        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13372        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13373        <translation>Usado para unha persoa quen corrixe cuestións de impresións. Para manuscritos, usar Corrector [crr].</translation>
13374    </message>
13375    <message>
13376        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13377        <source>Provider</source>
13378        <translation>Fornecedor</translation>
13379    </message>
13380    <message>
13381        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13382        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13383        <translation>Unha persoa ou organización quen produce, publica, manfactura ou distribúe unha fonte sen especificar códigos non desexados (e.x. [mfr], [pbl].)</translation>
13384    </message>
13385    <message>
13386        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13387        <source>Publication place </source>
13388        <translation>Lugar da publicación</translation>
13389    </message>
13390    <message>
13391        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13392        <source>The place where a resource is published.</source>
13393        <translation>Lugar onde unha fonte é publicada.</translation>
13394    </message>
13395    <message>
13396        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13397        <source>Publisher</source>
13398        <translation>Publicador</translation>
13399    </message>
13400    <message>
13401        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13402        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13403        <translation>Usado para unha persoa ou organización que fai traballos de impresión, texto habitualmente pero tamén imprime música, traballo de arte, etc. dispoñible ao público.</translation>
13404    </message>
13405    <message>
13406        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13407        <source>Publishing director</source>
13408        <translation>Director de publicación</translation>
13409    </message>
13410    <message>
13411        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13412        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13413        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen preside sobre a elaboración dun traballo colectivo de garantir a coherencia ou continuidade. Esto inclúe editores en xefe, editores literarios, editores de series, etc.</translation>
13414    </message>
13415    <message>
13416        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13417        <source>Puppeteer</source>
13418        <translation>Titiriteiro</translation>
13419    </message>
13420    <message>
13421        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13422        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13423        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen manipula, controla ou dirixe marionetas ou monicreques nun musical ou presentación dramática ou entretemento.</translation>
13424    </message>
13425    <message>
13426        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13427        <source>Radio director</source>
13428        <translation>Director de radio</translation>
13429    </message>
13430    <message>
13431        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13432        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13433        <translation>Un director responsable para a xestión xeral e supervisión de programas de radio.</translation>
13434    </message>
13435    <message>
13436        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13437        <source>Radio producer</source>
13438        <translation>Radio produtor</translation>
13439    </message>
13440    <message>
13441        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13442        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13443        <translation>Un produtor responsable para a maioría dos aspectos do negocio para un programa de radio.</translation>
13444    </message>
13445    <message>
13446        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13447        <source>Recipient</source>
13448        <translation>Receptor</translation>
13449    </message>
13450    <message>
13451        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13452        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13453        <translation>Usado para unha persoa ou organización a cal se dirixe a correspondencia.</translation>
13454    </message>
13455    <message>
13456        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13457        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13458        <source>Recording engineer</source>
13459        <translation>Enxeñeiro de gravación</translation>
13460    </message>
13461    <message>
13462        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13463        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13464        <translation>Usado para unha persoa ou organización que supervisa aspectos técnicos de son ou vídeo nas sesións de gravación.</translation>
13465    </message>
13466    <message>
13467        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13468        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13469        <translation>A persoa que contribúe á fonte por supervisión técnica de aspectos dun son ou vídeo da sesión de gravación.</translation>
13470    </message>
13471    <message>
13472        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13473        <source>Redactor</source>
13474        <translation>Redactor</translation>
13475    </message>
13476    <message>
13477        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13478        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13479        <translation>Usado para unha persoa ou organización que escribe ou desenvolve artigos sen ser intelectualmente responsable polos contidos.</translation>
13480    </message>
13481    <message>
13482        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13483        <source>Renderer</source>
13484        <translation>Renderizador</translation>
13485    </message>
13486    <message>
13487        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13488        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13489        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen prepara debuxos de deseños de arquitectura (i.e. renderizados) nunha perspectiva, perspectiva representacional que amosa que obxectos veranse cando estean completados.</translation>
13490    </message>
13491    <message>
13492        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13493        <source>Reporter</source>
13494        <translation>Reporteiro</translation>
13495    </message>
13496    <message>
13497        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13498        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13499        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen escribe ou presenta reportes de novas ou eventos actuais no aire ou en prensa.</translation>
13500    </message>
13501    <message>
13502        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13503        <source>Repository</source>
13504        <translation>Repositorio</translation>
13505    </message>
13506    <message>
13507        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13508        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13509        <translation>Usado para unha axencia que aloxa información ou obxectos de material cultural e proporciona servizos de promover a longo prazo, consistente e compartido o uso desa información ou obxectos.</translation>
13510    </message>
13511    <message>
13512        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13513        <source>Research team head</source>
13514        <translation>Director de equipo de investigación</translation>
13515    </message>
13516    <message>
13517        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13518        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13519        <translation>usado para unha persoa quen dirixe ou organiza un proxecto de investigación.</translation>
13520    </message>
13521    <message>
13522        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13523        <source>Research team member</source>
13524        <translation>Membro do equipo de investigación</translation>
13525    </message>
13526    <message>
13527        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13528        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13529        <translation>Usado para unha persoa quen participa nun proxecto de investigación pero cando o rol non involucre dirección ou xestión del.</translation>
13530    </message>
13531    <message>
13532        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13533        <source>Researcher</source>
13534        <translation>Investigador</translation>
13535    </message>
13536    <message>
13537        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13538        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13539        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para facer investigación.</translation>
13540    </message>
13541    <message>
13542        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13543        <source>Respondent</source>
13544        <translation>Respondente</translation>
13545    </message>
13546    <message>
13547        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13548        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13549        <translation>Usado para unha parte quen responde nos tribunais por unha solicitude de reparación, habitualmente nun procedemento de mediación.</translation>
13550    </message>
13551    <message>
13552        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13553        <source>Respondent-appellant</source>
13554        <translation>Respondente-apelante</translation>
13555    </message>
13556    <message>
13557        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13558        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13559        <translation>Usado para un respondente quen toma unha forma de apelante nun tribunal ou xurisdición noutro revoque do fallo, habitualmente nun procedemento de mediación.</translation>
13560    </message>
13561    <message>
13562        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13563        <source>Respondent-appellee</source>
13564        <translation>Respondente-apelado</translation>
13565    </message>
13566    <message>
13567        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13568        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13569        <translation>Usado para un respondente contra quen un apelante toma dende un tribunal ou xurisdición nun fallo revocado dun xulgado, habitualmente nun procedemento de equidade.</translation>
13570    </message>
13571    <message>
13572        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13573        <source>Responsible party</source>
13574        <translation>Parte responsable</translation>
13575    </message>
13576    <message>
13577        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13578        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13579        <translation>Usado para unha persoa ou organización legalmente responsable para un contido de material publicado.</translation>
13580    </message>
13581    <message>
13582        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13583        <source>Restager</source>
13584        <translation>Remanentes</translation>
13585    </message>
13586    <message>
13587        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13588        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13589        <translation>Usado para unha persoa ou organización, outro orixinal coreógrafo ou director responsable para restaurar unha coreografía ou traballo dramático quen contribúe minimamente con novo contido.</translation>
13590    </message>
13591    <message>
13592        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13593        <source>Restorationist</source>
13594        <translation>Restaurador</translation>
13595    </message>
13596    <message>
13597        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13598        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13599        <translation>Unha persoa, familiar ou organización responsable para un axuste técnico, editorial e intelectual en procedementos axudados á compensación pola degradación dun artigo por máis parecido ao seu estado orixinal ou condición. </translation>
13600    </message>
13601    <message>
13602        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13603        <source>Reviewer</source>
13604        <translation>Revisor</translation>
13605    </message>
13606    <message>
13607        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13608        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13609        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para a revisión dun libro, película animada, montaxe, etc.</translation>
13610    </message>
13611    <message>
13612        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13613        <source>Rubricator</source>
13614        <translation>Rubricador</translation>
13615    </message>
13616    <message>
13617        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13618        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13619        <translation>Usado para unha persoa ou organización responsable para partes do traballo, a miúdo titulares ou partes iniciais dun manuscrito que aparecen en cor chamativo, habitualmente vermello.</translation>
13620    </message>
13621    <message>
13622        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13623        <source>Scenarist</source>
13624        <translation>Director de escenario</translation>
13625    </message>
13626    <message>
13627        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13628        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13629        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen é o autor dun guión cinematográfico.</translation>
13630    </message>
13631    <message>
13632        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13633        <source>Scientific advisor</source>
13634        <translation>Asesor científico</translation>
13635    </message>
13636    <message>
13637        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13638        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13639        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen ten competencia científica, pedagóxica ou historia dunha concepción e realización sobre traballo, particularmente no caso de artigos audio visuais.</translation>
13640    </message>
13641    <message>
13642        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13643        <source>Scribe</source>
13644        <translation>Escriba</translation>
13645    </message>
13646    <message>
13647        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13648        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13649        <translation>Usado para unha persoa quen é un amanuense e para un escritor de papeis manuscritos. Para unha persoa que fai facsímiles escritos usando Facsímiles [fac].</translation>
13650    </message>
13651    <message>
13652        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13653        <source>Sculptor</source>
13654        <translation>Escultor</translation>
13655    </message>
13656    <message>
13657        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13658        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13659        <translation>Usado para persoas ou organizacións quen modela ou talla figuras que representa en tres dimensións.</translation>
13660    </message>
13661    <message>
13662        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13663        <source>Second party</source>
13664        <translation>Segunda parte</translation>
13665    </message>
13666    <message>
13667        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13668        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13669        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen está identificada como parte dunha segunda parte. En caso de transferir os dereitos, isto está asinado, transferido, licenciado, garantido, etc. Múltiples partes poden ser chamadas xunto ca segunda parte.</translation>
13670    </message>
13671    <message>
13672        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13673        <source>Secretary</source>
13674        <translation>Secretario</translation>
13675    </message>
13676    <message>
13677        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13678        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13679        <translation>Usar para unha persoa ou organización que é un gravador, redactor ou a persoa responsable para expresar os puntos de vista da organización.</translation>
13680    </message>
13681    <message>
13682        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13683        <source>Seller</source>
13684        <translation>Vendedor</translation>
13685    </message>
13686    <message>
13687        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13688        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13689        <translation>Un propietario formal dun artigo quen o vende a outro propietario.</translation>
13690    </message>
13691    <message>
13692        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13693        <source>Set designer</source>
13694        <translation>Conxunto de deseño</translation>
13695    </message>
13696    <message>
13697        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13698        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13699        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen transfire os deseños do director de arte en estruturas arquitectónicas actuais para presentacións teatrais, entretemento, películas animadas, etc. Conxunto d deseñadores de guías detalladas e especificacións para construír decorados.</translation>
13700    </message>
13701    <message>
13702        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13703        <source>Setting</source>
13704        <translation>Axustes</translation>
13705    </message>
13706    <message>
13707        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13708        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13709        <translation>Unha entrada con a actividade ou trazado dun traballo tomado no lugar, e.x. un lugar xeográfico, una vez do periodo, unha construción, un evento.</translation>
13710    </message>
13711    <message>
13712        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13713        <source>Signer</source>
13714        <translation>Asinante</translation>
13715    </message>
13716    <message>
13717        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13718        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13719        <translation>Usado para unha persoa a cal aparece asinando sen unha presentación ou outro estado indicativo de procedencia. Cando hai un estado de presentación, usar inscrito [ins].</translation>
13720    </message>
13721    <message>
13722        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13723        <source>Singer</source>
13724        <translation>Cantante</translation>
13725    </message>
13726    <message>
13727        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13728        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13729        <translation>Usado para una persoa ou organización quen usa súa voz con ou sen acompañamento musical para producir música. A representación pode ou non incluír composicións actuais.</translation>
13730    </message>
13731    <message>
13732        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13733        <source>Sound designer</source>
13734        <translation>Deseñador de son</translation>
13735    </message>
13736    <message>
13737        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13738        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13739        <translation>Usado para unha persoa quen produce e reproduce unha fonte de son (en vivo ou gravada), a instalación de micros, axustes de son e niveis e coordina as fontes de son para a produción.</translation>
13740    </message>
13741    <message>
13742        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13743        <source>Speaker</source>
13744        <translation>Speaker</translation>
13745    </message>
13746    <message>
13747        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13748        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13749        <translation>Usado para unha persoa quen participa nun programa (a miúdo televisivo)  a fai unha contribución formal ou presentación xeral preparada antes. </translation>
13750    </message>
13751    <message>
13752        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13753        <source>Sponsor</source>
13754        <translation>Patrocinador</translation>
13755    </message>
13756    <message>
13757        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13758        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13759        <translation>Usado para unha persoa ou organización que emitiu un contrato baixo o auspicio do cal o traballo foi escrito, impreso, publicado, etc.</translation>
13760    </message>
13761    <message>
13762        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13763        <source>Stage director</source>
13764        <translation>Director de escena</translation>
13765    </message>
13766    <message>
13767        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13768        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13769        <translation>Usado para unha organización contribuínte a unha fonte de escena a través de toda a xestión e supervisión da montaxe.</translation>
13770    </message>
13771    <message>
13772        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13773        <source>Stage manager</source>
13774        <translation>Director de escena</translation>
13775    </message>
13776    <message>
13777        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13778        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13779        <translation>Usado para unha persoa quen está encargado de todo o que ocorre nun escenario e quen actúa como xefe de todo o persoal e asistentes do director durante os ensaios.</translation>
13780    </message>
13781    <message>
13782        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13783        <source>Standards body</source>
13784        <translation>Organismo de normalización</translation>
13785    </message>
13786    <message>
13787        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13788        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13789        <translation>Usado para unha organización responsable para o desenvolvemento ou cumprimento dun estándard.</translation>
13790    </message>
13791    <message>
13792        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13793        <source>Stereotyper</source>
13794        <translation>Estereotipo</translation>
13795    </message>
13796    <message>
13797        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13798        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13799        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen crea unha nova prancha para impresión por moldeado ou copia outra superficie de impresión.</translation>
13800    </message>
13801    <message>
13802        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13803        <source>Storyteller</source>
13804        <translation>Conta contos</translation>
13805    </message>
13806    <message>
13807        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13808        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13809        <translation>Usado para unha persoa relatora de historia con creatividade e/lu interpretación teatral.</translation>
13810    </message>
13811    <message>
13812        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13813        <source>Supporting host</source>
13814        <translation>Anfitrión de apoio</translation>
13815    </message>
13816    <message>
13817        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13818        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13819        <translation>Usado para unha persoa ou organización que mantén (por axudas de localización, persoal ou otras fontes) un proxecto, programa, xuntanza, evento, obxectos de información, obxectos de material cultural ou outras entidades.</translation>
13820    </message>
13821    <message>
13822        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13823        <source>Surveyor</source>
13824        <translation>Agromensor</translation>
13825    </message>
13826    <message>
13827        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13828        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13829        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen mide pistas en leiras, etc. e determina localizacións, formas e marcos.</translation>
13830    </message>
13831    <message>
13832        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13833        <source>Teacher</source>
13834        <translation>Mestre</translation>
13835    </message>
13836    <message>
13837        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13838        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13839        <translation>Usado para unha persoa quen, no contexto dun recurso, da instrucións nunha materia intelectual ou amosa como ensinar habilidades físicas.</translation>
13840    </message>
13841    <message>
13842        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13843        <source>Technical director</source>
13844        <translation>Director técnico</translation>
13845    </message>
13846    <message>
13847        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13848        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13849        <translation>Usado para unha persoa quen está encargada en última instancia do escenario, luces e son para unha produción.</translation>
13850    </message>
13851    <message>
13852        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13853        <source>Television director</source>
13854        <translation>Director de Televisión</translation>
13855    </message>
13856    <message>
13857        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13858        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13859        <translation>Un director responsable para xestión xeral e supervisión dun programa de televisión.</translation>
13860    </message>
13861    <message>
13862        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13863        <source>Television producer</source>
13864        <translation>Produtor de televisión</translation>
13865    </message>
13866    <message>
13867        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13868        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13869        <translation>Un produtor responsable para a maioría dos aspectos do negocio de programas de televisión.</translation>
13870    </message>
13871    <message>
13872        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13873        <source>Thesis advisor</source>
13874        <translation>Asesor de tese</translation>
13875    </message>
13876    <message>
13877        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13878        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13879        <translation>Usado para unha persoa ou organización baixo a cal se supervisa un grado dun candidato desenvolvemento e presentando unha tese, memoria ou texto de disertazón.</translation>
13880    </message>
13881    <message>
13882        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13883        <source>Transcriber</source>
13884        <translation>Transcritor</translation>
13885    </message>
13886    <message>
13887        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13888        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13889        <translation>Usado para unha persoa quen prepara e escribe a man ou a máquina unha copia dende un material orixinal, incluíndo para ditados ou materiais  de gravacións orais. Para facer un facsímiles a pluma, usando Facímiles[fac].</translation>
13890    </message>
13891    <message>
13892        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13893        <source>Translator</source>
13894        <translation>Tradutor</translation>
13895    </message>
13896    <message>
13897        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13898        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13899        <translation>Usado para unha persoa ou organización que transfire un texto dunha linguaxe a outra ou dende unha antiga linguaxe a unha forma moderna.</translation>
13900    </message>
13901    <message>
13902        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13903        <source>Type designer</source>
13904        <translation>Deseñador tipográfico</translation>
13905    </message>
13906    <message>
13907        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13908        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13909        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen deseña un tipo usado nun particular artigo.</translation>
13910    </message>
13911    <message>
13912        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13913        <source>Typographer</source>
13914        <translation>Tipógrafo</translation>
13915    </message>
13916    <message>
13917        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13918        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13919        <translation>Usar para una persoa ou organización primairamente responsable para elección e preparación dun tipo usado no artigo. Se un tipógrafo tamén é responsable para outros aspectos do deseño gráfico do libro (e.x. deseñador de libros [bkd]), códigos para ambas funcións serán necesarios.</translation>
13920    </message>
13921    <message>
13922        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13923        <source>University place</source>
13924        <translation>Lugar universitario</translation>
13925    </message>
13926    <message>
13927        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13928        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13929        <translation>Un lugar onde unha universidade que estea asociada con unha fonte local estea localizada, por exemplo, unha universidade onde un académico diserta ou presenta unha tese.</translation>
13930    </message>
13931    <message>
13932        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13933        <source>Videographer</source>
13934        <translation>Videografo</translation>
13935    </message>
13936    <message>
13937        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13938        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13939        <translation>Usado para unha persoa ou organización en troco de un vídeo produtor, e. x. un gravador de vídeo dunha produción establecida como oposición a unha película comercial. O videografo pode ser operador de cámara ou supervisar un ou máis operadores de cámara. Non confundir con cinematógrafo.</translation>
13940    </message>
13941    <message>
13942        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13943        <source>Voice actor</source>
13944        <translation>Actor de voz</translation>
13945    </message>
13946    <message>
13947        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13948        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13949        <translation>Un actor contribuínte a un recurso de voz para caracteres de radio e producións de audio e para caracteres en traballos de imaxes en movemento tales como producións de sobre voz en radio e televisión comerciais, recursos dobrados, etc. </translation>
13950    </message>
13951    <message>
13952        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13953        <source>Witness</source>
13954        <translation>Testigo</translation>
13955    </message>
13956    <message>
13957        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13958        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13959        <translation>Usar para unha persoa quen verifica a honestidade dun evento ou acción.</translation>
13960    </message>
13961    <message>
13962        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13963        <source>Wood-engraver</source>
13964        <translation>Gravador en madeira</translation>
13965    </message>
13966    <message>
13967        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13968        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13969        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen marca impresións para corta a imaxe nun relieve final sobre unha táboa de madeira.</translation>
13970    </message>
13971    <message>
13972        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13973        <source>Woodcutter</source>
13974        <translation>Tallador de madeira</translation>
13975    </message>
13976    <message>
13977        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13978        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
13979        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen fai impresións por corte dunha imaxe en relieve sobre a cara dunha prancha dun bloque de madeira.</translation>
13980    </message>
13981    <message>
13982        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
13983        <source>Writer of accompanying material</source>
13984        <translation>Escritor de material acompañante</translation>
13985    </message>
13986    <message>
13987        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
13988        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
13989        <translation>Usado para unha persoa ou organización quen escribe material significativo o cal acompaña un son gravado ou outro material audiovisual.</translation>
13990    </message>
13991    <message>
13992        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
13993        <source>Writer of added commentary</source>
13994        <translation>Escritor de comentarios engadidos</translation>
13995    </message>
13996    <message>
13997        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
13998        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
13999        <translation>Unha persoa, familia ou organización contribuíndo a unha expresión dun traballo por promoción dunha interpretación ou explicación crítica dun traballo orixinal.</translation>
14000    </message>
14001    <message>
14002        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14003        <source>Writer of added lyrics</source>
14004        <translation>Escritor de letras engadidas</translation>
14005    </message>
14006    <message>
14007        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14008        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14009        <translation>Un escritor de palabras engadidas a unha expresión dun traballo de música. Para escritos líricos en colaboración con un compositor dunha forma orixinal de traballo, vexa lírico.</translation>
14010    </message>
14011    <message>
14012        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14013        <source>Writer of added text</source>
14014        <translation>Escritor de texto engadido</translation>
14015    </message>
14016    <message>
14017        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14018        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14019        <translation>Unha persoa, familia ou organización contribuíndo a fontes non textuais por promoción de texto para traballos non textuais (e.x. capturas de texto para fotografías, descricións de mapas).</translation>
14020    </message>
14021    <message>
14022        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14023        <source>Writer of introduction</source>
14024        <translation>Escritor de introdución</translation>
14025    </message>
14026    <message>
14027        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14028        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14029        <translation>Unha persoa, familia ou organización contribuínte á fonte proporcionando unha introdución á obra orixinal.</translation>
14030    </message>
14031    <message>
14032        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14033        <source>Writer of preface</source>
14034        <translation>Redactor de prefacio</translation>
14035    </message>
14036    <message>
14037        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14038        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14039        <translation>Unha persoa, familiar ou organización contribuínte dunha fonte por proporcionar un prefacio dun traballo orixinal.</translation>
14040    </message>
14041    <message>
14042        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14043        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14044        <translation>Escritor de contido textual suplementario.</translation>
14045    </message>
14046    <message>
14047        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14048        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14049        <translation>Unha persoa, familia ou organización contribuínte a unha fonte para proporcionar contido textual suplementario (e.x. unha introdución, un prefacio) a un traballo orixinal.</translation>
14050    </message>
14051</context>
14052<context>
14053    <name>MetaEditor</name>
14054    <message>
14055        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14056        <source>MetaData Editor</source>
14057        <translation>MetaData Editor</translation>
14058    </message>
14059    <message>
14060        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14061        <source>Add a new metadata element.</source>
14062        <translation>Engadir un elemento novo metadato.</translation>
14063    </message>
14064    <message>
14065        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14066        <source>Add Metadata</source>
14067        <translation>Engadir Metadatos</translation>
14068    </message>
14069    <message>
14070        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14071        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14072        <translation>Remover un elemento metadato ou propiedade</translation>
14073    </message>
14074    <message>
14075        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14076        <source>Remove</source>
14077        <translation>Eliminar</translation>
14078    </message>
14079    <message>
14080        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14081        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14082        <translation>Engadir unha nova propiedade ou atributo a un elemento metadato existente.</translation>
14083    </message>
14084    <message>
14085        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14086        <source>Add Property</source>
14087        <translation>Engadir Propiedade</translation>
14088    </message>
14089    <message>
14090        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14091        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14092        <translation>Mover elemento metadato escolmado ou cara enriba.</translation>
14093    </message>
14094    <message>
14095        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14096        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14097        <source>...</source>
14098        <translation>...</translation>
14099    </message>
14100    <message>
14101        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14102        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14103        <translation>Mover cara abaixo un elemento metadato escolmado ou propiedade.</translation>
14104    </message>
14105    <message>
14106        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14107        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14108        <translation type="unfinished"/>
14109    </message>
14110    <message>
14111        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14112        <source>Name</source>
14113        <translation>Nome</translation>
14114    </message>
14115    <message>
14116        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14117        <source>Value</source>
14118        <translation>Valor</translation>
14119    </message>
14120    <message>
14121        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14122        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14123        <source>[ISBN here]</source>
14124        <translation>[ISBN aquí]</translation>
14125    </message>
14126    <message>
14127        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14128        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14129        <source>[ISSN here]</source>
14130        <translation>[ISSN aquí]</translation>
14131    </message>
14132    <message>
14133        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14134        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14135        <source>[DOI here]</source>
14136        <translation>[DOI aquí]</translation>
14137    </message>
14138    <message>
14139        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14140        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14141        <source>[UUID here]</source>
14142        <translation>[UUID aquí]</translation>
14143    </message>
14144    <message>
14145        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14146        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14147        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14148        <translation type="unfinished"/>
14149    </message>
14150    <message>
14151        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14152        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14153        <source>[Author name here]</source>
14154        <translation>[Autor nome aquí]</translation>
14155    </message>
14156    <message>
14157        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14158        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14159        <source>[Creator name here]</source>
14160        <translation>[Creador nome aquí]</translation>
14161    </message>
14162    <message>
14163        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14164        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14165        <source>[Contributor name here]</source>
14166        <translation>[Contribuidor nome aquí]</translation>
14167    </message>
14168    <message>
14169        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14170        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14171        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14172        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14173        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14174        <source>[Value here]</source>
14175        <translation type="unfinished"/>
14176    </message>
14177    <message>
14178        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14179        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14180        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14181        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14182        <source>Custom Element</source>
14183        <translation>Elemento Persoal</translation>
14184    </message>
14185    <message>
14186        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14187        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14188        <source>[Custom element]</source>
14189        <translation>[Elemento persoal]</translation>
14190    </message>
14191    <message>
14192        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14193        <source>[Custom identifier here]</source>
14194        <translation>[Cliente identificador aquí]</translation>
14195    </message>
14196    <message>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14198        <source>[Insert identifier type here]</source>
14199        <translation type="unfinished"/>
14200    </message>
14201    <message>
14202        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14203        <source>[Insert scheme type here]</source>
14204        <translation type="unfinished"/>
14205    </message>
14206    <message>
14207        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14208        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14209        <source>Custom Property</source>
14210        <translation>Propiedade Persoal</translation>
14211    </message>
14212    <message>
14213        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14214        <source>[Custom property/attribute]</source>
14215        <translation>[Propiedade persoal/atributo]</translation>
14216    </message>
14217    <message>
14218        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14219        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14220        <source>Custom Attribute</source>
14221        <translation>Atributo Persoal</translation>
14222    </message>
14223    <message>
14224        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14225        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14226        <translation>[Metadato persoal propiedade/atributo]</translation>
14227    </message>
14228    <message>
14229        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14230        <source>[Place value here]</source>
14231        <translation>[Lugar para o valor aquí]</translation>
14232    </message>
14233    <message>
14234        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14235        <source>[Your value here]</source>
14236        <translation>[Teu valor aquí]</translation>
14237    </message>
14238    <message>
14239        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14240        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14241        <source>Author</source>
14242        <translation>Autor</translation>
14243    </message>
14244    <message>
14245        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14246        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14247        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14248        <translation>Representa o autor principal do libro ou publicación.</translation>
14249    </message>
14250    <message>
14251        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14252        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14253        <source>Subject</source>
14254        <translation>Tema</translation>
14255    </message>
14256    <message>
14257        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14258        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14259        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14260        <translation>Unha frase arbitraria ou palabra chave que describa unha cuestión. Usar múltiples &apos;temas&apos; e elementos se é necesario.</translation>
14261    </message>
14262    <message>
14263        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14264        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14265        <source>Description</source>
14266        <translation>Descrición</translation>
14267    </message>
14268    <message>
14269        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14270        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14271        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14272        <translation>Descrición do contido da publicación.</translation>
14273    </message>
14274    <message>
14275        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14276        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14277        <source>Publisher</source>
14278        <translation>Publicador</translation>
14279    </message>
14280    <message>
14281        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14282        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14283        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14284        <translation>Unha entrada responsable para facer unha publicación dispoñible.</translation>
14285    </message>
14286    <message>
14287        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14288        <source>Date Published</source>
14289        <translation type="unfinished"/>
14290    </message>
14291    <message>
14292        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14293        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14294        <source>The date of publication.</source>
14295        <translation>Data da publicación</translation>
14296    </message>
14297    <message>
14298        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14299        <source>Date Created</source>
14300        <translation type="unfinished"/>
14301    </message>
14302    <message>
14303        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14304        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14305        <source>The date of creation.</source>
14306        <translation>Data da creación.</translation>
14307    </message>
14308    <message>
14309        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14310        <source>Date Modified</source>
14311        <translation type="unfinished"/>
14312    </message>
14313    <message>
14314        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14315        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14316        <source>The date of modification.</source>
14317        <translation>Data da modificación.</translation>
14318    </message>
14319    <message>
14320        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14321        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14322        <source>Type</source>
14323        <translation>Tipo</translation>
14324    </message>
14325    <message>
14326        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14327        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14328        <translation>Usado para indicar que ten unha Publicación EPUB é de tipo especializado.</translation>
14329    </message>
14330    <message>
14331        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14332        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14333        <source>Format</source>
14334        <translation>Formato</translation>
14335    </message>
14336    <message>
14337        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14338        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14339        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14340        <translation>O tipo de medios ou dimensións da publicación. A mellor práctica de uso dun valor dende un vocabulario controlado (e. x. MIME tipos de medios).</translation>
14341    </message>
14342    <message>
14343        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14344        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14345        <source>Source</source>
14346        <translation>Fonte</translation>
14347    </message>
14348    <message>
14349        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14350        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14351        <translation>Identifica fonte(s) relativa dende a cal esta Publicación EPUB é derivada.</translation>
14352    </message>
14353    <message>
14354        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14355        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14356        <source>Language</source>
14357        <translation>Linguaxe</translation>
14358    </message>
14359    <message>
14360        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14361        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14362        <translation>Especificar a linguaxe da publicación. Escolmar dende o menú despregable.</translation>
14363    </message>
14364    <message>
14365        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14366        <source>Related To</source>
14367        <translation type="unfinished"/>
14368    </message>
14369    <message>
14370        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14371        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14372        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14373        <translation>Un referente a unha fonte relacionada. O recomendado da mellor práctica é identificar a fonte referenciada por medio de caracteres ou números conforme a unha identificación formal.</translation>
14374    </message>
14375    <message>
14376        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14377        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14378        <source>Coverage</source>
14379        <translation>Cobertura</translation>
14380    </message>
14381    <message>
14382        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14383        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14384        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14385        <translation>A extensión e alcance do contido da publicación.</translation>
14386    </message>
14387    <message>
14388        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14389        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14390        <source>Rights</source>
14391        <translation>Dereitos</translation>
14392    </message>
14393    <message>
14394        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14395        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14396        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14397        <translation>Información sobre dereitos de propiedade intelectual da publicación. Dereitos da información a ofrecer a miúdo abarca dereitos de propiedade intelectual (IPR), Copyright e varios dereitos de propiedade. Se os elementos de dereito están ausentes, non asumimos máis feitos sobre os dereitos que se posúa sobre a publicación.</translation>
14398    </message>
14399    <message>
14400        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14401        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14402        <source>Creator</source>
14403        <translation>Creador</translation>
14404    </message>
14405    <message>
14406        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14407        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14408        <translation type="unfinished"/>
14409    </message>
14410    <message>
14411        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14412        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14413        <source>Contributor</source>
14414        <translation>Contribuidor</translation>
14415    </message>
14416    <message>
14417        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14418        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14419        <translation type="unfinished"/>
14420    </message>
14421    <message>
14422        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14423        <source>Belongs to a Collection</source>
14424        <translation type="unfinished"/>
14425    </message>
14426    <message>
14427        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14428        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14429        <translation>Identifica o nome da colección a cal pertence a Publicación EPUB. Unha publicación EPUB pode formar parte dunha ou máis coleccións.</translation>
14430    </message>
14431    <message>
14432        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14433        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14434        <source>Title</source>
14435        <translation>Título</translation>
14436    </message>
14437    <message>
14438        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14439        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14440        <translation>Un título da publicación. Unha publicación debe ter un  título principal pero en moitas ocasións hai outros tipos de títulos. Hai aínda principal, subtítulo, corto, colección, edición e tipos de títulos expandidos.</translation>
14441    </message>
14442    <message>
14443        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14444        <source>Identifier: DOI</source>
14445        <translation>Identificador: DOI</translation>
14446    </message>
14447    <message>
14448        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14449        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14450        <translation type="unfinished"/>
14451    </message>
14452    <message>
14453        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14454        <source>Identifier: ISBN</source>
14455        <translation>Identificador: ISBN</translation>
14456    </message>
14457    <message>
14458        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14459        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14460        <translation type="unfinished"/>
14461    </message>
14462    <message>
14463        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14464        <source>Identifier: ISSN</source>
14465        <translation>Identificador: ISSN</translation>
14466    </message>
14467    <message>
14468        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14469        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14470        <translation type="unfinished"/>
14471    </message>
14472    <message>
14473        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14474        <source>Identifier: UUID</source>
14475        <translation>Identificador: UUID</translation>
14476    </message>
14477    <message>
14478        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14479        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14480        <translation type="unfinished"/>
14481    </message>
14482    <message>
14483        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14484        <source>Identifier: ASIN</source>
14485        <translation type="unfinished"/>
14486    </message>
14487    <message>
14488        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14489        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14490        <translation type="unfinished"/>
14491    </message>
14492    <message>
14493        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14494        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14495        <source>Identifier: Custom</source>
14496        <translation>Identificador: Persoal</translation>
14497    </message>
14498    <message>
14499        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14500        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14501        <translation>Un identificador baseado nun esquema específico.</translation>
14502    </message>
14503    <message>
14504        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14505        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14506        <translation>Elemento metadato baleiro que podes modificar.</translation>
14507    </message>
14508    <message>
14509        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14510        <source>Meta Element (primary)</source>
14511        <translation type="unfinished"/>
14512    </message>
14513    <message>
14514        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14515        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14516        <translation type="unfinished"/>
14517    </message>
14518    <message>
14519        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14520        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14521        <source>Id Attribute</source>
14522        <translation>Id Atributo</translation>
14523    </message>
14524    <message>
14525        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14526        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14527        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14528        <translation>Opcional, tipicamente curta, identificación por caracteres únicos como unha contribución no documento Marcado (opf)</translation>
14529    </message>
14530    <message>
14531        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14532        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14533        <source>XML Language</source>
14534        <translation>XML Linguaxe</translation>
14535    </message>
14536    <message>
14537        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14538        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14539        <translation type="unfinished"/>
14540    </message>
14541    <message>
14542        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14543        <source>Uses Right To Left Text</source>
14544        <translation type="unfinished"/>
14545    </message>
14546    <message>
14547        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14548        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14549        <translation>Opcional atributo texto de dirección para istos artigos de metadatos. dereita a esquerda (rtl). Non usar con dc:language, dc:data, ou dc:identificador elementos metadatos.</translation>
14550    </message>
14551    <message>
14552        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14553        <source>Uses Left to Right Text</source>
14554        <translation type="unfinished"/>
14555    </message>
14556    <message>
14557        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14558        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14559        <translation>Dirección do texto opcional atributo para este artigo metadato. esquerda-a-dereita (ltr). Non usar con dc:linguaxe, dc:data ou dc:identificador de elementos metadatos.</translation>
14560    </message>
14561    <message>
14562        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14563        <source>Title: Main Title</source>
14564        <translation type="unfinished"/>
14565    </message>
14566    <message>
14567        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14568        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14569        <translation>Indica a asociación do título principal da publicación.  un título principal debe existir.</translation>
14570    </message>
14571    <message>
14572        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14573        <source>Title: Subtitle</source>
14574        <translation type="unfinished"/>
14575    </message>
14576    <message>
14577        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14578        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14579        <translation>Indica que o título asociado está a un subtítulo da publicación se existe.</translation>
14580    </message>
14581    <message>
14582        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14583        <source>Title: Short Title</source>
14584        <translation type="unfinished"/>
14585    </message>
14586    <message>
14587        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14588        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14589        <translation>Indica que a asociación ao título é curto da publicación se existe un.</translation>
14590    </message>
14591    <message>
14592        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14593        <source>Title: Collection Title</source>
14594        <translation type="unfinished"/>
14595    </message>
14596    <message>
14597        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14598        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14599        <translation>Indica que un título asociado á colección que inclúe esta publicación á que pertence, se existe.</translation>
14600    </message>
14601    <message>
14602        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14603        <source>Title: Edition Title</source>
14604        <translation type="unfinished"/>
14605    </message>
14606    <message>
14607        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14608        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14609        <translation>Indica que o título asociado é un título da edición para estas publicacións se existe un.</translation>
14610    </message>
14611    <message>
14612        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14613        <source>Title: Expanded Title</source>
14614        <translation type="unfinished"/>
14615    </message>
14616    <message>
14617        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14618        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14619        <translation>Indica que título asociado está expandido no título para esta publicación se existe.</translation>
14620    </message>
14621    <message>
14622        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14623        <source>Alternate Script</source>
14624        <translation>Script alternativo</translation>
14625    </message>
14626    <message>
14627        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14628        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14629        <translation type="unfinished"/>
14630    </message>
14631    <message>
14632        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14633        <source>Alternate Language</source>
14634        <translation>Linguaxe Alternativo</translation>
14635    </message>
14636    <message>
14637        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14638        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14639        <translation>Código de idioma para linguaxe usado en asociación script alternativo ao valor proposto.</translation>
14640    </message>
14641    <message>
14642        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14643        <source>Collection is a Set</source>
14644        <translation type="unfinished"/>
14645    </message>
14646    <message>
14647        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14648        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14649        <translation>A propiedade usada que pertence a unha colección. Indicada a forma ou natureza da colección. O valor &quot;xogo&quot; será usado para unha colección finita  de obras que no seu conxunto constitúen unha única unidade intelectual; normalmente se emiten xuntas e poden venderse como unha unidade...</translation>
14650    </message>
14651    <message>
14652        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14653        <source>Collection is a Series</source>
14654        <translation type="unfinished"/>
14655    </message>
14656    <message>
14657        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14658        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14659        <translation>Propiedade usada que pertence á colección. Indica a forma ou natureza dunha colección. O valor &quot;serie&quot; debe utilizarse para unha secuencia de traballos relacionados que se identifican formalmente como un grupo; polo xeral, abertos con traballos emitidos individualmente ao longo do tempo.</translation>
14660    </message>
14661    <message>
14662        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14663        <source>Display Sequence</source>
14664        <translation>Secuencia Amosada</translation>
14665    </message>
14666    <message>
14667        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14668        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14669        <translation>Indica a posición numérica a cal amosa a propiedade actual relativa a metadados identificativos das propiedades (e.x. indica o orde co cal múltiples títulos renderizan ou múltiples autores).</translation>
14670    </message>
14671    <message>
14672        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14673        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14674        <source>File As</source>
14675        <translation>Mostrar como</translation>
14676    </message>
14677    <message>
14678        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14679        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14680        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14681        <translation>Proporciona unha forma normalizada de asociar propiedades para ordear. Tipicamente usado con creador autor e nomes de contribuíntes.</translation>
14682    </message>
14683    <message>
14684        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14685        <source>Position In Group</source>
14686        <translation type="unfinished"/>
14687    </message>
14688    <message>
14689        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14690        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14691        <translation>Indica a posición numérica na cal a Publicación EPUB está ordenada relativa ao traballo pertencente ao mesmo grupo (tanto se se trata de tódalas Publicacións EPUB como se non).</translation>
14692    </message>
14693    <message>
14694        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14695        <source>Identifier Type</source>
14696        <translation>Tipo de Identificador</translation>
14697    </message>
14698    <message>
14699        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14700        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14701        <translation>Indica a forma ou natureza dun identificador. Cando o tipo de valor do identificador está debuxado dende unha lista de código ou doutra forma enumerada, o atributo de esquemas debe ser usado para identificar esta fonte.</translation>
14702    </message>
14703    <message>
14704        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14705        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14706        <source>Role</source>
14707        <translation>Rol</translation>
14708    </message>
14709    <message>
14710        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14711        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14712        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14713        <translation>Describe a natureza do traballo acabado por un creador ou contribuidor (e.x. que a persoa sexa o autor ou editor dun traballo). Tipicamente usado con o marc:relator esquema para un vocabulario controlado.</translation>
14714    </message>
14715    <message>
14716        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14717        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14718        <source>Scheme</source>
14719        <translation>Esquema</translation>
14720    </message>
14721    <message>
14722        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14723        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14724        <translation type="unfinished"/>
14725    </message>
14726    <message>
14727        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14728        <source>Source of Pagination</source>
14729        <translation>Fonte de Paxinación</translation>
14730    </message>
14731    <message>
14732        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14733        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14734        <translation>Indica un único aspecto dun recurso de fonte adaptada que foi retirado dando en Rendición dunha Publicación EPUB. Esta especificación define o valor da paxinación indicado que a fonte do elemento reflicte as propiedades de rompe páxinas definido no contido. Este valor debe axustarse sempre que se inclúa unha fonte de impresión coñecida. Valores validados: paxinación.</translation>
14735    </message>
14736    <message>
14737        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14738        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14739        <translation>Unha entrada metadato baleiro ou atributo que podes modificar.</translation>
14740    </message>
14741    <message>
14742        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14743        <source>Text Direction</source>
14744        <translation>Dirección do Texto</translation>
14745    </message>
14746    <message>
14747        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14748        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14749        <translation type="unfinished"/>
14750    </message>
14751    <message>
14752        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14753        <source>Title Type</source>
14754        <translation type="unfinished"/>
14755    </message>
14756    <message>
14757        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14758        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14759        <translation type="unfinished"/>
14760    </message>
14761    <message>
14762        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14763        <source>Collection Type</source>
14764        <translation type="unfinished"/>
14765    </message>
14766    <message>
14767        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14768        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14769        <translation type="unfinished"/>
14770    </message>
14771    <message>
14772        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14773        <source>Source of</source>
14774        <translation type="unfinished"/>
14775    </message>
14776    <message>
14777        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14778        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14779        <translation type="unfinished"/>
14780    </message>
14781    <message>
14782        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14783        <source>Published</source>
14784        <translation type="unfinished"/>
14785    </message>
14786    <message>
14787        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14788        <source>Event Type is Published.</source>
14789        <translation type="unfinished"/>
14790    </message>
14791    <message>
14792        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14793        <source>Publication</source>
14794        <translation type="unfinished"/>
14795    </message>
14796    <message>
14797        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14798        <source>Event Type is Publication.</source>
14799        <translation type="unfinished"/>
14800    </message>
14801    <message>
14802        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14803        <source>Creation</source>
14804        <translation type="unfinished"/>
14805    </message>
14806    <message>
14807        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14808        <source>Event Type is Creation.</source>
14809        <translation type="unfinished"/>
14810    </message>
14811    <message>
14812        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14813        <source>Modification</source>
14814        <translation type="unfinished"/>
14815    </message>
14816    <message>
14817        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14818        <source>Event Type is Modification.</source>
14819        <translation type="unfinished"/>
14820    </message>
14821    <message>
14822        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14823        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14824        <source>Digital Object Identifier</source>
14825        <translation>Identificador Obxecto Dixital</translation>
14826    </message>
14827    <message>
14828        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14829        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14830        <translation type="unfinished"/>
14831    </message>
14832    <message>
14833        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14834        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14835        <source>International Standard Book Number</source>
14836        <translation>International Standard Book Number, ISBN</translation>
14837    </message>
14838    <message>
14839        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14840        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14841        <translation type="unfinished"/>
14842    </message>
14843    <message>
14844        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14845        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14846        <source>International Standard Serial Number</source>
14847        <translation>International Standard Serial Number ISSN</translation>
14848    </message>
14849    <message>
14850        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14851        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14852        <translation type="unfinished"/>
14853    </message>
14854    <message>
14855        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14856        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14857        <source>Universally Unique Identifier</source>
14858        <translation>Identificador Único Universal</translation>
14859    </message>
14860    <message>
14861        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14862        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14863        <translation type="unfinished"/>
14864    </message>
14865    <message>
14866        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14867        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14868        <translation type="unfinished"/>
14869    </message>
14870    <message>
14871        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14872        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14873        <translation type="unfinished"/>
14874    </message>
14875    <message>
14876        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14877        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14878        <translation>O principal título da publicación epub.  un título pode existir.</translation>
14879    </message>
14880    <message>
14881        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14882        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14883        <translation>Representa o nome da persoa, organización, etc. responsable da creación do contido da Publicación EPUB. Os atributos opf:rol, opf:esquema e opf:ficheiro coma pode ser atribuido ao elemento que indica a función do xogador creador na creación do contido.</translation>
14884    </message>
14885    <message>
14886        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14887        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14888        <translation>Representa o nome da persoa, organización, etc. que xoga un rol secundario na creación do contido dunha Publicación EPUB</translation>
14889    </message>
14890    <message>
14891        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14892        <source>Date</source>
14893        <translation>Data</translation>
14894    </message>
14895    <message>
14896        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14897        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14898        <translation type="unfinished"/>
14899    </message>
14900    <message>
14901        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14902        <source>Date: Publication</source>
14903        <translation>Data: Publicación</translation>
14904    </message>
14905    <message>
14906        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14907        <source>Date: Creation</source>
14908        <translation>Data: Creación</translation>
14909    </message>
14910    <message>
14911        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14912        <source>Date: Modification</source>
14913        <translation>Data: Modificación</translation>
14914    </message>
14915    <message>
14916        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14917        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14918        <translation>A natureza ou xénero do contido da fonte.</translation>
14919    </message>
14920    <message>
14921        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14922        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14923        <translation>Unha referencia a unha fonte dende a cal a presente publicación é derivada.</translation>
14924    </message>
14925    <message>
14926        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14927        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14928        <translation>A linguaxe usada na publicación. Elixir un valor RFC5646.</translation>
14929    </message>
14930    <message>
14931        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14932        <source>Relation</source>
14933        <translation>Relación</translation>
14934    </message>
14935    <message>
14936        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14937        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14938        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14940        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14941        <source>Identifier</source>
14942        <translation>Identificador</translation>
14943    </message>
14944    <message>
14945        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14946        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14947        <translation type="unfinished"/>
14948    </message>
14949    <message>
14950        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14951        <source>A custom identifier</source>
14952        <translation type="unfinished"/>
14953    </message>
14954    <message>
14955        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14956        <source>Series</source>
14957        <translation>Series</translation>
14958    </message>
14959    <message>
14960        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14961        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14962        <translation>Título da serie ou nome (dende calibre)</translation>
14963    </message>
14964    <message>
14965        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14966        <source>Series Index</source>
14967        <translation>Índice de Series</translation>
14968    </message>
14969    <message>
14970        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14971        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
14972        <translation>Índice desde libro nas series (dende calibre)</translation>
14973    </message>
14974    <message>
14975        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14976        <source>Title for Sorting</source>
14977        <translation>Título para Orde</translation>
14978    </message>
14979    <message>
14980        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14981        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
14982        <translation type="unfinished"/>
14983    </message>
14984    <message>
14985        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14986        <source>An empty element for you to modify</source>
14987        <translation type="unfinished"/>
14988    </message>
14989    <message>
14990        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14991        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14992        <translation>Opcional, atributo de linguaxe especificado. Usado en similares códigos como dc:linguaxe. Non usar con dc:linguaxe, dc:data ou dc:identificador de elementos metadatos.</translation>
14993    </message>
14994    <message>
14995        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14996        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
14997        <translation type="unfinished"/>
14998    </message>
14999    <message>
15000        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15001        <source>Event</source>
15002        <translation>Evento</translation>
15003    </message>
15004    <message>
15005        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15006        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15007        <translation>Este atributo é tipicamente engadido a dc:data elemento a especificar no tipo de data tipo:publicación, creación ou modificación.</translation>
15008    </message>
15009    <message>
15010        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15011        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15012        <translation>Un atributo metadato da entidade podes modificalo.</translation>
15013    </message>
15014</context>
15015<context>
15016    <name>NCXResource</name>
15017    <message>
15018        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15019        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15020        <source>Start</source>
15021        <translation>Inicio</translation>
15022    </message>
15023</context>
15024<context>
15025    <name>Navigator</name>
15026    <message>
15027        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15028        <source>Left</source>
15029        <translation type="unfinished"/>
15030    </message>
15031    <message>
15032        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15033        <source>Right</source>
15034        <translation type="unfinished"/>
15035    </message>
15036    <message>
15037        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15038        <source>Go to previous change - [p]</source>
15039        <translation type="unfinished"/>
15040    </message>
15041    <message>
15042        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15043        <source>Go to next change - [n]</source>
15044        <translation type="unfinished"/>
15045    </message>
15046    <message>
15047        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15048        <source>Search ...</source>
15049        <translation type="unfinished"/>
15050    </message>
15051    <message>
15052        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15053        <source>Find Next</source>
15054        <translation>Procurar seguinte</translation>
15055    </message>
15056    <message>
15057        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15058        <source>Find Previous</source>
15059        <translation>Procurar anterior</translation>
15060    </message>
15061    <message>
15062        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15063        <source>Use Left Panel</source>
15064        <translation type="unfinished"/>
15065    </message>
15066    <message>
15067        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15068        <source>Use Right Panel</source>
15069        <translation type="unfinished"/>
15070    </message>
15071    <message>
15072        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15073        <source>Close this window</source>
15074        <translation type="unfinished"/>
15075    </message>
15076    <message>
15077        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15078        <source>Done</source>
15079        <translation type="unfinished"/>
15080    </message>
15081</context>
15082<context>
15083    <name>Navigator2</name>
15084    <message>
15085        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15086        <source>Go to previous page - [p]</source>
15087        <translation type="unfinished"/>
15088    </message>
15089    <message>
15090        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15091        <source>Go to next page - [n]</source>
15092        <translation type="unfinished"/>
15093    </message>
15094    <message>
15095        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15096        <source>Search ...</source>
15097        <translation type="unfinished"/>
15098    </message>
15099    <message>
15100        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15101        <source>Find Next</source>
15102        <translation>Procurar seguinte</translation>
15103    </message>
15104    <message>
15105        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15106        <source>Find Previous</source>
15107        <translation>Procurar anterior</translation>
15108    </message>
15109    <message>
15110        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15111        <source>Close this window</source>
15112        <translation type="unfinished"/>
15113    </message>
15114    <message>
15115        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15116        <source>Done</source>
15117        <translation type="unfinished"/>
15118    </message>
15119</context>
15120<context>
15121    <name>OPFModel</name>
15122    <message>
15123        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15124        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15125        <translation>O nome do ficheiro non pode conter &quot;%1&quot;.</translation>
15126    </message>
15127    <message>
15128        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15129        <source>The filename cannot be empty.</source>
15130        <translation>O nome do ficheiro non pode estar baleiro.</translation>
15131    </message>
15132    <message>
15133        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15134        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15135</source>
15136        <translation>O nome de ficheiro &quot;%1&quot; xa existe.
15137</translation>
15138    </message>
15139    <message>
15140        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15141        <source>The book path cannot be empty.</source>
15142        <translation type="unfinished"/>
15143    </message>
15144    <message>
15145        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15146        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15147</source>
15148        <translation type="unfinished"/>
15149    </message>
15150</context>
15151<context>
15152    <name>OPFResource</name>
15153    <message>
15154        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15155        <source>[Title here]</source>
15156        <translation>[Título aquí]</translation>
15157    </message>
15158    <message>
15159        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15160        <source>[Main title here]</source>
15161        <translation>[Título principal aquí]</translation>
15162    </message>
15163</context>
15164<context>
15165    <name>OpenWithName</name>
15166    <message>
15167        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15168        <source>Open With Application Name</source>
15169        <translation>Abrir Con Nome da Aplicación</translation>
15170    </message>
15171    <message>
15172        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15173        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15174        <translation>Entra o nome a amosa no menú Aberto Con para esta aplicación:</translation>
15175    </message>
15176    <message>
15177        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15178        <source>Filename:</source>
15179        <translation>Ficheiro nome:</translation>
15180    </message>
15181    <message>
15182        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15183        <source>Menu Name:</source>
15184        <translation>Menú Nome:</translation>
15185    </message>
15186    <message>
15187        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15188        <source>No File</source>
15189        <translation>Sen Ficheiro</translation>
15190    </message>
15191</context>
15192<context>
15193    <name>PCREErrors</name>
15194    <message>
15195        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15196        <source>no error</source>
15197        <translation type="unfinished"/>
15198    </message>
15199    <message>
15200        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15201        <source>\ at end of pattern</source>
15202        <translation type="unfinished"/>
15203    </message>
15204    <message>
15205        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15206        <source>\c at end of pattern</source>
15207        <translation type="unfinished"/>
15208    </message>
15209    <message>
15210        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15211        <source>unrecognized character follows \</source>
15212        <translation type="unfinished"/>
15213    </message>
15214    <message>
15215        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15216        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15217        <translation type="unfinished"/>
15218    </message>
15219    <message>
15220        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15221        <source>number too big in {} quantifier</source>
15222        <translation type="unfinished"/>
15223    </message>
15224    <message>
15225        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15226        <source>missing terminating ] for character class</source>
15227        <translation type="unfinished"/>
15228    </message>
15229    <message>
15230        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15231        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15232        <translation type="unfinished"/>
15233    </message>
15234    <message>
15235        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15236        <source>range out of order in character class</source>
15237        <translation type="unfinished"/>
15238    </message>
15239    <message>
15240        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15241        <source>nothing to repeat</source>
15242        <translation type="unfinished"/>
15243    </message>
15244    <message>
15245        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15246        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15247        <translation type="unfinished"/>
15248    </message>
15249    <message>
15250        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15251        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15252        <translation type="unfinished"/>
15253    </message>
15254    <message>
15255        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15256        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15257        <translation type="unfinished"/>
15258    </message>
15259    <message>
15260        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15261        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15262        <translation type="unfinished"/>
15263    </message>
15264    <message>
15265        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15266        <source>missing )</source>
15267        <translation type="unfinished"/>
15268    </message>
15269    <message>
15270        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15271        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15272        <translation type="unfinished"/>
15273    </message>
15274    <message>
15275        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15276        <source>erroffset passed as NULL</source>
15277        <translation type="unfinished"/>
15278    </message>
15279    <message>
15280        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15281        <source>unknown option bit(s) set</source>
15282        <translation type="unfinished"/>
15283    </message>
15284    <message>
15285        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15286        <source>missing ) after comment</source>
15287        <translation type="unfinished"/>
15288    </message>
15289    <message>
15290        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15291        <source>parentheses nested too deeply</source>
15292        <translation type="unfinished"/>
15293    </message>
15294    <message>
15295        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15296        <source>regular expression is too large</source>
15297        <translation type="unfinished"/>
15298    </message>
15299    <message>
15300        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15301        <source>failed to get memory</source>
15302        <translation type="unfinished"/>
15303    </message>
15304    <message>
15305        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15306        <source>unmatched parentheses</source>
15307        <translation type="unfinished"/>
15308    </message>
15309    <message>
15310        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15311        <source>internal error: code overflow</source>
15312        <translation type="unfinished"/>
15313    </message>
15314    <message>
15315        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15316        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15317        <translation type="unfinished"/>
15318    </message>
15319    <message>
15320        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15321        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15322        <translation type="unfinished"/>
15323    </message>
15324    <message>
15325        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15326        <source>malformed number or name after (?(</source>
15327        <translation type="unfinished"/>
15328    </message>
15329    <message>
15330        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15331        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15332        <translation type="unfinished"/>
15333    </message>
15334    <message>
15335        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15336        <source>assertion expected after (?(</source>
15337        <translation type="unfinished"/>
15338    </message>
15339    <message>
15340        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15341        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15342        <translation type="unfinished"/>
15343    </message>
15344    <message>
15345        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15346        <source>unknown POSIX class name</source>
15347        <translation type="unfinished"/>
15348    </message>
15349    <message>
15350        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15351        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15352        <translation type="unfinished"/>
15353    </message>
15354    <message>
15355        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15356        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15357        <translation type="unfinished"/>
15358    </message>
15359    <message>
15360        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15361        <source>spare error</source>
15362        <translation type="unfinished"/>
15363    </message>
15364    <message>
15365        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15366        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15367        <translation type="unfinished"/>
15368    </message>
15369    <message>
15370        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15371        <source>invalid condition (?(0)</source>
15372        <translation type="unfinished"/>
15373    </message>
15374    <message>
15375        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15376        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15377        <translation type="unfinished"/>
15378    </message>
15379    <message>
15380        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15381        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15382        <translation type="unfinished"/>
15383    </message>
15384    <message>
15385        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15386        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15387        <translation type="unfinished"/>
15388    </message>
15389    <message>
15390        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15391        <source>closing ) for (?C expected</source>
15392        <translation type="unfinished"/>
15393    </message>
15394    <message>
15395        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15396        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15397        <translation type="unfinished"/>
15398    </message>
15399    <message>
15400        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15401        <source>unrecognized character after (?P</source>
15402        <translation type="unfinished"/>
15403    </message>
15404    <message>
15405        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15406        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15407        <translation type="unfinished"/>
15408    </message>
15409    <message>
15410        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15411        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15412        <translation type="unfinished"/>
15413    </message>
15414    <message>
15415        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15416        <source>invalid UTF-8 string</source>
15417        <translation type="unfinished"/>
15418    </message>
15419    <message>
15420        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15421        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15422        <translation type="unfinished"/>
15423    </message>
15424    <message>
15425        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15426        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15427        <translation type="unfinished"/>
15428    </message>
15429    <message>
15430        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15431        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15432        <translation type="unfinished"/>
15433    </message>
15434    <message>
15435        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15436        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15437        <translation type="unfinished"/>
15438    </message>
15439    <message>
15440        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15441        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15442        <translation type="unfinished"/>
15443    </message>
15444    <message>
15445        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15446        <source>repeated subpattern is too long</source>
15447        <translation type="unfinished"/>
15448    </message>
15449    <message>
15450        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15451        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15452        <translation type="unfinished"/>
15453    </message>
15454    <message>
15455        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15456        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15457        <translation type="unfinished"/>
15458    </message>
15459    <message>
15460        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15461        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15462        <translation type="unfinished"/>
15463    </message>
15464    <message>
15465        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15466        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15467        <translation type="unfinished"/>
15468    </message>
15469    <message>
15470        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15471        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15472        <translation type="unfinished"/>
15473    </message>
15474    <message>
15475        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15476        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15477        <translation type="unfinished"/>
15478    </message>
15479    <message>
15480        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15481        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15482        <translation type="unfinished"/>
15483    </message>
15484    <message>
15485        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15486        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15487        <translation type="unfinished"/>
15488    </message>
15489    <message>
15490        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15491        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15492        <translation type="unfinished"/>
15493    </message>
15494    <message>
15495        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15496        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15497        <translation type="unfinished"/>
15498    </message>
15499    <message>
15500        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15501        <source>number is too big</source>
15502        <translation type="unfinished"/>
15503    </message>
15504    <message>
15505        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15506        <source>subpattern name expected</source>
15507        <translation type="unfinished"/>
15508    </message>
15509    <message>
15510        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15511        <source>digit expected after (?+</source>
15512        <translation type="unfinished"/>
15513    </message>
15514    <message>
15515        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15516        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15517        <translation type="unfinished"/>
15518    </message>
15519    <message>
15520        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15521        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15522        <translation type="unfinished"/>
15523    </message>
15524    <message>
15525        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15526        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15527        <translation type="unfinished"/>
15528    </message>
15529    <message>
15530        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15531        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15532        <translation type="unfinished"/>
15533    </message>
15534    <message>
15535        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15536        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15537        <translation type="unfinished"/>
15538    </message>
15539    <message>
15540        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15541        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15542        <translation type="unfinished"/>
15543    </message>
15544    <message>
15545        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15546        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15547        <translation type="unfinished"/>
15548    </message>
15549    <message>
15550        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15551        <source>\N is not supported in a class</source>
15552        <translation type="unfinished"/>
15553    </message>
15554    <message>
15555        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15556        <source>too many forward references</source>
15557        <translation type="unfinished"/>
15558    </message>
15559    <message>
15560        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15561        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15562        <translation type="unfinished"/>
15563    </message>
15564    <message>
15565        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15566        <source>invalid UTF-16 string</source>
15567        <translation type="unfinished"/>
15568    </message>
15569    <message>
15570        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15571        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15572        <translation type="unfinished"/>
15573    </message>
15574    <message>
15575        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15576        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15577        <translation type="unfinished"/>
15578    </message>
15579    <message>
15580        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15581        <source>invalid UTF-32 string</source>
15582        <translation type="unfinished"/>
15583    </message>
15584    <message>
15585        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15586        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15587        <translation type="unfinished"/>
15588    </message>
15589    <message>
15590        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15591        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15592        <translation type="unfinished"/>
15593    </message>
15594    <message>
15595        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15596        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15597        <translation type="unfinished"/>
15598    </message>
15599    <message>
15600        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15601        <source>missing opening brace after \o</source>
15602        <translation type="unfinished"/>
15603    </message>
15604    <message>
15605        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15606        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15607        <translation type="unfinished"/>
15608    </message>
15609    <message>
15610        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15611        <source>invalid range in character class</source>
15612        <translation type="unfinished"/>
15613    </message>
15614    <message>
15615        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15616        <source>group name must start with a non-digit</source>
15617        <translation type="unfinished"/>
15618    </message>
15619    <message>
15620        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15621        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15622        <translation type="unfinished"/>
15623    </message>
15624    <message>
15625        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15626        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15627        <translation type="unfinished"/>
15628    </message>
15629</context>
15630<context>
15631    <name>PluginRunner</name>
15632    <message>
15633        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15634        <source>Plugin Runner</source>
15635        <translation>Plugin Correndo</translation>
15636    </message>
15637    <message>
15638        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15639        <source>Plugin:</source>
15640        <translation>Plugin:</translation>
15641    </message>
15642    <message>
15643        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15644        <source>Start</source>
15645        <translation>Inicio</translation>
15646    </message>
15647    <message>
15648        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15649        <source>Cancel</source>
15650        <translation>Cancelar</translation>
15651    </message>
15652    <message>
15653        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15654        <source>Message</source>
15655        <translation>Mensaxe</translation>
15656    </message>
15657    <message>
15658        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15659        <source>Details...</source>
15660        <translation>Detalles...</translation>
15661    </message>
15662    <message>
15663        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15664        <source>OK</source>
15665        <translation>OK</translation>
15666    </message>
15667    <message>
15668        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15669        <source>Status: </source>
15670        <translation>Estado:</translation>
15671    </message>
15672    <message>
15673        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15674        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15675        <translation>Erro: Un plugin por nome non existe</translation>
15676    </message>
15677    <message>
15678        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15679        <source>Error: Interpreter</source>
15680        <translation>Erro: Intérprete</translation>
15681    </message>
15682    <message>
15683        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15684        <source>has no path set</source>
15685        <translation>sen xogo de ruta</translation>
15686    </message>
15687    <message>
15688        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15689        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15690        <translation>Erro de instalación: lanzador de plugin</translation>
15691    </message>
15692    <message>
15693        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15694        <source>does not exist</source>
15695        <translation>non existe</translation>
15696    </message>
15697    <message>
15698        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15699        <source>Error: plugin engine</source>
15700        <translation>Erro: motor plugin</translation>
15701    </message>
15702    <message>
15703        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15704        <source>is not supported (yet!)</source>
15705        <translation>non soportado (aínda!)</translation>
15706    </message>
15707    <message>
15708        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15709        <source>Status: ready</source>
15710        <translation>Estado: preparado</translation>
15711    </message>
15712    <message>
15713        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15714        <source>Error: plugin can not start</source>
15715        <translation>Error: plugin non pode ser iniciado</translation>
15716    </message>
15717    <message>
15718        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15719        <source>Status: running</source>
15720        <translation>Estado: correndo</translation>
15721    </message>
15722    <message>
15723        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15724        <source>Launcher process crashed</source>
15725        <translation>Lanzador de procesos petado</translation>
15726    </message>
15727    <message>
15728        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15729        <source>Status: finished</source>
15730        <translation>Estado: terminado</translation>
15731    </message>
15732    <message>
15733        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15734        <source>Status: failed</source>
15735        <translation>Estado: fallado</translation>
15736    </message>
15737    <message>
15738        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15739        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15740        <source>Status: No Changes Made</source>
15741        <translation>Estado: Trocos Non Feitos</translation>
15742    </message>
15743    <message>
15744        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15745        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15746        <translation>Erro: Tentando Remover Plugin do Último ficheiro XHTML abortando trocos</translation>
15747    </message>
15748    <message>
15749        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15750        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15751        <source>Status:</source>
15752        <translation>Estado:</translation>
15753    </message>
15754    <message>
15755        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15756        <source>Plugin failed to start</source>
15757        <translation>Plugin fallou ao iniciar</translation>
15758    </message>
15759    <message>
15760        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15761        <source>Status: error</source>
15762        <translation>Estado: error</translation>
15763    </message>
15764    <message>
15765        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15766        <source>Plugin cancelled</source>
15767        <translation>Plugin cancelado</translation>
15768    </message>
15769    <message>
15770        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15771        <source>Status: cancelled</source>
15772        <translation>Estado: cancelado</translation>
15773    </message>
15774    <message>
15775        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15776        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15777        <translation>Erro Análise de Resultado XML:  </translation>
15778    </message>
15779    <message>
15780        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15781        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15782        <source>Status: checking</source>
15783        <translation>Estado: comprobando</translation>
15784    </message>
15785    <message>
15786        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15787        <source>Incorrect XHTML:</source>
15788        <translation>Incorrecto XHTML:</translation>
15789    </message>
15790    <message>
15791        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15792        <source>Line/Col</source>
15793        <translation>Liña/Columna</translation>
15794    </message>
15795    <message>
15796        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15797        <source>Check Report</source>
15798        <translation>Comprobar Reporte</translation>
15799    </message>
15800    <message>
15801        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15802        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15803Are you Sure You Want to Continue?</source>
15804        <translation>Incorrecto XHTML/XML Detectado
15805Estás Certo Que Queres Continuar?</translation>
15806    </message>
15807    <message>
15808        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15809        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15810        <translation>Estado: limpando - borrando ficheiros</translation>
15811    </message>
15812    <message>
15813        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15814        <source>Status: deleting</source>
15815        <translation>Estado: borrando</translation>
15816    </message>
15817    <message>
15818        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15819        <source>Status: Loading</source>
15820        <translation>Estado: Cargando</translation>
15821    </message>
15822    <message>
15823        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15824        <source>Input Plugin</source>
15825        <translation>Entrada Plugin</translation>
15826    </message>
15827    <message>
15828        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15829        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15830        <translation>Te actual libro será completamente reemprazado perdendo calquera troco non gardado... Estás certo que queres proceder</translation>
15831    </message>
15832    <message>
15833        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15834        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15835        <source>Status: adding</source>
15836        <translation>Estado: engadindo</translation>
15837    </message>
15838    <message>
15839        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15840        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15841        <translation>Estado: limpando - modificando ficheiros</translation>
15842    </message>
15843    <message>
15844        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15845        <source>Status: modifying</source>
15846        <translation>Estado: modificando</translation>
15847    </message>
15848</context>
15849<context>
15850    <name>PluginWidget</name>
15851    <message>
15852        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15853        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15854        <source>Plugins</source>
15855        <translation>Plugins</translation>
15856    </message>
15857    <message>
15858        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15859        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15860        <translation>Ruta a Interpretar Executable</translation>
15861    </message>
15862    <message>
15863        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15864        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15865        <translation>Intérprete do paquete Pyhton usalo se está presente?</translation>
15866    </message>
15867    <message>
15868        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15869        <source>Use Bundled Python</source>
15870        <translation>Use Bundled Python</translation>
15871    </message>
15872    <message>
15873        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15874        <source>≥Python3.4:</source>
15875        <translation>≥Python3.4:</translation>
15876    </message>
15877    <message>
15878        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15879        <source>Auto</source>
15880        <translation>Auto</translation>
15881    </message>
15882    <message>
15883        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15884        <source>Set</source>
15885        <translation>Xogo</translation>
15886    </message>
15887    <message>
15888        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15889        <source>Add/Remove</source>
15890        <translation type="unfinished"/>
15891    </message>
15892    <message>
15893        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15894        <source>Name</source>
15895        <translation>Nome</translation>
15896    </message>
15897    <message>
15898        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15899        <source>Version</source>
15900        <translation>Versión</translation>
15901    </message>
15902    <message>
15903        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15904        <source>Author</source>
15905        <translation>Autor/a</translation>
15906    </message>
15907    <message>
15908        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15909        <source>Type</source>
15910        <translation>Tipo</translation>
15911    </message>
15912    <message>
15913        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15914        <source>Interpreter</source>
15915        <translation>Intérprete</translation>
15916    </message>
15917    <message>
15918        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15919        <source>Add Plugin</source>
15920        <translation>Engadir Plugin</translation>
15921    </message>
15922    <message>
15923        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15924        <source>Remove Plugin</source>
15925        <translation>Remover Plugin</translation>
15926    </message>
15927    <message>
15928        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15929        <source>Remove All</source>
15930        <translation>Eliminar todo</translation>
15931    </message>
15932    <message>
15933        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15934        <source>Shortcuts</source>
15935        <translation type="unfinished"/>
15936    </message>
15937    <message>
15938        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15939        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15940        <translation type="unfinished"/>
15941    </message>
15942    <message>
15943        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15944        <source>Plugin 1:</source>
15945        <translation type="unfinished"/>
15946    </message>
15947    <message>
15948        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15949        <source>Plugin 6:</source>
15950        <translation type="unfinished"/>
15951    </message>
15952    <message>
15953        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15954        <source>Plugin 2:</source>
15955        <translation type="unfinished"/>
15956    </message>
15957    <message>
15958        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15959        <source>Plugin 7:</source>
15960        <translation type="unfinished"/>
15961    </message>
15962    <message>
15963        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15964        <source>Plugin 3:</source>
15965        <translation type="unfinished"/>
15966    </message>
15967    <message>
15968        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15969        <source>Plugin 8:</source>
15970        <translation type="unfinished"/>
15971    </message>
15972    <message>
15973        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
15974        <source>Plugin 4:</source>
15975        <translation type="unfinished"/>
15976    </message>
15977    <message>
15978        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
15979        <source>Plugin 9:</source>
15980        <translation type="unfinished"/>
15981    </message>
15982    <message>
15983        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
15984        <source>Plugin 5:</source>
15985        <translation type="unfinished"/>
15986    </message>
15987    <message>
15988        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
15989        <source>Plugin 10:</source>
15990        <translation type="unfinished"/>
15991    </message>
15992    <message>
15993        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
15994        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
15995        <translation>Escolma Ficheiro Plugin Zip</translation>
15996    </message>
15997    <message>
15998        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
15999        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16000        <translation>Plugin Ficheiros (*.zip)</translation>
16001    </message>
16002    <message>
16003        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16004        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16005        <translation>Erro: Plugin plugin.xml non é válido ou non é soportado polo teu sistema operativo.</translation>
16006    </message>
16007    <message>
16008        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16009        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16010        <translation>Atención: Un plugin dese nombre xa existe</translation>
16011    </message>
16012    <message>
16013        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16014        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16015        <translation>Erro: Plugin non puido ser descomprimido.</translation>
16016    </message>
16017    <message>
16018        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16019        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16020        <translation>Erro: Plugin non válido plugin Sigil.</translation>
16021    </message>
16022    <message>
16023        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16024        <source>Nothing is Selected.</source>
16025        <translation>Nada Escolmado.</translation>
16026    </message>
16027    <message>
16028        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16029        <source>Remove All Plugins</source>
16030        <translation>Remover Tódolos Plugins</translation>
16031    </message>
16032    <message>
16033        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16034        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16035        <translation>Estás certo que queres remover tódolos teus plugins?</translation>
16036    </message>
16037    <message>
16038        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16039        <source>Select Interpreter</source>
16040        <translation>Seleccionar Intérprete</translation>
16041    </message>
16042    <message>
16043        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16044        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16045        <translation>Intérprete incorrecto de Ruta escolmada</translation>
16046    </message>
16047</context>
16048<context>
16049    <name>Preferences</name>
16050    <message>
16051        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16052        <source>Preferences</source>
16053        <translation>Preferencias</translation>
16054    </message>
16055    <message>
16056        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16057        <source>Sigil</source>
16058        <translation>Sigil</translation>
16059    </message>
16060    <message>
16061        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16062        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16063        <translation>Troca tódolos efectos cando reinicias Sigil.</translation>
16064    </message>
16065    <message>
16066        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16067        <source>Open Preferences Location</source>
16068        <translation>Abrir Preferencias de Localización</translation>
16069    </message>
16070</context>
16071<context>
16072    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16073    <message>
16074        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16075        <source>Preserve Entities</source>
16076        <translation>Preservar Entidades</translation>
16077    </message>
16078    <message>
16079        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16080        <source>Entities to Preserve</source>
16081        <translation>Entradas a Preservar</translation>
16082    </message>
16083    <message>
16084        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16085        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16086Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16087        <translation>Entrar e pegar entidades a engadir á lista.
16088Entidades poden ser separadas por liñas, comas ou espazos.</translation>
16089    </message>
16090    <message>
16091        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16092        <source>Add</source>
16093        <translation>Engadir</translation>
16094    </message>
16095    <message>
16096        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16097        <source>Remove</source>
16098        <translation>Eliminar</translation>
16099    </message>
16100    <message>
16101        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16102        <source>Remove All</source>
16103        <translation>Eliminar todo</translation>
16104    </message>
16105    <message>
16106        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16107        <source>Add Entities</source>
16108        <translation>Engadir Entidades</translation>
16109    </message>
16110    <message>
16111        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16112        <source>Entities:</source>
16113        <translation>Entidades:</translation>
16114    </message>
16115</context>
16116<context>
16117    <name>PreviewWindow</name>
16118    <message>
16119        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16120        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16121        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16122        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16123        <source>Preview</source>
16124        <translation>Previsual</translation>
16125    </message>
16126    <message>
16127        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16128        <source>Inspect Page</source>
16129        <translation type="unfinished"/>
16130    </message>
16131    <message>
16132        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16133        <source>Select-All</source>
16134        <translation type="unfinished"/>
16135    </message>
16136    <message>
16137        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16138        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16139        <translation type="unfinished"/>
16140    </message>
16141    <message>
16142        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16143        <source>Update Preview Window</source>
16144        <translation type="unfinished"/>
16145    </message>
16146</context>
16147<context>
16148    <name>QObject</name>
16149    <message>
16150        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16151        <source>Cleaning...</source>
16152        <translation>Limpando...</translation>
16153    </message>
16154    <message>
16155        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16156        <source>Creating Index...</source>
16157        <translation>Creando Índice...</translation>
16158    </message>
16159    <message>
16160        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16161        <source>Cancel</source>
16162        <translation>Cancelar</translation>
16163    </message>
16164    <message>
16165        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16166        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16167        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16168        <translation type="unfinished"/>
16169    </message>
16170    <message>
16171        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16172        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16173        <source>Applications</source>
16174        <translation>Aplicacións</translation>
16175    </message>
16176    <message>
16177        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16178        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16179        <translation type="unfinished"/>
16180    </message>
16181    <message>
16182        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16183        <source>Creating reports...</source>
16184        <translation>Creando reportes...</translation>
16185    </message>
16186    <message>
16187        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16188        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16189        <translation>Non se pode ler EPUB: %1</translation>
16190    </message>
16191    <message>
16192        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16193        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16194        <translation>O ficheiro OPF non contén unha columna válida.</translation>
16195    </message>
16196    <message>
16197        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16198        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16199        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16200        <translation>Sigil ten creado un novo para ti.</translation>
16201    </message>
16202    <message>
16203        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16204        <source>Error parsing encryption xml.
16205Line: %1 Column %2 - %3</source>
16206        <translation>Erro ao analizar cifrado xml.
16207Liña: %1 Columna %2 - %3</translation>
16208    </message>
16209    <message>
16210        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16211        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16212        <translation>Non se pode facer unzip EPUB: %1</translation>
16213    </message>
16214    <message>
16215        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16216        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16217        <translation type="unfinished"/>
16218    </message>
16219    <message>
16220        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16221        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16222        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16223        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16224        <source>Cannot extract file: %1</source>
16225        <translation>Non se pode extraer ficheiro: %1</translation>
16226    </message>
16227    <message>
16228        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16229        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16230        <translation>Non se pode abrir EPUB: %1</translation>
16231    </message>
16232    <message>
16233        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16234        <source>Unable to parse container.xml file.
16235Line: %1 Column %2 - %3</source>
16236        <translation>Non se pode analizar o ficheiro container.xml.
16237Liña: %1 Columna %2 - %3</translation>
16238    </message>
16239    <message>
16240        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16241        <source>No appropriate OPF file found</source>
16242        <translation>Ficheiro OPF atopado non apropiado</translation>
16243    </message>
16244    <message>
16245        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16246        <source>Unable to read OPF file.
16247Line: %1 Column %2 - %3</source>
16248        <translation>Ficheiro OPF non lexible.
16249Liña: %1 Columna %2 - %3</translation>
16250    </message>
16251    <message>
16252        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16253        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16254        <translation type="unfinished"/>
16255    </message>
16256    <message>
16257        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16258        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16259        <translation type="unfinished"/>
16260    </message>
16261    <message>
16262        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16263        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16264        <translation type="unfinished"/>
16265    </message>
16266    <message>
16267        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16268        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16269        <translation type="unfinished"/>
16270    </message>
16271    <message>
16272        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16273        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16274        <translation>O manifesto OPF contén ids duplicados para: %1</translation>
16275    </message>
16276    <message>
16277        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16278        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16279        <translation>Un id temporalmente foi asinado para cargar este EPUB. Debes editar teu ficheiro OPF remove a duplicación.</translation>
16280    </message>
16281    <message>
16282        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16283        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16284        <translation>O ficheiro OPF non identifica o ficheiro NCX correctamente.</translation>
16285    </message>
16286    <message>
16287        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16288        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16289        <translation>Sigil ten usado os seguintes ficheiros como NCX:</translation>
16290    </message>
16291    <message>
16292        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16293        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16294        <translation>O ficheiro OPF non conte un ficheiro NCX.</translation>
16295    </message>
16296    <message>
16297        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16298        <source>Adding Existing Files..</source>
16299        <translation>Engadir a Ficheiros Existentes...</translation>
16300    </message>
16301    <message>
16302        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16303        <source>Open With</source>
16304        <translation>Abrir Con</translation>
16305    </message>
16306    <message>
16307        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16308        <source>Counting occurrences..</source>
16309        <translation>A contar ocorrencias...</translation>
16310    </message>
16311    <message>
16312        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16313        <source>Replacing search term...</source>
16314        <translation>Substituíndo o termo buscado...</translation>
16315    </message>
16316    <message>
16317        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16318        <source>Sigil</source>
16319        <translation>Sigil</translation>
16320    </message>
16321    <message>
16322        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16323        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16324        <translation>&lt;p&gt;Unha nova versión de Sigil está dispoñible, versión &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Gustaríache ir á páxina de descarga?&lt;/p&gt;</translation>
16325    </message>
16326    <message>
16327        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16328        <source>Cannot read file %1:
16329%2.</source>
16330        <translation>Non se pode ler o ficheiro %1:
16331%2.</translation>
16332    </message>
16333    <message>
16334        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16335        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16336        <translation>Sigil atopou un problema</translation>
16337    </message>
16338    <message>
16339        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16340        <source>Sigil may need to close.</source>
16341        <translation>Sigil pode que deba pechar.</translation>
16342    </message>
16343    <message>
16344        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16345        <source>Index</source>
16346        <translation>Índice</translation>
16347    </message>
16348    <message>
16349        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16350        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16351        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16352        <translation>Inválido HTML ficheiro: %1</translation>
16353    </message>
16354    <message>
16355        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16356        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16357        <translation>Inválido OPF ficheiro: %1</translation>
16358    </message>
16359    <message>
16360        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16361        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16362        <translation>Inválido NCX ficheiro: %1</translation>
16363    </message>
16364    <message>
16365        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16366        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16367        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16368        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16369        <source>Quit</source>
16370        <translation>Saír</translation>
16371    </message>
16372    <message>
16373        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16374        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16375        <source>About</source>
16376        <translation>Acerca de</translation>
16377    </message>
16378    <message>
16379        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16380        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16381        <source>Preferences</source>
16382        <translation>Preferencias</translation>
16383    </message>
16384    <message>
16385        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16386        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16387        <source>New</source>
16388        <translation>Novo</translation>
16389    </message>
16390    <message>
16391        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16392        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16393        <source>Open</source>
16394        <translation>Abrir</translation>
16395    </message>
16396</context>
16397<context>
16398    <name>RERenamer</name>
16399    <message>
16400        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16401        <source>RE File Renamer</source>
16402        <translation type="unfinished"/>
16403    </message>
16404    <message>
16405        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16406        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16407        <translation type="unfinished"/>
16408    </message>
16409    <message>
16410        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16411        <source>Regular Expression:</source>
16412        <translation type="unfinished"/>
16413    </message>
16414    <message>
16415        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16416        <source>Replacement:</source>
16417        <translation type="unfinished"/>
16418    </message>
16419    <message>
16420        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16421        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16422        <translation type="unfinished"/>
16423    </message>
16424</context>
16425<context>
16426    <name>RETable</name>
16427    <message>
16428        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16429        <source>Rename Table</source>
16430        <translation type="unfinished"/>
16431    </message>
16432    <message>
16433        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16434        <source>Prior Filename</source>
16435        <translation type="unfinished"/>
16436    </message>
16437    <message>
16438        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16439        <source>Revised Filename</source>
16440        <translation type="unfinished"/>
16441    </message>
16442</context>
16443<context>
16444    <name>RenameTemplate</name>
16445    <message>
16446        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16447        <source>Rename Files</source>
16448        <translation>Renomear ficheiros</translation>
16449    </message>
16450    <message>
16451        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16452        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16453
16454    filename001
16455    filename08.xhtml
16456    .html
16457
16458All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16459starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16460leading 0's added to match the number of digits used.
16461
16462If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16463current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16464then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16465valid for all selected files.
16466</source>
16467        <translation>Entrar un nome de inicio usado para renomear tódolos ficheiros escolmados, e. x:
16468
16469    filename001
16470    filename08.xhtml
16471    .html
16472
16473Tódolos números de END dos nomes de ficheiro entrado para a secuencia de reemprazo
16474iniciando o número proporcionado (por defecto é 1 se non se proporciona número), con
16475engádese 0 para que coincidad con número de díxitos usados.
16476
16477Se proporcionas unha extensión de ficheiro empregada para usar en tódolos ficheiros, do contrario
16478extensión actuais serán mantidas. Se só proporcionas unha extensión do ficheiro (e.x. .xhtml)
16479entón só a extensión do ficheiro será actualizada. Sé coidadoso con calquera extensión usada
16480válida para tódolos ficheiros escolmados.
16481</translation>
16482    </message>
16483    <message>
16484        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16485        <source>Rename Files Starting At: </source>
16486        <translation>Iniciando Renomeando Ficheiros:</translation>
16487    </message>
16488    <message>
16489        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16490        <source>Section0001</source>
16491        <translation>Sección0001</translation>
16492    </message>
16493</context>
16494<context>
16495    <name>Reports</name>
16496    <message>
16497        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16498        <source>Reports</source>
16499        <translation>Reportes</translation>
16500    </message>
16501    <message>
16502        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16503        <source>Refresh</source>
16504        <translation>Refrescar</translation>
16505    </message>
16506</context>
16507<context>
16508    <name>SearchEditor</name>
16509    <message>
16510        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16511        <source>Saved Searches</source>
16512        <translation>Gardar Buscas</translation>
16513    </message>
16514    <message>
16515        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16516        <source>Filter Name:</source>
16517        <translation>Filtro Nome:</translation>
16518    </message>
16519    <message>
16520        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16521        <source>Filter All:</source>
16522        <translation>Filtrar Todo:</translation>
16523    </message>
16524    <message>
16525        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16526        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16527        <translation>Só mostra as entradas que conteñen o texto introducido.</translation>
16528    </message>
16529    <message>
16530        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16531        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16532        <translation>Cargar unha entrada escolmada en fiestra Atopar &amp; Remprazar.</translation>
16533    </message>
16534    <message>
16535        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16536        <source>Load Search</source>
16537        <translation>Cargar Buscas</translation>
16538    </message>
16539    <message>
16540        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16541        <source>Run Find using the selected entry.
16542If a group is selected, find the first entry in the list,
16543then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16544        <translation>Correr Atopando usando a entrada escolmar.
16545Se un grupo está escolmado, atopa a entrada primeira na lista,
16546entón se parece que atopas para a segunda entrada na lista, etc.</translation>
16547    </message>
16548    <message>
16549        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16550        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16551        <source>Find</source>
16552        <translation>Buscar</translation>
16553    </message>
16554    <message>
16555        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16556        <source>Run Replace using the selected entry.
16557If a group is selected, loop through each entry
16558and stop at the first successful replace.</source>
16559        <translation>Correr Reemprazando usando a entrada escolmada.
16560Se un grupo está escolmado, a través do lazo de cada entrada
16561e parar no primeiro lugar correcto.</translation>
16562    </message>
16563    <message>
16564        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16565        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16566        <source>Replace</source>
16567        <translation>Substituír</translation>
16568    </message>
16569    <message>
16570        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16571        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16572If a group is selected, loop through each entry
16573and stop at the first successful replace/find.</source>
16574        <translation>Correr Reemprazar/Atopar usando a entrada escolmada.
16575Se un grupo está escolmado, ligar a través de cada entrada
16576e para á primeira exitosa reemprazar/atopada.</translation>
16577    </message>
16578    <message>
16579        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16580        <source>Replace/Find</source>
16581        <translation>Remprazar/Atopar</translation>
16582    </message>
16583    <message>
16584        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16585        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16586Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16587        <translation>Corre Reemprazando Tódolas entradas escolmadas en orde de escolma.
16588Escolma un grupo e reempraza tódalas entradas no grupo en orde.</translation>
16589    </message>
16590    <message>
16591        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16592        <source>Replace All</source>
16593        <translation>Substituír todos</translation>
16594    </message>
16595    <message>
16596        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16597        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16598including entries in selected groups.</source>
16599        <translation>Corre tódalas entradas escolmadas en orden de escolma,
16600incluíndo entradas en grupos esocolmados.</translation>
16601    </message>
16602    <message>
16603        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16604        <source>Count All</source>
16605        <translation>Contar todos</translation>
16606    </message>
16607    <message>
16608        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16609        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16610        <translation>Mover unha entrada elevando un nivel nalgún grupo.</translation>
16611    </message>
16612    <message>
16613        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16614        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16615        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16616        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16617        <source>...</source>
16618        <translation>...</translation>
16619    </message>
16620    <message>
16621        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16622        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16623        <translation>Mover entrada a nivel do seu pai.</translation>
16624    </message>
16625    <message>
16626        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16627        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16628        <translation>Debes escolmar un artigo inmediatamente baixo un grupo e movelo noutro grupo.</translation>
16629    </message>
16630    <message>
16631        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16632        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16633        <translation>Mover unha entrada embaixo un nivel nalgún grupo.</translation>
16634    </message>
16635    <message>
16636        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16637        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16638        <translation>Preme para aplicar a carga Atotar $ Reemprazar co escolma atopada. Preme OK para cargar túa busca, gardar a información e pechar.</translation>
16639    </message>
16640    <message>
16641        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16642        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16643        <translation>Fai click no botón dereito do rato nunha entrada para ver o contexto do menú de accións.</translation>
16644    </message>
16645    <message>
16646        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16647        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16648        <translation>Podes tamén premer no botón dereito en texto Atopado na fiestra Atopar &amp; Reemprazar na escolma na entrada.</translation>
16649    </message>
16650    <message>
16651        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16652        <source>Name</source>
16653        <translation>Nome</translation>
16654    </message>
16655    <message>
16656        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16657        <source>Name of your entry or group.</source>
16658        <translation>Nome da túa entidade ou grupo</translation>
16659    </message>
16660    <message>
16661        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16662        <source>The text to put into the Find box.</source>
16663        <translation>O texto posto na caixa de Busca.</translation>
16664    </message>
16665    <message>
16666        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16667        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16668        <translation>O texto posto na caixa de Remprazo.</translation>
16669    </message>
16670    <message>
16671        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16672        <source>Controls</source>
16673        <translation type="unfinished"/>
16674    </message>
16675    <message>
16676        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16677        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16678        <translation type="unfinished"/>
16679    </message>
16680    <message>
16681        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16682        <source>Mode: Normal</source>
16683        <translation type="unfinished"/>
16684    </message>
16685    <message>
16686        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16687        <source>Mode: Regular Expression</source>
16688        <translation type="unfinished"/>
16689    </message>
16690    <message>
16691        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16692        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16693        <translation type="unfinished"/>
16694    </message>
16695    <message>
16696        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16697        <source>Direction: Up</source>
16698        <translation type="unfinished"/>
16699    </message>
16700    <message>
16701        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16702        <source>Direction: Down</source>
16703        <translation type="unfinished"/>
16704    </message>
16705    <message>
16706        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16707        <source>Target: Current File</source>
16708        <translation type="unfinished"/>
16709    </message>
16710    <message>
16711        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16712        <source>Target: All HTML Files</source>
16713        <translation type="unfinished"/>
16714    </message>
16715    <message>
16716        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16717        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16718        <translation type="unfinished"/>
16719    </message>
16720    <message>
16721        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16722        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16723        <translation type="unfinished"/>
16724    </message>
16725    <message>
16726        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16727        <source>Target: All CSS Files</source>
16728        <translation type="unfinished"/>
16729    </message>
16730    <message>
16731        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16732        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16733        <translation type="unfinished"/>
16734    </message>
16735    <message>
16736        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16737        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16738        <translation type="unfinished"/>
16739    </message>
16740    <message>
16741        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16742        <source>Target: OPF File</source>
16743        <translation type="unfinished"/>
16744    </message>
16745    <message>
16746        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16747        <source>Target: NCX File</source>
16748        <translation type="unfinished"/>
16749    </message>
16750    <message>
16751        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16752        <source>Option: DotAll</source>
16753        <translation type="unfinished"/>
16754    </message>
16755    <message>
16756        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16757        <source>Option: Minimal Match</source>
16758        <translation type="unfinished"/>
16759    </message>
16760    <message>
16761        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16762        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16763        <translation type="unfinished"/>
16764    </message>
16765    <message>
16766        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16767        <source>Option: Wrap</source>
16768        <translation type="unfinished"/>
16769    </message>
16770    <message>
16771        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16772        <source>Save</source>
16773        <translation>Gardar</translation>
16774    </message>
16775    <message>
16776        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16777        <source>Save your changes.</source>
16778        <translation>Gardar teus trocos.</translation>
16779    </message>
16780    <message>
16781        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16782        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16783        <translation>Noutros casos de Sigil son corridos cando se actualiza automáticamente cos teus trocos.</translation>
16784    </message>
16785    <message>
16786        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16787        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16788        <source>Cannot save entries.</source>
16789        <translation>Non se poden gardar entradas.</translation>
16790    </message>
16791    <message>
16792        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16793        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16794        <translation>Gardar Buscas cargadas dende ficheiro.</translation>
16795    </message>
16796    <message>
16797        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16798        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16799        <translation>Non podes escolmar máis dunha entrada cando uses esta acción.</translation>
16800    </message>
16801    <message>
16802        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16803        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16804        <translation>Ti non podes escolmar un grupo para esta acción.</translation>
16805    </message>
16806    <message>
16807        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16808        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16809        <translation>Podes escolmar unha entrada e grupo que conteña a entrada.</translation>
16810    </message>
16811    <message>
16812        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16813        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16814        <translation>Non se pode Copiar ou Cortar grupos use arrastrar e soltar.</translation>
16815    </message>
16816    <message>
16817        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16818        <source>Sigil</source>
16819        <translation>Sigil</translation>
16820    </message>
16821    <message>
16822        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16823        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16824        <translation>Estás certo que queres recargar tódalas entidades? Isto sobrescribirá calquera troco non salvado.</translation>
16825    </message>
16826    <message>
16827        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16828        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16829        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16830        <translation type="unfinished"/>
16831    </message>
16832    <message>
16833        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16834        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16835        <source>CSV files (*.csv)</source>
16836        <translation type="unfinished"/>
16837    </message>
16838    <message>
16839        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16840        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16841        <source>Text files (*.txt)</source>
16842        <translation>Ficheiros de texto (*.txt)</translation>
16843    </message>
16844    <message>
16845        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16846        <source>Import Search Entries</source>
16847        <translation>Importar Entradas de Buscas</translation>
16848    </message>
16849    <message>
16850        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16851        <source>Export Selected Searches</source>
16852        <translation>Exportar Buscas Escolmadas</translation>
16853    </message>
16854    <message>
16855        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16856        <source>Add Entry</source>
16857        <translation>Engadir Entidade</translation>
16858    </message>
16859    <message>
16860        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16861        <source>Add Group</source>
16862        <translation>Engadir Grupo</translation>
16863    </message>
16864    <message>
16865        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16866        <source>Edit</source>
16867        <translation>Editar</translation>
16868    </message>
16869    <message>
16870        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16871        <source>Cut</source>
16872        <translation>Cortar</translation>
16873    </message>
16874    <message>
16875        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16876        <source>Copy</source>
16877        <translation>Copiar</translation>
16878    </message>
16879    <message>
16880        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16881        <source>Paste</source>
16882        <translation>Pegar</translation>
16883    </message>
16884    <message>
16885        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16886        <source>Delete</source>
16887        <translation>Borrar</translation>
16888    </message>
16889    <message>
16890        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16891        <source>Import</source>
16892        <translation>Importar</translation>
16893    </message>
16894    <message>
16895        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16896        <source>Reload</source>
16897        <translation>Recargar</translation>
16898    </message>
16899    <message>
16900        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16901        <source>Export</source>
16902        <translation>Exportar</translation>
16903    </message>
16904    <message>
16905        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16906        <source>Export All</source>
16907        <translation>Exportar Todo</translation>
16908    </message>
16909    <message>
16910        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16911        <source>Collapse All</source>
16912        <translation>Colapsar Todo</translation>
16913    </message>
16914    <message>
16915        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16916        <source>Expand All</source>
16917        <translation>Expandir Todo</translation>
16918    </message>
16919    <message>
16920        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16921        <source>Fill Controls</source>
16922        <translation type="unfinished"/>
16923    </message>
16924    <message>
16925        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16926        <source>Search entries saved.</source>
16927        <translation>Gardar Entradas Buscadas</translation>
16928    </message>
16929    <message>
16930        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16931        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16932        <translation>Sigil: Buscas Salvadas</translation>
16933    </message>
16934    <message>
16935        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16936        <source>The Search entries may have been modified.
16937Do you want to save your changes?</source>
16938        <translation>As entradas buscadas poden ser modificadas.
16939Queres gardar os teus trocos?</translation>
16940    </message>
16941</context>
16942<context>
16943    <name>SearchEditorModel</name>
16944    <message>
16945        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16946        <source>Name</source>
16947        <translation>Nome</translation>
16948    </message>
16949    <message>
16950        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16951        <source>Find</source>
16952        <translation>Buscar</translation>
16953    </message>
16954    <message>
16955        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16956        <source>Replace</source>
16957        <translation>Substituír</translation>
16958    </message>
16959    <message>
16960        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16961        <source>Controls</source>
16962        <translation type="unfinished"/>
16963    </message>
16964    <message>
16965        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16966        <source>Mode: Normal</source>
16967        <translation type="unfinished"/>
16968    </message>
16969    <message>
16970        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
16971        <source>Mode: Regular Expression</source>
16972        <translation type="unfinished"/>
16973    </message>
16974    <message>
16975        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
16976        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16977        <translation type="unfinished"/>
16978    </message>
16979    <message>
16980        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
16981        <source>Direction: Up</source>
16982        <translation type="unfinished"/>
16983    </message>
16984    <message>
16985        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
16986        <source>Direction: Down</source>
16987        <translation type="unfinished"/>
16988    </message>
16989    <message>
16990        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
16991        <source>Target: Current File</source>
16992        <translation type="unfinished"/>
16993    </message>
16994    <message>
16995        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
16996        <source>Target: All HTML Files</source>
16997        <translation type="unfinished"/>
16998    </message>
16999    <message>
17000        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17001        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17002        <translation type="unfinished"/>
17003    </message>
17004    <message>
17005        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17006        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17007        <translation type="unfinished"/>
17008    </message>
17009    <message>
17010        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17011        <source>Target: All CSS Files</source>
17012        <translation type="unfinished"/>
17013    </message>
17014    <message>
17015        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17016        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17017        <translation type="unfinished"/>
17018    </message>
17019    <message>
17020        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17021        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17022        <translation type="unfinished"/>
17023    </message>
17024    <message>
17025        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17026        <source>Target: OPF File</source>
17027        <translation type="unfinished"/>
17028    </message>
17029    <message>
17030        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17031        <source>Target: NCX File</source>
17032        <translation type="unfinished"/>
17033    </message>
17034    <message>
17035        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17036        <source>Option: DotAll</source>
17037        <translation type="unfinished"/>
17038    </message>
17039    <message>
17040        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17041        <source>Option: Minimal Match</source>
17042        <translation type="unfinished"/>
17043    </message>
17044    <message>
17045        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17046        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17047        <translation type="unfinished"/>
17048    </message>
17049    <message>
17050        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17051        <source>Option: Wrap</source>
17052        <translation type="unfinished"/>
17053    </message>
17054    <message>
17055        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17056        <source>Unable to create file %1</source>
17057        <translation>Non se pode crear ficheiro %1</translation>
17058    </message>
17059</context>
17060<context>
17061    <name>SelectCharacter</name>
17062    <message>
17063        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17064        <source>Insert Special Character</source>
17065        <translation>Inserir Caracter Especial</translation>
17066    </message>
17067    <message>
17068        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17069        <source>non-breaking space</source>
17070        <translation type="unfinished"/>
17071    </message>
17072    <message>
17073        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17074        <source>en space</source>
17075        <translation>en espazo</translation>
17076    </message>
17077    <message>
17078        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17079        <source>em space</source>
17080        <translation>em espazo</translation>
17081    </message>
17082    <message>
17083        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17084        <source>thin space</source>
17085        <translation>espazo reducido</translation>
17086    </message>
17087    <message>
17088        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17089        <source>soft hyphen</source>
17090        <translation>guión suave</translation>
17091    </message>
17092    <message>
17093        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17094        <source>narrow non-breaking space</source>
17095        <translation type="unfinished"/>
17096    </message>
17097    <message>
17098        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17099        <source>left single quote</source>
17100        <translation type="unfinished"/>
17101    </message>
17102    <message>
17103        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17104        <source>right single quote</source>
17105        <translation type="unfinished"/>
17106    </message>
17107    <message>
17108        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17109        <source>left double quote</source>
17110        <translation type="unfinished"/>
17111    </message>
17112    <message>
17113        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17114        <source>right double quote</source>
17115        <translation type="unfinished"/>
17116    </message>
17117    <message>
17118        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17119        <source>left-pointing single angle quote</source>
17120        <translation type="unfinished"/>
17121    </message>
17122    <message>
17123        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17124        <source>right-pointing single angle quote</source>
17125        <translation type="unfinished"/>
17126    </message>
17127    <message>
17128        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17129        <source>left-pointing double angle quote</source>
17130        <translation type="unfinished"/>
17131    </message>
17132    <message>
17133        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17134        <source>right-pointing double angle quote</source>
17135        <translation type="unfinished"/>
17136    </message>
17137    <message>
17138        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17139        <source>apostrophe</source>
17140        <translation>apóstrofo</translation>
17141    </message>
17142    <message>
17143        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17144        <source>double quote</source>
17145        <translation type="unfinished"/>
17146    </message>
17147    <message>
17148        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17149        <source>single low-9 quote</source>
17150        <translation type="unfinished"/>
17151    </message>
17152    <message>
17153        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17154        <source>double low-9 quote</source>
17155        <translation type="unfinished"/>
17156    </message>
17157    <message>
17158        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17159        <source>em dash</source>
17160        <translation>em guión</translation>
17161    </message>
17162    <message>
17163        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17164        <source>en dash</source>
17165        <translation>en guión</translation>
17166    </message>
17167    <message>
17168        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17169        <source>section sign</source>
17170        <translation>signo de sección</translation>
17171    </message>
17172    <message>
17173        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17174        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17175        <translation type="unfinished"/>
17176    </message>
17177    <message>
17178        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17179        <source>dagger</source>
17180        <translation type="unfinished"/>
17181    </message>
17182    <message>
17183        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17184        <source>double dagger</source>
17185        <translation type="unfinished"/>
17186    </message>
17187    <message>
17188        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17189        <source>ampersand</source>
17190        <translation>area de amperio</translation>
17191    </message>
17192    <message>
17193        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17194        <source>less-than sign</source>
17195        <translation>signo menos que</translation>
17196    </message>
17197    <message>
17198        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17199        <source>greater-than sign</source>
17200        <translation>signo máis grande que</translation>
17201    </message>
17202    <message>
17203        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17204        <source>copyright</source>
17205        <translation type="unfinished"/>
17206    </message>
17207    <message>
17208        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17209        <source>registered sign</source>
17210        <translation>signo de rexistrado</translation>
17211    </message>
17212    <message>
17213        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17214        <source>trademark symbol</source>
17215        <translation>símbolo trademark</translation>
17216    </message>
17217    <message>
17218        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17219        <source>left arrow</source>
17220        <translation type="unfinished"/>
17221    </message>
17222    <message>
17223        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17224        <source>right arrow</source>
17225        <translation type="unfinished"/>
17226    </message>
17227    <message>
17228        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17229        <source>bullet</source>
17230        <translation>proxectil</translation>
17231    </message>
17232    <message>
17233        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17234        <source>middle dot</source>
17235        <translation>punto medio</translation>
17236    </message>
17237    <message>
17238        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17239        <source>degree sign</source>
17240        <translation type="unfinished"/>
17241    </message>
17242    <message>
17243        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17244        <source>plus minus sign</source>
17245        <translation type="unfinished"/>
17246    </message>
17247    <message>
17248        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17249        <source>minus sign</source>
17250        <translation>signo menos</translation>
17251    </message>
17252    <message>
17253        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17254        <source>multiplication sign</source>
17255        <translation>signo de multiplicación</translation>
17256    </message>
17257    <message>
17258        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17259        <source>division sign</source>
17260        <translation>signo de división</translation>
17261    </message>
17262    <message>
17263        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17264        <source>fraction 1/4</source>
17265        <translation type="unfinished"/>
17266    </message>
17267    <message>
17268        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17269        <source>fraction 1/2</source>
17270        <translation type="unfinished"/>
17271    </message>
17272    <message>
17273        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17274        <source>fraction 3/4</source>
17275        <translation type="unfinished"/>
17276    </message>
17277    <message>
17278        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17279        <source>fraction 1/3</source>
17280        <translation type="unfinished"/>
17281    </message>
17282    <message>
17283        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17284        <source>fraction 2/3</source>
17285        <translation type="unfinished"/>
17286    </message>
17287    <message>
17288        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17289        <source>fraction 1/8</source>
17290        <translation type="unfinished"/>
17291    </message>
17292    <message>
17293        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17294        <source>fraction 3/8</source>
17295        <translation type="unfinished"/>
17296    </message>
17297    <message>
17298        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17299        <source>fraction 5/8</source>
17300        <translation type="unfinished"/>
17301    </message>
17302    <message>
17303        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17304        <source>fraction 7/8</source>
17305        <translation type="unfinished"/>
17306    </message>
17307    <message>
17308        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17309        <source>horizontal ellipsis</source>
17310        <translation type="unfinished"/>
17311    </message>
17312    <message>
17313        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17314        <source>micron</source>
17315        <translation type="unfinished"/>
17316    </message>
17317    <message>
17318        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17319        <source>cent sign</source>
17320        <translation>signo de céntimo</translation>
17321    </message>
17322    <message>
17323        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17324        <source>pound sign</source>
17325        <translation>signo de libra</translation>
17326    </message>
17327    <message>
17328        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17329        <source>euro sign</source>
17330        <translation>signo de euro</translation>
17331    </message>
17332    <message>
17333        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17334        <source>inverted question mark</source>
17335        <translation>signo de interrogación investido</translation>
17336    </message>
17337    <message>
17338        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17339        <source>inverted exclamation mark</source>
17340        <translation>signo de exclamación invertido</translation>
17341    </message>
17342    <message>
17343        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17344        <source>diaeresis</source>
17345        <translation>diéresis</translation>
17346    </message>
17347    <message>
17348        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17349        <source>acute accent</source>
17350        <translation>acento agudo</translation>
17351    </message>
17352    <message>
17353        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17354        <source>cedilla</source>
17355        <translation>cedilla</translation>
17356    </message>
17357    <message>
17358        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17359        <source>circumflex accent</source>
17360        <translation type="unfinished"/>
17361    </message>
17362    <message>
17363        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17364        <source>small tilde</source>
17365        <translation type="unfinished"/>
17366    </message>
17367    <message>
17368        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17369        <source>capital A with grave</source>
17370        <translation type="unfinished"/>
17371    </message>
17372    <message>
17373        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17374        <source>capital A with acute</source>
17375        <translation type="unfinished"/>
17376    </message>
17377    <message>
17378        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17379        <source>capital A with circumflex</source>
17380        <translation type="unfinished"/>
17381    </message>
17382    <message>
17383        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17384        <source>capital A with tilde</source>
17385        <translation type="unfinished"/>
17386    </message>
17387    <message>
17388        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17389        <source>capital A with diaeresis</source>
17390        <translation type="unfinished"/>
17391    </message>
17392    <message>
17393        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17394        <source>capital A with ring above</source>
17395        <translation type="unfinished"/>
17396    </message>
17397    <message>
17398        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17399        <source>capital AE</source>
17400        <translation type="unfinished"/>
17401    </message>
17402    <message>
17403        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17404        <source>capital C with cedilla</source>
17405        <translation type="unfinished"/>
17406    </message>
17407    <message>
17408        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17409        <source>capital E with grave</source>
17410        <translation type="unfinished"/>
17411    </message>
17412    <message>
17413        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17414        <source>capital E with acute</source>
17415        <translation type="unfinished"/>
17416    </message>
17417    <message>
17418        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17419        <source>capital E with circumflex</source>
17420        <translation type="unfinished"/>
17421    </message>
17422    <message>
17423        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17424        <source>capital E with diaeresis</source>
17425        <translation type="unfinished"/>
17426    </message>
17427    <message>
17428        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17429        <source>capital I with grave</source>
17430        <translation type="unfinished"/>
17431    </message>
17432    <message>
17433        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17434        <source>capital I with acute</source>
17435        <translation type="unfinished"/>
17436    </message>
17437    <message>
17438        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17439        <source>capital I with circumflex</source>
17440        <translation type="unfinished"/>
17441    </message>
17442    <message>
17443        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17444        <source>capital I with diaeresis</source>
17445        <translation type="unfinished"/>
17446    </message>
17447    <message>
17448        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17449        <source>capital eth</source>
17450        <translation type="unfinished"/>
17451    </message>
17452    <message>
17453        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17454        <source>capital N with tilde</source>
17455        <translation type="unfinished"/>
17456    </message>
17457    <message>
17458        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17459        <source>capital O with grave</source>
17460        <translation type="unfinished"/>
17461    </message>
17462    <message>
17463        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17464        <source>capital O with acute</source>
17465        <translation type="unfinished"/>
17466    </message>
17467    <message>
17468        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17469        <source>capital O with circumflex</source>
17470        <translation type="unfinished"/>
17471    </message>
17472    <message>
17473        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17474        <source>capital O with tilde</source>
17475        <translation type="unfinished"/>
17476    </message>
17477    <message>
17478        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17479        <source>capital O with diaeresis</source>
17480        <translation type="unfinished"/>
17481    </message>
17482    <message>
17483        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17484        <source>capital O with stroke</source>
17485        <translation type="unfinished"/>
17486    </message>
17487    <message>
17488        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17489        <source>capital ligature OE</source>
17490        <translation type="unfinished"/>
17491    </message>
17492    <message>
17493        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17494        <source>capital S with caron</source>
17495        <translation type="unfinished"/>
17496    </message>
17497    <message>
17498        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17499        <source>capital U with grave</source>
17500        <translation type="unfinished"/>
17501    </message>
17502    <message>
17503        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17504        <source>capital U with acute</source>
17505        <translation type="unfinished"/>
17506    </message>
17507    <message>
17508        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17509        <source>capital U with circumflex</source>
17510        <translation type="unfinished"/>
17511    </message>
17512    <message>
17513        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17514        <source>capital U with diaeresis</source>
17515        <translation type="unfinished"/>
17516    </message>
17517    <message>
17518        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17519        <source>capital Y with acute</source>
17520        <translation type="unfinished"/>
17521    </message>
17522    <message>
17523        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17524        <source>capital Y with diaeresis</source>
17525        <translation type="unfinished"/>
17526    </message>
17527    <message>
17528        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17529        <source>capital THORN</source>
17530        <translation type="unfinished"/>
17531    </message>
17532    <message>
17533        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17534        <source>small sharp s</source>
17535        <translation type="unfinished"/>
17536    </message>
17537    <message>
17538        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17539        <source>small a with grave</source>
17540        <translation type="unfinished"/>
17541    </message>
17542    <message>
17543        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17544        <source>small a with acute</source>
17545        <translation type="unfinished"/>
17546    </message>
17547    <message>
17548        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17549        <source>small a with circumflex</source>
17550        <translation type="unfinished"/>
17551    </message>
17552    <message>
17553        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17554        <source>small a with tilde</source>
17555        <translation type="unfinished"/>
17556    </message>
17557    <message>
17558        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17559        <source>small a with diaeresis</source>
17560        <translation type="unfinished"/>
17561    </message>
17562    <message>
17563        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17564        <source>small a with ring above</source>
17565        <translation type="unfinished"/>
17566    </message>
17567    <message>
17568        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17569        <source>small ae</source>
17570        <translation type="unfinished"/>
17571    </message>
17572    <message>
17573        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17574        <source>small c with cedilia</source>
17575        <translation type="unfinished"/>
17576    </message>
17577    <message>
17578        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17579        <source>small e with grave</source>
17580        <translation type="unfinished"/>
17581    </message>
17582    <message>
17583        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17584        <source>small e with acute</source>
17585        <translation type="unfinished"/>
17586    </message>
17587    <message>
17588        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17589        <source>small e with circumflex</source>
17590        <translation type="unfinished"/>
17591    </message>
17592    <message>
17593        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17594        <source>small e with diaeresis</source>
17595        <translation type="unfinished"/>
17596    </message>
17597    <message>
17598        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17599        <source>small i with grave</source>
17600        <translation type="unfinished"/>
17601    </message>
17602    <message>
17603        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17604        <source>small i with acute</source>
17605        <translation type="unfinished"/>
17606    </message>
17607    <message>
17608        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17609        <source>small i with circumflex</source>
17610        <translation type="unfinished"/>
17611    </message>
17612    <message>
17613        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17614        <source>small i with diaeresis</source>
17615        <translation type="unfinished"/>
17616    </message>
17617    <message>
17618        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17619        <source>small eth</source>
17620        <translation type="unfinished"/>
17621    </message>
17622    <message>
17623        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17624        <source>small n with tilde</source>
17625        <translation type="unfinished"/>
17626    </message>
17627    <message>
17628        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17629        <source>small o with grave</source>
17630        <translation type="unfinished"/>
17631    </message>
17632    <message>
17633        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17634        <source>small o with acute</source>
17635        <translation type="unfinished"/>
17636    </message>
17637    <message>
17638        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17639        <source>small o with circumflex</source>
17640        <translation type="unfinished"/>
17641    </message>
17642    <message>
17643        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17644        <source>small o with tilde</source>
17645        <translation type="unfinished"/>
17646    </message>
17647    <message>
17648        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17649        <source>small o with diaeresis</source>
17650        <translation type="unfinished"/>
17651    </message>
17652    <message>
17653        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17654        <source>small o with stroke</source>
17655        <translation type="unfinished"/>
17656    </message>
17657    <message>
17658        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17659        <source>small ligature oe</source>
17660        <translation type="unfinished"/>
17661    </message>
17662    <message>
17663        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17664        <source>small s with caron</source>
17665        <translation type="unfinished"/>
17666    </message>
17667    <message>
17668        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17669        <source>small u with grave</source>
17670        <translation type="unfinished"/>
17671    </message>
17672    <message>
17673        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17674        <source>small u with acute</source>
17675        <translation type="unfinished"/>
17676    </message>
17677    <message>
17678        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17679        <source>small u with circumflex</source>
17680        <translation type="unfinished"/>
17681    </message>
17682    <message>
17683        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17684        <source>small u with diaeresis</source>
17685        <translation type="unfinished"/>
17686    </message>
17687    <message>
17688        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17689        <source>small y with acute</source>
17690        <translation type="unfinished"/>
17691    </message>
17692    <message>
17693        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17694        <source>small y with diaeresis</source>
17695        <translation type="unfinished"/>
17696    </message>
17697    <message>
17698        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17699        <source>small thorn</source>
17700        <translation type="unfinished"/>
17701    </message>
17702    <message>
17703        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17704        <source>feminine ordinal indicator</source>
17705        <translation type="unfinished"/>
17706    </message>
17707    <message>
17708        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17709        <source>masculine ordinal indicator</source>
17710        <translation type="unfinished"/>
17711    </message>
17712    <message>
17713        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17714        <source>infinity</source>
17715        <translation>infinito</translation>
17716    </message>
17717    <message>
17718        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17719        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17720        <translation>letra maiúscula grega Alpha</translation>
17721    </message>
17722    <message>
17723        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17724        <source>Greek lower letter alpha</source>
17725        <translation type="unfinished"/>
17726    </message>
17727    <message>
17728        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17729        <source>Greek capital letter Beta</source>
17730        <translation>letra maiúscula grega Beta</translation>
17731    </message>
17732    <message>
17733        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17734        <source>Greek lower letter beta</source>
17735        <translation type="unfinished"/>
17736    </message>
17737    <message>
17738        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17739        <source>Greek capital letter Chi</source>
17740        <translation>letra maiúscula grega Chi</translation>
17741    </message>
17742    <message>
17743        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17744        <source>Greek lower letter chi</source>
17745        <translation type="unfinished"/>
17746    </message>
17747    <message>
17748        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17749        <source>Greek capital letter Delta</source>
17750        <translation>letra maiúscula grega Delta</translation>
17751    </message>
17752    <message>
17753        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17754        <source>Greek lower letter delta</source>
17755        <translation type="unfinished"/>
17756    </message>
17757    <message>
17758        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17759        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17760        <translation>letra maiúscula grega Epsilon</translation>
17761    </message>
17762    <message>
17763        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17764        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17765        <translation type="unfinished"/>
17766    </message>
17767    <message>
17768        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17769        <source>Greek capital letter Eta</source>
17770        <translation>letra maiúscula grega Eta</translation>
17771    </message>
17772    <message>
17773        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17774        <source>Greek lower letter eta</source>
17775        <translation type="unfinished"/>
17776    </message>
17777    <message>
17778        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17779        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17780        <translation>letra maiúscula grega Gamma</translation>
17781    </message>
17782    <message>
17783        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17784        <source>Greek lower letter gamma</source>
17785        <translation type="unfinished"/>
17786    </message>
17787    <message>
17788        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17789        <source>Greek capital letter Iota</source>
17790        <translation>letra maiúscula grega Iota</translation>
17791    </message>
17792    <message>
17793        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17794        <source>Greek lower letter iota</source>
17795        <translation type="unfinished"/>
17796    </message>
17797    <message>
17798        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17799        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17800        <translation>letra maiúscula grega Kappa</translation>
17801    </message>
17802    <message>
17803        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17804        <source>Greek lower letter kappa</source>
17805        <translation type="unfinished"/>
17806    </message>
17807    <message>
17808        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17809        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17810        <translation>letra maiúscula grega Lambda</translation>
17811    </message>
17812    <message>
17813        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17814        <source>Greek lower letter lambda</source>
17815        <translation type="unfinished"/>
17816    </message>
17817    <message>
17818        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17819        <source>Greek capital letter Mu</source>
17820        <translation>Letra maiúscula grega Mu</translation>
17821    </message>
17822    <message>
17823        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17824        <source>Greek lower letter mu</source>
17825        <translation type="unfinished"/>
17826    </message>
17827    <message>
17828        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17829        <source>Greek capital letter Nu</source>
17830        <translation>letra maiúscula grega Nu</translation>
17831    </message>
17832    <message>
17833        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17834        <source>Greek lower letter nu</source>
17835        <translation type="unfinished"/>
17836    </message>
17837    <message>
17838        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17839        <source>Greek capital letter Omega</source>
17840        <translation>letra maiúscula grega Omega</translation>
17841    </message>
17842    <message>
17843        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17844        <source>Greek lower letter omega</source>
17845        <translation type="unfinished"/>
17846    </message>
17847    <message>
17848        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17849        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17850        <translation>letra maiúscula grega Omicron</translation>
17851    </message>
17852    <message>
17853        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17854        <source>Greek lower letter omicron</source>
17855        <translation type="unfinished"/>
17856    </message>
17857    <message>
17858        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17859        <source>Greek capital letter Phi</source>
17860        <translation>letra maiúscula grega Phi</translation>
17861    </message>
17862    <message>
17863        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17864        <source>Greek lower letter phi</source>
17865        <translation type="unfinished"/>
17866    </message>
17867    <message>
17868        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17869        <source>Greek capital letter Pi</source>
17870        <translation>letra maiúscula grega Pi</translation>
17871    </message>
17872    <message>
17873        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17874        <source>Greek lower letter pi</source>
17875        <translation type="unfinished"/>
17876    </message>
17877    <message>
17878        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17879        <source>Greek double prime</source>
17880        <translation type="unfinished"/>
17881    </message>
17882    <message>
17883        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17884        <source>Greek single prime</source>
17885        <translation type="unfinished"/>
17886    </message>
17887    <message>
17888        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17889        <source>Greek capital letter Psi</source>
17890        <translation>letra maiúscula grega Psi</translation>
17891    </message>
17892    <message>
17893        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17894        <source>Greek lower letter psi</source>
17895        <translation type="unfinished"/>
17896    </message>
17897    <message>
17898        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17899        <source>Greek capital letter Rho</source>
17900        <translation>letra maiúscula grega Rho</translation>
17901    </message>
17902    <message>
17903        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17904        <source>Greek lower letter rho</source>
17905        <translation type="unfinished"/>
17906    </message>
17907    <message>
17908        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17909        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17910        <translation>letra maiúscula grega Sigma</translation>
17911    </message>
17912    <message>
17913        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17914        <source>Greek lower letter sigma</source>
17915        <translation type="unfinished"/>
17916    </message>
17917    <message>
17918        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17919        <source>Greek capital letter Tau</source>
17920        <translation>letra maiúscula grega Tau</translation>
17921    </message>
17922    <message>
17923        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17924        <source>Greek lower letter tau</source>
17925        <translation type="unfinished"/>
17926    </message>
17927    <message>
17928        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17929        <source>Greek capital letter Theta</source>
17930        <translation>letra maiúscula grega Theta</translation>
17931    </message>
17932    <message>
17933        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17934        <source>Greek lower letter theta</source>
17935        <translation type="unfinished"/>
17936    </message>
17937    <message>
17938        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17939        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17940        <translation>letra maiúscula grega Upsilon</translation>
17941    </message>
17942    <message>
17943        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17944        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17945        <translation type="unfinished"/>
17946    </message>
17947    <message>
17948        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17949        <source>Greek capital letter Xi</source>
17950        <translation>letra maiúscula grega Xi</translation>
17951    </message>
17952    <message>
17953        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17954        <source>Greek lower letter xi</source>
17955        <translation type="unfinished"/>
17956    </message>
17957    <message>
17958        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17959        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17960        <translation>letra maiúscula grega Zeta</translation>
17961    </message>
17962    <message>
17963        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17964        <source>Greek lower letter zeta</source>
17965        <translation type="unfinished"/>
17966    </message>
17967    <message>
17968        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17969        <source>alef symbol</source>
17970        <translation>alef símbolo</translation>
17971    </message>
17972    <message>
17973        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
17974        <source>logical and</source>
17975        <translation>lóxica e</translation>
17976    </message>
17977    <message>
17978        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
17979        <source>logical or</source>
17980        <translation>lóxica ou</translation>
17981    </message>
17982    <message>
17983        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
17984        <source>intersection</source>
17985        <translation>intersección</translation>
17986    </message>
17987    <message>
17988        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
17989        <source>union</source>
17990        <translation>unión</translation>
17991    </message>
17992    <message>
17993        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
17994        <source>congruent to</source>
17995        <translation>congruente con</translation>
17996    </message>
17997    <message>
17998        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
17999        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18000        <translation>frecha cara abaixo con esquina a esquerda</translation>
18001    </message>
18002    <message>
18003        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18004        <source>currency sign</source>
18005        <translation>signo actual</translation>
18006    </message>
18007    <message>
18008        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18009        <source>downwards double arrow</source>
18010        <translation>frecha dobre cara embaixo</translation>
18011    </message>
18012    <message>
18013        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18014        <source>upwards double arrow</source>
18015        <translation>frecha dobre cara arriba</translation>
18016    </message>
18017    <message>
18018        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18019        <source>downwards arrow</source>
18020        <translation>frecha cara abaixo</translation>
18021    </message>
18022    <message>
18023        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18024        <source>upwards arrow</source>
18025        <translation>frecha indicando arriba</translation>
18026    </message>
18027    <message>
18028        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18029        <source>empty set</source>
18030        <translation>conxunto baleiro</translation>
18031    </message>
18032    <message>
18033        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18034        <source>identical to</source>
18035        <translation>idéntico a</translation>
18036    </message>
18037    <message>
18038        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18039        <source>there exists</source>
18040        <translation>existe</translation>
18041    </message>
18042    <message>
18043        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18044        <source>Latin small letter f with hook</source>
18045        <translation>Letra minúscula latina f con gancho</translation>
18046    </message>
18047    <message>
18048        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18049        <source>for all</source>
18050        <translation>para todo</translation>
18051    </message>
18052    <message>
18053        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18054        <source>fraction slash</source>
18055        <translation>barra diagonal</translation>
18056    </message>
18057    <message>
18058        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18059        <source>left right double arrow</source>
18060        <translation>frecha dobre cara dereita e esquerda</translation>
18061    </message>
18062    <message>
18063        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18064        <source>left right single arrow</source>
18065        <translation type="unfinished"/>
18066    </message>
18067    <message>
18068        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18069        <source>black-letter capital I</source>
18070        <translation>Letra maiúscula negra I</translation>
18071    </message>
18072    <message>
18073        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18074        <source>integral</source>
18075        <translation>integral</translation>
18076    </message>
18077    <message>
18078        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18079        <source>element of</source>
18080        <translation>elemento de</translation>
18081    </message>
18082    <message>
18083        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18084        <source>leftwards double arrow</source>
18085        <translation>frecha dobre a esquerda</translation>
18086    </message>
18087    <message>
18088        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18089        <source>double right arrow</source>
18090        <translation type="unfinished"/>
18091    </message>
18092    <message>
18093        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18094        <source>left-pointing angle bracket</source>
18095        <translation>paréntese de ángulo á esquerda</translation>
18096    </message>
18097    <message>
18098        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18099        <source>right-pointing angle bracket</source>
18100        <translation>paréntese de ángulo á dereita</translation>
18101    </message>
18102    <message>
18103        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18104        <source>left ceiling</source>
18105        <translation>teito esquerdo</translation>
18106    </message>
18107    <message>
18108        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18109        <source>right ceiling</source>
18110        <translation>teito dereito</translation>
18111    </message>
18112    <message>
18113        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18114        <source>less-than or equal to</source>
18115        <translation>menos que ou igual a</translation>
18116    </message>
18117    <message>
18118        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18119        <source>greater-than or equal to</source>
18120        <translation>maior que ou igual a</translation>
18121    </message>
18122    <message>
18123        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18124        <source>left floor</source>
18125        <translation>andar esquerdo</translation>
18126    </message>
18127    <message>
18128        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18129        <source>right floor</source>
18130        <translation>andar dereito</translation>
18131    </message>
18132    <message>
18133        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18134        <source>asterisk operator</source>
18135        <translation>operador asterisco</translation>
18136    </message>
18137    <message>
18138        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18139        <source>lozenge</source>
18140        <translation>pastilla</translation>
18141    </message>
18142    <message>
18143        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18144        <source>macron</source>
18145        <translation>macrón</translation>
18146    </message>
18147    <message>
18148        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18149        <source>nabla</source>
18150        <translation>nabla</translation>
18151    </message>
18152    <message>
18153        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18154        <source>not equal to</source>
18155        <translation>non igual a</translation>
18156    </message>
18157    <message>
18158        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18159        <source>contains as member</source>
18160        <translation>contido como membro</translation>
18161    </message>
18162    <message>
18163        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18164        <source>not sign</source>
18165        <translation>signo not</translation>
18166    </message>
18167    <message>
18168        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18169        <source>not an element of</source>
18170        <translation>non un elemento de</translation>
18171    </message>
18172    <message>
18173        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18174        <source>not a subset of</source>
18175        <translation>non un subconxunto de</translation>
18176    </message>
18177    <message>
18178        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18179        <source>overline</source>
18180        <translation>sobre liña</translation>
18181    </message>
18182    <message>
18183        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18184        <source>circled plus</source>
18185        <translation>círculo dobre</translation>
18186    </message>
18187    <message>
18188        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18189        <source>circled times</source>
18190        <translation>círculos varios</translation>
18191    </message>
18192    <message>
18193        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18194        <source>partial differential</source>
18195        <translation>diferencial parcial</translation>
18196    </message>
18197    <message>
18198        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18199        <source>per mille sign</source>
18200        <translation>por milla signo</translation>
18201    </message>
18202    <message>
18203        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18204        <source>up tack</source>
18205        <translation>chatola</translation>
18206    </message>
18207    <message>
18208        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18209        <source>Greek pi symbol</source>
18210        <translation>símbolo grego pi</translation>
18211    </message>
18212    <message>
18213        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18214        <source>n-ary product</source>
18215        <translation>produto n-ary</translation>
18216    </message>
18217    <message>
18218        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18219        <source>proportional to</source>
18220        <translation>proporcional a</translation>
18221    </message>
18222    <message>
18223        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18224        <source>square root</source>
18225        <translation>raíz cadrada</translation>
18226    </message>
18227    <message>
18228        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18229        <source>black-letter capital R</source>
18230        <translation>Letra maiúscula negra R</translation>
18231    </message>
18232    <message>
18233        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18234        <source>dot operator</source>
18235        <translation>operador de puntos</translation>
18236    </message>
18237    <message>
18238        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18239        <source>Greek small letter final sigma</source>
18240        <translation>Letra minúscula grega sigma final</translation>
18241    </message>
18242    <message>
18243        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18244        <source>tilde operator</source>
18245        <translation>tilde operador</translation>
18246    </message>
18247    <message>
18248        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18249        <source>subset of</source>
18250        <translation>sub xogo de</translation>
18251    </message>
18252    <message>
18253        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18254        <source>superset of</source>
18255        <translation>super xogo de</translation>
18256    </message>
18257    <message>
18258        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18259        <source>subset of or equal to</source>
18260        <translation>subconxunto de ou igual a</translation>
18261    </message>
18262    <message>
18263        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18264        <source>superset of or equal to</source>
18265        <translation>subconxunto de ou igual a</translation>
18266    </message>
18267    <message>
18268        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18269        <source>n-ary summation</source>
18270        <translation>suma n-ary</translation>
18271    </message>
18272    <message>
18273        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18274        <source>superscript one</source>
18275        <translation>superscript un</translation>
18276    </message>
18277    <message>
18278        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18279        <source>superscript two</source>
18280        <translation>superscript dous</translation>
18281    </message>
18282    <message>
18283        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18284        <source>superscript three</source>
18285        <translation>superscript tres</translation>
18286    </message>
18287    <message>
18288        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18289        <source>therefore sign</source>
18290        <translation>sinatura polo tanto</translation>
18291    </message>
18292    <message>
18293        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18294        <source>Greek theta symbol</source>
18295        <translation>símbolo grego theta</translation>
18296    </message>
18297    <message>
18298        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18299        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18300        <translation>Upsilon grego con símbolo de gancho</translation>
18301    </message>
18302    <message>
18303        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18304        <source>script capital P</source>
18305        <translation>letra maiúscula P</translation>
18306    </message>
18307    <message>
18308        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18309        <source>yen sign</source>
18310        <translation>signo de yen</translation>
18311    </message>
18312</context>
18313<context>
18314    <name>SelectCheckpoint</name>
18315    <message>
18316        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18317        <source>Select Checkpoint Version</source>
18318        <translation type="unfinished"/>
18319    </message>
18320    <message>
18321        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18322        <source>Description of Checkpoint</source>
18323        <translation type="unfinished"/>
18324    </message>
18325</context>
18326<context>
18327    <name>SelectFiles</name>
18328    <message>
18329        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18330        <source>Insert File</source>
18331        <translation>Inserir Ficheiro</translation>
18332    </message>
18333    <message>
18334        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18335        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18336        <translation>Lista só nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
18337    </message>
18338    <message>
18339        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18340        <source>Filter:</source>
18341        <translation>Filtro:</translation>
18342    </message>
18343    <message>
18344        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18345        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18346your book and automatically insert into your document.</source>
18347        <translation>Escolma cal imaxe, vídeo ou audio dende ficheiros do teu computador engadido a
18348teu libro e automaticamente inserido no teu documento.</translation>
18349    </message>
18350    <message>
18351        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18352        <source>Other Files...</source>
18353        <translation>Outros Ficheiros...</translation>
18354    </message>
18355    <message>
18356        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18357        <source>Thumbnail size:</source>
18358        <translation>Miniaturas tamaño:</translation>
18359    </message>
18360    <message>
18361        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18362        <source>All</source>
18363        <translation>Todo</translation>
18364    </message>
18365    <message>
18366        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18367        <source>Images</source>
18368        <translation>Imaxes</translation>
18369    </message>
18370    <message>
18371        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18372        <source>Video</source>
18373        <translation>Video</translation>
18374    </message>
18375    <message>
18376        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18377        <source>Audio</source>
18378        <translation>Audio</translation>
18379    </message>
18380    <message>
18381        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18382        <source>Files In the Book</source>
18383        <translation>Ficheiros no Libro</translation>
18384    </message>
18385    <message>
18386        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18387        <source>Thumbnails</source>
18388        <translation>Miniaturas</translation>
18389    </message>
18390    <message>
18391        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18392        <source>shades</source>
18393        <translation>tonalidades</translation>
18394    </message>
18395    <message>
18396        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18397        <source>colors</source>
18398        <translation>cores</translation>
18399    </message>
18400    <message>
18401        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18402        <source>Grayscale</source>
18403        <translation>Escala de grises</translation>
18404    </message>
18405    <message>
18406        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18407        <source>Color</source>
18408        <translation>Cor</translation>
18409    </message>
18410</context>
18411<context>
18412    <name>SelectFolder</name>
18413    <message>
18414        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18415        <source>Select Destination Folder </source>
18416        <translation type="unfinished"/>
18417    </message>
18418    <message>
18419        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18420        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18421
18422The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18423        <translation type="unfinished"/>
18424    </message>
18425    <message>
18426        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18427        <source>Folders:</source>
18428        <translation type="unfinished"/>
18429    </message>
18430</context>
18431<context>
18432    <name>SelectHyperlink</name>
18433    <message>
18434        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18435        <source>Select Target</source>
18436        <translation>Escolmar Obxectivo</translation>
18437    </message>
18438    <message>
18439        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18440        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18441        <translation>Listar só entradas que coincidan co texto da túa entrada.</translation>
18442    </message>
18443    <message>
18444        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18445        <source>Filter:</source>
18446        <translation>Filtro:</translation>
18447    </message>
18448    <message>
18449        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18450        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18451double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18452        <translation>Introducir o obxectivo para URL destas hiper ligazóns. Pode escolmar ou
18453dobre click sobre existentes destinacións do teu libro dende a lista de enriba.</translation>
18454    </message>
18455    <message>
18456        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18457        <source>Target:</source>
18458        <translation>Obxectivo:</translation>
18459    </message>
18460    <message>
18461        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18462        <source>Targets in the Book</source>
18463        <translation>Obxectivos no Libro</translation>
18464    </message>
18465</context>
18466<context>
18467    <name>SelectId</name>
18468    <message>
18469        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18470        <source>Insert ID </source>
18471        <translation>Inserir ID </translation>
18472    </message>
18473    <message>
18474        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18475        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18476
18477The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18478
18479ID names must be unique and start with a letter.</source>
18480        <translation>Insire un nome ID name a usar como o destinado para hiper ligazóns, notas e entradas TOC.
18481
18482O cadro despregable amosa un nome ID existente no ficheiro actual.
18483
18484Os nomes ID deben ser únicos e iniciarse cunha letra.</translation>
18485    </message>
18486    <message>
18487        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18488        <source>ID:</source>
18489        <translation>ID:</translation>
18490    </message>
18491</context>
18492<context>
18493    <name>SelectIndexTitle</name>
18494    <message>
18495        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18496        <source>Mark For Index</source>
18497        <translation>Marca Para Índice</translation>
18498    </message>
18499    <message>
18500        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18501        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18502        <translation>Insire unha entrada no índice a crear para o texto escolmar.</translation>
18503    </message>
18504    <message>
18505        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18506        <source>Index Entry:</source>
18507        <translation>Índice de Entradas:</translation>
18508    </message>
18509</context>
18510<context>
18511    <name>SpellCheckWidget</name>
18512    <message>
18513        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18514        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18515        <translation>Dicionarios ortográficos</translation>
18516    </message>
18517    <message>
18518        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18519        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18520        <translation type="unfinished"/>
18521    </message>
18522    <message>
18523        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18524        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18525        <translation type="unfinished"/>
18526    </message>
18527    <message>
18528        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18529        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18530        <translation>Resalta as palabras mal escritas na Vista de código.</translation>
18531    </message>
18532    <message>
18533        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18534        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18535        <translation>Resaltar palabras mal escritas</translation>
18536    </message>
18537    <message>
18538        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18539        <source>Check words with numbers in them.</source>
18540        <translation>Comprobar palabras con números nelas.</translation>
18541    </message>
18542    <message>
18543        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18544        <source>Check Numbers</source>
18545        <translation>Comprobar Números</translation>
18546    </message>
18547    <message>
18548        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18549        <source>User Dictionaries</source>
18550        <translation>Usar Dicionarios</translation>
18551    </message>
18552    <message>
18553        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18554        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18555        <source>Add</source>
18556        <translation>Engadir</translation>
18557    </message>
18558    <message>
18559        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18560        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18561        <source>Rename</source>
18562        <translation>Renomear</translation>
18563    </message>
18564    <message>
18565        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18566        <source>Copy</source>
18567        <translation>Copiar</translation>
18568    </message>
18569    <message>
18570        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18571        <source>Remove the selected dictionary.
18572
18573You cannot remove the last dictionary.</source>
18574        <translation>Remover do dicionario escolmado.
18575
18576Non podes remover o último dicionario.</translation>
18577    </message>
18578    <message>
18579        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18580        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18581        <source>Remove</source>
18582        <translation>Eliminar</translation>
18583    </message>
18584    <message>
18585        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18586        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18587spell checking.
18588
18589Select a dictionary to display its words,
18590and to make it the default dictionary.</source>
18591        <translation>Marar cal dicionario a amosar as palabras
18592deletrea para comprobación.
18593
18594Escolma un dicionario a amosar as palabras,
18595e faino no dicionario por defecto.</translation>
18596    </message>
18597    <message>
18598        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18599        <source>User Dictionary Word List</source>
18600        <translation>Listaxe de palabras do dicionario de usuario</translation>
18601    </message>
18602    <message>
18603        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18604        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18605Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18606        <translation>Introduce ou pega palabras a engadir no dicionario.
18607As palabras poden ser separadas por liñas, comas ou espazos.</translation>
18608    </message>
18609    <message>
18610        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18611        <source>Edit</source>
18612        <translation>Editar</translation>
18613    </message>
18614    <message>
18615        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18616        <source>Remove All</source>
18617        <translation>Eliminar todo</translation>
18618    </message>
18619    <message>
18620        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18621        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18622default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18623        <translation>O dicionario por defecto está a ser usado cando ti engades palabras a el
18624o dicionario por defecto ou uso de atallos para engadir Palabras Erradas.</translation>
18625    </message>
18626    <message>
18627        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18628        <source>Default Dictionary:</source>
18629        <translation>Dicionario por Defecto:</translation>
18630    </message>
18631    <message>
18632        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18633        <source>none</source>
18634        <translation>non</translation>
18635    </message>
18636    <message>
18637        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18638        <source>Enable</source>
18639        <translation>Activar</translation>
18640    </message>
18641    <message>
18642        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18643        <source>Dictionary</source>
18644        <translation>Dicionario</translation>
18645    </message>
18646    <message>
18647        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18648        <source>Add Dictionary</source>
18649        <translation>Engadir Dicionario</translation>
18650    </message>
18651    <message>
18652        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18653        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18654        <source>Name:</source>
18655        <translation>Nome:</translation>
18656    </message>
18657    <message>
18658        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18659        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18660        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18661        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18662        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18663        <source>Error</source>
18664        <translation>Erro</translation>
18665    </message>
18666    <message>
18667        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18668        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18669        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18670        <translation>Xa existe un dicionario de usuario con ese nome!</translation>
18671    </message>
18672    <message>
18673        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18674        <source>Add Words</source>
18675        <translation>Engadir Palabras</translation>
18676    </message>
18677    <message>
18678        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18679        <source>Words:</source>
18680        <translation>Palabras:</translation>
18681    </message>
18682    <message>
18683        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18684        <source>Could not create file!</source>
18685        <translation>Non se puido crear o ficheiro!</translation>
18686    </message>
18687    <message>
18688        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18689        <source>Could not rename file!</source>
18690        <translation>Non se puido renomear o ficheiro!</translation>
18691    </message>
18692    <message>
18693        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18694        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18695        <translation>Non podes borrar o último dicionario.</translation>
18696    </message>
18697</context>
18698<context>
18699    <name>SpellcheckEditor</name>
18700    <message>
18701        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18702        <source>Spellcheck</source>
18703        <translation>Ortografía</translation>
18704    </message>
18705    <message>
18706        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18707        <source>Filter:</source>
18708        <translation>Filtro:</translation>
18709    </message>
18710    <message>
18711        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18712        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18713        <translation>Listar só entradas que conteñan o texto da túa entrada.</translation>
18714    </message>
18715    <message>
18716        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18717        <source>Ignore the selected words until Sigil
18718is restarted or a new book is opened.</source>
18719        <translation>Ignorar palabras escolmadas ata que Sigil
18720sexa reiniciado ou abertos novos libros.</translation>
18721    </message>
18722    <message>
18723        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18724        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18725        <source>Ignore</source>
18726        <translation>Ignorar</translation>
18727    </message>
18728    <message>
18729        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18730        <source>Add the selected words to the
18731dictionary selected below.</source>
18732        <translation>Engadir as palabras escolmadas a
18733escolmar diccionario embaixo.</translation>
18734    </message>
18735    <message>
18736        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18737        <source>Add To Dictionary:</source>
18738        <translation>Engadir A Dicionario:</translation>
18739    </message>
18740    <message>
18741        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18742        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18743HTML files to the word you select or type below.
18744The selected word does not have to be misspelled.</source>
18745        <translation>Trocar tódalas ocurrencias do selector de palabras en
18746Ficheiros HTML de palabras escolmadas ou tipeadas embaixo.
18747Escolma palabras que non teñan erros.</translation>
18748    </message>
18749    <message>
18750        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18751        <source>Change Selected Word To:</source>
18752        <translation>Trocar a Palabra Escolmada A:</translation>
18753    </message>
18754    <message>
18755        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18756        <source>Show All Words</source>
18757        <translation>Amosar Tódalas Palabras.</translation>
18758    </message>
18759    <message>
18760        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18761        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18762        <translation>Ordenar palabras como AaBvCc na vez de ABCabc.</translation>
18763    </message>
18764    <message>
18765        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18766        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18767        <translation>Orde Caso-Intensivo</translation>
18768    </message>
18769    <message>
18770        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18771        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18772Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18773        <translation>Volta revisar ficheiros HTML para palabras mal escritas.
18774Use se edita calquera ficheiro HTML cando a revisión estea aberta.</translation>
18775    </message>
18776    <message>
18777        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18778        <source>Refresh</source>
18779        <translation>Refrescar</translation>
18780    </message>
18781    <message>
18782        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18783        <source>f</source>
18784        <comment>Filter</comment>
18785        <translation>f</translation>
18786    </message>
18787    <message>
18788        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18789        <source>s</source>
18790        <comment>ShowAllWords</comment>
18791        <translation>s</translation>
18792    </message>
18793    <message>
18794        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18795        <source>c</source>
18796        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18797        <translation>c</translation>
18798    </message>
18799    <message>
18800        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18801        <source>r</source>
18802        <comment>Refresh</comment>
18803        <translation>r</translation>
18804    </message>
18805    <message>
18806        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18807        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18808        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18809        <source>No words selected.</source>
18810        <translation>Sen palabras escolmadas.</translation>
18811    </message>
18812    <message>
18813        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18814        <source>Ignored word(s).</source>
18815        <translation>Ignorar palabra(s).</translation>
18816    </message>
18817    <message>
18818        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18819        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18820        <translation>Engadir palabra(s) ao dicionario.</translation>
18821    </message>
18822    <message>
18823        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18824        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18825        <translation>Engadir palabra(s) ao dicionario. O dicionario non está activado en Preferencias.</translation>
18826    </message>
18827    <message>
18828        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18829        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18830        <translation>A nova palabra non contén &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, ou &quot;&amp;&quot;.</translation>
18831    </message>
18832    <message>
18833        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18834        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18835        <source>No</source>
18836        <translation>Non</translation>
18837    </message>
18838    <message>
18839        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18840        <source>Word</source>
18841        <translation>Palabra</translation>
18842    </message>
18843    <message>
18844        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18845        <source>Count</source>
18846        <translation>Contar</translation>
18847    </message>
18848    <message>
18849        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18850        <source>Language</source>
18851        <translation>Linguaxe</translation>
18852    </message>
18853    <message>
18854        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18855        <source>Misspelled?</source>
18856        <translation>Mal escrito?</translation>
18857    </message>
18858    <message>
18859        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18860        <source>Yes</source>
18861        <translation>Si</translation>
18862    </message>
18863    <message>
18864        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18865        <source>Misspelled Words</source>
18866        <translation>Palabras mal escritas</translation>
18867    </message>
18868    <message>
18869        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18870        <source>Total Unique Words</source>
18871        <translation>Total Palabras Únicas</translation>
18872    </message>
18873    <message>
18874        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18875        <source>Add to Dictionary</source>
18876        <translation>Engadir a Dicionario</translation>
18877    </message>
18878    <message>
18879        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18880        <source>Find in Text</source>
18881        <translation>Atopar en Texto</translation>
18882    </message>
18883    <message>
18884        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18885        <source>Select All</source>
18886        <translation>Escolmar Todo</translation>
18887    </message>
18888</context>
18889<context>
18890    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18891    <message>
18892        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18893        <source>CSS Selectors</source>
18894        <translation type="unfinished"/>
18895    </message>
18896    <message>
18897        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18898        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18899        <translation>Lista só nomes de ficheiros con contido no texto da túa entrada.</translation>
18900    </message>
18901    <message>
18902        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18903        <source>Filter:</source>
18904        <translation>Filtro:</translation>
18905    </message>
18906    <message>
18907        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18908        <source>CSS File</source>
18909        <translation>CSS Ficheiro</translation>
18910    </message>
18911    <message>
18912        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18913        <source>CSS Selector</source>
18914        <translation>CSS Selector</translation>
18915    </message>
18916    <message>
18917        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18918        <source>Used In HTML File</source>
18919        <translation>Usar en Ficheiro HTML</translation>
18920    </message>
18921    <message>
18922        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18923        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18924        <translation type="unfinished"/>
18925    </message>
18926    <message>
18927        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18928        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18929        <translation>&lt;p&gt;NOTA:&lt;/p&gt;</translation>
18930    </message>
18931    <message>
18932        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18933        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18934        <translation type="unfinished"/>
18935    </message>
18936    <message>
18937        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18938        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18939        <translation type="unfinished"/>
18940    </message>
18941    <message>
18942        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18943        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18944        <translation>Gardar Reporte Con Ficheiros Separados por Coma</translation>
18945    </message>
18946    <message>
18947        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18948        <source>Sigil</source>
18949        <translation>Sigil</translation>
18950    </message>
18951    <message>
18952        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18953        <source>Cannot save report file.</source>
18954        <translation>Non gardar ficheiro reporte</translation>
18955    </message>
18956    <message>
18957        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18958        <source>Delete From Stylesheet</source>
18959        <translation>Borrar Dende Folla de Estilos</translation>
18960    </message>
18961</context>
18962<context>
18963    <name>TabBar</name>
18964    <message>
18965        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18966        <source>Close Other Tabs</source>
18967        <translation>Pechar outras lapelas</translation>
18968    </message>
18969</context>
18970<context>
18971    <name>TabManager</name>
18972    <message>
18973        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
18974        <source>Cannot edit file</source>
18975        <translation>Non podo editar ficheiro</translation>
18976    </message>
18977</context>
18978<context>
18979    <name>TableOfContents</name>
18980    <message>
18981        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
18982        <source>Table Of Contents</source>
18983        <translation>Índice de contidos</translation>
18984    </message>
18985    <message>
18986        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
18987        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
18988        <translation>O ficheiro &quot;%1&quot; non existe.</translation>
18989    </message>
18990    <message>
18991        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
18992        <source>Collapse All</source>
18993        <translation>Contraer todo</translation>
18994    </message>
18995    <message>
18996        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
18997        <source>Expand All</source>
18998        <translation>Expandir todo</translation>
18999    </message>
19000</context>
19001<context>
19002    <name>TextTab</name>
19003    <message>
19004        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19005        <source>Print %1</source>
19006        <translation>Imprimir %1</translation>
19007    </message>
19008</context>
19009<context>
19010    <name>Utility</name>
19011    <message>
19012        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19013        <source>Sigil</source>
19014        <translation>Sigil</translation>
19015    </message>
19016    <message>
19017        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19018        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19019
19020Continue using the requested filename?</source>
19021        <translation>O nome do ficheiro requerido contén caracteres non ASCII. Podes usar so caracteres ASCII en nomes de ficheiros. Usando caracteres non ASCII poden evitar traballos EPUB nalgúns lectores.
19022
19023Continuar usando o nome de ficheiro requerido?</translation>
19024    </message>
19025</context>
19026<context>
19027    <name>ValidationResultsView</name>
19028    <message>
19029        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19030        <source>Validation Results</source>
19031        <translation>Resultados da validación</translation>
19032    </message>
19033    <message>
19034        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19035        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19036        <source>N/A</source>
19037        <translation>N/A</translation>
19038    </message>
19039    <message>
19040        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19041        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19042        <source>Message</source>
19043        <translation>Mensaxe</translation>
19044    </message>
19045    <message>
19046        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19047        <source>No problems found!</source>
19048        <translation>Non se atopou problema ningún!</translation>
19049    </message>
19050    <message>
19051        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19052        <source>File</source>
19053        <translation>Ficheiro</translation>
19054    </message>
19055    <message>
19056        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19057        <source>Line</source>
19058        <translation>Liña</translation>
19059    </message>
19060    <message>
19061        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19062        <source>Offset</source>
19063        <translation>Offset</translation>
19064    </message>
19065</context>
19066<context>
19067    <name>ViewAV</name>
19068    <message>
19069        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19070        <source>Close this window</source>
19071        <translation type="unfinished"/>
19072    </message>
19073    <message>
19074        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19075        <source>Done</source>
19076        <translation type="unfinished"/>
19077    </message>
19078</context>
19079<context>
19080    <name>ViewFont</name>
19081    <message>
19082        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19083        <source>Close this window</source>
19084        <translation type="unfinished"/>
19085    </message>
19086    <message>
19087        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19088        <source>Done</source>
19089        <translation type="unfinished"/>
19090    </message>
19091</context>
19092<context>
19093    <name>ViewImage</name>
19094    <message>
19095        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19096        <source>Close this window</source>
19097        <translation type="unfinished"/>
19098    </message>
19099    <message>
19100        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19101        <source>Done</source>
19102        <translation type="unfinished"/>
19103    </message>
19104</context>
19105<context>
19106    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19107    <message>
19108        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19109        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19110        <translation>&lt;p&gt;A operación non require ser rematada porque &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; non ben formateado como documento XML.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Atopado un error &lt;b&gt;a liña de enriba %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;O &lt;i&gt;Arranxar Manualmente&lt;/i&gt; a opción permitirache arranxar o proglema a man.&lt;/p&gt;</translation>
19111    </message>
19112    <message>
19113        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19114        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19115        <translation>&lt;p&gt;A &lt;i&gt;Corrección automática&lt;/i&gt; a opción indicará a Sigil tentar reparar o documento. &lt;b&gt;Esta opción pode provocar a perda de datos!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19116    </message>
19117    <message>
19118        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19119        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19120        <translation>Corrixir &amp;automaticamente</translation>
19121    </message>
19122    <message>
19123        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19124        <source>Fix &amp;Manually</source>
19125        <translation>Corrixir &amp;manualmente</translation>
19126    </message>
19127</context>
19128<context>
19129    <name>XMLEntities</name>
19130    <message>
19131        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19132        <source>quotation mark</source>
19133        <translation>marca de citación</translation>
19134    </message>
19135    <message>
19136        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19137        <source>ampersand</source>
19138        <translation>area de amperio</translation>
19139    </message>
19140    <message>
19141        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19142        <source>apostrophe</source>
19143        <translation>apóstrofo</translation>
19144    </message>
19145    <message>
19146        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19147        <source>less-than sign</source>
19148        <translation>signo menos que</translation>
19149    </message>
19150    <message>
19151        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19152        <source>greater-than sign</source>
19153        <translation>signo máis grande que</translation>
19154    </message>
19155    <message>
19156        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19157        <source>no-break space</source>
19158        <translation>espazo sen rotos</translation>
19159    </message>
19160    <message>
19161        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19162        <source>inverted exclamation mark</source>
19163        <translation>signo de exclamación invertido</translation>
19164    </message>
19165    <message>
19166        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19167        <source>cent sign</source>
19168        <translation>signo de céntimo</translation>
19169    </message>
19170    <message>
19171        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19172        <source>pound sign</source>
19173        <translation>signo de libra</translation>
19174    </message>
19175    <message>
19176        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19177        <source>currency sign</source>
19178        <translation>signo actual</translation>
19179    </message>
19180    <message>
19181        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19182        <source>yen sign</source>
19183        <translation>signo de yen</translation>
19184    </message>
19185    <message>
19186        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19187        <source>broken bar</source>
19188        <translation>barra rota</translation>
19189    </message>
19190    <message>
19191        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19192        <source>section sign</source>
19193        <translation>signo de sección</translation>
19194    </message>
19195    <message>
19196        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19197        <source>diaeresis</source>
19198        <translation>diéresis</translation>
19199    </message>
19200    <message>
19201        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19202        <source>copyright symbol</source>
19203        <translation>símbolo de copyright</translation>
19204    </message>
19205    <message>
19206        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19207        <source>feminine ordinal indicator</source>
19208        <translation>feminino ordinal indicador</translation>
19209    </message>
19210    <message>
19211        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19212        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19213        <translation>comillas de dobre ángulo á esquerda</translation>
19214    </message>
19215    <message>
19216        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19217        <source>not sign</source>
19218        <translation>signo not</translation>
19219    </message>
19220    <message>
19221        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19222        <source>soft hyphen</source>
19223        <translation>guión suave</translation>
19224    </message>
19225    <message>
19226        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19227        <source>registered sign</source>
19228        <translation>signo de rexistrado</translation>
19229    </message>
19230    <message>
19231        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19232        <source>macron</source>
19233        <translation>macrón</translation>
19234    </message>
19235    <message>
19236        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19237        <source>degree symbol</source>
19238        <translation>símbolo de grado</translation>
19239    </message>
19240    <message>
19241        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19242        <source>plus-minus sign</source>
19243        <translation>signo máis menos</translation>
19244    </message>
19245    <message>
19246        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19247        <source>superscript two</source>
19248        <translation>superscript dous</translation>
19249    </message>
19250    <message>
19251        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19252        <source>superscript three</source>
19253        <translation>superscript tres</translation>
19254    </message>
19255    <message>
19256        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19257        <source>acute accent</source>
19258        <translation>acento agudo</translation>
19259    </message>
19260    <message>
19261        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19262        <source>micro sign</source>
19263        <translation>signo de micro</translation>
19264    </message>
19265    <message>
19266        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19267        <source>pilcrow sign</source>
19268        <translation>pilcrow signo</translation>
19269    </message>
19270    <message>
19271        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19272        <source>middle dot</source>
19273        <translation>punto medio</translation>
19274    </message>
19275    <message>
19276        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19277        <source>cedilla</source>
19278        <translation>cedilla</translation>
19279    </message>
19280    <message>
19281        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19282        <source>superscript one</source>
19283        <translation>superscript un</translation>
19284    </message>
19285    <message>
19286        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19287        <source>masculine ordinal indicator</source>
19288        <translation>masculino ordinal indicador</translation>
19289    </message>
19290    <message>
19291        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19292        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19293        <translation>comillas de dobre ángulo co punto xusto</translation>
19294    </message>
19295    <message>
19296        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19297        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19298        <translation>fracción vulgar un cuarto</translation>
19299    </message>
19300    <message>
19301        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19302        <source>vulgar fraction one half</source>
19303        <translation>fracción vulgar un medio</translation>
19304    </message>
19305    <message>
19306        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19307        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19308        <translation>fracción vulgar tres cuartos</translation>
19309    </message>
19310    <message>
19311        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19312        <source>inverted question mark</source>
19313        <translation>signo de interrogación investido</translation>
19314    </message>
19315    <message>
19316        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19317        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19318        <translation>Letra latina maiúscula A con acento grave</translation>
19319    </message>
19320    <message>
19321        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19322        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19323        <translation>Letra latina maiúscula A con acento agudo</translation>
19324    </message>
19325    <message>
19326        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19327        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19328        <translation>Letra latina maiúscula A con circunflexo</translation>
19329    </message>
19330    <message>
19331        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19332        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19333        <translation>Letra latina maiúscula A con tilde</translation>
19334    </message>
19335    <message>
19336        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19337        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19338        <translation>Letra latina maiúscula A con diéresis</translation>
19339    </message>
19340    <message>
19341        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19342        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19343        <translation>Letra latina maiúscula A con aro enriba</translation>
19344    </message>
19345    <message>
19346        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19347        <source>Latin capital letter AE</source>
19348        <translation>Letra latina maiúscula AE</translation>
19349    </message>
19350    <message>
19351        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19352        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19353        <translation>Letra latina maiúscula C con cedilla</translation>
19354    </message>
19355    <message>
19356        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19357        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19358        <translation>Letra latina maiúscula E con acento grave</translation>
19359    </message>
19360    <message>
19361        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19362        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19363        <translation>Letra latina maiúscula E con acento agudo</translation>
19364    </message>
19365    <message>
19366        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19367        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19368        <translation>Letra maiúscula latina E con circunflexo</translation>
19369    </message>
19370    <message>
19371        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19372        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19373        <translation>Letra maiúscula latina E con diéresis</translation>
19374    </message>
19375    <message>
19376        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19377        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19378        <translation>Letra latina maiúscula I con acento grave</translation>
19379    </message>
19380    <message>
19381        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19382        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19383        <translation>Letra latina maiúscula I con acento agudo</translation>
19384    </message>
19385    <message>
19386        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19387        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19388        <translation>Letra latina maiúscula I con circunflexo</translation>
19389    </message>
19390    <message>
19391        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19392        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19393        <translation>Letra latina maiúscula I con diaeresis</translation>
19394    </message>
19395    <message>
19396        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19397        <source>Latin capital letter Eth</source>
19398        <translation>Letra latina maiúscula Eth</translation>
19399    </message>
19400    <message>
19401        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19402        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19403        <translation>Letra latina maiúscula N con tilde</translation>
19404    </message>
19405    <message>
19406        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19407        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19408        <translation>Letra latina maiúscula O con acento grave</translation>
19409    </message>
19410    <message>
19411        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19412        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19413        <translation>Letra latina maiúscula O con acento agudo</translation>
19414    </message>
19415    <message>
19416        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19417        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19418        <translation>Letra maiúscula latina O con circunflexo</translation>
19419    </message>
19420    <message>
19421        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19422        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19423        <translation>Letra maiúscula latina O con tilde</translation>
19424    </message>
19425    <message>
19426        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19427        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19428        <translation>Letra maiúscula latina O con diéresis</translation>
19429    </message>
19430    <message>
19431        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19432        <source>multiplication sign</source>
19433        <translation>signo de multiplicación</translation>
19434    </message>
19435    <message>
19436        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19437        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19438        <translation>Letra maiúscula latina O con trazo</translation>
19439    </message>
19440    <message>
19441        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19442        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19443        <translation>Letra maiúscula latina U con acento grave</translation>
19444    </message>
19445    <message>
19446        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19447        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19448        <translation>Letra maiúscula latina U con acento agudo</translation>
19449    </message>
19450    <message>
19451        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19452        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19453        <translation>Letra maiúscula latina U con circunflexo</translation>
19454    </message>
19455    <message>
19456        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19457        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19458        <translation>Letra maiúscula latina U con diéresis</translation>
19459    </message>
19460    <message>
19461        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19462        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19463        <translation>Letra maiúscula latina Y con acento agudo</translation>
19464    </message>
19465    <message>
19466        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19467        <source>Latin capital letter THORN</source>
19468        <translation>Letra maiúscula latina THORN</translation>
19469    </message>
19470    <message>
19471        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19472        <source>Latin small letter sharp s</source>
19473        <translation>Letra minúscula latina con s sostido</translation>
19474    </message>
19475    <message>
19476        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19477        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19478        <translation>Letra minúscula latina a con acento grave</translation>
19479    </message>
19480    <message>
19481        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19482        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19483        <translation>Letra minúscula latina a con acento agudo</translation>
19484    </message>
19485    <message>
19486        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19487        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19488        <translation>Letra minúscula latina a con circunflexo</translation>
19489    </message>
19490    <message>
19491        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19492        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19493        <translation>Letra minúscula latina a con tilde</translation>
19494    </message>
19495    <message>
19496        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19497        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19498        <translation>Letra minúscula latina a con diéresis</translation>
19499    </message>
19500    <message>
19501        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19502        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19503        <translation>Letra minúscula latina a con aro enriba</translation>
19504    </message>
19505    <message>
19506        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19507        <source>Latin small letter ae</source>
19508        <translation>Letra minúscula latina ae</translation>
19509    </message>
19510    <message>
19511        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19512        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19513        <translation>Letra minúscula latina c con cedilla</translation>
19514    </message>
19515    <message>
19516        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19517        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19518        <translation>Letra minúscula latina e con acento grave</translation>
19519    </message>
19520    <message>
19521        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19522        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19523        <translation>Letra minúscula latina e con acento agudo</translation>
19524    </message>
19525    <message>
19526        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19527        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19528        <translation>Letra minúscula latina e con circunflexo</translation>
19529    </message>
19530    <message>
19531        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19532        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19533        <translation>Letra minúscula latina e con diéresis</translation>
19534    </message>
19535    <message>
19536        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19537        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19538        <translation>Letra minúscula latina i con acento grave</translation>
19539    </message>
19540    <message>
19541        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19542        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19543        <translation>Letra minúscula latina i con acento agudo</translation>
19544    </message>
19545    <message>
19546        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19547        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19548        <translation>Letra minúscula latina i con circunflexo</translation>
19549    </message>
19550    <message>
19551        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19552        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19553        <translation>Letra minúscula latina i con diéresis</translation>
19554    </message>
19555    <message>
19556        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19557        <source>Latin small letter eth</source>
19558        <translation>Letra minúscula latina eth</translation>
19559    </message>
19560    <message>
19561        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19562        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19563        <translation>Letra minúscula latina n con tilde</translation>
19564    </message>
19565    <message>
19566        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19567        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19568        <translation>Letra minúscula latina o con acento grave</translation>
19569    </message>
19570    <message>
19571        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19572        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19573        <translation>Letra minúscula latina o con acento agudo</translation>
19574    </message>
19575    <message>
19576        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19577        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19578        <translation>Letra latina minúscula o con circunflexo</translation>
19579    </message>
19580    <message>
19581        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19582        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19583        <translation>Letra latina minúscula o con tilde</translation>
19584    </message>
19585    <message>
19586        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19587        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19588        <translation>Letra latina minúscula o con diéresis</translation>
19589    </message>
19590    <message>
19591        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19592        <source>division sign</source>
19593        <translation>signo de división</translation>
19594    </message>
19595    <message>
19596        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19597        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19598        <translation>Letra latina minúscula o con trazo</translation>
19599    </message>
19600    <message>
19601        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19602        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19603        <translation>Letra latina minúscula u con acento grave</translation>
19604    </message>
19605    <message>
19606        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19607        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19608        <translation>Letra latina minúscula u con acento agudo</translation>
19609    </message>
19610    <message>
19611        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19612        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19613        <translation>Letra latina minúscula u con circunflexo</translation>
19614    </message>
19615    <message>
19616        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19617        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19618        <translation>Letra latina minúscula u con diéresis</translation>
19619    </message>
19620    <message>
19621        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19622        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19623        <translation>Letra latina minúscula y con acento agudo</translation>
19624    </message>
19625    <message>
19626        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19627        <source>Latin small letter thorn</source>
19628        <translation>Letra latina minúscula thorn</translation>
19629    </message>
19630    <message>
19631        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19632        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19633        <translation>Letra latina minúscula y con diéresis</translation>
19634    </message>
19635    <message>
19636        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19637        <source>Latin capital ligature OE</source>
19638        <translation type="unfinished"/>
19639    </message>
19640    <message>
19641        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19642        <source>Latin small ligature oe</source>
19643        <translation>Ligazón latina minúscula oe</translation>
19644    </message>
19645    <message>
19646        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19647        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19648        <translation type="unfinished"/>
19649    </message>
19650    <message>
19651        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19652        <source>Latin small letter s with caron</source>
19653        <translation>Letra minúscula latina s con caron</translation>
19654    </message>
19655    <message>
19656        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19657        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19658        <translation type="unfinished"/>
19659    </message>
19660    <message>
19661        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19662        <source>Latin small letter f with hook</source>
19663        <translation>Letra minúscula latina f con gancho</translation>
19664    </message>
19665    <message>
19666        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19667        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19668        <translation>modificar letra circunflexo acento</translation>
19669    </message>
19670    <message>
19671        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19672        <source>small tilde</source>
19673        <translation>pequena tilde</translation>
19674    </message>
19675    <message>
19676        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19677        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19678        <translation>letra maiúscula grega Alpha</translation>
19679    </message>
19680    <message>
19681        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19682        <source>Greek capital letter Beta</source>
19683        <translation>letra maiúscula grega Beta</translation>
19684    </message>
19685    <message>
19686        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19687        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19688        <translation>letra maiúscula grega Gamma</translation>
19689    </message>
19690    <message>
19691        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19692        <source>Greek capital letter Delta</source>
19693        <translation>letra maiúscula grega Delta</translation>
19694    </message>
19695    <message>
19696        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19697        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19698        <translation>letra maiúscula grega Epsilon</translation>
19699    </message>
19700    <message>
19701        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19702        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19703        <translation>letra maiúscula grega Zeta</translation>
19704    </message>
19705    <message>
19706        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19707        <source>Greek capital letter Eta</source>
19708        <translation>letra maiúscula grega Eta</translation>
19709    </message>
19710    <message>
19711        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19712        <source>Greek capital letter Theta</source>
19713        <translation>letra maiúscula grega Theta</translation>
19714    </message>
19715    <message>
19716        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19717        <source>Greek capital letter Iota</source>
19718        <translation>letra maiúscula grega Iota</translation>
19719    </message>
19720    <message>
19721        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19722        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19723        <translation>letra maiúscula grega Kappa</translation>
19724    </message>
19725    <message>
19726        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19727        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19728        <translation>letra maiúscula grega Lambda</translation>
19729    </message>
19730    <message>
19731        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19732        <source>Greek capital letter Mu</source>
19733        <translation>Letra maiúscula grega Mu</translation>
19734    </message>
19735    <message>
19736        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19737        <source>Greek capital letter Nu</source>
19738        <translation>letra maiúscula grega Nu</translation>
19739    </message>
19740    <message>
19741        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19742        <source>Greek capital letter Xi</source>
19743        <translation>letra maiúscula grega Xi</translation>
19744    </message>
19745    <message>
19746        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19747        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19748        <translation>letra maiúscula grega Omicron</translation>
19749    </message>
19750    <message>
19751        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19752        <source>Greek capital letter Pi</source>
19753        <translation>letra maiúscula grega Pi</translation>
19754    </message>
19755    <message>
19756        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19757        <source>Greek capital letter Rho</source>
19758        <translation>letra maiúscula grega Rho</translation>
19759    </message>
19760    <message>
19761        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19762        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19763        <translation>letra maiúscula grega Sigma</translation>
19764    </message>
19765    <message>
19766        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19767        <source>Greek capital letter Tau</source>
19768        <translation>letra maiúscula grega Tau</translation>
19769    </message>
19770    <message>
19771        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19772        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19773        <translation>letra maiúscula grega Upsilon</translation>
19774    </message>
19775    <message>
19776        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19777        <source>Greek capital letter Phi</source>
19778        <translation>letra maiúscula grega Phi</translation>
19779    </message>
19780    <message>
19781        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19782        <source>Greek capital letter Chi</source>
19783        <translation>letra maiúscula grega Chi</translation>
19784    </message>
19785    <message>
19786        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19787        <source>Greek capital letter Psi</source>
19788        <translation>letra maiúscula grega Psi</translation>
19789    </message>
19790    <message>
19791        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19792        <source>Greek capital letter Omega</source>
19793        <translation>letra maiúscula grega Omega</translation>
19794    </message>
19795    <message>
19796        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19797        <source>Greek small letter alpha</source>
19798        <translation>letra minúscula grega alpha</translation>
19799    </message>
19800    <message>
19801        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19802        <source>Greek small letter beta</source>
19803        <translation>letra minúscula grega beta</translation>
19804    </message>
19805    <message>
19806        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19807        <source>Greek small letter gamma</source>
19808        <translation>letra minúscula grega gamma</translation>
19809    </message>
19810    <message>
19811        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19812        <source>Greek small letter delta</source>
19813        <translation>letra minúscula grega delta</translation>
19814    </message>
19815    <message>
19816        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19817        <source>Greek small letter epsilon</source>
19818        <translation>letra minúscula grega epsilon</translation>
19819    </message>
19820    <message>
19821        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19822        <source>Greek small letter zeta</source>
19823        <translation>letra minúscula grega zeta</translation>
19824    </message>
19825    <message>
19826        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19827        <source>Greek small letter eta</source>
19828        <translation>letra minúscula grega eta</translation>
19829    </message>
19830    <message>
19831        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19832        <source>Greek small letter theta</source>
19833        <translation>letra minúscula grega theta</translation>
19834    </message>
19835    <message>
19836        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19837        <source>Greek small letter iota</source>
19838        <translation>letra minúscula grega iota</translation>
19839    </message>
19840    <message>
19841        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19842        <source>Greek small letter kappa</source>
19843        <translation>letra minúscula grega kappa</translation>
19844    </message>
19845    <message>
19846        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19847        <source>Greek small letter lambda</source>
19848        <translation>letra minúscula grega lambda</translation>
19849    </message>
19850    <message>
19851        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19852        <source>Greek small letter mu</source>
19853        <translation>letra minúscula grega mu</translation>
19854    </message>
19855    <message>
19856        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19857        <source>Greek small letter nu</source>
19858        <translation>letra minúscula grega nu</translation>
19859    </message>
19860    <message>
19861        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19862        <source>Greek small letter xi</source>
19863        <translation>letra minúscula grega xi</translation>
19864    </message>
19865    <message>
19866        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19867        <source>Greek small letter omicron</source>
19868        <translation>letra minúscula grega omicron</translation>
19869    </message>
19870    <message>
19871        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19872        <source>Greek small letter pi</source>
19873        <translation>letra minúscula grega pi</translation>
19874    </message>
19875    <message>
19876        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19877        <source>Greek small letter rho</source>
19878        <translation>letra minúscula grega rho</translation>
19879    </message>
19880    <message>
19881        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19882        <source>Greek small letter final sigma</source>
19883        <translation>Letra minúscula grega sigma final</translation>
19884    </message>
19885    <message>
19886        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19887        <source>Greek small letter sigma</source>
19888        <translation>Pequena letra sigma grega</translation>
19889    </message>
19890    <message>
19891        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19892        <source>Greek small letter tau</source>
19893        <translation>letra minúscula grega tau</translation>
19894    </message>
19895    <message>
19896        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19897        <source>Greek small letter upsilon</source>
19898        <translation>letra minúscula grega upsilon</translation>
19899    </message>
19900    <message>
19901        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19902        <source>Greek small letter phi</source>
19903        <translation>letra minúscula grega phi</translation>
19904    </message>
19905    <message>
19906        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19907        <source>Greek small letter chi</source>
19908        <translation>letra minúscula grega chi</translation>
19909    </message>
19910    <message>
19911        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19912        <source>Greek small letter psi</source>
19913        <translation>letra minúscula grega psi</translation>
19914    </message>
19915    <message>
19916        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19917        <source>Greek small letter omega</source>
19918        <translation>letra minúscula grega omega</translation>
19919    </message>
19920    <message>
19921        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19922        <source>Greek theta symbol</source>
19923        <translation>símbolo grego theta</translation>
19924    </message>
19925    <message>
19926        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19927        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19928        <translation>Upsilon grego con símbolo de gancho</translation>
19929    </message>
19930    <message>
19931        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19932        <source>Greek pi symbol</source>
19933        <translation>símbolo grego pi</translation>
19934    </message>
19935    <message>
19936        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19937        <source>en space</source>
19938        <translation>en espazo</translation>
19939    </message>
19940    <message>
19941        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19942        <source>em space</source>
19943        <translation>em espazo</translation>
19944    </message>
19945    <message>
19946        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19947        <source>thin space</source>
19948        <translation>espazo reducido</translation>
19949    </message>
19950    <message>
19951        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19952        <source>zero-width non-joiner</source>
19953        <translation>sen xunta de ancho cero</translation>
19954    </message>
19955    <message>
19956        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19957        <source>zero-width joiner</source>
19958        <translation>xunta de ancho cero</translation>
19959    </message>
19960    <message>
19961        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19962        <source>left-to-right mark</source>
19963        <translation>marca esquerda-a-dereita</translation>
19964    </message>
19965    <message>
19966        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19967        <source>right-to-left mark</source>
19968        <translation>marca dereita-a-esquerda</translation>
19969    </message>
19970    <message>
19971        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
19972        <source>en dash</source>
19973        <translation>en guión</translation>
19974    </message>
19975    <message>
19976        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
19977        <source>em dash</source>
19978        <translation>em guión</translation>
19979    </message>
19980    <message>
19981        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
19982        <source>left single quotation mark</source>
19983        <translation>sinxela esquerda marca de puntuación</translation>
19984    </message>
19985    <message>
19986        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
19987        <source>right single quotation mark</source>
19988        <translation>sinxela dereita marca de puntuación</translation>
19989    </message>
19990    <message>
19991        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
19992        <source>single low-9 quotation mark</source>
19993        <translation>sinxela baixa-9 marca de puntuación</translation>
19994    </message>
19995    <message>
19996        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
19997        <source>left double quotation mark</source>
19998        <translation>dobre esquerda marca de puntuación</translation>
19999    </message>
20000    <message>
20001        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20002        <source>right double quotation mark</source>
20003        <translation>aro dobre marca de puntuación</translation>
20004    </message>
20005    <message>
20006        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20007        <source>double low-9 quotation mark</source>
20008        <translation>dobre baixa-9 marca de puntuación</translation>
20009    </message>
20010    <message>
20011        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20012        <source>dagger, obelisk</source>
20013        <translation>daga, obelisco</translation>
20014    </message>
20015    <message>
20016        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20017        <source>double dagger, double obelisk</source>
20018        <translation>dobre puñal, dobre obelisco</translation>
20019    </message>
20020    <message>
20021        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20022        <source>bullet</source>
20023        <translation>proxectil</translation>
20024    </message>
20025    <message>
20026        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20027        <source>horizontal ellipsis</source>
20028        <translation>horizontal elipsis</translation>
20029    </message>
20030    <message>
20031        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20032        <source>per mille sign</source>
20033        <translation>por milla signo</translation>
20034    </message>
20035    <message>
20036        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20037        <source>prime</source>
20038        <translation>curmán</translation>
20039    </message>
20040    <message>
20041        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20042        <source>double prime</source>
20043        <translation>dobre imprimación</translation>
20044    </message>
20045    <message>
20046        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20047        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20048        <translation>comillas sinxelas en ángulo á esquerda</translation>
20049    </message>
20050    <message>
20051        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20052        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20053        <translation>comillas sinxelas en ángulo recto</translation>
20054    </message>
20055    <message>
20056        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20057        <source>overline</source>
20058        <translation>sobre liña</translation>
20059    </message>
20060    <message>
20061        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20062        <source>fraction slash</source>
20063        <translation>barra diagonal</translation>
20064    </message>
20065    <message>
20066        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20067        <source>euro sign</source>
20068        <translation>signo de euro</translation>
20069    </message>
20070    <message>
20071        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20072        <source>black-letter capital I</source>
20073        <translation>Letra maiúscula negra I</translation>
20074    </message>
20075    <message>
20076        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20077        <source>script capital P</source>
20078        <translation>letra maiúscula P</translation>
20079    </message>
20080    <message>
20081        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20082        <source>black-letter capital R</source>
20083        <translation>Letra maiúscula negra R</translation>
20084    </message>
20085    <message>
20086        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20087        <source>trademark symbol</source>
20088        <translation>símbolo trademark</translation>
20089    </message>
20090    <message>
20091        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20092        <source>alef symbol</source>
20093        <translation>alef símbolo</translation>
20094    </message>
20095    <message>
20096        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20097        <source>leftwards arrow</source>
20098        <translation>frecha indicando a esquerda</translation>
20099    </message>
20100    <message>
20101        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20102        <source>upwards arrow</source>
20103        <translation>frecha indicando arriba</translation>
20104    </message>
20105    <message>
20106        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20107        <source>rightwards arrow</source>
20108        <translation>frecha indicando a dereita</translation>
20109    </message>
20110    <message>
20111        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20112        <source>downwards arrow</source>
20113        <translation>frecha cara abaixo</translation>
20114    </message>
20115    <message>
20116        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20117        <source>left right arrow</source>
20118        <translation>frecha esquerda dereita</translation>
20119    </message>
20120    <message>
20121        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20122        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20123        <translation>frecha cara abaixo con esquina a esquerda</translation>
20124    </message>
20125    <message>
20126        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20127        <source>leftwards double arrow</source>
20128        <translation>frecha dobre a esquerda</translation>
20129    </message>
20130    <message>
20131        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20132        <source>upwards double arrow</source>
20133        <translation>frecha dobre cara arriba</translation>
20134    </message>
20135    <message>
20136        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20137        <source>rightwards double arrow</source>
20138        <translation>frecha dobre cara a dereita</translation>
20139    </message>
20140    <message>
20141        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20142        <source>downwards double arrow</source>
20143        <translation>frecha dobre cara embaixo</translation>
20144    </message>
20145    <message>
20146        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20147        <source>left right double arrow</source>
20148        <translation>frecha dobre cara dereita e esquerda</translation>
20149    </message>
20150    <message>
20151        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20152        <source>for all</source>
20153        <translation>para todo</translation>
20154    </message>
20155    <message>
20156        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20157        <source>partial differential</source>
20158        <translation>diferencial parcial</translation>
20159    </message>
20160    <message>
20161        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20162        <source>there exists</source>
20163        <translation>existe</translation>
20164    </message>
20165    <message>
20166        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20167        <source>empty set</source>
20168        <translation>conxunto baleiro</translation>
20169    </message>
20170    <message>
20171        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20172        <source>nabla</source>
20173        <translation>nabla</translation>
20174    </message>
20175    <message>
20176        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20177        <source>element of</source>
20178        <translation>elemento de</translation>
20179    </message>
20180    <message>
20181        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20182        <source>not an element of</source>
20183        <translation>non un elemento de</translation>
20184    </message>
20185    <message>
20186        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20187        <source>contains as member</source>
20188        <translation>contido como membro</translation>
20189    </message>
20190    <message>
20191        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20192        <source>n-ary product</source>
20193        <translation>produto n-ary</translation>
20194    </message>
20195    <message>
20196        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20197        <source>n-ary summation</source>
20198        <translation>suma n-ary</translation>
20199    </message>
20200    <message>
20201        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20202        <source>minus sign</source>
20203        <translation>signo menos</translation>
20204    </message>
20205    <message>
20206        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20207        <source>asterisk operator</source>
20208        <translation>operador asterisco</translation>
20209    </message>
20210    <message>
20211        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20212        <source>square root</source>
20213        <translation>raíz cadrada</translation>
20214    </message>
20215    <message>
20216        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20217        <source>proportional to</source>
20218        <translation>proporcional a</translation>
20219    </message>
20220    <message>
20221        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20222        <source>infinity</source>
20223        <translation>infinito</translation>
20224    </message>
20225    <message>
20226        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20227        <source>angle</source>
20228        <translation>ángulo</translation>
20229    </message>
20230    <message>
20231        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20232        <source>logical and</source>
20233        <translation>lóxica e</translation>
20234    </message>
20235    <message>
20236        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20237        <source>logical or</source>
20238        <translation>lóxica ou</translation>
20239    </message>
20240    <message>
20241        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20242        <source>intersection</source>
20243        <translation>intersección</translation>
20244    </message>
20245    <message>
20246        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20247        <source>union</source>
20248        <translation>unión</translation>
20249    </message>
20250    <message>
20251        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20252        <source>integral</source>
20253        <translation>integral</translation>
20254    </message>
20255    <message>
20256        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20257        <source>therefore sign</source>
20258        <translation>sinatura polo tanto</translation>
20259    </message>
20260    <message>
20261        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20262        <source>tilde operator</source>
20263        <translation>tilde operador</translation>
20264    </message>
20265    <message>
20266        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20267        <source>congruent to</source>
20268        <translation>congruente con</translation>
20269    </message>
20270    <message>
20271        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20272        <source>almost equal to</source>
20273        <translation>case igual a</translation>
20274    </message>
20275    <message>
20276        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20277        <source>not equal to</source>
20278        <translation>non igual a</translation>
20279    </message>
20280    <message>
20281        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20282        <source>identical to</source>
20283        <translation>idéntico a</translation>
20284    </message>
20285    <message>
20286        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20287        <source>less-than or equal to</source>
20288        <translation>menos que ou igual a</translation>
20289    </message>
20290    <message>
20291        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20292        <source>greater-than or equal to</source>
20293        <translation>maior que ou igual a</translation>
20294    </message>
20295    <message>
20296        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20297        <source>subset of</source>
20298        <translation>sub xogo de</translation>
20299    </message>
20300    <message>
20301        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20302        <source>superset of</source>
20303        <translation>super xogo de</translation>
20304    </message>
20305    <message>
20306        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20307        <source>not a subset of</source>
20308        <translation>non un subconxunto de</translation>
20309    </message>
20310    <message>
20311        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20312        <source>subset of or equal to</source>
20313        <translation>subconxunto de ou igual a</translation>
20314    </message>
20315    <message>
20316        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20317        <source>superset of or equal to</source>
20318        <translation>subconxunto de ou igual a</translation>
20319    </message>
20320    <message>
20321        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20322        <source>circled plus</source>
20323        <translation>círculo dobre</translation>
20324    </message>
20325    <message>
20326        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20327        <source>circled times</source>
20328        <translation>círculos varios</translation>
20329    </message>
20330    <message>
20331        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20332        <source>up tack</source>
20333        <translation>chatola</translation>
20334    </message>
20335    <message>
20336        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20337        <source>dot operator</source>
20338        <translation>operador de puntos</translation>
20339    </message>
20340    <message>
20341        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20342        <source>left ceiling</source>
20343        <translation>teito esquerdo</translation>
20344    </message>
20345    <message>
20346        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20347        <source>right ceiling</source>
20348        <translation>teito dereito</translation>
20349    </message>
20350    <message>
20351        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20352        <source>left floor</source>
20353        <translation>andar esquerdo</translation>
20354    </message>
20355    <message>
20356        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20357        <source>right floor</source>
20358        <translation>andar dereito</translation>
20359    </message>
20360    <message>
20361        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20362        <source>left-pointing angle bracket</source>
20363        <translation>paréntese de ángulo á esquerda</translation>
20364    </message>
20365    <message>
20366        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20367        <source>right-pointing angle bracket</source>
20368        <translation>paréntese de ángulo á dereita</translation>
20369    </message>
20370    <message>
20371        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20372        <source>lozenge</source>
20373        <translation>pastilla</translation>
20374    </message>
20375    <message>
20376        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20377        <source>black spade suit</source>
20378        <translation>suit pa negra</translation>
20379    </message>
20380    <message>
20381        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20382        <source>black club suit</source>
20383        <translation>suit club negro</translation>
20384    </message>
20385    <message>
20386        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20387        <source>black heart suit</source>
20388        <translation>suit corazón negro</translation>
20389    </message>
20390    <message>
20391        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20392        <source>black diamond suit</source>
20393        <translation>suit diamante negro</translation>
20394    </message>
20395</context>
20396</TS>