1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="ja" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>情報</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>EPUBエディター</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>全般</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>ホームページ:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>バージョン:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>ロード中のQt:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>ビルド日時:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>ライセンス:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>作者</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU General Public License v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>メンテナー</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>過去のメンテナー</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>ソースコード貢献者</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>翻訳者</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>オリジナルの作者</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>引退した</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation type="unfinished"/>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation type="unfinished"/>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation type="unfinished"/>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation type="unfinished"/>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>メタデータのプロパティを追加</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>メタデータの詳細</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>セマンティック属性を追加</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>セマンティック属性の説明</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>すべてのファイル</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>フィルター:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>ディレクトリ</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>名前</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>ファイルサイズ(KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>タイプ</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>セマンティクス</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>プロパティ</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n 個のファイル</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>画像</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>オーディオ</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>動画</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>フォント</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>不明</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>外観</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>コードビュー</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>等幅コードフォント:</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>コードビューでテキストに使用するフォントサイズ</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>フォントサイズ:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>コードビューでテキストに使用するフォントの種類</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>フォント:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>特殊文字を挿入:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>&quot;特殊文字を挿入&quot;ウィンドウで使用するフォントサイズ</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>カラー:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>アイテムの色:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>この表示アイテムに対する代わりの色を選択してください</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>カスタムカラー...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>一致するタグを強調表示する</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>プレビュー</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>フォント:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>ページのCSSでフォントが指定されていない場合はSigil内での表示では以下のフォントを使用しますこれらのフォントは実際の電子書籍では使用されません。</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>CSSでフォントサイズが指定されていない場合は331プレビューでデフォルトのフォントサイズが使用されます。</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
335        <source>Default font family to be used for Preview
336if no font-family specified in your CSS</source>
337        <translation>CSSでフォントファミリが指定されていない場合は338プレビューでデフォルトのフォントファミリが使用されます。</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
342        <source>Standard:</source>
343        <translation>標準:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
347        <source>Default font family to be used for Preview
348if a serif font-family specified in your CSS</source>
349        <translation>CSSでセリフのフォントファミリが指定されている場合は350プレビューでデフォルトのフォントファミリが使用されます。</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
354        <source>Serif:</source>
355        <translation>セリフ:</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
359        <source>Default font family to be used for Preview
360if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
361        <translation>CSSでサンセリフのフォントファミリが指定されている場合は362プレビューでデフォルトのフォントファミリが使用されます。</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
366        <source>Sans-Serif:</source>
367        <translation>サンセリフ:</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
371        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
372        <translation>ダークモードでプレビューを暗い外観にシミュレートする</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
376        <source>Icon Themes</source>
377        <translation>アイコン テーマ</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
381        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
382        <translation>使用するアイコン テーマを選択しますSigilの再起動が必要)</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
386        <source>Select your icon theme:</source>
387        <translation>アイコン テーマを選択:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
391        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
392        <translation>Sigil デフォルトのアイコン テーマ</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
396        <source>Default Icons</source>
397        <translation>デフォルトのアイコン</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
401        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
402        <translation>Fluent テーマに基づいたアイコン:</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
406        <source>Fluent Icons</source>
407        <translation>Fluent アイコン</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
411        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
412        <translation>Google マテリアル テーマに基づいたアイコン:</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
416        <source>Material Icons</source>
417        <translation>マテリアル アイコン</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
421        <source>Custom Icon Theme:</source>
422        <translation>カスタムのアイコン テーマ:</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
426        <source>Custom Icons</source>
427        <translation>カスタム アイコン</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
431        <source>Main UI</source>
432        <translation>メインUI</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
436        <source>Main Menu Icon Size:</source>
437        <translation>メインメニューのアイコンサイズ:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
441        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
442        <translation>メインメニューのアイコンのサイズを調整します</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
446        <source>High DPI Setting:</source>
447        <translation>高DPI設定:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
451        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
452        <translation>(Sigilの再起動が必要)</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
456        <source>UI Font:</source>
457        <translation>UIフォント:</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
461        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
462        <translation>Sigilのメニューやボタンなどで使用されるフォントを変更します。</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
466        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
467        <translation>フォントの変更Sigilの再起動が必要)</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
471        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
472        <translation>ブックブラウザーにフルパスを表示するかどうかを決定します。</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
476        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
477        <translation>ブックブラウザーの外観の制御:</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
481        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
482        <translation>ブックブラウザーにフルパスが表示されるようにするにはチェックします。</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
486        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
487        <translation>ブックブラウザーにフルパスが表示されます。</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
491        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
492        <translation>ドラッグ距離の微調整Sigilの再起動が必要):</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
496        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
497        <translation>すべてのフォントと色をデフォルト値にリセットします</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
501        <source>Reset All</source>
502        <translation>すべてリセット</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
506        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
507        <translation>ユーザーによって提供されたカスタム アイコン</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
511        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
512        <source>Detect</source>
513        <translation>検出</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
517        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
518        <source>On</source>
519        <translation>On</translation>
520    </message>
521    <message>
522        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
523        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
524        <source>Off</source>
525        <translation>Off</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
529        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
530        <translation>高DPIスケーリングを実行する必要があるか検出します。</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
534        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
535        <translation>高DPIの動作を制御するように設定されているQt環境変数に従います。</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
539        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
540        <translation>高DPIスケーリングをオンにしてQt環境変数を無視します。</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
544        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
545        <translation>高DPIの動作を制御するように設定されています。</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
549        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
550        <translation>Qt環境に関係なく高DPIスケーリングをオフにします。</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
554        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
555        <translation>高DPIの動作を制御する変数が設定されます。</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
559        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
560        <translation>移動イベントがトリガーされる前にアイテムをドラッグするために必要な距離を調整します。</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
564        <source>-20 to +20 pixel range</source>
565        <translation>-20 ~ +20 ピクセル範囲</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
569        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
570        <translation>カーソルがタグ内にある場合コードビューで一致するタグを強調表示します。</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
574        <source>CSS Comment</source>
575        <translation>CSS コメント</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
579        <source>CSS Property</source>
580        <translation>CSS プロパティー</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
584        <source>CSS Quote</source>
585        <translation>CSS クォート</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
589        <source>CSS Selector</source>
590        <translation>CSS セレクター</translation>
591    </message>
592    <message>
593        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
594        <source>CSS Value</source>
595        <translation>CSS </translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
599        <source>Line Highlight</source>
600        <translation>行ハイライト</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
604        <source>Line# Background</source>
605        <translation>行番号の背景色</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
609        <source>Line# Foreground</source>
610        <translation>行番号の前景色</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
614        <source>Spelling Underline</source>
615        <translation>ミススペルの下線</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
619        <source>XHTML Attribute Name</source>
620        <translation>XHTML 属性名</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
624        <source>XHTML Attribute Value</source>
625        <translation>XHTML 属性値</translation>
626    </message>
627    <message>
628        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
629        <source>XHTML CSS</source>
630        <translation>XHTML CSS</translation>
631    </message>
632    <message>
633        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
634        <source>XHTML CSS Comment</source>
635        <translation>XHTML CSSコメント</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
639        <source>XHTML DocType</source>
640        <translation>XHTML DocType</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
644        <source>XHTML Entity</source>
645        <translation>XHTML エンティティ</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
649        <source>XHTML HTML Tag</source>
650        <translation>XHTML HTMLタグ</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
654        <source>XHTML HTML Comment</source>
655        <translation>XHTML HTMLコメント</translation>
656    </message>
657</context>
658<context>
659    <name>AutomateEditor</name>
660    <message>
661        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
662        <source>Automate List Editor</source>
663        <translation type="unfinished"/>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
667        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
668        <translation type="unfinished"/>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
672        <source>Add Tool</source>
673        <translation type="unfinished"/>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
677        <source>Remove an Automate List element.</source>
678        <translation type="unfinished"/>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
682        <source>Remove</source>
683        <translation>削除</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
687        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
688        <translation type="unfinished"/>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
692        <source>Add Plugin</source>
693        <translation>プラグインの追加</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
697        <source>Move selected element up.</source>
698        <translation type="unfinished"/>
699    </message>
700    <message>
701        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
702        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
703        <source>...</source>
704        <translation>...</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
708        <source>Move selected element down.</source>
709        <translation type="unfinished"/>
710    </message>
711    <message>
712        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
713        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
714        <translation type="unfinished"/>
715    </message>
716    <message>
717        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
718        <source>Command</source>
719        <translation type="unfinished"/>
720    </message>
721    <message>
722        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
723        <source>Parameter</source>
724        <translation type="unfinished"/>
725    </message>
726    <message>
727        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
728        <source>[SavedSearch full name here]</source>
729        <translation type="unfinished"/>
730    </message>
731    <message>
732        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
733        <source>Add Cover to epub.</source>
734        <translation type="unfinished"/>
735    </message>
736    <message>
737        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
738        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
739        <translation type="unfinished"/>
740    </message>
741    <message>
742        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
743        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
744        <translation type="unfinished"/>
745    </message>
746    <message>
747        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
748        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
749        <translation type="unfinished"/>
750    </message>
751    <message>
752        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
753        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
754        <translation type="unfinished"/>
755    </message>
756    <message>
757        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
758        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
759        <translation type="unfinished"/>
760    </message>
761    <message>
762        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
763        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
764        <translation type="unfinished"/>
765    </message>
766    <message>
767        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
768        <source>Mend All XHtml files.</source>
769        <translation type="unfinished"/>
770    </message>
771    <message>
772        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
773        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
774        <translation type="unfinished"/>
775    </message>
776    <message>
777        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
778        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
779        <translation type="unfinished"/>
780    </message>
781    <message>
782        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
783        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
784        <translation type="unfinished"/>
785    </message>
786    <message>
787        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
788        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
789        <translation type="unfinished"/>
790    </message>
791    <message>
792        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
793        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
794        <translation type="unfinished"/>
795    </message>
796    <message>
797        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
798        <source>Save the current epub.</source>
799        <translation type="unfinished"/>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
803        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
804        <translation type="unfinished"/>
805    </message>
806    <message>
807        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
808        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
809        <translation type="unfinished"/>
810    </message>
811    <message>
812        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
813        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
814        <translation type="unfinished"/>
815    </message>
816    <message>
817        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
818        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
819        <translation type="unfinished"/>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
823        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
824        <translation type="unfinished"/>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
828        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
829        <translation type="unfinished"/>
830    </message>
831    <message>
832        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
833        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
834        <translation type="unfinished"/>
835    </message>
836    <message>
837        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
838        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
839        <translation type="unfinished"/>
840    </message>
841    <message>
842        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
843        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
844        <translation type="unfinished"/>
845    </message>
846</context>
847<context>
848    <name>Book</name>
849    <message>
850        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
851        <source>Start</source>
852        <translation>開始</translation>
853    </message>
854</context>
855<context>
856    <name>BookBrowser</name>
857    <message>
858        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
859        <source>Book Browser</source>
860        <translation>ブックブラウザー</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
864        <source>Font Obfuscation</source>
865        <translation>フォント難読化</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
869        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
870        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
871        <source>Open With</source>
872        <translation>アプリケーションから開く</translation>
873    </message>
874    <message numerus="yes">
875        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
876        <source>%n file(s)</source>
877        <translation><numerusform>%n 個のファイル</numerusform></translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
884        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
885        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
886        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
887        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
888        <source>Sigil</source>
889        <translation>Sigil</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
893        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
894        <translation>本当に選択されたファイルをアルファベット順にソートしますか?</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
898        <source>This action cannot be reversed.</source>
899        <translation>この操作は元に戻せません。</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
903        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
904        <translation>ファイル &quot;%1&quot; は存在しません。</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
908        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
909        <translation type="unfinished"/>
910    </message>
911    <message>
912        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
913        <source>Add Existing Files</source>
914        <translation>既存のファイルを追加</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
918        <source>File is not an image and cannot be used:
919
920&quot;%1&quot;.</source>
921        <translation>ファイルが画像でないので使用できません:
922
923&quot;%1&quot;</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
927        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
928
929&quot;%1&quot;.</source>
930        <translation>マルチメディアファイル(画像動画オーディオ)でないので挿入できません:
931
932&quot;%1&quot;</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
936        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
937
938OK to replace?</source>
939        <translation>マルチメディアファイル &quot;%1&quot; がブック中にすでに存在します940
941OKを押して置換しますか?</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
945        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
946        <translation>ファイル &quot;%1&quot; を削除または上書きできません。</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
950        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
951
952A file with this name already exists in the book.</source>
953        <translation>&quot;%1&quot; を読み込めません954
955この名前のファイルはブック中にすでに存在します。</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
959        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
960
961%1</source>
962        <translation>次のファイルは無効なコンテンツまたは整形式でないXMLのためロードされませんでした:
963
964%1</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
968        <source>File(s) added or replaced.</source>
969        <translation>ファイルを追加または置換しました。</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
973        <source>Save As File</source>
974        <translation>ファイルに保存</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
978        <source>Unable to save the file.</source>
979        <translation>ファイルに保存できませんでした。</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
983        <source>Choose the directory to save the files to</source>
984        <translation>ファイルを保存するディレクトリを選択</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
988        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
989        <translation>すでに1つ以上のファイルが存在しますOKを押して上書きしますか?</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
993        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
994        <translation>ファイルに保存できません保存先がディレクトリのようです。</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
998        <source>Unable to save files.</source>
999        <translation>ファイルを保存できません。</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
1003        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1004        <translation>ファイル名が重複するためファイル名を変更できません。</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1008        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1009        <translation>コピー先フォルダのパス &quot;%1&quot; が無効です。</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1013        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1014        <translation>ファイル名が重複するためファイルを移動できません。</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1018        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1019        <translation>Navドキュメントを削除できません。</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1023        <source>The NCX can not be removed.</source>
1024        <translation>NCXを削除できません。</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1028        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1029        <translation>OPFはepubに必要であり削除できません。</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1033        <source>You cannot remove all html files.
1034There always has to be at least one.</source>
1035        <translation>HTMLをすべて削除することはできません1036少なくとも常に一つは必要です。</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1040        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1041        <translation>ファイルを表紙画像として設定できません。</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1045        <source>Select All</source>
1046        <translation>すべて選択</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1050        <source>Add Blank HTML File</source>
1051        <translation>空のHTMLファイルを追加</translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1055        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1056        <translation>空のスタイルシートを追加</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1060        <source>Add Blank Javascript</source>
1061        <translation type="unfinished"/>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1065        <source>Add Blank SVG Image</source>
1066        <translation>空のSVG画像を追加</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1070        <source>Add Existing Files...</source>
1071        <translation>既存のファイルを追加...</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1075        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1076        <source>Add Copy</source>
1077        <translation>コピーを追加</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1081        <source>Rename</source>
1082        <translation>名前を変更</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1086        <source>RegEx Rename</source>
1087        <translation>正規表現で名前を変更</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1091        <source>Move</source>
1092        <translation>移動</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1096        <source>Delete</source>
1097        <translation>削除</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1101        <source>Cover Image</source>
1102        <translation>表紙の画像</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1106        <source>Merge</source>
1107        <translation>マージ</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1111        <source>None</source>
1112        <translation>なし
1113</translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1117        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1118        <translation>Adobe方式を利用</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1122        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1123        <translation>IDPF方式を利用</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1127        <source>Sort</source>
1128        <translation>ソート</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1132        <source>Renumber TOC Entries</source>
1133        <translation>目次のエントリーの数字をつけ直す</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1137        <source>Link Stylesheets...</source>
1138        <translation>スタイルシートにリンク...</translation>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1142        <source>Link Javascripts...</source>
1143        <translation type="unfinished"/>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1147        <source>Add Semantics...</source>
1148        <translation>セマンティクスを追加...</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1152        <source>Validate with W3C</source>
1153        <translation>W3Cで検証</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1157        <source>Save As</source>
1158        <translation>名前を付けて保存</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1162        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1163        <translation>前のファイルとマージするか複数のファイルを1つにマージします。</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1167        <source>Rename selected file(s)</source>
1168        <translation>選択したファイルの名前を変更します。</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1172        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1173        <translation>正規表現を使用して選択したファイルの名前を変更します。</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1177        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1178        <translation>選択したファイルを新しいフォルダーに移動します。</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1182        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1183        <translation>スタイルシートを選択したファイルにリンクします。</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1187        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1188        <translation type="unfinished"/>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1192        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1193        <translation>選択したファイルにセマンティクスを追加します。</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1197        <source>Other Application</source>
1198        <translation>他のアプリケーション</translation>
1199    </message>
1200</context>
1201<context>
1202    <name>CPCompare</name>
1203    <message>
1204        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1205        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1206        <translation>チェックポイント内のファイルのみ</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1210        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1211        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1212        <source>View</source>
1213        <translation>表示</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1217        <source>Files Only in Current ePub</source>
1218        <translation>現在のePub内のファイルのみ</translation>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1222        <source>Modified since Checkpoint</source>
1223        <translation>チェックポイント以降の変更点</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1227        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1228        <source>Results of Comparison</source>
1229        <translation>比較結果</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1233        <source>Done</source>
1234        <translation>完了</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1238        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1239        <source>Checkpoint:</source>
1240        <translation>チェックポイント:</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1244        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1245        <source>Current:</source>
1246        <translation>現在:</translation>
1247    </message>
1248    <message>
1249        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1250        <source>These binary files differ in content:</source>
1251        <translation>バイナリファイルで内容に差異あり:</translation>
1252    </message>
1253    <message>
1254        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1255        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1256        <source>bytes</source>
1257        <translation>バイト</translation>
1258    </message>
1259</context>
1260<context>
1261    <name>CSSFilesWidget</name>
1262    <message>
1263        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1264        <source>CSS Files</source>
1265        <translation>CSSファイル</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1269        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1270        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1274        <source>Filter:</source>
1275        <translation>フィルター:</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1279        <source>Name</source>
1280        <translation>名前</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1284        <source>Size (KB)</source>
1285        <translation>サイズ (KB)</translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1289        <source>Times Used</source>
1290        <translation>使用回数</translation>
1291    </message>
1292    <message numerus="yes">
1293        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1294        <source>%n file(s)</source>
1295        <translation><numerusform>%n 個のファイル</numerusform></translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1299        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1300        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1304        <source>Sigil</source>
1305        <translation>Sigil</translation>
1306    </message>
1307    <message>
1308        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1309        <source>Cannot save report file.</source>
1310        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1314        <source>Delete From Book</source>
1315        <translation>本から削除</translation>
1316    </message>
1317</context>
1318<context>
1319    <name>CSSResource</name>
1320    <message>
1321        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1322        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1323        <translation>Sigilはスタイルシートのデータを &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C 検証サービス&lt;/a&gt; に送ります。</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1327        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1328        <translation>このページは読み込まれて3秒後に表示されなくなります。</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1332        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1333        <translation>あなたのブラウザーでJavaScriptが有効でない場合以下のボタンをクリックしてください。</translation>
1334    </message>
1335</context>
1336<context>
1337    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1338    <message>
1339        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1340        <source>Characters Used</source>
1341        <translation>使用される文字列</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1345        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1346        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1350        <source>Filter:</source>
1351        <translation>フィルター:</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1355        <source>Characters:</source>
1356        <translation>文字列:</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1360        <source>Character</source>
1361        <translation>文字</translation>
1362    </message>
1363    <message>
1364        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1365        <source>Decimal</source>
1366        <translation>10進数</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1370        <source>Hexadecimal</source>
1371        <translation>16進数</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1375        <source>Entity Name</source>
1376        <translation>エンティティ名</translation>
1377    </message>
1378    <message>
1379        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1380        <source>Entity Description</source>
1381        <translation>エンティティの詳細</translation>
1382    </message>
1383    <message>
1384        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1385        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1386        <translation>&lt;p&gt;これはHTMLファイル中で使用されている文字列のリストです。&lt;p&gt;</translation>
1387    </message>
1388    <message>
1389        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1390        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1391        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
1392    </message>
1393    <message>
1394        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1395        <source>Sigil</source>
1396        <translation>Sigil</translation>
1397    </message>
1398    <message>
1399        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1400        <source>Cannot save report file.</source>
1401        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
1402    </message>
1403</context>
1404<context>
1405    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1406    <message>
1407        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1408        <source>Classes Used</source>
1409        <translation>使用されるクラス</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1413        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1414        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
1415    </message>
1416    <message>
1417        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1418        <source>Filter:</source>
1419        <translation>フィルター:</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1423        <source>HTML File</source>
1424        <translation>HTMLファイル</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1428        <source>Element</source>
1429        <translation>要素</translation>
1430    </message>
1431    <message>
1432        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1433        <source>Class</source>
1434        <translation>クラス</translation>
1435    </message>
1436    <message>
1437        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1438        <source>Matched Selector</source>
1439        <translation>マッチセレクター</translation>
1440    </message>
1441    <message>
1442        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1443        <source>Found In</source>
1444        <translation>以下で定義</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1448        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1449        <translation>&lt;p&gt;これはすべてのHTMLファイルで使用されるスタイルクラスの一覧でそのスタイルがリンクされたスタイルシートのセレクターと一致するかどうかを示します。&lt;p&gt;</translation>
1450    </message>
1451    <message>
1452        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1453        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1454        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
1455    </message>
1456    <message>
1457        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1458        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1459        <translation>&lt;p&gt;CSSは複雑なためスタイルが使用されているかどうかを確認するためにコードを手動でチェックする必要があります。&lt;/p&gt;</translation>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1463        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1464        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1468        <source>Sigil</source>
1469        <translation>Sigil</translation>
1470    </message>
1471    <message>
1472        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1473        <source>Cannot save report file.</source>
1474        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
1475    </message>
1476</context>
1477<context>
1478    <name>ClipEditor</name>
1479    <message>
1480        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1481        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1482        <source>Clip Editor</source>
1483        <translation>クリップエディター</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1487        <source>Filter Name:</source>
1488        <translation>フィルター名:</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1492        <source>Filter All:</source>
1493        <translation>すべてフィルター:</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1497        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1498        <translation>入力したテキストを含むエントリーのみリスト表示します。</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1502        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1503        <translation>選択したエントリーをアクティブなウィンドウに貼り付けます。</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1507        <source>Paste Clip</source>
1508        <translation>クリップを貼り付け</translation>
1509    </message>
1510    <message>
1511        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1512        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1513        <source>Add Entry</source>
1514        <translation>エントリーを追加</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1518        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1519        <source>Add Group</source>
1520        <translation>グループを追加</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1524        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1525        <translation>エントリーを同じグループ内で1つ上のエントリーに移動します。</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1530        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1531        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1532        <source>...</source>
1533        <translation>...</translation>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1537        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1538        <translation>エントリーをその親のレベルに移動します。</translation>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1542        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1543        <translation>グループに移動するにはグループのすぐ下にあるアイテムを選択する必要があります。</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1547        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1548        <translation>エントリーをグループ内で1つ下に移動します。</translation>
1549    </message>
1550    <message>
1551        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1552        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1553        <translation>エントリーの上で右クリックするとアクションのコンテキストメニューが表示されます。</translation>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1557        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1558        <translation>ドキュメント内で右クリックしてエントリーを選択することもできます。</translation>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1562        <source>Name</source>
1563        <translation>名前</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1567        <source>Name of your entry or group.</source>
1568        <translation>エントリーまたはグループの名前。</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1572        <source>Text</source>
1573        <translation>テキスト</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1577        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1578        <translation>挿入するテキストを指定しますテキストは正規表現の置換式と同様に扱われるためクリップを貼り付けるときに、\1 を使用してコードビューで選択したテキストを挿入できます。</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1582        <source>Save</source>
1583        <translation>保存</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1587        <source>Save your changes.</source>
1588        <translation>変更点を保存します。</translation>
1589    </message>
1590    <message>
1591        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1592        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1593        <translation>Sigilの他のインスタンスが実行されている場合は変更内容が自動的に更新されます。</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1597        <source>Cannot save entries.</source>
1598        <translation>エントリーを保存できません。</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1602        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1603        <translation>クリップエントリーをファイルから読み込みました。</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1607        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1608        <translation>エントリーおよびエントリーを含むグループは選択できません。</translation>
1609    </message>
1610    <message>
1611        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1612        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1613        <translation>グループのコピーや切り取りはできませんドラッグアンドドロップを使用してください。</translation>
1614    </message>
1615    <message>
1616        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1617        <source>Sigil</source>
1618        <translation>Sigil</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1622        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1623        <translation>すべてのエントリーを再読み込みしますか?これにより保存されていない変更が上書きされます。</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1627        <source>Import Entries</source>
1628        <translation>エントリーのインポート</translation>
1629    </message>
1630    <message>
1631        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1632        <source>Export Selected Entries</source>
1633        <translation>選択したエントリーをエクスポート</translation>
1634    </message>
1635    <message numerus="yes">
1636        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1637        <source>CSS entries added: %n</source>
1638        <translation><numerusform>CSSエントリーが追加されました。: %n</numerusform></translation>
1639    </message>
1640    <message>
1641        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1642        <source>Edit</source>
1643        <translation>編集</translation>
1644    </message>
1645    <message>
1646        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1647        <source>Cut</source>
1648        <translation>切り取り</translation>
1649    </message>
1650    <message>
1651        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1652        <source>Copy</source>
1653        <translation>コピー</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1657        <source>Paste</source>
1658        <translation>貼り付け</translation>
1659    </message>
1660    <message>
1661        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1662        <source>Delete</source>
1663        <translation>削除</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1667        <source>Import</source>
1668        <translation>インポート</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1672        <source>Reload</source>
1673        <translation>再読み込み</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1677        <source>Export</source>
1678        <translation>エクスポート</translation>
1679    </message>
1680    <message>
1681        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1682        <source>Export All</source>
1683        <translation>すべてエクスポート</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1687        <source>Collapse All</source>
1688        <translation>すべて閉じる</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1692        <source>Expand All</source>
1693        <translation>すべて開く</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1697        <source>Autofill</source>
1698        <translation>オートフィル</translation>
1699    </message>
1700    <message>
1701        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1702        <source>Clip entries saved.</source>
1703        <translation>クリップエントリーを保存しました。</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1707        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1708        <translation>Sigil: クリップエディター</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1712        <source>The Clip entries may have been modified.
1713Do you want to save your changes?</source>
1714        <translation>クリップエントリーが変更されている可能性があります1715変更を保存しますか?</translation>
1716    </message>
1717</context>
1718<context>
1719    <name>ClipEditorModel</name>
1720    <message>
1721        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1722        <source>Name</source>
1723        <translation>名前</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1727        <source>Text</source>
1728        <translation>テキスト</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1732        <source>Unable to create file %1</source>
1733        <translation>ファイル %1 を作成できません</translation>
1734    </message>
1735</context>
1736<context>
1737    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1738    <message>
1739        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1740        <source>Select Text to Paste</source>
1741        <translation>貼り付けるテキストを選択</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1745        <source>Recent clipboards:</source>
1746        <translation>最近のクリップボード:</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1750        <source>Paste</source>
1751        <translation>貼り付け</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1755        <source>Save</source>
1756        <translation>保存</translation>
1757    </message>
1758</context>
1759<context>
1760    <name>ClipsWindow</name>
1761    <message>
1762        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1763        <source>Clips</source>
1764        <translation>クリップ</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1768        <source>Collapse All</source>
1769        <translation>すべて閉じる</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1773        <source>Expand All</source>
1774        <translation>すべて広げる</translation>
1775    </message>
1776</context>
1777<context>
1778    <name>CodeViewEditor</name>
1779    <message>
1780        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1781        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1782        <translation>この位置には終了タグを挿入できません。</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1786        <source>No open tags found at this position.</source>
1787        <translation>この位置に開始タグが見つかりません。</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1791        <source>Add To Default Dictionary</source>
1792        <translation>デフォルトの辞書に追加</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1796        <source>Add To Dictionary</source>
1797        <translation>辞書に追加</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1801        <source>Ignore</source>
1802        <translation>無視</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1806        <source>Reformat CSS</source>
1807        <translation>CSSを再フォーマット</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1811        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1812        <translation>各スタイルを複数行で定義</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1816        <source>Single Line Per Style</source>
1817        <translation>各スタイルを1行で定義</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1821        <source>Reformat HTML</source>
1822        <translation>HTMLを再フォーマット</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1826        <source>Mend and Prettify Code</source>
1827        <translation>コードを修正して整形表示</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1831        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1832        <translation>すべてのHTMLファイルでコードを修正して整形表示</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1836        <source>Mend Code</source>
1837        <translation>コードを修正</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1841        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1842        <translation>すべてのHTMLファイルでコードを修正</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1846        <source>Go To Link Or Style</source>
1847        <translation>リンクまたはスタイルに進む</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1851        <source>View Image</source>
1852        <translation>画像を表示</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1856        <source>Open Tab For Image</source>
1857        <translation>画像をタブで開く</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1861        <source>Mark Selected Text</source>
1862        <translation>選択されたテキストをマークする</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1866        <source>Unmark Marked Text</source>
1867        <translation>マークされたテキストのマークを外す</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1871        <source>Clips</source>
1872        <translation>クリップ</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1876        <source>Add To Clips</source>
1877        <translation>クリップに追加</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1881        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1882        <translation>この機能を使用するにはHTML開始タグ内にいる必要があります。</translation>
1883    </message>
1884    <message>
1885        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1886        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1887        <translation>この機能を使用するにはHTML開始タグの内側にいる必要があります。</translation>
1888    </message>
1889</context>
1890<context>
1891    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1892    <message>
1893        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1894        <source>Background</source>
1895        <translation>背景色</translation>
1896    </message>
1897    <message>
1898        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1899        <source>Foreground</source>
1900        <translation>前景色</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1904        <source>Selection Background</source>
1905        <translation>選択箇所の背景色</translation>
1906    </message>
1907    <message>
1908        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1909        <source>Selection Foreground</source>
1910        <translation>選択箇所の前景色</translation>
1911    </message>
1912</context>
1913<context>
1914    <name>Controls</name>
1915    <message>
1916        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1917        <source>Search Controls</source>
1918        <translation>検索コントロール</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1922        <source>Options:</source>
1923        <translation>オプション:</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1927        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1928        <translation>正規表現検索で検索語の前に(?s)を追加します。</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1932        <source>DotAll</source>
1933        <translation>DotAll</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1937        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1938        <translation>正規表現検索で検索語の前に(?U)を追加します。</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1942        <source>Minimal Match</source>
1943        <translation>最小一致</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1947        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1948        <translation>正規表現検索で検索を開くときに選択範囲をトークン化/エスケープします。</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1952        <source>Auto-Tokenise</source>
1953        <translation>自動トークン化</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1957        <source>Search from current position to end of the
1958current file or book, and then wrap to the
1959other end to continue searching.</source>
1960        <translation>現在の位置からファイルまたはブックの端まで
1961検索しもう一方の端から折り返して
1962検索を続けます。</translation>
1963    </message>
1964    <message>
1965        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1966        <source>Wrap</source>
1967        <translation>折り返し</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1971        <source>Mode:</source>
1972        <translation>モード:</translation>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1976        <source>Clear All</source>
1977        <translation>すべてクリア</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1981        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1982        <translation>現在の設定を無視して空のコントロール値を返します。</translation>
1983    </message>
1984    <message>
1985        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1986        <source>What to search for</source>
1987        <translation>検索対象</translation>
1988    </message>
1989    <message>
1990        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1991        <source>Select Mode</source>
1992        <translation>モードを選択</translation>
1993    </message>
1994    <message>
1995        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1996        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1997        <source>Normal</source>
1998        <translation>通常</translation>
1999    </message>
2000    <message>
2001        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
2002        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2003        <translation>入力した内容を大文字と小文字を区別せずに検索します。</translation>
2004    </message>
2005    <message>
2006        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2007        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2008        <source>Case Sensitive</source>
2009        <translation>大文字小文字を区別</translation>
2010    </message>
2011    <message>
2012        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2013        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2014        <translation>入力した内容を大文字と小文字を区別して検索します。</translation>
2015    </message>
2016    <message>
2017        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2018        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2019        <source>Regex</source>
2020        <translation>正規表現</translation>
2021    </message>
2022    <message>
2023        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2024        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2025        <translation>正規表現の構文を使用してパターン検索します。</translation>
2026    </message>
2027    <message>
2028        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2029        <source>Where to search</source>
2030        <translation>検索場所</translation>
2031    </message>
2032    <message>
2033        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2034        <source>Select Target</source>
2035        <translation>ターゲットを選択</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2039        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2040        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2041        <source>Current File</source>
2042        <translation>現在のファイル</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2046        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2047        <translation>検索や置換を開いているファイルに制限しますCtrlキーを押しながら検索ボタンをクリックすると検索を一時的に現在のファイルに制限します。</translation>
2048    </message>
2049    <message>
2050        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2051        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2052        <source>All HTML Files</source>
2053        <translation>すべてのHTMLファイル</translation>
2054    </message>
2055    <message>
2056        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2057        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2058        <translation>コード ビューですべてのHTMLファイルを検索または置換します。</translation>
2059    </message>
2060    <message>
2061        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2062        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2063        <source>Selected HTML Files</source>
2064        <translation>選択されたHTMLファイル</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2068        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2069        <translation>コードビューの検索または置換をブックブラウザーで選択されたHTMLファイルに制限します。</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2073        <source>Tabbed HTML Files</source>
2074        <translation>タブ表示のHTMLファイル</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2078        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2079        <translation>検索または置換をタブで開いているHTMLファイルに制限します。</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2083        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2084        <source>All CSS Files</source>
2085        <translation>すべてのCSSファイル</translation>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2089        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2090        <translation>コードビューですべてのCSSファイルを検索または置換します。</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2094        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2095        <source>Selected CSS Files</source>
2096        <translation>選択されたCSSファイル</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2100        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2101        <translation>コードビューの検索または置換をブックブラウザーで選択されたCSSファイルに制限します。</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2105        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2106        <source>Tabbed CSS Files</source>
2107        <translation>タブ表示のCSSファイル</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2111        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2112        <translation>検索または置換をタブで開いているCSSファイルに制限します。</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2116        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2117        <source>OPF File</source>
2118        <translation>OPFファイル</translation>
2119    </message>
2120    <message>
2121        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2122        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2123        <translation>検索または置換をOPFファイルに制限します。</translation>
2124    </message>
2125    <message>
2126        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2127        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2128        <source>NCX File</source>
2129        <translation>NCXファイル</translation>
2130    </message>
2131    <message>
2132        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2133        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2134        <translation>検索または置換をNCXファイルに制限します。</translation>
2135    </message>
2136    <message>
2137        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2138        <source>Select Direction</source>
2139        <translation>方向を選択</translation>
2140    </message>
2141    <message>
2142        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2143        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2144        <source>Up</source>
2145        <translation>上へ</translation>
2146    </message>
2147    <message>
2148        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2149        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2150        <source>Down</source>
2151        <translation>下へ</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2155        <source>Direction to search</source>
2156        <translation>検索する方向</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2160        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2161        <translation>現在の位置から前の一致を検索します。</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2165        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2166        <translation>現在の位置から次の一致を検索します。</translation>
2167    </message>
2168</context>
2169<context>
2170    <name>DeleteFiles</name>
2171    <message>
2172        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2173        <source>Delete Files</source>
2174        <translation>ファイルを削除</translation>
2175    </message>
2176    <message>
2177        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2178        <source>Delete Marked Files</source>
2179        <translation>マークされたファイルを削除</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2183        <source>Delete</source>
2184        <translation>削除</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2188        <source>File</source>
2189        <translation>ファイル</translation>
2190    </message>
2191</context>
2192<context>
2193    <name>DeleteStyles</name>
2194    <message>
2195        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2196        <source>Delete Styles</source>
2197        <translation>スタイルを削除</translation>
2198    </message>
2199    <message>
2200        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2201        <source>Delete Marked Styles</source>
2202        <translation>マークされたスタイルを削除</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2206        <source>Delete</source>
2207        <translation>削除</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2211        <source>File</source>
2212        <translation>ファイル</translation>
2213    </message>
2214    <message>
2215        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2216        <source>Style</source>
2217        <translation>スタイル</translation>
2218    </message>
2219</context>
2220<context>
2221    <name>EditTOC</name>
2222    <message>
2223        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2224        <source>Edit Table Of Contents</source>
2225        <translation>目次を編集</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2229        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2230        <translation>現在選択されているエントリーの上に空のエントリーを挿入します。</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2234        <source>Add Above</source>
2235        <translation>上に追加</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2239        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2240        <translation>現在選択されているエントリーの下に空のエントリーを追加します。</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2244        <source>Add Below</source>
2245        <translation>下に追加</translation>
2246    </message>
2247    <message>
2248        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2249        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2250        <translation>選択した目次エントリーを削除</translation>
2251    </message>
2252    <message>
2253        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2254        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2255        <source>Delete</source>
2256        <translation>削除</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2260        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2261        <translation>ブック内の有効なターゲットのリストからTOCエントリーの移動先を設定します。</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2265        <source>Select Target</source>
2266        <translation>ターゲットを選択</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2270        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2271You can also use the left arrow key.</source>
2272        <translation>選択したエントリーの見出しレベルを下げます2273左矢印キーを使用することもできます。</translation>
2274    </message>
2275    <message>
2276        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2277        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2278        <source>...</source>
2279        <translation>...</translation>
2280    </message>
2281    <message>
2282        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2283        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2284You can also use the right arrow key.</source>
2285        <translation>選択したエントリーの見出しレベルを上げます2286右矢印キーを使用することもできます。</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2290        <source>TOC Entry</source>
2291        <translation>目次エントリー</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2295        <source>Target</source>
2296        <translation>ターゲット</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2300        <source>Rename</source>
2301        <translation>名前を変更</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2305        <source>Move Up</source>
2306        <translation>上に移動</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2310        <source>Move Down</source>
2311        <translation>下に移動</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2315        <source>Expand All</source>
2316        <translation>すべて開く</translation>
2317    </message>
2318    <message>
2319        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2320        <source>Collapse All</source>
2321        <translation>すべて閉じる</translation>
2322    </message>
2323</context>
2324<context>
2325    <name>EmbeddedPython</name>
2326    <message>
2327        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2328        <source>Embedded Python Error</source>
2329        <translation>埋め込みPythonエラー</translation>
2330    </message>
2331</context>
2332<context>
2333    <name>EmptyLayout</name>
2334    <message>
2335        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2336        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2337        <translation>カスタムEpubレイアウトのデザイン</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2341        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2342        <translation>以前に保存したデザインをiniファイルから読み込みます。</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2346        <source>Load</source>
2347        <translation>読み込み</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2351        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2352        <translation>現在のデザインをiniファイルに保存します。</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2356        <source>Save</source>
2357        <translation>保存</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2361        <source>Add a new folder to parent.</source>
2362        <translation>新しいフォルダーを親に追加します。</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2366        <source>Add Folder</source>
2367        <translation>フォルダーを追加</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2371        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2372        <translation>許可されたファイルタイプのマーカーを既存のフォルダーに追加します。</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2376        <source>Add Marker</source>
2377        <translation>マーカーを追加</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2381        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2382        <translation>既存のファイルタイプのマーカーまたはフォルダーを削除します。</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2386        <source>Remove</source>
2387        <translation>削除</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2391        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2392        <translation>フォルダーまたはOPFNCXNavマーカーの名前を変更します。</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2396        <source>Rename</source>
2397        <translation>名前を変更</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2401        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2402the types of files that can be stored in each folder.
2403The file type markers can also be used to specify
2404locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2405        <translation>各フォルダーに格納できるファイルタイプを決定する
2406フォルダー/サブフォルダーおよびファイルマーカーを追加します2407ファイルタイプのマーカーを使用してOPFNCXNavの場所と名前を
2408指定することもできます。</translation>
2409    </message>
2410    <message>
2411        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2412        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2413        <translation>[OK]をクリックしてカスタムepubデザインをコミットするか、[キャンセル]をクリックします。</translation>
2414    </message>
2415    <message>
2416        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2417        <source>Xhtml files</source>
2418        <translation>Xhtmlファイル</translation>
2419    </message>
2420    <message>
2421        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2422        <source>Style files</source>
2423        <translation>スタイルファイル</translation>
2424    </message>
2425    <message>
2426        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2427        <source>Image files</source>
2428        <translation>画像ファイル</translation>
2429    </message>
2430    <message>
2431        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2432        <source>Font files</source>
2433        <translation>フォントファイル</translation>
2434    </message>
2435    <message>
2436        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2437        <source>Audio files</source>
2438        <translation>オーディオファイル</translation>
2439    </message>
2440    <message>
2441        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2442        <source>Video files</source>
2443        <translation>動画ファイル</translation>
2444    </message>
2445    <message>
2446        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2447        <source>Javascript files</source>
2448        <translation>Javascriptファイル</translation>
2449    </message>
2450    <message>
2451        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2452        <source>Misc files</source>
2453        <translation>その他のファイル</translation>
2454    </message>
2455    <message>
2456        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2457        <source>OPF file</source>
2458        <translation>OPFファイル</translation>
2459    </message>
2460    <message>
2461        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2462        <source>NCX file</source>
2463        <translation>NCXファイル</translation>
2464    </message>
2465    <message>
2466        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2467        <source>Nav file</source>
2468        <translation>Navファイル</translation>
2469    </message>
2470    <message>
2471        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2472        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2473        <translation>以前に保存したレイアウトデザイン用のiniファイルを選択します</translation>
2474    </message>
2475    <message>
2476        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2477        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2478        <translation>設定ファイル (*.ini)</translation>
2479    </message>
2480    <message>
2481        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2482        <source>Save current design to an ini File</source>
2483        <translation>現在のデザインをiniファイルに保存します</translation>
2484    </message>
2485    <message>
2486        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2487        <source>Add a Folder</source>
2488        <translation>フォルダーを追加</translation>
2489    </message>
2490    <message>
2491        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2492        <source>New Folder Name?</source>
2493        <translation>新しいフォルダー名を入力</translation>
2494    </message>
2495    <message>
2496        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2497        <source>untitled_folder</source>
2498        <translation>folder</translation>
2499    </message>
2500    <message>
2501        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2502        <source>Rename a Folder</source>
2503        <translation>フォルダー名を変更</translation>
2504    </message>
2505    <message>
2506        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2507        <source>New Name for Folder?</source>
2508        <translation>変更するフォルダー名を入力</translation>
2509    </message>
2510    <message>
2511        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2512        <source>Rename a File</source>
2513        <translation>ファイル名を変更</translation>
2514    </message>
2515    <message>
2516        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2517        <source>New Name for File?</source>
2518        <translation>変更するファイル名を入力</translation>
2519    </message>
2520    <message>
2521        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2522        <source>A single OPF file is required.</source>
2523        <translation>単一のOPFファイルが必要です。</translation>
2524    </message>
2525    <message>
2526        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2527        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2528        <translation>少なくとも1つのxhtmlマーカーが存在する必要があります。</translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2532        <source>At least one image marker must exist.</source>
2533        <translation>少なくとも1つの画像マーカーが存在する必要があります。</translation>
2534    </message>
2535    <message>
2536        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2537        <source>At least one css marker must exist.</source>
2538        <translation>少なくとも1つのcssマーカーが存在する必要があります。</translation>
2539    </message>
2540    <message>
2541        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2542        <source>A single NCX file is required.</source>
2543        <translation>単一のNCXファイルが必要です。</translation>
2544    </message>
2545    <message>
2546        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2547        <source>A single NAV file is required.</source>
2548        <translation>単一のNAVファイルが必要です。</translation>
2549    </message>
2550    <message>
2551        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2552        <source>Errors Detected</source>
2553        <translation>エラーが検出されました</translation>
2554    </message>
2555    <message>
2556        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2557        <source>Sigil</source>
2558        <translation>Sigil</translation>
2559    </message>
2560    <message>
2561        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2562        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2563
2564</source>
2565        <translation>このレイアウトを Sigilのデフォルトの空のEpubレイアウトとして設定しますか?
2566
2567</translation>
2568    </message>
2569</context>
2570<context>
2571    <name>FindReplace</name>
2572    <message>
2573        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2574        <source>Find &amp; Replace</source>
2575        <translation>検索と置換</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2579        <source>Hide Find and Replace</source>
2580        <translation>検索と置換を隠す</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2584        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2585        <source>...</source>
2586        <translation>...</translation>
2587    </message>
2588    <message>
2589        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2590        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2591        <translation>詳細オプションを表示/隠す</translation>
2592    </message>
2593    <message>
2594        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2595        <source>Find:</source>
2596        <translation>検索:</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2600        <source>Find next match.</source>
2601        <translation>次にマッチするものを検索します。</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2605        <source>Find</source>
2606        <translation>検索</translation>
2607    </message>
2608    <message>
2609        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2610        <source>Replace highlighted match (if any),
2611then find the Next match in Code View.</source>
2612        <translation>コードビューでマッチしたもの(があれば)置換し
2613次にマッチするものを検索します。</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2617        <source>Replace/Find</source>
2618        <translation>置換/検索</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2622        <source>Replace:</source>
2623        <translation>置換:</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2627        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2628        <translation>コードビューでマッチしたもの(があれば)置換します。</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2632        <source>Replace</source>
2633        <translation>置換</translation>
2634    </message>
2635    <message>
2636        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2637        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2638        <translation>コードビューでマッチしたものすべてを置換します。</translation>
2639    </message>
2640    <message>
2641        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2642        <source>Replace All</source>
2643        <translation>すべて置換</translation>
2644    </message>
2645    <message>
2646        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2647        <source>Options:</source>
2648        <translation>オプション:</translation>
2649    </message>
2650    <message>
2651        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2652        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2653        <translation>正規表現検索で検索語の前に(?s)を追加します。</translation>
2654    </message>
2655    <message>
2656        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2657        <source>DotAll</source>
2658        <translation>DotAll</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2662        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2663        <translation>正規表現検索で検索語の前に(?U)を追加します。</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2667        <source>Minimal Match</source>
2668        <translation>最小一致</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2672        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2673        <translation>正規表現検索で検索を開くときに選択範囲をトークン化/エスケープします。</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2677        <source>Auto-Tokenise</source>
2678        <translation>自動トークン化</translation>
2679    </message>
2680    <message>
2681        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2682        <source>Search from current position to end of the
2683current file or book, and then wrap to the
2684other end to continue searching.</source>
2685        <translation>現在の位置からファイルまたはブックの端まで
2686検索しもう一方の端から折り返して
2687検索を続けます。</translation>
2688    </message>
2689    <message>
2690        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2691        <source>Wrap</source>
2692        <translation>折り返し</translation>
2693    </message>
2694    <message>
2695        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2696        <source>Regex Valid?</source>
2697        <translation>正規表現は有効ですか?</translation>
2698    </message>
2699    <message>
2700        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2701        <source>Count all matches in Code View.</source>
2702        <translation>コードビューでマッチしたものすべての数を数えます。</translation>
2703    </message>
2704    <message>
2705        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2706        <source>Count All</source>
2707        <translation>すべてカウント</translation>
2708    </message>
2709    <message>
2710        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2711        <source>Mode:</source>
2712        <translation>モード:</translation>
2713    </message>
2714    <message>
2715        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2716        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2717        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2718        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2719        <source>Current File</source>
2720        <translation>現在のファイル</translation>
2721    </message>
2722    <message numerus="yes">
2723        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2724        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2725        <source>Matches found: %n</source>
2726        <translation><numerusform>一致が見つかりました。: %n</numerusform></translation>
2727    </message>
2728    <message>
2729        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2730        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2731        <source>No replacements made</source>
2732        <translation>置換するものはありませんでした</translation>
2733    </message>
2734    <message numerus="yes">
2735        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2736        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2737        <source>Replacements made: %n</source>
2738        <translation><numerusform>置換が行われました。: %n</numerusform></translation>
2739    </message>
2740    <message>
2741        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2742        <source>No matches found</source>
2743        <translation>一致が見つかりません</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2747        <source>This tab cannot be searched</source>
2748        <translation>このタブは検索できません</translation>
2749    </message>
2750    <message>
2751        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2752        <source>Unnamed search loaded</source>
2753        <translation>名前のない検索が読み込まれました</translation>
2754    </message>
2755    <message>
2756        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2757        <source>Loaded</source>
2758        <translation>読み込みました</translation>
2759    </message>
2760    <message>
2761        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2762        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2763        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2764        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2765        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2766        <source>No searches selected</source>
2767        <translation>検索が選択されていません</translation>
2768    </message>
2769    <message>
2770        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2771        <source>Sigil</source>
2772        <translation>Sigil</translation>
2773    </message>
2774    <message>
2775        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2776        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2777        <translation type="unfinished"/>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2781        <source>What to search for</source>
2782        <translation>検索対象</translation>
2783    </message>
2784    <message>
2785        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2786        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2787        <source>Normal</source>
2788        <translation>通常</translation>
2789    </message>
2790    <message>
2791        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2792        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2793        <translation>入力した内容を大文字と小文字を区別せずに検索します。</translation>
2794    </message>
2795    <message>
2796        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2797        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2798        <source>Case Sensitive</source>
2799        <translation>大文字小文字を区別</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2803        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2804        <translation>入力した内容を大文字と小文字を区別して検索します。</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2808        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2809        <source>Regex</source>
2810        <translation>正規表現</translation>
2811    </message>
2812    <message>
2813        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2814        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2815        <translation>正規表現の構文を使用してパターン検索します。</translation>
2816    </message>
2817    <message>
2818        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2819        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2820        <source>Where to search</source>
2821        <translation>検索場所</translation>
2822    </message>
2823    <message>
2824        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2825        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2826        <translation>検索や置換を開いているファイルに制限しますCtrlキーを押しながら検索ボタンをクリックすると検索を一時的に現在のファイルに制限します。</translation>
2827    </message>
2828    <message>
2829        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2830        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2831        <source>All HTML Files</source>
2832        <translation>すべてのHTMLファイル</translation>
2833    </message>
2834    <message>
2835        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2836        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2837        <translation>コード ビューですべてのHTMLファイルを検索または置換します。</translation>
2838    </message>
2839    <message>
2840        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2841        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2842        <source>Selected HTML Files</source>
2843        <translation>選択されたHTMLファイル</translation>
2844    </message>
2845    <message>
2846        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2847        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2848        <translation>コードビューの検索または置換をブックブラウザーで選択されたHTMLファイルに制限します。</translation>
2849    </message>
2850    <message>
2851        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2852        <source>Tabbed HTML Files</source>
2853        <translation>タブ表示のHTMLファイル</translation>
2854    </message>
2855    <message>
2856        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2857        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2858        <translation>検索または置換をタブで開いているHTMLファイルに制限します。</translation>
2859    </message>
2860    <message>
2861        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2862        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2863        <source>All CSS Files</source>
2864        <translation>すべてのCSSファイル</translation>
2865    </message>
2866    <message>
2867        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2868        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2869        <translation>コードビューですべてのCSSファイルを検索または置換します。</translation>
2870    </message>
2871    <message>
2872        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2873        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2874        <source>Selected CSS Files</source>
2875        <translation>選択されたCSSファイル</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2879        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2880        <translation>コードビューの検索または置換をブックブラウザーで選択されたCSSファイルに制限します。</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2884        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2885        <source>Tabbed CSS Files</source>
2886        <translation>タブ表示のCSSファイル</translation>
2887    </message>
2888    <message>
2889        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2890        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2891        <translation>検索または置換をタブで開いているCSSファイルに制限します。</translation>
2892    </message>
2893    <message>
2894        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2895        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2896        <source>OPF File</source>
2897        <translation>OPFファイル</translation>
2898    </message>
2899    <message>
2900        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2901        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2902        <translation>検索または置換をOPFファイルに制限します。</translation>
2903    </message>
2904    <message>
2905        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2906        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2907        <source>NCX File</source>
2908        <translation>NCXファイル</translation>
2909    </message>
2910    <message>
2911        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2912        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2913        <translation>検索または置換をNCXファイルに制限します。</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2917        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2918        <translation>検索対象を選択されたテキストに制限するには、[検索]→[選択されたテキストをマーク]を使用します。</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2922        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2923        <source>Marked Text</source>
2924        <translation>マークされたテキスト</translation>
2925    </message>
2926    <message>
2927        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2928        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2929        <translation>検索や置換を、[検索]→[選択されたテキストをマーク]でマークされたテキストに制限します。[元に戻す]テキスト入力ビューやタブの変更を行うとクリアされます。</translation>
2930    </message>
2931    <message>
2932        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2933        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2934        <source>Up</source>
2935        <translation>上へ</translation>
2936    </message>
2937    <message>
2938        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2939        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2940        <source>Down</source>
2941        <translation>下へ</translation>
2942    </message>
2943    <message>
2944        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2945        <source>Direction to search</source>
2946        <translation>検索する方向</translation>
2947    </message>
2948    <message>
2949        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2950        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2951        <translation>現在の位置から前の一致を検索します。</translation>
2952    </message>
2953    <message>
2954        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2955        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2956        <translation>現在の位置から次の一致を検索します。</translation>
2957    </message>
2958    <message>
2959        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2960        <source>Invalid Regex:</source>
2961        <translation>無効な正規表現:</translation>
2962    </message>
2963    <message>
2964        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2965        <source>offset:</source>
2966        <translation>オフセット:</translation>
2967    </message>
2968    <message>
2969        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2970        <source>Valid Regex</source>
2971        <translation>有効な正規表現</translation>
2972    </message>
2973</context>
2974<context>
2975    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2976    <message>
2977        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2978        <source>Clear Find Replace History</source>
2979        <translation type="unfinished"/>
2980    </message>
2981    <message>
2982        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2983        <source>Tokenise Selection</source>
2984        <translation>トークン化の選択</translation>
2985    </message>
2986    <message>
2987        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2988        <source>Save Search</source>
2989        <translation>検索を保存</translation>
2990    </message>
2991</context>
2992<context>
2993    <name>FlowTab</name>
2994    <message>
2995        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2996        <source>Print %1</source>
2997        <translation>%1 を印刷</translation>
2998    </message>
2999</context>
3000<context>
3001    <name>FontResource</name>
3002    <message>
3003        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
3004        <source>No reliable font data</source>
3005        <translation>信頼できるフォントデータがありません</translation>
3006    </message>
3007</context>
3008<context>
3009    <name>FontView</name>
3010    <message>
3011        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3012        <source>No reliable font data</source>
3013        <translation>信頼できるフォントデータがありません</translation>
3014    </message>
3015    <message>
3016        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3017        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3018        <translation>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</translation>
3019    </message>
3020    <message>
3021        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3022        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3023        <translation>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</translation>
3024    </message>
3025    <message>
3026        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3027        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3028        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</translation>
3029    </message>
3030    <message>
3031        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3032        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3033        <translation>The quick brown fox jumps over the lazy dog素早い茶色の狐はのろまな犬を飛び越える)</translation>
3034    </message>
3035</context>
3036<context>
3037    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3038    <message>
3039        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3040        <source>General Settings</source>
3041        <translation>全般の設定</translation>
3042    </message>
3043    <message>
3044        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3045        <source>Basics</source>
3046        <translation>基本</translation>
3047    </message>
3048    <message>
3049        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3050        <source>Choose which version of Epub to use
3051when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3052        <translation>使用するEpubのバージョンを選択してください3053Sigilで新しいまたは空のEpubを作成する場合の)</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3057        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3058        <translation>新規または空のEPUB作成時の形式:</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3062        <source>Epub Version 2.</source>
3063        <translation>EPUBバージョン2</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3067        <source>Version 2</source>
3068        <translation>バージョン2</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3072        <source>Epub Version 3.</source>
3073        <translation>EPUBバージョン3</translation>
3074    </message>
3075    <message>
3076        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3077        <source>Version 3</source>
3078        <translation>バージョン3</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3082        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3083mended.</source>
3084        <translation>整形式でないHTMLコードを自動で修正する場合に選択します。</translation>
3085    </message>
3086    <message>
3087        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3088        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3089        <translation>整形式でないHTMLソースコードを修正する:</translation>
3090    </message>
3091    <message>
3092        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3093        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3094        <translation>EpubまたはHTMLファイルを開くときに整形式でないHTMLを修正します。</translation>
3095    </message>
3096    <message>
3097        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3098        <source>Open</source>
3099        <translation>開く</translation>
3100    </message>
3101    <message>
3102        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3103        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3104        <translation>Epubを保存するときに整形式でないHTMLを修正します。</translation>
3105    </message>
3106    <message>
3107        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3108        <source>Save</source>
3109        <translation>保存</translation>
3110    </message>
3111    <message>
3112        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3113        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3114        <translation>セッション間で保存するクリップボード履歴アイテムの数0は無効):</translation>
3115    </message>
3116    <message>
3117        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3118        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3119        <translation>セッション間で保存するクリップボード履歴を制限または無効化するために使用します</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3123        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3124        <translation>任意の外部XHTMLエディターを設定:</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3128        <source>Clear</source>
3129        <translation>クリア</translation>
3130    </message>
3131    <message>
3132        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3133        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3134        <source>Browse</source>
3135        <translation>参照</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3139        <source>Security</source>
3140        <translation>セキュリティ</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3144        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3145        <translation>EPUBがマルチメディア以外のリモートリソースにアクセスすることを許可するかどうかを決定します。</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3149        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3150        <translation>EPUBによるマルチメディア以外のリモートリソースへのアクセスを制御する:</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3154        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3155        <translation>EPUBがマルチメディア以外のリモートリソースにアクセスすることを許可する場合にチェックします。</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3159        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3160        <translation>EPUBがすべてのリモートリソースタイプにアクセスすることを許可する</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3164        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3165        <translation>EPUBがJavaScriptを利用することを許可するかどうかを決定します。</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3169        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3170        <translation>EPUBによるJavaScriptの利用を制御する:</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3174        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3175        <translation>EPUBがJavaScriptを利用することを許可する場合にチェックします。</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3179        <source>Epubs may use javascript.</source>
3180        <translation>EPUBがJavaScriptを利用することを許可する</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3184        <source>Validation</source>
3185        <translation>検証</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3189        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3190        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールEPUB2に指定するCSSレベル</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3194        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3195        <translation>EPUB2 W3Cスタイルシート検証レベル:</translation>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3199        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3200        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB2にCSSレベル2を使用します</translation>
3201    </message>
3202    <message>
3203        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3204        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3205        <source>CSS Level 2</source>
3206        <translation>CSSレベル2</translation>
3207    </message>
3208    <message>
3209        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3210        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3211        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB2にCSSレベル2.1を使用します</translation>
3212    </message>
3213    <message>
3214        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3215        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3216        <source>CSS Level 2.1</source>
3217        <translation>CSSレベル2.1</translation>
3218    </message>
3219    <message>
3220        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3221        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3222        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB2にCSSレベル3を使用します</translation>
3223    </message>
3224    <message>
3225        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3226        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3227        <source>CSS Level 3</source>
3228        <translation>CSSレベル3</translation>
3229    </message>
3230    <message>
3231        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3232        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3233        <translation>W3C スタイルシート検証ツール (EPUB3) に指定する CSS レベル</translation>
3234    </message>
3235    <message>
3236        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3237        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3238        <translation>EPUB3 W3Cスタイルシート検証レベル:</translation>
3239    </message>
3240    <message>
3241        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3242        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3243        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB3にCSSレベル2を使用します</translation>
3244    </message>
3245    <message>
3246        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3247        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3248        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB3にCSSレベル2.1を使用します</translation>
3249    </message>
3250    <message>
3251        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3252        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3253        <translation>W3Cスタイルシート検証ツールはEPUB3にCSSレベル3を使用します</translation>
3254    </message>
3255    <message>
3256        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3257        <source>Advanced</source>
3258        <translation>高度な設定</translation>
3259    </message>
3260    <message>
3261        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3262        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3263        <translation>何を行っているのか正確にわからない限りこの設定を変更する理由はほとんどありません細心の注意を払ってください!</translation>
3264    </message>
3265    <message>
3266        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3267        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3268        <translation>一時ファイルを作成するフォルダーを設定します。</translation>
3269    </message>
3270    <message>
3271        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3272        <source>Auto</source>
3273        <translation>自動</translation>
3274    </message>
3275    <message>
3276        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3277        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3278        <translation>外部XHTMLエディターのパスが正しくありません</translation>
3279    </message>
3280    <message>
3281        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3282        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3283        <translation>一時ファイル用のフォルダーを選択</translation>
3284    </message>
3285    <message>
3286        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3287        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3288        <translation>選択した一時ファイル用のフォルダーが正しくありません</translation>
3289    </message>
3290</context>
3291<context>
3292    <name>GuideItems</name>
3293    <message>
3294        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3295        <source>Acknowledgements</source>
3296        <translation>謝辞</translation>
3297    </message>
3298    <message>
3299        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3300        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3301        <translation>作業の実現に関与するエンティティへの謝辞を含む一節。</translation>
3302    </message>
3303    <message>
3304        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3305        <source>Afterword</source>
3306        <translation>あとがき</translation>
3307    </message>
3308    <message>
3309        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3310        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3311        <translation>著者またはストーリーにとって重要な人物からの最後の声明通常ストーリーがどのように書かれたかその重要性またはタイムライン以降に発生した関連イベントに関する洞察を提供します。</translation>
3312    </message>
3313    <message>
3314        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3315        <source>Appendix</source>
3316        <translation>付録</translation>
3317    </message>
3318    <message>
3319        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3320        <source>Supplemental information.</source>
3321        <translation>補足情報。</translation>
3322    </message>
3323    <message>
3324        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3325        <source>Back Matter</source>
3326        <translation>後付け</translation>
3327    </message>
3328    <message>
3329        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3330        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3331        <translation>インデックス索引や付録など出版物のメインコンテンツの後に生じる補助資料。</translation>
3332    </message>
3333    <message>
3334        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3335        <source>Bibliography</source>
3336        <translation>参考文献</translation>
3337    </message>
3338    <message>
3339        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3340        <source>A list of works cited.</source>
3341        <translation>引用された作品のリスト。</translation>
3342    </message>
3343    <message>
3344        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3345        <source>Text</source>
3346        <translation>テキスト</translation>
3347    </message>
3348    <message>
3349        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3350        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3351        <translation>出版物のメインテキストコンテンツの開始。</translation>
3352    </message>
3353    <message>
3354        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3355        <source>Colophon</source>
3356        <translation>奥付</translation>
3357    </message>
3358    <message>
3359        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3360        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3361        <translation>通常出版物の最後に置かれる簡単な説明エディションに関連する制作ノートを説明します。</translation>
3362    </message>
3363    <message>
3364        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3365        <source>Conclusion</source>
3366        <translation>結論</translation>
3367    </message>
3368    <message>
3369        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3370        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3371        <translation>通常は作品を終結させる終わりのセクション。</translation>
3372    </message>
3373    <message>
3374        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3375        <source>Contributors</source>
3376        <translation>貢献者</translation>
3377    </message>
3378    <message>
3379        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3380        <source>A list of contributors to the work.</source>
3381        <translation>作品への貢献者のリスト。</translation>
3382    </message>
3383    <message>
3384        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3385        <source>Copyright Page</source>
3386        <translation>著作権ページ</translation>
3387    </message>
3388    <message>
3389        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3390        <source>The copyright page of the work.</source>
3391        <translation>作品の著作権ページ。</translation>
3392    </message>
3393    <message>
3394        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3395        <source>Cover</source>
3396        <translation>表紙</translation>
3397    </message>
3398    <message>
3399        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3400        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3401        <translation>出版物の表紙やブックカバー情報など</translation>
3402    </message>
3403    <message>
3404        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3405        <source>Dedication</source>
3406        <translation>献辞</translation>
3407    </message>
3408    <message>
3409        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3410        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3411        <translation>1人または複数の特定の人に宛てられた碑文献呈の辞)。</translation>
3412    </message>
3413    <message>
3414        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3415        <source>Epilogue</source>
3416        <translation>エピローグ終章)</translation>
3417    </message>
3418    <message>
3419        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3420        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3421        <translation>ストーリーの一部ではあるが通常は本編メインストーリーよりも後の時点から書かれる結論セクション最終章)。</translation>
3422    </message>
3423    <message>
3424        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3425        <source>Epigraph</source>
3426        <translation>題辞</translation>
3427    </message>
3428    <message>
3429        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3430        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3431        <translation>関連するがテキストに必須ではない引用。</translation>
3432    </message>
3433    <message>
3434        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3435        <source>Errata</source>
3436        <translation>正誤表</translation>
3437    </message>
3438    <message>
3439        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3440        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3441        <translation>出版物の正誤表は印刷されたものでは通常手で挿入されるゆるいシート場合によっては作品の間違いを修正するための綴じページ。</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3445        <source>Footnotes</source>
3446        <translation>脚注</translation>
3447    </message>
3448    <message>
3449        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3450        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3451        <translation>ページの下部に表示されるノート注釈のコレクション。</translation>
3452    </message>
3453    <message>
3454        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3455        <source>Foreword</source>
3456        <translation>序文</translation>
3457    </message>
3458    <message>
3459        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3460        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3461        <translation>通常作品の著者によって書かれていない作品に先行する導入セクション。</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3465        <source>Front Matter</source>
3466        <translation>前付け</translation>
3467    </message>
3468    <message>
3469        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3470        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3471        <translation>目次献辞など出版物のメインコンテンツ主要な内容に関する予備資料。</translation>
3472    </message>
3473    <message>
3474        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3475        <source>Glossary</source>
3476        <translation>用語集</translation>
3477    </message>
3478    <message>
3479        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3480        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3481        <translation>特定の知識分野における用語のアルファベット順の一覧とそれらの用語の定義。</translation>
3482    </message>
3483    <message>
3484        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3485        <source>Half Title Page</source>
3486        <translation>ハーフタイトルページ</translation>
3487    </message>
3488    <message>
3489        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3490        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3491        <translation>作品のタイトルそのものだけを掲載したハーフタイトルページ。</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3495        <source>Imprimatur</source>
3496        <translation>免責事項</translation>
3497    </message>
3498    <message>
3499        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3500        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3501        <translation>作品の出版を承認する正式な声明。</translation>
3502    </message>
3503    <message>
3504        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3505        <source>Imprint</source>
3506        <translation>奥付け</translation>
3507    </message>
3508    <message>
3509        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3510        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3511        <translation>作品の出版または配布に関する情報。</translation>
3512    </message>
3513    <message>
3514        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3515        <source>Index</source>
3516        <translation>インデックス索引)</translation>
3517    </message>
3518    <message>
3519        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3520        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3521        <translation>文書内の特定情報の詳細リスト通常はアルファベット順に配置)。</translation>
3522    </message>
3523    <message>
3524        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3525        <source>Introduction</source>
3526        <translation>紹介</translation>
3527    </message>
3528    <message>
3529        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3530        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3531        <translation>作品の冒頭のセクション通常は作品のコンテンツの範囲や性質を読者に紹介するもの。</translation>
3532    </message>
3533    <message>
3534        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3535        <source>List of Illustrations</source>
3536        <translation>イラスト一覧</translation>
3537    </message>
3538    <message>
3539        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3540        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3541        <translation>作品に含まれるイラストの一覧。</translation>
3542    </message>
3543    <message>
3544        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3545        <source>List of Audio Clips</source>
3546        <translation>オーディオクリップのリスト</translation>
3547    </message>
3548    <message>
3549        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3550        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3551        <translation>作品に含まれるオーディオクリップのリスト。</translation>
3552    </message>
3553    <message>
3554        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3555        <source>List of Tables</source>
3556        <translation>テーブル一覧</translation>
3557    </message>
3558    <message>
3559        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3560        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3561        <translation>作品に含まれるテーブルの一覧。</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3565        <source>List of Video Clips</source>
3566        <translation>ビデオクリップのリスト</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3570        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3571        <translation>作品に含まれるビデオクリップのリスト。</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3575        <source>Notes</source>
3576        <translation>備考</translation>
3577    </message>
3578    <message>
3579        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3580        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3581        <translation>ノートメモや備考のコレクション従来の命名規則が不要な場合脚注リアノート背面のメモ)、マージンノート欄外のメモ)、インラインノート文中のメモなどを識別するために使用できますステータス: 非推奨 - 代替: &quot;脚注 (footnotes)&quot;、&quot;リアノート (rearnotes)&quot;。</translation>
3582    </message>
3583    <message>
3584        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3585        <source>Other Credits</source>
3586        <translation>その他のクレジット</translation>
3587    </message>
3588    <message>
3589        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3590        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3591        <translation>過去に出版された作品の一部への謝辞イラストのクレジット著作物からの引用の許可。</translation>
3592    </message>
3593    <message>
3594        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3595        <source>Preamble</source>
3596        <translation>前文</translation>
3597    </message>
3598    <message>
3599        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3600        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3601        <translation>作品の冒頭のセクション通常作品のコンテンツの範囲や性質に関する紹介文および/または説明文を含む。</translation>
3602    </message>
3603    <message>
3604        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3605        <source>Preface</source>
3606        <translation>前書き</translation>
3607    </message>
3608    <message>
3609        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3610        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3611        <translation>通常作品の著者によって書かれた作品に先行する導入セクション。</translation>
3612    </message>
3613    <message>
3614        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3615        <source>Prologue</source>
3616        <translation>プロローグ序幕)</translation>
3617    </message>
3618    <message>
3619        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3620        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3621        <translation>ストーリーの背景を設定する導入セクション通常は物語の一部。</translation>
3622    </message>
3623    <message>
3624        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3625        <source>Rear Notes</source>
3626        <translation>リアノート</translation>
3627    </message>
3628    <message>
3629        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3630        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3631        <translation>作品の背面バックマターまたはセクションの最後に表示されるノートのコレクション。</translation>
3632    </message>
3633    <message>
3634        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3635        <source>Title Page</source>
3636        <translation>タイトルページ</translation>
3637    </message>
3638    <message>
3639        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3640        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3641        <translation>本の冒頭にあるタイトル著者出版社その他の出版情報を示すページ。</translation>
3642    </message>
3643    <message>
3644        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3645        <source>Table of Contents</source>
3646        <translation>目次</translation>
3647    </message>
3648    <message>
3649        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3650        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3651        <translation>目次ブックまたはドキュメントの見出しまたは一部のリストで表示順に編成される通常作品の前書きまたはセクションの最初に表示される。</translation>
3652    </message>
3653</context>
3654<context>
3655    <name>HTMLFilesWidget</name>
3656    <message>
3657        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3658        <source>HTML Files</source>
3659        <translation>HTMLファイル</translation>
3660    </message>
3661    <message>
3662        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3663        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3664        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
3665    </message>
3666    <message>
3667        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3668        <source>Filter:</source>
3669        <translation>フィルター:</translation>
3670    </message>
3671    <message>
3672        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3673        <source>Name</source>
3674        <translation>名前</translation>
3675    </message>
3676    <message>
3677        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3678        <source>File Size (KB)</source>
3679        <translation>ファイルサイズ(KB)</translation>
3680    </message>
3681    <message>
3682        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3683        <source>All Words</source>
3684        <translation>全単語数</translation>
3685    </message>
3686    <message>
3687        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3688        <source>Misspelled Words</source>
3689        <translation>ミススペル単語</translation>
3690    </message>
3691    <message>
3692        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3693        <source>Images</source>
3694        <translation>画像</translation>
3695    </message>
3696    <message>
3697        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3698        <source>Video</source>
3699        <translation>動画</translation>
3700    </message>
3701    <message>
3702        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3703        <source>Audio</source>
3704        <translation>オーディオ</translation>
3705    </message>
3706    <message>
3707        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3708        <source>Stylesheets</source>
3709        <translation>スタイルシート</translation>
3710    </message>
3711    <message>
3712        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3713        <source>Well Formed</source>
3714        <translation>整形式</translation>
3715    </message>
3716    <message>
3717        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3718        <source>Yes</source>
3719        <translation>はい</translation>
3720    </message>
3721    <message>
3722        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3723        <source>No</source>
3724        <translation>いいえ</translation>
3725    </message>
3726    <message numerus="yes">
3727        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3728        <source>%n file(s)</source>
3729        <translation><numerusform>%n 個のファイル</numerusform></translation>
3730    </message>
3731    <message>
3732        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3733        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3734        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
3735    </message>
3736    <message>
3737        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3738        <source>Sigil</source>
3739        <translation>Sigil</translation>
3740    </message>
3741    <message>
3742        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3743        <source>Cannot save report file.</source>
3744        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
3745    </message>
3746    <message>
3747        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3748        <source>Delete From Book</source>
3749        <translation>本から削除</translation>
3750    </message>
3751</context>
3752<context>
3753    <name>HeadingSelector</name>
3754    <message>
3755        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3756        <source>Generate Table Of Contents</source>
3757        <translation>目次の生成</translation>
3758    </message>
3759    <message>
3760        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3761        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3762The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3763        <translation>TOCのエントリーの名前を変更します3764見出しのtitle属性はドキュメント内で更新されます。</translation>
3765    </message>
3766    <message>
3767        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3768        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3769        <source>Rename</source>
3770        <translation>名前を変更</translation>
3771    </message>
3772    <message>
3773        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3774        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3775The heading's tag will be updated in the document.
3776You can also use the left arrow key.</source>
3777        <translation>選択したエントリーの見出しレベルを1つ下げます。
3778見出しタグが文書内で更新されます。
3779左矢印キーを使用することもできます。</translation>
3780    </message>
3781    <message>
3782        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3783        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3784The heading's tag will be updated in the document.
3785You can also use the right arrow key.</source>
3786        <translation>選択したエントリーの見出しレベルを1つ上げます3787見出しタグが文書内で更新されます3788右矢印キーを使用することもできます。</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3792        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3793Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3794        <translation>目次に追加される項目のみを表示します3795エントリーをオンまたはオフにしてTOCに追加するかどうかを決定します。</translation>
3796    </message>
3797    <message>
3798        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3799        <source>Show TOC items only</source>
3800        <translation>目次のアイテムのみ表示</translation>
3801    </message>
3802    <message>
3803        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3804        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3805You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3806        <translation>目次に含まれる見出しをすばやくマークします3807その後上記のリストで個々の見出しをオンまたはオフにできます。</translation>
3808    </message>
3809    <message>
3810        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3811        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3812        <source>Level</source>
3813        <translation>レベル</translation>
3814    </message>
3815    <message>
3816        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3817        <source>Included</source>
3818        <translation>含める</translation>
3819    </message>
3820    <message>
3821        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3822        <source>Hidden</source>
3823        <translation>非表示</translation>
3824    </message>
3825    <message>
3826        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3827        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3828        <translation>目次エントリー/見出しタイトル</translation>
3829    </message>
3830    <message>
3831        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3832        <source>Include</source>
3833        <translation>含める</translation>
3834    </message>
3835    <message>
3836        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3837        <source>Up to level</source>
3838        <translation>レベル以下:</translation>
3839    </message>
3840    <message>
3841        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3842        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3843        <translation>&lt;目次に含める見出しを選択&gt;</translation>
3844    </message>
3845    <message>
3846        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3847        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3848        <source>None</source>
3849        <translation>なし</translation>
3850    </message>
3851    <message>
3852        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3853        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3854        <source>All</source>
3855        <translation>すべて</translation>
3856    </message>
3857</context>
3858<context>
3859    <name>ImageFilesWidget</name>
3860    <message>
3861        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3862        <source>Image Files</source>
3863        <translation>画像ファイル</translation>
3864    </message>
3865    <message>
3866        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3867        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3868        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
3869    </message>
3870    <message>
3871        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3872        <source>Filter:</source>
3873        <translation>フィルター:</translation>
3874    </message>
3875    <message>
3876        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3877        <source>Thumbnail size:</source>
3878        <translation>サムネイルサイズ:</translation>
3879    </message>
3880    <message>
3881        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3882        <source>Name</source>
3883        <translation>名前</translation>
3884    </message>
3885    <message>
3886        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3887        <source>File Size (KB)</source>
3888        <translation>ファイルサイズ(KB)</translation>
3889    </message>
3890    <message>
3891        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3892        <source>Times Used</source>
3893        <translation>使用回数</translation>
3894    </message>
3895    <message>
3896        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3897        <source>Width</source>
3898        <translation></translation>
3899    </message>
3900    <message>
3901        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3902        <source>Height</source>
3903        <translation>高さ</translation>
3904    </message>
3905    <message>
3906        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3907        <source>Pixels</source>
3908        <translation>ピクセル</translation>
3909    </message>
3910    <message>
3911        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3912        <source>Color</source>
3913        <translation>カラー</translation>
3914    </message>
3915    <message>
3916        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3917        <source>Image</source>
3918        <translation>画像</translation>
3919    </message>
3920    <message numerus="yes">
3921        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3922        <source>%n file(s)</source>
3923        <translation><numerusform>%n 個のファイル</numerusform></translation>
3924    </message>
3925    <message>
3926        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3927        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3928        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
3929    </message>
3930    <message>
3931        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3932        <source>Sigil</source>
3933        <translation>Sigil</translation>
3934    </message>
3935    <message>
3936        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3937        <source>Cannot save report file.</source>
3938        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
3939    </message>
3940    <message>
3941        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3942        <source>Delete From Book</source>
3943        <translation>本から削除</translation>
3944    </message>
3945</context>
3946<context>
3947    <name>ImageTab</name>
3948    <message>
3949        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3950        <source>shades</source>
3951        <translation>階調</translation>
3952    </message>
3953    <message>
3954        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3955        <source>colors</source>
3956        <translation>カラー</translation>
3957    </message>
3958    <message>
3959        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3960        <source>Grayscale</source>
3961        <translation>グレースケール</translation>
3962    </message>
3963    <message>
3964        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3965        <source>Color</source>
3966        <translation>カラー</translation>
3967    </message>
3968    <message>
3969        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3970        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3971        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3972        <source>Open With</source>
3973        <translation>アプリケーションから開く</translation>
3974    </message>
3975    <message>
3976        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3977        <source>Other Application</source>
3978        <translation>他のアプリケーション</translation>
3979    </message>
3980    <message>
3981        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3982        <source>Save As</source>
3983        <translation>名前を付けて保存</translation>
3984    </message>
3985    <message>
3986        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3987        <source>Copy Image</source>
3988        <translation>画像をコピー</translation>
3989    </message>
3990    <message>
3991        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3992        <source>Print %1</source>
3993        <translation>%1 を印刷</translation>
3994    </message>
3995</context>
3996<context>
3997    <name>ImageView</name>
3998    <message>
3999        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4000        <source>shades</source>
4001        <translation>階調</translation>
4002    </message>
4003    <message>
4004        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4005        <source>colors</source>
4006        <translation>カラー</translation>
4007    </message>
4008    <message>
4009        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4010        <source>Grayscale</source>
4011        <translation>グレースケール</translation>
4012    </message>
4013    <message>
4014        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4015        <source>Color</source>
4016        <translation>カラー</translation>
4017    </message>
4018</context>
4019<context>
4020    <name>ImportEPUB</name>
4021    <message>
4022        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4023        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4024        <translation>epubに存在するファイルのうちマニフェストに記載されていないものは無視されます。</translation>
4025    </message>
4026    <message>
4027        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4028        <source>Sigil</source>
4029        <translation>Sigil</translation>
4030    </message>
4031    <message>
4032        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4033        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4034
4035Do you want to automatically fix the files?</source>
4036        <translation>このEPUBには整形式ではないあるいはDOCTYPEhtmlheadまたはbody要素が欠落しているHTMLファイルが含まれていますSigilはこれらのファイルを自動的に修復できますが極端な状況ではデータがわずかに失われる可能性があります4037
4038ファイルを自動的に修正しますか?</translation>
4039    </message>
4040    <message>
4041        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4042        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4043        <translation>EpubにOPFが不足しているか正しく指定されていません。</translation>
4044    </message>
4045    <message>
4046        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4047        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4048        <translation>このepubには複数のレンディション複数のOPFファイルがありますSigilでこのepubを編集すると検出されたメインの最初のOPFファイルのみを使用して通常の単一レンディションepubが生成されます。</translation>
4049    </message>
4050</context>
4051<context>
4052    <name>IndexEditor</name>
4053    <message>
4054        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4055        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4056        <source>Index Editor</source>
4057        <translation>インデックスエディター</translation>
4058    </message>
4059    <message>
4060        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4061        <source>Filter:</source>
4062        <translation>フィルター:</translation>
4063    </message>
4064    <message>
4065        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4066        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4067        <translation>入力したテキストを含むエントリーのみリスト表示します。</translation>
4068    </message>
4069    <message>
4070        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4071        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4072        <source>Add Entry</source>
4073        <translation>エントリーを追加</translation>
4074    </message>
4075    <message>
4076        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4077        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4078        <translation>エントリーの上で右クリックするとアクションのコンテキストメニューが表示されます。</translation>
4079    </message>
4080    <message>
4081        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4082        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4083        <translation>文書内で右クリックして選択したテキストをインデックス索引に追加することもできます。</translation>
4084    </message>
4085    <message>
4086        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4087        <source>Text to Include</source>
4088        <translation>索引付けするテキスト</translation>
4089    </message>
4090    <message>
4091        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4092        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4093        <translation>文書内で一致させるパターン。&quot;Gutenberg&quot; などこれは正規表現パターンなので、&quot;(?i)Gutenberg&quot; マッチングの際に大文字と小文字無視します。</translation>
4094    </message>
4095    <message>
4096        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4097        <source>Index Entries</source>
4098        <translation>インデックスエントリー</translation>
4099    </message>
4100    <message>
4101        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4102        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4103        <translation>インデックスに作成するエントリーを指定しますテキストをそのまま使用する場合は空白のままにするか表示するテキストを入力します複数レベルのエントリーを作成するにはレベル名の後に &apos;/&apos; を使用しますたとえば、&quot;/ファンタジー/不思議の国のアリス&quot;  &quot;/ファンタジー/&quot; など。</translation>
4104    </message>
4105    <message>
4106        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4107        <source>Save</source>
4108        <translation>保存</translation>
4109    </message>
4110    <message>
4111        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4112        <source>Save your changes.</source>
4113        <translation>変更点を保存します。</translation>
4114    </message>
4115    <message>
4116        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4117        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4118        <translation>Sigilの他のインスタンスが実行されている場合は変更内容が自動的に更新されます。</translation>
4119    </message>
4120    <message>
4121        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4122        <source>Cannot save entries.</source>
4123        <translation>エントリーを保存できません。</translation>
4124    </message>
4125    <message>
4126        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4127        <source>Index entries loaded from file.</source>
4128        <translation>ファイルから読み込まれたインデックスエントリー。</translation>
4129    </message>
4130    <message numerus="yes">
4131        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4132        <source>Entries added: %n</source>
4133        <translation><numerusform>エントリーが追加されました。: %n</numerusform></translation>
4134    </message>
4135    <message>
4136        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4137        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4138        <translation>インデックスファイル: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4139    </message>
4140    <message>
4141        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4142        <source>Load Entries From File</source>
4143        <translation>エントリーをファイルから読み込み</translation>
4144    </message>
4145    <message>
4146        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4147        <source>Sigil</source>
4148        <translation>Sigil</translation>
4149    </message>
4150    <message>
4151        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4152        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4153        <translation>すべてのエントリーを再読み込みしますか?これにより保存されていない変更が上書きされます。</translation>
4154    </message>
4155    <message>
4156        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4157        <source>Save Entries to File</source>
4158        <translation>エントリーをファイルに保存</translation>
4159    </message>
4160    <message>
4161        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4162        <source>Edit</source>
4163        <translation>編集</translation>
4164    </message>
4165    <message>
4166        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4167        <source>Cut</source>
4168        <translation>切り取り</translation>
4169    </message>
4170    <message>
4171        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4172        <source>Copy</source>
4173        <translation>コピー</translation>
4174    </message>
4175    <message>
4176        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4177        <source>Paste</source>
4178        <translation>貼り付け</translation>
4179    </message>
4180    <message>
4181        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4182        <source>Delete</source>
4183        <translation>削除</translation>
4184    </message>
4185    <message>
4186        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4187        <source>Autofill</source>
4188        <translation>オートフィル</translation>
4189    </message>
4190    <message>
4191        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4192        <source>Open</source>
4193        <translation>開く</translation>
4194    </message>
4195    <message>
4196        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4197        <source>Reload</source>
4198        <translation>再読み込み</translation>
4199    </message>
4200    <message>
4201        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4202        <source>Save As</source>
4203        <translation>名前を付けて保存</translation>
4204    </message>
4205    <message>
4206        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4207        <source>Select All</source>
4208        <translation>すべて選択</translation>
4209    </message>
4210    <message>
4211        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4212        <source>Index entries saved.</source>
4213        <translation>インデックスエントリーを保存しました。</translation>
4214    </message>
4215    <message>
4216        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4217        <source>Sigil: Index Editor</source>
4218        <translation>Sigil: インデックスエディター</translation>
4219    </message>
4220    <message>
4221        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4222        <source>The Index entries may have been modified.
4223Do you want to save your changes?</source>
4224        <translation>インデックスエントリーが変更されている可能性があります4225変更を保存しますか?</translation>
4226    </message>
4227</context>
4228<context>
4229    <name>IndexEditorModel</name>
4230    <message>
4231        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4232        <source>Text to Include</source>
4233        <translation>索引付けするテキスト</translation>
4234    </message>
4235    <message>
4236        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4237        <source>Index Entries</source>
4238        <translation>インデックスエントリー</translation>
4239    </message>
4240    <message>
4241        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4242        <source>Unable to create file %1</source>
4243        <translation>ファイル %1 を作成できません</translation>
4244    </message>
4245</context>
4246<context>
4247    <name>Inspector</name>
4248    <message>
4249        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4250        <source>Inspect Page or Element</source>
4251        <translation>ページまたは要素の検査</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4255        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4256        <translation>インスペクタ機能はQt 5.11 以前ではサポートされていません。</translation>
4257    </message>
4258</context>
4259<context>
4260    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4261    <message>
4262        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4263        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4264        <translation>キーボードショートカット</translation>
4265    </message>
4266    <message>
4267        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4268        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4269        <translation>入力したテキストを含むエントリーのみリスト表示します。</translation>
4270    </message>
4271    <message>
4272        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4273        <source>Filter: </source>
4274        <translation>フィルター:</translation>
4275    </message>
4276    <message>
4277        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4278        <source>Name</source>
4279        <translation>名前</translation>
4280    </message>
4281    <message>
4282        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4283        <source>Shortcut</source>
4284        <translation>ショートカット</translation>
4285    </message>
4286    <message>
4287        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4288        <source>Description</source>
4289        <translation>詳細</translation>
4290    </message>
4291    <message>
4292        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4293        <source>Reset all to default</source>
4294        <translation>すべてデフォルトにリセット</translation>
4295    </message>
4296    <message>
4297        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4298        <source>Reset All</source>
4299        <translation>すべてリセット</translation>
4300    </message>
4301    <message>
4302        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4303        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4304        <translation type="unfinished"/>
4305    </message>
4306    <message>
4307        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4308        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4309        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4310        <translation>使用したいキーの組み合わせを押してください</translation>
4311    </message>
4312    <message>
4313        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4314        <source>Shortcut:</source>
4315        <translation>ショートカット:</translation>
4316    </message>
4317    <message>
4318        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4319        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4320        <translation>このキーボードショートカットを割り当てキーが衝突する場合は上書きします。</translation>
4321    </message>
4322    <message>
4323        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4324        <source>Assign</source>
4325        <translation>割り当て</translation>
4326    </message>
4327    <message>
4328        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4329        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4330        <translation>このキーボードショートカットを削除する</translation>
4331    </message>
4332    <message>
4333        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4334        <source>Remove</source>
4335        <translation>削除</translation>
4336    </message>
4337    <message>
4338        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4339        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4340        <translation>以下と衝突: &lt;b&gt;</translation>
4341    </message>
4342</context>
4343<context>
4344    <name>Landmarks</name>
4345    <message>
4346        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4347        <source>Acknowledgments</source>
4348        <translation>謝辞</translation>
4349    </message>
4350    <message>
4351        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4352        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4353        <translation>作業の実現に関与するエンティティへの謝辞を含む一節。</translation>
4354    </message>
4355    <message>
4356        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4357        <source>Afterword</source>
4358        <translation>あとがき</translation>
4359    </message>
4360    <message>
4361        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4362        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4363        <translation>著者またはストーリーにとって重要な人物からの最後の声明通常ストーリーがどのように書かれたかその重要性またはタイムライン以降に発生した関連イベントに関する洞察を提供します。</translation>
4364    </message>
4365    <message>
4366        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4367        <source>Annotation</source>
4368        <translation>注釈</translation>
4369    </message>
4370    <message>
4371        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4372        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4373        <translation>作品のパッセージ一節や段落に関する説明情報ステータス非推奨</translation>
4374    </message>
4375    <message>
4376        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4377        <source>Appendix</source>
4378        <translation>付録</translation>
4379    </message>
4380    <message>
4381        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4382        <source>Supplemental information.</source>
4383        <translation>補足情報。</translation>
4384    </message>
4385    <message>
4386        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4387        <source>Assessment</source>
4388        <translation>評価</translation>
4389    </message>
4390    <message>
4391        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4392        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4393        <translation>テストクイズまたは教えられていることに対する生徒の理解度を測定するのに役立つその他のアクティビティ活動)。</translation>
4394    </message>
4395    <message>
4396        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4397        <source>Back Matter</source>
4398        <translation>後付け</translation>
4399    </message>
4400    <message>
4401        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4402        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4403        <translation>インデックス索引や付録など出版物のメインコンテンツの後に生じる補助資料。</translation>
4404    </message>
4405    <message>
4406        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4407        <source>Bibliography</source>
4408        <translation>参考文献</translation>
4409    </message>
4410    <message>
4411        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4412        <source>A list of works cited.</source>
4413        <translation>引用された作品のリスト。</translation>
4414    </message>
4415    <message>
4416        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4417        <source>Body Matter</source>
4418        <translation>本文</translation>
4419    </message>
4420    <message>
4421        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4422        <source>The main content of a publication.</source>
4423        <translation>出版物のメインコンテンツ主となる内容)</translation>
4424    </message>
4425    <message>
4426        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4427        <source>Chapter</source>
4428        <translation>チャプター</translation>
4429    </message>
4430    <message>
4431        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4432        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4433        <translation>文書の主要な構造的区分の1セット。</translation>
4434    </message>
4435    <message>
4436        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4437        <source>Colophon</source>
4438        <translation>奥付</translation>
4439    </message>
4440    <message>
4441        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4442        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4443        <translation>通常出版物の最後に置かれる簡単な説明エディションに関連する制作ノートを説明する。</translation>
4444    </message>
4445    <message>
4446        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4447        <source>Conclusion</source>
4448        <translation>結論</translation>
4449    </message>
4450    <message>
4451        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4452        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4453        <translation>通常は作品を終結させる終わりのセクション。</translation>
4454    </message>
4455    <message>
4456        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4457        <source>Contributors</source>
4458        <translation>貢献者</translation>
4459    </message>
4460    <message>
4461        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4462        <source>A list of contributors to the work.</source>
4463        <translation>作品への貢献者のリスト。</translation>
4464    </message>
4465    <message>
4466        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4467        <source>Copyright Page</source>
4468        <translation>著作権ページ</translation>
4469    </message>
4470    <message>
4471        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4472        <source>The copyright page of the work.</source>
4473        <translation>作品の著作権ページ。</translation>
4474    </message>
4475    <message>
4476        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4477        <source>Cover</source>
4478        <translation>表紙</translation>
4479    </message>
4480    <message>
4481        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4482        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4483        <translation>出版物の表紙やブックカバー情報など</translation>
4484    </message>
4485    <message>
4486        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4487        <source>Dedication</source>
4488        <translation>献辞</translation>
4489    </message>
4490    <message>
4491        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4492        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4493        <translation>1人または複数の特定の人に宛てられた碑文献呈の辞)。</translation>
4494    </message>
4495    <message>
4496        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4497        <source>Division</source>
4498        <translation>ディビジョン)</translation>
4499    </message>
4500    <message>
4501        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4502        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4503        <translation>パートの基礎構造として表示される主要な構造的区分とくに法律において)。</translation>
4504    </message>
4505    <message>
4506        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4507        <source>Epigraph</source>
4508        <translation>題辞</translation>
4509    </message>
4510    <message>
4511        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4512        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4513        <translation>関連するがテキストに必須ではない引用。</translation>
4514    </message>
4515    <message>
4516        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4517        <source>Epilogue</source>
4518        <translation>エピローグ終章)</translation>
4519    </message>
4520    <message>
4521        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4522        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4523        <translation>ストーリーの一部ではあるが通常は本編メインストーリーよりも後の時点から書かれる結論セクション最終章)。</translation>
4524    </message>
4525    <message>
4526        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4527        <source>Errata</source>
4528        <translation>正誤表</translation>
4529    </message>
4530    <message>
4531        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4532        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4533        <translation>出版物の正誤表は印刷されたものでは通常手で挿入されるゆるいシート場合によっては作品の間違いを修正するための綴じページ。</translation>
4534    </message>
4535    <message>
4536        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4537        <source>Footnotes</source>
4538        <translation>脚注</translation>
4539    </message>
4540    <message>
4541        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4542        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4543        <translation>ページの下部に表示されるノート注釈のコレクション。</translation>
4544    </message>
4545    <message>
4546        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4547        <source>Foreword</source>
4548        <translation>序文</translation>
4549    </message>
4550    <message>
4551        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4552        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4553        <translation>通常作品の著者によって書かれていない作品に先行する導入セクション。</translation>
4554    </message>
4555    <message>
4556        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4557        <source>Front Matter</source>
4558        <translation>前付け</translation>
4559    </message>
4560    <message>
4561        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4562        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4563        <translation>目次献辞など出版物のメインコンテンツ主要な内容に関する予備資料。</translation>
4564    </message>
4565    <message>
4566        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4567        <source>Glossary</source>
4568        <translation>用語集</translation>
4569    </message>
4570    <message>
4571        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4572        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4573        <translation>特定の知識分野における用語のアルファベット順の一覧とそれらの用語の定義。</translation>
4574    </message>
4575    <message>
4576        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4577        <source>Half Title Page</source>
4578        <translation>ハーフタイトルページ</translation>
4579    </message>
4580    <message>
4581        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4582        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4583        <translation>作品のタイトルそのものだけを掲載したハーフタイトルページ。</translation>
4584    </message>
4585    <message>
4586        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4587        <source>Imprimatur</source>
4588        <translation>免責事項</translation>
4589    </message>
4590    <message>
4591        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4592        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4593        <translation>作品の出版を承認する正式な声明。</translation>
4594    </message>
4595    <message>
4596        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4597        <source>Imprint</source>
4598        <translation>奥付け</translation>
4599    </message>
4600    <message>
4601        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4602        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4603        <translation>作品の出版または配布に関する情報。</translation>
4604    </message>
4605    <message>
4606        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4607        <source>Index</source>
4608        <translation>索引</translation>
4609    </message>
4610    <message>
4611        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4612        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4613        <translation>文書内の特定情報の詳細リスト通常はアルファベット順に配置)。</translation>
4614    </message>
4615    <message>
4616        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4617        <source>Introduction</source>
4618        <translation>紹介</translation>
4619    </message>
4620    <message>
4621        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4622        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4623        <translation>作品の冒頭のセクション通常は作品のコンテンツの範囲や性質を読者に紹介するもの。</translation>
4624    </message>
4625    <message>
4626        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4627        <source>Landmarks</source>
4628        <translation>ランドマーク</translation>
4629    </message>
4630    <message>
4631        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4632        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4633        <translation>出版物内の既知の構成または繰り返しの構成要素への参照コレクション。</translation>
4634    </message>
4635    <message>
4636        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4637        <source>List of Audio Clips</source>
4638        <translation>オーディオクリップのリスト</translation>
4639    </message>
4640    <message>
4641        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4642        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4643        <translation>作品に含まれるオーディオクリップのリスト。</translation>
4644    </message>
4645    <message>
4646        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4647        <source>List of Illustrations</source>
4648        <translation>イラスト一覧</translation>
4649    </message>
4650    <message>
4651        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4652        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4653        <translation>作品に含まれているイラストの一覧。</translation>
4654    </message>
4655    <message>
4656        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4657        <source>List of Tables</source>
4658        <translation>テーブル一覧</translation>
4659    </message>
4660    <message>
4661        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4662        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4663        <translation>作品に含まれているテーブルの一覧。</translation>
4664    </message>
4665    <message>
4666        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4667        <source>List of Video Clips</source>
4668        <translation>ビデオクリップのリスト</translation>
4669    </message>
4670    <message>
4671        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4672        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4673        <translation>作品に含まれるビデオクリップのリスト。</translation>
4674    </message>
4675    <message>
4676        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4677        <source>Notice</source>
4678        <translation>注意</translation>
4679    </message>
4680    <message>
4681        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4682        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4683        <translation>特別な注意が必要でスキップまたは抑制してはならない情報例としてはアラート警告注意危険重要などが含まれる。</translation>
4684    </message>
4685    <message>
4686        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4687        <source>Other Credits</source>
4688        <translation>その他のクレジット</translation>
4689    </message>
4690    <message>
4691        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4692        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4693        <translation>過去に出版された作品の一部への謝辞イラストのクレジット著作物からの引用の許可。</translation>
4694    </message>
4695    <message>
4696        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4697        <source>Page List</source>
4698        <translation>ページリスト</translation>
4699    </message>
4700    <message>
4701        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4702        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4703        <translation>電子書籍の印刷版からの改ページ開始場所への参照のリスト。</translation>
4704    </message>
4705    <message>
4706        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4707        <source>Part</source>
4708        <translation>パート)</translation>
4709    </message>
4710    <message>
4711        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4712        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4713        <translation>通常は一連の関連する章をカプセル化する文書の主要な構造的区分。</translation>
4714    </message>
4715    <message>
4716        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4717        <source>Preamble</source>
4718        <translation>前文</translation>
4719    </message>
4720    <message>
4721        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4722        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4723        <translation>作品の冒頭のセクション通常作品のコンテンツの範囲や性質に関する紹介文および/または説明文を含む。</translation>
4724    </message>
4725    <message>
4726        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4727        <source>Preface</source>
4728        <translation>はじめに</translation>
4729    </message>
4730    <message>
4731        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4732        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4733        <translation>通常作品の著者によって書かれた作品に先行する導入セクション。</translation>
4734    </message>
4735    <message>
4736        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4737        <source>Prologue</source>
4738        <translation>プロローグ序幕)</translation>
4739    </message>
4740    <message>
4741        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4742        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4743        <translation>ストーリーの背景を設定する導入セクション通常は物語の一部。</translation>
4744    </message>
4745    <message>
4746        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4747        <source>Questions and Answers</source>
4748        <translation>質問と回答</translation>
4749    </message>
4750    <message>
4751        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4752        <source>A question and answer section.</source>
4753        <translation>質問と回答のセクション。</translation>
4754    </message>
4755    <message>
4756        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4757        <source>Rear Notes</source>
4758        <translation>リアノート</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4762        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4763        <translation>作品の背面バックマターまたはセクションの最後に表示されるノートのコレクション。</translation>
4764    </message>
4765    <message>
4766        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4767        <source>Revision History</source>
4768        <translation>改訂履歴</translation>
4769    </message>
4770    <message>
4771        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4772        <source>A record of changes made to a work.</source>
4773        <translation>作品に加えられた変更の記録</translation>
4774    </message>
4775    <message>
4776        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4777        <source>Subchapter</source>
4778        <translation>サブチャプター</translation>
4779    </message>
4780    <message>
4781        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4782        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4783        <translation>チャプターの主要な下位区分サブディビジョン)。</translation>
4784    </message>
4785    <message>
4786        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4787        <source>Title Page</source>
4788        <translation>タイトルページ</translation>
4789    </message>
4790    <message>
4791        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4792        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4793        <translation>本の冒頭にあるタイトル著者出版社その他の出版情報を示すページ。</translation>
4794    </message>
4795    <message>
4796        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4797        <source>Table of Contents</source>
4798        <translation>目次</translation>
4799    </message>
4800    <message>
4801        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4802        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4803        <translation>目次ブックまたはドキュメントの見出しまたは一部のリストで表示順に編成される通常作品の前書きまたはセクションの最初に表示される。</translation>
4804    </message>
4805    <message>
4806        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4807        <source>Volume</source>
4808        <translation>ボリューム</translation>
4809    </message>
4810    <message>
4811        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4812        <source>A component of a collection.</source>
4813        <translation>コレクションの構成要素コンポーネント)</translation>
4814    </message>
4815    <message>
4816        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4817        <source>Warning</source>
4818        <translation>警告</translation>
4819    </message>
4820    <message>
4821        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4822        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4823        <translation>特定の素材マテリアルに関する警告または注意ステータス非推奨 - &quot;通知 (notice)&quot;に置き換えられた。</translation>
4824    </message>
4825</context>
4826<context>
4827    <name>Language</name>
4828    <message>
4829        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4830        <source>Abkhazian</source>
4831        <translation>アブハズ語</translation>
4832    </message>
4833    <message>
4834        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4835        <source>Afar</source>
4836        <translation>アファール語</translation>
4837    </message>
4838    <message>
4839        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4840        <source>Afrikaans</source>
4841        <translation>アフリカーンス語</translation>
4842    </message>
4843    <message>
4844        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4845        <source>Akan</source>
4846        <translation>アカン語</translation>
4847    </message>
4848    <message>
4849        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4850        <source>Albanian</source>
4851        <translation>アルバニア語</translation>
4852    </message>
4853    <message>
4854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4855        <source>Amharic</source>
4856        <translation>アムハラ語</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4860        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4861        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4865        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4866        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4870        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4871        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4875        <source>Arabic</source>
4876        <translation>アラビア語</translation>
4877    </message>
4878    <message>
4879        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4880        <source>Algeria</source>
4881        <translation>アルジェリア</translation>
4882    </message>
4883    <message>
4884        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4885        <source>Bahrain</source>
4886        <translation>バーレーン</translation>
4887    </message>
4888    <message>
4889        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4890        <source>Egypt</source>
4891        <translation>エジプト</translation>
4892    </message>
4893    <message>
4894        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4895        <source>Iraq</source>
4896        <translation>イラク</translation>
4897    </message>
4898    <message>
4899        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4900        <source>Jordan</source>
4901        <translation>ヨルダン</translation>
4902    </message>
4903    <message>
4904        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4905        <source>Kuwait</source>
4906        <translation>クウェート</translation>
4907    </message>
4908    <message>
4909        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4910        <source>Lebanon</source>
4911        <translation>レバノン</translation>
4912    </message>
4913    <message>
4914        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4915        <source>Libya</source>
4916        <translation>リビア</translation>
4917    </message>
4918    <message>
4919        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4920        <source>Morocco</source>
4921        <translation>モロッコ</translation>
4922    </message>
4923    <message>
4924        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4925        <source>Oman</source>
4926        <translation>オマーン</translation>
4927    </message>
4928    <message>
4929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4930        <source>Qatar</source>
4931        <translation>カタール</translation>
4932    </message>
4933    <message>
4934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4935        <source>Syria</source>
4936        <translation>シリア</translation>
4937    </message>
4938    <message>
4939        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4940        <source>Tunisia</source>
4941        <translation>チュニジア</translation>
4942    </message>
4943    <message>
4944        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4945        <source>United Arab Emirates</source>
4946        <translation>アラブ首長国連邦</translation>
4947    </message>
4948    <message>
4949        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4950        <source>Yemen</source>
4951        <translation>イエメン</translation>
4952    </message>
4953    <message>
4954        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4955        <source>Aragonese</source>
4956        <translation>アラゴン語</translation>
4957    </message>
4958    <message>
4959        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4960        <source>Armenian</source>
4961        <translation>アルメニア語</translation>
4962    </message>
4963    <message>
4964        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4965        <source>Assamese</source>
4966        <translation>アッサム語</translation>
4967    </message>
4968    <message>
4969        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4970        <source>Avaric</source>
4971        <translation>アバル語</translation>
4972    </message>
4973    <message>
4974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4975        <source>Avestan</source>
4976        <translation>アベスター語</translation>
4977    </message>
4978    <message>
4979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4980        <source>Aymara</source>
4981        <translation>アイマラ語</translation>
4982    </message>
4983    <message>
4984        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4985        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4986        <source>Azerbaijani</source>
4987        <translation>アゼルバイジャン語</translation>
4988    </message>
4989    <message>
4990        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4991        <source>Azerbaijan</source>
4992        <translation>アゼルバイジャン</translation>
4993    </message>
4994    <message>
4995        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4996        <source>Bambara</source>
4997        <translation>バンバラ語</translation>
4998    </message>
4999    <message>
5000        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
5001        <source>Bashkir</source>
5002        <translation>バシキール語</translation>
5003    </message>
5004    <message>
5005        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
5006        <source>Basque</source>
5007        <translation>バスク語</translation>
5008    </message>
5009    <message>
5010        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5011        <source>Belarusian</source>
5012        <translation>ベラルーシ語</translation>
5013    </message>
5014    <message>
5015        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5016        <source>Bengali</source>
5017        <translation>ベンガル語</translation>
5018    </message>
5019    <message>
5020        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5021        <source>Bihari</source>
5022        <translation>ビハール語</translation>
5023    </message>
5024    <message>
5025        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5026        <source>Bislama</source>
5027        <translation>ビスラマ語</translation>
5028    </message>
5029    <message>
5030        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5031        <source>Bosnian</source>
5032        <translation>ボスニア語</translation>
5033    </message>
5034    <message>
5035        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5036        <source>Breton</source>
5037        <translation>ブリュターニュ語</translation>
5038    </message>
5039    <message>
5040        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5041        <source>Bulgarian</source>
5042        <translation>ブルガリア語</translation>
5043    </message>
5044    <message>
5045        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5046        <source>Burmese</source>
5047        <translation>ビルマ語</translation>
5048    </message>
5049    <message>
5050        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5051        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5052        <source>Catalan</source>
5053        <translation>カタロニア語</translation>
5054    </message>
5055    <message>
5056        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5058        <source>Spain</source>
5059        <translation>スペイン</translation>
5060    </message>
5061    <message>
5062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5063        <source>Central Khmer</source>
5064        <translation>中央クメール</translation>
5065    </message>
5066    <message>
5067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5068        <source>Chamorro</source>
5069        <translation>チャモロ語</translation>
5070    </message>
5071    <message>
5072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5073        <source>Chechen</source>
5074        <translation>チェチェン語</translation>
5075    </message>
5076    <message>
5077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5078        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5079        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5083        <source>Chinese</source>
5084        <translation>中国語</translation>
5085    </message>
5086    <message>
5087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5088        <source>China</source>
5089        <translation>中国</translation>
5090    </message>
5091    <message>
5092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5093        <source>Hong Kong</source>
5094        <translation>香港</translation>
5095    </message>
5096    <message>
5097        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5098        <source>Macau</source>
5099        <translation>マカオ</translation>
5100    </message>
5101    <message>
5102        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5103        <source>Singapore</source>
5104        <translation>シンガポール</translation>
5105    </message>
5106    <message>
5107        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5108        <source>Taiwan</source>
5109        <translation>台湾</translation>
5110    </message>
5111    <message>
5112        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5113        <source>Church Slavic</source>
5114        <translation>教会スラブ語</translation>
5115    </message>
5116    <message>
5117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5118        <source>Chuvash</source>
5119        <translation>チュバシュ語</translation>
5120    </message>
5121    <message>
5122        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5123        <source>Cornish</source>
5124        <translation>コーンウォール語</translation>
5125    </message>
5126    <message>
5127        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5128        <source>Corsican</source>
5129        <translation>コルシカ語</translation>
5130    </message>
5131    <message>
5132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5133        <source>Cree</source>
5134        <translation>クリー語</translation>
5135    </message>
5136    <message>
5137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5138        <source>Croatian</source>
5139        <translation>クロアチア語</translation>
5140    </message>
5141    <message>
5142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5143        <source>Czech</source>
5144        <translation>チェコ語</translation>
5145    </message>
5146    <message>
5147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5148        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5149        <source>Danish</source>
5150        <translation>デンマーク語</translation>
5151    </message>
5152    <message>
5153        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5154        <source>Denmark</source>
5155        <translation>デンマーク</translation>
5156    </message>
5157    <message>
5158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5159        <source>Dhivehi</source>
5160        <translation>ディベヒ語</translation>
5161    </message>
5162    <message>
5163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5164        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5165        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5166        <source>Dutch</source>
5167        <translation>オランダ語</translation>
5168    </message>
5169    <message>
5170        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5171        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5172        <source>Belgium</source>
5173        <translation>ベルギー</translation>
5174    </message>
5175    <message>
5176        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5177        <source>Netherlands</source>
5178        <translation>オランダ</translation>
5179    </message>
5180    <message>
5181        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5182        <source>Dzongkha</source>
5183        <translation>ゾンカ語</translation>
5184    </message>
5185    <message>
5186        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5190        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5191        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5194        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5195        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5199        <source>English</source>
5200        <translation>英語</translation>
5201    </message>
5202    <message>
5203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5204        <source>Australia</source>
5205        <translation>オーストラリア</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5209        <source>Belize</source>
5210        <translation>ベリーズ</translation>
5211    </message>
5212    <message>
5213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5214        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5215        <source>Canada</source>
5216        <translation>カナダ</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5220        <source>Caribbean</source>
5221        <translation>カリブ語</translation>
5222    </message>
5223    <message>
5224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5225        <source>Great Britain</source>
5226        <translation>イギリス</translation>
5227    </message>
5228    <message>
5229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5230        <source>India</source>
5231        <translation>インド</translation>
5232    </message>
5233    <message>
5234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5235        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5236        <source>Ireland</source>
5237        <translation>アイルランド</translation>
5238    </message>
5239    <message>
5240        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5241        <source>Jamaica</source>
5242        <translation>ジャマイカ</translation>
5243    </message>
5244    <message>
5245        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5246        <source>Philippines</source>
5247        <translation>フィリピン</translation>
5248    </message>
5249    <message>
5250        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5251        <source>Trinidad</source>
5252        <translation>トリニダード</translation>
5253    </message>
5254    <message>
5255        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5256        <source>South Africa</source>
5257        <translation>南アフリカ</translation>
5258    </message>
5259    <message>
5260        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5261        <source>United States</source>
5262        <translation>アメリカ合衆国</translation>
5263    </message>
5264    <message>
5265        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5266        <source>Esperanto</source>
5267        <translation>エスペラント</translation>
5268    </message>
5269    <message>
5270        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5271        <source>Estonian</source>
5272        <translation>エストニア</translation>
5273    </message>
5274    <message>
5275        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5276        <source>Ewe</source>
5277        <translation>エウェ語</translation>
5278    </message>
5279    <message>
5280        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5281        <source>Faroese</source>
5282        <translation>フェロー語</translation>
5283    </message>
5284    <message>
5285        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5286        <source>Fijian</source>
5287        <translation>フィジー語</translation>
5288    </message>
5289    <message>
5290        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5291        <source>Finnish</source>
5292        <translation>フィンランド語</translation>
5293    </message>
5294    <message>
5295        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5296        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5300        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5301        <source>French</source>
5302        <translation>フランス語</translation>
5303    </message>
5304    <message>
5305        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5306        <source>France</source>
5307        <translation>フランス</translation>
5308    </message>
5309    <message>
5310        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5311        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5312        <source>Luxembourg</source>
5313        <translation>ルクセンブルク</translation>
5314    </message>
5315    <message>
5316        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5319        <source>Switzerland</source>
5320        <translation>スイス</translation>
5321    </message>
5322    <message>
5323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5324        <source>Fulah</source>
5325        <translation>ラフニ語</translation>
5326    </message>
5327    <message>
5328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5329        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5330        <source>Gaelic</source>
5331        <translation>ゲール語</translation>
5332    </message>
5333    <message>
5334        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5335        <source>Scotland</source>
5336        <translation>スコットランド</translation>
5337    </message>
5338    <message>
5339        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5340        <source>Galician</source>
5341        <translation>ガリシア語</translation>
5342    </message>
5343    <message>
5344        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5345        <source>Ganda</source>
5346        <translation>ガンダ語</translation>
5347    </message>
5348    <message>
5349        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5350        <source>Georgian</source>
5351        <translation>グルジア語</translation>
5352    </message>
5353    <message>
5354        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5355        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5356        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5359        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5360        <source>German</source>
5361        <translation>ドイツ語</translation>
5362    </message>
5363    <message>
5364        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5365        <source>Austria</source>
5366        <translation>オーストリア</translation>
5367    </message>
5368    <message>
5369        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5370        <source>Germany</source>
5371        <translation>ドイツ</translation>
5372    </message>
5373    <message>
5374        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5375        <source>Liechtenstein</source>
5376        <translation>リヒテンシュタイン</translation>
5377    </message>
5378    <message>
5379        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5380        <source>Greek, Modern</source>
5381        <translation>ギリシャ(現代)</translation>
5382    </message>
5383    <message>
5384        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5385        <source>Greek</source>
5386        <translation>ギリシャ語</translation>
5387    </message>
5388    <message>
5389        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5390        <source>Guarani</source>
5391        <translation>グアラニ語</translation>
5392    </message>
5393    <message>
5394        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5395        <source>Gujarati</source>
5396        <translation>グジャラート語</translation>
5397    </message>
5398    <message>
5399        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5400        <source>Haitian</source>
5401        <translation>ハイチ語</translation>
5402    </message>
5403    <message>
5404        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5405        <source>Hausa</source>
5406        <translation>ハウサ語</translation>
5407    </message>
5408    <message>
5409        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5410        <source>Hebrew</source>
5411        <translation>ヘブライ語</translation>
5412    </message>
5413    <message>
5414        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5415        <source>Herero</source>
5416        <translation>ヘレロ語</translation>
5417    </message>
5418    <message>
5419        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5420        <source>Hindi</source>
5421        <translation>台湾</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5425        <source>Hiri Motu</source>
5426        <translation>ヒリモツ語</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5430        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5431        <source>Hungarian</source>
5432        <translation>ハンガリー語</translation>
5433    </message>
5434    <message>
5435        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5436        <source>Hungary</source>
5437        <translation>ハンガリー語</translation>
5438    </message>
5439    <message>
5440        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5441        <source>Icelandic</source>
5442        <translation>アイスランド語</translation>
5443    </message>
5444    <message>
5445        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5446        <source>Ido</source>
5447        <translation>イド語</translation>
5448    </message>
5449    <message>
5450        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5451        <source>Igbo</source>
5452        <translation>イボ語</translation>
5453    </message>
5454    <message>
5455        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5456        <source>Indonesian</source>
5457        <translation>インドネシア語</translation>
5458    </message>
5459    <message>
5460        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5461        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5462        <translation>インドネシア語 - インドネシア</translation>
5463    </message>
5464    <message>
5465        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5466        <source>Interlingua</source>
5467        <translation>インターリングア</translation>
5468    </message>
5469    <message>
5470        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5471        <source>Interlingue</source>
5472        <translation>インターリング</translation>
5473    </message>
5474    <message>
5475        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5476        <source>Inuktitut</source>
5477        <translation>イヌクティトゥト語</translation>
5478    </message>
5479    <message>
5480        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5481        <source>Inupiaq</source>
5482        <translation>イヌピアク語</translation>
5483    </message>
5484    <message>
5485        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5486        <source>Irish</source>
5487        <translation>アイルランド語</translation>
5488    </message>
5489    <message>
5490        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5491        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5493        <source>Italian</source>
5494        <translation>イタリア語</translation>
5495    </message>
5496    <message>
5497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5498        <source>Italy</source>
5499        <translation>イタリア</translation>
5500    </message>
5501    <message>
5502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5503        <source>Japanese</source>
5504        <translation>日本語</translation>
5505    </message>
5506    <message>
5507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5508        <source>Javanese</source>
5509        <translation>ジャワ語</translation>
5510    </message>
5511    <message>
5512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5513        <source>Kalaallisut</source>
5514        <translation>カラーリット語</translation>
5515    </message>
5516    <message>
5517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5518        <source>Kannada</source>
5519        <translation>カンナダ語</translation>
5520    </message>
5521    <message>
5522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5523        <source>Kanuri</source>
5524        <translation>カヌリ語</translation>
5525    </message>
5526    <message>
5527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5528        <source>Kashmiri</source>
5529        <translation>カシミール語</translation>
5530    </message>
5531    <message>
5532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5533        <source>Kazakh</source>
5534        <translation>カザフ語</translation>
5535    </message>
5536    <message>
5537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5538        <source>Kikuyu</source>
5539        <translation>キクユ語</translation>
5540    </message>
5541    <message>
5542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5543        <source>Kinyarwanda</source>
5544        <translation>キニヤルワンダ語</translation>
5545    </message>
5546    <message>
5547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5548        <source>Kirghiz</source>
5549        <translation>キルギス語</translation>
5550    </message>
5551    <message>
5552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5553        <source>Komi</source>
5554        <translation>コミ語</translation>
5555    </message>
5556    <message>
5557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5558        <source>Kongo</source>
5559        <translation>コンゴ語</translation>
5560    </message>
5561    <message>
5562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5563        <source>Korean</source>
5564        <translation>韓国語</translation>
5565    </message>
5566    <message>
5567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5568        <source>Kuanyama</source>
5569        <translation>クワニャマ語</translation>
5570    </message>
5571    <message>
5572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5573        <source>Kurdish</source>
5574        <translation>クルド語</translation>
5575    </message>
5576    <message>
5577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5578        <source>Lao</source>
5579        <translation>ラオ語</translation>
5580    </message>
5581    <message>
5582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5583        <source>Latin</source>
5584        <translation>ラテン語</translation>
5585    </message>
5586    <message>
5587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5588        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5589        <source>Latvian</source>
5590        <translation>ラトビア語</translation>
5591    </message>
5592    <message>
5593        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5594        <source>Latvia</source>
5595        <translation>ラトビア語</translation>
5596    </message>
5597    <message>
5598        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5599        <source>Limburgan</source>
5600        <translation>リンブルフ語</translation>
5601    </message>
5602    <message>
5603        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5604        <source>Lingala</source>
5605        <translation>リンガラ語</translation>
5606    </message>
5607    <message>
5608        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5609        <source>Lithuanian</source>
5610        <translation>リトアニア語</translation>
5611    </message>
5612    <message>
5613        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5614        <source>Luba-Katanga</source>
5615        <translation>ルバ語</translation>
5616    </message>
5617    <message>
5618        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5619        <source>Luxembourgish</source>
5620        <translation>ルクセンブルク語</translation>
5621    </message>
5622    <message>
5623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5624        <source>Macedonian</source>
5625        <translation>マケドニア語</translation>
5626    </message>
5627    <message>
5628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5629        <source>Malagasy</source>
5630        <translation>マラガシ語</translation>
5631    </message>
5632    <message>
5633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5634        <source>Malayalam</source>
5635        <translation>マラヤーラム語</translation>
5636    </message>
5637    <message>
5638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5639        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5640        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5641        <source>Malay</source>
5642        <translation>マレー語</translation>
5643    </message>
5644    <message>
5645        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5646        <source>Brunei</source>
5647        <translation>ブルネイ語</translation>
5648    </message>
5649    <message>
5650        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5651        <source>Malaysia</source>
5652        <translation>マレーシア</translation>
5653    </message>
5654    <message>
5655        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5656        <source>Maltese</source>
5657        <translation>マルタ語</translation>
5658    </message>
5659    <message>
5660        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5661        <source>Manx</source>
5662        <translation>マン島語</translation>
5663    </message>
5664    <message>
5665        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5666        <source>Maori</source>
5667        <translation>マオリ</translation>
5668    </message>
5669    <message>
5670        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5671        <source>Marathi</source>
5672        <translation>マラーティー語</translation>
5673    </message>
5674    <message>
5675        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5676        <source>Marshallese</source>
5677        <translation>マーシャル語</translation>
5678    </message>
5679    <message>
5680        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5681        <source>Mongolian</source>
5682        <translation>モンゴル語</translation>
5683    </message>
5684    <message>
5685        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5686        <source>Nauru</source>
5687        <translation>ナウル語</translation>
5688    </message>
5689    <message>
5690        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5691        <source>Navajo</source>
5692        <translation>ナバホ語</translation>
5693    </message>
5694    <message>
5695        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5696        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5697        <source>Ndebele</source>
5698        <translation>ンデベレ語</translation>
5699    </message>
5700    <message>
5701        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5702        <source>North</source>
5703        <translation></translation>
5704    </message>
5705    <message>
5706        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5707        <source>South</source>
5708        <translation></translation>
5709    </message>
5710    <message>
5711        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5712        <source>Ndonga</source>
5713        <translation>ンドンガ語</translation>
5714    </message>
5715    <message>
5716        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5717        <source>Nepali</source>
5718        <translation>ネパール語</translation>
5719    </message>
5720    <message>
5721        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5722        <source>Northern, Sami</source>
5723        <translation>北サーミ語</translation>
5724    </message>
5725    <message>
5726        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5729        <source>Norwegian</source>
5730        <translation>ノルウェー語</translation>
5731    </message>
5732    <message>
5733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5734        <source>Bokmal</source>
5735        <translation>ブークモール</translation>
5736    </message>
5737    <message>
5738        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5739        <source>Nynorsk</source>
5740        <translation>ニーノシュク</translation>
5741    </message>
5742    <message>
5743        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5744        <source>Nyanja</source>
5745        <translation>ニャンジャ語</translation>
5746    </message>
5747    <message>
5748        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5749        <source>Occitan</source>
5750        <translation>オック語</translation>
5751    </message>
5752    <message>
5753        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5754        <source>Ojibwa</source>
5755        <translation>オジブワ語</translation>
5756    </message>
5757    <message>
5758        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5759        <source>Oriya</source>
5760        <translation>ドイツ</translation>
5761    </message>
5762    <message>
5763        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5764        <source>Oromo</source>
5765        <translation>オロモ語</translation>
5766    </message>
5767    <message>
5768        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5769        <source>Ossetian</source>
5770        <translation>オセット語</translation>
5771    </message>
5772    <message>
5773        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5774        <source>Pali</source>
5775        <translation>パリ語</translation>
5776    </message>
5777    <message>
5778        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5779        <source>Panjabi</source>
5780        <translation>パンジャブ語</translation>
5781    </message>
5782    <message>
5783        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5784        <source>Persian</source>
5785        <translation>ペルシャ語</translation>
5786    </message>
5787    <message>
5788        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5789        <source>Polish</source>
5790        <translation>ポーランド語</translation>
5791    </message>
5792    <message>
5793        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5794        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5795        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5796        <source>Portuguese</source>
5797        <translation>ポルトガル語</translation>
5798    </message>
5799    <message>
5800        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5801        <source>Brazil</source>
5802        <translation>ブラジル</translation>
5803    </message>
5804    <message>
5805        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5806        <source>Portugal</source>
5807        <translation>ポルトガル</translation>
5808    </message>
5809    <message>
5810        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5811        <source>Pushto</source>
5812        <translation>パシュトー語</translation>
5813    </message>
5814    <message>
5815        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5816        <source>Quechua</source>
5817        <translation>ケチュア語</translation>
5818    </message>
5819    <message>
5820        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5821        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5823        <source>Romanian</source>
5824        <translation>ルーマニア語</translation>
5825    </message>
5826    <message>
5827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5828        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5829        <source>Moldova</source>
5830        <translation>モルドバ語</translation>
5831    </message>
5832    <message>
5833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5834        <source>Romania</source>
5835        <translation>ルーマニア</translation>
5836    </message>
5837    <message>
5838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5839        <source>Romansh</source>
5840        <translation>ロマンシュ語</translation>
5841    </message>
5842    <message>
5843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5844        <source>Rundi</source>
5845        <translation>ルンディ語</translation>
5846    </message>
5847    <message>
5848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5849        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5850        <source>Russian</source>
5851        <translation>ロシア語</translation>
5852    </message>
5853    <message>
5854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5855        <source>Samoan</source>
5856        <translation>サモア語</translation>
5857    </message>
5858    <message>
5859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5860        <source>Sango</source>
5861        <translation>サンゴ語</translation>
5862    </message>
5863    <message>
5864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5865        <source>Sanskrit</source>
5866        <translation>サンスクリット語</translation>
5867    </message>
5868    <message>
5869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5870        <source>Sardinian</source>
5871        <translation>サルデーニャ語</translation>
5872    </message>
5873    <message>
5874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5875        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5876        <source>Serbian</source>
5877        <translation>セルビア語</translation>
5878    </message>
5879    <message>
5880        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5881        <source>Serbia</source>
5882        <translation>セルビア語</translation>
5883    </message>
5884    <message>
5885        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5886        <source>Shona</source>
5887        <translation>ショナ語</translation>
5888    </message>
5889    <message>
5890        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5891        <source>Sichuan Yi</source>
5892        <translation>四川イ語</translation>
5893    </message>
5894    <message>
5895        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5896        <source>Sindhi</source>
5897        <translation>シンド語</translation>
5898    </message>
5899    <message>
5900        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5901        <source>Sinhala</source>
5902        <translation>シンハラ語</translation>
5903    </message>
5904    <message>
5905        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5906        <source>Slovak</source>
5907        <translation>スロバキア語</translation>
5908    </message>
5909    <message>
5910        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5911        <source>Slovenian</source>
5912        <translation>スロベニア語</translation>
5913    </message>
5914    <message>
5915        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5916        <source>Somali</source>
5917        <translation>ソマリ語</translation>
5918    </message>
5919    <message>
5920        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5921        <source>Sotho, Southern</source>
5922        <translation>南ソト語</translation>
5923    </message>
5924    <message>
5925        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5926        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5930        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5931        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5935        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5936        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5939        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5940        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5941        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5944        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5945        <source>Spanish</source>
5946        <translation>スペイン語</translation>
5947    </message>
5948    <message>
5949        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5950        <source>Argentina</source>
5951        <translation>アルゼンチン</translation>
5952    </message>
5953    <message>
5954        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5955        <source>Bolivia</source>
5956        <translation>ボリビア語</translation>
5957    </message>
5958    <message>
5959        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5960        <source>Chile</source>
5961        <translation>チリ</translation>
5962    </message>
5963    <message>
5964        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5965        <source>Colombia</source>
5966        <translation>コロンビア</translation>
5967    </message>
5968    <message>
5969        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5970        <source>Costa Rica</source>
5971        <translation>コスタリカ</translation>
5972    </message>
5973    <message>
5974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5975        <source>Dominican Republic</source>
5976        <translation>ドミニカ共和国</translation>
5977    </message>
5978    <message>
5979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5980        <source>Ecuador</source>
5981        <translation>エクアドル</translation>
5982    </message>
5983    <message>
5984        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5985        <source>El Salvador</source>
5986        <translation>エルサルバドル</translation>
5987    </message>
5988    <message>
5989        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5990        <source>Guatemala</source>
5991        <translation>グアテマラ</translation>
5992    </message>
5993    <message>
5994        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5995        <source>Honduras</source>
5996        <translation>ホンジュラス</translation>
5997    </message>
5998    <message>
5999        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
6000        <source>Mexico</source>
6001        <translation>メキシコ</translation>
6002    </message>
6003    <message>
6004        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
6005        <source>Nicaragua</source>
6006        <translation>ニカラグア</translation>
6007    </message>
6008    <message>
6009        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
6010        <source>Panama</source>
6011        <translation>パナマ</translation>
6012    </message>
6013    <message>
6014        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6015        <source>Paraguay</source>
6016        <translation>パラグアイ</translation>
6017    </message>
6018    <message>
6019        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6020        <source>Peru</source>
6021        <translation>ペルー</translation>
6022    </message>
6023    <message>
6024        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6025        <source>Puerto Rico</source>
6026        <translation>プエルトリコ</translation>
6027    </message>
6028    <message>
6029        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6030        <source>Uruguay</source>
6031        <translation>ウルグアイ</translation>
6032    </message>
6033    <message>
6034        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6035        <source>Venezuela</source>
6036        <translation>ベネズエラ</translation>
6037    </message>
6038    <message>
6039        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6040        <source>Sundanese</source>
6041        <translation>スーダン語</translation>
6042    </message>
6043    <message>
6044        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6045        <source>Swahili</source>
6046        <translation>スワヒリ語</translation>
6047    </message>
6048    <message>
6049        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6050        <source>Swati</source>
6051        <translation>スワジ語</translation>
6052    </message>
6053    <message>
6054        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6055        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6056        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6057        <source>Swedish</source>
6058        <translation>スウェーデン語</translation>
6059    </message>
6060    <message>
6061        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6062        <source>Finland</source>
6063        <translation>フィンランド</translation>
6064    </message>
6065    <message>
6066        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6067        <source>Sweden</source>
6068        <translation>スウェーデン</translation>
6069    </message>
6070    <message>
6071        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6072        <source>Tagalog</source>
6073        <translation>タガログ語</translation>
6074    </message>
6075    <message>
6076        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6077        <source>Tahitian</source>
6078        <translation>タヒチ語</translation>
6079    </message>
6080    <message>
6081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6082        <source>Tajik</source>
6083        <translation>タジク語</translation>
6084    </message>
6085    <message>
6086        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6087        <source>Tamil</source>
6088        <translation>タミル語</translation>
6089    </message>
6090    <message>
6091        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6092        <source>Tatar</source>
6093        <translation>タタール語</translation>
6094    </message>
6095    <message>
6096        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6097        <source>Telugu</source>
6098        <translation>テルグ語</translation>
6099    </message>
6100    <message>
6101        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6102        <source>Thai</source>
6103        <translation>タイ語</translation>
6104    </message>
6105    <message>
6106        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6107        <source>Tibetan</source>
6108        <translation>チベット語</translation>
6109    </message>
6110    <message>
6111        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6112        <source>Tigrinya</source>
6113        <translation>ティグリニア語 </translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6117        <source>Tonga</source>
6118        <translation>トンガ</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6122        <source>Tsonga</source>
6123        <translation>ツォンガ語</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6127        <source>Tswana</source>
6128        <translation>ツワナ語</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6133        <source>Turkish</source>
6134        <translation>トルコ語</translation>
6135    </message>
6136    <message>
6137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6138        <source>Turkey</source>
6139        <translation>トルコ語</translation>
6140    </message>
6141    <message>
6142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6143        <source>Turkmen</source>
6144        <translation>トルクメン語</translation>
6145    </message>
6146    <message>
6147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6148        <source>Twi</source>
6149        <translation>トウィ語</translation>
6150    </message>
6151    <message>
6152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6153        <source>Uighur</source>
6154        <translation>ウイグル語</translation>
6155    </message>
6156    <message>
6157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6159        <source>Ukrainian</source>
6160        <translation>ウクライナ語</translation>
6161    </message>
6162    <message>
6163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6164        <source>Ukraine</source>
6165        <translation>ウクライナ語</translation>
6166    </message>
6167    <message>
6168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6169        <source>Urdu</source>
6170        <translation>ウルドゥー語</translation>
6171    </message>
6172    <message>
6173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6175        <source>Uzbek</source>
6176        <translation>ウズベク語</translation>
6177    </message>
6178    <message>
6179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6180        <source>Uzbekistan</source>
6181        <translation>ウズベキスタン</translation>
6182    </message>
6183    <message>
6184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6185        <source>Venda</source>
6186        <translation>ベンダ語</translation>
6187    </message>
6188    <message>
6189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6190        <source>Vietnamese</source>
6191        <translation>ベトナム語</translation>
6192    </message>
6193    <message>
6194        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6195        <source>Volapuk</source>
6196        <translation>ヴォラピュク語</translation>
6197    </message>
6198    <message>
6199        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6200        <source>Walloon</source>
6201        <translation>ワロン語</translation>
6202    </message>
6203    <message>
6204        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6205        <source>Welsh</source>
6206        <translation>ウェールズ語</translation>
6207    </message>
6208    <message>
6209        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6210        <source>Western Frisian</source>
6211        <translation>西フリジア語</translation>
6212    </message>
6213    <message>
6214        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6215        <source>Wolof</source>
6216        <translation>ウォロフ語</translation>
6217    </message>
6218    <message>
6219        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6220        <source>Xhosa</source>
6221        <translation>ホサ語</translation>
6222    </message>
6223    <message>
6224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6225        <source>Yiddish</source>
6226        <translation>イディッシュ語</translation>
6227    </message>
6228    <message>
6229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6230        <source>Yoruba</source>
6231        <translation>ヨルバ語</translation>
6232    </message>
6233    <message>
6234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6235        <source>Zhuang</source>
6236        <translation>チワン語</translation>
6237    </message>
6238    <message>
6239        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6240        <source>Zulu</source>
6241        <translation>ズールー語</translation>
6242    </message>
6243    <message>
6244        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6245        <source>Achinese</source>
6246        <translation>アチェ語</translation>
6247    </message>
6248    <message>
6249        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6250        <source>Acoli</source>
6251        <translation>アチョリ語</translation>
6252    </message>
6253    <message>
6254        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6255        <source>Adangme</source>
6256        <translation>アダグメ語</translation>
6257    </message>
6258    <message>
6259        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6260        <source>Adygei, Adyghe</source>
6261        <translation>アディゲ語</translation>
6262    </message>
6263    <message>
6264        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6265        <source>Afrihili</source>
6266        <translation>アフリヒリ</translation>
6267    </message>
6268    <message>
6269        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6270        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6271        <translation>アフロアジア語族</translation>
6272    </message>
6273    <message>
6274        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6275        <source>Ainu</source>
6276        <translation>アイヌ語</translation>
6277    </message>
6278    <message>
6279        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6280        <source>Akkadian</source>
6281        <translation>アッカド語</translation>
6282    </message>
6283    <message>
6284        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6285        <source>Aleut</source>
6286        <translation>アリュート語</translation>
6287    </message>
6288    <message>
6289        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6290        <source>Algonquian languages</source>
6291        <translation>アルゴンキン語族</translation>
6292    </message>
6293    <message>
6294        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6295        <source>Altaic languages</source>
6296        <translation>アルタイ諸言語</translation>
6297    </message>
6298    <message>
6299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6300        <source>Angika</source>
6301        <translation>アンガ語</translation>
6302    </message>
6303    <message>
6304        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6305        <source>Apache languages</source>
6306        <translation>アパッチ語族</translation>
6307    </message>
6308    <message>
6309        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6310        <source>Arapaho</source>
6311        <translation>アラパホ語</translation>
6312    </message>
6313    <message>
6314        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6315        <source>Arawak</source>
6316        <translation>アラワク語族</translation>
6317    </message>
6318    <message>
6319        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6320        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6321        <translation>アルーマニア語マケドルーマニア語</translation>
6322    </message>
6323    <message>
6324        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6325        <source>Artificial languages</source>
6326        <translation>人工言語</translation>
6327    </message>
6328    <message>
6329        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6330        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6331        <translation>アストゥリアス語</translation>
6332    </message>
6333    <message>
6334        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6335        <source>Athapascan languages</source>
6336        <translation>アサパスカ語族</translation>
6337    </message>
6338    <message>
6339        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6340        <source>Australian languages</source>
6341        <translation>オーストラリア先住民語</translation>
6342    </message>
6343    <message>
6344        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6345        <source>Austronesian languages</source>
6346        <translation>オーストロネシア語族</translation>
6347    </message>
6348    <message>
6349        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6350        <source>Awadhi</source>
6351        <translation>アワディー語</translation>
6352    </message>
6353    <message>
6354        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6355        <source>Balinese</source>
6356        <translation>バリ語</translation>
6357    </message>
6358    <message>
6359        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6360        <source>Baltic languages</source>
6361        <translation>バルト語派</translation>
6362    </message>
6363    <message>
6364        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6365        <source>Baluchi</source>
6366        <translation>バルーチー語</translation>
6367    </message>
6368    <message>
6369        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6370        <source>Bamileke languages</source>
6371        <translation>バミレケ諸語</translation>
6372    </message>
6373    <message>
6374        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6375        <source>Banda languages</source>
6376        <translation>バンダ語</translation>
6377    </message>
6378    <message>
6379        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6380        <source>Bantu languages</source>
6381        <translation>バントゥ諸語</translation>
6382    </message>
6383    <message>
6384        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6385        <source>Basa</source>
6386        <translation>バサ語</translation>
6387    </message>
6388    <message>
6389        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6390        <source>Batak languages</source>
6391        <translation>バタク語</translation>
6392    </message>
6393    <message>
6394        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6395        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6396        <translation>ベジャ語</translation>
6397    </message>
6398    <message>
6399        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6400        <source>Bemba</source>
6401        <translation>ベンバ語</translation>
6402    </message>
6403    <message>
6404        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6405        <source>Berber languages</source>
6406        <translation>ベルベル語派</translation>
6407    </message>
6408    <message>
6409        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6410        <source>Bhojpuri</source>
6411        <translation>ボージュプリー語</translation>
6412    </message>
6413    <message>
6414        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6415        <source>Bikol</source>
6416        <translation>ビコル小語群</translation>
6417    </message>
6418    <message>
6419        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6420        <source>Bilin, Blin</source>
6421        <translation>ビリン語</translation>
6422    </message>
6423    <message>
6424        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6425        <source>Bini, Edo</source>
6426        <translation>ビニ語</translation>
6427    </message>
6428    <message>
6429        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6430        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6431        <translation>ブリスシンボル</translation>
6432    </message>
6433    <message>
6434        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6435        <source>Braj</source>
6436        <translation>ブラジ語</translation>
6437    </message>
6438    <message>
6439        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6440        <source>Buginese</source>
6441        <translation>ブギス語</translation>
6442    </message>
6443    <message>
6444        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6445        <source>Buriat</source>
6446        <translation>ブリヤート語</translation>
6447    </message>
6448    <message>
6449        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6450        <source>Caddo</source>
6451        <translation>カド語</translation>
6452    </message>
6453    <message>
6454        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6455        <source>Caucasian languages</source>
6456        <translation>カフカース諸語</translation>
6457    </message>
6458    <message>
6459        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6460        <source>Cebuano</source>
6461        <translation>セブアノ語</translation>
6462    </message>
6463    <message>
6464        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6465        <source>Celtic languages</source>
6466        <translation>ケルト語派</translation>
6467    </message>
6468    <message>
6469        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6470        <source>Central American Indian languages</source>
6471        <translation>中米インディアン諸語</translation>
6472    </message>
6473    <message>
6474        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6475        <source>Chagatai</source>
6476        <translation>チャガタイ語</translation>
6477    </message>
6478    <message>
6479        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6480        <source>Chamic languages</source>
6481        <translation>チャム諸語</translation>
6482    </message>
6483    <message>
6484        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6485        <source>Cherokee</source>
6486        <translation>チェロキー語</translation>
6487    </message>
6488    <message>
6489        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6490        <source>Cheyenne</source>
6491        <translation>シャイアン語</translation>
6492    </message>
6493    <message>
6494        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6495        <source>Chibcha</source>
6496        <translation>チブチャ語族</translation>
6497    </message>
6498    <message>
6499        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6500        <source>Chinook jargon</source>
6501        <translation>チヌークジャーゴン</translation>
6502    </message>
6503    <message>
6504        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6505        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6506        <translation>チペワイアン語</translation>
6507    </message>
6508    <message>
6509        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6510        <source>Choctaw</source>
6511        <translation>チョクトー語</translation>
6512    </message>
6513    <message>
6514        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6515        <source>Chuukese</source>
6516        <translation>チューク語</translation>
6517    </message>
6518    <message>
6519        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6520        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6521        <translation>古典ネワール語</translation>
6522    </message>
6523    <message>
6524        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6525        <source>Classical Syriac</source>
6526        <translation>古典シリア語</translation>
6527    </message>
6528    <message>
6529        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6530        <source>Coptic</source>
6531        <translation>コプト語</translation>
6532    </message>
6533    <message>
6534        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6535        <source>Creek</source>
6536        <translation>クリーク語</translation>
6537    </message>
6538    <message>
6539        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6540        <source>Creoles and pidgins</source>
6541        <translation>クレオル諸語及びピジン語</translation>
6542    </message>
6543    <message>
6544        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6545        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6546        <translation>英語系クレオル諸語及びピジン語</translation>
6547    </message>
6548    <message>
6549        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6550        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6551        <translation>フランス語系クレオル諸語及びピジン語</translation>
6552    </message>
6553    <message>
6554        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6555        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6556        <translation>ポルトガル語系クレオル諸語及びピジン語</translation>
6557    </message>
6558    <message>
6559        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6560        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6561        <translation>クリムタタール/トルコ語</translation>
6562    </message>
6563    <message>
6564        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6565        <source>Cushitic languages</source>
6566        <translation>クシュ語派</translation>
6567    </message>
6568    <message>
6569        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6570        <source>Dakota</source>
6571        <translation>ダコタ語</translation>
6572    </message>
6573    <message>
6574        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6575        <source>Dargwa</source>
6576        <translation>ダルグワ語</translation>
6577    </message>
6578    <message>
6579        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6580        <source>Delaware</source>
6581        <translation>デラウェア語</translation>
6582    </message>
6583    <message>
6584        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6585        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6586        <translation>ザザキ語</translation>
6587    </message>
6588    <message>
6589        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6590        <source>Dinka</source>
6591        <translation>ディンカ語</translation>
6592    </message>
6593    <message>
6594        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6595        <source>Dogri</source>
6596        <translation>ドーグリー語</translation>
6597    </message>
6598    <message>
6599        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6600        <source>Dogrib</source>
6601        <translation>ドグリブ語</translation>
6602    </message>
6603    <message>
6604        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6605        <source>Dravidian languages</source>
6606        <translation>ドラビダ語族</translation>
6607    </message>
6608    <message>
6609        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6610        <source>Duala</source>
6611        <translation>ドゥアラ語</translation>
6612    </message>
6613    <message>
6614        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6615        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6616        <translation>中期オランダ語(ca.1050-1350)</translation>
6617    </message>
6618    <message>
6619        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6620        <source>Dyula</source>
6621        <translation>ジュラ語</translation>
6622    </message>
6623    <message>
6624        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6625        <source>Eastern Frisian</source>
6626        <translation>東フリジア語</translation>
6627    </message>
6628    <message>
6629        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6630        <source>Efik</source>
6631        <translation>エフィック語</translation>
6632    </message>
6633    <message>
6634        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6635        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6636        <translation>エジプト語(古代)</translation>
6637    </message>
6638    <message>
6639        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6640        <source>Ekajuk</source>
6641        <translation>エカジュク語</translation>
6642    </message>
6643    <message>
6644        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6645        <source>Elamite</source>
6646        <translation>エラム語</translation>
6647    </message>
6648    <message>
6649        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6650        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6651        <translation>英語-中世 (1100-1500)</translation>
6652    </message>
6653    <message>
6654        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6655        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6656        <translation>英語-古代 (ca.450-1100)</translation>
6657    </message>
6658    <message>
6659        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6660        <source>Erzya</source>
6661        <translation>エルジャ語</translation>
6662    </message>
6663    <message>
6664        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6665        <source>Ewondo</source>
6666        <translation>エウォンド語</translation>
6667    </message>
6668    <message>
6669        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6670        <source>Fang</source>
6671        <translation>ファン語</translation>
6672    </message>
6673    <message>
6674        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6675        <source>Fanti</source>
6676        <translation>ファンテ語</translation>
6677    </message>
6678    <message>
6679        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6680        <source>Filipino, Pilipino</source>
6681        <translation>フィリピノ語ピリピノ語</translation>
6682    </message>
6683    <message>
6684        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6685        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6686        <translation>フィンウゴル語派</translation>
6687    </message>
6688    <message>
6689        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6690        <source>Fon</source>
6691        <translation>フォン語</translation>
6692    </message>
6693    <message>
6694        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6695        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6696        <translation>中期フランス語(ca.1400-1600)</translation>
6697    </message>
6698    <message>
6699        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6700        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6701        <translation>古フランス語(842-ca.1400)</translation>
6702    </message>
6703    <message>
6704        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6705        <source>Friulian</source>
6706        <translation>フリウリ語</translation>
6707    </message>
6708    <message>
6709        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6710        <source>Ga</source>
6711        <translation>ガー語</translation>
6712    </message>
6713    <message>
6714        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6715        <source>Galibi Carib</source>
6716        <translation>カリブ語</translation>
6717    </message>
6718    <message>
6719        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6720        <source>Gayo</source>
6721        <translation>ガヨ語</translation>
6722    </message>
6723    <message>
6724        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6725        <source>Gbaya</source>
6726        <translation>グバヤ方言群</translation>
6727    </message>
6728    <message>
6729        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6730        <source>Geez</source>
6731        <translation>ゲエズ語</translation>
6732    </message>
6733    <message>
6734        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6735        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6736        <translation>中高ドイツ語(ca.1050-1500)</translation>
6737    </message>
6738    <message>
6739        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6740        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6741        <translation>古高ドイツ語(ca.750-1050)</translation>
6742    </message>
6743    <message>
6744        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6745        <source>Germanic languages</source>
6746        <translation>ゲルマン語派</translation>
6747    </message>
6748    <message>
6749        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6750        <source>Gilbertese</source>
6751        <translation>キリバス語</translation>
6752    </message>
6753    <message>
6754        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6755        <source>Gondi</source>
6756        <translation>ゴーンディー語</translation>
6757    </message>
6758    <message>
6759        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6760        <source>Gorontalo</source>
6761        <translation>ゴロンタロ語</translation>
6762    </message>
6763    <message>
6764        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6765        <source>Gothic</source>
6766        <translation>ゴート語</translation>
6767    </message>
6768    <message>
6769        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6770        <source>Grebo</source>
6771        <translation>グレボ小語群</translation>
6772    </message>
6773    <message>
6774        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6775        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6776        <translation>古代ギリシア語(to 1453)</translation>
6777    </message>
6778    <message>
6779        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6780        <source>Gwich&apos;in</source>
6781        <translation>クチン語</translation>
6782    </message>
6783    <message>
6784        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6785        <source>Haida</source>
6786        <translation>ハイダ語</translation>
6787    </message>
6788    <message>
6789        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6790        <source>Hawaiian</source>
6791        <translation>ハワイ語</translation>
6792    </message>
6793    <message>
6794        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6795        <source>Hiligaynon</source>
6796        <translation>ヒリガイノン語</translation>
6797    </message>
6798    <message>
6799        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6800        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6801        <translation>ヒマチャリー語</translation>
6802    </message>
6803    <message>
6804        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6805        <source>Hittite</source>
6806        <translation>ヒッタイト語</translation>
6807    </message>
6808    <message>
6809        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6810        <source>Hmong, Mong</source>
6811        <translation>フモン語</translation>
6812    </message>
6813    <message>
6814        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6815        <source>Hupa</source>
6816        <translation>フーパ語</translation>
6817    </message>
6818    <message>
6819        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6820        <source>Iban</source>
6821        <translation>イバン語</translation>
6822    </message>
6823    <message>
6824        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6825        <source>Ijo languages</source>
6826        <translation>イジョー方言群</translation>
6827    </message>
6828    <message>
6829        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6830        <source>Iloko</source>
6831        <translation>イロカノ語</translation>
6832    </message>
6833    <message>
6834        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6835        <source>Inari Sami</source>
6836        <translation>イナリサーミ語</translation>
6837    </message>
6838    <message>
6839        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6840        <source>Indic languages</source>
6841        <translation>インド語派</translation>
6842    </message>
6843    <message>
6844        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6845        <source>Indo-European languages</source>
6846        <translation>インドヨーロッパ語族</translation>
6847    </message>
6848    <message>
6849        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6850        <source>Ingush</source>
6851        <translation>イングシ語</translation>
6852    </message>
6853    <message>
6854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6855        <source>Iranian languages</source>
6856        <translation>イラン語</translation>
6857    </message>
6858    <message>
6859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6860        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6861        <translation>中期アイルランド語(900-1200)</translation>
6862    </message>
6863    <message>
6864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6865        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6866        <translation>古アイルランド語(to 900)</translation>
6867    </message>
6868    <message>
6869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6870        <source>Iroquoian languages</source>
6871        <translation>イロコイ語族</translation>
6872    </message>
6873    <message>
6874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6875        <source>Jingpho, Kachin</source>
6876        <translation>ジンポー語カチン語</translation>
6877    </message>
6878    <message>
6879        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6880        <source>Judeo-Arabic</source>
6881        <translation>ユダヤアラビア語</translation>
6882    </message>
6883    <message>
6884        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6885        <source>Judeo-Persian</source>
6886        <translation>ユダヤペルシア語</translation>
6887    </message>
6888    <message>
6889        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6890        <source>Kabardian</source>
6891        <translation>カバルディ語カバルド語)</translation>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6895        <source>Kabyle</source>
6896        <translation>カビール語</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6900        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6901        <translation>カルムイク語オイラト語</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6905        <source>Kamba</source>
6906        <translation>カンバ語</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6910        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6911        <translation>カパンパンガン語パンパンガ語</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6915        <source>Kara-Kalpak</source>
6916        <translation>カラカルパク語</translation>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6920        <source>Karachay-Balkar</source>
6921        <translation>カラチャイバルカル語</translation>
6922    </message>
6923    <message>
6924        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6925        <source>Karelian</source>
6926        <translation>カレリア語</translation>
6927    </message>
6928    <message>
6929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6930        <source>Karen languages</source>
6931        <translation>カレン語群</translation>
6932    </message>
6933    <message>
6934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6935        <source>Kashubian</source>
6936        <translation>カシューブ語</translation>
6937    </message>
6938    <message>
6939        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6940        <source>Kawi</source>
6941        <translation>カウィ語</translation>
6942    </message>
6943    <message>
6944        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6945        <source>Khasi</source>
6946        <translation>カシ語</translation>
6947    </message>
6948    <message>
6949        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6950        <source>Khoisan languages</source>
6951        <translation>コイサン諸語</translation>
6952    </message>
6953    <message>
6954        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6955        <source>Khotanese, Sakan</source>
6956        <translation>ホータンサカ語</translation>
6957    </message>
6958    <message>
6959        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6960        <source>Kimbundu</source>
6961        <translation>キンブンドゥー語</translation>
6962    </message>
6963    <message>
6964        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6965        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6966        <translation>クリンゴン語</translation>
6967    </message>
6968    <message>
6969        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6970        <source>Konkani</source>
6971        <translation>コンカニ語</translation>
6972    </message>
6973    <message>
6974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6975        <source>Kosraean</source>
6976        <translation>コスラエ語コシャエ語)</translation>
6977    </message>
6978    <message>
6979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6980        <source>Kpelle</source>
6981        <translation>クペレ語</translation>
6982    </message>
6983    <message>
6984        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6985        <source>Kru languages</source>
6986        <translation>クルー諸語</translation>
6987    </message>
6988    <message>
6989        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6990        <source>Kumyk</source>
6991        <translation>クムク語</translation>
6992    </message>
6993    <message>
6994        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6995        <source>Kurukh</source>
6996        <translation>クルク語</translation>
6997    </message>
6998    <message>
6999        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
7000        <source>Kutenai</source>
7001        <translation>クーテナイ語</translation>
7002    </message>
7003    <message>
7004        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
7005        <source>Ladino</source>
7006        <translation>ユダヤスペイン語</translation>
7007    </message>
7008    <message>
7009        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
7010        <source>Lahnda</source>
7011        <translation>ラーンダー語</translation>
7012    </message>
7013    <message>
7014        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7015        <source>Lamba</source>
7016        <translation>ランバ語</translation>
7017    </message>
7018    <message>
7019        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7020        <source>Land Dayak languages</source>
7021        <translation>ダヤク語</translation>
7022    </message>
7023    <message>
7024        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7025        <source>Lezghian</source>
7026        <translation>レズギ語</translation>
7027    </message>
7028    <message>
7029        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7030        <source>Lojban</source>
7031        <translation>ロジバン語</translation>
7032    </message>
7033    <message>
7034        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7035        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7036        <translation>低地ドイツ語</translation>
7037    </message>
7038    <message>
7039        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7040        <source>Lower Sorbian</source>
7041        <translation>下ソルブ語</translation>
7042    </message>
7043    <message>
7044        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7045        <source>Lozi</source>
7046        <translation>ロズィ語</translation>
7047    </message>
7048    <message>
7049        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7050        <source>Luba-Lulua</source>
7051        <translation>ルバルルア小語群ルバルルア小語群</translation>
7052    </message>
7053    <message>
7054        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7055        <source>Luiseno</source>
7056        <translation>ルバルルア小語群</translation>
7057    </message>
7058    <message>
7059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7060        <source>Lule Sami</source>
7061        <translation>ルレサーミ語</translation>
7062    </message>
7063    <message>
7064        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7065        <source>Lunda</source>
7066        <translation>ルンダ語</translation>
7067    </message>
7068    <message>
7069        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7070        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7071        <translation>ルオ語</translation>
7072    </message>
7073    <message>
7074        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7075        <source>Lushai</source>
7076        <translation>ルシャイ語</translation>
7077    </message>
7078    <message>
7079        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7080        <source>Madurese</source>
7081        <translation>マドゥラ語</translation>
7082    </message>
7083    <message>
7084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7085        <source>Magahi</source>
7086        <translation>マガヒー語</translation>
7087    </message>
7088    <message>
7089        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7090        <source>Maithili</source>
7091        <translation>マイティリー語</translation>
7092    </message>
7093    <message>
7094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7095        <source>Makasar</source>
7096        <translation>マカッサル語</translation>
7097    </message>
7098    <message>
7099        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7100        <source>Manchu</source>
7101        <translation>満州語</translation>
7102    </message>
7103    <message>
7104        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7105        <source>Mandar</source>
7106        <translation>マンダル語</translation>
7107    </message>
7108    <message>
7109        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7110        <source>Mandingo</source>
7111        <translation>マンデ語</translation>
7112    </message>
7113    <message>
7114        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7115        <source>Manipuri</source>
7116        <translation>マニプル語</translation>
7117    </message>
7118    <message>
7119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7120        <source>Manobo languages</source>
7121        <translation>マノボ語族</translation>
7122    </message>
7123    <message>
7124        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7125        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7126        <translation>アラウコ語族</translation>
7127    </message>
7128    <message>
7129        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7130        <source>Mari</source>
7131        <translation>マリ語</translation>
7132    </message>
7133    <message>
7134        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7135        <source>Marwari</source>
7136        <translation>マールワーリー語</translation>
7137    </message>
7138    <message>
7139        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7140        <source>Masai</source>
7141        <translation>マサイ語</translation>
7142    </message>
7143    <message>
7144        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7145        <source>Mayan languages</source>
7146        <translation>マヤ語族</translation>
7147    </message>
7148    <message>
7149        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7150        <source>Mende</source>
7151        <translation>メンデ語</translation>
7152    </message>
7153    <message>
7154        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7155        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7156        <translation>ミクマック語</translation>
7157    </message>
7158    <message>
7159        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7160        <source>Minangkabau</source>
7161        <translation>ミナンカバウ語</translation>
7162    </message>
7163    <message>
7164        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7165        <source>Mirandese</source>
7166        <translation>ミランダ語</translation>
7167    </message>
7168    <message>
7169        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7170        <source>Mohawk</source>
7171        <translation>モホーク語</translation>
7172    </message>
7173    <message>
7174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7175        <source>Moksha</source>
7176        <translation>モクシャ語</translation>
7177    </message>
7178    <message>
7179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7180        <source>Mon-Khmer languages</source>
7181        <translation>モンクメール語派</translation>
7182    </message>
7183    <message>
7184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7185        <source>Mongo</source>
7186        <translation>モンゴ語</translation>
7187    </message>
7188    <message>
7189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7190        <source>Mossi</source>
7191        <translation>モシ語</translation>
7192    </message>
7193    <message>
7194        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7195        <source>Multiple languages</source>
7196        <translation>複数言語</translation>
7197    </message>
7198    <message>
7199        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7200        <source>Munda languages</source>
7201        <translation>ムンダー諸語</translation>
7202    </message>
7203    <message>
7204        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7205        <source>N&apos;Ko</source>
7206        <translation>ンコ語</translation>
7207    </message>
7208    <message>
7209        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7210        <source>Nahuatl languages</source>
7211        <translation>ナワトル語</translation>
7212    </message>
7213    <message>
7214        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7215        <source>Neapolitan</source>
7216        <translation>ナポリ語</translation>
7217    </message>
7218    <message>
7219        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7220        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7221        <translation>ネワール語</translation>
7222    </message>
7223    <message>
7224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7225        <source>Nias</source>
7226        <translation>ニアス語</translation>
7227    </message>
7228    <message>
7229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7230        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7231        <translation>ニジェールコルドファン語族</translation>
7232    </message>
7233    <message>
7234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7235        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7236        <translation>ナイルサハラ言語群</translation>
7237    </message>
7238    <message>
7239        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7240        <source>Niuean</source>
7241        <translation>ニウエー語</translation>
7242    </message>
7243    <message>
7244        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7245        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7246        <translation>言語的内容なし</translation>
7247    </message>
7248    <message>
7249        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7250        <source>Nogai</source>
7251        <translation>ノガイ語</translation>
7252    </message>
7253    <message>
7254        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7255        <source>Norse- Old</source>
7256        <translation>古ノルド語</translation>
7257    </message>
7258    <message>
7259        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7260        <source>North American Indian languages</source>
7261        <translation>北米インディアン諸語</translation>
7262    </message>
7263    <message>
7264        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7265        <source>Northern Frisian</source>
7266        <translation>北フリジア語</translation>
7267    </message>
7268    <message>
7269        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7270        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7271        <translation>北ソト語,セペディ語,ペディ語</translation>
7272    </message>
7273    <message>
7274        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7275        <source>Nubian languages</source>
7276        <translation>ヌビア語群</translation>
7277    </message>
7278    <message>
7279        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7280        <source>Nyamwezi</source>
7281        <translation>ニャムウェズィ語</translation>
7282    </message>
7283    <message>
7284        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7285        <source>Nyankole</source>
7286        <translation>ニャンコレ語</translation>
7287    </message>
7288    <message>
7289        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7290        <source>Nyoro</source>
7291        <translation>ニョロ語</translation>
7292    </message>
7293    <message>
7294        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7295        <source>Nzima</source>
7296        <translation>ンジマ語</translation>
7297    </message>
7298    <message>
7299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7300        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7301        <translation>古オック語古プロヴァンス語</translation>
7302    </message>
7303    <message>
7304        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7305        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7306        <translation>アラム語(700-300 BCE)</translation>
7307    </message>
7308    <message>
7309        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7310        <source>Osage</source>
7311        <translation>オセージ語</translation>
7312    </message>
7313    <message>
7314        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7315        <source>Otomian languages</source>
7316        <translation>オトミ語</translation>
7317    </message>
7318    <message>
7319        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7320        <source>Pahlavi</source>
7321        <translation>中期ペルシア語</translation>
7322    </message>
7323    <message>
7324        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7325        <source>Palauan</source>
7326        <translation>パラオ語</translation>
7327    </message>
7328    <message>
7329        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7330        <source>Pangasinan</source>
7331        <translation>パンガシナン語</translation>
7332    </message>
7333    <message>
7334        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7335        <source>Papiamento</source>
7336        <translation>パピアメント語</translation>
7337    </message>
7338    <message>
7339        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7340        <source>Papuan languages</source>
7341        <translation>パプア諸語</translation>
7342    </message>
7343    <message>
7344        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7345        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7346        <translation>パラグアイグアラニー語</translation>
7347    </message>
7348    <message>
7349        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7350        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7351        <translation>古代ペルシア語(ca.600-400 B.C.)</translation>
7352    </message>
7353    <message>
7354        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7355        <source>Philippine languages</source>
7356        <translation>フィリピン語群</translation>
7357    </message>
7358    <message>
7359        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7360        <source>Phoenician</source>
7361        <translation>フェニキア語</translation>
7362    </message>
7363    <message>
7364        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7365        <source>Pohnpeian</source>
7366        <translation>ポンペイ語</translation>
7367    </message>
7368    <message>
7369        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7370        <source>Prakrit languages</source>
7371        <translation>プラークリット語族</translation>
7372    </message>
7373    <message>
7374        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7375        <source>Rajasthani</source>
7376        <translation>ラージャスターン語</translation>
7377    </message>
7378    <message>
7379        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7380        <source>Rapanui</source>
7381        <translation>ラパヌイ語</translation>
7382    </message>
7383    <message>
7384        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7385        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7386        <translation>ラロトンガ語クック諸島マオリ語</translation>
7387    </message>
7388    <message>
7389        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7390        <source>Reserved for local use</source>
7391        <translation>ローカル使用のために予約済み</translation>
7392    </message>
7393    <message>
7394        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7395        <source>Romance languages</source>
7396        <translation>ロマンス諸語</translation>
7397    </message>
7398    <message>
7399        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7400        <source>Romany</source>
7401        <translation>ロマ語ロマニー語)</translation>
7402    </message>
7403    <message>
7404        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7405        <source>Salishan languages</source>
7406        <translation>サリシュ語族セイリッシュ語族)</translation>
7407    </message>
7408    <message>
7409        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7410        <source>Samaritan Aramaic</source>
7411        <translation>サマリアアラム語</translation>
7412    </message>
7413    <message>
7414        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7415        <source>Sami languages</source>
7416        <translation>サーミ語</translation>
7417    </message>
7418    <message>
7419        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7420        <source>Sandawe</source>
7421        <translation>サンダウェ語</translation>
7422    </message>
7423    <message>
7424        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7425        <source>Santali</source>
7426        <translation>サンタル語サンターリー語)</translation>
7427    </message>
7428    <message>
7429        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7430        <source>Sasak</source>
7431        <translation>ササク語</translation>
7432    </message>
7433    <message>
7434        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7435        <source>Scots</source>
7436        <translation>スコットランド語</translation>
7437    </message>
7438    <message>
7439        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7440        <source>Selkup</source>
7441        <translation>セリクプ語</translation>
7442    </message>
7443    <message>
7444        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7445        <source>Semitic languages</source>
7446        <translation>セム語族</translation>
7447    </message>
7448    <message>
7449        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7450        <source>Serer</source>
7451        <translation>セレール語セレル語)</translation>
7452    </message>
7453    <message>
7454        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7455        <source>Shan</source>
7456        <translation>シャン語</translation>
7457    </message>
7458    <message>
7459        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7460        <source>Sicilian</source>
7461        <translation>シチリア語</translation>
7462    </message>
7463    <message>
7464        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7465        <source>Sidamo</source>
7466        <translation>シダモ語</translation>
7467    </message>
7468    <message>
7469        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7470        <source>Sign Languages</source>
7471        <translation>手話</translation>
7472    </message>
7473    <message>
7474        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7475        <source>Siksika</source>
7476        <translation>ブラックフット語シクシカ語</translation>
7477    </message>
7478    <message>
7479        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7480        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7481        <translation>シナチベット語族</translation>
7482    </message>
7483    <message>
7484        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7485        <source>Siouan languages</source>
7486        <translation>スー語族</translation>
7487    </message>
7488    <message>
7489        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7490        <source>Skolt Sami</source>
7491        <translation>スコルトサーミ語</translation>
7492    </message>
7493    <message>
7494        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7495        <source>Slave (Athapascan)</source>
7496        <translation>スレイビー語アサパスカン)</translation>
7497    </message>
7498    <message>
7499        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7500        <source>Slavic languages</source>
7501        <translation>スラヴ語派</translation>
7502    </message>
7503    <message>
7504        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7505        <source>Sogdian</source>
7506        <translation>ソグド語</translation>
7507    </message>
7508    <message>
7509        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7510        <source>Songhai languages</source>
7511        <translation>ソンガイ語族</translation>
7512    </message>
7513    <message>
7514        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7515        <source>Soninke</source>
7516        <translation>ソニンケ語</translation>
7517    </message>
7518    <message>
7519        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7520        <source>Sorbian languages</source>
7521        <translation>ソルブ語</translation>
7522    </message>
7523    <message>
7524        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7525        <source>South American Indian languages</source>
7526        <translation>南米インディアン諸語</translation>
7527    </message>
7528    <message>
7529        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7530        <source>Southern Altai</source>
7531        <translation>南アルタイ語</translation>
7532    </message>
7533    <message>
7534        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7535        <source>Southern Sami</source>
7536        <translation>南サーミ語</translation>
7537    </message>
7538    <message>
7539        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7540        <source>Sranan Tongo</source>
7541        <translation>スラナン語スリナム語タキタキ語)</translation>
7542    </message>
7543    <message>
7544        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7545        <source>Sukuma</source>
7546        <translation>スクマ語</translation>
7547    </message>
7548    <message>
7549        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7550        <source>Sumerian</source>
7551        <translation>シュメール語</translation>
7552    </message>
7553    <message>
7554        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7555        <source>Susu</source>
7556        <translation>スス語</translation>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7560        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7561        <translation>アルザス語スイスドイツ語アレマン語</translation>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7565        <source>Syriac</source>
7566        <translation>シリア語</translation>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7570        <source>Tai languages</source>
7571        <translation>タイ諸語</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7575        <source>Tamashek</source>
7576        <translation>トゥアレグ語タマシェク語)</translation>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7580        <source>Tereno</source>
7581        <translation>テレーノ語</translation>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7585        <source>Tetum</source>
7586        <translation>テトゥン語</translation>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7590        <source>Tigre</source>
7591        <translation>ティグレ語</translation>
7592    </message>
7593    <message>
7594        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7595        <source>Timne</source>
7596        <translation>テムネ語</translation>
7597    </message>
7598    <message>
7599        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7600        <source>Tiv</source>
7601        <translation>ティブ語</translation>
7602    </message>
7603    <message>
7604        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7605        <source>Tlingit</source>
7606        <translation>トリンギット語</translation>
7607    </message>
7608    <message>
7609        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7610        <source>Tok Pisin</source>
7611        <translation>トクピシン語</translation>
7612    </message>
7613    <message>
7614        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7615        <source>Tokelau</source>
7616        <translation>トケラウ語</translation>
7617    </message>
7618    <message>
7619        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7620        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7621        <translation>トンガ語ニアサ)</translation>
7622    </message>
7623    <message>
7624        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7625        <source>Tsimshian</source>
7626        <translation>ツィムシアン語チムシュ語)</translation>
7627    </message>
7628    <message>
7629        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7630        <source>Tumbuka</source>
7631        <translation>トゥンブカ語</translation>
7632    </message>
7633    <message>
7634        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7635        <source>Tupi languages</source>
7636        <translation>トゥピ語族</translation>
7637    </message>
7638    <message>
7639        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7640        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7641        <translation>オスマントルコ語 (1500-1928)</translation>
7642    </message>
7643    <message>
7644        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7645        <source>Tuvalu</source>
7646        <translation>ツバル語</translation>
7647    </message>
7648    <message>
7649        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7650        <source>Tuvinian</source>
7651        <translation>トゥヴァ語トゥバ語)</translation>
7652    </message>
7653    <message>
7654        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7655        <source>Udmurt</source>
7656        <translation>ウドムルト語</translation>
7657    </message>
7658    <message>
7659        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7660        <source>Ugaritic</source>
7661        <translation>ウガリット語</translation>
7662    </message>
7663    <message>
7664        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7665        <source>Umbundu</source>
7666        <translation>ウンブンドゥ語ムブンドゥ語)</translation>
7667    </message>
7668    <message>
7669        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7670        <source>Uncoded languages</source>
7671        <translation>その他の諸言語</translation>
7672    </message>
7673    <message>
7674        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7675        <source>Undetermined</source>
7676        <translation>言語名不明未詳</translation>
7677    </message>
7678    <message>
7679        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7680        <source>Upper Sorbian</source>
7681        <translation>高地ソルブ語上ソルブ語)</translation>
7682    </message>
7683    <message>
7684        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7685        <source>Vai</source>
7686        <translation>ヴァイ語</translation>
7687    </message>
7688    <message>
7689        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7690        <source>Votic</source>
7691        <translation>ヴォート語</translation>
7692    </message>
7693    <message>
7694        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7695        <source>Wakashan languages</source>
7696        <translation>ワカシャン言語ワカシュ語族)</translation>
7697    </message>
7698    <message>
7699        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7700        <source>Waray</source>
7701        <translation>ワライ語</translation>
7702    </message>
7703    <message>
7704        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7705        <source>Washo</source>
7706        <translation>ワショ語</translation>
7707    </message>
7708    <message>
7709        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7710        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7711        <translation>ウォライタ語ワッラモ語)</translation>
7712    </message>
7713    <message>
7714        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7715        <source>Yakut</source>
7716        <translation>ヤクート語</translation>
7717    </message>
7718    <message>
7719        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7720        <source>Yao</source>
7721        <translation>ヤオ語</translation>
7722    </message>
7723    <message>
7724        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7725        <source>Yapese</source>
7726        <translation>ヤップ語</translation>
7727    </message>
7728    <message>
7729        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7730        <source>Yupik languages</source>
7731        <translation>ユピック語</translation>
7732    </message>
7733    <message>
7734        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7735        <source>Zande languages</source>
7736        <translation>ザンデ語</translation>
7737    </message>
7738    <message>
7739        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7740        <source>Zapotec</source>
7741        <translation>サポテック語</translation>
7742    </message>
7743    <message>
7744        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7745        <source>Zenaga</source>
7746        <translation>ヤップ語</translation>
7747    </message>
7748    <message>
7749        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7750        <source>Zuni</source>
7751        <translation>ズニ語</translation>
7752    </message>
7753</context>
7754<context>
7755    <name>LanguageWidget</name>
7756    <message>
7757        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7758        <source>Language</source>
7759        <translation>言語</translation>
7760    </message>
7761    <message>
7762        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7763        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7764
7765If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7766
7767Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7768        <translation>ユーザーインターフェース言語を切り替えた後にSigilを再起動する必要があります7769
7770特定の単語またはフレーズが翻訳されていない場合は英語で表示されます7771
7772設定-&gt;スペルチェック辞書でスペルチェック辞書を設定してください。</translation>
7773    </message>
7774    <message>
7775        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7776        <source>User Interface Language:</source>
7777        <translation>ユーザーインターフェース言語:</translation>
7778    </message>
7779    <message>
7780        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7781        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7782        <translation>新しいブック向けにメタデータエディターで使用するデフォルトの言語を設定します。</translation>
7783    </message>
7784    <message>
7785        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7786        <source>Default Language For Metadata:</source>
7787        <translation>メタデータのデフォルト言語:</translation>
7788    </message>
7789</context>
7790<context>
7791    <name>LinkJavascripts</name>
7792    <message>
7793        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7794        <source>Link Javascripts</source>
7795        <translation type="unfinished"/>
7796    </message>
7797    <message>
7798        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7799        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7800
7801Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7802        <translation type="unfinished"/>
7803    </message>
7804    <message>
7805        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7806        <source>Up</source>
7807        <translation>上へ</translation>
7808    </message>
7809    <message>
7810        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7811        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7812        <translation type="unfinished"/>
7813    </message>
7814    <message>
7815        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7816        <source>Down</source>
7817        <translation>下へ</translation>
7818    </message>
7819    <message>
7820        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7821        <source>Include</source>
7822        <translation>含める</translation>
7823    </message>
7824    <message>
7825        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7826        <source>Javascript</source>
7827        <translation type="unfinished"/>
7828    </message>
7829</context>
7830<context>
7831    <name>LinkStylesheets</name>
7832    <message>
7833        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7834        <source>Link StyleSheets</source>
7835        <translation>スタイルシートにリンク</translation>
7836    </message>
7837    <message>
7838        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7839        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7840
7841Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7842        <translation>選択されたスタイルシートの優先度を上げます7843
7844最初にリスト表示されるスタイルシートはレイヤーのスタイルシートに勝ります。</translation>
7845    </message>
7846    <message>
7847        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7848        <source>Up</source>
7849        <translation>上へ</translation>
7850    </message>
7851    <message>
7852        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7853        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7854        <translation>選択されたスタイルシートの優先度を下げます。</translation>
7855    </message>
7856    <message>
7857        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7858        <source>Down</source>
7859        <translation>下へ</translation>
7860    </message>
7861    <message>
7862        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7863        <source>Include</source>
7864        <translation>含める</translation>
7865    </message>
7866    <message>
7867        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7868        <source>Stylesheet</source>
7869        <translation>スタイルシート</translation>
7870    </message>
7871</context>
7872<context>
7873    <name>LinksWidget</name>
7874    <message>
7875        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7876        <source>Links</source>
7877        <translation>リンク</translation>
7878    </message>
7879    <message>
7880        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7881        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7882        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
7883    </message>
7884    <message>
7885        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7886        <source>Filter:</source>
7887        <translation>フィルター:</translation>
7888    </message>
7889    <message>
7890        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7891        <source>File</source>
7892        <translation>ファイル</translation>
7893    </message>
7894    <message>
7895        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7896        <source>Line</source>
7897        <translation></translation>
7898    </message>
7899    <message>
7900        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7901        <source>ID</source>
7902        <translation>ID</translation>
7903    </message>
7904    <message>
7905        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7906        <source>Text</source>
7907        <translation>テキスト</translation>
7908    </message>
7909    <message>
7910        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7911        <source>Target File</source>
7912        <translation>ターゲットファイル</translation>
7913    </message>
7914    <message>
7915        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7916        <source>Target ID</source>
7917        <translation>ターゲットID</translation>
7918    </message>
7919    <message>
7920        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7921        <source>Target Exists?</source>
7922        <translation>ターゲットの存在</translation>
7923    </message>
7924    <message>
7925        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7926        <source>Target Text</source>
7927        <translation>ターゲットテキスト</translation>
7928    </message>
7929    <message>
7930        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7931        <source>Target&apos;s Target File</source>
7932        <translation>ターゲットのターゲットファイル</translation>
7933    </message>
7934    <message>
7935        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7936        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7937        <translation>ターゲットのターゲットID</translation>
7938    </message>
7939    <message>
7940        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7941        <source>Match?</source>
7942        <translation>一致</translation>
7943    </message>
7944    <message>
7945        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7946        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7947        <translation>レポート: すべてのソースとターゲットはアンカータグ&quot;a&quot;を使用しています。</translation>
7948    </message>
7949    <message>
7950        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7951        <source>n/a</source>
7952        <translation>なし</translation>
7953    </message>
7954    <message>
7955        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7956        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7957        <source>no</source>
7958        <translation>いいえ</translation>
7959    </message>
7960    <message>
7961        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7962        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7963        <source>yes</source>
7964        <translation>はい</translation>
7965    </message>
7966    <message>
7967        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7968        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7969        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
7970    </message>
7971    <message>
7972        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7973        <source>Sigil</source>
7974        <translation>Sigil</translation>
7975    </message>
7976    <message>
7977        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7978        <source>Cannot save report file.</source>
7979        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
7980    </message>
7981</context>
7982<context>
7983    <name>ListSelector</name>
7984    <message>
7985        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7986        <source>View selected</source>
7987        <translation>選択されたビュー</translation>
7988    </message>
7989</context>
7990<context>
7991    <name>LoadingOverlay</name>
7992    <message>
7993        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7994        <source>Loading...</source>
7995        <translation>読み込んでいます...</translation>
7996    </message>
7997</context>
7998<context>
7999    <name>MainWindow</name>
8000    <message>
8001        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
8002        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
8003        <translation>untitled.epub[*] - Sigil</translation>
8004    </message>
8005    <message>
8006        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
8007        <source>&amp;File</source>
8008        <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
8009    </message>
8010    <message>
8011        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
8012        <source>A&amp;dd</source>
8013        <translation>追加(&amp;D)</translation>
8014    </message>
8015    <message>
8016        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8017        <source>&amp;New</source>
8018        <translation>新規(&amp;N)</translation>
8019    </message>
8020    <message>
8021        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8022        <source>&amp;Edit</source>
8023        <translation>編集(&amp;E)</translation>
8024    </message>
8025    <message>
8026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8027        <source>C&amp;hange Case</source>
8028        <translation>大文字小文字の切替え(&amp;H)</translation>
8029    </message>
8030    <message>
8031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8032        <source>&amp;Insert</source>
8033        <translation>挿入(&amp;I)</translation>
8034    </message>
8035    <message>
8036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8037        <source>Cli&amp;p</source>
8038        <translation>クリップ(&amp;P)</translation>
8039    </message>
8040    <message>
8041        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8042        <source>Cli&amp;p2</source>
8043        <translation>クリップ2(&amp;P)</translation>
8044    </message>
8045    <message>
8046        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8047        <source>&amp;Help</source>
8048        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
8049    </message>
8050    <message>
8051        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8052        <source>For&amp;mat</source>
8053        <translation>書式(&amp;M)</translation>
8054    </message>
8055    <message>
8056        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8057        <source>&amp;Heading</source>
8058        <translation>見出し(&amp;H)</translation>
8059    </message>
8060    <message>
8061        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8062        <source>&amp;View</source>
8063        <translation>表示(&amp;V)</translation>
8064    </message>
8065    <message>
8066        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8067        <source>&amp;Toolbars</source>
8068        <translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
8069    </message>
8070    <message>
8071        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8072        <source>&amp;Search</source>
8073        <translation>検索(&amp;S)</translation>
8074    </message>
8075    <message>
8076        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8077        <source>Current Fil&amp;e</source>
8078        <translation>現在のファイル(&amp;E)</translation>
8079    </message>
8080    <message>
8081        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8082        <source>&amp;Window</source>
8083        <translation>ウィンドウ(&amp;W)</translation>
8084    </message>
8085    <message>
8086        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8087        <source>&amp;Tools</source>
8088        <translation>ツール(&amp;T)</translation>
8089    </message>
8090    <message>
8091        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8092        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8093        <translation>目次(&amp;T)</translation>
8094    </message>
8095    <message>
8096        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8097        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8098        <translation>スペルチェック(&amp;L)</translation>
8099    </message>
8100    <message>
8101        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8102        <source>&amp;Index</source>
8103        <translation>インデックス(&amp;I)</translation>
8104    </message>
8105    <message>
8106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8107        <source>Re&amp;format HTML</source>
8108        <translation>HTMLの再フォーマット(&amp;F)</translation>
8109    </message>
8110    <message>
8111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8112        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8113        <translation>Epub3ツール(&amp;3)</translation>
8114    </message>
8115    <message>
8116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8117        <source>Plugins</source>
8118        <translation>プラグイン</translation>
8119    </message>
8120    <message>
8121        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8122        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8123        <source>Checkpoints</source>
8124        <translation>チェックポイント</translation>
8125    </message>
8126    <message>
8127        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8128        <source>New</source>
8129        <translation>新規</translation>
8130    </message>
8131    <message>
8132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8134        <source>File</source>
8135        <translation>ファイル</translation>
8136    </message>
8137    <message>
8138        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8139        <source>Add Existing</source>
8140        <translation>既存のファイルを追加</translation>
8141    </message>
8142    <message>
8143        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8144        <source>Index</source>
8145        <translation>インデックス索引)</translation>
8146    </message>
8147    <message>
8148        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8149        <source>Undo/Redo</source>
8150        <translation>元に戻す/やり直す</translation>
8151    </message>
8152    <message>
8153        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8154        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8155        <source>Edit</source>
8156        <translation>編集</translation>
8157    </message>
8158    <message>
8159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8160        <source>External Editor</source>
8161        <translation>外部エディター</translation>
8162    </message>
8163    <message>
8164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8165        <source>Find</source>
8166        <translation>検索</translation>
8167    </message>
8168    <message>
8169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8170        <source>Insert</source>
8171        <translation>挿入</translation>
8172    </message>
8173    <message>
8174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8175        <source>Back</source>
8176        <translation>戻る</translation>
8177    </message>
8178    <message>
8179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8180        <source>Donate</source>
8181        <translation>寄付</translation>
8182    </message>
8183    <message>
8184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8185        <source>Tools</source>
8186        <translation>ツール</translation>
8187    </message>
8188    <message>
8189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8190        <source>Plugins Set 1</source>
8191        <translation>プラグイン設定 1</translation>
8192    </message>
8193    <message>
8194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8195        <source>Plugins Set 2</source>
8196        <translation>プラグイン設定 2</translation>
8197    </message>
8198    <message>
8199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8200        <source>Automation Lists</source>
8201        <translation type="unfinished"/>
8202    </message>
8203    <message>
8204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8205        <source>Automation List 1</source>
8206        <translation type="unfinished"/>
8207    </message>
8208    <message>
8209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8210        <source>Automation List 2</source>
8211        <translation type="unfinished"/>
8212    </message>
8213    <message>
8214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8215        <source>Automation List 3</source>
8216        <translation type="unfinished"/>
8217    </message>
8218    <message>
8219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8220        <source>Heading</source>
8221        <translation>見出し</translation>
8222    </message>
8223    <message>
8224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8225        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8226        <translation>選択したテキストの見出しレベルを設定</translation>
8227    </message>
8228    <message>
8229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8230        <source>Format</source>
8231        <translation>書式</translation>
8232    </message>
8233    <message>
8234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8235        <source>Align</source>
8236        <translation>テキスト揃え</translation>
8237    </message>
8238    <message>
8239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8240        <source>List</source>
8241        <translation>リスト</translation>
8242    </message>
8243    <message>
8244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8245        <source>Indent</source>
8246        <translation>インデント</translation>
8247    </message>
8248    <message>
8249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8250        <source>Change Case</source>
8251        <translation>大文字小文字の切替え</translation>
8252    </message>
8253    <message>
8254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8255        <source>Set Case of Selected Text</source>
8256        <translation>選択したテキストの大文字と小文字を設定します</translation>
8257    </message>
8258    <message>
8259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8260        <source>Text Direction</source>
8261        <translation>テキストの方向</translation>
8262    </message>
8263    <message>
8264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8265        <source>Clip Bar</source>
8266        <translation>クリップバー</translation>
8267    </message>
8268    <message>
8269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8270        <source>Clip Bar2</source>
8271        <translation>クリップバー2</translation>
8272    </message>
8273    <message>
8274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8275        <source>New Default</source>
8276        <translation>新規デフォルト</translation>
8277    </message>
8278    <message>
8279        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8280        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8281
8282&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8283        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新規&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8284
8285&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;新規にデフォルトのブックを作成します。&lt;/p&gt;</translation>
8286    </message>
8287    <message>
8288        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8289        <source>Ctrl+N</source>
8290        <translation>Ctrl+N</translation>
8291    </message>
8292    <message>
8293        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8294        <source>ePub&amp;2</source>
8295        <translation>ePub2(&amp;2)</translation>
8296    </message>
8297    <message>
8298        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8299        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8300
8301&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8302        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新規 ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8303
8304&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;新規に ePub2 ブックを作成します。&lt;/p&gt;</translation>
8305    </message>
8306    <message>
8307        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8308        <source>ePub&amp;3</source>
8309        <translation>ePub3(&amp;3)</translation>
8310    </message>
8311    <message>
8312        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8313        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8314
8315&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8316        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新規 ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8317
8318&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;新規に ePub3 ブックを作成します。&lt;/p&gt;</translation>
8319    </message>
8320    <message>
8321        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8322        <source>&amp;Save</source>
8323        <translation>保存(&amp;S)</translation>
8324    </message>
8325    <message>
8326        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8327        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8328
8329&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8330        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;保存&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8331
8332&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;現在の本を保存します。&lt;/p&gt;</translation>
8333    </message>
8334    <message>
8335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8336        <source>Ctrl+S</source>
8337        <translation>Ctrl+S</translation>
8338    </message>
8339    <message>
8340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8341        <source>Save &amp;As...</source>
8342        <translation>名前を付けて保存(&amp;A)...</translation>
8343    </message>
8344    <message>
8345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8346        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8347
8348&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8349        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;名前を付けて保存&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8350
8351&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;現在の本と異なるファイル名を付けて保存します。&lt;/p&gt;</translation>
8352    </message>
8353    <message>
8354        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8355        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8356        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8357    </message>
8358    <message>
8359        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8360        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8361        <translation>コピーを保存(&amp;C)...</translation>
8362    </message>
8363    <message>
8364        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8365        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8366        <translation>ブックのコピーを他のファイル名で保存します。</translation>
8367    </message>
8368    <message>
8369        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8370        <source>Cu&amp;t</source>
8371        <translation>切り取り(&amp;T)</translation>
8372    </message>
8373    <message>
8374        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8375        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8376
8377&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8378        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;カット&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8379
8380&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;ドキュメントから選択されたテキストを切り出してクリップボードに出力します。&lt;/p&gt;</translation>
8381    </message>
8382    <message>
8383        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8384        <source>&amp;Paste</source>
8385        <translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
8386    </message>
8387    <message>
8388        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8389        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8390
8391&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8392        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;貼り付け&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8393
8394&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;クリップボードから本に内容を貼り付けます。&lt;/p&gt;</translation>
8395    </message>
8396    <message>
8397        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8398        <source>&amp;Closing Tag</source>
8399        <translation>終了タグ(&amp;C)</translation>
8400    </message>
8401    <message>
8402        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8403        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8404        <translation>コードビューに終了タグを挿入します。</translation>
8405    </message>
8406    <message>
8407        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8408        <source>Ctrl+.</source>
8409        <translation>Ctrl+.</translation>
8410    </message>
8411    <message>
8412        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8413        <source>&amp;Undo</source>
8414        <translation>元に戻す(&amp;U)</translation>
8415    </message>
8416    <message>
8417        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8418        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8419
8420&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8421        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;元に戻す&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8422
8423&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;直前に行った操作の変更点を元に戻します。&lt;/p&gt;</translation>
8424    </message>
8425    <message>
8426        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8427        <source>Ctrl+Z</source>
8428        <translation>Ctrl+Z</translation>
8429    </message>
8430    <message>
8431        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8432        <source>&amp;Redo</source>
8433        <translation>やり直す(&amp;R)</translation>
8434    </message>
8435    <message>
8436        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8437        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8438
8439&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8440        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;やり直す&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8441
8442&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;直前に行った元に戻す操作で元に戻した変更点を復活させます。&lt;/p&gt;</translation>
8443    </message>
8444    <message>
8445        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8446        <source>Ctrl+Y</source>
8447        <translation>Ctrl+Y</translation>
8448    </message>
8449    <message>
8450        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8451        <source>&amp;Copy</source>
8452        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
8453    </message>
8454    <message>
8455        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8456        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8457
8458&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8459        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;コピー&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8460
8461&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストをコピーしてクリップボードに出力します。&lt;/p&gt;</translation>
8462    </message>
8463    <message>
8464        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8465        <source>Align &amp;Left</source>
8466        <translation>左揃え(&amp;L)</translation>
8467    </message>
8468    <message>
8469        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8470        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8471
8472&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8473        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左揃え&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8474
8475&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落を左に揃えます。&lt;/p&gt;</translation>
8476    </message>
8477    <message>
8478        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8479        <source>Align &amp;Right</source>
8480        <translation>右揃え(&amp;R)</translation>
8481    </message>
8482    <message>
8483        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8484        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8485
8486&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8487        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;右揃え&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8488
8489&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落を右に揃えます。&lt;/p&gt;</translation>
8490    </message>
8491    <message>
8492        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8493        <source>&amp;Center</source>
8494        <translation>中央揃え(&amp;C)</translation>
8495    </message>
8496    <message>
8497        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8498        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8499
8500&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8501        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;中央揃え&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8502
8503&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落を中央に揃えます。&lt;/p&gt;</translation>
8504    </message>
8505    <message>
8506        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8507        <source>Ctrl+E</source>
8508        <translation>Ctrl+E</translation>
8509    </message>
8510    <message>
8511        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8512        <source>&amp;Justify</source>
8513        <translation>両端揃え(&amp;J)</translation>
8514    </message>
8515    <message>
8516        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8517        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8518
8519&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8520        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;両端揃え&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8521
8522&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落を左右両方のマージンに揃えます。&lt;/p&gt;</translation>
8523    </message>
8524    <message>
8525        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8526        <source>Ctrl+J</source>
8527        <translation>Ctrl+J</translation>
8528    </message>
8529    <message>
8530        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8531        <source>&amp;Bold</source>
8532        <translation>太字(&amp;B)</translation>
8533    </message>
8534    <message>
8535        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8536        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8537
8538&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8539        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8540
8541&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストを太字にします。&lt;/p&gt;</translation>
8542    </message>
8543    <message>
8544        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8545        <source>Ctrl+B</source>
8546        <translation>Ctrl+B</translation>
8547    </message>
8548    <message>
8549        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8550        <source>&amp;Italic</source>
8551        <translation>イタリック(&amp;I)</translation>
8552    </message>
8553    <message>
8554        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8555        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8556
8557&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8558        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;イタリック&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8559
8560&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストをイタリックにします。&lt;/p&gt;</translation>
8561    </message>
8562    <message>
8563        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8564        <source>Ctrl+I</source>
8565        <translation>Ctrl+I</translation>
8566    </message>
8567    <message>
8568        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8569        <source>&amp;Open...</source>
8570        <translation>開く(&amp;O)...</translation>
8571    </message>
8572    <message>
8573        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8574        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8575
8576&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8577        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;開く&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8578
8579&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;ディスクから本を開きます。&lt;/p&gt;</translation>
8580    </message>
8581    <message>
8582        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8583        <source>Ctrl+O</source>
8584        <translation>Ctrl+O</translation>
8585    </message>
8586    <message>
8587        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8588        <source>&amp;Underline</source>
8589        <translation>下線(&amp;U)</translation>
8590    </message>
8591    <message>
8592        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8593        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8594
8595&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8596        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;下線&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8597
8598&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストに下線を引きます。&lt;/p&gt;</translation>
8599    </message>
8600    <message>
8601        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8602        <source>Ctrl+U</source>
8603        <translation>Ctrl+U</translation>
8604    </message>
8605    <message>
8606        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8607        <source>&amp;Quit</source>
8608        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
8609    </message>
8610    <message>
8611        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8612        <source>Exit</source>
8613        <translation>終了</translation>
8614    </message>
8615    <message>
8616        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8617        <source>Ctrl+Q</source>
8618        <translation>Ctrl+Q</translation>
8619    </message>
8620    <message>
8621        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8622        <source>&amp;About...</source>
8623        <translation>情報(&amp;A)...</translation>
8624    </message>
8625    <message>
8626        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8627        <source>Show information about Sigil.</source>
8628        <translation>Sigilに関する情報を表示</translation>
8629    </message>
8630    <message>
8631        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8632        <source>Add &amp;Cover...</source>
8633        <translation>表紙を追加(&amp;C)...</translation>
8634    </message>
8635    <message>
8636        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8637        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8638
8639&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8640        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;表紙を追加&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8641
8642&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;表紙を追加します。&lt;/p&gt;</translation>
8643    </message>
8644    <message>
8645        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8646        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8647        <translation>メタデータエディター(&amp;M)...</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8651        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8652
8653&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8654        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;メタデータエディター&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8655
8656&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;著者やタイトルを含む本に関する情報を編集/表示します。&lt;/p&gt;</translation>
8657    </message>
8658    <message>
8659        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8660        <source>F8</source>
8661        <translation>F8</translation>
8662    </message>
8663    <message>
8664        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8665        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8666        <translation>目次を生成(&amp;G)...</translation>
8667    </message>
8668    <message>
8669        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8670        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8671
8672&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8673        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;目次を生成&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8674
8675&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;本にある見出しから新しい目次を生成します。&lt;/p&gt;</translation>
8676    </message>
8677    <message>
8678        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8679        <source>Ctrl+T</source>
8680        <translation>Ctrl+T</translation>
8681    </message>
8682    <message>
8683        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8684        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8685        <translation>目次を編集(&amp;E)...</translation>
8686    </message>
8687    <message>
8688        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8689        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8690
8691&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8692        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;目次を編集&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8693
8694&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;既存の目次を直接編集します。&lt;/p&gt;</translation>
8695    </message>
8696    <message>
8697        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8698        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8699        <translation>カーソル位置で分割(&amp;S)</translation>
8700    </message>
8701    <message>
8702        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8703        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8704
8705&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8706        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;カーソル位置で分割&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8707
8708&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;分割ポイントとしてカーソルの位置を利用し現在のファイルを2つに分割します。&lt;/p&gt;</translation>
8709    </message>
8710    <message>
8711        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8712        <source>Ctrl+Return</source>
8713        <translation>Ctrl+Return</translation>
8714    </message>
8715    <message>
8716        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8717        <source>&amp;File...</source>
8718        <translation>ファイル(&amp;F)...</translation>
8719    </message>
8720    <message>
8721        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8722        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8723
8724&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8725
8726&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8727        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;ファイルを挿入&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8728
8729&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;ブックから画像動画オーディオファイルを選択してテキスト中に挿入します。&lt;/p&gt;
8730
8731&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;メニューのファイル-追加-既存のファイルでブックにファイルを追加できます。&lt;/p&gt;</translation>
8732    </message>
8733    <message>
8734        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8735        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8736        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8737    </message>
8738    <message>
8739        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8740        <source>&amp;Special Character...</source>
8741        <translation>特殊文字(&amp;S)...</translation>
8742    </message>
8743    <message>
8744        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8745        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8746
8747&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8748        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;特殊文字を挿入&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8749
8750&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;テキストに挿入したい文字を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
8751    </message>
8752    <message>
8753        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8754        <source>I&amp;D...</source>
8755        <translation>ID(&amp;D)...</translation>
8756    </message>
8757    <message>
8758        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8759        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8760
8761&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8762        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;IDを挿入&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8763
8764&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;リンクターゲットとして使用するID名を含むアンカーを挿入/編集します。&lt;/p&gt;</translation>
8765    </message>
8766    <message>
8767        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8768        <source>&amp;Link...</source>
8769        <translation>リンク(&amp;L)...</translation>
8770    </message>
8771    <message>
8772        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8773        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8774
8775&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8776        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;リンクを挿入&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8777
8778&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;ターゲットにハイパーリンク付きのアンカーを挿入/編集します。&lt;/p&gt;</translation>
8779    </message>
8780    <message>
8781        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8782        <source>&amp;Numbered List</source>
8783        <translation>番号付け(&amp;N)</translation>
8784    </message>
8785    <message>
8786        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8787        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8788
8789&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8790        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;番号付け&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8791
8792&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;番号付けしたリストを作成します。&lt;/p&gt;</translation>
8793    </message>
8794    <message>
8795        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8796        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8797        <translation>箇条書き(&amp;T)</translation>
8798    </message>
8799    <message>
8800        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8801        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8802
8803&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8804        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;箇条書き&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8805
8806&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;箇条書きのリストを作成します。&lt;/p&gt;</translation>
8807    </message>
8808    <message>
8809        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8810        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8811        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8812    </message>
8813    <message>
8814        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8815        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8816        <translation>取り消し線(&amp;K)</translation>
8817    </message>
8818    <message>
8819        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8820        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8821
8822&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8823        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;取り消し線&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8824
8825&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキスト範囲に直線を描きます。&lt;/p&gt;</translation>
8826    </message>
8827    <message>
8828        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8829        <source>&amp;Subscript</source>
8830        <translation>下付き文字(&amp;S)</translation>
8831    </message>
8832    <message>
8833        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8834        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8835
8836&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8837        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;下付き文字&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8838
8839&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストを少し小さくして基準線より下に設定します。&lt;/p&gt;</translation>
8840    </message>
8841    <message>
8842        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8843        <source>Su&amp;perscript</source>
8844        <translation>上付き文字(&amp;P)</translation>
8845    </message>
8846    <message>
8847        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8848        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8849
8850&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8851        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;上付き文字&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8852
8853&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストを少し小さくして基準線より上に設定します。&lt;/p&gt;</translation>
8854    </message>
8855    <message>
8856        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8857        <source>&amp;Print...</source>
8858        <translation>印刷(&amp;P)...</translation>
8859    </message>
8860    <message>
8861        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8862        <source>Print</source>
8863        <translation>印刷</translation>
8864    </message>
8865    <message>
8866        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8867        <source>Ctrl+P</source>
8868        <translation>Ctrl+P</translation>
8869    </message>
8870    <message>
8871        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8872        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8873        <translation>印刷プレビュー(&amp;V)...</translation>
8874    </message>
8875    <message>
8876        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8877        <source>Print Preview</source>
8878        <translation>印刷プレビュー</translation>
8879    </message>
8880    <message>
8881        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8883        <source>Close</source>
8884        <translation>閉じる</translation>
8885    </message>
8886    <message>
8887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8888        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8889        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8890    </message>
8891    <message>
8892        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8893        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8894        <translation>EpubをSigilフォームに再構築</translation>
8895    </message>
8896    <message>
8897        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8898        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8899        <translation>EpubをSigil標準フォームに再構築</translation>
8900    </message>
8901    <message>
8902        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8903        <source>Zoom &amp;In</source>
8904        <translation>拡大(&amp;I)</translation>
8905    </message>
8906    <message>
8907        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8908        <source>Zoom In</source>
8909        <translation>拡大</translation>
8910    </message>
8911    <message>
8912        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8913        <source>Ctrl+=</source>
8914        <translation>Ctrl+=</translation>
8915    </message>
8916    <message>
8917        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8918        <source>Zoom &amp;Out</source>
8919        <translation>縮小(&amp;O)</translation>
8920    </message>
8921    <message>
8922        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8923        <source>Zoom Out</source>
8924        <translation>縮小</translation>
8925    </message>
8926    <message>
8927        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8928        <source>Ctrl+-</source>
8929        <translation>Ctrl+-</translation>
8930    </message>
8931    <message>
8932        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8933        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8934        <translation>検索と置換(&amp;F)...</translation>
8935    </message>
8936    <message>
8937        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8938        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8939
8940&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8941        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;検索と置換&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8942
8943&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;ドキュメント中のテキストを検索したり置換します。&lt;/p&gt;</translation>
8944    </message>
8945    <message>
8946        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8947        <source>Ctrl+F</source>
8948        <translation>Ctrl+F</translation>
8949    </message>
8950    <message>
8951        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8952        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8953        <translation>インデントを増やす(&amp;A)</translation>
8954    </message>
8955    <message>
8956        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8957        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8958
8959&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8960        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;インデントを増やす&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8961
8962&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落のインデントレベルを増やします。&lt;/p&gt;</translation>
8963    </message>
8964    <message>
8965        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8966        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8967        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8968    </message>
8969    <message>
8970        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8971        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8972        <translation>インデントを減らす(&amp;D)</translation>
8973    </message>
8974    <message>
8975        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8976        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8977
8978&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8979        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;インデントを減らす&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8980
8981&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落のインデントレベルを減らします。&lt;/p&gt;</translation>
8982    </message>
8983    <message>
8984        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8985        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8986        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8987        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
8988    </message>
8989    <message>
8990        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8991        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8992        <translation>テキスト方向 左から右(&amp;X)</translation>
8993    </message>
8994    <message>
8995        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
8996        <source>
8997     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8998
8999     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
9000    </source>
9001        <translation>
9002     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左から右&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9003
9004     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落の方向を左から右にします。&lt;/p&gt;
9005    </translation>
9006    </message>
9007    <message>
9008        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
9009        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
9010        <translation>テキスト方向 右から左(&amp;E)</translation>
9011    </message>
9012    <message>
9013        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
9014        <source>
9015     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9016
9017     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9018    </source>
9019        <translation>
9020     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;右から左&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9021
9022     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落の方向を右から左にします。&lt;/p&gt;
9023    </translation>
9024    </message>
9025    <message>
9026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9027        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9028        <translation>テキスト方向 デフォルト(&amp;O)</translation>
9029    </message>
9030    <message>
9031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9032        <source>
9033     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9034
9035     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9036    </source>
9037        <translation>
9038     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;デフォルト&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9039
9040     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落の方向をデフォルトの方向から引き継ぎます。&lt;/p&gt;
9041    </translation>
9042    </message>
9043    <message>
9044        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9045        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9046        <translation>書式を削除(&amp;F)</translation>
9047    </message>
9048    <message>
9049        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9050        <source>Ctrl+Space</source>
9051        <translation>Ctrl+スペース</translation>
9052    </message>
9053    <message>
9054        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9055        <source>Remove Tag Pair</source>
9056        <translation>タグペアを削除</translation>
9057    </message>
9058    <message>
9059        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9060        <source>
9061     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9062    </source>
9063        <translation>
9064     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;開始と終了のタグペアを削除します。&lt;/p&gt;
9065    </translation>
9066    </message>
9067    <message>
9068        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9069        <source>&amp;Lowercase</source>
9070        <translation>小文字(&amp;L)</translation>
9071    </message>
9072    <message>
9073        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9074        <source>
9075     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9076
9077     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9078    </source>
9079        <translation>
9080     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;小文字&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9081
9082     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストを小文字にします。&lt;/p&gt;
9083    </translation>
9084    </message>
9085    <message>
9086        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9087        <source>Alt+L</source>
9088        <translation>Alt+L</translation>
9089    </message>
9090    <message>
9091        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9092        <source>&amp;Uppercase</source>
9093        <translation>大文字(&amp;U)</translation>
9094    </message>
9095    <message>
9096        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9097        <source>
9098     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9099
9100     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9101    </source>
9102        <translation>
9103     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;大文字&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9104
9105     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストを大文字にします。&lt;/p&gt;
9106    </translation>
9107    </message>
9108    <message>
9109        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9110        <source>Alt+U</source>
9111        <translation>Alt+U</translation>
9112    </message>
9113    <message>
9114        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9115        <source>&amp;Titlecase</source>
9116        <translation>タイトルケース(&amp;T)</translation>
9117    </message>
9118    <message>
9119        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9120        <source>
9121     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9122
9123     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9124    </source>
9125        <translation>
9126     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;タイトルケース&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9127
9128     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択された各単語の最初の文字を大文字にします。&lt;/p&gt;
9129    </translation>
9130    </message>
9131    <message>
9132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9133        <source>&amp;Capitalize</source>
9134        <translation>キャピタライズ(&amp;C)</translation>
9135    </message>
9136    <message>
9137        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9138        <source>
9139     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9140
9141     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9142    </source>
9143        <translation>
9144     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;キャピタライズ&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9145
9146     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選択されたテキストの最初の単語のみ大文字にします。&lt;/p&gt;
9147    </translation>
9148    </message>
9149    <message>
9150        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9151        <source>Sigil Website...</source>
9152        <translation>Sigil Webサイト</translation>
9153    </message>
9154    <message>
9155        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9156        <source>&amp;Next Tab</source>
9157        <translation>次のタブ(&amp;N)</translation>
9158    </message>
9159    <message>
9160        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9161        <source>Ctrl+PgUp</source>
9162        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9163    </message>
9164    <message>
9165        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9166        <source>&amp;Previous Tab</source>
9167        <translation>前のタブ(&amp;P)</translation>
9168    </message>
9169    <message>
9170        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9171        <source>Ctrl+PgDown</source>
9172        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9173    </message>
9174    <message>
9175        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9176        <source>&amp;Close Tab</source>
9177        <translation>タブを閉じる(&amp;C)</translation>
9178    </message>
9179    <message>
9180        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9181        <source>Ctrl+W</source>
9182        <translation>Ctrl+W</translation>
9183    </message>
9184    <message>
9185        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9186        <source>Split At &amp;Markers</source>
9187        <translation>マーカー位置で分割(&amp;M)</translation>
9188    </message>
9189    <message>
9190        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9191        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9192        <translation>Sigil分割ファイルマーカーで分割</translation>
9193    </message>
9194    <message>
9195        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9196        <source>F6</source>
9197        <translation>F6</translation>
9198    </message>
9199    <message>
9200        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9201        <source>Split &amp;Marker</source>
9202        <translation>分割マーカー(&amp;M)</translation>
9203    </message>
9204    <message>
9205        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9206        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9207        <translation>Sigil分割ファイルマーカーを挿入</translation>
9208    </message>
9209    <message>
9210        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9211        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9212        <translation>Ctrl+Shift+Return</translation>
9213    </message>
9214    <message>
9215        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9216        <source>User &amp;Guide...</source>
9217        <translation>ユーザーガイド(&amp;G)...</translation>
9218    </message>
9219    <message>
9220        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9221        <source>User Guide</source>
9222        <translation>ユーザーガイド</translation>
9223    </message>
9224    <message>
9225        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9226        <source>F1</source>
9227        <translation>F1</translation>
9228    </message>
9229    <message>
9230        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9231        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9232        <translation>FAQ(&amp;F)...</translation>
9233    </message>
9234    <message>
9235        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9236        <source>Frequently Asked Questions</source>
9237        <translation>FAQ</translation>
9238    </message>
9239    <message>
9240        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9241        <source>&amp;Tutorials...</source>
9242        <translation>チュートリアル(&amp;T)...</translation>
9243    </message>
9244    <message>
9245        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9246        <source>Tutorials</source>
9247        <translation>チュートリアル</translation>
9248    </message>
9249    <message>
9250        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9251        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9252        <translation>EPUBの整形式チェック</translation>
9253    </message>
9254    <message>
9255        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9256        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9257        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;文書を正常に解析するために最低限必要な条件を満たしていることを確認しますこれは関連するepub標準への準拠を示すものではありません。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9258    </message>
9259    <message>
9260        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9261        <source>F7</source>
9262        <translation>F7</translation>
9263    </message>
9264    <message>
9265        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9266        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9267        <translation>W3Cでスタイルシートを検証(&amp;W)</translation>
9268    </message>
9269    <message>
9270        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9271        <source>
9272     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9273
9274     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9275    </source>
9276        <translation>
9277     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;W3Cでスタイルシートを検証&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9278
9279     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;オンラインW3C CSS検証サービスを利用してCSSスタイルシートがW3C標準に従っているか検証します。&lt;/p&gt;
9280    </translation>
9281    </message>
9282    <message>
9283        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9284        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9285        <translation>スペルチェック(&amp;S)...</translation>
9286    </message>
9287    <message>
9288        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9289        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9290
9291&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9292        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;スペルチェック&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9293
9294&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;すべてのミススペルした単語を検索して辞書に追加するか無視できるようにします。&lt;/p&gt;</translation>
9295    </message>
9296    <message>
9297        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9298        <source>Alt+Q</source>
9299        <translation>Alt+Q</translation>
9300    </message>
9301    <message>
9302        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9303        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9304        <translation>ミススペル単語を強調する(&amp;H)</translation>
9305    </message>
9306    <message>
9307        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9308        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9309        <translation>コードビューでミススペル単語を強調するのを有効/無効にします。</translation>
9310    </message>
9311    <message>
9312        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9313        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9314        <translation>次のミススペル単語(&amp;N)</translation>
9315    </message>
9316    <message>
9317        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9318        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9319        <translation>ブック内の次のミススペル単語を検索します。</translation>
9320    </message>
9321    <message>
9322        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9323        <source>F4</source>
9324        <translation>F4</translation>
9325    </message>
9326    <message>
9327        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9328        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9329        <translation>ミススペル単語を追加(&amp;A)</translation>
9330    </message>
9331    <message>
9332        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9333        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9334        <translation>キャレットの下にある現在のミススペル単語をデフォルトのユーザー辞書に追加します。</translation>
9335    </message>
9336    <message>
9337        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9338        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9339        <translation>ミススペル単語を無視(&amp;I)</translation>
9340    </message>
9341    <message>
9342        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9343        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9344        <translation>Sigilが再起動されるまでキャレットの下にある現在のミススペル単語を無視します。</translation>
9345    </message>
9346    <message>
9347        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9348        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9349        <translation>無視する単語をクリア(&amp;C)</translation>
9350    </message>
9351    <message>
9352        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9353        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9354        <translation>Sigilを再起動せずにスペルチェックから今無視している単語をクリアします。</translation>
9355    </message>
9356    <message>
9357        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9358        <source>&amp;Index Editor...</source>
9359        <translation>インデックスエディター(&amp;I)...</translation>
9360    </message>
9361    <message>
9362        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9363        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9364        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9365    </message>
9366    <message>
9367        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9368        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9369        <translation>未使用のメディアファイルを削除(&amp;D)...</translation>
9370    </message>
9371    <message>
9372        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9373        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9374        <translation>未使用のスタイルシートセレクターを削除(&amp;U)...</translation>
9375    </message>
9376    <message>
9377        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9378        <source>&amp;Reports...</source>
9379        <translation>レポート(&amp;R)...</translation>
9380    </message>
9381    <message>
9382        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9383        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9384        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9385    </message>
9386    <message>
9387        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9388        <source>&amp;Donate...</source>
9389        <translation>寄付(&amp;B)...</translation>
9390    </message>
9391    <message>
9392        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9393        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9394
9395&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9396</source>
9397        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;寄付&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9398
9399&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Sigilを助けるため寄付します&lt;/p&gt;
9400</translation>
9401    </message>
9402    <message>
9403        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9404        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9405        <translation>他のタブを閉じる(&amp;O)</translation>
9406    </message>
9407    <message>
9408        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9409        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9410        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9411    </message>
9412    <message>
9413        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9414        <source>Go To &amp;Line...</source>
9415        <translation>指定行に移動(&amp;L)...</translation>
9416    </message>
9417    <message>
9418        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9419        <source>Ctrl+/</source>
9420        <translation>Ctrl+/</translation>
9421    </message>
9422    <message>
9423        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9424        <source>Find &amp;Next</source>
9425        <translation>次を検索(&amp;N)</translation>
9426    </message>
9427    <message>
9428        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9429        <source>Ctrl+G</source>
9430        <translation>Ctrl+G</translation>
9431    </message>
9432    <message>
9433        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9434        <source>Find &amp;Previous</source>
9435        <translation>前を検索(&amp;P)</translation>
9436    </message>
9437    <message>
9438        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9439        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9440        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9441    </message>
9442    <message>
9443        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9444        <source>Replace</source>
9445        <translation>置換</translation>
9446    </message>
9447    <message>
9448        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9449        <source>Ctrl+R</source>
9450        <translation>Ctrl+R</translation>
9451    </message>
9452    <message>
9453        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9454        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9455        <translation>次を置換/検索(&amp;R)</translation>
9456    </message>
9457    <message>
9458        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9459        <source>Ctrl+]</source>
9460        <translation>Ctrl+]</translation>
9461    </message>
9462    <message>
9463        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9464        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9465        <translation>前を置換/検索(&amp;E)</translation>
9466    </message>
9467    <message>
9468        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9469        <source>Ctrl+[</source>
9470        <translation>Ctrl+[</translation>
9471    </message>
9472    <message>
9473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9474        <source>Replace &amp;All</source>
9475        <translation>すべて置換(&amp;A)</translation>
9476    </message>
9477    <message>
9478        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9479        <source>Alt+A</source>
9480        <translation>Alt+A</translation>
9481    </message>
9482    <message>
9483        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9484        <source>&amp;Count All</source>
9485        <translation>すべてカウント(&amp;C)</translation>
9486    </message>
9487    <message>
9488        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9489        <source>Alt+C</source>
9490        <translation>Alt+C</translation>
9491    </message>
9492    <message>
9493        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9494        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9495        <translation>選択されたテキストをマーク(&amp;K)</translation>
9496    </message>
9497    <message>
9498        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9499        <source>Find &amp;Next In File</source>
9500        <translation>ファイル内で次を検索(&amp;N)</translation>
9501    </message>
9502    <message>
9503        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9504        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9505        <translation>ファイル内で次を置換(&amp;R)</translation>
9506    </message>
9507    <message>
9508        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9509        <source>Replace &amp;All In File</source>
9510        <translation>ファイル内ですべて置換(&amp;A)</translation>
9511    </message>
9512    <message>
9513        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9514        <source>&amp;Count All In File</source>
9515        <translation>ファイル内ですべてカウント(&amp;C)</translation>
9516    </message>
9517    <message>
9518        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9519        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9520        <translation>保存された検索(&amp;S)...</translation>
9521    </message>
9522    <message>
9523        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9524        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9525        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9526    </message>
9527    <message>
9528        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9529        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9530        <translation>クリップエディター(&amp;C)...</translation>
9531    </message>
9532    <message>
9533        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9534        <source>Open the Clip Editor.</source>
9535        <translation>クリップエディターを開きます。</translation>
9536    </message>
9537    <message>
9538        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9539        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9540        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9541    </message>
9542    <message>
9543        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9544        <source>Clip &amp;1</source>
9545        <translation>クリップ&amp;1</translation>
9546    </message>
9547    <message>
9548        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9549        <source>Insert Clip 1</source>
9550        <translation>クリップ1を挿入</translation>
9551    </message>
9552    <message>
9553        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9554        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9555        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9556    </message>
9557    <message>
9558        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9559        <source>Clip &amp;2</source>
9560        <translation>クリップ&amp;2</translation>
9561    </message>
9562    <message>
9563        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9564        <source>Insert Clip 2</source>
9565        <translation>クリップ2を挿入</translation>
9566    </message>
9567    <message>
9568        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9569        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9570        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9571    </message>
9572    <message>
9573        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9574        <source>Clip &amp;3</source>
9575        <translation>クリップ&amp;3</translation>
9576    </message>
9577    <message>
9578        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9579        <source>Insert Clip 3</source>
9580        <translation>クリップ3を挿入</translation>
9581    </message>
9582    <message>
9583        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9584        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9585        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9586    </message>
9587    <message>
9588        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9589        <source>Clip &amp;4</source>
9590        <translation>クリップ&amp;4</translation>
9591    </message>
9592    <message>
9593        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9594        <source>Insert Clip 4</source>
9595        <translation>クリップ4を挿入</translation>
9596    </message>
9597    <message>
9598        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9599        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9600        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9601    </message>
9602    <message>
9603        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9604        <source>Clip &amp;5</source>
9605        <translation>クリップ&amp;5</translation>
9606    </message>
9607    <message>
9608        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9609        <source>Insert Clip 5</source>
9610        <translation>クリップ5を挿入</translation>
9611    </message>
9612    <message>
9613        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9614        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9615        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9616    </message>
9617    <message>
9618        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9619        <source>Clip &amp;6</source>
9620        <translation>クリップ&amp;6</translation>
9621    </message>
9622    <message>
9623        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9624        <source>Insert Clip 6</source>
9625        <translation>クリップ6を挿入</translation>
9626    </message>
9627    <message>
9628        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9629        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9630        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9631    </message>
9632    <message>
9633        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9634        <source>Clip &amp;7</source>
9635        <translation>クリップ&amp;7</translation>
9636    </message>
9637    <message>
9638        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9639        <source>Insert Clip 7</source>
9640        <translation>クリップ7を挿入</translation>
9641    </message>
9642    <message>
9643        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9644        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9645        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9646    </message>
9647    <message>
9648        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9649        <source>Clip &amp;8</source>
9650        <translation>クリップ&amp;8</translation>
9651    </message>
9652    <message>
9653        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9654        <source>Insert Clip 8</source>
9655        <translation>クリップ8を挿入</translation>
9656    </message>
9657    <message>
9658        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9659        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9660        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9661    </message>
9662    <message>
9663        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9664        <source>Clip &amp;9</source>
9665        <translation>クリップ&amp;9</translation>
9666    </message>
9667    <message>
9668        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9669        <source>Insert Clip 9</source>
9670        <translation>クリップ9を挿入</translation>
9671    </message>
9672    <message>
9673        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9674        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9675        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9676    </message>
9677    <message>
9678        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9679        <source>Clip 1&amp;0</source>
9680        <translation>クリップ1&amp;0</translation>
9681    </message>
9682    <message>
9683        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9684        <source>Insert Clip 10</source>
9685        <translation>クリップ10を挿入</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9689        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9690        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9691    </message>
9692    <message>
9693        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9694        <source>Clip 11</source>
9695        <translation>クリップ11</translation>
9696    </message>
9697    <message>
9698        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9699        <source>Insert Clip 11</source>
9700        <translation>クリップ11を挿入</translation>
9701    </message>
9702    <message>
9703        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9704        <source>Clip 12</source>
9705        <translation>クリップ12</translation>
9706    </message>
9707    <message>
9708        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9709        <source>Insert Clip 12</source>
9710        <translation>クリップ12を挿入</translation>
9711    </message>
9712    <message>
9713        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9714        <source>Clip 13</source>
9715        <translation>クリップ13</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9719        <source>Insert Clip 13</source>
9720        <translation>クリップ13を挿入</translation>
9721    </message>
9722    <message>
9723        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9724        <source>Clip 14</source>
9725        <translation>クリップ14</translation>
9726    </message>
9727    <message>
9728        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9729        <source>Insert Clip 14</source>
9730        <translation>クリップ14を挿入</translation>
9731    </message>
9732    <message>
9733        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9734        <source>Clip 15</source>
9735        <translation>クリップ15</translation>
9736    </message>
9737    <message>
9738        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9739        <source>Insert Clip 15</source>
9740        <translation>クリップ15を挿入</translation>
9741    </message>
9742    <message>
9743        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9744        <source>Clip 16</source>
9745        <translation>クリップ16</translation>
9746    </message>
9747    <message>
9748        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9749        <source>Insert Clip 16</source>
9750        <translation>クリップ16を挿入</translation>
9751    </message>
9752    <message>
9753        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9754        <source>Clip 17</source>
9755        <translation>クリップ17</translation>
9756    </message>
9757    <message>
9758        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9759        <source>Insert Clip 17</source>
9760        <translation>クリップ17を挿入</translation>
9761    </message>
9762    <message>
9763        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9764        <source>Clip 18</source>
9765        <translation>クリップ18</translation>
9766    </message>
9767    <message>
9768        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9769        <source>Insert Clip 18</source>
9770        <translation>クリップ18を挿入</translation>
9771    </message>
9772    <message>
9773        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9774        <source>Clip 19</source>
9775        <translation>クリップ19</translation>
9776    </message>
9777    <message>
9778        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9779        <source>Insert Clip 19</source>
9780        <translation>クリップ19を挿入</translation>
9781    </message>
9782    <message>
9783        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9784        <source>Clip 20</source>
9785        <translation>クリップ20</translation>
9786    </message>
9787    <message>
9788        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9789        <source>Insert Clip 20</source>
9790        <translation>クリップ20を挿入</translation>
9791    </message>
9792    <message>
9793        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9794        <source>Clip 21</source>
9795        <translation>クリップ21</translation>
9796    </message>
9797    <message>
9798        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9799        <source>Insert Clip 21</source>
9800        <translation>クリップ21を挿入</translation>
9801    </message>
9802    <message>
9803        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9804        <source>Clip 22</source>
9805        <translation>クリップ22</translation>
9806    </message>
9807    <message>
9808        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9809        <source>Insert Clip 22</source>
9810        <translation>クリップ22を挿入</translation>
9811    </message>
9812    <message>
9813        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9814        <source>Clip 23</source>
9815        <translation>クリップ23</translation>
9816    </message>
9817    <message>
9818        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9819        <source>Insert Clip 23</source>
9820        <translation>クリップ23を挿入</translation>
9821    </message>
9822    <message>
9823        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9824        <source>Clip 24</source>
9825        <translation>クリップ24</translation>
9826    </message>
9827    <message>
9828        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9829        <source>Insert Clip 24</source>
9830        <translation>クリップ24を挿入</translation>
9831    </message>
9832    <message>
9833        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9834        <source>Clip 25</source>
9835        <translation>クリップ25</translation>
9836    </message>
9837    <message>
9838        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9839        <source>Insert Clip 25</source>
9840        <translation>クリップ25を挿入</translation>
9841    </message>
9842    <message>
9843        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9844        <source>Clip 26</source>
9845        <translation>クリップ26</translation>
9846    </message>
9847    <message>
9848        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9849        <source>Insert Clip 26</source>
9850        <translation>クリップ26を挿入</translation>
9851    </message>
9852    <message>
9853        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9854        <source>Clip 27</source>
9855        <translation>クリップ27</translation>
9856    </message>
9857    <message>
9858        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9859        <source>Insert Clip 27</source>
9860        <translation>クリップ27を挿入</translation>
9861    </message>
9862    <message>
9863        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9864        <source>Clip 28</source>
9865        <translation>クリップ28</translation>
9866    </message>
9867    <message>
9868        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9869        <source>Insert Clip 28</source>
9870        <translation>クリップ28を挿入</translation>
9871    </message>
9872    <message>
9873        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9874        <source>Clip 29</source>
9875        <translation>クリップ29</translation>
9876    </message>
9877    <message>
9878        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9879        <source>Insert Clip 29</source>
9880        <translation>クリップ29を挿入</translation>
9881    </message>
9882    <message>
9883        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9884        <source>Clip 30</source>
9885        <translation>クリップ30</translation>
9886    </message>
9887    <message>
9888        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9889        <source>Insert Clip 30</source>
9890        <translation>クリップ30を挿入</translation>
9891    </message>
9892    <message>
9893        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9894        <source>Clip 31</source>
9895        <translation>クリップ31</translation>
9896    </message>
9897    <message>
9898        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9899        <source>Insert Clip 31</source>
9900        <translation>クリップ31を挿入</translation>
9901    </message>
9902    <message>
9903        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9904        <source>Clip 32</source>
9905        <translation>クリップ32</translation>
9906    </message>
9907    <message>
9908        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9909        <source>Insert Clip 32</source>
9910        <translation>クリップ32を挿入</translation>
9911    </message>
9912    <message>
9913        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9914        <source>Clip 33</source>
9915        <translation>クリップ33</translation>
9916    </message>
9917    <message>
9918        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9919        <source>Insert Clip 33</source>
9920        <translation>クリップ33を挿入</translation>
9921    </message>
9922    <message>
9923        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9924        <source>Clip 34</source>
9925        <translation>クリップ34</translation>
9926    </message>
9927    <message>
9928        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9929        <source>Insert Clip 34</source>
9930        <translation>クリップ34を挿入</translation>
9931    </message>
9932    <message>
9933        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9934        <source>Clip 35</source>
9935        <translation>クリップ35</translation>
9936    </message>
9937    <message>
9938        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9939        <source>Insert Clip 35</source>
9940        <translation>クリップ35を挿入</translation>
9941    </message>
9942    <message>
9943        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9944        <source>Clip 36</source>
9945        <translation>クリップ36</translation>
9946    </message>
9947    <message>
9948        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9949        <source>Insert Clip 36</source>
9950        <translation>クリップ36を挿入</translation>
9951    </message>
9952    <message>
9953        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9954        <source>Clip 37</source>
9955        <translation>クリップ37</translation>
9956    </message>
9957    <message>
9958        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9959        <source>Insert Clip 37</source>
9960        <translation>クリップ37を挿入</translation>
9961    </message>
9962    <message>
9963        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9964        <source>Clip 38</source>
9965        <translation>クリップ38</translation>
9966    </message>
9967    <message>
9968        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9969        <source>Insert Clip 38</source>
9970        <translation>クリップ38を挿入</translation>
9971    </message>
9972    <message>
9973        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9974        <source>Clip 39</source>
9975        <translation>クリップ39</translation>
9976    </message>
9977    <message>
9978        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9979        <source>Insert Clip 39</source>
9980        <translation>クリップ39を挿入</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9984        <source>Clip 40</source>
9985        <translation>クリップ40</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9989        <source>Insert Clip 40</source>
9990        <translation>クリップ40を挿入</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9994        <source>&amp;Preferences...</source>
9995        <translation>環境設定(&amp;P)...</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
9999        <source>F5</source>
10000        <translation>F5</translation>
10001    </message>
10002    <message>
10003        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
10004        <source>&amp;Zoom Reset</source>
10005        <translation>ズームをリセット(&amp;Z)</translation>
10006    </message>
10007    <message>
10008        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
10009        <source>Zoom Reset</source>
10010        <translation>ズームをリセット</translation>
10011    </message>
10012    <message>
10013        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
10014        <source>Ctrl+0</source>
10015        <translation>Ctrl+0</translation>
10016    </message>
10017    <message>
10018        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
10019        <source>Heading &amp;1</source>
10020        <translation>見出し&amp;1</translation>
10021    </message>
10022    <message>
10023        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10024        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10025
10026&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10027        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10028
10029&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル1の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10030    </message>
10031    <message>
10032        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10033        <source>Ctrl+1</source>
10034        <translation>Ctrl+1</translation>
10035    </message>
10036    <message>
10037        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10038        <source>Heading &amp;2</source>
10039        <translation>見出し&amp;2</translation>
10040    </message>
10041    <message>
10042        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10043        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10044
10045&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10046        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10047
10048&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル2の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10049    </message>
10050    <message>
10051        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10052        <source>Ctrl+2</source>
10053        <translation>Ctrl+2</translation>
10054    </message>
10055    <message>
10056        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10057        <source>Heading &amp;3</source>
10058        <translation>見出し&amp;3</translation>
10059    </message>
10060    <message>
10061        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10062        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10063
10064&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10065        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10066
10067&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル3の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10068    </message>
10069    <message>
10070        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10071        <source>Ctrl+3</source>
10072        <translation>Ctrl+3</translation>
10073    </message>
10074    <message>
10075        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10076        <source>Heading &amp;4</source>
10077        <translation>見出し&amp;4</translation>
10078    </message>
10079    <message>
10080        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10081        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10082
10083&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10084        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10085
10086&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル4の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10087    </message>
10088    <message>
10089        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10090        <source>Ctrl+4</source>
10091        <translation>Ctrl+4</translation>
10092    </message>
10093    <message>
10094        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10095        <source>Heading &amp;5</source>
10096        <translation>見出し&amp;5</translation>
10097    </message>
10098    <message>
10099        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10100        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10101
10102&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10103        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10104
10105&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル5の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10106    </message>
10107    <message>
10108        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10109        <source>Ctrl+5</source>
10110        <translation>Ctrl+5</translation>
10111    </message>
10112    <message>
10113        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10114        <source>Heading &amp;6</source>
10115        <translation>見出し&amp;6</translation>
10116    </message>
10117    <message>
10118        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10119        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10120
10121&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10122        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;見出し6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10123
10124&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;レベル6の見出しとしての段落のフォーマット。&lt;/p&gt;</translation>
10125    </message>
10126    <message>
10127        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10128        <source>Ctrl+6</source>
10129        <translation>Ctrl+6</translation>
10130    </message>
10131    <message>
10132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10133        <source>&amp;Normal</source>
10134        <translation>通常(&amp;N)</translation>
10135    </message>
10136    <message>
10137        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10138        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10139
10140&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10141        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;段落&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10142
10143&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落を通常の段落のフォーマットにします。&lt;/p&gt;</translation>
10144    </message>
10145    <message>
10146        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10147        <source>Ctrl+7</source>
10148        <translation>Ctrl+7</translation>
10149    </message>
10150    <message>
10151        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10152        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10153        <translation>既存の属性を保持(&amp;P)</translation>
10154    </message>
10155    <message>
10156        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10157        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10158        <translation>このスタイルを適用する際にタグの既存の属性をすべて保持する</translation>
10159    </message>
10160    <message>
10161        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10162        <source>Blank HTML File</source>
10163        <translation>空のHTMLファイル</translation>
10164    </message>
10165    <message>
10166        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10167        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10168        <translation>新しい空のHTMLファイルをブックに追加します。</translation>
10169    </message>
10170    <message>
10171        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10172        <source>Existing Files...</source>
10173        <translation>既存のファイル...</translation>
10174    </message>
10175    <message>
10176        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10177        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10178
10179&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10180        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;既存のファイルを追加&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10181
10182&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;コンピューターから本にファイルを追加します。&lt;/p&gt;</translation>
10183    </message>
10184    <message>
10185        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10186        <source>Blank Stylesheet</source>
10187        <translation>空のスタイルシート</translation>
10188    </message>
10189    <message>
10190        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10191        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10192        <translation>新しい空のスタイルシートをブックに追加します。</translation>
10193    </message>
10194    <message>
10195        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10196        <source>Blank Javascript</source>
10197        <translation type="unfinished"/>
10198    </message>
10199    <message>
10200        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10201        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10202        <translation type="unfinished"/>
10203    </message>
10204    <message>
10205        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10206        <source>Blank SVG Image</source>
10207        <translation>空のSVG画像</translation>
10208    </message>
10209    <message>
10210        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10211        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10212        <translation>新しい空のSVG画像ファイルを本に追加します。</translation>
10213    </message>
10214    <message>
10215        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10216        <source>Pre&amp;vious File</source>
10217        <translation>前のファイル(&amp;V)</translation>
10218    </message>
10219    <message>
10220        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10221        <source>Open previous file of the same type.</source>
10222        <translation>同じタイプの前のファイルを開きます。</translation>
10223    </message>
10224    <message>
10225        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10226        <source>Alt+PgUp</source>
10227        <translation>Alt+PgUp</translation>
10228    </message>
10229    <message>
10230        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10231        <source>Next &amp;File</source>
10232        <translation>次のファイル(&amp;F)</translation>
10233    </message>
10234    <message>
10235        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10236        <source>Open next file of the same type.</source>
10237        <translation>同じタイプの次のファイルを開きます。</translation>
10238    </message>
10239    <message>
10240        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10241        <source>Alt+PgDown</source>
10242        <translation>Alt+PgDown</translation>
10243    </message>
10244    <message>
10245        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10246        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10247        <translation>インデックスエディターに追加(&amp;A)</translation>
10248    </message>
10249    <message>
10250        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10251        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10252        <translation>選択されたテキストをインデックスエディターに追加します。</translation>
10253    </message>
10254    <message>
10255        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10256        <source>&amp;Mark For Index</source>
10257        <translation>インデックスをマーク(&amp;M)</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10261        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10262        <translation>選択したテキストをインデックスに含めるようにマークします。</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10266        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10267        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10271        <source>&amp;Create Index</source>
10272        <translation>インデックスを作成(&amp;C)</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10276        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10277        <translation>新しいインデックスHTMLファイルを生成します。</translation>
10278    </message>
10279    <message>
10280        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10281        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10282        <translation>HTMLの目次を作成(&amp;C)</translation>
10283    </message>
10284    <message>
10285        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10286        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10287        <translation>現在の目次を利用して新しいHTMLファイルを作成します。</translation>
10288    </message>
10289    <message>
10290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10291        <source>Book&amp;mark Location</source>
10292        <translation>位置をブックマーク(&amp;M)</translation>
10293    </message>
10294    <message>
10295        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10296        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10297        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10298    </message>
10299    <message>
10300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10301        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10302        <translation>リンクまたはスタイルに進む(&amp;G)</translation>
10303    </message>
10304    <message>
10305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10306        <source>F3</source>
10307        <translation>F3</translation>
10308    </message>
10309    <message>
10310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10311        <source>&amp;Back</source>
10312        <translation>戻る(&amp;B)</translation>
10313    </message>
10314    <message>
10315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10316        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10317
10318&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10319    </source>
10320        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;戻る&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10321
10322&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;最後に訪れたリンクまたはブックマークした位置に戻ります。&lt;/p&gt;
10323    </translation>
10324    </message>
10325    <message>
10326        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10327        <source>Ctrl+\</source>
10328        <translation>Ctrl+\</translation>
10329    </message>
10330    <message>
10331        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10332        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10333        <translation>クリップボード履歴から編集/貼り付け(&amp;H)...</translation>
10334    </message>
10335    <message>
10336        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10337        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10338        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10339    </message>
10340    <message>
10341        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10342        <source>&amp;Delete Line</source>
10343        <translation>行を削除(&amp;D)</translation>
10344    </message>
10345    <message>
10346        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10347        <source>Ctrl+D</source>
10348        <translation>Ctrl+D</translation>
10349    </message>
10350    <message>
10351        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10352        <source>Run Automate List 1</source>
10353        <translation type="unfinished"/>
10354    </message>
10355    <message>
10356        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10357        <source>Edit Automate List 1</source>
10358        <translation type="unfinished"/>
10359    </message>
10360    <message>
10361        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10362        <source>Run Automate List 2</source>
10363        <translation type="unfinished"/>
10364    </message>
10365    <message>
10366        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10367        <source>Edit Automate List 2</source>
10368        <translation type="unfinished"/>
10369    </message>
10370    <message>
10371        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10372        <source>Run Automate List 3</source>
10373        <translation type="unfinished"/>
10374    </message>
10375    <message>
10376        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10377        <source>Edit Automate List 3</source>
10378        <translation type="unfinished"/>
10379    </message>
10380    <message>
10381        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10382        <source>Manage Plugins</source>
10383        <translation>プラグインの管理</translation>
10384    </message>
10385    <message>
10386        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10387        <source>Run Plugin 1</source>
10388        <translation>プラグイン 1 を実行</translation>
10389    </message>
10390    <message>
10391        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10392        <source>Run Plugin 2</source>
10393        <translation>プラグイン 2 を実行</translation>
10394    </message>
10395    <message>
10396        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10397        <source>Run Plugin 3</source>
10398        <translation>プラグイン 3 を実行</translation>
10399    </message>
10400    <message>
10401        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10402        <source>Run Plugin 4</source>
10403        <translation>プラグイン 4 を実行</translation>
10404    </message>
10405    <message>
10406        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10407        <source>Run Plugin 5</source>
10408        <translation>プラグイン 5 を実行</translation>
10409    </message>
10410    <message>
10411        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10412        <source>Run Plugin 6</source>
10413        <translation>プラグイン 6 を実行</translation>
10414    </message>
10415    <message>
10416        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10417        <source>Run Plugin 7</source>
10418        <translation>プラグイン 7 を実行</translation>
10419    </message>
10420    <message>
10421        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10422        <source>Run Plugin 8</source>
10423        <translation>プラグイン 8 を実行</translation>
10424    </message>
10425    <message>
10426        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10427        <source>Run Plugin 9</source>
10428        <translation>プラグイン 9 を実行</translation>
10429    </message>
10430    <message>
10431        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10432        <source>Run Plugin 10</source>
10433        <translation>プラグイン 10 を実行</translation>
10434    </message>
10435    <message>
10436        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10437        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10438        <translation>外部XHTMLエディターを起動</translation>
10439    </message>
10440    <message>
10441        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10442        <source>F2</source>
10443        <translation>F2</translation>
10444    </message>
10445    <message>
10446        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10447        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10448        <translation>すべてのHTMLファイルの修正と整形表示(&amp;P)</translation>
10449    </message>
10450    <message>
10451        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10452        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10453        <translation>すべてのHTMLファイルを修正(&amp;M)</translation>
10454    </message>
10455    <message>
10456        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10457        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10458        <translation>マニフェストプロパティの更新(&amp;U)</translation>
10459    </message>
10460    <message>
10461        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10462        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10463        <translation>epub2電子リーダー用のNCX/ガイドの生成(&amp;N)</translation>
10464    </message>
10465    <message>
10466        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10467        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10468        <translation>カスタムの空のEpubの作成</translation>
10469    </message>
10470    <message>
10471        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10472        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10473        <translation>NCXおよびガイドの削除</translation>
10474    </message>
10475    <message>
10476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10477        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10478        <translation>Epubチェックポイントの作成</translation>
10479    </message>
10480    <message>
10481        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10482        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10483        <translation>以前のチェックポイントからEpubを復元する</translation>
10484    </message>
10485    <message>
10486        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10487        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10488        <translation>Epubと以前のチェックポイントを比較する</translation>
10489    </message>
10490    <message>
10491        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10492        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10493        <translation>チェックポイント リポジトリの管理</translation>
10494    </message>
10495    <message>
10496        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10497        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10498        <translation type="unfinished"/>
10499    </message>
10500    <message>
10501        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10502        <source>Automate List edited.</source>
10503        <translation type="unfinished"/>
10504    </message>
10505    <message>
10506        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10507        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10508        <translation type="unfinished"/>
10509    </message>
10510    <message>
10511        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10512        <source>Missing Automation List</source>
10513        <translation type="unfinished"/>
10514    </message>
10515    <message>
10516        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10517        <source>running</source>
10518        <translation type="unfinished"/>
10519    </message>
10520    <message>
10521        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10522        <source>skipped since not an epub3</source>
10523        <translation type="unfinished"/>
10524    </message>
10525    <message>
10526        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10527        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10528        <translation type="unfinished"/>
10529    </message>
10530    <message>
10531        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10532        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10533        <translation type="unfinished"/>
10534    </message>
10535    <message>
10536        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10537        <source>failed</source>
10538        <translation type="unfinished"/>
10539    </message>
10540    <message>
10541        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10542        <source>Validation tool</source>
10543        <translation type="unfinished"/>
10544    </message>
10545    <message>
10546        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10547        <source>found errors</source>
10548        <translation type="unfinished"/>
10549    </message>
10550    <message>
10551        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10552        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10553        <translation type="unfinished"/>
10554    </message>
10555    <message>
10556        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10557        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10558        <translation type="unfinished"/>
10559    </message>
10560    <message>
10561        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10562        <source>Ignored Validation Errors</source>
10563        <translation type="unfinished"/>
10564    </message>
10565    <message>
10566        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10567        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10568        <translation type="unfinished"/>
10569    </message>
10570    <message>
10571        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10572        <source>Automation List Failed</source>
10573        <translation type="unfinished"/>
10574    </message>
10575    <message>
10576        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10577        <source>Automation List Completed</source>
10578        <translation type="unfinished"/>
10579    </message>
10580    <message>
10581        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10582        <source>Automate Log</source>
10583        <translation type="unfinished"/>
10584    </message>
10585    <message>
10586        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10587        <source>Input</source>
10588        <translation>入力</translation>
10589    </message>
10590    <message>
10591        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10592        <source>Output</source>
10593        <translation>出力</translation>
10594    </message>
10595    <message>
10596        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10597        <source>Validation</source>
10598        <translation>検証</translation>
10599    </message>
10600    <message>
10601        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10602        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10603        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10614        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10616        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10617        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10619        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10620        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10621        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10622        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10623        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10624        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10626        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10627        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10628        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10629        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10631        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10632        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10633        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10634        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10635        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10636        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10637        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10638        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10639        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10640        <source>Sigil</source>
10641        <translation>Sigil</translation>
10642    </message>
10643    <message>
10644        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10645        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10646This action cannot be reversed.</source>
10647        <translation>このepubを再構築してもよろしいですか?
10648この操作は元に戻せません。</translation>
10649    </message>
10650    <message>
10651        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10652        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10653        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10654        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10655        <translation>再構築がキャンセルされました: %1XMLが整形式ではありません。</translation>
10656    </message>
10657    <message>
10658        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10659        <source>Restructure completed.</source>
10660        <translation>再構築が完了しました。</translation>
10661    </message>
10662    <message>
10663        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10664        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10665        <translation>チェックポイントの生成に失敗しました。</translation>
10666    </message>
10667    <message>
10668        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10669        <source>Checkpoint saved.</source>
10670        <translation>チェックポイントを保存しました。</translation>
10671    </message>
10672    <message>
10673        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10674        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10675        <translation>チェックアウトに失敗しましたチェックポイントが見つかりません。</translation>
10676    </message>
10677    <message>
10678        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10679        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10680        <translation>チェックアウトに失敗しましたチェックポイントが選択されていません。</translation>
10681    </message>
10682    <message>
10683        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10684        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10685        <translation>タグからのEpub生成に失敗しました。</translation>
10686    </message>
10687    <message>
10688        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10689        <source>Epub Generation succeeded</source>
10690        <translation>Epub生成に成功しました。</translation>
10691    </message>
10692    <message>
10693        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10694        <source>Repository Checkout</source>
10695        <translation>リポジトリ チェックアウト</translation>
10696    </message>
10697    <message>
10698        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10699        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10700        <translation>現在のブックは置き換えられ保存されていない変更は失われます ... 続行してもよろしいですか?</translation>
10701    </message>
10702    <message>
10703        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10704        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10705        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10706        <translation>差分に失敗しましたチェックポイントが見つかりません。</translation>
10707    </message>
10708    <message>
10709        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10710        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10711        <translation>差分に失敗しました比較するチェックポイントが選択されていません。</translation>
10712    </message>
10713    <message>
10714        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10715        <source>Results of Comparison</source>
10716        <translation>比較結果</translation>
10717    </message>
10718    <message>
10719        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10720        <source>No differences were found.</source>
10721        <translation>差異はありませんでした。</translation>
10722    </message>
10723    <message>
10724        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10725        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10726        <translation>外部XHTMLエディターが指定されていません: 環境設定を参照してください</translation>
10727    </message>
10728    <message>
10729        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10730        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10731        <translation>指定された外部XHTMLエディターのパスが存在しません</translation>
10732    </message>
10733    <message>
10734        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10735        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10736        <translation type="unfinished"/>
10737    </message>
10738    <message>
10739        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10740        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10741        <translation>外部XHTMLエディターはHTMLリソースでのみ機能します</translation>
10742    </message>
10743    <message>
10744        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10745        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10746        <translation>PageEdit 外部XHTMLエディターの実行</translation>
10747    </message>
10748    <message>
10749        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10750        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10751        <translation>外部XHTMLエディターの実行</translation>
10752    </message>
10753    <message>
10754        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10755        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10756        <translation>外部XHTMLエディターの起動に失敗しました</translation>
10757    </message>
10758    <message>
10759        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10760        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10761        <translation>位置が存在しないためナビゲーションはキャンセルされました。</translation>
10762    </message>
10763    <message>
10764        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10765        <source>Location bookmarked.</source>
10766        <translation>位置をブックマークしました。</translation>
10767    </message>
10768    <message>
10769        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10770        <source>Are you sure you want to open this external link?
10771
10772%1</source>
10773        <translation>この外部リンクを開きますか?
10774
10775%1</translation>
10776    </message>
10777    <message>
10778        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10779        <source>was updated</source>
10780        <translation>が更新されました</translation>
10781    </message>
10782    <message>
10783        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10784        <source>Warning</source>
10785        <translation>警告</translation>
10786    </message>
10787    <message>
10788        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10789        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10790        <translation>このファイルは整形式ではなく破損している可能性があります。</translation>
10791    </message>
10792    <message>
10793        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10794        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10795        <translation>このEPUBを開く際に警告が発生しました。</translation>
10796    </message>
10797    <message>
10798        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10799        <source>Select Show Details for more information.</source>
10800        <translation>詳細な情報を見るには詳細を表示を選択してください。</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10804        <source>Sigil is closing...</source>
10805        <translation>Sigilを閉じています...</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10809        <source>New file created.</source>
10810        <translation>新しいファイルが作成されました。</translation>
10811    </message>
10812    <message>
10813        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10814        <source>Open File</source>
10815        <translation>ファイルを開く</translation>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10819        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10820%1</source>
10821        <translation>このファイルは存在しません。[OK]をクリックしてメニューから削除します10822%1</translation>
10823    </message>
10824    <message>
10825        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10826        <source>Save File</source>
10827        <translation>ファイルを保存</translation>
10828    </message>
10829    <message>
10830        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10831        <source>Save a Copy</source>
10832        <translation>コピーを保存</translation>
10833    </message>
10834    <message>
10835        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10836        <source>Epub layout discarded.</source>
10837        <translation>Epubレイアウトが破棄されました。</translation>
10838    </message>
10839    <message>
10840        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10841        <source>New epub created.</source>
10842        <translation>新しいepubが作成されました。</translation>
10843    </message>
10844    <message>
10845        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10846        <source>Go To Line</source>
10847        <translation>指定行に移動</translation>
10848    </message>
10849    <message>
10850        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10851        <source>Line #</source>
10852        <translation>行番号</translation>
10853    </message>
10854    <message>
10855        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10856        <source>Image does not exist: </source>
10857        <translation>画像がありません:</translation>
10858    </message>
10859    <message>
10860        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10861        <source>or</source>
10862        <translation>または</translation>
10863    </message>
10864    <message>
10865        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10866        <source>No CSS styles named</source>
10867        <translation>という名前のCSSスタイルが</translation>
10868    </message>
10869    <message>
10870        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10871        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10872        <translation>見つからないかスタイルシートがリンクされていません。</translation>
10873    </message>
10874    <message>
10875        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10876        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10877        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; で見つかったhref &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; が存在しませんそれ以外に存在する可能性があります)。このような状況で分割またはマージを行うとリンクが壊れる可能性があります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行しますか?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10878    </message>
10879    <message>
10880        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10881        <source>Add Cover</source>
10882        <translation>表紙を追加</translation>
10883    </message>
10884    <message>
10885        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10886        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10887        <translation>既存の表紙用ファイルが見つかりました。</translation>
10888    </message>
10889    <message>
10890        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10891        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10892        <translation>予期せぬエラーです表紙には画像ファイルのみ使用できます。</translation>
10893    </message>
10894    <message>
10895        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10896        <source>Cover added.</source>
10897        <translation>表紙を追加しました。</translation>
10898    </message>
10899    <message>
10900        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10901        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10902        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10903        <source>Not Available for epub2.</source>
10904        <translation>epub2では使用できません。</translation>
10905    </message>
10906    <message>
10907        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10908        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10909        <translation>OPFマニフェストプロパティが更新されました。</translation>
10910    </message>
10911    <message>
10912        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10913        <source>NCX and Guide removed.</source>
10914        <translation>NCXおよびガイドが削除されました。</translation>
10915    </message>
10916    <message>
10917        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10918        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10919        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10920        <translation>NCXおよびガイドの生成に失敗しました。</translation>
10921    </message>
10922    <message>
10923        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10924        <source>NCX and Guide generated.</source>
10925        <translation>NCXおよびガイドが生成されました。</translation>
10926    </message>
10927    <message>
10928        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10929        <source>An existing Index file has been found.</source>
10930        <translation>既存のインデックスファイルが見つかりました。</translation>
10931    </message>
10932    <message>
10933        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10934        <source>Styles deleted.</source>
10935        <translation>スタイルが削除されました。</translation>
10936    </message>
10937    <message>
10938        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10939        <source>Reports Being Generated.</source>
10940        <translation>レポートが生成されました。</translation>
10941    </message>
10942    <message>
10943        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10944        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10945        <translation>XMLが整形式でないためレポートがキャンセルされました。</translation>
10946    </message>
10947    <message>
10948        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10949        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10950        <translation>XMLが整形式でないため未使用のメディアファイルの削除がキャンセルされました。</translation>
10951    </message>
10952    <message>
10953        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10954        <source>Unused media files deleted.</source>
10955        <translation>未使用のメディアファイルを削除しました。</translation>
10956    </message>
10957    <message>
10958        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10959        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10960        <translation>削除すべき未使用の画像動画オーディオファイルがありません。</translation>
10961    </message>
10962    <message>
10963        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10964        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10965        <translation>XMLが整形式でないため未使用のスタイルの削除がキャンセルされました。</translation>
10966    </message>
10967    <message>
10968        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10969        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10970        <translation>削除すべき未使用のスタイルシートセレクターがありません。</translation>
10971    </message>
10972    <message>
10973        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10974        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10975        <translation>この位置にはファイルを挿入できません。</translation>
10976    </message>
10977    <message>
10978        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10979        <source>Insert File</source>
10980        <translation>ファイルを挿入</translation>
10981    </message>
10982    <message>
10983        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10984        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10985        <translation>ファイル &quot;%1&quot; は存在しません。</translation>
10986    </message>
10987    <message>
10988        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10989        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10990        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10991        <translation>この位置にIDを挿入できません。</translation>
10992    </message>
10993    <message>
10994        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10995        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10996        <translation>IDが無効です文字で始まり文字の後に数字」「_」「:」「-」「.」が続く必要があります。</translation>
10997    </message>
10998    <message>
10999        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
11000        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
11001        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
11002        <translation>この位置にリンクを挿入できません。</translation>
11003    </message>
11004    <message>
11005        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
11006        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11007        <translation>リンクは有効です - &apos;&lt;&apos;または&apos;&gt;&apos;は含めません</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
11011        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
11012        <translation>この位置でまたはテキストが選択されていない状態でインデックスをマークできません。</translation>
11013    </message>
11014    <message>
11015        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
11016        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11017        <translation>エントリーが無効です - &apos;&lt;&apos; または &apos;&gt;&apos; を含むことはできません。</translation>
11018    </message>
11019    <message>
11020        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
11021        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11022        <translation>この位置でインデックスをマークできません。</translation>
11023    </message>
11024    <message>
11025        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11026        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11027        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11028        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11029        <translation>最初に貼り付ける貼り付け先を選択します。</translation>
11030    </message>
11031    <message>
11032        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11033        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11034        <translation>クリップエントリー %1 を貼り付けます。</translation>
11035    </message>
11036    <message>
11037        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11038        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11039        <translation>1つのリソースが選択されていますがマージする前のリソースがありません。</translation>
11040    </message>
11041    <message>
11042        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11043        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11044This action cannot be reversed.</source>
11045        <translation>選択したファイルをマージしますか?
11046この操作は元に戻せません。</translation>
11047    </message>
11048    <message>
11049        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11050        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11051        <translation>マージをキャンセル: マージに関係するXHTMLファイルが整形式ではありません。</translation>
11052    </message>
11053    <message>
11054        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11055        <source>Cannot merge file %1</source>
11056        <translation>ファイル %1 をマージできません</translation>
11057    </message>
11058    <message>
11059        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11060        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11061        <translation>マージが完了しました目次の再生成または編集が必要な場合があります。</translation>
11062    </message>
11063    <message>
11064        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11065        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11066        <translation>スタイルシートへのリンクをキャンセル: %1, XMLが整形式ではありません。</translation>
11067    </message>
11068    <message>
11069        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11070        <source>Word updated.</source>
11071        <translation>単語が更新されました。</translation>
11072    </message>
11073    <message>
11074        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11075        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11076        <translation type="unfinished"/>
11077    </message>
11078    <message>
11079        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11080        <source>File(s) deleted.</source>
11081        <translation>ファイルを削除しました。</translation>
11082    </message>
11083    <message>
11084        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11085        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11086        <translation>目次の編集をキャンセルしました。</translation>
11087    </message>
11088    <message>
11089        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11090        <source>Table Of Contents edited.</source>
11091        <translation>目次を編集しました。</translation>
11092    </message>
11093    <message>
11094        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11095        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11096        <translation>目次の生成をキャンセルしました。</translation>
11097    </message>
11098    <message>
11099        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11100        <source>Table Of Contents generated.</source>
11101        <translation>目次を生成しました。</translation>
11102    </message>
11103    <message>
11104        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11105        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11106        <translation>目次を変更する必要はありませんでした。</translation>
11107    </message>
11108    <message>
11109        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11110        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11111        <translation>既存のHTML目次ファイルが見つかりました。</translation>
11112    </message>
11113    <message>
11114        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11115        <source>Text selection marked.</source>
11116        <translation>テキスト選択をマークしました。</translation>
11117    </message>
11118    <message>
11119        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11120        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11121        <source>Text selection unmarked.</source>
11122        <translation>テキスト選択をマーク解除しました。</translation>
11123    </message>
11124    <message>
11125        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11126        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11127        <translation>メタデータエディターがキャンセルされました。</translation>
11128    </message>
11129    <message>
11130        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11131        <source>Metadata edited.</source>
11132        <translation>メタデータが編集されました。</translation>
11133    </message>
11134    <message>
11135        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11136        <source>RunPlugin</source>
11137        <translation>プラグイン実行</translation>
11138    </message>
11139    <message>
11140        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11141        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11142        <translation>このEPUBには検証するCSSスタイルシートが含まれていません。</translation>
11143    </message>
11144    <message>
11145        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11146        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11147        <translation type="unfinished"/>
11148    </message>
11149    <message>
11150        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11151        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11152        <translation>: %1 : %2</translation>
11153    </message>
11154    <message>
11155        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11156        <source>File cannot be split at this position.</source>
11157        <translation>この位置でファイルを分割することはできません。</translation>
11158    </message>
11159    <message>
11160        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11161        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11162        <translation>HTMLファイルでない可能性があるため分割できません。</translation>
11163    </message>
11164    <message>
11165        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11166        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11167        <translation>Navファイルは分割できません。</translation>
11168    </message>
11169    <message>
11170        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11171        <source>Split completed.</source>
11172        <translation>分割が完了しました。</translation>
11173    </message>
11174    <message>
11175        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11176        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11177        <translation>少なくとも1つのファイルがHTMLファイルではないため分割できません。</translation>
11178    </message>
11179    <message>
11180        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11181        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11182        <translation>分割できません: %1XMLが整形式ではありません。</translation>
11183    </message>
11184    <message>
11185        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11186        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11187        <translation>少なくとも1つのファイルがHTMLファイルでない可能性があるため分割できません。</translation>
11188    </message>
11189    <message>
11190        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11191        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11192        <translation>分割が完了しました必要に応じて目次を更新してください。</translation>
11193    </message>
11194    <message>
11195        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11196        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11197        <translation>分割ファイルマーカーが見つかりません挿入-&gt;分割マーカーを使用してください。</translation>
11198    </message>
11199    <message>
11200        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11201        <source>The document has been modified.
11202Do you want to save your changes?</source>
11203        <translation>ドキュメントは変更されています11204変更点を保存しますか?</translation>
11205    </message>
11206    <message>
11207        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11208        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11209        <translation>Sigilがこのファイルを上書きしてもよいですか?</translation>
11210    </message>
11211    <message>
11212        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11213        <source>No importer for file type: %1</source>
11214        <translation>ファイルタイプ %1 のインポーターがありません</translation>
11215    </message>
11216    <message>
11217        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11218        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11219
11220%1 (line %2: %3)
11221
11222Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11223        <translation>次のファイルは無効なコンテンツまたは整形式でないXMLが原因でロードされませんでした:
11224
11225%1 ( %2: %3)
11226
11227[XHTMLソースコードを修繕するタイミング]の設定で、&quot;開く&quot;を指定してファイルを再読み込みしてください。</translation>
11228    </message>
11229    <message>
11230        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11231        <source>Loading file...</source>
11232        <translation>ファイルを読み込んでいます...</translation>
11233    </message>
11234    <message>
11235        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11236        <source>File loaded.</source>
11237        <translation>ファイルを読み込みました。</translation>
11238    </message>
11239    <message>
11240        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11241        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11242        <translation>このファイルの作者はDRMでの暗号化を行っていますSigilはこういったファイルは開けません。</translation>
11243    </message>
11244    <message>
11245        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11246        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11247        <translation>EPUBをロードできません: %1</translation>
11248    </message>
11249    <message>
11250        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11251        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11252        <translation>ファイル %1 を読み込めません: %2</translation>
11253    </message>
11254    <message>
11255        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11256        <source>Saving EPUB...</source>
11257        <translation>EPUBを保存しています...</translation>
11258    </message>
11259    <message>
11260        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11261        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11262Please choose a different format.</source>
11263        <translation>Sigilはタイプ &quot;%1&quot; のファイルを保存できません11264別の形式を選択してください。</translation>
11265    </message>
11266    <message>
11267        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11268        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11269
11270Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11271        <translation>このEPUBには整形式でないHTMLファイルが含まれており現在の[XHTMLソースコードを修繕するタイミング]設定では、&quot;保存&quot;時に自動で修正されるように設定されています整形式でないファイルを保存するとファイルが自動的に修正されてデータが失われることはほとんどありません11272
11273保存する前にファイルを自動的に修正しますか?</translation>
11274    </message>
11275    <message>
11276        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11277        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11278        <translation>EPUBは保存されましたがすべてのHTMLファイルが整形式とは限りません。</translation>
11279    </message>
11280    <message>
11281        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11282        <source>EPUB saved.</source>
11283        <translation>EPUBを保存しました。</translation>
11284    </message>
11285    <message>
11286        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11287        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11288        <translation>ファイル %1 を保存できません: %2</translation>
11289    </message>
11290    <message>
11291        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11292        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11293        <translation>EPUBファイル (*.epub)</translation>
11294    </message>
11295    <message>
11296        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11297        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11298        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11299        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11300        <translation>HTMLファイル (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11301    </message>
11302    <message>
11303        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11304        <source>Text files (*.txt)</source>
11305        <translation>テキストファイル (*.txt)</translation>
11306    </message>
11307    <message>
11308        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11309        <source>All files (*.*)</source>
11310        <translation>すべてのファイル (*.*)</translation>
11311    </message>
11312    <message>
11313        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11314        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11315        <translation>EPUBファイル (*.epub)</translation>
11316    </message>
11317    <message>
11318        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11319        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11320        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11321    </message>
11322    <message>
11323        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11324        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11325        <translation>既存の見出し属性を保持するようになりました。</translation>
11326    </message>
11327    <message>
11328        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11329        <source>ON</source>
11330        <translation>ON</translation>
11331    </message>
11332    <message>
11333        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11334        <source>OFF</source>
11335        <translation>オフ</translation>
11336    </message>
11337    <message>
11338        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11339        <source>&amp;%1 %2</source>
11340        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11341    </message>
11342</context>
11343<context>
11344    <name>ManageRepos</name>
11345    <message>
11346        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11347        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11348        <translation>チェックポイント リポジトリの管理</translation>
11349    </message>
11350    <message>
11351        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11352        <source>Checkpoint Repositories</source>
11353        <translation>チェックポイント リポジトリ</translation>
11354    </message>
11355    <message>
11356        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11357        <source>ePub FileName</source>
11358        <translation>ePub ファイル名</translation>
11359    </message>
11360    <message>
11361        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11362        <source>Title</source>
11363        <translation>タイトル</translation>
11364    </message>
11365    <message>
11366        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11367        <source>Modified</source>
11368        <translation>更新日時(UTC)</translation>
11369    </message>
11370    <message>
11371        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11372        <source>Version</source>
11373        <translation>バージョン</translation>
11374    </message>
11375    <message>
11376        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11377        <source>ePub:UUID</source>
11378        <translation>ePub:UUID</translation>
11379    </message>
11380    <message>
11381        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11382        <source>Show Log</source>
11383        <translation>ログを表示</translation>
11384    </message>
11385    <message>
11386        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11387        <source>Remove</source>
11388        <translation>削除</translation>
11389    </message>
11390    <message>
11391        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11392        <source>Remove All</source>
11393        <translation>すべて削除</translation>
11394    </message>
11395    <message>
11396        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11397        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11398        <source>Nothing is Selected.</source>
11399        <translation>何も選択されていません。</translation>
11400    </message>
11401    <message>
11402        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11403        <source>Repository Log</source>
11404        <translation>リポジトリ ログ</translation>
11405    </message>
11406    <message>
11407        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11408        <source>Remove All Repositories</source>
11409        <translation>すべてのリポジトリを削除する</translation>
11410    </message>
11411    <message>
11412        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11413        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11414        <translation>すべてのチェックポイント リポジトリを削除してもよろしいですか?</translation>
11415    </message>
11416</context>
11417<context>
11418    <name>MarcRelators</name>
11419    <message>
11420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11421        <source>Abridger</source>
11422        <translation>要約を行う人</translation>
11423    </message>
11424    <message>
11425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11426        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11427        <translation>原著作物の性質及び内容を実質的に変更しないで原著作物を短縮または要約することによって資源に貢献する人家族または組織新しい作品の作成につながる大幅な変更については著者を参照してください。</translation>
11428    </message>
11429    <message>
11430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11431        <source>Actor</source>
11432        <translation type="unfinished"/>
11433    </message>
11434    <message>
11435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11436        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11437        <translation type="unfinished"/>
11438    </message>
11439    <message>
11440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11441        <source>Adapter</source>
11442        <translation type="unfinished"/>
11443    </message>
11444    <message>
11445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11446        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11447        <translation type="unfinished"/>
11448    </message>
11449    <message>
11450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11451        <source>Analyst</source>
11452        <translation type="unfinished"/>
11453    </message>
11454    <message>
11455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11456        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11457        <translation type="unfinished"/>
11458    </message>
11459    <message>
11460        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11461        <source>Animator</source>
11462        <translation type="unfinished"/>
11463    </message>
11464    <message>
11465        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11466        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11467        <translation type="unfinished"/>
11468    </message>
11469    <message>
11470        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11471        <source>Annotator</source>
11472        <translation type="unfinished"/>
11473    </message>
11474    <message>
11475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11476        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11477        <translation type="unfinished"/>
11478    </message>
11479    <message>
11480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11481        <source>Appellant</source>
11482        <translation type="unfinished"/>
11483    </message>
11484    <message>
11485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11486        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11487        <translation type="unfinished"/>
11488    </message>
11489    <message>
11490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11491        <source>Appellee</source>
11492        <translation type="unfinished"/>
11493    </message>
11494    <message>
11495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11496        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11497        <translation type="unfinished"/>
11498    </message>
11499    <message>
11500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11501        <source>Applicant</source>
11502        <translation type="unfinished"/>
11503    </message>
11504    <message>
11505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11506        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11507        <translation type="unfinished"/>
11508    </message>
11509    <message>
11510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11511        <source>Architect</source>
11512        <translation type="unfinished"/>
11513    </message>
11514    <message>
11515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11516        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11517        <translation type="unfinished"/>
11518    </message>
11519    <message>
11520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11521        <source>Arranger</source>
11522        <translation type="unfinished"/>
11523    </message>
11524    <message>
11525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11526        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11527        <translation type="unfinished"/>
11528    </message>
11529    <message>
11530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11531        <source>Art copyist</source>
11532        <translation type="unfinished"/>
11533    </message>
11534    <message>
11535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11536        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11537        <translation type="unfinished"/>
11538    </message>
11539    <message>
11540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11541        <source>Art director</source>
11542        <translation type="unfinished"/>
11543    </message>
11544    <message>
11545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11546        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11547        <translation type="unfinished"/>
11548    </message>
11549    <message>
11550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11551        <source>Artist</source>
11552        <translation type="unfinished"/>
11553    </message>
11554    <message>
11555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11556        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11557        <translation type="unfinished"/>
11558    </message>
11559    <message>
11560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11561        <source>Artistic director</source>
11562        <translation type="unfinished"/>
11563    </message>
11564    <message>
11565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11566        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11567        <translation type="unfinished"/>
11568    </message>
11569    <message>
11570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11571        <source>Assignee</source>
11572        <translation type="unfinished"/>
11573    </message>
11574    <message>
11575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11576        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11577        <translation type="unfinished"/>
11578    </message>
11579    <message>
11580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11581        <source>Associated name</source>
11582        <translation type="unfinished"/>
11583    </message>
11584    <message>
11585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11586        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11587        <translation type="unfinished"/>
11588    </message>
11589    <message>
11590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11591        <source>Attributed name</source>
11592        <translation type="unfinished"/>
11593    </message>
11594    <message>
11595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11596        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11597        <translation type="unfinished"/>
11598    </message>
11599    <message>
11600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11601        <source>Auctioneer</source>
11602        <translation type="unfinished"/>
11603    </message>
11604    <message>
11605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11606        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11607        <translation type="unfinished"/>
11608    </message>
11609    <message>
11610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11611        <source>Author</source>
11612        <translation>著者</translation>
11613    </message>
11614    <message>
11615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11616        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11617        <translation type="unfinished"/>
11618    </message>
11619    <message>
11620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11621        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11622        <translation type="unfinished"/>
11623    </message>
11624    <message>
11625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11626        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11627        <translation type="unfinished"/>
11628    </message>
11629    <message>
11630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11631        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11632        <translation type="unfinished"/>
11633    </message>
11634    <message>
11635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11636        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11637        <translation type="unfinished"/>
11638    </message>
11639    <message>
11640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11641        <source>Author of dialog</source>
11642        <translation type="unfinished"/>
11643    </message>
11644    <message>
11645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11646        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11647        <translation type="unfinished"/>
11648    </message>
11649    <message>
11650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11651        <source>Author of introduction, etc.</source>
11652        <translation type="unfinished"/>
11653    </message>
11654    <message>
11655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11656        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11657        <translation type="unfinished"/>
11658    </message>
11659    <message>
11660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11661        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11662        <translation type="unfinished"/>
11663    </message>
11664    <message>
11665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11666        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11667        <translation type="unfinished"/>
11668    </message>
11669    <message>
11670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11671        <source>Autographer</source>
11672        <translation type="unfinished"/>
11673    </message>
11674    <message>
11675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11676        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11677        <translation type="unfinished"/>
11678    </message>
11679    <message>
11680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11681        <source>Bibliographic antecedent</source>
11682        <translation type="unfinished"/>
11683    </message>
11684    <message>
11685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11686        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11687        <translation type="unfinished"/>
11688    </message>
11689    <message>
11690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11691        <source>Binder</source>
11692        <translation type="unfinished"/>
11693    </message>
11694    <message>
11695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11696        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11697        <translation type="unfinished"/>
11698    </message>
11699    <message>
11700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11701        <source>Binding designer</source>
11702        <translation type="unfinished"/>
11703    </message>
11704    <message>
11705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11706        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11707        <translation type="unfinished"/>
11708    </message>
11709    <message>
11710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11711        <source>Blurb writer</source>
11712        <translation type="unfinished"/>
11713    </message>
11714    <message>
11715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11716        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11717        <translation type="unfinished"/>
11718    </message>
11719    <message>
11720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11721        <source>Book designer</source>
11722        <translation type="unfinished"/>
11723    </message>
11724    <message>
11725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11726        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11727        <translation type="unfinished"/>
11728    </message>
11729    <message>
11730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11731        <source>Book producer</source>
11732        <translation type="unfinished"/>
11733    </message>
11734    <message>
11735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11736        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11737        <translation type="unfinished"/>
11738    </message>
11739    <message>
11740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11741        <source>Bookjacket designer</source>
11742        <translation type="unfinished"/>
11743    </message>
11744    <message>
11745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11746        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11747        <translation type="unfinished"/>
11748    </message>
11749    <message>
11750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11751        <source>Bookplate designer</source>
11752        <translation type="unfinished"/>
11753    </message>
11754    <message>
11755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11756        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11757        <translation type="unfinished"/>
11758    </message>
11759    <message>
11760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11761        <source>Bookseller</source>
11762        <translation type="unfinished"/>
11763    </message>
11764    <message>
11765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11766        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11767        <translation type="unfinished"/>
11768    </message>
11769    <message>
11770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11771        <source>Braille embosser</source>
11772        <translation type="unfinished"/>
11773    </message>
11774    <message>
11775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11776        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11777        <translation type="unfinished"/>
11778    </message>
11779    <message>
11780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11781        <source>Broadcaster</source>
11782        <translation type="unfinished"/>
11783    </message>
11784    <message>
11785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11786        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11787        <translation type="unfinished"/>
11788    </message>
11789    <message>
11790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11791        <source>Calligrapher</source>
11792        <translation type="unfinished"/>
11793    </message>
11794    <message>
11795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11796        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11797        <translation type="unfinished"/>
11798    </message>
11799    <message>
11800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11801        <source>Cartographer</source>
11802        <translation type="unfinished"/>
11803    </message>
11804    <message>
11805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11806        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11807        <translation type="unfinished"/>
11808    </message>
11809    <message>
11810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11811        <source>Caster</source>
11812        <translation type="unfinished"/>
11813    </message>
11814    <message>
11815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11816        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11817        <translation type="unfinished"/>
11818    </message>
11819    <message>
11820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11821        <source>Censor</source>
11822        <translation type="unfinished"/>
11823    </message>
11824    <message>
11825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11826        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11827        <translation type="unfinished"/>
11828    </message>
11829    <message>
11830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11831        <source>Choreographer</source>
11832        <translation type="unfinished"/>
11833    </message>
11834    <message>
11835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11836        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11837        <translation type="unfinished"/>
11838    </message>
11839    <message>
11840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11841        <source>Cinematographer</source>
11842        <translation type="unfinished"/>
11843    </message>
11844    <message>
11845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11846        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11847        <translation type="unfinished"/>
11848    </message>
11849    <message>
11850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11851        <source>Client</source>
11852        <translation type="unfinished"/>
11853    </message>
11854    <message>
11855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11856        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11857        <translation type="unfinished"/>
11858    </message>
11859    <message>
11860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11861        <source>Collection registrar</source>
11862        <translation type="unfinished"/>
11863    </message>
11864    <message>
11865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11866        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11867        <translation type="unfinished"/>
11868    </message>
11869    <message>
11870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11871        <source>Collector</source>
11872        <translation type="unfinished"/>
11873    </message>
11874    <message>
11875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11876        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11877        <translation type="unfinished"/>
11878    </message>
11879    <message>
11880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11881        <source>Collotyper</source>
11882        <translation type="unfinished"/>
11883    </message>
11884    <message>
11885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11886        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11887        <translation type="unfinished"/>
11888    </message>
11889    <message>
11890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11891        <source>Colorist</source>
11892        <translation type="unfinished"/>
11893    </message>
11894    <message>
11895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11896        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11897        <translation type="unfinished"/>
11898    </message>
11899    <message>
11900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11901        <source>Commentator</source>
11902        <translation type="unfinished"/>
11903    </message>
11904    <message>
11905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11906        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11907        <translation type="unfinished"/>
11908    </message>
11909    <message>
11910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11911        <source>Commentator for written text</source>
11912        <translation type="unfinished"/>
11913    </message>
11914    <message>
11915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11916        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11917        <translation type="unfinished"/>
11918    </message>
11919    <message>
11920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11921        <source>Compiler</source>
11922        <translation type="unfinished"/>
11923    </message>
11924    <message>
11925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11926        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11927        <translation type="unfinished"/>
11928    </message>
11929    <message>
11930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11931        <source>Complainant</source>
11932        <translation type="unfinished"/>
11933    </message>
11934    <message>
11935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11936        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11937        <translation type="unfinished"/>
11938    </message>
11939    <message>
11940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11941        <source>Complainant-appellant</source>
11942        <translation type="unfinished"/>
11943    </message>
11944    <message>
11945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11946        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11947        <translation type="unfinished"/>
11948    </message>
11949    <message>
11950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11951        <source>Complainant-appellee</source>
11952        <translation type="unfinished"/>
11953    </message>
11954    <message>
11955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11956        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11957        <translation type="unfinished"/>
11958    </message>
11959    <message>
11960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11961        <source>Composer</source>
11962        <translation type="unfinished"/>
11963    </message>
11964    <message>
11965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11966        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11967        <translation type="unfinished"/>
11968    </message>
11969    <message>
11970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11971        <source>Compositor</source>
11972        <translation type="unfinished"/>
11973    </message>
11974    <message>
11975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11976        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11977        <translation type="unfinished"/>
11978    </message>
11979    <message>
11980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11981        <source>Conceptor</source>
11982        <translation type="unfinished"/>
11983    </message>
11984    <message>
11985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11986        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11987        <translation type="unfinished"/>
11988    </message>
11989    <message>
11990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11991        <source>Conductor</source>
11992        <translation type="unfinished"/>
11993    </message>
11994    <message>
11995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11996        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11997        <translation type="unfinished"/>
11998    </message>
11999    <message>
12000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12001        <source>Conservator</source>
12002        <translation type="unfinished"/>
12003    </message>
12004    <message>
12005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12006        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
12007        <translation type="unfinished"/>
12008    </message>
12009    <message>
12010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12011        <source>Consultant</source>
12012        <translation type="unfinished"/>
12013    </message>
12014    <message>
12015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12016        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
12017        <translation type="unfinished"/>
12018    </message>
12019    <message>
12020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12021        <source>Consultant to a project</source>
12022        <translation type="unfinished"/>
12023    </message>
12024    <message>
12025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12026        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12027        <translation type="unfinished"/>
12028    </message>
12029    <message>
12030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12031        <source>Contestant</source>
12032        <translation type="unfinished"/>
12033    </message>
12034    <message>
12035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12036        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12037        <translation type="unfinished"/>
12038    </message>
12039    <message>
12040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12041        <source>Contestant-appellant</source>
12042        <translation type="unfinished"/>
12043    </message>
12044    <message>
12045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12046        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12047        <translation type="unfinished"/>
12048    </message>
12049    <message>
12050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12051        <source>Contestant-appellee</source>
12052        <translation type="unfinished"/>
12053    </message>
12054    <message>
12055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12056        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12057        <translation type="unfinished"/>
12058    </message>
12059    <message>
12060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12061        <source>Contestee</source>
12062        <translation type="unfinished"/>
12063    </message>
12064    <message>
12065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12066        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12067        <translation type="unfinished"/>
12068    </message>
12069    <message>
12070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12071        <source>Contestee-appellant</source>
12072        <translation type="unfinished"/>
12073    </message>
12074    <message>
12075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12076        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12077        <translation type="unfinished"/>
12078    </message>
12079    <message>
12080        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12081        <source>Contestee-appellee</source>
12082        <translation type="unfinished"/>
12083    </message>
12084    <message>
12085        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12086        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12087        <translation type="unfinished"/>
12088    </message>
12089    <message>
12090        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12091        <source>Contractor</source>
12092        <translation type="unfinished"/>
12093    </message>
12094    <message>
12095        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12096        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12097        <translation type="unfinished"/>
12098    </message>
12099    <message>
12100        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12101        <source>Contributor</source>
12102        <translation>Contributor貢献者)</translation>
12103    </message>
12104    <message>
12105        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12106        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12107        <translation type="unfinished"/>
12108    </message>
12109    <message>
12110        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12111        <source>Copyright claimant</source>
12112        <translation type="unfinished"/>
12113    </message>
12114    <message>
12115        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12116        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12117        <translation type="unfinished"/>
12118    </message>
12119    <message>
12120        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12121        <source>Copyright holder</source>
12122        <translation type="unfinished"/>
12123    </message>
12124    <message>
12125        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12126        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12127        <translation type="unfinished"/>
12128    </message>
12129    <message>
12130        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12131        <source>Corrector</source>
12132        <translation type="unfinished"/>
12133    </message>
12134    <message>
12135        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12136        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12137        <translation type="unfinished"/>
12138    </message>
12139    <message>
12140        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12141        <source>Correspondent</source>
12142        <translation type="unfinished"/>
12143    </message>
12144    <message>
12145        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12146        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12147        <translation type="unfinished"/>
12148    </message>
12149    <message>
12150        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12151        <source>Costume designer</source>
12152        <translation type="unfinished"/>
12153    </message>
12154    <message>
12155        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12156        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12157        <translation type="unfinished"/>
12158    </message>
12159    <message>
12160        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12161        <source>Court governed</source>
12162        <translation type="unfinished"/>
12163    </message>
12164    <message>
12165        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12166        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12167        <translation type="unfinished"/>
12168    </message>
12169    <message>
12170        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12171        <source>Court reporter</source>
12172        <translation type="unfinished"/>
12173    </message>
12174    <message>
12175        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12176        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12177        <translation type="unfinished"/>
12178    </message>
12179    <message>
12180        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12181        <source>Cover designer</source>
12182        <translation type="unfinished"/>
12183    </message>
12184    <message>
12185        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12186        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12187        <translation type="unfinished"/>
12188    </message>
12189    <message>
12190        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12191        <source>Creator</source>
12192        <translation>Creatorクリエーター/作成者)</translation>
12193    </message>
12194    <message>
12195        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12196        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12197        <translation type="unfinished"/>
12198    </message>
12199    <message>
12200        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12201        <source>Curator of an exhibition</source>
12202        <translation type="unfinished"/>
12203    </message>
12204    <message>
12205        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12206        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12207        <translation type="unfinished"/>
12208    </message>
12209    <message>
12210        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12211        <source>Dancer</source>
12212        <translation type="unfinished"/>
12213    </message>
12214    <message>
12215        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12216        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12217        <translation type="unfinished"/>
12218    </message>
12219    <message>
12220        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12221        <source>Data contributor</source>
12222        <translation type="unfinished"/>
12223    </message>
12224    <message>
12225        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12226        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12227        <translation type="unfinished"/>
12228    </message>
12229    <message>
12230        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12231        <source>Data manager</source>
12232        <translation type="unfinished"/>
12233    </message>
12234    <message>
12235        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12236        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12237        <translation type="unfinished"/>
12238    </message>
12239    <message>
12240        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12241        <source>Dedicatee</source>
12242        <translation type="unfinished"/>
12243    </message>
12244    <message>
12245        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12246        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12247        <translation type="unfinished"/>
12248    </message>
12249    <message>
12250        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12251        <source>Dedicator</source>
12252        <translation type="unfinished"/>
12253    </message>
12254    <message>
12255        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12256        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12257        <translation type="unfinished"/>
12258    </message>
12259    <message>
12260        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12261        <source>Defendant</source>
12262        <translation type="unfinished"/>
12263    </message>
12264    <message>
12265        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12266        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12267        <translation type="unfinished"/>
12268    </message>
12269    <message>
12270        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12271        <source>Defendant-appellant</source>
12272        <translation type="unfinished"/>
12273    </message>
12274    <message>
12275        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12276        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12277        <translation type="unfinished"/>
12278    </message>
12279    <message>
12280        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12281        <source>Defendant-appellee</source>
12282        <translation type="unfinished"/>
12283    </message>
12284    <message>
12285        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12286        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12287        <translation type="unfinished"/>
12288    </message>
12289    <message>
12290        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12291        <source>Degree grantor</source>
12292        <translation type="unfinished"/>
12293    </message>
12294    <message>
12295        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12296        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12297        <translation type="unfinished"/>
12298    </message>
12299    <message>
12300        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12301        <source>Delineator</source>
12302        <translation type="unfinished"/>
12303    </message>
12304    <message>
12305        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12306        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12307        <translation type="unfinished"/>
12308    </message>
12309    <message>
12310        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12311        <source>Depicted</source>
12312        <translation type="unfinished"/>
12313    </message>
12314    <message>
12315        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12316        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12317        <translation type="unfinished"/>
12318    </message>
12319    <message>
12320        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12321        <source>Depositor</source>
12322        <translation type="unfinished"/>
12323    </message>
12324    <message>
12325        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12326        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12327        <translation type="unfinished"/>
12328    </message>
12329    <message>
12330        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12331        <source>Designer</source>
12332        <translation type="unfinished"/>
12333    </message>
12334    <message>
12335        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12336        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12337        <translation type="unfinished"/>
12338    </message>
12339    <message>
12340        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12341        <source>Director</source>
12342        <translation type="unfinished"/>
12343    </message>
12344    <message>
12345        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12346        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12347        <translation type="unfinished"/>
12348    </message>
12349    <message>
12350        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12351        <source>Dissertant</source>
12352        <translation type="unfinished"/>
12353    </message>
12354    <message>
12355        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12356        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12357        <translation type="unfinished"/>
12358    </message>
12359    <message>
12360        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12361        <source>Distribution place</source>
12362        <translation type="unfinished"/>
12363    </message>
12364    <message>
12365        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12366        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12367        <translation type="unfinished"/>
12368    </message>
12369    <message>
12370        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12371        <source>Distributor</source>
12372        <translation type="unfinished"/>
12373    </message>
12374    <message>
12375        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12376        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12377        <translation type="unfinished"/>
12378    </message>
12379    <message>
12380        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12381        <source>Donor</source>
12382        <translation type="unfinished"/>
12383    </message>
12384    <message>
12385        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12386        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12387        <translation type="unfinished"/>
12388    </message>
12389    <message>
12390        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12391        <source>Draftsman</source>
12392        <translation type="unfinished"/>
12393    </message>
12394    <message>
12395        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12396        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12397        <translation type="unfinished"/>
12398    </message>
12399    <message>
12400        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12401        <source>Dubious author</source>
12402        <translation type="unfinished"/>
12403    </message>
12404    <message>
12405        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12406        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12407        <translation type="unfinished"/>
12408    </message>
12409    <message>
12410        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12411        <source>Editor</source>
12412        <translation type="unfinished"/>
12413    </message>
12414    <message>
12415        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12416        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12417        <translation type="unfinished"/>
12418    </message>
12419    <message>
12420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12421        <source>Editor of compilation</source>
12422        <translation type="unfinished"/>
12423    </message>
12424    <message>
12425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12426        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12427        <translation type="unfinished"/>
12428    </message>
12429    <message>
12430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12431        <source>Editor of moving image work</source>
12432        <translation type="unfinished"/>
12433    </message>
12434    <message>
12435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12436        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12437        <translation type="unfinished"/>
12438    </message>
12439    <message>
12440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12441        <source>Electrician</source>
12442        <translation type="unfinished"/>
12443    </message>
12444    <message>
12445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12446        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12447        <translation type="unfinished"/>
12448    </message>
12449    <message>
12450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12451        <source>Electrotyper</source>
12452        <translation type="unfinished"/>
12453    </message>
12454    <message>
12455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12456        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12457        <translation type="unfinished"/>
12458    </message>
12459    <message>
12460        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12461        <source>Engineer</source>
12462        <translation type="unfinished"/>
12463    </message>
12464    <message>
12465        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12466        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12467        <translation type="unfinished"/>
12468    </message>
12469    <message>
12470        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12471        <source>Engraver</source>
12472        <translation type="unfinished"/>
12473    </message>
12474    <message>
12475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12476        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12477        <translation type="unfinished"/>
12478    </message>
12479    <message>
12480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12481        <source>Etcher</source>
12482        <translation type="unfinished"/>
12483    </message>
12484    <message>
12485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12486        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12487        <translation type="unfinished"/>
12488    </message>
12489    <message>
12490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12491        <source>Event place</source>
12492        <translation type="unfinished"/>
12493    </message>
12494    <message>
12495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12496        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12497        <translation type="unfinished"/>
12498    </message>
12499    <message>
12500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12501        <source>Expert</source>
12502        <translation type="unfinished"/>
12503    </message>
12504    <message>
12505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12506        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12507        <translation type="unfinished"/>
12508    </message>
12509    <message>
12510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12511        <source>Facsimilist</source>
12512        <translation type="unfinished"/>
12513    </message>
12514    <message>
12515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12516        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12517        <translation type="unfinished"/>
12518    </message>
12519    <message>
12520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12521        <source>Field director</source>
12522        <translation type="unfinished"/>
12523    </message>
12524    <message>
12525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12526        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12527        <translation type="unfinished"/>
12528    </message>
12529    <message>
12530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12531        <source>Film director</source>
12532        <translation type="unfinished"/>
12533    </message>
12534    <message>
12535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12536        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12537        <translation type="unfinished"/>
12538    </message>
12539    <message>
12540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12541        <source>Film distributor</source>
12542        <translation type="unfinished"/>
12543    </message>
12544    <message>
12545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12546        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12547        <translation type="unfinished"/>
12548    </message>
12549    <message>
12550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12551        <source>Film editor</source>
12552        <translation type="unfinished"/>
12553    </message>
12554    <message>
12555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12556        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12557        <translation type="unfinished"/>
12558    </message>
12559    <message>
12560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12561        <source>Film producer</source>
12562        <translation type="unfinished"/>
12563    </message>
12564    <message>
12565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12566        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12567        <translation type="unfinished"/>
12568    </message>
12569    <message>
12570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12571        <source>Filmmaker</source>
12572        <translation type="unfinished"/>
12573    </message>
12574    <message>
12575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12576        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12577        <translation type="unfinished"/>
12578    </message>
12579    <message>
12580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12581        <source>First party</source>
12582        <translation type="unfinished"/>
12583    </message>
12584    <message>
12585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12586        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12587        <translation type="unfinished"/>
12588    </message>
12589    <message>
12590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12591        <source>Forger</source>
12592        <translation type="unfinished"/>
12593    </message>
12594    <message>
12595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12596        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12597        <translation type="unfinished"/>
12598    </message>
12599    <message>
12600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12601        <source>Former owner</source>
12602        <translation type="unfinished"/>
12603    </message>
12604    <message>
12605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12606        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12607        <translation type="unfinished"/>
12608    </message>
12609    <message>
12610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12611        <source>Funder</source>
12612        <translation type="unfinished"/>
12613    </message>
12614    <message>
12615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12616        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12617        <translation type="unfinished"/>
12618    </message>
12619    <message>
12620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12621        <source>Geographic information specialist</source>
12622        <translation type="unfinished"/>
12623    </message>
12624    <message>
12625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12626        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12627        <translation type="unfinished"/>
12628    </message>
12629    <message>
12630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12631        <source>Honoree</source>
12632        <translation type="unfinished"/>
12633    </message>
12634    <message>
12635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12636        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12637        <translation type="unfinished"/>
12638    </message>
12639    <message>
12640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12641        <source>Host</source>
12642        <translation type="unfinished"/>
12643    </message>
12644    <message>
12645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12646        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12647        <translation type="unfinished"/>
12648    </message>
12649    <message>
12650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12651        <source>Host institution</source>
12652        <translation type="unfinished"/>
12653    </message>
12654    <message>
12655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12656        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12657        <translation type="unfinished"/>
12658    </message>
12659    <message>
12660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12661        <source>Illuminator</source>
12662        <translation type="unfinished"/>
12663    </message>
12664    <message>
12665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12666        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12667        <translation type="unfinished"/>
12668    </message>
12669    <message>
12670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12671        <source>Illustrator</source>
12672        <translation type="unfinished"/>
12673    </message>
12674    <message>
12675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12676        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12677        <translation type="unfinished"/>
12678    </message>
12679    <message>
12680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12681        <source>Inscriber</source>
12682        <translation type="unfinished"/>
12683    </message>
12684    <message>
12685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12686        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12687        <translation type="unfinished"/>
12688    </message>
12689    <message>
12690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12691        <source>Instrumentalist</source>
12692        <translation type="unfinished"/>
12693    </message>
12694    <message>
12695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12696        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12697        <translation type="unfinished"/>
12698    </message>
12699    <message>
12700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12701        <source>Interviewee</source>
12702        <translation type="unfinished"/>
12703    </message>
12704    <message>
12705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12706        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12707        <translation type="unfinished"/>
12708    </message>
12709    <message>
12710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12711        <source>Interviewer</source>
12712        <translation type="unfinished"/>
12713    </message>
12714    <message>
12715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12716        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12717        <translation type="unfinished"/>
12718    </message>
12719    <message>
12720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12721        <source>Inventor</source>
12722        <translation type="unfinished"/>
12723    </message>
12724    <message>
12725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12726        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12727        <translation type="unfinished"/>
12728    </message>
12729    <message>
12730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12731        <source>Issuing body</source>
12732        <translation type="unfinished"/>
12733    </message>
12734    <message>
12735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12736        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12737        <translation type="unfinished"/>
12738    </message>
12739    <message>
12740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12741        <source>Judge</source>
12742        <translation type="unfinished"/>
12743    </message>
12744    <message>
12745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12746        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12747        <translation type="unfinished"/>
12748    </message>
12749    <message>
12750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12751        <source>Jurisdiction governed</source>
12752        <translation type="unfinished"/>
12753    </message>
12754    <message>
12755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12756        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12757        <translation type="unfinished"/>
12758    </message>
12759    <message>
12760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12761        <source>Laboratory</source>
12762        <translation type="unfinished"/>
12763    </message>
12764    <message>
12765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12766        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12767        <translation type="unfinished"/>
12768    </message>
12769    <message>
12770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12771        <source>Laboratory director</source>
12772        <translation type="unfinished"/>
12773    </message>
12774    <message>
12775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12776        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12777        <translation type="unfinished"/>
12778    </message>
12779    <message>
12780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12781        <source>Landscape architect</source>
12782        <translation type="unfinished"/>
12783    </message>
12784    <message>
12785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12786        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12787        <translation type="unfinished"/>
12788    </message>
12789    <message>
12790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12791        <source>Lead</source>
12792        <translation type="unfinished"/>
12793    </message>
12794    <message>
12795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12796        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12797        <translation type="unfinished"/>
12798    </message>
12799    <message>
12800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12801        <source>Lender</source>
12802        <translation type="unfinished"/>
12803    </message>
12804    <message>
12805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12806        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12807        <translation type="unfinished"/>
12808    </message>
12809    <message>
12810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12811        <source>Libelant</source>
12812        <translation type="unfinished"/>
12813    </message>
12814    <message>
12815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12816        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12817        <translation type="unfinished"/>
12818    </message>
12819    <message>
12820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12821        <source>Libelant-appellant</source>
12822        <translation type="unfinished"/>
12823    </message>
12824    <message>
12825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12826        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12827        <translation type="unfinished"/>
12828    </message>
12829    <message>
12830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12831        <source>Libelant-appellee</source>
12832        <translation type="unfinished"/>
12833    </message>
12834    <message>
12835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12836        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12837        <translation type="unfinished"/>
12838    </message>
12839    <message>
12840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12841        <source>Libelee</source>
12842        <translation type="unfinished"/>
12843    </message>
12844    <message>
12845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12846        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12847        <translation type="unfinished"/>
12848    </message>
12849    <message>
12850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12851        <source>Libelee-appellant</source>
12852        <translation type="unfinished"/>
12853    </message>
12854    <message>
12855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12856        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12857        <translation type="unfinished"/>
12858    </message>
12859    <message>
12860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12861        <source>Libelee-appellee</source>
12862        <translation type="unfinished"/>
12863    </message>
12864    <message>
12865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12866        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12867        <translation type="unfinished"/>
12868    </message>
12869    <message>
12870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12871        <source>Librettist</source>
12872        <translation type="unfinished"/>
12873    </message>
12874    <message>
12875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12876        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12877        <translation type="unfinished"/>
12878    </message>
12879    <message>
12880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12881        <source>Licensee</source>
12882        <translation type="unfinished"/>
12883    </message>
12884    <message>
12885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12886        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12887        <translation type="unfinished"/>
12888    </message>
12889    <message>
12890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12891        <source>Licensor</source>
12892        <translation type="unfinished"/>
12893    </message>
12894    <message>
12895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12896        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12897        <translation type="unfinished"/>
12898    </message>
12899    <message>
12900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12901        <source>Lighting designer</source>
12902        <translation type="unfinished"/>
12903    </message>
12904    <message>
12905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12906        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12907        <translation type="unfinished"/>
12908    </message>
12909    <message>
12910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12911        <source>Lithographer</source>
12912        <translation type="unfinished"/>
12913    </message>
12914    <message>
12915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12916        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12917        <translation type="unfinished"/>
12918    </message>
12919    <message>
12920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12921        <source>Lyricist</source>
12922        <translation type="unfinished"/>
12923    </message>
12924    <message>
12925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12926        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12927        <translation type="unfinished"/>
12928    </message>
12929    <message>
12930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12931        <source>Manufacture place</source>
12932        <translation type="unfinished"/>
12933    </message>
12934    <message>
12935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12936        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12937        <translation type="unfinished"/>
12938    </message>
12939    <message>
12940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12941        <source>Manufacturer</source>
12942        <translation type="unfinished"/>
12943    </message>
12944    <message>
12945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12946        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12947        <translation type="unfinished"/>
12948    </message>
12949    <message>
12950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12951        <source>Marbler</source>
12952        <translation type="unfinished"/>
12953    </message>
12954    <message>
12955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12956        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12957        <translation type="unfinished"/>
12958    </message>
12959    <message>
12960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12961        <source>Markup editor</source>
12962        <translation type="unfinished"/>
12963    </message>
12964    <message>
12965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12966        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12967        <translation type="unfinished"/>
12968    </message>
12969    <message>
12970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12971        <source>Medium</source>
12972        <translation type="unfinished"/>
12973    </message>
12974    <message>
12975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12976        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12977        <translation type="unfinished"/>
12978    </message>
12979    <message>
12980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12981        <source>Metadata contact</source>
12982        <translation type="unfinished"/>
12983    </message>
12984    <message>
12985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12986        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12987        <translation type="unfinished"/>
12988    </message>
12989    <message>
12990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12991        <source>Metal-engraver</source>
12992        <translation type="unfinished"/>
12993    </message>
12994    <message>
12995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12996        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
12997        <translation type="unfinished"/>
12998    </message>
12999    <message>
13000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13001        <source>Minute taker</source>
13002        <translation type="unfinished"/>
13003    </message>
13004    <message>
13005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13006        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
13007        <translation type="unfinished"/>
13008    </message>
13009    <message>
13010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13011        <source>Moderator</source>
13012        <translation type="unfinished"/>
13013    </message>
13014    <message>
13015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13016        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13017        <translation type="unfinished"/>
13018    </message>
13019    <message>
13020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13021        <source>Monitor</source>
13022        <translation type="unfinished"/>
13023    </message>
13024    <message>
13025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13026        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13027        <translation type="unfinished"/>
13028    </message>
13029    <message>
13030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13031        <source>Music copyist</source>
13032        <translation type="unfinished"/>
13033    </message>
13034    <message>
13035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13036        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13037        <translation type="unfinished"/>
13038    </message>
13039    <message>
13040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13041        <source>Musical director</source>
13042        <translation type="unfinished"/>
13043    </message>
13044    <message>
13045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13046        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13047        <translation type="unfinished"/>
13048    </message>
13049    <message>
13050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13051        <source>Musician</source>
13052        <translation type="unfinished"/>
13053    </message>
13054    <message>
13055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13056        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13057        <translation type="unfinished"/>
13058    </message>
13059    <message>
13060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13061        <source>Narrator</source>
13062        <translation type="unfinished"/>
13063    </message>
13064    <message>
13065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13066        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13067        <translation type="unfinished"/>
13068    </message>
13069    <message>
13070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13071        <source>Onscreen presenter</source>
13072        <translation type="unfinished"/>
13073    </message>
13074    <message>
13075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13076        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13077        <translation type="unfinished"/>
13078    </message>
13079    <message>
13080        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13081        <source>Opponent</source>
13082        <translation type="unfinished"/>
13083    </message>
13084    <message>
13085        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13086        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13087        <translation type="unfinished"/>
13088    </message>
13089    <message>
13090        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13091        <source>Organizer of meeting</source>
13092        <translation type="unfinished"/>
13093    </message>
13094    <message>
13095        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13096        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13097        <translation type="unfinished"/>
13098    </message>
13099    <message>
13100        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13101        <source>Originator</source>
13102        <translation type="unfinished"/>
13103    </message>
13104    <message>
13105        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13106        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13107        <translation type="unfinished"/>
13108    </message>
13109    <message>
13110        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13111        <source>Other</source>
13112        <translation type="unfinished"/>
13113    </message>
13114    <message>
13115        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13116        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13117        <translation type="unfinished"/>
13118    </message>
13119    <message>
13120        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13121        <source>Owner</source>
13122        <translation type="unfinished"/>
13123    </message>
13124    <message>
13125        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13126        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13127        <translation type="unfinished"/>
13128    </message>
13129    <message>
13130        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13131        <source>Panelist</source>
13132        <translation type="unfinished"/>
13133    </message>
13134    <message>
13135        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13136        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13137        <translation type="unfinished"/>
13138    </message>
13139    <message>
13140        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13141        <source>Papermaker</source>
13142        <translation type="unfinished"/>
13143    </message>
13144    <message>
13145        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13146        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13147        <translation type="unfinished"/>
13148    </message>
13149    <message>
13150        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13151        <source>Patent applicant</source>
13152        <translation type="unfinished"/>
13153    </message>
13154    <message>
13155        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13156        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13157        <translation type="unfinished"/>
13158    </message>
13159    <message>
13160        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13161        <source>Patent holder</source>
13162        <translation type="unfinished"/>
13163    </message>
13164    <message>
13165        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13166        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13167        <translation type="unfinished"/>
13168    </message>
13169    <message>
13170        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13171        <source>Patron</source>
13172        <translation type="unfinished"/>
13173    </message>
13174    <message>
13175        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13176        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13177        <translation type="unfinished"/>
13178    </message>
13179    <message>
13180        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13181        <source>Performer</source>
13182        <translation type="unfinished"/>
13183    </message>
13184    <message>
13185        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13186        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13187        <translation type="unfinished"/>
13188    </message>
13189    <message>
13190        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13191        <source>Permitting agency</source>
13192        <translation type="unfinished"/>
13193    </message>
13194    <message>
13195        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13196        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13197        <translation type="unfinished"/>
13198    </message>
13199    <message>
13200        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13201        <source>Photographer</source>
13202        <translation type="unfinished"/>
13203    </message>
13204    <message>
13205        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13206        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13207        <translation type="unfinished"/>
13208    </message>
13209    <message>
13210        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13211        <source>Plaintiff</source>
13212        <translation type="unfinished"/>
13213    </message>
13214    <message>
13215        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13216        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13217        <translation type="unfinished"/>
13218    </message>
13219    <message>
13220        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13221        <source>Plaintiff-appellant</source>
13222        <translation type="unfinished"/>
13223    </message>
13224    <message>
13225        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13226        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13227        <translation type="unfinished"/>
13228    </message>
13229    <message>
13230        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13231        <source>Plaintiff-appellee</source>
13232        <translation type="unfinished"/>
13233    </message>
13234    <message>
13235        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13236        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13237        <translation type="unfinished"/>
13238    </message>
13239    <message>
13240        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13241        <source>Platemaker</source>
13242        <translation type="unfinished"/>
13243    </message>
13244    <message>
13245        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13246        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13247        <translation type="unfinished"/>
13248    </message>
13249    <message>
13250        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13251        <source>Praeses</source>
13252        <translation type="unfinished"/>
13253    </message>
13254    <message>
13255        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13256        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13257        <translation type="unfinished"/>
13258    </message>
13259    <message>
13260        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13261        <source>Presenter</source>
13262        <translation type="unfinished"/>
13263    </message>
13264    <message>
13265        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13266        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13267        <translation type="unfinished"/>
13268    </message>
13269    <message>
13270        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13271        <source>Printer</source>
13272        <translation type="unfinished"/>
13273    </message>
13274    <message>
13275        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13276        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13277        <translation type="unfinished"/>
13278    </message>
13279    <message>
13280        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13281        <source>Printer of plates</source>
13282        <translation type="unfinished"/>
13283    </message>
13284    <message>
13285        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13286        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13287        <translation type="unfinished"/>
13288    </message>
13289    <message>
13290        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13291        <source>Printmaker</source>
13292        <translation type="unfinished"/>
13293    </message>
13294    <message>
13295        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13296        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13297        <translation type="unfinished"/>
13298    </message>
13299    <message>
13300        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13301        <source>Process contact</source>
13302        <translation type="unfinished"/>
13303    </message>
13304    <message>
13305        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13306        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13307        <translation type="unfinished"/>
13308    </message>
13309    <message>
13310        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13311        <source>Producer</source>
13312        <translation type="unfinished"/>
13313    </message>
13314    <message>
13315        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13316        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13317        <translation type="unfinished"/>
13318    </message>
13319    <message>
13320        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13321        <source>Production company</source>
13322        <translation type="unfinished"/>
13323    </message>
13324    <message>
13325        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13326        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13327        <translation type="unfinished"/>
13328    </message>
13329    <message>
13330        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13331        <source>Production designer</source>
13332        <translation type="unfinished"/>
13333    </message>
13334    <message>
13335        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13336        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13337        <translation type="unfinished"/>
13338    </message>
13339    <message>
13340        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13341        <source>Production manager</source>
13342        <translation type="unfinished"/>
13343    </message>
13344    <message>
13345        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13346        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13347        <translation type="unfinished"/>
13348    </message>
13349    <message>
13350        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13351        <source>Production personnel</source>
13352        <translation type="unfinished"/>
13353    </message>
13354    <message>
13355        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13356        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13357        <translation type="unfinished"/>
13358    </message>
13359    <message>
13360        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13361        <source>Production place</source>
13362        <translation type="unfinished"/>
13363    </message>
13364    <message>
13365        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13366        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13367        <translation type="unfinished"/>
13368    </message>
13369    <message>
13370        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13371        <source>Programmer</source>
13372        <translation type="unfinished"/>
13373    </message>
13374    <message>
13375        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13376        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13377        <translation type="unfinished"/>
13378    </message>
13379    <message>
13380        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13381        <source>Project director</source>
13382        <translation type="unfinished"/>
13383    </message>
13384    <message>
13385        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13386        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13387        <translation type="unfinished"/>
13388    </message>
13389    <message>
13390        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13391        <source>Proofreader</source>
13392        <translation type="unfinished"/>
13393    </message>
13394    <message>
13395        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13396        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13397        <translation type="unfinished"/>
13398    </message>
13399    <message>
13400        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13401        <source>Provider</source>
13402        <translation type="unfinished"/>
13403    </message>
13404    <message>
13405        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13406        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13407        <translation type="unfinished"/>
13408    </message>
13409    <message>
13410        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13411        <source>Publication place </source>
13412        <translation type="unfinished"/>
13413    </message>
13414    <message>
13415        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13416        <source>The place where a resource is published.</source>
13417        <translation type="unfinished"/>
13418    </message>
13419    <message>
13420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13421        <source>Publisher</source>
13422        <translation>Publisherパブリッシャー/出版社)</translation>
13423    </message>
13424    <message>
13425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13426        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13427        <translation type="unfinished"/>
13428    </message>
13429    <message>
13430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13431        <source>Publishing director</source>
13432        <translation type="unfinished"/>
13433    </message>
13434    <message>
13435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13436        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13437        <translation type="unfinished"/>
13438    </message>
13439    <message>
13440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13441        <source>Puppeteer</source>
13442        <translation type="unfinished"/>
13443    </message>
13444    <message>
13445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13446        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13447        <translation type="unfinished"/>
13448    </message>
13449    <message>
13450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13451        <source>Radio director</source>
13452        <translation type="unfinished"/>
13453    </message>
13454    <message>
13455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13456        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13457        <translation type="unfinished"/>
13458    </message>
13459    <message>
13460        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13461        <source>Radio producer</source>
13462        <translation type="unfinished"/>
13463    </message>
13464    <message>
13465        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13466        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13467        <translation type="unfinished"/>
13468    </message>
13469    <message>
13470        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13471        <source>Recipient</source>
13472        <translation type="unfinished"/>
13473    </message>
13474    <message>
13475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13476        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13477        <translation type="unfinished"/>
13478    </message>
13479    <message>
13480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13481        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13482        <source>Recording engineer</source>
13483        <translation type="unfinished"/>
13484    </message>
13485    <message>
13486        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13487        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13488        <translation type="unfinished"/>
13489    </message>
13490    <message>
13491        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13492        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13493        <translation type="unfinished"/>
13494    </message>
13495    <message>
13496        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13497        <source>Redactor</source>
13498        <translation type="unfinished"/>
13499    </message>
13500    <message>
13501        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13502        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13503        <translation type="unfinished"/>
13504    </message>
13505    <message>
13506        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13507        <source>Renderer</source>
13508        <translation type="unfinished"/>
13509    </message>
13510    <message>
13511        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13512        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13513        <translation type="unfinished"/>
13514    </message>
13515    <message>
13516        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13517        <source>Reporter</source>
13518        <translation type="unfinished"/>
13519    </message>
13520    <message>
13521        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13522        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13523        <translation type="unfinished"/>
13524    </message>
13525    <message>
13526        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13527        <source>Repository</source>
13528        <translation type="unfinished"/>
13529    </message>
13530    <message>
13531        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13532        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13533        <translation type="unfinished"/>
13534    </message>
13535    <message>
13536        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13537        <source>Research team head</source>
13538        <translation type="unfinished"/>
13539    </message>
13540    <message>
13541        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13542        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13543        <translation type="unfinished"/>
13544    </message>
13545    <message>
13546        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13547        <source>Research team member</source>
13548        <translation type="unfinished"/>
13549    </message>
13550    <message>
13551        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13552        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13553        <translation type="unfinished"/>
13554    </message>
13555    <message>
13556        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13557        <source>Researcher</source>
13558        <translation type="unfinished"/>
13559    </message>
13560    <message>
13561        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13562        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13563        <translation type="unfinished"/>
13564    </message>
13565    <message>
13566        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13567        <source>Respondent</source>
13568        <translation type="unfinished"/>
13569    </message>
13570    <message>
13571        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13572        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13573        <translation type="unfinished"/>
13574    </message>
13575    <message>
13576        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13577        <source>Respondent-appellant</source>
13578        <translation type="unfinished"/>
13579    </message>
13580    <message>
13581        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13582        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13583        <translation type="unfinished"/>
13584    </message>
13585    <message>
13586        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13587        <source>Respondent-appellee</source>
13588        <translation type="unfinished"/>
13589    </message>
13590    <message>
13591        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13592        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13593        <translation type="unfinished"/>
13594    </message>
13595    <message>
13596        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13597        <source>Responsible party</source>
13598        <translation type="unfinished"/>
13599    </message>
13600    <message>
13601        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13602        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13603        <translation type="unfinished"/>
13604    </message>
13605    <message>
13606        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13607        <source>Restager</source>
13608        <translation type="unfinished"/>
13609    </message>
13610    <message>
13611        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13612        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13613        <translation type="unfinished"/>
13614    </message>
13615    <message>
13616        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13617        <source>Restorationist</source>
13618        <translation type="unfinished"/>
13619    </message>
13620    <message>
13621        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13622        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13623        <translation type="unfinished"/>
13624    </message>
13625    <message>
13626        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13627        <source>Reviewer</source>
13628        <translation type="unfinished"/>
13629    </message>
13630    <message>
13631        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13632        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13633        <translation type="unfinished"/>
13634    </message>
13635    <message>
13636        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13637        <source>Rubricator</source>
13638        <translation type="unfinished"/>
13639    </message>
13640    <message>
13641        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13642        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13643        <translation type="unfinished"/>
13644    </message>
13645    <message>
13646        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13647        <source>Scenarist</source>
13648        <translation type="unfinished"/>
13649    </message>
13650    <message>
13651        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13652        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13653        <translation type="unfinished"/>
13654    </message>
13655    <message>
13656        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13657        <source>Scientific advisor</source>
13658        <translation type="unfinished"/>
13659    </message>
13660    <message>
13661        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13662        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13663        <translation type="unfinished"/>
13664    </message>
13665    <message>
13666        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13667        <source>Scribe</source>
13668        <translation type="unfinished"/>
13669    </message>
13670    <message>
13671        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13672        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13673        <translation type="unfinished"/>
13674    </message>
13675    <message>
13676        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13677        <source>Sculptor</source>
13678        <translation type="unfinished"/>
13679    </message>
13680    <message>
13681        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13682        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13683        <translation type="unfinished"/>
13684    </message>
13685    <message>
13686        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13687        <source>Second party</source>
13688        <translation type="unfinished"/>
13689    </message>
13690    <message>
13691        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13692        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13693        <translation type="unfinished"/>
13694    </message>
13695    <message>
13696        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13697        <source>Secretary</source>
13698        <translation type="unfinished"/>
13699    </message>
13700    <message>
13701        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13702        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13703        <translation type="unfinished"/>
13704    </message>
13705    <message>
13706        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13707        <source>Seller</source>
13708        <translation type="unfinished"/>
13709    </message>
13710    <message>
13711        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13712        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13713        <translation type="unfinished"/>
13714    </message>
13715    <message>
13716        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13717        <source>Set designer</source>
13718        <translation type="unfinished"/>
13719    </message>
13720    <message>
13721        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13722        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13723        <translation type="unfinished"/>
13724    </message>
13725    <message>
13726        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13727        <source>Setting</source>
13728        <translation type="unfinished"/>
13729    </message>
13730    <message>
13731        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13732        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13733        <translation type="unfinished"/>
13734    </message>
13735    <message>
13736        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13737        <source>Signer</source>
13738        <translation type="unfinished"/>
13739    </message>
13740    <message>
13741        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13742        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13743        <translation type="unfinished"/>
13744    </message>
13745    <message>
13746        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13747        <source>Singer</source>
13748        <translation type="unfinished"/>
13749    </message>
13750    <message>
13751        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13752        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13753        <translation type="unfinished"/>
13754    </message>
13755    <message>
13756        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13757        <source>Sound designer</source>
13758        <translation type="unfinished"/>
13759    </message>
13760    <message>
13761        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13762        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13763        <translation type="unfinished"/>
13764    </message>
13765    <message>
13766        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13767        <source>Speaker</source>
13768        <translation type="unfinished"/>
13769    </message>
13770    <message>
13771        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13772        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13773        <translation type="unfinished"/>
13774    </message>
13775    <message>
13776        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13777        <source>Sponsor</source>
13778        <translation type="unfinished"/>
13779    </message>
13780    <message>
13781        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13782        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13783        <translation type="unfinished"/>
13784    </message>
13785    <message>
13786        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13787        <source>Stage director</source>
13788        <translation type="unfinished"/>
13789    </message>
13790    <message>
13791        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13792        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13793        <translation type="unfinished"/>
13794    </message>
13795    <message>
13796        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13797        <source>Stage manager</source>
13798        <translation type="unfinished"/>
13799    </message>
13800    <message>
13801        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13802        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13803        <translation type="unfinished"/>
13804    </message>
13805    <message>
13806        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13807        <source>Standards body</source>
13808        <translation type="unfinished"/>
13809    </message>
13810    <message>
13811        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13812        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13813        <translation type="unfinished"/>
13814    </message>
13815    <message>
13816        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13817        <source>Stereotyper</source>
13818        <translation type="unfinished"/>
13819    </message>
13820    <message>
13821        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13822        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13823        <translation type="unfinished"/>
13824    </message>
13825    <message>
13826        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13827        <source>Storyteller</source>
13828        <translation type="unfinished"/>
13829    </message>
13830    <message>
13831        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13832        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13833        <translation type="unfinished"/>
13834    </message>
13835    <message>
13836        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13837        <source>Supporting host</source>
13838        <translation type="unfinished"/>
13839    </message>
13840    <message>
13841        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13842        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13843        <translation type="unfinished"/>
13844    </message>
13845    <message>
13846        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13847        <source>Surveyor</source>
13848        <translation type="unfinished"/>
13849    </message>
13850    <message>
13851        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13852        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13853        <translation type="unfinished"/>
13854    </message>
13855    <message>
13856        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13857        <source>Teacher</source>
13858        <translation type="unfinished"/>
13859    </message>
13860    <message>
13861        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13862        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13863        <translation type="unfinished"/>
13864    </message>
13865    <message>
13866        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13867        <source>Technical director</source>
13868        <translation type="unfinished"/>
13869    </message>
13870    <message>
13871        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13872        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13873        <translation type="unfinished"/>
13874    </message>
13875    <message>
13876        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13877        <source>Television director</source>
13878        <translation type="unfinished"/>
13879    </message>
13880    <message>
13881        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13882        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13883        <translation type="unfinished"/>
13884    </message>
13885    <message>
13886        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13887        <source>Television producer</source>
13888        <translation type="unfinished"/>
13889    </message>
13890    <message>
13891        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13892        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13893        <translation type="unfinished"/>
13894    </message>
13895    <message>
13896        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13897        <source>Thesis advisor</source>
13898        <translation type="unfinished"/>
13899    </message>
13900    <message>
13901        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13902        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13903        <translation type="unfinished"/>
13904    </message>
13905    <message>
13906        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13907        <source>Transcriber</source>
13908        <translation type="unfinished"/>
13909    </message>
13910    <message>
13911        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13912        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13913        <translation type="unfinished"/>
13914    </message>
13915    <message>
13916        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13917        <source>Translator</source>
13918        <translation type="unfinished"/>
13919    </message>
13920    <message>
13921        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13922        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13923        <translation type="unfinished"/>
13924    </message>
13925    <message>
13926        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13927        <source>Type designer</source>
13928        <translation type="unfinished"/>
13929    </message>
13930    <message>
13931        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13932        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13933        <translation type="unfinished"/>
13934    </message>
13935    <message>
13936        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13937        <source>Typographer</source>
13938        <translation type="unfinished"/>
13939    </message>
13940    <message>
13941        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13942        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13943        <translation type="unfinished"/>
13944    </message>
13945    <message>
13946        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13947        <source>University place</source>
13948        <translation type="unfinished"/>
13949    </message>
13950    <message>
13951        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13952        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13953        <translation type="unfinished"/>
13954    </message>
13955    <message>
13956        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13957        <source>Videographer</source>
13958        <translation type="unfinished"/>
13959    </message>
13960    <message>
13961        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13962        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13963        <translation type="unfinished"/>
13964    </message>
13965    <message>
13966        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13967        <source>Voice actor</source>
13968        <translation type="unfinished"/>
13969    </message>
13970    <message>
13971        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13972        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13973        <translation type="unfinished"/>
13974    </message>
13975    <message>
13976        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13977        <source>Witness</source>
13978        <translation type="unfinished"/>
13979    </message>
13980    <message>
13981        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13982        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13983        <translation type="unfinished"/>
13984    </message>
13985    <message>
13986        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13987        <source>Wood-engraver</source>
13988        <translation type="unfinished"/>
13989    </message>
13990    <message>
13991        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13992        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13993        <translation type="unfinished"/>
13994    </message>
13995    <message>
13996        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13997        <source>Woodcutter</source>
13998        <translation type="unfinished"/>
13999    </message>
14000    <message>
14001        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14002        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
14003        <translation type="unfinished"/>
14004    </message>
14005    <message>
14006        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14007        <source>Writer of accompanying material</source>
14008        <translation type="unfinished"/>
14009    </message>
14010    <message>
14011        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14012        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
14013        <translation type="unfinished"/>
14014    </message>
14015    <message>
14016        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14017        <source>Writer of added commentary</source>
14018        <translation type="unfinished"/>
14019    </message>
14020    <message>
14021        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14022        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
14023        <translation type="unfinished"/>
14024    </message>
14025    <message>
14026        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14027        <source>Writer of added lyrics</source>
14028        <translation type="unfinished"/>
14029    </message>
14030    <message>
14031        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14032        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14033        <translation type="unfinished"/>
14034    </message>
14035    <message>
14036        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14037        <source>Writer of added text</source>
14038        <translation type="unfinished"/>
14039    </message>
14040    <message>
14041        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14042        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14043        <translation type="unfinished"/>
14044    </message>
14045    <message>
14046        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14047        <source>Writer of introduction</source>
14048        <translation type="unfinished"/>
14049    </message>
14050    <message>
14051        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14052        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14053        <translation type="unfinished"/>
14054    </message>
14055    <message>
14056        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14057        <source>Writer of preface</source>
14058        <translation type="unfinished"/>
14059    </message>
14060    <message>
14061        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14062        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14063        <translation type="unfinished"/>
14064    </message>
14065    <message>
14066        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14067        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14068        <translation type="unfinished"/>
14069    </message>
14070    <message>
14071        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14072        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14073        <translation type="unfinished"/>
14074    </message>
14075</context>
14076<context>
14077    <name>MetaEditor</name>
14078    <message>
14079        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14080        <source>MetaData Editor</source>
14081        <translation>メタデータエディター</translation>
14082    </message>
14083    <message>
14084        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14085        <source>Add a new metadata element.</source>
14086        <translation>新しいメタデータ要素を追加します。</translation>
14087    </message>
14088    <message>
14089        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14090        <source>Add Metadata</source>
14091        <translation>メタデータを追加</translation>
14092    </message>
14093    <message>
14094        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14095        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14096        <translation>メタデータ要素またはプロパティを削除します。</translation>
14097    </message>
14098    <message>
14099        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14100        <source>Remove</source>
14101        <translation>削除</translation>
14102    </message>
14103    <message>
14104        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14105        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14106        <translation>新しいプロパティまたは属性を既存のメタデータ要素に追加します。</translation>
14107    </message>
14108    <message>
14109        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14110        <source>Add Property</source>
14111        <translation>プロパティを追加</translation>
14112    </message>
14113    <message>
14114        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14115        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14116        <translation>選択したメタデータ要素またはプロパティを上に移動します。</translation>
14117    </message>
14118    <message>
14119        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14120        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14121        <source>...</source>
14122        <translation>...</translation>
14123    </message>
14124    <message>
14125        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14126        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14127        <translation>選択したメタデータ要素またはプロパティを下に移動します。</translation>
14128    </message>
14129    <message>
14130        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14131        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14132        <translation>[OK]を使用してメタデータの変更をepubにコミットします変更をコミットしない場合は、[キャンセル]を使用します。</translation>
14133    </message>
14134    <message>
14135        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14136        <source>Name</source>
14137        <translation>名前</translation>
14138    </message>
14139    <message>
14140        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14141        <source>Value</source>
14142        <translation></translation>
14143    </message>
14144    <message>
14145        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14146        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14147        <source>[ISBN here]</source>
14148        <translation>[ここにISBNを入力]</translation>
14149    </message>
14150    <message>
14151        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14152        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14153        <source>[ISSN here]</source>
14154        <translation>[ここにISSNを入力]</translation>
14155    </message>
14156    <message>
14157        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14158        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14159        <source>[DOI here]</source>
14160        <translation>[ここにDOIを入力]</translation>
14161    </message>
14162    <message>
14163        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14164        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14165        <source>[UUID here]</source>
14166        <translation>[ここにUUIDを入力]</translation>
14167    </message>
14168    <message>
14169        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14170        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14171        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14172        <translation>[ここにAmazon ASINを入力]</translation>
14173    </message>
14174    <message>
14175        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14176        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14177        <source>[Author name here]</source>
14178        <translation>[ここに著者の名前を入力]</translation>
14179    </message>
14180    <message>
14181        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14182        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14183        <source>[Creator name here]</source>
14184        <translation>[ここに作者の名前を入力]</translation>
14185    </message>
14186    <message>
14187        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14188        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14189        <source>[Contributor name here]</source>
14190        <translation>[ここに貢献者の名前を入力]</translation>
14191    </message>
14192    <message>
14193        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14194        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14195        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14196        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14198        <source>[Value here]</source>
14199        <translation>[ここに値を入力]</translation>
14200    </message>
14201    <message>
14202        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14203        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14204        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14205        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14206        <source>Custom Element</source>
14207        <translation>Custom Elementカスタム要素)</translation>
14208    </message>
14209    <message>
14210        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14211        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14212        <source>[Custom element]</source>
14213        <translation>[カスタム要素]</translation>
14214    </message>
14215    <message>
14216        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14217        <source>[Custom identifier here]</source>
14218        <translation>[ここにカスタム識別子を入力]</translation>
14219    </message>
14220    <message>
14221        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14222        <source>[Insert identifier type here]</source>
14223        <translation>[ここに識別子タイプを挿入]</translation>
14224    </message>
14225    <message>
14226        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14227        <source>[Insert scheme type here]</source>
14228        <translation>[ここにスキーマタイプを挿入]</translation>
14229    </message>
14230    <message>
14231        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14232        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14233        <source>Custom Property</source>
14234        <translation>Custom Propertyカスタムプロパティ)</translation>
14235    </message>
14236    <message>
14237        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14238        <source>[Custom property/attribute]</source>
14239        <translation>[カスタムのプロパティ/属性]</translation>
14240    </message>
14241    <message>
14242        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14243        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14244        <source>Custom Attribute</source>
14245        <translation>Custom Attributeカスタム属性)</translation>
14246    </message>
14247    <message>
14248        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14249        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14250        <translation>[カスタムメタデータのプロパティ/属性]</translation>
14251    </message>
14252    <message>
14253        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14254        <source>[Place value here]</source>
14255        <translation>[ここに場所の値を入力]</translation>
14256    </message>
14257    <message>
14258        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14259        <source>[Your value here]</source>
14260        <translation>[ここに値を入力]</translation>
14261    </message>
14262    <message>
14263        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14264        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14265        <source>Author</source>
14266        <translation>Author著者)</translation>
14267    </message>
14268    <message>
14269        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14270        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14271        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14272        <translation>ブックまたは出版物の主要な作成者を表します。</translation>
14273    </message>
14274    <message>
14275        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14276        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14277        <source>Subject</source>
14278        <translation>Subject主題)</translation>
14279    </message>
14280    <message>
14281        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14282        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14283        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14284        <translation>対象となる主題を説明する任意のフレーズやキーワード必要に応じて複数の &apos;subject&apos; 要素を使用します。</translation>
14285    </message>
14286    <message>
14287        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14288        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14289        <source>Description</source>
14290        <translation>Description説明)</translation>
14291    </message>
14292    <message>
14293        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14294        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14295        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14296        <translation>出版物のコンテンツの説明です。</translation>
14297    </message>
14298    <message>
14299        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14300        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14301        <source>Publisher</source>
14302        <translation>Publisherパブリッシャー/出版社)</translation>
14303    </message>
14304    <message>
14305        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14306        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14307        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14308        <translation>利用できる出版物を作成することに対して責任を負う実体です。</translation>
14309    </message>
14310    <message>
14311        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14312        <source>Date Published</source>
14313        <translation>Date Published発行日)</translation>
14314    </message>
14315    <message>
14316        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14317        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14318        <source>The date of publication.</source>
14319        <translation>発行日を入力します。</translation>
14320    </message>
14321    <message>
14322        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14323        <source>Date Created</source>
14324        <translation>Date Created作成日)</translation>
14325    </message>
14326    <message>
14327        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14328        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14329        <source>The date of creation.</source>
14330        <translation>作成日を入力します。</translation>
14331    </message>
14332    <message>
14333        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14334        <source>Date Modified</source>
14335        <translation>Date Modified更新日)</translation>
14336    </message>
14337    <message>
14338        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14339        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14340        <source>The date of modification.</source>
14341        <translation>更新日を入力します。</translation>
14342    </message>
14343    <message>
14344        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14345        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14346        <source>Type</source>
14347        <translation>Typeタイプ)</translation>
14348    </message>
14349    <message>
14350        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14351        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14352        <translation>指定されたEPUB出版物が特殊なタイプであることを示すために使用されます。</translation>
14353    </message>
14354    <message>
14355        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14356        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14357        <source>Format</source>
14358        <translation>Formatフォーマット/形式)</translation>
14359    </message>
14360    <message>
14361        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14362        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14363        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14364        <translation>出版物のメディアタイプまたはサイズを指定しますベストプラクティスは統制語彙からの値を使用することです。(例えばMIMEメディアタイプ)</translation>
14365    </message>
14366    <message>
14367        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14368        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14369        <source>Source</source>
14370        <translation>Sourceソース)</translation>
14371    </message>
14372    <message>
14373        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14374        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14375        <translation>このEPUB出版物の派生元となる関連リソースを識別します。</translation>
14376    </message>
14377    <message>
14378        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14379        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14380        <source>Language</source>
14381        <translation>Language言語)</translation>
14382    </message>
14383    <message>
14384        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14385        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14386        <translation>出版物の言語を指定しますドロップダウンメニューから選択します。</translation>
14387    </message>
14388    <message>
14389        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14390        <source>Related To</source>
14391        <translation>Related To関連)</translation>
14392    </message>
14393    <message>
14394        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14395        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14396        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14397        <translation>関連リソースへの参照推奨されるベストプラクティスは正式な識別システムに準拠する文字列または番号を使用して参照先のリソースを識別することです。</translation>
14398    </message>
14399    <message>
14400        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14401        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14402        <source>Coverage</source>
14403        <translation>Coverageカバレッジ/範囲)</translation>
14404    </message>
14405    <message>
14406        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14407        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14408        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14409        <translation>出版物のコンテンツの広さやスコープ範囲)。</translation>
14410    </message>
14411    <message>
14412        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14413        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14414        <source>Rights</source>
14415        <translation>Rights権利)</translation>
14416    </message>
14417    <message>
14418        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14419        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14420        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14421        <translation>出版物に含まれる権利に関する情報権利情報には多くの場合知的財産権IPR)、著作権および各種の財産権が含まれますRights 要素が存在しない場合出版物内または出版物上で保持されている権利について想定することはできません</translation>
14422    </message>
14423    <message>
14424        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14425        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14426        <source>Creator</source>
14427        <translation>Creatorクリエーター/作成者)</translation>
14428    </message>
14429    <message>
14430        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14431        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14432        <translation>EPUB出版物のコンテンツの作成を担当する人組織などの名前を表しますrole プロパティを要素に付加して作成者がコンテンツの作成で果たした機能を示すことができます。</translation>
14433    </message>
14434    <message>
14435        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14436        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14437        <source>Contributor</source>
14438        <translation>Contributor貢献者)</translation>
14439    </message>
14440    <message>
14441        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14442        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14443        <translation>EPUB出版物のコンテンツの作成において二次的な役割を果たした人組織などの名前を表しますrole プロパティを要素に付加して作成者がコンテンツの作成で果たした機能を示すことができます。</translation>
14444    </message>
14445    <message>
14446        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14447        <source>Belongs to a Collection</source>
14448        <translation>Belongs to Collectionコレクションに属する)</translation>
14449    </message>
14450    <message>
14451        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14452        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14453        <translation>EPUB出版物が属するコレクションの名前を識別しますEPUB出版物は1つ以上のコレクションに属している場合があります。</translation>
14454    </message>
14455    <message>
14456        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14457        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14458        <source>Title</source>
14459        <translation>Titleタイトル)</translation>
14460    </message>
14461    <message>
14462        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14463        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14464        <translation>出版物のタイトル出版物にはメインのタイトルが1つしかない場合もありますが他の種類のタイトルが多数ある場合もありますこれらにはメインサブタイトルショートコレクションエディションおよび拡張タイトルのタイプが含まれます。</translation>
14465    </message>
14466    <message>
14467        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14468        <source>Identifier: DOI</source>
14469        <translation>Identifier: DOIDOI 識別子)</translation>
14470    </message>
14471    <message>
14472        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14473        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14474        <translation>この出版物に関連付けられるDOIDigital Object Identifier: デジタルオブジェクト識別子です。</translation>
14475    </message>
14476    <message>
14477        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14478        <source>Identifier: ISBN</source>
14479        <translation>Identifier: ISBNISBN 識別子)</translation>
14480    </message>
14481    <message>
14482        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14483        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14484        <translation>この出版物に関連付けられる ISBMInternational Standard Book Number: 国際標準図書番号です。</translation>
14485    </message>
14486    <message>
14487        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14488        <source>Identifier: ISSN</source>
14489        <translation>Identifier: ISSNISSN 識別子)</translation>
14490    </message>
14491    <message>
14492        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14493        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14494        <translation>この出版物に関連付けられる ISSNInternational Standard Serial Number: 国際標準逐次刊行物番号です。</translation>
14495    </message>
14496    <message>
14497        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14498        <source>Identifier: UUID</source>
14499        <translation>Identifier: UUIDUUID 識別子)</translation>
14500    </message>
14501    <message>
14502        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14503        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14504        <translation>この出版物に対して生成された UUIDUniversally Unique Idenitifierです。</translation>
14505    </message>
14506    <message>
14507        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14508        <source>Identifier: ASIN</source>
14509        <translation>Identifier: ASINASIN 識別子)</translation>
14510    </message>
14511    <message>
14512        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14513        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14514        <translation>この出版物に関連するAmazon標準識別番号です。</translation>
14515    </message>
14516    <message>
14517        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14518        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14519        <source>Identifier: Custom</source>
14520        <translation>Identifier: Customカスタム識別子)</translation>
14521    </message>
14522    <message>
14523        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14524        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14525        <translation>指定したスキーマに基づくカスタム識別子です。</translation>
14526    </message>
14527    <message>
14528        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14529        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14530        <translation>変更可能な空のメタデータ要素を追加します。</translation>
14531    </message>
14532    <message>
14533        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14534        <source>Meta Element (primary)</source>
14535        <translation>Meta Element (primary)(メタデータ要素 (プライマリ))</translation>
14536    </message>
14537    <message>
14538        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14539        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14540        <translation>変更可能な空のメタデータ要素(プライマリ)を追加します。</translation>
14541    </message>
14542    <message>
14543        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14544        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14545        <source>Id Attribute</source>
14546        <translation>Id AttributeId属性)</translation>
14547    </message>
14548    <message>
14549        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14550        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14551        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14552        <translation>パッケージopfドキュメントの属性として使用される省略可能な通常は短い一意の識別子文字列です。</translation>
14553    </message>
14554    <message>
14555        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14556        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14557        <source>XML Language</source>
14558        <translation>XML LanguageXML言語)</translation>
14559    </message>
14560    <message>
14561        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14562        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14563        <translation>オプションで言語を指定する属性language と同じコードを使用しますlanguagedateidentifier メタデータ要素では使用できません。</translation>
14564    </message>
14565    <message>
14566        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14567        <source>Uses Right To Left Text</source>
14568        <translation>Uses Right To Left Text右から左へのテキストを使用する)</translation>
14569    </message>
14570    <message>
14571        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14572        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14573        <translation>このメタデータ項目のオプションのテキスト方向属性です右から左rtl)。dc:languagedc:datedc:identifier メタデータ要素では使用できません。</translation>
14574    </message>
14575    <message>
14576        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14577        <source>Uses Left to Right Text</source>
14578        <translation>Uses Left to Right Text左から右へのテキストを使用する)</translation>
14579    </message>
14580    <message>
14581        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14582        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14583        <translation>このメタデータ項目のオプションのテキスト方向属性です左から右ltr)。dc:languagedc:datedc:identifier メタデータ要素では使用できません。</translation>
14584    </message>
14585    <message>
14586        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14587        <source>Title: Main Title</source>
14588        <translation>Title: Main Titleメインタイトル)</translation>
14589    </message>
14590    <message>
14591        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14592        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14593        <translation>関連付けされたタイトルが出版物のメインタイトルであることを示しますメインタイトルは1つだけ存在する必要があります。</translation>
14594    </message>
14595    <message>
14596        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14597        <source>Title: Subtitle</source>
14598        <translation>Title: Subtitleサブタイトル)</translation>
14599    </message>
14600    <message>
14601        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14602        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14603        <translation>関連付けされたタイトルが出版物のサブタイトルであることを示します。(存在する場合)</translation>
14604    </message>
14605    <message>
14606        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14607        <source>Title: Short Title</source>
14608        <translation>Title: Short Titleショートタイトル)</translation>
14609    </message>
14610    <message>
14611        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14612        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14613        <translation>関連付けされたタイトルが出版物のショートタイトルであることを示します。(存在する場合)</translation>
14614    </message>
14615    <message>
14616        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14617        <source>Title: Collection Title</source>
14618        <translation>Title: Collection Titleコレクションタイトル)</translation>
14619    </message>
14620    <message>
14621        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14622        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14623        <translation>関連付けされたタイトルがこの出版物が含まれているコレクションのタイトルであることを示します。(存在する場合)</translation>
14624    </message>
14625    <message>
14626        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14627        <source>Title: Edition Title</source>
14628        <translation>Title: Edition Titleエディションタイトル)</translation>
14629    </message>
14630    <message>
14631        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14632        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14633        <translation>関連付けされたタイトルが出版物のエディションタイトルであることを示します。(存在する場合)</translation>
14634    </message>
14635    <message>
14636        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14637        <source>Title: Expanded Title</source>
14638        <translation>Title: Expanded Title拡張タイトル)</translation>
14639    </message>
14640    <message>
14641        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14642        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14643        <translation>関連付けされたタイトルが出版物の拡張タイトルであることを示します。(存在する場合)</translation>
14644    </message>
14645    <message>
14646        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14647        <source>Alternate Script</source>
14648        <translation>Alternate Script代替スクリプト)</translation>
14649    </message>
14650    <message>
14651        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14652        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14653        <translation>xml:lang 属性によって識別される言語およびスクリプトで関連付けられたプロパティ値の代替表現を提供します。</translation>
14654    </message>
14655    <message>
14656        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14657        <source>Alternate Language</source>
14658        <translation>Alternate Language代替言語)</translation>
14659    </message>
14660    <message>
14661        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14662        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14663        <translation>関連付けられた alternate-script代替スクリプトプロパティ値で使用される言語の言語コード。</translation>
14664    </message>
14665    <message>
14666        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14667        <source>Collection is a Set</source>
14668        <translation>Collection is a Setコレクションセット)</translation>
14669    </message>
14670    <message>
14671        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14672        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14673        <translation>belongs-to-collection で使用されるプロパティコレクションの形式または性質を示します &apos;set&apos; 単一の知的単位を構成する有限の作品コレクションに対し一緒に使用する必要があります通常一緒に発行されユニット単位として販売できます。</translation>
14674    </message>
14675    <message>
14676        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14677        <source>Collection is a Series</source>
14678        <translation>Collection is a Seriesコレクションシリーズ)</translation>
14679    </message>
14680    <message>
14681        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14682        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14683        <translation>belongs-to-collection で使用されるプロパティコレクションの形式または性質を示します &apos;series&apos; グループとして正式に特定される一連の関連作品のために使用する必要があります通常は時間の経過とともに個々に発行される作品でオープンエンド無制限です。</translation>
14684    </message>
14685    <message>
14686        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14687        <source>Display Sequence</source>
14688        <translation>Display Sequence表示シーケンス/表示の優先順位)</translation>
14689    </message>
14690    <message>
14691        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14692        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14693        <translation>同一のメタデータプロパティに対して現在のプロパティを表示する位置/数値を示します例えば複数のタイトルまたは複数の著者をレンダリングする順序を示します)。</translation>
14694    </message>
14695    <message>
14696        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14697        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14698        <source>File As</source>
14699        <translation>File asソート用プロパティの正規化形式)</translation>
14700    </message>
14701    <message>
14702        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14703        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14704        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14705        <translation>ソート用に関連付けられたプロパティの正規化された形式を提供します通常は著者作成者および貢献者の名前と共に使用されます。</translation>
14706    </message>
14707    <message>
14708        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14709        <source>Position In Group</source>
14710        <translation>Position In Groupグループ内の位置)</translation>
14711    </message>
14712    <message>
14713        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14714        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14715        <translation>EPUB出版物が同じグループに属する他の作品と比較して順序づけられる位置数値を示しますすべてEPUB出版物であるかどうかに関係なく)。</translation>
14716    </message>
14717    <message>
14718        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14719        <source>Identifier Type</source>
14720        <translation>Identifier Type識別子タイプ)</translation>
14721    </message>
14722    <message>
14723        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14724        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14725        <translation>識別子の形式または性質を示します識別子タイプidentifier-typeの値がコードリストまたはその他の正式な列挙体から取得される場合scheme 属性を使用してそのソースを識別する必要があります。</translation>
14726    </message>
14727    <message>
14728        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14729        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14730        <source>Role</source>
14731        <translation>Role役割)</translation>
14732    </message>
14733    <message>
14734        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14735        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14736        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14737        <translation>作成者または貢献者が実行する作品の性質例えばその人が作品の著者または編集者であることを説明します通常は統制語彙の marc:relators スキーマで使用されます。</translation>
14738    </message>
14739    <message>
14740        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14741        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14742        <source>Scheme</source>
14743        <translation>Schemeスキーマ)</translation>
14744    </message>
14745    <message>
14746        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14747        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14748        <translation>この属性は通常識別子ソース作成者や貢献者に追加され使用される統制語彙システムを示します。(例えばrole 属性に有効な値を指定するための marc:relators です。)</translation>
14749    </message>
14750    <message>
14751        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14752        <source>Source of Pagination</source>
14753        <translation>Source of Paginationページネーションのソース)</translation>
14754    </message>
14755    <message>
14756        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14757        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14758        <translation>EPUB出版物の特定のレンディションに保持されている適合するソースのリソースの固有の側面を示しますこの仕様では参照される dc:sourceソース要素がコンテンツに定義された pagebreak改ページプロパティのソースであることを示す paginationページネーション値を定義しますこの値はページネーションが含まれ印刷ソースがわかっている場合は常に設定する必要があります有効な値: paginationページネーション)。</translation>
14759    </message>
14760    <message>
14761        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14762        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14763        <translation>変更可能な空のメタデータのプロパティや属性を追加します。</translation>
14764    </message>
14765    <message>
14766        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14767        <source>Text Direction</source>
14768        <translation>テキストの方向</translation>
14769    </message>
14770    <message>
14771        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14772        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14773        <translation>このメタデータ要素のオプションのテキスト方向属性です。</translation>
14774    </message>
14775    <message>
14776        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14777        <source>Title Type</source>
14778        <translation>Title Typeタイトルタイプ)</translation>
14779    </message>
14780    <message>
14781        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14782        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14783        <translation>タイトルの種類またはタイプを示します。</translation>
14784    </message>
14785    <message>
14786        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14787        <source>Collection Type</source>
14788        <translation>Collection Typeコレクションタイプ)</translation>
14789    </message>
14790    <message>
14791        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14792        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14793        <translation>コレクションに属するプロパティで使用されますコレクションの形式または性質を示します。</translation>
14794    </message>
14795    <message>
14796        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14797        <source>Source of</source>
14798        <translation>Source ofソース)</translation>
14799    </message>
14800    <message>
14801        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14802        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14803        <translation>EPUB出版物の特定のレンディションに保持されている適合するソースのリソース固有の側面を示します。</translation>
14804    </message>
14805    <message>
14806        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14807        <source>Published</source>
14808        <translation>Published出版された)</translation>
14809    </message>
14810    <message>
14811        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14812        <source>Event Type is Published.</source>
14813        <translation>出版されたイベントのタイプです。</translation>
14814    </message>
14815    <message>
14816        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14817        <source>Publication</source>
14818        <translation>Publication出版)</translation>
14819    </message>
14820    <message>
14821        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14822        <source>Event Type is Publication.</source>
14823        <translation>イベントのタイプはPublication出版です。</translation>
14824    </message>
14825    <message>
14826        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14827        <source>Creation</source>
14828        <translation>Creation作成)</translation>
14829    </message>
14830    <message>
14831        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14832        <source>Event Type is Creation.</source>
14833        <translation>イベントのタイプはCreation作成です。</translation>
14834    </message>
14835    <message>
14836        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14837        <source>Modification</source>
14838        <translation>Modification更新)</translation>
14839    </message>
14840    <message>
14841        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14842        <source>Event Type is Modification.</source>
14843        <translation>イベントのタイプはModification更新です。</translation>
14844    </message>
14845    <message>
14846        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14847        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14848        <source>Digital Object Identifier</source>
14849        <translation>Digital Object Identifierデジタルオブジェクト識別子DOI)</translation>
14850    </message>
14851    <message>
14852        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14853        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14854        <translation>Identifier Scheme識別子スキーマ): Digital Object Identifierデジタルオブジェクト識別子DOI)</translation>
14855    </message>
14856    <message>
14857        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14858        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14859        <source>International Standard Book Number</source>
14860        <translation>International Standard Book Number国際標準図書番号ISBN)</translation>
14861    </message>
14862    <message>
14863        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14864        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14865        <translation>Identifier Scheme識別子スキーマ): International Standard Book Number国際標準図書番号ISBN)</translation>
14866    </message>
14867    <message>
14868        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14869        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14870        <source>International Standard Serial Number</source>
14871        <translation>International Standard Serial Number国際標準逐次刊行物番号ISSN)</translation>
14872    </message>
14873    <message>
14874        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14875        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14876        <translation>Identifier Scheme識別子スキーマ): International Standard Serial Number国際標準逐次刊行物番号ISSN)</translation>
14877    </message>
14878    <message>
14879        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14880        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14881        <source>Universally Unique Identifier</source>
14882        <translation>Universally Unique IdentifierUUID)</translation>
14883    </message>
14884    <message>
14885        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14886        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14887        <translation>Identifier Scheme識別子スキーマ): Universally Unique IdentifierUUID)</translation>
14888    </message>
14889    <message>
14890        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14891        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14892        <translation>Amazon Unique IdentifierAmazon ASIN)</translation>
14893    </message>
14894    <message>
14895        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14896        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14897        <translation>Identifier Scheme識別子スキーマ): Amazon Unique IdentifierAmazon ASIN)</translation>
14898    </message>
14899    <message>
14900        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14901        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14902        <translation>epub出版物のメインタイトル存在できるタイトルは1つだけです。</translation>
14903    </message>
14904    <message>
14905        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14906        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14907        <translation>EPUB出版物のコンテンツの作成に責任を持つ個人や組織などの名前を表しますopfroleopfschemeopffile-as 属性を要素に付加してコンテンツの作成時に作成者が果たした機能を示すことができます。</translation>
14908    </message>
14909    <message>
14910        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14911        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14912        <translation>EPUB出版のコンテンツの作成において二次的な役割を果たした人組織などの名前を表します。</translation>
14913    </message>
14914    <message>
14915        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14916        <source>Date</source>
14917        <translation>日付</translation>
14918    </message>
14919    <message>
14920        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14921        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14922        <translation>このepubに関連付けられた日付で通常はイベントタイプの情報によって調整されます。</translation>
14923    </message>
14924    <message>
14925        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14926        <source>Date: Publication</source>
14927        <translation>Date: Publication日付: 出版日)</translation>
14928    </message>
14929    <message>
14930        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14931        <source>Date: Creation</source>
14932        <translation>Date: Creation日付: 作成日)</translation>
14933    </message>
14934    <message>
14935        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14936        <source>Date: Modification</source>
14937        <translation>Date: Modification日付: 更新日)</translation>
14938    </message>
14939    <message>
14940        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14941        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14942        <translation>リソースのコンテンツの性質またはジャンル。</translation>
14943    </message>
14944    <message>
14945        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14946        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14947        <translation>現在の出版物の派生元のリソースへの参照。</translation>
14948    </message>
14949    <message>
14950        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14951        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14952        <translation>出版物で使用される言語RFC5646 の値を選択します。</translation>
14953    </message>
14954    <message>
14955        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14956        <source>Relation</source>
14957        <translation>Relation関係)</translation>
14958    </message>
14959    <message>
14960        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14961        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14962        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14963        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14964        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14965        <source>Identifier</source>
14966        <translation>Identifier識別子)</translation>
14967    </message>
14968    <message>
14969        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14970        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14971        <translation>Amazon Standard Identification NumberAmazon 標準識別番号)</translation>
14972    </message>
14973    <message>
14974        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14975        <source>A custom identifier</source>
14976        <translation>A custom identifierカスタム識別子)</translation>
14977    </message>
14978    <message>
14979        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14980        <source>Series</source>
14981        <translation>Seriesシリーズ)</translation>
14982    </message>
14983    <message>
14984        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14985        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14986        <translation>シリーズのタイトルまたは名前calibreより)</translation>
14987    </message>
14988    <message>
14989        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14990        <source>Series Index</source>
14991        <translation>Series Indexシリーズのインデックス)</translation>
14992    </message>
14993    <message>
14994        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14995        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
14996        <translation>シリーズにおけるこの本のインデックスcalibreより)</translation>
14997    </message>
14998    <message>
14999        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15000        <source>Title for Sorting</source>
15001        <translation>ソート用のタイトル</translation>
15002    </message>
15003    <message>
15004        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15005        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
15006        <translation>ソート用に使用する電子書籍タイトルのバージョンcalibreより)</translation>
15007    </message>
15008    <message>
15009        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
15010        <source>An empty element for you to modify</source>
15011        <translation>変更可能な空の要素を追加します。</translation>
15012    </message>
15013    <message>
15014        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
15015        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
15016        <translation>オプションで言語を指定する属性dc:language と同じコードを使用しますdc:languagedc:datedc:identifier メタデータ要素では使用できません。</translation>
15017    </message>
15018    <message>
15019        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
15020        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
15021        <translation>通常この属性は使用されている識別子のタイプDOIISBNISSNUUIDAmazon ASINを示すためにdc:identifier に追加されます。</translation>
15022    </message>
15023    <message>
15024        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15025        <source>Event</source>
15026        <translation>Eventイベント)</translation>
15027    </message>
15028    <message>
15029        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15030        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15031        <translation>通常この属性は日付の種類type: publication/出版日creation/作成日modification/更新日を指定するためにdc:date 要素に追加されます。</translation>
15032    </message>
15033    <message>
15034        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15035        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15036        <translation>変更可能な空のメタデータ属性を追加します。</translation>
15037    </message>
15038</context>
15039<context>
15040    <name>NCXResource</name>
15041    <message>
15042        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15043        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15044        <source>Start</source>
15045        <translation>開始</translation>
15046    </message>
15047</context>
15048<context>
15049    <name>Navigator</name>
15050    <message>
15051        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15052        <source>Left</source>
15053        <translation>左側</translation>
15054    </message>
15055    <message>
15056        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15057        <source>Right</source>
15058        <translation>右側</translation>
15059    </message>
15060    <message>
15061        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15062        <source>Go to previous change - [p]</source>
15063        <translation>前の変更に移動 - [p]</translation>
15064    </message>
15065    <message>
15066        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15067        <source>Go to next change - [n]</source>
15068        <translation>次の変更に移動 - [n]</translation>
15069    </message>
15070    <message>
15071        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15072        <source>Search ...</source>
15073        <translation>検索 ...</translation>
15074    </message>
15075    <message>
15076        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15077        <source>Find Next</source>
15078        <translation>次を検索</translation>
15079    </message>
15080    <message>
15081        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15082        <source>Find Previous</source>
15083        <translation>前を検索</translation>
15084    </message>
15085    <message>
15086        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15087        <source>Use Left Panel</source>
15088        <translation>左パネルを使用</translation>
15089    </message>
15090    <message>
15091        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15092        <source>Use Right Panel</source>
15093        <translation>右パネルを使用</translation>
15094    </message>
15095    <message>
15096        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15097        <source>Close this window</source>
15098        <translation>このウィンドウを閉じる</translation>
15099    </message>
15100    <message>
15101        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15102        <source>Done</source>
15103        <translation>完了</translation>
15104    </message>
15105</context>
15106<context>
15107    <name>Navigator2</name>
15108    <message>
15109        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15110        <source>Go to previous page - [p]</source>
15111        <translation>前のページに移動 - [p]</translation>
15112    </message>
15113    <message>
15114        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15115        <source>Go to next page - [n]</source>
15116        <translation>次の変更に移動 - [n]</translation>
15117    </message>
15118    <message>
15119        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15120        <source>Search ...</source>
15121        <translation>検索 ...</translation>
15122    </message>
15123    <message>
15124        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15125        <source>Find Next</source>
15126        <translation>次を検索</translation>
15127    </message>
15128    <message>
15129        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15130        <source>Find Previous</source>
15131        <translation>前を検索</translation>
15132    </message>
15133    <message>
15134        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15135        <source>Close this window</source>
15136        <translation>このウィンドウを閉じる</translation>
15137    </message>
15138    <message>
15139        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15140        <source>Done</source>
15141        <translation>完了</translation>
15142    </message>
15143</context>
15144<context>
15145    <name>OPFModel</name>
15146    <message>
15147        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15148        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15149        <translation>ファイル名に文字 &quot;%1&quot; を含めることはできません。</translation>
15150    </message>
15151    <message>
15152        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15153        <source>The filename cannot be empty.</source>
15154        <translation>ファイル名は空にすることはできません。</translation>
15155    </message>
15156    <message>
15157        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15158        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15159</source>
15160        <translation>ファイル名 &quot;%1&quot; はすでに使用されています15161</translation>
15162    </message>
15163    <message>
15164        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15165        <source>The book path cannot be empty.</source>
15166        <translation>ブックのパスを空にすることはできません。</translation>
15167    </message>
15168    <message>
15169        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15170        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15171</source>
15172        <translation>ブックのパス &quot;%1&quot; はすでに使用されています15173</translation>
15174    </message>
15175</context>
15176<context>
15177    <name>OPFResource</name>
15178    <message>
15179        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15180        <source>[Title here]</source>
15181        <translation>[ここにタイトルを入力]</translation>
15182    </message>
15183    <message>
15184        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15185        <source>[Main title here]</source>
15186        <translation>[ここにメインタイトルを入力]</translation>
15187    </message>
15188</context>
15189<context>
15190    <name>OpenWithName</name>
15191    <message>
15192        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15193        <source>Open With Application Name</source>
15194        <translation>アプリケーション名で開く</translation>
15195    </message>
15196    <message>
15197        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15198        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15199        <translation>[アプリケーションから開く]メニューに表示されるこのアプリケーションの名前を入力します。</translation>
15200    </message>
15201    <message>
15202        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15203        <source>Filename:</source>
15204        <translation>ファイル名:</translation>
15205    </message>
15206    <message>
15207        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15208        <source>Menu Name:</source>
15209        <translation>メニュー名:</translation>
15210    </message>
15211    <message>
15212        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15213        <source>No File</source>
15214        <translation>ファイルなし</translation>
15215    </message>
15216</context>
15217<context>
15218    <name>PCREErrors</name>
15219    <message>
15220        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15221        <source>no error</source>
15222        <translation>エラーなし</translation>
15223    </message>
15224    <message>
15225        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15226        <source>\ at end of pattern</source>
15227        <translation>パターンの終わりに、「\」が存在します。</translation>
15228    </message>
15229    <message>
15230        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15231        <source>\c at end of pattern</source>
15232        <translation>パターンの終わりに、「\cが存在します。</translation>
15233    </message>
15234    <message>
15235        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15236        <source>unrecognized character follows \</source>
15237        <translation>「\」の後に認識できない文字があります。</translation>
15238    </message>
15239    <message>
15240        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15241        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15242        <translation>{} 量指定子内の数値の順序が正しくありません。</translation>
15243    </message>
15244    <message>
15245        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15246        <source>number too big in {} quantifier</source>
15247        <translation>{} 量指定子内の数値が大きすぎます。</translation>
15248    </message>
15249    <message>
15250        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15251        <source>missing terminating ] for character class</source>
15252        <translation>文字クラスの終端「]」がありません。</translation>
15253    </message>
15254    <message>
15255        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15256        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15257        <translation>文字クラス内のエスケープ シーケンスが無効です。</translation>
15258    </message>
15259    <message>
15260        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15261        <source>range out of order in character class</source>
15262        <translation>文字クラス内の範囲が正しくありません。</translation>
15263    </message>
15264    <message>
15265        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15266        <source>nothing to repeat</source>
15267        <translation>繰り返しが何もありません。</translation>
15268    </message>
15269    <message>
15270        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15271        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15272        <translation>無制限の繰り返しのオペランドが空の文字列と一致する可能性があります。</translation>
15273    </message>
15274    <message>
15275        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15276        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15277        <translation>内部エラー: 予期しない繰り返し</translation>
15278    </message>
15279    <message>
15280        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15281        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15282        <translation>「(?」または「(?-」の後に認識できない文字があります。</translation>
15283    </message>
15284    <message>
15285        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15286        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15287        <translation>POSIX 表記のクラスはクラス内でのみサポートされます。</translation>
15288    </message>
15289    <message>
15290        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15291        <source>missing )</source>
15292        <translation>「)」がありません。</translation>
15293    </message>
15294    <message>
15295        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15296        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15297        <translation>存在しないサブパターンへの参照です。</translation>
15298    </message>
15299    <message>
15300        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15301        <source>erroffset passed as NULL</source>
15302        <translation>erroffset NULL として渡されました。</translation>
15303    </message>
15304    <message>
15305        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15306        <source>unknown option bit(s) set</source>
15307        <translation>不明なオプションビットが設定されています。</translation>
15308    </message>
15309    <message>
15310        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15311        <source>missing ) after comment</source>
15312        <translation>コメントの後に、「)」がありません。</translation>
15313    </message>
15314    <message>
15315        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15316        <source>parentheses nested too deeply</source>
15317        <translation>括弧が深すぎるネストになっています。</translation>
15318    </message>
15319    <message>
15320        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15321        <source>regular expression is too large</source>
15322        <translation>正規表現が大きすぎます。</translation>
15323    </message>
15324    <message>
15325        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15326        <source>failed to get memory</source>
15327        <translation>メモリの取得に失敗しました。</translation>
15328    </message>
15329    <message>
15330        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15331        <source>unmatched parentheses</source>
15332        <translation>括弧が一致していません。</translation>
15333    </message>
15334    <message>
15335        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15336        <source>internal error: code overflow</source>
15337        <translation>内部エラー: コードのオーバーフロー</translation>
15338    </message>
15339    <message>
15340        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15341        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15342        <translation>「(?&lt;」の後に認識できない文字があります。</translation>
15343    </message>
15344    <message>
15345        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15346        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15347        <translation>後方アサーションが固定長ではありません。</translation>
15348    </message>
15349    <message>
15350        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15351        <source>malformed number or name after (?(</source>
15352        <translation>「(?(」の後の数値または名前が不正です。</translation>
15353    </message>
15354    <message>
15355        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15356        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15357        <translation>条件付きグループに3つ以上の分岐が含まれています15358条件付きサブパターンには2つの選択肢を含むことができます。)</translation>
15359    </message>
15360    <message>
15361        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15362        <source>assertion expected after (?(</source>
15363        <translation>「(?(」の後にアサーションが必要です。</translation>
15364    </message>
15365    <message>
15366        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15367        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15368        <translation>「(?Rまたは「(?[+-]数字の後には、「)」を続ける必要があります。</translation>
15369    </message>
15370    <message>
15371        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15372        <source>unknown POSIX class name</source>
15373        <translation>不明な POSIX クラス名です。</translation>
15374    </message>
15375    <message>
15376        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15377        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15378        <translation>POSIX 照合要素はサポートされていません。</translation>
15379    </message>
15380    <message>
15381        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15382        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15383        <translation>このバージョンの PCRE UTF サポートなしでコンパイルされています。</translation>
15384    </message>
15385    <message>
15386        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15387        <source>spare error</source>
15388        <translation>スペア エラーです。</translation>
15389    </message>
15390    <message>
15391        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15392        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15393        <translation>「\x{}」または「\o{}」の文字の値が大きすぎます。</translation>
15394    </message>
15395    <message>
15396        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15397        <source>invalid condition (?(0)</source>
15398        <translation>無効な条件「(?(0)」です。</translation>
15399    </message>
15400    <message>
15401        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15402        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15403        <translation>後方アサーションで、「\Cは許可されていません。</translation>
15404    </message>
15405    <message>
15406        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15407        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15408        <translation>PCRE 、「\L」「\l」「\N{name}」「\U」「\uをサポートしていません。</translation>
15409    </message>
15410    <message>
15411        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15412        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15413        <translation>「(?Cの後の数値が255 より大きい(&gt; 255です。</translation>
15414    </message>
15415    <message>
15416        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15417        <source>closing ) for (?C expected</source>
15418        <translation>「(?C「)」で閉じる必要があります。</translation>
15419    </message>
15420    <message>
15421        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15422        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15423        <translation>再帰呼び出しは無限ループの可能性があります。</translation>
15424    </message>
15425    <message>
15426        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15427        <source>unrecognized character after (?P</source>
15428        <translation>「(?Pの後に認識できない文字があります。</translation>
15429    </message>
15430    <message>
15431        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15432        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15433        <translation>サブパターン名の構文エラーです。(終端文字が見つかりません)</translation>
15434    </message>
15435    <message>
15436        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15437        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15438        <translation>2つの名前付きサブパターンが同じ名前です。</translation>
15439    </message>
15440    <message>
15441        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15442        <source>invalid UTF-8 string</source>
15443        <translation>無効な UTF-8 文字列です。</translation>
15444    </message>
15445    <message>
15446        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15447        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15448        <translation>「\P」「\p」「\Xのサポートはコンパイルされていません。</translation>
15449    </message>
15450    <message>
15451        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15452        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15453        <translation>「\Pまたは「\pシーケンスの形式が不正です。</translation>
15454    </message>
15455    <message>
15456        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15457        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15458        <translation>「\Pまたは「\pの後のプロパティ名が不明です。</translation>
15459    </message>
15460    <message>
15461        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15462        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15463        <translation>サブパターン名が長すぎます。(最大 32文字)</translation>
15464    </message>
15465    <message>
15466        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15467        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15468        <translation>名前付きサブパターンが多すぎます。(最大 10000)</translation>
15469    </message>
15470    <message>
15471        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15472        <source>repeated subpattern is too long</source>
15473        <translation>繰り返されるサブパターンが長すぎます。</translation>
15474    </message>
15475    <message>
15476        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15477        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15478        <translation>8ビットの非UTF-8モードにおいて8進数の値が「\377より大きいです。</translation>
15479    </message>
15480    <message>
15481        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15482        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15483        <translation>内部エラー: ワークスペースのコンパイルがオーバーランしました。</translation>
15484    </message>
15485    <message>
15486        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15487        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15488        <translation>内部エラー: 以前にチェックした参照サブパターンが見つかりません。</translation>
15489    </message>
15490    <message>
15491        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15492        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15493        <translation>DEFINE グループに複数のブランチが含まれています。</translation>
15494    </message>
15495    <message>
15496        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15497        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15498        <translation>DEFINE グループの繰り返しは許可されていません。</translation>
15499    </message>
15500    <message>
15501        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15502        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15503        <translation>一貫性のないNEWLINEオプションです。</translation>
15504    </message>
15505    <message>
15506        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15507        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15508        <translation>「\gの後に括弧付き角括弧付き引用符付きの名前/数字またはプレーンな数字は続きません。</translation>
15509    </message>
15510    <message>
15511        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15512        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15513        <translation>番号付き参照はゼロであってはなりません。</translation>
15514    </message>
15515    <message>
15516        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15517        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15518        <translation>(*ACCEPT)、(*FAIL)、(*COMMIT) では引数は許可されていません。</translation>
15519    </message>
15520    <message>
15521        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15522        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15523        <translation>(*VERB) 認識されないか不正な形式です。</translation>
15524    </message>
15525    <message>
15526        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15527        <source>number is too big</source>
15528        <translation>数値が大きすぎます。</translation>
15529    </message>
15530    <message>
15531        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15532        <source>subpattern name expected</source>
15533        <translation>サブパターン名が必要です。</translation>
15534    </message>
15535    <message>
15536        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15537        <source>digit expected after (?+</source>
15538        <translation>「(?+」の後に数字が必要です。</translation>
15539    </message>
15540    <message>
15541        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15542        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15543        <translation>「]」JavaScript互換モードでは無効なデータ文字です。</translation>
15544    </message>
15545    <message>
15546        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15547        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15548        <translation>同じ番号のサブパターンに異なる名前を付けることはできません。</translation>
15549    </message>
15550    <message>
15551        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15552        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15553        <translation>(*MARK) には引数が必要です。</translation>
15554    </message>
15555    <message>
15556        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15557        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15558        <translation>このバージョンの PCRE Unicodeプロパティをサポートするようにコンパイルされていません。</translation>
15559    </message>
15560    <message>
15561        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15562        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15563        <translation>「\cの後にはASCII文字を続ける必要があります。</translation>
15564    </message>
15565    <message>
15566        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15567        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15568        <translation>「\kの後に括弧付き角括弧付き引用符付きの名前は続きません。</translation>
15569    </message>
15570    <message>
15571        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15572        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15573        <translation>内部エラー: find_fixedlength() 不明なオペコードです。</translation>
15574    </message>
15575    <message>
15576        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15577        <source>\N is not supported in a class</source>
15578        <translation>「\Nクラス内でサポートされていません。</translation>
15579    </message>
15580    <message>
15581        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15582        <source>too many forward references</source>
15583        <translation>前方参照が多すぎます。</translation>
15584    </message>
15585    <message>
15586        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15587        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15588        <translation>許可されていない Unicode コードポイント (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff) です。</translation>
15589    </message>
15590    <message>
15591        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15592        <source>invalid UTF-16 string</source>
15593        <translation>無効な UTF-16 文字列です。</translation>
15594    </message>
15595    <message>
15596        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15597        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15598        <translation>(*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP)、(*THEN) の名前が長すぎます。</translation>
15599    </message>
15600    <message>
15601        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15602        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15603        <translation>「\u....」シーケンスの文字の値が大きすぎます。</translation>
15604    </message>
15605    <message>
15606        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15607        <source>invalid UTF-32 string</source>
15608        <translation>無効な UTF-32 文字列です。</translation>
15609    </message>
15610    <message>
15611        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15612        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15613        <translation>アプリケーションによってUTF の設定が無効になっています。</translation>
15614    </message>
15615    <message>
15616        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15617        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15618        <translation>「\x{}」 16進以外の文字です。(閉じ波括弧「}」の欠落?)</translation>
15619    </message>
15620    <message>
15621        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15622        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15623        <translation>「\o{}」 8進以外の文字です。(閉じ波括弧「}」の欠落?)</translation>
15624    </message>
15625    <message>
15626        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15627        <source>missing opening brace after \o</source>
15628        <translation>「\oの後に左波括弧「{」がありません。</translation>
15629    </message>
15630    <message>
15631        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15632        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15633        <translation>括弧が深くネストされすぎています。</translation>
15634    </message>
15635    <message>
15636        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15637        <source>invalid range in character class</source>
15638        <translation>文字クラス内の範囲が無効です。</translation>
15639    </message>
15640    <message>
15641        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15642        <source>group name must start with a non-digit</source>
15643        <translation>グループ名は数字以外の文字で始まる必要があります。</translation>
15644    </message>
15645    <message>
15646        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15647        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15648        <translation>括弧が深くネストされすぎています。(スタックチェック)</translation>
15649    </message>
15650    <message>
15651        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15652        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15653        <translation>「\x{}」または「\o{}」の中に数字がありません。</translation>
15654    </message>
15655</context>
15656<context>
15657    <name>PluginRunner</name>
15658    <message>
15659        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15660        <source>Plugin Runner</source>
15661        <translation>プラグイン実行</translation>
15662    </message>
15663    <message>
15664        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15665        <source>Plugin:</source>
15666        <translation>プラグイン:</translation>
15667    </message>
15668    <message>
15669        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15670        <source>Start</source>
15671        <translation>開始</translation>
15672    </message>
15673    <message>
15674        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15675        <source>Cancel</source>
15676        <translation>キャンセル</translation>
15677    </message>
15678    <message>
15679        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15680        <source>Message</source>
15681        <translation>メッセージ</translation>
15682    </message>
15683    <message>
15684        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15685        <source>Details...</source>
15686        <translation>詳細</translation>
15687    </message>
15688    <message>
15689        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15690        <source>OK</source>
15691        <translation>OK</translation>
15692    </message>
15693    <message>
15694        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15695        <source>Status: </source>
15696        <translation>状態:</translation>
15697    </message>
15698    <message>
15699        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15700        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15701        <translation>エラー: そのような名前のプラグインはありません</translation>
15702    </message>
15703    <message>
15704        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15705        <source>Error: Interpreter</source>
15706        <translation>エラー: インタープリター</translation>
15707    </message>
15708    <message>
15709        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15710        <source>has no path set</source>
15711        <translation>にはパスが設定されていません</translation>
15712    </message>
15713    <message>
15714        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15715        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15716        <translation>インストールエラー: プラグイン起動</translation>
15717    </message>
15718    <message>
15719        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15720        <source>does not exist</source>
15721        <translation>存在しません</translation>
15722    </message>
15723    <message>
15724        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15725        <source>Error: plugin engine</source>
15726        <translation>エラー: プラグインエンジン</translation>
15727    </message>
15728    <message>
15729        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15730        <source>is not supported (yet!)</source>
15731        <translation>サポートされていませんまだ)</translation>
15732    </message>
15733    <message>
15734        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15735        <source>Status: ready</source>
15736        <translation>状態: 準備完了</translation>
15737    </message>
15738    <message>
15739        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15740        <source>Error: plugin can not start</source>
15741        <translation>エラー: プラグインを起動できません</translation>
15742    </message>
15743    <message>
15744        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15745        <source>Status: running</source>
15746        <translation>状態: 起動中</translation>
15747    </message>
15748    <message>
15749        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15750        <source>Launcher process crashed</source>
15751        <translation>起動プロセスがクラッシュしました</translation>
15752    </message>
15753    <message>
15754        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15755        <source>Status: finished</source>
15756        <translation>状態: 完了</translation>
15757    </message>
15758    <message>
15759        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15760        <source>Status: failed</source>
15761        <translation>状態: 失敗</translation>
15762    </message>
15763    <message>
15764        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15765        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15766        <source>Status: No Changes Made</source>
15767        <translation>状態: 変更なし</translation>
15768    </message>
15769    <message>
15770        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15771        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15772        <translation>エラー: プラグインは最後のXHTMLファイルを削除しようとしました .. 変更を中止します</translation>
15773    </message>
15774    <message>
15775        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15776        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15777        <source>Status:</source>
15778        <translation>状態:</translation>
15779    </message>
15780    <message>
15781        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15782        <source>Plugin failed to start</source>
15783        <translation>プラグインの起動に失敗しました</translation>
15784    </message>
15785    <message>
15786        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15787        <source>Status: error</source>
15788        <translation>状態: エラー</translation>
15789    </message>
15790    <message>
15791        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15792        <source>Plugin cancelled</source>
15793        <translation>プラグインをキャンセルしました</translation>
15794    </message>
15795    <message>
15796        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15797        <source>Status: cancelled</source>
15798        <translation>状態: キャンセル</translation>
15799    </message>
15800    <message>
15801        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15802        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15803        <translation>結果XMLの解析エラー: </translation>
15804    </message>
15805    <message>
15806        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15807        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15808        <source>Status: checking</source>
15809        <translation>状態: チェック中</translation>
15810    </message>
15811    <message>
15812        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15813        <source>Incorrect XHTML:</source>
15814        <translation>不正なXHTML:</translation>
15815    </message>
15816    <message>
15817        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15818        <source>Line/Col</source>
15819        <translation>/</translation>
15820    </message>
15821    <message>
15822        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15823        <source>Check Report</source>
15824        <translation>確認レポート</translation>
15825    </message>
15826    <message>
15827        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15828        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15829Are you Sure You Want to Continue?</source>
15830        <translation>誤った XHTML/XML が検出されました15831続行しますか?</translation>
15832    </message>
15833    <message>
15834        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15835        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15836        <translation>状態: クリーンアップ - ファイルを削除中</translation>
15837    </message>
15838    <message>
15839        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15840        <source>Status: deleting</source>
15841        <translation>状態: 削除中</translation>
15842    </message>
15843    <message>
15844        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15845        <source>Status: Loading</source>
15846        <translation>状態: 読み込み中</translation>
15847    </message>
15848    <message>
15849        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15850        <source>Input Plugin</source>
15851        <translation>プラグインの入力</translation>
15852    </message>
15853    <message>
15854        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15855        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15856        <translation>現在のブックは完全に置き換えられ保存されていない変更は失われます ... 続行してもよろしいですか?</translation>
15857    </message>
15858    <message>
15859        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15860        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15861        <source>Status: adding</source>
15862        <translation>状態: 追加中</translation>
15863    </message>
15864    <message>
15865        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15866        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15867        <translation>状態: クリーンアップ - ファイルを変更中</translation>
15868    </message>
15869    <message>
15870        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15871        <source>Status: modifying</source>
15872        <translation>状態: 変更中</translation>
15873    </message>
15874</context>
15875<context>
15876    <name>PluginWidget</name>
15877    <message>
15878        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15879        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15880        <source>Plugins</source>
15881        <translation>プラグイン</translation>
15882    </message>
15883    <message>
15884        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15885        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15886        <translation>インタープリター実行ファイルパス</translation>
15887    </message>
15888    <message>
15889        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15890        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15891        <translation>バンドルされているPythonインタープリターを利用する場合にチェックします15892既存のものを利用する場合はパスを指定)</translation>
15893    </message>
15894    <message>
15895        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15896        <source>Use Bundled Python</source>
15897        <translation>バンドルされたPythonを利用</translation>
15898    </message>
15899    <message>
15900        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15901        <source>≥Python3.4:</source>
15902        <translation>≥Python3.4:</translation>
15903    </message>
15904    <message>
15905        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15906        <source>Auto</source>
15907        <translation>自動</translation>
15908    </message>
15909    <message>
15910        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15911        <source>Set</source>
15912        <translation>設定</translation>
15913    </message>
15914    <message>
15915        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15916        <source>Add/Remove</source>
15917        <translation>追加/削除</translation>
15918    </message>
15919    <message>
15920        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15921        <source>Name</source>
15922        <translation>名前</translation>
15923    </message>
15924    <message>
15925        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15926        <source>Version</source>
15927        <translation>バージョン</translation>
15928    </message>
15929    <message>
15930        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15931        <source>Author</source>
15932        <translation>著者</translation>
15933    </message>
15934    <message>
15935        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15936        <source>Type</source>
15937        <translation>タイプ</translation>
15938    </message>
15939    <message>
15940        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15941        <source>Interpreter</source>
15942        <translation>インタープリター</translation>
15943    </message>
15944    <message>
15945        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15946        <source>Add Plugin</source>
15947        <translation>プラグインの追加</translation>
15948    </message>
15949    <message>
15950        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15951        <source>Remove Plugin</source>
15952        <translation>プラグインの削除</translation>
15953    </message>
15954    <message>
15955        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15956        <source>Remove All</source>
15957        <translation>すべて削除</translation>
15958    </message>
15959    <message>
15960        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15961        <source>Shortcuts</source>
15962        <translation>ショートカット</translation>
15963    </message>
15964    <message>
15965        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15966        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15967        <translation>クイック起動プラグインの割り当て</translation>
15968    </message>
15969    <message>
15970        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15971        <source>Plugin 1:</source>
15972        <translation>プラグイン 1:</translation>
15973    </message>
15974    <message>
15975        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15976        <source>Plugin 6:</source>
15977        <translation>プラグイン 6:</translation>
15978    </message>
15979    <message>
15980        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15981        <source>Plugin 2:</source>
15982        <translation>プラグイン 2:</translation>
15983    </message>
15984    <message>
15985        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15986        <source>Plugin 7:</source>
15987        <translation>プラグイン 7:</translation>
15988    </message>
15989    <message>
15990        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15991        <source>Plugin 3:</source>
15992        <translation>プラグイン 3:</translation>
15993    </message>
15994    <message>
15995        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15996        <source>Plugin 8:</source>
15997        <translation>プラグイン 8:</translation>
15998    </message>
15999    <message>
16000        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
16001        <source>Plugin 4:</source>
16002        <translation>プラグイン 4:</translation>
16003    </message>
16004    <message>
16005        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
16006        <source>Plugin 9:</source>
16007        <translation>プラグイン 9:</translation>
16008    </message>
16009    <message>
16010        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
16011        <source>Plugin 5:</source>
16012        <translation>プラグイン 5:</translation>
16013    </message>
16014    <message>
16015        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
16016        <source>Plugin 10:</source>
16017        <translation>プラグイン 10:</translation>
16018    </message>
16019    <message>
16020        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
16021        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
16022        <translation>プラグインのZIPアーカイブを選択</translation>
16023    </message>
16024    <message>
16025        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
16026        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16027        <translation>プラグインファイル (*.zip)</translation>
16028    </message>
16029    <message>
16030        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16031        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16032        <translation>エラー: プラグイン plugin.xml が無効であるかお使いのオペレーティングシステムでサポートされていません。</translation>
16033    </message>
16034    <message>
16035        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16036        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16037        <translation>警告: 同じ名前のプラグインが既に存在します</translation>
16038    </message>
16039    <message>
16040        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16041        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16042        <translation>エラー: プラグインを解凍できませんでした。</translation>
16043    </message>
16044    <message>
16045        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16046        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16047        <translation>エラー: プラグインは有効なSigilプラグインではありません。</translation>
16048    </message>
16049    <message>
16050        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16051        <source>Nothing is Selected.</source>
16052        <translation>何も選択されていません。</translation>
16053    </message>
16054    <message>
16055        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16056        <source>Remove All Plugins</source>
16057        <translation>すべてのプラグインを削除</translation>
16058    </message>
16059    <message>
16060        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16061        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16062        <translation>本当にすべてのプラグインを削除しますか?</translation>
16063    </message>
16064    <message>
16065        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16066        <source>Select Interpreter</source>
16067        <translation>インタープリターの選択</translation>
16068    </message>
16069    <message>
16070        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16071        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16072        <translation>誤ったインタープリターパスが選択されました</translation>
16073    </message>
16074</context>
16075<context>
16076    <name>Preferences</name>
16077    <message>
16078        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16079        <source>Preferences</source>
16080        <translation>設定</translation>
16081    </message>
16082    <message>
16083        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16084        <source>Sigil</source>
16085        <translation>Sigil</translation>
16086    </message>
16087    <message>
16088        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16089        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16090        <translation>変更した内容はSigilの再起動後に有効になります。</translation>
16091    </message>
16092    <message>
16093        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16094        <source>Open Preferences Location</source>
16095        <translation>設定ファイルの場所を開く</translation>
16096    </message>
16097</context>
16098<context>
16099    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16100    <message>
16101        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16102        <source>Preserve Entities</source>
16103        <translation>エンティティの保持</translation>
16104    </message>
16105    <message>
16106        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16107        <source>Entities to Preserve</source>
16108        <translation>保持するエンティティ</translation>
16109    </message>
16110    <message>
16111        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16112        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16113Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16114        <translation>エンティティを入力または貼り付けてリストに追加します16115エンティティはカンマスペースで区切ることができます。</translation>
16116    </message>
16117    <message>
16118        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16119        <source>Add</source>
16120        <translation>追加</translation>
16121    </message>
16122    <message>
16123        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16124        <source>Remove</source>
16125        <translation>削除</translation>
16126    </message>
16127    <message>
16128        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16129        <source>Remove All</source>
16130        <translation>すべて削除</translation>
16131    </message>
16132    <message>
16133        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16134        <source>Add Entities</source>
16135        <translation>エンティティを追加</translation>
16136    </message>
16137    <message>
16138        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16139        <source>Entities:</source>
16140        <translation>エンティティ:</translation>
16141    </message>
16142</context>
16143<context>
16144    <name>PreviewWindow</name>
16145    <message>
16146        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16147        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16148        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16149        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16150        <source>Preview</source>
16151        <translation>プレビュー</translation>
16152    </message>
16153    <message>
16154        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16155        <source>Inspect Page</source>
16156        <translation>ページの検査</translation>
16157    </message>
16158    <message>
16159        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16160        <source>Select-All</source>
16161        <translation>すべて選択</translation>
16162    </message>
16163    <message>
16164        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16165        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16166        <translation>選択範囲をクリップボードにコピー</translation>
16167    </message>
16168    <message>
16169        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16170        <source>Update Preview Window</source>
16171        <translation>プレビューウィンドウの更新</translation>
16172    </message>
16173</context>
16174<context>
16175    <name>QObject</name>
16176    <message>
16177        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16178        <source>Cleaning...</source>
16179        <translation>クリーン化中...</translation>
16180    </message>
16181    <message>
16182        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16183        <source>Creating Index...</source>
16184        <translation>インデックスの生成中...</translation>
16185    </message>
16186    <message>
16187        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16188        <source>Cancel</source>
16189        <translation>キャンセル</translation>
16190    </message>
16191    <message>
16192        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16193        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16194        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16195        <translation>カスタムEpubレイアウトデザイナー</translation>
16196    </message>
16197    <message>
16198        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16199        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16200        <source>Applications</source>
16201        <translation>アプリケーション</translation>
16202    </message>
16203    <message>
16204        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16205        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16206        <translation>外部XHTMLエディターを選択</translation>
16207    </message>
16208    <message>
16209        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16210        <source>Creating reports...</source>
16211        <translation>レポートを作成中...</translation>
16212    </message>
16213    <message>
16214        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16215        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16216        <translation>EPUBを読み込めません: %1</translation>
16217    </message>
16218    <message>
16219        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16220        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16221        <translation>OPFファイルに有効なspine要素が含まれていません。</translation>
16222    </message>
16223    <message>
16224        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16225        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16226        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16227        <translation>Sigilが新しいものを作成しました。</translation>
16228    </message>
16229    <message>
16230        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16231        <source>Error parsing encryption xml.
16232Line: %1 Column %2 - %3</source>
16233        <translation>暗号化XMLの解析中にエラーが発生しました16234: %1  %2 - %3</translation>
16235    </message>
16236    <message>
16237        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16238        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16239        <translation>EPUBを解凍できません: %1</translation>
16240    </message>
16241    <message>
16242        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16243        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16244        <translation>epubが不正または破損している可能性がありますファイル名: %1</translation>
16245    </message>
16246    <message>
16247        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16248        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16249        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16250        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16251        <source>Cannot extract file: %1</source>
16252        <translation>ファイルを展開できません: %1</translation>
16253    </message>
16254    <message>
16255        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16256        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16257        <translation>EPUBを開けません: %1</translation>
16258    </message>
16259    <message>
16260        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16261        <source>Unable to parse container.xml file.
16262Line: %1 Column %2 - %3</source>
16263        <translation>container.xml ファイルを解析できません16264: %1  %2 - %3</translation>
16265    </message>
16266    <message>
16267        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16268        <source>No appropriate OPF file found</source>
16269        <translation>適切なOPFファイルが見つかりません</translation>
16270    </message>
16271    <message>
16272        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16273        <source>Unable to read OPF file.
16274Line: %1 Column %2 - %3</source>
16275        <translation>OPF ファイルを読めません16276: %1  %2 - %3</translation>
16277    </message>
16278    <message>
16279        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16280        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16281        <translation>OPFは認識できないメディアタイプ &quot;%1&quot; をファイル &quot;%2&quot; に使用します。</translation>
16282    </message>
16283    <message>
16284        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16285        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16286        <translation>一時メディアタイプ &quot;%1&quot; が割り当てられましたこの問題を解決するにはOPFファイルを編集する必要があります。</translation>
16287    </message>
16288    <message>
16289        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16290        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16291        <translation>OPFにはファイル &quot;%1&quot; のMETA-INFフォルダー内のファイルに対して無効なマニフェストエントリーがあります。</translation>
16292    </message>
16293    <message>
16294        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16295        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16296        <translation>このエントリーを削除するにはOPFファイルを編集する必要があります。</translation>
16297    </message>
16298    <message>
16299        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16300        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16301        <translation>OPFマニフェストに次の重複IDが含まれています: %1</translation>
16302    </message>
16303    <message>
16304        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16305        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16306        <translation>このEPUBを読み込むために一時IDが割り当てられました重複を削除するにはOPFファイルを編集する必要があります。</translation>
16307    </message>
16308    <message>
16309        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16310        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16311        <translation>OPFファイルがNCXファイルを正しく識別しませんでした。</translation>
16312    </message>
16313    <message>
16314        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16315        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16316        <translation>Sigilは次のファイルをNCXとして使用しています:</translation>
16317    </message>
16318    <message>
16319        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16320        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16321        <translation>OPFファイルにNCXファイルが含まれていません。</translation>
16322    </message>
16323    <message>
16324        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16325        <source>Adding Existing Files..</source>
16326        <translation>既存のファイルを追加中...</translation>
16327    </message>
16328    <message>
16329        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16330        <source>Open With</source>
16331        <translation>アプリケーションから開く</translation>
16332    </message>
16333    <message>
16334        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16335        <source>Counting occurrences..</source>
16336        <translation>件数をカウントしています..</translation>
16337    </message>
16338    <message>
16339        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16340        <source>Replacing search term...</source>
16341        <translation>検索語を置換しています...</translation>
16342    </message>
16343    <message>
16344        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16345        <source>Sigil</source>
16346        <translation>Sigil</translation>
16347    </message>
16348    <message>
16349        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16350        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16351        <translation>&lt;p&gt;新しいバージョンのSigilがありますバージョン &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; &lt;br/&gt;&lt;p&gt;ダウンロードページに移動しますか?&lt;/p&gt;</translation>
16352    </message>
16353    <message>
16354        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16355        <source>Cannot read file %1:
16356%2.</source>
16357        <translation>ファイル %1 を読み込めませんでした:
16358%2。</translation>
16359    </message>
16360    <message>
16361        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16362        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16363        <translation>Sigilで問題が発生しました。</translation>
16364    </message>
16365    <message>
16366        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16367        <source>Sigil may need to close.</source>
16368        <translation>Sigilを閉じる必要があるかもしれません。</translation>
16369    </message>
16370    <message>
16371        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16372        <source>Index</source>
16373        <translation>インデックス</translation>
16374    </message>
16375    <message>
16376        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16377        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16378        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16379        <translation>無効なHTMLファイル: %1</translation>
16380    </message>
16381    <message>
16382        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16383        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16384        <translation>無効なOPFファイル: %1</translation>
16385    </message>
16386    <message>
16387        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16388        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16389        <translation>無効なNCXファイル: %1</translation>
16390    </message>
16391    <message>
16392        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16393        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16394        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16395        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16396        <source>Quit</source>
16397        <translation>終了</translation>
16398    </message>
16399    <message>
16400        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16401        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16402        <source>About</source>
16403        <translation>情報</translation>
16404    </message>
16405    <message>
16406        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16407        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16408        <source>Preferences</source>
16409        <translation>設定</translation>
16410    </message>
16411    <message>
16412        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16413        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16414        <source>New</source>
16415        <translation>新規</translation>
16416    </message>
16417    <message>
16418        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16419        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16420        <source>Open</source>
16421        <translation>開く</translation>
16422    </message>
16423</context>
16424<context>
16425    <name>RERenamer</name>
16426    <message>
16427        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16428        <source>RE File Renamer</source>
16429        <translation>正規表現によるファイル名変更</translation>
16430    </message>
16431    <message>
16432        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16433        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16434        <translation>置換される正規表現を入力してください</translation>
16435    </message>
16436    <message>
16437        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16438        <source>Regular Expression:</source>
16439        <translation>正規表現:</translation>
16440    </message>
16441    <message>
16442        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16443        <source>Replacement:</source>
16444        <translation>置換:</translation>
16445    </message>
16446    <message>
16447        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16448        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16449        <translation>置換テキストを入力してくださいサブグループ置換を使用できます)</translation>
16450    </message>
16451</context>
16452<context>
16453    <name>RETable</name>
16454    <message>
16455        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16456        <source>Rename Table</source>
16457        <translation>テーブル名の変更</translation>
16458    </message>
16459    <message>
16460        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16461        <source>Prior Filename</source>
16462        <translation>前のファイル名</translation>
16463    </message>
16464    <message>
16465        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16466        <source>Revised Filename</source>
16467        <translation>修正後のファイル名</translation>
16468    </message>
16469</context>
16470<context>
16471    <name>RenameTemplate</name>
16472    <message>
16473        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16474        <source>Rename Files</source>
16475        <translation>ファイル名を変更</translation>
16476    </message>
16477    <message>
16478        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16479        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16480
16481    filename001
16482    filename08.xhtml
16483    .html
16484
16485All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16486starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16487leading 0's added to match the number of digits used.
16488
16489If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16490current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16491then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16492valid for all selected files.
16493</source>
16494        <translation>選択したすべてのファイルの名前を変更するために使用する開始名を入力します。例:
16495
16496    filename001
16497    filename08.xhtml
16498    .html
16499
16500入力したファイル名の末尾にあるすべての数字が、順番に置換されます。
16501指定された番号から開始し(数値が指定されていない場合のデフォルトは、1 です)、
16502使用される桁数に合わせて先頭に 0 が追加されます。
16503
16504ファイル拡張子を指定すると、すべてのファイルに使用されます。
16505現在の拡張子が保持されます。ファイル拡張子(例: xhtml 形式)だけを指定すると、
16506ファイル拡張子のみが更新されます。使用する拡張子は、選択したすべてのファイルに
16507対して有効であることに注意してください。
16508</translation>
16509    </message>
16510    <message>
16511        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16512        <source>Rename Files Starting At: </source>
16513        <translation>次で始まるファイル名を変更:</translation>
16514    </message>
16515    <message>
16516        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16517        <source>Section0001</source>
16518        <translation>Section0001</translation>
16519    </message>
16520</context>
16521<context>
16522    <name>Reports</name>
16523    <message>
16524        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16525        <source>Reports</source>
16526        <translation>レポート</translation>
16527    </message>
16528    <message>
16529        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16530        <source>Refresh</source>
16531        <translation>更新</translation>
16532    </message>
16533</context>
16534<context>
16535    <name>SearchEditor</name>
16536    <message>
16537        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16538        <source>Saved Searches</source>
16539        <translation>保存された検索</translation>
16540    </message>
16541    <message>
16542        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16543        <source>Filter Name:</source>
16544        <translation>フィルター名:</translation>
16545    </message>
16546    <message>
16547        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16548        <source>Filter All:</source>
16549        <translation>すべてフィルター:</translation>
16550    </message>
16551    <message>
16552        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16553        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16554        <translation>入力したテキストを含むエントリーのみリスト表示します。</translation>
16555    </message>
16556    <message>
16557        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16558        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16559        <translation>選択したエントリーを[検索と置換]ウィンドウに読み込みます。</translation>
16560    </message>
16561    <message>
16562        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16563        <source>Load Search</source>
16564        <translation>検索の読み込み</translation>
16565    </message>
16566    <message>
16567        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16568        <source>Run Find using the selected entry.
16569If a group is selected, find the first entry in the list,
16570then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16571        <translation>選択したエントリーを使用して、[検索]を実行します。
16572グループが選択されている場合は、リストの最初のエントリーを検索し、
16573見つからない場合は、リストの2番目のエントリーを検索します。</translation>
16574    </message>
16575    <message>
16576        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16577        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16578        <source>Find</source>
16579        <translation>検索</translation>
16580    </message>
16581    <message>
16582        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16583        <source>Run Replace using the selected entry.
16584If a group is selected, loop through each entry
16585and stop at the first successful replace.</source>
16586        <translation>選択したエントリーを使用して、[置換]を実行します。
16587グループが選択されている場合は、各エントリーをループし、
16588最初に成功した置換で停止します。</translation>
16589    </message>
16590    <message>
16591        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16592        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16593        <source>Replace</source>
16594        <translation>置換</translation>
16595    </message>
16596    <message>
16597        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16598        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16599If a group is selected, loop through each entry
16600and stop at the first successful replace/find.</source>
16601        <translation>選択したエントリーを使用して、[置換/検索]を実行します。
16602グループが選択されている場合は、各エントリーをループし、
16603最初に成功した置換/検索で停止します。</translation>
16604    </message>
16605    <message>
16606        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16607        <source>Replace/Find</source>
16608        <translation>置換/検索</translation>
16609    </message>
16610    <message>
16611        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16612        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16613Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16614        <translation>選択したエントリーに対して、選択した順序で[すべて置換]を実行します。
16615グループを選択して、グループ内のすべてのエントリーを順番に置き換えます。</translation>
16616    </message>
16617    <message>
16618        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16619        <source>Replace All</source>
16620        <translation>すべて置換</translation>
16621    </message>
16622    <message>
16623        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16624        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16625including entries in selected groups.</source>
16626        <translation>選択したグループ内のエントリーも含め、選択したエントリーに対して、
16627選択した順序で[すべてカウント]を実行します。</translation>
16628    </message>
16629    <message>
16630        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16631        <source>Count All</source>
16632        <translation>すべてカウント</translation>
16633    </message>
16634    <message>
16635        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16636        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16637        <translation>エントリーを同じグループの1つ上のレベルに移動します。</translation>
16638    </message>
16639    <message>
16640        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16641        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16642        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16643        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16644        <source>...</source>
16645        <translation>...</translation>
16646    </message>
16647    <message>
16648        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16649        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16650        <translation>エントリーをその親のレベルに移動します。</translation>
16651    </message>
16652    <message>
16653        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16654        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16655        <translation>グループに移動するには、グループのすぐ下にあるアイテムを選択する必要があります。</translation>
16656    </message>
16657    <message>
16658        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16659        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16660        <translation>エントリーを同じグループの1つ下のレベルに移動します。</translation>
16661    </message>
16662    <message>
16663        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16664        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16665        <translation>[適用]をクリックして、選択した検索で[検索と置換]を読み込みます。[OK]をクリックして検索を読み込み、データを保存して閉じます。</translation>
16666    </message>
16667    <message>
16668        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16669        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16670        <translation>エントリーの上で右クリックするとアクションのコンテキストメニューが表示されます。</translation>
16671    </message>
16672    <message>
16673        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16674        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16675        <translation>[検索と置換]ウィンドウの[検索]テキストボックスを右クリックして、エントリーを選択することもできます。</translation>
16676    </message>
16677    <message>
16678        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16679        <source>Name</source>
16680        <translation>名前</translation>
16681    </message>
16682    <message>
16683        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16684        <source>Name of your entry or group.</source>
16685        <translation>エントリーまたはグループの名前。</translation>
16686    </message>
16687    <message>
16688        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16689        <source>The text to put into the Find box.</source>
16690        <translation>[検索]ボックスに入力するテキストを指定します。</translation>
16691    </message>
16692    <message>
16693        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16694        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16695        <translation>[置換]ボックスに入力するテキストを指定します。</translation>
16696    </message>
16697    <message>
16698        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16699        <source>Controls</source>
16700        <translation>コントロール</translation>
16701    </message>
16702    <message>
16703        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16704        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16705        <translation>検索モード、方向、ターゲット、オプションを制御するための2つの文字コード。コードは、任意の順序で、カンマまたはスペースで区切ることができます。</translation>
16706    </message>
16707    <message>
16708        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16709        <source>Mode: Normal</source>
16710        <translation>モード: 通常</translation>
16711    </message>
16712    <message>
16713        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16714        <source>Mode: Regular Expression</source>
16715        <translation>モード: 正規表現</translation>
16716    </message>
16717    <message>
16718        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16719        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16720        <translation>モード: 大文字小文字を区別</translation>
16721    </message>
16722    <message>
16723        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16724        <source>Direction: Up</source>
16725        <translation>方向: 上へ</translation>
16726    </message>
16727    <message>
16728        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16729        <source>Direction: Down</source>
16730        <translation>方向: 下へ</translation>
16731    </message>
16732    <message>
16733        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16734        <source>Target: Current File</source>
16735        <translation>ターゲット: 現在のファイル</translation>
16736    </message>
16737    <message>
16738        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16739        <source>Target: All HTML Files</source>
16740        <translation>ターゲット: すべてのHTMLファイル</translation>
16741    </message>
16742    <message>
16743        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16744        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16745        <translation>ターゲット: 選択されたHTMLファイル</translation>
16746    </message>
16747    <message>
16748        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16749        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16750        <translation>ターゲット: タブ表示のHTMLファイル</translation>
16751    </message>
16752    <message>
16753        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16754        <source>Target: All CSS Files</source>
16755        <translation>ターゲット: すべてのCSSファイル</translation>
16756    </message>
16757    <message>
16758        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16759        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16760        <translation>ターゲット: 選択されたCSSファイル</translation>
16761    </message>
16762    <message>
16763        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16764        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16765        <translation>ターゲット: タブ表示のCSSファイル</translation>
16766    </message>
16767    <message>
16768        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16769        <source>Target: OPF File</source>
16770        <translation>ターゲット: OPFファイル</translation>
16771    </message>
16772    <message>
16773        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16774        <source>Target: NCX File</source>
16775        <translation>ターゲット: NCXファイル</translation>
16776    </message>
16777    <message>
16778        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16779        <source>Option: DotAll</source>
16780        <translation>オプション: DotAll</translation>
16781    </message>
16782    <message>
16783        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16784        <source>Option: Minimal Match</source>
16785        <translation>オプション: 最小一致</translation>
16786    </message>
16787    <message>
16788        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16789        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16790        <translation>オプション: 自動トークン化</translation>
16791    </message>
16792    <message>
16793        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16794        <source>Option: Wrap</source>
16795        <translation>オプション: 折り返し</translation>
16796    </message>
16797    <message>
16798        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16799        <source>Save</source>
16800        <translation>保存</translation>
16801    </message>
16802    <message>
16803        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16804        <source>Save your changes.</source>
16805        <translation>変更点を保存します。</translation>
16806    </message>
16807    <message>
16808        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16809        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16810        <translation>Sigilの他のインスタンスが実行されている場合は、変更内容が自動的に更新されます。</translation>
16811    </message>
16812    <message>
16813        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16814        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16815        <source>Cannot save entries.</source>
16816        <translation>エントリーを保存できません。</translation>
16817    </message>
16818    <message>
16819        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16820        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16821        <translation>ファイルから読み込まれた検索条件を保存しました。</translation>
16822    </message>
16823    <message>
16824        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16825        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16826        <translation>このアクションを使用する場合、複数のエントリーを選択することはできません。</translation>
16827    </message>
16828    <message>
16829        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16830        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16831        <translation>このアクションのグループは選択できません。</translation>
16832    </message>
16833    <message>
16834        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16835        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16836        <translation>エントリーおよびエントリーを含むグループは選択できません。</translation>
16837    </message>
16838    <message>
16839        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16840        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16841        <translation>グループのコピーや切り取りはできません。ドラッグアンドドロップを使用してください。</translation>
16842    </message>
16843    <message>
16844        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16845        <source>Sigil</source>
16846        <translation>Sigil</translation>
16847    </message>
16848    <message>
16849        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16850        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16851        <translation>すべてのエントリーを再読み込みしますか?これにより、保存されていない変更が上書きされます。</translation>
16852    </message>
16853    <message>
16854        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16855        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16856        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16857        <translation>Sigil INIファイル (*.ini)</translation>
16858    </message>
16859    <message>
16860        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16861        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16862        <source>CSV files (*.csv)</source>
16863        <translation>CSVファイル (*.csv)</translation>
16864    </message>
16865    <message>
16866        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16867        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16868        <source>Text files (*.txt)</source>
16869        <translation>テキストファイル (*.txt)</translation>
16870    </message>
16871    <message>
16872        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16873        <source>Import Search Entries</source>
16874        <translation>検索エントリーのインポート</translation>
16875    </message>
16876    <message>
16877        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16878        <source>Export Selected Searches</source>
16879        <translation>選択した検索条件をエクスポート</translation>
16880    </message>
16881    <message>
16882        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16883        <source>Add Entry</source>
16884        <translation>エントリーを追加</translation>
16885    </message>
16886    <message>
16887        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16888        <source>Add Group</source>
16889        <translation>グループを追加</translation>
16890    </message>
16891    <message>
16892        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16893        <source>Edit</source>
16894        <translation>編集</translation>
16895    </message>
16896    <message>
16897        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16898        <source>Cut</source>
16899        <translation>切り取り </translation>
16900    </message>
16901    <message>
16902        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16903        <source>Copy</source>
16904        <translation>コピー</translation>
16905    </message>
16906    <message>
16907        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16908        <source>Paste</source>
16909        <translation>貼り付け</translation>
16910    </message>
16911    <message>
16912        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16913        <source>Delete</source>
16914        <translation>削除</translation>
16915    </message>
16916    <message>
16917        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16918        <source>Import</source>
16919        <translation>インポート</translation>
16920    </message>
16921    <message>
16922        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16923        <source>Reload</source>
16924        <translation>再読み込み</translation>
16925    </message>
16926    <message>
16927        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16928        <source>Export</source>
16929        <translation>エクスポート</translation>
16930    </message>
16931    <message>
16932        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16933        <source>Export All</source>
16934        <translation>すべてエクスポート</translation>
16935    </message>
16936    <message>
16937        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16938        <source>Collapse All</source>
16939        <translation>すべて閉じる</translation>
16940    </message>
16941    <message>
16942        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16943        <source>Expand All</source>
16944        <translation>すべて展開</translation>
16945    </message>
16946    <message>
16947        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16948        <source>Fill Controls</source>
16949        <translation>フィルコントロール</translation>
16950    </message>
16951    <message>
16952        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16953        <source>Search entries saved.</source>
16954        <translation>検索エントリーが保存されました。</translation>
16955    </message>
16956    <message>
16957        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16958        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16959        <translation>Sigil: 保存された検索</translation>
16960    </message>
16961    <message>
16962        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16963        <source>The Search entries may have been modified.
16964Do you want to save your changes?</source>
16965        <translation>検索エントリーが変更されている可能性があります。
16966変更を保存しますか?</translation>
16967    </message>
16968</context>
16969<context>
16970    <name>SearchEditorModel</name>
16971    <message>
16972        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16973        <source>Name</source>
16974        <translation>名前</translation>
16975    </message>
16976    <message>
16977        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16978        <source>Find</source>
16979        <translation>検索</translation>
16980    </message>
16981    <message>
16982        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16983        <source>Replace</source>
16984        <translation>置換</translation>
16985    </message>
16986    <message>
16987        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16988        <source>Controls</source>
16989        <translation>コントロール</translation>
16990    </message>
16991    <message>
16992        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16993        <source>Mode: Normal</source>
16994        <translation>モード: 通常</translation>
16995    </message>
16996    <message>
16997        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
16998        <source>Mode: Regular Expression</source>
16999        <translation>モード: 正規表現</translation>
17000    </message>
17001    <message>
17002        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
17003        <source>Mode: Case Sensitive</source>
17004        <translation>モード: 大文字小文字を区別</translation>
17005    </message>
17006    <message>
17007        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
17008        <source>Direction: Up</source>
17009        <translation>方向: 上へ</translation>
17010    </message>
17011    <message>
17012        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
17013        <source>Direction: Down</source>
17014        <translation>方向: 下へ</translation>
17015    </message>
17016    <message>
17017        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
17018        <source>Target: Current File</source>
17019        <translation>ターゲット: 現在のファイル</translation>
17020    </message>
17021    <message>
17022        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
17023        <source>Target: All HTML Files</source>
17024        <translation>ターゲット: すべてのHTMLファイル</translation>
17025    </message>
17026    <message>
17027        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17028        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17029        <translation>ターゲット: 選択されたHTMLファイル</translation>
17030    </message>
17031    <message>
17032        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17033        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17034        <translation>ターゲット: タブ表示のHTMLファイル</translation>
17035    </message>
17036    <message>
17037        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17038        <source>Target: All CSS Files</source>
17039        <translation>ターゲット: すべてのCSSファイル</translation>
17040    </message>
17041    <message>
17042        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17043        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17044        <translation>ターゲット: 選択されたCSSファイル</translation>
17045    </message>
17046    <message>
17047        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17048        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17049        <translation>ターゲット: タブ表示のCSSファイル</translation>
17050    </message>
17051    <message>
17052        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17053        <source>Target: OPF File</source>
17054        <translation>ターゲット: OPFファイル</translation>
17055    </message>
17056    <message>
17057        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17058        <source>Target: NCX File</source>
17059        <translation>ターゲット: NCXファイル</translation>
17060    </message>
17061    <message>
17062        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17063        <source>Option: DotAll</source>
17064        <translation>オプション: DotAll</translation>
17065    </message>
17066    <message>
17067        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17068        <source>Option: Minimal Match</source>
17069        <translation>オプション: 最小一致</translation>
17070    </message>
17071    <message>
17072        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17073        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17074        <translation>オプション: 自動トークン化</translation>
17075    </message>
17076    <message>
17077        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17078        <source>Option: Wrap</source>
17079        <translation>オプション: 折り返し</translation>
17080    </message>
17081    <message>
17082        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17083        <source>Unable to create file %1</source>
17084        <translation>ファイル %1 を作成できません</translation>
17085    </message>
17086</context>
17087<context>
17088    <name>SelectCharacter</name>
17089    <message>
17090        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17091        <source>Insert Special Character</source>
17092        <translation>特殊文字を挿入</translation>
17093    </message>
17094    <message>
17095        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17096        <source>non-breaking space</source>
17097        <translation>ノーブレークスペース、改行なし空白</translation>
17098    </message>
17099    <message>
17100        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17101        <source>en space</source>
17102        <translation>enスペース、n幅空白</translation>
17103    </message>
17104    <message>
17105        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17106        <source>em space</source>
17107        <translation>emスペース、m幅空白</translation>
17108    </message>
17109    <message>
17110        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17111        <source>thin space</source>
17112        <translation>thinスペース、狭い空白</translation>
17113    </message>
17114    <message>
17115        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17116        <source>soft hyphen</source>
17117        <translation>ソフトハイフン</translation>
17118    </message>
17119    <message>
17120        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17121        <source>narrow non-breaking space</source>
17122        <translation>狭いノーブレークスペース</translation>
17123    </message>
17124    <message>
17125        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17126        <source>left single quote</source>
17127        <translation>左単一引用符、左シングルクォーテーション(開始)</translation>
17128    </message>
17129    <message>
17130        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17131        <source>right single quote</source>
17132        <translation>右単一引用符、右シングルクォーテーション(終了)</translation>
17133    </message>
17134    <message>
17135        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17136        <source>left double quote</source>
17137        <translation>左二重引用符、左ダブルクォーテーション(開始)</translation>
17138    </message>
17139    <message>
17140        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17141        <source>right double quote</source>
17142        <translation>右二重引用符、右ダブルクォーテーション(終了)</translation>
17143    </message>
17144    <message>
17145        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17146        <source>left-pointing single angle quote</source>
17147        <translation>左一重角引用符</translation>
17148    </message>
17149    <message>
17150        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17151        <source>right-pointing single angle quote</source>
17152        <translation>右一重角引用符</translation>
17153    </message>
17154    <message>
17155        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17156        <source>left-pointing double angle quote</source>
17157        <translation>左二重角引用符</translation>
17158    </message>
17159    <message>
17160        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17161        <source>right-pointing double angle quote</source>
17162        <translation>右二重角引用符</translation>
17163    </message>
17164    <message>
17165        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17166        <source>apostrophe</source>
17167        <translation>アポストロフィー</translation>
17168    </message>
17169    <message>
17170        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17171        <source>double quote</source>
17172        <translation>二重引用符、ダブルクォーテーション</translation>
17173    </message>
17174    <message>
17175        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17176        <source>single low-9 quote</source>
17177        <translation>下引用符、下シングルクォーテーション</translation>
17178    </message>
17179    <message>
17180        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17181        <source>double low-9 quote</source>
17182        <translation>下二重引用符、下ダブルクォーテーション</translation>
17183    </message>
17184    <message>
17185        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17186        <source>em dash</source>
17187        <translation>emダッシュ、m幅ダッシュ、長いダッシュ</translation>
17188    </message>
17189    <message>
17190        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17191        <source>en dash</source>
17192        <translation>enダッシュ、n幅ダッシュ、短いダッシュ</translation>
17193    </message>
17194    <message>
17195        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17196        <source>section sign</source>
17197        <translation>節記号</translation>
17198    </message>
17199    <message>
17200        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17201        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17202        <translation>段落記号</translation>
17203    </message>
17204    <message>
17205        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17206        <source>dagger</source>
17207        <translation>ダガー、短剣符</translation>
17208    </message>
17209    <message>
17210        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17211        <source>double dagger</source>
17212        <translation>ダブルダガー、二重短剣符</translation>
17213    </message>
17214    <message>
17215        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17216        <source>ampersand</source>
17217        <translation>アンパサンド</translation>
17218    </message>
17219    <message>
17220        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17221        <source>less-than sign</source>
17222        <translation>小なり記号</translation>
17223    </message>
17224    <message>
17225        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17226        <source>greater-than sign</source>
17227        <translation>大なり記号</translation>
17228    </message>
17229    <message>
17230        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17231        <source>copyright</source>
17232        <translation>著作権記号</translation>
17233    </message>
17234    <message>
17235        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17236        <source>registered sign</source>
17237        <translation>登録商標記号</translation>
17238    </message>
17239    <message>
17240        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17241        <source>trademark symbol</source>
17242        <translation>トレードマーク記号、商標記号</translation>
17243    </message>
17244    <message>
17245        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17246        <source>left arrow</source>
17247        <translation>左向矢印</translation>
17248    </message>
17249    <message>
17250        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17251        <source>right arrow</source>
17252        <translation>右向矢印</translation>
17253    </message>
17254    <message>
17255        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17256        <source>bullet</source>
17257        <translation>ビュレット、黒丸、行頭文字</translation>
17258    </message>
17259    <message>
17260        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17261        <source>middle dot</source>
17262        <translation>中黒、中央ドット</translation>
17263    </message>
17264    <message>
17265        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17266        <source>degree sign</source>
17267        <translation>度記号</translation>
17268    </message>
17269    <message>
17270        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17271        <source>plus minus sign</source>
17272        <translation>プラスマイナス記号</translation>
17273    </message>
17274    <message>
17275        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17276        <source>minus sign</source>
17277        <translation>マイナス記号</translation>
17278    </message>
17279    <message>
17280        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17281        <source>multiplication sign</source>
17282        <translation>乗算記号</translation>
17283    </message>
17284    <message>
17285        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17286        <source>division sign</source>
17287        <translation>除算記号</translation>
17288    </message>
17289    <message>
17290        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17291        <source>fraction 1/4</source>
17292        <translation>4分の1</translation>
17293    </message>
17294    <message>
17295        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17296        <source>fraction 1/2</source>
17297        <translation>2分の1</translation>
17298    </message>
17299    <message>
17300        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17301        <source>fraction 3/4</source>
17302        <translation>4分の3</translation>
17303    </message>
17304    <message>
17305        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17306        <source>fraction 1/3</source>
17307        <translation>3分の1</translation>
17308    </message>
17309    <message>
17310        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17311        <source>fraction 2/3</source>
17312        <translation>3分の2</translation>
17313    </message>
17314    <message>
17315        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17316        <source>fraction 1/8</source>
17317        <translation>8分の1</translation>
17318    </message>
17319    <message>
17320        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17321        <source>fraction 3/8</source>
17322        <translation>8分の3</translation>
17323    </message>
17324    <message>
17325        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17326        <source>fraction 5/8</source>
17327        <translation>8分の5</translation>
17328    </message>
17329    <message>
17330        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17331        <source>fraction 7/8</source>
17332        <translation>8分の7</translation>
17333    </message>
17334    <message>
17335        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17336        <source>horizontal ellipsis</source>
17337        <translation>三点リーダー、省略記号</translation>
17338    </message>
17339    <message>
17340        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17341        <source>micron</source>
17342        <translation>ミクロン</translation>
17343    </message>
17344    <message>
17345        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17346        <source>cent sign</source>
17347        <translation>セント記号</translation>
17348    </message>
17349    <message>
17350        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17351        <source>pound sign</source>
17352        <translation>ポンド記号</translation>
17353    </message>
17354    <message>
17355        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17356        <source>euro sign</source>
17357        <translation>ユーロ記号</translation>
17358    </message>
17359    <message>
17360        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17361        <source>inverted question mark</source>
17362        <translation>逆さ疑問符</translation>
17363    </message>
17364    <message>
17365        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17366        <source>inverted exclamation mark</source>
17367        <translation>逆さ感嘆符</translation>
17368    </message>
17369    <message>
17370        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17371        <source>diaeresis</source>
17372        <translation>ウムラウト、ダイエリシス(diaeresis)</translation>
17373    </message>
17374    <message>
17375        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17376        <source>acute accent</source>
17377        <translation>アキュート・アクセント</translation>
17378    </message>
17379    <message>
17380        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17381        <source>cedilla</source>
17382        <translation>セディーユ</translation>
17383    </message>
17384    <message>
17385        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17386        <source>circumflex accent</source>
17387        <translation>サーカムフレックス</translation>
17388    </message>
17389    <message>
17390        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17391        <source>small tilde</source>
17392        <translation>小チルダ</translation>
17393    </message>
17394    <message>
17395        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17396        <source>capital A with grave</source>
17397        <translation>大文字 A(グレーブ付)</translation>
17398    </message>
17399    <message>
17400        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17401        <source>capital A with acute</source>
17402        <translation>大文字 A(アキュート付)</translation>
17403    </message>
17404    <message>
17405        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17406        <source>capital A with circumflex</source>
17407        <translation>大文字 A(サーカムフレックス付)</translation>
17408    </message>
17409    <message>
17410        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17411        <source>capital A with tilde</source>
17412        <translation>大文字 A(チルダ付)</translation>
17413    </message>
17414    <message>
17415        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17416        <source>capital A with diaeresis</source>
17417        <translation>大文字 A(ウムラウト付)</translation>
17418    </message>
17419    <message>
17420        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17421        <source>capital A with ring above</source>
17422        <translation>大文字 A(上リング付)</translation>
17423    </message>
17424    <message>
17425        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17426        <source>capital AE</source>
17427        <translation>大文字 AE(合字)</translation>
17428    </message>
17429    <message>
17430        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17431        <source>capital C with cedilla</source>
17432        <translation>大文字 C(セディーユ付)</translation>
17433    </message>
17434    <message>
17435        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17436        <source>capital E with grave</source>
17437        <translation>大文字 E(グレーブ付)</translation>
17438    </message>
17439    <message>
17440        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17441        <source>capital E with acute</source>
17442        <translation>大文字 E(アキュート付)</translation>
17443    </message>
17444    <message>
17445        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17446        <source>capital E with circumflex</source>
17447        <translation>大文字 E(サーカムフレックス付)</translation>
17448    </message>
17449    <message>
17450        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17451        <source>capital E with diaeresis</source>
17452        <translation>大文字 E(ウムラウト付)</translation>
17453    </message>
17454    <message>
17455        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17456        <source>capital I with grave</source>
17457        <translation>大文字 I(グレーブ付)</translation>
17458    </message>
17459    <message>
17460        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17461        <source>capital I with acute</source>
17462        <translation>大文字 I(アキュート付)</translation>
17463    </message>
17464    <message>
17465        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17466        <source>capital I with circumflex</source>
17467        <translation>大文字 I(サーカムフレックス付)</translation>
17468    </message>
17469    <message>
17470        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17471        <source>capital I with diaeresis</source>
17472        <translation>大文字 I(ウムラウト付)</translation>
17473    </message>
17474    <message>
17475        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17476        <source>capital eth</source>
17477        <translation>大文字 Eth</translation>
17478    </message>
17479    <message>
17480        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17481        <source>capital N with tilde</source>
17482        <translation>大文字 N(チルダ付)</translation>
17483    </message>
17484    <message>
17485        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17486        <source>capital O with grave</source>
17487        <translation>大文字 O(グレーブ付)</translation>
17488    </message>
17489    <message>
17490        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17491        <source>capital O with acute</source>
17492        <translation>大文字 O(アキュート付)</translation>
17493    </message>
17494    <message>
17495        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17496        <source>capital O with circumflex</source>
17497        <translation>大文字 O(サーカムフレックス付)</translation>
17498    </message>
17499    <message>
17500        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17501        <source>capital O with tilde</source>
17502        <translation>大文字 O (チルダ付)</translation>
17503    </message>
17504    <message>
17505        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17506        <source>capital O with diaeresis</source>
17507        <translation>大文字 O(ウムラウト付)</translation>
17508    </message>
17509    <message>
17510        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17511        <source>capital O with stroke</source>
17512        <translation>大文字 O(スラッシュ付)</translation>
17513    </message>
17514    <message>
17515        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17516        <source>capital ligature OE</source>
17517        <translation>大文字 OE(合字)</translation>
17518    </message>
17519    <message>
17520        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17521        <source>capital S with caron</source>
17522        <translation>大文字 S(キャロン付)</translation>
17523    </message>
17524    <message>
17525        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17526        <source>capital U with grave</source>
17527        <translation>大文字 U(グレーブ付)</translation>
17528    </message>
17529    <message>
17530        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17531        <source>capital U with acute</source>
17532        <translation>大文字 U(アキュート付)</translation>
17533    </message>
17534    <message>
17535        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17536        <source>capital U with circumflex</source>
17537        <translation>大文字 U(サーカムフレックス付)</translation>
17538    </message>
17539    <message>
17540        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17541        <source>capital U with diaeresis</source>
17542        <translation>大文字 U(ウムラウト付)</translation>
17543    </message>
17544    <message>
17545        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17546        <source>capital Y with acute</source>
17547        <translation>大文字 Y(アキュート付)</translation>
17548    </message>
17549    <message>
17550        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17551        <source>capital Y with diaeresis</source>
17552        <translation>大文字 Y(ウムラウト付)</translation>
17553    </message>
17554    <message>
17555        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17556        <source>capital THORN</source>
17557        <translation>大文字 THORN、ソーン</translation>
17558    </message>
17559    <message>
17560        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17561        <source>small sharp s</source>
17562        <translation>小文字エスツェット</translation>
17563    </message>
17564    <message>
17565        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17566        <source>small a with grave</source>
17567        <translation>小文字 a(グレーブ付)</translation>
17568    </message>
17569    <message>
17570        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17571        <source>small a with acute</source>
17572        <translation>小文字 a(アキュート付)</translation>
17573    </message>
17574    <message>
17575        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17576        <source>small a with circumflex</source>
17577        <translation>小文字 a(サーカムフレックス付)</translation>
17578    </message>
17579    <message>
17580        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17581        <source>small a with tilde</source>
17582        <translation>小文字 a(チルダ付)</translation>
17583    </message>
17584    <message>
17585        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17586        <source>small a with diaeresis</source>
17587        <translation>小文字 a(ウムラウト付)</translation>
17588    </message>
17589    <message>
17590        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17591        <source>small a with ring above</source>
17592        <translation>小文字 a(上リング付)</translation>
17593    </message>
17594    <message>
17595        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17596        <source>small ae</source>
17597        <translation>小文字 ae(合字)</translation>
17598    </message>
17599    <message>
17600        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17601        <source>small c with cedilia</source>
17602        <translation>小文字 c(セディーユ付)</translation>
17603    </message>
17604    <message>
17605        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17606        <source>small e with grave</source>
17607        <translation>小文字 e(グレーブ付)</translation>
17608    </message>
17609    <message>
17610        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17611        <source>small e with acute</source>
17612        <translation>小文字 e(アキュート付)</translation>
17613    </message>
17614    <message>
17615        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17616        <source>small e with circumflex</source>
17617        <translation>小文字 e(サーカムフレックス付)</translation>
17618    </message>
17619    <message>
17620        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17621        <source>small e with diaeresis</source>
17622        <translation>小文字 e(ウムラウト付)</translation>
17623    </message>
17624    <message>
17625        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17626        <source>small i with grave</source>
17627        <translation>小文字 i(グレーブ付)</translation>
17628    </message>
17629    <message>
17630        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17631        <source>small i with acute</source>
17632        <translation>小文字 i(アキュート付)</translation>
17633    </message>
17634    <message>
17635        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17636        <source>small i with circumflex</source>
17637        <translation>小文字 i(サーカムフレックス付)</translation>
17638    </message>
17639    <message>
17640        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17641        <source>small i with diaeresis</source>
17642        <translation>小文字 i(ウムラウト付)</translation>
17643    </message>
17644    <message>
17645        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17646        <source>small eth</source>
17647        <translation>小文字 Eth</translation>
17648    </message>
17649    <message>
17650        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17651        <source>small n with tilde</source>
17652        <translation>小文字 n(チルダ付)</translation>
17653    </message>
17654    <message>
17655        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17656        <source>small o with grave</source>
17657        <translation>小文字 o(グレーブ付)</translation>
17658    </message>
17659    <message>
17660        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17661        <source>small o with acute</source>
17662        <translation>小文字 o(アキュート付)</translation>
17663    </message>
17664    <message>
17665        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17666        <source>small o with circumflex</source>
17667        <translation>小文字 o(サーカムフレックス付)</translation>
17668    </message>
17669    <message>
17670        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17671        <source>small o with tilde</source>
17672        <translation>小文字 o(チルダ付)</translation>
17673    </message>
17674    <message>
17675        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17676        <source>small o with diaeresis</source>
17677        <translation>小文字 o(ウムラウト付)</translation>
17678    </message>
17679    <message>
17680        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17681        <source>small o with stroke</source>
17682        <translation>小文字 o(スラッシュ付)</translation>
17683    </message>
17684    <message>
17685        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17686        <source>small ligature oe</source>
17687        <translation>小文字 oe(合字)</translation>
17688    </message>
17689    <message>
17690        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17691        <source>small s with caron</source>
17692        <translation>小文字 s(キャロン付)</translation>
17693    </message>
17694    <message>
17695        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17696        <source>small u with grave</source>
17697        <translation>小文字 u(グレーブ付)</translation>
17698    </message>
17699    <message>
17700        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17701        <source>small u with acute</source>
17702        <translation>小文字 u(アキュート付)</translation>
17703    </message>
17704    <message>
17705        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17706        <source>small u with circumflex</source>
17707        <translation>小文字 u(サーカムフレックス付)</translation>
17708    </message>
17709    <message>
17710        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17711        <source>small u with diaeresis</source>
17712        <translation>小文字 u(ウムラウト付)</translation>
17713    </message>
17714    <message>
17715        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17716        <source>small y with acute</source>
17717        <translation>小文字 y(アキュート付)</translation>
17718    </message>
17719    <message>
17720        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17721        <source>small y with diaeresis</source>
17722        <translation>小文字 y(ウムラウト付)</translation>
17723    </message>
17724    <message>
17725        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17726        <source>small thorn</source>
17727        <translation>小文字 thorn、ソーン</translation>
17728    </message>
17729    <message>
17730        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17731        <source>feminine ordinal indicator</source>
17732        <translation>女性序数標識</translation>
17733    </message>
17734    <message>
17735        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17736        <source>masculine ordinal indicator</source>
17737        <translation>男性序数標識</translation>
17738    </message>
17739    <message>
17740        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17741        <source>infinity</source>
17742        <translation>無限、無限大 [数学]</translation>
17743    </message>
17744    <message>
17745        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17746        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17747        <translation>大文字アルファ</translation>
17748    </message>
17749    <message>
17750        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17751        <source>Greek lower letter alpha</source>
17752        <translation>小文字アルファ</translation>
17753    </message>
17754    <message>
17755        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17756        <source>Greek capital letter Beta</source>
17757        <translation>大文字ベータ</translation>
17758    </message>
17759    <message>
17760        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17761        <source>Greek lower letter beta</source>
17762        <translation>小文字ベータ</translation>
17763    </message>
17764    <message>
17765        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17766        <source>Greek capital letter Chi</source>
17767        <translation>大文字カイ</translation>
17768    </message>
17769    <message>
17770        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17771        <source>Greek lower letter chi</source>
17772        <translation>小文字カイ</translation>
17773    </message>
17774    <message>
17775        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17776        <source>Greek capital letter Delta</source>
17777        <translation>大文字デルタ</translation>
17778    </message>
17779    <message>
17780        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17781        <source>Greek lower letter delta</source>
17782        <translation>小文字デルタ</translation>
17783    </message>
17784    <message>
17785        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17786        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17787        <translation>大文字イプシロン</translation>
17788    </message>
17789    <message>
17790        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17791        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17792        <translation>小文字イプシロン</translation>
17793    </message>
17794    <message>
17795        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17796        <source>Greek capital letter Eta</source>
17797        <translation>大文字エータ</translation>
17798    </message>
17799    <message>
17800        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17801        <source>Greek lower letter eta</source>
17802        <translation>小文字エータ</translation>
17803    </message>
17804    <message>
17805        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17806        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17807        <translation>大文字ガンマ</translation>
17808    </message>
17809    <message>
17810        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17811        <source>Greek lower letter gamma</source>
17812        <translation>小文字ガンマ</translation>
17813    </message>
17814    <message>
17815        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17816        <source>Greek capital letter Iota</source>
17817        <translation>大文字イオタ</translation>
17818    </message>
17819    <message>
17820        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17821        <source>Greek lower letter iota</source>
17822        <translation>小文字イオタ</translation>
17823    </message>
17824    <message>
17825        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17826        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17827        <translation>大文字カッパ</translation>
17828    </message>
17829    <message>
17830        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17831        <source>Greek lower letter kappa</source>
17832        <translation>小文字カッパ</translation>
17833    </message>
17834    <message>
17835        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17836        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17837        <translation>大文字ラムダ</translation>
17838    </message>
17839    <message>
17840        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17841        <source>Greek lower letter lambda</source>
17842        <translation>小文字ラムダ</translation>
17843    </message>
17844    <message>
17845        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17846        <source>Greek capital letter Mu</source>
17847        <translation>大文字ミュー</translation>
17848    </message>
17849    <message>
17850        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17851        <source>Greek lower letter mu</source>
17852        <translation>小文字ミュー</translation>
17853    </message>
17854    <message>
17855        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17856        <source>Greek capital letter Nu</source>
17857        <translation>大文字ニュー</translation>
17858    </message>
17859    <message>
17860        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17861        <source>Greek lower letter nu</source>
17862        <translation>小文字ニュー</translation>
17863    </message>
17864    <message>
17865        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17866        <source>Greek capital letter Omega</source>
17867        <translation>大文字オメガ</translation>
17868    </message>
17869    <message>
17870        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17871        <source>Greek lower letter omega</source>
17872        <translation>小文字オメガ</translation>
17873    </message>
17874    <message>
17875        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17876        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17877        <translation>大文字オミクロン</translation>
17878    </message>
17879    <message>
17880        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17881        <source>Greek lower letter omicron</source>
17882        <translation>小文字オミクロン</translation>
17883    </message>
17884    <message>
17885        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17886        <source>Greek capital letter Phi</source>
17887        <translation>大文字ファイ</translation>
17888    </message>
17889    <message>
17890        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17891        <source>Greek lower letter phi</source>
17892        <translation>小文字ファイ</translation>
17893    </message>
17894    <message>
17895        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17896        <source>Greek capital letter Pi</source>
17897        <translation>大文字パイ</translation>
17898    </message>
17899    <message>
17900        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17901        <source>Greek lower letter pi</source>
17902        <translation>小文字パイ</translation>
17903    </message>
17904    <message>
17905        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17906        <source>Greek double prime</source>
17907        <translation>ダブルプライム、秒、インチ</translation>
17908    </message>
17909    <message>
17910        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17911        <source>Greek single prime</source>
17912        <translation>プライム、分、フィート</translation>
17913    </message>
17914    <message>
17915        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17916        <source>Greek capital letter Psi</source>
17917        <translation>大文字プサイ</translation>
17918    </message>
17919    <message>
17920        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17921        <source>Greek lower letter psi</source>
17922        <translation>小文字プサイ</translation>
17923    </message>
17924    <message>
17925        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17926        <source>Greek capital letter Rho</source>
17927        <translation>大文字ロー</translation>
17928    </message>
17929    <message>
17930        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17931        <source>Greek lower letter rho</source>
17932        <translation>小文字ロー</translation>
17933    </message>
17934    <message>
17935        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17936        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17937        <translation>大文字シグマ</translation>
17938    </message>
17939    <message>
17940        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17941        <source>Greek lower letter sigma</source>
17942        <translation>小文字シグマ</translation>
17943    </message>
17944    <message>
17945        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17946        <source>Greek capital letter Tau</source>
17947        <translation>大文字タウ</translation>
17948    </message>
17949    <message>
17950        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17951        <source>Greek lower letter tau</source>
17952        <translation>小文字タウ</translation>
17953    </message>
17954    <message>
17955        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17956        <source>Greek capital letter Theta</source>
17957        <translation>大文字シータ</translation>
17958    </message>
17959    <message>
17960        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17961        <source>Greek lower letter theta</source>
17962        <translation>小文字シータ</translation>
17963    </message>
17964    <message>
17965        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17966        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17967        <translation>大文字ウプシロン</translation>
17968    </message>
17969    <message>
17970        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17971        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17972        <translation>小文字ウプシロン</translation>
17973    </message>
17974    <message>
17975        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17976        <source>Greek capital letter Xi</source>
17977        <translation>大文字クサイ</translation>
17978    </message>
17979    <message>
17980        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17981        <source>Greek lower letter xi</source>
17982        <translation>小文字クサイ</translation>
17983    </message>
17984    <message>
17985        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17986        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17987        <translation>大文字ゼータ</translation>
17988    </message>
17989    <message>
17990        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17991        <source>Greek lower letter zeta</source>
17992        <translation>小文字ゼータ</translation>
17993    </message>
17994    <message>
17995        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17996        <source>alef symbol</source>
17997        <translation>アレフ記号、アレフ数</translation>
17998    </message>
17999    <message>
18000        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
18001        <source>logical and</source>
18002        <translation>論理積、合接 [数学]</translation>
18003    </message>
18004    <message>
18005        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
18006        <source>logical or</source>
18007        <translation>論理和、離接 [数学]</translation>
18008    </message>
18009    <message>
18010        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
18011        <source>intersection</source>
18012        <translation>共通部分、共通集合 [集合]</translation>
18013    </message>
18014    <message>
18015        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
18016        <source>union</source>
18017        <translation>和集合、合併集合 [集合]</translation>
18018    </message>
18019    <message>
18020        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
18021        <source>congruent to</source>
18022        <translation>およそ等しい、同形 [数学]</translation>
18023    </message>
18024    <message>
18025        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
18026        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18027        <translation>キャリッジリターン、改行、左隅付き下向矢印</translation>
18028    </message>
18029    <message>
18030        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18031        <source>currency sign</source>
18032        <translation>通貨記号</translation>
18033    </message>
18034    <message>
18035        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18036        <source>downwards double arrow</source>
18037        <translation>下向二重矢印</translation>
18038    </message>
18039    <message>
18040        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18041        <source>upwards double arrow</source>
18042        <translation>上向二重矢印</translation>
18043    </message>
18044    <message>
18045        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18046        <source>downwards arrow</source>
18047        <translation>下向矢印</translation>
18048    </message>
18049    <message>
18050        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18051        <source>upwards arrow</source>
18052        <translation>上向矢印</translation>
18053    </message>
18054    <message>
18055        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18056        <source>empty set</source>
18057        <translation>空集合 [集合]</translation>
18058    </message>
18059    <message>
18060        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18061        <source>identical to</source>
18062        <translation>合同 [数学]</translation>
18063    </message>
18064    <message>
18065        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18066        <source>there exists</source>
18067        <translation>存在記号、存在限定子 [数学]</translation>
18068    </message>
18069    <message>
18070        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18071        <source>Latin small letter f with hook</source>
18072        <translation>小文字 f(フック付)</translation>
18073    </message>
18074    <message>
18075        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18076        <source>for all</source>
18077        <translation>すべての、全称記号、普通限定子 [数学]</translation>
18078    </message>
18079    <message>
18080        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18081        <source>fraction slash</source>
18082        <translation>分数用スラッシュ</translation>
18083    </message>
18084    <message>
18085        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18086        <source>left right double arrow</source>
18087        <translation>左右二重矢印、左右両向き二重矢印</translation>
18088    </message>
18089    <message>
18090        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18091        <source>left right single arrow</source>
18092        <translation>左右矢印、左右両向き矢印</translation>
18093    </message>
18094    <message>
18095        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18096        <source>black-letter capital I</source>
18097        <translation>ブラックレターの大文字 I、虚数部</translation>
18098    </message>
18099    <message>
18100        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18101        <source>integral</source>
18102        <translation>インテグラル、積分、積分記号 [数学]</translation>
18103    </message>
18104    <message>
18105        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18106        <source>element of</source>
18107        <translation>~の元である、~に属する、~の要素である [集合]</translation>
18108    </message>
18109    <message>
18110        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18111        <source>leftwards double arrow</source>
18112        <translation>左向二重矢印</translation>
18113    </message>
18114    <message>
18115        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18116        <source>double right arrow</source>
18117        <translation>右向二重矢印</translation>
18118    </message>
18119    <message>
18120        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18121        <source>left-pointing angle bracket</source>
18122        <translation>左角括弧、左向き山かっこ</translation>
18123    </message>
18124    <message>
18125        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18126        <source>right-pointing angle bracket</source>
18127        <translation>右角括弧、右向き山かっこ</translation>
18128    </message>
18129    <message>
18130        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18131        <source>left ceiling</source>
18132        <translation>左上限、左天井関数 [数学]</translation>
18133    </message>
18134    <message>
18135        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18136        <source>right ceiling</source>
18137        <translation>右上限、右天井関数 [数学]</translation>
18138    </message>
18139    <message>
18140        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18141        <source>less-than or equal to</source>
18142        <translation>小なりまたは等しい、小なりイコール [数学]</translation>
18143    </message>
18144    <message>
18145        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18146        <source>greater-than or equal to</source>
18147        <translation>大なりまたは等しい、大なりイコール [数学]</translation>
18148    </message>
18149    <message>
18150        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18151        <source>left floor</source>
18152        <translation>左下限、左床関数 [数学]</translation>
18153    </message>
18154    <message>
18155        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18156        <source>right floor</source>
18157        <translation>右下限、右床関数 [数学]</translation>
18158    </message>
18159    <message>
18160        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18161        <source>asterisk operator</source>
18162        <translation>アスタリスク、アスタリスク演算子 [数学]</translation>
18163    </message>
18164    <message>
18165        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18166        <source>lozenge</source>
18167        <translation>ロゼンジ、ひし形</translation>
18168    </message>
18169    <message>
18170        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18171        <source>macron</source>
18172        <translation>マクロン</translation>
18173    </message>
18174    <message>
18175        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18176        <source>nabla</source>
18177        <translation>ナブラ [数学]</translation>
18178    </message>
18179    <message>
18180        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18181        <source>not equal to</source>
18182        <translation>等しくない [数学]</translation>
18183    </message>
18184    <message>
18185        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18186        <source>contains as member</source>
18187        <translation>元として含む [集合]</translation>
18188    </message>
18189    <message>
18190        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18191        <source>not sign</source>
18192        <translation>否定記号</translation>
18193    </message>
18194    <message>
18195        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18196        <source>not an element of</source>
18197        <translation>~の元でない、元の否定、要素の否定 [集合]</translation>
18198    </message>
18199    <message>
18200        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18201        <source>not a subset of</source>
18202        <translation>部分集合の否定、~に含まれない [集合]</translation>
18203    </message>
18204    <message>
18205        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18206        <source>overline</source>
18207        <translation>オーバーライン、オーバースコア、上線</translation>
18208    </message>
18209    <message>
18210        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18211        <source>circled plus</source>
18212        <translation>直和、丸囲み加算 [数学]</translation>
18213    </message>
18214    <message>
18215        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18216        <source>circled times</source>
18217        <translation>テンソル積、直積、丸囲み乗算 [数学]</translation>
18218    </message>
18219    <message>
18220        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18221        <source>partial differential</source>
18222        <translation>偏微分 [数学]</translation>
18223    </message>
18224    <message>
18225        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18226        <source>per mille sign</source>
18227        <translation>パーミル記号、千分率</translation>
18228    </message>
18229    <message>
18230        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18231        <source>up tack</source>
18232        <translation>垂直、直交する [数学]</translation>
18233    </message>
18234    <message>
18235        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18236        <source>Greek pi symbol</source>
18237        <translation>パイ記号</translation>
18238    </message>
18239    <message>
18240        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18241        <source>n-ary product</source>
18242        <translation>数列の積、n項の乗算 [数学]</translation>
18243    </message>
18244    <message>
18245        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18246        <source>proportional to</source>
18247        <translation>比例 [数学]</translation>
18248    </message>
18249    <message>
18250        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18251        <source>square root</source>
18252        <translation>ルート記号、根号、平方根 [数学]</translation>
18253    </message>
18254    <message>
18255        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18256        <source>black-letter capital R</source>
18257        <translation>ブラックレターの大文字 R、実数部シンボル</translation>
18258    </message>
18259    <message>
18260        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18261        <source>dot operator</source>
18262        <translation>ドット演算子 [数学]</translation>
18263    </message>
18264    <message>
18265        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18266        <source>Greek small letter final sigma</source>
18267        <translation>小文字ファイナルシグマ</translation>
18268    </message>
18269    <message>
18270        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18271        <source>tilde operator</source>
18272        <translation>チルダ演算子 [数学]</translation>
18273    </message>
18274    <message>
18275        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18276        <source>subset of</source>
18277        <translation>真部分集合、~に含まれる [集合]</translation>
18278    </message>
18279    <message>
18280        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18281        <source>superset of</source>
18282        <translation>真部分集合(逆方向)、~を含む [集合]</translation>
18283    </message>
18284    <message>
18285        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18286        <source>subset of or equal to</source>
18287        <translation>部分集合、~に含まれるか等しい [集合]</translation>
18288    </message>
18289    <message>
18290        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18291        <source>superset of or equal to</source>
18292        <translation>部分集合(逆方向)、~を含むか等しい [集合]</translation>
18293    </message>
18294    <message>
18295        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18296        <source>n-ary summation</source>
18297        <translation>数列の和、n項の加算 [数学]</translation>
18298    </message>
18299    <message>
18300        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18301        <source>superscript one</source>
18302        <translation>上付き文字1</translation>
18303    </message>
18304    <message>
18305        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18306        <source>superscript two</source>
18307        <translation>上付き文字2</translation>
18308    </message>
18309    <message>
18310        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18311        <source>superscript three</source>
18312        <translation>上付き文字3</translation>
18313    </message>
18314    <message>
18315        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18316        <source>therefore sign</source>
18317        <translation>ゆえに [数学]</translation>
18318    </message>
18319    <message>
18320        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18321        <source>Greek theta symbol</source>
18322        <translation>シータ記号</translation>
18323    </message>
18324    <message>
18325        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18326        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18327        <translation>フック付きウプシロン記号</translation>
18328    </message>
18329    <message>
18330        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18331        <source>script capital P</source>
18332        <translation>スクリプトの大文字 P、べき集合、ワイエルシュトラスのP(ペー函数)</translation>
18333    </message>
18334    <message>
18335        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18336        <source>yen sign</source>
18337        <translation>円記号</translation>
18338    </message>
18339</context>
18340<context>
18341    <name>SelectCheckpoint</name>
18342    <message>
18343        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18344        <source>Select Checkpoint Version</source>
18345        <translation>チェックポイント バージョンを選択</translation>
18346    </message>
18347    <message>
18348        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18349        <source>Description of Checkpoint</source>
18350        <translation>チェックポイントの説明</translation>
18351    </message>
18352</context>
18353<context>
18354    <name>SelectFiles</name>
18355    <message>
18356        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18357        <source>Insert File</source>
18358        <translation>ファイルを挿入</translation>
18359    </message>
18360    <message>
18361        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18362        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18363        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
18364    </message>
18365    <message>
18366        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18367        <source>Filter:</source>
18368        <translation>フィルター:</translation>
18369    </message>
18370    <message>
18371        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18372        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18373your book and automatically insert into your document.</source>
18374        <translation>ブックに追加して、ドキュメントに自動的に挿入するために、
18375コンピュータから画像、ビデオ、オーディオファイルを選択します。</translation>
18376    </message>
18377    <message>
18378        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18379        <source>Other Files...</source>
18380        <translation>他のファイル...</translation>
18381    </message>
18382    <message>
18383        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18384        <source>Thumbnail size:</source>
18385        <translation>サムネイルサイズ:</translation>
18386    </message>
18387    <message>
18388        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18389        <source>All</source>
18390        <translation>すべて</translation>
18391    </message>
18392    <message>
18393        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18394        <source>Images</source>
18395        <translation>画像</translation>
18396    </message>
18397    <message>
18398        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18399        <source>Video</source>
18400        <translation>動画</translation>
18401    </message>
18402    <message>
18403        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18404        <source>Audio</source>
18405        <translation>オーディオ</translation>
18406    </message>
18407    <message>
18408        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18409        <source>Files In the Book</source>
18410        <translation>ブック中のファイル</translation>
18411    </message>
18412    <message>
18413        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18414        <source>Thumbnails</source>
18415        <translation>サムネイル</translation>
18416    </message>
18417    <message>
18418        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18419        <source>shades</source>
18420        <translation>階調</translation>
18421    </message>
18422    <message>
18423        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18424        <source>colors</source>
18425        <translation>カラー</translation>
18426    </message>
18427    <message>
18428        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18429        <source>Grayscale</source>
18430        <translation>グレースケール</translation>
18431    </message>
18432    <message>
18433        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18434        <source>Color</source>
18435        <translation>カラー</translation>
18436    </message>
18437</context>
18438<context>
18439    <name>SelectFolder</name>
18440    <message>
18441        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18442        <source>Select Destination Folder </source>
18443        <translation>保存先フォルダーの選択</translation>
18444    </message>
18445    <message>
18446        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18447        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18448
18449The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18450        <translation>目的の保存先フォルダーへの電子ブックパスを入力または選択します。
18451
18452ドロップダウンボックスには、このファイルタイプの既存のフォルダーパスが表示されます。</translation>
18453    </message>
18454    <message>
18455        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18456        <source>Folders:</source>
18457        <translation>フォルダー:</translation>
18458    </message>
18459</context>
18460<context>
18461    <name>SelectHyperlink</name>
18462    <message>
18463        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18464        <source>Select Target</source>
18465        <translation>ターゲットを選択</translation>
18466    </message>
18467    <message>
18468        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18469        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18470        <translation>入力したテキストに一致するエントリーのみリスト表示します。</translation>
18471    </message>
18472    <message>
18473        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18474        <source>Filter:</source>
18475        <translation>フィルター:</translation>
18476    </message>
18477    <message>
18478        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18479        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18480double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18481        <translation>このハイパーリンクのターゲットURLを入力します。
18482上記のリストからブック内の既存の移動先を選択またはダブルクリックできます。</translation>
18483    </message>
18484    <message>
18485        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18486        <source>Target:</source>
18487        <translation>ターゲット:</translation>
18488    </message>
18489    <message>
18490        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18491        <source>Targets in the Book</source>
18492        <translation>ブック中のターゲット</translation>
18493    </message>
18494</context>
18495<context>
18496    <name>SelectId</name>
18497    <message>
18498        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18499        <source>Insert ID </source>
18500        <translation>IDを挿入</translation>
18501    </message>
18502    <message>
18503        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18504        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18505
18506The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18507
18508ID names must be unique and start with a letter.</source>
18509        <translation>ハイパーリンク、注記、TOCエントリーのリンク先として使用するID名を入力します。
18510
18511ドロップダウンボックスには、現在のファイル内の既存のID名が表示されます。
18512
18513ID名は一意で、文字で始まる必要があります。</translation>
18514    </message>
18515    <message>
18516        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18517        <source>ID:</source>
18518        <translation>ID:</translation>
18519    </message>
18520</context>
18521<context>
18522    <name>SelectIndexTitle</name>
18523    <message>
18524        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18525        <source>Mark For Index</source>
18526        <translation>インデックスをマーク</translation>
18527    </message>
18528    <message>
18529        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18530        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18531        <translation>選択したテキストに対して作成するインデックスエントリーを入力します。</translation>
18532    </message>
18533    <message>
18534        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18535        <source>Index Entry:</source>
18536        <translation>インデックスエントリー:</translation>
18537    </message>
18538</context>
18539<context>
18540    <name>SpellCheckWidget</name>
18541    <message>
18542        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18543        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18544        <translation>スペルチェック辞書</translation>
18545    </message>
18546    <message>
18547        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18548        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18549        <translation>第一言語 辞書:</translation>
18550    </message>
18551    <message>
18552        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18553        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18554        <translation>第二言語 辞書:</translation>
18555    </message>
18556    <message>
18557        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18558        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18559        <translation>コードビューでミススペル単語を強調します。</translation>
18560    </message>
18561    <message>
18562        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18563        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18564        <translation>ミススペル単語を強調する</translation>
18565    </message>
18566    <message>
18567        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18568        <source>Check words with numbers in them.</source>
18569        <translation>数字を含む単語をチェックします。</translation>
18570    </message>
18571    <message>
18572        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18573        <source>Check Numbers</source>
18574        <translation>数字のチェック</translation>
18575    </message>
18576    <message>
18577        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18578        <source>User Dictionaries</source>
18579        <translation>ユーザー辞書</translation>
18580    </message>
18581    <message>
18582        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18583        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18584        <source>Add</source>
18585        <translation>追加</translation>
18586    </message>
18587    <message>
18588        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18589        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18590        <source>Rename</source>
18591        <translation>名前を変更</translation>
18592    </message>
18593    <message>
18594        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18595        <source>Copy</source>
18596        <translation>コピー</translation>
18597    </message>
18598    <message>
18599        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18600        <source>Remove the selected dictionary.
18601
18602You cannot remove the last dictionary.</source>
18603        <translation>選択した辞書を削除します。
18604
18605最後の辞書は削除できません。</translation>
18606    </message>
18607    <message>
18608        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18609        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18610        <source>Remove</source>
18611        <translation>削除</translation>
18612    </message>
18613    <message>
18614        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18615        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18616spell checking.
18617
18618Select a dictionary to display its words,
18619and to make it the default dictionary.</source>
18620        <translation>スペルチェックを有効にする辞書を指定します。
18621
18622辞書を選択すると、その単語が表示されて、
18623既定の辞書になります。</translation>
18624    </message>
18625    <message>
18626        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18627        <source>User Dictionary Word List</source>
18628        <translation>ユーザー辞書単語リスト</translation>
18629    </message>
18630    <message>
18631        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18632        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18633Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18634        <translation>辞書に追加する単語を入力または貼り付けます。
18635単語は、行、カンマ、またはスペースで区切ることができます。</translation>
18636    </message>
18637    <message>
18638        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18639        <source>Edit</source>
18640        <translation>編集</translation>
18641    </message>
18642    <message>
18643        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18644        <source>Remove All</source>
18645        <translation>すべて削除</translation>
18646    </message>
18647    <message>
18648        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18649        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18650default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18651        <translation>既定の辞書は、既定の辞書に単語を追加するとき、または
18652[ミススペル単語を追加]のショートカットを使用するときに使用されます。</translation>
18653    </message>
18654    <message>
18655        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18656        <source>Default Dictionary:</source>
18657        <translation>デフォルトの辞書:</translation>
18658    </message>
18659    <message>
18660        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18661        <source>none</source>
18662        <translation>なし</translation>
18663    </message>
18664    <message>
18665        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18666        <source>Enable</source>
18667        <translation>有効</translation>
18668    </message>
18669    <message>
18670        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18671        <source>Dictionary</source>
18672        <translation>辞書</translation>
18673    </message>
18674    <message>
18675        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18676        <source>Add Dictionary</source>
18677        <translation>辞書を追加</translation>
18678    </message>
18679    <message>
18680        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18681        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18682        <source>Name:</source>
18683        <translation>名前:</translation>
18684    </message>
18685    <message>
18686        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18687        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18688        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18689        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18690        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18691        <source>Error</source>
18692        <translation>エラー</translation>
18693    </message>
18694    <message>
18695        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18696        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18697        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18698        <translation>この名前のユーザー辞書はすでに存在します!</translation>
18699    </message>
18700    <message>
18701        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18702        <source>Add Words</source>
18703        <translation>単語を追加</translation>
18704    </message>
18705    <message>
18706        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18707        <source>Words:</source>
18708        <translation>単語:</translation>
18709    </message>
18710    <message>
18711        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18712        <source>Could not create file!</source>
18713        <translation>ファイルを作成できません!</translation>
18714    </message>
18715    <message>
18716        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18717        <source>Could not rename file!</source>
18718        <translation>ファイル名を変更できません!</translation>
18719    </message>
18720    <message>
18721        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18722        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18723        <translation>最後の辞書は削除できません。</translation>
18724    </message>
18725</context>
18726<context>
18727    <name>SpellcheckEditor</name>
18728    <message>
18729        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18730        <source>Spellcheck</source>
18731        <translation>スペルチェック</translation>
18732    </message>
18733    <message>
18734        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18735        <source>Filter:</source>
18736        <translation>フィルター:</translation>
18737    </message>
18738    <message>
18739        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18740        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18741        <translation>入力したテキストを含むエントリーのみリスト表示します。</translation>
18742    </message>
18743    <message>
18744        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18745        <source>Ignore the selected words until Sigil
18746is restarted or a new book is opened.</source>
18747        <translation>Sigilが再起動されるか、新しいブックが開かれるまで、
18748選択した単語を無視します。</translation>
18749    </message>
18750    <message>
18751        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18752        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18753        <source>Ignore</source>
18754        <translation>無視</translation>
18755    </message>
18756    <message>
18757        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18758        <source>Add the selected words to the
18759dictionary selected below.</source>
18760        <translation>選択した単語を、下で選択した辞書に追加します。</translation>
18761    </message>
18762    <message>
18763        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18764        <source>Add To Dictionary:</source>
18765        <translation>辞書に追加:</translation>
18766    </message>
18767    <message>
18768        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18769        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18770HTML files to the word you select or type below.
18771The selected word does not have to be misspelled.</source>
18772        <translation>HTMLファイル内の選択した単語のすべての出現箇所を、
18773下で選択または入力した単語に変更します。
18774選択した単語のスペルを間違えることはありません。</translation>
18775    </message>
18776    <message>
18777        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18778        <source>Change Selected Word To:</source>
18779        <translation>選択した単語を変更:</translation>
18780    </message>
18781    <message>
18782        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18783        <source>Show All Words</source>
18784        <translation>全単語を表示</translation>
18785    </message>
18786    <message>
18787        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18788        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18789        <translation>単語をABCabcではなくAaBbCcのようにソートします。</translation>
18790    </message>
18791    <message>
18792        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18793        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18794        <translation>大文字小文字を区別せずソート</translation>
18795    </message>
18796    <message>
18797        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18798        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18799Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18800        <translation>HTMLファイルにミススペルした単語がないか再チェックします。
18801スペルチェックを開いている間にHTMLファイルを編集する場合に利用してください。</translation>
18802    </message>
18803    <message>
18804        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18805        <source>Refresh</source>
18806        <translation>更新</translation>
18807    </message>
18808    <message>
18809        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18810        <source>f</source>
18811        <comment>Filter</comment>
18812        <translation>f</translation>
18813    </message>
18814    <message>
18815        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18816        <source>s</source>
18817        <comment>ShowAllWords</comment>
18818        <translation>s</translation>
18819    </message>
18820    <message>
18821        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18822        <source>c</source>
18823        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18824        <translation>c</translation>
18825    </message>
18826    <message>
18827        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18828        <source>r</source>
18829        <comment>Refresh</comment>
18830        <translation>r</translation>
18831    </message>
18832    <message>
18833        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18834        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18835        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18836        <source>No words selected.</source>
18837        <translation>単語が選択されていません。</translation>
18838    </message>
18839    <message>
18840        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18841        <source>Ignored word(s).</source>
18842        <translation>無視する単語</translation>
18843    </message>
18844    <message>
18845        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18846        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18847        <translation>辞書に単語を追加します。</translation>
18848    </message>
18849    <message>
18850        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18851        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18852        <translation>辞書に単語を追加しました。辞書は、環境設定で有効になっていません。</translation>
18853    </message>
18854    <message>
18855        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18856        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18857        <translation>新しい単語に &quot;&lt;&quot; や &quot;&gt;&quot; や &quot;&amp;&quot; を含むことはできません。</translation>
18858    </message>
18859    <message>
18860        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18861        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18862        <source>No</source>
18863        <translation>いいえ</translation>
18864    </message>
18865    <message>
18866        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18867        <source>Word</source>
18868        <translation>単語</translation>
18869    </message>
18870    <message>
18871        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18872        <source>Count</source>
18873        <translation>カウント</translation>
18874    </message>
18875    <message>
18876        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18877        <source>Language</source>
18878        <translation>Language(言語)</translation>
18879    </message>
18880    <message>
18881        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18882        <source>Misspelled?</source>
18883        <translation>ミススペルですか?</translation>
18884    </message>
18885    <message>
18886        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18887        <source>Yes</source>
18888        <translation>はい</translation>
18889    </message>
18890    <message>
18891        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18892        <source>Misspelled Words</source>
18893        <translation>ミススペル単語</translation>
18894    </message>
18895    <message>
18896        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18897        <source>Total Unique Words</source>
18898        <translation>一意の単語の合計</translation>
18899    </message>
18900    <message>
18901        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18902        <source>Add to Dictionary</source>
18903        <translation>辞書に追加</translation>
18904    </message>
18905    <message>
18906        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18907        <source>Find in Text</source>
18908        <translation>テキスト内で検索</translation>
18909    </message>
18910    <message>
18911        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18912        <source>Select All</source>
18913        <translation>すべて選択</translation>
18914    </message>
18915</context>
18916<context>
18917    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18918    <message>
18919        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18920        <source>CSS Selectors</source>
18921        <translation>CSS セレクター</translation>
18922    </message>
18923    <message>
18924        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18925        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18926        <translation>入力したテキストを含むファイル名のみリスト表示します。</translation>
18927    </message>
18928    <message>
18929        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18930        <source>Filter:</source>
18931        <translation>フィルター:</translation>
18932    </message>
18933    <message>
18934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18935        <source>CSS File</source>
18936        <translation>CSSファイル</translation>
18937    </message>
18938    <message>
18939        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18940        <source>CSS Selector</source>
18941        <translation>CSS セレクター</translation>
18942    </message>
18943    <message>
18944        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18945        <source>Used In HTML File</source>
18946        <translation>HTMLファイルで使用</translation>
18947    </message>
18948    <message>
18949        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18950        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18951        <translation>&lt;p&gt;これは、すべてのCSSファイル内のCSSセレクターの一覧で、そのセレクターがHTMLファイル内で一致するかどうかを示します。&lt;p&gt;</translation>
18952    </message>
18953    <message>
18954        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18955        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18956        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
18957    </message>
18958    <message>
18959        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18960        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18961        <translation>CSSは複雑なため、セレクターが使用されているかどうかを確認するために、コードを手動でチェックする必要があります。</translation>
18962    </message>
18963    <message>
18964        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18965        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18966        <translation>注意: 多くの一致する可能性のあるHTMLファイルのうち、リストされているのは1つだけです。</translation>
18967    </message>
18968    <message>
18969        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18970        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18971        <translation>カンマ区切りのファイルとしてレポートを保存</translation>
18972    </message>
18973    <message>
18974        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18975        <source>Sigil</source>
18976        <translation>Sigil</translation>
18977    </message>
18978    <message>
18979        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18980        <source>Cannot save report file.</source>
18981        <translation>レポートファイルを保存できません。</translation>
18982    </message>
18983    <message>
18984        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18985        <source>Delete From Stylesheet</source>
18986        <translation>スタイルシートから削除</translation>
18987    </message>
18988</context>
18989<context>
18990    <name>TabBar</name>
18991    <message>
18992        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18993        <source>Close Other Tabs</source>
18994        <translation>他のタブを閉じる</translation>
18995    </message>
18996</context>
18997<context>
18998    <name>TabManager</name>
18999    <message>
19000        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
19001        <source>Cannot edit file</source>
19002        <translation>ファイルを編集できません</translation>
19003    </message>
19004</context>
19005<context>
19006    <name>TableOfContents</name>
19007    <message>
19008        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
19009        <source>Table Of Contents</source>
19010        <translation>目次</translation>
19011    </message>
19012    <message>
19013        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
19014        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
19015        <translation>ファイル &quot;%1&quot; は存在しません。</translation>
19016    </message>
19017    <message>
19018        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
19019        <source>Collapse All</source>
19020        <translation>すべて閉じる</translation>
19021    </message>
19022    <message>
19023        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
19024        <source>Expand All</source>
19025        <translation>すべて開く</translation>
19026    </message>
19027</context>
19028<context>
19029    <name>TextTab</name>
19030    <message>
19031        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19032        <source>Print %1</source>
19033        <translation>%1 を印刷</translation>
19034    </message>
19035</context>
19036<context>
19037    <name>Utility</name>
19038    <message>
19039        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19040        <source>Sigil</source>
19041        <translation>Sigil</translation>
19042    </message>
19043    <message>
19044        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19045        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19046
19047Continue using the requested filename?</source>
19048        <translation>要求されたファイル名に非ASCII文字が含まれています。ファイル名にはASCII文字のみを使用する必要があります。非ASCII文字を使用すると、一部のリーダーでEPUBが機能しなくなる可能性があります。
19049
19050要求されたファイル名を使用しますか?</translation>
19051    </message>
19052</context>
19053<context>
19054    <name>ValidationResultsView</name>
19055    <message>
19056        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19057        <source>Validation Results</source>
19058        <translation>検証結果</translation>
19059    </message>
19060    <message>
19061        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19062        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19063        <source>N/A</source>
19064        <translation>N/A</translation>
19065    </message>
19066    <message>
19067        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19068        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19069        <source>Message</source>
19070        <translation>メッセージ</translation>
19071    </message>
19072    <message>
19073        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19074        <source>No problems found!</source>
19075        <translation>問題は見つかりませんでした!</translation>
19076    </message>
19077    <message>
19078        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19079        <source>File</source>
19080        <translation>ファイル</translation>
19081    </message>
19082    <message>
19083        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19084        <source>Line</source>
19085        <translation>行</translation>
19086    </message>
19087    <message>
19088        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19089        <source>Offset</source>
19090        <translation>オフセット</translation>
19091    </message>
19092</context>
19093<context>
19094    <name>ViewAV</name>
19095    <message>
19096        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19097        <source>Close this window</source>
19098        <translation>このウィンドウを閉じる</translation>
19099    </message>
19100    <message>
19101        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19102        <source>Done</source>
19103        <translation>完了</translation>
19104    </message>
19105</context>
19106<context>
19107    <name>ViewFont</name>
19108    <message>
19109        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19110        <source>Close this window</source>
19111        <translation>このウィンドウを閉じる</translation>
19112    </message>
19113    <message>
19114        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19115        <source>Done</source>
19116        <translation>完了</translation>
19117    </message>
19118</context>
19119<context>
19120    <name>ViewImage</name>
19121    <message>
19122        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19123        <source>Close this window</source>
19124        <translation>このウィンドウを閉じる</translation>
19125    </message>
19126    <message>
19127        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19128        <source>Done</source>
19129        <translation>完了</translation>
19130    </message>
19131</context>
19132<context>
19133    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19134    <message>
19135        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19136        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19137        <translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; は、整形式のXMLドキュメントではないため、要求された操作を実行できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;行 %2: %3&lt;/b&gt; で、エラーが見つかりました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;[手動で修正]&lt;/i&gt; オプションを使用すると、手動で問題を修正できます。&lt;/p&gt;</translation>
19138    </message>
19139    <message>
19140        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19141        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19142        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;[自動的に修正]&lt;/i&gt; オプションを選択すると、ドキュメントの修復を試みるようにSigilに指示されます。&lt;b&gt;このオプションを使用すると、データが失われる可能性があります!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19143    </message>
19144    <message>
19145        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19146        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19147        <translation>自動的に修正(&amp;A)</translation>
19148    </message>
19149    <message>
19150        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19151        <source>Fix &amp;Manually</source>
19152        <translation>手動で修正(&amp;M)</translation>
19153    </message>
19154</context>
19155<context>
19156    <name>XMLEntities</name>
19157    <message>
19158        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19159        <source>quotation mark</source>
19160        <translation>クォーテーションマーク、引用符</translation>
19161    </message>
19162    <message>
19163        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19164        <source>ampersand</source>
19165        <translation>アンパサンド</translation>
19166    </message>
19167    <message>
19168        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19169        <source>apostrophe</source>
19170        <translation>アポストロフィー</translation>
19171    </message>
19172    <message>
19173        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19174        <source>less-than sign</source>
19175        <translation>小なり記号</translation>
19176    </message>
19177    <message>
19178        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19179        <source>greater-than sign</source>
19180        <translation>大なり記号</translation>
19181    </message>
19182    <message>
19183        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19184        <source>no-break space</source>
19185        <translation>ノーブレークスペース、改行なし空白</translation>
19186    </message>
19187    <message>
19188        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19189        <source>inverted exclamation mark</source>
19190        <translation>逆さ感嘆符</translation>
19191    </message>
19192    <message>
19193        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19194        <source>cent sign</source>
19195        <translation>セント記号</translation>
19196    </message>
19197    <message>
19198        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19199        <source>pound sign</source>
19200        <translation>ポンド記号</translation>
19201    </message>
19202    <message>
19203        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19204        <source>currency sign</source>
19205        <translation>通貨記号</translation>
19206    </message>
19207    <message>
19208        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19209        <source>yen sign</source>
19210        <translation>円記号</translation>
19211    </message>
19212    <message>
19213        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19214        <source>broken bar</source>
19215        <translation>破断縦線</translation>
19216    </message>
19217    <message>
19218        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19219        <source>section sign</source>
19220        <translation>節記号</translation>
19221    </message>
19222    <message>
19223        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19224        <source>diaeresis</source>
19225        <translation>ウムラウト、ダイエリシス(diaeresis)</translation>
19226    </message>
19227    <message>
19228        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19229        <source>copyright symbol</source>
19230        <translation>著作権記号</translation>
19231    </message>
19232    <message>
19233        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19234        <source>feminine ordinal indicator</source>
19235        <translation>女性序数標識</translation>
19236    </message>
19237    <message>
19238        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19239        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19240        <translation>左二重角引用符</translation>
19241    </message>
19242    <message>
19243        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19244        <source>not sign</source>
19245        <translation>否定記号</translation>
19246    </message>
19247    <message>
19248        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19249        <source>soft hyphen</source>
19250        <translation>ソフトハイフン</translation>
19251    </message>
19252    <message>
19253        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19254        <source>registered sign</source>
19255        <translation>登録商標記号</translation>
19256    </message>
19257    <message>
19258        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19259        <source>macron</source>
19260        <translation>マクロン</translation>
19261    </message>
19262    <message>
19263        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19264        <source>degree symbol</source>
19265        <translation>度記号</translation>
19266    </message>
19267    <message>
19268        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19269        <source>plus-minus sign</source>
19270        <translation>プラスマイナス記号</translation>
19271    </message>
19272    <message>
19273        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19274        <source>superscript two</source>
19275        <translation>上付き文字2</translation>
19276    </message>
19277    <message>
19278        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19279        <source>superscript three</source>
19280        <translation>上付き文字3</translation>
19281    </message>
19282    <message>
19283        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19284        <source>acute accent</source>
19285        <translation>アキュート・アクセント</translation>
19286    </message>
19287    <message>
19288        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19289        <source>micro sign</source>
19290        <translation>マイクロ記号</translation>
19291    </message>
19292    <message>
19293        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19294        <source>pilcrow sign</source>
19295        <translation>段落記号</translation>
19296    </message>
19297    <message>
19298        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19299        <source>middle dot</source>
19300        <translation>中黒、中央ドット</translation>
19301    </message>
19302    <message>
19303        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19304        <source>cedilla</source>
19305        <translation>セディーユ</translation>
19306    </message>
19307    <message>
19308        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19309        <source>superscript one</source>
19310        <translation>上付き文字1</translation>
19311    </message>
19312    <message>
19313        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19314        <source>masculine ordinal indicator</source>
19315        <translation>男性序数標識</translation>
19316    </message>
19317    <message>
19318        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19319        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19320        <translation>右二重角引用符</translation>
19321    </message>
19322    <message>
19323        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19324        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19325        <translation>4分の1</translation>
19326    </message>
19327    <message>
19328        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19329        <source>vulgar fraction one half</source>
19330        <translation>2分の1</translation>
19331    </message>
19332    <message>
19333        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19334        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19335        <translation>4分の3</translation>
19336    </message>
19337    <message>
19338        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19339        <source>inverted question mark</source>
19340        <translation>逆さ疑問符</translation>
19341    </message>
19342    <message>
19343        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19344        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19345        <translation>大文字 A(グレーブ付)</translation>
19346    </message>
19347    <message>
19348        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19349        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19350        <translation>大文字 A(アキュート付)</translation>
19351    </message>
19352    <message>
19353        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19354        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19355        <translation>大文字 A(サーカムフレックス付)</translation>
19356    </message>
19357    <message>
19358        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19359        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19360        <translation>大文字 A(チルダ付)</translation>
19361    </message>
19362    <message>
19363        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19364        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19365        <translation>大文字 A(ウムラウト付)</translation>
19366    </message>
19367    <message>
19368        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19369        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19370        <translation>大文字 A(上リング付)</translation>
19371    </message>
19372    <message>
19373        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19374        <source>Latin capital letter AE</source>
19375        <translation>大文字 AE(合字)</translation>
19376    </message>
19377    <message>
19378        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19379        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19380        <translation>大文字 C(セディーユ付)</translation>
19381    </message>
19382    <message>
19383        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19384        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19385        <translation>大文字 E(グレーブ付)</translation>
19386    </message>
19387    <message>
19388        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19389        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19390        <translation>大文字 E(アキュート付)</translation>
19391    </message>
19392    <message>
19393        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19394        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19395        <translation>大文字 E(サーカムフレックス付)</translation>
19396    </message>
19397    <message>
19398        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19399        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19400        <translation>大文字 E(ウムラウト付)</translation>
19401    </message>
19402    <message>
19403        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19404        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19405        <translation>大文字 I(グレーブ付)</translation>
19406    </message>
19407    <message>
19408        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19409        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19410        <translation>大文字 I(アキュート付)</translation>
19411    </message>
19412    <message>
19413        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19414        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19415        <translation>大文字 I(サーカムフレックス付)</translation>
19416    </message>
19417    <message>
19418        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19419        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19420        <translation>大文字 I(ウムラウト付)</translation>
19421    </message>
19422    <message>
19423        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19424        <source>Latin capital letter Eth</source>
19425        <translation>大文字 Eth</translation>
19426    </message>
19427    <message>
19428        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19429        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19430        <translation>大文字 N(チルダ付)</translation>
19431    </message>
19432    <message>
19433        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19434        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19435        <translation>大文字 O(グレーブ付)</translation>
19436    </message>
19437    <message>
19438        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19439        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19440        <translation>大文字 O(アキュート付)</translation>
19441    </message>
19442    <message>
19443        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19444        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19445        <translation>大文字 O(サーカムフレックス付)</translation>
19446    </message>
19447    <message>
19448        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19449        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19450        <translation>大文字 O (チルダ付)</translation>
19451    </message>
19452    <message>
19453        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19454        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19455        <translation>大文字 O(ウムラウト付)</translation>
19456    </message>
19457    <message>
19458        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19459        <source>multiplication sign</source>
19460        <translation>乗算記号</translation>
19461    </message>
19462    <message>
19463        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19464        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19465        <translation>大文字 O(スラッシュ付)</translation>
19466    </message>
19467    <message>
19468        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19469        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19470        <translation>大文字 U(グレーブ付)</translation>
19471    </message>
19472    <message>
19473        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19474        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19475        <translation>大文字 U(アキュート付)</translation>
19476    </message>
19477    <message>
19478        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19479        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19480        <translation>大文字 U(サーカムフレックス付)</translation>
19481    </message>
19482    <message>
19483        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19484        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19485        <translation>大文字 U(ウムラウト付)</translation>
19486    </message>
19487    <message>
19488        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19489        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19490        <translation>大文字 Y(アキュート付)</translation>
19491    </message>
19492    <message>
19493        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19494        <source>Latin capital letter THORN</source>
19495        <translation>大文字 THORN、ソーン</translation>
19496    </message>
19497    <message>
19498        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19499        <source>Latin small letter sharp s</source>
19500        <translation>小文字エスツェット(ドイツ語)</translation>
19501    </message>
19502    <message>
19503        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19504        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19505        <translation>小文字 a(グレーブ付)</translation>
19506    </message>
19507    <message>
19508        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19509        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19510        <translation>小文字 a(アキュート付)</translation>
19511    </message>
19512    <message>
19513        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19514        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19515        <translation>小文字 a(サーカムフレックス付)</translation>
19516    </message>
19517    <message>
19518        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19519        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19520        <translation>小文字 a(チルダ付)</translation>
19521    </message>
19522    <message>
19523        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19524        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19525        <translation>小文字 a(ウムラウト付)</translation>
19526    </message>
19527    <message>
19528        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19529        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19530        <translation>小文字 a(上リング付)</translation>
19531    </message>
19532    <message>
19533        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19534        <source>Latin small letter ae</source>
19535        <translation>小文字 ae(合字)</translation>
19536    </message>
19537    <message>
19538        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19539        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19540        <translation>小文字 c(セディーユ付)</translation>
19541    </message>
19542    <message>
19543        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19544        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19545        <translation>小文字 e(グレーブ付)</translation>
19546    </message>
19547    <message>
19548        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19549        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19550        <translation>小文字 e(アキュート付)</translation>
19551    </message>
19552    <message>
19553        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19554        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19555        <translation>小文字 e(サーカムフレックス付)</translation>
19556    </message>
19557    <message>
19558        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19559        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19560        <translation>小文字 e(ウムラウト付)</translation>
19561    </message>
19562    <message>
19563        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19564        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19565        <translation>小文字 i(グレーブ付)</translation>
19566    </message>
19567    <message>
19568        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19569        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19570        <translation>小文字 i(アキュート付)</translation>
19571    </message>
19572    <message>
19573        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19574        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19575        <translation>小文字 i(サーカムフレックス付)</translation>
19576    </message>
19577    <message>
19578        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19579        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19580        <translation>小文字 i(ウムラウト付)</translation>
19581    </message>
19582    <message>
19583        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19584        <source>Latin small letter eth</source>
19585        <translation>小文字 Eth</translation>
19586    </message>
19587    <message>
19588        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19589        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19590        <translation>小文字 n(チルダ付)</translation>
19591    </message>
19592    <message>
19593        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19594        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19595        <translation>小文字 o(グレーブ付)</translation>
19596    </message>
19597    <message>
19598        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19599        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19600        <translation>小文字 o(アキュート付)</translation>
19601    </message>
19602    <message>
19603        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19604        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19605        <translation>小文字 o(サーカムフレックス付)</translation>
19606    </message>
19607    <message>
19608        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19609        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19610        <translation>小文字 o(チルダ付)</translation>
19611    </message>
19612    <message>
19613        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19614        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19615        <translation>小文字 o(ウムラウト付)</translation>
19616    </message>
19617    <message>
19618        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19619        <source>division sign</source>
19620        <translation>除算記号</translation>
19621    </message>
19622    <message>
19623        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19624        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19625        <translation>小文字 o(スラッシュ付)</translation>
19626    </message>
19627    <message>
19628        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19629        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19630        <translation>小文字 u(グレーブ付)</translation>
19631    </message>
19632    <message>
19633        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19634        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19635        <translation>小文字 u(アキュート付)</translation>
19636    </message>
19637    <message>
19638        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19639        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19640        <translation>小文字 u(サーカムフレックス付)</translation>
19641    </message>
19642    <message>
19643        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19644        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19645        <translation>小文字 u(ウムラウト付)</translation>
19646    </message>
19647    <message>
19648        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19649        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19650        <translation>小文字 y(アキュート付)</translation>
19651    </message>
19652    <message>
19653        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19654        <source>Latin small letter thorn</source>
19655        <translation>小文字 thorn、ソーン</translation>
19656    </message>
19657    <message>
19658        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19659        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19660        <translation>小文字 y(ウムラウト付)</translation>
19661    </message>
19662    <message>
19663        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19664        <source>Latin capital ligature OE</source>
19665        <translation>大文字 OE(合字)</translation>
19666    </message>
19667    <message>
19668        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19669        <source>Latin small ligature oe</source>
19670        <translation>小文字 oe(合字)</translation>
19671    </message>
19672    <message>
19673        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19674        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19675        <translation>大文字 S(キャロン付)</translation>
19676    </message>
19677    <message>
19678        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19679        <source>Latin small letter s with caron</source>
19680        <translation>小文字 s(キャロン付)</translation>
19681    </message>
19682    <message>
19683        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19684        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19685        <translation>大文字 Y(ウムラウト付)</translation>
19686    </message>
19687    <message>
19688        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19689        <source>Latin small letter f with hook</source>
19690        <translation>小文字 f(フック付)</translation>
19691    </message>
19692    <message>
19693        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19694        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19695        <translation>修飾文字 サーカムフレックス</translation>
19696    </message>
19697    <message>
19698        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19699        <source>small tilde</source>
19700        <translation>小チルダ</translation>
19701    </message>
19702    <message>
19703        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19704        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19705        <translation>大文字アルファ</translation>
19706    </message>
19707    <message>
19708        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19709        <source>Greek capital letter Beta</source>
19710        <translation>大文字ベータ</translation>
19711    </message>
19712    <message>
19713        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19714        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19715        <translation>大文字ガンマ</translation>
19716    </message>
19717    <message>
19718        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19719        <source>Greek capital letter Delta</source>
19720        <translation>大文字デルタ</translation>
19721    </message>
19722    <message>
19723        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19724        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19725        <translation>大文字イプシロン</translation>
19726    </message>
19727    <message>
19728        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19729        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19730        <translation>大文字ゼータ</translation>
19731    </message>
19732    <message>
19733        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19734        <source>Greek capital letter Eta</source>
19735        <translation>大文字エータ</translation>
19736    </message>
19737    <message>
19738        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19739        <source>Greek capital letter Theta</source>
19740        <translation>大文字シータ</translation>
19741    </message>
19742    <message>
19743        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19744        <source>Greek capital letter Iota</source>
19745        <translation>大文字イオタ</translation>
19746    </message>
19747    <message>
19748        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19749        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19750        <translation>大文字カッパ</translation>
19751    </message>
19752    <message>
19753        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19754        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19755        <translation>大文字ラムダ</translation>
19756    </message>
19757    <message>
19758        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19759        <source>Greek capital letter Mu</source>
19760        <translation>大文字ミュー</translation>
19761    </message>
19762    <message>
19763        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19764        <source>Greek capital letter Nu</source>
19765        <translation>大文字ニュー</translation>
19766    </message>
19767    <message>
19768        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19769        <source>Greek capital letter Xi</source>
19770        <translation>大文字クサイ</translation>
19771    </message>
19772    <message>
19773        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19774        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19775        <translation>大文字オミクロン</translation>
19776    </message>
19777    <message>
19778        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19779        <source>Greek capital letter Pi</source>
19780        <translation>大文字パイ</translation>
19781    </message>
19782    <message>
19783        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19784        <source>Greek capital letter Rho</source>
19785        <translation>大文字ロー</translation>
19786    </message>
19787    <message>
19788        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19789        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19790        <translation>大文字シグマ</translation>
19791    </message>
19792    <message>
19793        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19794        <source>Greek capital letter Tau</source>
19795        <translation>大文字タウ</translation>
19796    </message>
19797    <message>
19798        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19799        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19800        <translation>大文字ウプシロン</translation>
19801    </message>
19802    <message>
19803        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19804        <source>Greek capital letter Phi</source>
19805        <translation>大文字ファイ</translation>
19806    </message>
19807    <message>
19808        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19809        <source>Greek capital letter Chi</source>
19810        <translation>大文字カイ</translation>
19811    </message>
19812    <message>
19813        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19814        <source>Greek capital letter Psi</source>
19815        <translation>大文字プサイ</translation>
19816    </message>
19817    <message>
19818        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19819        <source>Greek capital letter Omega</source>
19820        <translation>大文字オメガ</translation>
19821    </message>
19822    <message>
19823        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19824        <source>Greek small letter alpha</source>
19825        <translation>小文字アルファ</translation>
19826    </message>
19827    <message>
19828        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19829        <source>Greek small letter beta</source>
19830        <translation>小文字ベータ</translation>
19831    </message>
19832    <message>
19833        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19834        <source>Greek small letter gamma</source>
19835        <translation>小文字ガンマ</translation>
19836    </message>
19837    <message>
19838        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19839        <source>Greek small letter delta</source>
19840        <translation>小文字デルタ</translation>
19841    </message>
19842    <message>
19843        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19844        <source>Greek small letter epsilon</source>
19845        <translation>小文字イプシロン</translation>
19846    </message>
19847    <message>
19848        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19849        <source>Greek small letter zeta</source>
19850        <translation>小文字ゼータ</translation>
19851    </message>
19852    <message>
19853        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19854        <source>Greek small letter eta</source>
19855        <translation>小文字エータ</translation>
19856    </message>
19857    <message>
19858        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19859        <source>Greek small letter theta</source>
19860        <translation>小文字シータ</translation>
19861    </message>
19862    <message>
19863        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19864        <source>Greek small letter iota</source>
19865        <translation>小文字イオタ</translation>
19866    </message>
19867    <message>
19868        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19869        <source>Greek small letter kappa</source>
19870        <translation>小文字カッパ</translation>
19871    </message>
19872    <message>
19873        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19874        <source>Greek small letter lambda</source>
19875        <translation>小文字ラムダ</translation>
19876    </message>
19877    <message>
19878        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19879        <source>Greek small letter mu</source>
19880        <translation>小文字ミュー</translation>
19881    </message>
19882    <message>
19883        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19884        <source>Greek small letter nu</source>
19885        <translation>小文字ニュー</translation>
19886    </message>
19887    <message>
19888        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19889        <source>Greek small letter xi</source>
19890        <translation>小文字クサイ</translation>
19891    </message>
19892    <message>
19893        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19894        <source>Greek small letter omicron</source>
19895        <translation>小文字オミクロン</translation>
19896    </message>
19897    <message>
19898        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19899        <source>Greek small letter pi</source>
19900        <translation>小文字パイ</translation>
19901    </message>
19902    <message>
19903        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19904        <source>Greek small letter rho</source>
19905        <translation>小文字ロー</translation>
19906    </message>
19907    <message>
19908        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19909        <source>Greek small letter final sigma</source>
19910        <translation>小文字ファイナルシグマ</translation>
19911    </message>
19912    <message>
19913        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19914        <source>Greek small letter sigma</source>
19915        <translation>小文字シグマ</translation>
19916    </message>
19917    <message>
19918        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19919        <source>Greek small letter tau</source>
19920        <translation>小文字タウ</translation>
19921    </message>
19922    <message>
19923        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19924        <source>Greek small letter upsilon</source>
19925        <translation>小文字ウプシロン</translation>
19926    </message>
19927    <message>
19928        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19929        <source>Greek small letter phi</source>
19930        <translation>小文字ファイ</translation>
19931    </message>
19932    <message>
19933        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19934        <source>Greek small letter chi</source>
19935        <translation>小文字カイ</translation>
19936    </message>
19937    <message>
19938        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19939        <source>Greek small letter psi</source>
19940        <translation>小文字プサイ</translation>
19941    </message>
19942    <message>
19943        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19944        <source>Greek small letter omega</source>
19945        <translation>小文字オメガ</translation>
19946    </message>
19947    <message>
19948        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19949        <source>Greek theta symbol</source>
19950        <translation>シータ記号</translation>
19951    </message>
19952    <message>
19953        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19954        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19955        <translation>フック付きウプシロン記号</translation>
19956    </message>
19957    <message>
19958        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19959        <source>Greek pi symbol</source>
19960        <translation>パイ記号</translation>
19961    </message>
19962    <message>
19963        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19964        <source>en space</source>
19965        <translation>enスペース、n幅空白</translation>
19966    </message>
19967    <message>
19968        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19969        <source>em space</source>
19970        <translation>emスペース、m幅空白</translation>
19971    </message>
19972    <message>
19973        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19974        <source>thin space</source>
19975        <translation>thinスペース、狭い空白</translation>
19976    </message>
19977    <message>
19978        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19979        <source>zero-width non-joiner</source>
19980        <translation>ゼロ幅非接合子、合字禁止(ノンジョイナー)</translation>
19981    </message>
19982    <message>
19983        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19984        <source>zero-width joiner</source>
19985        <translation>ゼロ幅接合子、合字強制(ジョイナー)</translation>
19986    </message>
19987    <message>
19988        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19989        <source>left-to-right mark</source>
19990        <translation>左横書きの制御文字、左から右のマーク(LRM)</translation>
19991    </message>
19992    <message>
19993        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19994        <source>right-to-left mark</source>
19995        <translation>右横書きの制御文字、右から左のマーク(RLM)</translation>
19996    </message>
19997    <message>
19998        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
19999        <source>en dash</source>
20000        <translation>enダッシュ、n幅ダッシュ、短いダッシュ</translation>
20001    </message>
20002    <message>
20003        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
20004        <source>em dash</source>
20005        <translation>emダッシュ、m幅ダッシュ、長いダッシュ</translation>
20006    </message>
20007    <message>
20008        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
20009        <source>left single quotation mark</source>
20010        <translation>左単一引用符、左シングルクォーテーション</translation>
20011    </message>
20012    <message>
20013        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
20014        <source>right single quotation mark</source>
20015        <translation>右単一引用符、右シングルクォーテーション</translation>
20016    </message>
20017    <message>
20018        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
20019        <source>single low-9 quotation mark</source>
20020        <translation>下引用符、下シングルクォーテーション</translation>
20021    </message>
20022    <message>
20023        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
20024        <source>left double quotation mark</source>
20025        <translation>左二重引用符、左ダブルクォーテーション</translation>
20026    </message>
20027    <message>
20028        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20029        <source>right double quotation mark</source>
20030        <translation>右二重引用符、右ダブルクォーテーション</translation>
20031    </message>
20032    <message>
20033        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20034        <source>double low-9 quotation mark</source>
20035        <translation>下二重引用符、下ダブルクォーテーション</translation>
20036    </message>
20037    <message>
20038        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20039        <source>dagger, obelisk</source>
20040        <translation>ダガー、オベリスク、短剣符</translation>
20041    </message>
20042    <message>
20043        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20044        <source>double dagger, double obelisk</source>
20045        <translation>ダブルダガー、ダブルオベリスク、二重短剣符</translation>
20046    </message>
20047    <message>
20048        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20049        <source>bullet</source>
20050        <translation>ビュレット、黒丸、行頭文字</translation>
20051    </message>
20052    <message>
20053        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20054        <source>horizontal ellipsis</source>
20055        <translation>三点リーダー、省略記号</translation>
20056    </message>
20057    <message>
20058        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20059        <source>per mille sign</source>
20060        <translation>パーミル記号、千分率</translation>
20061    </message>
20062    <message>
20063        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20064        <source>prime</source>
20065        <translation>プライム、分、フィート</translation>
20066    </message>
20067    <message>
20068        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20069        <source>double prime</source>
20070        <translation>ダブルプライム、秒、インチ</translation>
20071    </message>
20072    <message>
20073        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20074        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20075        <translation>左一重角引用符</translation>
20076    </message>
20077    <message>
20078        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20079        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20080        <translation>右一重角引用符</translation>
20081    </message>
20082    <message>
20083        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20084        <source>overline</source>
20085        <translation>オーバーライン、オーバースコア、上線</translation>
20086    </message>
20087    <message>
20088        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20089        <source>fraction slash</source>
20090        <translation>分数用スラッシュ</translation>
20091    </message>
20092    <message>
20093        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20094        <source>euro sign</source>
20095        <translation>ユーロ記号</translation>
20096    </message>
20097    <message>
20098        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20099        <source>black-letter capital I</source>
20100        <translation>ブラックレターの大文字 I、虚数部</translation>
20101    </message>
20102    <message>
20103        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20104        <source>script capital P</source>
20105        <translation>スクリプトの大文字 P、べき集合、ワイエルシュトラスのP(ペー函数)</translation>
20106    </message>
20107    <message>
20108        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20109        <source>black-letter capital R</source>
20110        <translation>ブラックレターの大文字 R、実数部シンボル</translation>
20111    </message>
20112    <message>
20113        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20114        <source>trademark symbol</source>
20115        <translation>トレードマーク記号、商標記号</translation>
20116    </message>
20117    <message>
20118        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20119        <source>alef symbol</source>
20120        <translation>アレフ記号、アレフ数</translation>
20121    </message>
20122    <message>
20123        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20124        <source>leftwards arrow</source>
20125        <translation>左向矢印</translation>
20126    </message>
20127    <message>
20128        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20129        <source>upwards arrow</source>
20130        <translation>上向矢印</translation>
20131    </message>
20132    <message>
20133        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20134        <source>rightwards arrow</source>
20135        <translation>右向矢印</translation>
20136    </message>
20137    <message>
20138        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20139        <source>downwards arrow</source>
20140        <translation>下向矢印</translation>
20141    </message>
20142    <message>
20143        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20144        <source>left right arrow</source>
20145        <translation>左右矢印、左右両向き矢印</translation>
20146    </message>
20147    <message>
20148        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20149        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20150        <translation>キャリッジリターン、改行、左隅付き下向矢印</translation>
20151    </message>
20152    <message>
20153        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20154        <source>leftwards double arrow</source>
20155        <translation>左向二重矢印</translation>
20156    </message>
20157    <message>
20158        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20159        <source>upwards double arrow</source>
20160        <translation>上向二重矢印</translation>
20161    </message>
20162    <message>
20163        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20164        <source>rightwards double arrow</source>
20165        <translation>右向二重矢印</translation>
20166    </message>
20167    <message>
20168        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20169        <source>downwards double arrow</source>
20170        <translation>下向二重矢印</translation>
20171    </message>
20172    <message>
20173        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20174        <source>left right double arrow</source>
20175        <translation>左右二重矢印、左右両向き二重矢印</translation>
20176    </message>
20177    <message>
20178        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20179        <source>for all</source>
20180        <translation>すべての、全称記号、普通限定子 [数学]</translation>
20181    </message>
20182    <message>
20183        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20184        <source>partial differential</source>
20185        <translation>偏微分 [数学]</translation>
20186    </message>
20187    <message>
20188        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20189        <source>there exists</source>
20190        <translation>存在記号、存在限定子 [数学]</translation>
20191    </message>
20192    <message>
20193        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20194        <source>empty set</source>
20195        <translation>空集合 [集合]</translation>
20196    </message>
20197    <message>
20198        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20199        <source>nabla</source>
20200        <translation>ナブラ [数学]</translation>
20201    </message>
20202    <message>
20203        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20204        <source>element of</source>
20205        <translation>~の元である、~に属する、~の要素である [集合]</translation>
20206    </message>
20207    <message>
20208        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20209        <source>not an element of</source>
20210        <translation>~の元でない、元の否定、要素の否定 [集合]</translation>
20211    </message>
20212    <message>
20213        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20214        <source>contains as member</source>
20215        <translation>元として含む [集合]</translation>
20216    </message>
20217    <message>
20218        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20219        <source>n-ary product</source>
20220        <translation>数列の積、n項の乗算 [数学]</translation>
20221    </message>
20222    <message>
20223        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20224        <source>n-ary summation</source>
20225        <translation>数列の和、n項の加算 [数学]</translation>
20226    </message>
20227    <message>
20228        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20229        <source>minus sign</source>
20230        <translation>マイナス記号</translation>
20231    </message>
20232    <message>
20233        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20234        <source>asterisk operator</source>
20235        <translation>アスタリスク、アスタリスク演算子 [数学]</translation>
20236    </message>
20237    <message>
20238        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20239        <source>square root</source>
20240        <translation>ルート記号、根号、平方根 [数学]</translation>
20241    </message>
20242    <message>
20243        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20244        <source>proportional to</source>
20245        <translation>比例 [数学]</translation>
20246    </message>
20247    <message>
20248        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20249        <source>infinity</source>
20250        <translation>無限、無限大 [数学]</translation>
20251    </message>
20252    <message>
20253        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20254        <source>angle</source>
20255        <translation>角、角度 [数学]</translation>
20256    </message>
20257    <message>
20258        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20259        <source>logical and</source>
20260        <translation>論理積、合接 [数学]</translation>
20261    </message>
20262    <message>
20263        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20264        <source>logical or</source>
20265        <translation>論理和、離接 [数学]</translation>
20266    </message>
20267    <message>
20268        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20269        <source>intersection</source>
20270        <translation>共通部分、共通集合 [集合]</translation>
20271    </message>
20272    <message>
20273        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20274        <source>union</source>
20275        <translation>和集合、合併集合 [集合]</translation>
20276    </message>
20277    <message>
20278        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20279        <source>integral</source>
20280        <translation>インテグラル、積分、積分記号 [数学]</translation>
20281    </message>
20282    <message>
20283        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20284        <source>therefore sign</source>
20285        <translation>ゆえに [数学]</translation>
20286    </message>
20287    <message>
20288        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20289        <source>tilde operator</source>
20290        <translation>チルダ演算子 [数学]</translation>
20291    </message>
20292    <message>
20293        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20294        <source>congruent to</source>
20295        <translation>およそ等しい、同形 [数学]</translation>
20296    </message>
20297    <message>
20298        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20299        <source>almost equal to</source>
20300        <translation>ほぼ等しい、同相 [数学]</translation>
20301    </message>
20302    <message>
20303        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20304        <source>not equal to</source>
20305        <translation>等しくない [数学]</translation>
20306    </message>
20307    <message>
20308        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20309        <source>identical to</source>
20310        <translation>合同 [数学]</translation>
20311    </message>
20312    <message>
20313        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20314        <source>less-than or equal to</source>
20315        <translation>小なりまたは等しい、小なりイコール [数学]</translation>
20316    </message>
20317    <message>
20318        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20319        <source>greater-than or equal to</source>
20320        <translation>大なりまたは等しい、大なりイコール [数学]</translation>
20321    </message>
20322    <message>
20323        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20324        <source>subset of</source>
20325        <translation>真部分集合、~に含まれる [集合]</translation>
20326    </message>
20327    <message>
20328        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20329        <source>superset of</source>
20330        <translation>真部分集合(逆方向)、~を含む [集合]</translation>
20331    </message>
20332    <message>
20333        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20334        <source>not a subset of</source>
20335        <translation>部分集合の否定、~に含まれない [集合]</translation>
20336    </message>
20337    <message>
20338        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20339        <source>subset of or equal to</source>
20340        <translation>部分集合、~に含まれるか等しい [集合]</translation>
20341    </message>
20342    <message>
20343        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20344        <source>superset of or equal to</source>
20345        <translation>部分集合(逆方向)、~を含むか等しい [集合]</translation>
20346    </message>
20347    <message>
20348        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20349        <source>circled plus</source>
20350        <translation>直和、丸囲み加算 [数学]</translation>
20351    </message>
20352    <message>
20353        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20354        <source>circled times</source>
20355        <translation>テンソル積、直積、丸囲み乗算 [数学]</translation>
20356    </message>
20357    <message>
20358        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20359        <source>up tack</source>
20360        <translation>垂直、直交する [数学]</translation>
20361    </message>
20362    <message>
20363        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20364        <source>dot operator</source>
20365        <translation>ドット演算子 [数学]</translation>
20366    </message>
20367    <message>
20368        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20369        <source>left ceiling</source>
20370        <translation>左上限、左天井関数 [数学]</translation>
20371    </message>
20372    <message>
20373        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20374        <source>right ceiling</source>
20375        <translation>右上限、右天井関数 [数学]</translation>
20376    </message>
20377    <message>
20378        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20379        <source>left floor</source>
20380        <translation>左下限、左床関数 [数学]</translation>
20381    </message>
20382    <message>
20383        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20384        <source>right floor</source>
20385        <translation>右下限、右床関数 [数学]</translation>
20386    </message>
20387    <message>
20388        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20389        <source>left-pointing angle bracket</source>
20390        <translation>左角括弧、左向き山かっこ</translation>
20391    </message>
20392    <message>
20393        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20394        <source>right-pointing angle bracket</source>
20395        <translation>右角括弧、右向き山かっこ</translation>
20396    </message>
20397    <message>
20398        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20399        <source>lozenge</source>
20400        <translation>ロゼンジ、ひし形</translation>
20401    </message>
20402    <message>
20403        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20404        <source>black spade suit</source>
20405        <translation>黒スペード</translation>
20406    </message>
20407    <message>
20408        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20409        <source>black club suit</source>
20410        <translation>黒クラブ</translation>
20411    </message>
20412    <message>
20413        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20414        <source>black heart suit</source>
20415        <translation>黒ハート</translation>
20416    </message>
20417    <message>
20418        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20419        <source>black diamond suit</source>
20420        <translation>黒ダイヤ</translation>
20421    </message>
20422</context>
20423</TS>