1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="ko" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>Sigil 정보</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>EPUB 편집기</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>일반</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>홈페이지:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>버젼:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>불러들인 Qt:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU 일반 공중 사용 허가서 v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>빌드 시간:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>라이센스:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>저자들(Authors)</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU 일반 공중 사용 허가서 v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>유지관리자</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>이전 관리자</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>코드 기여자</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>번역자(Translator)</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation> 제작자(Original Creator)</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>은퇴(retired)</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation>자동화 플러그인 추가</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation>플러그인 설명</translation>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation>자동화 도구 추가</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation>도구 설명</translation>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>메타데이터 속성 추가</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>메타데이터 설명</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>시맨틱 속성 추가</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>시맨틱 속성 설명</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>모든 파일</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>필터:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>디렉토리</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>이름</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>파일 크기 (KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>형식</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>시맨틱</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>속성</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n 파일</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>이미지</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>오디오</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>비디오</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>글꼴</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>  없음</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>모양</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>코드 보기</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>고정폭 코드 글꼴:</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>코드 보기에서 사용할 글꼴 크기</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>글꼴 크기:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>코드 보기에서 사용할 글꼴(Font family)</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>글꼴:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>특수 문자 삽입 :</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>특수 문자 삽입 창에서 사용할 글자 크기</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>색깔:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>항목 색깔:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation> 표시 항목에 대한 대체 색상을 선택하세요</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>사용자 지정 색상...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>일치하는 태그 강조</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>미리보기</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>글꼴:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>CSS에 글꼴이 지정되지 않은 경우, 다음 글꼴을 사용하여 Sigil 내에 표시합니다.  글꼴은 실제 전자 책에서 사용되지 않습니다.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>CSS에서 글꼴 크기를 지정하지 않을 경우 미리보기에서 사용할 기본 글꼴 크기</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
334        <source>Default font family to be used for Preview
335if no font-family specified in your CSS</source>
336        <translation>CSS에서 글꼴을 지정하지 않을 경우 미리보기에서 사용할 기본 글꼴</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
340        <source>Standard:</source>
341        <translation>표준:</translation>
342    </message>
343    <message>
344        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
345        <source>Default font family to be used for Preview
346if a serif font-family specified in your CSS</source>
347        <translation>CSS에서 Serif(명조 계열) 글꼴을 지정하지 않을 경우 미리보기에서 사용할 Serif 글꼴</translation>
348    </message>
349    <message>
350        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
351        <source>Serif:</source>
352        <translation>명조 계열 글꼴:</translation>
353    </message>
354    <message>
355        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
356        <source>Default font family to be used for Preview
357if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
358        <translation>CSS에서 Sans-serif(고딕 계열) 글꼴을 지정하지 않을 경우 미리보기에서 사용할 기본 Sans-serif 글꼴</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
362        <source>Sans-Serif:</source>
363        <translation>고딕 계열 글꼴:</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
367        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
368        <translation>다크 모드 화면 미리 보기</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
372        <source>Icon Themes</source>
373        <translation>아이콘 테마</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
377        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
378        <translation>사용할 아이콘 테마를 선택하세요(Sigil을 다시 시작해야 적용됩니다)</translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
382        <source>Select your icon theme:</source>
383        <translation>아이콘 테마를 선택하세요.</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
387        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
388        <translation>Sigil 기본 아이콘 테마</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
392        <source>Default Icons</source>
393        <translation>기본 아이콘</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
397        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
398        <translation>Fluent 테마를 기반으로  아이콘</translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
402        <source>Fluent Icons</source>
403        <translation>Fluent 아이콘</translation>
404    </message>
405    <message>
406        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
407        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
408        <translation>Google의 Material 테마를 기반으로  아이콘 :</translation>
409    </message>
410    <message>
411        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
412        <source>Material Icons</source>
413        <translation>Material 아이콘</translation>
414    </message>
415    <message>
416        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
417        <source>Custom Icon Theme:</source>
418        <translation>사용자 정의 아이콘 테마 :</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
422        <source>Custom Icons</source>
423        <translation>사용자 정의 아이콘</translation>
424    </message>
425    <message>
426        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
427        <source>Main UI</source>
428        <translation>기본 UI</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
432        <source>Main Menu Icon Size:</source>
433        <translation>기본 메뉴 아이콘 크기: </translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
437        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
438        <translation>메인 메뉴 아이콘 크기 조절</translation>
439    </message>
440    <message>
441        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
442        <source>High DPI Setting:</source>
443        <translation>High DPI 설정:</translation>
444    </message>
445    <message>
446        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
447        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
448        <translation>(Sigil을 다시 시작해야합니다)</translation>
449    </message>
450    <message>
451        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
452        <source>UI Font:</source>
453        <translation>UI 글꼴:</translation>
454    </message>
455    <message>
456        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
457        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
458        <translation>Sigil의 메뉴, 버튼 등에 사용되는 글꼴을 변경하십시오.</translation>
459    </message>
460    <message>
461        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
462        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
463        <translation>글꼴 변경(Sigil을 다시 시작해야합니다)</translation>
464    </message>
465    <message>
466        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
467        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
468        <translation> 찾아보기에 전체 경로가 표시되어야하는지 결정</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
472        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
473        <translation> 찾아보기 설정:</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
477        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
478        <translation> 찾아보기에 전체 경로가 표시되어야  경우 선택</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
482        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
483        <translation> 찾아보기에 전체 경로가 표시돼야 </translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
487        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
488        <translation>드래그 거리 조절(Sigil을 다시 시작해야 합니다)</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
492        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
493        <translation>모든 글꼴과 색상을 기본값으로 초기화합니다</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
497        <source>Reset All</source>
498        <translation>모두 초기화</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
502        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
503        <translation>사용자가 제공하는 맞춤 아이콘 테마</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
507        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
508        <source>Detect</source>
509        <translation>감지</translation>
510    </message>
511    <message>
512        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
513        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
514        <source>On</source>
515        <translation>켜기</translation>
516    </message>
517    <message>
518        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
519        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
520        <source>Off</source>
521        <translation>끄기</translation>
522    </message>
523    <message>
524        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
525        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
526        <translation>High dpi 스케일링이 발생하는지 감지합니다.</translation>
527    </message>
528    <message>
529        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
530        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
531        <translation>High dpi 동작을 제어하도록 설정된 Qt 환경 변수를 연기합니다.</translation>
532    </message>
533    <message>
534        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
535        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
536        <translation>High dpi 스케일링을 켜고 Qt 환경 변수를 무시합니다.</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
540        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
541        <translation>High dpi 동작을 제어하도록 설정되어 있습니다.</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
545        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
546        <translation>Qt 환경에 관계없이 High dpi 스케일링을 끕니다.</translation>
547    </message>
548    <message>
549        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
550        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
551        <translation>High dpi 동작을 제어하는 ​​변수가 설정됩니다.</translation>
552    </message>
553    <message>
554        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
555        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
556        <translation>이동 이벤트가 생기기 전에 항목을 드래그하는  필요한 거리를 조정하세요.</translation>
557    </message>
558    <message>
559        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
560        <source>-20 to +20 pixel range</source>
561        <translation>-20에서 +20 사이의 픽셀 범위</translation>
562    </message>
563    <message>
564        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
565        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
566        <translation>커서가 태그 내부에 있을  코드보기에서 일치하는 태그를 강조합니다.</translation>
567    </message>
568    <message>
569        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
570        <source>CSS Comment</source>
571        <translation>CSS 주석</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
575        <source>CSS Property</source>
576        <translation>CSS 속성(Property)</translation>
577    </message>
578    <message>
579        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
580        <source>CSS Quote</source>
581        <translation>CSS 인용</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
585        <source>CSS Selector</source>
586        <translation>CSS 선택자(Selector)</translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
590        <source>CSS Value</source>
591        <translation>CSS (Value)</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
595        <source>Line Highlight</source>
596        <translation> 강조</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
600        <source>Line# Background</source>
601        <translation>Line# 배경</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
605        <source>Line# Foreground</source>
606        <translation>Line# 전경</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
610        <source>Spelling Underline</source>
611        <translation>맞춤법 오류 밑줄</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
615        <source>XHTML Attribute Name</source>
616        <translation>XHTML 특성 이름(Attribute Name)</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
620        <source>XHTML Attribute Value</source>
621        <translation>XHTML 특성 (Attribute Value)</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
625        <source>XHTML CSS</source>
626        <translation>XHTML CSS</translation>
627    </message>
628    <message>
629        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
630        <source>XHTML CSS Comment</source>
631        <translation>XHTML CSS 주석(Comment)</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
635        <source>XHTML DocType</source>
636        <translation>XHTML DocType</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
640        <source>XHTML Entity</source>
641        <translation>XHTML 엔터티(Entity)</translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
645        <source>XHTML HTML Tag</source>
646        <translation>XHTML HTML 태그(Tag)</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
650        <source>XHTML HTML Comment</source>
651        <translation>XHTML HTML 주석(Comment)</translation>
652    </message>
653</context>
654<context>
655    <name>AutomateEditor</name>
656    <message>
657        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
658        <source>Automate List Editor</source>
659        <translation>목록 편집기 자동화</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
663        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
664        <translation>목록에  도구 요소를 추가합니다.</translation>
665    </message>
666    <message>
667        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
668        <source>Add Tool</source>
669        <translation>도구 추가</translation>
670    </message>
671    <message>
672        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
673        <source>Remove an Automate List element.</source>
674        <translation type="unfinished"/>
675    </message>
676    <message>
677        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
678        <source>Remove</source>
679        <translation>지우기</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
683        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
684        <translation type="unfinished"/>
685    </message>
686    <message>
687        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
688        <source>Add Plugin</source>
689        <translation>플러그인 추가</translation>
690    </message>
691    <message>
692        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
693        <source>Move selected element up.</source>
694        <translation>선택한 요소를 위로 이동합니다.</translation>
695    </message>
696    <message>
697        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
698        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
699        <source>...</source>
700        <translation>...</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
704        <source>Move selected element down.</source>
705        <translation>선택한 요소를 아래로 이동합니다.</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
709        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
710        <translation type="unfinished"/>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
714        <source>Command</source>
715        <translation>명령</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
719        <source>Parameter</source>
720        <translation>매개변수</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
724        <source>[SavedSearch full name here]</source>
725        <translation>[저장된 검색 이름]</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
729        <source>Add Cover to epub.</source>
730        <translation>EPUB에 표지를 추가합니다.</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
734        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
735        <translation type="unfinished"/>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
739        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
740        <translation>사용하지 않은 미디어 리소스 삭제</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
744        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
745        <translation>사용하지 않은 CSS 선택자 삭제</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
749        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
750        <translation type="unfinished"/>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
754        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
755        <translation type="unfinished"/>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
759        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
760        <translation type="unfinished"/>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
764        <source>Mend All XHtml files.</source>
765        <translation type="unfinished"/>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
769        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
770        <translation type="unfinished"/>
771    </message>
772    <message>
773        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
774        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
775        <translation type="unfinished"/>
776    </message>
777    <message>
778        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
779        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
780        <translation type="unfinished"/>
781    </message>
782    <message>
783        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
784        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
785        <translation type="unfinished"/>
786    </message>
787    <message>
788        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
789        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
790        <translation type="unfinished"/>
791    </message>
792    <message>
793        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
794        <source>Save the current epub.</source>
795        <translation>현재 EPUB 저장</translation>
796    </message>
797    <message>
798        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
799        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
800        <translation> 찾아보기에서 모든 CSS 파일 선택</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
804        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
805        <translation> 찾아보기에서 모든 HTML 파일 선택</translation>
806    </message>
807    <message>
808        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
809        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
810        <translation> 찾아보기에서 모든 이미지 파일 선택</translation>
811    </message>
812    <message>
813        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
814        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
815        <translation type="unfinished"/>
816    </message>
817    <message>
818        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
819        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
820        <translation type="unfinished"/>
821    </message>
822    <message>
823        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
824        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
825        <translation>Epub 레이아웃을 Sigil의 역사적인(historic) 표준 형식으로 변환합니다.</translation>
826    </message>
827    <message>
828        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
829        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
830        <translation type="unfinished"/>
831    </message>
832    <message>
833        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
834        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
835        <translation type="unfinished"/>
836    </message>
837    <message>
838        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
839        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
840        <translation type="unfinished"/>
841    </message>
842</context>
843<context>
844    <name>Book</name>
845    <message>
846        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
847        <source>Start</source>
848        <translation>시작</translation>
849    </message>
850</context>
851<context>
852    <name>BookBrowser</name>
853    <message>
854        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
855        <source>Book Browser</source>
856        <translation> 찾아보기</translation>
857    </message>
858    <message>
859        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
860        <source>Font Obfuscation</source>
861        <translation>글꼴 난독 처리</translation>
862    </message>
863    <message>
864        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
865        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
866        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
867        <source>Open With</source>
868        <translation>외부 프로그램으로 편집</translation>
869    </message>
870    <message numerus="yes">
871        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
872        <source>%n file(s)</source>
873        <translation><numerusform>%n 파일</numerusform></translation>
874    </message>
875    <message>
876        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
877        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
878        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
879        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
884        <source>Sigil</source>
885        <translation>Sigil</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
889        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
890        <translation>선택한 파일을 사전순으로 정렬하시겠습니까?</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
894        <source>This action cannot be reversed.</source>
895        <translation> 작업의 실행을 취소할  없습니다.</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
899        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
900        <translation>파일 &quot;%1&quot; () 존재하지 않습니다.</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
904        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
905        <translation>epub2에서는 자바스크립트가 지원되지 않습니다.</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
909        <source>Add Existing Files</source>
910        <translation>기존 파일 추가</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
914        <source>File is not an image and cannot be used:
915
916&quot;%1&quot;.</source>
917        <translation>선택한 파일은 이미지 파일이 아닙니다:
918
919&quot;%1&quot;.</translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
923        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
924
925&quot;%1&quot;.</source>
926        <translation>멀티미디어(이미지, 동영상, 오디오) 파일이 아니면 추가되지 않습니다.
927
928&quot;%1&quot;</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
932        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
933
934OK to replace?</source>
935        <translation>멀티미디어 파일 &quot;%1&quot;() 이미 추가되어 있습니다. 교체하시겠습니까?</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
939        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
940        <translation>&quot;%1&quot; 파일을 지우거나 교체할  없습니다.</translation>
941    </message>
942    <message>
943        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
944        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
945
946A file with this name already exists in the book.</source>
947        <translation>&quot;%1&quot;() 불러들일  없습니다.
948
949 이름을 갖는 파일이 이미 책에 있습니다.</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
953        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
954
955%1</source>
956        <translation>다음 파일은 잘못된 콘텐츠 혹은 문법에 맞지 않는 XML 파일이어서 추가되지 않았습니다.
957
958%1</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
962        <source>File(s) added or replaced.</source>
963        <translation>파일 추가 또는 교체</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
967        <source>Save As File</source>
968        <translation>파일로 저장</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
972        <source>Unable to save the file.</source>
973        <translation>파일을 저장할  없습니다.</translation>
974    </message>
975    <message>
976        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
977        <source>Choose the directory to save the files to</source>
978        <translation>파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요.</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
982        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
983        <translation>하나 이상의 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
987        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
988        <translation>파일을 저장할  없습니다. 대상이 디렉토리입니다.</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
992        <source>Unable to save files.</source>
993        <translation>파일을 저장할  없습니다.</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
997        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
998        <translation>동일한 파일명이 있어 파일명을 수정할  없습니다.</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1002        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1003        <translation>대상 폴더에 잘못된 경로 &quot;%1&quot;() 있습니다.</translation>
1004    </message>
1005    <message>
1006        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1007        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1008        <translation>동일한 파일명이 있어 파일을 이동할  없습니다.</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1012        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1013        <translation>Nav 문서는 삭제할  없습니다.</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1017        <source>The NCX can not be removed.</source>
1018        <translation>NCX파일은 삭제할  없습니다.</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1022        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1023        <translation>OPF 파일은 EPUB에 반드시 필요하기 때문에 삭제할  없습니다.</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1027        <source>You cannot remove all html files.
1028There always has to be at least one.</source>
1029        <translation>모든 html 파일을 삭제할  없습니다.
1030적어도 하나는 항상 있어야 합니다.</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1034        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1035        <translation>파일을 표지 이미지로 설정할  없습니다.</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1039        <source>Select All</source>
1040        <translation>모두 선택</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1044        <source>Add Blank HTML File</source>
1045        <translation> HTML 파일 추가하기</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1049        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1050        <translation> 스타일시트 추가</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1054        <source>Add Blank Javascript</source>
1055        <translation> 자바스크립트 추가</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1059        <source>Add Blank SVG Image</source>
1060        <translation> SVG 그림을 추가</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1064        <source>Add Existing Files...</source>
1065        <translation>기존 파일 추가...</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1069        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1070        <source>Add Copy</source>
1071        <translation>복사본 추가</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1075        <source>Rename</source>
1076        <translation>이름 바꾸기</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1080        <source>RegEx Rename</source>
1081        <translation>정규식으로 이름변경</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1085        <source>Move</source>
1086        <translation>이동</translation>
1087    </message>
1088    <message>
1089        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1090        <source>Delete</source>
1091        <translation>삭제</translation>
1092    </message>
1093    <message>
1094        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1095        <source>Cover Image</source>
1096        <translation>표지 그림</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1100        <source>Merge</source>
1101        <translation>합치기</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1105        <source>None</source>
1106        <translation>없음</translation>
1107    </message>
1108    <message>
1109        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1110        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1111        <translation>Adobe 방식 사용하기</translation>
1112    </message>
1113    <message>
1114        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1115        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1116        <translation>IDPF 방식 사용하기</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1120        <source>Sort</source>
1121        <translation>정렬</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1125        <source>Renumber TOC Entries</source>
1126        <translation>목차 항목 번호 다시 매기기</translation>
1127    </message>
1128    <message>
1129        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1130        <source>Link Stylesheets...</source>
1131        <translation>Stylesheets 연결...</translation>
1132    </message>
1133    <message>
1134        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1135        <source>Link Javascripts...</source>
1136        <translation>자바스크립트 연결...</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1140        <source>Add Semantics...</source>
1141        <translation>시맨틱 추가</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1145        <source>Validate with W3C</source>
1146        <translation>W3C로 검증하기</translation>
1147    </message>
1148    <message>
1149        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1150        <source>Save As</source>
1151        <translation>다른 이름으로 저장</translation>
1152    </message>
1153    <message>
1154        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1155        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1156        <translation>선택한 파일을 이전 파일과 병합하거나 여러개의 선택된 파일을 하나의 파일로 병합합니다. </translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1160        <source>Rename selected file(s)</source>
1161        <translation>선택한 파일의 파일명을 변경합니다.</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1165        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1166        <translation>정규식을 사용하여 선택한 파일 이름 바꾸기</translation>
1167    </message>
1168    <message>
1169        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1170        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1171        <translation>선택한 파일을  폴더로 이동</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1175        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1176        <translation>선택한 파일에 스타일시트를 연결합니다.</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1180        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1181        <translation>선택한 파일에 자바스크립트 연결</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1185        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1186        <translation>선택한 파일에 시맨틱을 추가합니다.</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1190        <source>Other Application</source>
1191        <translation>다른 응용프로그램</translation>
1192    </message>
1193</context>
1194<context>
1195    <name>CPCompare</name>
1196    <message>
1197        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1198        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1199        <translation>체크포인트에만 있는 파일</translation>
1200    </message>
1201    <message>
1202        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1203        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1204        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1205        <source>View</source>
1206        <translation>보기</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1210        <source>Files Only in Current ePub</source>
1211        <translation>현재 EPUB에만 있는 파일</translation>
1212    </message>
1213    <message>
1214        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1215        <source>Modified since Checkpoint</source>
1216        <translation>체크포인트 저장  변경</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1220        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1221        <source>Results of Comparison</source>
1222        <translation>비교 결과</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1226        <source>Done</source>
1227        <translation>완료</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1231        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1232        <source>Checkpoint:</source>
1233        <translation>체크포인트:</translation>
1234    </message>
1235    <message>
1236        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1237        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1238        <source>Current:</source>
1239        <translation>현재:</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1243        <source>These binary files differ in content:</source>
1244        <translation> 바이너리 파일은 내용이 다릅니다.</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1248        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1249        <source>bytes</source>
1250        <translation>bytes</translation>
1251    </message>
1252</context>
1253<context>
1254    <name>CSSFilesWidget</name>
1255    <message>
1256        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1257        <source>CSS Files</source>
1258        <translation>CSS 파일</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1262        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1263        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1267        <source>Filter:</source>
1268        <translation>필터:</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1272        <source>Name</source>
1273        <translation>이름</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1277        <source>Size (KB)</source>
1278        <translation>크기 (KB)</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1282        <source>Times Used</source>
1283        <translation>사용한 횟수</translation>
1284    </message>
1285    <message numerus="yes">
1286        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1287        <source>%n file(s)</source>
1288        <translation><numerusform>%n 파일</numerusform></translation>
1289    </message>
1290    <message>
1291        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1292        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1293        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1297        <source>Sigil</source>
1298        <translation>Sigil</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1302        <source>Cannot save report file.</source>
1303        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1307        <source>Delete From Book</source>
1308        <translation>책에서 삭제하기</translation>
1309    </message>
1310</context>
1311<context>
1312    <name>CSSResource</name>
1313    <message>
1314        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1315        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1316        <translation>&lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt; Stylesheet 데이터를 전송합니다.</translation>
1317    </message>
1318    <message>
1319        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1320        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1321        <translation> 페이지는 3 후에 사라집니다.</translation>
1322    </message>
1323    <message>
1324        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1325        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1326        <translation>브라우저에 자바스크립트가 활성화 되어 있지 않으면 아래 버튼을 클릭해 주십시요.</translation>
1327    </message>
1328</context>
1329<context>
1330    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1331    <message>
1332        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1333        <source>Characters Used</source>
1334        <translation>사용된 문자</translation>
1335    </message>
1336    <message>
1337        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1338        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1339        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1343        <source>Filter:</source>
1344        <translation>필터:</translation>
1345    </message>
1346    <message>
1347        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1348        <source>Characters:</source>
1349        <translation>문자:</translation>
1350    </message>
1351    <message>
1352        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1353        <source>Character</source>
1354        <translation>문자</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1358        <source>Decimal</source>
1359        <translation>10진수</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1363        <source>Hexadecimal</source>
1364        <translation>16진수</translation>
1365    </message>
1366    <message>
1367        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1368        <source>Entity Name</source>
1369        <translation>엔터티(Entity) 이름</translation>
1370    </message>
1371    <message>
1372        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1373        <source>Entity Description</source>
1374        <translation>엔터티(Entity) 설명</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1378        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1379        <translation>모든 HTML 파일에 사용된 문자 목록</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1383        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1384        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1388        <source>Sigil</source>
1389        <translation>Sigil</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1393        <source>Cannot save report file.</source>
1394        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
1395    </message>
1396</context>
1397<context>
1398    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1399    <message>
1400        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1401        <source>Classes Used</source>
1402        <translation>사용된 클래스</translation>
1403    </message>
1404    <message>
1405        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1406        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1407        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1411        <source>Filter:</source>
1412        <translation>필터:</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1416        <source>HTML File</source>
1417        <translation>HTML 파일</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1421        <source>Element</source>
1422        <translation>구성요소</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1426        <source>Class</source>
1427        <translation>클래스</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1431        <source>Matched Selector</source>
1432        <translation>일치하는 선택자</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1436        <source>Found In</source>
1437        <translation>발견됨</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1441        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1442        <translation>&lt;p&gt; 목록은 모든 HTML 파일 안에 사용된 style 클래스로, 해당 클래스가 링크된 스타일시트 안에 포함되어 있는지는 검증하지 않습니다.&lt;/p&gt;</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1446        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1447        <translation>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1451        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1452        <translation>&lt;p&gt;CSS가 복잡하기 때문에 스타일이 사용되는지 여부를 확인하려면 코드를 수동으로 확인해야합니다.&lt;/p&gt;</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1456        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1457        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1461        <source>Sigil</source>
1462        <translation>Sigil</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1466        <source>Cannot save report file.</source>
1467        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
1468    </message>
1469</context>
1470<context>
1471    <name>ClipEditor</name>
1472    <message>
1473        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1474        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1475        <source>Clip Editor</source>
1476        <translation>클립 편집기</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1480        <source>Filter Name:</source>
1481        <translation>이름 검색:</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1485        <source>Filter All:</source>
1486        <translation>모두 검색:</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1490        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1491        <translation>입력한 텍스트가 포함된 항목만 보기.</translation>
1492    </message>
1493    <message>
1494        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1495        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1496        <translation>선택 항목을 활성화된 창에 붙여넣기</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1500        <source>Paste Clip</source>
1501        <translation>클립 적용</translation>
1502    </message>
1503    <message>
1504        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1505        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1506        <source>Add Entry</source>
1507        <translation>항목 추가</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1511        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1512        <source>Add Group</source>
1513        <translation>그룹 추가</translation>
1514    </message>
1515    <message>
1516        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1517        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1518        <translation>동일한 그룹에서  항목 위로 항목을 이동</translation>
1519    </message>
1520    <message>
1521        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1522        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1523        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1524        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1525        <source>...</source>
1526        <translation>...</translation>
1527    </message>
1528    <message>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1530        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1531        <translation>상위 그룹으로 항목을 이동</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1535        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1536        <translation>선택한 항목을 그룹에 포함시키려면 선택 항목이 그룹 목록 바로 아래에 있어야 합니다.</translation>
1537    </message>
1538    <message>
1539        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1540        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1541        <translation>동일한 그룹에서  항목 아래로 항목을 이동</translation>
1542    </message>
1543    <message>
1544        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1545        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1546        <translation>동작의 상황에 맞는 메뉴를 보기 위해서 항목 위에서 오른쪽 클릭</translation>
1547    </message>
1548    <message>
1549        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1550        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1551        <translation>문서에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 항목을 선택할 수도 있습니다.</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1555        <source>Name</source>
1556        <translation>이름</translation>
1557    </message>
1558    <message>
1559        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1560        <source>Name of your entry or group.</source>
1561        <translation>항목 또는 그룹의 이름</translation>
1562    </message>
1563    <message>
1564        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1565        <source>Text</source>
1566        <translation>텍스트</translation>
1567    </message>
1568    <message>
1569        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1570        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1571        <translation>삽입  텍스트. 텍스트는 정규표현식처럼 취급되므로 클립을 붙여 넣을  \1 사용하여 코드 뷰에서 선택한 텍스트를 대체   있습니다.</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1575        <source>Save</source>
1576        <translation>저장</translation>
1577    </message>
1578    <message>
1579        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1580        <source>Save your changes.</source>
1581        <translation>변경사항 저장</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1585        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1586        <translation>다른 Sigil 인스턴스가 실행중인 경우 변경 사항이 자동으로 업데이트됩니다.</translation>
1587    </message>
1588    <message>
1589        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1590        <source>Cannot save entries.</source>
1591        <translation>항목을 저장할  없습니다.</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1595        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1596        <translation>파일로 저장된 클립 불러오기</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1600        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1601        <translation>항목을 포함하는 그룹과 항목을 동시에 선택할  없습니다.</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1605        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1606        <translation>그룹을 복사하기나 잘라내기할  없습니다. - 끌어서 놓기를 사용하세요.</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1610        <source>Sigil</source>
1611        <translation>Sigil</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1615        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1616        <translation>모든 항목을 다시 읽어들이는 것이 확실합니까? 저장되지 않은 모든 변경 내용을 잃게됩니다.</translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1620        <source>Import Entries</source>
1621        <translation>항목 불러오기</translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1625        <source>Export Selected Entries</source>
1626        <translation>선택된 항목 내보내기</translation>
1627    </message>
1628    <message numerus="yes">
1629        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1630        <source>CSS entries added: %n</source>
1631        <translation><numerusform>CSS 항목 추가: %n</numerusform></translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1635        <source>Edit</source>
1636        <translation>편집</translation>
1637    </message>
1638    <message>
1639        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1640        <source>Cut</source>
1641        <translation>잘라내기</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1645        <source>Copy</source>
1646        <translation>복사하기</translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1650        <source>Paste</source>
1651        <translation>붙여넣기</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1655        <source>Delete</source>
1656        <translation>삭제</translation>
1657    </message>
1658    <message>
1659        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1660        <source>Import</source>
1661        <translation>불러오기</translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1665        <source>Reload</source>
1666        <translation>새로 고침</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1670        <source>Export</source>
1671        <translation>내보내기</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1675        <source>Export All</source>
1676        <translation>모두 내보내기</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1680        <source>Collapse All</source>
1681        <translation>모두 접기</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1685        <source>Expand All</source>
1686        <translation>모두 펼치기</translation>
1687    </message>
1688    <message>
1689        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1690        <source>Autofill</source>
1691        <translation>자동 채우기</translation>
1692    </message>
1693    <message>
1694        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1695        <source>Clip entries saved.</source>
1696        <translation>클립 항목이 저장되었습니다.</translation>
1697    </message>
1698    <message>
1699        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1700        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1701        <translation>Sigil: 클립 편집기</translation>
1702    </message>
1703    <message>
1704        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1705        <source>The Clip entries may have been modified.
1706Do you want to save your changes?</source>
1707        <translation>클립 항목이 변경되었습니다.
1708변경된 사항을 저장하시겠습니까?</translation>
1709    </message>
1710</context>
1711<context>
1712    <name>ClipEditorModel</name>
1713    <message>
1714        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1715        <source>Name</source>
1716        <translation>이름</translation>
1717    </message>
1718    <message>
1719        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1720        <source>Text</source>
1721        <translation>텍스트</translation>
1722    </message>
1723    <message>
1724        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1725        <source>Unable to create file %1</source>
1726        <translation>%1 파일을 생성할  없습니다</translation>
1727    </message>
1728</context>
1729<context>
1730    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1731    <message>
1732        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1733        <source>Select Text to Paste</source>
1734        <translation>붙여넣기할 텍스트를 선택</translation>
1735    </message>
1736    <message>
1737        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1738        <source>Recent clipboards:</source>
1739        <translation>최근 클립보드:</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1743        <source>Paste</source>
1744        <translation>붙여넣기</translation>
1745    </message>
1746    <message>
1747        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1748        <source>Save</source>
1749        <translation>저장</translation>
1750    </message>
1751</context>
1752<context>
1753    <name>ClipsWindow</name>
1754    <message>
1755        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1756        <source>Clips</source>
1757        <translation>클립</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1761        <source>Collapse All</source>
1762        <translation>모두 접기</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1766        <source>Expand All</source>
1767        <translation>모두 펼치기</translation>
1768    </message>
1769</context>
1770<context>
1771    <name>CodeViewEditor</name>
1772    <message>
1773        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1774        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1775        <translation> 위치에 닫기 태그를 삽입   없습니다.</translation>
1776    </message>
1777    <message>
1778        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1779        <source>No open tags found at this position.</source>
1780        <translation> 위치에 열려있는 태그가 없습니다.</translation>
1781    </message>
1782    <message>
1783        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1784        <source>Add To Default Dictionary</source>
1785        <translation>기본 사전에 추가</translation>
1786    </message>
1787    <message>
1788        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1789        <source>Add To Dictionary</source>
1790        <translation>사전에 추가하기</translation>
1791    </message>
1792    <message>
1793        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1794        <source>Ignore</source>
1795        <translation>무시</translation>
1796    </message>
1797    <message>
1798        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1799        <source>Reformat CSS</source>
1800        <translation>CSS 정리</translation>
1801    </message>
1802    <message>
1803        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1804        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1805        <translation>스타일을 여러 줄로 정리</translation>
1806    </message>
1807    <message>
1808        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1809        <source>Single Line Per Style</source>
1810        <translation>스타일을  줄로 정리</translation>
1811    </message>
1812    <message>
1813        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1814        <source>Reformat HTML</source>
1815        <translation>HTML 정리</translation>
1816    </message>
1817    <message>
1818        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1819        <source>Mend and Prettify Code</source>
1820        <translation>Ment and Prettify 코드 방식</translation>
1821    </message>
1822    <message>
1823        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1824        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1825        <translation>Ment and Prettify 코드 방식 - 모든 파일에 적용</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1829        <source>Mend Code</source>
1830        <translation>Mend 코드 방식</translation>
1831    </message>
1832    <message>
1833        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1834        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1835        <translation>Mend 코드 방식 - 모든 파일에 적용</translation>
1836    </message>
1837    <message>
1838        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1839        <source>Go To Link Or Style</source>
1840        <translation>링크 혹은 스타일로 이동</translation>
1841    </message>
1842    <message>
1843        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1844        <source>View Image</source>
1845        <translation>이미지 보기</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1849        <source>Open Tab For Image</source>
1850        <translation>이미지를 탭으로 열기</translation>
1851    </message>
1852    <message>
1853        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1854        <source>Mark Selected Text</source>
1855        <translation>선택 영역 표시</translation>
1856    </message>
1857    <message>
1858        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1859        <source>Unmark Marked Text</source>
1860        <translation>선택 내용 표시 해제</translation>
1861    </message>
1862    <message>
1863        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1864        <source>Clips</source>
1865        <translation>클립</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1869        <source>Add To Clips</source>
1870        <translation>클립에 추가</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1874        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1875        <translation> 기능은 HTML 시작 태그에 사용할  있습니다.</translation>
1876    </message>
1877    <message>
1878        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1879        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1880        <translation> 기능은 HTML 태그 사이에 사용할  있습니다.</translation>
1881    </message>
1882</context>
1883<context>
1884    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1885    <message>
1886        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1887        <source>Background</source>
1888        <translation>배경</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1892        <source>Foreground</source>
1893        <translation>전경</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1897        <source>Selection Background</source>
1898        <translation>배경 선택</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1902        <source>Selection Foreground</source>
1903        <translation>전경 선택</translation>
1904    </message>
1905</context>
1906<context>
1907    <name>Controls</name>
1908    <message>
1909        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1910        <source>Search Controls</source>
1911        <translation>검색 컨트롤</translation>
1912    </message>
1913    <message>
1914        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1915        <source>Options:</source>
1916        <translation>설정:</translation>
1917    </message>
1918    <message>
1919        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1920        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1921        <translation>정규식 검색을   접두어에 (?s) 추가합니다. 줄바꿈이  항목까지 검색을 합니다.</translation>
1922    </message>
1923    <message>
1924        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1925        <source>DotAll</source>
1926        <translation>줄바꿈 포함</translation>
1927    </message>
1928    <message>
1929        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1930        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1931        <translation>정규식 검색을   접두어에 (?U) 추가합니다. </translation>
1932    </message>
1933    <message>
1934        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1935        <source>Minimal Match</source>
1936        <translation>최소 일치</translation>
1937    </message>
1938    <message>
1939        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1940        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1941        <translation>검색할 내용을 선택  CTRL+F로 검색창을 열면 선택된 내용이 토큰화 되어 찾기에 추가됩니다.</translation>
1942    </message>
1943    <message>
1944        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1945        <source>Auto-Tokenise</source>
1946        <translation>자동 토큰화</translation>
1947    </message>
1948    <message>
1949        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1950        <source>Search from current position to end of the
1951current file or book, and then wrap to the
1952other end to continue searching.</source>
1953        <translation>현재 위치에서 현재 파일 또는 책의
1954끝까지 검색  다음 처음부터 현재
1955위치까지 계속 검색합니다.</translation>
1956    </message>
1957    <message>
1958        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1959        <source>Wrap</source>
1960        <translation>되돌이 검색</translation>
1961    </message>
1962    <message>
1963        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1964        <source>Mode:</source>
1965        <translation>방식:</translation>
1966    </message>
1967    <message>
1968        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1969        <source>Clear All</source>
1970        <translation>모두 지우기</translation>
1971    </message>
1972    <message>
1973        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1974        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1975        <translation>현재 설정을 무시하고  컨트롤 값을 반환합니다.</translation>
1976    </message>
1977    <message>
1978        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1979        <source>What to search for</source>
1980        <translation>무엇을 찾습니까</translation>
1981    </message>
1982    <message>
1983        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1984        <source>Select Mode</source>
1985        <translation>모드 선택</translation>
1986    </message>
1987    <message>
1988        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1989        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1990        <source>Normal</source>
1991        <translation>기본 방식</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1995        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
1996        <translation>입력한 대로 대소문자 구별없이 찾기</translation>
1997    </message>
1998    <message>
1999        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2000        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2001        <source>Case Sensitive</source>
2002        <translation>/소문자 구분</translation>
2003    </message>
2004    <message>
2005        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2006        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2007        <translation>입력한 대로 대소문자 구별하여 찾기</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2011        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2012        <source>Regex</source>
2013        <translation>정규식</translation>
2014    </message>
2015    <message>
2016        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2017        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2018        <translation>정규식 문법을 사용하여 패턴 찾기</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2022        <source>Where to search</source>
2023        <translation>어디서 찾습니까</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2027        <source>Select Target</source>
2028        <translation>대상 선택</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2032        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2033        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2034        <source>Current File</source>
2035        <translation>현재 파일</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2039        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2040        <translation>열려있는 파일에서만 찾기나 바꾸기를 수행합니다. 임시로 현재 파일에서만 찾으려면 찾기 버튼을 누를때는 Ctrl 키를 누르세요.</translation>
2041    </message>
2042    <message>
2043        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2044        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2045        <source>All HTML Files</source>
2046        <translation>모든 HTML 파일</translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2050        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2051        <translation>코드 보기의 모든 HTML 파일에서 찾기 또는 바꾸기</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2055        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2056        <source>Selected HTML Files</source>
2057        <translation>선택된 HTML 파일</translation>
2058    </message>
2059    <message>
2060        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2061        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2062        <translation> 찾아보기에서 HTML 파일 선택  코드보기 창에서 찾거나 바꿉니다. 선택된 파일 내에서만 검색을 합니다.</translation>
2063    </message>
2064    <message>
2065        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2066        <source>Tabbed HTML Files</source>
2067        <translation>탭에 열린 HTML 파일</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2071        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2072        <translation>찾기 또는 바꾸기를 탭에 열려있는 HTML 파일로 제한합니다.</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2076        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2077        <source>All CSS Files</source>
2078        <translation>모든 CSS 파일</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2082        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2083        <translation>코드보기의 모든 CSS 파일을 찾거나 바꿉니다.</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2087        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2088        <source>Selected CSS Files</source>
2089        <translation>선택한 CSS 파일</translation>
2090    </message>
2091    <message>
2092        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2093        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2094        <translation>찾기 또는 바꾸기를 코드보기의  브라우저에서 선택한 CSS 파일로 제한합니다.</translation>
2095    </message>
2096    <message>
2097        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2098        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2099        <source>Tabbed CSS Files</source>
2100        <translation>탭에 열린 CSS 파일</translation>
2101    </message>
2102    <message>
2103        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2104        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2105        <translation>찾기 또는 바꾸기를 탭에 열려있는 CSS 파일로 제한합니다.</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2109        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2110        <source>OPF File</source>
2111        <translation>OPF 파일</translation>
2112    </message>
2113    <message>
2114        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2115        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2116        <translation>찾기 또는 바꾸기를 OPF 파일로 제한합니다.</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2120        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2121        <source>NCX File</source>
2122        <translation>NCX 파일</translation>
2123    </message>
2124    <message>
2125        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2126        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2127        <translation>찾기 또는 바꾸기를 NCX 파일로 제한합니다.</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2131        <source>Select Direction</source>
2132        <translation>방향 선택</translation>
2133    </message>
2134    <message>
2135        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2136        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2137        <source>Up</source>
2138        <translation>위쪽</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2142        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2143        <source>Down</source>
2144        <translation>아래쪽</translation>
2145    </message>
2146    <message>
2147        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2148        <source>Direction to search</source>
2149        <translation>찾을 방향</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2153        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2154        <translation>현재 위치에서 이전 검색 결과 찾기</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2158        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2159        <translation>현재 위치에서 다음 검색 결과 찾기</translation>
2160    </message>
2161</context>
2162<context>
2163    <name>DeleteFiles</name>
2164    <message>
2165        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2166        <source>Delete Files</source>
2167        <translation>파일 삭제</translation>
2168    </message>
2169    <message>
2170        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2171        <source>Delete Marked Files</source>
2172        <translation>선택 파일 삭제</translation>
2173    </message>
2174    <message>
2175        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2176        <source>Delete</source>
2177        <translation>삭제</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2181        <source>File</source>
2182        <translation>파일</translation>
2183    </message>
2184</context>
2185<context>
2186    <name>DeleteStyles</name>
2187    <message>
2188        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2189        <source>Delete Styles</source>
2190        <translation>스타일 삭제</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2194        <source>Delete Marked Styles</source>
2195        <translation>선택한 스타일 삭제</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2199        <source>Delete</source>
2200        <translation>삭제</translation>
2201    </message>
2202    <message>
2203        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2204        <source>File</source>
2205        <translation>파일</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2209        <source>Style</source>
2210        <translation>스타일</translation>
2211    </message>
2212</context>
2213<context>
2214    <name>EditTOC</name>
2215    <message>
2216        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2217        <source>Edit Table Of Contents</source>
2218        <translation>목차 편집</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2222        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2223        <translation>현재 선택된 항목 위에  항목을 삽입</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2227        <source>Add Above</source>
2228        <translation>위에 추가</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2232        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2233        <translation>현재 선택된 항목 아래에  항목을 삽입</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2237        <source>Add Below</source>
2238        <translation>아래에 추가</translation>
2239    </message>
2240    <message>
2241        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2242        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2243        <translation>선택한 TOC 항목 삭제</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2247        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2248        <source>Delete</source>
2249        <translation>삭제</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2253        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2254        <translation>책의 유효한 대상 목록에서 목차 항목의 대상을 설정하십시오.</translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2258        <source>Select Target</source>
2259        <translation>대상 선택</translation>
2260    </message>
2261    <message>
2262        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2263        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2264You can also use the left arrow key.</source>
2265        <translation>선택한 항목의 제목 수준을 한단계씩 높입니다.
2266왼쪽 방향키를 사용할  있습니다.</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2270        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2271        <source>...</source>
2272        <translation>...</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2276        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2277You can also use the right arrow key.</source>
2278        <translation>선택한 항목의 제목 수준을 한단계씩 줄입니다.
2279오른쪽 방향키를 사용할  있습니다.</translation>
2280    </message>
2281    <message>
2282        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2283        <source>TOC Entry</source>
2284        <translation>목차 항목</translation>
2285    </message>
2286    <message>
2287        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2288        <source>Target</source>
2289        <translation>대상</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2293        <source>Rename</source>
2294        <translation>이름 바꾸기</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2298        <source>Move Up</source>
2299        <translation>위로 이동</translation>
2300    </message>
2301    <message>
2302        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2303        <source>Move Down</source>
2304        <translation>아래로 이동</translation>
2305    </message>
2306    <message>
2307        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2308        <source>Expand All</source>
2309        <translation>모두 펼치기</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2313        <source>Collapse All</source>
2314        <translation>모두 접기</translation>
2315    </message>
2316</context>
2317<context>
2318    <name>EmbeddedPython</name>
2319    <message>
2320        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2321        <source>Embedded Python Error</source>
2322        <translation>내장 Python 오류</translation>
2323    </message>
2324</context>
2325<context>
2326    <name>EmptyLayout</name>
2327    <message>
2328        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2329        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2330        <translation>사용자 정의 EPUB 레이아웃 디자인</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2334        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2335        <translation>ini 파일에서 이전에 저장된 디자인을 불러옵니다.</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2339        <source>Load</source>
2340        <translation>불러오기</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2344        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2345        <translation>현재 디자인을 ini 파일에 저장.</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2349        <source>Save</source>
2350        <translation>저장</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2354        <source>Add a new folder to parent.</source>
2355        <translation>새로운 폴더 추가</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2359        <source>Add Folder</source>
2360        <translation>폴더 추가</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2364        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2365        <translation>허용  파일 형식 마커를 기존 폴더에 추가</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2369        <source>Add Marker</source>
2370        <translation>마커 추가</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2374        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2375        <translation>기존 파일 형식 마커 혹은 폴더 삭제</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2379        <source>Remove</source>
2380        <translation>지우기</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2384        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2385        <translation>폴더, OPF, NCX 또는 폴더 마커 이름 변경</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2389        <source>Rename</source>
2390        <translation>이름 바꾸기</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2394        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2395the types of files that can be stored in each folder.
2396The file type markers can also be used to specify
2397locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2398        <translation> 폴더에 저장할 수있는 파일 유형을 결정하는 폴더/하위 폴더  파일 마커를 추가하세요.
2399파일 유형 마커를 사용하여 OPF, NCX, Nav의 위치와 이름을 지정할 수도 있습니다.</translation>
2400    </message>
2401    <message>
2402        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2403        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2404        <translation>EPUB 디자인을 사용하려면 확인을, 그렇지 않으면 취소를 누르세요.</translation>
2405    </message>
2406    <message>
2407        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2408        <source>Xhtml files</source>
2409        <translation>Xhtml 파일</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2413        <source>Style files</source>
2414        <translation>스타일 파일</translation>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2418        <source>Image files</source>
2419        <translation>이미지 파일</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2423        <source>Font files</source>
2424        <translation>글꼴 파일</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2428        <source>Audio files</source>
2429        <translation>오디오 파일</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2433        <source>Video files</source>
2434        <translation>비디오 파일</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2438        <source>Javascript files</source>
2439        <translation>자바스크립트 파일</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2443        <source>Misc files</source>
2444        <translation>기타 파일</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2448        <source>OPF file</source>
2449        <translation>OPF 파일</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2453        <source>NCX file</source>
2454        <translation>NCX 파일</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2458        <source>Nav file</source>
2459        <translation>목차 파일</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2463        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2464        <translation>이전에 ini 파일에 저장한 디자인 레이아웃 선택</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2468        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2469        <translation>설정 파일(*.ini)</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2473        <source>Save current design to an ini File</source>
2474        <translation>현재 디자인을 ini 파일에 저장.</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2478        <source>Add a Folder</source>
2479        <translation>폴더 추가</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2483        <source>New Folder Name?</source>
2484        <translation> 폴더 </translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2488        <source>untitled_folder</source>
2489        <translation>이름 없는 폴더</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2493        <source>Rename a Folder</source>
2494        <translation>폴더명 변경</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2498        <source>New Name for Folder?</source>
2499        <translation>변경할 폴더명</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2503        <source>Rename a File</source>
2504        <translation>파일명 변경</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2508        <source>New Name for File?</source>
2509        <translation>변경할 파일명</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2513        <source>A single OPF file is required.</source>
2514        <translation>OPF 파일은 하나만 존재해야 합니다.</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2518        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2519        <translation>하나 이상의 xhtml 마커가 반드시 존재해야 합니다.</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2523        <source>At least one image marker must exist.</source>
2524        <translation>하나 이상의 이미지 마커가 반드시 존재해야 합니다.</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2528        <source>At least one css marker must exist.</source>
2529        <translation>하나 이상의 CSS 마커가 반드시 존재해야 합니다.</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2533        <source>A single NCX file is required.</source>
2534        <translation>NCX 파일은 하나만 존재해야 합니다.</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2538        <source>A single NAV file is required.</source>
2539        <translation>NAV 파일은 하나만 존재해야 합니다.</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2543        <source>Errors Detected</source>
2544        <translation>오류가 발견되었습니다</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2548        <source>Sigil</source>
2549        <translation>Sigil</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2553        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2554
2555</source>
2556        <translation> 레이아웃을 Sigil의 기본 EPUB 레이아웃으로 설정 하시겠습니까?</translation>
2557    </message>
2558</context>
2559<context>
2560    <name>FindReplace</name>
2561    <message>
2562        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2563        <source>Find &amp; Replace</source>
2564        <translation>찾기  바꾸기</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2568        <source>Hide Find and Replace</source>
2569        <translation>찾기와 바꾸기 숨기기</translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2573        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2574        <source>...</source>
2575        <translation>...</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2579        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2580        <translation>고급 설정 표시/숨기기</translation>
2581    </message>
2582    <message>
2583        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2584        <source>Find:</source>
2585        <translation>찾기:</translation>
2586    </message>
2587    <message>
2588        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2589        <source>Find next match.</source>
2590        <translation>다음 일치하는  찾기</translation>
2591    </message>
2592    <message>
2593        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2594        <source>Find</source>
2595        <translation>찾기</translation>
2596    </message>
2597    <message>
2598        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2599        <source>Replace highlighted match (if any),
2600then find the Next match in Code View.</source>
2601        <translation>코드 보기 창에서 강조 표시된 일치항목이 있을 경우 이를 바꾼  다음 일치 항목을 찾습니다.</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2605        <source>Replace/Find</source>
2606        <translation>바꾸기/찾기</translation>
2607    </message>
2608    <message>
2609        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2610        <source>Replace:</source>
2611        <translation>바꾸기:</translation>
2612    </message>
2613    <message>
2614        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2615        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2616        <translation>코드 보기 창에서 강조 표시된 항목이 있을 경우 이를 변경합니다.</translation>
2617    </message>
2618    <message>
2619        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2620        <source>Replace</source>
2621        <translation>바꾸기</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2625        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2626        <translation>코드 보기에서 모든 일치 항목 바꾸기</translation>
2627    </message>
2628    <message>
2629        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2630        <source>Replace All</source>
2631        <translation>모두 바꾸기</translation>
2632    </message>
2633    <message>
2634        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2635        <source>Options:</source>
2636        <translation>설정:</translation>
2637    </message>
2638    <message>
2639        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2640        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2641        <translation>정규식 검색을   접두어에 (?s) 추가합니다. 줄바꿈이  항목까지 검색을 합니다.</translation>
2642    </message>
2643    <message>
2644        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2645        <source>DotAll</source>
2646        <translation>줄바꿈 포함</translation>
2647    </message>
2648    <message>
2649        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2650        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2651        <translation>정규식 검색을   접두어에 (?U) 추가합니다. </translation>
2652    </message>
2653    <message>
2654        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2655        <source>Minimal Match</source>
2656        <translation>최소 일치</translation>
2657    </message>
2658    <message>
2659        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2660        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2661        <translation>검색할 내용을 선택  CTRL+F로 검색창을 열면 선택된 내용이 토큰화 되어 찾기에 추가됩니다.</translation>
2662    </message>
2663    <message>
2664        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2665        <source>Auto-Tokenise</source>
2666        <translation>자동 토큰화</translation>
2667    </message>
2668    <message>
2669        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2670        <source>Search from current position to end of the
2671current file or book, and then wrap to the
2672other end to continue searching.</source>
2673        <translation>현재 위치에서 현재 파일 또는 책의
2674끝까지 검색  다음 처음부터 현재
2675위치까지 계속 검색합니다.</translation>
2676    </message>
2677    <message>
2678        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2679        <source>Wrap</source>
2680        <translation>되돌이 검색</translation>
2681    </message>
2682    <message>
2683        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2684        <source>Regex Valid?</source>
2685        <translation>유효한 정규식인가요?</translation>
2686    </message>
2687    <message>
2688        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2689        <source>Count all matches in Code View.</source>
2690        <translation>코드 보기 창에서 일치하는 모든 항목의 갯수를 보여줍니다.</translation>
2691    </message>
2692    <message>
2693        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2694        <source>Count All</source>
2695        <translation>모두 세기</translation>
2696    </message>
2697    <message>
2698        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2699        <source>Mode:</source>
2700        <translation>방식:</translation>
2701    </message>
2702    <message>
2703        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2704        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2705        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2706        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2707        <source>Current File</source>
2708        <translation>현재 파일</translation>
2709    </message>
2710    <message numerus="yes">
2711        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2712        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2713        <source>Matches found: %n</source>
2714        <translation><numerusform>%n개 일치 항목 발견</numerusform></translation>
2715    </message>
2716    <message>
2717        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2718        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2719        <source>No replacements made</source>
2720        <translation>바꿀 텍스트가 없습니다</translation>
2721    </message>
2722    <message numerus="yes">
2723        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2724        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2725        <source>Replacements made: %n</source>
2726        <translation><numerusform>%n  항목이 교체됨</numerusform></translation>
2727    </message>
2728    <message>
2729        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2730        <source>No matches found</source>
2731        <translation>
2732        </translation>
2733    </message>
2734    <message>
2735        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2736        <source>This tab cannot be searched</source>
2737        <translation> 탭은 검색할  없습니다.</translation>
2738    </message>
2739    <message>
2740        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2741        <source>Unnamed search loaded</source>
2742        <translation>이름 없는 검색이 로드됨</translation>
2743    </message>
2744    <message>
2745        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2746        <source>Loaded</source>
2747        <translation>불러오기</translation>
2748    </message>
2749    <message>
2750        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2751        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2752        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2753        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2754        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2755        <source>No searches selected</source>
2756        <translation>검색 결과 없음</translation>
2757    </message>
2758    <message>
2759        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2760        <source>Sigil</source>
2761        <translation>Sigil</translation>
2762    </message>
2763    <message>
2764        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2765        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2766        <translation type="unfinished"/>
2767    </message>
2768    <message>
2769        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2770        <source>What to search for</source>
2771        <translation>무엇을 찾습니까</translation>
2772    </message>
2773    <message>
2774        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2775        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2776        <source>Normal</source>
2777        <translation>기본 방식</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2781        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2782        <translation>입력한 대로 대소문자 구별없이 찾기</translation>
2783    </message>
2784    <message>
2785        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2786        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2787        <source>Case Sensitive</source>
2788        <translation>/소문자 구분</translation>
2789    </message>
2790    <message>
2791        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2792        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2793        <translation>입력한 대로 대소문자 구별하여 찾기</translation>
2794    </message>
2795    <message>
2796        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2797        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2798        <source>Regex</source>
2799        <translation>정규식</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2803        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2804        <translation>정규식 문법을 사용하여 패턴 찾기</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2808        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2809        <source>Where to search</source>
2810        <translation>어디서 찾습니까</translation>
2811    </message>
2812    <message>
2813        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2814        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2815        <translation>열려있는 파일에서만 찾기나 바꾸기를 수행합니다. 임시로 현재 파일에서만 찾으려면 찾기 버튼을 누를때는 Ctrl 키를 누르세요.</translation>
2816    </message>
2817    <message>
2818        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2819        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2820        <source>All HTML Files</source>
2821        <translation>모든 HTML 파일</translation>
2822    </message>
2823    <message>
2824        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2825        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2826        <translation>코드 보기의 모든 HTML 파일에서 찾기 또는 바꾸기</translation>
2827    </message>
2828    <message>
2829        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2830        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2831        <source>Selected HTML Files</source>
2832        <translation>선택된 HTML 파일</translation>
2833    </message>
2834    <message>
2835        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2836        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2837        <translation> 찾아보기에서 HTML 파일 선택  코드보기 창에서 찾거나 바꿉니다. 선택된 파일 내에서만 검색을 합니다.</translation>
2838    </message>
2839    <message>
2840        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2841        <source>Tabbed HTML Files</source>
2842        <translation>탭에 열린 HTML 파일</translation>
2843    </message>
2844    <message>
2845        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2846        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2847        <translation>찾기 또는 바꾸기를 탭에 열려있는 HTML 파일로 제한합니다.</translation>
2848    </message>
2849    <message>
2850        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2851        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2852        <source>All CSS Files</source>
2853        <translation>모든 CSS 파일</translation>
2854    </message>
2855    <message>
2856        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2857        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2858        <translation>코드보기의 모든 CSS 파일을 찾거나 바꿉니다.</translation>
2859    </message>
2860    <message>
2861        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2862        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2863        <source>Selected CSS Files</source>
2864        <translation>선택한 CSS 파일</translation>
2865    </message>
2866    <message>
2867        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2868        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2869        <translation>찾기 또는 바꾸기를 코드보기의  브라우저에서 선택한 CSS 파일로 제한합니다.</translation>
2870    </message>
2871    <message>
2872        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2873        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2874        <source>Tabbed CSS Files</source>
2875        <translation>탭에 열린 CSS 파일</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2879        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2880        <translation>찾기 또는 바꾸기를 탭에 열려있는 CSS 파일로 제한합니다.</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2884        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2885        <source>OPF File</source>
2886        <translation>OPF 파일</translation>
2887    </message>
2888    <message>
2889        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2890        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2891        <translation>찾기 또는 바꾸기를 OPF 파일로 제한하십시오.</translation>
2892    </message>
2893    <message>
2894        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2895        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2896        <source>NCX File</source>
2897        <translation>NCX 파일</translation>
2898    </message>
2899    <message>
2900        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2901        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2902        <translation>찾기 또는 바꾸기를 NCX 파일로 제한합니다.</translation>
2903    </message>
2904    <message>
2905        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2906        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2907        <translation>선택 영역으로 검색을 제한하려면 [검색&amp;rarr; 선택 영역 표시] 사용하세요.</translation>
2908    </message>
2909    <message>
2910        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2911        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2912        <source>Marked Text</source>
2913        <translation>선택된 텍스트</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2917        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2918        <translation>[검색&amp;rarr; 선택 영역 표시] 선택된 텍스트만 검색합니다. 선택 영역 취소, 다른 텍스트 입력 또는 탭이나 파일을 이동하면 선택 영역이 취소됩니다. </translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2922        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2923        <source>Up</source>
2924        <translation>위쪽</translation>
2925    </message>
2926    <message>
2927        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2928        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2929        <source>Down</source>
2930        <translation>아래쪽</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2934        <source>Direction to search</source>
2935        <translation>찾을 방향</translation>
2936    </message>
2937    <message>
2938        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2939        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2940        <translation>현재 위치에서 이전 검색 결과 찾기</translation>
2941    </message>
2942    <message>
2943        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2944        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2945        <translation>현재 위치에서 다음 검색 결과 찾기</translation>
2946    </message>
2947    <message>
2948        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2949        <source>Invalid Regex:</source>
2950        <translation>잘못된 정규식:</translation>
2951    </message>
2952    <message>
2953        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2954        <source>offset:</source>
2955        <translation>오프셋:</translation>
2956    </message>
2957    <message>
2958        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2959        <source>Valid Regex</source>
2960        <translation>유효한 정규식</translation>
2961    </message>
2962</context>
2963<context>
2964    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2965    <message>
2966        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2967        <source>Clear Find Replace History</source>
2968        <translation>찾기 바꾸기 기록 지우기</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2972        <source>Tokenise Selection</source>
2973        <translation>자동 토큰화</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2977        <source>Save Search</source>
2978        <translation>검색 저장</translation>
2979    </message>
2980</context>
2981<context>
2982    <name>FlowTab</name>
2983    <message>
2984        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2985        <source>Print %1</source>
2986        <translation>인쇄 %1</translation>
2987    </message>
2988</context>
2989<context>
2990    <name>FontResource</name>
2991    <message>
2992        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
2993        <source>No reliable font data</source>
2994        <translation>신뢰할  있는 글꼴 없음</translation>
2995    </message>
2996</context>
2997<context>
2998    <name>FontView</name>
2999    <message>
3000        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3001        <source>No reliable font data</source>
3002        <translation>신뢰할  있는 글꼴 없음</translation>
3003    </message>
3004    <message>
3005        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3006        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3007        <translation>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</translation>
3008    </message>
3009    <message>
3010        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3011        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3012        <translation>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</translation>
3013    </message>
3014    <message>
3015        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3016        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3017        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</translation>
3018    </message>
3019    <message>
3020        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3021        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3022        <translation>날쌘 갈색 여우가 게으른 개를 뛰어넘는다.</translation>
3023    </message>
3024</context>
3025<context>
3026    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3027    <message>
3028        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3029        <source>General Settings</source>
3030        <translation>일반 설정</translation>
3031    </message>
3032    <message>
3033        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3034        <source>Basics</source>
3035        <translation>기본 항목</translation>
3036    </message>
3037    <message>
3038        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3039        <source>Choose which version of Epub to use
3040when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3041        <translation>Sigil에서  EPUB 파일을   생성되는 EPUB 버전</translation>
3042    </message>
3043    <message>
3044        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3045        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3046        <translation> EPUB 파일 만들기</translation>
3047    </message>
3048    <message>
3049        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3050        <source>Epub Version 2.</source>
3051        <translation>EPUB Version2.</translation>
3052    </message>
3053    <message>
3054        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3055        <source>Version 2</source>
3056        <translation>Version 2</translation>
3057    </message>
3058    <message>
3059        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3060        <source>Epub Version 3.</source>
3061        <translation>EPUB Version 3.</translation>
3062    </message>
3063    <message>
3064        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3065        <source>Version 3</source>
3066        <translation>Version 3</translation>
3067    </message>
3068    <message>
3069        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3070        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3071mended.</source>
3072        <translation>문법에 맞지 않는 HTML 코드를 자동으로 정리하는 시기를 선택하십시오.</translation>
3073    </message>
3074    <message>
3075        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3076        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3077        <translation>문법에 맞지 않는 HTML 코드 자동 수정</translation>
3078    </message>
3079    <message>
3080        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3081        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3082        <translation>Epub 또는 HTML 파일을   문법에 맞지 않는 HTML 코드를 자동으로 정리.</translation>
3083    </message>
3084    <message>
3085        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3086        <source>Open</source>
3087        <translation>열기</translation>
3088    </message>
3089    <message>
3090        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3091        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3092        <translation>EPUB으로 저장할  문법에 맞지 않는 HTML 코드를 자동으로 수정합니다.</translation>
3093    </message>
3094    <message>
3095        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3096        <source>Save</source>
3097        <translation>저장</translation>
3098    </message>
3099    <message>
3100        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3101        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3102        <translation>클립보드에 저장할 항목 (0 비활성화):</translation>
3103    </message>
3104    <message>
3105        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3106        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3107        <translation>클립보드에 저장할 항목 수를 지정하거나 비활성화 합니다.</translation>
3108    </message>
3109    <message>
3110        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3111        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3112        <translation>선호하는 외부 xhtml 편집기를 설정:</translation>
3113    </message>
3114    <message>
3115        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3116        <source>Clear</source>
3117        <translation>지우기</translation>
3118    </message>
3119    <message>
3120        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3121        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3122        <source>Browse</source>
3123        <translation>찾아보기</translation>
3124    </message>
3125    <message>
3126        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3127        <source>Security</source>
3128        <translation>보안</translation>
3129    </message>
3130    <message>
3131        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3132        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3133        <translation>EPUB이 멀티미디어 유형이 아닌 외부 자원을 지원할지 결정합니다.</translation>
3134    </message>
3135    <message>
3136        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3137        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3138        <translation>EPUB에서 멀티미디어 유형이 아닌 외부 자원 허용:</translation>
3139    </message>
3140    <message>
3141        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3142        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3143        <translation>EPUB에서 멀티미디어 유형이 아닌 외부 자원을 허용하려면 체크니다.</translation>
3144    </message>
3145    <message>
3146        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3147        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3148        <translation>EPUB에서 모든 유형의 외부 자원 허용</translation>
3149    </message>
3150    <message>
3151        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3152        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3153        <translation>Epubs에서 자바 스크립트를 사용 여부 결정</translation>
3154    </message>
3155    <message>
3156        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3157        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3158        <translation>EPUB에서 자바스크립트 사용 여부</translation>
3159    </message>
3160    <message>
3161        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3162        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3163        <translation>EPUB에서 자바스크립트를 허용할 경우 선택</translation>
3164    </message>
3165    <message>
3166        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3167        <source>Epubs may use javascript.</source>
3168        <translation>EPUB에서 자바스크립트 사용함</translation>
3169    </message>
3170    <message>
3171        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3172        <source>Validation</source>
3173        <translation>적합성 검사</translation>
3174    </message>
3175    <message>
3176        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3177        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3178        <translation>W3C 스타일 시트 유효성 검증시 사용할 CSS레벨 지정(EPUB2)</translation>
3179    </message>
3180    <message>
3181        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3182        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3183        <translation>EPUB2의 W3C 스타일시트 검사 레벨</translation>
3184    </message>
3185    <message>
3186        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3187        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3188        <translation>CSS 레벨2 기준으로 W3C 스타일시트 검사를 진행합니다.</translation>
3189    </message>
3190    <message>
3191        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3192        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3193        <source>CSS Level 2</source>
3194        <translation>CSS Level 2</translation>
3195    </message>
3196    <message>
3197        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3198        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3199        <translation>CSS 레벨2.1 기준으로 W3C 스타일시트 검사를 진행합니다. </translation>
3200    </message>
3201    <message>
3202        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3203        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3204        <source>CSS Level 2.1</source>
3205        <translation>CSS Level 2.1</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3209        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3210        <translation>CSS 레벨3 기준으로 W3C 스타일시트 검사를 진행합니다.</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3214        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3215        <source>CSS Level 3</source>
3216        <translation>CSS Level 3</translation>
3217    </message>
3218    <message>
3219        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3220        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3221        <translation>W3C 스타일 시트 유효성 검증시 사용할 CSS레벨 지정(EPUB3)</translation>
3222    </message>
3223    <message>
3224        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3225        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3226        <translation>EPUB3 W3C 스타일 시트 유효성 검사 레벨</translation>
3227    </message>
3228    <message>
3229        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3230        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3231        <translation>EPUB3의 W3C 스타일 시트 유효성 검사에 CSS level 2 사용</translation>
3232    </message>
3233    <message>
3234        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3235        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3236        <translation>EPUB3의 W3C 스타일 시트 유효성 검사에 CSS level 2.1 사용</translation>
3237    </message>
3238    <message>
3239        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3240        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3241        <translation>EPUB3의 W3C 스타일 시트 유효성 검사에 CSS level 3 사용</translation>
3242    </message>
3243    <message>
3244        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3245        <source>Advanced</source>
3246        <translation>고급 설정</translation>
3247    </message>
3248    <message>
3249        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3250        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3251        <translation> 기능에 대해 정확히 알지 못하면 설정을 변경하지 마십시요. 오작동을 일으킬  있기 때문에 매우 주의를 요합니다.</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3255        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3256        <translation>임시 파일 저장 공간 설정:</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3260        <source>Auto</source>
3261        <translation>자동</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3265        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3266        <translation>외부 편집기 경로를 잘못 선택하였습니다. </translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3270        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3271        <translation>임시 파일 폴더 선택</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3275        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3276        <translation>임시 파일 폴더를 잘못 선택하였습니다. </translation>
3277    </message>
3278</context>
3279<context>
3280    <name>GuideItems</name>
3281    <message>
3282        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3283        <source>Acknowledgements</source>
3284        <translation>감사의 </translation>
3285    </message>
3286    <message>
3287        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3288        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3289        <translation>출판의 작업과 관련되어 작가의 감사를 포함하고 있는 구절을 말한다.</translation>
3290    </message>
3291    <message>
3292        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3293        <source>Afterword</source>
3294        <translation>후기</translation>
3295    </message>
3296    <message>
3297        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3298        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3299        <translation>저자가 직접 작성하거나 또는 출판물의 중요 공헌을  사람이 작성하는 마무리하
3300 글이다. 일반적으로 스토리가 작성된 방법, 본문의 타임 라인 이후에 발생한 
3301관된 사건이나 중요한 사건을 나열한다. 발문(跋文)으로 칭하기도 한다.</translation>
3302    </message>
3303    <message>
3304        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3305        <source>Appendix</source>
3306        <translation>부록</translation>
3307    </message>
3308    <message>
3309        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3310        <source>Supplemental information.</source>
3311        <translation>보충 정보.</translation>
3312    </message>
3313    <message>
3314        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3315        <source>Back Matter</source>
3316        <translation>권말</translation>
3317    </message>
3318    <message>
3319        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3320        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3321        <translation>색인, 부록 등과 같은 출판물의 주요 내용 이후에 발생하는 보조 자료를 말한다.</translation>
3322    </message>
3323    <message>
3324        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3325        <source>Bibliography</source>
3326        <translation>참고서적</translation>
3327    </message>
3328    <message>
3329        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3330        <source>A list of works cited.</source>
3331        <translation>인용된 작품 목록</translation>
3332    </message>
3333    <message>
3334        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3335        <source>Text</source>
3336        <translation>텍스트</translation>
3337    </message>
3338    <message>
3339        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3340        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3341        <translation>발행물의 주가 되는 텍스트 내용의 시작.</translation>
3342    </message>
3343    <message>
3344        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3345        <source>Colophon</source>
3346        <translation>판권 페이지</translation>
3347    </message>
3348    <message>
3349        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3350        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3351        <translation>출판물의 뒷부분에 위치한 간략한 설명으로 해당 판과 관련된 서명, 저자명, 출판지, 출판사, 출판년, 인쇄지, 인쇄자명, 인쇄년, 판차, 인차, 발행자의 주소  연락처, 정가, 판권인, 출판물목록정보 등의 사항을 담는다. 판권장, 간기 등으로 불린다.</translation>
3352    </message>
3353    <message>
3354        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3355        <source>Conclusion</source>
3356        <translation>결론</translation>
3357    </message>
3358    <message>
3359        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3360        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3361        <translation>일반적으로 작업을 마무리하는 결말 부분이다.</translation>
3362    </message>
3363    <message>
3364        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3365        <source>Contributors</source>
3366        <translation>기여자</translation>
3367    </message>
3368    <message>
3369        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3370        <source>A list of contributors to the work.</source>
3371        <translation>작업에 참여한 사람들</translation>
3372    </message>
3373    <message>
3374        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3375        <source>Copyright Page</source>
3376        <translation>저작권 페이지</translation>
3377    </message>
3378    <message>
3379        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3380        <source>The copyright page of the work.</source>
3381        <translation>작업물에 대한 저작권 페이지</translation>
3382    </message>
3383    <message>
3384        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3385        <source>Cover</source>
3386        <translation>표지</translation>
3387    </message>
3388    <message>
3389        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3390        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3391        <translation>발행물의 표지,  커버 정보 .</translation>
3392    </message>
3393    <message>
3394        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3395        <source>Dedication</source>
3396        <translation>헌정 페이지</translation>
3397    </message>
3398    <message>
3399        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3400        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3401        <translation>  또는 여러 명의 특정인에게 보내는 비문.</translation>
3402    </message>
3403    <message>
3404        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3405        <source>Epilogue</source>
3406        <translation>발문(Epilogue)</translation>
3407    </message>
3408    <message>
3409        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3410        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3411        <translation>글이나 말의 끝마무리가 되는 부분.</translation>
3412    </message>
3413    <message>
3414        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3415        <source>Epigraph</source>
3416        <translation>지문(Epigraph)</translation>
3417    </message>
3418    <message>
3419        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3420        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3421        <translation>출판물의 전체적인 분위기나 주제를 알리기 위하여 작품의 시작 부분에 위치한 인용문구 영역이다.</translation>
3422    </message>
3423    <message>
3424        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3425        <source>Errata</source>
3426        <translation>정오표</translation>
3427    </message>
3428    <message>
3429        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3430        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3431        <translation>잘못된 글자나 부분을 바로잡아 만든 일람표</translation>
3432    </message>
3433    <message>
3434        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3435        <source>Footnotes</source>
3436        <translation>각주</translation>
3437    </message>
3438    <message>
3439        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3440        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3441        <translation>페이지 하단에 나타나는 부가 설명이나 참고 문헌</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3445        <source>Foreword</source>
3446        <translation>머리말</translation>
3447    </message>
3448    <message>
3449        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3450        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3451        <translation>일반적으로 작품의 저자가 쓰지 않으며, 작품을 소개하는 부분으로 서문으로도 칭한다.</translation>
3452    </message>
3453    <message>
3454        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3455        <source>Front Matter</source>
3456        <translation>권두</translation>
3457    </message>
3458    <message>
3459        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3460        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3461        <translation>목차, 헌정의   출판물의 주요 내용을 포함하는 책의 첫머리 부분이며 전문 또는 서문 등과 같은 의미로 사용한다.</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3465        <source>Glossary</source>
3466        <translation>용어</translation>
3467    </message>
3468    <message>
3469        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3470        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3471        <translation>출판물에 사용된 용어를 낱자 (알파벳 )으로 정리한 목록이며 해당 용어에 대한 정의를 포함한다.</translation>
3472    </message>
3473    <message>
3474        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3475        <source>Half Title Page</source>
3476        <translation>중간 제목 페이지</translation>
3477    </message>
3478    <message>
3479        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3480        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3481        <translation>출판물의 중간 제목 페이지</translation>
3482    </message>
3483    <message>
3484        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3485        <source>Imprimatur</source>
3486        <translation>출판허가</translation>
3487    </message>
3488    <message>
3489        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3490        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3491        <translation>작품의 출판을 승인하는 공식 진술.</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3495        <source>Imprint</source>
3496        <translation>간기</translation>
3497    </message>
3498    <message>
3499        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3500        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3501        <translation>작품의 출판 또는 배포와 관련된 정보. 책의 간기(刊記): 발행자 , 주소, 발행 연월일 </translation>
3502    </message>
3503    <message>
3504        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3505        <source>Index</source>
3506        <translation>색인</translation>
3507    </message>
3508    <message>
3509        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3510        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3511        <translation> 속의 세부 내용이나 사항 따위를 쉽게 찾아볼  있도록 항목별로  쪽수를 표시해 놓은 목록</translation>
3512    </message>
3513    <message>
3514        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3515        <source>Introduction</source>
3516        <translation>소개, 서론</translation>
3517    </message>
3518    <message>
3519        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3520        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3521        <translation>출판물의 앞부분 영역으로 일반적으로 작업 내용의 범위나 성격을 독자에게 소개한다.</translation>
3522    </message>
3523    <message>
3524        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3525        <source>List of Illustrations</source>
3526        <translation>일러스트레이션 목록</translation>
3527    </message>
3528    <message>
3529        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3530        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3531        <translation>작품에 포함  삽화 목록.</translation>
3532    </message>
3533    <message>
3534        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3535        <source>List of Audio Clips</source>
3536        <translation>오디오 클립 목록</translation>
3537    </message>
3538    <message>
3539        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3540        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3541        <translation>작품에 포함  오디오 클립 목록.</translation>
3542    </message>
3543    <message>
3544        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3545        <source>List of Tables</source>
3546        <translation> 목록</translation>
3547    </message>
3548    <message>
3549        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3550        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3551        <translation>작업에 포함  테이블 목록.</translation>
3552    </message>
3553    <message>
3554        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3555        <source>List of Video Clips</source>
3556        <translation>비디오 클립 목록</translation>
3557    </message>
3558    <message>
3559        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3560        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3561        <translation>작품에 포함  비디오 클립 목록.</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3565        <source>Notes</source>
3566        <translation>참고</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3570        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3571        <translation>( 이상 사용되지 않으며 각주, 후면노트로 대체됨) 메모 모음. 레거시 명명 규칙이 필요하지 않은 경우 각주, 후면 노트, 한계 노트, 인라인 노트 등을 식별하는  사용할  있습니다.</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3575        <source>Other Credits</source>
3576        <translation>기타 크레딧</translation>
3577    </message>
3578    <message>
3579        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3580        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3581        <translation>전에 출판  작품의 일부에 대한 승인, 일러스트레이션 크레디트  저작권이있는 자료를 인용  수있는 권한.</translation>
3582    </message>
3583    <message>
3584        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3585        <source>Preamble</source>
3586        <translation>전문</translation>
3587    </message>
3588    <message>
3589        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3590        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3591        <translation>작품의 시작 부분에 일반적으로 작품 내용의 범위 또는 성격에 관한 입문 또는 설명이 포함  섹션</translation>
3592    </message>
3593    <message>
3594        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3595        <source>Preface</source>
3596        <translation>머리말</translation>
3597    </message>
3598    <message>
3599        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3600        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3601        <translation>일반적으로 작품의 저자가  작품 앞에 나오는 소개 영역이며 서문으로도 칭한다.</translation>
3602    </message>
3603    <message>
3604        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3605        <source>Prologue</source>
3606        <translation>서두</translation>
3607    </message>
3608    <message>
3609        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3610        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3611        <translation>일반적으로 이야기의 일부가 되는 배경 이야기를 설정하는 소개 섹션입니다.</translation>
3612    </message>
3613    <message>
3614        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3615        <source>Rear Notes</source>
3616        <translation>후주</translation>
3617    </message>
3618    <message>
3619        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3620        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3621        <translation>출판물의 뒷부분 또는 단원의  부분에 위치한 주석</translation>
3622    </message>
3623    <message>
3624        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3625        <source>Title Page</source>
3626        <translation>제목 페이지</translation>
3627    </message>
3628    <message>
3629        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3630        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3631        <translation>책의 시작 부분에 제목, 저자, 출판사  기타 출판 정보를 제공하는 페이지입니다.</translation>
3632    </message>
3633    <message>
3634        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3635        <source>Table of Contents</source>
3636        <translation>목차</translation>
3637    </message>
3638    <message>
3639        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3640        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3641        <translation> 또는 문서의 제목 또는 부분의 목록  목차로, 순서대로 표시됩니다. 일반적으로 작품의 전면 또는 섹션 시작 부분에 나타납니다.</translation>
3642    </message>
3643</context>
3644<context>
3645    <name>HTMLFilesWidget</name>
3646    <message>
3647        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3648        <source>HTML Files</source>
3649        <translation>HTML 파일</translation>
3650    </message>
3651    <message>
3652        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3653        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3654        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
3655    </message>
3656    <message>
3657        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3658        <source>Filter:</source>
3659        <translation>필터:</translation>
3660    </message>
3661    <message>
3662        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3663        <source>Name</source>
3664        <translation>이름</translation>
3665    </message>
3666    <message>
3667        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3668        <source>File Size (KB)</source>
3669        <translation>파일 크기 (KB)</translation>
3670    </message>
3671    <message>
3672        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3673        <source>All Words</source>
3674        <translation>모든 단어</translation>
3675    </message>
3676    <message>
3677        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3678        <source>Misspelled Words</source>
3679        <translation>맞춤법 틀린 단어</translation>
3680    </message>
3681    <message>
3682        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3683        <source>Images</source>
3684        <translation>이미지</translation>
3685    </message>
3686    <message>
3687        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3688        <source>Video</source>
3689        <translation>디오</translation>
3690    </message>
3691    <message>
3692        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3693        <source>Audio</source>
3694        <translation>오디오</translation>
3695    </message>
3696    <message>
3697        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3698        <source>Stylesheets</source>
3699        <translation>스타일시트</translation>
3700    </message>
3701    <message>
3702        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3703        <source>Well Formed</source>
3704        <translation> 구성된</translation>
3705    </message>
3706    <message>
3707        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3708        <source>Yes</source>
3709        <translation></translation>
3710    </message>
3711    <message>
3712        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3713        <source>No</source>
3714        <translation>아니오</translation>
3715    </message>
3716    <message numerus="yes">
3717        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3718        <source>%n file(s)</source>
3719        <translation><numerusform>%n 파일</numerusform></translation>
3720    </message>
3721    <message>
3722        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3723        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3724        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
3725    </message>
3726    <message>
3727        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3728        <source>Sigil</source>
3729        <translation>Sigil</translation>
3730    </message>
3731    <message>
3732        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3733        <source>Cannot save report file.</source>
3734        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
3735    </message>
3736    <message>
3737        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3738        <source>Delete From Book</source>
3739        <translation>책에서 삭제하기</translation>
3740    </message>
3741</context>
3742<context>
3743    <name>HeadingSelector</name>
3744    <message>
3745        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3746        <source>Generate Table Of Contents</source>
3747        <translation>목차 만들기</translation>
3748    </message>
3749    <message>
3750        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3751        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3752The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3753        <translation>목차의 항목 이름을 변경합니다. 본문의 제목은 수정되지 않으며 헤딩(heading) 태그의 title 속성이 문서에서 업데이트됩니다.</translation>
3754    </message>
3755    <message>
3756        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3757        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3758        <source>Rename</source>
3759        <translation>이름 바꾸기</translation>
3760    </message>
3761    <message>
3762        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3763        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3764The heading's tag will be updated in the document.
3765You can also use the left arrow key.</source>
3766        <translation>선택한 항목의 제목 수준을 한단계씩 줄입니다. 제목 태그가 문서에서 업데이트됩니다 . 왼쪽 화살표 키를 사용할 수도 있습니다.</translation>
3767    </message>
3768    <message>
3769        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3770        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3771The heading's tag will be updated in the document.
3772You can also use the right arrow key.</source>
3773        <translation>선택한 항목의 제목 수준을 한단계씩 증가시킵니다 . 제목 태그가 문서에서 업데이트됩니다 . 오른쪽 화살표 키를 사용할 수도 있습니다.</translation>
3774    </message>
3775    <message>
3776        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3777        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3778Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3779        <translation>목차에 추가  항목  표시합니다 . 항목을 확인하거나 선택 취소하여 항목을 목차에 추가할  결정합니다.</translation>
3780    </message>
3781    <message>
3782        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3783        <source>Show TOC items only</source>
3784        <translation>TOC 항목만 보기</translation>
3785    </message>
3786    <message>
3787        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3788        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3789You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3790        <translation>TOC에 포함  제목을 빠르게 표시하십시오 . 그런 다음  목록에서 개별 제목을 확인하거나 선택 취소   있습니다.</translation>
3791    </message>
3792    <message>
3793        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3794        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3795        <source>Level</source>
3796        <translation>수준</translation>
3797    </message>
3798    <message>
3799        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3800        <source>Included</source>
3801        <translation>포함</translation>
3802    </message>
3803    <message>
3804        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3805        <source>Hidden</source>
3806        <translation>숨김</translation>
3807    </message>
3808    <message>
3809        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3810        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3811        <translation>목차 항목</translation>
3812    </message>
3813    <message>
3814        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3815        <source>Include</source>
3816        <translation>포함</translation>
3817    </message>
3818    <message>
3819        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3820        <source>Up to level</source>
3821        <translation>위로 모두 포함</translation>
3822    </message>
3823    <message>
3824        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3825        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3826        <translation>&lt;포함할 제목 스타일 선택&gt;</translation>
3827    </message>
3828    <message>
3829        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3830        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3831        <source>None</source>
3832        <translation>없음</translation>
3833    </message>
3834    <message>
3835        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3836        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3837        <source>All</source>
3838        <translation>모두</translation>
3839    </message>
3840</context>
3841<context>
3842    <name>ImageFilesWidget</name>
3843    <message>
3844        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3845        <source>Image Files</source>
3846        <translation>이미지 파일</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3850        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3851        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3855        <source>Filter:</source>
3856        <translation>필터:</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3860        <source>Thumbnail size:</source>
3861        <translation>썸네일 크기:</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3865        <source>Name</source>
3866        <translation>이름</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3870        <source>File Size (KB)</source>
3871        <translation>파일 크기 (KB)</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3875        <source>Times Used</source>
3876        <translation>사용한 횟수</translation>
3877    </message>
3878    <message>
3879        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3880        <source>Width</source>
3881        <translation></translation>
3882    </message>
3883    <message>
3884        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3885        <source>Height</source>
3886        <translation>높이</translation>
3887    </message>
3888    <message>
3889        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3890        <source>Pixels</source>
3891        <translation>픽셀</translation>
3892    </message>
3893    <message>
3894        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3895        <source>Color</source>
3896        <translation>색상</translation>
3897    </message>
3898    <message>
3899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3900        <source>Image</source>
3901        <translation>이미지</translation>
3902    </message>
3903    <message numerus="yes">
3904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3905        <source>%n file(s)</source>
3906        <translation><numerusform>%n 파일</numerusform></translation>
3907    </message>
3908    <message>
3909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3910        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3911        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
3912    </message>
3913    <message>
3914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3915        <source>Sigil</source>
3916        <translation>Sigil</translation>
3917    </message>
3918    <message>
3919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3920        <source>Cannot save report file.</source>
3921        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
3922    </message>
3923    <message>
3924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3925        <source>Delete From Book</source>
3926        <translation>책에서 삭제하기</translation>
3927    </message>
3928</context>
3929<context>
3930    <name>ImageTab</name>
3931    <message>
3932        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3933        <source>shades</source>
3934        <translation>그림자</translation>
3935    </message>
3936    <message>
3937        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3938        <source>colors</source>
3939        <translation>색상</translation>
3940    </message>
3941    <message>
3942        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3943        <source>Grayscale</source>
3944        <translation>회색조(Grayscale)</translation>
3945    </message>
3946    <message>
3947        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3948        <source>Color</source>
3949        <translation>색상</translation>
3950    </message>
3951    <message>
3952        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3953        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3954        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3955        <source>Open With</source>
3956        <translation>다른 프로그램으로 편집</translation>
3957    </message>
3958    <message>
3959        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3960        <source>Other Application</source>
3961        <translation>다른 응용프로그램</translation>
3962    </message>
3963    <message>
3964        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3965        <source>Save As</source>
3966        <translation>다른 이름으로 저장</translation>
3967    </message>
3968    <message>
3969        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3970        <source>Copy Image</source>
3971        <translation>이미지 복사</translation>
3972    </message>
3973    <message>
3974        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3975        <source>Print %1</source>
3976        <translation>인쇄 %1</translation>
3977    </message>
3978</context>
3979<context>
3980    <name>ImageView</name>
3981    <message>
3982        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3983        <source>shades</source>
3984        <translation>그림자</translation>
3985    </message>
3986    <message>
3987        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3988        <source>colors</source>
3989        <translation>색상</translation>
3990    </message>
3991    <message>
3992        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
3993        <source>Grayscale</source>
3994        <translation>회색조(Grayscale)</translation>
3995    </message>
3996    <message>
3997        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
3998        <source>Color</source>
3999        <translation>색상</translation>
4000    </message>
4001</context>
4002<context>
4003    <name>ImportEPUB</name>
4004    <message>
4005        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4006        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4007        <translation>매니페스트에 나열되지 않은 파일이 epub에 존재하기 때문에 파일은 무시합니다.</translation>
4008    </message>
4009    <message>
4010        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4011        <source>Sigil</source>
4012        <translation>Sigil</translation>
4013    </message>
4014    <message>
4015        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4016        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4017
4018Do you want to automatically fix the files?</source>
4019        <translation> EPUB에는 형식이 올바르지 않거나 DOCTYPE, html, head 또는 body 요소가 누락  HTML 파일이 있습니다. Sigil은 이러한 파일을 자동으로 수정할  있지만 편집 오류 상태에 따라 약간의 데이터 손실이 발생할  있습니다 .
4020
4021파일을 자동으로 수정 하시겠습니까?</translation>
4022    </message>
4023    <message>
4024        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4025        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4026        <translation>Epub에 OPF가 없거나 잘못 지정되었습니다.</translation>
4027    </message>
4028    <message>
4029        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4030        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4031        <translation> epub에는 다줄 렌디션(renditions, 다중 OPF 파일) 있습니다. Sigil에서  epub를 편집하면 Sigil이 처음 발견한 OPF 파일만 사용합니다.</translation>
4032    </message>
4033</context>
4034<context>
4035    <name>IndexEditor</name>
4036    <message>
4037        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4038        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4039        <source>Index Editor</source>
4040        <translation>색인 편집기</translation>
4041    </message>
4042    <message>
4043        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4044        <source>Filter:</source>
4045        <translation>필터:</translation>
4046    </message>
4047    <message>
4048        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4049        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4050        <translation>입력한 텍스트가 포함된 항목만 보기.</translation>
4051    </message>
4052    <message>
4053        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4054        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4055        <source>Add Entry</source>
4056        <translation>항목 추가</translation>
4057    </message>
4058    <message>
4059        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4060        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4061        <translation>동작의 상황에 맞는 메뉴를 보기 위해서 항목 위에서 오른쪽 클릭</translation>
4062    </message>
4063    <message>
4064        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4065        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4066        <translation>문서에서 텍스트를 선택한  마우스 오른쪽 버튼을 클릭하여 색인에 추가   있습니다.</translation>
4067    </message>
4068    <message>
4069        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4070        <source>Text to Include</source>
4071        <translation>포함할 텍스트</translation>
4072    </message>
4073    <message>
4074        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4075        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4076        <translation>문서에서 일치시킬 패턴 ( : &quot;Gutenberg&quot;. ) 정규식을 사용할  있습니다.( : &quot;(?i)Gutenberg&quot; 대소문자를 구분하지 않음)</translation>
4077    </message>
4078    <message>
4079        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4080        <source>Index Entries</source>
4081        <translation>색인 항목</translation>
4082    </message>
4083    <message>
4084        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4085        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4086        <translation>인에서 작성할 항목입니다. 텍스트를 그대로 사용하려면 비워 두거나 표시  텍스트를 입력하십시오. 레벨 이름 뒤에 &apos;/&apos; 사용하여 다중 레벨 항목을 작성하십시오 ( : &quot; / 판타지 / 앨리스 원더 랜드&quot;또는 &quot;도서 / 판타지 /&quot;)</translation>
4087    </message>
4088    <message>
4089        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4090        <source>Save</source>
4091        <translation>저장</translation>
4092    </message>
4093    <message>
4094        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4095        <source>Save your changes.</source>
4096        <translation>변경사항 저장</translation>
4097    </message>
4098    <message>
4099        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4100        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4101        <translation>다른 Sigil 인스턴스가 실행중인 경우 변경 사항이 자동으로 업데이트됩니다.</translation>
4102    </message>
4103    <message>
4104        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4105        <source>Cannot save entries.</source>
4106        <translation>항목을 저장할  없습니다.</translation>
4107    </message>
4108    <message>
4109        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4110        <source>Index entries loaded from file.</source>
4111        <translation>색인 항목 불러오기</translation>
4112    </message>
4113    <message numerus="yes">
4114        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4115        <source>Entries added: %n</source>
4116        <translation><numerusform>추가한 항목: %n</numerusform></translation>
4117    </message>
4118    <message>
4119        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4120        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4121        <translation>인덱스 파일: *.ini *.txt(*.ini *.txt)</translation>
4122    </message>
4123    <message>
4124        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4125        <source>Load Entries From File</source>
4126        <translation>파일로부터 불러들인 항목</translation>
4127    </message>
4128    <message>
4129        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4130        <source>Sigil</source>
4131        <translation>Sigil</translation>
4132    </message>
4133    <message>
4134        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4135        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4136        <translation>모든 항목을 다시 읽어들이는 것이 확실합니까? 저장되지 않은 모든 변경 내용을 잃게됩니다.</translation>
4137    </message>
4138    <message>
4139        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4140        <source>Save Entries to File</source>
4141        <translation>파일에 항목 저장</translation>
4142    </message>
4143    <message>
4144        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4145        <source>Edit</source>
4146        <translation>편집</translation>
4147    </message>
4148    <message>
4149        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4150        <source>Cut</source>
4151        <translation>잘라내기</translation>
4152    </message>
4153    <message>
4154        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4155        <source>Copy</source>
4156        <translation>복사하기</translation>
4157    </message>
4158    <message>
4159        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4160        <source>Paste</source>
4161        <translation>붙여넣기</translation>
4162    </message>
4163    <message>
4164        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4165        <source>Delete</source>
4166        <translation>삭제</translation>
4167    </message>
4168    <message>
4169        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4170        <source>Autofill</source>
4171        <translation>자동 채우기</translation>
4172    </message>
4173    <message>
4174        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4175        <source>Open</source>
4176        <translation>열기</translation>
4177    </message>
4178    <message>
4179        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4180        <source>Reload</source>
4181        <translation>새로 고침</translation>
4182    </message>
4183    <message>
4184        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4185        <source>Save As</source>
4186        <translation>다른 이름으로 저장</translation>
4187    </message>
4188    <message>
4189        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4190        <source>Select All</source>
4191        <translation>모두 선택하기</translation>
4192    </message>
4193    <message>
4194        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4195        <source>Index entries saved.</source>
4196        <translation>색인 항목이 저장됨.</translation>
4197    </message>
4198    <message>
4199        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4200        <source>Sigil: Index Editor</source>
4201        <translation>Sigil: 색인 편집기</translation>
4202    </message>
4203    <message>
4204        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4205        <source>The Index entries may have been modified.
4206Do you want to save your changes?</source>
4207        <translation>색인 항목이 수정합니다. 수정된 내용을 저장하시겠습니까?</translation>
4208    </message>
4209</context>
4210<context>
4211    <name>IndexEditorModel</name>
4212    <message>
4213        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4214        <source>Text to Include</source>
4215        <translation>포함할 텍스트</translation>
4216    </message>
4217    <message>
4218        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4219        <source>Index Entries</source>
4220        <translation>색인 항목</translation>
4221    </message>
4222    <message>
4223        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4224        <source>Unable to create file %1</source>
4225        <translation>%1 파일을 생성할  없습니다</translation>
4226    </message>
4227</context>
4228<context>
4229    <name>Inspector</name>
4230    <message>
4231        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4232        <source>Inspect Page or Element</source>
4233        <translation>페이지 또는 요소 검사</translation>
4234    </message>
4235    <message>
4236        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4237        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4238        <translation>검사 기능은 Qt 5.11 이전에는 지원되지 않습니다.</translation>
4239    </message>
4240</context>
4241<context>
4242    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4243    <message>
4244        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4245        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4246        <translation>키보드 단축키</translation>
4247    </message>
4248    <message>
4249        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4250        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4251        <translation>입력한 텍스트가 포함된 항목만 보기.</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4255        <source>Filter: </source>
4256        <translation>필터:</translation>
4257    </message>
4258    <message>
4259        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4260        <source>Name</source>
4261        <translation>이름</translation>
4262    </message>
4263    <message>
4264        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4265        <source>Shortcut</source>
4266        <translation>단축키</translation>
4267    </message>
4268    <message>
4269        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4270        <source>Description</source>
4271        <translation>설명</translation>
4272    </message>
4273    <message>
4274        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4275        <source>Reset all to default</source>
4276        <translation>모두 기본값으로 초기화</translation>
4277    </message>
4278    <message>
4279        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4280        <source>Reset All</source>
4281        <translation>모두 초기화</translation>
4282    </message>
4283    <message>
4284        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4285        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4286        <translation>국제 키보드에서 AltGr 활성화</translation>
4287    </message>
4288    <message>
4289        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4290        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4291        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4292        <translation>사용하기 원하는  조합을 누르세요.</translation>
4293    </message>
4294    <message>
4295        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4296        <source>Shortcut:</source>
4297        <translation>단축키:</translation>
4298    </message>
4299    <message>
4300        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4301        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4302        <translation>동일한 단축키를 사용하는 항목이 있습니다. 단축키를 다시 할당해야 합니다.</translation>
4303    </message>
4304    <message>
4305        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4306        <source>Assign</source>
4307        <translation>할당(Assign)</translation>
4308    </message>
4309    <message>
4310        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4311        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4312        <translation> 단축키 제거</translation>
4313    </message>
4314    <message>
4315        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4316        <source>Remove</source>
4317        <translation>지우기</translation>
4318    </message>
4319    <message>
4320        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4321        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4322        <translation>충돌 항목:&lt;b&gt;</translation>
4323    </message>
4324</context>
4325<context>
4326    <name>Landmarks</name>
4327    <message>
4328        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4329        <source>Acknowledgments</source>
4330        <translation>감사의 </translation>
4331    </message>
4332    <message>
4333        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4334        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4335        <translation>작업을 하며 받은 도움에 대해 감사를 표시함</translation>
4336    </message>
4337    <message>
4338        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4339        <source>Afterword</source>
4340        <translation>후기</translation>
4341    </message>
4342    <message>
4343        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4344        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4345        <translation>저자가 직접 작성하거나 또는 출판물의 중요 공헌을  사람이 작성하는 마무리하
4346 글이다. 일반적으로 스토리가 작성된 방법, 본문의 타임 라인 이후에 발생한 
4347관된 사건이나 중요한 사건을 나열한다. 발문(跋文)으로 칭하기도 한다.</translation>
4348    </message>
4349    <message>
4350        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4351        <source>Annotation</source>
4352        <translation>주석</translation>
4353    </message>
4354    <message>
4355        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4356        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4357        <translation>작품의 구절에 대한 설명 정보. 상태 :  이상 사용되지 않음</translation>
4358    </message>
4359    <message>
4360        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4361        <source>Appendix</source>
4362        <translation>부록</translation>
4363    </message>
4364    <message>
4365        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4366        <source>Supplemental information.</source>
4367        <translation>보충 정보.</translation>
4368    </message>
4369    <message>
4370        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4371        <source>Assessment</source>
4372        <translation>평가</translation>
4373    </message>
4374    <message>
4375        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4376        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4377        <translation>학습 내용에 대한 학생의 이해도를 측정하는  도움이되는 시험, 퀴즈 또는 기타 활동.</translation>
4378    </message>
4379    <message>
4380        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4381        <source>Back Matter</source>
4382        <translation>권말</translation>
4383    </message>
4384    <message>
4385        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4386        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4387        <translation>색인, 부록 등과 같은 출판물의 주요 내용 이후에 발생하는 보조 자료</translation>
4388    </message>
4389    <message>
4390        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4391        <source>Bibliography</source>
4392        <translation>참고서적</translation>
4393    </message>
4394    <message>
4395        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4396        <source>A list of works cited.</source>
4397        <translation>인용된 작품 목록</translation>
4398    </message>
4399    <message>
4400        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4401        <source>Body Matter</source>
4402        <translation>본문</translation>
4403    </message>
4404    <message>
4405        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4406        <source>The main content of a publication.</source>
4407        <translation>발행물의 주요 내용</translation>
4408    </message>
4409    <message>
4410        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4411        <source>Chapter</source>
4412        <translation></translation>
4413    </message>
4414    <message>
4415        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4416        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4417        <translation>글쓰기의 주요 구조를 분할하기 위해 사용.</translation>
4418    </message>
4419    <message>
4420        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4421        <source>Colophon</source>
4422        <translation>판권 페이지</translation>
4423    </message>
4424    <message>
4425        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4426        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4427        <translation>출판물의 뒷부분에 위치한 간략한 설명으로 해당 판과 관련된 서명, 저자명, 출판지, 출판사, 출판년, 인쇄지, 인쇄자명, 인쇄년, 판차, 인차, 발행자의 주소  연락처, 정가, 판권인, 출판물목록정보 등의 사항을 담는다. 판권장, 간기 등으로 불린다.</translation>
4428    </message>
4429    <message>
4430        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4431        <source>Conclusion</source>
4432        <translation>결론</translation>
4433    </message>
4434    <message>
4435        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4436        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4437        <translation>일반적으로 작업을 마무리하는 결말 부분이다.</translation>
4438    </message>
4439    <message>
4440        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4441        <source>Contributors</source>
4442        <translation>기여자</translation>
4443    </message>
4444    <message>
4445        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4446        <source>A list of contributors to the work.</source>
4447        <translation>작업에 참여한 사람들</translation>
4448    </message>
4449    <message>
4450        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4451        <source>Copyright Page</source>
4452        <translation>저작권 페이지</translation>
4453    </message>
4454    <message>
4455        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4456        <source>The copyright page of the work.</source>
4457        <translation>작업물에 대한 저작권 페이지</translation>
4458    </message>
4459    <message>
4460        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4461        <source>Cover</source>
4462        <translation>표지</translation>
4463    </message>
4464    <message>
4465        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4466        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4467        <translation>발행물의 표지,  커버 정보 .</translation>
4468    </message>
4469    <message>
4470        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4471        <source>Dedication</source>
4472        <translation>헌정 페이지</translation>
4473    </message>
4474    <message>
4475        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4476        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4477        <translation>  또는 여러 명의 특정인에게 보내는 비문.</translation>
4478    </message>
4479    <message>
4480        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4481        <source>Division</source>
4482        <translation>분할</translation>
4483    </message>
4484    <message>
4485        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4486        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4487        <translation>(part) 하위 구조로도 나타날 수있는 주요 구조 구분(esp. in legislation).</translation>
4488    </message>
4489    <message>
4490        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4491        <source>Epigraph</source>
4492        <translation>명구</translation>
4493    </message>
4494    <message>
4495        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4496        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4497        <translation>(권두나  머리에 붙이는) 본문과 관련은 있지만 본문에 포함되지 않는 명구 또는 인용구</translation>
4498    </message>
4499    <message>
4500        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4501        <source>Epilogue</source>
4502        <translation>발문(Epilogue)</translation>
4503    </message>
4504    <message>
4505        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4506        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4507        <translation>글이나 말의 끝마무리가 되는 부분.</translation>
4508    </message>
4509    <message>
4510        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4511        <source>Errata</source>
4512        <translation>정오표</translation>
4513    </message>
4514    <message>
4515        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4516        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4517        <translation>출판물 따위에서잘못된 글자나 부분을 바로잡아 만든 일람표</translation>
4518    </message>
4519    <message>
4520        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4521        <source>Footnotes</source>
4522        <translation>각주</translation>
4523    </message>
4524    <message>
4525        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4526        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4527        <translation>페이지 하단에 나타나는 부가 설명이나 참고 문헌</translation>
4528    </message>
4529    <message>
4530        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4531        <source>Foreword</source>
4532        <translation>머리말</translation>
4533    </message>
4534    <message>
4535        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4536        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4537        <translation>일반적으로 작품의 저자가 쓰지 않으며, 작품을 소개하는 부분으로 서문으로도 칭한다.</translation>
4538    </message>
4539    <message>
4540        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4541        <source>Front Matter</source>
4542        <translation>권두</translation>
4543    </message>
4544    <message>
4545        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4546        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4547        <translation>목차, 헌정의   출판물의 주요 내용을 포함하는 책의 첫머리 부분이며 전문 또는 서문 등과 같은 의미로 사용한다.</translation>
4548    </message>
4549    <message>
4550        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4551        <source>Glossary</source>
4552        <translation>용어</translation>
4553    </message>
4554    <message>
4555        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4556        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4557        <translation>출판물에 사용된 용어를 낱자 (알파벳 )으로 정리한 목록이며 해당 용어에 대한 정의를 포함한다.</translation>
4558    </message>
4559    <message>
4560        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4561        <source>Half Title Page</source>
4562        <translation>중간 제목 페이지</translation>
4563    </message>
4564    <message>
4565        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4566        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4567        <translation>출판물의 중간 제목 페이지</translation>
4568    </message>
4569    <message>
4570        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4571        <source>Imprimatur</source>
4572        <translation>출판허가</translation>
4573    </message>
4574    <message>
4575        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4576        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4577        <translation>작품의 출판을 승인하는 공식 진술.</translation>
4578    </message>
4579    <message>
4580        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4581        <source>Imprint</source>
4582        <translation>간기</translation>
4583    </message>
4584    <message>
4585        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4586        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4587        <translation>작품의 출판 또는 배포와 관련된 정보. 책의 간기(刊記): 발행자 , 주소, 발행 연월일 </translation>
4588    </message>
4589    <message>
4590        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4591        <source>Index</source>
4592        <translation>색인</translation>
4593    </message>
4594    <message>
4595        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4596        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4597        <translation> 속의 세부 내용이나 사항 따위를 쉽게 찾아볼  있도록 항목별로  쪽수를 표시해 놓은 목록</translation>
4598    </message>
4599    <message>
4600        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4601        <source>Introduction</source>
4602        <translation>소개, 서론</translation>
4603    </message>
4604    <message>
4605        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4606        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4607        <translation>출판물의 앞부분 영역으로 일반적으로 작업 내용의 범위나 성격을 독자에게 소개한다.</translation>
4608    </message>
4609    <message>
4610        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4611        <source>Landmarks</source>
4612        <translation>랜드마크</translation>
4613    </message>
4614    <message>
4615        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4616        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4617        <translation>간행물 내에서  알려진 / 반복적인 구성 요소에 대한 참조 모음</translation>
4618    </message>
4619    <message>
4620        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4621        <source>List of Audio Clips</source>
4622        <translation>오디오 클립 목록</translation>
4623    </message>
4624    <message>
4625        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4626        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4627        <translation>작품에 포함  오디오 클립 목록.</translation>
4628    </message>
4629    <message>
4630        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4631        <source>List of Illustrations</source>
4632        <translation>일러스트레이션 목록</translation>
4633    </message>
4634    <message>
4635        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4636        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4637        <translation>작품에 포함  삽화 목록.</translation>
4638    </message>
4639    <message>
4640        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4641        <source>List of Tables</source>
4642        <translation> 목록</translation>
4643    </message>
4644    <message>
4645        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4646        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4647        <translation>작업에 포함  테이블 목록.</translation>
4648    </message>
4649    <message>
4650        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4651        <source>List of Video Clips</source>
4652        <translation>비디오 클립 목록</translation>
4653    </message>
4654    <message>
4655        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4656        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4657        <translation>작품에 포함  비디오 클립 목록.</translation>
4658    </message>
4659    <message>
4660        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4661        <source>Notice</source>
4662        <translation>주의</translation>
4663    </message>
4664    <message>
4665        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4666        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4667        <translation>특별한 주의가 필요하며 생략하거나 억제해서는 안되는 정보. 예를 들면 다음과 같습니다. 경고, 경보,주의, 위험, 중요.</translation>
4668    </message>
4669    <message>
4670        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4671        <source>Other Credits</source>
4672        <translation>기타 크레딧</translation>
4673    </message>
4674    <message>
4675        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4676        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4677        <translation>전에 출판  작품의 일부에 대한 승인, 일러스트레이션 크레디트  저작권이있는 자료를 인용  수있는 권한.</translation>
4678    </message>
4679    <message>
4680        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4681        <source>Page List</source>
4682        <translation>페이지 목록</translation>
4683    </message>
4684    <message>
4685        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4686        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4687        <translation>전자책의 인쇄 버전에서 페이지 나누기 (시작 위치) 대한 참조 목록</translation>
4688    </message>
4689    <message>
4690        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4691        <source>Part</source>
4692        <translation></translation>
4693    </message>
4694    <message>
4695        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4696        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4697        <translation>일반적으로 여러개의 관련 (chapter) 묶은 단위로  글쓰기의 주요 구조를 분할하기 위해 사용.</translation>
4698    </message>
4699    <message>
4700        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4701        <source>Preamble</source>
4702        <translation>전문</translation>
4703    </message>
4704    <message>
4705        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4706        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4707        <translation>작품의 시작 부분에 일반적으로 작품 내용의 범위 또는 성격에 관한 입문 또는 설명이 포함  섹션</translation>
4708    </message>
4709    <message>
4710        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4711        <source>Preface</source>
4712        <translation>머리말</translation>
4713    </message>
4714    <message>
4715        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4716        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4717        <translation>일반적으로 작품의 저자가  작품 앞에 나오는 소개 영역이며 서문으로도 칭한다.</translation>
4718    </message>
4719    <message>
4720        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4721        <source>Prologue</source>
4722        <translation>서두</translation>
4723    </message>
4724    <message>
4725        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4726        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4727        <translation>일반적으로 이야기의 일부로 설정하는 소개 섹션입니다.</translation>
4728    </message>
4729    <message>
4730        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4731        <source>Questions and Answers</source>
4732        <translation>질의 응답</translation>
4733    </message>
4734    <message>
4735        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4736        <source>A question and answer section.</source>
4737        <translation>질의 응답 영역</translation>
4738    </message>
4739    <message>
4740        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4741        <source>Rear Notes</source>
4742        <translation>후주</translation>
4743    </message>
4744    <message>
4745        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4746        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4747        <translation>출판물의 뒷부분 또는 단원의  부분에 위치한 주석</translation>
4748    </message>
4749    <message>
4750        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4751        <source>Revision History</source>
4752        <translation>개정 이력</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4756        <source>A record of changes made to a work.</source>
4757        <translation>작업에 대한 변경 기록.</translation>
4758    </message>
4759    <message>
4760        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4761        <source>Subchapter</source>
4762        <translation>하위 </translation>
4763    </message>
4764    <message>
4765        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4766        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4767        <translation>(chapter) 중요한 하위 </translation>
4768    </message>
4769    <message>
4770        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4771        <source>Title Page</source>
4772        <translation>제목 페이지</translation>
4773    </message>
4774    <message>
4775        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4776        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4777        <translation>책의 시작 부분에 제목, 저자, 출판사  기타 출판 정보를 제공하는 페이지입니다.</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4781        <source>Table of Contents</source>
4782        <translation>목차</translation>
4783    </message>
4784    <message>
4785        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4786        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4787        <translation> 또는 문서의 제목 또는 부분의 목록  목차로, 순서대로 표시됩니다. 일반적으로 작품의 전면 또는 섹션 시작 부분에 나타납니다.</translation>
4788    </message>
4789    <message>
4790        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4791        <source>Volume</source>
4792        <translation>볼륨</translation>
4793    </message>
4794    <message>
4795        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4796        <source>A component of a collection.</source>
4797        <translation>컬렉션의 구성 요소</translation>
4798    </message>
4799    <message>
4800        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4801        <source>Warning</source>
4802        <translation>경고</translation>
4803    </message>
4804    <message>
4805        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4806        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4807        <translation>특정 항목에 대한 경고 또는주의. 상태 :  이상 사용되지 않음- &apos;알림&apos;으로 대체되었습니다.</translation>
4808    </message>
4809</context>
4810<context>
4811    <name>Language</name>
4812    <message>
4813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4814        <source>Abkhazian</source>
4815        <translation>아브카지어</translation>
4816    </message>
4817    <message>
4818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4819        <source>Afar</source>
4820        <translation>아파르어</translation>
4821    </message>
4822    <message>
4823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4824        <source>Afrikaans</source>
4825        <translation>아프리칸스어</translation>
4826    </message>
4827    <message>
4828        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4829        <source>Akan</source>
4830        <translation>아칸어</translation>
4831    </message>
4832    <message>
4833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4834        <source>Albanian</source>
4835        <translation>알바니아어</translation>
4836    </message>
4837    <message>
4838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4839        <source>Amharic</source>
4840        <translation>암하라어</translation>
4841    </message>
4842    <message>
4843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4844        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4845        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4846        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4849        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4850        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4851        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4855        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4856        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4859        <source>Arabic</source>
4860        <translation>아랍어</translation>
4861    </message>
4862    <message>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4864        <source>Algeria</source>
4865        <translation>알제리</translation>
4866    </message>
4867    <message>
4868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4869        <source>Bahrain</source>
4870        <translation>바레인</translation>
4871    </message>
4872    <message>
4873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4874        <source>Egypt</source>
4875        <translation>이집트</translation>
4876    </message>
4877    <message>
4878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4879        <source>Iraq</source>
4880        <translation>이라크</translation>
4881    </message>
4882    <message>
4883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4884        <source>Jordan</source>
4885        <translation>요르단</translation>
4886    </message>
4887    <message>
4888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4889        <source>Kuwait</source>
4890        <translation>쿠웨이트</translation>
4891    </message>
4892    <message>
4893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4894        <source>Lebanon</source>
4895        <translation>레바논</translation>
4896    </message>
4897    <message>
4898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4899        <source>Libya</source>
4900        <translation>리비아</translation>
4901    </message>
4902    <message>
4903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4904        <source>Morocco</source>
4905        <translation>모로코</translation>
4906    </message>
4907    <message>
4908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4909        <source>Oman</source>
4910        <translation>오만</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4914        <source>Qatar</source>
4915        <translation>카타르</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4919        <source>Syria</source>
4920        <translation>시리아</translation>
4921    </message>
4922    <message>
4923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4924        <source>Tunisia</source>
4925        <translation>튀니지아</translation>
4926    </message>
4927    <message>
4928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4929        <source>United Arab Emirates</source>
4930        <translation>아랍에미리트</translation>
4931    </message>
4932    <message>
4933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4934        <source>Yemen</source>
4935        <translation>예멘</translation>
4936    </message>
4937    <message>
4938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4939        <source>Aragonese</source>
4940        <translation>아라곤어</translation>
4941    </message>
4942    <message>
4943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4944        <source>Armenian</source>
4945        <translation>아르메니아어</translation>
4946    </message>
4947    <message>
4948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4949        <source>Assamese</source>
4950        <translation>아셈어</translation>
4951    </message>
4952    <message>
4953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4954        <source>Avaric</source>
4955        <translation>아바르어</translation>
4956    </message>
4957    <message>
4958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4959        <source>Avestan</source>
4960        <translation>아베스타어</translation>
4961    </message>
4962    <message>
4963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4964        <source>Aymara</source>
4965        <translation>아이마라어</translation>
4966    </message>
4967    <message>
4968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4969        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4970        <source>Azerbaijani</source>
4971        <translation>아제르바이잔어</translation>
4972    </message>
4973    <message>
4974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4975        <source>Azerbaijan</source>
4976        <translation>아제르바이잔</translation>
4977    </message>
4978    <message>
4979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4980        <source>Bambara</source>
4981        <translation>밤바라어</translation>
4982    </message>
4983    <message>
4984        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
4985        <source>Bashkir</source>
4986        <translation>바슈키르어</translation>
4987    </message>
4988    <message>
4989        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
4990        <source>Basque</source>
4991        <translation>바스크어</translation>
4992    </message>
4993    <message>
4994        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
4995        <source>Belarusian</source>
4996        <translation>벨로루시어</translation>
4997    </message>
4998    <message>
4999        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5000        <source>Bengali</source>
5001        <translation>벵골어</translation>
5002    </message>
5003    <message>
5004        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5005        <source>Bihari</source>
5006        <translation>비하리어</translation>
5007    </message>
5008    <message>
5009        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5010        <source>Bislama</source>
5011        <translation>비슬라마어</translation>
5012    </message>
5013    <message>
5014        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5015        <source>Bosnian</source>
5016        <translation>보스니아어</translation>
5017    </message>
5018    <message>
5019        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5020        <source>Breton</source>
5021        <translation>브르타뉴어</translation>
5022    </message>
5023    <message>
5024        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5025        <source>Bulgarian</source>
5026        <translation>불가리아어</translation>
5027    </message>
5028    <message>
5029        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5030        <source>Burmese</source>
5031        <translation>버마어</translation>
5032    </message>
5033    <message>
5034        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5035        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5036        <source>Catalan</source>
5037        <translation>카탈로니아어</translation>
5038    </message>
5039    <message>
5040        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5041        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5042        <source>Spain</source>
5043        <translation>스페인</translation>
5044    </message>
5045    <message>
5046        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5047        <source>Central Khmer</source>
5048        <translation>중앙 크메르어</translation>
5049    </message>
5050    <message>
5051        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5052        <source>Chamorro</source>
5053        <translation>차모로어</translation>
5054    </message>
5055    <message>
5056        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5057        <source>Chechen</source>
5058        <translation>체첸어</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5063        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5064        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5066        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5067        <source>Chinese</source>
5068        <translation>중국어</translation>
5069    </message>
5070    <message>
5071        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5072        <source>China</source>
5073        <translation>중국</translation>
5074    </message>
5075    <message>
5076        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5077        <source>Hong Kong</source>
5078        <translation>홍콩</translation>
5079    </message>
5080    <message>
5081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5082        <source>Macau</source>
5083        <translation>마카오</translation>
5084    </message>
5085    <message>
5086        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5087        <source>Singapore</source>
5088        <translation>싱가폴</translation>
5089    </message>
5090    <message>
5091        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5092        <source>Taiwan</source>
5093        <translation>대만</translation>
5094    </message>
5095    <message>
5096        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5097        <source>Church Slavic</source>
5098        <translation>성경슬라브어</translation>
5099    </message>
5100    <message>
5101        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5102        <source>Chuvash</source>
5103        <translation>추바슈어</translation>
5104    </message>
5105    <message>
5106        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5107        <source>Cornish</source>
5108        <translation>콘월어</translation>
5109    </message>
5110    <message>
5111        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5112        <source>Corsican</source>
5113        <translation>코르시카어</translation>
5114    </message>
5115    <message>
5116        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5117        <source>Cree</source>
5118        <translation>크리어</translation>
5119    </message>
5120    <message>
5121        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5122        <source>Croatian</source>
5123        <translation>크로아티아어</translation>
5124    </message>
5125    <message>
5126        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5127        <source>Czech</source>
5128        <translation>체코어</translation>
5129    </message>
5130    <message>
5131        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5133        <source>Danish</source>
5134        <translation>덴마크어</translation>
5135    </message>
5136    <message>
5137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5138        <source>Denmark</source>
5139        <translation>덴마크</translation>
5140    </message>
5141    <message>
5142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5143        <source>Dhivehi</source>
5144        <translation>디베히어</translation>
5145    </message>
5146    <message>
5147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5148        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5149        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5150        <source>Dutch</source>
5151        <translation>네덜란드어</translation>
5152    </message>
5153    <message>
5154        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5155        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5156        <source>Belgium</source>
5157        <translation>벨기에</translation>
5158    </message>
5159    <message>
5160        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5161        <source>Netherlands</source>
5162        <translation>네덜란드</translation>
5163    </message>
5164    <message>
5165        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5166        <source>Dzongkha</source>
5167        <translation>선택된 파일을 합치시겠습니까?</translation>
5168    </message>
5169    <message>
5170        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5171        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5175        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5176        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5180        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5181        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5183        <source>English</source>
5184        <translation>영어</translation>
5185    </message>
5186    <message>
5187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5188        <source>Australia</source>
5189        <translation>오스트레일리아</translation>
5190    </message>
5191    <message>
5192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5193        <source>Belize</source>
5194        <translation>벨리즈</translation>
5195    </message>
5196    <message>
5197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5199        <source>Canada</source>
5200        <translation>캐나다</translation>
5201    </message>
5202    <message>
5203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5204        <source>Caribbean</source>
5205        <translation>카리브 </translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5209        <source>Great Britain</source>
5210        <translation>영국</translation>
5211    </message>
5212    <message>
5213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5214        <source>India</source>
5215        <translation>인도</translation>
5216    </message>
5217    <message>
5218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5219        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5220        <source>Ireland</source>
5221        <translation>아일랜드</translation>
5222    </message>
5223    <message>
5224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5225        <source>Jamaica</source>
5226        <translation>자메이카</translation>
5227    </message>
5228    <message>
5229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5230        <source>Philippines</source>
5231        <translation>필리핀어</translation>
5232    </message>
5233    <message>
5234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5235        <source>Trinidad</source>
5236        <translation>트리니다드</translation>
5237    </message>
5238    <message>
5239        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5240        <source>South Africa</source>
5241        <translation>남아프리카</translation>
5242    </message>
5243    <message>
5244        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5245        <source>United States</source>
5246        <translation>미국</translation>
5247    </message>
5248    <message>
5249        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5250        <source>Esperanto</source>
5251        <translation>에스페란토어</translation>
5252    </message>
5253    <message>
5254        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5255        <source>Estonian</source>
5256        <translation>에스토니아어</translation>
5257    </message>
5258    <message>
5259        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5260        <source>Ewe</source>
5261        <translation>에웨어</translation>
5262    </message>
5263    <message>
5264        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5265        <source>Faroese</source>
5266        <translation>페로어</translation>
5267    </message>
5268    <message>
5269        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5270        <source>Fijian</source>
5271        <translation>피지어</translation>
5272    </message>
5273    <message>
5274        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5275        <source>Finnish</source>
5276        <translation>핀란드어</translation>
5277    </message>
5278    <message>
5279        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5280        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5281        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5284        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5285        <source>French</source>
5286        <translation>불어</translation>
5287    </message>
5288    <message>
5289        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5290        <source>France</source>
5291        <translation>프랑스</translation>
5292    </message>
5293    <message>
5294        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5295        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5296        <source>Luxembourg</source>
5297        <translation>룩셈부르크</translation>
5298    </message>
5299    <message>
5300        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5301        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5303        <source>Switzerland</source>
5304        <translation>스위스</translation>
5305    </message>
5306    <message>
5307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5308        <source>Fulah</source>
5309        <translation>풀라어</translation>
5310    </message>
5311    <message>
5312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5314        <source>Gaelic</source>
5315        <translation>게일어</translation>
5316    </message>
5317    <message>
5318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5319        <source>Scotland</source>
5320        <translation>스코틀랜드</translation>
5321    </message>
5322    <message>
5323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5324        <source>Galician</source>
5325        <translation>갈리시아어</translation>
5326    </message>
5327    <message>
5328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5329        <source>Ganda</source>
5330        <translation>간다어</translation>
5331    </message>
5332    <message>
5333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5334        <source>Georgian</source>
5335        <translation>그루지야어</translation>
5336    </message>
5337    <message>
5338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5339        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5340        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5341        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5344        <source>German</source>
5345        <translation>독일어</translation>
5346    </message>
5347    <message>
5348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5349        <source>Austria</source>
5350        <translation>오스트리아</translation>
5351    </message>
5352    <message>
5353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5354        <source>Germany</source>
5355        <translation>독일</translation>
5356    </message>
5357    <message>
5358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5359        <source>Liechtenstein</source>
5360        <translation>리히텐슈타인</translation>
5361    </message>
5362    <message>
5363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5364        <source>Greek, Modern</source>
5365        <translation>현대 그리스어</translation>
5366    </message>
5367    <message>
5368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5369        <source>Greek</source>
5370        <translation>그리스어</translation>
5371    </message>
5372    <message>
5373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5374        <source>Guarani</source>
5375        <translation>과라니어</translation>
5376    </message>
5377    <message>
5378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5379        <source>Gujarati</source>
5380        <translation>구자라트어</translation>
5381    </message>
5382    <message>
5383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5384        <source>Haitian</source>
5385        <translation>아이티어</translation>
5386    </message>
5387    <message>
5388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5389        <source>Hausa</source>
5390        <translation>하우사어</translation>
5391    </message>
5392    <message>
5393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5394        <source>Hebrew</source>
5395        <translation>히브리어</translation>
5396    </message>
5397    <message>
5398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5399        <source>Herero</source>
5400        <translation>헤레로어</translation>
5401    </message>
5402    <message>
5403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5404        <source>Hindi</source>
5405        <translation>힌디어</translation>
5406    </message>
5407    <message>
5408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5409        <source>Hiri Motu</source>
5410        <translation>히리 모투어</translation>
5411    </message>
5412    <message>
5413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5414        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5415        <source>Hungarian</source>
5416        <translation>헝가리어</translation>
5417    </message>
5418    <message>
5419        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5420        <source>Hungary</source>
5421        <translation>헝가리어</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5425        <source>Icelandic</source>
5426        <translation>아이슬란드어</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5430        <source>Ido</source>
5431        <translation>이도</translation>
5432    </message>
5433    <message>
5434        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5435        <source>Igbo</source>
5436        <translation>이그보어</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5440        <source>Indonesian</source>
5441        <translation>인도네시아어</translation>
5442    </message>
5443    <message>
5444        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5445        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5446        <translation>인도네시아어</translation>
5447    </message>
5448    <message>
5449        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5450        <source>Interlingua</source>
5451        <translation>인터링구아</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5455        <source>Interlingue</source>
5456        <translation>인터링구에</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5460        <source>Inuktitut</source>
5461        <translation>이누크티투트어</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5465        <source>Inupiaq</source>
5466        <translation>이누피아크어</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5470        <source>Irish</source>
5471        <translation>아일랜드어</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5475        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5476        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5477        <source>Italian</source>
5478        <translation>이탈리아어</translation>
5479    </message>
5480    <message>
5481        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5482        <source>Italy</source>
5483        <translation>이탈리아</translation>
5484    </message>
5485    <message>
5486        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5487        <source>Japanese</source>
5488        <translation>일본어</translation>
5489    </message>
5490    <message>
5491        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5492        <source>Javanese</source>
5493        <translation>자바어</translation>
5494    </message>
5495    <message>
5496        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5497        <source>Kalaallisut</source>
5498        <translation>그린란드어</translation>
5499    </message>
5500    <message>
5501        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5502        <source>Kannada</source>
5503        <translation>카나다어</translation>
5504    </message>
5505    <message>
5506        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5507        <source>Kanuri</source>
5508        <translation>카누리어</translation>
5509    </message>
5510    <message>
5511        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5512        <source>Kashmiri</source>
5513        <translation>카슈미르어</translation>
5514    </message>
5515    <message>
5516        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5517        <source>Kazakh</source>
5518        <translation>카자흐어</translation>
5519    </message>
5520    <message>
5521        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5522        <source>Kikuyu</source>
5523        <translation>키쿠유어</translation>
5524    </message>
5525    <message>
5526        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5527        <source>Kinyarwanda</source>
5528        <translation>키냐르완다어</translation>
5529    </message>
5530    <message>
5531        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5532        <source>Kirghiz</source>
5533        <translation>키르기스어</translation>
5534    </message>
5535    <message>
5536        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5537        <source>Komi</source>
5538        <translation>페름어</translation>
5539    </message>
5540    <message>
5541        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5542        <source>Kongo</source>
5543        <translation>콩고어</translation>
5544    </message>
5545    <message>
5546        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5547        <source>Korean</source>
5548        <translation>한국어</translation>
5549    </message>
5550    <message>
5551        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5552        <source>Kuanyama</source>
5553        <translation>콰냐마어</translation>
5554    </message>
5555    <message>
5556        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5557        <source>Kurdish</source>
5558        <translation>쿠르드어</translation>
5559    </message>
5560    <message>
5561        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5562        <source>Lao</source>
5563        <translation>라오스어</translation>
5564    </message>
5565    <message>
5566        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5567        <source>Latin</source>
5568        <translation>라틴어</translation>
5569    </message>
5570    <message>
5571        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5573        <source>Latvian</source>
5574        <translation>라트비아어</translation>
5575    </message>
5576    <message>
5577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5578        <source>Latvia</source>
5579        <translation>라트비아어</translation>
5580    </message>
5581    <message>
5582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5583        <source>Limburgan</source>
5584        <translation>림뷔르흐어</translation>
5585    </message>
5586    <message>
5587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5588        <source>Lingala</source>
5589        <translation>링갈라어</translation>
5590    </message>
5591    <message>
5592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5593        <source>Lithuanian</source>
5594        <translation>리투아니아어</translation>
5595    </message>
5596    <message>
5597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5598        <source>Luba-Katanga</source>
5599        <translation>루바-카탕가어</translation>
5600    </message>
5601    <message>
5602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5603        <source>Luxembourgish</source>
5604        <translation>룩셈부르크어</translation>
5605    </message>
5606    <message>
5607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5608        <source>Macedonian</source>
5609        <translation>마케도니아어</translation>
5610    </message>
5611    <message>
5612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5613        <source>Malagasy</source>
5614        <translation>말라가시어</translation>
5615    </message>
5616    <message>
5617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5618        <source>Malayalam</source>
5619        <translation>말라얄람어</translation>
5620    </message>
5621    <message>
5622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5624        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5625        <source>Malay</source>
5626        <translation>말레이어</translation>
5627    </message>
5628    <message>
5629        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5630        <source>Brunei</source>
5631        <translation>브루나이</translation>
5632    </message>
5633    <message>
5634        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5635        <source>Malaysia</source>
5636        <translation>말레이시아</translation>
5637    </message>
5638    <message>
5639        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5640        <source>Maltese</source>
5641        <translation>몰타어</translation>
5642    </message>
5643    <message>
5644        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5645        <source>Manx</source>
5646        <translation>맹크스</translation>
5647    </message>
5648    <message>
5649        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5650        <source>Maori</source>
5651        <translation>마오리어</translation>
5652    </message>
5653    <message>
5654        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5655        <source>Marathi</source>
5656        <translation>마라티어</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5660        <source>Marshallese</source>
5661        <translation>마셜어</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5665        <source>Mongolian</source>
5666        <translation>몽골어</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5670        <source>Nauru</source>
5671        <translation>나우루</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5675        <source>Navajo</source>
5676        <translation>나바호</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5680        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5681        <source>Ndebele</source>
5682        <translation>은데벨레어</translation>
5683    </message>
5684    <message>
5685        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5686        <source>North</source>
5687        <translation></translation>
5688    </message>
5689    <message>
5690        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5691        <source>South</source>
5692        <translation></translation>
5693    </message>
5694    <message>
5695        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5696        <source>Ndonga</source>
5697        <translation>은동가어</translation>
5698    </message>
5699    <message>
5700        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5701        <source>Nepali</source>
5702        <translation>네팔어</translation>
5703    </message>
5704    <message>
5705        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5706        <source>Northern, Sami</source>
5707        <translation>북사미어</translation>
5708    </message>
5709    <message>
5710        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5711        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5713        <source>Norwegian</source>
5714        <translation>노르웨이어</translation>
5715    </message>
5716    <message>
5717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5718        <source>Bokmal</source>
5719        <translation>복말</translation>
5720    </message>
5721    <message>
5722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5723        <source>Nynorsk</source>
5724        <translation>니노르스크</translation>
5725    </message>
5726    <message>
5727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5728        <source>Nyanja</source>
5729        <translation>냔자어</translation>
5730    </message>
5731    <message>
5732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5733        <source>Occitan</source>
5734        <translation>오크어</translation>
5735    </message>
5736    <message>
5737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5738        <source>Ojibwa</source>
5739        <translation>오지브와어</translation>
5740    </message>
5741    <message>
5742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5743        <source>Oriya</source>
5744        <translation>오리야어</translation>
5745    </message>
5746    <message>
5747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5748        <source>Oromo</source>
5749        <translation>오로모어</translation>
5750    </message>
5751    <message>
5752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5753        <source>Ossetian</source>
5754        <translation>오세트어</translation>
5755    </message>
5756    <message>
5757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5758        <source>Pali</source>
5759        <translation>팔리어</translation>
5760    </message>
5761    <message>
5762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5763        <source>Panjabi</source>
5764        <translation>펀잡어</translation>
5765    </message>
5766    <message>
5767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5768        <source>Persian</source>
5769        <translation>이란어</translation>
5770    </message>
5771    <message>
5772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5773        <source>Polish</source>
5774        <translation>폴란드어</translation>
5775    </message>
5776    <message>
5777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5778        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5779        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5780        <source>Portuguese</source>
5781        <translation>포르투갈어</translation>
5782    </message>
5783    <message>
5784        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5785        <source>Brazil</source>
5786        <translation>브라질</translation>
5787    </message>
5788    <message>
5789        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5790        <source>Portugal</source>
5791        <translation>포르투갈</translation>
5792    </message>
5793    <message>
5794        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5795        <source>Pushto</source>
5796        <translation>파슈토어</translation>
5797    </message>
5798    <message>
5799        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5800        <source>Quechua</source>
5801        <translation>케추아어</translation>
5802    </message>
5803    <message>
5804        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5805        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5806        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5807        <source>Romanian</source>
5808        <translation>루마니아어</translation>
5809    </message>
5810    <message>
5811        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5812        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5813        <source>Moldova</source>
5814        <translation>몰도바</translation>
5815    </message>
5816    <message>
5817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5818        <source>Romania</source>
5819        <translation>루마니아어</translation>
5820    </message>
5821    <message>
5822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5823        <source>Romansh</source>
5824        <translation>로망슈어</translation>
5825    </message>
5826    <message>
5827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5828        <source>Rundi</source>
5829        <translation>룬디</translation>
5830    </message>
5831    <message>
5832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5834        <source>Russian</source>
5835        <translation>러시아어</translation>
5836    </message>
5837    <message>
5838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5839        <source>Samoan</source>
5840        <translation>사모아어</translation>
5841    </message>
5842    <message>
5843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5844        <source>Sango</source>
5845        <translation>상고어</translation>
5846    </message>
5847    <message>
5848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5849        <source>Sanskrit</source>
5850        <translation>산스크리트어</translation>
5851    </message>
5852    <message>
5853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5854        <source>Sardinian</source>
5855        <translation>사르데냐어</translation>
5856    </message>
5857    <message>
5858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5860        <source>Serbian</source>
5861        <translation>세르비아어</translation>
5862    </message>
5863    <message>
5864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5865        <source>Serbia</source>
5866        <translation>세르비아어</translation>
5867    </message>
5868    <message>
5869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5870        <source>Shona</source>
5871        <translation>쇼냐어</translation>
5872    </message>
5873    <message>
5874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5875        <source>Sichuan Yi</source>
5876        <translation>사천어</translation>
5877    </message>
5878    <message>
5879        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5880        <source>Sindhi</source>
5881        <translation>신디어</translation>
5882    </message>
5883    <message>
5884        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5885        <source>Sinhala</source>
5886        <translation>싱할라어</translation>
5887    </message>
5888    <message>
5889        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5890        <source>Slovak</source>
5891        <translation>슬로바키아어</translation>
5892    </message>
5893    <message>
5894        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5895        <source>Slovenian</source>
5896        <translation>슬로베니아어</translation>
5897    </message>
5898    <message>
5899        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5900        <source>Somali</source>
5901        <translation>소말리어</translation>
5902    </message>
5903    <message>
5904        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5905        <source>Sotho, Southern</source>
5906        <translation> 소토어</translation>
5907    </message>
5908    <message>
5909        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5910        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5911        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5914        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5915        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5916        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5919        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5920        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5921        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5924        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5925        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5926        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5929        <source>Spanish</source>
5930        <translation>스페인어</translation>
5931    </message>
5932    <message>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5934        <source>Argentina</source>
5935        <translation>아르헨티나</translation>
5936    </message>
5937    <message>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5939        <source>Bolivia</source>
5940        <translation>볼리비아</translation>
5941    </message>
5942    <message>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5944        <source>Chile</source>
5945        <translation>칠레</translation>
5946    </message>
5947    <message>
5948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5949        <source>Colombia</source>
5950        <translation>콜롬비아</translation>
5951    </message>
5952    <message>
5953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5954        <source>Costa Rica</source>
5955        <translation>코스타 리카</translation>
5956    </message>
5957    <message>
5958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5959        <source>Dominican Republic</source>
5960        <translation>도미니카 공화국</translation>
5961    </message>
5962    <message>
5963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5964        <source>Ecuador</source>
5965        <translation>에콰도르</translation>
5966    </message>
5967    <message>
5968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5969        <source>El Salvador</source>
5970        <translation> 살바도르</translation>
5971    </message>
5972    <message>
5973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5974        <source>Guatemala</source>
5975        <translation>과테말라</translation>
5976    </message>
5977    <message>
5978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5979        <source>Honduras</source>
5980        <translation>온두라스</translation>
5981    </message>
5982    <message>
5983        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5984        <source>Mexico</source>
5985        <translation>멕시코</translation>
5986    </message>
5987    <message>
5988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5989        <source>Nicaragua</source>
5990        <translation>니카라구아</translation>
5991    </message>
5992    <message>
5993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5994        <source>Panama</source>
5995        <translation>파나마</translation>
5996    </message>
5997    <message>
5998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5999        <source>Paraguay</source>
6000        <translation>파라과이</translation>
6001    </message>
6002    <message>
6003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6004        <source>Peru</source>
6005        <translation>페루</translation>
6006    </message>
6007    <message>
6008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6009        <source>Puerto Rico</source>
6010        <translation>푸에르토 리코</translation>
6011    </message>
6012    <message>
6013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6014        <source>Uruguay</source>
6015        <translation>우루과이</translation>
6016    </message>
6017    <message>
6018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6019        <source>Venezuela</source>
6020        <translation>베네수엘라</translation>
6021    </message>
6022    <message>
6023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6024        <source>Sundanese</source>
6025        <translation>순다어</translation>
6026    </message>
6027    <message>
6028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6029        <source>Swahili</source>
6030        <translation>스와힐리어</translation>
6031    </message>
6032    <message>
6033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6034        <source>Swati</source>
6035        <translation>스와티어</translation>
6036    </message>
6037    <message>
6038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6039        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6040        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6041        <source>Swedish</source>
6042        <translation>스웨덴어</translation>
6043    </message>
6044    <message>
6045        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6046        <source>Finland</source>
6047        <translation>핀란드</translation>
6048    </message>
6049    <message>
6050        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6051        <source>Sweden</source>
6052        <translation>스웨덴</translation>
6053    </message>
6054    <message>
6055        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6056        <source>Tagalog</source>
6057        <translation>타갈로그어</translation>
6058    </message>
6059    <message>
6060        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6061        <source>Tahitian</source>
6062        <translation>타히티어</translation>
6063    </message>
6064    <message>
6065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6066        <source>Tajik</source>
6067        <translation>타지키스탄어</translation>
6068    </message>
6069    <message>
6070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6071        <source>Tamil</source>
6072        <translation>타밀어</translation>
6073    </message>
6074    <message>
6075        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6076        <source>Tatar</source>
6077        <translation>타타르어</translation>
6078    </message>
6079    <message>
6080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6081        <source>Telugu</source>
6082        <translation>텔루구어</translation>
6083    </message>
6084    <message>
6085        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6086        <source>Thai</source>
6087        <translation>태국어</translation>
6088    </message>
6089    <message>
6090        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6091        <source>Tibetan</source>
6092        <translation>티베트어</translation>
6093    </message>
6094    <message>
6095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6096        <source>Tigrinya</source>
6097        <translation>티그리냐어</translation>
6098    </message>
6099    <message>
6100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6101        <source>Tonga</source>
6102        <translation>통가어</translation>
6103    </message>
6104    <message>
6105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6106        <source>Tsonga</source>
6107        <translation>총가어</translation>
6108    </message>
6109    <message>
6110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6111        <source>Tswana</source>
6112        <translation>츠와나어</translation>
6113    </message>
6114    <message>
6115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6116        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6117        <source>Turkish</source>
6118        <translation>터키어</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6122        <source>Turkey</source>
6123        <translation>터키</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6127        <source>Turkmen</source>
6128        <translation>투르크멘어</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6132        <source>Twi</source>
6133        <translation>트위어</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6137        <source>Uighur</source>
6138        <translation>위구르어</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6143        <source>Ukrainian</source>
6144        <translation>우크라이나어</translation>
6145    </message>
6146    <message>
6147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6148        <source>Ukraine</source>
6149        <translation>우크라이나어</translation>
6150    </message>
6151    <message>
6152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6153        <source>Urdu</source>
6154        <translation>우르두어</translation>
6155    </message>
6156    <message>
6157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6159        <source>Uzbek</source>
6160        <translation>우즈벡어</translation>
6161    </message>
6162    <message>
6163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6164        <source>Uzbekistan</source>
6165        <translation>우즈베키스탄</translation>
6166    </message>
6167    <message>
6168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6169        <source>Venda</source>
6170        <translation>벤다어</translation>
6171    </message>
6172    <message>
6173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6174        <source>Vietnamese</source>
6175        <translation>베트남어</translation>
6176    </message>
6177    <message>
6178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6179        <source>Volapuk</source>
6180        <translation>볼라퓌크어</translation>
6181    </message>
6182    <message>
6183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6184        <source>Walloon</source>
6185        <translation>왈론어</translation>
6186    </message>
6187    <message>
6188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6189        <source>Welsh</source>
6190        <translation>웨일즈어</translation>
6191    </message>
6192    <message>
6193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6194        <source>Western Frisian</source>
6195        <translation>서부 프리슬란드어</translation>
6196    </message>
6197    <message>
6198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6199        <source>Wolof</source>
6200        <translation>월로프어</translation>
6201    </message>
6202    <message>
6203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6204        <source>Xhosa</source>
6205        <translation>호사어</translation>
6206    </message>
6207    <message>
6208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6209        <source>Yiddish</source>
6210        <translation>이디시어</translation>
6211    </message>
6212    <message>
6213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6214        <source>Yoruba</source>
6215        <translation>요루바어</translation>
6216    </message>
6217    <message>
6218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6219        <source>Zhuang</source>
6220        <translation>장족어</translation>
6221    </message>
6222    <message>
6223        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6224        <source>Zulu</source>
6225        <translation>줄루어</translation>
6226    </message>
6227    <message>
6228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6229        <source>Achinese</source>
6230        <translation>아체어</translation>
6231    </message>
6232    <message>
6233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6234        <source>Acoli</source>
6235        <translation>아콜리어</translation>
6236    </message>
6237    <message>
6238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6239        <source>Adangme</source>
6240        <translation>아당메어</translation>
6241    </message>
6242    <message>
6243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6244        <source>Adygei, Adyghe</source>
6245        <translation>아디게야어</translation>
6246    </message>
6247    <message>
6248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6249        <source>Afrihili</source>
6250        <translation>Afrihili어</translation>
6251    </message>
6252    <message>
6253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6254        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6255        <translation>Afro-Asiatic어</translation>
6256    </message>
6257    <message>
6258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6259        <source>Ainu</source>
6260        <translation>아이누어</translation>
6261    </message>
6262    <message>
6263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6264        <source>Akkadian</source>
6265        <translation>아카디아어</translation>
6266    </message>
6267    <message>
6268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6269        <source>Aleut</source>
6270        <translation>알류트어</translation>
6271    </message>
6272    <message>
6273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6274        <source>Algonquian languages</source>
6275        <translation>알곤킨어</translation>
6276    </message>
6277    <message>
6278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6279        <source>Altaic languages</source>
6280        <translation>알타이어</translation>
6281    </message>
6282    <message>
6283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6284        <source>Angika</source>
6285        <translation>앙기카어</translation>
6286    </message>
6287    <message>
6288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6289        <source>Apache languages</source>
6290        <translation>아파치어</translation>
6291    </message>
6292    <message>
6293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6294        <source>Arapaho</source>
6295        <translation>아라파호어</translation>
6296    </message>
6297    <message>
6298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6299        <source>Arawak</source>
6300        <translation>아라와크어</translation>
6301    </message>
6302    <message>
6303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6304        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6305        <translation>아로마니아어</translation>
6306    </message>
6307    <message>
6308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6309        <source>Artificial languages</source>
6310        <translation>인공어 </translation>
6311    </message>
6312    <message>
6313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6314        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6315        <translation>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese어</translation>
6316    </message>
6317    <message>
6318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6319        <source>Athapascan languages</source>
6320        <translation>애서배스카어 </translation>
6321    </message>
6322    <message>
6323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6324        <source>Australian languages</source>
6325        <translation>오스트레일리아 원주민 언어 </translation>
6326    </message>
6327    <message>
6328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6329        <source>Austronesian languages</source>
6330        <translation>오스트로네시아어 </translation>
6331    </message>
6332    <message>
6333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6334        <source>Awadhi</source>
6335        <translation>아와히어</translation>
6336    </message>
6337    <message>
6338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6339        <source>Balinese</source>
6340        <translation>발리어</translation>
6341    </message>
6342    <message>
6343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6344        <source>Baltic languages</source>
6345        <translation>발트어 </translation>
6346    </message>
6347    <message>
6348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6349        <source>Baluchi</source>
6350        <translation>발루치어</translation>
6351    </message>
6352    <message>
6353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6354        <source>Bamileke languages</source>
6355        <translation>Bamileke어 </translation>
6356    </message>
6357    <message>
6358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6359        <source>Banda languages</source>
6360        <translation>Banda어 </translation>
6361    </message>
6362    <message>
6363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6364        <source>Bantu languages</source>
6365        <translation>Bantu어 </translation>
6366    </message>
6367    <message>
6368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6369        <source>Basa</source>
6370        <translation>자와어</translation>
6371    </message>
6372    <message>
6373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6374        <source>Batak languages</source>
6375        <translation>Batak어 </translation>
6376    </message>
6377    <message>
6378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6379        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6380        <translation>Bedawiyet, Beja어</translation>
6381    </message>
6382    <message>
6383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6384        <source>Bemba</source>
6385        <translation>Bemba어</translation>
6386    </message>
6387    <message>
6388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6389        <source>Berber languages</source>
6390        <translation>베르베르어 </translation>
6391    </message>
6392    <message>
6393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6394        <source>Bhojpuri</source>
6395        <translation>보지푸리어</translation>
6396    </message>
6397    <message>
6398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6399        <source>Bikol</source>
6400        <translation>비콜어</translation>
6401    </message>
6402    <message>
6403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6404        <source>Bilin, Blin</source>
6405        <translation>Bilin, Blin어</translation>
6406    </message>
6407    <message>
6408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6409        <source>Bini, Edo</source>
6410        <translation>Bini, Edo어</translation>
6411    </message>
6412    <message>
6413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6414        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6415        <translation>블리스 심볼</translation>
6416    </message>
6417    <message>
6418        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6419        <source>Braj</source>
6420        <translation>Braj어</translation>
6421    </message>
6422    <message>
6423        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6424        <source>Buginese</source>
6425        <translation>부기어</translation>
6426    </message>
6427    <message>
6428        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6429        <source>Buriat</source>
6430        <translation>Buriat어</translation>
6431    </message>
6432    <message>
6433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6434        <source>Caddo</source>
6435        <translation>Caddo어</translation>
6436    </message>
6437    <message>
6438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6439        <source>Caucasian languages</source>
6440        <translation>캅카스어 </translation>
6441    </message>
6442    <message>
6443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6444        <source>Cebuano</source>
6445        <translation>세부아노어</translation>
6446    </message>
6447    <message>
6448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6449        <source>Celtic languages</source>
6450        <translation>켈트어 </translation>
6451    </message>
6452    <message>
6453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6454        <source>Central American Indian languages</source>
6455        <translation>중앙아메리카 인디언  </translation>
6456    </message>
6457    <message>
6458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6459        <source>Chagatai</source>
6460        <translation>차가타이어</translation>
6461    </message>
6462    <message>
6463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6464        <source>Chamic languages</source>
6465        <translation>참어 </translation>
6466    </message>
6467    <message>
6468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6469        <source>Cherokee</source>
6470        <translation>체로키어</translation>
6471    </message>
6472    <message>
6473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6474        <source>Cheyenne</source>
6475        <translation>샤이엔어</translation>
6476    </message>
6477    <message>
6478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6479        <source>Chibcha</source>
6480        <translation>치브차어</translation>
6481    </message>
6482    <message>
6483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6484        <source>Chinook jargon</source>
6485        <translation>치누크 자곤어</translation>
6486    </message>
6487    <message>
6488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6489        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6490        <translation>치페우얀어</translation>
6491    </message>
6492    <message>
6493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6494        <source>Choctaw</source>
6495        <translation>Choctaw어</translation>
6496    </message>
6497    <message>
6498        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6499        <source>Chuukese</source>
6500        <translation>추크어</translation>
6501    </message>
6502    <message>
6503        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6504        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6505        <translation>고전 네와르어</translation>
6506    </message>
6507    <message>
6508        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6509        <source>Classical Syriac</source>
6510        <translation>고전 시리아어</translation>
6511    </message>
6512    <message>
6513        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6514        <source>Coptic</source>
6515        <translation>콥트어</translation>
6516    </message>
6517    <message>
6518        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6519        <source>Creek</source>
6520        <translation>크리크어</translation>
6521    </message>
6522    <message>
6523        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6524        <source>Creoles and pidgins</source>
6525        <translation>크리올 피진어</translation>
6526    </message>
6527    <message>
6528        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6529        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6530        <translation>크리올 피진어(영어 기반)</translation>
6531    </message>
6532    <message>
6533        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6534        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6535        <translation>크리올 피진어(프랑스어 기반)</translation>
6536    </message>
6537    <message>
6538        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6539        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6540        <translation>크리올 피진어(포르투갈어 기반)</translation>
6541    </message>
6542    <message>
6543        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6544        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6545        <translation>Crimean Tatar/Turkish</translation>
6546    </message>
6547    <message>
6548        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6549        <source>Cushitic languages</source>
6550        <translation>쿠시어 </translation>
6551    </message>
6552    <message>
6553        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6554        <source>Dakota</source>
6555        <translation>다코타어</translation>
6556    </message>
6557    <message>
6558        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6559        <source>Dargwa</source>
6560        <translation>다르기어</translation>
6561    </message>
6562    <message>
6563        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6564        <source>Delaware</source>
6565        <translation>델라웨어</translation>
6566    </message>
6567    <message>
6568        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6569        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6570        <translation>자자어 </translation>
6571    </message>
6572    <message>
6573        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6574        <source>Dinka</source>
6575        <translation>딩카어</translation>
6576    </message>
6577    <message>
6578        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6579        <source>Dogri</source>
6580        <translation>도그리어</translation>
6581    </message>
6582    <message>
6583        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6584        <source>Dogrib</source>
6585        <translation>도그리브어</translation>
6586    </message>
6587    <message>
6588        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6589        <source>Dravidian languages</source>
6590        <translation>드라비다어 </translation>
6591    </message>
6592    <message>
6593        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6594        <source>Duala</source>
6595        <translation>두알라어</translation>
6596    </message>
6597    <message>
6598        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6599        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6600        <translation>덜란드어-중세(ca.1050-1350)</translation>
6601    </message>
6602    <message>
6603        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6604        <source>Dyula</source>
6605        <translation>드율라어</translation>
6606    </message>
6607    <message>
6608        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6609        <source>Eastern Frisian</source>
6610        <translation>동부 프리슬란드어</translation>
6611    </message>
6612    <message>
6613        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6614        <source>Efik</source>
6615        <translation>이픽어</translation>
6616    </message>
6617    <message>
6618        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6619        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6620        <translation>이집트어(고대)</translation>
6621    </message>
6622    <message>
6623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6624        <source>Ekajuk</source>
6625        <translation>이카죽어</translation>
6626    </message>
6627    <message>
6628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6629        <source>Elamite</source>
6630        <translation>엘람어</translation>
6631    </message>
6632    <message>
6633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6634        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6635        <translation>영어-중세(1100-1500)</translation>
6636    </message>
6637    <message>
6638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6639        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6640        <translation>영어-고대(ca.450-1100)</translation>
6641    </message>
6642    <message>
6643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6644        <source>Erzya</source>
6645        <translation>에르자어</translation>
6646    </message>
6647    <message>
6648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6649        <source>Ewondo</source>
6650        <translation>이원도어</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6654        <source>Fang</source>
6655        <translation>팡그(Fang)</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6659        <source>Fanti</source>
6660        <translation>판티어</translation>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6664        <source>Filipino, Pilipino</source>
6665        <translation>필리핀어</translation>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6669        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6670        <translation>핀우그리아어 </translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6674        <source>Fon</source>
6675        <translation>(Fon)</translation>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6679        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6680        <translation>프랑스어-중세(ca.1400-1600)</translation>
6681    </message>
6682    <message>
6683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6684        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6685        <translation>프랑스어-고대(842-ca.1400)</translation>
6686    </message>
6687    <message>
6688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6689        <source>Friulian</source>
6690        <translation>프리울리어</translation>
6691    </message>
6692    <message>
6693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6694        <source>Ga</source>
6695        <translation>(Ga)</translation>
6696    </message>
6697    <message>
6698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6699        <source>Galibi Carib</source>
6700        <translation>수리남(Galibi) 카리브어</translation>
6701    </message>
6702    <message>
6703        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6704        <source>Gayo</source>
6705        <translation>가요(Gayo, 인도네시아)</translation>
6706    </message>
6707    <message>
6708        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6709        <source>Gbaya</source>
6710        <translation>그바야어</translation>
6711    </message>
6712    <message>
6713        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6714        <source>Geez</source>
6715        <translation>그으즈어</translation>
6716    </message>
6717    <message>
6718        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6719        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6720        <translation>독일어-중세 고지(ca.1050-1500)</translation>
6721    </message>
6722    <message>
6723        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6724        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6725        <translation>독일어-고대 고지(ca.750-1050)</translation>
6726    </message>
6727    <message>
6728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6729        <source>Germanic languages</source>
6730        <translation>게르만어 </translation>
6731    </message>
6732    <message>
6733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6734        <source>Gilbertese</source>
6735        <translation>키리바시어</translation>
6736    </message>
6737    <message>
6738        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6739        <source>Gondi</source>
6740        <translation>곤디어</translation>
6741    </message>
6742    <message>
6743        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6744        <source>Gorontalo</source>
6745        <translation>고론탈로어</translation>
6746    </message>
6747    <message>
6748        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6749        <source>Gothic</source>
6750        <translation>고트어</translation>
6751    </message>
6752    <message>
6753        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6754        <source>Grebo</source>
6755        <translation>게르보어</translation>
6756    </message>
6757    <message>
6758        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6759        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6760        <translation>그리스어-고대(to 1453)</translation>
6761    </message>
6762    <message>
6763        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6764        <source>Gwich&apos;in</source>
6765        <translation>그위친어</translation>
6766    </message>
6767    <message>
6768        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6769        <source>Haida</source>
6770        <translation>하이다어</translation>
6771    </message>
6772    <message>
6773        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6774        <source>Hawaiian</source>
6775        <translation>하와이어</translation>
6776    </message>
6777    <message>
6778        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6779        <source>Hiligaynon</source>
6780        <translation>힐리가이논어</translation>
6781    </message>
6782    <message>
6783        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6784        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6785        <translation>히마찰프라데시, Western Pahari어 </translation>
6786    </message>
6787    <message>
6788        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6789        <source>Hittite</source>
6790        <translation>히타이트어</translation>
6791    </message>
6792    <message>
6793        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6794        <source>Hmong, Mong</source>
6795        <translation>(Hmong, Mong)</translation>
6796    </message>
6797    <message>
6798        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6799        <source>Hupa</source>
6800        <translation>후파어</translation>
6801    </message>
6802    <message>
6803        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6804        <source>Iban</source>
6805        <translation>이반어</translation>
6806    </message>
6807    <message>
6808        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6809        <source>Ijo languages</source>
6810        <translation>Ijaw어 </translation>
6811    </message>
6812    <message>
6813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6814        <source>Iloko</source>
6815        <translation>일로카노어</translation>
6816    </message>
6817    <message>
6818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6819        <source>Inari Sami</source>
6820        <translation>이나리 사미어</translation>
6821    </message>
6822    <message>
6823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6824        <source>Indic languages</source>
6825        <translation>인도아리아어 </translation>
6826    </message>
6827    <message>
6828        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6829        <source>Indo-European languages</source>
6830        <translation>인도유럽어 </translation>
6831    </message>
6832    <message>
6833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6834        <source>Ingush</source>
6835        <translation>인구시어</translation>
6836    </message>
6837    <message>
6838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6839        <source>Iranian languages</source>
6840        <translation>페르시아(Iranian) </translation>
6841    </message>
6842    <message>
6843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6844        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6845        <translation>아일랜드어-중세(900-1200)</translation>
6846    </message>
6847    <message>
6848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6849        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6850        <translation>아일랜드어-고대(to 900)</translation>
6851    </message>
6852    <message>
6853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6854        <source>Iroquoian languages</source>
6855        <translation>이로쿼이어 </translation>
6856    </message>
6857    <message>
6858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6859        <source>Jingpho, Kachin</source>
6860        <translation>징포, 카친어</translation>
6861    </message>
6862    <message>
6863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6864        <source>Judeo-Arabic</source>
6865        <translation>유대-아라비아어</translation>
6866    </message>
6867    <message>
6868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6869        <source>Judeo-Persian</source>
6870        <translation>유대-페르시아어</translation>
6871    </message>
6872    <message>
6873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6874        <source>Kabardian</source>
6875        <translation>카바르다어</translation>
6876    </message>
6877    <message>
6878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6879        <source>Kabyle</source>
6880        <translation>커바일어</translation>
6881    </message>
6882    <message>
6883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6884        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6885        <translation>칼미크, 오이라트어</translation>
6886    </message>
6887    <message>
6888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6889        <source>Kamba</source>
6890        <translation>캄바어</translation>
6891    </message>
6892    <message>
6893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6894        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6895        <translation>팜팡가어</translation>
6896    </message>
6897    <message>
6898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6899        <source>Kara-Kalpak</source>
6900        <translation>카라칼파크어</translation>
6901    </message>
6902    <message>
6903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6904        <source>Karachay-Balkar</source>
6905        <translation>카라차이발카르어</translation>
6906    </message>
6907    <message>
6908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6909        <source>Karelian</source>
6910        <translation>카렐리야어</translation>
6911    </message>
6912    <message>
6913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6914        <source>Karen languages</source>
6915        <translation>카레인어 </translation>
6916    </message>
6917    <message>
6918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6919        <source>Kashubian</source>
6920        <translation>카슈브어</translation>
6921    </message>
6922    <message>
6923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6924        <source>Kawi</source>
6925        <translation>카위어</translation>
6926    </message>
6927    <message>
6928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6929        <source>Khasi</source>
6930        <translation>카시어</translation>
6931    </message>
6932    <message>
6933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6934        <source>Khoisan languages</source>
6935        <translation>코이산 제어</translation>
6936    </message>
6937    <message>
6938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6939        <source>Khotanese, Sakan</source>
6940        <translation>호탄어</translation>
6941    </message>
6942    <message>
6943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6944        <source>Kimbundu</source>
6945        <translation>킴분두어</translation>
6946    </message>
6947    <message>
6948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6949        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6950        <translation>클링온어</translation>
6951    </message>
6952    <message>
6953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6954        <source>Konkani</source>
6955        <translation>콘칸어</translation>
6956    </message>
6957    <message>
6958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6959        <source>Kosraean</source>
6960        <translation>코스라에어</translation>
6961    </message>
6962    <message>
6963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6964        <source>Kpelle</source>
6965        <translation>크펠레어</translation>
6966    </message>
6967    <message>
6968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6969        <source>Kru languages</source>
6970        <translation>크루어 </translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6974        <source>Kumyk</source>
6975        <translation>쿠미크어</translation>
6976    </message>
6977    <message>
6978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6979        <source>Kurukh</source>
6980        <translation>쿠루흐어</translation>
6981    </message>
6982    <message>
6983        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
6984        <source>Kutenai</source>
6985        <translation>쿠테네어</translation>
6986    </message>
6987    <message>
6988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
6989        <source>Ladino</source>
6990        <translation>라디노어</translation>
6991    </message>
6992    <message>
6993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
6994        <source>Lahnda</source>
6995        <translation>란다어</translation>
6996    </message>
6997    <message>
6998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
6999        <source>Lamba</source>
7000        <translation>람바어</translation>
7001    </message>
7002    <message>
7003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7004        <source>Land Dayak languages</source>
7005        <translation>Land Dayak어 </translation>
7006    </message>
7007    <message>
7008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7009        <source>Lezghian</source>
7010        <translation>레즈기어</translation>
7011    </message>
7012    <message>
7013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7014        <source>Lojban</source>
7015        <translation>로지반어</translation>
7016    </message>
7017    <message>
7018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7019        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7020        <translation>저지 독일어</translation>
7021    </message>
7022    <message>
7023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7024        <source>Lower Sorbian</source>
7025        <translation>저지 소르브어</translation>
7026    </message>
7027    <message>
7028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7029        <source>Lozi</source>
7030        <translation>로지어</translation>
7031    </message>
7032    <message>
7033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7034        <source>Luba-Lulua</source>
7035        <translation>루바어</translation>
7036    </message>
7037    <message>
7038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7039        <source>Luiseno</source>
7040        <translation>루이세노어</translation>
7041    </message>
7042    <message>
7043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7044        <source>Lule Sami</source>
7045        <translation>룰레 사미어</translation>
7046    </message>
7047    <message>
7048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7049        <source>Lunda</source>
7050        <translation>룬다어</translation>
7051    </message>
7052    <message>
7053        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7054        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7055        <translation>루오어(Kenya and Tanzania))</translation>
7056    </message>
7057    <message>
7058        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7059        <source>Lushai</source>
7060        <translation>Lushai어</translation>
7061    </message>
7062    <message>
7063        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7064        <source>Madurese</source>
7065        <translation>마두라어</translation>
7066    </message>
7067    <message>
7068        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7069        <source>Magahi</source>
7070        <translation>마가히어</translation>
7071    </message>
7072    <message>
7073        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7074        <source>Maithili</source>
7075        <translation>마이틸어</translation>
7076    </message>
7077    <message>
7078        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7079        <source>Makasar</source>
7080        <translation>마카사르어</translation>
7081    </message>
7082    <message>
7083        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7084        <source>Manchu</source>
7085        <translation>만주어</translation>
7086    </message>
7087    <message>
7088        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7089        <source>Mandar</source>
7090        <translation>만다르어</translation>
7091    </message>
7092    <message>
7093        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7094        <source>Mandingo</source>
7095        <translation>Mandingo어</translation>
7096    </message>
7097    <message>
7098        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7099        <source>Manipuri</source>
7100        <translation>마니푸르어</translation>
7101    </message>
7102    <message>
7103        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7104        <source>Manobo languages</source>
7105        <translation>Manobo  </translation>
7106    </message>
7107    <message>
7108        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7109        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7110        <translation>마푸체어</translation>
7111    </message>
7112    <message>
7113        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7114        <source>Mari</source>
7115        <translation>마리어</translation>
7116    </message>
7117    <message>
7118        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7119        <source>Marwari</source>
7120        <translation>마르와리어</translation>
7121    </message>
7122    <message>
7123        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7124        <source>Masai</source>
7125        <translation>마사이어</translation>
7126    </message>
7127    <message>
7128        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7129        <source>Mayan languages</source>
7130        <translation>마야어 </translation>
7131    </message>
7132    <message>
7133        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7134        <source>Mende</source>
7135        <translation>Mende어</translation>
7136    </message>
7137    <message>
7138        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7139        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7140        <translation>미크맥어</translation>
7141    </message>
7142    <message>
7143        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7144        <source>Minangkabau</source>
7145        <translation>미낭카바우어</translation>
7146    </message>
7147    <message>
7148        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7149        <source>Mirandese</source>
7150        <translation>미란다어</translation>
7151    </message>
7152    <message>
7153        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7154        <source>Mohawk</source>
7155        <translation>모호크어</translation>
7156    </message>
7157    <message>
7158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7159        <source>Moksha</source>
7160        <translation>목샤어</translation>
7161    </message>
7162    <message>
7163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7164        <source>Mon-Khmer languages</source>
7165        <translation>Mon-Khmer어 </translation>
7166    </message>
7167    <message>
7168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7169        <source>Mongo</source>
7170        <translation>몽고어</translation>
7171    </message>
7172    <message>
7173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7174        <source>Mossi</source>
7175        <translation>모시어</translation>
7176    </message>
7177    <message>
7178        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7179        <source>Multiple languages</source>
7180        <translation>복합(Multiple) </translation>
7181    </message>
7182    <message>
7183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7184        <source>Munda languages</source>
7185        <translation>Munda어 </translation>
7186    </message>
7187    <message>
7188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7189        <source>N&apos;Ko</source>
7190        <translation>응코어</translation>
7191    </message>
7192    <message>
7193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7194        <source>Nahuatl languages</source>
7195        <translation>나우아틀어 </translation>
7196    </message>
7197    <message>
7198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7199        <source>Neapolitan</source>
7200        <translation>나폴리어</translation>
7201    </message>
7202    <message>
7203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7204        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7205        <translation>네와르어</translation>
7206    </message>
7207    <message>
7208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7209        <source>Nias</source>
7210        <translation>니아스어</translation>
7211    </message>
7212    <message>
7213        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7214        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7215        <translation>니제르 쿠르두판어 </translation>
7216    </message>
7217    <message>
7218        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7219        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7220        <translation>나일사하라어 </translation>
7221    </message>
7222    <message>
7223        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7224        <source>Niuean</source>
7225        <translation>니우에어</translation>
7226    </message>
7227    <message>
7228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7229        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7230        <translation>언어적 내용 아님/해당 사항 없음</translation>
7231    </message>
7232    <message>
7233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7234        <source>Nogai</source>
7235        <translation>노가이어</translation>
7236    </message>
7237    <message>
7238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7239        <source>Norse- Old</source>
7240        <translation>노르드어(고대)</translation>
7241    </message>
7242    <message>
7243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7244        <source>North American Indian languages</source>
7245        <translation>북아메리카 인디언 언어 </translation>
7246    </message>
7247    <message>
7248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7249        <source>Northern Frisian</source>
7250        <translation>북부 프리슬란드어</translation>
7251    </message>
7252    <message>
7253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7254        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7255        <translation>북소토어</translation>
7256    </message>
7257    <message>
7258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7259        <source>Nubian languages</source>
7260        <translation>누비아 언어 </translation>
7261    </message>
7262    <message>
7263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7264        <source>Nyamwezi</source>
7265        <translation>니암웨지어</translation>
7266    </message>
7267    <message>
7268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7269        <source>Nyankole</source>
7270        <translation>니안콜어</translation>
7271    </message>
7272    <message>
7273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7274        <source>Nyoro</source>
7275        <translation>Nyoro어</translation>
7276    </message>
7277    <message>
7278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7279        <source>Nzima</source>
7280        <translation>Nzima어</translation>
7281    </message>
7282    <message>
7283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7284        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7285        <translation>옥시타니아/프로방스어-고대(to 1500)</translation>
7286    </message>
7287    <message>
7288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7289        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7290        <translation>공식/아람 제국어(700-300 BCE)</translation>
7291    </message>
7292    <message>
7293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7294        <source>Osage</source>
7295        <translation>오세이지어</translation>
7296    </message>
7297    <message>
7298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7299        <source>Otomian languages</source>
7300        <translation>오토망게(Otomian)  </translation>
7301    </message>
7302    <message>
7303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7304        <source>Pahlavi</source>
7305        <translation>팔라비어</translation>
7306    </message>
7307    <message>
7308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7309        <source>Palauan</source>
7310        <translation>팔라우어</translation>
7311    </message>
7312    <message>
7313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7314        <source>Pangasinan</source>
7315        <translation>팡가시난어</translation>
7316    </message>
7317    <message>
7318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7319        <source>Papiamento</source>
7320        <translation>파피아멘토어</translation>
7321    </message>
7322    <message>
7323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7324        <source>Papuan languages</source>
7325        <translation>파푸아 제어</translation>
7326    </message>
7327    <message>
7328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7329        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7330        <translation>파라과이 과라니어</translation>
7331    </message>
7332    <message>
7333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7334        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7335        <translation>페르시아어-고대(ca.600-400 B.C.)</translation>
7336    </message>
7337    <message>
7338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7339        <source>Philippine languages</source>
7340        <translation>필리핀  </translation>
7341    </message>
7342    <message>
7343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7344        <source>Phoenician</source>
7345        <translation>페니키아어</translation>
7346    </message>
7347    <message>
7348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7349        <source>Pohnpeian</source>
7350        <translation>폰페이어</translation>
7351    </message>
7352    <message>
7353        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7354        <source>Prakrit languages</source>
7355        <translation>Prakrit  </translation>
7356    </message>
7357    <message>
7358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7359        <source>Rajasthani</source>
7360        <translation>라자스탄어</translation>
7361    </message>
7362    <message>
7363        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7364        <source>Rapanui</source>
7365        <translation>라파누이어</translation>
7366    </message>
7367    <message>
7368        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7369        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7370        <translation>라로통가어</translation>
7371    </message>
7372    <message>
7373        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7374        <source>Reserved for local use</source>
7375        <translation>현지 사용을 위해 예약 </translation>
7376    </message>
7377    <message>
7378        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7379        <source>Romance languages</source>
7380        <translation>로망스어 </translation>
7381    </message>
7382    <message>
7383        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7384        <source>Romany</source>
7385        <translation>롬어</translation>
7386    </message>
7387    <message>
7388        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7389        <source>Salishan languages</source>
7390        <translation>세일리시어 </translation>
7391    </message>
7392    <message>
7393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7394        <source>Samaritan Aramaic</source>
7395        <translation>사마리아 아랍어</translation>
7396    </message>
7397    <message>
7398        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7399        <source>Sami languages</source>
7400        <translation>사미어 </translation>
7401    </message>
7402    <message>
7403        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7404        <source>Sandawe</source>
7405        <translation>산다웨어</translation>
7406    </message>
7407    <message>
7408        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7409        <source>Santali</source>
7410        <translation>산탈어</translation>
7411    </message>
7412    <message>
7413        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7414        <source>Sasak</source>
7415        <translation>사사크어</translation>
7416    </message>
7417    <message>
7418        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7419        <source>Scots</source>
7420        <translation>스코트어</translation>
7421    </message>
7422    <message>
7423        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7424        <source>Selkup</source>
7425        <translation>셀쿠프어</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7429        <source>Semitic languages</source>
7430        <translation>셈어 </translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7434        <source>Serer</source>
7435        <translation>세레르어</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7439        <source>Shan</source>
7440        <translation>샨어</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7444        <source>Sicilian</source>
7445        <translation>시칠리아어</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7449        <source>Sidamo</source>
7450        <translation>시다모어</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7454        <source>Sign Languages</source>
7455        <translation>수화</translation>
7456    </message>
7457    <message>
7458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7459        <source>Siksika</source>
7460        <translation>Siksika어</translation>
7461    </message>
7462    <message>
7463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7464        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7465        <translation>중국티베트어 </translation>
7466    </message>
7467    <message>
7468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7469        <source>Siouan languages</source>
7470        <translation>수어 </translation>
7471    </message>
7472    <message>
7473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7474        <source>Skolt Sami</source>
7475        <translation>스콜트 사미어</translation>
7476    </message>
7477    <message>
7478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7479        <source>Slave (Athapascan)</source>
7480        <translation>슬라브어(애서배스카어 )</translation>
7481    </message>
7482    <message>
7483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7484        <source>Slavic languages</source>
7485        <translation>슬라브어 </translation>
7486    </message>
7487    <message>
7488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7489        <source>Sogdian</source>
7490        <translation>소그드어</translation>
7491    </message>
7492    <message>
7493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7494        <source>Songhai languages</source>
7495        <translation>송하이  </translation>
7496    </message>
7497    <message>
7498        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7499        <source>Soninke</source>
7500        <translation>소닌케어</translation>
7501    </message>
7502    <message>
7503        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7504        <source>Sorbian languages</source>
7505        <translation>소르브어 </translation>
7506    </message>
7507    <message>
7508        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7509        <source>South American Indian languages</source>
7510        <translation>남아메리카 인디언 언어 </translation>
7511    </message>
7512    <message>
7513        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7514        <source>Southern Altai</source>
7515        <translation>남부 알타이어</translation>
7516    </message>
7517    <message>
7518        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7519        <source>Southern Sami</source>
7520        <translation>남부 사미어</translation>
7521    </message>
7522    <message>
7523        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7524        <source>Sranan Tongo</source>
7525        <translation>스라난 통고어</translation>
7526    </message>
7527    <message>
7528        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7529        <source>Sukuma</source>
7530        <translation>수쿠마어</translation>
7531    </message>
7532    <message>
7533        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7534        <source>Sumerian</source>
7535        <translation>수메르어</translation>
7536    </message>
7537    <message>
7538        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7539        <source>Susu</source>
7540        <translation>Susu어</translation>
7541    </message>
7542    <message>
7543        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7544        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7545        <translation>알자스어, 스위스 독일어, 알레만어</translation>
7546    </message>
7547    <message>
7548        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7549        <source>Syriac</source>
7550        <translation>시리아어</translation>
7551    </message>
7552    <message>
7553        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7554        <source>Tai languages</source>
7555        <translation>따이어 </translation>
7556    </message>
7557    <message>
7558        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7559        <source>Tamashek</source>
7560        <translation>타마섹어</translation>
7561    </message>
7562    <message>
7563        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7564        <source>Tereno</source>
7565        <translation>테레노어</translation>
7566    </message>
7567    <message>
7568        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7569        <source>Tetum</source>
7570        <translation>테툼어</translation>
7571    </message>
7572    <message>
7573        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7574        <source>Tigre</source>
7575        <translation>티그레어</translation>
7576    </message>
7577    <message>
7578        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7579        <source>Timne</source>
7580        <translation>Timne어</translation>
7581    </message>
7582    <message>
7583        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7584        <source>Tiv</source>
7585        <translation>Tiv어</translation>
7586    </message>
7587    <message>
7588        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7589        <source>Tlingit</source>
7590        <translation>틀링깃어</translation>
7591    </message>
7592    <message>
7593        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7594        <source>Tok Pisin</source>
7595        <translation> 피신어</translation>
7596    </message>
7597    <message>
7598        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7599        <source>Tokelau</source>
7600        <translation>토켈라우어</translation>
7601    </message>
7602    <message>
7603        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7604        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7605        <translation>니아사 통가어</translation>
7606    </message>
7607    <message>
7608        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7609        <source>Tsimshian</source>
7610        <translation>Tsimshian어</translation>
7611    </message>
7612    <message>
7613        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7614        <source>Tumbuka</source>
7615        <translation>툼부카어</translation>
7616    </message>
7617    <message>
7618        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7619        <source>Tupi languages</source>
7620        <translation>투피어 </translation>
7621    </message>
7622    <message>
7623        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7624        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7625        <translation>오스만 터키어 (1500-1928)</translation>
7626    </message>
7627    <message>
7628        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7629        <source>Tuvalu</source>
7630        <translation>투발루어</translation>
7631    </message>
7632    <message>
7633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7634        <source>Tuvinian</source>
7635        <translation>투바어</translation>
7636    </message>
7637    <message>
7638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7639        <source>Udmurt</source>
7640        <translation>우드무르트어</translation>
7641    </message>
7642    <message>
7643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7644        <source>Ugaritic</source>
7645        <translation>우가리트어</translation>
7646    </message>
7647    <message>
7648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7649        <source>Umbundu</source>
7650        <translation>움분두어</translation>
7651    </message>
7652    <message>
7653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7654        <source>Uncoded languages</source>
7655        <translation>코딩되지 않은 언어(Uncoded languages)</translation>
7656    </message>
7657    <message>
7658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7659        <source>Undetermined</source>
7660        <translation>명확하지 않은 언어(Undetermined)</translation>
7661    </message>
7662    <message>
7663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7664        <source>Upper Sorbian</source>
7665        <translation>고지 소르브어</translation>
7666    </message>
7667    <message>
7668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7669        <source>Vai</source>
7670        <translation>Vai어</translation>
7671    </message>
7672    <message>
7673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7674        <source>Votic</source>
7675        <translation>바트어</translation>
7676    </message>
7677    <message>
7678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7679        <source>Wakashan languages</source>
7680        <translation>Wakashan어 </translation>
7681    </message>
7682    <message>
7683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7684        <source>Waray</source>
7685        <translation>와라이어</translation>
7686    </message>
7687    <message>
7688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7689        <source>Washo</source>
7690        <translation>와쇼어</translation>
7691    </message>
7692    <message>
7693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7694        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7695        <translation>월라이타어</translation>
7696    </message>
7697    <message>
7698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7699        <source>Yakut</source>
7700        <translation>야쿠트어</translation>
7701    </message>
7702    <message>
7703        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7704        <source>Yao</source>
7705        <translation>야오어</translation>
7706    </message>
7707    <message>
7708        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7709        <source>Yapese</source>
7710        <translation>야프어</translation>
7711    </message>
7712    <message>
7713        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7714        <source>Yupik languages</source>
7715        <translation>유픽어 </translation>
7716    </message>
7717    <message>
7718        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7719        <source>Zande languages</source>
7720        <translation>Zande어 </translation>
7721    </message>
7722    <message>
7723        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7724        <source>Zapotec</source>
7725        <translation>사포테크어</translation>
7726    </message>
7727    <message>
7728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7729        <source>Zenaga</source>
7730        <translation>제나가어</translation>
7731    </message>
7732    <message>
7733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7734        <source>Zuni</source>
7735        <translation>주니어</translation>
7736    </message>
7737</context>
7738<context>
7739    <name>LanguageWidget</name>
7740    <message>
7741        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7742        <source>Language</source>
7743        <translation>언어(Language)</translation>
7744    </message>
7745    <message>
7746        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7747        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7748
7749If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7750
7751Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7752        <translation>사용자 인터페이스 언어를 변경   Sigil을 다시 시작해야합니다.
7753
7754특정 단어  문구에 대한 번역을 사용할 수없는 경우 영어로 표시됩니다
7755
7756환경 설정-&gt; 맞춤법 검사 사전을 사용하여 맞춤법 검사 사전을 설정하십시오.</translation>
7757    </message>
7758    <message>
7759        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7760        <source>User Interface Language:</source>
7761        <translation>사용자 인터페이스 언어:</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7765        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7766        <translation>메타데이터 편집기를 이용해  책에 대해 기본 언어를 설정하세요.</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7770        <source>Default Language For Metadata:</source>
7771        <translation>메타데이터용 기본 언어:</translation>
7772    </message>
7773</context>
7774<context>
7775    <name>LinkJavascripts</name>
7776    <message>
7777        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7778        <source>Link Javascripts</source>
7779        <translation>자바스크립트 연결</translation>
7780    </message>
7781    <message>
7782        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7783        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7784
7785Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7786        <translation type="unfinished"/>
7787    </message>
7788    <message>
7789        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7790        <source>Up</source>
7791        <translation>위쪽</translation>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7795        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7796        <translation>선택한 자바스크립트를 우선순위에서 아래로 이동합니다.</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7800        <source>Down</source>
7801        <translation>아래쪽</translation>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7805        <source>Include</source>
7806        <translation>포함</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7810        <source>Javascript</source>
7811        <translation>자바스크립트</translation>
7812    </message>
7813</context>
7814<context>
7815    <name>LinkStylesheets</name>
7816    <message>
7817        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7818        <source>Link StyleSheets</source>
7819        <translation>스타일시트 연결</translation>
7820    </message>
7821    <message>
7822        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7823        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7824
7825Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7826        <translation>선택한 스타일시트를 우선적으로 적용하려면 위로 이동하십시오.
7827
7828처음에 나열된 스타일시트는 이후 스타일 시트보다 우선합니다.</translation>
7829    </message>
7830    <message>
7831        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7832        <source>Up</source>
7833        <translation>위쪽</translation>
7834    </message>
7835    <message>
7836        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7837        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7838        <translation>선택된 스타일시트의 우선순위를 내립니다.</translation>
7839    </message>
7840    <message>
7841        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7842        <source>Down</source>
7843        <translation>아래쪽</translation>
7844    </message>
7845    <message>
7846        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7847        <source>Include</source>
7848        <translation>포함</translation>
7849    </message>
7850    <message>
7851        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7852        <source>Stylesheet</source>
7853        <translation>스타일시트</translation>
7854    </message>
7855</context>
7856<context>
7857    <name>LinksWidget</name>
7858    <message>
7859        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7860        <source>Links</source>
7861        <translation>링크</translation>
7862    </message>
7863    <message>
7864        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7865        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7866        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
7867    </message>
7868    <message>
7869        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7870        <source>Filter:</source>
7871        <translation>필터:</translation>
7872    </message>
7873    <message>
7874        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7875        <source>File</source>
7876        <translation>파일</translation>
7877    </message>
7878    <message>
7879        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7880        <source>Line</source>
7881        <translation></translation>
7882    </message>
7883    <message>
7884        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7885        <source>ID</source>
7886        <translation>ID</translation>
7887    </message>
7888    <message>
7889        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7890        <source>Text</source>
7891        <translation>텍스트</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7895        <source>Target File</source>
7896        <translation>대상 파일</translation>
7897    </message>
7898    <message>
7899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7900        <source>Target ID</source>
7901        <translation>대상 ID</translation>
7902    </message>
7903    <message>
7904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7905        <source>Target Exists?</source>
7906        <translation>대상 파일 유무</translation>
7907    </message>
7908    <message>
7909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7910        <source>Target Text</source>
7911        <translation>대상 텍스트</translation>
7912    </message>
7913    <message>
7914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7915        <source>Target&apos;s Target File</source>
7916        <translation>타겟의 대상 파일</translation>
7917    </message>
7918    <message>
7919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7920        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7921        <translation>타겟의 대상 ID</translation>
7922    </message>
7923    <message>
7924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7925        <source>Match?</source>
7926        <translation>일치?</translation>
7927    </message>
7928    <message>
7929        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7930        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7931        <translation>보고서는 앵커 태그 &quot;a&quot; 사용한 모든 소스  대상 링크를 표시합니다.</translation>
7932    </message>
7933    <message>
7934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7935        <source>n/a</source>
7936        <translation>n/a</translation>
7937    </message>
7938    <message>
7939        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7940        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7941        <source>no</source>
7942        <translation>no</translation>
7943    </message>
7944    <message>
7945        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7946        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7947        <source>yes</source>
7948        <translation>yes</translation>
7949    </message>
7950    <message>
7951        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7952        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7953        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File) 저장</translation>
7954    </message>
7955    <message>
7956        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7957        <source>Sigil</source>
7958        <translation>Sigil</translation>
7959    </message>
7960    <message>
7961        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7962        <source>Cannot save report file.</source>
7963        <translation>리포트 파일을 저장할  없습니다.</translation>
7964    </message>
7965</context>
7966<context>
7967    <name>ListSelector</name>
7968    <message>
7969        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7970        <source>View selected</source>
7971        <translation>선택한 항목 보기</translation>
7972    </message>
7973</context>
7974<context>
7975    <name>LoadingOverlay</name>
7976    <message>
7977        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7978        <source>Loading...</source>
7979        <translation>불러오는 ...</translation>
7980    </message>
7981</context>
7982<context>
7983    <name>MainWindow</name>
7984    <message>
7985        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
7986        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
7987        <translation>untitled.epub[*] - Sigil</translation>
7988    </message>
7989    <message>
7990        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
7991        <source>&amp;File</source>
7992        <translation>파일(&amp;F)</translation>
7993    </message>
7994    <message>
7995        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
7996        <source>A&amp;dd</source>
7997        <translation>추가(&amp;d)</translation>
7998    </message>
7999    <message>
8000        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8001        <source>&amp;New</source>
8002        <translation>새로(&amp;N)</translation>
8003    </message>
8004    <message>
8005        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8006        <source>&amp;Edit</source>
8007        <translation>편집(&amp;E)</translation>
8008    </message>
8009    <message>
8010        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8011        <source>C&amp;hange Case</source>
8012        <translation>/소문자 변경(&amp;h)</translation>
8013    </message>
8014    <message>
8015        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8016        <source>&amp;Insert</source>
8017        <translation>삽입(&amp;I)</translation>
8018    </message>
8019    <message>
8020        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8021        <source>Cli&amp;p</source>
8022        <translation>클립(&amp;p)</translation>
8023    </message>
8024    <message>
8025        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8026        <source>Cli&amp;p2</source>
8027        <translation>클립2(&amp;p)</translation>
8028    </message>
8029    <message>
8030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8031        <source>&amp;Help</source>
8032        <translation>도움말(&amp;H)</translation>
8033    </message>
8034    <message>
8035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8036        <source>For&amp;mat</source>
8037        <translation>서식(&amp;M)</translation>
8038    </message>
8039    <message>
8040        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8041        <source>&amp;Heading</source>
8042        <translation>제목 스타일(&amp;H)</translation>
8043    </message>
8044    <message>
8045        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8046        <source>&amp;View</source>
8047        <translation>보기(&amp;V)</translation>
8048    </message>
8049    <message>
8050        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8051        <source>&amp;Toolbars</source>
8052        <translation>도구 모음(&amp;T)</translation>
8053    </message>
8054    <message>
8055        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8056        <source>&amp;Search</source>
8057        <translation>검색(&amp;S)</translation>
8058    </message>
8059    <message>
8060        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8061        <source>Current Fil&amp;e</source>
8062        <translation>현재 파일(&amp;E)</translation>
8063    </message>
8064    <message>
8065        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8066        <source>&amp;Window</source>
8067        <translation>(&amp;W)</translation>
8068    </message>
8069    <message>
8070        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8071        <source>&amp;Tools</source>
8072        <translation>도구(&amp;T)</translation>
8073    </message>
8074    <message>
8075        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8076        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8077        <translation>목차(&amp;T)</translation>
8078    </message>
8079    <message>
8080        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8081        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8082        <translation>맞춤법검사(&amp;l)</translation>
8083    </message>
8084    <message>
8085        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8086        <source>&amp;Index</source>
8087        <translation>색인(&amp;I)</translation>
8088    </message>
8089    <message>
8090        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8091        <source>Re&amp;format HTML</source>
8092        <translation>HTML 정리(&amp;f)</translation>
8093    </message>
8094    <message>
8095        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8096        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8097        <translation>Epub&amp;3 도구</translation>
8098    </message>
8099    <message>
8100        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8101        <source>Plugins</source>
8102        <translation>플러그인(&amp;P)</translation>
8103    </message>
8104    <message>
8105        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8107        <source>Checkpoints</source>
8108        <translation>체크포인트(&amp;C)</translation>
8109    </message>
8110    <message>
8111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8112        <source>New</source>
8113        <translation>새로</translation>
8114    </message>
8115    <message>
8116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8117        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8118        <source>File</source>
8119        <translation>파일</translation>
8120    </message>
8121    <message>
8122        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8123        <source>Add Existing</source>
8124        <translation>기존 아이콘 추가</translation>
8125    </message>
8126    <message>
8127        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8128        <source>Index</source>
8129        <translation>색인</translation>
8130    </message>
8131    <message>
8132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8133        <source>Undo/Redo</source>
8134        <translation>되돌리기/다시실행</translation>
8135    </message>
8136    <message>
8137        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8139        <source>Edit</source>
8140        <translation>편집</translation>
8141    </message>
8142    <message>
8143        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8144        <source>External Editor</source>
8145        <translation>외부 편집기</translation>
8146    </message>
8147    <message>
8148        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8149        <source>Find</source>
8150        <translation>찾기</translation>
8151    </message>
8152    <message>
8153        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8154        <source>Insert</source>
8155        <translation>삽입</translation>
8156    </message>
8157    <message>
8158        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8159        <source>Back</source>
8160        <translation>뒤로</translation>
8161    </message>
8162    <message>
8163        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8164        <source>Donate</source>
8165        <translation>기부</translation>
8166    </message>
8167    <message>
8168        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8169        <source>Tools</source>
8170        <translation>도구</translation>
8171    </message>
8172    <message>
8173        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8174        <source>Plugins Set 1</source>
8175        <translation>플러그인 도구 1</translation>
8176    </message>
8177    <message>
8178        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8179        <source>Plugins Set 2</source>
8180        <translation>플러그인 도구 2</translation>
8181    </message>
8182    <message>
8183        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8184        <source>Automation Lists</source>
8185        <translation>자동화 목록</translation>
8186    </message>
8187    <message>
8188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8189        <source>Automation List 1</source>
8190        <translation>자동화 목록 1</translation>
8191    </message>
8192    <message>
8193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8194        <source>Automation List 2</source>
8195        <translation>자동화 목록 2</translation>
8196    </message>
8197    <message>
8198        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8199        <source>Automation List 3</source>
8200        <translation>자동화 목록 3</translation>
8201    </message>
8202    <message>
8203        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8204        <source>Heading</source>
8205        <translation>제목 스타일</translation>
8206    </message>
8207    <message>
8208        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8209        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8210        <translation>선택한 텍스트의 제목 수준 설정</translation>
8211    </message>
8212    <message>
8213        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8214        <source>Format</source>
8215        <translation>서식</translation>
8216    </message>
8217    <message>
8218        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8219        <source>Align</source>
8220        <translation>정렬</translation>
8221    </message>
8222    <message>
8223        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8224        <source>List</source>
8225        <translation>목록</translation>
8226    </message>
8227    <message>
8228        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8229        <source>Indent</source>
8230        <translation>들여쓰기</translation>
8231    </message>
8232    <message>
8233        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8234        <source>Change Case</source>
8235        <translation>대소문자 변경</translation>
8236    </message>
8237    <message>
8238        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8239        <source>Set Case of Selected Text</source>
8240        <translation>선택한 텍스트의 대소 문자 설정</translation>
8241    </message>
8242    <message>
8243        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8244        <source>Text Direction</source>
8245        <translation>텍스트 방향</translation>
8246    </message>
8247    <message>
8248        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8249        <source>Clip Bar</source>
8250        <translation>클립 </translation>
8251    </message>
8252    <message>
8253        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8254        <source>Clip Bar2</source>
8255        <translation>클립 바2</translation>
8256    </message>
8257    <message>
8258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8259        <source>New Default</source>
8260        <translation>기본 EPUB 새로 만들기</translation>
8261    </message>
8262    <message>
8263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8264        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8265
8266&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8267        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;새로 만들기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8268
8269&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;기본 설정된 EPUB으로 새로 만들기&lt;/p&gt;</translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8273        <source>Ctrl+N</source>
8274        <translation>Ctrl+N</translation>
8275    </message>
8276    <message>
8277        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8278        <source>ePub&amp;2</source>
8279        <translation>ePub&amp;2</translation>
8280    </message>
8281    <message>
8282        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8283        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8284
8285&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8286        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;EPUB2 새로 만들기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8287
8288&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt; EPUB2 파일을 새로 만듧니다.&lt;/p&gt;</translation>
8289    </message>
8290    <message>
8291        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8292        <source>ePub&amp;3</source>
8293        <translation>ePub&amp;3</translation>
8294    </message>
8295    <message>
8296        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8297        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8298
8299&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8300        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;EPUB3 새로 만들기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8301
8302&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt; EPUB3 파일을 새로 만듧니다.&lt;/p&gt;</translation>
8303    </message>
8304    <message>
8305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8306        <source>&amp;Save</source>
8307        <translation>저장(&amp;S)</translation>
8308    </message>
8309    <message>
8310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8311        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8312
8313&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8314        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;저장&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8315
8316&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;현재  저장하기.&lt;/p&gt;</translation>
8317    </message>
8318    <message>
8319        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8320        <source>Ctrl+S</source>
8321        <translation>Ctrl+S</translation>
8322    </message>
8323    <message>
8324        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8325        <source>Save &amp;As...</source>
8326        <translation>다른 이름으로 저장(&amp;A)...</translation>
8327    </message>
8328    <message>
8329        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8330        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8331
8332&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8333        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;다른 이름으로 저장&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8334
8335&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;현재 책을 다른 파일 이름으로 저장하기.&lt;/p&gt;</translation>
8336    </message>
8337    <message>
8338        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8339        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8340        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8341    </message>
8342    <message>
8343        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8344        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8345        <translation>사본으로 저장(&amp;C)...</translation>
8346    </message>
8347    <message>
8348        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8349        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8350        <translation>책의 사본을 다른 파일 이름으로 저장합니다.</translation>
8351    </message>
8352    <message>
8353        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8354        <source>Cu&amp;t</source>
8355        <translation>잘라내기(&amp;t)</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8359        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8360
8361&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8362        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;잘라내기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8363
8364&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문서에서 선택된 텍스트를 잘라내서 클립보드에 보관하기.&lt;/p&gt;</translation>
8365    </message>
8366    <message>
8367        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8368        <source>&amp;Paste</source>
8369        <translation>붙여넣기(&amp;P)</translation>
8370    </message>
8371    <message>
8372        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8373        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8374
8375&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8376        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;붙여넣기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8377
8378&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;클립보드에 있는 내용물을  안에 붙여넣기.&lt;/p&gt;</translation>
8379    </message>
8380    <message>
8381        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8382        <source>&amp;Closing Tag</source>
8383        <translation>태그 닫기(&amp;C)</translation>
8384    </message>
8385    <message>
8386        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8387        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8388        <translation>코드 보기에서 닫는 태그를 넣으세요.</translation>
8389    </message>
8390    <message>
8391        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8392        <source>Ctrl+.</source>
8393        <translation>Ctrl+.</translation>
8394    </message>
8395    <message>
8396        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8397        <source>&amp;Undo</source>
8398        <translation>되돌리기(&amp;U)</translation>
8399    </message>
8400    <message>
8401        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8402        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8403
8404&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8405        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;되돌리기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8406
8407&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;바로 전에 작업한 변경 내용을 되돌리기.&lt;/p&gt;</translation>
8408    </message>
8409    <message>
8410        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8411        <source>Ctrl+Z</source>
8412        <translation>Ctrl+Z</translation>
8413    </message>
8414    <message>
8415        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8416        <source>&amp;Redo</source>
8417        <translation>다시 실행(&amp;R)</translation>
8418    </message>
8419    <message>
8420        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8421        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8422
8423&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8424        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;다시 실행&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8425
8426&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;바로 전에 되돌리기 작업한 변경 내용을 다시 실행하기.&lt;/p&gt;</translation>
8427    </message>
8428    <message>
8429        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8430        <source>Ctrl+Y</source>
8431        <translation>Ctrl+Y</translation>
8432    </message>
8433    <message>
8434        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8435        <source>&amp;Copy</source>
8436        <translation>복사(&amp;C)</translation>
8437    </message>
8438    <message>
8439        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8440        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8441
8442&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8443        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;복사내기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8444
8445&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문서에서 선택된 텍스트를 복사해서 클립보드에 보관하기.&lt;/p&gt;</translation>
8446    </message>
8447    <message>
8448        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8449        <source>Align &amp;Left</source>
8450        <translation>왼쪽 정렬(&amp;L)</translation>
8451    </message>
8452    <message>
8453        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8454        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8455
8456&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8457        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;왼쪽 정렬&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8458
8459&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단을 왼쪽으로 정렬합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8460    </message>
8461    <message>
8462        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8463        <source>Align &amp;Right</source>
8464        <translation>오른쪽 정렬(&amp;R)</translation>
8465    </message>
8466    <message>
8467        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8468        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8469
8470&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8471        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;오른쪽 정렬&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8472
8473&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단을 오른쪽으로 정렬합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8474    </message>
8475    <message>
8476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8477        <source>&amp;Center</source>
8478        <translation>가운데 정렬(&amp;C)</translation>
8479    </message>
8480    <message>
8481        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8482        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8483
8484&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8485        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;가운데 맞춤&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8486
8487&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;단락을 가운데 맞춤.&lt;/p&gt;</translation>
8488    </message>
8489    <message>
8490        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8491        <source>Ctrl+E</source>
8492        <translation>Ctrl+E</translation>
8493    </message>
8494    <message>
8495        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8496        <source>&amp;Justify</source>
8497        <translation>양쪽 맞춤(&amp;J)</translation>
8498    </message>
8499    <message>
8500        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8501        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8502
8503&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8504        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;균등 분할&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;⏎
85058506&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;왼쪽과 오른쪽의 여백에 단락을 맞추기 .&lt;/p&gt;</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8510        <source>Ctrl+J</source>
8511        <translation>Ctrl+J</translation>
8512    </message>
8513    <message>
8514        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8515        <source>&amp;Bold</source>
8516        <translation>진하게(&amp;B)</translation>
8517    </message>
8518    <message>
8519        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8520        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8521
8522&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8523        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;굵게&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8524
8525&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트를 굵게 합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8526    </message>
8527    <message>
8528        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8529        <source>Ctrl+B</source>
8530        <translation>Ctrl+B</translation>
8531    </message>
8532    <message>
8533        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8534        <source>&amp;Italic</source>
8535        <translation>기울임꼴(&amp;I)</translation>
8536    </message>
8537    <message>
8538        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8539        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8540
8541&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8542        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;기울임꼴&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8543
8544&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트를 기울임꼴로 합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8545    </message>
8546    <message>
8547        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8548        <source>Ctrl+I</source>
8549        <translation>Ctrl+I</translation>
8550    </message>
8551    <message>
8552        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8553        <source>&amp;Open...</source>
8554        <translation>열기...(&amp;O)</translation>
8555    </message>
8556    <message>
8557        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8558        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8559
8560&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8561        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;열기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8562
8563&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;디스크에서  열기.&lt;/p&gt;</translation>
8564    </message>
8565    <message>
8566        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8567        <source>Ctrl+O</source>
8568        <translation>Ctrl+O</translation>
8569    </message>
8570    <message>
8571        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8572        <source>&amp;Underline</source>
8573        <translation>밑줄(&amp;U)</translation>
8574    </message>
8575    <message>
8576        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8577        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8578
8579&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8580        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;밑줄&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8581
8582&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트에 밑줄을 넣습니다.&lt;/p&gt;</translation>
8583    </message>
8584    <message>
8585        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8586        <source>Ctrl+U</source>
8587        <translation>Ctrl+U</translation>
8588    </message>
8589    <message>
8590        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8591        <source>&amp;Quit</source>
8592        <translation>나가기(&amp;Q)</translation>
8593    </message>
8594    <message>
8595        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8596        <source>Exit</source>
8597        <translation>종료</translation>
8598    </message>
8599    <message>
8600        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8601        <source>Ctrl+Q</source>
8602        <translation>Ctrl+Q</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8606        <source>&amp;About...</source>
8607        <translation>Sigil 정보(&amp;A)</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8611        <source>Show information about Sigil.</source>
8612        <translation>Sigil에 대한 정보 보기.</translation>
8613    </message>
8614    <message>
8615        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8616        <source>Add &amp;Cover...</source>
8617        <translation>표지 추가(&amp;C)</translation>
8618    </message>
8619    <message>
8620        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8621        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8622
8623&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8624        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;표지 삽입&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8625
8626&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;표지를 추가합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8630        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8631        <translation>메타데이터 편집기...(&amp;M)</translation>
8632    </message>
8633    <message>
8634        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8635        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8636
8637&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8638        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;메타데이터 편집기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8639
8640&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;저자, 제목 등을 포함하는 책에 대한 정보를 표시하고 편집하기.&lt;/p&gt;</translation>
8641    </message>
8642    <message>
8643        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8644        <source>F8</source>
8645        <translation>F8</translation>
8646    </message>
8647    <message>
8648        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8649        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8650        <translation>목차 만들기...(&amp;G)</translation>
8651    </message>
8652    <message>
8653        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8654        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8655
8656&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8657        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;목차 만들기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8658
8659&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;책에 있는 헤딩 태그를 기준으로 목차를 만듧니다.&lt;/p&gt;</translation>
8660    </message>
8661    <message>
8662        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8663        <source>Ctrl+T</source>
8664        <translation>Ctrl+T</translation>
8665    </message>
8666    <message>
8667        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8668        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8669        <translation>목차 편집(&amp;E)</translation>
8670    </message>
8671    <message>
8672        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8673        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8674
8675&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8676        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;목차 편집&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8677
8678&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;만들어  목차를 직접 수정합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8679    </message>
8680    <message>
8681        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8682        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8683        <translation>현재 커서 위치에서 나누기(&amp;S)</translation>
8684    </message>
8685    <message>
8686        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8687        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8688
8689&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8690        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;커서 위치에서 나누기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8691
8692&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;커서가 있는 위치에서 현재 파일을  개의 파일로 분할합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8696        <source>Ctrl+Return</source>
8697        <translation>Ctrl+Return</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8701        <source>&amp;File...</source>
8702        <translation>파일....(&amp;F)</translation>
8703    </message>
8704    <message>
8705        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8706        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8707
8708&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8709
8710&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8711        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;파일 추가&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8712
8713&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;책에서 이미지, 비디오 또는 오디오 파일을 선택하여 텍스트에 삽입합니다.&lt;/p&gt;
8714
8715&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;메뉴 파일-추가-기존 파일을 사용하여 책에 파일을 추가   있습니다.&lt;/p&gt;</translation>
8716    </message>
8717    <message>
8718        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8719        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8720        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8721    </message>
8722    <message>
8723        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8724        <source>&amp;Special Character...</source>
8725        <translation>특수 문자(&amp;S)</translation>
8726    </message>
8727    <message>
8728        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8729        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8730
8731&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8732        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;특수 문자 삽입&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8733
8734&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;텍스트에 넣을 문자 선택하기.&lt;/p&gt;</translation>
8735    </message>
8736    <message>
8737        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8738        <source>I&amp;D...</source>
8739        <translation>I&amp;D...
8740</translation>
8741    </message>
8742    <message>
8743        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8744        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8745
8746&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8747        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;ID 추가&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8748
8749&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;링크 타겟으로 사용할 ID 이름으로 앵커를 추가하거나 편집합니다.&lt;/p&gt;</translation>
8750    </message>
8751    <message>
8752        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8753        <source>&amp;Link...</source>
8754        <translation>링크(&amp;L)....</translation>
8755    </message>
8756    <message>
8757        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8758        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8759
8760&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8761        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;링크 추가&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8762
8763&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;대상에 대한 하이퍼 링크가있는 앵커를 삽입하거나 편집하십시오.&lt;/p&gt;</translation>
8764    </message>
8765    <message>
8766        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8767        <source>&amp;Numbered List</source>
8768        <translation>글머리 숫자(&amp;N)</translation>
8769    </message>
8770    <message>
8771        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8772        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8773
8774&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8775        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;번호 매기기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8776
8777&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;번호 매긴 목록 만들기.&lt;/p&gt;</translation>
8778    </message>
8779    <message>
8780        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8781        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8782        <translation>글머리 목록(&amp;t)</translation>
8783    </message>
8784    <message>
8785        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8786        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8787
8788&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8789        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;글머리 기호&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8790
8791&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;글머리 기호 목록 만들기.&lt;/p&gt;</translation>
8792    </message>
8793    <message>
8794        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8795        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8796        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8797    </message>
8798    <message>
8799        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8800        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8801        <translation>취소선(&amp;K)</translation>
8802    </message>
8803    <message>
8804        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8805        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8806
8807&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8808        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;취소선&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8809
8810&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트에 취소선 그리기.&lt;/p&gt;</translation>
8811    </message>
8812    <message>
8813        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8814        <source>&amp;Subscript</source>
8815        <translation>아래 첨자(&amp;S)</translation>
8816    </message>
8817    <message>
8818        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8819        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8820
8821&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8822        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;아래 첨자&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;⏎
88238824&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택된 텍스트를 조금 작고 기준선 아래로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
8825    </message>
8826    <message>
8827        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8828        <source>Su&amp;perscript</source>
8829        <translation>위첨자(&amp;p)</translation>
8830    </message>
8831    <message>
8832        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8833        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8834
8835&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8836        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt; 첨자&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;⏎
88378838&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택된 텍스트를 조금 작고 기준선 위로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
8839    </message>
8840    <message>
8841        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8842        <source>&amp;Print...</source>
8843        <translation>인쇄...(&amp;P)</translation>
8844    </message>
8845    <message>
8846        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8847        <source>Print</source>
8848        <translation>인쇄</translation>
8849    </message>
8850    <message>
8851        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8852        <source>Ctrl+P</source>
8853        <translation>Ctrl+P</translation>
8854    </message>
8855    <message>
8856        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8857        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8858        <translation>인쇄 미리보기...(&amp;v)</translation>
8859    </message>
8860    <message>
8861        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8862        <source>Print Preview</source>
8863        <translation>인쇄 미리보기</translation>
8864    </message>
8865    <message>
8866        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8867        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8868        <source>Close</source>
8869        <translation>닫기</translation>
8870    </message>
8871    <message>
8872        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8873        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8874        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8875    </message>
8876    <message>
8877        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8878        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8879        <translation>Sigil 표준 양식으로 재구성</translation>
8880    </message>
8881    <message>
8882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8883        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8884        <translation>Sigil 표준 양식으로 EPUB의 구조를 다시 구성합니다.</translation>
8885    </message>
8886    <message>
8887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8888        <source>Zoom &amp;In</source>
8889        <translation>확대(&amp;I)</translation>
8890    </message>
8891    <message>
8892        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8893        <source>Zoom In</source>
8894        <translation>확대</translation>
8895    </message>
8896    <message>
8897        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8898        <source>Ctrl+=</source>
8899        <translation>확대</translation>
8900    </message>
8901    <message>
8902        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8903        <source>Zoom &amp;Out</source>
8904        <translation>축소(&amp;O)</translation>
8905    </message>
8906    <message>
8907        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8908        <source>Zoom Out</source>
8909        <translation>축소</translation>
8910    </message>
8911    <message>
8912        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8913        <source>Ctrl+-</source>
8914        <translation>Ctrl+-</translation>
8915    </message>
8916    <message>
8917        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8918        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8919        <translation>찾기 &amp;&amp; 바꾸기(&amp;F)...</translation>
8920    </message>
8921    <message>
8922        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8923        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8924
8925&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8926        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;찾기 &amp;amp; 바꾸기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8927
8928&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문서에서 텍스트를 찾아 바꾸기.&lt;/p&gt;</translation>
8929    </message>
8930    <message>
8931        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8932        <source>Ctrl+F</source>
8933        <translation>Ctrl+F</translation>
8934    </message>
8935    <message>
8936        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8937        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8938        <translation>들여쓰기(&amp;a)</translation>
8939    </message>
8940    <message>
8941        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8942        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8943
8944&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8945        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;들여쓰기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8946
8947&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 들여쓰기  조정하기.&lt;/p&gt;</translation>
8948    </message>
8949    <message>
8950        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8951        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8952        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8953    </message>
8954    <message>
8955        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8956        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8957        <translation>들여쓰기 취소(&amp;D)</translation>
8958    </message>
8959    <message>
8960        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8961        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8962
8963&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8964        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;내어쓰기&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8965
8966&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 내어쓰기  조정하기.&lt;/p&gt;</translation>
8967    </message>
8968    <message>
8969        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8970        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8971        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8972        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
8973    </message>
8974    <message>
8975        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8976        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8977        <translation>텍스트 방향 좌에서 우로(&amp;x)</translation>
8978    </message>
8979    <message>
8980        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
8981        <source>
8982     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8983
8984     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
8985    </source>
8986        <translation>
8987&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;왼쪽에서 오른쪽으로&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8988
8989&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단의 방향을 왼쪽에서 오른쪽으로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
8990    </message>
8991    <message>
8992        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
8993        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
8994        <translation>텍스트 방향 우에서 좌로(&amp;e)</translation>
8995    </message>
8996    <message>
8997        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
8998        <source>
8999     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9000
9001     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9002    </source>
9003        <translation>
9004&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;오른쪽에서 왼쪽으로&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9005
9006&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단의 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
9007    </message>
9008    <message>
9009        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9010        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9011        <translation>기본 텍스트 방향(&amp;o)</translation>
9012    </message>
9013    <message>
9014        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9015        <source>
9016     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9017
9018     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9019    </source>
9020        <translation>
9021&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;기본값&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9022
9023&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단의 방향을 기본값으로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
9024    </message>
9025    <message>
9026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9027        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9028        <translation>서식 제거(&amp;F)</translation>
9029    </message>
9030    <message>
9031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9032        <source>Ctrl+Space</source>
9033        <translation>Ctrl+Space</translation>
9034    </message>
9035    <message>
9036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9037        <source>Remove Tag Pair</source>
9038        <translation>태그  제거</translation>
9039    </message>
9040    <message>
9041        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9042        <source>
9043     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9044    </source>
9045        <translation>
9046     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;열기  닫기 태그 쌍을 제거합니다.&lt;/p&gt;
9047    </translation>
9048    </message>
9049    <message>
9050        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9051        <source>&amp;Lowercase</source>
9052        <translation>소문자로(&amp;L)</translation>
9053    </message>
9054    <message>
9055        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9056        <source>
9057     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9058
9059     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9060    </source>
9061        <translation>
9062&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;소문자&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9063
9064&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트를 소문자로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
9065    </message>
9066    <message>
9067        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9068        <source>Alt+L</source>
9069        <translation>Alt+L</translation>
9070    </message>
9071    <message>
9072        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9073        <source>&amp;Uppercase</source>
9074        <translation>대문자로(&amp;U)</translation>
9075    </message>
9076    <message>
9077        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9078        <source>
9079     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9080
9081     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9082    </source>
9083        <translation>
9084&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;대문자&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9085
9086&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트를 대문자로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9090        <source>Alt+U</source>
9091        <translation>Alt+U</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9095        <source>&amp;Titlecase</source>
9096        <translation>제목 스타일 대소문자(&amp;T)</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9100        <source>
9101     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9102
9103     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9104    </source>
9105        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 스타일 대소문자&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9106
9107&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한  영문 단어의 첫번째 글자를 대문자로 바꿉니다.&lt;/p&gt;</translation>
9108    </message>
9109    <message>
9110        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9111        <source>&amp;Capitalize</source>
9112        <translation> 글자를 대문자로(&amp;C)</translation>
9113    </message>
9114    <message>
9115        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9116        <source>
9117     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9118
9119     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9120    </source>
9121        <translation>
9122&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt; 글자를 대문자로&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9123
9124&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;선택한 텍스트에서 단어의  글자를 대문자로 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
9125    </message>
9126    <message>
9127        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9128        <source>Sigil Website...</source>
9129        <translation>Sigil 공식 홈페이지...</translation>
9130    </message>
9131    <message>
9132        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9133        <source>&amp;Next Tab</source>
9134        <translation>다음 (&amp;N)</translation>
9135    </message>
9136    <message>
9137        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9138        <source>Ctrl+PgUp</source>
9139        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9140    </message>
9141    <message>
9142        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9143        <source>&amp;Previous Tab</source>
9144        <translation>이전 (&amp;P)</translation>
9145    </message>
9146    <message>
9147        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9148        <source>Ctrl+PgDown</source>
9149        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9150    </message>
9151    <message>
9152        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9153        <source>&amp;Close Tab</source>
9154        <translation> 닫기(&amp;C)</translation>
9155    </message>
9156    <message>
9157        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9158        <source>Ctrl+W</source>
9159        <translation>Ctrl+W</translation>
9160    </message>
9161    <message>
9162        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9163        <source>Split At &amp;Markers</source>
9164        <translation> 나누기 표시 분할(&amp;M)</translation>
9165    </message>
9166    <message>
9167        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9168        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9169        <translation> 나누기 표시가  부분을 파일로 분할합니다.</translation>
9170    </message>
9171    <message>
9172        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9173        <source>F6</source>
9174        <translation>양쪽 맞춤(&amp;J)</translation>
9175    </message>
9176    <message>
9177        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9178        <source>Split &amp;Marker</source>
9179        <translation> 나누기 표시(&amp;M)</translation>
9180    </message>
9181    <message>
9182        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9183        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9184        <translation>파일을 나눌 위치를 표시합니다.</translation>
9185    </message>
9186    <message>
9187        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9188        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9189        <translation>Ctrl+Shift+Return</translation>
9190    </message>
9191    <message>
9192        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9193        <source>User &amp;Guide...</source>
9194        <translation>사용 안내(&amp;G)...</translation>
9195    </message>
9196    <message>
9197        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9198        <source>User Guide</source>
9199        <translation>사용 안내</translation>
9200    </message>
9201    <message>
9202        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9203        <source>F1</source>
9204        <translation>F1</translation>
9205    </message>
9206    <message>
9207        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9208        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9209        <translation>자주 묻는 질문...(&amp;F)</translation>
9210    </message>
9211    <message>
9212        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9213        <source>Frequently Asked Questions</source>
9214        <translation>자주 묻는 질문</translation>
9215    </message>
9216    <message>
9217        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9218        <source>&amp;Tutorials...</source>
9219        <translation>스스로 익히기(&amp;T)...</translation>
9220    </message>
9221    <message>
9222        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9223        <source>Tutorials</source>
9224        <translation>스스로 익히기</translation>
9225    </message>
9226    <message>
9227        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9228        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9229        <translation>EPUB 문법 검사(Wel-Formed Check)</translation>
9230    </message>
9231    <message>
9232        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9233        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9234        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;EPUB 문법 검사(Well-Formed Check)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; 문서가 구문 분석에 필요한 최소값을 준수하는지 확인합니다. 이는 EPUB 표준을 준수 함을 나타내지 않습니다.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9235    </message>
9236    <message>
9237        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9238        <source>F7</source>
9239        <translation>F7</translation>
9240    </message>
9241    <message>
9242        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9243        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9244        <translation>W3C로 스타일시트 검증하기(&amp;W)</translation>
9245    </message>
9246    <message>
9247        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9248        <source>
9249     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9250
9251     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9252    </source>
9253        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;W3C를 사용한 스타일시트 적합성 검사&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9254
9255&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;온라인 W3C CSS Validation Service를 사용하여 CSS 스타일 시트가 W3C 표준을 준수하는지 확인합니다&lt;/p&gt;</translation>
9256    </message>
9257    <message>
9258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9259        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9260        <translation>맞춤법 검사(&amp;S)</translation>
9261    </message>
9262    <message>
9263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9264        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9265
9266&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9267        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;맞춤법 검사&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9268
9269&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;맞춤법이 틀린 단어를 모두 찾아서 사전에 추가하거나 무시할  있습니다. 한글 맞춤법 검사 파일은 다음 사이트에서 다운받아 추가할  있습니다. https://github.com/spellcheck-ko/hunspell-dict-ko/releases&lt;/p&gt;</translation>
9270    </message>
9271    <message>
9272        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9273        <source>Alt+Q</source>
9274        <translation>Alt+Q</translation>
9275    </message>
9276    <message>
9277        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9278        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9279        <translation>맞춤법 틀린 단어 강조(&amp;H)</translation>
9280    </message>
9281    <message>
9282        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9283        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9284        <translation>코드 보기 창에서 맞춤법이 틀린 단어를 강조하거나 기능을 해제합니다. </translation>
9285    </message>
9286    <message>
9287        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9288        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9289        <translation>다음 철자가 잘못된 단어(&amp;N)</translation>
9290    </message>
9291    <message>
9292        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9293        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9294        <translation>맞춤법이 틀린 다음 단어 찾기</translation>
9295    </message>
9296    <message>
9297        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9298        <source>F4</source>
9299        <translation>F4</translation>
9300    </message>
9301    <message>
9302        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9303        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9304        <translation>맞춤법 틀린 단어 추가(&amp;A)</translation>
9305    </message>
9306    <message>
9307        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9308        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9309        <translation>기본 사용자 사전에 맞춤법이 틀린 단어로 추가합니다.</translation>
9310    </message>
9311    <message>
9312        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9313        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9314        <translation>맞춤법 틀린 단어 무시(&amp;I)</translation>
9315    </message>
9316    <message>
9317        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9318        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9319        <translation>Sigil이 다시 시작될 때까지 맞춤법이 틀린 단어를 무시합니다.</translation>
9320    </message>
9321    <message>
9322        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9323        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9324        <translation>무시 단어 지우기(&amp;C)</translation>
9325    </message>
9326    <message>
9327        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9328        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9329        <translation>Sigil을 다시 시작하지 않고도 맞춤법 검사를 무시하도록 추가한 단어를 초기화합니다.</translation>
9330    </message>
9331    <message>
9332        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9333        <source>&amp;Index Editor...</source>
9334        <translation>색인 편집기...(&amp;I)</translation>
9335    </message>
9336    <message>
9337        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9338        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9339        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9340    </message>
9341    <message>
9342        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9343        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9344        <translation>사용하지 않는 미디어 파일 삭제(&amp;D)</translation>
9345    </message>
9346    <message>
9347        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9348        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9349        <translation>사용하지 않는 스타일 시트 선택자 삭제...(&amp;U)</translation>
9350    </message>
9351    <message>
9352        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9353        <source>&amp;Reports...</source>
9354        <translation>보고서...(&amp;R)</translation>
9355    </message>
9356    <message>
9357        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9358        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9359        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9360    </message>
9361    <message>
9362        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9363        <source>&amp;Donate...</source>
9364        <translation>기부하기...(&amp;D)</translation>
9365    </message>
9366    <message>
9367        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9368        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9369
9370&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9371</source>
9372        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;기부&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9373
9374&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Sigil을 지원하기 위해 기부하기.&lt;/p&gt;
9375</translation>
9376    </message>
9377    <message>
9378        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9379        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9380        <translation>다른  닫기(&amp;O)</translation>
9381    </message>
9382    <message>
9383        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9384        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9385        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9386    </message>
9387    <message>
9388        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9389        <source>Go To &amp;Line...</source>
9390        <translation> 이동(&amp;L)</translation>
9391    </message>
9392    <message>
9393        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9394        <source>Ctrl+/</source>
9395        <translation>Ctrl+/</translation>
9396    </message>
9397    <message>
9398        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9399        <source>Find &amp;Next</source>
9400        <translation>다음 찾기(&amp;N)</translation>
9401    </message>
9402    <message>
9403        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9404        <source>Ctrl+G</source>
9405        <translation>Ctrl+G</translation>
9406    </message>
9407    <message>
9408        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9409        <source>Find &amp;Previous</source>
9410        <translation>이전 찾기(&amp;P)</translation>
9411    </message>
9412    <message>
9413        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9414        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9415        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9416    </message>
9417    <message>
9418        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9419        <source>Replace</source>
9420        <translation>바꾸기</translation>
9421    </message>
9422    <message>
9423        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9424        <source>Ctrl+R</source>
9425        <translation>Ctrl+R</translation>
9426    </message>
9427    <message>
9428        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9429        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9430        <translation>바꾸기/찾기 다음(&amp;R)</translation>
9431    </message>
9432    <message>
9433        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9434        <source>Ctrl+]</source>
9435        <translation>Ctrl+]</translation>
9436    </message>
9437    <message>
9438        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9439        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9440        <translation>바꾸기/찾기 이전(&amp;E)</translation>
9441    </message>
9442    <message>
9443        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9444        <source>Ctrl+[</source>
9445        <translation>Ctrl+[</translation>
9446    </message>
9447    <message>
9448        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9449        <source>Replace &amp;All</source>
9450        <translation>모두 바꾸기(&amp;A)</translation>
9451    </message>
9452    <message>
9453        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9454        <source>Alt+A</source>
9455        <translation>Alt+A</translation>
9456    </message>
9457    <message>
9458        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9459        <source>&amp;Count All</source>
9460        <translation>모두 세기(&amp;C)</translation>
9461    </message>
9462    <message>
9463        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9464        <source>Alt+C</source>
9465        <translation>Alt+C</translation>
9466    </message>
9467    <message>
9468        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9469        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9470        <translation>선택 영역 표시(&amp;k)</translation>
9471    </message>
9472    <message>
9473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9474        <source>Find &amp;Next In File</source>
9475        <translation>파일 안에서 다음 찾기(&amp;N)</translation>
9476    </message>
9477    <message>
9478        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9479        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9480        <translation>파일 안에서 다음 바꾸기(&amp;R)</translation>
9481    </message>
9482    <message>
9483        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9484        <source>Replace &amp;All In File</source>
9485        <translation>현재 파일 안에서 모두 바꾸기(&amp;A)</translation>
9486    </message>
9487    <message>
9488        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9489        <source>&amp;Count All In File</source>
9490        <translation>파일 안에서 모두 세기(&amp;C)</translation>
9491    </message>
9492    <message>
9493        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9494        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9495        <translation>저장된 검색(&amp;S)</translation>
9496    </message>
9497    <message>
9498        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9499        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9500        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9501    </message>
9502    <message>
9503        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9504        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9505        <translation>클립 편집기(&amp;C)</translation>
9506    </message>
9507    <message>
9508        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9509        <source>Open the Clip Editor.</source>
9510        <translation>클립 편집기 열기</translation>
9511    </message>
9512    <message>
9513        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9514        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9515        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9516    </message>
9517    <message>
9518        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9519        <source>Clip &amp;1</source>
9520        <translation>클립 &amp;1</translation>
9521    </message>
9522    <message>
9523        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9524        <source>Insert Clip 1</source>
9525        <translation>클립 1 삽입</translation>
9526    </message>
9527    <message>
9528        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9529        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9530        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9531    </message>
9532    <message>
9533        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9534        <source>Clip &amp;2</source>
9535        <translation>클립 &amp;2</translation>
9536    </message>
9537    <message>
9538        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9539        <source>Insert Clip 2</source>
9540        <translation>클립 2 삽입</translation>
9541    </message>
9542    <message>
9543        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9544        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9545        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9546    </message>
9547    <message>
9548        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9549        <source>Clip &amp;3</source>
9550        <translation>클립 &amp;3</translation>
9551    </message>
9552    <message>
9553        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9554        <source>Insert Clip 3</source>
9555        <translation>클립 3 삽입</translation>
9556    </message>
9557    <message>
9558        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9559        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9560        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9561    </message>
9562    <message>
9563        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9564        <source>Clip &amp;4</source>
9565        <translation>클립 &amp;4</translation>
9566    </message>
9567    <message>
9568        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9569        <source>Insert Clip 4</source>
9570        <translation>클립 4 삽입</translation>
9571    </message>
9572    <message>
9573        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9574        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9575        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9576    </message>
9577    <message>
9578        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9579        <source>Clip &amp;5</source>
9580        <translation>클립 &amp;5</translation>
9581    </message>
9582    <message>
9583        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9584        <source>Insert Clip 5</source>
9585        <translation>클립 5 삽입</translation>
9586    </message>
9587    <message>
9588        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9589        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9590        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9591    </message>
9592    <message>
9593        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9594        <source>Clip &amp;6</source>
9595        <translation>클립 &amp;6</translation>
9596    </message>
9597    <message>
9598        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9599        <source>Insert Clip 6</source>
9600        <translation>클립 6 삽입</translation>
9601    </message>
9602    <message>
9603        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9604        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9605        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9606    </message>
9607    <message>
9608        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9609        <source>Clip &amp;7</source>
9610        <translation>클립 &amp;7</translation>
9611    </message>
9612    <message>
9613        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9614        <source>Insert Clip 7</source>
9615        <translation>클립 7 삽입</translation>
9616    </message>
9617    <message>
9618        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9619        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9620        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9621    </message>
9622    <message>
9623        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9624        <source>Clip &amp;8</source>
9625        <translation>클립 &amp;8</translation>
9626    </message>
9627    <message>
9628        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9629        <source>Insert Clip 8</source>
9630        <translation>클립 8 삽입</translation>
9631    </message>
9632    <message>
9633        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9634        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9635        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9636    </message>
9637    <message>
9638        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9639        <source>Clip &amp;9</source>
9640        <translation>클립 &amp;9</translation>
9641    </message>
9642    <message>
9643        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9644        <source>Insert Clip 9</source>
9645        <translation>클립 9 삽입</translation>
9646    </message>
9647    <message>
9648        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9649        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9650        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9651    </message>
9652    <message>
9653        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9654        <source>Clip 1&amp;0</source>
9655        <translation>클립 1&amp;0</translation>
9656    </message>
9657    <message>
9658        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9659        <source>Insert Clip 10</source>
9660        <translation>클립 10 삽입</translation>
9661    </message>
9662    <message>
9663        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9664        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9665        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9666    </message>
9667    <message>
9668        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9669        <source>Clip 11</source>
9670        <translation>클립 11</translation>
9671    </message>
9672    <message>
9673        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9674        <source>Insert Clip 11</source>
9675        <translation>클립 11 삽입</translation>
9676    </message>
9677    <message>
9678        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9679        <source>Clip 12</source>
9680        <translation>클립 12</translation>
9681    </message>
9682    <message>
9683        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9684        <source>Insert Clip 12</source>
9685        <translation>클립 12 삽입</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9689        <source>Clip 13</source>
9690        <translation>클립 13</translation>
9691    </message>
9692    <message>
9693        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9694        <source>Insert Clip 13</source>
9695        <translation>클립 13 삽입</translation>
9696    </message>
9697    <message>
9698        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9699        <source>Clip 14</source>
9700        <translation>클립 14</translation>
9701    </message>
9702    <message>
9703        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9704        <source>Insert Clip 14</source>
9705        <translation>클립 14 삽입</translation>
9706    </message>
9707    <message>
9708        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9709        <source>Clip 15</source>
9710        <translation>클립 15</translation>
9711    </message>
9712    <message>
9713        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9714        <source>Insert Clip 15</source>
9715        <translation>클립 15 삽입</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9719        <source>Clip 16</source>
9720        <translation>클립 16</translation>
9721    </message>
9722    <message>
9723        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9724        <source>Insert Clip 16</source>
9725        <translation>클립 16 삽입</translation>
9726    </message>
9727    <message>
9728        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9729        <source>Clip 17</source>
9730        <translation>클립 17</translation>
9731    </message>
9732    <message>
9733        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9734        <source>Insert Clip 17</source>
9735        <translation>클립 17 삽입</translation>
9736    </message>
9737    <message>
9738        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9739        <source>Clip 18</source>
9740        <translation>클립 18</translation>
9741    </message>
9742    <message>
9743        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9744        <source>Insert Clip 18</source>
9745        <translation>클립 18 삽입</translation>
9746    </message>
9747    <message>
9748        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9749        <source>Clip 19</source>
9750        <translation>클립 19</translation>
9751    </message>
9752    <message>
9753        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9754        <source>Insert Clip 19</source>
9755        <translation>클립 19 삽입</translation>
9756    </message>
9757    <message>
9758        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9759        <source>Clip 20</source>
9760        <translation>클립 20</translation>
9761    </message>
9762    <message>
9763        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9764        <source>Insert Clip 20</source>
9765        <translation>클립 20 삽입</translation>
9766    </message>
9767    <message>
9768        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9769        <source>Clip 21</source>
9770        <translation>클립 21</translation>
9771    </message>
9772    <message>
9773        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9774        <source>Insert Clip 21</source>
9775        <translation>클립 21 삽입</translation>
9776    </message>
9777    <message>
9778        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9779        <source>Clip 22</source>
9780        <translation>클립 22</translation>
9781    </message>
9782    <message>
9783        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9784        <source>Insert Clip 22</source>
9785        <translation>클립 22 삽입</translation>
9786    </message>
9787    <message>
9788        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9789        <source>Clip 23</source>
9790        <translation>클립 23</translation>
9791    </message>
9792    <message>
9793        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9794        <source>Insert Clip 23</source>
9795        <translation>클립 23 삽입</translation>
9796    </message>
9797    <message>
9798        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9799        <source>Clip 24</source>
9800        <translation>클립 24</translation>
9801    </message>
9802    <message>
9803        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9804        <source>Insert Clip 24</source>
9805        <translation>클립 24 삽입</translation>
9806    </message>
9807    <message>
9808        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9809        <source>Clip 25</source>
9810        <translation>클립 25</translation>
9811    </message>
9812    <message>
9813        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9814        <source>Insert Clip 25</source>
9815        <translation>클립 25 삽입</translation>
9816    </message>
9817    <message>
9818        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9819        <source>Clip 26</source>
9820        <translation>클립 26</translation>
9821    </message>
9822    <message>
9823        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9824        <source>Insert Clip 26</source>
9825        <translation>클립 26 삽입</translation>
9826    </message>
9827    <message>
9828        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9829        <source>Clip 27</source>
9830        <translation>클립 27</translation>
9831    </message>
9832    <message>
9833        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9834        <source>Insert Clip 27</source>
9835        <translation>클립 27 삽입</translation>
9836    </message>
9837    <message>
9838        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9839        <source>Clip 28</source>
9840        <translation>클립 28</translation>
9841    </message>
9842    <message>
9843        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9844        <source>Insert Clip 28</source>
9845        <translation>클립 28 삽입</translation>
9846    </message>
9847    <message>
9848        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9849        <source>Clip 29</source>
9850        <translation>클립 29</translation>
9851    </message>
9852    <message>
9853        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9854        <source>Insert Clip 29</source>
9855        <translation>클립 29 삽입</translation>
9856    </message>
9857    <message>
9858        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9859        <source>Clip 30</source>
9860        <translation>클립 30</translation>
9861    </message>
9862    <message>
9863        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9864        <source>Insert Clip 30</source>
9865        <translation>클립 30 삽입</translation>
9866    </message>
9867    <message>
9868        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9869        <source>Clip 31</source>
9870        <translation>클립 31</translation>
9871    </message>
9872    <message>
9873        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9874        <source>Insert Clip 31</source>
9875        <translation>클립 31 삽입</translation>
9876    </message>
9877    <message>
9878        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9879        <source>Clip 32</source>
9880        <translation>클립 32</translation>
9881    </message>
9882    <message>
9883        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9884        <source>Insert Clip 32</source>
9885        <translation>클립 32 삽입</translation>
9886    </message>
9887    <message>
9888        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9889        <source>Clip 33</source>
9890        <translation>클립 33</translation>
9891    </message>
9892    <message>
9893        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9894        <source>Insert Clip 33</source>
9895        <translation>클립 33 삽입</translation>
9896    </message>
9897    <message>
9898        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9899        <source>Clip 34</source>
9900        <translation>클립 34</translation>
9901    </message>
9902    <message>
9903        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9904        <source>Insert Clip 34</source>
9905        <translation>클립 34 삽입</translation>
9906    </message>
9907    <message>
9908        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9909        <source>Clip 35</source>
9910        <translation>클립 35</translation>
9911    </message>
9912    <message>
9913        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9914        <source>Insert Clip 35</source>
9915        <translation>클립 35 삽입</translation>
9916    </message>
9917    <message>
9918        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9919        <source>Clip 36</source>
9920        <translation>클립 36</translation>
9921    </message>
9922    <message>
9923        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9924        <source>Insert Clip 36</source>
9925        <translation>클립 36 삽입</translation>
9926    </message>
9927    <message>
9928        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9929        <source>Clip 37</source>
9930        <translation>클립 37</translation>
9931    </message>
9932    <message>
9933        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9934        <source>Insert Clip 37</source>
9935        <translation>클립 37 삽입</translation>
9936    </message>
9937    <message>
9938        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9939        <source>Clip 38</source>
9940        <translation>클립 38</translation>
9941    </message>
9942    <message>
9943        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9944        <source>Insert Clip 38</source>
9945        <translation>클립 38 삽입</translation>
9946    </message>
9947    <message>
9948        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9949        <source>Clip 39</source>
9950        <translation>클립 39</translation>
9951    </message>
9952    <message>
9953        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9954        <source>Insert Clip 39</source>
9955        <translation>클립 39 삽입</translation>
9956    </message>
9957    <message>
9958        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9959        <source>Clip 40</source>
9960        <translation>클립 40</translation>
9961    </message>
9962    <message>
9963        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9964        <source>Insert Clip 40</source>
9965        <translation>클립 40 삽입</translation>
9966    </message>
9967    <message>
9968        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9969        <source>&amp;Preferences...</source>
9970        <translation>설정(&amp;P)...</translation>
9971    </message>
9972    <message>
9973        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
9974        <source>F5</source>
9975        <translation>F5</translation>
9976    </message>
9977    <message>
9978        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
9979        <source>&amp;Zoom Reset</source>
9980        <translation> 리셋(&amp;Z)</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
9984        <source>Zoom Reset</source>
9985        <translation>확대/축소 다시 설정</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
9989        <source>Ctrl+0</source>
9990        <translation>Ctrl+0</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
9994        <source>Heading &amp;1</source>
9995        <translation>Heading &amp;1</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
9999        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10000
10001&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10002        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10003
10004&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 1 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10005    </message>
10006    <message>
10007        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10008        <source>Ctrl+1</source>
10009        <translation>Ctrl+1</translation>
10010    </message>
10011    <message>
10012        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10013        <source>Heading &amp;2</source>
10014        <translation>Heading &amp;2</translation>
10015    </message>
10016    <message>
10017        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10018        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10019
10020&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10021        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10022
10023&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 2 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10024    </message>
10025    <message>
10026        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10027        <source>Ctrl+2</source>
10028        <translation>Ctrl+2</translation>
10029    </message>
10030    <message>
10031        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10032        <source>Heading &amp;3</source>
10033        <translation>Heading &amp;3</translation>
10034    </message>
10035    <message>
10036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10037        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10038
10039&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10040        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10041
10042&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 3 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10043    </message>
10044    <message>
10045        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10046        <source>Ctrl+3</source>
10047        <translation>Ctrl+3</translation>
10048    </message>
10049    <message>
10050        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10051        <source>Heading &amp;4</source>
10052        <translation>Heading &amp;4</translation>
10053    </message>
10054    <message>
10055        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10056        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10057
10058&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10059        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10060
10061&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 4 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10062    </message>
10063    <message>
10064        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10065        <source>Ctrl+4</source>
10066        <translation>Ctrl+4</translation>
10067    </message>
10068    <message>
10069        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10070        <source>Heading &amp;5</source>
10071        <translation>Heading &amp;5</translation>
10072    </message>
10073    <message>
10074        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10075        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10076
10077&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10078        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10079
10080&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 5 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10084        <source>Ctrl+5</source>
10085        <translation>Ctrl+5</translation>
10086    </message>
10087    <message>
10088        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10089        <source>Heading &amp;6</source>
10090        <translation>Heading &amp;6</translation>
10091    </message>
10092    <message>
10093        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10094        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10095
10096&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10097        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10098
10099&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목 6 설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10100    </message>
10101    <message>
10102        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10103        <source>Ctrl+6</source>
10104        <translation>Ctrl+6</translation>
10105    </message>
10106    <message>
10107        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10108        <source>&amp;Normal</source>
10109        <translation>기본(&amp;N)</translation>
10110    </message>
10111    <message>
10112        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10113        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10114
10115&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10116        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;제목 &lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10117
10118&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;문단 형태를 제목  설정하기.&lt;/p&gt;</translation>
10119    </message>
10120    <message>
10121        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10122        <source>Ctrl+7</source>
10123        <translation>Ctrl+7</translation>
10124    </message>
10125    <message>
10126        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10127        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10128        <translation>기존 속성 유지(&amp;P)</translation>
10129    </message>
10130    <message>
10131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10132        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10133        <translation> 스타일을 적용할때 태그에 있는 기존의 특성(attributes) 유지됩니다</translation>
10134    </message>
10135    <message>
10136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10137        <source>Blank HTML File</source>
10138        <translation> HTML 파일</translation>
10139    </message>
10140    <message>
10141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10142        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10143        <translation>책에  HTML을 추가합니다.</translation>
10144    </message>
10145    <message>
10146        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10147        <source>Existing Files...</source>
10148        <translation>기존 파일...</translation>
10149    </message>
10150    <message>
10151        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10152        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10153
10154&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10155        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;기존 파일 추가&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10156
10157&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;책에 컴퓨터에서 파일을 추가합니다.&lt;/p&gt;</translation>
10158    </message>
10159    <message>
10160        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10161        <source>Blank Stylesheet</source>
10162        <translation> 스타일시트</translation>
10163    </message>
10164    <message>
10165        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10166        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10167        <translation>책에   스타일시트를 추가합니다.</translation>
10168    </message>
10169    <message>
10170        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10171        <source>Blank Javascript</source>
10172        <translation> 자바스크립트</translation>
10173    </message>
10174    <message>
10175        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10176        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10177        <translation>책에   자바스크립트를 추가합니다.</translation>
10178    </message>
10179    <message>
10180        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10181        <source>Blank SVG Image</source>
10182        <translation> SVG 이미지</translation>
10183    </message>
10184    <message>
10185        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10186        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10187        <translation>책에   svg 이미지 파일을 추가합니다.</translation>
10188    </message>
10189    <message>
10190        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10191        <source>Pre&amp;vious File</source>
10192        <translation>이전 파일(&amp;V)</translation>
10193    </message>
10194    <message>
10195        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10196        <source>Open previous file of the same type.</source>
10197        <translation>동일한 형태의 기존 파일을 엽니다.</translation>
10198    </message>
10199    <message>
10200        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10201        <source>Alt+PgUp</source>
10202        <translation>Alt+PgUp</translation>
10203    </message>
10204    <message>
10205        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10206        <source>Next &amp;File</source>
10207        <translation>다음 파일(&amp;F)</translation>
10208    </message>
10209    <message>
10210        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10211        <source>Open next file of the same type.</source>
10212        <translation>동일한 형태의 다음 파일을 엽니다.</translation>
10213    </message>
10214    <message>
10215        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10216        <source>Alt+PgDown</source>
10217        <translation>Alt+PgDown</translation>
10218    </message>
10219    <message>
10220        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10221        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10222        <translation>색인 편집기에 추가(&amp;A)</translation>
10223    </message>
10224    <message>
10225        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10226        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10227        <translation>색인 편집기에 선택한 텍스트를 추가합니다.</translation>
10228    </message>
10229    <message>
10230        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10231        <source>&amp;Mark For Index</source>
10232        <translation>색인 마크(&amp;M)</translation>
10233    </message>
10234    <message>
10235        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10236        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10237        <translation>선택한 텍스트를 색인에 포함하도록 표시</translation>
10238    </message>
10239    <message>
10240        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10241        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10242        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10243    </message>
10244    <message>
10245        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10246        <source>&amp;Create Index</source>
10247        <translation>색인 만들기(&amp;C)</translation>
10248    </message>
10249    <message>
10250        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10251        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10252        <translation>새로운 색인 HTML 파일 생성</translation>
10253    </message>
10254    <message>
10255        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10256        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10257        <translation>HTML 목차 만들기(&amp;C)</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10261        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10262        <translation>현재 TOC를 사용하여  HTML 파일 목차를 만듧니다.</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10266        <source>Book&amp;mark Location</source>
10267        <translation>현재 위치 북마크(&amp;m)</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10271        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10272        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10276        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10277        <translation>링크 혹은 스타일로 이동(&amp;G)</translation>
10278    </message>
10279    <message>
10280        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10281        <source>F3</source>
10282        <translation>F3</translation>
10283    </message>
10284    <message>
10285        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10286        <source>&amp;Back</source>
10287        <translation>뒤로(&amp;B)</translation>
10288    </message>
10289    <message>
10290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10291        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10292
10293&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10294    </source>
10295        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;뒤로&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10296
10297&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;마지막으로 이동한 링크, 스타일 또는 북마크한 위치로 이동합니다.&lt;/p&gt;</translation>
10298    </message>
10299    <message>
10300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10301        <source>Ctrl+\</source>
10302        <translation>Ctrl+\</translation>
10303    </message>
10304    <message>
10305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10306        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10307        <translation>클립보드에서 붙여넣기/편집(&amp;H)</translation>
10308    </message>
10309    <message>
10310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10311        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10312        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10313    </message>
10314    <message>
10315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10316        <source>&amp;Delete Line</source>
10317        <translation> 삭제(&amp;D)</translation>
10318    </message>
10319    <message>
10320        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10321        <source>Ctrl+D</source>
10322        <translation>Ctrl+D</translation>
10323    </message>
10324    <message>
10325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10326        <source>Run Automate List 1</source>
10327        <translation>자동화 목록 1 실행</translation>
10328    </message>
10329    <message>
10330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10331        <source>Edit Automate List 1</source>
10332        <translation>자동화 목록 1 편집</translation>
10333    </message>
10334    <message>
10335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10336        <source>Run Automate List 2</source>
10337        <translation>자동화 목록 2 실행</translation>
10338    </message>
10339    <message>
10340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10341        <source>Edit Automate List 2</source>
10342        <translation>자동화 목록 2 편집</translation>
10343    </message>
10344    <message>
10345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10346        <source>Run Automate List 3</source>
10347        <translation>자동화 목록 3 실행</translation>
10348    </message>
10349    <message>
10350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10351        <source>Edit Automate List 3</source>
10352        <translation>자동화 목록 3 편집</translation>
10353    </message>
10354    <message>
10355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10356        <source>Manage Plugins</source>
10357        <translation>플러그인 관리</translation>
10358    </message>
10359    <message>
10360        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10361        <source>Run Plugin 1</source>
10362        <translation>플러그인1 실행</translation>
10363    </message>
10364    <message>
10365        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10366        <source>Run Plugin 2</source>
10367        <translation>플러그인2 실행</translation>
10368    </message>
10369    <message>
10370        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10371        <source>Run Plugin 3</source>
10372        <translation>플러그인3 실행</translation>
10373    </message>
10374    <message>
10375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10376        <source>Run Plugin 4</source>
10377        <translation>플러그인4 실행</translation>
10378    </message>
10379    <message>
10380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10381        <source>Run Plugin 5</source>
10382        <translation>플러그인5 실행</translation>
10383    </message>
10384    <message>
10385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10386        <source>Run Plugin 6</source>
10387        <translation>플러그인6 실행</translation>
10388    </message>
10389    <message>
10390        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10391        <source>Run Plugin 7</source>
10392        <translation>플러그인7 실행</translation>
10393    </message>
10394    <message>
10395        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10396        <source>Run Plugin 8</source>
10397        <translation>플러그인8 실행</translation>
10398    </message>
10399    <message>
10400        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10401        <source>Run Plugin 9</source>
10402        <translation>플러그인9 실행</translation>
10403    </message>
10404    <message>
10405        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10406        <source>Run Plugin 10</source>
10407        <translation>플러그인10 실행</translation>
10408    </message>
10409    <message>
10410        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10411        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10412        <translation>외부 HTML 편집기 실행</translation>
10413    </message>
10414    <message>
10415        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10416        <source>F2</source>
10417        <translation>F2</translation>
10418    </message>
10419    <message>
10420        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10421        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10422        <translation>모든 HTML 파일 코드 자동 정리(&amp;P)</translation>
10423    </message>
10424    <message>
10425        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10426        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10427        <translation>잘못된 코드 고치기(&amp;M)</translation>
10428    </message>
10429    <message>
10430        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10431        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10432        <translation>매니페스트 속성 업데이트(&amp;U)</translation>
10433    </message>
10434    <message>
10435        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10436        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10437        <translation>NCX/EPUB2 리더를 위한 가이드 만들기(&amp;N)</translation>
10438    </message>
10439    <message>
10440        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10441        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10442        <translation>사용자 정의 EPUB 만들기</translation>
10443    </message>
10444    <message>
10445        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10446        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10447        <translation>NCX와 Guide 삭제</translation>
10448    </message>
10449    <message>
10450        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10451        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10452        <translation>EPUB 체크포인트 만들기</translation>
10453    </message>
10454    <message>
10455        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10456        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10457        <translation>이전 체크포인트로 EPUB 복원</translation>
10458    </message>
10459    <message>
10460        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10461        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10462        <translation>이전 체크포인트와 EPUB 비교</translation>
10463    </message>
10464    <message>
10465        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10466        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10467        <translation>체크포인트 저장소 관리</translation>
10468    </message>
10469    <message>
10470        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10471        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10472        <translation>자동화 목록 편집기를 취소하였습니다.</translation>
10473    </message>
10474    <message>
10475        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10476        <source>Automate List edited.</source>
10477        <translation>자동화 목록이 수정되었습니다.</translation>
10478    </message>
10479    <message>
10480        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10481        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10482        <translation>오류: 자동화가 이미 사용 중입니다.</translation>
10483    </message>
10484    <message>
10485        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10486        <source>Missing Automation List</source>
10487        <translation>자동화 목록 누락</translation>
10488    </message>
10489    <message>
10490        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10491        <source>running</source>
10492        <translation>실행중</translation>
10493    </message>
10494    <message>
10495        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10496        <source>skipped since not an epub3</source>
10497        <translation type="unfinished"/>
10498    </message>
10499    <message>
10500        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10501        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10502        <translation type="unfinished"/>
10503    </message>
10504    <message>
10505        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10506        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10507        <translation type="unfinished"/>
10508    </message>
10509    <message>
10510        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10511        <source>failed</source>
10512        <translation>실패</translation>
10513    </message>
10514    <message>
10515        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10516        <source>Validation tool</source>
10517        <translation>검사 도구</translation>
10518    </message>
10519    <message>
10520        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10521        <source>found errors</source>
10522        <translation>발견된 오류</translation>
10523    </message>
10524    <message>
10525        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10526        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10527        <translation type="unfinished"/>
10528    </message>
10529    <message>
10530        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10531        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10532        <translation type="unfinished"/>
10533    </message>
10534    <message>
10535        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10536        <source>Ignored Validation Errors</source>
10537        <translation type="unfinished"/>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10541        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10542        <translation type="unfinished"/>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10546        <source>Automation List Failed</source>
10547        <translation>자동화 목록 실패</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10551        <source>Automation List Completed</source>
10552        <translation>자동화 목록 완료</translation>
10553    </message>
10554    <message>
10555        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10556        <source>Automate Log</source>
10557        <translation>자동화 로그</translation>
10558    </message>
10559    <message>
10560        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10561        <source>Input</source>
10562        <translation>입력</translation>
10563    </message>
10564    <message>
10565        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10566        <source>Output</source>
10567        <translation>출력</translation>
10568    </message>
10569    <message>
10570        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10571        <source>Validation</source>
10572        <translation>적합성 검사</translation>
10573    </message>
10574    <message>
10575        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10576        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10577        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10578        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10579        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10580        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10581        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10582        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10583        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10584        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10585        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10586        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10587        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10588        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10589        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10590        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10591        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10592        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10593        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10594        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10595        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10596        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10597        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10598        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10599        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10600        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10601        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10602        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10603        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10614        <source>Sigil</source>
10615        <translation>Sigil</translation>
10616    </message>
10617    <message>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10619        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10620This action cannot be reversed.</source>
10621        <translation> EPUB을 재구성하시겠습니까?
10622 작업은 되돌릴  없습니다.</translation>
10623    </message>
10624    <message>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10626        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10627        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10628        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10629        <translation>재구성이 취소되었습니다 : %1, XML이 문법에 맞지 않습니다.</translation>
10630    </message>
10631    <message>
10632        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10633        <source>Restructure completed.</source>
10634        <translation>재구성이 완료되었습니다.</translation>
10635    </message>
10636    <message>
10637        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10638        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10639        <translation>체크포인트를 만들지 못했습니다.</translation>
10640    </message>
10641    <message>
10642        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10643        <source>Checkpoint saved.</source>
10644        <translation>체크포인트가 저장되었습니다.</translation>
10645    </message>
10646    <message>
10647        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10648        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10649        <translation>복구할  없습니다. 체크포인트를 찾지 못했습니다.</translation>
10650    </message>
10651    <message>
10652        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10653        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10654        <translation>복구할  없습니다. 체크포인트를 선택하지 않았습니다.</translation>
10655    </message>
10656    <message>
10657        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10658        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10659        <translation>태그에서 Epub 생성에 실패했습니다.</translation>
10660    </message>
10661    <message>
10662        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10663        <source>Epub Generation succeeded</source>
10664        <translation>EPUB 생성에 성공했습니다.</translation>
10665    </message>
10666    <message>
10667        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10668        <source>Repository Checkout</source>
10669        <translation>저장소 체크아웃</translation>
10670    </message>
10671    <message>
10672        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10673        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10674        <translation>현재 작업중인 책이 대체되며, 저장하지 않은 모든 데이터가 사라집니다. 계속 진행하시겠습니까?</translation>
10675    </message>
10676    <message>
10677        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10678        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10679        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10680        <translation>비교할  없습니다. 체크포인트를 찾지 못했습니다.</translation>
10681    </message>
10682    <message>
10683        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10684        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10685        <translation>비교할  없습니다. 비교할 체크포인트를 선택하지 않았습니다.</translation>
10686    </message>
10687    <message>
10688        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10689        <source>Results of Comparison</source>
10690        <translation>비교 결과</translation>
10691    </message>
10692    <message>
10693        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10694        <source>No differences were found.</source>
10695        <translation>다른 점을 찾지 못했습니다.</translation>
10696    </message>
10697    <message>
10698        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10699        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10700        <translation>외부 Xhtml 편집기를 지정하지 않았습니다: 설정을 확인하세요.</translation>
10701    </message>
10702    <message>
10703        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10704        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10705        <translation>설정한 외부 Xhtml 편집기의 경로가 존재하지 않습니다.</translation>
10706    </message>
10707    <message>
10708        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10709        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10710        <translation type="unfinished"/>
10711    </message>
10712    <message>
10713        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10714        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10715        <translation>외부 XHtml 편집기는 HTML 리소스에서만 작동합니다.</translation>
10716    </message>
10717    <message>
10718        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10719        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10720        <translation>PageEdit Xhtml 편집기 실행</translation>
10721    </message>
10722    <message>
10723        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10724        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10725        <translation>외부 Xhtml 편집기 실행</translation>
10726    </message>
10727    <message>
10728        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10729        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10730        <translation>외부 Xhtml 편집기를 실행하지 못했습니다.</translation>
10731    </message>
10732    <message>
10733        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10734        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10735        <translation>위치가  이상 존재하지 않아 탐색이 취소되었습니다.</translation>
10736    </message>
10737    <message>
10738        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10739        <source>Location bookmarked.</source>
10740        <translation>위치가 북마크 되었습니다.</translation>
10741    </message>
10742    <message>
10743        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10744        <source>Are you sure you want to open this external link?
10745
10746%1</source>
10747        <translation> 외부 링크를 열겠습니까?
10748
10749%1</translation>
10750    </message>
10751    <message>
10752        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10753        <source>was updated</source>
10754        <translation>업데이트 되었습니다.</translation>
10755    </message>
10756    <message>
10757        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10758        <source>Warning</source>
10759        <translation>경고</translation>
10760    </message>
10761    <message>
10762        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10763        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10764        <translation>파일이 문법에 맞지 않습니다. 손상된 파일일  있습니다.</translation>
10765    </message>
10766    <message>
10767        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10768        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10769        <translation> EPUB을 열면서 문제를 발견했습니다.</translation>
10770    </message>
10771    <message>
10772        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10773        <source>Select Show Details for more information.</source>
10774        <translation>자세한 내용을 보려면 세부 사항 표시를 선택하십시오.</translation>
10775    </message>
10776    <message>
10777        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10778        <source>Sigil is closing...</source>
10779        <translation>Sigil을 닫는 ...</translation>
10780    </message>
10781    <message>
10782        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10783        <source>New file created.</source>
10784        <translation> 파일 만들어짐.</translation>
10785    </message>
10786    <message>
10787        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10788        <source>Open File</source>
10789        <translation>파일 열기</translation>
10790    </message>
10791    <message>
10792        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10793        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10794%1</source>
10795        <translation> 파일은  이상 존재하지 않습니다. 확인을 클릭하면 메뉴에서 제거됩니다.
10796%1</translation>
10797    </message>
10798    <message>
10799        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10800        <source>Save File</source>
10801        <translation>파일 저장</translation>
10802    </message>
10803    <message>
10804        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10805        <source>Save a Copy</source>
10806        <translation>사본으로 저장</translation>
10807    </message>
10808    <message>
10809        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10810        <source>Epub layout discarded.</source>
10811        <translation>EPUB 레이아웃이 삭제되었습니다.</translation>
10812    </message>
10813    <message>
10814        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10815        <source>New epub created.</source>
10816        <translation>새로운 EPUB이 생성되었습니다.</translation>
10817    </message>
10818    <message>
10819        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10820        <source>Go To Line</source>
10821        <translation> 이동</translation>
10822    </message>
10823    <message>
10824        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10825        <source>Line #</source>
10826        <translation> #</translation>
10827    </message>
10828    <message>
10829        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10830        <source>Image does not exist: </source>
10831        <translation>존재하지 않는 이미지: </translation>
10832    </message>
10833    <message>
10834        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10835        <source>or</source>
10836        <translation>또는</translation>
10837    </message>
10838    <message>
10839        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10840        <source>No CSS styles named</source>
10841        <translation>CSS 스타일 이름이 없습니다.</translation>
10842    </message>
10843    <message>
10844        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10845        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10846        <translation>찾거나 스타일 시트가 연결되지 않았습니다.</translation>
10847    </message>
10848    <message>
10849        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10850        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10851        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;에서 찾은 링크 경로 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;() 존재하지 않습니다. 이러한 조건에서 분할하거나 병합하면 링크가 끊어   있습니다.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;계속 진행하시겠습니까?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10852    </message>
10853    <message>
10854        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10855        <source>Add Cover</source>
10856        <translation>표지 추가</translation>
10857    </message>
10858    <message>
10859        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10860        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10861        <translation>기존 표지 파일이 발견되었습니다.</translation>
10862    </message>
10863    <message>
10864        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10865        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10866        <translation>예상치 못한 오류. 표지에는 이미지 파일  사용할  있습니다.</translation>
10867    </message>
10868    <message>
10869        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10870        <source>Cover added.</source>
10871        <translation>표지가 추가되었습니다.</translation>
10872    </message>
10873    <message>
10874        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10875        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10876        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10877        <source>Not Available for epub2.</source>
10878        <translation>EPUB2에서 사용할  없습니다.</translation>
10879    </message>
10880    <message>
10881        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10882        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10883        <translation>OPF 매니페스트 속성이 업데이트되었습니다.</translation>
10884    </message>
10885    <message>
10886        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10887        <source>NCX and Guide removed.</source>
10888        <translation>NCX와 Guide가 삭제되었습니다.</translation>
10889    </message>
10890    <message>
10891        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10892        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10893        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10894        <translation>NCX  Guide 생성에 실패했습니다.</translation>
10895    </message>
10896    <message>
10897        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10898        <source>NCX and Guide generated.</source>
10899        <translation>NCX  Guide가 생성되었습니다.</translation>
10900    </message>
10901    <message>
10902        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10903        <source>An existing Index file has been found.</source>
10904        <translation>기존 색인 파일이 발견되었습니다.</translation>
10905    </message>
10906    <message>
10907        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10908        <source>Styles deleted.</source>
10909        <translation>스타일 삭제됨.</translation>
10910    </message>
10911    <message>
10912        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10913        <source>Reports Being Generated.</source>
10914        <translation>보고서 생성중</translation>
10915    </message>
10916    <message>
10917        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10918        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10919        <translation>XML이 문법에 맞지 않아 보고서가 취소되었습니다.</translation>
10920    </message>
10921    <message>
10922        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10923        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10924        <translation>XML이 문법에 맞지 않아 사용하지 않는 미디어 파일 삭제 작업이 취소되었습니다.</translation>
10925    </message>
10926    <message>
10927        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10928        <source>Unused media files deleted.</source>
10929        <translation>사용하지 않는 미디어 파일 삭제</translation>
10930    </message>
10931    <message>
10932        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10933        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10934        <translation>삭제할 미사용 이미지, 비디오 또는 오디오 파일이 없습니다.</translation>
10935    </message>
10936    <message>
10937        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10938        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10939        <translation>XML이 문법에 맞지 않아 사용하지 않는 스타일 삭제가 취소되었습니다.</translation>
10940    </message>
10941    <message>
10942        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10943        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10944        <translation>삭제할 사용하지 않는 스타일 시트 선택자가 없습니다.</translation>
10945    </message>
10946    <message>
10947        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10948        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10949        <translation> 위치에는 파일을 삽입   없습니다</translation>
10950    </message>
10951    <message>
10952        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10953        <source>Insert File</source>
10954        <translation>파일 삽입</translation>
10955    </message>
10956    <message>
10957        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10958        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10959        <translation>파일 &quot;%1&quot; () 존재하지 않습니다.</translation>
10960    </message>
10961    <message>
10962        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10963        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10964        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10965        <translation> 위치에는 ID를 넣을  없습니다. </translation>
10966    </message>
10967    <message>
10968        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10969        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10970        <translation>잘못된 ID 이름 - 반드시 영문으로 시작하고 영문, 숫자, 언더바(_) 콜론(:), 하이픈(-) 혹은 (.) 사용 가능</translation>
10971    </message>
10972    <message>
10973        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10974        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10975        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
10976        <translation> 위치에는 링크를 삽입할  없습니다.</translation>
10977    </message>
10978    <message>
10979        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10980        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
10981        <translation>잘못된 링크 - &apos;&lt;&apos; &apos;&gt;&apos; 포함할  없음</translation>
10982    </message>
10983    <message>
10984        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10985        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
10986        <translation>색인 항목을 선택하지 않았거나 색인을 추가할  없는 위치입니다.</translation>
10987    </message>
10988    <message>
10989        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10990        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
10991        <translation>입력이 유효하지 않습니다- &apos;&lt;&apos;또는 &apos;&gt;&apos; 포함   없습니다</translation>
10992    </message>
10993    <message>
10994        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10995        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
10996        <translation>색인을 추가할  없는 위치입니다.</translation>
10997    </message>
10998    <message>
10999        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11000        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11001        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11002        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11003        <translation>붙여 넣기  대상을 먼저 선택하십시오.</translation>
11004    </message>
11005    <message>
11006        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11007        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11008        <translation>붙여 넣은 클립 항목 %1</translation>
11009    </message>
11010    <message>
11011        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11012        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11013        <translation>하나의 리소스가 선택되었으며 병합  이전 리소스가 없습니다.</translation>
11014    </message>
11015    <message>
11016        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11017        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11018This action cannot be reversed.</source>
11019        <translation>선택된 파일들을 합치시겠습니까?
11020합친 뒤에는 되돌릴  없습니다.</translation>
11021    </message>
11022    <message>
11023        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11024        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11025        <translation>병합 취소됨 : 병합하려는 XHTML 파일의 형식이 올바르지 않습니다.</translation>
11026    </message>
11027    <message>
11028        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11029        <source>Cannot merge file %1</source>
11030        <translation>파일 %1 병합하지 못했습니다.</translation>
11031    </message>
11032    <message>
11033        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11034        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11035        <translation>병합을 완료했습니다. 목차를 다시 생성해야 합니다. </translation>
11036    </message>
11037    <message>
11038        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11039        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11040        <translation>스타일시트 연결 실패: %1, XML이 문법에 맞지 않습니다.</translation>
11041    </message>
11042    <message>
11043        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11044        <source>Word updated.</source>
11045        <translation>단어를 업데이트 했습니다.</translation>
11046    </message>
11047    <message>
11048        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11049        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11050        <translation type="unfinished"/>
11051    </message>
11052    <message>
11053        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11054        <source>File(s) deleted.</source>
11055        <translation>파일이 삭제되었습니다.</translation>
11056    </message>
11057    <message>
11058        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11059        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11060        <translation>목차 편집을 취소했습니다.</translation>
11061    </message>
11062    <message>
11063        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11064        <source>Table Of Contents edited.</source>
11065        <translation>목차를 편집했습니다.</translation>
11066    </message>
11067    <message>
11068        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11069        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11070        <translation>목차 생성을 취소했습니다.</translation>
11071    </message>
11072    <message>
11073        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11074        <source>Table Of Contents generated.</source>
11075        <translation>목차가 만들어 졌습니다.</translation>
11076    </message>
11077    <message>
11078        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11079        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11080        <translation>목차 변경이 필요하지 않습니다.</translation>
11081    </message>
11082    <message>
11083        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11084        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11085        <translation>기존 HTML 목차 파일이 발견되었습니다.</translation>
11086    </message>
11087    <message>
11088        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11089        <source>Text selection marked.</source>
11090        <translation>선택한 텍스트를 표시(mark)했습니다.</translation>
11091    </message>
11092    <message>
11093        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11094        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11095        <source>Text selection unmarked.</source>
11096        <translation>선택한 텍스트의 표시(mark) 삭제했습니다.</translation>
11097    </message>
11098    <message>
11099        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11100        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11101        <translation>메타데이터 편집을 취소했습니다.</translation>
11102    </message>
11103    <message>
11104        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11105        <source>Metadata edited.</source>
11106        <translation>메타데이터를 편집했습니다. </translation>
11107    </message>
11108    <message>
11109        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11110        <source>RunPlugin</source>
11111        <translation>플러그인 실행</translation>
11112    </message>
11113    <message>
11114        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11115        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11116        <translation> EPUB에는 유효성을 검사  CSS 스타일 시트가 없습니다.</translation>
11117    </message>
11118    <message>
11119        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11120        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11121        <translation type="unfinished"/>
11122    </message>
11123    <message>
11124        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11125        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11126        <translation>: %1, : %2</translation>
11127    </message>
11128    <message>
11129        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11130        <source>File cannot be split at this position.</source>
11131        <translation> 위치에서는 파일을 나눌  없습니다.</translation>
11132    </message>
11133    <message>
11134        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11135        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11136        <translation>HTML 파일이 아니기 때문에 분할   없습니다.</translation>
11137    </message>
11138    <message>
11139        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11140        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11141        <translation>Nav 파일을 분할   없습니다.
11142</translation>
11143    </message>
11144    <message>
11145        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11146        <source>Split completed.</source>
11147        <translation>나누기가 끝났습니다.</translation>
11148    </message>
11149    <message>
11150        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11151        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11152        <translation>하나 이상의 파일이 HTML 파일이 아니기 때문에 분할할  없습니다.</translation>
11153    </message>
11154    <message>
11155        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11156        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11157        <translation>분할 취소: %1 XML이 문법에 맞지 않습니다.</translation>
11158    </message>
11159    <message>
11160        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11161        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11162        <translation>하나 이상의 파일이 HTML 파일이 아니기 때문에 분할   없습니다.</translation>
11163    </message>
11164    <message>
11165        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11166        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11167        <translation>분할이 완료되었습니다. 목차 갱신이 필요합니다.</translation>
11168    </message>
11169    <message>
11170        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11171        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11172        <translation> 나누기 표시가 없습니다. 추가-&gt; 나누기 표시를 이용하세요.</translation>
11173    </message>
11174    <message>
11175        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11176        <source>The document has been modified.
11177Do you want to save your changes?</source>
11178        <translation> 문서가 수정되었습나더.⏎
11179변경 사항을 저장하시겠습니까?</translation>
11180    </message>
11181    <message>
11182        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11183        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11184        <translation>Sigil이  파일을 덮어쓸까요?</translation>
11185    </message>
11186    <message>
11187        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11188        <source>No importer for file type: %1</source>
11189        <translation>추가할  없는 파일 타입 : %1</translation>
11190    </message>
11191    <message>
11192        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11193        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11194
11195%1 (line %2: %3)
11196
11197Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11198        <translation>유효하지 않은 컨텐츠 또는 형식이 잘못된 XML로 인해 다음 파일이로드되지 않았습니다.
11199
11200%1 (line %2: %3)
11201
11202파일을 열거  다시로드   소스 정리 환경 설정을 Mend XHTML 소스 코드로 설정하십시오.</translation>
11203    </message>
11204    <message>
11205        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11206        <source>Loading file...</source>
11207        <translation>파일을 불러오는 ...</translation>
11208    </message>
11209    <message>
11210        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11211        <source>File loaded.</source>
11212        <translation>파일을 불러옴.</translation>
11213    </message>
11214    <message>
11215        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11216        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11217        <translation> 파일를 만든 사람이 DRM으로 암호화했습니다. Sigil은  파일을   없습니다.</translation>
11218    </message>
11219    <message>
11220        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11221        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11222        <translation>EPUB를 불러들일  없습니다: %1</translation>
11223    </message>
11224    <message>
11225        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11226        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11227        <translation>파일 %1  불러들   없습니다: %2</translation>
11228    </message>
11229    <message>
11230        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11231        <source>Saving EPUB...</source>
11232        <translation>EPUB 저장 ...</translation>
11233    </message>
11234    <message>
11235        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11236        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11237Please choose a different format.</source>
11238        <translation>Sigil은 &quot;%1&quot; 형식의 파일로 저장할  없습니다.
11239다른 포맷을 선택해주세요.</translation>
11240    </message>
11241    <message>
11242        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11243        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11244
11245Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11246        <translation> EPUB에는 문법에 맞지 않는 HTML 파일이 있으며 현재 정리 소스 환경 설정이 저장시 자동으로 수정되도록 설정되어 있습니다. 제대로 구성되지 않은 파일을 저장하면 파일이 자동으로 수정되며 일부 데이터 손실이 발행할  있습니다.
11247
11248저장하기 전에 파일을 자동으로 수정 하시겠습니까?</translation>
11249    </message>
11250    <message>
11251        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11252        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11253        <translation>EPUB이 저장되었습니다. 하지만 일부 HTML 파일이 문법에 맞지 않습니다.</translation>
11254    </message>
11255    <message>
11256        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11257        <source>EPUB saved.</source>
11258        <translation>EPUB이 저장되었습니다.</translation>
11259    </message>
11260    <message>
11261        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11262        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11263        <translation>파일 %1  저장할  없습니다: %2</translation>
11264    </message>
11265    <message>
11266        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11267        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11268        <translation>EPUB 파일 (*.epub)</translation>
11269    </message>
11270    <message>
11271        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11272        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11273        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11274        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11275        <translation>HTML 파일 (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11276    </message>
11277    <message>
11278        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11279        <source>Text files (*.txt)</source>
11280        <translation>텍스트 파일 (*.txt)</translation>
11281    </message>
11282    <message>
11283        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11284        <source>All files (*.*)</source>
11285        <translation>모든 파일 (*.*)</translation>
11286    </message>
11287    <message>
11288        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11289        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11290        <translation>EPUB 파일 (*.epub)</translation>
11291    </message>
11292    <message>
11293        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11294        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11295        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11296    </message>
11297    <message>
11298        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11299        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11300        <translation>기존 제목 속성 유지는 다음과 같습니다: </translation>
11301    </message>
11302    <message>
11303        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11304        <source>ON</source>
11305        <translation>켜기</translation>
11306    </message>
11307    <message>
11308        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11309        <source>OFF</source>
11310        <translation>끄기</translation>
11311    </message>
11312    <message>
11313        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11314        <source>&amp;%1 %2</source>
11315        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11316    </message>
11317</context>
11318<context>
11319    <name>ManageRepos</name>
11320    <message>
11321        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11322        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11323        <translation>체크포인트 저장소 관리</translation>
11324    </message>
11325    <message>
11326        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11327        <source>Checkpoint Repositories</source>
11328        <translation>체크포인트 저장소</translation>
11329    </message>
11330    <message>
11331        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11332        <source>ePub FileName</source>
11333        <translation>ePub 파일명</translation>
11334    </message>
11335    <message>
11336        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11337        <source>Title</source>
11338        <translation>제목</translation>
11339    </message>
11340    <message>
11341        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11342        <source>Modified</source>
11343        <translation>수정</translation>
11344    </message>
11345    <message>
11346        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11347        <source>Version</source>
11348        <translation>버전</translation>
11349    </message>
11350    <message>
11351        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11352        <source>ePub:UUID</source>
11353        <translation>ePub:UUID</translation>
11354    </message>
11355    <message>
11356        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11357        <source>Show Log</source>
11358        <translation>로그 보기</translation>
11359    </message>
11360    <message>
11361        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11362        <source>Remove</source>
11363        <translation>지우기</translation>
11364    </message>
11365    <message>
11366        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11367        <source>Remove All</source>
11368        <translation>모두 지우기</translation>
11369    </message>
11370    <message>
11371        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11372        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11373        <source>Nothing is Selected.</source>
11374        <translation>선택된 것이 없습니다.</translation>
11375    </message>
11376    <message>
11377        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11378        <source>Repository Log</source>
11379        <translation>저장소 기록</translation>
11380    </message>
11381    <message>
11382        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11383        <source>Remove All Repositories</source>
11384        <translation>모든 저장소 삭제</translation>
11385    </message>
11386    <message>
11387        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11388        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11389        <translation>체크포인트 저장소를 모두 삭제하시겠습니까?</translation>
11390    </message>
11391</context>
11392<context>
11393    <name>MarcRelators</name>
11394    <message>
11395        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11396        <source>Abridger</source>
11397        <translation>Abridger</translation>
11398    </message>
11399    <message>
11400        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11401        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11402        <translation>원본 저작물을 줄이거  축약하지만 원본 저작물의 성격과 내용을 실질적으로 변경하지 않은  자원에 기여하는 사람, 가족 또는 조직. 새로운 작품을 만들어내는 실질적인 수정에 대해서는 Author를 참조하십시오.</translation>
11403    </message>
11404    <message>
11405        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11406        <source>Actor</source>
11407        <translation>Actor</translation>
11408    </message>
11409    <message>
11410        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11411        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11412        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트에서 주로 연기 기술을 나타내는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11413    </message>
11414    <message>
11415        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11416        <source>Adapter</source>
11417        <translation>Adapter</translation>
11418    </message>
11419    <message>
11420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11421        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11422        <translation>1) 일반적으로 다른 매체를 위해 음악 작곡을  작업하거나 2) 영화  기타 시청각 매체를위한 소설이나 이야기를 재작 성하는 사람이나 조직에 사용합니다</translation>
11423    </message>
11424    <message>
11425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11426        <source>Analyst</source>
11427        <translation>Analyst</translation>
11428    </message>
11429    <message>
11430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11431        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11432        <translation>특정 영역의 데이터 또는 정보를 검토, 검사  해석하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11433    </message>
11434    <message>
11435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11436        <source>Animator</source>
11437        <translation>Animator</translation>
11438    </message>
11439    <message>
11440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11441        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11442        <translation>2차원 도형을 그리거나 3차원 개체를 조작하거나 애니메이션 필름 처리를 위해 개체와 이미지를 이동하도록 컴퓨터를 프로그래밍하는 사람이나 조직에 사용합니다. 애니메이션 카메라, 스탠드, 셀룰로이드 스크린, 투명 필름  잉크는 애니메이터의 도구  일부입니다.</translation>
11443    </message>
11444    <message>
11445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11446        <source>Annotator</source>
11447        <translation>Annotator</translation>
11448    </message>
11449    <message>
11450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11451        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11452        <translation>인쇄  항목에 원고 주석을 쓰는 사람에게 사용하십시오.</translation>
11453    </message>
11454    <message>
11455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11456        <source>Appellant</source>
11457        <translation>Appellant</translation>
11458    </message>
11459    <message>
11460        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11461        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11462        <translation>지방 법원의 결정에 항소하는 개인 또는 조직.</translation>
11463    </message>
11464    <message>
11465        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11466        <source>Appellee</source>
11467        <translation>Appellee</translation>
11468    </message>
11469    <message>
11470        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11471        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11472        <translation>항소가 제기되는 사람 또는 조직.</translation>
11473    </message>
11474    <message>
11475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11476        <source>Applicant</source>
11477        <translation>Applicant</translation>
11478    </message>
11479    <message>
11480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11481        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11482        <translation>신청서 제출을 책임지는 사람 또는 신청서 처리 결과( : 권리 부여, 보상, 직책, 직위 부여) 적합한 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11483    </message>
11484    <message>
11485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11486        <source>Architect</source>
11487        <translation>Architect</translation>
11488    </message>
11489    <message>
11490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11491        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11492        <translation>구조물을 설계하거나 건축을 감독하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11493    </message>
11494    <message>
11495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11496        <source>Arranger</source>
11497        <translation>Arranger</translation>
11498    </message>
11499    <message>
11500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11501        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11502        <translation>일반적으로 원본과 다른 매체를 위해 음악 작품을 녹음하는 사람이나 조직에 사용; 배열에서 음악적 물질은 본질적으로 변하지 않은 채로있다.</translation>
11503    </message>
11504    <message>
11505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11506        <source>Art copyist</source>
11507        <translation>Art copyist</translation>
11508    </message>
11509    <message>
11510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11511        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11512        <translation>시각 예술 작품의 사본을 만드는 사람( : 화가 또는 조각가)에게 사용합니다.</translation>
11513    </message>
11514    <message>
11515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11516        <source>Art director</source>
11517        <translation>Art director</translation>
11518    </message>
11519    <message>
11520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11521        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11522        <translation>세트를 제작하는 예술가와 장인을 감독하여 영화  TV 제작에 기여하는 사람.</translation>
11523    </message>
11524    <message>
11525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11526        <source>Artist</source>
11527        <translation>Artist</translation>
11528    </message>
11529    <message>
11530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11531        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11532        <translation>특정 코드( : [egr], [etr]) 필요하지 않은 경우 독창적  그래픽 디자인 또는 예술 작품을 구상하고 구현하는 사람( : 화가) 또는 조직에 사용합니다. 서적 일러스트 레이터의 경우 Illustrator[ill] 선호합니다</translation>
11533    </message>
11534    <message>
11535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11536        <source>Artistic director</source>
11537        <translation>Artistic director</translation>
11538    </message>
11539    <message>
11540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11541        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11542        <translation>발표  작품 선택  선임 제작 직원 선발을 포함하여 전체 작품의 예술적 스타일 개발을 통제하는 담당자에게 사용합니다.</translation>
11543    </message>
11544    <message>
11545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11546        <source>Assignee</source>
11547        <translation>Assignee</translation>
11548    </message>
11549    <message>
11550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11551        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11552        <translation>인쇄 또는 출판 라이센스가 이전  개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11553    </message>
11554    <message>
11555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11556        <source>Associated name</source>
11557        <translation>Associated name</translation>
11558    </message>
11559    <message>
11560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11561        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11562        <translation>항목 또는 컬렉션과 관련이 있거나 발견  개인 또는 조직에 사용되며, 이는  소유자 [fmo] 또는 출처를 나타내는 기타 지정된 관계자의 것으로 결정될  없습니다.</translation>
11563    </message>
11564    <message>
11565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11566        <source>Attributed name</source>
11567        <translation>Attributed name</translation>
11568    </message>
11569    <message>
11570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11571        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11572        <translation>저작자, 작가 등이 저작물을 저작자, 창작자 등으로 지정하는  실질적인 권한이 있거나 존재했던 저작물과 관련이있는 저작자 또는 아티스트 등에  사용합니다.</translation>
11573    </message>
11574    <message>
11575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11576        <source>Auctioneer</source>
11577        <translation>Auctioneer</translation>
11578    </message>
11579    <message>
11580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11581        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11582        <translation>상품, 특히 서적, 예술 작품 등의 견적  공개 경매를 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11583    </message>
11584    <message>
11585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11586        <source>Author</source>
11587        <translation>저자 Author</translation>
11588    </message>
11589    <message>
11590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11591        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11592        <translation>작품의 지적 또는 예술적 내용 (주로 인쇄  텍스트) 주로 책임지는 사람이나 조직에 사용합니다.  용어는  이상의 사람이나 신체가 그러한 책임을지는 경우에도 사용될  있습니다.</translation>
11593    </message>
11594    <message>
11595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11596        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11597        <translation>인용문 또는 텍스트 추출물 작성자</translation>
11598    </message>
11599    <message>
11600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11601        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11602        <translation>직접 공헌하지 않은 작품에서 작품이 크게 인용되거나 발췌  개인 또는 조직에 사용합니다. 이러한 인용문은 특히 전시회 카탈로그, 사진 모음 등에서 찾을  있습니다.</translation>
11603    </message>
11604    <message>
11605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11606        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11607        <translation>후기, 출판사 마크 등의 저자 Author of afterword, colophon, etc.</translation>
11608    </message>
11609    <message>
11610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11611        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11612        <translation>afterword, postface, colophon 등을 담당하지만 저작의 수석 저자가 아닌 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11613    </message>
11614    <message>
11615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11616        <source>Author of dialog</source>
11617        <translation>다이얼로그 저자 Author of dialog</translation>
11618    </message>
11619    <message>
11620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11621        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11622        <translation>각본 또는 음성 녹음에 대한 대화 또는 음성 설명을 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11623    </message>
11624    <message>
11625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11626        <source>Author of introduction, etc.</source>
11627        <translation>서론 등의 저자</translation>
11628    </message>
11629    <message>
11630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11631        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11632        <translation>서론, 머리말, 서문 또는 기타 중요한 입문 문제를 책임지는 사람이나 조직에 사용하지만 수석 저자는 아닙니다.</translation>
11633    </message>
11634    <message>
11635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11636        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11637        <translation>시나리오 등의 저자</translation>
11638    </message>
11639    <message>
11640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11641        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11642        <translation>영화 시나리오, 대화, 음성 해설 등을 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11643    </message>
11644    <message>
11645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11646        <source>Autographer</source>
11647        <translation>Autographer</translation>
11648    </message>
11649    <message>
11650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11651        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11652        <translation>원고 서명이 항목에 나타나는 사람.</translation>
11653    </message>
11654    <message>
11655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11656        <source>Bibliographic antecedent</source>
11657        <translation>Bibliographic antecedent</translation>
11658    </message>
11659    <message>
11660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11661        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11662        <translation>카탈로그 레코드로 표시되는 작업의 기반이되는 작업을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 이것은 개작, 속편, 연속, 색인 등에 적합   있습니다.</translation>
11663    </message>
11664    <message>
11665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11666        <source>Binder</source>
11667        <translation>Binder</translation>
11668    </message>
11669    <message>
11670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11671        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11672        <translation>인쇄물 또는 원고의 제본을 담당하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11673    </message>
11674    <message>
11675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11676        <source>Binding designer</source>
11677        <translation>Binding designer</translation>
11678    </message>
11679    <message>
11680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11681        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11682        <translation>제본 유형, 사용  재료 유형  제본의 장식적인 측면을 포함하여 책의 제본 디자인을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11683    </message>
11684    <message>
11685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11686        <source>Blurb writer</source>
11687        <translation>Blurb writer</translation>
11688    </message>
11689    <message>
11690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11691        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11692        <translation>출판물 자체 또는 출판물 내에 자주 나타나는 인쇄 출판물의  또는 더스트 재킷 또는 모든 매체의 광고 자료에 게재되는 저작물에 대한 칭찬 또는 평가를 작성하는 사람 또는 조직.</translation>
11693    </message>
11694    <message>
11695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11696        <source>Book designer</source>
11697        <translation>Book designer</translation>
11698    </message>
11699    <message>
11700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11701        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11702        <translation>유형  일러스트레이션 배열, 재료 선택  사용  프로세스를 포함하여 책의 전체 그래픽 디자인을 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11703    </message>
11704    <message>
11705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11706        <source>Book producer</source>
11707        <translation>Book producer</translation>
11708    </message>
11709    <message>
11710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11711        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11712        <translation>특정 코드 ( : [bkd], [egr], [tyd], [prt]) 필요하지 않은 경우   기타 인쇄 매체 제작을 담당하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
11713    </message>
11714    <message>
11715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11716        <source>Bookjacket designer</source>
11717        <translation>Bookjacket designer</translation>
11718    </message>
11719    <message>
11720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11721        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11722        <translation>사용  재료의 종류와 책장의 장식적인면을 포함하여 책을 위해 디자인되거나 출판  플렉서블 커버 디자인을 책임지는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11723    </message>
11724    <message>
11725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11726        <source>Bookplate designer</source>
11727        <translation>Bookplate designer</translation>
11728    </message>
11729    <message>
11730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11731        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11732        <translation>책의  표지 안쪽에 가장 일반적으로 붙여지는  소유자의 식별 레이블 디자인을 담당하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
11733    </message>
11734    <message>
11735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11736        <source>Bookseller</source>
11737        <translation>Bookseller</translation>
11738    </message>
11739    <message>
11740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11741        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11742        <translation>도서  기타 서지 자료를 구매할 수있는 사람이나 조직에 사용하십시오. 재료에 대한 관심은 주로 유리합니다.</translation>
11743    </message>
11744    <message>
11745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11746        <source>Braille embosser</source>
11747        <translation>Braille embosser</translation>
11748    </message>
11749    <message>
11750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11751        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11752        <translation>스타일러스, 특수 엠보싱 프린터 또는 기타 장치를 사용하여 점자 셀을 엠보싱하여 자원을 제조하는 사람, 가족 또는 조직.</translation>
11753    </message>
11754    <message>
11755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11756        <source>Broadcaster</source>
11757        <translation>Broadcaster</translation>
11758    </message>
11759    <message>
11760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11761        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11762        <translation>라디오, 텔레비전,  캐스트 등을 통해 청중에게 리소스를 방송하는 사람, 가족 또는 조직</translation>
11763    </message>
11764    <message>
11765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11766        <source>Calligrapher</source>
11767        <translation>Calligrapher</translation>
11768    </message>
11769    <message>
11770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11771        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11772        <translation>손으로 예술인 글자를 쓰는 사람(캘리그래퍼)이나 조직, 일반적으로 카피리스트  engrosser에 사용합니다.</translation>
11773    </message>
11774    <message>
11775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11776        <source>Cartographer</source>
11777        <translation>Cartographer</translation>
11778    </message>
11779    <message>
11780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11781        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11782        <translation>지도  기타지도 제작을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11783    </message>
11784    <message>
11785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11786        <source>Caster</source>
11787        <translation>Caster</translation>
11788    </message>
11789    <message>
11790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11791        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11792        <translation>액체 또는 용융 물질을 몰드에 붓고 몰드 형태를 갖도록 응고시켜 자원을 제조하는 사람, 가족 또는 조직.</translation>
11793    </message>
11794    <message>
11795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11796        <source>Censor</source>
11797        <translation>Censor</translation>
11798    </message>
11799    <message>
11800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11801        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11802        <translation>공식 또는 개인 검열, bowdlerizer, expurgator 등에 사용하십시오.</translation>
11803    </message>
11804    <message>
11805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11806        <source>Choreographer</source>
11807        <translation>Choreographer</translation>
11808    </message>
11809    <message>
11810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11811        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11812        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트를 위해 댄스 또는 기타 움직임 ( : &quot;master of swords&quot;) 구성하거나 구성하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11813    </message>
11814    <message>
11815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11816        <source>Cinematographer</source>
11817        <translation>Cinematographer</translation>
11818    </message>
11819    <message>
11820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11821        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11822        <translation>영화 필름 용으로 촬영  이미지를 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다. 촬영 감독은 감독의 감독하에 작동하며 사진 감독으로도 불릴  있습니다. 동영상 제작자와 혼동하지 마십시오.</translation>
11823    </message>
11824    <message>
11825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11826        <source>Client</source>
11827        <translation>Client</translation>
11828    </message>
11829    <message>
11830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11831        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11832        <translation>다른 사람이나 조직이 활동하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11833    </message>
11834    <message>
11835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11836        <source>Collection registrar</source>
11837        <translation>컬렉션 등록 담당자(Collection registrar)</translation>
11838    </message>
11839    <message>
11840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11841        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11842        <translation>항목 또는 저작물 모음과 같은 집계 작업의 항목을 나열하거나 목록 화하는 큐레이터입니다.</translation>
11843    </message>
11844    <message>
11845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11846        <source>Collector</source>
11847        <translation>Collector</translation>
11848    </message>
11849    <message>
11850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11851        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11852        <translation>컬렉션으로 정리, 설명  분류  다양한 출처의 자료를 모은 개인 또는 조직에 사용합니다. 수집가는 자료의 창작자도 아니며 소장의 원고를 다루는 사람도 아닙니다.</translation>
11853    </message>
11854    <message>
11855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11856        <source>Collotyper</source>
11857        <translation>Collotyper</translation>
11858    </message>
11859    <message>
11860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11861        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11862        <translation>잉크 또는 발수성 표면이있는 필름 또는 기타 콜로이드로 사진 인화를 제작하는 담당자 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11863    </message>
11864    <message>
11865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11866        <source>Colorist</source>
11867        <translation>Colorist</translation>
11868    </message>
11869    <message>
11870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11871        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11872        <translation>그림, 인쇄물, 사진,지도, 동영상 등에 색상을 적용하는 사람 또는 조직</translation>
11873    </message>
11874    <message>
11875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11876        <source>Commentator</source>
11877        <translation>Commentator</translation>
11878    </message>
11879    <message>
11880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11881        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11882        <translation>레코딩, 영화 또는 기타 시청각 매체에 대한 주제에 대한 해석, 분석 또는 토론을 제공하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11883    </message>
11884    <message>
11885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11886        <source>Commentator for written text</source>
11887        <translation>Commentator for written text</translation>
11888    </message>
11889    <message>
11890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11891        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11892        <translation>텍스트에 대한 주석 또는 설명 메모를 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다. 인쇄  책에서 원고 주석을 작성하는 경우 Annotator [ann] 사용하십시오.</translation>
11893    </message>
11894    <message>
11895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11896        <source>Compiler</source>
11897        <translation>Compiler</translation>
11898    </message>
11899    <message>
11900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11901        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11902        <translation>다양한 사람이나 단체의 작품에서 자료를 선택하고 정리하여 작품이나 출판물을 제작하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11903    </message>
11904    <message>
11905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11906        <source>Complainant</source>
11907        <translation>Complainant</translation>
11908    </message>
11909    <message>
11910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11911        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11912        <translation>보상을 위해 법원에 신청하는 당사자, 일반적으로 지분 절차에 사용하십시오.</translation>
11913    </message>
11914    <message>
11915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11916        <source>Complainant-appellant</source>
11917        <translation>Complainant-appellant</translation>
11918    </message>
11919    <message>
11920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11921        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11922        <translation>일반적으로 형평법 소송에서 판결을 취소하기 위해  법원이나 관할권에서 다른 법원으로 항소하는 불만  기자에게 사용됩니다.</translation>
11923    </message>
11924    <message>
11925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11926        <source>Complainant-appellee</source>
11927        <translation>Complainant-appellee</translation>
11928    </message>
11929    <message>
11930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11931        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11932        <translation>일반적으로 형평법 소송에서 판결을 취소하기 위해  법원이나 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  불만  기자에게 사용됩니다.</translation>
11933    </message>
11934    <message>
11935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11936        <source>Composer</source>
11937        <translation>Composer</translation>
11938    </message>
11939    <message>
11940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11941        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11942        <translation>음악 작품, 주로 원고 또는 인쇄  형태의 음악 작품을 만드는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
11943    </message>
11944    <message>
11945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11946        <source>Compositor</source>
11947        <translation>Compositor</translation>
11948    </message>
11949    <message>
11950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11951        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11952        <translation>인쇄물에 텍스트  이미지를 생성하는  사용되는 금속 슬러그 또는 기타 재료로 만든 금형 제작을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
11953    </message>
11954    <message>
11955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11956        <source>Conceptor</source>
11957        <translation>Conceptor</translation>
11958    </message>
11959    <message>
11960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11961        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11962        <translation>작품의 기초가되는 독창적  아이디어를 책임지는 사람이나 조직에 사용합니다. 여기에는 시청각 항목의 과학적 저자  광고의 개념자가 포함됩니다.</translation>
11963    </message>
11964    <message>
11965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11966        <source>Conductor</source>
11967        <translation>Conductor</translation>
11968    </message>
11969    <message>
11970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11971        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11972        <translation>공연 그룹 (오케스트라, 코러스, 오페라 ) 뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠테이션 또는 엔터테인먼트로 감독하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
11973    </message>
11974    <message>
11975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11976        <source>Conservator</source>
11977        <translation>Conservator</translation>
11978    </message>
11979    <message>
11980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11981        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
11982        <translation>인쇄 또는 원고 자료, 예술 작품, 인공물 또는 기타 매체를 문서화, 보존 또는 처리하는 책임이있는 사람 또는 조직.</translation>
11983    </message>
11984    <message>
11985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
11986        <source>Consultant</source>
11987        <translation>Consultant</translation>
11988    </message>
11989    <message>
11990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
11991        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
11992        <translation>전문 지식이나 훈련 분야에서 전문적인 조언이나 서비스를 요구하는 자원과 관련된 개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
11993    </message>
11994    <message>
11995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
11996        <source>Consultant to a project</source>
11997        <translation>Consultant to a project</translation>
11998    </message>
11999    <message>
12000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12001        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12002        <translation>전략적 또는 운영 작업에 대한 지적 개요를 제공하고 분석, 사양 또는 지침에 따라 비용 효율적인 조치 또는 솔루션을 만들거나 제안하기 위해 특별히 관여하는 자원과 관련된 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12003    </message>
12004    <message>
12005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12006        <source>Contestant</source>
12007        <translation>Contestant</translation>
12008    </message>
12009    <message>
12010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12011        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12012        <translation>법정, 클레임, 결정, 결과 등에서 반대, 저항 또는 분쟁을 일으키는 당사자에게 사용</translation>
12013    </message>
12014    <message>
12015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12016        <source>Contestant-appellant</source>
12017        <translation>Contestant-appellant</translation>
12018    </message>
12019    <message>
12020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12021        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12022        <translation>판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소하는 참가자에게 사용하십시오.</translation>
12023    </message>
12024    <message>
12025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12026        <source>Contestant-appellee</source>
12027        <translation>Contestant-appellee</translation>
12028    </message>
12029    <message>
12030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12031        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12032        <translation>판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  참가자에게 사용합니다.</translation>
12033    </message>
12034    <message>
12035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12036        <source>Contestee</source>
12037        <translation>Contestee</translation>
12038    </message>
12039    <message>
12040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12041        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12042        <translation>법원에서 반대, 저항 또는 분쟁을 주장하는 주장, 결정, 결과 등을 변호하는 당사자를 위해 사용합니다.</translation>
12043    </message>
12044    <message>
12045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12046        <source>Contestee-appellant</source>
12047        <translation>Contestee-appellant</translation>
12048    </message>
12049    <message>
12050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12051        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12052        <translation>판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소하는 참가자에게 사용됩니다.</translation>
12053    </message>
12054    <message>
12055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12056        <source>Contestee-appellee</source>
12057        <translation>Contestee-appellee</translation>
12058    </message>
12059    <message>
12060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12061        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12062        <translation>판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  참가자에게 사용합니다.</translation>
12063    </message>
12064    <message>
12065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12066        <source>Contractor</source>
12067        <translation>Contractor</translation>
12068    </message>
12069    <message>
12070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12071        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12072        <translation>특정 작업을 수행하기 위해 다른 사람 또는 조직과 계약을 체결  자원과 관련된 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12073    </message>
12074    <message>
12075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12076        <source>Contributor</source>
12077        <translation>기여자</translation>
12078    </message>
12079    <message>
12080        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12081        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12082        <translation>선집, 연재 출판물 또는 기타 개별 저작물 편집과 같이   저작물에 기여한 개인이나 조직에 사용합니다. 저작물과 관련된 유일한 기능이 저작자, 편집자, 컴파일러 또는 번역자  경우 사용하지 마십시오.</translation>
12083    </message>
12084    <message>
12085        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12086        <source>Copyright claimant</source>
12087        <translation>Copyright claimant</translation>
12088    </message>
12089    <message>
12090        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12091        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12092        <translation>등록시 저작권 소유자로 등재  개인 또는 조직에 사용하십시오. 저작권은 다른 사람이나 조직에 부여되거나 나중에 양도   있으며, 이때 청구자는 저작권 소유자가됩니다.</translation>
12093    </message>
12094    <message>
12095        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12096        <source>Copyright holder</source>
12097        <translation>Copyright holder</translation>
12098    </message>
12099    <message>
12100        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12101        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12102        <translation>저작물의 지적 내용에 대해 사본  법적 권리가 부여되거나 양도  개인 또는 조직에 사용합니다. 저작물 제작자가 반드시 그런 것은 아니지만 저작권자는 일반적으로 관련 저작권 보호가 적용되는 저작물의 판매  사용으로 재정적으로 혜택을 누릴 독점적 권리를 갖습니다.</translation>
12103    </message>
12104    <message>
12105        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12106        <source>Corrector</source>
12107        <translation>Corrector</translation>
12108    </message>
12109    <message>
12110        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12111        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12112        <translation>스크라이브 작업을 수정  대본 관료와 같이 원고 교정자  개인이나 조직에 사용합니다. 인쇄물의 경우 교정기를 사용하십시오.</translation>
12113    </message>
12114    <message>
12115        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12116        <source>Correspondent</source>
12117        <translation>Correspondent</translation>
12118    </message>
12119    <message>
12120        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12121        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12122        <translation>서신 또는 기타 의사 소통의 작성자 또는 수령자  개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12123    </message>
12124    <message>
12125        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12126        <source>Costume designer</source>
12127        <translation>Costume designer</translation>
12128    </message>
12129    <message>
12130        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12131        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12132        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트를 위해 의상을 디자인하거나 제작하거나 머리카락을 수정하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12133    </message>
12134    <message>
12135        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12136        <source>Court governed</source>
12137        <translation>Court governed</translation>
12138    </message>
12139    <message>
12140        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12141        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12142        <translation>공식적인 성격 ( : 법률, 행정 규정) 관계없이 법원 규칙에 따라 적용되는 법원.</translation>
12143    </message>
12144    <message>
12145        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12146        <source>Court reporter</source>
12147        <translation>Court reporter</translation>
12148    </message>
12149    <message>
12150        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12151        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12152        <translation>출판을 위해 법원의 의견을 준비하여 자원에 기여하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
12153    </message>
12154    <message>
12155        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12156        <source>Cover designer</source>
12157        <translation>표지 디자이너</translation>
12158    </message>
12159    <message>
12160        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12161        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12162        <translation> 표지, 앨범 표지, 서류 가방, 상자, 컨테이너 등의 그래픽 디자인을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 전체 책의 그래픽 디자인을 담당하는 개인 또는 조직의 경우  디자이너를 사용하십시오.  자켓의 경우 Bookjacket 디자이너를 사용하십시오.</translation>
12163    </message>
12164    <message>
12165        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12166        <source>Creator</source>
12167        <translation>창작자(Creator)</translation>
12168    </message>
12169    <message>
12170        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12171        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12172        <translation>작품의 지적 또는 예술적 내용을 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12173    </message>
12174    <message>
12175        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12176        <source>Curator of an exhibition</source>
12177        <translation>전시 큐레이터</translation>
12178    </message>
12179    <message>
12180        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12181        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12182        <translation>전시회를 계획하고 조직하는 책임이있는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12183    </message>
12184    <message>
12185        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12186        <source>Dancer</source>
12187        <translation>Dancer</translation>
12188    </message>
12189    <message>
12190        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12191        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12192        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트에서 주로  기술을 선보이는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12193    </message>
12194    <message>
12195        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12196        <source>Data contributor</source>
12197        <translation>자료 기여자</translation>
12198    </message>
12199    <message>
12200        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12201        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12202        <translation>데이터베이스 또는 기타 데이터 컬렉션에 포함하기 위해 데이터를 제출하는 개인 또는 조직에 사용하십시오.</translation>
12203    </message>
12204    <message>
12205        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12206        <source>Data manager</source>
12207        <translation>Data manager</translation>
12208    </message>
12209    <message>
12210        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12211        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12212        <translation>데이터베이스 또는 기타 데이터 소스 관리를 담당하는 개인 또는 조직에 사용하십시오.</translation>
12213    </message>
12214    <message>
12215        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12216        <source>Dedicatee</source>
12217        <translation>Dedicatee</translation>
12218    </message>
12219    <message>
12220        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12221        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12222        <translation>, 원고 등이 헌정  사람이나 조직에 사용하십시오 (선물을받는 사람이 아님).</translation>
12223    </message>
12224    <message>
12225        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12226        <source>Dedicator</source>
12227        <translation>Dedicator</translation>
12228    </message>
12229    <message>
12230        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12231        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12232        <translation>헌신의 저자를 위해 사용하십시오. 공식적인 진술 또는 대표 또는 구절 형식   있습니다.</translation>
12233    </message>
12234    <message>
12235        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12236        <source>Defendant</source>
12237        <translation>Defendant</translation>
12238    </message>
12239    <message>
12240        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12241        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12242        <translation>소송에서 제기  혐의를 방어하거나 거부하고 당사자가 법정에서 구제 또는 회복을 요구하는 당사자 (일반적으로 법적 조치) 사용합니다.</translation>
12243    </message>
12244    <message>
12245        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12246        <source>Defendant-appellant</source>
12247        <translation>Defendant-appellant</translation>
12248    </message>
12249    <message>
12250        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12251        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12252        <translation>일반적으로 법적 조치로 판결을 취소하기 위해  법원이나 관할권에서 다른 법원으로 항소하는 피고에게 사용됩니다.</translation>
12253    </message>
12254    <message>
12255        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12256        <source>Defendant-appellee</source>
12257        <translation>Defendant-appellee</translation>
12258    </message>
12259    <message>
12260        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12261        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12262        <translation>일반적으로 법적 조치로 판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  피고에게 사용됩니다.</translation>
12263    </message>
12264    <message>
12265        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12266        <source>Degree grantor</source>
12267        <translation>Degree grantor</translation>
12268    </message>
12269    <message>
12270        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12271        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12272        <translation>기술  논문 또는 논문의 학위를 수여하는 조직에 사용하십시오.</translation>
12273    </message>
12274    <message>
12275        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12276        <source>Delineator</source>
12277        <translation>Delineator</translation>
12278    </message>
12279    <message>
12280        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12281        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12282        <translation>다른 사람의 설계에서 기술 도면을 실행하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12283    </message>
12284    <message>
12285        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12286        <source>Depicted</source>
12287        <translation>Depicted</translation>
12288    </message>
12289    <message>
12290        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12291        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12292        <translation>작품, 특히 예술 작품에 묘사되거나 묘사  실체에 사용합니다.</translation>
12293    </message>
12294    <message>
12295        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12296        <source>Depositor</source>
12297        <translation>Depositor</translation>
12298    </message>
12299    <message>
12300        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12301        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12302        <translation>법적 소유권을 양도하지 않고 도서관이나 저장소의 물리적 양육권에 자료를 배치하는 개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
12303    </message>
12304    <message>
12305        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12306        <source>Designer</source>
12307        <translation>Designer</translation>
12308    </message>
12309    <message>
12310        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12311        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12312        <translation>보다 구체적인 코드 ( : [bkd], [tyd]) 필요하지 않은 경우 설계를 담당하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
12313    </message>
12314    <message>
12315        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12316        <source>Director</source>
12317        <translation>Director</translation>
12318    </message>
12319    <message>
12320        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12321        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12322        <translation>작업의 전반적인 관리를 담당하거나 무대, 스크린 또는 사운드 녹음을위한 공연 제작을 감독하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12323    </message>
12324    <message>
12325        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12326        <source>Dissertant</source>
12327        <translation>Dissertant</translation>
12328    </message>
12329    <message>
12330        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12331        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12332        <translation>대학 또는 고등 교육 학위 논문을 제시하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
12333    </message>
12334    <message>
12335        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12336        <source>Distribution place</source>
12337        <translation>Distribution place</translation>
12338    </message>
12339    <message>
12340        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12341        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12342        <translation>일련 번호와 같은 리소스가 배포되는 장소입니다.</translation>
12343    </message>
12344    <message>
12345        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12346        <source>Distributor</source>
12347        <translation>Distributor</translation>
12348    </message>
12349    <message>
12350        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12351        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12352        <translation>상품에 대해 독점적이거나 공유  마케팅 권한이있는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12353    </message>
12354    <message>
12355        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12356        <source>Donor</source>
12357        <translation>Donor</translation>
12358    </message>
12359    <message>
12360        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12361        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12362        <translation>현재 소유자에게 , 원고 등을 기증  사람이나 조직에 사용합니다. 이전 소유자에 대한 기증자는 이전 소유자 [fmo] 또는 Inscriber [in] 지정됩니다.</translation>
12363    </message>
12364    <message>
12365        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12366        <source>Draftsman</source>
12367        <translation>Draftsman</translation>
12368    </message>
12369    <message>
12370        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12371        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12372        <translation>예술 또는 기술 도면을 준비하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
12373    </message>
12374    <message>
12375        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12376        <source>Dubious author</source>
12377        <translation>불확실한 저자</translation>
12378    </message>
12379    <message>
12380        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12381        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12382        <translation>저자가 확실하게 부정확하게 주장  개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
12383    </message>
12384    <message>
12385        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12386        <source>Editor</source>
12387        <translation>Editor</translation>
12388    </message>
12389    <message>
12390        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12391        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12392        <translation>텍스트를 설명하거나 소개 또는 기타 중요 사항을 추가하거나 편집 담당자를 기술적으로 지시하는  주로 자신이 아닌 작품을 출판  준비를하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12393    </message>
12394    <message>
12395        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12396        <source>Editor of compilation</source>
12397        <translation>Editor of compilation</translation>
12398    </message>
12399    <message>
12400        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12401        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12402        <translation>하나 이상의 제작자가 저작물 또는 작품의 일부를 선택하고 정리하여 집단 또는 총괄 저작물에 기여하는 개인, 가족 또는 조직. 새로운 작업을 초래하는 데이터, 정보 등의 편집에 대해서는 컴파일러를 참조하십시오.</translation>
12403    </message>
12404    <message>
12405        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12406        <source>Editor of moving image work</source>
12407        <translation>Editor of moving image work</translation>
12408    </message>
12409    <message>
12410        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12411        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12412        <translation>시각적, 청각  측면을 포함하여 영화, 비디오 또는 기타 동영상 형식을 조립, 정리  트리밍하는 담당자, 가족 또는 조직.</translation>
12413    </message>
12414    <message>
12415        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12416        <source>Electrician</source>
12417        <translation>전기공학자(Electrician)</translation>
12418    </message>
12419    <message>
12420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12421        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12422        <translation>조명 장치를 설정하고 프로덕션을 위해 조명의 초점을 맞추고 조명을 공연에서 실행하는 담당자에게 사용하십시오.</translation>
12423    </message>
12424    <message>
12425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12426        <source>Electrotyper</source>
12427        <translation>Electrotyper</translation>
12428    </message>
12429    <message>
12430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12431        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12432        <translation>금속의 압력 성형  전착에 의해 인쇄 표면을 복제하여 인쇄용 납으로 백업  사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12433    </message>
12434    <message>
12435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12436        <source>Engineer</source>
12437        <translation>공학자(Engineer)</translation>
12438    </message>
12439    <message>
12440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12441        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12442        <translation>특히 건축 관련 기술 계획  설계를 담당하는 개인 또는 조직에 사용하십시오.</translation>
12443    </message>
12444    <message>
12445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12446        <source>Engraver</source>
12447        <translation>Engraver</translation>
12448    </message>
12449    <message>
12450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12451        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12452        <translation>나무 또는 금속판과 같은 표면에 글자, 그림 등을 자르는 사람이나 조직에서 인쇄에 사용합니다.</translation>
12453    </message>
12454    <message>
12455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12456        <source>Etcher</source>
12457        <translation>Etcher</translation>
12458    </message>
12459    <message>
12460        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12461        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12462        <translation>금속, 유리 또는 기타 표면을 산성으로 만들거나 다른 물질의 부식 작용으로 인쇄용 텍스트 또는 이미지를 생성하는 개인 또는 조직에 사용</translation>
12463    </message>
12464    <message>
12465        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12466        <source>Event place</source>
12467        <translation>Event place</translation>
12468    </message>
12469    <message>
12470        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12471        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12472        <translation>회의  콘서트 등의 행사가 열린 장소.</translation>
12473    </message>
12474    <message>
12475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12476        <source>Expert</source>
12477        <translation>Expert</translation>
12478    </message>
12479    <message>
12480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12481        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12482        <translation>상품, 특히 희귀 품목, 예술품 등의 가치에 대한 설명  평가를 담당하는 개인 또는 조직에 사용</translation>
12483    </message>
12484    <message>
12485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12486        <source>Facsimilist</source>
12487        <translation>Facsimilist</translation>
12488    </message>
12489    <message>
12490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12491        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12492        <translation>팩시밀리를 실행  사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12493    </message>
12494    <message>
12495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12496        <source>Field director</source>
12497        <translation>Field director</translation>
12498    </message>
12499    <message>
12500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12501        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12502        <translation>원시 데이터를 수집하거나 실제 환경이나 환경에서 연구를 수행하기 위해 수행  작업을 관리하거나 감독하는 개인 또는 조직에 사용합니다 (일반적으로 자연  사회 과학에 적용됨).</translation>
12503    </message>
12504    <message>
12505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12506        <source>Film director</source>
12507        <translation>Film director</translation>
12508    </message>
12509    <message>
12510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12511        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12512        <translation>촬영  공연의 전반적인 관리  감독을 담당하는 감독.</translation>
12513    </message>
12514    <message>
12515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12516        <source>Film distributor</source>
12517        <translation>Film distributor</translation>
12518    </message>
12519    <message>
12520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12521        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12522        <translation>동영상 리소스를 극장 또는 기타 배포 채널에 배포하는  관련된 개인, 가족 또는 조직.</translation>
12523    </message>
12524    <message>
12525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12526        <source>Film editor</source>
12527        <translation>Film editor</translation>
12528    </message>
12529    <message>
12530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12531        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12532        <translation>영화 필름의 편집자  개인이나 조직에 사용합니다.  용어는 영화가 제작되거나 제조되는 매체 (예를 들어, 아세테이트 필름, 비디오 테이프) 관계없이 사용된다.</translation>
12533    </message>
12534    <message>
12535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12536        <source>Film producer</source>
12537        <translation>Film producer</translation>
12538    </message>
12539    <message>
12540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12541        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12542        <translation>영화의 대부분의 비즈니스 측면을 담당하는 프로듀서.</translation>
12543    </message>
12544    <message>
12545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12546        <source>Filmmaker</source>
12547        <translation>Filmmaker</translation>
12548    </message>
12549    <message>
12550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12551        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12552        <translation>독립 또는 개인 영화 제작을 담당하는 개인, 가족 또는 조직. 영화 제작자는 영화의 모든 측면에 대한 개념과 실행을 개별적으로 책임집니다.</translation>
12553    </message>
12554    <message>
12555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12556        <source>First party</source>
12557        <translation>First party</translation>
12558    </message>
12559    <message>
12560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12561        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12562        <translation>유일한 당사자 또는  번째 당사자로 식별  개인 또는 조직에 사용하십시오. 권리 양도의 경우, 이는 양도인, 양도인, 허가자, 양도인 등입니다. 여러 당사자를 공동으로  1 자로 지정할  있습니다.</translation>
12563    </message>
12564    <message>
12565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12566        <source>Forger</source>
12567        <translation>Forger</translation>
12568    </message>
12569    <message>
12570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12571        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12572        <translation>특히 사기하려는 의도로 가치가 있거나 중요한 것을 만들거나 모방하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
12573    </message>
12574    <message>
12575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12576        <source>Former owner</source>
12577        <translation> 소유자(Former owner)</translation>
12578    </message>
12579    <message>
12580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12581        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12582        <translation>과거에 언제든지 항목을 소유  사람이나 조직에 사용하십시오. 자료가   제공된 사람들을 포함합니다. 현재 소유자에게 품목을 제공하는 개인 또는 조직은 공여자 [dnr] 지정됩니다.</translation>
12583    </message>
12584    <message>
12585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12586        <source>Funder</source>
12587        <translation>Funder</translation>
12588    </message>
12589    <message>
12590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12591        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12592        <translation>작업의 생산을 위해 재정적 지원을 제공  사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12593    </message>
12594    <message>
12595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12596        <source>Geographic information specialist</source>
12597        <translation>지리 정보 전문가</translation>
12598    </message>
12599    <message>
12600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12601        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12602        <translation>지리 정보 시스템 (GIS) 개발  글로벌 포지셔닝 시스템 데이터와의 통합을 담당하는 사람에게 사용합니다.</translation>
12603    </message>
12604    <message>
12605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12606        <source>Honoree</source>
12607        <translation>Honoree</translation>
12608    </message>
12609    <message>
12610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12611        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12612        <translation>, 원고 등이 기증  기억이나 명예를 가진 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
12613    </message>
12614    <message>
12615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12616        <source>Host</source>
12617        <translation>Host</translation>
12618    </message>
12619    <message>
12620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12621        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12622        <translation>초대되거나 정기적으로 다른 손님, 공연자 등을 포함하는 프로그램 (보통 방송) 이끄는 사람 ( : 토크쇼 호스트)에게 사용합니다.</translation>
12623    </message>
12624    <message>
12625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12626        <source>Host institution</source>
12627        <translation>Host institution</translation>
12628    </message>
12629    <message>
12630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12631        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12632        <translation>이벤트, 전시회, 회의 등을 주최하여 리소스를 발생 시켰지만 리소스의 내용에 대해 거의 또는 전혀 책임이없는 조직.</translation>
12633    </message>
12634    <message>
12635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12636        <source>Illuminator</source>
12637        <translation>Illuminator</translation>
12638    </message>
12639    <message>
12640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12641        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12642        <translation>귀금속이나 색상, 일반적으로 정교한 디자인과 주제를 사용하여 작품 (특히 원고 자료) 장식하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12643    </message>
12644    <message>
12645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12646        <source>Illustrator</source>
12647        <translation>Illustrator</translation>
12648    </message>
12649    <message>
12650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12651        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12652        <translation>일반적으로 서면 텍스트와 함께 디자인이나 일러스트레이션을 구상하고 구현하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12653    </message>
12654    <message>
12655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12656        <source>Inscriber</source>
12657        <translation>Inscriber</translation>
12658    </message>
12659    <message>
12660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12661        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12662        <translation>헌신이나 선물(gift)  사람에게 사용하십시오.</translation>
12663    </message>
12664    <message>
12665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12666        <source>Instrumentalist</source>
12667        <translation>Instrumentalist</translation>
12668    </message>
12669    <message>
12670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12671        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12672        <translation>주로 음악 또는 극적인 프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트에서 악기를 연주하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12673    </message>
12674    <message>
12675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12676        <source>Interviewee</source>
12677        <translation>Interviewee</translation>
12678    </message>
12679    <message>
12680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12681        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12682        <translation>일반적으로 리포터, 여론 조사원 또는 기타 정보 수집 에이전트가 상담 또는 회의에서 인터뷰하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12683    </message>
12684    <message>
12685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12686        <source>Interviewer</source>
12687        <translation>Interviewer</translation>
12688    </message>
12689    <message>
12690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12691        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12692        <translation>  이상의 개인과의 상담 또는 회의에서 기자, 설문 조사자 또는 기타 정보 수집 에이전트로 활동하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12693    </message>
12694    <message>
12695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12696        <source>Inventor</source>
12697        <translation>Inventor</translation>
12698    </message>
12699    <message>
12700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12701        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12702        <translation>먼저 유용한 특정 항목을 생성하거나 알려진 항목 또는 결과를 얻기위한 새로운 프로세스를 개발하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12703    </message>
12704    <message>
12705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12706        <source>Issuing body</source>
12707        <translation>Issuing body</translation>
12708    </message>
12709    <message>
12710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12711        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12712        <translation>신체의 공식 기관과 같은 저작물을 발행하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
12713    </message>
12714    <message>
12715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12716        <source>Judge</source>
12717        <translation>Judge</translation>
12718    </message>
12719    <message>
12720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12721        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12722        <translation>법정에서 법적 문제를 듣고 결정하는 사람.</translation>
12723    </message>
12724    <message>
12725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12726        <source>Jurisdiction governed</source>
12727        <translation>Jurisdiction governed</translation>
12728    </message>
12729    <message>
12730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12731        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12732        <translation>다른 관할권에 의해 제정  법률, 규정 등이 적용되는 관할권.</translation>
12733    </message>
12734    <message>
12735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12736        <source>Laboratory</source>
12737        <translation>Laboratory</translation>
12738    </message>
12739    <message>
12740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12741        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12742        <translation>재료 샘플의 과학적 분석을 제공하는 기관에 사용합니다.</translation>
12743    </message>
12744    <message>
12745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12746        <source>Laboratory director</source>
12747        <translation>Laboratory director</translation>
12748    </message>
12749    <message>
12750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12751        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12752        <translation>통제  환경이나 환경에서 수행되는 작업을 관리하거나 감독하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12753    </message>
12754    <message>
12755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12756        <source>Landscape architect</source>
12757        <translation>Landscape architect</translation>
12758    </message>
12759    <message>
12760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12761        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12762        <translation>기존  제안  토지 지형  구조물의 배치를 조정하는 작업을 수행하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12763    </message>
12764    <message>
12765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12766        <source>Lead</source>
12767        <translation>Lead</translation>
12768    </message>
12769    <message>
12770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12771        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12772        <translation>개인이나 조직이 특정 활동이나 노력에 주된 책임을진다는 것을 나타내는  사용합니다. 다른 관련 용어 또는 코드와 함께 사용하여 해당 개인이나 조직이 해당 특정 역할에 대해   중요성을 보여줍니다. 제목에  이상의 relator가 지정된 경우 Lead relator가 모든 relator에 적용되는 경우에만 사용하십시오.</translation>
12773    </message>
12774    <message>
12775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12776        <source>Lender</source>
12777        <translation>Lender</translation>
12778    </message>
12779    <message>
12780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12781        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12782        <translation>복사 또는 마이크로 필름 촬영과 같은 , 원고 등의 임시 사용을 허용하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12783    </message>
12784    <message>
12785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12786        <source>Libelant</source>
12787        <translation>Libelant</translation>
12788    </message>
12789    <message>
12790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12791        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12792        <translation>교회 또는 해군 사건에서 성서를 제출  당사자에게 사용하십시오.</translation>
12793    </message>
12794    <message>
12795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12796        <source>Libelant-appellant</source>
12797        <translation>Libelant-appellant</translation>
12798    </message>
12799    <message>
12800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12801        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12802        <translation> 교회 법원에서 판결을 내리거나 판결을 반대하기 위해 다른 사람에게 해임  구호 인을 위해 사용하십시오.</translation>
12803    </message>
12804    <message>
12805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12806        <source>Libelant-appellee</source>
12807        <translation>Libelant-appellee</translation>
12808    </message>
12809    <message>
12810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12811        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12812        <translation> 교회 법원에서 판결을 내리거나 다른 판사에게 항의를 제기  판사에게 판결을 취소하기 위해 사용합니다.</translation>
12813    </message>
12814    <message>
12815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12816        <source>Libelee</source>
12817        <translation>Libelee</translation>
12818    </message>
12819    <message>
12820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12821        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12822        <translation>교회 법원이나 해군에  추방을 제기  당사자에게 사용하십시오.</translation>
12823    </message>
12824    <message>
12825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12826        <source>Libelee-appellant</source>
12827        <translation>Libelee-appellant</translation>
12828    </message>
12829    <message>
12830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12831        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12832        <translation> 교회 법원에서 판결을 내리거나 판결을 반대하기 위해 다른 사람에게 해방을 가하는 성직자를 위해 사용하십시오.</translation>
12833    </message>
12834    <message>
12835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12836        <source>Libelee-appellee</source>
12837        <translation>Libelee-appellee</translation>
12838    </message>
12839    <message>
12840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12841        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12842        <translation> 교회 법원에서 판결을 내리거나 다른 판사에게 항의를 제기  성원에 판결을 내리기 위해 사용합니다.</translation>
12843    </message>
12844    <message>
12845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12846        <source>Librettist</source>
12847        <translation>Librettist</translation>
12848    </message>
12849    <message>
12850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12851        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12852        <translation>오페라, 오라토리오 등의 텍스트를  사람이나 조직에 사용</translation>
12853    </message>
12854    <message>
12855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12856        <source>Licensee</source>
12857        <translation>Licensee</translation>
12858    </message>
12859    <message>
12860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12861        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12862        <translation>인쇄하거나 출판  권리를 최초로받는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
12863    </message>
12864    <message>
12865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12866        <source>Licensor</source>
12867        <translation>Licensor</translation>
12868    </message>
12869    <message>
12870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12871        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12872        <translation>라이센스 서명, 즉위 등의 개인 또는 조직에 사용</translation>
12873    </message>
12874    <message>
12875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12876        <source>Lighting designer</source>
12877        <translation>Lighting designer</translation>
12878    </message>
12879    <message>
12880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12881        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12882        <translation>연극 프리젠 테이션, 엔터테인먼트, 영화 등을위한 조명 구성표를 디자인하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12883    </message>
12884    <message>
12885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12886        <source>Lithographer</source>
12887        <translation>Lithographer</translation>
12888    </message>
12889    <message>
12890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12891        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12892        <translation>인쇄  표면에 직접 디자인을 만드는 그래픽 아티스트를 포함하여 석판 인쇄를 위해 석재 또는 플레이트를 준비하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12893    </message>
12894    <message>
12895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12896        <source>Lyricist</source>
12897        <translation>Lyricist</translation>
12898    </message>
12899    <message>
12900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12901        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12902        <translation>노래 텍스트를  사람(작곡가)이나 조직에 사용합니다.</translation>
12903    </message>
12904    <message>
12905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12906        <source>Manufacture place</source>
12907        <translation>Manufacture place</translation>
12908    </message>
12909    <message>
12910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12911        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12912        <translation>출판  형태의 자원의 제조 장소 ( : 인쇄, 복제, 주조 ).</translation>
12913    </message>
12914    <message>
12915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12916        <source>Manufacturer</source>
12917        <translation>Manufacturer</translation>
12918    </message>
12919    <message>
12920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12921        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12922        <translation>인공 작업 (  이상의 사람이 만들거나 수정  물건) 만드는 개인 또는 조직에 사용합니다. 인공 작품의 예로는 꽃병, 대포 또는 가구 조각이 있습니다.</translation>
12923    </message>
12924    <message>
12925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12926        <source>Marbler</source>
12927        <translation>Marbler</translation>
12928    </message>
12929    <message>
12930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12931        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12932        <translation>자원 건설에 사용되는 종이, , 가죽 등의 마블링 책임자.</translation>
12933    </message>
12934    <message>
12935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12936        <source>Markup editor</source>
12937        <translation>Markup editor</translation>
12938    </message>
12939    <message>
12940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12941        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12942        <translation>메타 데이터, 텍스트 등의 SGML, HTML 또는 XML 마크  코딩을 수행하는 개인 또는 조직에 사용</translation>
12943    </message>
12944    <message>
12945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12946        <source>Medium</source>
12947        <translation>Medium</translation>
12948    </message>
12949    <message>
12950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12951        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12952        <translation>사람은 세상과 다른 세상 사이의 의사 소통 통로가되어야합니다.</translation>
12953    </message>
12954    <message>
12955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12956        <source>Metadata contact</source>
12957        <translation>Metadata contact</translation>
12958    </message>
12959    <message>
12960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12961        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12962        <translation>메타 데이터 세트 ( : 지리 공간 메타 데이터 세트) 원래 설명을 편집하고 유지하는 일을 주로 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
12963    </message>
12964    <message>
12965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12966        <source>Metal-engraver</source>
12967        <translation>Metal-engraver</translation>
12968    </message>
12969    <message>
12970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12971        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
12972        <translation>인쇄 또는 장식을 위해 금속 표면에 잘라낸 장식, 삽화, 문자 등을 담당하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
12973    </message>
12974    <message>
12975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12976        <source>Minute taker</source>
12977        <translation>Minute taker</translation>
12978    </message>
12979    <message>
12980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12981        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
12982        <translation>회의록을 기록하는 사람, 가족 또는 조직.</translation>
12983    </message>
12984    <message>
12985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
12986        <source>Moderator</source>
12987        <translation>Moderator</translation>
12988    </message>
12989    <message>
12990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
12991        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
12992        <translation>일반적으로 토론과 관련된 분야의 전문가의 참여와 함께 주제가 논의되는 프로그램 (종종 방송) 이끄는 사람에게 사용합니다.</translation>
12993    </message>
12994    <message>
12995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
12996        <source>Monitor</source>
12997        <translation>Monitor</translation>
12998    </message>
12999    <message>
13000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13001        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13002        <translation>계약 준수를 감독하고 보고서를 책임지고 배포를 통제하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 때로는 양수인 또는 통제 기관이라고도합니다.</translation>
13003    </message>
13004    <message>
13005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13006        <source>Music copyist</source>
13007        <translation>Music copyist</translation>
13008    </message>
13009    <message>
13010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13011        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13012        <translation>악보를 녹음하거나 복사하는 사람에게 사용</translation>
13013    </message>
13014    <message>
13015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13016        <source>Musical director</source>
13017        <translation>Musical director</translation>
13018    </message>
13019    <message>
13020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13021        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13022        <translation>작곡가, 사운드 편집기  사운드 믹서의 작업 조정, 음악가 선택, 리허설  공연을위한 사운드 구성  / 또는 수행을 포함하여 프로덕션에 대한 기본 음악 결정을 담당하는 사람에게 사용합니다.</translation>
13023    </message>
13024    <message>
13025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13026        <source>Musician</source>
13027        <translation>Musician</translation>
13028    </message>
13029    <message>
13030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13031        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13032        <translation>기능을보다 정확하게 식별하는 것이 불가능하거나 바람직하지 않은 경우 음악을 연주하거나 작품의 음악 컨텐츠에 기여하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13033    </message>
13034    <message>
13035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13036        <source>Narrator</source>
13037        <translation>Narrator</translation>
13038    </message>
13039    <message>
13040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13041        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13042        <translation>행위, 사건 또는 사건의 과정과 관련된 연사  사람에게 사용하십시오.</translation>
13043    </message>
13044    <message>
13045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13046        <source>Onscreen presenter</source>
13047        <translation>Onscreen presenter</translation>
13048    </message>
13049    <message>
13050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13051        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13052        <translation>논픽션 동영상 자료에 화면에 나타나거나 맥락 또는 배경 정보를 제공하기 위해 소설 동영상 자료에 대한 소개를 통해 작품 표현에 기여하는 연기자. 다른 용어 ( : 내레이터, 호스트) 적용되지 않거나 원하지 않는 경우에 사용합니다.</translation>
13053    </message>
13054    <message>
13055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13056        <source>Opponent</source>
13057        <translation>상대(Opponent)</translation>
13058    </message>
13059    <message>
13060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13061        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13062        <translation>이론 또는 논문에 반대하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13063    </message>
13064    <message>
13065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13066        <source>Organizer of meeting</source>
13067        <translation>회의 주최자(Organizer of meeting)</translation>
13068    </message>
13069    <message>
13070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13071        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13072        <translation>항목이 보고서 또는 진행 상황  회의를 조직  책임이있는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13073    </message>
13074    <message>
13075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13076        <source>Originator</source>
13077        <translation>창작자(Originator)</translation>
13078    </message>
13079    <message>
13080        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13081        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13082        <translation>작업을 수행하는 개인 또는 조직,  작업의 지적 내용과 관련된 개인 또는 조직의 이름에 사용합니다.  카테고리에는 출판사 또는 개인 제휴사 또는 스폰서가 포함되지 않으며 공동 저자이기도합니다.</translation>
13083    </message>
13084    <message>
13085        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13086        <source>Other</source>
13087        <translation>Other</translation>
13088    </message>
13089    <message>
13090        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13091        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13092        <translation>MARC 목록에 해당되지 않는 다른 목록의 코드  코드에 할당되지 않은 용어에 사용됩니다.</translation>
13093    </message>
13094    <message>
13095        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13096        <source>Owner</source>
13097        <translation>소유자(Owner)</translation>
13098    </message>
13099    <message>
13100        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13101        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13102        <translation>현재 아이템이나 컬렉션을 소유  개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
13103    </message>
13104    <message>
13105        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13106        <source>Panelist</source>
13107        <translation>패널리스트(Panelist)</translation>
13108    </message>
13109    <message>
13110        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13111        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13112        <translation>일반적으로 토론과 관련된 분야의 전문가의 참여와 함께 주제가 논의되는 프로그램 (종종 방송) 참여함으로써 자원에 기여하는 수행자.</translation>
13113    </message>
13114    <message>
13115        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13116        <source>Papermaker</source>
13117        <translation>제지업자(Papermaker)</translation>
13118    </message>
13119    <message>
13120        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13121        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13122        <translation>일반적으로 목재,  또는 기타 섬유 재료로 종이를 생산하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13123    </message>
13124    <message>
13125        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13126        <source>Patent applicant</source>
13127        <translation>특허 출원(Patent applicant)</translation>
13128    </message>
13129    <message>
13130        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13131        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13132        <translation>특허를 신청  사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13133    </message>
13134    <message>
13135        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13136        <source>Patent holder</source>
13137        <translation>특허 보유자(Patent holder)</translation>
13138    </message>
13139    <message>
13140        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13141        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13142        <translation>품목이 언급  특허를받은 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13143    </message>
13144    <message>
13145        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13146        <source>Patron</source>
13147        <translation>Patron</translation>
13148    </message>
13149    <message>
13150        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13151        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13152        <translation>작업 커미셔닝을 담당하는 개인 또는 조직에 사용하십시오. 일반적으로 고객은 예술가, 작가 등의 작품을 지원하기 위해 자신의 수단이나 영향력을 사용합니다. 여기에는 개별 작품을 의뢰하고 비용을 지불하는 사람들이 포함됩니다.</translation>
13153    </message>
13154    <message>
13155        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13156        <source>Performer</source>
13157        <translation>배우(Performer)</translation>
13158    </message>
13159    <message>
13160        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13161        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13162        <translation>해당 기능에 대한 특정 코드 ([act], [dnc], [itr], [voc] ) 사용하지 않는 경우 음악 또는 연극 프레젠테이션 또는 엔터테인먼트에서 음악 또는 연기 기술을 나타내는 개인 또는 조직에 사용 . 특정 코드를 사용하는 경우 [prf] 주요 기술을 모르거나 지정하지 않은 사람에게 사용됩니다.</translation>
13163    </message>
13164    <message>
13165        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13166        <source>Permitting agency</source>
13167        <translation>허가 기관(Permitting agency)</translation>
13168    </message>
13169    <message>
13170        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13171        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13172        <translation>작업이 수행되는 허가를 발급하는 기관 (보통 정부 기관) 사용합니다.</translation>
13173    </message>
13174    <message>
13175        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13176        <source>Photographer</source>
13177        <translation>사진작가(Photographer)</translation>
13178    </message>
13179    <message>
13180        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13181        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13182        <translation>사진을 원래 형태로 사용하든 복제물로 사용하든 사진을 찍는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13183    </message>
13184    <message>
13185        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13186        <source>Plaintiff</source>
13187        <translation>원고(Plaintiff)</translation>
13188    </message>
13189    <message>
13190        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13191        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13192        <translation>법정에서 불만을 제기하거나 소송을 제기  당사자를 위해 개인 소송에서, 일반적으로 법적 소송에서 사용하십시오.</translation>
13193    </message>
13194    <message>
13195        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13196        <source>Plaintiff-appellant</source>
13197        <translation>원고-항소(Plaintiff-appellant)</translation>
13198    </message>
13199    <message>
13200        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13201        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13202        <translation>일반적으로 법정 소송에서 판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소하는 원고에게 사용됩니다.</translation>
13203    </message>
13204    <message>
13205        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13206        <source>Plaintiff-appellee</source>
13207        <translation>Plaintiff-appellee</translation>
13208    </message>
13209    <message>
13210        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13211        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13212        <translation>일반적으로 법적 절차에서 판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  원고에게 사용됩니다.</translation>
13213    </message>
13214    <message>
13215        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13216        <source>Platemaker</source>
13217        <translation>Platemaker</translation>
13218    </message>
13219    <message>
13220        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13221        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13222        <translation>일반적으로 인쇄  이미지  / 또는 텍스트를 제작하기 위해 플레이트 제작을 담당하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13223    </message>
13224    <message>
13225        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13226        <source>Praeses</source>
13227        <translation>Praeses</translation>
13228    </message>
13229    <message>
13230        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13231        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13232        <translation>학문적 논쟁의 교수 중재자  사람으로, 일반적으로 논문을 제안하고 이의를 제기하는 논쟁에 참여합니다.</translation>
13233    </message>
13234    <message>
13235        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13236        <source>Presenter</source>
13237        <translation>증여자(Presenter)</translation>
13238    </message>
13239    <message>
13240        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13241        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13242        <translation>&apos;X presemts&apos; 언급  사람이나 조직은 동영상 자료  제작, 금융 또는 배포와 관련이있는 사람에 대해 크레딧을 제공합니다. 허영 신용; 초기에는 일반적으로 스튜디오 책임자였습니다.</translation>
13243    </message>
13244    <message>
13245        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13246        <source>Printer</source>
13247        <translation>Printer</translation>
13248    </message>
13249    <message>
13250        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13251        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13252        <translation>종류  번호판에서 텍스트를 인쇄하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13253    </message>
13254    <message>
13255        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13256        <source>Printer of plates</source>
13257        <translation>Printer of plates</translation>
13258    </message>
13259    <message>
13260        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13261        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13262        <translation>판에서 삽화를 인쇄하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13263    </message>
13264    <message>
13265        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13266        <source>Printmaker</source>
13267        <translation>Printmaker</translation>
13268    </message>
13269    <message>
13270        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13271        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13272        <translation>구호, 요판 또는 평면 인쇄 표면을 만드는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13273    </message>
13274    <message>
13275        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13276        <source>Process contact</source>
13277        <translation>Process contact</translation>
13278    </message>
13279    <message>
13280        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13281        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13282        <translation>메타 데이터 세트 수집과 같이 프로세스 수행 또는 시작을 주로 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13283    </message>
13284    <message>
13285        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13286        <source>Producer</source>
13287        <translation>Producer</translation>
13288    </message>
13289    <message>
13290        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13291        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13292        <translation>비즈니스 측면, 작품 관리, 작품의 상업적 성공  영화 제작을 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13293    </message>
13294    <message>
13295        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13296        <source>Production company</source>
13297        <translation>Production company</translation>
13298    </message>
13299    <message>
13300        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13301        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13302        <translation>무대, 스크린, 오디오 녹음, 텔레비전,  캐스트 등을위한 프로덕션의 재무, 기술  조직 관리를 담당하는 조직</translation>
13303    </message>
13304    <message>
13305        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13306        <source>Production designer</source>
13307        <translation>Production designer</translation>
13308    </message>
13309    <message>
13310        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13311        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13312        <translation>동영상 제작의 전체적인 시각적 모양을 디자인하는 담당자 또는 조직.</translation>
13313    </message>
13314    <message>
13315        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13316        <source>Production manager</source>
13317        <translation>Production manager</translation>
13318    </message>
13319    <message>
13320        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13321        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13322        <translation>프로덕션의 모든 기술  비즈니스 문제를 담당하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13323    </message>
13324    <message>
13325        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13326        <source>Production personnel</source>
13327        <translation>Production personnel</translation>
13328    </message>
13329    <message>
13330        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13331        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13332        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트 제작 (소품, 조명, 특수 효과 ) 관련된 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13333    </message>
13334    <message>
13335        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13336        <source>Production place</source>
13337        <translation>Production place</translation>
13338    </message>
13339    <message>
13340        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13341        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13342        <translation>출판되지 않은 형태의 자원의 생산 장소 ( : 비문, 제작, 건설 ).</translation>
13343    </message>
13344    <message>
13345        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13346        <source>Programmer</source>
13347        <translation>Programmer</translation>
13348    </message>
13349    <message>
13350        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13351        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13352        <translation>컴퓨터 프로그램 설계 문서, 소스 코드  머신 실행 가능 디지털 파일  지원 문서의 작성  / 또는 유지 관리를 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13353    </message>
13354    <message>
13355        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13356        <source>Project director</source>
13357        <translation>Project director</translation>
13358    </message>
13359    <message>
13360        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13361        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13362        <translation>프로젝트의 모든 필수 측면에 대한 주요 책임이 있거나, 고위급 책임이 필요한 대규모 프로젝트를 관리하거나, 프로젝트 관리에 대한 전반적인 책임이 있거나, 프로젝트 관리자에게 전반적인 방향을 제시하는 개인 또는 조직에 사용하십시오.</translation>
13363    </message>
13364    <message>
13365        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13366        <source>Proofreader</source>
13367        <translation>Proofreader</translation>
13368    </message>
13369    <message>
13370        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13371        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13372        <translation>인쇄물을 수정  사람에게 사용하십시오. 원고의 경우 교정기 [crr] 사용하십시오.</translation>
13373    </message>
13374    <message>
13375        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13376        <source>Provider</source>
13377        <translation>Provider</translation>
13378    </message>
13379    <message>
13380        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13381        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13382        <translation>특정 코드가 필요하지 않은 경우 리소스를 생성, 게시, 제조 또는 배포하는 사람 또는 조직 ( : [mfr], [pbl])</translation>
13383    </message>
13384    <message>
13385        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13386        <source>Publication place </source>
13387        <translation>출간장소(Publication place)</translation>
13388    </message>
13389    <message>
13390        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13391        <source>The place where a resource is published.</source>
13392        <translation>리소스가 게시  장소입니다.</translation>
13393    </message>
13394    <message>
13395        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13396        <source>Publisher</source>
13397        <translation>발행인(Publisher)</translation>
13398    </message>
13399    <message>
13400        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13401        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13402        <translation>인쇄물, 종종 텍스트뿐만 아니라 인쇄  음악, 아트 워크 등을 대중에게 공개하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13403    </message>
13404    <message>
13405        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13406        <source>Publishing director</source>
13407        <translation>Publishing director</translation>
13408    </message>
13409    <message>
13410        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13411        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13412        <translation>일관성 또는 연속성을 보장하기 위해 공동 작업의 정교화를 주재하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 여기에는 편집장, 문학 편집자, 시리즈 편집자 등이 포함됩니다.</translation>
13413    </message>
13414    <message>
13415        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13416        <source>Puppeteer</source>
13417        <translation>Puppeteer</translation>
13418    </message>
13419    <message>
13420        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13421        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13422        <translation>뮤지컬 또는 드라마틱  프리젠 테이션 또는 엔터테인먼트에서 퍼펫 또는 마리오네트를 조작, 제어 또는 감독하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13423    </message>
13424    <message>
13425        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13426        <source>Radio director</source>
13427        <translation>Radio director</translation>
13428    </message>
13429    <message>
13430        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13431        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13432        <translation>라디오 프로그램의 전반적인 관리  감독을 담당하는 이사.</translation>
13433    </message>
13434    <message>
13435        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13436        <source>Radio producer</source>
13437        <translation>Radio producer</translation>
13438    </message>
13439    <message>
13440        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13441        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13442        <translation>라디오 프로그램의 대부분의 비즈니스 측면을 담당하는 프로듀서.</translation>
13443    </message>
13444    <message>
13445        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13446        <source>Recipient</source>
13447        <translation>Recipient</translation>
13448    </message>
13449    <message>
13450        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13451        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13452        <translation>서신을 다루는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13453    </message>
13454    <message>
13455        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13456        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13457        <source>Recording engineer</source>
13458        <translation>Recording engineer</translation>
13459    </message>
13460    <message>
13461        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13462        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13463        <translation>사운드 또는 비디오 녹화 세션의 기술적 측면을 감독하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13464    </message>
13465    <message>
13466        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13467        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13468        <translation>사운드 또는 비디오 녹화 세션의 기술적 측면을 감독하여 리소스에 기여하는 사람.</translation>
13469    </message>
13470    <message>
13471        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13472        <source>Redactor</source>
13473        <translation>Redactor</translation>
13474    </message>
13475    <message>
13476        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13477        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13478        <translation>항목에 대한 지적 책임없이 항목의 프레임 워크를 작성하거나 개발하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13479    </message>
13480    <message>
13481        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13482        <source>Renderer</source>
13483        <translation>Renderer</translation>
13484    </message>
13485    <message>
13486        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13487        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13488        <translation>건축 설계 도면 ( : 렌더링) 정확하고 표현적인 관점에서 도면을 작성하여 프로젝트가 완료  때의 모습을 보여주는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13489    </message>
13490    <message>
13491        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13492        <source>Reporter</source>
13493        <translation>Reporter</translation>
13494    </message>
13495    <message>
13496        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13497        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13498        <translation>방송 또는 인쇄  뉴스 또는 현재 이벤트에 대한 보고서를 쓰거나 제시하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13499    </message>
13500    <message>
13501        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13502        <source>Repository</source>
13503        <translation>Repository</translation>
13504    </message>
13505    <message>
13506        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13507        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13508        <translation>데이터 또는 재료 문화 개체를 호스팅하고 해당 데이터 또는 개체의 장기적이고 일관된 공유 사용을 촉진하는 서비스를 제공하는 대행사에 사용합니다.</translation>
13509    </message>
13510    <message>
13511        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13512        <source>Research team head</source>
13513        <translation>Research team head</translation>
13514    </message>
13515    <message>
13516        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13517        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13518        <translation>연구 프로젝트를 지휘하거나 관리하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13519    </message>
13520    <message>
13521        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13522        <source>Research team member</source>
13523        <translation>Research team member</translation>
13524    </message>
13525    <message>
13526        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13527        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13528        <translation>연구 프로젝트에 참여했지만  방향이나 관리와 관련이없는 역할을하는 사람에게 사용합니다.</translation>
13529    </message>
13530    <message>
13531        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13532        <source>Researcher</source>
13533        <translation>Researcher</translation>
13534    </message>
13535    <message>
13536        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13537        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13538        <translation>연구 수행을 담당하는 개인 또는 조직에 사용하십시오.</translation>
13539    </message>
13540    <message>
13541        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13542        <source>Respondent</source>
13543        <translation>Respondent</translation>
13544    </message>
13545    <message>
13546        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13547        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13548        <translation>일반적으로 지분 절차에서 구제 신청에 따라 법원에 답변하는 당사자에게 사용하십시오.</translation>
13549    </message>
13550    <message>
13551        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13552        <source>Respondent-appellant</source>
13553        <translation>Respondent-appellant</translation>
13554    </message>
13555    <message>
13556        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13557        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13558        <translation>일반적으로 형평법 절차에서 판결을 취소하기 위해  법원 또는 관할권에서 항소하는 응답자에게 사용됩니다.</translation>
13559    </message>
13560    <message>
13561        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13562        <source>Respondent-appellee</source>
13563        <translation>Respondent-appellee</translation>
13564    </message>
13565    <message>
13566        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13567        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13568        <translation>일반적으로 형평법 소송에서 판결을 취소하기 위해  법원이나 관할권에서 다른 법원으로 항소를 제기  응답자에게 사용됩니다.</translation>
13569    </message>
13570    <message>
13571        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13572        <source>Responsible party</source>
13573        <translation>Responsible party</translation>
13574    </message>
13575    <message>
13576        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13577        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13578        <translation>출판  자료의 내용에 대해 법적 책임이있는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13579    </message>
13580    <message>
13581        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13582        <source>Restager</source>
13583        <translation>Restager</translation>
13584    </message>
13585    <message>
13586        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13587        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13588        <translation>안무 또는 극적인 작품의 복원을 담당하고 최소한의 새로운 콘텐츠를 제공하는 사람이나 조직, 원래 안무가 또는 감독 이외의 사람에게 사용합니다.</translation>
13589    </message>
13590    <message>
13591        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13592        <source>Restorationist</source>
13593        <translation>Restorationist</translation>
13594    </message>
13595    <message>
13596        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13597        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13598        <translation>품목을 원래 상태와 가능한  가까운 상태로 되돌려  품목의 열화를 보상하는 것을 목표로하는 일련의 기술, 편집  지적 절차를 담당하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
13599    </message>
13600    <message>
13601        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13602        <source>Reviewer</source>
13603        <translation>Reviewer</translation>
13604    </message>
13605    <message>
13606        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13607        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13608        <translation>, 영화, 공연 등의 검토를 담당하는 개인 또는 조직에 사용</translation>
13609    </message>
13610    <message>
13611        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13612        <source>Rubricator</source>
13613        <translation>Rubricator</translation>
13614    </message>
13615    <message>
13616        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13617        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13618        <translation>작품의 일부, 주로 원고의 제목 또는 오프닝 부분을 담당하는 개인 또는 조직에 사용되며, 일반적으로 빨간색으로 나타납니다.</translation>
13619    </message>
13620    <message>
13621        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13622        <source>Scenarist</source>
13623        <translation>Scenarist</translation>
13624    </message>
13625    <message>
13626        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13627        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13628        <translation>영화 시나리오를 제작  사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13629    </message>
13630    <message>
13631        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13632        <source>Scientific advisor</source>
13633        <translation>Scientific advisor</translation>
13634    </message>
13635    <message>
13636        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13637        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13638        <translation>특히 시청각 항목의 경우 작업에 대한 개념과 실현에 과학적, 교육적 또는 역사적 역량을 부여하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13639    </message>
13640    <message>
13641        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13642        <source>Scribe</source>
13643        <translation>Scribe</translation>
13644    </message>
13645    <message>
13646        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13647        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13648        <translation>필기자와 적절한 필사자에게 사용하십시오.  팩스를 만드는 사람은 팩스 [facimilist] 사용하십시오.</translation>
13649    </message>
13650    <message>
13651        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13652        <source>Sculptor</source>
13653        <translation>Sculptor</translation>
13654    </message>
13655    <message>
13656        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13657        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13658        <translation>3차원 표현물을 모형화하거나 조각하는 개인 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13659    </message>
13660    <message>
13661        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13662        <source>Second party</source>
13663        <translation>Second party</translation>
13664    </message>
13665    <message>
13666        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13667        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13668        <translation> 번째 부분의 당사자로 식별  개인 또는 조직에 사용하십시오. 권리 양도의 경우, 양수인, 양수인, 라이센스 사용자, 양수인 등입니다. 여러 당사자를 공동으로  2 자로 지명   있습니다.</translation>
13669    </message>
13670    <message>
13671        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13672        <source>Secretary</source>
13673        <translation>Secretary</translation>
13674    </message>
13675    <message>
13676        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13677        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13678        <translation>레코더, 편집자 또는 조직의 견해를 표현할 책임이있는 사람 또는 개인에게 사용하십시오.</translation>
13679    </message>
13680    <message>
13681        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13682        <source>Seller</source>
13683        <translation>Seller</translation>
13684    </message>
13685    <message>
13686        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13687        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13688        <translation>해당 항목을 다른 소유자에게 판매  항목의 이전 소유자.</translation>
13689    </message>
13690    <message>
13691        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13692        <source>Set designer</source>
13693        <translation>Set designer</translation>
13694    </message>
13695    <message>
13696        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13697        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13698        <translation>아트 디렉터의 거친 스케치를 연극 프리젠 테이션, 엔터테인먼트, 영화 등을위한 실제 건축 구조로 변환하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 세트 디자이너는 세트 제작에 대한 자세한 안내  사양을 그립니다.</translation>
13699    </message>
13700    <message>
13701        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13702        <source>Setting</source>
13703        <translation>Setting</translation>
13704    </message>
13705    <message>
13706        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13707        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13708        <translation>작업의 활동이나 음모가 발생하는 실체 ( : 지리적 장소, 기간, 건물, 이벤트.</translation>
13709    </message>
13710    <message>
13711        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13712        <source>Signer</source>
13713        <translation>Signer</translation>
13714    </message>
13715    <message>
13716        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13717        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13718        <translation>프레젠테이션 또는 출처를 나타내는 기타 진술없이 서명이있는 사람에게 사용하십시오. 프레젠테이션 설명이 있으면 Inscriber [ins] 사용하십시오.</translation>
13719    </message>
13720    <message>
13721        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13722        <source>Singer</source>
13723        <translation>Singer</translation>
13724    </message>
13725    <message>
13726        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13727        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13728        <translation>악기 반주와 함께 또는없이 반주를 사용하여 음악을 제작하는 개인이나 조직에 사용합니다. 공연은 실제 단어를 포함하거나 포함하지 않을  있습니다.</translation>
13729    </message>
13730    <message>
13731        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13732        <source>Sound designer</source>
13733        <translation>Sound designer</translation>
13734    </message>
13735    <message>
13736        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13737        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13738        <translation>사운드 스코어 (라이브  녹음), 마이크 설치, 사운드 레벨 설정  제작을위한 사운드 소스 조정을 생성  재생하는 사람에게 사용합니다.</translation>
13739    </message>
13740    <message>
13741        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13742        <source>Speaker</source>
13743        <translation>Speaker</translation>
13744    </message>
13745    <message>
13746        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13747        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13748        <translation>프로그램 (보통 방송) 참여하고 일반적으로 사전에 준비된 공식 기여  발표를하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13749    </message>
13750    <message>
13751        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13752        <source>Sponsor</source>
13753        <translation>Sponsor</translation>
13754    </message>
13755    <message>
13756        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13757        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13758        <translation>계약을 체결  사람 또는 저작물이 기록, 출판, 출판 등의 후원을받는 사람 또는 조직에 사용</translation>
13759    </message>
13760    <message>
13761        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13762        <source>Stage director</source>
13763        <translation>Stage director</translation>
13764    </message>
13765    <message>
13766        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13767        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13768        <translation>성능의 전반적인 관리  감독을 통해 단계 자원에 기여하는 개인 또는 조직.</translation>
13769    </message>
13770    <message>
13771        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13772        <source>Stage manager</source>
13773        <translation>Stage manager</translation>
13774    </message>
13775    <message>
13776        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13777        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13778        <translation>공연 무대에서 발생하는 모든 일을 담당하고 리허설 중에 모든 승무원의 책임자  감독의 조수 역할을하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13779    </message>
13780    <message>
13781        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13782        <source>Standards body</source>
13783        <translation>Standards body</translation>
13784    </message>
13785    <message>
13786        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13787        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13788        <translation>표준의 개발 또는 시행을 담당하는 조직에 사용합니다.</translation>
13789    </message>
13790    <message>
13791        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13792        <source>Stereotyper</source>
13793        <translation>Stereotyper</translation>
13794    </message>
13795    <message>
13796        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13797        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13798        <translation>다른 인쇄면을 성형하거나 복사하여 인쇄용  판을 만드는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13799    </message>
13800    <message>
13801        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13802        <source>Storyteller</source>
13803        <translation>Storyteller</translation>
13804    </message>
13805    <message>
13806        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13807        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13808        <translation>창의적이고 연극적인 해석으로 이야기를 전달하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13809    </message>
13810    <message>
13811        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13812        <source>Supporting host</source>
13813        <translation>Supporting host</translation>
13814    </message>
13815    <message>
13816        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13817        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13818        <translation>프로젝트, 프로그램, 회의, 이벤트, 데이터 객체, 재료 문화 객체 또는 기타 지원 가능한 단체를 지원하는 시설이나 직원 또는 기타 자원을 지원하는 개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
13819    </message>
13820    <message>
13821        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13822        <source>Surveyor</source>
13823        <translation>Surveyor</translation>
13824    </message>
13825    <message>
13826        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13827        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13828        <translation>위치, 형태  경계를 결정하기 위해 토지 등을 측정하는 사람 또는 조직에 사용합니다.</translation>
13829    </message>
13830    <message>
13831        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13832        <source>Teacher</source>
13833        <translation>Teacher</translation>
13834    </message>
13835    <message>
13836        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13837        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13838        <translation>자원과 관련하여 지적 주제에 대한 교육을 제공하거나 신체 기술을 가르치면서 시연하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13839    </message>
13840    <message>
13841        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13842        <source>Technical director</source>
13843        <translation>Technical director</translation>
13844    </message>
13845    <message>
13846        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13847        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13848        <translation>프로덕션의 풍경, 소품, 조명  사운드를 궁극적으로 담당하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13849    </message>
13850    <message>
13851        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13852        <source>Television director</source>
13853        <translation>Television director</translation>
13854    </message>
13855    <message>
13856        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13857        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13858        <translation>텔레비전 프로그램의 전반적인 관리  감독을 담당하는 관리자.</translation>
13859    </message>
13860    <message>
13861        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13862        <source>Television producer</source>
13863        <translation>Television producer</translation>
13864    </message>
13865    <message>
13866        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13867        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13868        <translation>텔레비전 프로그램의 대부분의 비즈니스 측면을 책임지는 프로듀서.</translation>
13869    </message>
13870    <message>
13871        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13872        <source>Thesis advisor</source>
13873        <translation>Thesis advisor</translation>
13874    </message>
13875    <message>
13876        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13877        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13878        <translation>학위 후보자가 감독하여 논문, 논문 또는 논문의 텍스트를 개발하고 발표하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13879    </message>
13880    <message>
13881        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13882        <source>Transcriber</source>
13883        <translation>Transcriber</translation>
13884    </message>
13885    <message>
13886        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13887        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13888        <translation>받아쓰기 또는 구두로 기록  자료를 포함하여 원본 자료에서 필기 또는 타이핑  사본을 준비하는 사람에게 사용하십시오.  팩시밀리 제조업체의 경우 팩시밀리 [fac] 사용하십시오.</translation>
13889    </message>
13890    <message>
13891        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13892        <source>Translator</source>
13893        <translation>Translator</translation>
13894    </message>
13895    <message>
13896        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13897        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13898        <translation> 언어에서 다른 언어로, 또는 오래된 언어에서 현대적인 형태로 텍스트를 렌더링하는 개인이나 조직에 사용합니다.</translation>
13899    </message>
13900    <message>
13901        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13902        <source>Type designer</source>
13903        <translation>Type designer</translation>
13904    </message>
13905    <message>
13906        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13907        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13908        <translation>특정 품목에 사용  활자체를 디자인  사람 또는 조직에 사용</translation>
13909    </message>
13910    <message>
13911        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13912        <source>Typographer</source>
13913        <translation>Typographer</translation>
13914    </message>
13915    <message>
13916        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13917        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13918        <translation>품목에 사용  유형의 선택  배열을 주로 담당하는 개인 또는 조직에 사용합니다. 타이포 그래퍼가 책의 그래픽 디자인 ( :  디자이너 [bkd]) 다른 측면을 담당하는 경우  기능 모두에 대한 코드가 필요할  있습니다.</translation>
13919    </message>
13920    <message>
13921        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13922        <source>University place</source>
13923        <translation>University place</translation>
13924    </message>
13925    <message>
13926        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13927        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13928        <translation>자원과 관련된 대학이있는 장소 ( : 학술 논문 또는 논문이 제시된 대학)</translation>
13929    </message>
13930    <message>
13931        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13932        <source>Videographer</source>
13933        <translation>Videographer</translation>
13934    </message>
13935    <message>
13936        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13937        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13938        <translation>비디오 제작을 담당하는 개인 또는 조직에 사용 ( : 상업적인 영화와 달리 무대 제작의 비디오 녹화. 비디오 그래퍼는 카메라 오퍼레이터   있거나 하나 이상의 카메라 오퍼레이터를 감독  수있다. 촬영 감독과 혼동하지 마십시오.</translation>
13939    </message>
13940    <message>
13941        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13942        <source>Voice actor</source>
13943        <translation>Voice actor</translation>
13944    </message>
13945    <message>
13946        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13947        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13948        <translation>라디오  오디오 제작의 캐릭터에 대한 음성  동영상 작품의 애니메이션 캐릭터에 대한 음성을 제공하고 라디오  텔레비전 광고, 더빙  리소스 등의 음성 오버를 제공하여 리소스에 기여하는 행위자</translation>
13949    </message>
13950    <message>
13951        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13952        <source>Witness</source>
13953        <translation>Witness</translation>
13954    </message>
13955    <message>
13956        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13957        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13958        <translation>사건이나 행동의 진실성을 검증하는 사람에게 사용하십시오.</translation>
13959    </message>
13960    <message>
13961        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13962        <source>Wood-engraver</source>
13963        <translation>Wood-engraver</translation>
13964    </message>
13965    <message>
13966        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13967        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13968        <translation>나무 블록의  부분에 이미지를 구호로 잘라서 인쇄하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13969    </message>
13970    <message>
13971        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13972        <source>Woodcutter</source>
13973        <translation>Woodcutter</translation>
13974    </message>
13975    <message>
13976        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13977        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
13978        <translation>나무 블록의 판자쪽에 이미지를 부드러워서 인쇄하는 사람이나 조직에 사용하십시오.</translation>
13979    </message>
13980    <message>
13981        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
13982        <source>Writer of accompanying material</source>
13983        <translation>Writer of accompanying material</translation>
13984    </message>
13985    <message>
13986        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
13987        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
13988        <translation>음원 또는 기타 시청각 자료와 함께 중요한 자료를 작성하는 사람이나 조직에 사용합니다.</translation>
13989    </message>
13990    <message>
13991        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
13992        <source>Writer of added commentary</source>
13993        <translation>추가 논평 작성자(Writer of added commentary)</translation>
13994    </message>
13995    <message>
13996        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
13997        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
13998        <translation>원본 저작물에 대한 해석 또는 비판적 설명을 제공하여 저작물 표현에 기여하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
13999    </message>
14000    <message>
14001        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14002        <source>Writer of added lyrics</source>
14003        <translation>추가  가사의 작가(Writer of added lyrics)</translation>
14004    </message>
14005    <message>
14006        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14007        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14008        <translation>뮤지컬 작품의 표현에 추가  단어의 작가. 작곡가와 협력하여 독창적  작품을 작곡하는 가사는 가사를 참조하십시오.</translation>
14009    </message>
14010    <message>
14011        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14012        <source>Writer of added text</source>
14013        <translation>추가  텍스트 작성자(Writer of added text)</translation>
14014    </message>
14015    <message>
14016        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14017        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14018        <translation> 텍스트 작업에 텍스트를 제공하여  텍스트 리소스에 기여하는 개인, 가족 또는 조직 ( : 사진 캡션,지도 설명)</translation>
14019    </message>
14020    <message>
14021        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14022        <source>Writer of introduction</source>
14023        <translation>Writer of introduction</translation>
14024    </message>
14025    <message>
14026        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14027        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14028        <translation>원본 저작물을 소개함으로써 자원에 기여하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
14029    </message>
14030    <message>
14031        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14032        <source>Writer of preface</source>
14033        <translation>Writer of preface</translation>
14034    </message>
14035    <message>
14036        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14037        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14038        <translation>원본 저작물의 서문을 제공하여 자원에 기여하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
14039    </message>
14040    <message>
14041        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14042        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14043        <translation>Writer of supplementary textual content</translation>
14044    </message>
14045    <message>
14046        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14047        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14048        <translation>원본 저작물에 보충 텍스트 콘텐츠 ( : 소개, 서문) 제공하여 자원에 기여하는 개인, 가족 또는 조직.</translation>
14049    </message>
14050</context>
14051<context>
14052    <name>MetaEditor</name>
14053    <message>
14054        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14055        <source>MetaData Editor</source>
14056        <translation>메타데이터 편집기</translation>
14057    </message>
14058    <message>
14059        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14060        <source>Add a new metadata element.</source>
14061        <translation>새로운 메타데이터 요소를 추가합니다.</translation>
14062    </message>
14063    <message>
14064        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14065        <source>Add Metadata</source>
14066        <translation>메타데이터 추가</translation>
14067    </message>
14068    <message>
14069        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14070        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14071        <translation>메타데이터 요소 또는 속성을 제거합니다.</translation>
14072    </message>
14073    <message>
14074        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14075        <source>Remove</source>
14076        <translation>지우기</translation>
14077    </message>
14078    <message>
14079        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14080        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14081        <translation>기존 메타데이터 요소에  속성(property 또는 attribute) 추가합니다.</translation>
14082    </message>
14083    <message>
14084        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14085        <source>Add Property</source>
14086        <translation>속성 추가</translation>
14087    </message>
14088    <message>
14089        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14090        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14091        <translation>선택한 메타데이터 요소 또는 속성을 위로 이동합니다.</translation>
14092    </message>
14093    <message>
14094        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14095        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14096        <source>...</source>
14097        <translation>...</translation>
14098    </message>
14099    <message>
14100        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14101        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14102        <translation>선택한 메타데이터 요소 또는 속성을 아래로 이동합니다.</translation>
14103    </message>
14104    <message>
14105        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14106        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14107        <translation>메타데이터 변경 사항을 epub에 반영하려면 확인을 누르고, 그렇지 않으면 취소를 누릅니다.</translation>
14108    </message>
14109    <message>
14110        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14111        <source>Name</source>
14112        <translation>이름</translation>
14113    </message>
14114    <message>
14115        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14116        <source>Value</source>
14117        <translation></translation>
14118    </message>
14119    <message>
14120        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14121        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14122        <source>[ISBN here]</source>
14123        <translation>[ISBN을 넣어주세요]</translation>
14124    </message>
14125    <message>
14126        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14127        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14128        <source>[ISSN here]</source>
14129        <translation>[ISSN을 넣어주세요]</translation>
14130    </message>
14131    <message>
14132        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14133        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14134        <source>[DOI here]</source>
14135        <translation>[DOI를 넣어주세요]</translation>
14136    </message>
14137    <message>
14138        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14139        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14140        <source>[UUID here]</source>
14141        <translation>[UUID를 넣어주세요]</translation>
14142    </message>
14143    <message>
14144        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14145        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14146        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14147        <translation>[아마존 표준 식별 번호(ASIN)  넣어주세요]</translation>
14148    </message>
14149    <message>
14150        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14151        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14152        <source>[Author name here]</source>
14153        <translation>[저자의 이름을 넣어주세요]</translation>
14154    </message>
14155    <message>
14156        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14157        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14158        <source>[Creator name here]</source>
14159        <translation>[창작자(creator) 이름을 넣어주세요]</translation>
14160    </message>
14161    <message>
14162        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14163        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14164        <source>[Contributor name here]</source>
14165        <translation>[기여자의 이름을 넣어주세요]</translation>
14166    </message>
14167    <message>
14168        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14169        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14170        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14171        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14172        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14173        <source>[Value here]</source>
14174        <translation>[값을 넣으세요]</translation>
14175    </message>
14176    <message>
14177        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14178        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14179        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14180        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14181        <source>Custom Element</source>
14182        <translation>맞춤 요소(Custom Element)</translation>
14183    </message>
14184    <message>
14185        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14186        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14187        <source>[Custom element]</source>
14188        <translation>[맞춤 요소(Custom element)]</translation>
14189    </message>
14190    <message>
14191        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14192        <source>[Custom identifier here]</source>
14193        <translation>[Custon identifier를 넣어주세요]</translation>
14194    </message>
14195    <message>
14196        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14197        <source>[Insert identifier type here]</source>
14198        <translation>[식별자 유형을 넣어주세요]</translation>
14199    </message>
14200    <message>
14201        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14202        <source>[Insert scheme type here]</source>
14203        <translation>[스키마 유형을 넣어주세요]</translation>
14204    </message>
14205    <message>
14206        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14207        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14208        <source>Custom Property</source>
14209        <translation>맞춤 속성(Custom Property)</translation>
14210    </message>
14211    <message>
14212        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14213        <source>[Custom property/attribute]</source>
14214        <translation>[맞춤 property/attribute]</translation>
14215    </message>
14216    <message>
14217        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14218        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14219        <source>Custom Attribute</source>
14220        <translation>맞춤 속성(Custom Attribute)</translation>
14221    </message>
14222    <message>
14223        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14224        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14225        <translation>[맞춤 메타데이터 property/attribute]</translation>
14226    </message>
14227    <message>
14228        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14229        <source>[Place value here]</source>
14230        <translation>[여기에 역할을 넣어주세요]</translation>
14231    </message>
14232    <message>
14233        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14234        <source>[Your value here]</source>
14235        <translation>[넣을 값을 입력하세요.]</translation>
14236    </message>
14237    <message>
14238        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14239        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14240        <source>Author</source>
14241        <translation>저자 Author</translation>
14242    </message>
14243    <message>
14244        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14245        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14246        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14247        <translation>책이나 출판의 기본 저자를 나타냅니다</translation>
14248    </message>
14249    <message>
14250        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14251        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14252        <source>Subject</source>
14253        <translation>주제(Subject)</translation>
14254    </message>
14255    <message>
14256        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14257        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14258        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14259        <translation>문제의 주제를 설명하는 임의의 문구 또는 키워드. 필요한 경우 여러 &apos;제목&apos;요소를 사용하십시오.</translation>
14260    </message>
14261    <message>
14262        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14263        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14264        <source>Description</source>
14265        <translation>설명(Description)</translation>
14266    </message>
14267    <message>
14268        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14269        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14270        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14271        <translation>출판물의 내용에 대한 설명.</translation>
14272    </message>
14273    <message>
14274        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14275        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14276        <source>Publisher</source>
14277        <translation>발행인(Publisher)</translation>
14278    </message>
14279    <message>
14280        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14281        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14282        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14283        <translation>출판물을 제공  책임이있는 단체.</translation>
14284    </message>
14285    <message>
14286        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14287        <source>Date Published</source>
14288        <translation>발행일(Date Published)</translation>
14289    </message>
14290    <message>
14291        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14292        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14293        <source>The date of publication.</source>
14294        <translation>책을 출간한 날짜</translation>
14295    </message>
14296    <message>
14297        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14298        <source>Date Created</source>
14299        <translation>작성일(Date Created)</translation>
14300    </message>
14301    <message>
14302        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14303        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14304        <source>The date of creation.</source>
14305        <translation>작성한 날짜</translation>
14306    </message>
14307    <message>
14308        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14309        <source>Date Modified</source>
14310        <translation>수정일(Date Modified)</translation>
14311    </message>
14312    <message>
14313        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14314        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14315        <source>The date of modification.</source>
14316        <translation>수정한 날짜</translation>
14317    </message>
14318    <message>
14319        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14320        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14321        <source>Type</source>
14322        <translation>타입</translation>
14323    </message>
14324    <message>
14325        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14326        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14327        <translation>주어진 EPUB 간행물이 특수한 유형임을 나타내는  사용됩니다.</translation>
14328    </message>
14329    <message>
14330        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14331        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14332        <source>Format</source>
14333        <translation>서식</translation>
14334    </message>
14335    <message>
14336        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14337        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14338        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14339        <translation>출판물의 매체 유형 또는 크기. 모범 사례는 통제  어휘 ( : MIME media types) 값을 사용하는 것입니다.</translation>
14340    </message>
14341    <message>
14342        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14343        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14344        <source>Source</source>
14345        <translation>소스(Source)</translation>
14346    </message>
14347    <message>
14348        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14349        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14350        <translation> EPUB Publication이 파생된 관련 리소스를 식별합니다.</translation>
14351    </message>
14352    <message>
14353        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14354        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14355        <source>Language</source>
14356        <translation>언어</translation>
14357    </message>
14358    <message>
14359        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14360        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14361        <translation>게시 언어를 지정합니다. 드롭 다운 메뉴에서 선택.</translation>
14362    </message>
14363    <message>
14364        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14365        <source>Related To</source>
14366        <translation>관계(Related To)</translation>
14367    </message>
14368    <message>
14369        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14370        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14371        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14372        <translation>관련 리소스에 대한 참조 권장되는 모범 사례는 공식 식별 시스템을 따르는 문자열 또는 숫자를 사용하여 참조  자원을 식별하는 것입니다.</translation>
14373    </message>
14374    <message>
14375        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14376        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14377        <source>Coverage</source>
14378        <translation>적용 범위(Coverage)</translation>
14379    </message>
14380    <message>
14381        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14382        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14383        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14384        <translation>출판물 내용의 범위 또는 범위.</translation>
14385    </message>
14386    <message>
14387        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14388        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14389        <source>Rights</source>
14390        <translation>판권(Right)</translation>
14391    </message>
14392    <message>
14393        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14394        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14395        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14396        <translation>출판물에 대한 권리에 관한 정보. 권리 정보에는 종종 지적 재산권 (IPR), 저작권  다양한 재산권이 포함됩니다. Rights 요소가 없으면 출판물에 포함  권리에 대한 어떠한 가정도   없습니다.</translation>
14397    </message>
14398    <message>
14399        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14400        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14401        <source>Creator</source>
14402        <translation>창작자(Creator)</translation>
14403    </message>
14404    <message>
14405        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14406        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14407        <translation>EPUB 출판물의 콘텐츠 작성을 담당하는 사람, 조직 등의 이름을 나타냅니다. Role 속성을 요소에 연결하여 콘텐츠를 만들  제작자가 어떤 작업을 했는지 설명   있습니다.</translation>
14408    </message>
14409    <message>
14410        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14411        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14412        <source>Contributor</source>
14413        <translation>기여자</translation>
14414    </message>
14415    <message>
14416        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14417        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14418        <translation>EPUB 간행물의 콘텐츠 제작에 부차적인 역할을  사람, 조직 등의 이름을 나타냅니다. Role 속성을 요소에 연결하여 콘텐츠를 만들  제작자가 어떤 작업을 했는지    있습니다.</translation>
14419    </message>
14420    <message>
14421        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14422        <source>Belongs to a Collection</source>
14423        <translation> 작품이 속한 컬렉션(Belongs to a Collection)</translation>
14424    </message>
14425    <message>
14426        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14427        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14428        <translation>EPUB 간행물이 속하는 컬렉션의 이름을 식별합니다. EPUB 간행물은 하나 이상의 컬렉션에 속할  있습니다.</translation>
14429    </message>
14430    <message>
14431        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14432        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14433        <source>Title</source>
14434        <translation>제목(Title)</translation>
14435    </message>
14436    <message>
14437        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14438        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14439        <translation>출판물의 제목. 간행물에는  제목이 하나만있을  있지만 다른 많은 제목 유형이있을  있습니다. 여기에는 기본, 자막, 짧은, 컬렉션, 에디션  확장 타이틀 유형이 포함됩니다.</translation>
14440    </message>
14441    <message>
14442        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14443        <source>Identifier: DOI</source>
14444        <translation>식별자: DOI</translation>
14445    </message>
14446    <message>
14447        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14448        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14449        <translation> 출판물과 관련된 디지털 개체 식별자</translation>
14450    </message>
14451    <message>
14452        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14453        <source>Identifier: ISBN</source>
14454        <translation>식별자: ISBN</translation>
14455    </message>
14456    <message>
14457        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14458        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14459        <translation> 출판물과 관련된 국제 표준 도서 번호</translation>
14460    </message>
14461    <message>
14462        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14463        <source>Identifier: ISSN</source>
14464        <translation>식별자: ISSN</translation>
14465    </message>
14466    <message>
14467        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14468        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14469        <translation> 출판물과 관련된 국제 표준 일련 번호</translation>
14470    </message>
14471    <message>
14472        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14473        <source>Identifier: UUID</source>
14474        <translation>식별자: UUID</translation>
14475    </message>
14476    <message>
14477        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14478        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14479        <translation> 발행물의 범용 고유 식별자(UUID)</translation>
14480    </message>
14481    <message>
14482        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14483        <source>Identifier: ASIN</source>
14484        <translation>식별자: ASIN</translation>
14485    </message>
14486    <message>
14487        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14488        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14489        <translation> 발행물과 관련된 Amazon 표준 식별 번호.</translation>
14490    </message>
14491    <message>
14492        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14493        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14494        <source>Identifier: Custom</source>
14495        <translation>식별자 : 사용자 지정</translation>
14496    </message>
14497    <message>
14498        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14499        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14500        <translation>지정된 체계를 기반으로하는 사용자 지정 식별자</translation>
14501    </message>
14502    <message>
14503        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14504        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14505        <translation>비어있는 메타데이터 요소를 수정할  있습니다.</translation>
14506    </message>
14507    <message>
14508        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14509        <source>Meta Element (primary)</source>
14510        <translation>메타데이터 요소 (primary)</translation>
14511    </message>
14512    <message>
14513        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14514        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14515        <translation>수정할  있는 기본 메타 데이터 요소입니다.</translation>
14516    </message>
14517    <message>
14518        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14519        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14520        <source>Id Attribute</source>
14521        <translation>ID 속성</translation>
14522    </message>
14523    <message>
14524        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14525        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14526        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14527        <translation>선택항목 - 패키지 (opf) 문서에서 속성으로 사용되는 짧고 고유  식별자 문자열입니다.</translation>
14528    </message>
14529    <message>
14530        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14531        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14532        <source>XML Language</source>
14533        <translation>XML Language</translation>
14534    </message>
14535    <message>
14536        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14537        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14538        <translation>선택 사항 - 언어 지정 속성. 언어와 동일한 코드를 사용합니다. 언어, 날짜 또는 식별자 메타 데이터 요소와 함께 사용할  없습니다.</translation>
14539    </message>
14540    <message>
14541        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14542        <source>Uses Right To Left Text</source>
14543        <translation>오른쪽에서 왼쪽 쓰기 사용</translation>
14544    </message>
14545    <message>
14546        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14547        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14548        <translation>선택항목 -  메타데이터 항목은 텍스트 방향 속성입니다. 오른쪽에서 왼쪽 (rtl) 의미합니다. dc:language, dc:date 또는 dc:identifier 메타 데이터 요소와 함께 사용할  없습니다.</translation>
14549    </message>
14550    <message>
14551        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14552        <source>Uses Left to Right Text</source>
14553        <translation>왼쪽에서 오른쪽 쓰기 사용</translation>
14554    </message>
14555    <message>
14556        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14557        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14558        <translation>선택항목 -  메타데이터 항목은 텍스트 방향 속성입니다. 왼쪽에서 오른쪽 (ltr) 의미합니다. dc:language, dc:date 또는 dc:identifier 메타 데이터 요소와 함께 사용할  없습니다.</translation>
14559    </message>
14560    <message>
14561        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14562        <source>Title: Main Title</source>
14563        <translation>제목:  제목(Main Title)</translation>
14564    </message>
14565    <message>
14566        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14567        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14568        <translation>발행물의 기본 제목입니다. 하나의  제목만 있어야합니다.</translation>
14569    </message>
14570    <message>
14571        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14572        <source>Title: Subtitle</source>
14573        <translation>제목:  제목(Subtitle)</translation>
14574    </message>
14575    <message>
14576        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14577        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14578        <translation>발행물의 부제목(subtitle)입니다.</translation>
14579    </message>
14580    <message>
14581        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14582        <source>Title: Short Title</source>
14583        <translation>제목: 짧은 제목(Short title)</translation>
14584    </message>
14585    <message>
14586        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14587        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14588        <translation>발행물의 요약 제목입니다.</translation>
14589    </message>
14590    <message>
14591        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14592        <source>Title: Collection Title</source>
14593        <translation>제목: 컬렉션 제목(Collection Title)</translation>
14594    </message>
14595    <message>
14596        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14597        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14598        <translation>발행물이 포함된 컬렉션의 제목입니다.</translation>
14599    </message>
14600    <message>
14601        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14602        <source>Title: Edition Title</source>
14603        <translation>Title: 에디션 제목(Edition Title)</translation>
14604    </message>
14605    <message>
14606        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14607        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14608        <translation>발행물의 에디션 제목입니다.</translation>
14609    </message>
14610    <message>
14611        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14612        <source>Title: Expanded Title</source>
14613        <translation>제목: 확장 제목(Expanded Title)</translation>
14614    </message>
14615    <message>
14616        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14617        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14618        <translation>발행물의 확장(expanded) 제목입니다.</translation>
14619    </message>
14620    <message>
14621        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14622        <source>Alternate Script</source>
14623        <translation>대체 스크립트</translation>
14624    </message>
14625    <message>
14626        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14627        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14628        <translation>xml : lang 특성으로 식별되는 언어  스크립트로 연결된 속성 값의 대체 식을 제공합니다.</translation>
14629    </message>
14630    <message>
14631        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14632        <source>Alternate Language</source>
14633        <translation>대체 언어</translation>
14634    </message>
14635    <message>
14636        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14637        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14638        <translation>연관된 대체 스크립트 특성 값에 사용되는 언어의 언어 코드입니다.</translation>
14639    </message>
14640    <message>
14641        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14642        <source>Collection is a Set</source>
14643        <translation>컬렉션(Collection) 세트(Set)입니다.</translation>
14644    </message>
14645    <message>
14646        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14647        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14648        <translation>소속 컬렉션과 함께 사용되는 속성입니다. 컬렉션의 형태 또는 특성을 나타냅니다. &apos;set&apos;라는 가치는 하나의 지적 단위를 구성하는 유한  작품 모음에 사용되어야합니다. 일반적으로 함께 발행되어 단위로 판매   있습니다.</translation>
14649    </message>
14650    <message>
14651        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14652        <source>Collection is a Series</source>
14653        <translation>컬렉션(Collection) 시리즈(Series)입니다.</translation>
14654    </message>
14655    <message>
14656        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14657        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14658        <translation>소속 컬렉션과 함께 사용되는 속성입니다. 컬렉션의 형태 또는 특성을 나타냅니다. &apos;series&apos;라는 값은 공식적으로 그룹으로 식별되는 일련의 관련 저작물에 사용되어야합니다. 일반적으로 시간이 지남에 따라 개별적으로 발행  작품으로 개방형입니다.</translation>
14659    </message>
14660    <message>
14661        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14662        <source>Display Sequence</source>
14663        <translation>표시 순서</translation>
14664    </message>
14665    <message>
14666        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14667        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14668        <translation>동일한 메타데이터 속성을 기준으로 현재 속성을 표시  숫자 위치를 나타냅니다 ( : 여러 제목 또는 작성자를 렌더링하는 순서를 나타냄).</translation>
14669    </message>
14670    <message>
14671        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14672        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14673        <source>File As</source>
14674        <translation>다른 이름으로 저장</translation>
14675    </message>
14676    <message>
14677        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14678        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14679        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14680        <translation>정렬을 위해 관련 속성의 정규화  형식을 제공합니다. 일반적으로 작성자, 작성자  기고자 이름과 함께 사용됩니다.</translation>
14681    </message>
14682    <message>
14683        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14684        <source>Position In Group</source>
14685        <translation>그룹  위치</translation>
14686    </message>
14687    <message>
14688        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14689        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14690        <translation>EPUB 간행물이 같은 그룹에 속하는 다른 저작물 (모든 EPUB 간행물에 관계없이) 관련하여 정렬  숫자 위치를 나타냅니다.</translation>
14691    </message>
14692    <message>
14693        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14694        <source>Identifier Type</source>
14695        <translation>식별자 유형</translation>
14696    </message>
14697    <message>
14698        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14699        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14700        <translation>식별자의 형식 또는 특성을 나타냅니다. 식별자 유형 값이 코드 목록 또는 다른 공식 열거에서 가져 오면 scheme 속성을 사용하여 해당 소스를 식별해야합니다.</translation>
14701    </message>
14702    <message>
14703        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14704        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14705        <source>Role</source>
14706        <translation>역할</translation>
14707    </message>
14708    <message>
14709        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14710        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14711        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14712        <translation>제작자 또는 기고자가 수행  작업의 특성을 설명합니다 ( : 개인이 저작물의 저자 또는 편집자 ). 일반적으로 제어 어휘를 위해 marc:relators 체계와 함께 사용됩니다.</translation>
14713    </message>
14714    <message>
14715        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14716        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14717        <source>Scheme</source>
14718        <translation>스키마</translation>
14719    </message>
14720    <message>
14721        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14722        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14723        <translation> 속성은 일반적으로 사용되는 제어  어휘 시스템을 나타 내기 위해 식별자, 소스, 작성자 또는 기여자에 추가됩니다. ( - marc:역할 속성에 유효한 값을 지정하는 relators.)</translation>
14724    </message>
14725    <message>
14726        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14727        <source>Source of Pagination</source>
14728        <translation>페이지 매김 소스</translation>
14729    </message>
14730    <message>
14731        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14732        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14733        <translation>주어진 EPUB 출판물 버전에서 유지  적응형 소스 리소스의 고유한 측면을 나타냅니다.  사양에서는 참조된 소스 요소가 컨텐츠에 정의된 페이지 구분 특성의 소스임을 나타내기 위해 페이지 매김 값을 정의합니다.  값은 페이지 매김이 포함되고 인쇄 소스를   설정해야합니다. 유효한  : 페이지 매김.</translation>
14734    </message>
14735    <message>
14736        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14737        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14738        <translation> 메타데이터 속성 또는 속성을 수정할  있습니다.</translation>
14739    </message>
14740    <message>
14741        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14742        <source>Text Direction</source>
14743        <translation>텍스트 방향</translation>
14744    </message>
14745    <message>
14746        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14747        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14748        <translation> 메타 데이터 항목에 대한 선택적 텍스트 방향 속성입니다.</translation>
14749    </message>
14750    <message>
14751        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14752        <source>Title Type</source>
14753        <translation>제목 유형</translation>
14754    </message>
14755    <message>
14756        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14757        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14758        <translation>제목의 종류 또는 유형을 나타냅니다.</translation>
14759    </message>
14760    <message>
14761        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14762        <source>Collection Type</source>
14763        <translation>컬렉션 유형</translation>
14764    </message>
14765    <message>
14766        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14767        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14768        <translation>&apos; 작품이 속한 컬렉션&apos; 속성입니다. 컬렉션의 형식 또는 특성을 나타냅니다.</translation>
14769    </message>
14770    <message>
14771        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14772        <source>Source of</source>
14773        <translation>출처(Source of)</translation>
14774    </message>
14775    <message>
14776        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14777        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14778        <translation>EPUB 출판물의 렌디션(Rendition) 유지되는  조정된 소스 리소스의 고유  측면을 나타냅니다.(Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.)</translation>
14779    </message>
14780    <message>
14781        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14782        <source>Published</source>
14783        <translation>발행(Published)</translation>
14784    </message>
14785    <message>
14786        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14787        <source>Event Type is Published.</source>
14788        <translation>이벤트 유형은 발행(Published)입니다.</translation>
14789    </message>
14790    <message>
14791        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14792        <source>Publication</source>
14793        <translation>출간(Publication)</translation>
14794    </message>
14795    <message>
14796        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14797        <source>Event Type is Publication.</source>
14798        <translation>이벤트 유형은 출간(Publication)입니다.</translation>
14799    </message>
14800    <message>
14801        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14802        <source>Creation</source>
14803        <translation>생성(Creation)</translation>
14804    </message>
14805    <message>
14806        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14807        <source>Event Type is Creation.</source>
14808        <translation>이벤트 유형은 생성(Creation)입니다.</translation>
14809    </message>
14810    <message>
14811        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14812        <source>Modification</source>
14813        <translation>수정(Modification)</translation>
14814    </message>
14815    <message>
14816        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14817        <source>Event Type is Modification.</source>
14818        <translation>이벤트 유형은 수정(Modification)입니다.</translation>
14819    </message>
14820    <message>
14821        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14822        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14823        <source>Digital Object Identifier</source>
14824        <translation>디지털 객체 식별자</translation>
14825    </message>
14826    <message>
14827        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14828        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14829        <translation>식별자 체계: 디지털 객체 식별자(Digital Object Identifier)</translation>
14830    </message>
14831    <message>
14832        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14833        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14834        <source>International Standard Book Number</source>
14835        <translation>국제 표준 도서 번호</translation>
14836    </message>
14837    <message>
14838        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14839        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14840        <translation>식별자 체계: 국제 표준 도서 번호(ISBN)</translation>
14841    </message>
14842    <message>
14843        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14844        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14845        <source>International Standard Serial Number</source>
14846        <translation>국제 표준 일련 번호</translation>
14847    </message>
14848    <message>
14849        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14850        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14851        <translation>식별자 체계: 국제 표준 일련 번호(ISSN)</translation>
14852    </message>
14853    <message>
14854        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14855        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14856        <source>Universally Unique Identifier</source>
14857        <translation>범용 고유 식별자</translation>
14858    </message>
14859    <message>
14860        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14861        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14862        <translation>식별자 체계: 범용 고유 식별자(UUID)</translation>
14863    </message>
14864    <message>
14865        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14866        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14867        <translation>Amazon 고유 식별자</translation>
14868    </message>
14869    <message>
14870        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14871        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14872        <translation>식별자 체계: Amazon 고유 식별자</translation>
14873    </message>
14874    <message>
14875        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14876        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14877        <translation>epub 간행물의 주요 제목. 제목은 하나만 존재할  있습니다.</translation>
14878    </message>
14879    <message>
14880        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14881        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14882        <translation>EPUB 간행물의 컨텐츠 작성을 담당하는 개인, 조직 등의 이름을 나타냅니다. Opf:role, opf:scheme  opf:file-as 속성을 요소에 첨부하여 작성자가 컨텐츠 작성시 재생한 기능을 표시   있습니다.</translation>
14883    </message>
14884    <message>
14885        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14886        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14887        <translation>EPUB 간행물의 내용을 만드는데 2 ​​차적인 역할을  사람, 조직 등의 이름을 나타냅니다.</translation>
14888    </message>
14889    <message>
14890        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14891        <source>Date</source>
14892        <translation>날짜</translation>
14893    </message>
14894    <message>
14895        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14896        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14897        <translation>일반적인 이벤트 유형 정보로 구체화   EPUB과 관련된 날짜</translation>
14898    </message>
14899    <message>
14900        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14901        <source>Date: Publication</source>
14902        <translation>날짜: 출간일(Publication)</translation>
14903    </message>
14904    <message>
14905        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14906        <source>Date: Creation</source>
14907        <translation>날짜: 작성일(Creation)</translation>
14908    </message>
14909    <message>
14910        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14911        <source>Date: Modification</source>
14912        <translation>날짜: 수정일(Modification)</translation>
14913    </message>
14914    <message>
14915        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14916        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14917        <translation>자원 내용의 성격 또는 장르</translation>
14918    </message>
14919    <message>
14920        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14921        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14922        <translation> 출판물이 참조한 리소스의 출처</translation>
14923    </message>
14924    <message>
14925        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14926        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14927        <translation>출판물에 사용  언어. RFC5646 값을 선택하십시오.</translation>
14928    </message>
14929    <message>
14930        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14931        <source>Relation</source>
14932        <translation>관계(Relation)</translation>
14933    </message>
14934    <message>
14935        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14936        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14937        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14938        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14940        <source>Identifier</source>
14941        <translation>식별자</translation>
14942    </message>
14943    <message>
14944        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14945        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14946        <translation>아마존 표준 식별 번호</translation>
14947    </message>
14948    <message>
14949        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14950        <source>A custom identifier</source>
14951        <translation>사용자 지정 식별자(Custom Identifier)</translation>
14952    </message>
14953    <message>
14954        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14955        <source>Series</source>
14956        <translation>시리즈</translation>
14957    </message>
14958    <message>
14959        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14960        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14961        <translation>시리즈 제목(from calibre)</translation>
14962    </message>
14963    <message>
14964        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14965        <source>Series Index</source>
14966        <translation>시리즈 색인</translation>
14967    </message>
14968    <message>
14969        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14970        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
14971        <translation>시리즈에서  책의 ​​색인(from calibre)</translation>
14972    </message>
14973    <message>
14974        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14975        <source>Title for Sorting</source>
14976        <translation>정렬 제목</translation>
14977    </message>
14978    <message>
14979        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14980        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
14981        <translation>정렬에 사용할 전자  제목 버전(from calibre)</translation>
14982    </message>
14983    <message>
14984        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14985        <source>An empty element for you to modify</source>
14986        <translation>수정해야 하는 비어있는 요소</translation>
14987    </message>
14988    <message>
14989        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14990        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14991        <translation>선택항목- 언어 지정 속성 dc:language와 동일한 코드를 사용합니다. dc:language, dc:date 또는 dc:identifier 메타데이터 요소와 함께 사용할  없습니다.</translation>
14992    </message>
14993    <message>
14994        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14995        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
14996        <translation> 속성은 일반적으로 사용중인 식별자 유형을 나타내기 위해 dc : identifier에 추가됩니다 (DOI, ISBN, ISSN, UUID, AMAZON )</translation>
14997    </message>
14998    <message>
14999        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15000        <source>Event</source>
15001        <translation>이벤트</translation>
15002    </message>
15003    <message>
15004        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15005        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15006        <translation> 속성은 일반적으로 dc:date 요소에 추가되어 날짜 유형 (게시, 작성 또는 수정) 지정합니다.</translation>
15007    </message>
15008    <message>
15009        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15010        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15011        <translation>비어있는 메타데이터 속성을 수정할  있습니다.</translation>
15012    </message>
15013</context>
15014<context>
15015    <name>NCXResource</name>
15016    <message>
15017        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15018        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15019        <source>Start</source>
15020        <translation>시작</translation>
15021    </message>
15022</context>
15023<context>
15024    <name>Navigator</name>
15025    <message>
15026        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15027        <source>Left</source>
15028        <translation>왼쪽</translation>
15029    </message>
15030    <message>
15031        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15032        <source>Right</source>
15033        <translation>오른쪽</translation>
15034    </message>
15035    <message>
15036        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15037        <source>Go to previous change - [p]</source>
15038        <translation>이전 변경 항목으로 이동 - [p]</translation>
15039    </message>
15040    <message>
15041        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15042        <source>Go to next change - [n]</source>
15043        <translation>다음 변경 항목으로 이동 - [n]</translation>
15044    </message>
15045    <message>
15046        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15047        <source>Search ...</source>
15048        <translation>찾기...</translation>
15049    </message>
15050    <message>
15051        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15052        <source>Find Next</source>
15053        <translation>다음 찾기</translation>
15054    </message>
15055    <message>
15056        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15057        <source>Find Previous</source>
15058        <translation>이전 찾기</translation>
15059    </message>
15060    <message>
15061        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15062        <source>Use Left Panel</source>
15063        <translation>왼쪽 패널 사용</translation>
15064    </message>
15065    <message>
15066        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15067        <source>Use Right Panel</source>
15068        <translation>오른쪽 패널 사용</translation>
15069    </message>
15070    <message>
15071        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15072        <source>Close this window</source>
15073        <translation>  닫기</translation>
15074    </message>
15075    <message>
15076        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15077        <source>Done</source>
15078        <translation>완료</translation>
15079    </message>
15080</context>
15081<context>
15082    <name>Navigator2</name>
15083    <message>
15084        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15085        <source>Go to previous page - [p]</source>
15086        <translation>이전 페이지로 이동 - [P]</translation>
15087    </message>
15088    <message>
15089        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15090        <source>Go to next page - [n]</source>
15091        <translation>다음 페이지로 이동 - [n]</translation>
15092    </message>
15093    <message>
15094        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15095        <source>Search ...</source>
15096        <translation>찾기...</translation>
15097    </message>
15098    <message>
15099        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15100        <source>Find Next</source>
15101        <translation>다음 찾기</translation>
15102    </message>
15103    <message>
15104        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15105        <source>Find Previous</source>
15106        <translation>이전 찾기</translation>
15107    </message>
15108    <message>
15109        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15110        <source>Close this window</source>
15111        <translation>  닫기</translation>
15112    </message>
15113    <message>
15114        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15115        <source>Done</source>
15116        <translation>완료</translation>
15117    </message>
15118</context>
15119<context>
15120    <name>OPFModel</name>
15121    <message>
15122        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15123        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15124        <translation>파일 이름은 문자 &quot;%1&quot;  포함할  없습니다.</translation>
15125    </message>
15126    <message>
15127        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15128        <source>The filename cannot be empty.</source>
15129        <translation>파일 이름은 비워둘  없습니다.</translation>
15130    </message>
15131    <message>
15132        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15133        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15134</source>
15135        <translation>파일 이름 &quot;%1&quot;  이미 사용되고 있습니다.
15136</translation>
15137    </message>
15138    <message>
15139        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15140        <source>The book path cannot be empty.</source>
15141        <translation> 경로는 비워   없습니다.</translation>
15142    </message>
15143    <message>
15144        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15145        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15146</source>
15147        <translation> 경로 &quot;%1&quot;() 이미 사용중입니다.</translation>
15148    </message>
15149</context>
15150<context>
15151    <name>OPFResource</name>
15152    <message>
15153        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15154        <source>[Title here]</source>
15155        <translation>[제목을 넣으세요]</translation>
15156    </message>
15157    <message>
15158        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15159        <source>[Main title here]</source>
15160        <translation>[메인 제목을 넣으세요]</translation>
15161    </message>
15162</context>
15163<context>
15164    <name>OpenWithName</name>
15165    <message>
15166        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15167        <source>Open With Application Name</source>
15168        <translation>응용 프로그램으로 파일 열기</translation>
15169    </message>
15170    <message>
15171        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15172        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15173        <translation> 어플리케이션의 실행 메뉴에 표시할 이름을 입력하세요.</translation>
15174    </message>
15175    <message>
15176        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15177        <source>Filename:</source>
15178        <translation>파일이름:</translation>
15179    </message>
15180    <message>
15181        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15182        <source>Menu Name:</source>
15183        <translation>메뉴 이름:</translation>
15184    </message>
15185    <message>
15186        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15187        <source>No File</source>
15188        <translation>파일 없음</translation>
15189    </message>
15190</context>
15191<context>
15192    <name>PCREErrors</name>
15193    <message>
15194        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15195        <source>no error</source>
15196        <translation>오류가 없습니다</translation>
15197    </message>
15198    <message>
15199        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15200        <source>\ at end of pattern</source>
15201        <translation>\ 패턴의 </translation>
15202    </message>
15203    <message>
15204        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15205        <source>\c at end of pattern</source>
15206        <translation>\c 패턴 </translation>
15207    </message>
15208    <message>
15209        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15210        <source>unrecognized character follows \</source>
15211        <translation>\ 뒤에 인식할  없는 문자가 있습니다.</translation>
15212    </message>
15213    <message>
15214        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15215        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15216        <translation>{} 수량자(quantifier) 숫자 순서가 잘못되었습니다.</translation>
15217    </message>
15218    <message>
15219        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15220        <source>number too big in {} quantifier</source>
15221        <translation>{} 수량자의 숫자가 너무 큽니다.</translation>
15222    </message>
15223    <message>
15224        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15225        <source>missing terminating ] for character class</source>
15226        <translation>문자 클래스에 종료 기호 ] 누락되었습니다.</translation>
15227    </message>
15228    <message>
15229        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15230        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15231        <translation>문자 클래스에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 있습니다.</translation>
15232    </message>
15233    <message>
15234        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15235        <source>range out of order in character class</source>
15236        <translation>문자 클래스의 범위가 잘못됨</translation>
15237    </message>
15238    <message>
15239        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15240        <source>nothing to repeat</source>
15241        <translation>반복할 것이 없습니다</translation>
15242    </message>
15243    <message>
15244        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15245        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15246        <translation>무제한 반복의 피연산자는  문자열과 일치할  있습니다.</translation>
15247    </message>
15248    <message>
15249        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15250        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15251        <translation>내부 오류: 예기치 않은 반복</translation>
15252    </message>
15253    <message>
15254        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15255        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15256        <translation>(? 또는 (?- 뒤에 인식할  없는 문자가 있습니다.</translation>
15257    </message>
15258    <message>
15259        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15260        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15261        <translation>POSIX 명명된 클래스는 클래스 내에서만 지원됩니다.</translation>
15262    </message>
15263    <message>
15264        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15265        <source>missing )</source>
15266        <translation>) 누락되었습니다.</translation>
15267    </message>
15268    <message>
15269        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15270        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15271        <translation>존재하지 않는 하위 패턴에 대한 참조</translation>
15272    </message>
15273    <message>
15274        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15275        <source>erroffset passed as NULL</source>
15276        <translation>NULL로 전달된 erroffset</translation>
15277    </message>
15278    <message>
15279        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15280        <source>unknown option bit(s) set</source>
15281        <translation>  없는 옵션 bit(s) 설정되었습니다.</translation>
15282    </message>
15283    <message>
15284        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15285        <source>missing ) after comment</source>
15286        <translation>주석 뒤에 ) 누락되었습니다.</translation>
15287    </message>
15288    <message>
15289        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15290        <source>parentheses nested too deeply</source>
15291        <translation>괄호가 너무 깊게 중첩됨</translation>
15292    </message>
15293    <message>
15294        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15295        <source>regular expression is too large</source>
15296        <translation>정규식이 너무 </translation>
15297    </message>
15298    <message>
15299        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15300        <source>failed to get memory</source>
15301        <translation>메모리를 가져오지 못했습니다.</translation>
15302    </message>
15303    <message>
15304        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15305        <source>unmatched parentheses</source>
15306        <translation>일치하지 않는 괄호</translation>
15307    </message>
15308    <message>
15309        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15310        <source>internal error: code overflow</source>
15311        <translation>내부 오류: 코드 오버플로</translation>
15312    </message>
15313    <message>
15314        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15315        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15316        <translation>(?&lt; 뒤에 인식할  없는 문자가 있습니다.</translation>
15317    </message>
15318    <message>
15319        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15320        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15321        <translation>lookbehind assertion이 고정 길이가 아닙니다.</translation>
15322    </message>
15323    <message>
15324        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15325        <source>malformed number or name after (?(</source>
15326        <translation>(?( 뒤에 잘못된 번호 또는 이름이 있습니다.</translation>
15327    </message>
15328    <message>
15329        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15330        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15331        <translation>조건부 그룹에는   이상의 분기가 포함되어 있습니다.</translation>
15332    </message>
15333    <message>
15334        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15335        <source>assertion expected after (?(</source>
15336        <translation>(?( 뒤에 assertion  필요합니다.</translation>
15337    </message>
15338    <message>
15339        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15340        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15341        <translation>(?R 또는 (?[+-]digits 뒤에 반드시 반드시 ) 와야합니다.</translation>
15342    </message>
15343    <message>
15344        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15345        <source>unknown POSIX class name</source>
15346        <translation>  없는 POSIX 클래스 이름</translation>
15347    </message>
15348    <message>
15349        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15350        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15351        <translation>POSIX 조합 요소는 지원되지 않습니다.</translation>
15352    </message>
15353    <message>
15354        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15355        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15356        <translation> 버전의 PCRE는 UTF 지원 없이 컴파일됩니다.</translation>
15357    </message>
15358    <message>
15359        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15360        <source>spare error</source>
15361        <translation>여분 오류</translation>
15362    </message>
15363    <message>
15364        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15365        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15366        <translation>\x{} 또는 \o{} 문자 값이 너무 큽니다.</translation>
15367    </message>
15368    <message>
15369        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15370        <source>invalid condition (?(0)</source>
15371        <translation>(?(0) 조건이 잘못되었습니다.</translation>
15372    </message>
15373    <message>
15374        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15375        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15376        <translation>lookbehind assertion에는 \C를 사용할  없습니다.</translation>
15377    </message>
15378    <message>
15379        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15380        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15381        <translation>PCRE는  \L, \l, \N{name}, \U, \u를 지원하지 않습니다.</translation>
15382    </message>
15383    <message>
15384        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15385        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15386        <translation>(?C 뒤에 나오는 숫자는 255 보다 커야합니다.</translation>
15387    </message>
15388    <message>
15389        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15390        <source>closing ) for (?C expected</source>
15391        <translation>(?C는 ) 닫아야 합니다.</translation>
15392    </message>
15393    <message>
15394        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15395        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15396        <translation>재귀 호출이 무한 반복될  있습니다.</translation>
15397    </message>
15398    <message>
15399        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15400        <source>unrecognized character after (?P</source>
15401        <translation>(?P 뒤에 인식할  없는 문자가 있습니다.</translation>
15402    </message>
15403    <message>
15404        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15405        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15406        <translation>하위 패턴 이름의 구문 오류(terminator 누락)</translation>
15407    </message>
15408    <message>
15409        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15410        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15411        <translation> 개의 명명된 하위 패턴이 동일한 이름을 갖습니다.</translation>
15412    </message>
15413    <message>
15414        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15415        <source>invalid UTF-8 string</source>
15416        <translation>잘못된 UTF-8 문자열</translation>
15417    </message>
15418    <message>
15419        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15420        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15421        <translation>\P, \p, \X는 아직 사용할  없습니다.</translation>
15422    </message>
15423    <message>
15424        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15425        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15426        <translation>\P 또는 \p 시퀀스가 잘못 사용되었습니다.</translation>
15427    </message>
15428    <message>
15429        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15430        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15431        <translation>\P 또는 \p 뒤에   없는 속성 이름이 사용되었습니다.</translation>
15432    </message>
15433    <message>
15434        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15435        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15436        <translation>하위 패턴 이름이 너무 깁니다(최대 32)</translation>
15437    </message>
15438    <message>
15439        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15440        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15441        <translation>명명된 하위 패턴이 너무 많습니다(최대 10000)</translation>
15442    </message>
15443    <message>
15444        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15445        <source>repeated subpattern is too long</source>
15446        <translation>반복되는 하위패턴이 너무 깁니다</translation>
15447    </message>
15448    <message>
15449        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15450        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15451        <translation>8비트 non UTF-8 모드에서 8진수 값이 \377보다 큽니다.</translation>
15452    </message>
15453    <message>
15454        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15455        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15456        <translation>내부 오류: 컴파일 작업 영역 오버런</translation>
15457    </message>
15458    <message>
15459        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15460        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15461        <translation>내부 오류: 이전에 확인된 참조 하위 패턴을 찾을  없습니다.</translation>
15462    </message>
15463    <message>
15464        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15465        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15466        <translation>DEFINE 그룹에   이상의 분기가 있습니다.</translation>
15467    </message>
15468    <message>
15469        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15470        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15471        <translation>DEFINE 그룹을 반복하는 것은 허용되지 않습니다.</translation>
15472    </message>
15473    <message>
15474        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15475        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15476        <translation>일관성 없는 NEWLINE 옵션</translation>
15477    </message>
15478    <message>
15479        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15480        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15481        <translation>\g 뒤에 중괄호, 꺾쇠 괄호 또는 따옴표로 묶인 이름/번호 또는 일반 숫자가 오지 않습니다.</translation>
15482    </message>
15483    <message>
15484        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15485        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15486        <translation>번호가 매겨진 참조는 0 아니어야 합니다.</translation>
15487    </message>
15488    <message>
15489        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15490        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15491        <translation>(*ACCEPT), (*FAIL) 또는 (*COMMIT)에는 인수가 허용되지 않습니다.</translation>
15492    </message>
15493    <message>
15494        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15495        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15496        <translation>(*VERB) 인식되지 않거나 형식이 잘못되었습니다.</translation>
15497    </message>
15498    <message>
15499        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15500        <source>number is too big</source>
15501        <translation>숫자가 너무 큽니다.</translation>
15502    </message>
15503    <message>
15504        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15505        <source>subpattern name expected</source>
15506        <translation>하위패턴 이름이 필요합니다.</translation>
15507    </message>
15508    <message>
15509        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15510        <source>digit expected after (?+</source>
15511        <translation>(?+ 뒤에 숫자가 와야 합니다.</translation>
15512    </message>
15513    <message>
15514        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15515        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15516        <translation>]() JavaScript 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자입니다.</translation>
15517    </message>
15518    <message>
15519        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15520        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15521        <translation>동일한 번호의 하위 패턴에 대해 다른 이름은 허용되지 않습니다.</translation>
15522    </message>
15523    <message>
15524        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15525        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15526        <translation>(*MARK)에는 인수가 있어야 합니다.</translation>
15527    </message>
15528    <message>
15529        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15530        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15531        <translation> PCRE 버전은 유니코드 속성 지원으로 컴파일되지 않습니다.</translation>
15532    </message>
15533    <message>
15534        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15535        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15536        <translation>\c 다음에 ASCII 문자가 와야 합니다.</translation>
15537    </message>
15538    <message>
15539        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15540        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15541        <translation>\k 뒤에 중괄호, 꺾쇠 괄호 또는 따옴표로 묶인 이름이 오지 않습니다.</translation>
15542    </message>
15543    <message>
15544        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15545        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15546        <translation>내부 오류: find_fixedlength()   없는 opcode</translation>
15547    </message>
15548    <message>
15549        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15550        <source>\N is not supported in a class</source>
15551        <translation>\N  클래스에서 지원하지 않습니다.</translation>
15552    </message>
15553    <message>
15554        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15555        <source>too many forward references</source>
15556        <translation>정방향 참조가 너무 많습니다.</translation>
15557    </message>
15558    <message>
15559        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15560        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15561        <translation>허용하지 않는 유니코드 코드 포인트(&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</translation>
15562    </message>
15563    <message>
15564        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15565        <source>invalid UTF-16 string</source>
15566        <translation>잘못된 UTF-16 문자열</translation>
15567    </message>
15568    <message>
15569        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15570        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15571        <translation>(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 또는 (*THEN) 이름이 너무 깁니다.</translation>
15572    </message>
15573    <message>
15574        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15575        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15576        <translation>\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다.</translation>
15577    </message>
15578    <message>
15579        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15580        <source>invalid UTF-32 string</source>
15581        <translation>잘못된 UTF-32 문자열</translation>
15582    </message>
15583    <message>
15584        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15585        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15586        <translation>응용 프로그램에서 UTF 설정을 비활성화했습니다.</translation>
15587    </message>
15588    <message>
15589        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15590        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15591        <translation>\x{} 16진수가 아닌 문자가 사용되었습니다.(닫는 중괄호가 누락되었을  있습니다.)</translation>
15592    </message>
15593    <message>
15594        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15595        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15596        <translation>\o{} 8진수가 아닌 문자가 사용되었습니다.(닫는 중괄호가 누락되었을  있습니다.)</translation>
15597    </message>
15598    <message>
15599        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15600        <source>missing opening brace after \o</source>
15601        <translation>\o 뒤에 여는 중괄호가 없습니다.</translation>
15602    </message>
15603    <message>
15604        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15605        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15606        <translation>괄호가 너무 깊게 중첩됨</translation>
15607    </message>
15608    <message>
15609        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15610        <source>invalid range in character class</source>
15611        <translation>유효하지 않은 범위의 문자 클래스</translation>
15612    </message>
15613    <message>
15614        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15615        <source>group name must start with a non-digit</source>
15616        <translation>그룹 이름은 숫자로 시작할  없습니다.</translation>
15617    </message>
15618    <message>
15619        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15620        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15621        <translation>괄호가 너무 깊게 중첩되었습니다.(스택 검사)</translation>
15622    </message>
15623    <message>
15624        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15625        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15626        <translation>\x{} or \o{} 숫자가 누락되었습니다.</translation>
15627    </message>
15628</context>
15629<context>
15630    <name>PluginRunner</name>
15631    <message>
15632        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15633        <source>Plugin Runner</source>
15634        <translation>플러그인 실행</translation>
15635    </message>
15636    <message>
15637        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15638        <source>Plugin:</source>
15639        <translation>플러그인:</translation>
15640    </message>
15641    <message>
15642        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15643        <source>Start</source>
15644        <translation>시작</translation>
15645    </message>
15646    <message>
15647        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15648        <source>Cancel</source>
15649        <translation>취소</translation>
15650    </message>
15651    <message>
15652        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15653        <source>Message</source>
15654        <translation>메시지</translation>
15655    </message>
15656    <message>
15657        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15658        <source>Details...</source>
15659        <translation>세부 항목...</translation>
15660    </message>
15661    <message>
15662        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15663        <source>OK</source>
15664        <translation>OK</translation>
15665    </message>
15666    <message>
15667        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15668        <source>Status: </source>
15669        <translation>상태:</translation>
15670    </message>
15671    <message>
15672        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15673        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15674        <translation>오류: 해당 이름의 플러그인이 존재하지 않습니다.</translation>
15675    </message>
15676    <message>
15677        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15678        <source>Error: Interpreter</source>
15679        <translation>오류: 인터프리터</translation>
15680    </message>
15681    <message>
15682        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15683        <source>has no path set</source>
15684        <translation>경로가 지정되지 않았습니다.</translation>
15685    </message>
15686    <message>
15687        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15688        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15689        <translation>설치 오류: 플러그인 런처</translation>
15690    </message>
15691    <message>
15692        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15693        <source>does not exist</source>
15694        <translation>존재하지 않습니다</translation>
15695    </message>
15696    <message>
15697        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15698        <source>Error: plugin engine</source>
15699        <translation>오류: 플러그인 엔진</translation>
15700    </message>
15701    <message>
15702        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15703        <source>is not supported (yet!)</source>
15704        <translation>지원하지 않음(지원예정)</translation>
15705    </message>
15706    <message>
15707        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15708        <source>Status: ready</source>
15709        <translation>상태: 준비</translation>
15710    </message>
15711    <message>
15712        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15713        <source>Error: plugin can not start</source>
15714        <translation>오류: 플러그인을 시작할  없음</translation>
15715    </message>
15716    <message>
15717        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15718        <source>Status: running</source>
15719        <translation>상태: 진행중</translation>
15720    </message>
15721    <message>
15722        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15723        <source>Launcher process crashed</source>
15724        <translation>실행기 프로세스 충돌</translation>
15725    </message>
15726    <message>
15727        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15728        <source>Status: finished</source>
15729        <translation>상태: 종료</translation>
15730    </message>
15731    <message>
15732        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15733        <source>Status: failed</source>
15734        <translation>상태: 실패</translation>
15735    </message>
15736    <message>
15737        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15738        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15739        <source>Status: No Changes Made</source>
15740        <translation>상태 : 변경 사항 없음</translation>
15741    </message>
15742    <message>
15743        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15744        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15745        <translation>오류: 플러그인이 마지막 XHTML 파일을 제거하려고 시도했습니다. 변경 중단</translation>
15746    </message>
15747    <message>
15748        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15749        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15750        <source>Status:</source>
15751        <translation>상태:</translation>
15752    </message>
15753    <message>
15754        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15755        <source>Plugin failed to start</source>
15756        <translation>플러그인 실행 실패</translation>
15757    </message>
15758    <message>
15759        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15760        <source>Status: error</source>
15761        <translation>상태: 오류</translation>
15762    </message>
15763    <message>
15764        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15765        <source>Plugin cancelled</source>
15766        <translation>플러그인 취소됨</translation>
15767    </message>
15768    <message>
15769        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15770        <source>Status: cancelled</source>
15771        <translation>상태: 취소됨</translation>
15772    </message>
15773    <message>
15774        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15775        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15776        <translation>파싱 결과 XML 오류:</translation>
15777    </message>
15778    <message>
15779        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15780        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15781        <source>Status: checking</source>
15782        <translation>상태: 확인중</translation>
15783    </message>
15784    <message>
15785        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15786        <source>Incorrect XHTML:</source>
15787        <translation>잘못된 XHTML:</translation>
15788    </message>
15789    <message>
15790        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15791        <source>Line/Col</source>
15792        <translation>/</translation>
15793    </message>
15794    <message>
15795        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15796        <source>Check Report</source>
15797        <translation>보고서 확인</translation>
15798    </message>
15799    <message>
15800        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15801        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15802Are you Sure You Want to Continue?</source>
15803        <translation>잘못된 XHTML / XML 감지
15804
15805계속 진행하시겠습니까?</translation>
15806    </message>
15807    <message>
15808        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15809        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15810        <translation>상태: 정리중 - 파일 삭제중</translation>
15811    </message>
15812    <message>
15813        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15814        <source>Status: deleting</source>
15815        <translation>상태: 삭제중</translation>
15816    </message>
15817    <message>
15818        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15819        <source>Status: Loading</source>
15820        <translation>삭제: 불러오는 </translation>
15821    </message>
15822    <message>
15823        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15824        <source>Input Plugin</source>
15825        <translation>플러그인 입력</translation>
15826    </message>
15827    <message>
15828        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15829        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15830        <translation>저장하지 않은 변경 사항을 모두 잃어 버리고 현재 책이 완전히 교체됩니다. 계속 하시겠습니까?</translation>
15831    </message>
15832    <message>
15833        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15834        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15835        <source>Status: adding</source>
15836        <translation>상태: 추가 </translation>
15837    </message>
15838    <message>
15839        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15840        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15841        <translation>상태: 정리중 - 파일 수정 </translation>
15842    </message>
15843    <message>
15844        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15845        <source>Status: modifying</source>
15846        <translation>상태: 수정 </translation>
15847    </message>
15848</context>
15849<context>
15850    <name>PluginWidget</name>
15851    <message>
15852        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15853        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15854        <source>Plugins</source>
15855        <translation>플러그인</translation>
15856    </message>
15857    <message>
15858        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15859        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15860        <translation>파이선(인터프리터) 실행 경로</translation>
15861    </message>
15862    <message>
15863        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15864        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15865        <translation>번들로 제공되는 Python 인터프리터를 사용해야합니까?</translation>
15866    </message>
15867    <message>
15868        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15869        <source>Use Bundled Python</source>
15870        <translation>번들 Python 사용</translation>
15871    </message>
15872    <message>
15873        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15874        <source>≥Python3.4:</source>
15875        <translation>≥Python3.4:</translation>
15876    </message>
15877    <message>
15878        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15879        <source>Auto</source>
15880        <translation>자동</translation>
15881    </message>
15882    <message>
15883        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15884        <source>Set</source>
15885        <translation>설정</translation>
15886    </message>
15887    <message>
15888        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15889        <source>Add/Remove</source>
15890        <translation>추가/삭제</translation>
15891    </message>
15892    <message>
15893        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15894        <source>Name</source>
15895        <translation>이름</translation>
15896    </message>
15897    <message>
15898        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15899        <source>Version</source>
15900        <translation>버전</translation>
15901    </message>
15902    <message>
15903        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15904        <source>Author</source>
15905        <translation>저자Author</translation>
15906    </message>
15907    <message>
15908        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15909        <source>Type</source>
15910        <translation>형식</translation>
15911    </message>
15912    <message>
15913        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15914        <source>Interpreter</source>
15915        <translation>인터프리터</translation>
15916    </message>
15917    <message>
15918        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15919        <source>Add Plugin</source>
15920        <translation>플러그인 추가</translation>
15921    </message>
15922    <message>
15923        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15924        <source>Remove Plugin</source>
15925        <translation>플러그인 삭제</translation>
15926    </message>
15927    <message>
15928        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15929        <source>Remove All</source>
15930        <translation>모두 지우기</translation>
15931    </message>
15932    <message>
15933        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15934        <source>Shortcuts</source>
15935        <translation>도구 아이콘 연결</translation>
15936    </message>
15937    <message>
15938        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15939        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15940        <translation>빠른 실행에 플러그인 할당</translation>
15941    </message>
15942    <message>
15943        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15944        <source>Plugin 1:</source>
15945        <translation>플러그인 1:</translation>
15946    </message>
15947    <message>
15948        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15949        <source>Plugin 6:</source>
15950        <translation>플러그인 6:</translation>
15951    </message>
15952    <message>
15953        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15954        <source>Plugin 2:</source>
15955        <translation>플러그인 2:</translation>
15956    </message>
15957    <message>
15958        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15959        <source>Plugin 7:</source>
15960        <translation>플러그인 7:</translation>
15961    </message>
15962    <message>
15963        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15964        <source>Plugin 3:</source>
15965        <translation>플러그인 3:</translation>
15966    </message>
15967    <message>
15968        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15969        <source>Plugin 8:</source>
15970        <translation>플러그인 8:</translation>
15971    </message>
15972    <message>
15973        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
15974        <source>Plugin 4:</source>
15975        <translation>플러그인 4:</translation>
15976    </message>
15977    <message>
15978        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
15979        <source>Plugin 9:</source>
15980        <translation>플러그인 9:</translation>
15981    </message>
15982    <message>
15983        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
15984        <source>Plugin 5:</source>
15985        <translation>플러그인 5:</translation>
15986    </message>
15987    <message>
15988        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
15989        <source>Plugin 10:</source>
15990        <translation>플러그인 10:</translation>
15991    </message>
15992    <message>
15993        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
15994        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
15995        <translation>플러그인 압축 파일 선택</translation>
15996    </message>
15997    <message>
15998        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
15999        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16000        <translation>플러그인 파일 (*.zip)</translation>
16001    </message>
16002    <message>
16003        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16004        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16005        <translation>오류: 플러그인 plugin.xml이 운영 체제에서 유효하지 않거나 지원되지 않습니다.</translation>
16006    </message>
16007    <message>
16008        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16009        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16010        <translation>경고: 해당 이름의 플러그인이 이미 존재합니다</translation>
16011    </message>
16012    <message>
16013        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16014        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16015        <translation>오류: 플러그인을 압축 해제   없습니다.</translation>
16016    </message>
16017    <message>
16018        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16019        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16020        <translation>오류: 유효한 Sigil 플러그인이 아닙니다.</translation>
16021    </message>
16022    <message>
16023        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16024        <source>Nothing is Selected.</source>
16025        <translation>선택된 것이 없습니다.</translation>
16026    </message>
16027    <message>
16028        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16029        <source>Remove All Plugins</source>
16030        <translation>모든 플러그인 삭제</translation>
16031    </message>
16032    <message>
16033        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16034        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16035        <translation>모든 플러그인을 삭제하시겠습니까?</translation>
16036    </message>
16037    <message>
16038        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16039        <source>Select Interpreter</source>
16040        <translation>인터프리터 선택</translation>
16041    </message>
16042    <message>
16043        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16044        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16045        <translation>선택한 인터프리터 경로가 올바르지 않습니다.</translation>
16046    </message>
16047</context>
16048<context>
16049    <name>Preferences</name>
16050    <message>
16051        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16052        <source>Preferences</source>
16053        <translation>기본 설정</translation>
16054    </message>
16055    <message>
16056        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16057        <source>Sigil</source>
16058        <translation>Sigil</translation>
16059    </message>
16060    <message>
16061        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16062        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16063        <translation>변경사항은 Sigil을 다시 시작하면 적용됩니다.</translation>
16064    </message>
16065    <message>
16066        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16067        <source>Open Preferences Location</source>
16068        <translation>기본 설정 위치 열기</translation>
16069    </message>
16070</context>
16071<context>
16072    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16073    <message>
16074        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16075        <source>Preserve Entities</source>
16076        <translation>엔티티 유지</translation>
16077    </message>
16078    <message>
16079        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16080        <source>Entities to Preserve</source>
16081        <translation>유지  엔티티</translation>
16082    </message>
16083    <message>
16084        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16085        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16086Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16087        <translation>목록에 추가  엔티티를 입력하거나 붙여 넣습니다.
16088엔티티는 , 쉼표 또는 공백으로 구분할  있습니다.</translation>
16089    </message>
16090    <message>
16091        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16092        <source>Add</source>
16093        <translation>추가</translation>
16094    </message>
16095    <message>
16096        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16097        <source>Remove</source>
16098        <translation>지우기</translation>
16099    </message>
16100    <message>
16101        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16102        <source>Remove All</source>
16103        <translation>모두 지우기</translation>
16104    </message>
16105    <message>
16106        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16107        <source>Add Entities</source>
16108        <translation>요소 추가</translation>
16109    </message>
16110    <message>
16111        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16112        <source>Entities:</source>
16113        <translation>요소:</translation>
16114    </message>
16115</context>
16116<context>
16117    <name>PreviewWindow</name>
16118    <message>
16119        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16120        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16121        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16122        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16123        <source>Preview</source>
16124        <translation>미리보기</translation>
16125    </message>
16126    <message>
16127        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16128        <source>Inspect Page</source>
16129        <translation>페이지 검사</translation>
16130    </message>
16131    <message>
16132        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16133        <source>Select-All</source>
16134        <translation>선택-모두</translation>
16135    </message>
16136    <message>
16137        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16138        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16139        <translation>클립 보드에 선택 항목 복사</translation>
16140    </message>
16141    <message>
16142        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16143        <source>Update Preview Window</source>
16144        <translation>미리보기  업데이트</translation>
16145    </message>
16146</context>
16147<context>
16148    <name>QObject</name>
16149    <message>
16150        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16151        <source>Cleaning...</source>
16152        <translation>정리...</translation>
16153    </message>
16154    <message>
16155        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16156        <source>Creating Index...</source>
16157        <translation>색인 만드는 ...</translation>
16158    </message>
16159    <message>
16160        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16161        <source>Cancel</source>
16162        <translation>취소</translation>
16163    </message>
16164    <message>
16165        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16166        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16167        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16168        <translation>사용자 정의 EPUB 레이아웃 편집기</translation>
16169    </message>
16170    <message>
16171        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16172        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16173        <source>Applications</source>
16174        <translation>응용 프로그램</translation>
16175    </message>
16176    <message>
16177        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16178        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16179        <translation>외부 Xhtml 편집기 선택</translation>
16180    </message>
16181    <message>
16182        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16183        <source>Creating reports...</source>
16184        <translation>보고서 생성 ...</translation>
16185    </message>
16186    <message>
16187        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16188        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16189        <translation>EPUB를 읽을  없습니다: %1</translation>
16190    </message>
16191    <message>
16192        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16193        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16194        <translation>OPF 파일에 유효한 spine이 없습니다.</translation>
16195    </message>
16196    <message>
16197        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16198        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16199        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16200        <translation>새로운 Sigil이 준비되었습니다.</translation>
16201    </message>
16202    <message>
16203        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16204        <source>Error parsing encryption xml.
16205Line: %1 Column %2 - %3</source>
16206        <translation>암호화 XML을 구문 분석하는  오류가 발생했습니다.
16207Line: %1 Column %2 - %3</translation>
16208    </message>
16209    <message>
16210        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16211        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16212        <translation>EPUB 파일의 압축을   없습니다: %1</translation>
16213    </message>
16214    <message>
16215        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16216        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16217        <translation>악의적이거나 손상된 EPUB 파일: %1</translation>
16218    </message>
16219    <message>
16220        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16221        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16222        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16223        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16224        <source>Cannot extract file: %1</source>
16225        <translation>추출할  없는 파일: %1</translation>
16226    </message>
16227    <message>
16228        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16229        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16230        <translation>EPUB를   없습니다: %1</translation>
16231    </message>
16232    <message>
16233        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16234        <source>Unable to parse container.xml file.
16235Line: %1 Column %2 - %3</source>
16236        <translation>container.xml 파일을 구문 분석   없습니다.
16237Line: %1 Column %2 - %3</translation>
16238    </message>
16239    <message>
16240        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16241        <source>No appropriate OPF file found</source>
16242        <translation>적절한 OPF 파일을 찾을  없습니다</translation>
16243    </message>
16244    <message>
16245        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16246        <source>Unable to read OPF file.
16247Line: %1 Column %2 - %3</source>
16248        <translation>OPF 파일을 읽을  없습니다.
16249Line: %1 Column %2 - %3</translation>
16250    </message>
16251    <message>
16252        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16253        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16254        <translation>파일 &quot;%2&quot; 인식할  없는 미디어 파일 유형 &quot;%1&quot; 사용되었습니다.</translation>
16255    </message>
16256    <message>
16257        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16258        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16259        <translation>&quot;%1&quot;  임시 미디어 유형이 할당되었습니다.  문제를 해결하려면 OPF 파일을 편집해야합니다.</translation>
16260    </message>
16261    <message>
16262        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16263        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16264        <translation>OPF &quot;%1&quot; 파일의 META-INF 폴더 내의 파일에 대한 잘못된 매니페스트 항목이 있습니다. </translation>
16265    </message>
16266    <message>
16267        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16268        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16269        <translation> 항목을 제거하려면 OPF 파일을 편집해야합니다.</translation>
16270    </message>
16271    <message>
16272        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16273        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16274        <translation>OPF manifest에 중복된 ID가 있습니다: %1</translation>
16275    </message>
16276    <message>
16277        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16278        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16279        <translation> EPUB을 불러오기 위해 임시 ID가 할당되었습니다. 중복을 제거하려면 OPF 파일을 편집해야합니다</translation>
16280    </message>
16281    <message>
16282        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16283        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16284        <translation>OPF 파일이 NCX 파일을 올바르게 식별하지 못했습니다.</translation>
16285    </message>
16286    <message>
16287        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16288        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16289        <translation>Sigil이 다음 파일을 NCX로 사용했습니다: </translation>
16290    </message>
16291    <message>
16292        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16293        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16294        <translation>OPF 파일에 NCX 파일이 없습니다.</translation>
16295    </message>
16296    <message>
16297        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16298        <source>Adding Existing Files..</source>
16299        <translation>기존 파일 추가하는 ...</translation>
16300    </message>
16301    <message>
16302        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16303        <source>Open With</source>
16304        <translation>다른 프로그램으로 편집</translation>
16305    </message>
16306    <message>
16307        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16308        <source>Counting occurrences..</source>
16309        <translation>발생 횟수 세는 ..</translation>
16310    </message>
16311    <message>
16312        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16313        <source>Replacing search term...</source>
16314        <translation>검색 용어로 바꾸기...</translation>
16315    </message>
16316    <message>
16317        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16318        <source>Sigil</source>
16319        <translation>Sigil</translation>
16320    </message>
16321    <message>
16322        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16323        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16324        <translation>&lt;p&gt;Sigil 최신 버전 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 사용할  있습니다.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;다운로드 페이지로 이동하시겠습니까?&lt;/p&gt;</translation>
16325    </message>
16326    <message>
16327        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16328        <source>Cannot read file %1:
16329%2.</source>
16330        <translation>다음 파일을 읽을  없습니다 %1:
16331%2.</translation>
16332    </message>
16333    <message>
16334        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16335        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16336        <translation>시길에 문제가 발생했습니다.</translation>
16337    </message>
16338    <message>
16339        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16340        <source>Sigil may need to close.</source>
16341        <translation>Sigil을 종료해야 합니다.</translation>
16342    </message>
16343    <message>
16344        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16345        <source>Index</source>
16346        <translation>색인</translation>
16347    </message>
16348    <message>
16349        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16350        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16351        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16352        <translation>잘못된 HTML 파일: %1</translation>
16353    </message>
16354    <message>
16355        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16356        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16357        <translation>잘못된 OPF 파일: %1</translation>
16358    </message>
16359    <message>
16360        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16361        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16362        <translation>잘못된 NCX 파일: %1</translation>
16363    </message>
16364    <message>
16365        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16366        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16367        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16368        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16369        <source>Quit</source>
16370        <translation>나가기</translation>
16371    </message>
16372    <message>
16373        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16374        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16375        <source>About</source>
16376        <translation>Sigil 정보</translation>
16377    </message>
16378    <message>
16379        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16380        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16381        <source>Preferences</source>
16382        <translation>기본 설정</translation>
16383    </message>
16384    <message>
16385        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16386        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16387        <source>New</source>
16388        <translation>새로</translation>
16389    </message>
16390    <message>
16391        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16392        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16393        <source>Open</source>
16394        <translation>열기</translation>
16395    </message>
16396</context>
16397<context>
16398    <name>RERenamer</name>
16399    <message>
16400        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16401        <source>RE File Renamer</source>
16402        <translation>RE 파일 이름 바꾸기</translation>
16403    </message>
16404    <message>
16405        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16406        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16407        <translation>대체  정규식을 입력하십시오.</translation>
16408    </message>
16409    <message>
16410        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16411        <source>Regular Expression:</source>
16412        <translation>정규식:</translation>
16413    </message>
16414    <message>
16415        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16416        <source>Replacement:</source>
16417        <translation>대체:</translation>
16418    </message>
16419    <message>
16420        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16421        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16422        <translation>대체 텍스트 입력 (하위 대체 그룹을 사용할  있음)</translation>
16423    </message>
16424</context>
16425<context>
16426    <name>RETable</name>
16427    <message>
16428        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16429        <source>Rename Table</source>
16430        <translation>테이블 이름 바꾸기</translation>
16431    </message>
16432    <message>
16433        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16434        <source>Prior Filename</source>
16435        <translation>이전 파일명</translation>
16436    </message>
16437    <message>
16438        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16439        <source>Revised Filename</source>
16440        <translation>수정된 파일명</translation>
16441    </message>
16442</context>
16443<context>
16444    <name>RenameTemplate</name>
16445    <message>
16446        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16447        <source>Rename Files</source>
16448        <translation>파일 이름 바꾸기</translation>
16449    </message>
16450    <message>
16451        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16452        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16453
16454    filename001
16455    filename08.xhtml
16456    .html
16457
16458All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16459starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16460leading 0's added to match the number of digits used.
16461
16462If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16463current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16464then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16465valid for all selected files.
16466</source>
16467        <translation>선택한 모든 파일의 이름을 바꾸는데 사용할 시작 이름을 입력하십시오 (예 :
16468
16469    filename001
16470    filename08.xhtml
16471    .html
16472
16473입력한 파일 이름의 끝 부분에 있는 모든 숫자는 제공된 숫자부터 시작하여 순차적으로 대체되며 (숫자가 없으면 기본값은 1 임) 사용된 자릿수와 일치하도록 앞에 0이 추가됩니다.
16474
16475파일 확장자를 제공하면 파일 확장자가 모든 파일에 사용되며, 그렇지 않으면 현재 확장자가 유지됩니다. 파일 확장자 (예 : .xhtml) 만 제공하면 파일 확장자만 업데이트됩니다. 사용하는 확장자는 선택한 모든 파일에 유효합니다.
16476</translation>
16477    </message>
16478    <message>
16479        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16480        <source>Rename Files Starting At: </source>
16481        <translation>시작할 파일 명:</translation>
16482    </message>
16483    <message>
16484        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16485        <source>Section0001</source>
16486        <translation>Section0001</translation>
16487    </message>
16488</context>
16489<context>
16490    <name>Reports</name>
16491    <message>
16492        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16493        <source>Reports</source>
16494        <translation>보고서</translation>
16495    </message>
16496    <message>
16497        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16498        <source>Refresh</source>
16499        <translation>새로 고침</translation>
16500    </message>
16501</context>
16502<context>
16503    <name>SearchEditor</name>
16504    <message>
16505        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16506        <source>Saved Searches</source>
16507        <translation>저장된 검색</translation>
16508    </message>
16509    <message>
16510        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16511        <source>Filter Name:</source>
16512        <translation>이름 검색:</translation>
16513    </message>
16514    <message>
16515        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16516        <source>Filter All:</source>
16517        <translation>모두 검색:</translation>
16518    </message>
16519    <message>
16520        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16521        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16522        <translation>입력한 텍스트가 포함된 항목만 보기.</translation>
16523    </message>
16524    <message>
16525        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16526        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16527        <translation>선택한 항목을 찾기 및 바꾸기 창에 입력합니다.</translation>
16528    </message>
16529    <message>
16530        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16531        <source>Load Search</source>
16532        <translation>검색 불러오기</translation>
16533    </message>
16534    <message>
16535        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16536        <source>Run Find using the selected entry.
16537If a group is selected, find the first entry in the list,
16538then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16539        <translation>선택한 항목을 사용하여 찾기를 실행하십시오.
16540그룹을 선택한 경우 목록에서 첫 번째 항목을 찾은 다음 목록에서 두 번째 항목을 찾으십시오.</translation>
16541    </message>
16542    <message>
16543        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16544        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16545        <source>Find</source>
16546        <translation>찾기</translation>
16547    </message>
16548    <message>
16549        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16550        <source>Run Replace using the selected entry.
16551If a group is selected, loop through each entry
16552and stop at the first successful replace.</source>
16553        <translation>선택한 항목을 사용하여 바꾸기를 실행합니다.
16554그룹이 선택된 경우 각 항목을 순차적으로 수행합니다.</translation>
16555    </message>
16556    <message>
16557        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16558        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16559        <source>Replace</source>
16560        <translation>바꾸기</translation>
16561    </message>
16562    <message>
16563        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16564        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16565If a group is selected, loop through each entry
16566and stop at the first successful replace/find.</source>
16567        <translation>선택한 항목을 사용하여 바꾸기/찾기를 실행합니다.
16568그룹을 선택하면 각 항목을 순차적으로 수행합니다.</translation>
16569    </message>
16570    <message>
16571        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16572        <source>Replace/Find</source>
16573        <translation>바꾸기/찾기</translation>
16574    </message>
16575    <message>
16576        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16577        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16578Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16579        <translation>선택한 항목에 대해 선택한 순서대로 모두 바꾸기를 실행합니다.
16580그룹의 모든 항목을 순서대로 바꾸려면 그룹을 선택하십시오.</translation>
16581    </message>
16582    <message>
16583        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16584        <source>Replace All</source>
16585        <translation>모두 바꾸기</translation>
16586    </message>
16587    <message>
16588        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16589        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16590including entries in selected groups.</source>
16591        <translation>선택한 그룹의 항목을 포함하여 선택한 항목에 대해 선택된 순서대로 일치하는 항목의 수를 세어 표시합니다.</translation>
16592    </message>
16593    <message>
16594        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16595        <source>Count All</source>
16596        <translation>모두 세기</translation>
16597    </message>
16598    <message>
16599        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16600        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16601        <translation>같은 그룹 내에서 한 단계 위로 항목을 이동합니다.</translation>
16602    </message>
16603    <message>
16604        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16605        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16606        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16607        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16608        <source>...</source>
16609        <translation>...</translation>
16610    </message>
16611    <message>
16612        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16613        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16614        <translation>항목을 상위 그룹으로 이동</translation>
16615    </message>
16616    <message>
16617        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16618        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16619        <translation>선택한 항목을 그룹에 포함시키려면 선택 항목이 그룹 목록 바로 아래에 있어야 합니다.</translation>
16620    </message>
16621    <message>
16622        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16623        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16624        <translation>같은 그룹 내에서 한 레벨 아래로 항목을 이동합니다.</translation>
16625    </message>
16626    <message>
16627        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16628        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16629        <translation>적용을 클릭하면 선택한 검색으로 찾기 및 바꾸기를 로드합니다. 확인을 클릭하여 검색을로드하고 데이터를 저장 한 후 닫습니다.</translation>
16630    </message>
16631    <message>
16632        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16633        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16634        <translation>동작의 상황에 맞는 메뉴를 보기 위해서 항목 위에서 오른쪽 클릭</translation>
16635    </message>
16636    <message>
16637        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16638        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16639        <translation>찾기 및 바꾸기 창에서 찾기 텍스트 상자를 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 항목을 선택할 수도 있습니다.</translation>
16640    </message>
16641    <message>
16642        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16643        <source>Name</source>
16644        <translation>이름</translation>
16645    </message>
16646    <message>
16647        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16648        <source>Name of your entry or group.</source>
16649        <translation>항목 또는 그룹의 이름</translation>
16650    </message>
16651    <message>
16652        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16653        <source>The text to put into the Find box.</source>
16654        <translation>찾기 상자에 넣을 텍스트.</translation>
16655    </message>
16656    <message>
16657        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16658        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16659        <translation>바꾸기 상자에 넣을 텍스트.</translation>
16660    </message>
16661    <message>
16662        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16663        <source>Controls</source>
16664        <translation>컨트롤</translation>
16665    </message>
16666    <message>
16667        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16668        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16669        <translation>검색 모드, 방향, 대상 및 옵션을 제어하는 ​​두 개의 문자 코드. 코드는 임의의 순서로 쉼표 또는 공백으로 구분할 수 있습니다.</translation>
16670    </message>
16671    <message>
16672        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16673        <source>Mode: Normal</source>
16674        <translation>Mode: 기본</translation>
16675    </message>
16676    <message>
16677        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16678        <source>Mode: Regular Expression</source>
16679        <translation>Mode: 정규식</translation>
16680    </message>
16681    <message>
16682        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16683        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16684        <translation>Mode: 대소문자 구분</translation>
16685    </message>
16686    <message>
16687        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16688        <source>Direction: Up</source>
16689        <translation>방향: 위로</translation>
16690    </message>
16691    <message>
16692        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16693        <source>Direction: Down</source>
16694        <translation>방향: 아래로</translation>
16695    </message>
16696    <message>
16697        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16698        <source>Target: Current File</source>
16699        <translation>대상: 현재 파일</translation>
16700    </message>
16701    <message>
16702        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16703        <source>Target: All HTML Files</source>
16704        <translation>대상: 모든 파일</translation>
16705    </message>
16706    <message>
16707        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16708        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16709        <translation>대상: 선택한 파일</translation>
16710    </message>
16711    <message>
16712        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16713        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16714        <translation>대상 : 탭에 열린 HTML 파일</translation>
16715    </message>
16716    <message>
16717        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16718        <source>Target: All CSS Files</source>
16719        <translation>대상: 모든 CSS 파일</translation>
16720    </message>
16721    <message>
16722        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16723        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16724        <translation>대상: 선택한 CSS 파일</translation>
16725    </message>
16726    <message>
16727        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16728        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16729        <translation>대상 : 탭에 열린 CSS 파일</translation>
16730    </message>
16731    <message>
16732        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16733        <source>Target: OPF File</source>
16734        <translation>대상: OPF 파일</translation>
16735    </message>
16736    <message>
16737        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16738        <source>Target: NCX File</source>
16739        <translation>대상: NCX 파일</translation>
16740    </message>
16741    <message>
16742        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16743        <source>Option: DotAll</source>
16744        <translation>옵션: DotAll</translation>
16745    </message>
16746    <message>
16747        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16748        <source>Option: Minimal Match</source>
16749        <translation>옵션: 최소 일치</translation>
16750    </message>
16751    <message>
16752        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16753        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16754        <translation>옵션: 자동 토큰화</translation>
16755    </message>
16756    <message>
16757        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16758        <source>Option: Wrap</source>
16759        <translation>옵션: 되돌이 검색</translation>
16760    </message>
16761    <message>
16762        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16763        <source>Save</source>
16764        <translation>저장</translation>
16765    </message>
16766    <message>
16767        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16768        <source>Save your changes.</source>
16769        <translation>변경사항 저장</translation>
16770    </message>
16771    <message>
16772        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16773        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16774        <translation>다른 Sigil 인스턴스가 실행중인 경우 변경 사항이 자동으로 업데이트됩니다.</translation>
16775    </message>
16776    <message>
16777        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16778        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16779        <source>Cannot save entries.</source>
16780        <translation>항목을 저장할 수 없습니다.</translation>
16781    </message>
16782    <message>
16783        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16784        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16785        <translation>파일에서 저장된 검색을 불러옵니다.</translation>
16786    </message>
16787    <message>
16788        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16789        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16790        <translation>이 조치를 사용할 때 둘 이상의 항목을 선택할 수 없습니다.</translation>
16791    </message>
16792    <message>
16793        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16794        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16795        <translation>이 작업에 대한 그룹을 선택할 수 없습니다.</translation>
16796    </message>
16797    <message>
16798        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16799        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16800        <translation>항목을 포함하는 그룹과 항목을 동시에 선택할 수 없습니다.</translation>
16801    </message>
16802    <message>
16803        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16804        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16805        <translation>그룹을 복사하기나 잘라내기할 수 없습니다. - 끌어서 놓기를 사용하세요.</translation>
16806    </message>
16807    <message>
16808        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16809        <source>Sigil</source>
16810        <translation>Sigil</translation>
16811    </message>
16812    <message>
16813        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16814        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16815        <translation>모든 항목을 다시 읽어들이는 것이 확실합니까? 저장되지 않은 모든 변경 내용을 잃게됩니다.</translation>
16816    </message>
16817    <message>
16818        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16819        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16820        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16821        <translation>Sigil INI 파일 (*.ini)</translation>
16822    </message>
16823    <message>
16824        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16825        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16826        <source>CSV files (*.csv)</source>
16827        <translation>CSV 파일 (*.csv)</translation>
16828    </message>
16829    <message>
16830        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16831        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16832        <source>Text files (*.txt)</source>
16833        <translation>텍스트 파일 (*.txt)</translation>
16834    </message>
16835    <message>
16836        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16837        <source>Import Search Entries</source>
16838        <translation>검색 항목 불러오기</translation>
16839    </message>
16840    <message>
16841        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16842        <source>Export Selected Searches</source>
16843        <translation>선택한 검색 내보내기</translation>
16844    </message>
16845    <message>
16846        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16847        <source>Add Entry</source>
16848        <translation>항목 추가</translation>
16849    </message>
16850    <message>
16851        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16852        <source>Add Group</source>
16853        <translation>그룹 추가</translation>
16854    </message>
16855    <message>
16856        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16857        <source>Edit</source>
16858        <translation>편집</translation>
16859    </message>
16860    <message>
16861        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16862        <source>Cut</source>
16863        <translation>잘라내기</translation>
16864    </message>
16865    <message>
16866        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16867        <source>Copy</source>
16868        <translation>복사</translation>
16869    </message>
16870    <message>
16871        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16872        <source>Paste</source>
16873        <translation>붙여넣기</translation>
16874    </message>
16875    <message>
16876        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16877        <source>Delete</source>
16878        <translation>삭제</translation>
16879    </message>
16880    <message>
16881        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16882        <source>Import</source>
16883        <translation>불러오기</translation>
16884    </message>
16885    <message>
16886        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16887        <source>Reload</source>
16888        <translation>새로 고침</translation>
16889    </message>
16890    <message>
16891        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16892        <source>Export</source>
16893        <translation>내보내기</translation>
16894    </message>
16895    <message>
16896        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16897        <source>Export All</source>
16898        <translation>모두 내보내기</translation>
16899    </message>
16900    <message>
16901        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16902        <source>Collapse All</source>
16903        <translation>모두 접기</translation>
16904    </message>
16905    <message>
16906        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16907        <source>Expand All</source>
16908        <translation>모두 펼치기</translation>
16909    </message>
16910    <message>
16911        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16912        <source>Fill Controls</source>
16913        <translation>Fill 컨트롤</translation>
16914    </message>
16915    <message>
16916        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16917        <source>Search entries saved.</source>
16918        <translation>검색 항목이 저장되었습니다.</translation>
16919    </message>
16920    <message>
16921        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16922        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16923        <translation>Sigil: 저장된 검색</translation>
16924    </message>
16925    <message>
16926        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16927        <source>The Search entries may have been modified.
16928Do you want to save your changes?</source>
16929        <translation>검색 항목이 수정되었습니다.
16930변경 사항을 저장하시겠습니까?</translation>
16931    </message>
16932</context>
16933<context>
16934    <name>SearchEditorModel</name>
16935    <message>
16936        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16937        <source>Name</source>
16938        <translation>이름</translation>
16939    </message>
16940    <message>
16941        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16942        <source>Find</source>
16943        <translation>찾기</translation>
16944    </message>
16945    <message>
16946        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16947        <source>Replace</source>
16948        <translation>바꾸기</translation>
16949    </message>
16950    <message>
16951        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16952        <source>Controls</source>
16953        <translation>컨트롤</translation>
16954    </message>
16955    <message>
16956        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16957        <source>Mode: Normal</source>
16958        <translation>Mode: 기본</translation>
16959    </message>
16960    <message>
16961        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
16962        <source>Mode: Regular Expression</source>
16963        <translation>Mode: 정규식</translation>
16964    </message>
16965    <message>
16966        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
16967        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16968        <translation>Mode: 대소문자 구분</translation>
16969    </message>
16970    <message>
16971        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
16972        <source>Direction: Up</source>
16973        <translation>방향: 위로</translation>
16974    </message>
16975    <message>
16976        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
16977        <source>Direction: Down</source>
16978        <translation>방향: 아래로</translation>
16979    </message>
16980    <message>
16981        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
16982        <source>Target: Current File</source>
16983        <translation>대상: 현재 파일</translation>
16984    </message>
16985    <message>
16986        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
16987        <source>Target: All HTML Files</source>
16988        <translation>대상: 모든 파일</translation>
16989    </message>
16990    <message>
16991        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
16992        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16993        <translation>대상: 선택한 파일</translation>
16994    </message>
16995    <message>
16996        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
16997        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16998        <translation>대상 : 탭에 열린 HTML 파일</translation>
16999    </message>
17000    <message>
17001        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17002        <source>Target: All CSS Files</source>
17003        <translation>대상: 모든 CSS 파일</translation>
17004    </message>
17005    <message>
17006        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17007        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17008        <translation>대상: 선택한 CSS 파일</translation>
17009    </message>
17010    <message>
17011        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17012        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17013        <translation>대상 : 탭에 열린 CSS 파일</translation>
17014    </message>
17015    <message>
17016        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17017        <source>Target: OPF File</source>
17018        <translation>대상: OPF 파일</translation>
17019    </message>
17020    <message>
17021        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17022        <source>Target: NCX File</source>
17023        <translation>대상: NCX 파일</translation>
17024    </message>
17025    <message>
17026        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17027        <source>Option: DotAll</source>
17028        <translation>옵션: DotAll</translation>
17029    </message>
17030    <message>
17031        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17032        <source>Option: Minimal Match</source>
17033        <translation>옵션: 최소 일치</translation>
17034    </message>
17035    <message>
17036        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17037        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17038        <translation>옵션: 자동 토큰화</translation>
17039    </message>
17040    <message>
17041        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17042        <source>Option: Wrap</source>
17043        <translation>옵션: 되돌이 검색</translation>
17044    </message>
17045    <message>
17046        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17047        <source>Unable to create file %1</source>
17048        <translation>%1 파일을 생성할 수 없습니다</translation>
17049    </message>
17050</context>
17051<context>
17052    <name>SelectCharacter</name>
17053    <message>
17054        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17055        <source>Insert Special Character</source>
17056        <translation>특수 문자 삽입</translation>
17057    </message>
17058    <message>
17059        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17060        <source>non-breaking space</source>
17061        <translation>non-breaking space</translation>
17062    </message>
17063    <message>
17064        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17065        <source>en space</source>
17066        <translation>en space</translation>
17067    </message>
17068    <message>
17069        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17070        <source>em space</source>
17071        <translation>em space</translation>
17072    </message>
17073    <message>
17074        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17075        <source>thin space</source>
17076        <translation>thin space</translation>
17077    </message>
17078    <message>
17079        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17080        <source>soft hyphen</source>
17081        <translation>soft hyphen</translation>
17082    </message>
17083    <message>
17084        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17085        <source>narrow non-breaking space</source>
17086        <translation>narrow non-breaking space</translation>
17087    </message>
17088    <message>
17089        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17090        <source>left single quote</source>
17091        <translation>왼쪽 홑따옴표(left single quote)</translation>
17092    </message>
17093    <message>
17094        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17095        <source>right single quote</source>
17096        <translation>오른쪽 홑따옴표(right single quote)</translation>
17097    </message>
17098    <message>
17099        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17100        <source>left double quote</source>
17101        <translation>왼쪽 쌍따옴표(left double quote)</translation>
17102    </message>
17103    <message>
17104        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17105        <source>right double quote</source>
17106        <translation>오른쪽 쌍따옴표(right double quote)</translation>
17107    </message>
17108    <message>
17109        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17110        <source>left-pointing single angle quote</source>
17111        <translation>left-pointing single angle quote</translation>
17112    </message>
17113    <message>
17114        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17115        <source>right-pointing single angle quote</source>
17116        <translation>right-pointing single angle quote</translation>
17117    </message>
17118    <message>
17119        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17120        <source>left-pointing double angle quote</source>
17121        <translation>left-pointing double angle quote</translation>
17122    </message>
17123    <message>
17124        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17125        <source>right-pointing double angle quote</source>
17126        <translation>right-pointing double angle quote</translation>
17127    </message>
17128    <message>
17129        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17130        <source>apostrophe</source>
17131        <translation>apostrophe</translation>
17132    </message>
17133    <message>
17134        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17135        <source>double quote</source>
17136        <translation>쌍따옴표(double quote)</translation>
17137    </message>
17138    <message>
17139        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17140        <source>single low-9 quote</source>
17141        <translation>single low-9 quote</translation>
17142    </message>
17143    <message>
17144        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17145        <source>double low-9 quote</source>
17146        <translation>double low-9 quote</translation>
17147    </message>
17148    <message>
17149        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17150        <source>em dash</source>
17151        <translation>em dash</translation>
17152    </message>
17153    <message>
17154        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17155        <source>en dash</source>
17156        <translation>en dash</translation>
17157    </message>
17158    <message>
17159        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17160        <source>section sign</source>
17161        <translation>section 기호</translation>
17162    </message>
17163    <message>
17164        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17165        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17166        <translation>pilcrow - paragraph sign</translation>
17167    </message>
17168    <message>
17169        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17170        <source>dagger</source>
17171        <translation>dagger</translation>
17172    </message>
17173    <message>
17174        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17175        <source>double dagger</source>
17176        <translation>double dagger</translation>
17177    </message>
17178    <message>
17179        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17180        <source>ampersand</source>
17181        <translation>ampersand</translation>
17182    </message>
17183    <message>
17184        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17185        <source>less-than sign</source>
17186        <translation>보다 작음 부호</translation>
17187    </message>
17188    <message>
17189        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17190        <source>greater-than sign</source>
17191        <translation>보다 큼 부호</translation>
17192    </message>
17193    <message>
17194        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17195        <source>copyright</source>
17196        <translation>판권(copyright)</translation>
17197    </message>
17198    <message>
17199        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17200        <source>registered sign</source>
17201        <translation>registered sign</translation>
17202    </message>
17203    <message>
17204        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17205        <source>trademark symbol</source>
17206        <translation>상표 기호</translation>
17207    </message>
17208    <message>
17209        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17210        <source>left arrow</source>
17211        <translation>left arrow</translation>
17212    </message>
17213    <message>
17214        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17215        <source>right arrow</source>
17216        <translation>right arrow</translation>
17217    </message>
17218    <message>
17219        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17220        <source>bullet</source>
17221        <translation>bullet</translation>
17222    </message>
17223    <message>
17224        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17225        <source>middle dot</source>
17226        <translation>중점 기호</translation>
17227    </message>
17228    <message>
17229        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17230        <source>degree sign</source>
17231        <translation>degree sign</translation>
17232    </message>
17233    <message>
17234        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17235        <source>plus minus sign</source>
17236        <translation>plus minus sign</translation>
17237    </message>
17238    <message>
17239        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17240        <source>minus sign</source>
17241        <translation>빼기</translation>
17242    </message>
17243    <message>
17244        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17245        <source>multiplication sign</source>
17246        <translation>multiplication sign</translation>
17247    </message>
17248    <message>
17249        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17250        <source>division sign</source>
17251        <translation>division sign</translation>
17252    </message>
17253    <message>
17254        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17255        <source>fraction 1/4</source>
17256        <translation>fraction 1/4</translation>
17257    </message>
17258    <message>
17259        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17260        <source>fraction 1/2</source>
17261        <translation>fraction 1/2</translation>
17262    </message>
17263    <message>
17264        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17265        <source>fraction 3/4</source>
17266        <translation>fraction 3/4</translation>
17267    </message>
17268    <message>
17269        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17270        <source>fraction 1/3</source>
17271        <translation>fraction 1/3</translation>
17272    </message>
17273    <message>
17274        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17275        <source>fraction 2/3</source>
17276        <translation>fraction 2/3</translation>
17277    </message>
17278    <message>
17279        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17280        <source>fraction 1/8</source>
17281        <translation>fraction 1/8</translation>
17282    </message>
17283    <message>
17284        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17285        <source>fraction 3/8</source>
17286        <translation>fraction 3/8</translation>
17287    </message>
17288    <message>
17289        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17290        <source>fraction 5/8</source>
17291        <translation>fraction 5/8</translation>
17292    </message>
17293    <message>
17294        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17295        <source>fraction 7/8</source>
17296        <translation>fraction 7/8</translation>
17297    </message>
17298    <message>
17299        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17300        <source>horizontal ellipsis</source>
17301        <translation>horizontal ellipsis</translation>
17302    </message>
17303    <message>
17304        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17305        <source>micron</source>
17306        <translation>micron</translation>
17307    </message>
17308    <message>
17309        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17310        <source>cent sign</source>
17311        <translation>cent sign</translation>
17312    </message>
17313    <message>
17314        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17315        <source>pound sign</source>
17316        <translation>pound sign</translation>
17317    </message>
17318    <message>
17319        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17320        <source>euro sign</source>
17321        <translation>euro sign</translation>
17322    </message>
17323    <message>
17324        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17325        <source>inverted question mark</source>
17326        <translation>inverted question mark</translation>
17327    </message>
17328    <message>
17329        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17330        <source>inverted exclamation mark</source>
17331        <translation>inverted exclamation mark</translation>
17332    </message>
17333    <message>
17334        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17335        <source>diaeresis</source>
17336        <translation>diaeresis</translation>
17337    </message>
17338    <message>
17339        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17340        <source>acute accent</source>
17341        <translation>acute accent</translation>
17342    </message>
17343    <message>
17344        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17345        <source>cedilla</source>
17346        <translation>cedilla</translation>
17347    </message>
17348    <message>
17349        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17350        <source>circumflex accent</source>
17351        <translation>circumflex accent</translation>
17352    </message>
17353    <message>
17354        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17355        <source>small tilde</source>
17356        <translation>small tilde</translation>
17357    </message>
17358    <message>
17359        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17360        <source>capital A with grave</source>
17361        <translation>capital A with grave</translation>
17362    </message>
17363    <message>
17364        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17365        <source>capital A with acute</source>
17366        <translation>capital A with acute</translation>
17367    </message>
17368    <message>
17369        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17370        <source>capital A with circumflex</source>
17371        <translation>capital A with circumflex</translation>
17372    </message>
17373    <message>
17374        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17375        <source>capital A with tilde</source>
17376        <translation>capital A with tilde</translation>
17377    </message>
17378    <message>
17379        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17380        <source>capital A with diaeresis</source>
17381        <translation>capital A with diaeresis</translation>
17382    </message>
17383    <message>
17384        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17385        <source>capital A with ring above</source>
17386        <translation>capital A with ring above</translation>
17387    </message>
17388    <message>
17389        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17390        <source>capital AE</source>
17391        <translation>capital AE</translation>
17392    </message>
17393    <message>
17394        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17395        <source>capital C with cedilla</source>
17396        <translation>capital C with cedilla</translation>
17397    </message>
17398    <message>
17399        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17400        <source>capital E with grave</source>
17401        <translation>capital E with grave</translation>
17402    </message>
17403    <message>
17404        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17405        <source>capital E with acute</source>
17406        <translation>capital E with acute</translation>
17407    </message>
17408    <message>
17409        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17410        <source>capital E with circumflex</source>
17411        <translation>capital E with circumflex</translation>
17412    </message>
17413    <message>
17414        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17415        <source>capital E with diaeresis</source>
17416        <translation>capital E with diaeresis</translation>
17417    </message>
17418    <message>
17419        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17420        <source>capital I with grave</source>
17421        <translation>capital I with grave</translation>
17422    </message>
17423    <message>
17424        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17425        <source>capital I with acute</source>
17426        <translation>capital I with acute</translation>
17427    </message>
17428    <message>
17429        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17430        <source>capital I with circumflex</source>
17431        <translation>capital I with circumflex</translation>
17432    </message>
17433    <message>
17434        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17435        <source>capital I with diaeresis</source>
17436        <translation>capital I with diaeresis</translation>
17437    </message>
17438    <message>
17439        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17440        <source>capital eth</source>
17441        <translation>capital eth</translation>
17442    </message>
17443    <message>
17444        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17445        <source>capital N with tilde</source>
17446        <translation>capital N with tilde</translation>
17447    </message>
17448    <message>
17449        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17450        <source>capital O with grave</source>
17451        <translation>capital O with grave</translation>
17452    </message>
17453    <message>
17454        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17455        <source>capital O with acute</source>
17456        <translation>capital O with acute</translation>
17457    </message>
17458    <message>
17459        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17460        <source>capital O with circumflex</source>
17461        <translation>capital O with circumflex</translation>
17462    </message>
17463    <message>
17464        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17465        <source>capital O with tilde</source>
17466        <translation>capital O with tilde</translation>
17467    </message>
17468    <message>
17469        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17470        <source>capital O with diaeresis</source>
17471        <translation>capital O with diaeresis</translation>
17472    </message>
17473    <message>
17474        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17475        <source>capital O with stroke</source>
17476        <translation>capital O with stroke</translation>
17477    </message>
17478    <message>
17479        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17480        <source>capital ligature OE</source>
17481        <translation>capital ligature OE</translation>
17482    </message>
17483    <message>
17484        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17485        <source>capital S with caron</source>
17486        <translation>capital S with caron</translation>
17487    </message>
17488    <message>
17489        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17490        <source>capital U with grave</source>
17491        <translation>capital U with grave</translation>
17492    </message>
17493    <message>
17494        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17495        <source>capital U with acute</source>
17496        <translation>capital U with acute</translation>
17497    </message>
17498    <message>
17499        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17500        <source>capital U with circumflex</source>
17501        <translation>capital U with circumflex</translation>
17502    </message>
17503    <message>
17504        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17505        <source>capital U with diaeresis</source>
17506        <translation>capital U with diaeresis</translation>
17507    </message>
17508    <message>
17509        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17510        <source>capital Y with acute</source>
17511        <translation>capital Y with acute</translation>
17512    </message>
17513    <message>
17514        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17515        <source>capital Y with diaeresis</source>
17516        <translation>capital Y with diaeresis</translation>
17517    </message>
17518    <message>
17519        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17520        <source>capital THORN</source>
17521        <translation>capital THORN</translation>
17522    </message>
17523    <message>
17524        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17525        <source>small sharp s</source>
17526        <translation>small sharp s</translation>
17527    </message>
17528    <message>
17529        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17530        <source>small a with grave</source>
17531        <translation>small a with grave</translation>
17532    </message>
17533    <message>
17534        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17535        <source>small a with acute</source>
17536        <translation>small a with acute</translation>
17537    </message>
17538    <message>
17539        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17540        <source>small a with circumflex</source>
17541        <translation>small a with circumflex</translation>
17542    </message>
17543    <message>
17544        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17545        <source>small a with tilde</source>
17546        <translation>small a with tilde</translation>
17547    </message>
17548    <message>
17549        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17550        <source>small a with diaeresis</source>
17551        <translation>small a with diaeresis</translation>
17552    </message>
17553    <message>
17554        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17555        <source>small a with ring above</source>
17556        <translation>small a with ring above</translation>
17557    </message>
17558    <message>
17559        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17560        <source>small ae</source>
17561        <translation>small ae</translation>
17562    </message>
17563    <message>
17564        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17565        <source>small c with cedilia</source>
17566        <translation>small c with cedilia</translation>
17567    </message>
17568    <message>
17569        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17570        <source>small e with grave</source>
17571        <translation>small e with grave</translation>
17572    </message>
17573    <message>
17574        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17575        <source>small e with acute</source>
17576        <translation>small e with acute</translation>
17577    </message>
17578    <message>
17579        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17580        <source>small e with circumflex</source>
17581        <translation>small e with circumflex</translation>
17582    </message>
17583    <message>
17584        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17585        <source>small e with diaeresis</source>
17586        <translation>small e with diaeresis</translation>
17587    </message>
17588    <message>
17589        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17590        <source>small i with grave</source>
17591        <translation>small i with grave</translation>
17592    </message>
17593    <message>
17594        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17595        <source>small i with acute</source>
17596        <translation>small i with acute</translation>
17597    </message>
17598    <message>
17599        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17600        <source>small i with circumflex</source>
17601        <translation>small i with circumflex</translation>
17602    </message>
17603    <message>
17604        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17605        <source>small i with diaeresis</source>
17606        <translation>small i with diaeresis</translation>
17607    </message>
17608    <message>
17609        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17610        <source>small eth</source>
17611        <translation>small eth</translation>
17612    </message>
17613    <message>
17614        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17615        <source>small n with tilde</source>
17616        <translation>small n with tilde</translation>
17617    </message>
17618    <message>
17619        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17620        <source>small o with grave</source>
17621        <translation>small o with grave</translation>
17622    </message>
17623    <message>
17624        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17625        <source>small o with acute</source>
17626        <translation>small o with acute</translation>
17627    </message>
17628    <message>
17629        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17630        <source>small o with circumflex</source>
17631        <translation>small o with circumflex</translation>
17632    </message>
17633    <message>
17634        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17635        <source>small o with tilde</source>
17636        <translation>small o with tilde</translation>
17637    </message>
17638    <message>
17639        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17640        <source>small o with diaeresis</source>
17641        <translation>small o with diaeresis </translation>
17642    </message>
17643    <message>
17644        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17645        <source>small o with stroke</source>
17646        <translation>small o with stroke</translation>
17647    </message>
17648    <message>
17649        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17650        <source>small ligature oe</source>
17651        <translation>small ligature oe</translation>
17652    </message>
17653    <message>
17654        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17655        <source>small s with caron</source>
17656        <translation>small s with caron</translation>
17657    </message>
17658    <message>
17659        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17660        <source>small u with grave</source>
17661        <translation>small u with grave</translation>
17662    </message>
17663    <message>
17664        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17665        <source>small u with acute</source>
17666        <translation>small u with acute</translation>
17667    </message>
17668    <message>
17669        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17670        <source>small u with circumflex</source>
17671        <translation>small u with circumflex</translation>
17672    </message>
17673    <message>
17674        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17675        <source>small u with diaeresis</source>
17676        <translation>small u with diaeresis</translation>
17677    </message>
17678    <message>
17679        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17680        <source>small y with acute</source>
17681        <translation>small y with acute</translation>
17682    </message>
17683    <message>
17684        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17685        <source>small y with diaeresis</source>
17686        <translation>small y with diaeresis</translation>
17687    </message>
17688    <message>
17689        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17690        <source>small thorn</source>
17691        <translation>small thorn</translation>
17692    </message>
17693    <message>
17694        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17695        <source>feminine ordinal indicator</source>
17696        <translation>feminine ordinal indicator</translation>
17697    </message>
17698    <message>
17699        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17700        <source>masculine ordinal indicator</source>
17701        <translation>masculine ordinal indicator</translation>
17702    </message>
17703    <message>
17704        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17705        <source>infinity</source>
17706        <translation>무한대</translation>
17707    </message>
17708    <message>
17709        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17710        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17711        <translation>Greek capital letter Alpha</translation>
17712    </message>
17713    <message>
17714        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17715        <source>Greek lower letter alpha</source>
17716        <translation>Greek lower letter alpha</translation>
17717    </message>
17718    <message>
17719        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17720        <source>Greek capital letter Beta</source>
17721        <translation>Greek capital letter Beta</translation>
17722    </message>
17723    <message>
17724        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17725        <source>Greek lower letter beta</source>
17726        <translation>Greek lower letter beta</translation>
17727    </message>
17728    <message>
17729        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17730        <source>Greek capital letter Chi</source>
17731        <translation>Greek capital letter Chi</translation>
17732    </message>
17733    <message>
17734        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17735        <source>Greek lower letter chi</source>
17736        <translation>Greek lower letter chi</translation>
17737    </message>
17738    <message>
17739        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17740        <source>Greek capital letter Delta</source>
17741        <translation>Greek capital letter Delta</translation>
17742    </message>
17743    <message>
17744        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17745        <source>Greek lower letter delta</source>
17746        <translation>Greek lower letter delta</translation>
17747    </message>
17748    <message>
17749        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17750        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17751        <translation>Greek capital letter Epsilon</translation>
17752    </message>
17753    <message>
17754        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17755        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17756        <translation>Greek lower letter epsilon</translation>
17757    </message>
17758    <message>
17759        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17760        <source>Greek capital letter Eta</source>
17761        <translation>Greek capital letter Eta</translation>
17762    </message>
17763    <message>
17764        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17765        <source>Greek lower letter eta</source>
17766        <translation>Greek lower letter eta</translation>
17767    </message>
17768    <message>
17769        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17770        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17771        <translation>Greek capital letter Gamma</translation>
17772    </message>
17773    <message>
17774        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17775        <source>Greek lower letter gamma</source>
17776        <translation>Greek lower letter gamma</translation>
17777    </message>
17778    <message>
17779        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17780        <source>Greek capital letter Iota</source>
17781        <translation>Greek capital letter Iota</translation>
17782    </message>
17783    <message>
17784        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17785        <source>Greek lower letter iota</source>
17786        <translation>Greek lower letter iota</translation>
17787    </message>
17788    <message>
17789        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17790        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17791        <translation>Greek capital letter Kappa</translation>
17792    </message>
17793    <message>
17794        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17795        <source>Greek lower letter kappa</source>
17796        <translation>Greek lower letter kappa</translation>
17797    </message>
17798    <message>
17799        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17800        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17801        <translation>Greek capital letter Lambda</translation>
17802    </message>
17803    <message>
17804        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17805        <source>Greek lower letter lambda</source>
17806        <translation>Greek lower letter lambda</translation>
17807    </message>
17808    <message>
17809        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17810        <source>Greek capital letter Mu</source>
17811        <translation>Greek capital letter Mu</translation>
17812    </message>
17813    <message>
17814        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17815        <source>Greek lower letter mu</source>
17816        <translation>Greek lower letter mu</translation>
17817    </message>
17818    <message>
17819        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17820        <source>Greek capital letter Nu</source>
17821        <translation>Greek capital letter Nu</translation>
17822    </message>
17823    <message>
17824        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17825        <source>Greek lower letter nu</source>
17826        <translation>Greek lower letter nu</translation>
17827    </message>
17828    <message>
17829        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17830        <source>Greek capital letter Omega</source>
17831        <translation>Greek capital letter Omega</translation>
17832    </message>
17833    <message>
17834        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17835        <source>Greek lower letter omega</source>
17836        <translation>Greek lower letter omega</translation>
17837    </message>
17838    <message>
17839        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17840        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17841        <translation>Greek capital letter Omicron</translation>
17842    </message>
17843    <message>
17844        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17845        <source>Greek lower letter omicron</source>
17846        <translation>Greek lower letter omicron</translation>
17847    </message>
17848    <message>
17849        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17850        <source>Greek capital letter Phi</source>
17851        <translation>Greek capital letter Phi</translation>
17852    </message>
17853    <message>
17854        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17855        <source>Greek lower letter phi</source>
17856        <translation>Greek lower letter phi</translation>
17857    </message>
17858    <message>
17859        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17860        <source>Greek capital letter Pi</source>
17861        <translation>Greek capital letter Pi</translation>
17862    </message>
17863    <message>
17864        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17865        <source>Greek lower letter pi</source>
17866        <translation>Greek lower letter pi</translation>
17867    </message>
17868    <message>
17869        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17870        <source>Greek double prime</source>
17871        <translation>Greek double prime</translation>
17872    </message>
17873    <message>
17874        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17875        <source>Greek single prime</source>
17876        <translation>Greek single prime</translation>
17877    </message>
17878    <message>
17879        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17880        <source>Greek capital letter Psi</source>
17881        <translation>Greek capital letter Psi</translation>
17882    </message>
17883    <message>
17884        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17885        <source>Greek lower letter psi</source>
17886        <translation>Greek lower letter psi</translation>
17887    </message>
17888    <message>
17889        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17890        <source>Greek capital letter Rho</source>
17891        <translation>Greek capital letter Rho</translation>
17892    </message>
17893    <message>
17894        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17895        <source>Greek lower letter rho</source>
17896        <translation>Greek lower letter rho</translation>
17897    </message>
17898    <message>
17899        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17900        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17901        <translation>Greek capital letter Sigma</translation>
17902    </message>
17903    <message>
17904        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17905        <source>Greek lower letter sigma</source>
17906        <translation>Greek lower letter sigma</translation>
17907    </message>
17908    <message>
17909        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17910        <source>Greek capital letter Tau</source>
17911        <translation>Greek capital letter Tau</translation>
17912    </message>
17913    <message>
17914        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17915        <source>Greek lower letter tau</source>
17916        <translation>Greek lower letter tau</translation>
17917    </message>
17918    <message>
17919        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17920        <source>Greek capital letter Theta</source>
17921        <translation>Greek capital letter Theta</translation>
17922    </message>
17923    <message>
17924        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17925        <source>Greek lower letter theta</source>
17926        <translation>Greek lower letter theta</translation>
17927    </message>
17928    <message>
17929        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17930        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17931        <translation>Greek capital letter Upsilon</translation>
17932    </message>
17933    <message>
17934        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17935        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17936        <translation>Greek lower letter upsilon</translation>
17937    </message>
17938    <message>
17939        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17940        <source>Greek capital letter Xi</source>
17941        <translation>Greek capital letter Xi</translation>
17942    </message>
17943    <message>
17944        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17945        <source>Greek lower letter xi</source>
17946        <translation>Greek lower letter xi</translation>
17947    </message>
17948    <message>
17949        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17950        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17951        <translation>Greek capital letter Zeta</translation>
17952    </message>
17953    <message>
17954        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17955        <source>Greek lower letter zeta</source>
17956        <translation>Greek lower letter zeta</translation>
17957    </message>
17958    <message>
17959        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17960        <source>alef symbol</source>
17961        <translation>alef 기호</translation>
17962    </message>
17963    <message>
17964        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
17965        <source>logical and</source>
17966        <translation>논리적이고</translation>
17967    </message>
17968    <message>
17969        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
17970        <source>logical or</source>
17971        <translation>논리적이거나</translation>
17972    </message>
17973    <message>
17974        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
17975        <source>intersection</source>
17976        <translation>교차점</translation>
17977    </message>
17978    <message>
17979        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
17980        <source>union</source>
17981        <translation>결합(union)</translation>
17982    </message>
17983    <message>
17984        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
17985        <source>congruent to</source>
17986        <translation>congruent to</translation>
17987    </message>
17988    <message>
17989        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
17990        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
17991        <translation>왼쪽 모서리가 있는 아래쪽 화살표</translation>
17992    </message>
17993    <message>
17994        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
17995        <source>currency sign</source>
17996        <translation>화폐 기호</translation>
17997    </message>
17998    <message>
17999        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18000        <source>downwards double arrow</source>
18001        <translation>아래쪽 이중 화살표</translation>
18002    </message>
18003    <message>
18004        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18005        <source>upwards double arrow</source>
18006        <translation>위쪽 이중 화살표</translation>
18007    </message>
18008    <message>
18009        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18010        <source>downwards arrow</source>
18011        <translation>아래쪽 화살표</translation>
18012    </message>
18013    <message>
18014        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18015        <source>upwards arrow</source>
18016        <translation>위쪽 화살표</translation>
18017    </message>
18018    <message>
18019        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18020        <source>empty set</source>
18021        <translation>빈 세트</translation>
18022    </message>
18023    <message>
18024        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18025        <source>identical to</source>
18026        <translation>identical to</translation>
18027    </message>
18028    <message>
18029        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18030        <source>there exists</source>
18031        <translation>존재함</translation>
18032    </message>
18033    <message>
18034        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18035        <source>Latin small letter f with hook</source>
18036        <translation>Latin small letter f with hook</translation>
18037    </message>
18038    <message>
18039        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18040        <source>for all</source>
18041        <translation>모두(for all)</translation>
18042    </message>
18043    <message>
18044        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18045        <source>fraction slash</source>
18046        <translation>fraction slash</translation>
18047    </message>
18048    <message>
18049        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18050        <source>left right double arrow</source>
18051        <translation>왼쪽 오른쪽 이중 화살표</translation>
18052    </message>
18053    <message>
18054        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18055        <source>left right single arrow</source>
18056        <translation>left right single arrow</translation>
18057    </message>
18058    <message>
18059        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18060        <source>black-letter capital I</source>
18061        <translation>black-letter capital I</translation>
18062    </message>
18063    <message>
18064        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18065        <source>integral</source>
18066        <translation>정수</translation>
18067    </message>
18068    <message>
18069        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18070        <source>element of</source>
18071        <translation>의 요소</translation>
18072    </message>
18073    <message>
18074        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18075        <source>leftwards double arrow</source>
18076        <translation>왼쪽 이중 화살표</translation>
18077    </message>
18078    <message>
18079        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18080        <source>double right arrow</source>
18081        <translation>double right arrow</translation>
18082    </message>
18083    <message>
18084        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18085        <source>left-pointing angle bracket</source>
18086        <translation>left-pointing angle bracket</translation>
18087    </message>
18088    <message>
18089        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18090        <source>right-pointing angle bracket</source>
18091        <translation>right-pointing angle bracket</translation>
18092    </message>
18093    <message>
18094        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18095        <source>left ceiling</source>
18096        <translation>left ceiling</translation>
18097    </message>
18098    <message>
18099        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18100        <source>right ceiling</source>
18101        <translation>right ceiling</translation>
18102    </message>
18103    <message>
18104        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18105        <source>less-than or equal to</source>
18106        <translation>less-than or equal to</translation>
18107    </message>
18108    <message>
18109        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18110        <source>greater-than or equal to</source>
18111        <translation>greater-than or equal to</translation>
18112    </message>
18113    <message>
18114        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18115        <source>left floor</source>
18116        <translation>left floor</translation>
18117    </message>
18118    <message>
18119        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18120        <source>right floor</source>
18121        <translation>right floor</translation>
18122    </message>
18123    <message>
18124        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18125        <source>asterisk operator</source>
18126        <translation>별표 연산</translation>
18127    </message>
18128    <message>
18129        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18130        <source>lozenge</source>
18131        <translation>lozenge</translation>
18132    </message>
18133    <message>
18134        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18135        <source>macron</source>
18136        <translation>macron</translation>
18137    </message>
18138    <message>
18139        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18140        <source>nabla</source>
18141        <translation>nabla</translation>
18142    </message>
18143    <message>
18144        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18145        <source>not equal to</source>
18146        <translation>not equal to</translation>
18147    </message>
18148    <message>
18149        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18150        <source>contains as member</source>
18151        <translation>회원으로 포함</translation>
18152    </message>
18153    <message>
18154        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18155        <source>not sign</source>
18156        <translation>not sign</translation>
18157    </message>
18158    <message>
18159        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18160        <source>not an element of</source>
18161        <translation>의 요소가 아닌</translation>
18162    </message>
18163    <message>
18164        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18165        <source>not a subset of</source>
18166        <translation>not a subset of</translation>
18167    </message>
18168    <message>
18169        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18170        <source>overline</source>
18171        <translation>overline</translation>
18172    </message>
18173    <message>
18174        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18175        <source>circled plus</source>
18176        <translation>circled plus</translation>
18177    </message>
18178    <message>
18179        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18180        <source>circled times</source>
18181        <translation>circled times</translation>
18182    </message>
18183    <message>
18184        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18185        <source>partial differential</source>
18186        <translation>부분 미분(partial differential)</translation>
18187    </message>
18188    <message>
18189        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18190        <source>per mille sign</source>
18191        <translation>per mille sign</translation>
18192    </message>
18193    <message>
18194        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18195        <source>up tack</source>
18196        <translation>up tack</translation>
18197    </message>
18198    <message>
18199        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18200        <source>Greek pi symbol</source>
18201        <translation>Greek pi symbol</translation>
18202    </message>
18203    <message>
18204        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18205        <source>n-ary product</source>
18206        <translation>n-ary product</translation>
18207    </message>
18208    <message>
18209        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18210        <source>proportional to</source>
18211        <translation>에 비례</translation>
18212    </message>
18213    <message>
18214        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18215        <source>square root</source>
18216        <translation>제곱근</translation>
18217    </message>
18218    <message>
18219        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18220        <source>black-letter capital R</source>
18221        <translation>black-letter capital R</translation>
18222    </message>
18223    <message>
18224        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18225        <source>dot operator</source>
18226        <translation>dot operator</translation>
18227    </message>
18228    <message>
18229        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18230        <source>Greek small letter final sigma</source>
18231        <translation>Greek small letter final sigma</translation>
18232    </message>
18233    <message>
18234        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18235        <source>tilde operator</source>
18236        <translation>tilde operator</translation>
18237    </message>
18238    <message>
18239        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18240        <source>subset of</source>
18241        <translation>subset of</translation>
18242    </message>
18243    <message>
18244        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18245        <source>superset of</source>
18246        <translation>superset of</translation>
18247    </message>
18248    <message>
18249        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18250        <source>subset of or equal to</source>
18251        <translation>subset of or equal to</translation>
18252    </message>
18253    <message>
18254        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18255        <source>superset of or equal to</source>
18256        <translation>superset of or equal to</translation>
18257    </message>
18258    <message>
18259        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18260        <source>n-ary summation</source>
18261        <translation>n-ary 요약</translation>
18262    </message>
18263    <message>
18264        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18265        <source>superscript one</source>
18266        <translation>superscript one</translation>
18267    </message>
18268    <message>
18269        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18270        <source>superscript two</source>
18271        <translation>superscript two</translation>
18272    </message>
18273    <message>
18274        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18275        <source>superscript three</source>
18276        <translation>superscript three</translation>
18277    </message>
18278    <message>
18279        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18280        <source>therefore sign</source>
18281        <translation>therefore sign</translation>
18282    </message>
18283    <message>
18284        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18285        <source>Greek theta symbol</source>
18286        <translation>Greek theta symbol</translation>
18287    </message>
18288    <message>
18289        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18290        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18291        <translation>Greek Upsilon with hook symbol</translation>
18292    </message>
18293    <message>
18294        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18295        <source>script capital P</source>
18296        <translation>script capital P</translation>
18297    </message>
18298    <message>
18299        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18300        <source>yen sign</source>
18301        <translation>yen sign</translation>
18302    </message>
18303</context>
18304<context>
18305    <name>SelectCheckpoint</name>
18306    <message>
18307        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18308        <source>Select Checkpoint Version</source>
18309        <translation>체크포인트 버전 선택</translation>
18310    </message>
18311    <message>
18312        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18313        <source>Description of Checkpoint</source>
18314        <translation>체크포인트 설명</translation>
18315    </message>
18316</context>
18317<context>
18318    <name>SelectFiles</name>
18319    <message>
18320        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18321        <source>Insert File</source>
18322        <translation>파일 삽입</translation>
18323    </message>
18324    <message>
18325        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18326        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18327        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
18328    </message>
18329    <message>
18330        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18331        <source>Filter:</source>
18332        <translation>필터:</translation>
18333    </message>
18334    <message>
18335        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18336        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18337your book and automatically insert into your document.</source>
18338        <translation>컴퓨터에서 책에 추가하고 문서에 자동으로 삽입 할 이미지, 비디오 또는 오디오 파일을 선택하십시오.</translation>
18339    </message>
18340    <message>
18341        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18342        <source>Other Files...</source>
18343        <translation>다른 파일...</translation>
18344    </message>
18345    <message>
18346        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18347        <source>Thumbnail size:</source>
18348        <translation>썸네일 크기:</translation>
18349    </message>
18350    <message>
18351        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18352        <source>All</source>
18353        <translation>모두</translation>
18354    </message>
18355    <message>
18356        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18357        <source>Images</source>
18358        <translation>이미지</translation>
18359    </message>
18360    <message>
18361        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18362        <source>Video</source>
18363        <translation>비디오</translation>
18364    </message>
18365    <message>
18366        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18367        <source>Audio</source>
18368        <translation>오디오</translation>
18369    </message>
18370    <message>
18371        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18372        <source>Files In the Book</source>
18373        <translation>책에 있는 파일</translation>
18374    </message>
18375    <message>
18376        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18377        <source>Thumbnails</source>
18378        <translation>썸네일</translation>
18379    </message>
18380    <message>
18381        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18382        <source>shades</source>
18383        <translation>그림자</translation>
18384    </message>
18385    <message>
18386        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18387        <source>colors</source>
18388        <translation>색상</translation>
18389    </message>
18390    <message>
18391        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18392        <source>Grayscale</source>
18393        <translation>회색조(Grayscale)</translation>
18394    </message>
18395    <message>
18396        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18397        <source>Color</source>
18398        <translation>색상</translation>
18399    </message>
18400</context>
18401<context>
18402    <name>SelectFolder</name>
18403    <message>
18404        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18405        <source>Select Destination Folder </source>
18406        <translation>대상 폴더를 선택하십시오</translation>
18407    </message>
18408    <message>
18409        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18410        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18411
18412The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18413        <translation>원하는 대상 폴더의 전자 책 경로를 입력하거나 선택하십시오.
18414드롭 다운 상자에는 이 파일 형식의 기존 폴더 경로가 표시됩니다.</translation>
18415    </message>
18416    <message>
18417        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18418        <source>Folders:</source>
18419        <translation>폴더: </translation>
18420    </message>
18421</context>
18422<context>
18423    <name>SelectHyperlink</name>
18424    <message>
18425        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18426        <source>Select Target</source>
18427        <translation>대상 선택</translation>
18428    </message>
18429    <message>
18430        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18431        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18432        <translation>입력한 텍스트와 일치하는 항목만 보기.</translation>
18433    </message>
18434    <message>
18435        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18436        <source>Filter:</source>
18437        <translation>필터:</translation>
18438    </message>
18439    <message>
18440        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18441        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18442double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18443        <translation>링크를 걸 타겟 URL을 입력하세요. 위 목록에서 책의 기존 대상을 선택하거나 더블클릭으로 선택 할 수 있습니다.</translation>
18444    </message>
18445    <message>
18446        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18447        <source>Target:</source>
18448        <translation>대상 : </translation>
18449    </message>
18450    <message>
18451        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18452        <source>Targets in the Book</source>
18453        <translation>책 내의 Target</translation>
18454    </message>
18455</context>
18456<context>
18457    <name>SelectId</name>
18458    <message>
18459        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18460        <source>Insert ID </source>
18461        <translation>ID 삽입</translation>
18462    </message>
18463    <message>
18464        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18465        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18466
18467The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18468
18469ID names must be unique and start with a letter.</source>
18470        <translation>하이퍼 링크, 메모 및 목차 항목의 대상으로 사용할 ID 이름을 입력하십시오. 드롭 다운 상자는 현재 파일의 기존 ID 이름을 표시합니다 . ID 이름은 고유해야하며 영문으로 시작해야합니다.</translation>
18471    </message>
18472    <message>
18473        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18474        <source>ID:</source>
18475        <translation>ID:</translation>
18476    </message>
18477</context>
18478<context>
18479    <name>SelectIndexTitle</name>
18480    <message>
18481        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18482        <source>Mark For Index</source>
18483        <translation>색인 마크</translation>
18484    </message>
18485    <message>
18486        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18487        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18488        <translation>선택한 텍스트의 색인 항목을 입력하십시오.</translation>
18489    </message>
18490    <message>
18491        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18492        <source>Index Entry:</source>
18493        <translation>색인 항목:</translation>
18494    </message>
18495</context>
18496<context>
18497    <name>SpellCheckWidget</name>
18498    <message>
18499        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18500        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18501        <translation>맞춤법 검사 사전</translation>
18502    </message>
18503    <message>
18504        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18505        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18506        <translation>기본 언어 사전 :</translation>
18507    </message>
18508    <message>
18509        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18510        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18511        <translation>2차 언어 사전 :</translation>
18512    </message>
18513    <message>
18514        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18515        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18516        <translation>코드 보기에서 맞춤법 틀린 단어 강조</translation>
18517    </message>
18518    <message>
18519        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18520        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18521        <translation>맞춤법 틀린 단어 강조</translation>
18522    </message>
18523    <message>
18524        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18525        <source>Check words with numbers in them.</source>
18526        <translation>숫자가 포함된 단어인지 확인하세요.</translation>
18527    </message>
18528    <message>
18529        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18530        <source>Check Numbers</source>
18531        <translation>숫자 확인</translation>
18532    </message>
18533    <message>
18534        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18535        <source>User Dictionaries</source>
18536        <translation>사용자 사전</translation>
18537    </message>
18538    <message>
18539        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18540        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18541        <source>Add</source>
18542        <translation>추가</translation>
18543    </message>
18544    <message>
18545        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18546        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18547        <source>Rename</source>
18548        <translation>이름 바꾸기</translation>
18549    </message>
18550    <message>
18551        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18552        <source>Copy</source>
18553        <translation>복사</translation>
18554    </message>
18555    <message>
18556        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18557        <source>Remove the selected dictionary.
18558
18559You cannot remove the last dictionary.</source>
18560        <translation>선택한 사전을 제거합니다.
18561마지막 사전은 제거 할 수 없습니다.</translation>
18562    </message>
18563    <message>
18564        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18565        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18566        <source>Remove</source>
18567        <translation>지우기</translation>
18568    </message>
18569    <message>
18570        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18571        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18572spell checking.
18573
18574Select a dictionary to display its words,
18575and to make it the default dictionary.</source>
18576        <translation>맞춤법 검사용 사전을 선택합니다.
18577단어를 표시하고 기본 사전으로 만들 사전을 선택하십시오.</translation>
18578    </message>
18579    <message>
18580        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18581        <source>User Dictionary Word List</source>
18582        <translation>사용자 사전 단어 목록</translation>
18583    </message>
18584    <message>
18585        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18586        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18587Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18588        <translation>사전에 추가 할 단어를 입력하거나 붙여 넣습니다.
18589단어는 줄, 쉼표 또는 공백으로 구분할 수 있습니다.</translation>
18590    </message>
18591    <message>
18592        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18593        <source>Edit</source>
18594        <translation>편집</translation>
18595    </message>
18596    <message>
18597        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18598        <source>Remove All</source>
18599        <translation>모두 지우기</translation>
18600    </message>
18601    <message>
18602        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18603        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18604default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18605        <translation>기본 사전은 단어를 기본 사전에 추가하거나
18606&apos;철자가 틀린 단어&apos; 추가 바로 가기를 사용할 때 사용됩니다.</translation>
18607    </message>
18608    <message>
18609        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18610        <source>Default Dictionary:</source>
18611        <translation>기본 사전:</translation>
18612    </message>
18613    <message>
18614        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18615        <source>none</source>
18616        <translation>없음</translation>
18617    </message>
18618    <message>
18619        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18620        <source>Enable</source>
18621        <translation>사용</translation>
18622    </message>
18623    <message>
18624        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18625        <source>Dictionary</source>
18626        <translation>사전</translation>
18627    </message>
18628    <message>
18629        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18630        <source>Add Dictionary</source>
18631        <translation>사전 추가</translation>
18632    </message>
18633    <message>
18634        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18635        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18636        <source>Name:</source>
18637        <translation>이름:</translation>
18638    </message>
18639    <message>
18640        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18641        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18642        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18643        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18644        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18645        <source>Error</source>
18646        <translation>오류</translation>
18647    </message>
18648    <message>
18649        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18650        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18651        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18652        <translation>사용자 사전이 동일한 이름으로 이미 존재합니다.</translation>
18653    </message>
18654    <message>
18655        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18656        <source>Add Words</source>
18657        <translation>단어 추가</translation>
18658    </message>
18659    <message>
18660        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18661        <source>Words:</source>
18662        <translation>단어:</translation>
18663    </message>
18664    <message>
18665        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18666        <source>Could not create file!</source>
18667        <translation>파일을 생성할 수 없습니다!</translation>
18668    </message>
18669    <message>
18670        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18671        <source>Could not rename file!</source>
18672        <translation>파일 이름을 변경할 수 없습니다!</translation>
18673    </message>
18674    <message>
18675        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18676        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18677        <translation>마지막 사전은 삭제할 수 없습니다.</translation>
18678    </message>
18679</context>
18680<context>
18681    <name>SpellcheckEditor</name>
18682    <message>
18683        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18684        <source>Spellcheck</source>
18685        <translation>맞춤법 검사</translation>
18686    </message>
18687    <message>
18688        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18689        <source>Filter:</source>
18690        <translation>필터:</translation>
18691    </message>
18692    <message>
18693        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18694        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18695        <translation>입력한 텍스트가 포함된 항목만 보기.</translation>
18696    </message>
18697    <message>
18698        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18699        <source>Ignore the selected words until Sigil
18700is restarted or a new book is opened.</source>
18701        <translation>Sigil을 다시 시작하거나 새 책을 열 때까지
18702선택한 단어를 무시합니다.</translation>
18703    </message>
18704    <message>
18705        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18706        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18707        <source>Ignore</source>
18708        <translation>무시</translation>
18709    </message>
18710    <message>
18711        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18712        <source>Add the selected words to the
18713dictionary selected below.</source>
18714        <translation>선택한 단어를 아래 선택한 사전에 추가합니다.</translation>
18715    </message>
18716    <message>
18717        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18718        <source>Add To Dictionary:</source>
18719        <translation>사전에 추가</translation>
18720    </message>
18721    <message>
18722        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18723        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18724HTML files to the word you select or type below.
18725The selected word does not have to be misspelled.</source>
18726        <translation>HTML 파일에서 선택한 단어를 모두 선택하거나
18727아래에 입력 한 단어로 변경합니다.
18728선택한 단어의 철자가 틀릴 필요는 없습니다.</translation>
18729    </message>
18730    <message>
18731        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18732        <source>Change Selected Word To:</source>
18733        <translation>선택한 단어를 다음으로 변경:</translation>
18734    </message>
18735    <message>
18736        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18737        <source>Show All Words</source>
18738        <translation>모든 단어 표시</translation>
18739    </message>
18740    <message>
18741        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18742        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18743        <translation>AaBbCc를 ABCabc로 정렬</translation>
18744    </message>
18745    <message>
18746        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18747        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18748        <translation>대소 문자를 구분하지 않고 정렬</translation>
18749    </message>
18750    <message>
18751        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18752        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18753Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18754        <translation>철자가 틀린 단어가 있는지 HTML 파일을 다시 확인합니다.
18755맞춤법 검사가 열려있는 동안 HTML 파일을 편집하는 경우 사용하십시오.</translation>
18756    </message>
18757    <message>
18758        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18759        <source>Refresh</source>
18760        <translation>새로 고침</translation>
18761    </message>
18762    <message>
18763        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18764        <source>f</source>
18765        <comment>Filter</comment>
18766        <translation>f</translation>
18767    </message>
18768    <message>
18769        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18770        <source>s</source>
18771        <comment>ShowAllWords</comment>
18772        <translation>s</translation>
18773    </message>
18774    <message>
18775        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18776        <source>c</source>
18777        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18778        <translation>c</translation>
18779    </message>
18780    <message>
18781        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18782        <source>r</source>
18783        <comment>Refresh</comment>
18784        <translation>r</translation>
18785    </message>
18786    <message>
18787        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18788        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18789        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18790        <source>No words selected.</source>
18791        <translation>단어가 선택되지 않았습니다</translation>
18792    </message>
18793    <message>
18794        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18795        <source>Ignored word(s).</source>
18796        <translation>무시 단어</translation>
18797    </message>
18798    <message>
18799        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18800        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18801        <translation>단어가 사전에 추가되었습니다.</translation>
18802    </message>
18803    <message>
18804        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18805        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18806        <translation>사전에 단어를 추가했습니다. 사전이 기본 설정에서 활성화되지 않았습니다.</translation>
18807    </message>
18808    <message>
18809        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18810        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18811        <translation>새 단어에는 &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;. 기호를 사용할 수 없습니다.</translation>
18812    </message>
18813    <message>
18814        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18815        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18816        <source>No</source>
18817        <translation>아니요</translation>
18818    </message>
18819    <message>
18820        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18821        <source>Word</source>
18822        <translation>단어</translation>
18823    </message>
18824    <message>
18825        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18826        <source>Count</source>
18827        <translation>세기</translation>
18828    </message>
18829    <message>
18830        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18831        <source>Language</source>
18832        <translation>언어</translation>
18833    </message>
18834    <message>
18835        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18836        <source>Misspelled?</source>
18837        <translation>맞춤법에 맞춰 수정하시겠습니까?</translation>
18838    </message>
18839    <message>
18840        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18841        <source>Yes</source>
18842        <translation>예</translation>
18843    </message>
18844    <message>
18845        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18846        <source>Misspelled Words</source>
18847        <translation>맞춤법 틀린 단어</translation>
18848    </message>
18849    <message>
18850        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18851        <source>Total Unique Words</source>
18852        <translation>총 고유 단어</translation>
18853    </message>
18854    <message>
18855        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18856        <source>Add to Dictionary</source>
18857        <translation>사전에 추가하기</translation>
18858    </message>
18859    <message>
18860        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18861        <source>Find in Text</source>
18862        <translation>텍스트 찾기</translation>
18863    </message>
18864    <message>
18865        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18866        <source>Select All</source>
18867        <translation>모두 선택하기</translation>
18868    </message>
18869</context>
18870<context>
18871    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18872    <message>
18873        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18874        <source>CSS Selectors</source>
18875        <translation>CSS 선택자</translation>
18876    </message>
18877    <message>
18878        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18879        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18880        <translation>입력한 텍스트가 포함된 파일만 보기.</translation>
18881    </message>
18882    <message>
18883        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18884        <source>Filter:</source>
18885        <translation>필터:</translation>
18886    </message>
18887    <message>
18888        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18889        <source>CSS File</source>
18890        <translation>CSS 파일</translation>
18891    </message>
18892    <message>
18893        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18894        <source>CSS Selector</source>
18895        <translation>CSS 선택자(Selector)</translation>
18896    </message>
18897    <message>
18898        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18899        <source>Used In HTML File</source>
18900        <translation>HTML 파일에서 사용 됨</translation>
18901    </message>
18902    <message>
18903        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18904        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18905        <translation>&lt;p&gt;이것은 CSS 파일 안에 있는 CSS 선택자 목록입니다. 선택자가 HTML 파일에서 일치하는지 여부를 확인할 수 있습니다.&lt;p&gt;</translation>
18906    </message>
18907    <message>
18908        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18909        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18910        <translation>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</translation>
18911    </message>
18912    <message>
18913        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18914        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18915        <translation>&lt;p&gt;CSS가 복잡하면 선택자가 사용되는지 여부가 정확하지 않을 수 있습니다. 정확한 사용 여부는 코드를 수동으로 확인하세요.&lt;/p&gt;</translation>
18916    </message>
18917    <message>
18918        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18919        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18920        <translation>&lt;p&gt;참고 : 가능한 여러 일치 항목 중 하나의 HTML 파일 만 나열됩니다.&lt;/p&gt;</translation>
18921    </message>
18922    <message>
18923        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18924        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18925        <translation>보고서를 콤마로 구분된 파일(Comma Sparated File)로 저장</translation>
18926    </message>
18927    <message>
18928        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18929        <source>Sigil</source>
18930        <translation>Sigil</translation>
18931    </message>
18932    <message>
18933        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18934        <source>Cannot save report file.</source>
18935        <translation>리포트 파일을 저장할 수 없습니다.</translation>
18936    </message>
18937    <message>
18938        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18939        <source>Delete From Stylesheet</source>
18940        <translation>스타일시트에서 삭제하기</translation>
18941    </message>
18942</context>
18943<context>
18944    <name>TabBar</name>
18945    <message>
18946        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18947        <source>Close Other Tabs</source>
18948        <translation>다른 탭 닫기</translation>
18949    </message>
18950</context>
18951<context>
18952    <name>TabManager</name>
18953    <message>
18954        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
18955        <source>Cannot edit file</source>
18956        <translation>파일을 편집할 수 없습니다.</translation>
18957    </message>
18958</context>
18959<context>
18960    <name>TableOfContents</name>
18961    <message>
18962        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
18963        <source>Table Of Contents</source>
18964        <translation>목차</translation>
18965    </message>
18966    <message>
18967        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
18968        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
18969        <translation>파일 &quot;%1&quot; 가 존재하지 않습니다.</translation>
18970    </message>
18971    <message>
18972        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
18973        <source>Collapse All</source>
18974        <translation>모두 접기</translation>
18975    </message>
18976    <message>
18977        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
18978        <source>Expand All</source>
18979        <translation>모두 펼치기</translation>
18980    </message>
18981</context>
18982<context>
18983    <name>TextTab</name>
18984    <message>
18985        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
18986        <source>Print %1</source>
18987        <translation>인쇄 %1</translation>
18988    </message>
18989</context>
18990<context>
18991    <name>Utility</name>
18992    <message>
18993        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
18994        <source>Sigil</source>
18995        <translation>Sigil</translation>
18996    </message>
18997    <message>
18998        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
18999        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19000
19001Continue using the requested filename?</source>
19002        <translation>요청한 파일 명에 non-ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 파일명에는 ASCII 문자만 사용할 수 있습니다. non-ASCII 문자를 사용할 경우 일부 전자책 뷰어에서 작동하지 않을 수 있습니다.
19003그래도 파일명을 사용하시겠습니까?</translation>
19004    </message>
19005</context>
19006<context>
19007    <name>ValidationResultsView</name>
19008    <message>
19009        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19010        <source>Validation Results</source>
19011        <translation>유효성 검사 결과</translation>
19012    </message>
19013    <message>
19014        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19015        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19016        <source>N/A</source>
19017        <translation>발생 횟수 세는 중..</translation>
19018    </message>
19019    <message>
19020        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19021        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19022        <source>Message</source>
19023        <translation>메시지</translation>
19024    </message>
19025    <message>
19026        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19027        <source>No problems found!</source>
19028        <translation>아무 문제를 찾지 못했습니다.</translation>
19029    </message>
19030    <message>
19031        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19032        <source>File</source>
19033        <translation>파일</translation>
19034    </message>
19035    <message>
19036        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19037        <source>Line</source>
19038        <translation>줄</translation>
19039    </message>
19040    <message>
19041        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19042        <source>Offset</source>
19043        <translation>오프셋</translation>
19044    </message>
19045</context>
19046<context>
19047    <name>ViewAV</name>
19048    <message>
19049        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19050        <source>Close this window</source>
19051        <translation>이 창 닫기</translation>
19052    </message>
19053    <message>
19054        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19055        <source>Done</source>
19056        <translation>완료</translation>
19057    </message>
19058</context>
19059<context>
19060    <name>ViewFont</name>
19061    <message>
19062        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19063        <source>Close this window</source>
19064        <translation>이 창 닫기</translation>
19065    </message>
19066    <message>
19067        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19068        <source>Done</source>
19069        <translation>완료</translation>
19070    </message>
19071</context>
19072<context>
19073    <name>ViewImage</name>
19074    <message>
19075        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19076        <source>Close this window</source>
19077        <translation>이 창 닫기</translation>
19078    </message>
19079    <message>
19080        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19081        <source>Done</source>
19082        <translation>완료</translation>
19083    </message>
19084</context>
19085<context>
19086    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19087    <message>
19088        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19089        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19090        <translation>&lt;p&gt;요청하신 작업을 수행할 수 없습니다. &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 은(는) 정상적인 XML 문서가 아닙니다.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;다음 라인 &lt;b&gt; %2: %3.&lt;/b&gt;위나 아래에서 오류를 발견했습니다.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;수동으로 수정&lt;/i&gt; 을 선택하면 오류를 직접 수정할 수 있습니다.&lt;/p&gt;</translation>
19091    </message>
19092    <message>
19093        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19094        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19095        <translation>&lt;p&gt; &lt;i&gt;자동을 수정&lt;/i&gt; 을 선택하면 Sigil이 자동으로 잘못된 문서를 수정합니다.&lt;b&gt;자동 수정을 하면 일부 데이터가 삭제될 수 있습니다!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19096    </message>
19097    <message>
19098        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19099        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19100        <translation>자동으로 고치기(&amp;A)</translation>
19101    </message>
19102    <message>
19103        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19104        <source>Fix &amp;Manually</source>
19105        <translation>수동으로 고치기(&amp;M)</translation>
19106    </message>
19107</context>
19108<context>
19109    <name>XMLEntities</name>
19110    <message>
19111        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19112        <source>quotation mark</source>
19113        <translation>quotation mark</translation>
19114    </message>
19115    <message>
19116        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19117        <source>ampersand</source>
19118        <translation>ampersand</translation>
19119    </message>
19120    <message>
19121        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19122        <source>apostrophe</source>
19123        <translation>apostrophe</translation>
19124    </message>
19125    <message>
19126        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19127        <source>less-than sign</source>
19128        <translation>보다 작음 부호</translation>
19129    </message>
19130    <message>
19131        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19132        <source>greater-than sign</source>
19133        <translation>보다 큼 부호</translation>
19134    </message>
19135    <message>
19136        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19137        <source>no-break space</source>
19138        <translation>no-break 공백</translation>
19139    </message>
19140    <message>
19141        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19142        <source>inverted exclamation mark</source>
19143        <translation>inverted exclamation mark</translation>
19144    </message>
19145    <message>
19146        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19147        <source>cent sign</source>
19148        <translation>cent sign</translation>
19149    </message>
19150    <message>
19151        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19152        <source>pound sign</source>
19153        <translation>pound sign</translation>
19154    </message>
19155    <message>
19156        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19157        <source>currency sign</source>
19158        <translation>화폐 기호</translation>
19159    </message>
19160    <message>
19161        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19162        <source>yen sign</source>
19163        <translation>yen sign</translation>
19164    </message>
19165    <message>
19166        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19167        <source>broken bar</source>
19168        <translation>broken bar</translation>
19169    </message>
19170    <message>
19171        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19172        <source>section sign</source>
19173        <translation>section 기호</translation>
19174    </message>
19175    <message>
19176        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19177        <source>diaeresis</source>
19178        <translation>diaeresis</translation>
19179    </message>
19180    <message>
19181        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19182        <source>copyright symbol</source>
19183        <translation>copyright symbol</translation>
19184    </message>
19185    <message>
19186        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19187        <source>feminine ordinal indicator</source>
19188        <translation>feminine ordinal indicator</translation>
19189    </message>
19190    <message>
19191        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19192        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19193        <translation>left-pointing double angle quotation mark</translation>
19194    </message>
19195    <message>
19196        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19197        <source>not sign</source>
19198        <translation>not sign</translation>
19199    </message>
19200    <message>
19201        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19202        <source>soft hyphen</source>
19203        <translation>soft hyphen</translation>
19204    </message>
19205    <message>
19206        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19207        <source>registered sign</source>
19208        <translation>registered sign</translation>
19209    </message>
19210    <message>
19211        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19212        <source>macron</source>
19213        <translation>macron</translation>
19214    </message>
19215    <message>
19216        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19217        <source>degree symbol</source>
19218        <translation>도(온도, 각도) 기호</translation>
19219    </message>
19220    <message>
19221        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19222        <source>plus-minus sign</source>
19223        <translation>plus-minus sign</translation>
19224    </message>
19225    <message>
19226        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19227        <source>superscript two</source>
19228        <translation>superscript two</translation>
19229    </message>
19230    <message>
19231        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19232        <source>superscript three</source>
19233        <translation>superscript three</translation>
19234    </message>
19235    <message>
19236        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19237        <source>acute accent</source>
19238        <translation>acute accent</translation>
19239    </message>
19240    <message>
19241        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19242        <source>micro sign</source>
19243        <translation>micro sign</translation>
19244    </message>
19245    <message>
19246        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19247        <source>pilcrow sign</source>
19248        <translation>단락 기호</translation>
19249    </message>
19250    <message>
19251        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19252        <source>middle dot</source>
19253        <translation>중점 기호</translation>
19254    </message>
19255    <message>
19256        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19257        <source>cedilla</source>
19258        <translation>cedilla</translation>
19259    </message>
19260    <message>
19261        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19262        <source>superscript one</source>
19263        <translation>superscript one</translation>
19264    </message>
19265    <message>
19266        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19267        <source>masculine ordinal indicator</source>
19268        <translation>masculine ordinal indicator</translation>
19269    </message>
19270    <message>
19271        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19272        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19273        <translation>right-pointing double angle quotation mark</translation>
19274    </message>
19275    <message>
19276        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19277        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19278        <translation>vulgar fraction one quarter</translation>
19279    </message>
19280    <message>
19281        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19282        <source>vulgar fraction one half</source>
19283        <translation>vulgar fraction one half</translation>
19284    </message>
19285    <message>
19286        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19287        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19288        <translation>vulgar fraction three quarters</translation>
19289    </message>
19290    <message>
19291        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19292        <source>inverted question mark</source>
19293        <translation>inverted question mark</translation>
19294    </message>
19295    <message>
19296        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19297        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19298        <translation>Latin capital letter A with grave accent</translation>
19299    </message>
19300    <message>
19301        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19302        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19303        <translation>Latin capital letter A with acute accent</translation>
19304    </message>
19305    <message>
19306        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19307        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19308        <translation>Latin capital letter A with circumflex</translation>
19309    </message>
19310    <message>
19311        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19312        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19313        <translation>Latin capital letter A with tilde</translation>
19314    </message>
19315    <message>
19316        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19317        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19318        <translation>Latin capital letter A with diaeresis</translation>
19319    </message>
19320    <message>
19321        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19322        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19323        <translation>Latin capital letter A with ring above</translation>
19324    </message>
19325    <message>
19326        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19327        <source>Latin capital letter AE</source>
19328        <translation>Latin capital letter AE</translation>
19329    </message>
19330    <message>
19331        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19332        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19333        <translation>Latin capital letter C with cedilla</translation>
19334    </message>
19335    <message>
19336        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19337        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19338        <translation>Latin capital letter E with grave accent</translation>
19339    </message>
19340    <message>
19341        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19342        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19343        <translation>Latin capital letter E with acute accent</translation>
19344    </message>
19345    <message>
19346        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19347        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19348        <translation>Latin capital letter E with circumflex</translation>
19349    </message>
19350    <message>
19351        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19352        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19353        <translation>Latin capital letter E with diaeresis</translation>
19354    </message>
19355    <message>
19356        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19357        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19358        <translation>Latin capital letter I with grave accent</translation>
19359    </message>
19360    <message>
19361        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19362        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19363        <translation>Latin capital letter I with acute accent</translation>
19364    </message>
19365    <message>
19366        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19367        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19368        <translation>Latin capital letter I with circumflex</translation>
19369    </message>
19370    <message>
19371        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19372        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19373        <translation>Latin capital letter I with diaeresis</translation>
19374    </message>
19375    <message>
19376        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19377        <source>Latin capital letter Eth</source>
19378        <translation>Latin capital letter Eth</translation>
19379    </message>
19380    <message>
19381        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19382        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19383        <translation>Latin capital letter N with tilde</translation>
19384    </message>
19385    <message>
19386        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19387        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19388        <translation>Latin capital letter O with grave accent</translation>
19389    </message>
19390    <message>
19391        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19392        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19393        <translation>Latin capital letter O with acute accent</translation>
19394    </message>
19395    <message>
19396        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19397        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19398        <translation>Latin capital letter O with circumflex</translation>
19399    </message>
19400    <message>
19401        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19402        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19403        <translation>Latin capital letter O with tilde</translation>
19404    </message>
19405    <message>
19406        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19407        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19408        <translation>Latin capital letter O with diaeresis</translation>
19409    </message>
19410    <message>
19411        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19412        <source>multiplication sign</source>
19413        <translation>multiplication sign</translation>
19414    </message>
19415    <message>
19416        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19417        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19418        <translation>Latin capital letter O with stroke</translation>
19419    </message>
19420    <message>
19421        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19422        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19423        <translation>Latin capital letter U with grave accent</translation>
19424    </message>
19425    <message>
19426        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19427        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19428        <translation>Latin capital letter U with acute accent</translation>
19429    </message>
19430    <message>
19431        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19432        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19433        <translation>Latin capital letter U with circumflex</translation>
19434    </message>
19435    <message>
19436        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19437        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19438        <translation>Latin capital letter U with diaeresis</translation>
19439    </message>
19440    <message>
19441        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19442        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19443        <translation>Latin capital letter Y with acute accent</translation>
19444    </message>
19445    <message>
19446        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19447        <source>Latin capital letter THORN</source>
19448        <translation>Latin capital letter THORN</translation>
19449    </message>
19450    <message>
19451        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19452        <source>Latin small letter sharp s</source>
19453        <translation>Latin small letter sharp s</translation>
19454    </message>
19455    <message>
19456        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19457        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19458        <translation>Latin small letter a with grave accent</translation>
19459    </message>
19460    <message>
19461        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19462        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19463        <translation>Latin small letter a with acute accent</translation>
19464    </message>
19465    <message>
19466        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19467        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19468        <translation>Latin small letter a with circumflex</translation>
19469    </message>
19470    <message>
19471        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19472        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19473        <translation>Latin small letter a with tilde</translation>
19474    </message>
19475    <message>
19476        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19477        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19478        <translation>Latin small letter a with diaeresis</translation>
19479    </message>
19480    <message>
19481        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19482        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19483        <translation>Latin small letter a with ring above</translation>
19484    </message>
19485    <message>
19486        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19487        <source>Latin small letter ae</source>
19488        <translation>Latin small letter ae</translation>
19489    </message>
19490    <message>
19491        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19492        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19493        <translation>Latin small letter c with cedilla</translation>
19494    </message>
19495    <message>
19496        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19497        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19498        <translation>Latin small letter e with grave accent</translation>
19499    </message>
19500    <message>
19501        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19502        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19503        <translation>Latin small letter e with acute accent</translation>
19504    </message>
19505    <message>
19506        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19507        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19508        <translation>Latin small letter e with circumflex</translation>
19509    </message>
19510    <message>
19511        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19512        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19513        <translation>Latin small letter e with diaeresis</translation>
19514    </message>
19515    <message>
19516        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19517        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19518        <translation>Latin small letter i with grave accent</translation>
19519    </message>
19520    <message>
19521        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19522        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19523        <translation>Latin small letter i with acute accent</translation>
19524    </message>
19525    <message>
19526        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19527        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19528        <translation>Latin small letter i with circumflex</translation>
19529    </message>
19530    <message>
19531        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19532        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19533        <translation>Latin small letter i with diaeresis</translation>
19534    </message>
19535    <message>
19536        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19537        <source>Latin small letter eth</source>
19538        <translation>Latin small letter eth</translation>
19539    </message>
19540    <message>
19541        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19542        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19543        <translation>Latin small letter n with tilde</translation>
19544    </message>
19545    <message>
19546        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19547        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19548        <translation>Latin small letter o with grave accent</translation>
19549    </message>
19550    <message>
19551        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19552        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19553        <translation>Latin small letter o with acute accent</translation>
19554    </message>
19555    <message>
19556        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19557        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19558        <translation>Latin small letter o with circumflex</translation>
19559    </message>
19560    <message>
19561        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19562        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19563        <translation>Latin small letter o with tilde</translation>
19564    </message>
19565    <message>
19566        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19567        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19568        <translation>Latin small letter o with diaeresis</translation>
19569    </message>
19570    <message>
19571        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19572        <source>division sign</source>
19573        <translation>division sign</translation>
19574    </message>
19575    <message>
19576        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19577        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19578        <translation>Latin small letter o with stroke</translation>
19579    </message>
19580    <message>
19581        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19582        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19583        <translation>Latin small letter u with grave accent</translation>
19584    </message>
19585    <message>
19586        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19587        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19588        <translation>Latin small letter u with acute accent</translation>
19589    </message>
19590    <message>
19591        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19592        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19593        <translation>Latin small letter u with circumflex</translation>
19594    </message>
19595    <message>
19596        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19597        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19598        <translation>Latin small letter u with diaeresis</translation>
19599    </message>
19600    <message>
19601        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19602        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19603        <translation>Latin small letter y with acute accent</translation>
19604    </message>
19605    <message>
19606        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19607        <source>Latin small letter thorn</source>
19608        <translation>Latin small letter thorn</translation>
19609    </message>
19610    <message>
19611        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19612        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19613        <translation>Latin small letter y with diaeresis</translation>
19614    </message>
19615    <message>
19616        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19617        <source>Latin capital ligature OE</source>
19618        <translation>Latin capital ligature OE</translation>
19619    </message>
19620    <message>
19621        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19622        <source>Latin small ligature oe</source>
19623        <translation>Latin small ligature oe</translation>
19624    </message>
19625    <message>
19626        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19627        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19628        <translation>Latin capital letter S with caron</translation>
19629    </message>
19630    <message>
19631        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19632        <source>Latin small letter s with caron</source>
19633        <translation>Latin small letter s with caron</translation>
19634    </message>
19635    <message>
19636        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19637        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19638        <translation>Latin capital letter Y with diaeresis</translation>
19639    </message>
19640    <message>
19641        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19642        <source>Latin small letter f with hook</source>
19643        <translation>Latin small letter f with hook</translation>
19644    </message>
19645    <message>
19646        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19647        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19648        <translation>modifier letter circumflex accent</translation>
19649    </message>
19650    <message>
19651        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19652        <source>small tilde</source>
19653        <translation>small tilde</translation>
19654    </message>
19655    <message>
19656        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19657        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19658        <translation>Greek capital letter Alpha</translation>
19659    </message>
19660    <message>
19661        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19662        <source>Greek capital letter Beta</source>
19663        <translation>Greek capital letter Beta</translation>
19664    </message>
19665    <message>
19666        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19667        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19668        <translation>Greek capital letter Gamma</translation>
19669    </message>
19670    <message>
19671        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19672        <source>Greek capital letter Delta</source>
19673        <translation>Greek capital letter Delta</translation>
19674    </message>
19675    <message>
19676        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19677        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19678        <translation>Greek capital letter Epsilon</translation>
19679    </message>
19680    <message>
19681        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19682        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19683        <translation>Greek capital letter Zeta</translation>
19684    </message>
19685    <message>
19686        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19687        <source>Greek capital letter Eta</source>
19688        <translation>Greek capital letter Eta</translation>
19689    </message>
19690    <message>
19691        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19692        <source>Greek capital letter Theta</source>
19693        <translation>Greek capital letter Theta</translation>
19694    </message>
19695    <message>
19696        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19697        <source>Greek capital letter Iota</source>
19698        <translation>Greek capital letter Iota</translation>
19699    </message>
19700    <message>
19701        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19702        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19703        <translation>Greek capital letter Kappa</translation>
19704    </message>
19705    <message>
19706        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19707        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19708        <translation>Greek capital letter Lambda</translation>
19709    </message>
19710    <message>
19711        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19712        <source>Greek capital letter Mu</source>
19713        <translation>Greek capital letter Mu</translation>
19714    </message>
19715    <message>
19716        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19717        <source>Greek capital letter Nu</source>
19718        <translation>Greek capital letter Nu</translation>
19719    </message>
19720    <message>
19721        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19722        <source>Greek capital letter Xi</source>
19723        <translation>Greek capital letter Xi</translation>
19724    </message>
19725    <message>
19726        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19727        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19728        <translation>Greek capital letter Omicron</translation>
19729    </message>
19730    <message>
19731        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19732        <source>Greek capital letter Pi</source>
19733        <translation>Greek capital letter Pi</translation>
19734    </message>
19735    <message>
19736        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19737        <source>Greek capital letter Rho</source>
19738        <translation>Greek capital letter Rho</translation>
19739    </message>
19740    <message>
19741        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19742        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19743        <translation>Greek capital letter Sigma</translation>
19744    </message>
19745    <message>
19746        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19747        <source>Greek capital letter Tau</source>
19748        <translation>Greek capital letter Tau</translation>
19749    </message>
19750    <message>
19751        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19752        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19753        <translation>Greek capital letter Upsilon</translation>
19754    </message>
19755    <message>
19756        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19757        <source>Greek capital letter Phi</source>
19758        <translation>Greek capital letter Phi</translation>
19759    </message>
19760    <message>
19761        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19762        <source>Greek capital letter Chi</source>
19763        <translation>Greek capital letter Chi</translation>
19764    </message>
19765    <message>
19766        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19767        <source>Greek capital letter Psi</source>
19768        <translation>Greek capital letter Psi</translation>
19769    </message>
19770    <message>
19771        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19772        <source>Greek capital letter Omega</source>
19773        <translation>Greek capital letter Omega</translation>
19774    </message>
19775    <message>
19776        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19777        <source>Greek small letter alpha</source>
19778        <translation>Greek small letter alpha</translation>
19779    </message>
19780    <message>
19781        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19782        <source>Greek small letter beta</source>
19783        <translation>Greek small letter beta</translation>
19784    </message>
19785    <message>
19786        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19787        <source>Greek small letter gamma</source>
19788        <translation>Greek small letter gamma</translation>
19789    </message>
19790    <message>
19791        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19792        <source>Greek small letter delta</source>
19793        <translation>Greek small letter delta</translation>
19794    </message>
19795    <message>
19796        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19797        <source>Greek small letter epsilon</source>
19798        <translation>Greek small letter epsilon</translation>
19799    </message>
19800    <message>
19801        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19802        <source>Greek small letter zeta</source>
19803        <translation>Greek small letter zeta</translation>
19804    </message>
19805    <message>
19806        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19807        <source>Greek small letter eta</source>
19808        <translation>Greek small letter eta</translation>
19809    </message>
19810    <message>
19811        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19812        <source>Greek small letter theta</source>
19813        <translation>Greek small letter theta</translation>
19814    </message>
19815    <message>
19816        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19817        <source>Greek small letter iota</source>
19818        <translation>Greek small letter iota</translation>
19819    </message>
19820    <message>
19821        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19822        <source>Greek small letter kappa</source>
19823        <translation>Greek small letter kappa</translation>
19824    </message>
19825    <message>
19826        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19827        <source>Greek small letter lambda</source>
19828        <translation>Greek small letter lambda</translation>
19829    </message>
19830    <message>
19831        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19832        <source>Greek small letter mu</source>
19833        <translation>Greek small letter mu</translation>
19834    </message>
19835    <message>
19836        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19837        <source>Greek small letter nu</source>
19838        <translation>Greek small letter nu</translation>
19839    </message>
19840    <message>
19841        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19842        <source>Greek small letter xi</source>
19843        <translation>Greek small letter xi</translation>
19844    </message>
19845    <message>
19846        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19847        <source>Greek small letter omicron</source>
19848        <translation>Greek small letter omicron</translation>
19849    </message>
19850    <message>
19851        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19852        <source>Greek small letter pi</source>
19853        <translation>Greek small letter pi</translation>
19854    </message>
19855    <message>
19856        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19857        <source>Greek small letter rho</source>
19858        <translation>Greek small letter rho</translation>
19859    </message>
19860    <message>
19861        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19862        <source>Greek small letter final sigma</source>
19863        <translation>Greek small letter final sigma</translation>
19864    </message>
19865    <message>
19866        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19867        <source>Greek small letter sigma</source>
19868        <translation>Greek small letter sigma</translation>
19869    </message>
19870    <message>
19871        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19872        <source>Greek small letter tau</source>
19873        <translation>Greek small letter tau</translation>
19874    </message>
19875    <message>
19876        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19877        <source>Greek small letter upsilon</source>
19878        <translation>Greek small letter upsilon</translation>
19879    </message>
19880    <message>
19881        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19882        <source>Greek small letter phi</source>
19883        <translation>Greek small letter phi</translation>
19884    </message>
19885    <message>
19886        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19887        <source>Greek small letter chi</source>
19888        <translation>Greek small letter chi</translation>
19889    </message>
19890    <message>
19891        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19892        <source>Greek small letter psi</source>
19893        <translation>Greek small letter psi</translation>
19894    </message>
19895    <message>
19896        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19897        <source>Greek small letter omega</source>
19898        <translation>Greek small letter omega</translation>
19899    </message>
19900    <message>
19901        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19902        <source>Greek theta symbol</source>
19903        <translation>Greek theta symbol</translation>
19904    </message>
19905    <message>
19906        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19907        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19908        <translation>Greek Upsilon with hook symbol</translation>
19909    </message>
19910    <message>
19911        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19912        <source>Greek pi symbol</source>
19913        <translation>Greek pi symbol</translation>
19914    </message>
19915    <message>
19916        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19917        <source>en space</source>
19918        <translation>en space</translation>
19919    </message>
19920    <message>
19921        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19922        <source>em space</source>
19923        <translation>em space</translation>
19924    </message>
19925    <message>
19926        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19927        <source>thin space</source>
19928        <translation>thin space</translation>
19929    </message>
19930    <message>
19931        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19932        <source>zero-width non-joiner</source>
19933        <translation>zero-width non-joiner</translation>
19934    </message>
19935    <message>
19936        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19937        <source>zero-width joiner</source>
19938        <translation>zero-width joiner</translation>
19939    </message>
19940    <message>
19941        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19942        <source>left-to-right mark</source>
19943        <translation>left-to-right mark</translation>
19944    </message>
19945    <message>
19946        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19947        <source>right-to-left mark</source>
19948        <translation>right-to-left mark</translation>
19949    </message>
19950    <message>
19951        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
19952        <source>en dash</source>
19953        <translation>en dash</translation>
19954    </message>
19955    <message>
19956        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
19957        <source>em dash</source>
19958        <translation>em dash</translation>
19959    </message>
19960    <message>
19961        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
19962        <source>left single quotation mark</source>
19963        <translation>left single quotation mark</translation>
19964    </message>
19965    <message>
19966        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
19967        <source>right single quotation mark</source>
19968        <translation>right single quotation mark</translation>
19969    </message>
19970    <message>
19971        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
19972        <source>single low-9 quotation mark</source>
19973        <translation>single low-9 quotation mark</translation>
19974    </message>
19975    <message>
19976        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
19977        <source>left double quotation mark</source>
19978        <translation>left double quotation mark</translation>
19979    </message>
19980    <message>
19981        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
19982        <source>right double quotation mark</source>
19983        <translation>right double quotation mark</translation>
19984    </message>
19985    <message>
19986        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
19987        <source>double low-9 quotation mark</source>
19988        <translation>double low-9 quotation mark</translation>
19989    </message>
19990    <message>
19991        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
19992        <source>dagger, obelisk</source>
19993        <translation>dagger, obelisk</translation>
19994    </message>
19995    <message>
19996        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
19997        <source>double dagger, double obelisk</source>
19998        <translation>double dagger, double obelisk</translation>
19999    </message>
20000    <message>
20001        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20002        <source>bullet</source>
20003        <translation>bullet</translation>
20004    </message>
20005    <message>
20006        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20007        <source>horizontal ellipsis</source>
20008        <translation>horizontal ellipsis</translation>
20009    </message>
20010    <message>
20011        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20012        <source>per mille sign</source>
20013        <translation>per mille sign</translation>
20014    </message>
20015    <message>
20016        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20017        <source>prime</source>
20018        <translation>prime</translation>
20019    </message>
20020    <message>
20021        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20022        <source>double prime</source>
20023        <translation>double prime</translation>
20024    </message>
20025    <message>
20026        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20027        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20028        <translation>single left-pointing angle quotation mark</translation>
20029    </message>
20030    <message>
20031        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20032        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20033        <translation>single right-pointing angle quotation mark</translation>
20034    </message>
20035    <message>
20036        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20037        <source>overline</source>
20038        <translation>overline</translation>
20039    </message>
20040    <message>
20041        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20042        <source>fraction slash</source>
20043        <translation>fraction slash</translation>
20044    </message>
20045    <message>
20046        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20047        <source>euro sign</source>
20048        <translation>euro sign</translation>
20049    </message>
20050    <message>
20051        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20052        <source>black-letter capital I</source>
20053        <translation>black-letter capital I</translation>
20054    </message>
20055    <message>
20056        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20057        <source>script capital P</source>
20058        <translation>script capital P</translation>
20059    </message>
20060    <message>
20061        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20062        <source>black-letter capital R</source>
20063        <translation>black-letter capital R</translation>
20064    </message>
20065    <message>
20066        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20067        <source>trademark symbol</source>
20068        <translation>상표 기호</translation>
20069    </message>
20070    <message>
20071        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20072        <source>alef symbol</source>
20073        <translation>alef 기호</translation>
20074    </message>
20075    <message>
20076        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20077        <source>leftwards arrow</source>
20078        <translation>왼쪽 화살표</translation>
20079    </message>
20080    <message>
20081        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20082        <source>upwards arrow</source>
20083        <translation>위쪽 화살표</translation>
20084    </message>
20085    <message>
20086        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20087        <source>rightwards arrow</source>
20088        <translation>오른쪽 화살표</translation>
20089    </message>
20090    <message>
20091        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20092        <source>downwards arrow</source>
20093        <translation>아래쪽 화살표</translation>
20094    </message>
20095    <message>
20096        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20097        <source>left right arrow</source>
20098        <translation>좌우 화살표</translation>
20099    </message>
20100    <message>
20101        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20102        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20103        <translation>왼쪽 모서리가 있는 아래쪽 화살표</translation>
20104    </message>
20105    <message>
20106        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20107        <source>leftwards double arrow</source>
20108        <translation>왼쪽 이중 화살표</translation>
20109    </message>
20110    <message>
20111        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20112        <source>upwards double arrow</source>
20113        <translation>위쪽 이중 화살표</translation>
20114    </message>
20115    <message>
20116        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20117        <source>rightwards double arrow</source>
20118        <translation>오른쪽 이중 화살표</translation>
20119    </message>
20120    <message>
20121        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20122        <source>downwards double arrow</source>
20123        <translation>아래쪽 이중 화살표</translation>
20124    </message>
20125    <message>
20126        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20127        <source>left right double arrow</source>
20128        <translation>왼쪽 오른쪽 이중 화살표</translation>
20129    </message>
20130    <message>
20131        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20132        <source>for all</source>
20133        <translation>모두(for all)</translation>
20134    </message>
20135    <message>
20136        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20137        <source>partial differential</source>
20138        <translation>부분 미분(partial differential)</translation>
20139    </message>
20140    <message>
20141        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20142        <source>there exists</source>
20143        <translation>존재함</translation>
20144    </message>
20145    <message>
20146        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20147        <source>empty set</source>
20148        <translation>빈 세트</translation>
20149    </message>
20150    <message>
20151        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20152        <source>nabla</source>
20153        <translation>nabla</translation>
20154    </message>
20155    <message>
20156        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20157        <source>element of</source>
20158        <translation>의 요소</translation>
20159    </message>
20160    <message>
20161        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20162        <source>not an element of</source>
20163        <translation>의 요소가 아닌</translation>
20164    </message>
20165    <message>
20166        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20167        <source>contains as member</source>
20168        <translation>회원으로 포함</translation>
20169    </message>
20170    <message>
20171        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20172        <source>n-ary product</source>
20173        <translation>n-ary product</translation>
20174    </message>
20175    <message>
20176        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20177        <source>n-ary summation</source>
20178        <translation>n-ary 요약</translation>
20179    </message>
20180    <message>
20181        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20182        <source>minus sign</source>
20183        <translation>빼기</translation>
20184    </message>
20185    <message>
20186        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20187        <source>asterisk operator</source>
20188        <translation>별표 연산</translation>
20189    </message>
20190    <message>
20191        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20192        <source>square root</source>
20193        <translation>제곱근</translation>
20194    </message>
20195    <message>
20196        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20197        <source>proportional to</source>
20198        <translation>에 비례</translation>
20199    </message>
20200    <message>
20201        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20202        <source>infinity</source>
20203        <translation>무한대</translation>
20204    </message>
20205    <message>
20206        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20207        <source>angle</source>
20208        <translation>각도</translation>
20209    </message>
20210    <message>
20211        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20212        <source>logical and</source>
20213        <translation>논리적이고</translation>
20214    </message>
20215    <message>
20216        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20217        <source>logical or</source>
20218        <translation>논리적이거나</translation>
20219    </message>
20220    <message>
20221        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20222        <source>intersection</source>
20223        <translation>교차점</translation>
20224    </message>
20225    <message>
20226        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20227        <source>union</source>
20228        <translation>결합(union)</translation>
20229    </message>
20230    <message>
20231        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20232        <source>integral</source>
20233        <translation>정수</translation>
20234    </message>
20235    <message>
20236        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20237        <source>therefore sign</source>
20238        <translation>therefore sign</translation>
20239    </message>
20240    <message>
20241        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20242        <source>tilde operator</source>
20243        <translation>tilde operator</translation>
20244    </message>
20245    <message>
20246        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20247        <source>congruent to</source>
20248        <translation>congruent to</translation>
20249    </message>
20250    <message>
20251        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20252        <source>almost equal to</source>
20253        <translation>almost equal to</translation>
20254    </message>
20255    <message>
20256        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20257        <source>not equal to</source>
20258        <translation>not equal to</translation>
20259    </message>
20260    <message>
20261        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20262        <source>identical to</source>
20263        <translation>identical to</translation>
20264    </message>
20265    <message>
20266        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20267        <source>less-than or equal to</source>
20268        <translation>less-than or equal to</translation>
20269    </message>
20270    <message>
20271        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20272        <source>greater-than or equal to</source>
20273        <translation>greater-than or equal to</translation>
20274    </message>
20275    <message>
20276        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20277        <source>subset of</source>
20278        <translation>subset of</translation>
20279    </message>
20280    <message>
20281        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20282        <source>superset of</source>
20283        <translation>superset of</translation>
20284    </message>
20285    <message>
20286        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20287        <source>not a subset of</source>
20288        <translation>not a subset of</translation>
20289    </message>
20290    <message>
20291        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20292        <source>subset of or equal to</source>
20293        <translation>subset of or equal to</translation>
20294    </message>
20295    <message>
20296        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20297        <source>superset of or equal to</source>
20298        <translation>superset of or equal to</translation>
20299    </message>
20300    <message>
20301        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20302        <source>circled plus</source>
20303        <translation>circled plus</translation>
20304    </message>
20305    <message>
20306        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20307        <source>circled times</source>
20308        <translation>circled times</translation>
20309    </message>
20310    <message>
20311        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20312        <source>up tack</source>
20313        <translation>up tack</translation>
20314    </message>
20315    <message>
20316        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20317        <source>dot operator</source>
20318        <translation>dot operator</translation>
20319    </message>
20320    <message>
20321        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20322        <source>left ceiling</source>
20323        <translation>left ceiling</translation>
20324    </message>
20325    <message>
20326        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20327        <source>right ceiling</source>
20328        <translation>right ceiling</translation>
20329    </message>
20330    <message>
20331        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20332        <source>left floor</source>
20333        <translation>left floor</translation>
20334    </message>
20335    <message>
20336        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20337        <source>right floor</source>
20338        <translation>right floor</translation>
20339    </message>
20340    <message>
20341        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20342        <source>left-pointing angle bracket</source>
20343        <translation>left-pointing angle bracket</translation>
20344    </message>
20345    <message>
20346        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20347        <source>right-pointing angle bracket</source>
20348        <translation>right-pointing angle bracket</translation>
20349    </message>
20350    <message>
20351        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20352        <source>lozenge</source>
20353        <translation>lozenge</translation>
20354    </message>
20355    <message>
20356        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20357        <source>black spade suit</source>
20358        <translation>black spade suit</translation>
20359    </message>
20360    <message>
20361        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20362        <source>black club suit</source>
20363        <translation>black club suit</translation>
20364    </message>
20365    <message>
20366        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20367        <source>black heart suit</source>
20368        <translation>black heart suit</translation>
20369    </message>
20370    <message>
20371        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20372        <source>black diamond suit</source>
20373        <translation>black diamond suit</translation>
20374    </message>
20375</context>
20376</TS>